1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл 'Readme':"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарий:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка поврежденного файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
853 msgstr "Вверх на один уровень"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Создать новую папку"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Переход на рабочий стол"
885 msgstr "Жирный курсив"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgstr "Тёмно-бордовый"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgstr "Морской волны"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgstr "Ярко-розовый"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Нечитаемый элемент"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
961 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Значение \"от\" не должно превышать значения \"до\"."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Число копий не может быть пустым."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
985 "Введите значение от 1 до %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Произошла ошибка принтера."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Не удалось найти принтер."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Мало памяти."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Произошла ошибка."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Перед тем как настраивать страницу печати или печатать документ "
1017 "нужноустановить принтеры. Пожалуйста установите его и попробуйте еще раз."
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1029 msgstr "Сохранить &в:"
1037 msgstr "Открыть файл"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1045 msgstr "Приостановлено; "
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Ожидание удаления; "
1057 msgstr "Бумага застряла; "
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Не хватило бумаги; "
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Проблема с бумагой; "
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1085 msgstr "Идет печать; "
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Не доступен; "
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Обработка; "
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Подготовка; "
1108 msgid "Warming up; "
1113 msgstr "Тонер на исходе; "
1117 msgstr "Нет тонера; "
1121 msgstr "Страница не напечатана; "
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Прервано пользователем; "
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Мало памяти; "
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Режим экономии энергии; "
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Документов в очереди: %d"
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Границы [дюймы)"
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Границы [мм]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgstr "По&льзователь:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Со&хранить пароль"
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Подключить к %s"
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Подключение к %s"
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Вход не был произведён"
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1193 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1203 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1205 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock включен"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Атрибуты ключа"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Ограничение использования ключа"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Основные ограничения"
1237 msgstr "Использование ключа"
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Политики сертификата"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "Код причины CRL"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "Точки распространения CRL"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Расширенное использование ключа"
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Расширения сертификата"
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Размещение следующего обновления"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Доверие Да/Нет"
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "Электронный адрес"
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Неструктурированное имя"
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Тип контента"
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Дайджест сообщения"
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Время подписывания"
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Вторая подпись"
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Пароль согласования"
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Неструктурированный адрес"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Возможности S/MIME"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgstr "Уведомление для пользователя"
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Поставщик ЦС"
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Название шаблона сертификата"
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Тип сертификата"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Копия сертификата"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Базовый URL Netscape"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "URL отзыва Netscape"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Комментарий Netscape"
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Страна/регион"
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Организация"
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Орг. подразделение"
1394 msgstr "Местоположение"
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Область, край или штат"
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Компонент доменного имени"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Серийный номер"
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Имя участника"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Новейший CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Ограничения имён"
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Сопоставления политик"
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Ограничения политик"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Политики приложений"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Ограничения политик приложений"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "Расширения CMC"
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "Атрибуты CMC"
1530 msgstr "Данные PKCS 7"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "Подписано PKCS 7"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Следующая публикация CRL"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Агент восстановления ключа"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Корневой OID предприятия"
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Код транзакции"
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Метка отправителя"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Метка получателя"
1610 msgstr "Регистрационная информация"
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Запрос сертификата"
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Отзыв запроса"
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Запрос в ожидании"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Список доверия сертификатов"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Информация о клиенте"
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Подписывание кода"
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Защищённая почта"
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Утверждение времени"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "Конечная система в IPsec"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "Пользователь IPsec"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Шифрованная файловая система"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Вход по смарт-карте"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Цифровые права"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Восстановление ключа"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Подписывание документа"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Восстановление файлов"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Подписывание корневого списка"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Все политики применения"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Агент запрос сертификата"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Подписывание времени жизни"
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Все политики выдачи"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Другие люди"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Доверенные издатели"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Поставщик сертификата"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Серийный номер сертификата="
1802 msgstr "Другое имя="
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "Почтовый адрес="
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Адрес каталога"
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Зарегистрированный ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Тип субъекта="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1847 msgstr "Конечный субъект"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Ограничение длины пути="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Информация недоступна"
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Метод доступа="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1877 msgstr "Поставщики ЦС"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Альтернативное имя"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Точка распространения CRL"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Название точки распространения"
1905 msgstr "Причина CRL="
1909 msgstr "Поставщик CRL"
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Компрометация ключа"
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "Компрометация ЦС"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Изменение подчинённости"
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Прекращение деятельности"
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Приостановка действия"
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Финансовая информация="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Цифровая подпись"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Неотрекаемость"
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Шифрование ключей"
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Шифрование данных"
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Согласование ключей"
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Подписывание сертификатов"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1989 msgstr "Подписывание CRL"
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Только шифрование"
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Только расшифровывание"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "ЦС подписей"
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Политика сертификатов"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "Идентификатор политики: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Сведения об описателе политики"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "Код описателя политики="
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Ссылка на уведомление"
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Организация="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Номер уведомления="
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Текст уведомления="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Установить сертификат..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "&Уведомление поставщика"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "&Свойства..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Экспортировать..."
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Путь сертификации"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Путь сертификации"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Просмотр сертификата"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "&Состояние сертификата:"
2105 msgstr "Уведомление"
2109 msgstr "&Дополнительно"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Понятное имя:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "&Добавить..."
2141 msgstr "Добавление назначения"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2181 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2184 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2185 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2186 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2187 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2190 "Для продолжения нажмите Далее."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Имя &файла:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2206 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2244 "выполнения импорта."
2246 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2247 msgid "You have specified the following settings:"
2248 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2250 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2251 msgid "Certificates"
2252 msgstr "Сертификаты"
2255 msgid "I&ntended purpose:"
2256 msgstr "&Назначения:"
2262 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2264 msgstr "&Экспортировать..."
2267 msgid "&Advanced..."
2268 msgstr "&Параметры..."
2271 msgid "Certificate intended purposes"
2272 msgstr "Назначения сертификата"
2274 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2275 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2281 msgid "Advanced Options"
2282 msgstr "Дополнительные параметры"
2285 msgid "Certificate purpose"
2286 msgstr "Назначения сертификатов"
2290 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2291 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Назначения:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2319 "сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2322 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2323 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2324 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2325 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2328 "Для продолжения нажмите Далее."
2332 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2333 "to protect the private key on a later page."
2335 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2336 "задать пароль для защиты ключа."
2339 msgid "Do you wish to export the private key?"
2340 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2343 msgid "&Yes, export the private key"
2344 msgstr "&Да, экспортировать"
2347 msgid "N&o, do not export the private key"
2348 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2351 msgid "&Confirm password:"
2352 msgstr "П&одтверждение:"
2355 msgid "Select the format you want to use:"
2356 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2359 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2360 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2363 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2364 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2367 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2397 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2398 "выполнения экспорта."
2400 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2405 msgid "Certificate Information"
2406 msgstr "Информация о сертификате"
2410 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2411 "altered or corrupted."
2413 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2420 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2421 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2441 msgstr "Кому выдан: "
2445 msgstr "Кем выдан: "
2449 msgstr "Действителен с "
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Сертификат годен."
2483 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Только поля версии 1"
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Только расширения"
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Только критические расширения"
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Только свойства"
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Серийный номер"
2513 msgstr "Действителен с"
2517 msgstr "Действителен до"
2525 msgstr "Открытый ключ"
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Понятное имя"
2543 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Свойства сертификата"
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "Введённый OID уже существует."
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2568 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Файл для импорта"
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2579 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Хранилище сертификатов"
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2588 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Не удаётся открыть "
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Определяется программой"
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Выберите хранилище"
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Автоматически определяется программой"
2639 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Ошибка импорта."
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Определяемый набор>"
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Дата окончания действия"
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Понятное имя"
2691 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2701 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2703 "Вы действительно хотите удалить его?"
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2711 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2713 "Вы действительно хотите удалить их?"
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2723 "Вы действительно хотите удалить его?"
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2733 "Вы действительно хотите удалить их?"
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2743 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2753 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2762 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2763 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2772 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2773 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2813 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Формат экспорта"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Имя файла экспорта"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2877 msgstr "Формат файла"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2885 msgstr "Экспортировать ключи"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Ошибка экспорта."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ввод пароля"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Пароли не совпадают."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Стандартный DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Настроить устройства"
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Региональные настройки"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Центральноевропейский"
2997 msgstr "Кириллический"
3021 msgstr "Вьетнамский"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "CHINESE_GB2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Хангул(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Файлы в камере"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Загрузить выбранные"
3073 msgstr "Загрузить все"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3077 msgstr "Больше не спрашивать"
3084 msgid "Transferring"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Загрузка... Ждите"
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Подключение к камере"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3101 msgstr "С&инхронизировать"
3103 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgctxt "table of contents"
3118 msgstr "Останов&ить"
3120 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3124 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgstr "&Печатать..."
3128 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgstr "&Содержание"
3134 msgstr "&Оглавление"
3136 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgstr "Скрыть &вкладки"
3150 msgstr "Показать &вкладки"
3160 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3164 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3168 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3173 msgctxt "table of contents"
3179 msgstr "Синхронизировать"
3181 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3185 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3189 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3190 msgid "Cinepak Video codec"
3191 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3193 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3194 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3199 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3203 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3207 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgstr "&Открыть..."
3211 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgstr "Сохранить &как..."
3216 msgid "Print &format..."
3217 msgstr "Параме&тры страницы..."
3223 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3224 msgid "Print previe&w"
3225 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3232 msgid "&Standard bar"
3233 msgstr "&Стандартная панель"
3236 msgid "&Address bar"
3237 msgstr "Строка &адреса"
3239 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3243 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3244 msgid "&Add to Favorites..."
3245 msgstr "&Добавить в избранное..."
3248 msgid "&About Internet Explorer"
3249 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3253 msgstr "Ввод адреса"
3256 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3257 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3266 msgstr "Домашняя страница"
3268 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Searching for %s"
3281 msgid "Start downloading %s"
3282 msgstr "Начинается загрузка %s"
3285 msgid "Downloading %s"
3286 msgstr "Загрузка %s"
3289 msgid "Asking for %s"
3294 msgstr "Домашняя страница"
3297 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3298 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3301 msgid "&Current page"
3302 msgstr "&Текущая страница"
3305 msgid "&Default page"
3306 msgstr "&По умолчанию"
3310 msgstr "Пу&стая страница"
3313 msgid "Browsing history"
3314 msgstr "История использования браузера"
3317 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "Удалить &файлы..."
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Настройки..."
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Очистка истории"
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3339 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3348 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3349 "настройки и информацию для авторизации."
3354 "List of websites you have accessed."
3357 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3374 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3382 msgstr "Безопасность"
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3389 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3390 "подлинности центров сертификации и издателей."
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Сертификаты..."
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Издатели..."
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Параметры Интернета"
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3414 msgstr "Пользовательский"
3418 msgstr "Очень низкий"
3440 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3461 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3462 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Проверить джойстик"
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Проверить отдачу"
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Доступные эффекты"
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3485 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3486 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Игровые контроллеры"
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "Индекс вне диапазона"
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Требуется объект"
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Ожидается ';'"
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Ожидается '('"
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Ожидается ')'"
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Неверный символ"
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3549 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3550 msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
3553 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3554 msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
3557 msgid "Label redefined"
3558 msgstr "Метка переопределена"
3561 msgid "Label not found"
3562 msgstr "Метка не найдена"
3565 msgid "Conditional compilation is turned off"
3566 msgstr "Условная компиляция отключена"
3569 msgid "Number expected"
3570 msgstr "Ожидается число"
3573 msgid "Function expected"
3574 msgstr "Ожидается функция"
3577 msgid "'[object]' is not a date object"
3578 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
3581 msgid "Object expected"
3582 msgstr "Ожидается объект"
3585 msgid "Illegal assignment"
3586 msgstr "Неверное присваивание"
3589 msgid "'|' is undefined"
3590 msgstr "'|' не определён"
3593 msgid "Boolean object expected"
3594 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
3597 msgid "Cannot delete '|'"
3598 msgstr "Невозможно удалить '|'"
3601 msgid "VBArray object expected"
3602 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
3605 msgid "JScript object expected"
3606 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
3609 msgid "Syntax error in regular expression"
3610 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3613 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3614 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3617 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3618 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3621 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3622 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3625 msgid "Precision is out of range"
3626 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3629 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3630 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3633 msgid "Array object expected"
3634 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
3638 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3641 msgid "Invalid function.\n"
3642 msgstr "Неверная функция.\n"
3645 msgid "File not found.\n"
3646 msgstr "Файл не найден.\n"
3649 msgid "Path not found.\n"
3650 msgstr "Путь не найден.\n"
3653 msgid "Too many open files.\n"
3654 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3657 msgid "Access denied.\n"
3658 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3661 msgid "Invalid handle.\n"
3662 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3665 msgid "Memory trashed.\n"
3666 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3669 msgid "Not enough memory.\n"
3670 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3673 msgid "Invalid block.\n"
3674 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3677 msgid "Bad environment.\n"
3678 msgstr "Неверное окружение.\n"
3681 msgid "Bad format.\n"
3682 msgstr "Неверный формат.\n"
3685 msgid "Invalid access.\n"
3686 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3689 msgid "Invalid data.\n"
3690 msgstr "Неверные данные.\n"
3693 msgid "Out of memory.\n"
3694 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3697 msgid "Invalid drive.\n"
3698 msgstr "Неверный диск.\n"
3701 msgid "Can't delete current directory.\n"
3702 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3705 msgid "Not same device.\n"
3706 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3709 msgid "No more files.\n"
3710 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3713 msgid "Write protected.\n"
3714 msgstr "Защищено от записи.\n"
3718 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3721 msgid "Not ready.\n"
3722 msgstr "Устройство не готово.\n"
3725 msgid "Bad command.\n"
3726 msgstr "Неверная команда.\n"
3729 msgid "CRC error.\n"
3730 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3733 msgid "Bad length.\n"
3734 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3736 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3737 msgid "Seek error.\n"
3738 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3741 msgid "Not DOS disk.\n"
3742 msgstr "Не диск DOS.\n"
3745 msgid "Sector not found.\n"
3746 msgstr "Сектор не найден.\n"
3749 msgid "Out of paper.\n"
3750 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3753 msgid "Write fault.\n"
3754 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3757 msgid "Read fault.\n"
3758 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3761 msgid "General failure.\n"
3762 msgstr "Общая ошибка.\n"
3765 msgid "Sharing violation.\n"
3766 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3769 msgid "Lock violation.\n"
3770 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3773 msgid "Wrong disk.\n"
3774 msgstr "Неверный диск.\n"
3777 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3778 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3781 msgid "End of file.\n"
3782 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3784 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3785 msgid "Disk full.\n"
3786 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3789 msgid "Request not supported.\n"
3790 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3793 msgid "Remote machine not listening.\n"
3794 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3797 msgid "Duplicate network name.\n"
3798 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3801 msgid "Bad network path.\n"
3802 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3805 msgid "Network busy.\n"
3806 msgstr "Сеть занята.\n"
3809 msgid "Device does not exist.\n"
3810 msgstr "Устройство не существует.\n"
3813 msgid "Too many commands.\n"
3814 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3817 msgid "Adapter hardware error.\n"
3818 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3821 msgid "Bad network response.\n"
3822 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3825 msgid "Unexpected network error.\n"
3826 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3829 msgid "Bad remote adapter.\n"
3830 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3833 msgid "Print queue full.\n"
3834 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3837 msgid "No spool space.\n"
3838 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3841 msgid "Print canceled.\n"
3842 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3845 msgid "Network name deleted.\n"
3846 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3849 msgid "Network access denied.\n"
3850 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3853 msgid "Bad device type.\n"
3854 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3857 msgid "Bad network name.\n"
3858 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3861 msgid "Too many network names.\n"
3862 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3865 msgid "Too many network sessions.\n"
3866 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3869 msgid "Sharing paused.\n"
3870 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3873 msgid "Request not accepted.\n"
3874 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3877 msgid "Redirector paused.\n"
3878 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3881 msgid "File exists.\n"
3882 msgstr "Файл уже существует.\n"
3885 msgid "Cannot create.\n"
3886 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3889 msgid "Int24 failure.\n"
3890 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3893 msgid "Out of structures.\n"
3894 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3897 msgid "Already assigned.\n"
3898 msgstr "Название уже используется.\n"
3900 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3901 msgid "Invalid password.\n"
3902 msgstr "Неверный пароль.\n"
3905 msgid "Invalid parameter.\n"
3906 msgstr "Неверный параметр.\n"
3909 msgid "Net write fault.\n"
3910 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3913 msgid "No process slots.\n"
3914 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3917 msgid "Too many semaphores.\n"
3918 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3921 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3922 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3925 msgid "Semaphore is set.\n"
3926 msgstr "Семафор установлен.\n"
3929 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3930 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3933 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3934 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3937 msgid "Semaphore owner died.\n"
3938 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3941 msgid "Semaphore user limit.\n"
3942 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3945 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3946 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3949 msgid "Drive locked.\n"
3950 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3953 msgid "Broken pipe.\n"
3954 msgstr "Канал закрыт.\n"
3957 msgid "Open failed.\n"
3958 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3961 msgid "Buffer overflow.\n"
3962 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3965 msgid "No more search handles.\n"
3966 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3969 msgid "Invalid target handle.\n"
3970 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3973 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3974 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3977 msgid "Invalid verify switch.\n"
3978 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3981 msgid "Bad driver level.\n"
3982 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3985 msgid "Call not implemented.\n"
3986 msgstr "Функция не реализована.\n"
3989 msgid "Semaphore timeout.\n"
3990 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
3993 msgid "Insufficient buffer.\n"
3994 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
3997 msgid "Invalid name.\n"
3998 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4001 msgid "Invalid level.\n"
4002 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4005 msgid "No volume label.\n"
4006 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4009 msgid "Module not found.\n"
4010 msgstr "Модуль не найден.\n"
4013 msgid "Procedure not found.\n"
4014 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4017 msgid "No children to wait for.\n"
4018 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4021 msgid "Child process has not completed.\n"
4022 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4025 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4026 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4029 msgid "Negative seek.\n"
4030 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4033 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4034 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4037 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4038 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4041 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4042 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4045 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4046 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4049 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4050 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4053 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4054 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4057 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4058 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4061 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4065 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4066 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4069 msgid "Drive is busy.\n"
4070 msgstr "Устройство занято.\n"
4073 msgid "Same drive.\n"
4074 msgstr "То же самое устройство.\n"
4077 msgid "Not top-level directory.\n"
4078 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4081 msgid "Directory is not empty.\n"
4082 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4085 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4086 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4089 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4090 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4093 msgid "Path is busy.\n"
4094 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4097 msgid "Already a SUBST target.\n"
4098 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4101 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4102 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4105 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4106 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4109 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4110 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4113 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4114 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4117 msgid "Volume label too long.\n"
4118 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4121 msgid "Too many TCBs.\n"
4122 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4125 msgid "Signal refused.\n"
4126 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4129 msgid "Segment discarded.\n"
4130 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4133 msgid "Segment not locked.\n"
4134 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4137 msgid "Bad thread ID address.\n"
4138 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4141 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4142 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4145 msgid "Path is invalid.\n"
4146 msgstr "Неверный путь.\n"
4149 msgid "Signal pending.\n"
4150 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4153 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4154 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4157 msgid "Lock failed.\n"
4158 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4161 msgid "Resource in use.\n"
4162 msgstr "Ресурс занят.\n"
4165 msgid "Cancel violation.\n"
4166 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4169 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4170 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4173 msgid "Invalid segment number.\n"
4174 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4177 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4178 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4181 msgid "File already exists.\n"
4182 msgstr "Файл уже существует.\n"
4185 msgid "Invalid flag number.\n"
4186 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4189 msgid "Semaphore name not found.\n"
4190 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4193 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4194 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4197 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4198 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4201 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4202 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4205 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4206 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4209 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4210 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4213 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4214 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4217 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4218 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4221 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4222 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4225 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4226 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4229 msgid "IOPL not enabled.\n"
4230 msgstr "IOPL не включено.\n"
4233 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4234 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4237 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4238 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4241 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4242 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4245 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4246 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4249 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4250 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4253 msgid "Environment variable not found.\n"
4254 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4257 msgid "No signal sent.\n"
4258 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4261 msgid "File name is too long.\n"
4262 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4265 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4266 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4269 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4270 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4273 msgid "Invalid signal number.\n"
4274 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4277 msgid "Error setting signal handler.\n"
4278 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4281 msgid "Segment locked.\n"
4282 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4285 msgid "Too many modules.\n"
4286 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4289 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4290 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4293 msgid "Machine type mismatch.\n"
4294 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4298 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4301 msgid "Pipe busy.\n"
4302 msgstr "Канал занят.\n"
4305 msgid "Pipe closed.\n"
4306 msgstr "Канал закрыт.\n"
4309 msgid "Pipe not connected.\n"
4310 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4313 msgid "More data available.\n"
4314 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4317 msgid "Session canceled.\n"
4318 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4321 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4322 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4325 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4326 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4329 msgid "No more data available.\n"
4330 msgstr "Данных больше нет.\n"
4333 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4334 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4337 msgid "Directory name invalid.\n"
4338 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4341 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4342 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4345 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4346 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4349 msgid "Extended attribute table full.\n"
4350 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4353 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4354 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4357 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4358 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4361 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4362 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4365 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4366 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4369 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4370 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4373 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4374 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4377 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4378 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4381 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4382 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4385 msgid "Invalid address.\n"
4386 msgstr "Неверный адрес.\n"
4389 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4390 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4393 msgid "Pipe connected.\n"
4394 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4397 msgid "Pipe listening.\n"
4398 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4401 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4402 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4405 msgid "I/O operation aborted.\n"
4406 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4409 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4410 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4413 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4414 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4417 msgid "No access to memory location.\n"
4418 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4421 msgid "Swap error.\n"
4422 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4425 msgid "Stack overflow.\n"
4426 msgstr "Переполнение стека.\n"
4429 msgid "Invalid message.\n"
4430 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4433 msgid "Cannot complete.\n"
4434 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4437 msgid "Invalid flags.\n"
4438 msgstr "Неверные флаги.\n"
4441 msgid "Unrecognized volume.\n"
4442 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4445 msgid "File invalid.\n"
4446 msgstr "Неверный файл.\n"
4449 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4450 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4453 msgid "Nonexistent token.\n"
4454 msgstr "Элемент не существует.\n"
4457 msgid "Registry corrupt.\n"
4458 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4461 msgid "Invalid key.\n"
4462 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4465 msgid "Can't open registry key.\n"
4466 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4469 msgid "Can't read registry key.\n"
4470 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4473 msgid "Can't write registry key.\n"
4474 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4477 msgid "Registry has been recovered.\n"
4478 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4481 msgid "Registry is corrupt.\n"
4482 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4485 msgid "I/O to registry failed.\n"
4486 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4489 msgid "Not registry file.\n"
4490 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4493 msgid "Key deleted.\n"
4494 msgstr "Раздел удалён.\n"
4497 msgid "No registry log space.\n"
4498 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4501 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4502 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4505 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4506 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4509 msgid "Notify change request in progress.\n"
4510 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4513 msgid "Dependent services are running.\n"
4514 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4517 msgid "Invalid service control.\n"
4518 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4521 msgid "Service request timeout.\n"
4522 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4525 msgid "Cannot create service thread.\n"
4526 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4529 msgid "Service database locked.\n"
4530 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4533 msgid "Service already running.\n"
4534 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4537 msgid "Invalid service account.\n"
4538 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4541 msgid "Service is disabled.\n"
4542 msgstr "Служба отключена.\n"
4545 msgid "Circular dependency.\n"
4546 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4549 msgid "Service does not exist.\n"
4550 msgstr "Служба не существует.\n"
4553 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4554 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4557 msgid "Service not active.\n"
4558 msgstr "Служба не активна.\n"
4561 msgid "Service controller connect failed.\n"
4562 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4565 msgid "Exception in service.\n"
4566 msgstr "Исключение в службе.\n"
4569 msgid "Database does not exist.\n"
4570 msgstr "База данных не существует.\n"
4573 msgid "Service-specific error.\n"
4574 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4577 msgid "Process aborted.\n"
4578 msgstr "Процесс прерван.\n"
4581 msgid "Service dependency failed.\n"
4582 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4585 msgid "Service login failed.\n"
4586 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4589 msgid "Service start-hang.\n"
4590 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4593 msgid "Invalid service lock.\n"
4594 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4597 msgid "Service marked for delete.\n"
4598 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4601 msgid "Service exists.\n"
4602 msgstr "Служба существует.\n"
4605 msgid "System running last-known-good config.\n"
4606 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4609 msgid "Service dependency deleted.\n"
4610 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4613 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4614 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\".\n"
4617 msgid "Service not started since last boot.\n"
4618 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4621 msgid "Duplicate service name.\n"
4622 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4625 msgid "Different service account.\n"
4626 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4629 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4630 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4633 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4634 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4637 msgid "No recovery program for service.\n"
4638 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4641 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4642 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4645 msgid "End of media.\n"
4646 msgstr "Конец носителя.\n"
4649 msgid "Filemark detected.\n"
4650 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4653 msgid "Beginning of media.\n"
4654 msgstr "Начало носителя.\n"
4657 msgid "Setmark detected.\n"
4658 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4661 msgid "No data detected.\n"
4662 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4665 msgid "Partition failure.\n"
4666 msgstr "Сбой разметки.\n"
4669 msgid "Invalid block length.\n"
4670 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4673 msgid "Device not partitioned.\n"
4674 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4677 msgid "Unable to lock media.\n"
4678 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4681 msgid "Unable to unload media.\n"
4682 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4685 msgid "Media changed.\n"
4686 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4689 msgid "I/O bus reset.\n"
4690 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4693 msgid "No media in drive.\n"
4694 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4697 msgid "No Unicode translation.\n"
4698 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4701 msgid "DLL init failed.\n"
4702 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4705 msgid "Shutdown in progress.\n"
4706 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4709 msgid "No shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4713 msgid "I/O device error.\n"
4714 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4717 msgid "No serial devices found.\n"
4718 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4721 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4722 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4725 msgid "Serial I/O completed.\n"
4726 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4729 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4730 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4733 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4734 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4737 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4738 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4741 msgid "Unknown floppy error.\n"
4742 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4745 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4746 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4749 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4750 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4753 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4754 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4757 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4758 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4761 msgid "End of tape media.\n"
4762 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4765 msgid "Not enough server memory.\n"
4766 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4769 msgid "Possible deadlock.\n"
4770 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4773 msgid "Incorrect alignment.\n"
4774 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4777 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4778 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4781 msgid "Set-power-state failed.\n"
4782 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4785 msgid "Too many links.\n"
4786 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4789 msgid "Newer windows version needed.\n"
4790 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4793 msgid "Wrong operating system.\n"
4794 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4797 msgid "Single-instance application.\n"
4798 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4801 msgid "Real-mode application.\n"
4802 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4805 msgid "Invalid DLL.\n"
4806 msgstr "Неверная DLL.\n"
4809 msgid "No associated application.\n"
4810 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4813 msgid "DDE failure.\n"
4814 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4817 msgid "DLL not found.\n"
4818 msgstr "DLL не найдена.\n"
4821 msgid "Out of user handles.\n"
4822 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4825 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4826 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4829 msgid "The source element is empty.\n"
4830 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4833 msgid "The destination element is full.\n"
4834 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4837 msgid "The element address is invalid.\n"
4838 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4841 msgid "The magazine is not present.\n"
4842 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4845 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4846 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4849 msgid "The device requires cleaning.\n"
4850 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4853 msgid "The device door is open.\n"
4854 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4857 msgid "The device is not connected.\n"
4858 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4861 msgid "Element not found.\n"
4862 msgstr "Элемент не найден.\n"
4865 msgid "No match found.\n"
4866 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4869 msgid "Property set not found.\n"
4870 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4873 msgid "Point not found.\n"
4874 msgstr "Точка не найдена.\n"
4877 msgid "No running tracking service.\n"
4878 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4881 msgid "No such volume ID.\n"
4882 msgstr "Код тома не найден.\n"
4885 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4886 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4889 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4890 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4893 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4894 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4897 msgid "The journal is being deleted.\n"
4898 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4901 msgid "The journal is not active.\n"
4902 msgstr "Журнал не активен.\n"
4905 msgid "Potential matching file found.\n"
4906 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4909 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4910 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4913 msgid "Invalid device name.\n"
4914 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4917 msgid "Connection unavailable.\n"
4918 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4921 msgid "Device already remembered.\n"
4922 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4925 msgid "No network or bad path.\n"
4926 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4929 msgid "Invalid network provider name.\n"
4930 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4933 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4934 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4937 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4938 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4941 msgid "Not a container.\n"
4942 msgstr "Не контейнер.\n"
4945 msgid "Extended error.\n"
4946 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4949 msgid "Invalid group name.\n"
4950 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4953 msgid "Invalid computer name.\n"
4954 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4957 msgid "Invalid event name.\n"
4958 msgstr "Неверное название события.\n"
4961 msgid "Invalid domain name.\n"
4962 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4965 msgid "Invalid service name.\n"
4966 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4969 msgid "Invalid network name.\n"
4970 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4973 msgid "Invalid share name.\n"
4974 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4977 msgid "Invalid message name.\n"
4978 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4981 msgid "Invalid message destination.\n"
4982 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4985 msgid "Session credential conflict.\n"
4986 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
4989 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4990 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
4993 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4994 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
4997 msgid "No network.\n"
4998 msgstr "Нет сети.\n"
5001 msgid "Operation canceled by user.\n"
5002 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5005 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5006 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5008 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5009 msgid "Connection refused.\n"
5010 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5013 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5014 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5017 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5018 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5021 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5022 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5025 msgid "Connection invalid.\n"
5026 msgstr "Неверное соединение.\n"
5029 msgid "Connection is active.\n"
5030 msgstr "Соединение активно.\n"
5033 msgid "Network unreachable.\n"
5034 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5037 msgid "Host unreachable.\n"
5038 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5041 msgid "Protocol unreachable.\n"
5042 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5045 msgid "Port unreachable.\n"
5046 msgstr "Порт недоступен.\n"
5049 msgid "Request aborted.\n"
5050 msgstr "Запрос прерван.\n"
5053 msgid "Connection aborted.\n"
5054 msgstr "Соединение прервано.\n"
5057 msgid "Please retry operation.\n"
5058 msgstr "Повторите операцию.\n"
5061 msgid "Connection count limit reached.\n"
5062 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5065 msgid "Login time restriction.\n"
5066 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5069 msgid "Login workstation restriction.\n"
5070 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5073 msgid "Incorrect network address.\n"
5074 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5077 msgid "Service already registered.\n"
5078 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5081 msgid "Service not found.\n"
5082 msgstr "Служба не найдена.\n"
5085 msgid "User not authenticated.\n"
5086 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5089 msgid "User not logged on.\n"
5090 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5093 msgid "Continue work in progress.\n"
5094 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5097 msgid "Already initialized.\n"
5098 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5101 msgid "No more local devices.\n"
5102 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5105 msgid "The site does not exist.\n"
5106 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5109 msgid "The domain controller already exists.\n"
5110 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5113 msgid "Supported only when connected.\n"
5114 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5117 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5118 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5121 msgid "The user profile is invalid.\n"
5122 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5125 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5126 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5129 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5130 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5133 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5134 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5137 msgid "No quotas for account.\n"
5138 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5141 msgid "Local user session key.\n"
5142 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5145 msgid "Password too complex for LM.\n"
5146 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5149 msgid "Unknown revision.\n"
5150 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5153 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5154 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5157 msgid "Invalid owner.\n"
5158 msgstr "Неверный владелец.\n"
5161 msgid "Invalid primary group.\n"
5162 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5165 msgid "No impersonation token.\n"
5166 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5169 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5170 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5173 msgid "No logon servers available.\n"
5174 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5177 msgid "No such logon session.\n"
5178 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5181 msgid "No such privilege.\n"
5182 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5185 msgid "Privilege not held.\n"
5186 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5189 msgid "Invalid account name.\n"
5190 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5193 msgid "User already exists.\n"
5194 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5197 msgid "No such user.\n"
5198 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5201 msgid "Group already exists.\n"
5202 msgstr "Группа уже существует.\n"
5205 msgid "No such group.\n"
5206 msgstr "Нет такой группы.\n"
5209 msgid "User already in group.\n"
5210 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5213 msgid "User not in group.\n"
5214 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5217 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5218 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5221 msgid "Wrong password.\n"
5222 msgstr "Неверный пароль.\n"
5225 msgid "Ill-formed password.\n"
5226 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5229 msgid "Password restriction.\n"
5230 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5233 msgid "Logon failure.\n"
5234 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5237 msgid "Account restriction.\n"
5238 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5241 msgid "Invalid logon hours.\n"
5242 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5245 msgid "Invalid workstation.\n"
5246 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5249 msgid "Password expired.\n"
5250 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5253 msgid "Account disabled.\n"
5254 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5257 msgid "No security ID mapped.\n"
5258 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5261 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5262 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5265 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5266 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5269 msgid "Invalid sub authority.\n"
5270 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5273 msgid "Invalid ACL.\n"
5274 msgstr "Неверный ACL.\n"
5277 msgid "Invalid SID.\n"
5278 msgstr "Неверный SID.\n"
5281 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5282 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5285 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5286 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5289 msgid "Server disabled.\n"
5290 msgstr "Сервер отключен.\n"
5293 msgid "Server not disabled.\n"
5294 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5297 msgid "Invalid ID authority.\n"
5298 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5301 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5302 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5305 msgid "Invalid group attributes.\n"
5306 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5309 msgid "Bad impersonation level.\n"
5310 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5313 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5314 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5317 msgid "Bad validation class.\n"
5318 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5321 msgid "Bad token type.\n"
5322 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5325 msgid "No security on object.\n"
5326 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5329 msgid "Can't access domain information.\n"
5330 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5333 msgid "Invalid server state.\n"
5334 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5337 msgid "Invalid domain state.\n"
5338 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5341 msgid "Invalid domain role.\n"
5342 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5345 msgid "No such domain.\n"
5346 msgstr "Такого домена нет.\n"
5349 msgid "Domain already exists.\n"
5350 msgstr "Домен уже существует.\n"
5353 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5354 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5357 msgid "Internal database corruption.\n"
5358 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5361 msgid "Internal error.\n"
5362 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5365 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5366 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5369 msgid "Bad descriptor format.\n"
5370 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5373 msgid "Not a logon process.\n"
5374 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5377 msgid "Logon session ID exists.\n"
5378 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5381 msgid "Unknown authentication package.\n"
5382 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5385 msgid "Bad logon session state.\n"
5386 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5389 msgid "Logon session ID collision.\n"
5390 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5393 msgid "Invalid logon type.\n"
5394 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5397 msgid "Cannot impersonate.\n"
5398 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5401 msgid "Invalid transaction state.\n"
5402 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5405 msgid "Security DB commit failure.\n"
5406 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5409 msgid "Account is built-in.\n"
5410 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5413 msgid "Group is built-in.\n"
5414 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5417 msgid "User is built-in.\n"
5418 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5421 msgid "Group is primary for user.\n"
5422 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5425 msgid "Token already in use.\n"
5426 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5429 msgid "No such local group.\n"
5430 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5433 msgid "User not in local group.\n"
5434 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5437 msgid "User already in local group.\n"
5438 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5441 msgid "Local group already exists.\n"
5442 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5444 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5445 msgid "Logon type not granted.\n"
5446 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5449 msgid "Too many secrets.\n"
5450 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5453 msgid "Secret too long.\n"
5454 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5457 msgid "Internal security DB error.\n"
5458 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5461 msgid "Too many context IDs.\n"
5462 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5465 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5466 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5469 msgid "No such member.\n"
5470 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5473 msgid "Invalid member.\n"
5474 msgstr "Неверный член группы.\n"
5477 msgid "Too many SIDs.\n"
5478 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5481 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5482 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5485 msgid "No inheritable components.\n"
5486 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5489 msgid "File or directory corrupt.\n"
5490 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5493 msgid "Disk is corrupt.\n"
5494 msgstr "Диск повреждён.\n"
5497 msgid "No user session key.\n"
5498 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5501 msgid "License quota exceeded.\n"
5502 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5505 msgid "Wrong target name.\n"
5506 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5509 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5510 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5513 msgid "Time skew between client and server.\n"
5514 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5517 msgid "Invalid window handle.\n"
5518 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5521 msgid "Invalid menu handle.\n"
5522 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5525 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5526 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5529 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5530 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5533 msgid "Invalid hook handle.\n"
5534 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5537 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5538 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5541 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5542 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5545 msgid "Can't find window class.\n"
5546 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5549 msgid "Window owned by another thread.\n"
5550 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5553 msgid "Hotkey already registered.\n"
5554 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5557 msgid "Class already exists.\n"
5558 msgstr "Класс уже существует.\n"
5561 msgid "Class does not exist.\n"
5562 msgstr "Класс не существует.\n"
5565 msgid "Class has open windows.\n"
5566 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5569 msgid "Invalid index.\n"
5570 msgstr "Неверный индекс.\n"
5573 msgid "Invalid icon handle.\n"
5574 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5577 msgid "Private dialog index.\n"
5578 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5581 msgid "List box ID not found.\n"
5582 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден.\n"
5585 msgid "No wildcard characters.\n"
5586 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5589 msgid "Clipboard not open.\n"
5590 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5593 msgid "Hotkey not registered.\n"
5594 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5597 msgid "Not a dialog window.\n"
5598 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5601 msgid "Control ID not found.\n"
5602 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5605 msgid "Invalid combo box message.\n"
5606 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5609 msgid "Not a combo box window.\n"
5610 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\".\n"
5613 msgid "Invalid edit height.\n"
5614 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5617 msgid "DC not found.\n"
5618 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5621 msgid "Invalid hook filter.\n"
5622 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5625 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5626 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5629 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5630 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5633 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5634 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5637 msgid "Journal hook already set.\n"
5638 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5641 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5642 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5645 msgid "Invalid list box message.\n"
5646 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\".\n"
5649 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5650 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5653 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5654 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции.\n"
5657 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5658 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5661 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5662 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5665 msgid "Window has no system menu.\n"
5666 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5669 msgid "Invalid message box style.\n"
5670 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5673 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5674 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5677 msgid "Screen already locked.\n"
5678 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5681 msgid "Window handles have different parents.\n"
5682 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5685 msgid "Not a child window.\n"
5686 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5689 msgid "Invalid GW command.\n"
5690 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5693 msgid "Invalid thread ID.\n"
5694 msgstr "Неверный код потока.\n"
5697 msgid "Not an MDI child window.\n"
5698 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5701 msgid "Popup menu already active.\n"
5702 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5705 msgid "No scrollbars.\n"
5706 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5709 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5710 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5713 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5714 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5717 msgid "No system resources.\n"
5718 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5721 msgid "No non-paged system resources.\n"
5722 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5725 msgid "No paged system resources.\n"
5726 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5729 msgid "No working set quota.\n"
5730 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5733 msgid "No page file quota.\n"
5734 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5737 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5738 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5741 msgid "Menu item not found.\n"
5742 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5745 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5746 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5749 msgid "Hook type not allowed.\n"
5750 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5753 msgid "Interactive window station required.\n"
5754 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5761 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5762 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5765 msgid "Event log file corrupt.\n"
5766 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5769 msgid "Event log can't start.\n"
5770 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5773 msgid "Event log file full.\n"
5774 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5777 msgid "Event log file changed.\n"
5778 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5781 msgid "Installer service failed.\n"
5782 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5785 msgid "Installation aborted by user.\n"
5786 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5789 msgid "Installation failure.\n"
5790 msgstr "Сбой установки.\n"
5793 msgid "Installation suspended.\n"
5794 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5797 msgid "Unknown product.\n"
5798 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5801 msgid "Unknown feature.\n"
5802 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5805 msgid "Unknown component.\n"
5806 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5809 msgid "Unknown property.\n"
5810 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5813 msgid "Invalid handle state.\n"
5814 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5817 msgid "Bad configuration.\n"
5818 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5821 msgid "Index is missing.\n"
5822 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5825 msgid "Installation source is missing.\n"
5826 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5829 msgid "Wrong installation package version.\n"
5830 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5833 msgid "Product uninstalled.\n"
5834 msgstr "Продукт удалён.\n"
5837 msgid "Invalid query syntax.\n"
5838 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5841 msgid "Invalid field.\n"
5842 msgstr "Неверное поле.\n"
5845 msgid "Device removed.\n"
5846 msgstr "Устройство удалено.\n"
5849 msgid "Installation already running.\n"
5850 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5853 msgid "Installation package failed to open.\n"
5854 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5857 msgid "Installation package is invalid.\n"
5858 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5861 msgid "Installer user interface failed.\n"
5862 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5865 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5866 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5869 msgid "Installation language not supported.\n"
5870 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5873 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5874 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5877 msgid "Installation package rejected.\n"
5878 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5881 msgid "Function could not be called.\n"
5882 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5885 msgid "Function failed.\n"
5886 msgstr "Сбой функции.\n"
5889 msgid "Invalid table.\n"
5890 msgstr "Неверная таблица.\n"
5893 msgid "Data type mismatch.\n"
5894 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5896 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5897 msgid "Unsupported type.\n"
5898 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5901 msgid "Creation failed.\n"
5902 msgstr "Создание не удалось.\n"
5905 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5906 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5909 msgid "Installation platform not supported.\n"
5910 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5913 msgid "Installer not used.\n"
5914 msgstr "Установщик не использован.\n"
5917 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5918 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5921 msgid "Invalid patch package.\n"
5922 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5925 msgid "Unsupported patch package.\n"
5926 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5929 msgid "Another version is installed.\n"
5930 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5933 msgid "Invalid command line.\n"
5934 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5937 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5938 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5941 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5942 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5945 msgid "Invalid string binding.\n"
5946 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5949 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5950 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5953 msgid "Invalid binding.\n"
5954 msgstr "Неверная привязка.\n"
5957 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5958 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5961 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5962 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5965 msgid "Invalid string UUID.\n"
5966 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5969 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5970 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5973 msgid "Invalid network address.\n"
5974 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5977 msgid "No endpoint found.\n"
5978 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5981 msgid "Invalid timeout value.\n"
5982 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5985 msgid "Object UUID not found.\n"
5986 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
5989 msgid "UUID already registered.\n"
5990 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
5993 msgid "UUID type already registered.\n"
5994 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
5997 msgid "Server already listening.\n"
5998 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6001 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6002 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6005 msgid "RPC server not listening.\n"
6006 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6009 msgid "Unknown manager type.\n"
6010 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6013 msgid "Unknown interface.\n"
6014 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6017 msgid "No bindings.\n"
6018 msgstr "Нет привязок.\n"
6021 msgid "No protocol sequences.\n"
6022 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6025 msgid "Can't create endpoint.\n"
6026 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6029 msgid "Out of resources.\n"
6030 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6033 msgid "RPC server unavailable.\n"
6034 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6037 msgid "RPC server too busy.\n"
6038 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6041 msgid "Invalid network options.\n"
6042 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6045 msgid "No RPC call active.\n"
6046 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6049 msgid "RPC call failed.\n"
6050 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6053 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6054 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6057 msgid "RPC protocol error.\n"
6058 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6061 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6062 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6065 msgid "Invalid tag.\n"
6066 msgstr "Неверный тэг.\n"
6069 msgid "Invalid array bounds.\n"
6070 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6073 msgid "No entry name.\n"
6074 msgstr "Нет имени записи.\n"
6077 msgid "Invalid name syntax.\n"
6078 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6081 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6082 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6085 msgid "No network address.\n"
6086 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6089 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6090 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6093 msgid "Unknown authentication type.\n"
6094 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6097 msgid "Maximum calls too low.\n"
6098 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6101 msgid "String too long.\n"
6102 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6105 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6106 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6109 msgid "Procedure number out of range.\n"
6110 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6113 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6114 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6117 msgid "Unknown authentication service.\n"
6118 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6121 msgid "Unknown authentication level.\n"
6122 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6125 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6126 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6129 msgid "Unknown authorization service.\n"
6130 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6133 msgid "Invalid entry.\n"
6134 msgstr "Неверная запись.\n"
6137 msgid "Can't perform operation.\n"
6138 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6141 msgid "Endpoints not registered.\n"
6142 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6145 msgid "Nothing to export.\n"
6146 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6149 msgid "Incomplete name.\n"
6150 msgstr "Неполное имя.\n"
6153 msgid "Invalid version option.\n"
6154 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6157 msgid "No more members.\n"
6158 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6161 msgid "Not all objects unexported.\n"
6162 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6165 msgid "Interface not found.\n"
6166 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6169 msgid "Entry already exists.\n"
6170 msgstr "Запись уже существует.\n"
6173 msgid "Entry not found.\n"
6174 msgstr "Запись не найдена.\n"
6177 msgid "Name service unavailable.\n"
6178 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6181 msgid "Invalid network address family.\n"
6182 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6185 msgid "Operation not supported.\n"
6186 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6189 msgid "No security context available.\n"
6190 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6193 msgid "RPCInternal error.\n"
6194 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6197 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6198 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6201 msgid "Address error.\n"
6202 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6205 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6206 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6209 msgid "Floating-point underflow.\n"
6210 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6213 msgid "Floating-point overflow.\n"
6214 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6217 msgid "No more entries.\n"
6218 msgstr "Больше записей нет.\n"
6221 msgid "Character translation table open failed.\n"
6222 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6225 msgid "Character translation table file too small.\n"
6226 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6229 msgid "Null context handle.\n"
6230 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6233 msgid "Context handle damaged.\n"
6234 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6237 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6238 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6241 msgid "Cannot get call handle.\n"
6242 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6245 msgid "Null reference pointer.\n"
6246 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6249 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6250 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6253 msgid "Byte count too small.\n"
6254 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6257 msgid "Bad stub data.\n"
6258 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6261 msgid "Invalid user buffer.\n"
6262 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6265 msgid "Unrecognized media.\n"
6266 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6269 msgid "No trust secret.\n"
6270 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6273 msgid "No trust SAM account.\n"
6274 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6277 msgid "Trusted domain failure.\n"
6278 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6281 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6282 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6285 msgid "Trust logon failure.\n"
6286 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6289 msgid "RPC call already in progress.\n"
6290 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6293 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6294 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6297 msgid "Account expired.\n"
6298 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6301 msgid "Redirector has open handles.\n"
6302 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6305 msgid "Printer driver already installed.\n"
6306 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6309 msgid "Unknown port.\n"
6310 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6313 msgid "Unknown printer driver.\n"
6314 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6317 msgid "Unknown print processor.\n"
6318 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6321 msgid "Invalid separator file.\n"
6322 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6325 msgid "Invalid priority.\n"
6326 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6329 msgid "Invalid printer name.\n"
6330 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6333 msgid "Printer already exists.\n"
6334 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6337 msgid "Invalid printer command.\n"
6338 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6341 msgid "Invalid data type.\n"
6342 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6345 msgid "Invalid environment.\n"
6346 msgstr "Неверное окружение.\n"
6349 msgid "No more bindings.\n"
6350 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6353 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6355 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6358 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6359 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6362 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6363 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6366 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6367 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6370 msgid "Server has open handles.\n"
6371 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6374 msgid "Resource data not found.\n"
6375 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6378 msgid "Resource type not found.\n"
6379 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6382 msgid "Resource name not found.\n"
6383 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6386 msgid "Resource language not found.\n"
6387 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6390 msgid "Not enough quota.\n"
6391 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6394 msgid "No interfaces.\n"
6395 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6398 msgid "RPC call canceled.\n"
6399 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6402 msgid "Binding incomplete.\n"
6403 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6406 msgid "RPC comm failure.\n"
6407 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6410 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6411 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6414 msgid "No principal name registered.\n"
6415 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6418 msgid "Not an RPC error.\n"
6419 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6422 msgid "UUID is local only.\n"
6423 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6426 msgid "Security package error.\n"
6427 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6430 msgid "Thread not canceled.\n"
6431 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6434 msgid "Invalid handle operation.\n"
6435 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6438 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6439 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6442 msgid "Wrong stub version.\n"
6443 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6446 msgid "Invalid pipe object.\n"
6447 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6450 msgid "Wrong pipe order.\n"
6451 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6454 msgid "Wrong pipe version.\n"
6455 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6458 msgid "Group member not found.\n"
6459 msgstr "Член группы не найден.\n"
6462 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6463 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6466 msgid "Invalid object.\n"
6467 msgstr "Неверный объект.\n"
6470 msgid "Invalid time.\n"
6471 msgstr "Неверное время.\n"
6474 msgid "Invalid form name.\n"
6475 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6478 msgid "Invalid form size.\n"
6479 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6482 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6483 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6486 msgid "Printer deleted.\n"
6487 msgstr "Принтер удалён.\n"
6490 msgid "Invalid printer state.\n"
6491 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6494 msgid "User must change password.\n"
6495 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6498 msgid "Domain controller not found.\n"
6499 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6502 msgid "Account locked out.\n"
6503 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6506 msgid "Invalid pixel format.\n"
6507 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6510 msgid "Invalid driver.\n"
6511 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6514 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6515 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6518 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6519 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6522 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6523 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6526 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6527 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6530 msgid "RPC pipe closed.\n"
6531 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6534 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6535 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6538 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6539 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6542 msgid "No site name available.\n"
6543 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6546 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6547 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6550 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6551 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6554 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6555 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6558 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6559 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6562 msgid "The interface could not be exported.\n"
6563 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6566 msgid "The profile could not be added.\n"
6567 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6570 msgid "The profile element could not be added.\n"
6571 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6574 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6575 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6578 msgid "The group element could not be added.\n"
6579 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6582 msgid "The group element could not be removed.\n"
6583 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6586 msgid "The username could not be found.\n"
6587 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6589 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6591 msgstr "Локальный порт"
6594 msgid "Local Monitor"
6595 msgstr "Локальный монитор"
6598 msgid "Add a Local Port"
6599 msgstr "Добавить локальный порт"
6602 msgid "&Enter the port name to add:"
6603 msgstr "Введите &название локального порта:"
6606 msgid "Configure LPT Port"
6607 msgstr "Установки параллельного порта"
6610 msgid "Timeout (seconds)"
6611 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6614 msgid "&Transmission Retry:"
6615 msgstr "&Попыток пересылки:"
6618 msgid "'%s' is not a valid port name"
6619 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
6622 msgid "Port %s already exists"
6623 msgstr "Порт '%s' уже существует"
6626 msgid "This port has no options to configure"
6627 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6630 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6631 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6635 msgstr "Отправка почты"
6637 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6638 msgid "Enter Network Password"
6639 msgstr "Введите сетевой пароль"
6641 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6642 msgid "Please enter your username and password:"
6643 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6645 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6649 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6653 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6657 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6658 msgid "&Save this password (insecure)"
6659 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6662 msgid "Entire Network"
6666 msgid "Sound Selection"
6667 msgstr "Выбор звука"
6669 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6671 msgstr "&Сохранить как..."
6678 msgid "&Attributes:"
6686 msgid "Hyperlink Information"
6687 msgstr "Информация о ссылке"
6689 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6698 msgid "HTML Document"
6699 msgstr "Документ HTML"
6702 msgid "Downloading from %s..."
6703 msgstr "Загрузка с %s..."
6711 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6712 "file path and try again."
6714 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6715 "повторите попытку."
6718 msgid "path %s not found"
6719 msgstr "путь %s не найден"
6722 msgid "insert disk %s"
6723 msgstr "вставьте диск %s"
6727 "Windows Installer %s\n"
6730 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6732 "Install a product:\n"
6733 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6734 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6735 "\t/a package [property]\n"
6736 "Repair an installation:\n"
6737 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6738 "Uninstall a product:\n"
6739 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6741 "Advertise a product:\n"
6742 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6744 "\t/p patch_package [property]\n"
6745 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6746 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6747 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6748 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6749 "Register the MSI Service:\n"
6751 "Unregister the MSI Service:\n"
6753 "Display this help:\n"
6757 "Windows Installer %s\n"
6760 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6762 "Установить продукт:\n"
6763 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6764 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6765 "\t/a пакет [свойство]\n"
6766 "Исправить установленный продукт:\n"
6767 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6768 "Удалить продукт:\n"
6769 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6770 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6771 "Анонсировать продукт:\n"
6772 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6773 "Применить исправление:\n"
6774 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6775 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6776 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6777 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6778 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6779 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6781 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6783 "Вывести эту справку:\n"
6788 msgid "enter which folder contains %s"
6789 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6792 msgid "install source for feature missing"
6793 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6796 msgid "network drive for feature missing"
6797 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6800 msgid "feature from:"
6801 msgstr "функции из:"
6804 msgid "choose which folder contains %s"
6805 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6808 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6809 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6813 "Wine MS-RLE video codec\n"
6814 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6816 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6817 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6820 msgid "Video Compression"
6821 msgstr "Сжатие видео"
6824 msgid "&Compressor:"
6825 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6828 msgid "Con&figure..."
6829 msgstr "&Настройки..."
6833 msgstr "&Информация"
6836 msgid "Compression &Quality:"
6837 msgstr "&Качество сжатия:"
6840 msgid "&Key Frame Every"
6841 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6845 msgstr "&Поток данных"
6852 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6853 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6856 msgid "Wine Video 1 video codec"
6857 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6860 msgid "unknown object"
6861 msgstr "неизвестный объект"
6865 msgstr "строка заголовка"
6869 msgstr "строка меню"
6873 msgstr "полоса прокрутки"
6905 msgstr "всплывающее меню"
6933 msgstr "диалоговое окно"
6941 msgstr "группировка"
6945 msgstr "разделитель"
6949 msgstr "панель инструментов"
6953 msgstr "строка состояния"
6960 msgid "column header"
6961 msgstr "заголовок столбца"
6965 msgstr "заголовок строки"
6984 msgid "help balloon"
6985 msgstr "всплывающая справка"
6997 msgstr "элемент списка"
7004 msgid "outline item"
7005 msgstr "элемент структуры"
7009 msgstr "вкладка страницы"
7012 msgid "property page"
7013 msgstr "страница свойств"
7021 msgstr "изображение"
7025 msgstr "статический текст"
7036 msgid "check button"
7040 msgid "radio button"
7041 msgstr "радиокнопка"
7045 msgstr "поле со списком"
7049 msgstr "раскрывающийся список"
7052 msgid "progress bar"
7053 msgstr "индикатор прогресса"
7060 msgid "hot key field"
7061 msgstr "поле горячей клавиши"
7069 msgstr "поле-счётчик"
7084 msgid "drop down button"
7085 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7089 msgstr "кнопка меню"
7092 msgid "grid drop down button"
7093 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7100 msgid "page tab list"
7101 msgstr "список вкладок страницы"
7108 msgid "split button"
7109 msgstr "кнопка разделения"
7111 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "outline button"
7117 msgstr "кнопка структуры"
7119 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7123 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7136 msgid "Insert Object"
7137 msgstr "Вставить объект"
7140 msgid "Object Type:"
7141 msgstr "Тип объекта:"
7143 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7149 msgstr "Создать новый"
7152 msgid "Create Control"
7153 msgstr "Создать элемент управления"
7156 msgid "Create From File"
7157 msgstr "Создать из файла"
7160 msgid "&Add Control..."
7161 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7164 msgid "Display As Icon"
7165 msgstr "Показывать как значок"
7167 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgid "Paste Special"
7177 msgstr "Специальная вставка"
7179 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7183 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7184 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7190 msgstr "Вставить &Ссылку"
7197 msgid "&Display As Icon"
7198 msgstr "&Показывать как значок"
7201 msgid "Change &Icon..."
7202 msgstr "Изменить &значок..."
7205 msgid "Insert a new %s object into your document"
7206 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7210 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7211 "may activate it using the program which created it."
7213 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7214 "создавшей его программе."
7216 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7222 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7225 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7230 msgstr "Добавить элемент управления"
7233 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7234 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7238 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7239 "activate it using %s."
7241 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7249 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7250 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7255 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7258 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7259 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7263 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7264 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7267 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7268 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7272 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7273 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7274 "be reflected in your document."
7276 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7277 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7278 "будут отражаться в документе."
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7282 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7285 msgid "Unknown Type"
7286 msgstr "Неизвестный тип"
7289 msgid "Unknown Source"
7290 msgstr "Неизвестный источник"
7293 msgid "the program which created it"
7294 msgstr "программа, которая его создала"
7298 msgstr "Сканирование"
7301 msgid "SCANNING... Please Wait"
7302 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
7305 msgctxt "unit: pixels"
7310 msgctxt "unit: bits"
7314 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7315 msgctxt "unit: dots/inch"
7320 msgctxt "unit: percent"
7325 msgctxt "unit: microseconds"
7330 msgid "Settings for %s"
7331 msgstr "Настройки %s"
7335 msgstr "Наибольшая скорость"
7342 msgid "Flow Control"
7343 msgstr "Управление потоком"
7347 msgstr "Биты данных"
7354 msgid "Copying Files..."
7355 msgstr "Копирование файлов..."
7358 msgid "Destination:"
7362 msgid "Files Needed"
7363 msgstr "Необходимые файлы"
7367 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7368 "make sure the correct drive is selected below"
7370 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7371 "проверьте что выбран нужный привод"
7374 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7375 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7378 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7379 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
7381 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7386 msgid "Copy files from:"
7387 msgstr "Копировать файлы из:"
7390 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7391 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7398 msgid "&Save Background As..."
7399 msgstr "&Сохранить фон как..."
7402 msgid "Set As Back&ground"
7403 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7406 msgid "&Copy Background"
7407 msgstr "&Копировать фон"
7410 msgid "Set as &Desktop Item"
7411 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7413 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7415 msgstr "Выделить в&сё"
7418 msgid "Create Shor&tcut"
7419 msgstr "Создать &ярлык"
7421 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7422 msgid "Add to &Favorites..."
7423 msgstr "Добавить в &избранное..."
7426 msgid "&View Source"
7427 msgstr "&Открыть исходный текст"
7437 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7439 msgstr "&Открыть ссылку"
7441 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7442 msgid "Open Link in &New Window"
7443 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7445 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7446 msgid "Save Target &As..."
7447 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7449 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7450 msgid "&Print Target"
7451 msgstr "&Печать объекта"
7453 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7454 msgid "S&how Picture"
7455 msgstr "Показать &рисунок"
7457 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7458 msgid "&Save Picture As..."
7459 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7462 msgid "&E-mail Picture..."
7463 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7466 msgid "Pr&int Picture..."
7467 msgstr "&Печать рисунка..."
7470 msgid "&Go to My Pictures"
7471 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7473 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7474 msgid "Set as Back&ground"
7475 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7477 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7478 msgid "Set as &Desktop Item..."
7479 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7481 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7482 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7486 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7487 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7490 msgstr "&Копировать"
7492 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7493 msgid "Copy Shor&tcut"
7494 msgstr "Копировать &ярлык"
7496 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7500 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7504 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7508 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7529 msgid "&Cell Properties"
7530 msgstr "Свойства &ячейки"
7533 msgid "&Table Properties"
7534 msgstr "Сво&йства таблицы"
7536 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7545 msgid "Open in &New Window"
7546 msgstr "Открыть в &новом окне"
7553 msgid "&Save Video As..."
7554 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7556 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7558 msgstr "Воспроизвести"
7566 msgstr "Трассировочные метки"
7569 msgid "Resource Failures"
7570 msgstr "Сбои ресурсов"
7573 msgid "Dump Tracking Info"
7574 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7578 msgstr "Точки останова"
7582 msgstr "Режим отладки"
7586 msgstr "Выдать дерево"
7590 msgstr "Выдать строки"
7593 msgid "Dump DisplayTree"
7594 msgstr "Выдать дерево экрана"
7597 msgid "Dump FormatCaches"
7598 msgstr "Выдать кэши форматов"
7601 msgid "Dump LayoutRects"
7602 msgstr "Выдать прямоугольники"
7605 msgid "Memory Monitor"
7606 msgstr "Использование памяти"
7609 msgid "Performance Meters"
7610 msgstr "Счетчики производительности"
7614 msgstr "Сохранить HTML"
7617 msgid "&Browse View"
7618 msgstr "Вид об&зора"
7622 msgstr "Из&менить вид"
7624 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7626 msgstr "Прокрутка на месте"
7638 msgstr "Страница вверх"
7642 msgstr "Страница вниз"
7646 msgstr "Прокрутка вверх"
7650 msgstr "Прокрутка вниз"
7654 msgstr "К левому краю"
7658 msgstr "К правому краю"
7662 msgstr "Страница влево"
7666 msgstr "Страница вправо"
7670 msgstr "Прокрутка влево"
7673 msgid "Scroll Right"
7674 msgstr "Прокрутка вправо"
7677 msgid "Wine Internet Explorer"
7678 msgstr "Wine Internet Explorer"
7682 msgstr "&w&bСтраница &p"
7684 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7685 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7686 msgid "Lar&ge Icons"
7687 msgstr "&Крупные значки"
7689 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7690 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7691 msgid "S&mall Icons"
7692 msgstr "&Мелкие значки"
7694 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7698 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7699 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7703 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7704 msgid "Arrange &Icons"
7705 msgstr "Упорядочить &значки"
7717 msgstr "По &размеру"
7724 msgid "&Auto Arrange"
7725 msgstr "&Автоматически"
7728 msgid "Line up Icons"
7729 msgstr "В&ыровнять значки"
7732 msgid "Paste as Link"
7733 msgstr "Вставить &ярлык"
7735 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7752 msgctxt "recycle bin"
7754 msgstr "&Восстановить"
7769 msgid "Create &Link"
7770 msgstr "Создать &ярлык"
7772 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7774 msgstr "&Переименовать"
7776 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7777 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7782 msgid "&About Control Panel"
7783 msgstr "&О Панели Управления"
7785 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7786 msgid "Browse for Folder"
7794 msgid "&Make New Folder"
7795 msgstr "Создать &новую папку"
7801 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7807 msgstr "Да для &всех"
7809 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7818 msgid "Wine &license"
7819 msgstr "&Лицензия Wine"
7822 msgid "Running on %s"
7823 msgstr "Версия Wine %s"
7826 msgid "Wine was brought to you by:"
7827 msgstr "Разработчики Wine:"
7831 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7832 "will open it for you."
7834 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7841 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7846 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7850 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7858 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7863 msgid "Size available"
7868 msgstr "Комментарий"
7879 msgid "Original location"
7880 msgstr "Исходное местонахождение"
7883 msgid "Date deleted"
7884 msgstr "Время удаления"
7886 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7887 msgctxt "display name"
7889 msgstr "Рабочий стол"
7891 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7893 msgstr "Мой компьютер"
7896 msgid "Control Panel"
7897 msgstr "Панель Управления"
7905 msgstr "Перезагрузить"
7908 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7909 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7913 msgstr "Выключить питание"
7916 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7917 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7919 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7924 msgid "My Documents"
7925 msgstr "Мои документы"
7937 msgstr "Главное меню"
7950 msgstr "Рабочий стол"
7954 msgstr "Сетевое окружение"
7964 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7969 msgid "Program Files"
7970 msgstr "Program Files"
7974 msgstr "Мои рисунки"
7977 msgid "Common Files"
7980 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7985 msgid "Administrative Tools"
7986 msgstr "Администрирование"
8001 msgid "Program Files (x86)"
8002 msgstr "Program Files (x86)"
8008 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8018 msgstr "Списки воспроизведения"
8020 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8033 msgid "Sample Music"
8034 msgstr "Образцы музыки"
8037 msgid "Sample Pictures"
8038 msgstr "Образцы изображений"
8041 msgid "Sample Playlists"
8042 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8045 msgid "Sample Videos"
8046 msgstr "Образцы видео"
8050 msgstr "Сохранённые игры"
8058 msgstr "Пользователи"
8065 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8066 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8069 msgid "Error during creation of a new folder"
8070 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8073 msgid "Confirm file deletion"
8074 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8077 msgid "Confirm folder deletion"
8078 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8081 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8082 msgstr "Удалить '%1'?"
8085 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8086 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8089 msgid "Confirm file overwrite"
8090 msgstr "Подтверждение замены файла"
8094 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8096 "Do you want to replace it?"
8098 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
8100 "Вы хотите заменить его?"
8103 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8104 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8108 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8109 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
8112 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8113 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
8116 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8121 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8131 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
8133 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8134 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8139 msgstr "Новая папка"
8142 msgid "Wine Control Panel"
8143 msgstr "Панель Управления Wine"
8146 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8147 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8150 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8151 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8154 msgid "Executable files (*.exe)"
8155 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8158 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8159 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8162 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8163 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8167 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8170 msgid "Confirm deletion"
8171 msgstr "Подтверждение удаления"
8175 "A file already exists at the path %1.\n"
8177 "Do you want to replace it?"
8179 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8181 "Вы хотите заменить его?"
8185 "A folder already exists at the path %1.\n"
8187 "Do you want to replace it?"
8189 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8191 "Вы хотите заменить её?"
8194 msgid "Confirm overwrite"
8195 msgstr "Подтверждение замены"
8199 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8200 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8201 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8202 "any later version.\n"
8204 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8205 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8206 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8209 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8210 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8211 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8214 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8215 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8217 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8218 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8219 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8220 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8222 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8223 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8224 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Лицензия Wine"
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8247 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8261 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8262 msgid "Security Warning"
8263 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8267 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8268 msgid "Do you want to install this software?"
8269 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8271 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8277 #| msgid "Install/Uninstall"
8278 msgid "Don't install"
8279 msgstr "Установка/Удаление"
8283 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8284 "install unless you have absolute trust in the above source."
8289 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8290 msgid "Installation of component failed: %08x"
8291 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
8296 msgid "Install (%d)"
8297 msgstr "&Установить"
8303 msgstr "&Установить"
8305 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8308 msgstr "&Восстановить"
8310 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8312 msgstr "&Переместить"
8314 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8318 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8322 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8324 msgstr "&Развернуть"
8327 msgid "&Close\tAlt+F4"
8328 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8335 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8336 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8339 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8340 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8352 msgstr "&Пропустить"
8363 msgid "Select Window"
8367 msgid "&More Windows..."
8368 msgstr "&Ещё окна..."
8371 msgid "Paper Si&ze:"
8372 msgstr "&Размер бумаги:"
8376 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8378 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8383 msgid "Authentication Required"
8384 msgstr "Требуется идентификация"
8391 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8392 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8395 msgid "Do you want to continue anyway?"
8396 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
8399 msgid "LAN Connection"
8400 msgstr "Сетевое подключение"
8403 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8404 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
8407 msgid "The date on the certificate is invalid."
8408 msgstr "Дата сертификата неверна."
8411 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8412 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8416 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8418 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8421 msgid "The specified command was carried out."
8422 msgstr "Нет ошибки."
8425 msgid "Undefined external error."
8426 msgstr "Неизвестная ошибка."
8429 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8430 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8433 msgid "The driver was not enabled."
8434 msgstr "Драйвер не был подключен."
8438 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8441 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8442 "попробуйте ещё раз."
8445 msgid "The specified device handle is invalid."
8446 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8449 msgid "There is no driver installed on your system!"
8450 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8452 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8454 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8455 "increase available memory, and then try again."
8457 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8458 "попробуйте заново."
8462 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8463 "which functions and messages the driver supports."
8465 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8466 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8469 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8470 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8473 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8474 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8477 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8478 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8482 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8483 "Capabilities function to determine the supported formats."
8485 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8486 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8488 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8490 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8491 "device, or wait until the data is finished playing."
8493 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8494 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8499 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8500 "header, and then try again."
8502 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8503 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8507 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8508 "and then try again."
8510 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8511 "флаг и попробуйте заново."
8515 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8516 "header, and then try again."
8518 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8519 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8523 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8524 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8526 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8527 "CFG отсутствует или поврежден."
8531 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8532 "transmitted, and then try again."
8534 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8535 "передана и попробуйте заново."
8539 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8540 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8542 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8543 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
8547 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8548 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8550 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8551 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8554 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8556 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8560 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8561 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8564 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8565 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8569 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8570 "or contact the device manufacturer."
8572 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8573 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8576 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8577 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8581 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8584 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8589 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8590 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8593 msgid "No command was specified."
8594 msgstr "Команда не указана."
8598 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8599 "size of the buffer."
8601 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8606 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8608 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8611 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8612 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8616 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8617 "manufacturer about obtaining a new driver."
8619 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8620 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8624 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8625 "manufacturer about obtaining a new driver."
8627 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8628 "новой версии драйвера."
8631 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8632 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8635 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8636 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8640 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8642 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8645 msgid "The device driver is not ready."
8646 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8649 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8650 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8654 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8657 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8660 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8662 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
8667 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8668 "separately to determine which devices caused the error."
8670 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8671 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8674 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8675 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8680 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8683 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8684 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8688 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8689 "still connected to the network."
8691 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8692 "места, или проверьте сетевое подключение."
8696 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8697 "device name is spelled correctly."
8699 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8700 "устройство указано правильно."
8704 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8707 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8708 "попробуйте заново."
8712 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8715 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8719 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8720 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8724 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8725 "parameter with each 'open' command."
8727 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8728 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8732 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8733 "Please supply one."
8735 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8740 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8741 "documentation for valid formats."
8743 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8744 "для выяснения допустимых форматов."
8748 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8750 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее."
8753 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8755 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8762 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8763 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8775 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8778 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8780 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8784 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8785 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8789 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8790 "sequence, and then try again."
8792 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8793 "последовательность команд и попробуйте заново."
8797 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8798 "the device is closed, and then try again."
8800 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8801 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8808 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8809 "ним следует точка и расширение."
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8818 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8819 "in Control Panel to install the device."
8821 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8822 "установки драйвера."
8826 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8827 "restarting your computer."
8829 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8834 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8835 "cannot change directories."
8837 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8838 "может менять директории."
8842 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8845 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8846 "может менять диски."
8849 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8850 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8853 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8854 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8858 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8859 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8863 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8864 "until a wave device is free, and then try again."
8866 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8867 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8871 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8872 "until the device is free, and then try again."
8874 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8875 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8879 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8880 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8882 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8883 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8887 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8888 "until the device is free, and then try again."
8890 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8891 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8894 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8895 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8898 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8899 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8903 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8904 "the Drivers option to install the wave device."
8906 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8907 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8911 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8914 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8919 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8920 "the Drivers option to install the wave device."
8922 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8923 "Drivers для установки звукового устройства."
8927 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8930 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8935 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8936 "You can't use them together."
8938 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8939 "использовать их вместе."
8943 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8946 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8947 "попробуйте заново."
8951 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8952 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8954 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8955 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8959 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8960 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8963 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8964 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8965 "отредактировать установки."
8968 msgid "An error occurred with the specified port."
8969 msgstr "Ошибка указанного порта."
8973 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8974 "these applications; then, try again."
8976 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8977 "этих приложений и попробуйте заново."
8980 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8981 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8985 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8986 "Control Panel to install a MIDI driver."
8988 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8989 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8992 msgid "There is no display window."
8993 msgstr "Нет окна для отображения."
8996 msgid "Could not create or use window."
8997 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9001 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9002 "check your disk or network connection."
9004 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9005 "проверьте диск или сетевое подключение."
9009 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9010 "are still connected to the network."
9012 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9013 "места, или проверьте сетевое подключение."
9016 msgid "Print to File"
9017 msgstr "Печать в файл"
9020 msgid "&Output File Name:"
9021 msgstr "&Имя файла:"
9024 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9025 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9028 msgid "Unable to create the output file."
9029 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9036 msgid "Operations Error"
9037 msgstr "Ошибка операции"
9040 msgid "Protocol Error"
9041 msgstr "Ошибка протокола"
9044 msgid "Time Limit Exceeded"
9045 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9048 msgid "Size Limit Exceeded"
9049 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9052 msgid "Compare False"
9053 msgstr "Сравнение неверно"
9056 msgid "Compare True"
9057 msgstr "Сравнение верно"
9060 msgid "Authentication Method Not Supported"
9061 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9064 msgid "Strong Authentication Required"
9065 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9068 msgid "Referral (v2)"
9069 msgstr "Ссылка (v2)"
9076 msgid "Administration Limit Exceeded"
9077 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9080 msgid "Unavailable Critical Extension"
9081 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9084 msgid "Confidentiality Required"
9085 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9088 msgid "No Such Attribute"
9089 msgstr "Нет такого атрибута"
9092 msgid "Undefined Type"
9093 msgstr "Неопределённый тип"
9096 msgid "Inappropriate Matching"
9097 msgstr "Неподходящее соответствие"
9100 msgid "Constraint Violation"
9101 msgstr "Нарушение ограничения"
9104 msgid "Attribute Or Value Exists"
9105 msgstr "Атрибут или значение существует"
9108 msgid "Invalid Syntax"
9109 msgstr "Неверный синтаксис"
9112 msgid "No Such Object"
9113 msgstr "Нет такого объекта"
9116 msgid "Alias Problem"
9117 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9120 msgid "Invalid DN Syntax"
9121 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9125 msgstr "Это лист дерева"
9128 msgid "Alias Dereference Problem"
9129 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9132 msgid "Inappropriate Authentication"
9133 msgstr "Неподходящая авторизация"
9136 msgid "Invalid Credentials"
9137 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9140 msgid "Insufficient Rights"
9141 msgstr "Недостаточно прав"
9152 msgid "Unwilling To Perform"
9153 msgstr "Не желает выполнить"
9156 msgid "Loop Detected"
9157 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9160 msgid "Sort Control Missing"
9161 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9164 msgid "Index range error"
9165 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9168 msgid "Naming Violation"
9169 msgstr "Нарушение правил наименования"
9172 msgid "Object Class Violation"
9173 msgstr "Нарушение класса объекта"
9176 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9177 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9180 msgid "Not allowed on RDN"
9181 msgstr "Не разрешено на RDN"
9184 msgid "Already Exists"
9185 msgstr "Уже существует"
9188 msgid "No Object Class Mods"
9189 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9192 msgid "Results Too Large"
9193 msgstr "Результаты слишком велики"
9196 msgid "Affects Multiple DSAs"
9197 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9201 msgstr "Сервер недоступен"
9205 msgstr "Локальная ошибка"
9208 msgid "Encoding Error"
9209 msgstr "Ошибка кодирования"
9212 msgid "Decoding Error"
9213 msgstr "Ошибка декодирования"
9220 msgid "Auth Unknown"
9221 msgstr "Неизвестная авторизация"
9224 msgid "Filter Error"
9225 msgstr "Ошибка фильтра"
9228 msgid "User Canceled"
9229 msgstr "Отменено пользователем"
9232 msgid "Parameter Error"
9233 msgstr "Ошибка параметра"
9240 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9241 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9244 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9245 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9248 msgid "Specified control was not found in message"
9249 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9252 msgid "No result present in message"
9253 msgstr "Результата нет в сообщении"
9256 msgid "More results returned"
9257 msgstr "Ещё есть результаты"
9260 msgid "Loop while handling referrals"
9261 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9264 msgid "Referral hop limit exceeded"
9265 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9267 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9269 "Not Yet Implemented\n"
9272 "Ещё не выполнено\n"
9275 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9276 msgid "%1: File Not Found\n"
9277 msgstr "%1: Файл не найден\n"
9281 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9284 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9289 " + Sets an attribute.\n"
9290 " - Clears an attribute.\n"
9291 " R Read-only file attribute.\n"
9292 " A Archive file attribute.\n"
9293 " S System file attribute.\n"
9294 " H Hidden file attribute.\n"
9295 " [drive:][path][filename]\n"
9296 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9297 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9298 " /D Processes folders as well.\n"
9300 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9308 " + Устанавливает атрибут.\n"
9309 " - Очищает атрибут.\n"
9310 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9311 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9312 " S Атрибут системных файлов.\n"
9313 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9314 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9315 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9316 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9317 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9321 msgstr "&Аналоговые"
9327 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9332 msgid "&Without Titlebar"
9333 msgstr "&Без заголовка"
9343 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9344 msgid "&Always on Top"
9345 msgstr "&Поверх всех"
9348 msgid "&About Clock"
9357 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9358 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9359 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9360 "called procedure.\n"
9362 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9363 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9365 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9366 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9367 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9368 "вызванному bat-файлу.\n"
9370 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9371 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9375 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9376 "default directory.\n"
9378 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9382 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9383 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9386 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9387 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9390 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9391 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9394 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9395 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9398 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9399 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9402 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9406 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9407 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9411 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9413 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9414 "on the terminal device before they are executed.\n"
9416 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9417 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9418 "preceding it with an @ sign.\n"
9420 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9422 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9423 "в терминал перед их выполнением.\n"
9425 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9426 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9429 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9430 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9434 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9436 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9438 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9439 "not exist in wine's cmd.\n"
9441 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9442 "одного файла или набора файлов.\n"
9444 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9446 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
9447 "отсутствует в cmd.\n"
9451 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9454 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9455 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9456 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9457 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9458 "label terminates the batch file execution.\n"
9460 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9462 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9463 "пределах bat-файла.\n"
9465 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9466 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9467 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9469 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9470 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9473 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9477 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9478 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9480 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9481 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9485 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9487 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9488 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9489 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9491 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9492 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9494 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9496 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9497 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
9498 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9500 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9501 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9505 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9507 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9508 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9509 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9511 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9513 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9514 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9515 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9518 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9519 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9522 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорю.\n"
9527 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "below the item are moved as well.\n"
9533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9537 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9538 "также переместятся.\n"
9540 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9545 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9547 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9548 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9549 "PATH command with the new value.\n"
9551 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9552 "variable, for example:\n"
9553 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9555 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9557 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9558 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9559 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9561 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9562 "окружения PATH, например:\n"
9563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9567 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9569 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9570 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9572 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9574 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9575 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9586 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9587 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9588 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9589 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9599 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9601 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9602 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9604 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9606 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9607 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9608 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9609 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9611 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9612 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9614 "каталога и знак больше (>).\n"
9615 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9617 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9618 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
9623 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9626 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9627 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9630 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9631 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9634 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9635 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9638 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9640 "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет поддиректорию.\n"
9643 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RMDIR <директория> удаляет поддиректорию.\n"
9648 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9650 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9652 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9654 "SET <variable>=<value>\n"
9656 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9657 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9658 "have embedded spaces.\n"
9660 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9661 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9662 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9663 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9665 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9667 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9669 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9671 "SET <переменная>=<значение>\n"
9673 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9674 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9677 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9678 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9679 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9680 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9684 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9685 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9686 "if called from the command line.\n"
9688 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9689 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9690 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9692 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9694 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9695 "with that suffix.\n"
9697 "start [options] program_filename [...]\n"
9698 "start [options] document_filename\n"
9701 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9702 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9703 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9704 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9705 "/min Start the program minimized.\n"
9706 "/max Start the program maximized.\n"
9707 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9708 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9709 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9710 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9711 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9712 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9713 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9714 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9715 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9717 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9718 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9719 "/? Display this help and exit.\n"
9723 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9724 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9727 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9728 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9732 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9733 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9735 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9737 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9742 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9744 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9745 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9746 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9748 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9750 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9751 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9753 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9754 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9755 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9757 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9760 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9761 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9764 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9765 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9769 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9770 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9772 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9773 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9777 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9779 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9780 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9781 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9782 "settings are restored.\n"
9784 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9786 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9787 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9788 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9789 "окружения восстанавливаются.\n"
9793 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9794 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9796 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9797 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9800 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9801 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9805 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9807 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9809 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9810 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9811 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9812 "association, if any.\n"
9814 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
9816 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9818 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9819 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9820 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9836 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
9838 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9840 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9842 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9843 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9847 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9848 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9852 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9853 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9854 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9857 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9858 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9862 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9863 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9865 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9866 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9870 "CMD built-in commands are:\n"
9871 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9872 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9873 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9874 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9875 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9876 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9877 "COPY\t\tCopy file\n"
9878 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9879 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9880 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9881 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9882 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9883 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9885 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9886 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9887 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9888 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9889 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9890 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9891 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9892 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9893 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9894 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9895 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9896 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9897 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9898 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9899 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9900 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9901 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9902 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9903 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9904 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9905 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9907 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9909 "Встроенные команды CMD:\n"
9910 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9911 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9912 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9913 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9914 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
9915 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9916 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9917 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9918 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9919 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9920 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9921 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9922 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9923 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9924 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9925 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9926 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9927 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9928 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9929 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
9930 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
9931 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9932 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9933 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9934 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9935 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9936 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9937 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
9939 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9940 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9941 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9942 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9943 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9944 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9945 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9947 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9951 msgid "Are you sure?"
9952 msgstr "Вы уверены?"
9954 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9959 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9965 msgid "File association missing for extension %1\n"
9966 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
9969 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9970 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов '%1'\n"
9973 msgid "Overwrite %1?"
9974 msgstr "Перезаписать %1?"
9981 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9982 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9985 msgid "Argument missing\n"
9986 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9989 msgid "Syntax error\n"
9990 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9993 msgid "No help available for %1\n"
9994 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
9997 msgid "Target to GOTO not found\n"
9998 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10001 msgid "Current Date is %1\n"
10002 msgstr "Текущая дата %1\n"
10005 msgid "Current Time is %1\n"
10006 msgstr "Текущее время %1\n"
10009 msgid "Enter new date: "
10010 msgstr "Введите новую дату: "
10013 msgid "Enter new time: "
10014 msgstr "Введите новое время: "
10017 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10018 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10020 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10021 msgid "Failed to open '%1'\n"
10022 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
10025 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10026 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10028 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10035 msgstr "Удалить %1?"
10038 msgid "Echo is %1\n"
10039 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10042 msgid "Verify is %1\n"
10043 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10046 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10047 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10050 msgid "Parameter error\n"
10051 msgstr "Неверный параметр\n"
10055 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10058 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10062 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10063 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10066 msgid "PATH not found\n"
10067 msgstr "PATH не найден\n"
10070 msgid "Press any key to continue... "
10071 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10074 msgid "Wine Command Prompt"
10075 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10078 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10079 msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
10086 msgid "The input line is too long.\n"
10087 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10091 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10095 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10099 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10102 msgid " (Yes|No|All)"
10103 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10107 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10111 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10112 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10115 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10116 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10119 msgid "Wine Explorer"
10120 msgstr "Проводник Wine"
10123 msgid "Usage: hostname\n"
10124 msgstr "Использование: hostname\n"
10127 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10128 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
10132 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10134 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10137 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10141 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10142 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10145 msgid "%1 adapter %2\n"
10146 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10153 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10154 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10166 msgstr "Широковещательный"
10169 msgid "Peer-to-peer"
10170 msgstr "Одноранговый"
10181 msgid "IP routing enabled"
10182 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10185 msgid "Physical address"
10186 msgstr "Физический адрес"
10189 msgid "DHCP enabled"
10190 msgstr "DHCP включен"
10193 msgid "Default gateway"
10194 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10198 "The syntax of this command is:\n"
10200 "NET command [arguments]\n"
10202 "NET command /HELP\n"
10204 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10206 "Синтаксис команды:\n"
10208 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10210 "NET команда /HELP\n"
10212 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10216 "The syntax of this command is:\n"
10218 "NET START [service]\n"
10220 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10221 "'service' is the name of the service to start.\n"
10223 "Синтаксис команды:\n"
10225 "NET START [служба]\n"
10227 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10228 "всех запущенных служб.\n"
10232 "The syntax of this command is:\n"
10234 "NET STOP service\n"
10236 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10238 "Синтаксис команды:\n"
10240 "NET STOP служба\n"
10242 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10245 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10246 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10249 msgid "Could not stop service %1\n"
10250 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10253 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10254 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10257 msgid "Could not get handle to service.\n"
10258 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10261 msgid "The %1 service is starting.\n"
10262 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10265 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10266 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10269 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10270 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10273 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10274 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10277 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10278 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10281 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10282 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10285 msgid "There are no entries in the list.\n"
10286 msgstr "Список пуст.\n"
10291 "Status Local Remote\n"
10292 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 "Статус Локальный Удалённый\n"
10296 "---------------------------------------------------------------\n"
10299 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10300 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10304 msgstr "Приостановлена"
10307 msgid "Disconnected"
10311 msgid "A network error occurred"
10312 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10315 msgid "Connection is being made"
10316 msgstr "Соединение было установлено"
10319 msgid "Reconnecting"
10320 msgstr "Переподключение"
10323 msgid "The following services are running:\n"
10324 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10327 msgid "&New\tCtrl+N"
10328 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10330 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10331 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10332 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10334 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10335 msgid "&Save\tCtrl+S"
10336 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10338 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10339 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10340 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10342 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10343 msgid "Page Se&tup..."
10344 msgstr "Пара&метры страницы..."
10347 msgid "P&rinter Setup..."
10348 msgstr "&Настройка принтера..."
10350 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10354 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10355 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10356 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10358 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10359 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10360 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10362 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10363 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10364 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10366 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10367 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10368 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10370 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10372 msgid "&Delete\tDel"
10373 msgstr "&Удалить\tDel"
10376 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10377 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10380 msgid "&Time/Date\tF5"
10381 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10384 msgid "&Wrap long lines"
10385 msgstr "&Перенос по словам"
10388 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10389 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10392 msgid "&Search next\tF3"
10393 msgstr "Найти &далее\tF3"
10395 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10396 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10397 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10399 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10400 msgid "&Contents\tF1"
10401 msgstr "&Содержание\tF1"
10404 msgid "&About Notepad"
10405 msgstr "&О Notepad"
10409 msgstr "Параметры страницы"
10413 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10417 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10420 msgid "Margins (millimeters)"
10433 msgstr "Кодировка:"
10435 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10436 msgctxt "accelerator Select All"
10440 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10441 msgctxt "accelerator Copy"
10445 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10446 msgctxt "accelerator Find"
10450 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10451 msgctxt "accelerator Replace"
10455 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10456 msgctxt "accelerator New"
10460 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10461 msgctxt "accelerator Open"
10465 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10466 msgctxt "accelerator Print"
10470 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10471 msgctxt "accelerator Save"
10476 msgctxt "accelerator Paste"
10480 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10481 msgctxt "accelerator Cut"
10485 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10486 msgctxt "accelerator Undo"
10492 msgstr "Страница &p"
10498 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10504 msgstr "(без заголовка)"
10506 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10507 msgid "Text files (*.txt)"
10508 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10512 "File '%s' does not exist.\n"
10514 "Do you want to create a new file?"
10516 "Файл '%s' не существует.\n"
10518 "Хотите создать новый файл?"
10522 "File '%s' has been modified.\n"
10524 "Would you like to save the changes?"
10526 "Файл '%s' был изменён.\n"
10528 "Хотите сохранить изменения?"
10531 msgid "'%s' could not be found."
10532 msgstr "'%s' не найден."
10535 msgid "Unicode (UTF-16)"
10536 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10539 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10540 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10543 msgid "Unicode (UTF-8)"
10544 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10549 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10550 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10551 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10552 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10556 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10557 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10558 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
10560 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10564 msgid "&Bind to file..."
10565 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10568 msgid "&View TypeLib..."
10569 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10572 msgid "&System Configuration"
10573 msgstr "&Конфигурация системы"
10576 msgid "&Run the Registry Editor"
10577 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10584 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10588 msgid "&In-process server"
10589 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
10592 msgid "In-process &handler"
10593 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
10596 msgid "&Local server"
10597 msgstr "&Локальный сервер"
10600 msgid "&Remote server"
10601 msgstr "&Удаленный сервер"
10604 msgid "View &Type information"
10605 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10608 msgid "Create &Instance"
10609 msgstr "Создать &Экземпляр"
10612 msgid "Create Instance &On..."
10613 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10616 msgid "&Release Instance"
10617 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10620 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10621 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10624 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10625 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10628 msgid "&Expert mode"
10629 msgstr "&Режим эксперта"
10632 msgid "&Hidden component categories"
10633 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10635 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10637 msgstr "Панель &инструментов"
10639 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10640 msgid "&Status Bar"
10641 msgstr "&Строка состояния"
10643 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10644 msgid "&Refresh\tF5"
10645 msgstr "&Обновить\tF5"
10648 msgid "&About OleView"
10649 msgstr "&О OleView"
10652 msgid "&Save as..."
10653 msgstr "&Сохранить как..."
10656 msgid "&Group by type kind"
10657 msgstr "&Группировать по типу"
10660 msgid "Connect to another machine"
10661 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
10664 msgid "&Machine name:"
10665 msgstr "&Имя компьютера:"
10668 msgid "System Configuration"
10669 msgstr "Конфигурация системы"
10672 msgid "System Settings"
10673 msgstr "Настройки системы"
10676 msgid "&Enable Distributed COM"
10677 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
10680 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10681 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
10685 "These settings change only registry values.\n"
10686 "They have no effect on Wine performance."
10688 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
10689 "не оказывают влияния на производительность Wine."
10692 msgid "Default Interface Viewer"
10704 msgid "&View Type Info"
10708 msgid "IPersist Interface Viewer"
10711 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10712 msgid "Class Name:"
10713 msgstr "Имя класса:"
10715 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10720 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10723 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10728 msgid "ITypeLib viewer"
10729 msgstr "Просмотр ITypeLib"
10732 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10733 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
10736 msgid "version 1.0"
10737 msgstr "версия 1.0"
10740 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10744 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10745 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
10748 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10749 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
10752 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10753 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
10756 msgid "Run the Wine registry editor"
10757 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
10760 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10761 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
10764 msgid "Create an instance of the selected object"
10765 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10768 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10769 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10772 msgid "Release the currently selected object instance"
10773 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10776 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10777 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10780 msgid "Display the viewer for the selected item"
10781 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10784 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10785 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10789 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10791 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10794 msgid "Show or hide the toolbar"
10795 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10798 msgid "Show or hide the status bar"
10799 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10802 msgid "Refresh all lists"
10803 msgstr "Обновить все списки"
10806 msgid "Display program information, version number and copyright"
10807 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10810 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10811 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10814 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10815 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10818 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10819 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10822 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10823 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10826 msgid "ObjectClasses"
10827 msgstr "Классы объектов"
10830 msgid "Grouped by Component Category"
10831 msgstr "Группировка по категориям"
10834 msgid "OLE 1.0 Objects"
10835 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10838 msgid "COM Library Objects"
10839 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10842 msgid "All Objects"
10843 msgstr "Все объекты"
10846 msgid "Application IDs"
10847 msgstr "ID приложения"
10850 msgid "Type Libraries"
10851 msgstr "Библиотеки типов"
10859 msgstr "Интерфейсы"
10866 msgid "Implementation"
10867 msgstr "Реализация"
10874 msgid "CoGetClassObject failed."
10875 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10878 msgid "Unknown error"
10879 msgstr "Неизвестная ошибка"
10886 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10887 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10890 msgid "Inherited Interfaces"
10891 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10894 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10895 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10898 msgid "Close window"
10899 msgstr "Закрыть окно"
10902 msgid "Group typeinfos by kind"
10903 msgstr "Группировать типы по видам"
10907 msgstr "&Создать..."
10910 msgid "O&pen\tEnter"
10911 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
10913 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10914 msgid "&Move...\tF7"
10915 msgstr "&Переместить...\tF7"
10917 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10918 msgid "&Copy...\tF8"
10919 msgstr "&Копировать...\tF8"
10922 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10923 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10926 msgid "&Execute..."
10927 msgstr "&Запустить..."
10930 msgid "E&xit Windows"
10931 msgstr "Вы&ход из Windows"
10933 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10935 msgstr "&Параметры"
10938 msgid "&Arrange automatically"
10939 msgstr "&Автоупорядочивание"
10942 msgid "&Minimize on run"
10943 msgstr "&Свернуть при запуске"
10945 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10946 msgid "&Save settings on exit"
10947 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10949 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10954 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10955 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10958 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10959 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10962 msgid "&Arrange Icons"
10963 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10966 msgid "&About Program Manager"
10967 msgstr "&О диспетчере программ"
10970 msgid "Program &group"
10971 msgstr "&Группу программ"
10975 msgstr "&Программный элемент"
10978 msgid "Move Program"
10979 msgstr "Переместить программу"
10982 msgid "Move program:"
10983 msgstr "Переместить программу:"
10985 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10986 msgid "From group:"
10987 msgstr "Из группы:"
10989 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10991 msgstr "&В группу:"
10994 msgid "Copy Program"
10995 msgstr "Копировать программу"
10998 msgid "Copy program:"
10999 msgstr "Копировать программу:"
11002 msgid "Program Group Attributes"
11003 msgstr "Атрибуты программной группы"
11006 msgid "&Group file:"
11007 msgstr "&Файл группы:"
11010 msgid "Program Attributes"
11011 msgstr "Атрибуты программы"
11013 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11014 msgid "&Command line:"
11015 msgstr "&Командная строка:"
11018 msgid "&Working directory:"
11019 msgstr "&Рабочая папка:"
11022 msgid "&Key combination:"
11023 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11025 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11026 msgid "&Minimize at launch"
11027 msgstr "В виде &значка"
11030 msgid "Change &icon..."
11031 msgstr "&Другой значок..."
11034 msgid "Change Icon"
11035 msgstr "Выбрать значок"
11039 msgstr "&Имя файла:"
11042 msgid "Current &icon:"
11043 msgstr "&Текущий значок:"
11046 msgid "Execute Program"
11047 msgstr "Запустить программу"
11050 msgid "Program Manager"
11051 msgstr "Диспетчер программ"
11053 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11057 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11058 msgid "Information"
11059 msgstr "Информация"
11062 msgid "Delete group `%s'?"
11063 msgstr "Удалить группу `%s'?"
11066 msgid "Delete program `%s'?"
11067 msgstr "Удалить программу `%s'?"
11070 msgid "Not implemented"
11071 msgstr "Не реализовано"
11074 msgid "Error reading `%s'."
11075 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
11078 msgid "Error writing `%s'."
11079 msgstr "Ошибка записи `%s'."
11083 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11084 "Should it be tried further on?"
11086 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
11087 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11090 msgid "Help not available."
11091 msgstr "Справка не доступна."
11094 msgid "Unknown feature in %s"
11095 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11098 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11099 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
11102 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11103 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
11106 msgid "Libraries (*.dll)"
11107 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11111 msgstr "Файлы значков"
11114 msgid "Icons (*.ico)"
11115 msgstr "Значки (*.ico)"
11119 "The syntax of this command is:\n"
11121 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "Использование программы:\n"
11126 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11127 "REG <команда> /?\n"
11131 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11134 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11138 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11139 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11142 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11143 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11146 msgid "The operation completed successfully\n"
11147 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11150 msgid "Error: Invalid key name\n"
11151 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11154 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11155 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11158 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11159 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11163 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11164 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11171 msgid "&Import Registry File..."
11172 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11175 msgid "&Export Registry File..."
11176 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11178 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11182 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11183 msgid "&String Value"
11184 msgstr "&Строковый параметр"
11186 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11187 msgid "&Binary Value"
11188 msgstr "&Двоичный параметр"
11190 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11191 msgid "&DWORD Value"
11192 msgstr "&Параметр DWORD"
11194 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11195 msgid "&Multi-String Value"
11196 msgstr "&Многостроковый параметр"
11198 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11199 msgid "&Expandable String Value"
11200 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11202 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11203 msgid "&Rename\tF2"
11204 msgstr "&Переименовать\tF2"
11206 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11207 msgid "&Copy Key Name"
11208 msgstr "&Копировать имя раздела"
11210 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11211 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11212 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11215 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11216 msgstr "Найти &далее\tF3"
11219 msgid "Status &Bar"
11220 msgstr "Строка &состояния"
11222 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11224 msgstr "&Разделить"
11227 msgid "&Remove Favorite..."
11228 msgstr "&Удалить из избранного..."
11231 msgid "&About Registry Editor"
11232 msgstr "&О редакторе реестра"
11235 msgid "Modify Binary Data..."
11236 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11239 msgid "Export registry"
11240 msgstr "Экспорт реестра"
11243 msgid "S&elected branch:"
11244 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11256 msgstr "Именах разделов"
11259 msgid "Value names"
11260 msgstr "Именах параметров"
11263 msgid "Value content"
11264 msgstr "Значениях параметров"
11267 msgid "Whole string only"
11268 msgstr "Всю строку целиком"
11271 msgid "Add Favorite"
11272 msgstr "Добавление в избранное"
11274 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11279 msgid "Remove Favorite"
11280 msgstr "Удаление из избранного"
11283 msgid "Edit String"
11284 msgstr "Изменение строкового параметра"
11286 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11287 msgid "Value name:"
11288 msgstr "Имя параметра:"
11290 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11291 msgid "Value data:"
11296 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11300 msgstr "Представление"
11303 msgid "Hexadecimal"
11308 msgstr "Десятичное"
11311 msgid "Edit Binary"
11312 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11315 msgid "Edit Multi-String"
11316 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11319 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11320 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11323 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11324 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11327 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11328 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11331 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11332 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11336 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11338 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11341 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11342 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11349 msgid "Registry Editor"
11350 msgstr "Редактор реестра"
11353 msgid "Import Registry File"
11354 msgstr "Импорт файла реестра"
11357 msgid "Export Registry File"
11358 msgstr "Экспорт файла реестра"
11361 msgid "Registry files (*.reg)"
11362 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11365 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11366 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11370 msgstr "(По умолчанию)"
11373 msgid "(value not set)"
11374 msgstr "(значение не задано)"
11377 msgid "(cannot display value)"
11378 msgstr "(невозможно отобразить)"
11381 msgid "(unknown %d)"
11382 msgstr "(неизвестно %d)"
11385 msgid "Quits the registry editor"
11386 msgstr "Выход из редактора реестра"
11389 msgid "Adds keys to the favorites list"
11390 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11393 msgid "Removes keys from the favorites list"
11394 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11397 msgid "Shows or hides the status bar"
11398 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11401 msgid "Change position of split between two panes"
11402 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11405 msgid "Refreshes the window"
11406 msgstr "Обновляет окно"
11409 msgid "Deletes the selection"
11410 msgstr "Удаляет выделение"
11413 msgid "Renames the selection"
11414 msgstr "Переименовывает выделение"
11417 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11418 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11421 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11422 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11425 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11426 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11429 msgid "Modifies the value's data"
11430 msgstr "Изменяет значение параметра"
11433 msgid "Adds a new key"
11434 msgstr "Добавляет новый раздел"
11437 msgid "Adds a new string value"
11438 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11441 msgid "Adds a new binary value"
11442 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11445 msgid "Adds a new double word value"
11446 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11449 msgid "Imports a text file into the registry"
11450 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11453 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11454 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11457 msgid "Prints all or part of the registry"
11458 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11461 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11462 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11465 msgid "Can't query value '%s'"
11466 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
11469 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11470 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11473 msgid "Value is too big (%u)"
11474 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11477 msgid "Confirm Value Delete"
11478 msgstr "Подтверждение"
11481 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11482 msgstr "Удалить значение '%s'?"
11485 msgid "Search string '%s' not found"
11486 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
11489 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11490 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11493 msgid "New Key #%d"
11494 msgstr "Новый раздел #%d"
11497 msgid "New Value #%d"
11498 msgstr "Новое значение #%d"
11501 msgid "Can't query key '%s'"
11502 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
11505 msgid "Adds a new multi-string value"
11506 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11509 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11510 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11514 "Application could not be started, or no application associated with the "
11515 "specified file.\n"
11516 "ShellExecuteEx failed"
11518 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11519 "документа приложений.\n"
11520 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11523 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11524 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11527 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11529 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11532 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11533 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11536 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11537 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
11540 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11541 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
11544 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11545 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11548 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11549 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11552 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11553 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11557 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11559 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
11562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
11574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11575 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
11578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
11582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11583 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
11585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11586 msgid "&New Task (Run...)"
11587 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
11590 msgid "E&xit Task Manager"
11591 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
11594 msgid "&Minimize On Use"
11595 msgstr "&Сворачивать после обращения"
11598 msgid "&Hide When Minimized"
11599 msgstr "С&крывать свернутое"
11601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11602 msgid "&Show 16-bit tasks"
11603 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
11606 msgid "&Refresh Now"
11610 msgid "&Update Speed"
11611 msgstr "&Скорость обновления"
11613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11627 msgstr "&Приостановить"
11629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11630 msgid "&Select Columns..."
11631 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
11633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11634 msgid "&CPU History"
11635 msgstr "&Загрузка ЦП"
11637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11638 msgid "&One Graph, All CPUs"
11639 msgstr "&Один график на все ЦП"
11641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11642 msgid "One Graph &Per CPU"
11643 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
11645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11646 msgid "&Show Kernel Times"
11647 msgstr "&Вывод времени ядра"
11649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11650 msgid "Tile &Horizontally"
11651 msgstr "&Сверху вниз"
11653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11654 msgid "Tile &Vertically"
11655 msgstr "С&верху вниз"
11657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11666 msgid "&Bring To Front"
11667 msgstr "&На передний план"
11670 msgid "&About Task Manager"
11671 msgstr "&О программе"
11673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11675 msgstr "&Переключиться"
11677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11679 msgstr "Снять &задачу"
11682 msgid "&Go To Process"
11683 msgstr "&Перейти к процессам"
11685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11686 msgid "&End Process"
11687 msgstr "&Завершить процесс"
11690 msgid "End Process &Tree"
11691 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11698 msgid "Set &Priority"
11699 msgstr "&Приоритет"
11703 msgstr "&Реального времени"
11706 msgid "&Above Normal"
11707 msgstr "В&ыше среднего"
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "Н&иже среднего"
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Задать &соответствие..."
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11721 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Диспетчер задач"
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Новая задача..."
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11735 msgstr "Загрузка ЦП"
11739 msgstr "использование памяти"
11746 msgid "Commit charge (K)"
11747 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "Физическая память (КБ)"
11754 msgid "Kernel memory (K)"
11755 msgstr "Память ядра (КБ)"
11757 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11761 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11765 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11769 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Системный кеш"
11787 msgstr "Выгружаемая"
11794 msgid "CPU usage history"
11795 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11798 msgid "Memory usage history"
11799 msgstr "Хронология использования памяти"
11801 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Каналы отладки"
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Соответствие процессоров"
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11814 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11946 msgid "Select Columns"
11947 msgstr "Выбор столбцов"
11951 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11953 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11956 msgid "&Image Name"
11957 msgstr "&Имя образа"
11960 msgid "&PID (Process Identifier)"
11961 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11965 msgstr "&Загрузка ЦП"
11972 msgid "&Memory Usage"
11973 msgstr "&Память - использование"
11976 msgid "Memory Usage &Delta"
11977 msgstr "Память - изме&нение"
11980 msgid "Pea&k Memory Usage"
11981 msgstr "Память - &максимум"
11984 msgid "Page &Faults"
11985 msgstr "&Ошибок страницы"
11988 msgid "&USER Objects"
11989 msgstr "Об&ъекты USER"
11991 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11993 msgstr "Число чтений"
11995 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11996 msgid "I/O Read Bytes"
11997 msgstr "Прочитано байт"
12000 msgid "&Session ID"
12001 msgstr "Код се&анса"
12005 msgstr "Им&я пользователя"
12008 msgid "Page F&aults Delta"
12009 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12012 msgid "&Virtual Memory Size"
12013 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
12016 msgid "Pa&ged Pool"
12017 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12020 msgid "N&on-paged Pool"
12021 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12024 msgid "Base P&riority"
12025 msgstr "&Базовый приоритет"
12028 msgid "&Handle Count"
12029 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12032 msgid "&Thread Count"
12033 msgstr "С&чётчик потоков"
12035 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12036 msgid "GDI Objects"
12037 msgstr "Объекты GDI"
12039 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12041 msgstr "Число записей"
12043 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12044 msgid "I/O Write Bytes"
12045 msgstr "Записано байт"
12047 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12049 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12051 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12052 msgid "I/O Other Bytes"
12053 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12056 msgid "Create New Task"
12057 msgstr "Создать новую задачу"
12060 msgid "Runs a new program"
12061 msgstr "Запускает новую программу"
12064 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
12069 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12070 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
12073 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12074 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
12077 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12078 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12081 msgid "Displays tasks by using large icons"
12082 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12085 msgid "Displays tasks by using small icons"
12086 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12089 msgid "Displays information about each task"
12090 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12093 msgid "Updates the display twice per second"
12094 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12097 msgid "Updates the display every two seconds"
12098 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12101 msgid "Updates the display every four seconds"
12102 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12105 msgid "Does not automatically update"
12106 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12109 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12110 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12113 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12114 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12117 msgid "Minimizes the windows"
12118 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12121 msgid "Maximizes the windows"
12122 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12125 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12126 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12129 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12130 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12133 msgid "Displays Task Manager help topics"
12134 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12137 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12138 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12141 msgid "Exits the Task Manager application"
12142 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12145 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12146 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12149 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12150 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12153 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12154 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12157 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12158 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12161 msgid "Each CPU has its own history graph"
12162 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12165 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12166 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
12169 msgid "Tells the selected tasks to close"
12170 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12173 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12174 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12177 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12178 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12181 msgid "Removes the process from the system"
12182 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12185 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12186 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12189 msgid "Attaches the debugger to this process"
12190 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12193 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12194 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12197 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12198 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12201 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12202 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12205 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12206 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12209 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12210 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12213 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12214 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12217 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12218 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12221 msgid "Controls Debug Channels"
12222 msgstr "Управляет каналами отладки"
12225 msgid "Performance"
12226 msgstr "Быстродействие"
12229 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12230 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12233 msgid "Processes: %d"
12234 msgstr "Процессов: %d"
12237 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12238 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12242 msgstr "Имя образа"
12262 msgstr "Память (изм)"
12265 msgid "Peak Mem Usage"
12266 msgstr "Пиковое использование памяти"
12269 msgid "Page Faults"
12273 msgid "USER Objects"
12274 msgstr "Объекты USER"
12278 msgstr "Код сеанса"
12282 msgstr "Имя пользователя"
12286 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12290 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12298 msgstr "Невыгр. пул."
12305 msgid "Task Manager Warning"
12306 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12310 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12311 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12312 "sure you want to change the priority class?"
12314 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12315 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12316 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12317 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12320 msgid "Unable to Change Priority"
12321 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12325 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12326 "results including loss of data and system instability. The\n"
12327 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12328 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12329 "terminate the process?"
12331 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12332 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12333 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12334 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12337 msgid "Unable to Terminate Process"
12338 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12342 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12343 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12345 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12346 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12349 msgid "Unable to Debug Process"
12350 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12353 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12354 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12357 msgid "Invalid Option"
12358 msgstr "Неправильный параметр"
12361 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12362 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12365 msgid "System Idle Process"
12366 msgstr "Бездействие системы"
12369 msgid "Not Responding"
12370 msgstr "Не отвечает"
12380 #: uninstaller.rc:26
12381 msgid "Wine Application Uninstaller"
12382 msgstr "Удаление приложений WINE"
12384 #: uninstaller.rc:27
12386 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12388 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12390 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
12392 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12396 msgstr "&Положение"
12399 msgid "&Scale to Window"
12400 msgstr "&Расширить по окну"
12411 msgid "Regular Metafile Viewer"
12412 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12415 msgid "Waiting for Program"
12416 msgstr "Ожидание программы"
12419 msgid "Terminate Process"
12420 msgstr "Завершить Процесс"
12424 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12427 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12429 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12431 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12439 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12440 msgstr "Обновление конфигурации Wine %s, пожалуйста подождите..."
12444 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12445 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12446 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12447 "option) any later version."
12449 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12450 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12451 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12452 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12455 msgid "Windows registration information"
12456 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12463 msgid "Organi&zation:"
12464 msgstr "Организация:"
12467 msgid "Application settings"
12468 msgstr "Настройка приложений"
12472 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12473 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12474 "or per-application settings in those tabs as well."
12476 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12477 "отдельно. Эта вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что "
12478 "позволяет изменение настроек в этих вкладках как для определённого "
12479 "приложения, так и глобально."
12482 msgid "&Add application..."
12483 msgstr "&Добавить приложение..."
12486 msgid "&Remove application"
12487 msgstr "&Удалить приложение"
12490 msgid "&Windows Version:"
12491 msgstr "&Версия Windows:"
12494 msgid "Window settings"
12495 msgstr "Настройки окон"
12498 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12499 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12502 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12503 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12506 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12507 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12510 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12511 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12514 msgid "Desktop &size:"
12515 msgstr "Размер рабочего стола:"
12518 msgid "Screen resolution"
12519 msgstr "Разрешение экрана"
12522 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12523 msgstr "Пример текста (This is a sample text), шрифт Tahoma 10 пунктов"
12526 msgid "DLL overrides"
12527 msgstr "Замещения DLL"
12531 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12532 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12535 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12536 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12539 msgid "&New override for library:"
12540 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12542 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12544 msgstr "&Установить"
12547 msgid "Existing &overrides:"
12548 msgstr "Существующие замещения:"
12552 msgstr "&Изменить..."
12555 msgid "Edit Override"
12556 msgstr "Изменить замещение"
12560 msgstr "Порядок загрузки"
12563 msgid "&Builtin (Wine)"
12564 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12567 msgid "&Native (Windows)"
12568 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12571 msgid "Bui<in then Native"
12572 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12575 msgid "Nati&ve then Builtin"
12576 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12579 msgid "Select Drive Letter"
12580 msgstr "Выберите букву диска"
12583 msgid "Drive mappings"
12584 msgstr "Настройка дисков"
12588 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12591 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
12596 msgstr "&Добавить..."
12599 msgid "Auto&detect"
12600 msgstr "&Автоопределение"
12606 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12607 msgid "Show &Advanced"
12608 msgstr "Показать &дополнительные"
12612 msgstr "У&стройство:"
12624 msgstr "Сер. &номер:"
12627 msgid "Show &dot files"
12628 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12631 msgid "Driver diagnostics"
12632 msgstr "Диагностика драйвера"
12636 msgstr "По умолчанию"
12639 msgid "Output device:"
12640 msgstr "Устройство вывода:"
12643 msgid "Voice output device:"
12644 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
12647 msgid "Input device:"
12648 msgstr "Устройство ввода:"
12651 msgid "Voice input device:"
12652 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
12655 msgid "&Test Sound"
12656 msgstr "&Проверить звук"
12660 msgstr "Внешний вид"
12667 msgid "&Install theme..."
12668 msgstr "Установить тему..."
12684 msgstr "Привязать к:"
12688 msgstr "Библиотеки"
12695 msgid "Select the Unix target directory, please."
12696 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
12699 msgid "Hide &Advanced"
12700 msgstr "Скрыть дополнительные"
12704 msgstr "(без темы)"
12711 msgid "Desktop Integration"
12712 msgstr "Вид и интеграция"
12720 msgstr "О программе"
12723 msgid "Wine configuration"
12724 msgstr "Настройка Wine"
12727 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12728 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12731 msgid "Select a theme file"
12732 msgstr "Выберите файл с темой"
12736 msgstr "Стандартные папки"
12743 msgid "Wine configuration for %s"
12744 msgstr "Настройка Wine для %s"
12747 msgid "Selected driver: %s"
12748 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
12755 msgid "Audio test failed!"
12756 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12759 msgid "(System default)"
12760 msgstr "(По умолчанию)"
12764 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12765 "Are you sure you want to do this?"
12767 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12768 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12771 msgid "Warning: system library"
12772 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12780 msgstr "встроенная"
12783 msgid "native, builtin"
12784 msgstr "сторонняя, встроенная"
12787 msgid "builtin, native"
12788 msgstr "встроенная, сторонняя"
12795 msgid "Default Settings"
12796 msgstr "Установки по умолчанию"
12799 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12800 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12803 msgid "Use global settings"
12804 msgstr "Использовать по умолчанию"
12807 msgid "Select an executable file"
12808 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12812 msgstr "Автоопределение"
12815 msgid "Local hard disk"
12816 msgstr "Жёсткий диск"
12819 msgid "Network share"
12820 msgstr "Сетевой диск"
12823 msgid "Floppy disk"
12832 "You cannot add any more drives.\n"
12834 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12836 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12838 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12842 msgid "System drive"
12843 msgstr "Системный диск"
12847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12850 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12852 "Действительно удалить диск C?\n"
12854 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12855 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12858 msgctxt "Drive letter"
12863 msgid "Drive Mapping"
12868 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12870 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12872 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
12874 "Не забудьте его создать!\n"
12877 msgid "Controls Background"
12878 msgstr "Элементы управления - фон"
12881 msgid "Controls Text"
12882 msgstr "Элементы управления - текст"
12885 msgid "Menu Background"
12886 msgstr "Меню - фон"
12890 msgstr "Меню - текст"
12894 msgstr "Полоса прокрутки"
12897 msgid "Selection Background"
12898 msgstr "Выделение - фон"
12901 msgid "Selection Text"
12902 msgstr "Выделение - текст"
12905 msgid "Tooltip Background"
12906 msgstr "Подсказка - фон"
12909 msgid "Tooltip Text"
12910 msgstr "Подсказка - текст"
12913 msgid "Window Background"
12914 msgstr "Содержимое окна - фон"
12917 msgid "Window Text"
12918 msgstr "Содержимое окна - текст"
12921 msgid "Active Title Bar"
12922 msgstr "Активное окно"
12925 msgid "Active Title Text"
12926 msgstr "Активное окно - текст"
12929 msgid "Inactive Title Bar"
12930 msgstr "Пассивное окно"
12933 msgid "Inactive Title Text"
12934 msgstr "Пассивное окно - текст"
12937 msgid "Message Box Text"
12938 msgstr "Окно сообщения - текст"
12941 msgid "Application Workspace"
12942 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12945 msgid "Window Frame"
12946 msgstr "Окно - рамка"
12949 msgid "Active Border"
12950 msgstr "Активное окно - рамка"
12953 msgid "Inactive Border"
12954 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12957 msgid "Controls Shadow"
12958 msgstr "Элементы управления - тень"
12962 msgstr "Недоступный элемент"
12965 msgid "Controls Highlight"
12966 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12969 msgid "Controls Dark Shadow"
12970 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12973 msgid "Controls Light"
12974 msgstr "Элементы управления - свет"
12977 msgid "Controls Alternate Background"
12978 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12981 msgid "Hot Tracked Item"
12982 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12985 msgid "Active Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Градиент активного окна"
12989 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12990 msgstr "Градиент пассивного окна"
12993 msgid "Menu Highlight"
12994 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12998 msgstr "Плоское меню - фон"
13000 #: wineconsole.rc:60
13001 msgid "Cursor size"
13002 msgstr "Размер курсора"
13004 #: wineconsole.rc:61
13006 msgstr "&Маленький"
13008 #: wineconsole.rc:62
13012 #: wineconsole.rc:63
13016 #: wineconsole.rc:65
13018 msgstr "Управление"
13020 #: wineconsole.rc:66
13022 msgstr "Всплывающее меню"
13024 #: wineconsole.rc:67
13028 #: wineconsole.rc:68
13032 #: wineconsole.rc:69
13034 msgstr "Быстрое редактирование"
13036 #: wineconsole.rc:70
13040 #: wineconsole.rc:72
13041 msgid "Command history"
13042 msgstr "История команд"
13044 #: wineconsole.rc:73
13045 msgid "&Number of recalled commands:"
13046 msgstr "&История команд:"
13048 #: wineconsole.rc:76
13049 msgid "&Remove doubles"
13050 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13052 #: wineconsole.rc:84
13056 #: wineconsole.rc:86
13060 #: wineconsole.rc:97
13061 msgid "Configuration"
13062 msgstr "Конфигурация"
13064 #: wineconsole.rc:100
13065 msgid "Buffer zone"
13066 msgstr "Зона буфера"
13068 #: wineconsole.rc:101
13072 #: wineconsole.rc:104
13076 #: wineconsole.rc:108
13077 msgid "Window size"
13078 msgstr "Размер окна"
13080 #: wineconsole.rc:109
13084 #: wineconsole.rc:112
13088 #: wineconsole.rc:116
13089 msgid "End of program"
13090 msgstr "Завершение программы"
13092 #: wineconsole.rc:117
13093 msgid "&Close console"
13094 msgstr "&Закрывать консоль"
13096 #: wineconsole.rc:119
13098 msgstr "Редактирование"
13100 #: wineconsole.rc:125
13101 msgid "Console parameters"
13102 msgstr "Параметры консоли"
13104 #: wineconsole.rc:128
13105 msgid "Retain these settings for later sessions"
13106 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13108 #: wineconsole.rc:129
13109 msgid "Modify only current session"
13110 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13112 #: wineconsole.rc:26
13113 msgid "Set &Defaults"
13114 msgstr "По &умолчанию"
13116 #: wineconsole.rc:28
13120 #: wineconsole.rc:31
13121 msgid "&Select all"
13122 msgstr "Выделить в&сё"
13124 #: wineconsole.rc:32
13126 msgstr "Прок&рутить"
13128 #: wineconsole.rc:33
13132 #: wineconsole.rc:36
13133 msgid "Setup - Default settings"
13134 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13136 #: wineconsole.rc:37
13137 msgid "Setup - Current settings"
13138 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13140 #: wineconsole.rc:38
13141 msgid "Configuration error"
13142 msgstr "Ошибка настройки"
13144 #: wineconsole.rc:39
13145 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13146 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13148 #: wineconsole.rc:34
13149 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13150 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13152 #: wineconsole.rc:35
13153 msgid "This is a test"
13156 #: wineconsole.rc:41
13157 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13158 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
13160 #: wineconsole.rc:42
13161 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13162 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
13164 #: wineconsole.rc:43
13165 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13166 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
13168 #: wineconsole.rc:44
13169 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13170 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13172 #: wineconsole.rc:45
13174 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13175 "The command is invalid.\n"
13177 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
13178 "Неверно указана команда.\n"
13180 #: wineconsole.rc:47
13184 " wineconsole [options] <command>\n"
13190 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13194 #: wineconsole.rc:49
13196 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13198 " try to setup the current terminal as a Wine "
13201 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
13202 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
13203 " в текущем окне терминала.\n"
13205 #: wineconsole.rc:50
13206 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13208 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13210 #: wineconsole.rc:51
13214 " wineconsole cmd\n"
13215 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13220 " wineconsole cmd\n"
13221 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13225 msgid "Program Error"
13226 msgstr "Программная ошибка"
13230 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13231 "sorry for the inconvenience."
13233 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13234 "Приносим извинения за неудобство."
13238 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13239 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13240 "Database</a> for tips about running this application."
13242 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13243 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13244 "и поискать советы о запуске этой программы."
13247 msgid "Show &Details"
13248 msgstr "Показать &подробно"
13251 msgid "Program Error Details"
13252 msgstr "Подробности об ошибке"
13256 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13257 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13258 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13259 "and attach that file to the report."
13261 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней еще никто не сообщил, вы "
13262 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки \"Сохранить как"
13263 "\", затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13264 "приложить этот файл к отчету."
13267 msgid "Wine program crash"
13268 msgstr "Ошибка Wine"
13271 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13272 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13275 msgid "(unidentified)"
13276 msgstr "(не определено)"
13279 msgid "Saving failed"
13280 msgstr "Ошибка при сохранении"
13283 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13284 msgstr "Загружается дополнительная информация, пожалуйста подождите..."
13287 msgid "&Open\tEnter"
13288 msgstr "&Открыть\tEnter"
13292 msgstr "Переименовать..."
13295 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13296 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13300 msgstr "&Запустить..."
13303 msgid "Cr&eate Directory..."
13304 msgstr "Создать директорию..."
13311 msgid "Connect &Network Drive..."
13312 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13315 msgid "&Disconnect Network Drive"
13316 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13323 msgid "&All File Details"
13324 msgstr "В&се подробности о файле"
13327 msgid "&Sort by Name"
13328 msgstr "&Сортировать по имени"
13331 msgid "Sort &by Type"
13332 msgstr "Сортировать по &типу"
13335 msgid "Sort by Si&ze"
13336 msgstr "Сортировать по &размеру"
13339 msgid "Sort by &Date"
13340 msgstr "Сортировать по д&ате"
13343 msgid "Filter by&..."
13344 msgstr "Фильтр&..."
13348 msgstr "Панель &дисков"
13351 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13352 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13355 msgid "New &Window"
13356 msgstr "Новое &окно"
13359 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13360 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13363 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13364 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13367 msgid "&About Wine File Manager"
13368 msgstr "&О программе"
13371 msgid "Select destination"
13372 msgstr "Выберите путь назначения"
13375 msgid "By File Type"
13376 msgstr "По типу файлов"
13383 msgid "&Directories"
13388 msgstr "&Программы"
13392 msgstr "&Документы"
13395 msgid "&Other files"
13396 msgstr "Другие &файлы"
13399 msgid "Show Hidden/&System Files"
13400 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13403 msgid "&File Name:"
13404 msgstr "Имя &файла:"
13407 msgid "Full &Path:"
13408 msgstr "&Полный путь:"
13411 msgid "Last Change:"
13412 msgstr "Последнее изменение:"
13415 msgid "Cop&yright:"
13432 msgstr "&Системный"
13435 msgid "&Compressed"
13439 msgid "Version information"
13440 msgstr "Информация о версии"
13443 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13448 msgid "Applying font settings"
13449 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13452 msgid "Error while selecting new font."
13453 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13456 msgid "Wine File Manager"
13457 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13461 msgstr "Корневая файловая система"
13465 msgstr "Основная файловая система"
13471 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13472 msgid "Not yet implemented"
13473 msgstr "Ещё не реализовано"
13477 msgstr "Дата создания"
13481 msgstr "Дата последнего доступа"
13485 msgstr "Дата последнего изменения"
13488 msgid "Index/Inode"
13489 msgstr "Индекс/дескриптор"
13492 msgid "%1 of %2 free"
13493 msgstr "%1 из %2 свободно"
13496 msgctxt "unit kilobyte"
13501 msgctxt "unit megabyte"
13506 msgctxt "unit gigabyte"
13516 msgstr "&Новая игра\tF2"
13519 msgid "Question &Marks"
13520 msgstr "Вопросительные &знаки"
13536 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13539 msgid "&Fastest Times"
13540 msgstr "&Лучшие результаты"
13543 msgid "&About WineMine"
13544 msgstr "&О WineMine"
13547 msgid "Fastest Times"
13548 msgstr "Лучшее время"
13551 msgid "Fastest times"
13552 msgstr "Лучшее время"
13567 msgid "Congratulations!"
13568 msgstr "Поздравляю!"
13571 msgid "Please enter your name"
13572 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
13575 msgid "Custom Game"
13576 msgstr "Нестандартные параметры"
13580 msgstr "По вертикали"
13599 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13600 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13603 msgid "Printer &setup..."
13604 msgstr "Настройка &принтера..."
13607 msgid "&Annotate..."
13608 msgstr "&Заметки..."
13616 msgstr "&Определить..."
13618 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13622 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13626 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13630 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13635 msgid "&Help on help\tF1"
13636 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
13639 msgid "Always on &top"
13640 msgstr "Всегда &сверху"
13643 msgid "&About Wine Help"
13644 msgstr "&Информация"
13647 msgid "Annotation..."
13648 msgstr "Заметки..."
13652 msgstr "Копировать"
13664 msgstr "Справка Wine"
13667 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13668 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13676 msgstr "&Содержание"
13679 msgid "Help files (*.hlp)"
13680 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13683 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13684 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13687 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13688 msgstr "Не могу найти richedit"
13691 msgid "Help topics: "
13692 msgstr "Содержание: "
13695 msgid "Error: Command line not supported\n"
13696 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
13699 msgid "Error: Alias not found\n"
13700 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
13703 msgid "Error: Invalid query\n"
13704 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
13707 msgid "&New...\tCtrl+N"
13708 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13711 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13712 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13715 msgid "&Clear\tDel"
13716 msgstr "&Удалить\tDel"
13719 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13720 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13723 msgid "Find &next\tF3"
13724 msgstr "На&йти далее\tF3"
13728 msgstr "&Только для чтения"
13736 msgstr "&Дополнительно"
13739 msgid "Selection &info"
13740 msgstr "&Информация о выделении"
13743 msgid "Character &format"
13744 msgstr "&Формат символов"
13747 msgid "&Def. char format"
13748 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13751 msgid "Paragrap&h format"
13752 msgstr "Формат &абзаца"
13756 msgstr "П&олучить текст"
13758 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13759 msgid "&Format Bar"
13760 msgstr "П&анель форматирования"
13762 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13771 msgid "&Date and time..."
13772 msgstr "&Дата и время..."
13778 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13779 msgid "&Bullet points"
13782 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13783 msgid "&Paragraph..."
13788 msgstr "&Табуляция..."
13791 msgid "Backgroun&d"
13795 msgid "&System\tCtrl+1"
13796 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13799 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13800 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13803 msgid "&About Wine Wordpad"
13804 msgstr "&О Wine Wordpad"
13808 msgstr "Автоматически"
13811 msgid "Date and time"
13812 msgstr "Дата и время"
13815 msgid "Available formats"
13816 msgstr "Доступные форматы"
13819 msgid "New document type"
13820 msgstr "Тип создаваемого документа"
13823 msgid "Paragraph format"
13827 msgid "Indentation"
13830 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13832 msgstr "По левому краю"
13834 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13836 msgstr "По правому краю"
13840 msgstr "Первая строка"
13844 msgstr "Выравнивание"
13852 msgstr "Позиции табуляции"
13855 msgid "Remove al&l"
13856 msgstr "Очистить &все"
13859 msgid "Line wrapping"
13860 msgstr "Перенос по словам"
13863 msgid "&No line wrapping"
13864 msgstr "Не переносить"
13867 msgid "Wrap text by the &window border"
13868 msgstr "В границах &окна"
13871 msgid "Wrap text by the &margin"
13872 msgstr "В границах &полей"
13879 msgctxt "accelerator Align Left"
13884 msgctxt "accelerator Align Center"
13889 msgctxt "accelerator Align Right"
13894 msgctxt "accelerator Redo"
13899 msgctxt "accelerator Bold"
13904 msgctxt "accelerator Italic"
13909 msgctxt "accelerator Underline"
13914 msgid "All documents (*.*)"
13915 msgstr "Все документы (*.*)"
13918 msgid "Text documents (*.txt)"
13919 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13922 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13923 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13927 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13930 msgid "Rich text document"
13934 msgid "Text document"
13935 msgstr "Текстовый документ"
13938 msgid "Unicode text document"
13939 msgstr "Документ в формате Unicode"
13942 msgid "Printer files (*.prn)"
13943 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13962 msgid "Previous page"
13963 msgstr "Предыдущая"
13975 msgstr "Приблизить"
13990 msgctxt "unit: centimeter"
13995 msgctxt "unit: inch"
14004 msgctxt "unit: point"
14013 msgid "Save changes to '%s'?"
14014 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
14017 msgid "Finished searching the document."
14018 msgstr "Поиск в документе завершен."
14021 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14022 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14026 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14027 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14029 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14030 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14033 msgid "Invalid number format."
14034 msgstr "Неправильный числовой формат."
14037 msgid "OLE storage documents are not supported."
14038 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14041 msgid "Could not save the file."
14042 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14045 msgid "You do not have access to save the file."
14046 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14049 msgid "Could not open the file."
14050 msgstr "Невозможно открыть файл."
14053 msgid "You do not have access to open the file."
14054 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14057 msgid "Printing not implemented."
14058 msgstr "Печать не поддерживается."
14061 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14062 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14065 msgid "Starting Wordpad failed"
14066 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14069 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14071 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
14072 "подробного описания\n"
14075 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Неверный параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?'\n"
14079 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14083 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14084 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14087 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14088 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14092 "Is '%1' a filename or directory\n"
14094 "(F - File, D - Directory)\n"
14096 "'%1' - файл или директория?\n"
14097 "(F - файл, D - директория)\n"
14100 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14101 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14104 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14105 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14108 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14109 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
14112 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14113 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
14121 msgctxt "Directory key"
14127 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14130 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14131 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14135 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14137 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14138 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14139 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14140 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14141 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14142 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14143 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14144 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14145 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14146 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14147 "[/N] Copy using short names.\n"
14148 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14149 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14150 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14151 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14152 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14153 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14154 "\tarchive attribute.\n"
14155 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14156 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14157 "\t\tthan source.\n"
14160 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14163 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14164 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14168 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14169 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14170 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14171 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14172 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14173 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14174 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14175 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14176 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14177 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14178 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14179 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14180 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14181 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14182 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14183 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14184 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14185 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
14186 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
14187 "при этом очищает атрибут.\n"
14188 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
14189 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14190 "\t\tсуществующими новыми.\n"