usp10: Simplify the reordering of glyphs.
[wine] / po / da.po
1 # Danish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
133
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
137
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
157
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
163
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
168 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
169 #| "install it for you.\n"
170 #| "\n"
171 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
172 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
173 #| "for details."
174 msgid ""
175 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
176 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
179 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
180 "details."
181 msgstr ""
182 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
183 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
184 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
185 "\n"
186 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
187 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
188
189 #: appwiz.rc:28
190 msgid "Add/Remove Programs"
191 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
192
193 #: appwiz.rc:29
194 msgid ""
195 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
196 "computer."
197 msgstr ""
198 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
199 "software fra din computer."
200
201 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
202 msgid "Applications"
203 msgstr "Programmer"
204
205 #: appwiz.rc:32
206 msgid ""
207 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
208 "entry for this program from the registry?"
209 msgstr ""
210 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
211 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
212
213 #: appwiz.rc:33
214 msgid "Not specified"
215 msgstr "Ikke specificeret"
216
217 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
218 msgid "Name"
219 msgstr "Navn"
220
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Publisher"
223 msgstr "Udgiver"
224
225 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
226 msgid "Version"
227 msgstr "Version"
228
229 #: appwiz.rc:38
230 msgid "Installation programs"
231 msgstr "Installationsprogrammer"
232
233 #: appwiz.rc:39
234 msgid "Programs (*.exe)"
235 msgstr "Programmer (*.exe)"
236
237 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
238 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
239 msgid "All files (*.*)"
240 msgstr "Alle filer (*.*)"
241
242 #: appwiz.rc:43
243 msgid "&Modify/Remove"
244 msgstr "&Rediger/Fjern"
245
246 #: appwiz.rc:48
247 msgid "Downloading..."
248 msgstr "Henter..."
249
250 #: appwiz.rc:49
251 msgid "Installing..."
252 msgstr "Installerer..."
253
254 #: appwiz.rc:50
255 msgid ""
256 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
257 "file."
258 msgstr ""
259 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
260
261 #: avifil32.rc:39
262 msgid "Compress options"
263 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
264
265 #: avifil32.rc:42
266 msgid "&Choose a stream:"
267 msgstr "&Vælg stream:"
268
269 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
270 msgid "&Options..."
271 msgstr "&Alternativer..."
272
273 #: avifil32.rc:46
274 msgid "&Interleave every"
275 msgstr "&Interleave hver"
276
277 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
278 msgid "frames"
279 msgstr "Billeder"
280
281 #: avifil32.rc:49
282 msgid "Current format:"
283 msgstr "Nuværende format:"
284
285 #: avifil32.rc:27
286 msgid "Waveform: %s"
287 msgstr "Lydkurve: %s"
288
289 #: avifil32.rc:28
290 msgid "Waveform"
291 msgstr "Lydkurve"
292
293 #: avifil32.rc:29
294 msgid "All multimedia files"
295 msgstr "Alle multimedie filer"
296
297 #: avifil32.rc:31
298 msgid "video"
299 msgstr "video"
300
301 #: avifil32.rc:32
302 msgid "audio"
303 msgstr "lyd"
304
305 #: avifil32.rc:33
306 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
307 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
308
309 #: avifil32.rc:34
310 msgid "uncompressed"
311 msgstr "ukomprimeret"
312
313 #: browseui.rc:25
314 msgid "Canceling..."
315 msgstr "Annullering..."
316
317 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
318 msgid "Properties for %s"
319 msgstr "Egenskaber for %s"
320
321 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
322 msgid "&Apply"
323 msgstr "&Anvend"
324
325 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
326 msgid "Help"
327 msgstr "Hjælp"
328
329 #: comctl32.rc:62
330 msgid "Wizard"
331 msgstr "Guide"
332
333 #: comctl32.rc:65
334 msgid "< &Back"
335 msgstr "< &Tilbage"
336
337 #: comctl32.rc:66
338 msgid "&Next >"
339 msgstr "&Næste >"
340
341 #: comctl32.rc:67
342 msgid "Finish"
343 msgstr "Færdig"
344
345 #: comctl32.rc:78
346 msgid "Customize Toolbar"
347 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
348
349 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
350 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
351 msgid "&Close"
352 msgstr "&Luk"
353
354 #: comctl32.rc:82
355 msgid "R&eset"
356 msgstr "N&ulstil"
357
358 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
359 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
360 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
361 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
362 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
363 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
364 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
365 msgid "&Help"
366 msgstr "&Hjælp"
367
368 #: comctl32.rc:84
369 msgid "Move &Up"
370 msgstr "Flyt &Op"
371
372 #: comctl32.rc:85
373 msgid "Move &Down"
374 msgstr "Flyt &Ned"
375
376 #: comctl32.rc:86
377 msgid "A&vailable buttons:"
378 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
379
380 #: comctl32.rc:88
381 msgid "&Add ->"
382 msgstr "&Tilføj ->"
383
384 #: comctl32.rc:89
385 msgid "<- &Remove"
386 msgstr "<- &Fjern"
387
388 #: comctl32.rc:90
389 msgid "&Toolbar buttons:"
390 msgstr "&Værktøjs knapper:"
391
392 #: comctl32.rc:39
393 msgid "Separator"
394 msgstr "Separator"
395
396 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
397 msgctxt "hotkey"
398 msgid "None"
399 msgstr "Ingen"
400
401 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
402 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
403 msgid "Close"
404 msgstr "Luk"
405
406 #: comctl32.rc:33
407 msgid "Today:"
408 msgstr "Idag:"
409
410 #: comctl32.rc:34
411 msgid "Go to today"
412 msgstr "Gå til i dag"
413
414 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
415 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
416 msgid "Open"
417 msgstr "Åbn"
418
419 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
420 msgid "File &Name:"
421 msgstr "&Filnavn:"
422
423 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
424 msgid "&Directories:"
425 msgstr "&Kataloger:"
426
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "List Files of &Type:"
429 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
430
431 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
432 msgid "Dri&ves:"
433 msgstr "&Drev:"
434
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
436 msgid "&Read Only"
437 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
438
439 #: comdlg32.rc:173
440 msgid "Save As..."
441 msgstr "Gem som..."
442
443 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
444 msgid "Save As"
445 msgstr "Gem som"
446
447 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: wordpad.rc:162
449 msgid "Print"
450 msgstr "Udskriv"
451
452 #: comdlg32.rc:198
453 msgid "Printer:"
454 msgstr "Printer:"
455
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
457 msgid "Print range"
458 msgstr "Udskriv område"
459
460 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
461 msgid "&All"
462 msgstr "&Alt"
463
464 #: comdlg32.rc:202
465 msgid "S&election"
466 msgstr "&Markeret"
467
468 #: comdlg32.rc:203
469 msgid "&Pages"
470 msgstr "&Sider"
471
472 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
473 msgid "&Setup"
474 msgstr "&Indstilling"
475
476 #: comdlg32.rc:207
477 msgid "&From:"
478 msgstr "&Fra:"
479
480 #: comdlg32.rc:208
481 msgid "&To:"
482 msgstr "&Til:"
483
484 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
485 msgid "Print &Quality:"
486 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
487
488 #: comdlg32.rc:211
489 msgid "Print to Fi&le"
490 msgstr "Udskriv til fi&l"
491
492 #: comdlg32.rc:212
493 msgid "Condensed"
494 msgstr "Sammentrykket"
495
496 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
497 msgid "Print Setup"
498 msgstr "Udskriftsindstilling"
499
500 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
501 msgid "Printer"
502 msgstr "Printer"
503
504 #: comdlg32.rc:222
505 msgid "&Default Printer"
506 msgstr "&Standardprinter"
507
508 #: comdlg32.rc:223
509 msgid "[none]"
510 msgstr "[ingen]"
511
512 #: comdlg32.rc:224
513 msgid "Specific &Printer"
514 msgstr "Specifik &printer"
515
516 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
517 msgid "Orientation"
518 msgstr "Retning"
519
520 #: comdlg32.rc:230
521 msgid "Po&rtrait"
522 msgstr "Po&rtræt"
523
524 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
525 msgid "&Landscape"
526 msgstr "&Landskab"
527
528 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
529 msgid "Paper"
530 msgstr "Papir"
531
532 #: comdlg32.rc:235
533 msgid "Si&ze"
534 msgstr "Størrelse"
535
536 #: comdlg32.rc:236
537 msgid "&Source"
538 msgstr "&Kilde"
539
540 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
541 msgid "Font"
542 msgstr "Skrifttyper"
543
544 #: comdlg32.rc:247
545 msgid "&Font:"
546 msgstr "Skrifttype&navn:"
547
548 #: comdlg32.rc:250
549 msgid "Font St&yle:"
550 msgstr "&Typografi:"
551
552 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
553 msgid "&Size:"
554 msgstr "&Størrelse:"
555
556 #: comdlg32.rc:260
557 msgid "Effects"
558 msgstr "Effekter"
559
560 #: comdlg32.rc:261
561 msgid "Stri&keout"
562 msgstr "&Gennemstreget"
563
564 #: comdlg32.rc:262
565 msgid "&Underline"
566 msgstr "&Understreget"
567
568 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
569 msgid "&Color:"
570 msgstr "&Farve:"
571
572 #: comdlg32.rc:266
573 msgid "Sample"
574 msgstr "Eksempel"
575
576 #: comdlg32.rc:268
577 msgid "Scr&ipt:"
578 msgstr "Scr&ipt:"
579
580 #: comdlg32.rc:276
581 msgid "Color"
582 msgstr "Farve"
583
584 #: comdlg32.rc:279
585 msgid "&Basic Colors:"
586 msgstr "&Grundlæggende farver:"
587
588 #: comdlg32.rc:280
589 msgid "&Custom Colors:"
590 msgstr "&Selvvalgte farver:"
591
592 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
593 msgid "Color |  Sol&id"
594 msgstr "&Ensfarvet"
595
596 #: comdlg32.rc:282
597 msgid "&Red:"
598 msgstr "&Rød:"
599
600 #: comdlg32.rc:284
601 msgid "&Green:"
602 msgstr "&Grøn:"
603
604 #: comdlg32.rc:286
605 msgid "&Blue:"
606 msgstr "&Blå:"
607
608 #: comdlg32.rc:288
609 msgid "&Hue:"
610 msgstr "&Intensitet:"
611
612 #: comdlg32.rc:290
613 msgctxt "Saturation"
614 msgid "&Sat:"
615 msgstr "&Farvemætning:"
616
617 #: comdlg32.rc:292
618 msgctxt "Luminance"
619 msgid "&Lum:"
620 msgstr "&Lysstyrke:"
621
622 #: comdlg32.rc:302
623 msgid "&Add to Custom Colors"
624 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
625
626 #: comdlg32.rc:303
627 msgid "&Define Custom Colors >>"
628 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
629
630 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
631 msgid "Find"
632 msgstr "Find"
633
634 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
635 msgid "Fi&nd What:"
636 msgstr "&Find hvad:"
637
638 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
639 msgid "Match &Whole Word Only"
640 msgstr "&Kun hele ord"
641
642 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
643 msgid "Match &Case"
644 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
645
646 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
647 msgid "Direction"
648 msgstr "Retning"
649
650 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
651 msgid "&Up"
652 msgstr "&Op"
653
654 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
655 msgid "&Down"
656 msgstr "Ne&d"
657
658 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "&Find Next"
660 msgstr "&Find næste"
661
662 #: comdlg32.rc:329
663 msgid "Replace"
664 msgstr "Erstat"
665
666 #: comdlg32.rc:334
667 msgid "Re&place With:"
668 msgstr "&Erstat med:"
669
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "&Replace"
672 msgstr "&Erstat"
673
674 #: comdlg32.rc:341
675 msgid "Replace &All"
676 msgstr "Erstat &alle"
677
678 #: comdlg32.rc:358
679 msgid "Print to fi&le"
680 msgstr "Udskriv til fi&l"
681
682 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
683 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
684 msgid "&Properties"
685 msgstr "&Egenskaber"
686
687 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
688 msgid "&Name:"
689 msgstr "&Navn:"
690
691 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
692 msgid "Status:"
693 msgstr "Status:"
694
695 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
696 msgid "Type:"
697 msgstr "Type:"
698
699 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
700 msgid "Where:"
701 msgstr "Hvor:"
702
703 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Comment:"
705 msgstr "Kommentar:"
706
707 #: comdlg32.rc:371
708 msgid "Copies"
709 msgstr "Kopier"
710
711 #: comdlg32.rc:372
712 msgid "Number of &copies:"
713 msgstr "Antal &kopier:"
714
715 #: comdlg32.rc:374
716 msgid "C&ollate"
717 msgstr "&hold sammen"
718
719 #: comdlg32.rc:379
720 msgid "Pa&ges"
721 msgstr "Si&der"
722
723 #: comdlg32.rc:380
724 msgid "&Selection"
725 msgstr "&Markeret"
726
727 #: comdlg32.rc:383
728 msgid "&from:"
729 msgstr "&fra:"
730
731 #: comdlg32.rc:384
732 msgid "&to:"
733 msgstr "&til:"
734
735 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
736 msgid "Si&ze:"
737 msgstr "S&tørrelse:"
738
739 #: comdlg32.rc:412
740 msgid "&Source:"
741 msgstr "&Kilde:"
742
743 #: comdlg32.rc:417
744 msgid "P&ortrait"
745 msgstr "P&ortræt"
746
747 #: comdlg32.rc:418
748 msgid "L&andscape"
749 msgstr "L&andskab"
750
751 #: comdlg32.rc:423
752 msgid "Setup Page"
753 msgstr "Papir opsætning"
754
755 #: comdlg32.rc:432
756 msgid "&Tray:"
757 msgstr "&Bakke:"
758
759 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
760 msgid "&Portrait"
761 msgstr "&Portræt"
762
763 #: comdlg32.rc:437
764 msgid "Borders"
765 msgstr "Kanter"
766
767 #: comdlg32.rc:438
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "&Venstre:"
770
771 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "&Højre:"
774
775 #: comdlg32.rc:442
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&op:"
778
779 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bund:"
782
783 #: comdlg32.rc:448
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "P&rinter..."
786
787 #: comdlg32.rc:456
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Kig &i:"
790
791 #: comdlg32.rc:462
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "&Filnavn:"
794
795 #: comdlg32.rc:466
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
798
799 #: comdlg32.rc:469
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
802
803 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åbn"
806
807 #: comdlg32.rc:482
808 msgid "File name:"
809 msgstr "&Filnavn:"
810
811 #: comdlg32.rc:485
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filer af type:"
814
815 #: comdlg32.rc:29
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
818
819 #: comdlg32.rc:30
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
822
823 #: comdlg32.rc:31
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen eksisterer ikke.\n"
829 "Vil du oprette filen?"
830
831 #: comdlg32.rc:32
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen findes allerede.\n"
837 "Vil du erstatte den?"
838
839 #: comdlg32.rc:33
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
842
843 #: comdlg32.rc:34
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
850
851 #: comdlg32.rc:35
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien eksisterer ikke"
854
855 #: comdlg32.rc:36
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen eksisterer ikke"
858
859 #: comdlg32.rc:41
860 msgid "Up One Level"
861 msgstr "Et niveau op"
862
863 #: comdlg32.rc:42
864 msgid "Create New Folder"
865 msgstr "Opret ny mappe"
866
867 #: comdlg32.rc:43
868 msgid "List"
869 msgstr "Liste"
870
871 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Details"
873 msgstr "Detaljer"
874
875 #: comdlg32.rc:45
876 msgid "Browse to Desktop"
877 msgstr "Gennemse skrivebordet"
878
879 #: comdlg32.rc:109
880 msgid "Regular"
881 msgstr "Normal"
882
883 #: comdlg32.rc:110
884 msgid "Bold"
885 msgstr "Fed"
886
887 #: comdlg32.rc:111
888 msgid "Italic"
889 msgstr "Kursiv"
890
891 #: comdlg32.rc:112
892 msgid "Bold Italic"
893 msgstr "Fed Kursiv"
894
895 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
896 msgid "Black"
897 msgstr "Sort"
898
899 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
900 msgid "Maroon"
901 msgstr "Mørkerød"
902
903 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
904 msgid "Green"
905 msgstr "Grøn"
906
907 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
908 msgid "Olive"
909 msgstr "Oliven"
910
911 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
912 msgid "Navy"
913 msgstr "Navy"
914
915 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
916 msgid "Purple"
917 msgstr "Lilla"
918
919 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
920 msgid "Teal"
921 msgstr "Krikand"
922
923 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
924 msgid "Gray"
925 msgstr "Grå"
926
927 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
928 msgid "Silver"
929 msgstr "Sølv"
930
931 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
932 msgid "Red"
933 msgstr "Rød"
934
935 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
936 msgid "Lime"
937 msgstr "Lime"
938
939 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
940 msgid "Yellow"
941 msgstr "Gul"
942
943 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
944 msgid "Blue"
945 msgstr "Blå"
946
947 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
948 msgid "Fuchsia"
949 msgstr "Violet"
950
951 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
952 msgid "Aqua"
953 msgstr "Cyan"
954
955 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
956 msgid "White"
957 msgstr "Hvid"
958
959 #: comdlg32.rc:52
960 msgid "Unreadable Entry"
961 msgstr "Ulæselig Post"
962
963 #: comdlg32.rc:54
964 msgid ""
965 "This value does not lie within the page range.\n"
966 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
967 msgstr ""
968 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
969 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
970
971 #: comdlg32.rc:56
972 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
973 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
974
975 #: comdlg32.rc:58
976 msgid ""
977 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
978 "Please reenter margins."
979 msgstr ""
980 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
981 "Genindtast Margin."
982
983 #: comdlg32.rc:60
984 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
985 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
986
987 #: comdlg32.rc:62
988 msgid ""
989 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
990 "Please enter a value between 1 and %d."
991 msgstr ""
992 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
993 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
994
995 #: comdlg32.rc:63
996 msgid "A printer error occurred."
997 msgstr "Der opstod en printer fejl."
998
999 #: comdlg32.rc:64
1000 msgid "No default printer defined."
1001 msgstr "Ingen standard printer defineret."
1002
1003 #: comdlg32.rc:65
1004 msgid "Cannot find the printer."
1005 msgstr "Kan ikke finde printeren."
1006
1007 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1008 msgid "Out of memory."
1009 msgstr "Ikke mere hukommelse."
1010
1011 #: comdlg32.rc:67
1012 msgid "An error occurred."
1013 msgstr "Der opstod en fejl."
1014
1015 #: comdlg32.rc:68
1016 msgid "Unknown printer driver."
1017 msgstr "Ukendt printer driver."
1018
1019 #: comdlg32.rc:71
1020 msgid ""
1021 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1022 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1023 msgstr ""
1024 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
1025 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
1026 "en og prøv igen."
1027
1028 #: comdlg32.rc:137
1029 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1030 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1031
1032 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1033 msgid "&Save"
1034 msgstr "&Gem"
1035
1036 #: comdlg32.rc:139
1037 msgid "Save &in:"
1038 msgstr "Gem &i:"
1039
1040 #: comdlg32.rc:140
1041 msgid "Save"
1042 msgstr "Gem"
1043
1044 #: comdlg32.rc:142
1045 msgid "Open File"
1046 msgstr "Åbn fil"
1047
1048 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1049 msgid "Ready"
1050 msgstr "Klar"
1051
1052 #: comdlg32.rc:80
1053 msgid "Paused; "
1054 msgstr "Pauset; "
1055
1056 #: comdlg32.rc:81
1057 msgid "Error; "
1058 msgstr "Fejl; "
1059
1060 #: comdlg32.rc:82
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Venter på sletning; "
1063
1064 #: comdlg32.rc:83
1065 msgid "Paper jam; "
1066 msgstr "Papir kludder; "
1067
1068 #: comdlg32.rc:84
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Ikke mere papir; "
1071
1072 #: comdlg32.rc:85
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1075
1076 #: comdlg32.rc:86
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Papir problem; "
1079
1080 #: comdlg32.rc:87
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Printer slukket; "
1083
1084 #: comdlg32.rc:88
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "I/O Aktiv; "
1087
1088 #: comdlg32.rc:89
1089 msgid "Busy; "
1090 msgstr "Igang; "
1091
1092 #: comdlg32.rc:90
1093 msgid "Printing; "
1094 msgstr "Udskriver; "
1095
1096 #: comdlg32.rc:91
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1099
1100 #: comdlg32.rc:92
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1103
1104 #: comdlg32.rc:93
1105 msgid "Waiting; "
1106 msgstr "Venter; "
1107
1108 #: comdlg32.rc:94
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Tænker; "
1111
1112 #: comdlg32.rc:95
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Klargører; "
1115
1116 #: comdlg32.rc:96
1117 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Varmer op; "
1119
1120 #: comdlg32.rc:97
1121 msgid "Toner low; "
1122 msgstr "Toner næsten tom; "
1123
1124 #: comdlg32.rc:98
1125 msgid "No toner; "
1126 msgstr "Ingen toner; "
1127
1128 #: comdlg32.rc:99
1129 msgid "Page punt; "
1130 msgstr "Side skub; "
1131
1132 #: comdlg32.rc:100
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1135
1136 #: comdlg32.rc:101
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1139
1140 #: comdlg32.rc:102
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Printer låget er åbent; "
1143
1144 #: comdlg32.rc:103
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Print server ukendt; "
1147
1148 #: comdlg32.rc:104
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energispare mode; "
1151
1152 #: comdlg32.rc:73
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Standard printer; "
1155
1156 #: comdlg32.rc:74
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1159
1160 #: comdlg32.rc:75
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Margener [tommer]"
1163
1164 #: comdlg32.rc:76
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Margener [mm]"
1167
1168 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1170 msgid "mm"
1171 msgstr "mm"
1172
1173 #: credui.rc:42
1174 msgid "&User name:"
1175 msgstr "&Brugernavn:"
1176
1177 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1178 msgid "&Password:"
1179 msgstr "&Kodeord:"
1180
1181 #: credui.rc:47
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "&Husk mit kodeord"
1184
1185 #: credui.rc:27
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Tilslut til %s"
1188
1189 #: credui.rc:28
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Tilslutter til %s"
1192
1193 #: credui.rc:29
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Tilslutning fejlede"
1196
1197 #: credui.rc:30
1198 msgid ""
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1201 msgstr ""
1202 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1203 "og kodeord er korrekt."
1204
1205 #: credui.rc:32
1206 msgid ""
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1211 msgstr ""
1212 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1213 "kodeordet forkert.\n"
1214 "\n"
1215 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1216
1217 #: credui.rc:31
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Caps Lock er slået til"
1220
1221 #: crypt32.rc:27
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1224
1225 #: crypt32.rc:28
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Nøgle attributter"
1228
1229 #: crypt32.rc:29
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1232
1233 #: crypt32.rc:30
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Emne alternativt navn"
1236
1237 #: crypt32.rc:31
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1240
1241 #: crypt32.rc:32
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1244
1245 #: crypt32.rc:33
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Nøgle brug"
1248
1249 #: crypt32.rc:34
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Certifikatpolitikker"
1252
1253 #: crypt32.rc:35
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Emne nøgle identificering"
1256
1257 #: crypt32.rc:36
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "CRL årsagskode"
1260
1261 #: crypt32.rc:37
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "CRL distributions punkter"
1264
1265 #: crypt32.rc:38
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1268
1269 #: crypt32.rc:39
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Autoritets informations adgang"
1272
1273 #: crypt32.rc:40
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Certifikatudvidelser"
1276
1277 #: crypt32.rc:41
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1280
1281 #: crypt32.rc:42
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1284
1285 #: crypt32.rc:43
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "E-mail adresse"
1288
1289 #: crypt32.rc:44
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Ustruktureret navn"
1292
1293 #: crypt32.rc:45
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Indholdstype"
1296
1297 #: crypt32.rc:46
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Besked kontrolsum"
1300
1301 #: crypt32.rc:47
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1304
1305 #: crypt32.rc:48
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1308
1309 #: crypt32.rc:49
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Udfordrings kodeord"
1312
1313 #: crypt32.rc:50
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Ustruktureret adresse"
1316
1317 #: crypt32.rc:51
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "S/MIME muligheder"
1320
1321 #: crypt32.rc:52
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Foretræk signeret data"
1324
1325 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "CPS"
1329
1330 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Brugermeddelelse"
1333
1334 #: crypt32.rc:55
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Online certifikat status protokol"
1337
1338 #: crypt32.rc:56
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1341
1342 #: crypt32.rc:57
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1345
1346 #: crypt32.rc:58
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Certifikat type"
1349
1350 #: crypt32.rc:59
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Certifikat manifold"
1353
1354 #: crypt32.rc:60
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Netscape cert type"
1357
1358 #: crypt32.rc:61
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "Netscape grund URL"
1361
1362 #: crypt32.rc:62
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1365
1366 #: crypt32.rc:63
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1369
1370 #: crypt32.rc:64
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1373
1374 #: crypt32.rc:65
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "Netscape CA politik URL"
1377
1378 #: crypt32.rc:66
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1381
1382 #: crypt32.rc:67
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Netscape bemærkning"
1385
1386 #: crypt32.rc:68
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Land/område"
1389
1390 #: crypt32.rc:69
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1393
1394 #: crypt32.rc:70
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Organisational enhed"
1397
1398 #: crypt32.rc:71
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Almindelig navn"
1401
1402 #: crypt32.rc:72
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Lokalitet"
1405
1406 #: crypt32.rc:73
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Stat eller provins"
1409
1410 #: crypt32.rc:74
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titel"
1413
1414 #: crypt32.rc:75
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Givet navn"
1417
1418 #: crypt32.rc:76
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initialer"
1421
1422 #: crypt32.rc:77
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Efternavn"
1425
1426 #: crypt32.rc:78
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Domæne komponent"
1429
1430 #: crypt32.rc:79
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Vejadresse"
1433
1434 #: crypt32.rc:80
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Serienummer"
1437
1438 #: crypt32.rc:81
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "CA version"
1441
1442 #: crypt32.rc:82
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Kryds CA version"
1445
1446 #: crypt32.rc:83
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1449
1450 #: crypt32.rc:84
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Hovednavn"
1453
1454 #: crypt32.rc:85
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Windows produkt opdatering"
1457
1458 #: crypt32.rc:86
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1461
1462 #: crypt32.rc:87
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Styresystemsversion"
1465
1466 #: crypt32.rc:88
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Indskrivnings CSP"
1469
1470 #: crypt32.rc:89
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "CRL nummer"
1473
1474 #: crypt32.rc:90
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Delta CRL indikator"
1477
1478 #: crypt32.rc:91
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1481
1482 #: crypt32.rc:92
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Nyeste CRL"
1485
1486 #: crypt32.rc:93
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Navnebegrænsninger"
1489
1490 #: crypt32.rc:94
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Politik tilknytninger"
1493
1494 #: crypt32.rc:95
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Politik begrænsninger"
1497
1498 #: crypt32.rc:96
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1501
1502 #: crypt32.rc:97
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Applikation politikker"
1505
1506 #: crypt32.rc:98
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1509
1510 #: crypt32.rc:99
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1513
1514 #: crypt32.rc:100
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "CMC data"
1517
1518 #: crypt32.rc:101
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "CMC svar"
1521
1522 #: crypt32.rc:102
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1525
1526 #: crypt32.rc:103
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "CMC status info"
1529
1530 #: crypt32.rc:104
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "CMC udvidelser"
1533
1534 #: crypt32.rc:105
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "CMC attributter"
1537
1538 #: crypt32.rc:106
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "PKCS 7 data"
1541
1542 #: crypt32.rc:107
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 signeret"
1545
1546 #: crypt32.rc:108
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1549
1550 #: crypt32.rc:109
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1553
1554 #: crypt32.rc:110
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1557
1558 #: crypt32.rc:111
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 kodet"
1561
1562 #: crypt32.rc:112
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1565
1566 #: crypt32.rc:113
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1569
1570 #: crypt32.rc:114
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1573
1574 #: crypt32.rc:115
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "CA krypterings certifikat"
1577
1578 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Nøgle rednings agent"
1581
1582 #: crypt32.rc:117
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Certifikat skabelon information"
1585
1586 #: crypt32.rc:118
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "Virksomheds rod OID"
1589
1590 #: crypt32.rc:119
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Dummy underskriver"
1593
1594 #: crypt32.rc:120
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1597
1598 #: crypt32.rc:121
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Oplyste CRL steder"
1601
1602 #: crypt32.rc:122
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1605
1606 #: crypt32.rc:123
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Transaktionsid"
1609
1610 #: crypt32.rc:124
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Afsender engangskodeord"
1613
1614 #: crypt32.rc:125
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Modtager engangskodeord"
1617
1618 #: crypt32.rc:126
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Reg info"
1621
1622 #: crypt32.rc:127
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Hent certifikat"
1625
1626 #: crypt32.rc:128
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Hent CRL"
1629
1630 #: crypt32.rc:129
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1633
1634 #: crypt32.rc:130
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Forespørgelse venter"
1637
1638 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1641
1642 #: crypt32.rc:132
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1645
1646 #: crypt32.rc:133
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1649
1650 #: crypt32.rc:134
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Klientinformation"
1653
1654 #: crypt32.rc:135
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Server autenfisering"
1657
1658 #: crypt32.rc:136
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Klient autenfisering"
1661
1662 #: crypt32.rc:137
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Kode signering"
1665
1666 #: crypt32.rc:138
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Sikker e-mail"
1669
1670 #: crypt32.rc:139
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Tidsstempling"
1673
1674 #: crypt32.rc:140
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1677
1678 #: crypt32.rc:141
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1681
1682 #: crypt32.rc:142
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1685
1686 #: crypt32.rc:143
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1689
1690 #: crypt32.rc:144
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1693
1694 #: crypt32.rc:145
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Krypteret filsystem"
1697
1698 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1701
1702 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1705
1706 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1709
1710 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1713
1714 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Nøgle pakke licens"
1717
1718 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Licens server verifikation"
1721
1722 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Smart card login"
1725
1726 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Digitale rettigheder"
1729
1730 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1733
1734 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Nøgle genskabelse"
1737
1738 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Dokument underskriver"
1741
1742 #: crypt32.rc:157
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1745
1746 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Fil genoprettelse"
1749
1750 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Hoved liste underskriver"
1753
1754 #: crypt32.rc:160
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Alle applikations politikker"
1757
1758 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Opslag service email replikering"
1761
1762 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1765
1766 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Livstid underskrift"
1769
1770 #: crypt32.rc:164
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1773
1774 #: crypt32.rc:169
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1777
1778 #: crypt32.rc:170
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personlig"
1781
1782 #: crypt32.rc:171
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1785
1786 #: crypt32.rc:172
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Andre folk"
1789
1790 #: crypt32.rc:173
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Troværdige udgivere"
1793
1794 #: crypt32.rc:174
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Utroværdige certifikater"
1797
1798 #: crypt32.rc:179
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "Nøgle ID="
1801
1802 #: crypt32.rc:180
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Certifikat udsteder"
1805
1806 #: crypt32.rc:181
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Certifikat serienummer="
1809
1810 #: crypt32.rc:182
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Andet navn="
1813
1814 #: crypt32.rc:183
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "E-mail adresse="
1817
1818 #: crypt32.rc:184
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "DNS navn="
1821
1822 #: crypt32.rc:185
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Katalogadresse"
1825
1826 #: crypt32.rc:186
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL="
1829
1830 #: crypt32.rc:187
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "IP adresse="
1833
1834 #: crypt32.rc:188
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Maske="
1837
1838 #: crypt32.rc:189
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Registreret ID="
1841
1842 #: crypt32.rc:190
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1845
1846 #: crypt32.rc:191
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Emne type="
1849
1850 #: crypt32.rc:192
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "CA"
1854
1855 #: crypt32.rc:193
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Slutenhed"
1858
1859 #: crypt32.rc:194
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Stilængde begrænsning="
1862
1863 #: crypt32.rc:195
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Ingen"
1867
1868 #: crypt32.rc:196
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1871
1872 #: crypt32.rc:197
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Myndighed info adgang"
1875
1876 #: crypt32.rc:198
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Adgangsmetode="
1879
1880 #: crypt32.rc:199
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1884
1885 #: crypt32.rc:200
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "CA udstedere"
1888
1889 #: crypt32.rc:201
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1892
1893 #: crypt32.rc:202
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Alternativ navn"
1896
1897 #: crypt32.rc:203
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "CRL distributions punkt"
1900
1901 #: crypt32.rc:204
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Distribution punkt navn"
1904
1905 #: crypt32.rc:205
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Fulde navn"
1908
1909 #: crypt32.rc:206
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "RDN navn"
1912
1913 #: crypt32.rc:207
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "CRL grund="
1916
1917 #: crypt32.rc:208
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "CRL udsteder"
1920
1921 #: crypt32.rc:209
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1924
1925 #: crypt32.rc:210
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA kompromiteret"
1928
1929 #: crypt32.rc:211
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Tilknytning ændring"
1932
1933 #: crypt32.rc:212
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Afløst"
1936
1937 #: crypt32.rc:213
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Operation ophørt"
1940
1941 #: crypt32.rc:214
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certifikat hold"
1944
1945 #: crypt32.rc:215
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Finansielle informationer="
1948
1949 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Tilgængelig"
1952
1953 #: crypt32.rc:217
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Ikke tilgængelig"
1956
1957 #: crypt32.rc:218
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Møder kriterier="
1960
1961 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Ja"
1964
1965 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Nej"
1968
1969 #: crypt32.rc:221
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Digital signatur"
1972
1973 #: crypt32.rc:222
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Uafviselig"
1976
1977 #: crypt32.rc:223
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Nøgle indkodning"
1980
1981 #: crypt32.rc:224
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Data indkodning"
1984
1985 #: crypt32.rc:225
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Nøgle aftale"
1988
1989 #: crypt32.rc:226
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Certifikat underskrift"
1992
1993 #: crypt32.rc:227
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Offline CRL underskrift"
1996
1997 #: crypt32.rc:228
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "CRL underskrift"
2000
2001 #: crypt32.rc:229
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Kun krypter"
2004
2005 #: crypt32.rc:230
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Kun dekrypter"
2008
2009 #: crypt32.rc:231
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "SSL klient authentificering"
2012
2013 #: crypt32.rc:232
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "SSL server authentificering"
2016
2017 #: crypt32.rc:233
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2020
2021 #: crypt32.rc:234
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signatur"
2024
2025 #: crypt32.rc:235
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "SSL CA"
2028
2029 #: crypt32.rc:236
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "S/MIME CA"
2032
2033 #: crypt32.rc:237
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Signatur CA"
2036
2037 #: cryptdlg.rc:27
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Certifikatpolitik"
2040
2041 #: cryptdlg.rc:28
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Politik identifikation: "
2044
2045 #: cryptdlg.rc:29
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Politik kvalificering info"
2048
2049 #: cryptdlg.rc:30
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Politik kvalificering id="
2052
2053 #: cryptdlg.rc:33
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Kvalifikator"
2056
2057 #: cryptdlg.rc:34
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Notits reference"
2060
2061 #: cryptdlg.rc:35
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation="
2064
2065 #: cryptdlg.rc:36
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Notits nummer="
2068
2069 #: cryptdlg.rc:37
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Notits tekst="
2072
2073 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Generel fejl"
2076
2077 #: cryptui.rc:188
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer certifikat..."
2080
2081 #: cryptui.rc:189
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "Udstedererklæring"
2084
2085 #: cryptui.rc:197
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "Vi&s:"
2088
2089 #: cryptui.rc:202
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2092
2093 #: cryptui.rc:203
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Kopier til fil..."
2096
2097 #: cryptui.rc:207
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Certificeringssti"
2100
2101 #: cryptui.rc:211
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Certificeringssti"
2104
2105 #: cryptui.rc:214
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vis certifikat"
2108
2109 #: cryptui.rc:215
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "Certifikat &status:"
2112
2113 #: cryptui.rc:221
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2116
2117 #: cryptui.rc:228
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Mere &info"
2120
2121 #: cryptui.rc:236
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Venlig navn:"
2124
2125 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Beskrivelse:"
2128
2129 #: cryptui.rc:240
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Certifikatformål"
2132
2133 #: cryptui.rc:241
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2136
2137 #: cryptui.rc:243
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2140
2141 #: cryptui.rc:245
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2144
2145 #: cryptui.rc:250
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Tilføj &formål..."
2148
2149 #: cryptui.rc:254
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Tilføj formål"
2152
2153 #: cryptui.rc:257
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2158 "tilføje:"
2159
2160 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Vælg certifikatlager"
2163
2164 #: cryptui.rc:268
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2167
2168 #: cryptui.rc:271
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2171
2172 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2175
2176 #: cryptui.rc:280
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2179
2180 #: cryptui.rc:283
2181 msgid ""
2182 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2183 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2184 "\n"
2185 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2186 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2187 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2188 "lists, and certificate trust lists.\n"
2189 "\n"
2190 "To continue, click Next."
2191 msgstr ""
2192 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2193 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2194 "certifikatlager.\n"
2195 "\n"
2196 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2197 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2198 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2199 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2200 "\n"
2201 "For at fortsætte, klik næste."
2202
2203 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Filnavn:"
2206
2207 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Gennemse..."
2210
2211 #: cryptui.rc:294
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2217 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2218
2219 #: cryptui.rc:296
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr "Kryptografisk meddelelses syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2222
2223 #: cryptui.rc:298
2224 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2225 msgstr "Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226
2227 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2228 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2229 msgstr "Microsoft serialiseret certifikat lager (*.sst)"
2230
2231 #: cryptui.rc:308
2232 msgid ""
2233 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2234 "location for the certificates."
2235 msgstr ""
2236 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2237 "placering for certifikaterne."
2238
2239 #: cryptui.rc:310
2240 msgid "&Automatically select certificate store"
2241 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2242
2243 #: cryptui.rc:312
2244 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2245 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2246
2247 #: cryptui.rc:322
2248 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2249 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2250
2251 #: cryptui.rc:324
2252 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2253 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2254
2255 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2256 msgid "You have specified the following settings:"
2257 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2258
2259 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2260 msgid "Certificates"
2261 msgstr "Certifikater"
2262
2263 #: cryptui.rc:337
2264 msgid "I&ntended purpose:"
2265 msgstr "&Bestemt formål:"
2266
2267 #: cryptui.rc:341
2268 msgid "&Import..."
2269 msgstr "&Importer..."
2270
2271 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2272 msgid "&Export..."
2273 msgstr "&Eksporter..."
2274
2275 #: cryptui.rc:344
2276 msgid "&Advanced..."
2277 msgstr "&Avanceret..."
2278
2279 #: cryptui.rc:345
2280 msgid "Certificate intended purposes"
2281 msgstr "Certifikat forventede brug"
2282
2283 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2284 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2285 #: wordpad.rc:66
2286 msgid "&View"
2287 msgstr "&Vis"
2288
2289 #: cryptui.rc:352
2290 msgid "Advanced Options"
2291 msgstr "Avancerede indstillinger"
2292
2293 #: cryptui.rc:355
2294 msgid "Certificate purpose"
2295 msgstr "Certifikatformål"
2296
2297 #: cryptui.rc:356
2298 msgid ""
2299 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2300 msgstr ""
2301 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2302 "valgt."
2303
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Certifikatformål:"
2307
2308 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2309 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2312
2313 #: cryptui.rc:370
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2316
2317 #: cryptui.rc:373
2318 msgid ""
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2321 "\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2326 "\n"
2327 "To continue, click Next."
2328 msgstr ""
2329 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2330 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2331 "certifikatlager til en fil.\n"
2332 "\n"
2333 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2334 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2335 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2336 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2337 "\n"
2338 "For at fortsætte, klik næste."
2339
2340 #: cryptui.rc:381
2341 msgid ""
2342 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2343 "to protect the private key on a later page."
2344 msgstr ""
2345 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2346 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2347
2348 #: cryptui.rc:382
2349 msgid "Do you wish to export the private key?"
2350 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2351
2352 #: cryptui.rc:383
2353 msgid "&Yes, export the private key"
2354 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2355
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "N&o, do not export the private key"
2358 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2359
2360 #: cryptui.rc:396
2361 msgid "&Confirm password:"
2362 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2363
2364 #: cryptui.rc:404
2365 msgid "Select the format you want to use:"
2366 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2367
2368 #: cryptui.rc:405
2369 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2370 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2371
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2374 msgstr "Ba&se64 kodet X.509 (*.cer):"
2375
2376 #: cryptui.rc:409
2377 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 msgstr "Kryptografisk meddelelse syntaks standard/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2379
2380 #: cryptui.rc:411
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2383
2384 #: cryptui.rc:413
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Personlig information udveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2387
2388 #: cryptui.rc:415
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2391
2392 #: cryptui.rc:417
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2395
2396 #: cryptui.rc:419
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2399
2400 #: cryptui.rc:436
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2403
2404 #: cryptui.rc:438
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2407
2408 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2409 msgid "Certificate"
2410 msgstr "Certifikat"
2411
2412 #: cryptui.rc:28
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Certifikat information"
2415
2416 #: cryptui.rc:29
2417 msgid ""
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2420 msgstr ""
2421 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2422 "eller beskadiget."
2423
2424 #: cryptui.rc:30
2425 msgid ""
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2428 msgstr ""
2429 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2430 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2431
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2434 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2435
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2438 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2439
2440 #: cryptui.rc:33
2441 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2442 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2443
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2446 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2447
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "Issued to: "
2450 msgstr "Udstedt til: "
2451
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "Issued by: "
2454 msgstr "Udstedt af: "
2455
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "Valid from "
2458 msgstr "Gyldig fra "
2459
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid " to "
2462 msgstr " til "
2463
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "This certificate has an invalid signature."
2466 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2467
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2470 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2471
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2474 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2475
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2479
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Dette certifikat er OK."
2483
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "Field"
2486 msgstr "Felt"
2487
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "Value"
2490 msgstr "Værdi"
2491
2492 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2493 msgid "<All>"
2494 msgstr "<Alle>"
2495
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Version 1 Kun felter"
2499
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Kun udvidelser"
2503
2504 #: cryptui.rc:49
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2507
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Kun egenskaber"
2511
2512 #: cryptui.rc:52
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Serienummer"
2515
2516 #: cryptui.rc:53
2517 msgid "Issuer"
2518 msgstr "Udsteder"
2519
2520 #: cryptui.rc:54
2521 msgid "Valid from"
2522 msgstr "Gyldig fra"
2523
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Valid to"
2526 msgstr "Gyldig til"
2527
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Subject"
2530 msgstr "Emne"
2531
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Public key"
2534 msgstr "Offentlig nøgle"
2535
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2539
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "SHA1 hash"
2542 msgstr "SHA1 hash"
2543
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2547
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "Friendly name"
2550 msgstr "Venlig navn"
2551
2552 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2553 msgid "Description"
2554 msgstr "Beskrivelse"
2555
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Certifikat egenskaber"
2559
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2563
2564 #: cryptui.rc:65
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2567
2568 #: cryptui.rc:67
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2571
2572 #: cryptui.rc:69
2573 msgid ""
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2576 msgstr ""
2577 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2578 "en anden fil."
2579
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Fil at importere"
2583
2584 #: cryptui.rc:71
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2587
2588 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Certifikatlager"
2591
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid ""
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2596 msgstr ""
2597 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2598 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2599
2600 #: cryptui.rc:74
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2603
2604 #: cryptui.rc:75
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2607
2608 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2611
2612 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2615
2616 #: cryptui.rc:79
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2619
2620 #: cryptui.rc:81
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Vælg venligst en fil."
2623
2624 #: cryptui.rc:82
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2627
2628 #: cryptui.rc:83
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Kunne ikke åbne "
2631
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Bestemt af programmet"
2635
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Vælg venligst et lager"
2639
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Certifikatlager valgt"
2643
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2647
2648 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 msgid "File"
2650 msgstr "Fil"
2651
2652 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2653 msgid "Content"
2654 msgstr "Indhold"
2655
2656 #: cryptui.rc:91
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2659
2660 #: cryptui.rc:93
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2663
2664 #: cryptui.rc:94
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Personlig informations udveksling"
2667
2668 #: cryptui.rc:96
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importen var vellykket."
2671
2672 #: cryptui.rc:97
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importeringen fejlede."
2675
2676 #: cryptui.rc:98
2677 msgid "Arial"
2678 msgstr "Arial"
2679
2680 #: cryptui.rc:100
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Avancerede formål>"
2683
2684 #: cryptui.rc:101
2685 msgid "Issued To"
2686 msgstr "Udstedt til"
2687
2688 #: cryptui.rc:102
2689 msgid "Issued By"
2690 msgstr "Udstedt af"
2691
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Udløbsdato"
2695
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Friendly Name"
2698 msgstr "Venlig navn"
2699
2700 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2701 msgid "<None>"
2702 msgstr "<Ingen>"
2703
2704 #: cryptui.rc:107
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 msgstr ""
2710 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2711 "underskrive beskeder med det.\n"
2712 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2713
2714 #: cryptui.rc:108
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2721 "underskrive beskeder med dem.\n"
2722 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2723
2724 #: cryptui.rc:109
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2731 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2732 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2733
2734 #: cryptui.rc:110
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2741 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2742 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2743
2744 #: cryptui.rc:111
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 msgstr ""
2750 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2751 "troværdig.\n"
2752 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2753
2754 #: cryptui.rc:112
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 msgstr ""
2760 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2761 "være troværdig.\n"
2762 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2763
2764 #: cryptui.rc:113
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2767 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2771 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2772 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2773
2774 #: cryptui.rc:114
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2781 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2782 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2783
2784 #: cryptui.rc:115
2785 msgid ""
2786 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 msgstr ""
2789 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2790 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2791
2792 #: cryptui.rc:116
2793 msgid ""
2794 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr ""
2797 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2798 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2799
2800 #: cryptui.rc:117
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2803
2804 #: cryptui.rc:118
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2807
2808 #: cryptui.rc:121
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2811
2812 #: cryptui.rc:122
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2815
2816 #: cryptui.rc:123
2817 msgid ""
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2820 msgstr ""
2821 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2822 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2823
2824 #: cryptui.rc:124
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2827
2828 #: cryptui.rc:125
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2831
2832 #: cryptui.rc:126
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2835
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2839
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2843
2844 #: cryptui.rc:144
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Privat nøglearkivering"
2847
2848 #: cryptui.rc:148
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Eksporter format"
2851
2852 #: cryptui.rc:149
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2855
2856 #: cryptui.rc:150
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Eksporter filnavn"
2859
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2863
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2867
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2871
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2875
2876 #: cryptui.rc:157
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2879
2880 #: cryptui.rc:158
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2883
2884 #: cryptui.rc:160
2885 msgid "File Format"
2886 msgstr "Fil format"
2887
2888 #: cryptui.rc:161
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2891
2892 #: cryptui.rc:162
2893 msgid "Export keys"
2894 msgstr "Eksporter nøgler"
2895
2896 #: cryptui.rc:165
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2899
2900 #: cryptui.rc:166
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2903
2904 #: cryptui.rc:167
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2907
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid ""
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "certificate."
2912 msgstr ""
2913 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2914 "certifikatet."
2915
2916 #: cryptui.rc:169
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Indtast kodeord"
2919
2920 #: cryptui.rc:170
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2923
2924 #: cryptui.rc:171
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2927
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2931
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2935
2936 #: devenum.rc:32
2937 msgid "Default DirectSound"
2938 msgstr "Standard DirectSound"
2939
2940 #: devenum.rc:33
2941 msgid "DirectSound: %s"
2942 msgstr "DirectSound: %s"
2943
2944 #: devenum.rc:34
2945 msgid "Default WaveOut Device"
2946 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2947
2948 #: devenum.rc:35
2949 msgid "Default MidiOut Device"
2950 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2951
2952 #: dinput.rc:40
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Konfigurér enheder"
2955
2956 #: dinput.rc:45
2957 msgid "Reset"
2958 msgstr "Nulstil"
2959
2960 #: dinput.rc:48
2961 msgid "Player"
2962 msgstr "Afspiller"
2963
2964 #: dinput.rc:49
2965 msgid "Device"
2966 msgstr "Enhed"
2967
2968 #: dinput.rc:50
2969 msgid "Actions"
2970 msgstr "Handlinger"
2971
2972 #: dinput.rc:51
2973 msgid "Mapping"
2974 msgstr "Peger på"
2975
2976 #: dinput.rc:53
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Vis tildelte først"
2979
2980 #: dinput.rc:34
2981 msgid "Action"
2982 msgstr "Handling"
2983
2984 #: dinput.rc:35
2985 msgid "Object"
2986 msgstr "&Objekt"
2987
2988 #: dxdiagn.rc:25
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regional indstilling"
2991
2992 #: dxdiagn.rc:26
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2995
2996 #: gdi32.rc:25
2997 msgid "Western"
2998 msgstr "Vestlig"
2999
3000 #: gdi32.rc:26
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Central europæisk"
3003
3004 #: gdi32.rc:27
3005 msgid "Cyrillic"
3006 msgstr "Kyrillisk"
3007
3008 #: gdi32.rc:28
3009 msgid "Greek"
3010 msgstr "Græsk"
3011
3012 #: gdi32.rc:29
3013 msgid "Turkish"
3014 msgstr "Tyrkisk"
3015
3016 #: gdi32.rc:30
3017 msgid "Hebrew"
3018 msgstr "Hebraisk"
3019
3020 #: gdi32.rc:31
3021 msgid "Arabic"
3022 msgstr "Arabisk"
3023
3024 #: gdi32.rc:32
3025 msgid "Baltic"
3026 msgstr "Baltisk"
3027
3028 #: gdi32.rc:33
3029 msgid "Vietnamese"
3030 msgstr "Vietnamesisk"
3031
3032 #: gdi32.rc:34
3033 msgid "Thai"
3034 msgstr "Thai"
3035
3036 #: gdi32.rc:35
3037 msgid "Japanese"
3038 msgstr "Japansk"
3039
3040 #: gdi32.rc:36
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "Kinesisk GB2312"
3043
3044 #: gdi32.rc:37
3045 msgid "Hangul"
3046 msgstr "Hangul"
3047
3048 #: gdi32.rc:38
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "Kinesisk BIG5"
3051
3052 #: gdi32.rc:39
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3055
3056 #: gdi32.rc:40
3057 msgid "Symbol"
3058 msgstr "Symbol"
3059
3060 #: gdi32.rc:41
3061 msgid "OEM/DOS"
3062 msgstr "OEM/DOS"
3063
3064 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3065 msgid "Other"
3066 msgstr "Anden"
3067
3068 #: gphoto2.rc:27
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Filer på kamera"
3071
3072 #: gphoto2.rc:31
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importer valgte"
3075
3076 #: gphoto2.rc:32
3077 msgid "Preview"
3078 msgstr "Forhånd visning"
3079
3080 #: gphoto2.rc:33
3081 msgid "Import All"
3082 msgstr "Importer alt"
3083
3084 #: gphoto2.rc:34
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Spring dette over"
3087
3088 #: gphoto2.rc:35
3089 msgid "Exit"
3090 msgstr "Afslut"
3091
3092 #: gphoto2.rc:40
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Overfører"
3095
3096 #: gphoto2.rc:43
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3099
3100 #: gphoto2.rc:48
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Tilslutter til kamera"
3103
3104 #: gphoto2.rc:52
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3107
3108 #: hhctrl.rc:56
3109 msgid "S&ync"
3110 msgstr "S&ynkroniser"
3111
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3113 msgid "&Back"
3114 msgstr "Til&bage"
3115
3116 #: hhctrl.rc:58
3117 msgid "&Forward"
3118 msgstr "&Frem"
3119
3120 #: hhctrl.rc:59
3121 msgctxt "table of contents"
3122 msgid "&Home"
3123 msgstr "&Hjem"
3124
3125 #: hhctrl.rc:60
3126 msgid "&Stop"
3127 msgstr "&Stop"
3128
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3130 msgid "&Refresh"
3131 msgstr "Opdate&r"
3132
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3134 msgid "&Print..."
3135 msgstr "&Udskriv..."
3136
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3138 msgid "&Contents"
3139 msgstr "&Indhold"
3140
3141 #: hhctrl.rc:29
3142 msgid "I&ndex"
3143 msgstr "I&ndeks"
3144
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3146 msgid "&Search"
3147 msgstr "&Søg"
3148
3149 #: hhctrl.rc:31
3150 msgid "Favor&ites"
3151 msgstr "Favor&itter"
3152
3153 #: hhctrl.rc:33
3154 msgid "Hide &Tabs"
3155 msgstr "Skjul &faner"
3156
3157 #: hhctrl.rc:34
3158 msgid "Show &Tabs"
3159 msgstr "Vis &faner"
3160
3161 #: hhctrl.rc:39
3162 msgid "Show"
3163 msgstr "Vis"
3164
3165 #: hhctrl.rc:40
3166 msgid "Hide"
3167 msgstr "Skjul"
3168
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3170 msgid "Stop"
3171 msgstr "Stop"
3172
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Opdater"
3176
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3178 msgid "Back"
3179 msgstr "Tilbage"
3180
3181 #: hhctrl.rc:44
3182 msgctxt "table of contents"
3183 msgid "Home"
3184 msgstr "Hjem"
3185
3186 #: hhctrl.rc:45
3187 msgid "Sync"
3188 msgstr "Synkroniser"
3189
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3191 msgid "Options"
3192 msgstr "Indstillinger"
3193
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3195 msgid "Forward"
3196 msgstr "Frem"
3197
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak videokodeks"
3201
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3204 #: wordpad.rc:26
3205 msgid "&File"
3206 msgstr "&Fil"
3207
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3209 msgid "&New"
3210 msgstr "&Ny"
3211
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3213 msgid "&Window"
3214 msgstr "Vind&ue"
3215
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3217 msgid "&Open..."
3218 msgstr "Å&bn..."
3219
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3221 msgid "Save &as..."
3222 msgstr "Gem so&m..."
3223
3224 #: ieframe.rc:35
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Udskriv &format..."
3227
3228 #: ieframe.rc:36
3229 msgid "Pr&int..."
3230 msgstr "Udskr&iv..."
3231
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "&Forhåndsvisning"
3235
3236 #: ieframe.rc:44
3237 msgid "&Toolbars"
3238 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3239
3240 #: ieframe.rc:46
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standardlinje"
3243
3244 #: ieframe.rc:47
3245 msgid "&Address bar"
3246 msgstr "&Adressebar"
3247
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3249 msgid "&Favorites"
3250 msgstr "&Favoritter"
3251
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3255
3256 #: ieframe.rc:57
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Om Internet Explorer"
3259
3260 #: ieframe.rc:87
3261 msgid "Open URL"
3262 msgstr "Åbn &link"
3263
3264 #: ieframe.rc:90
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3267
3268 #: ieframe.rc:91
3269 msgid "Open:"
3270 msgstr "Åbn:"
3271
3272 #: ieframe.rc:67
3273 msgctxt "home page"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Hjem"
3276
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3278 msgid "Print..."
3279 msgstr "Udskriv..."
3280
3281 #: ieframe.rc:73
3282 msgid "Address"
3283 msgstr "Adresse"
3284
3285 #: ieframe.rc:78
3286 msgid "Searching for %s"
3287 msgstr "Søger efter %s"
3288
3289 #: ieframe.rc:79
3290 msgid "Start downloading %s"
3291 msgstr "Start nedhentning %s"
3292
3293 #: ieframe.rc:80
3294 msgid "Downloading %s"
3295 msgstr "Henter %s"
3296
3297 #: ieframe.rc:81
3298 msgid "Asking for %s"
3299 msgstr "Spørger efter %s"
3300
3301 #: inetcpl.rc:46
3302 msgid "Home page"
3303 msgstr "Startside"
3304
3305 #: inetcpl.rc:47
3306 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3307 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3308
3309 #: inetcpl.rc:50
3310 msgid "&Current page"
3311 msgstr "Nuværende side"
3312
3313 #: inetcpl.rc:51
3314 msgid "&Default page"
3315 msgstr "Standard side"
3316
3317 #: inetcpl.rc:52
3318 msgid "&Blank page"
3319 msgstr "Blank side"
3320
3321 #: inetcpl.rc:53
3322 msgid "Browsing history"
3323 msgstr "Historik"
3324
3325 #: inetcpl.rc:54
3326 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3328
3329 #: inetcpl.rc:56
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Slet &filer..."
3332
3333 #: inetcpl.rc:57
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Indstillinger..."
3336
3337 #: inetcpl.rc:65
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Slet historik"
3340
3341 #: inetcpl.rc:68
3342 msgid ""
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 msgstr ""
3346 "Midlertidige internet filer\n"
3347 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3348
3349 #: inetcpl.rc:70
3350 msgid ""
3351 "Cookies\n"
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3354 msgstr ""
3355 "Cookies\n"
3356 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3357 "præferencer og login information."
3358
3359 #: inetcpl.rc:72
3360 msgid ""
3361 "History\n"
3362 "List of websites you have accessed."
3363 msgstr ""
3364 "Historie\n"
3365 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3366
3367 #: inetcpl.rc:74
3368 msgid ""
3369 "Form data\n"
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3371 msgstr ""
3372 "Form data\n"
3373 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3374
3375 #: inetcpl.rc:76
3376 msgid ""
3377 "Passwords\n"
3378 "Saved passwords you have entered into forms."
3379 msgstr ""
3380 "Kodeord\n"
3381 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3382
3383 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3384 msgid "Delete"
3385 msgstr "Slet"
3386
3387 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3388 msgid "Security"
3389 msgstr "Sikkerhed"
3390
3391 #: inetcpl.rc:109
3392 msgid ""
3393 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3394 "certificate authorities and publishers."
3395 msgstr ""
3396 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3397 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3398
3399 #: inetcpl.rc:111
3400 msgid "Certificates..."
3401 msgstr "Certifikater..."
3402
3403 #: inetcpl.rc:112
3404 msgid "Publishers..."
3405 msgstr "Udgivere..."
3406
3407 #: inetcpl.rc:28
3408 msgid "Internet Settings"
3409 msgstr "Internet indstillinger"
3410
3411 #: inetcpl.rc:29
3412 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3413 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3414
3415 #: inetcpl.rc:30
3416 msgid "Security settings for zone: "
3417 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3418
3419 #: inetcpl.rc:31
3420 msgid "Custom"
3421 msgstr "Brugerdefineret"
3422
3423 #: inetcpl.rc:32
3424 msgid "Very Low"
3425 msgstr "Meget lav"
3426
3427 #: inetcpl.rc:33
3428 msgid "Low"
3429 msgstr "&Lav"
3430
3431 #: inetcpl.rc:34
3432 msgid "Medium"
3433 msgstr "Mellem"
3434
3435 #: inetcpl.rc:35
3436 msgid "Increased"
3437 msgstr "Øget"
3438
3439 #: inetcpl.rc:36
3440 msgid "High"
3441 msgstr "&Høj"
3442
3443 #: joy.rc:33
3444 msgid "Joysticks"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3448 msgid "&Disable"
3449 msgstr "&Deaktiver"
3450
3451 #: joy.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "&enable"
3454 msgid "&Enable"
3455 msgstr "&Aktiver"
3456
3457 #: joy.rc:38
3458 #, fuzzy
3459 #| msgid "Disconnected"
3460 msgid "Connected"
3461 msgstr "Forbindelse mistet"
3462
3463 #: joy.rc:40
3464 #, fuzzy
3465 #| msgid "&Disable"
3466 msgid "Disabled"
3467 msgstr "&Deaktiver"
3468
3469 #: joy.rc:42
3470 msgid ""
3471 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3472 "updated here until you restart this applet."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: joy.rc:47
3476 msgid "Test Joystick"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: joy.rc:51
3480 msgid "Buttons"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: joy.rc:60
3484 msgid "Test Force Feedback"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: joy.rc:64
3488 #, fuzzy
3489 #| msgid "Available formats"
3490 msgid "Available Effects"
3491 msgstr "Tilgængelige formater"
3492
3493 #: joy.rc:66
3494 msgid ""
3495 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3496 "direction can be changed with the controller axis."
3497 msgstr ""
3498
3499 #: joy.rc:28
3500 #, fuzzy
3501 #| msgid "Create Control"
3502 msgid "Game Controllers"
3503 msgstr "Opret control"
3504
3505 #: jscript.rc:25
3506 msgid "Error converting object to primitive type"
3507 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3508
3509 #: jscript.rc:26
3510 msgid "Invalid procedure call or argument"
3511 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3512
3513 #: jscript.rc:27
3514 msgid "Subscript out of range"
3515 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3516
3517 #: jscript.rc:28
3518 msgid "Object required"
3519 msgstr "Objekt krævet"
3520
3521 #: jscript.rc:29
3522 msgid "Automation server can't create object"
3523 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3524
3525 #: jscript.rc:30
3526 msgid "Object doesn't support this property or method"
3527 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3528
3529 #: jscript.rc:31
3530 msgid "Object doesn't support this action"
3531 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3532
3533 #: jscript.rc:32
3534 msgid "Argument not optional"
3535 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3536
3537 #: jscript.rc:33
3538 msgid "Syntax error"
3539 msgstr "Syntaksfejl"
3540
3541 #: jscript.rc:34
3542 msgid "Expected ';'"
3543 msgstr "Forventet ';'"
3544
3545 #: jscript.rc:35
3546 msgid "Expected '('"
3547 msgstr "Forventet '('"
3548
3549 #: jscript.rc:36
3550 msgid "Expected ')'"
3551 msgstr "Forventet ')'"
3552
3553 #: jscript.rc:37
3554 msgid "Invalid character"
3555 msgstr "Ugyldig karakter"
3556
3557 #: jscript.rc:38
3558 msgid "Unterminated string constant"
3559 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3560
3561 #: jscript.rc:39
3562 msgid "'return' statement outside of function"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: jscript.rc:40
3566 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3567 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3568
3569 #: jscript.rc:41
3570 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3571 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3572
3573 #: jscript.rc:42
3574 msgid "Label redefined"
3575 msgstr "Etiket omdefineret"
3576
3577 #: jscript.rc:43
3578 msgid "Label not found"
3579 msgstr "Etiket ikke fundet"
3580
3581 #: jscript.rc:44
3582 msgid "Conditional compilation is turned off"
3583 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3584
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "Number expected"
3587 msgstr "Nummer forventet"
3588
3589 #: jscript.rc:45
3590 msgid "Function expected"
3591 msgstr "Funktion forventet"
3592
3593 #: jscript.rc:46
3594 msgid "'[object]' is not a date object"
3595 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3596
3597 #: jscript.rc:48
3598 msgid "Object expected"
3599 msgstr "Objekt forventet"
3600
3601 #: jscript.rc:49
3602 msgid "Illegal assignment"
3603 msgstr "Ulovlig tildeling"
3604
3605 #: jscript.rc:50
3606 msgid "'|' is undefined"
3607 msgstr "«|» er ikke defineret"
3608
3609 #: jscript.rc:51
3610 msgid "Boolean object expected"
3611 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3612
3613 #: jscript.rc:52
3614 msgid "Cannot delete '|'"
3615 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3616
3617 #: jscript.rc:53
3618 msgid "VBArray object expected"
3619 msgstr "VBArray objekt forventet"
3620
3621 #: jscript.rc:54
3622 msgid "JScript object expected"
3623 msgstr "JScript objekt forventet"
3624
3625 #: jscript.rc:55
3626 msgid "Syntax error in regular expression"
3627 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3628
3629 #: jscript.rc:57
3630 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3631 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3632
3633 #: jscript.rc:56
3634 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3635 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3636
3637 #: jscript.rc:58
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3640 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3641 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
3642
3643 #: jscript.rc:59
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Subscript out of range"
3646 msgid "Precision is out of range"
3647 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3648
3649 #: jscript.rc:60
3650 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3651 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3652
3653 #: jscript.rc:61
3654 msgid "Array object expected"
3655 msgstr "Array objekt forventet"
3656
3657 #: winerror.mc:26
3658 msgid "Success.\n"
3659 msgstr "Vellykket.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:31
3662 msgid "Invalid function.\n"
3663 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:36
3666 msgid "File not found.\n"
3667 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:41
3670 msgid "Path not found.\n"
3671 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:46
3674 msgid "Too many open files.\n"
3675 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:51
3678 msgid "Access denied.\n"
3679 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:56
3682 msgid "Invalid handle.\n"
3683 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:61
3686 msgid "Memory trashed.\n"
3687 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:66
3690 msgid "Not enough memory.\n"
3691 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:71
3694 msgid "Invalid block.\n"
3695 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:76
3698 msgid "Bad environment.\n"
3699 msgstr "Forkert miljø.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:81
3702 msgid "Bad format.\n"
3703 msgstr "Forkert format.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:86
3706 msgid "Invalid access.\n"
3707 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:91
3710 msgid "Invalid data.\n"
3711 msgstr "Ugyldig data.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:96
3714 msgid "Out of memory.\n"
3715 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:101
3718 msgid "Invalid drive.\n"
3719 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:106
3722 msgid "Can't delete current directory.\n"
3723 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:111
3726 msgid "Not same device.\n"
3727 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:116
3730 msgid "No more files.\n"
3731 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:121
3734 msgid "Write protected.\n"
3735 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:126
3738 msgid "Bad unit.\n"
3739 msgstr "Forkert enhed.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:131
3742 msgid "Not ready.\n"
3743 msgstr "Ikke klar.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:136
3746 msgid "Bad command.\n"
3747 msgstr "Forkert kommando.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:141
3750 msgid "CRC error.\n"
3751 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:146
3754 msgid "Bad length.\n"
3755 msgstr "Forkert længde.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3758 msgid "Seek error.\n"
3759 msgstr "Søge fejl.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:156
3762 msgid "Not DOS disk.\n"
3763 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:161
3766 msgid "Sector not found.\n"
3767 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:166
3770 msgid "Out of paper.\n"
3771 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:171
3774 msgid "Write fault.\n"
3775 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:176
3778 msgid "Read fault.\n"
3779 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:181
3782 msgid "General failure.\n"
3783 msgstr "General fiasko.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:186
3786 msgid "Sharing violation.\n"
3787 msgstr "Delingsfejl.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:191
3790 msgid "Lock violation.\n"
3791 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:196
3794 msgid "Wrong disk.\n"
3795 msgstr "Forkert diskette.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:201
3798 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3799 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:206
3802 msgid "End of file.\n"
3803 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3806 msgid "Disk full.\n"
3807 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:216
3810 msgid "Request not supported.\n"
3811 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:221
3814 msgid "Remote machine not listening.\n"
3815 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:226
3818 msgid "Duplicate network name.\n"
3819 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:231
3822 msgid "Bad network path.\n"
3823 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:236
3826 msgid "Network busy.\n"
3827 msgstr "Netværk optaget.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:241
3830 msgid "Device does not exist.\n"
3831 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:246
3834 msgid "Too many commands.\n"
3835 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:251
3838 msgid "Adapter hardware error.\n"
3839 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:256
3842 msgid "Bad network response.\n"
3843 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:261
3846 msgid "Unexpected network error.\n"
3847 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:266
3850 msgid "Bad remote adapter.\n"
3851 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:271
3854 msgid "Print queue full.\n"
3855 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:276
3858 msgid "No spool space.\n"
3859 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:281
3862 msgid "Print canceled.\n"
3863 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:286
3866 msgid "Network name deleted.\n"
3867 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:291
3870 msgid "Network access denied.\n"
3871 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:296
3874 msgid "Bad device type.\n"
3875 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:301
3878 msgid "Bad network name.\n"
3879 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:306
3882 msgid "Too many network names.\n"
3883 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:311
3886 msgid "Too many network sessions.\n"
3887 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:316
3890 msgid "Sharing paused.\n"
3891 msgstr "Deling pauset.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:321
3894 msgid "Request not accepted.\n"
3895 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:326
3898 msgid "Redirector paused.\n"
3899 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:331
3902 msgid "File exists.\n"
3903 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:336
3906 msgid "Cannot create.\n"
3907 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:341
3910 msgid "Int24 failure.\n"
3911 msgstr "Int24 fejl.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:346
3914 msgid "Out of structures.\n"
3915 msgstr "Ud af struktur.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:351
3918 msgid "Already assigned.\n"
3919 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3922 msgid "Invalid password.\n"
3923 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:361
3926 msgid "Invalid parameter.\n"
3927 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:366
3930 msgid "Net write fault.\n"
3931 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:371
3934 msgid "No process slots.\n"
3935 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:376
3938 msgid "Too many semaphores.\n"
3939 msgstr "For mange semaforer.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:381
3942 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3943 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:386
3946 msgid "Semaphore is set.\n"
3947 msgstr "Semafor er sat.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:391
3950 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3951 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:396
3954 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3955 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:401
3958 msgid "Semaphore owner died.\n"
3959 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:406
3962 msgid "Semaphore user limit.\n"
3963 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:411
3966 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3967 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:416
3970 msgid "Drive locked.\n"
3971 msgstr "Drev låst.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:421
3974 msgid "Broken pipe.\n"
3975 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:426
3978 msgid "Open failed.\n"
3979 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:431
3982 msgid "Buffer overflow.\n"
3983 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:441
3986 msgid "No more search handles.\n"
3987 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:446
3990 msgid "Invalid target handle.\n"
3991 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:451
3994 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3995 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:456
3998 msgid "Invalid verify switch.\n"
3999 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:461
4002 msgid "Bad driver level.\n"
4003 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:466
4006 msgid "Call not implemented.\n"
4007 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:471
4010 msgid "Semaphore timeout.\n"
4011 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:476
4014 msgid "Insufficient buffer.\n"
4015 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:481
4018 msgid "Invalid name.\n"
4019 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:486
4022 msgid "Invalid level.\n"
4023 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:491
4026 msgid "No volume label.\n"
4027 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:496
4030 msgid "Module not found.\n"
4031 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:501
4034 msgid "Procedure not found.\n"
4035 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:506
4038 msgid "No children to wait for.\n"
4039 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:511
4042 msgid "Child process has not completed.\n"
4043 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:516
4046 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4047 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:521
4050 msgid "Negative seek.\n"
4051 msgstr "Negativ søgning.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:531
4054 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4055 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:536
4058 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4059 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:541
4062 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4063 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:546
4066 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4067 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:551
4070 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4071 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:556
4074 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4075 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:561
4078 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4079 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:566
4082 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4083 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:571
4086 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:576
4090 msgid "Drive is busy.\n"
4091 msgstr "Drev er optaget.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:581
4094 msgid "Same drive.\n"
4095 msgstr "Samme drev.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:586
4098 msgid "Not top-level directory.\n"
4099 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:591
4102 msgid "Directory is not empty.\n"
4103 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:596
4106 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4107 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:601
4110 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4111 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:606
4114 msgid "Path is busy.\n"
4115 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:611
4118 msgid "Already a SUBST target.\n"
4119 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:616
4122 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4123 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:621
4126 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4127 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:626
4130 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4131 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:631
4134 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4135 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:636
4138 msgid "Volume label too long.\n"
4139 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:641
4142 msgid "Too many TCBs.\n"
4143 msgstr "For mange TCBs.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:646
4146 msgid "Signal refused.\n"
4147 msgstr "Signal nægtet.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:651
4150 msgid "Segment discarded.\n"
4151 msgstr "Segment kasseres.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:656
4154 msgid "Segment not locked.\n"
4155 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:661
4158 msgid "Bad thread ID address.\n"
4159 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:666
4162 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4163 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:671
4166 msgid "Path is invalid.\n"
4167 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:676
4170 msgid "Signal pending.\n"
4171 msgstr "Venter på signal.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:681
4174 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4175 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:686
4178 msgid "Lock failed.\n"
4179 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:691
4182 msgid "Resource in use.\n"
4183 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:696
4186 msgid "Cancel violation.\n"
4187 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:701
4190 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4191 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:706
4194 msgid "Invalid segment number.\n"
4195 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:711
4198 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4199 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:716
4202 msgid "File already exists.\n"
4203 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:721
4206 msgid "Invalid flag number.\n"
4207 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:726
4210 msgid "Semaphore name not found.\n"
4211 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:731
4214 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4215 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:736
4218 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4219 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:741
4222 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4223 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:746
4226 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4227 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:751
4230 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4231 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:756
4234 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4235 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:761
4238 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4239 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:766
4242 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:771
4246 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4247 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:776
4250 msgid "IOPL not enabled.\n"
4251 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:781
4254 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4255 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:786
4258 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4259 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:791
4262 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4263 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:796
4266 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4267 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:801
4270 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4271 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:806
4274 msgid "Environment variable not found.\n"
4275 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:811
4278 msgid "No signal sent.\n"
4279 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:816
4282 msgid "File name is too long.\n"
4283 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:821
4286 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4287 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:826
4290 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4291 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:831
4294 msgid "Invalid signal number.\n"
4295 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:836
4298 msgid "Error setting signal handler.\n"
4299 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:841
4302 msgid "Segment locked.\n"
4303 msgstr "Segment låst.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:846
4306 msgid "Too many modules.\n"
4307 msgstr "For mange moduler.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:851
4310 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4311 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:856
4314 msgid "Machine type mismatch.\n"
4315 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:861
4318 msgid "Bad pipe.\n"
4319 msgstr "Forkert rør.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:866
4322 msgid "Pipe busy.\n"
4323 msgstr "Rør optaget.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:871
4326 msgid "Pipe closed.\n"
4327 msgstr "Rør lukket.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:876
4330 msgid "Pipe not connected.\n"
4331 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:881
4334 msgid "More data available.\n"
4335 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:886
4338 msgid "Session canceled.\n"
4339 msgstr "Session aflyst.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:891
4342 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4343 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:896
4346 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4347 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:901
4350 msgid "No more data available.\n"
4351 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:906
4354 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4355 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:911
4358 msgid "Directory name invalid.\n"
4359 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:916
4362 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4363 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:921
4366 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4367 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:926
4370 msgid "Extended attribute table full.\n"
4371 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:931
4374 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4375 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:936
4378 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4379 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:941
4382 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4383 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:946
4386 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4387 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:951
4390 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4391 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:956
4394 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4395 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:961
4398 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4399 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:966
4402 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4403 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:971
4406 msgid "Invalid address.\n"
4407 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:976
4410 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4411 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:981
4414 msgid "Pipe connected.\n"
4415 msgstr "Rør forbundet.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:986
4418 msgid "Pipe listening.\n"
4419 msgstr "Røret lytter.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:991
4422 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4423 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:996
4426 msgid "I/O operation aborted.\n"
4427 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1001
4430 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4431 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1006
4434 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4435 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1011
4438 msgid "No access to memory location.\n"
4439 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1016
4442 msgid "Swap error.\n"
4443 msgstr "Swap fejl.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1021
4446 msgid "Stack overflow.\n"
4447 msgstr "Stak overløb.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1026
4450 msgid "Invalid message.\n"
4451 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1031
4454 msgid "Cannot complete.\n"
4455 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1036
4458 msgid "Invalid flags.\n"
4459 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1041
4462 msgid "Unrecognized volume.\n"
4463 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1046
4466 msgid "File invalid.\n"
4467 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1051
4470 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4471 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1056
4474 msgid "Nonexistent token.\n"
4475 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1061
4478 msgid "Registry corrupt.\n"
4479 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1066
4482 msgid "Invalid key.\n"
4483 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1071
4486 msgid "Can't open registry key.\n"
4487 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1076
4490 msgid "Can't read registry key.\n"
4491 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1081
4494 msgid "Can't write registry key.\n"
4495 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1086
4498 msgid "Registry has been recovered.\n"
4499 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1091
4502 msgid "Registry is corrupt.\n"
4503 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1096
4506 msgid "I/O to registry failed.\n"
4507 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1101
4510 msgid "Not registry file.\n"
4511 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1106
4514 msgid "Key deleted.\n"
4515 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1111
4518 msgid "No registry log space.\n"
4519 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1116
4522 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4523 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1121
4526 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4527 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1126
4530 msgid "Notify change request in progress.\n"
4531 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1131
4534 msgid "Dependent services are running.\n"
4535 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1136
4538 msgid "Invalid service control.\n"
4539 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1141
4542 msgid "Service request timeout.\n"
4543 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1146
4546 msgid "Cannot create service thread.\n"
4547 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1151
4550 msgid "Service database locked.\n"
4551 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1156
4554 msgid "Service already running.\n"
4555 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1161
4558 msgid "Invalid service account.\n"
4559 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1166
4562 msgid "Service is disabled.\n"
4563 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1171
4566 msgid "Circular dependency.\n"
4567 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1176
4570 msgid "Service does not exist.\n"
4571 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1181
4574 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4575 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1186
4578 msgid "Service not active.\n"
4579 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1191
4582 msgid "Service controller connect failed.\n"
4583 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1196
4586 msgid "Exception in service.\n"
4587 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1201
4590 msgid "Database does not exist.\n"
4591 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1206
4594 msgid "Service-specific error.\n"
4595 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1211
4598 msgid "Process aborted.\n"
4599 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1216
4602 msgid "Service dependency failed.\n"
4603 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1221
4606 msgid "Service login failed.\n"
4607 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1226
4610 msgid "Service start-hang.\n"
4611 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1231
4614 msgid "Invalid service lock.\n"
4615 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1236
4618 msgid "Service marked for delete.\n"
4619 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1241
4622 msgid "Service exists.\n"
4623 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1246
4626 msgid "System running last-known-good config.\n"
4627 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1251
4630 msgid "Service dependency deleted.\n"
4631 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1256
4634 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1261
4639 msgid "Service not started since last boot.\n"
4640 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4641
4642 #: winerror.mc:1266
4643 msgid "Duplicate service name.\n"
4644 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1271
4647 msgid "Different service account.\n"
4648 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1276
4651 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4652 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1281
4655 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4656 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4657
4658 #: winerror.mc:1286
4659 msgid "No recovery program for service.\n"
4660 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1291
4663 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4664 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1296
4667 msgid "End of media.\n"
4668 msgstr "Slutning af medie.\n"
4669
4670 #: winerror.mc:1301
4671 msgid "Filemark detected.\n"
4672 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4673
4674 #: winerror.mc:1306
4675 msgid "Beginning of media.\n"
4676 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4677
4678 #: winerror.mc:1311
4679 msgid "Setmark detected.\n"
4680 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4681
4682 #: winerror.mc:1316
4683 msgid "No data detected.\n"
4684 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4685
4686 #: winerror.mc:1321
4687 msgid "Partition failure.\n"
4688 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4689
4690 #: winerror.mc:1326
4691 msgid "Invalid block length.\n"
4692 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4693
4694 #: winerror.mc:1331
4695 msgid "Device not partitioned.\n"
4696 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4697
4698 #: winerror.mc:1336
4699 msgid "Unable to lock media.\n"
4700 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4701
4702 #: winerror.mc:1341
4703 msgid "Unable to unload media.\n"
4704 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4705
4706 #: winerror.mc:1346
4707 msgid "Media changed.\n"
4708 msgstr "Medie skiftet.\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1351
4711 msgid "I/O bus reset.\n"
4712 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4713
4714 #: winerror.mc:1356
4715 msgid "No media in drive.\n"
4716 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4717
4718 #: winerror.mc:1361
4719 msgid "No Unicode translation.\n"
4720 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4721
4722 #: winerror.mc:1366
4723 msgid "DLL init failed.\n"
4724 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4725
4726 #: winerror.mc:1371
4727 msgid "Shutdown in progress.\n"
4728 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1376
4731 msgid "No shutdown in progress.\n"
4732 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1381
4735 msgid "I/O device error.\n"
4736 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1386
4739 msgid "No serial devices found.\n"
4740 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4741
4742 #: winerror.mc:1391
4743 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4744 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1396
4747 msgid "Serial I/O completed.\n"
4748 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1401
4751 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4752 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1406
4755 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4756 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1411
4759 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4760 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1416
4763 msgid "Unknown floppy error.\n"
4764 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1421
4767 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4768 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1426
4771 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4772 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1431
4775 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4776 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1436
4779 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4780 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1441
4783 msgid "End of tape media.\n"
4784 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1446
4787 msgid "Not enough server memory.\n"
4788 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1451
4791 msgid "Possible deadlock.\n"
4792 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1456
4795 msgid "Incorrect alignment.\n"
4796 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1461
4799 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4800 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1466
4803 msgid "Set-power-state failed.\n"
4804 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1471
4807 msgid "Too many links.\n"
4808 msgstr "For mange links.\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1476
4811 msgid "Newer windows version needed.\n"
4812 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1481
4815 msgid "Wrong operating system.\n"
4816 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1486
4819 msgid "Single-instance application.\n"
4820 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1491
4823 msgid "Real-mode application.\n"
4824 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1496
4827 msgid "Invalid DLL.\n"
4828 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1501
4831 msgid "No associated application.\n"
4832 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1506
4835 msgid "DDE failure.\n"
4836 msgstr "DDE fejl.\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1511
4839 msgid "DLL not found.\n"
4840 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1516
4843 msgid "Out of user handles.\n"
4844 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1521
4847 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4848 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1526
4851 msgid "The source element is empty.\n"
4852 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1531
4855 msgid "The destination element is full.\n"
4856 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1536
4859 msgid "The element address is invalid.\n"
4860 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1541
4863 msgid "The magazine is not present.\n"
4864 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4865
4866 #: winerror.mc:1546
4867 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4868 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1551
4871 msgid "The device requires cleaning.\n"
4872 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4873
4874 #: winerror.mc:1556
4875 msgid "The device door is open.\n"
4876 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4877
4878 #: winerror.mc:1561
4879 msgid "The device is not connected.\n"
4880 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4881
4882 #: winerror.mc:1566
4883 msgid "Element not found.\n"
4884 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1571
4887 msgid "No match found.\n"
4888 msgstr "Intet fundet.\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1576
4891 msgid "Property set not found.\n"
4892 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1581
4895 msgid "Point not found.\n"
4896 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1586
4899 msgid "No running tracking service.\n"
4900 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1591
4903 msgid "No such volume ID.\n"
4904 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1596
4907 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4908 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1601
4911 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4912 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1606
4915 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4916 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4917
4918 #: winerror.mc:1611
4919 msgid "The journal is being deleted.\n"
4920 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1616
4923 msgid "The journal is not active.\n"
4924 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1621
4927 msgid "Potential matching file found.\n"
4928 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4929
4930 #: winerror.mc:1626
4931 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4932 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4933
4934 #: winerror.mc:1631
4935 msgid "Invalid device name.\n"
4936 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1636
4939 msgid "Connection unavailable.\n"
4940 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1641
4943 msgid "Device already remembered.\n"
4944 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1646
4947 msgid "No network or bad path.\n"
4948 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1651
4951 msgid "Invalid network provider name.\n"
4952 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1656
4955 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4956 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1661
4959 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4960 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1666
4963 msgid "Not a container.\n"
4964 msgstr "Ikke en container.\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1671
4967 msgid "Extended error.\n"
4968 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1676
4971 msgid "Invalid group name.\n"
4972 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1681
4975 msgid "Invalid computer name.\n"
4976 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1686
4979 msgid "Invalid event name.\n"
4980 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1691
4983 msgid "Invalid domain name.\n"
4984 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1696
4987 msgid "Invalid service name.\n"
4988 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1701
4991 msgid "Invalid network name.\n"
4992 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1706
4995 msgid "Invalid share name.\n"
4996 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1716
4999 msgid "Invalid message name.\n"
5000 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1721
5003 msgid "Invalid message destination.\n"
5004 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1726
5007 msgid "Session credential conflict.\n"
5008 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1731
5011 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5012 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1736
5015 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5016 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1741
5019 msgid "No network.\n"
5020 msgstr "Intet netværk.\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1746
5023 msgid "Operation canceled by user.\n"
5024 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1751
5027 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5028 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5031 msgid "Connection refused.\n"
5032 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1761
5035 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5036 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1766
5039 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5040 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1771
5043 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5044 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1776
5047 msgid "Connection invalid.\n"
5048 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1781
5051 msgid "Connection is active.\n"
5052 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1786
5055 msgid "Network unreachable.\n"
5056 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1791
5059 msgid "Host unreachable.\n"
5060 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1796
5063 msgid "Protocol unreachable.\n"
5064 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1801
5067 msgid "Port unreachable.\n"
5068 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1806
5071 msgid "Request aborted.\n"
5072 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1811
5075 msgid "Connection aborted.\n"
5076 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1816
5079 msgid "Please retry operation.\n"
5080 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1821
5083 msgid "Connection count limit reached.\n"
5084 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1826
5087 msgid "Login time restriction.\n"
5088 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1831
5091 msgid "Login workstation restriction.\n"
5092 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1836
5095 msgid "Incorrect network address.\n"
5096 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1841
5099 msgid "Service already registered.\n"
5100 msgstr "Service allerede registreret.\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1846
5103 msgid "Service not found.\n"
5104 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1851
5107 msgid "User not authenticated.\n"
5108 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1856
5111 msgid "User not logged on.\n"
5112 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1861
5115 msgid "Continue work in progress.\n"
5116 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1866
5119 msgid "Already initialized.\n"
5120 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1871
5123 msgid "No more local devices.\n"
5124 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1876
5127 msgid "The site does not exist.\n"
5128 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1881
5131 msgid "The domain controller already exists.\n"
5132 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1886
5135 msgid "Supported only when connected.\n"
5136 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1891
5139 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5140 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1896
5143 msgid "The user profile is invalid.\n"
5144 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1901
5147 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5148 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1906
5151 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5152 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1911
5155 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5156 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1916
5159 msgid "No quotas for account.\n"
5160 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1921
5163 msgid "Local user session key.\n"
5164 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5165
5166 #: winerror.mc:1926
5167 msgid "Password too complex for LM.\n"
5168 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5169
5170 #: winerror.mc:1931
5171 msgid "Unknown revision.\n"
5172 msgstr "Ukendt revision.\n"
5173
5174 #: winerror.mc:1936
5175 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5176 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5177
5178 #: winerror.mc:1941
5179 msgid "Invalid owner.\n"
5180 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5181
5182 #: winerror.mc:1946
5183 msgid "Invalid primary group.\n"
5184 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5185
5186 #: winerror.mc:1951
5187 msgid "No impersonation token.\n"
5188 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5189
5190 #: winerror.mc:1956
5191 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5192 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5193
5194 #: winerror.mc:1961
5195 msgid "No logon servers available.\n"
5196 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5197
5198 #: winerror.mc:1966
5199 msgid "No such logon session.\n"
5200 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5201
5202 #: winerror.mc:1971
5203 msgid "No such privilege.\n"
5204 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5205
5206 #: winerror.mc:1976
5207 msgid "Privilege not held.\n"
5208 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5209
5210 #: winerror.mc:1981
5211 msgid "Invalid account name.\n"
5212 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5213
5214 #: winerror.mc:1986
5215 msgid "User already exists.\n"
5216 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5217
5218 #: winerror.mc:1991
5219 msgid "No such user.\n"
5220 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5221
5222 #: winerror.mc:1996
5223 msgid "Group already exists.\n"
5224 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2001
5227 msgid "No such group.\n"
5228 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2006
5231 msgid "User already in group.\n"
5232 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2011
5235 msgid "User not in group.\n"
5236 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2016
5239 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5240 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2021
5243 msgid "Wrong password.\n"
5244 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2026
5247 msgid "Ill-formed password.\n"
5248 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2031
5251 msgid "Password restriction.\n"
5252 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2036
5255 msgid "Logon failure.\n"
5256 msgstr "Login fejl.\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2041
5259 msgid "Account restriction.\n"
5260 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2046
5263 msgid "Invalid logon hours.\n"
5264 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2051
5267 msgid "Invalid workstation.\n"
5268 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2056
5271 msgid "Password expired.\n"
5272 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2061
5275 msgid "Account disabled.\n"
5276 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2066
5279 msgid "No security ID mapped.\n"
5280 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2071
5283 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5284 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2076
5287 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5288 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2081
5291 msgid "Invalid sub authority.\n"
5292 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2086
5295 msgid "Invalid ACL.\n"
5296 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2091
5299 msgid "Invalid SID.\n"
5300 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2096
5303 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5304 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2101
5307 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5308 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2106
5311 msgid "Server disabled.\n"
5312 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2111
5315 msgid "Server not disabled.\n"
5316 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2116
5319 msgid "Invalid ID authority.\n"
5320 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2121
5323 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5324 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2126
5327 msgid "Invalid group attributes.\n"
5328 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2131
5331 msgid "Bad impersonation level.\n"
5332 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2136
5335 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5336 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2141
5339 msgid "Bad validation class.\n"
5340 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2146
5343 msgid "Bad token type.\n"
5344 msgstr "Forkert token type.\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2151
5347 msgid "No security on object.\n"
5348 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2156
5351 msgid "Can't access domain information.\n"
5352 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2161
5355 msgid "Invalid server state.\n"
5356 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2166
5359 msgid "Invalid domain state.\n"
5360 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2171
5363 msgid "Invalid domain role.\n"
5364 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2176
5367 msgid "No such domain.\n"
5368 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2181
5371 msgid "Domain already exists.\n"
5372 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2186
5375 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5376 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2191
5379 msgid "Internal database corruption.\n"
5380 msgstr "Intern database korruption.\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2196
5383 msgid "Internal error.\n"
5384 msgstr "Intern fejl.\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2201
5387 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5388 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2206
5391 msgid "Bad descriptor format.\n"
5392 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2211
5395 msgid "Not a logon process.\n"
5396 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2216
5399 msgid "Logon session ID exists.\n"
5400 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2221
5403 msgid "Unknown authentication package.\n"
5404 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2226
5407 msgid "Bad logon session state.\n"
5408 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2231
5411 msgid "Logon session ID collision.\n"
5412 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2236
5415 msgid "Invalid logon type.\n"
5416 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2241
5419 msgid "Cannot impersonate.\n"
5420 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2246
5423 msgid "Invalid transaction state.\n"
5424 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2251
5427 msgid "Security DB commit failure.\n"
5428 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2256
5431 msgid "Account is built-in.\n"
5432 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2261
5435 msgid "Group is built-in.\n"
5436 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2266
5439 msgid "User is built-in.\n"
5440 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2271
5443 msgid "Group is primary for user.\n"
5444 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2276
5447 msgid "Token already in use.\n"
5448 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2281
5451 msgid "No such local group.\n"
5452 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2286
5455 msgid "User not in local group.\n"
5456 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2291
5459 msgid "User already in local group.\n"
5460 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2296
5463 msgid "Local group already exists.\n"
5464 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5467 msgid "Logon type not granted.\n"
5468 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2306
5471 msgid "Too many secrets.\n"
5472 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2311
5475 msgid "Secret too long.\n"
5476 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2316
5479 msgid "Internal security DB error.\n"
5480 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2321
5483 msgid "Too many context IDs.\n"
5484 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2331
5487 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5488 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2336
5491 msgid "No such member.\n"
5492 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2341
5495 msgid "Invalid member.\n"
5496 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2346
5499 msgid "Too many SIDs.\n"
5500 msgstr "For mange SIDs.\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2351
5503 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5504 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2356
5507 msgid "No inheritable components.\n"
5508 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2361
5511 msgid "File or directory corrupt.\n"
5512 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2366
5515 msgid "Disk is corrupt.\n"
5516 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2371
5519 msgid "No user session key.\n"
5520 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2376
5523 msgid "License quota exceeded.\n"
5524 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2381
5527 msgid "Wrong target name.\n"
5528 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2386
5531 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5532 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2391
5535 msgid "Time skew between client and server.\n"
5536 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2396
5539 msgid "Invalid window handle.\n"
5540 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2401
5543 msgid "Invalid menu handle.\n"
5544 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2406
5547 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5548 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2411
5551 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5552 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2416
5555 msgid "Invalid hook handle.\n"
5556 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2421
5559 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5560 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2426
5563 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5564 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2431
5567 msgid "Can't find window class.\n"
5568 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2436
5571 msgid "Window owned by another thread.\n"
5572 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2441
5575 msgid "Hotkey already registered.\n"
5576 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2446
5579 msgid "Class already exists.\n"
5580 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2451
5583 msgid "Class does not exist.\n"
5584 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2456
5587 msgid "Class has open windows.\n"
5588 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2461
5591 msgid "Invalid index.\n"
5592 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2466
5595 msgid "Invalid icon handle.\n"
5596 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2471
5599 msgid "Private dialog index.\n"
5600 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2476
5603 msgid "List box ID not found.\n"
5604 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2481
5607 msgid "No wildcard characters.\n"
5608 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2486
5611 msgid "Clipboard not open.\n"
5612 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2491
5615 msgid "Hotkey not registered.\n"
5616 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2496
5619 msgid "Not a dialog window.\n"
5620 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2501
5623 msgid "Control ID not found.\n"
5624 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2506
5627 msgid "Invalid combo box message.\n"
5628 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2511
5631 msgid "Not a combo box window.\n"
5632 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2516
5635 msgid "Invalid edit height.\n"
5636 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2521
5639 msgid "DC not found.\n"
5640 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2526
5643 msgid "Invalid hook filter.\n"
5644 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2531
5647 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5648 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2536
5651 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5652 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2541
5655 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5656 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2546
5659 msgid "Journal hook already set.\n"
5660 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2551
5663 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5664 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2556
5667 msgid "Invalid list box message.\n"
5668 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2561
5671 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5672 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2566
5675 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5676 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2571
5679 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2576
5683 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5684 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2581
5687 msgid "Window has no system menu.\n"
5688 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2586
5691 msgid "Invalid message box style.\n"
5692 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2591
5695 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5696 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2596
5699 msgid "Screen already locked.\n"
5700 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2601
5703 msgid "Window handles have different parents.\n"
5704 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2606
5707 msgid "Not a child window.\n"
5708 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2611
5711 msgid "Invalid GW command.\n"
5712 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2616
5715 msgid "Invalid thread ID.\n"
5716 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2621
5719 msgid "Not an MDI child window.\n"
5720 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2626
5723 msgid "Popup menu already active.\n"
5724 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2631
5727 msgid "No scrollbars.\n"
5728 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2636
5731 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5732 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2641
5735 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5736 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2646
5739 msgid "No system resources.\n"
5740 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2651
5743 msgid "No non-paged system resources.\n"
5744 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2656
5747 msgid "No paged system resources.\n"
5748 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2661
5751 msgid "No working set quota.\n"
5752 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2666
5755 msgid "No page file quota.\n"
5756 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2671
5759 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5760 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2676
5763 msgid "Menu item not found.\n"
5764 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2681
5767 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2686
5771 msgid "Hook type not allowed.\n"
5772 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2691
5775 msgid "Interactive window station required.\n"
5776 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2696
5779 msgid "Timeout.\n"
5780 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2701
5783 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5784 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2706
5787 msgid "Event log file corrupt.\n"
5788 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2711
5791 msgid "Event log can't start.\n"
5792 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2716
5795 msgid "Event log file full.\n"
5796 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2721
5799 msgid "Event log file changed.\n"
5800 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2726
5803 msgid "Installer service failed.\n"
5804 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2731
5807 msgid "Installation aborted by user.\n"
5808 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2736
5811 msgid "Installation failure.\n"
5812 msgstr "Installations fejl.\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2741
5815 msgid "Installation suspended.\n"
5816 msgstr "Installation på pause.\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2746
5819 msgid "Unknown product.\n"
5820 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2751
5823 msgid "Unknown feature.\n"
5824 msgstr "Ukendt feature.\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2756
5827 msgid "Unknown component.\n"
5828 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2761
5831 msgid "Unknown property.\n"
5832 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2766
5835 msgid "Invalid handle state.\n"
5836 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2771
5839 msgid "Bad configuration.\n"
5840 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2776
5843 msgid "Index is missing.\n"
5844 msgstr "Indeks mangler.\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2781
5847 msgid "Installation source is missing.\n"
5848 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2786
5851 msgid "Wrong installation package version.\n"
5852 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2791
5855 msgid "Product uninstalled.\n"
5856 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2796
5859 msgid "Invalid query syntax.\n"
5860 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2801
5863 msgid "Invalid field.\n"
5864 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2806
5867 msgid "Device removed.\n"
5868 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2811
5871 msgid "Installation already running.\n"
5872 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2816
5875 msgid "Installation package failed to open.\n"
5876 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2821
5879 msgid "Installation package is invalid.\n"
5880 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2826
5883 msgid "Installer user interface failed.\n"
5884 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2831
5887 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5888 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2836
5891 msgid "Installation language not supported.\n"
5892 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2841
5895 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5896 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2846
5899 msgid "Installation package rejected.\n"
5900 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2851
5903 msgid "Function could not be called.\n"
5904 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2856
5907 msgid "Function failed.\n"
5908 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2861
5911 msgid "Invalid table.\n"
5912 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2866
5915 msgid "Data type mismatch.\n"
5916 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5919 msgid "Unsupported type.\n"
5920 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2876
5923 msgid "Creation failed.\n"
5924 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2881
5927 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5928 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2886
5931 msgid "Installation platform not supported.\n"
5932 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2891
5935 msgid "Installer not used.\n"
5936 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2896
5939 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5940 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2901
5943 msgid "Invalid patch package.\n"
5944 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2906
5947 msgid "Unsupported patch package.\n"
5948 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2911
5951 msgid "Another version is installed.\n"
5952 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2916
5955 msgid "Invalid command line.\n"
5956 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2921
5959 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5960 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5961
5962 #: winerror.mc:2926
5963 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5964 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5965
5966 #: winerror.mc:2931
5967 msgid "Invalid string binding.\n"
5968 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5969
5970 #: winerror.mc:2936
5971 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5972 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5973
5974 #: winerror.mc:2941
5975 msgid "Invalid binding.\n"
5976 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5977
5978 #: winerror.mc:2946
5979 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5980 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5981
5982 #: winerror.mc:2951
5983 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5984 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5985
5986 #: winerror.mc:2956
5987 msgid "Invalid string UUID.\n"
5988 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5989
5990 #: winerror.mc:2961
5991 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5992 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5993
5994 #: winerror.mc:2966
5995 msgid "Invalid network address.\n"
5996 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5997
5998 #: winerror.mc:2971
5999 msgid "No endpoint found.\n"
6000 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
6001
6002 #: winerror.mc:2976
6003 msgid "Invalid timeout value.\n"
6004 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
6005
6006 #: winerror.mc:2981
6007 msgid "Object UUID not found.\n"
6008 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
6009
6010 #: winerror.mc:2986
6011 msgid "UUID already registered.\n"
6012 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
6013
6014 #: winerror.mc:2991
6015 msgid "UUID type already registered.\n"
6016 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
6017
6018 #: winerror.mc:2996
6019 msgid "Server already listening.\n"
6020 msgstr "Server lytter allerede.\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3001
6023 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6024 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3006
6027 msgid "RPC server not listening.\n"
6028 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3011
6031 msgid "Unknown manager type.\n"
6032 msgstr "Ukendt manager type.\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3016
6035 msgid "Unknown interface.\n"
6036 msgstr "Ukendt interface.\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3021
6039 msgid "No bindings.\n"
6040 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3026
6043 msgid "No protocol sequences.\n"
6044 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3031
6047 msgid "Can't create endpoint.\n"
6048 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3036
6051 msgid "Out of resources.\n"
6052 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3041
6055 msgid "RPC server unavailable.\n"
6056 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3046
6059 msgid "RPC server too busy.\n"
6060 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3051
6063 msgid "Invalid network options.\n"
6064 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3056
6067 msgid "No RPC call active.\n"
6068 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3061
6071 msgid "RPC call failed.\n"
6072 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3066
6075 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6076 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3071
6079 msgid "RPC protocol error.\n"
6080 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3076
6083 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6084 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3086
6087 msgid "Invalid tag.\n"
6088 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3091
6091 msgid "Invalid array bounds.\n"
6092 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3096
6095 msgid "No entry name.\n"
6096 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3101
6099 msgid "Invalid name syntax.\n"
6100 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3106
6103 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6104 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3111
6107 msgid "No network address.\n"
6108 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3116
6111 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6112 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3121
6115 msgid "Unknown authentication type.\n"
6116 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3126
6119 msgid "Maximum calls too low.\n"
6120 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3131
6123 msgid "String too long.\n"
6124 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3136
6127 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6128 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3141
6131 msgid "Procedure number out of range.\n"
6132 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3146
6135 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6136 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3151
6139 msgid "Unknown authentication service.\n"
6140 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3156
6143 msgid "Unknown authentication level.\n"
6144 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3161
6147 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6148 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3166
6151 msgid "Unknown authorization service.\n"
6152 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3171
6155 msgid "Invalid entry.\n"
6156 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3176
6159 msgid "Can't perform operation.\n"
6160 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3181
6163 msgid "Endpoints not registered.\n"
6164 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3186
6167 msgid "Nothing to export.\n"
6168 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3191
6171 msgid "Incomplete name.\n"
6172 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3196
6175 msgid "Invalid version option.\n"
6176 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3201
6179 msgid "No more members.\n"
6180 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3206
6183 msgid "Not all objects unexported.\n"
6184 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3211
6187 msgid "Interface not found.\n"
6188 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3216
6191 msgid "Entry already exists.\n"
6192 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3221
6195 msgid "Entry not found.\n"
6196 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3226
6199 msgid "Name service unavailable.\n"
6200 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3231
6203 msgid "Invalid network address family.\n"
6204 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3236
6207 msgid "Operation not supported.\n"
6208 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3241
6211 msgid "No security context available.\n"
6212 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3246
6215 msgid "RPCInternal error.\n"
6216 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3251
6219 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6220 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3256
6223 msgid "Address error.\n"
6224 msgstr "Adresse fejl.\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3261
6227 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6228 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3266
6231 msgid "Floating-point underflow.\n"
6232 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3271
6235 msgid "Floating-point overflow.\n"
6236 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3276
6239 msgid "No more entries.\n"
6240 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3281
6243 msgid "Character translation table open failed.\n"
6244 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3286
6247 msgid "Character translation table file too small.\n"
6248 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3291
6251 msgid "Null context handle.\n"
6252 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3296
6255 msgid "Context handle damaged.\n"
6256 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3301
6259 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6260 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3306
6263 msgid "Cannot get call handle.\n"
6264 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3311
6267 msgid "Null reference pointer.\n"
6268 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3316
6271 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6272 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3321
6275 msgid "Byte count too small.\n"
6276 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3326
6279 msgid "Bad stub data.\n"
6280 msgstr "Forkert stub data.\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3331
6283 msgid "Invalid user buffer.\n"
6284 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3336
6287 msgid "Unrecognized media.\n"
6288 msgstr "Ukendt medie.\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3341
6291 msgid "No trust secret.\n"
6292 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3346
6295 msgid "No trust SAM account.\n"
6296 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3351
6299 msgid "Trusted domain failure.\n"
6300 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3356
6303 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6304 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3361
6307 msgid "Trust logon failure.\n"
6308 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3366
6311 msgid "RPC call already in progress.\n"
6312 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3371
6315 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6316 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3376
6319 msgid "Account expired.\n"
6320 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3381
6323 msgid "Redirector has open handles.\n"
6324 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3386
6327 msgid "Printer driver already installed.\n"
6328 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3391
6331 msgid "Unknown port.\n"
6332 msgstr "Ukendt port.\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3396
6335 msgid "Unknown printer driver.\n"
6336 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3401
6339 msgid "Unknown print processor.\n"
6340 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3406
6343 msgid "Invalid separator file.\n"
6344 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3411
6347 msgid "Invalid priority.\n"
6348 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3416
6351 msgid "Invalid printer name.\n"
6352 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3421
6355 msgid "Printer already exists.\n"
6356 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3426
6359 msgid "Invalid printer command.\n"
6360 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3431
6363 msgid "Invalid data type.\n"
6364 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3436
6367 msgid "Invalid environment.\n"
6368 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3441
6371 msgid "No more bindings.\n"
6372 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3446
6375 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6376 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3451
6379 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6380 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3456
6383 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6384 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3461
6387 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6388 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3466
6391 msgid "Server has open handles.\n"
6392 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3471
6395 msgid "Resource data not found.\n"
6396 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3476
6399 msgid "Resource type not found.\n"
6400 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3481
6403 msgid "Resource name not found.\n"
6404 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3486
6407 msgid "Resource language not found.\n"
6408 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3491
6411 msgid "Not enough quota.\n"
6412 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3496
6415 msgid "No interfaces.\n"
6416 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3501
6419 msgid "RPC call canceled.\n"
6420 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3506
6423 msgid "Binding incomplete.\n"
6424 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3511
6427 msgid "RPC comm failure.\n"
6428 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3516
6431 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6432 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3521
6435 msgid "No principal name registered.\n"
6436 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3526
6439 msgid "Not an RPC error.\n"
6440 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3531
6443 msgid "UUID is local only.\n"
6444 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3536
6447 msgid "Security package error.\n"
6448 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3541
6451 msgid "Thread not canceled.\n"
6452 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3546
6455 msgid "Invalid handle operation.\n"
6456 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3551
6459 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6460 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3556
6463 msgid "Wrong stub version.\n"
6464 msgstr "Forkert stub version.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3561
6467 msgid "Invalid pipe object.\n"
6468 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3566
6471 msgid "Wrong pipe order.\n"
6472 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3571
6475 msgid "Wrong pipe version.\n"
6476 msgstr "Forkert rør version.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3576
6479 msgid "Group member not found.\n"
6480 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3581
6483 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6484 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3586
6487 msgid "Invalid object.\n"
6488 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3591
6491 msgid "Invalid time.\n"
6492 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3596
6495 msgid "Invalid form name.\n"
6496 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3601
6499 msgid "Invalid form size.\n"
6500 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3606
6503 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6504 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3611
6507 msgid "Printer deleted.\n"
6508 msgstr "Printer slettet.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3616
6511 msgid "Invalid printer state.\n"
6512 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3621
6515 msgid "User must change password.\n"
6516 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3626
6519 msgid "Domain controller not found.\n"
6520 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3631
6523 msgid "Account locked out.\n"
6524 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3636
6527 msgid "Invalid pixel format.\n"
6528 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3641
6531 msgid "Invalid driver.\n"
6532 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3646
6535 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6536 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3651
6539 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6540 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3656
6543 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6544 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3661
6547 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6548 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3666
6551 msgid "RPC pipe closed.\n"
6552 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3671
6555 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6556 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3676
6559 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6560 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3681
6563 msgid "No site name available.\n"
6564 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3686
6567 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6568 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3691
6571 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6572 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3696
6575 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6576 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3701
6579 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6580 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3706
6583 msgid "The interface could not be exported.\n"
6584 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3711
6587 msgid "The profile could not be added.\n"
6588 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3716
6591 msgid "The profile element could not be added.\n"
6592 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3721
6595 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6596 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3726
6599 msgid "The group element could not be added.\n"
6600 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3731
6603 msgid "The group element could not be removed.\n"
6604 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3736
6607 msgid "The username could not be found.\n"
6608 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6609
6610 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6611 msgid "Local Port"
6612 msgstr "Lokal port"
6613
6614 #: localspl.rc:29
6615 msgid "Local Monitor"
6616 msgstr "Lokal overvåger"
6617
6618 #: localui.rc:36
6619 msgid "Add a Local Port"
6620 msgstr "Opret en lokal port"
6621
6622 #: localui.rc:39
6623 msgid "&Enter the port name to add:"
6624 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6625
6626 #: localui.rc:48
6627 msgid "Configure LPT Port"
6628 msgstr "Opsæt LPT port"
6629
6630 #: localui.rc:51
6631 msgid "Timeout (seconds)"
6632 msgstr "Timeout (sekunder)"
6633
6634 #: localui.rc:52
6635 msgid "&Transmission Retry:"
6636 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6637
6638 #: localui.rc:29
6639 msgid "'%s' is not a valid port name"
6640 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6641
6642 #: localui.rc:30
6643 msgid "Port %s already exists"
6644 msgstr "Porten %s findes allerede"
6645
6646 #: localui.rc:31
6647 msgid "This port has no options to configure"
6648 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6649
6650 #: mapi32.rc:28
6651 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6652 msgstr ""
6653 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6654
6655 #: mapi32.rc:29
6656 msgid "Send Mail"
6657 msgstr "Send mail"
6658
6659 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6660 msgid "Enter Network Password"
6661 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6662
6663 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6664 msgid "Please enter your username and password:"
6665 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6666
6667 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6668 msgid "Proxy"
6669 msgstr "Proxy"
6670
6671 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6672 msgid "User"
6673 msgstr "Bruger"
6674
6675 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6676 msgid "Password"
6677 msgstr "Kodeord"
6678
6679 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6680 msgid "&Save this password (insecure)"
6681 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
6682
6683 #: mpr.rc:27
6684 msgid "Entire Network"
6685 msgstr "Hele netværket"
6686
6687 #: msacm32.rc:27
6688 msgid "Sound Selection"
6689 msgstr "Lyd valg"
6690
6691 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6692 msgid "&Save As..."
6693 msgstr "Gem &som..."
6694
6695 #: msacm32.rc:39
6696 msgid "&Format:"
6697 msgstr "&Format:"
6698
6699 #: msacm32.rc:44
6700 msgid "&Attributes:"
6701 msgstr "&Attributter:"
6702
6703 #: mshtml.rc:36
6704 msgid "Hyperlink"
6705 msgstr "Hyperlink"
6706
6707 #: mshtml.rc:39
6708 msgid "Hyperlink Information"
6709 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6710
6711 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6712 msgid "&Type:"
6713 msgstr "T&ype:"
6714
6715 #: mshtml.rc:42
6716 msgid "&URL:"
6717 msgstr "&URL:"
6718
6719 #: mshtml.rc:31
6720 msgid "HTML Document"
6721 msgstr "HTML dokument"
6722
6723 #: mshtml.rc:26
6724 msgid "Downloading from %s..."
6725 msgstr "Henter fra %s..."
6726
6727 #: mshtml.rc:25
6728 msgid "Done"
6729 msgstr "Færdig"
6730
6731 #: msi.rc:27
6732 msgid ""
6733 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6734 "file path and try again."
6735 msgstr ""
6736 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6737 "prøv igen."
6738
6739 #: msi.rc:28
6740 msgid "path %s not found"
6741 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6742
6743 #: msi.rc:29
6744 msgid "insert disk %s"
6745 msgstr "indsæt disk '%s'"
6746
6747 #: msi.rc:30
6748 #, fuzzy
6749 #| msgid ""
6750 #| "Windows Installer %s\n"
6751 #| "\n"
6752 #| "Usage:\n"
6753 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6754 #| "\n"
6755 #| "Install a product:\n"
6756 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6757 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/a package [property]\n"
6759 #| "Repair an installation:\n"
6760 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6761 #| "Uninstall a product:\n"
6762 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6763 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6764 #| "Advertise a product:\n"
6765 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6766 #| "Apply a patch:\n"
6767 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6768 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6769 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6770 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6771 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6772 #| "Register MSI Service:\n"
6773 #| "\t/y\n"
6774 #| "Unregister MSI Service:\n"
6775 #| "\t/z\n"
6776 #| "Display this help:\n"
6777 #| "\t/help\n"
6778 #| "\t/?\n"
6779 msgid ""
6780 "Windows Installer %s\n"
6781 "\n"
6782 "Usage:\n"
6783 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6784 "\n"
6785 "Install a product:\n"
6786 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6787 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/a package [property]\n"
6789 "Repair an installation:\n"
6790 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6791 "Uninstall a product:\n"
6792 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6793 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6794 "Advertise a product:\n"
6795 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6796 "Apply a patch:\n"
6797 "\t/p patch_package [property]\n"
6798 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6799 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6800 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6801 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6802 "Register the MSI Service:\n"
6803 "\t/y\n"
6804 "Unregister the MSI Service:\n"
6805 "\t/z\n"
6806 "Display this help:\n"
6807 "\t/help\n"
6808 "\t/?\n"
6809 msgstr ""
6810 "Windows Installer %s\n"
6811 "\n"
6812 "Brug:\n"
6813 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6814 "\n"
6815 "Installer et produkt:\n"
6816 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6817 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6818 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6819 "Reparer en installation:\n"
6820 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6821 "Fjern et produkt:\n"
6822 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6823 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6824 "Udbyd et produkt:\n"
6825 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6826 "Tilføj en rettelse:\n"
6827 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6828 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6829 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6830 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6831 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6832 "Registrér MSI service:\n"
6833 "\t/y\n"
6834 "Afregistrér MSI service:\n"
6835 "\t/z\n"
6836 "Vis denne hjælp:\n"
6837 "\t/help\n"
6838 "\t/?\n"
6839
6840 #: msi.rc:57
6841 msgid "enter which folder contains %s"
6842 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6843
6844 #: msi.rc:58
6845 msgid "install source for feature missing"
6846 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6847
6848 #: msi.rc:59
6849 msgid "network drive for feature missing"
6850 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6851
6852 #: msi.rc:60
6853 msgid "feature from:"
6854 msgstr "Udvidelse fra:"
6855
6856 #: msi.rc:61
6857 msgid "choose which folder contains %s"
6858 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6859
6860 #: msrle32.rc:28
6861 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6862 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6863
6864 #: msrle32.rc:29
6865 msgid ""
6866 "Wine MS-RLE video codec\n"
6867 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6868 msgstr ""
6869 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6870 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6871
6872 #: msvfw32.rc:30
6873 msgid "Video Compression"
6874 msgstr "Video komprimering"
6875
6876 #: msvfw32.rc:36
6877 msgid "&Compressor:"
6878 msgstr "&Komprimerer:"
6879
6880 #: msvfw32.rc:39
6881 msgid "Con&figure..."
6882 msgstr "&Opsætning..."
6883
6884 #: msvfw32.rc:40
6885 msgid "&About"
6886 msgstr "O&m"
6887
6888 #: msvfw32.rc:44
6889 msgid "Compression &Quality:"
6890 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6891
6892 #: msvfw32.rc:46
6893 msgid "&Key Frame Every"
6894 msgstr "Keyframe for hvert"
6895
6896 #: msvfw32.rc:50
6897 msgid "&Data Rate"
6898 msgstr "&Datahastighed"
6899
6900 #: msvfw32.rc:52
6901 msgid "kB/s"
6902 msgstr "KB/s"
6903
6904 #: msvfw32.rc:25
6905 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6906 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6907
6908 #: msvidc32.rc:26
6909 msgid "Wine Video 1 video codec"
6910 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6911
6912 #: oleacc.rc:27
6913 msgid "unknown object"
6914 msgstr "Ukendt objekt"
6915
6916 #: oleacc.rc:28
6917 msgid "title bar"
6918 msgstr "Titel &linje"
6919
6920 #: oleacc.rc:29
6921 msgid "menu bar"
6922 msgstr "Menu bar"
6923
6924 #: oleacc.rc:30
6925 msgid "scroll bar"
6926 msgstr "Rullebar"
6927
6928 #: oleacc.rc:31
6929 msgid "grip"
6930 msgstr "Greb"
6931
6932 #: oleacc.rc:32
6933 msgid "sound"
6934 msgstr "Lyd"
6935
6936 #: oleacc.rc:33
6937 msgid "cursor"
6938 msgstr "Markør"
6939
6940 #: oleacc.rc:34
6941 msgid "caret"
6942 msgstr "Karet"
6943
6944 #: oleacc.rc:35
6945 msgid "alert"
6946 msgstr "Alarm"
6947
6948 #: oleacc.rc:36
6949 msgid "window"
6950 msgstr "Vind&ue"
6951
6952 #: oleacc.rc:37
6953 msgid "client"
6954 msgstr "Klient"
6955
6956 #: oleacc.rc:38
6957 msgid "popup menu"
6958 msgstr "Popup menu"
6959
6960 #: oleacc.rc:39
6961 msgid "menu item"
6962 msgstr "Menupunkt"
6963
6964 #: oleacc.rc:40
6965 msgid "tool tip"
6966 msgstr "Tooltip"
6967
6968 #: oleacc.rc:41
6969 msgid "application"
6970 msgstr "Applikation"
6971
6972 #: oleacc.rc:42
6973 msgid "document"
6974 msgstr "Dokument"
6975
6976 #: oleacc.rc:43
6977 msgid "pane"
6978 msgstr "Rude"
6979
6980 #: oleacc.rc:44
6981 msgid "chart"
6982 msgstr "diagram"
6983
6984 #: oleacc.rc:45
6985 msgid "dialog"
6986 msgstr "Dialog"
6987
6988 #: oleacc.rc:46
6989 msgid "border"
6990 msgstr "Kant"
6991
6992 #: oleacc.rc:47
6993 msgid "grouping"
6994 msgstr "Gruppering"
6995
6996 #: oleacc.rc:48
6997 msgid "separator"
6998 msgstr "Separator"
6999
7000 #: oleacc.rc:49
7001 msgid "tool bar"
7002 msgstr "Toolbar"
7003
7004 #: oleacc.rc:50
7005 msgid "status bar"
7006 msgstr "&Statuslinje"
7007
7008 #: oleacc.rc:51
7009 msgid "table"
7010 msgstr "Tabel"
7011
7012 #: oleacc.rc:52
7013 msgid "column header"
7014 msgstr "Kolonnehoved"
7015
7016 #: oleacc.rc:53
7017 msgid "row header"
7018 msgstr "Rækkehoved"
7019
7020 #: oleacc.rc:54
7021 msgid "column"
7022 msgstr "&Kolonne"
7023
7024 #: oleacc.rc:55
7025 msgid "row"
7026 msgstr "Række"
7027
7028 #: oleacc.rc:56
7029 msgid "cell"
7030 msgstr "Celle"
7031
7032 #: oleacc.rc:57
7033 msgid "link"
7034 msgstr "Link"
7035
7036 #: oleacc.rc:58
7037 msgid "help balloon"
7038 msgstr "Hjælpe ballon"
7039
7040 #: oleacc.rc:59
7041 msgid "character"
7042 msgstr "Tegn"
7043
7044 #: oleacc.rc:60
7045 msgid "list"
7046 msgstr "Liste"
7047
7048 #: oleacc.rc:61
7049 msgid "list item"
7050 msgstr "Listepunkt"
7051
7052 #: oleacc.rc:62
7053 msgid "outline"
7054 msgstr "Skitse"
7055
7056 #: oleacc.rc:63
7057 msgid "outline item"
7058 msgstr "Skitsepunkt"
7059
7060 #: oleacc.rc:64
7061 msgid "page tab"
7062 msgstr "Sidefane"
7063
7064 #: oleacc.rc:65
7065 msgid "property page"
7066 msgstr "Egenskab side"
7067
7068 #: oleacc.rc:66
7069 msgid "indicator"
7070 msgstr "Indikator"
7071
7072 #: oleacc.rc:67
7073 msgid "graphic"
7074 msgstr "Grafik"
7075
7076 #: oleacc.rc:68
7077 msgid "static text"
7078 msgstr "Statisk tekst"
7079
7080 #: oleacc.rc:69
7081 msgid "text"
7082 msgstr "&Hent tekst"
7083
7084 #: oleacc.rc:70
7085 msgid "push button"
7086 msgstr "Tryk knap"
7087
7088 #: oleacc.rc:71
7089 msgid "check button"
7090 msgstr "Tjek knap"
7091
7092 #: oleacc.rc:72
7093 msgid "radio button"
7094 msgstr "Radio knap"
7095
7096 #: oleacc.rc:73
7097 msgid "combo box"
7098 msgstr "Kombi boks"
7099
7100 #: oleacc.rc:74
7101 msgid "drop down"
7102 msgstr "Dropdown"
7103
7104 #: oleacc.rc:75
7105 msgid "progress bar"
7106 msgstr "Fremgangsbar"
7107
7108 #: oleacc.rc:76
7109 msgid "dial"
7110 msgstr "Ring"
7111
7112 #: oleacc.rc:77
7113 msgid "hot key field"
7114 msgstr "Hotkey felt"
7115
7116 #: oleacc.rc:78
7117 msgid "slider"
7118 msgstr "Slider"
7119
7120 #: oleacc.rc:79
7121 msgid "spin box"
7122 msgstr "Spin boks"
7123
7124 #: oleacc.rc:80
7125 msgid "diagram"
7126 msgstr "Diagram"
7127
7128 #: oleacc.rc:81
7129 msgid "animation"
7130 msgstr "Animation"
7131
7132 #: oleacc.rc:82
7133 msgid "equation"
7134 msgstr "Ligning"
7135
7136 #: oleacc.rc:83
7137 msgid "drop down button"
7138 msgstr "Dropdown knap"
7139
7140 #: oleacc.rc:84
7141 msgid "menu button"
7142 msgstr "Menu knap"
7143
7144 #: oleacc.rc:85
7145 msgid "grid drop down button"
7146 msgstr "Gitter dropdown knap"
7147
7148 #: oleacc.rc:86
7149 msgid "white space"
7150 msgstr "Mellemrum"
7151
7152 #: oleacc.rc:87
7153 msgid "page tab list"
7154 msgstr "Sidefane liste"
7155
7156 #: oleacc.rc:88
7157 msgid "clock"
7158 msgstr "Ur"
7159
7160 #: oleacc.rc:89
7161 msgid "split button"
7162 msgstr "Opdel knap"
7163
7164 #: oleacc.rc:90
7165 msgid "IP address"
7166 msgstr "IP adresse"
7167
7168 #: oleacc.rc:91
7169 msgid "outline button"
7170 msgstr "Skitse knap"
7171
7172 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7173 msgid "True"
7174 msgstr "Sand"
7175
7176 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7177 msgid "False"
7178 msgstr "Falsk"
7179
7180 #: oleaut32.rc:31
7181 msgid "On"
7182 msgstr "Til"
7183
7184 #: oleaut32.rc:32
7185 msgid "Off"
7186 msgstr "Fra"
7187
7188 #: oledlg.rc:48
7189 msgid "Insert Object"
7190 msgstr "Indsæt objekt"
7191
7192 #: oledlg.rc:54
7193 msgid "Object Type:"
7194 msgstr "Objekttype:"
7195
7196 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7197 msgid "Result"
7198 msgstr "Resultat"
7199
7200 #: oledlg.rc:58
7201 msgid "Create New"
7202 msgstr "Opret ny"
7203
7204 #: oledlg.rc:60
7205 msgid "Create Control"
7206 msgstr "Opret control"
7207
7208 #: oledlg.rc:62
7209 msgid "Create From File"
7210 msgstr "Opret fra fil"
7211
7212 #: oledlg.rc:65
7213 msgid "&Add Control..."
7214 msgstr "&Tilføj Control..."
7215
7216 #: oledlg.rc:66
7217 msgid "Display As Icon"
7218 msgstr "Vis som ikon"
7219
7220 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7221 msgid "Browse..."
7222 msgstr "Gennemse..."
7223
7224 #: oledlg.rc:69
7225 msgid "File:"
7226 msgstr "Fil:"
7227
7228 #: oledlg.rc:75
7229 msgid "Paste Special"
7230 msgstr "Indsæt speciel"
7231
7232 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7233 msgid "Source:"
7234 msgstr "Kilde:"
7235
7236 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7237 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7238 msgid "&Paste"
7239 msgstr "&Indsæt"
7240
7241 #: oledlg.rc:81
7242 msgid "Paste &Link"
7243 msgstr "Indsæt &genvej"
7244
7245 #: oledlg.rc:83
7246 msgid "&As:"
7247 msgstr "&Som:"
7248
7249 #: oledlg.rc:90
7250 msgid "&Display As Icon"
7251 msgstr "&Vis som ikon"
7252
7253 #: oledlg.rc:92
7254 msgid "Change &Icon..."
7255 msgstr "Ændre &ikon..."
7256
7257 #: oledlg.rc:25
7258 msgid "Insert a new %s object into your document"
7259 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7260
7261 #: oledlg.rc:26
7262 msgid ""
7263 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7264 "may activate it using the program which created it."
7265 msgstr ""
7266 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7267 "med programmet som har lavet det."
7268
7269 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7270 msgid "Browse"
7271 msgstr "Gennemse"
7272
7273 #: oledlg.rc:28
7274 msgid ""
7275 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7276 "control."
7277 msgstr ""
7278 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7279 "kontrol."
7280
7281 #: oledlg.rc:29
7282 msgid "Add Control"
7283 msgstr "Tilføj kontrol"
7284
7285 #: oledlg.rc:34
7286 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7287 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7288
7289 #: oledlg.rc:35
7290 msgid ""
7291 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7292 "activate it using %s."
7293 msgstr ""
7294 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7295 "det med %s."
7296
7297 #: oledlg.rc:36
7298 msgid ""
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7300 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7301 msgstr ""
7302 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7303 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7304
7305 #: oledlg.rc:37
7306 msgid ""
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7308 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7309 "your document."
7310 msgstr ""
7311 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7312 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7313
7314 #: oledlg.rc:38
7315 msgid ""
7316 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7317 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7318 "in your document."
7319 msgstr ""
7320 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7321 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7322
7323 #: oledlg.rc:39
7324 msgid ""
7325 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7326 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7327 "be reflected in your document."
7328 msgstr ""
7329 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7330 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7331 "dokumentet."
7332
7333 #: oledlg.rc:40
7334 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7335 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7336
7337 #: oledlg.rc:41
7338 msgid "Unknown Type"
7339 msgstr "Ukendt type"
7340
7341 #: oledlg.rc:42
7342 msgid "Unknown Source"
7343 msgstr "Ukendt kilde"
7344
7345 #: oledlg.rc:43
7346 msgid "the program which created it"
7347 msgstr "programmet der lavede det"
7348
7349 #: sane.rc:41
7350 msgid "Scanning"
7351 msgstr "Skanner"
7352
7353 #: sane.rc:44
7354 msgid "SCANNING... Please Wait"
7355 msgstr "Skanner... vent venligst"
7356
7357 #: sane.rc:31
7358 msgctxt "unit: pixels"
7359 msgid "px"
7360 msgstr "pks"
7361
7362 #: sane.rc:32
7363 msgctxt "unit: bits"
7364 msgid "b"
7365 msgstr "b"
7366
7367 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7368 msgctxt "unit: dots/inch"
7369 msgid "dpi"
7370 msgstr "dpi"
7371
7372 #: sane.rc:35
7373 msgctxt "unit: percent"
7374 msgid "%"
7375 msgstr "%"
7376
7377 #: sane.rc:36
7378 msgctxt "unit: microseconds"
7379 msgid "us"
7380 msgstr "µs"
7381
7382 #: serialui.rc:25
7383 msgid "Settings for %s"
7384 msgstr "Egenskaber for %s"
7385
7386 #: serialui.rc:28
7387 msgid "Baud Rate"
7388 msgstr "Baud hastighed"
7389
7390 #: serialui.rc:30
7391 msgid "Parity"
7392 msgstr "Paritet"
7393
7394 #: serialui.rc:32
7395 msgid "Flow Control"
7396 msgstr "Flowcontrol"
7397
7398 #: serialui.rc:34
7399 msgid "Data Bits"
7400 msgstr "Databits"
7401
7402 #: serialui.rc:36
7403 msgid "Stop Bits"
7404 msgstr "Stopbits"
7405
7406 #: setupapi.rc:36
7407 msgid "Copying Files..."
7408 msgstr "Kopierer filer..."
7409
7410 #: setupapi.rc:42
7411 msgid "Destination:"
7412 msgstr "Mål:"
7413
7414 #: setupapi.rc:49
7415 msgid "Files Needed"
7416 msgstr "Mangler Filer"
7417
7418 #: setupapi.rc:52
7419 msgid ""
7420 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7421 "make sure the correct drive is selected below"
7422 msgstr ""
7423 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7424 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7425
7426 #: setupapi.rc:54
7427 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7428 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7429
7430 #: setupapi.rc:28
7431 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7432 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7433
7434 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7435 msgid "Unknown"
7436 msgstr "Ukendt"
7437
7438 #: setupapi.rc:30
7439 msgid "Copy files from:"
7440 msgstr "Kopiere filer fra:"
7441
7442 #: setupapi.rc:31
7443 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7444 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7445
7446 #: shdoclc.rc:39
7447 msgid "F&orward"
7448 msgstr "&Frem"
7449
7450 #: shdoclc.rc:41
7451 msgid "&Save Background As..."
7452 msgstr "Gem baggrund &som..."
7453
7454 #: shdoclc.rc:42
7455 msgid "Set As Back&ground"
7456 msgstr "Brug som bag&grund"
7457
7458 #: shdoclc.rc:43
7459 msgid "&Copy Background"
7460 msgstr "&Kopier baggrund"
7461
7462 #: shdoclc.rc:44
7463 msgid "Set as &Desktop Item"
7464 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7465
7466 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7467 msgid "Select &All"
7468 msgstr "Markér &alt"
7469
7470 #: shdoclc.rc:49
7471 msgid "Create Shor&tcut"
7472 msgstr "Lav g&envej"
7473
7474 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7475 msgid "Add to &Favorites..."
7476 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7477
7478 #: shdoclc.rc:51
7479 msgid "&View Source"
7480 msgstr "&Vis kildekode"
7481
7482 #: shdoclc.rc:53
7483 msgid "&Encoding"
7484 msgstr "K&odning"
7485
7486 #: shdoclc.rc:55
7487 msgid "Pr&int"
7488 msgstr "Udskr&iv"
7489
7490 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7491 msgid "&Open Link"
7492 msgstr "Åbn &link"
7493
7494 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7495 msgid "Open Link in &New Window"
7496 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7497
7498 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7499 msgid "Save Target &As..."
7500 msgstr "G&em destination som..."
7501
7502 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7503 msgid "&Print Target"
7504 msgstr "Udskriv &destination"
7505
7506 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7507 msgid "S&how Picture"
7508 msgstr "&Vis billede"
7509
7510 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7511 msgid "&Save Picture As..."
7512 msgstr "Gem billede &som..."
7513
7514 #: shdoclc.rc:70
7515 msgid "&E-mail Picture..."
7516 msgstr "Send billedet..."
7517
7518 #: shdoclc.rc:71
7519 msgid "Pr&int Picture..."
7520 msgstr "Udskr&iv billede..."
7521
7522 #: shdoclc.rc:72
7523 msgid "&Go to My Pictures"
7524 msgstr "&Gå til mine billeder"
7525
7526 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7527 msgid "Set as Back&ground"
7528 msgstr "Brug som bag&grund"
7529
7530 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7531 msgid "Set as &Desktop Item..."
7532 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7533
7534 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7535 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7536 msgid "Cu&t"
7537 msgstr "&Klip"
7538
7539 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7540 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7541 #: wordpad.rc:102
7542 msgid "&Copy"
7543 msgstr "&Kopier"
7544
7545 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7546 msgid "Copy Shor&tcut"
7547 msgstr "Kopier gen&vej"
7548
7549 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7550 msgid "P&roperties"
7551 msgstr "Egenskabe&r"
7552
7553 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7554 msgid "&Undo"
7555 msgstr "&Fortryd"
7556
7557 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7558 msgid "&Delete"
7559 msgstr "&Slet"
7560
7561 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7562 msgid "&Select"
7563 msgstr "&Vælg"
7564
7565 #: shdoclc.rc:102
7566 msgid "&Cell"
7567 msgstr "&Celle"
7568
7569 #: shdoclc.rc:103
7570 msgid "&Row"
7571 msgstr "&Række"
7572
7573 #: shdoclc.rc:104
7574 msgid "&Column"
7575 msgstr "&Kolonne"
7576
7577 #: shdoclc.rc:105
7578 msgid "&Table"
7579 msgstr "&Tabel"
7580
7581 #: shdoclc.rc:108
7582 msgid "&Cell Properties"
7583 msgstr "Egenskaber for &celle"
7584
7585 #: shdoclc.rc:109
7586 msgid "&Table Properties"
7587 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7588
7589 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7590 msgid "Paste"
7591 msgstr "Indsæt"
7592
7593 #: shdoclc.rc:118
7594 msgid "&Print"
7595 msgstr "&Udskriv"
7596
7597 #: shdoclc.rc:125
7598 msgid "Open in &New Window"
7599 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7600
7601 #: shdoclc.rc:129
7602 msgid "Cut"
7603 msgstr "&Klip"
7604
7605 #: shdoclc.rc:152
7606 msgid "&Save Video As..."
7607 msgstr "Gem video &som..."
7608
7609 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7610 msgid "Play"
7611 msgstr "Afspil"
7612
7613 #: shdoclc.rc:189
7614 msgid "Rewind"
7615 msgstr "Spol tilbage"
7616
7617 #: shdoclc.rc:196
7618 msgid "Trace Tags"
7619 msgstr "Sporingsmærker"
7620
7621 #: shdoclc.rc:197
7622 msgid "Resource Failures"
7623 msgstr "Ressourcefejl"
7624
7625 #: shdoclc.rc:198
7626 msgid "Dump Tracking Info"
7627 msgstr "Dump sporingsinformation"
7628
7629 #: shdoclc.rc:199
7630 msgid "Debug Break"
7631 msgstr "Fejlsøgningspause"
7632
7633 #: shdoclc.rc:200
7634 msgid "Debug View"
7635 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7636
7637 #: shdoclc.rc:201
7638 msgid "Dump Tree"
7639 msgstr "Dump «Træ»"
7640
7641 #: shdoclc.rc:202
7642 msgid "Dump Lines"
7643 msgstr "Dump «Linjer»"
7644
7645 #: shdoclc.rc:203
7646 msgid "Dump DisplayTree"
7647 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7648
7649 #: shdoclc.rc:204
7650 msgid "Dump FormatCaches"
7651 msgstr "Dump «FormatCache»"
7652
7653 #: shdoclc.rc:205
7654 msgid "Dump LayoutRects"
7655 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7656
7657 #: shdoclc.rc:206
7658 msgid "Memory Monitor"
7659 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7660
7661 #: shdoclc.rc:207
7662 msgid "Performance Meters"
7663 msgstr "Ydelsesmålere"
7664
7665 #: shdoclc.rc:208
7666 msgid "Save HTML"
7667 msgstr "Gem HTML"
7668
7669 #: shdoclc.rc:210
7670 msgid "&Browse View"
7671 msgstr "&Gennemse visning"
7672
7673 #: shdoclc.rc:211
7674 msgid "&Edit View"
7675 msgstr "R&edigerings visning"
7676
7677 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7678 msgid "Scroll Here"
7679 msgstr "Rul her"
7680
7681 #: shdoclc.rc:218
7682 msgid "Top"
7683 msgstr "Top"
7684
7685 #: shdoclc.rc:219
7686 msgid "Bottom"
7687 msgstr "Bund"
7688
7689 #: shdoclc.rc:221
7690 msgid "Page Up"
7691 msgstr "Side op"
7692
7693 #: shdoclc.rc:222
7694 msgid "Page Down"
7695 msgstr "Side ned"
7696
7697 #: shdoclc.rc:224
7698 msgid "Scroll Up"
7699 msgstr "Rul op"
7700
7701 #: shdoclc.rc:225
7702 msgid "Scroll Down"
7703 msgstr "Rul ned"
7704
7705 #: shdoclc.rc:232
7706 msgid "Left Edge"
7707 msgstr "Venstre kant"
7708
7709 #: shdoclc.rc:233
7710 msgid "Right Edge"
7711 msgstr "Højre kant"
7712
7713 #: shdoclc.rc:235
7714 msgid "Page Left"
7715 msgstr "Side venstre"
7716
7717 #: shdoclc.rc:236
7718 msgid "Page Right"
7719 msgstr "Side højre"
7720
7721 #: shdoclc.rc:238
7722 msgid "Scroll Left"
7723 msgstr "Rul til venstre"
7724
7725 #: shdoclc.rc:239
7726 msgid "Scroll Right"
7727 msgstr "Rul til højre"
7728
7729 #: shdoclc.rc:25
7730 msgid "Wine Internet Explorer"
7731 msgstr "Wine Internet Explorer"
7732
7733 #: shdoclc.rc:30
7734 msgid "&w&bPage &p"
7735 msgstr "&w&bSide &p"
7736
7737 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7738 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7739 msgid "Lar&ge Icons"
7740 msgstr "&Store ikoner"
7741
7742 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7743 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7744 msgid "S&mall Icons"
7745 msgstr "S&må ikoner"
7746
7747 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7748 msgid "&List"
7749 msgstr "&Liste"
7750
7751 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7752 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7753 msgid "&Details"
7754 msgstr "&Detaljer"
7755
7756 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7757 msgid "Arrange &Icons"
7758 msgstr "Sortere &Ikoner"
7759
7760 #: shell32.rc:50
7761 msgid "By &Name"
7762 msgstr "Efter &Navn"
7763
7764 #: shell32.rc:51
7765 msgid "By &Type"
7766 msgstr "Efter &Type"
7767
7768 #: shell32.rc:52
7769 msgid "By &Size"
7770 msgstr "Efter &Størrelse"
7771
7772 #: shell32.rc:53
7773 msgid "By &Date"
7774 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7775
7776 #: shell32.rc:55
7777 msgid "&Auto Arrange"
7778 msgstr "&Arranger Automatisk"
7779
7780 #: shell32.rc:57
7781 msgid "Line up Icons"
7782 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7783
7784 #: shell32.rc:62
7785 msgid "Paste as Link"
7786 msgstr "Indsæt som genvej"
7787
7788 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7789 msgid "New"
7790 msgstr "Ny"
7791
7792 #: shell32.rc:66
7793 msgid "New &Folder"
7794 msgstr "&Mappe"
7795
7796 #: shell32.rc:67
7797 msgid "New &Link"
7798 msgstr "&Genvej"
7799
7800 #: shell32.rc:71
7801 msgid "Properties"
7802 msgstr "Egenskaber"
7803
7804 #: shell32.rc:82
7805 msgctxt "recycle bin"
7806 msgid "&Restore"
7807 msgstr "&Gendan"
7808
7809 #: shell32.rc:83
7810 msgid "&Erase"
7811 msgstr "&Slet"
7812
7813 #: shell32.rc:95
7814 msgid "E&xplore"
7815 msgstr "U&dforsk"
7816
7817 #: shell32.rc:98
7818 msgid "C&ut"
7819 msgstr "K&lip"
7820
7821 #: shell32.rc:101
7822 msgid "Create &Link"
7823 msgstr "Opret &genvej"
7824
7825 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7826 msgid "&Rename"
7827 msgstr "&Omdøb"
7828
7829 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7830 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7831 msgid "E&xit"
7832 msgstr "&Afslut"
7833
7834 #: shell32.rc:127
7835 msgid "&About Control Panel"
7836 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7837
7838 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7839 msgid "Browse for Folder"
7840 msgstr "Søg efter mappe"
7841
7842 #: shell32.rc:290
7843 msgid "Folder:"
7844 msgstr "Mappe:"
7845
7846 #: shell32.rc:296
7847 msgid "&Make New Folder"
7848 msgstr "&Lav ny mappe"
7849
7850 #: shell32.rc:303
7851 msgid "Message"
7852 msgstr "Meddelelse"
7853
7854 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7855 msgid "&Yes"
7856 msgstr "&Ja"
7857
7858 #: shell32.rc:307
7859 msgid "Yes to &all"
7860 msgstr "Ja to &alt"
7861
7862 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7863 msgid "&No"
7864 msgstr "&Nej"
7865
7866 #: shell32.rc:316
7867 msgid "About %s"
7868 msgstr "Om %s"
7869
7870 #: shell32.rc:320
7871 msgid "Wine &license"
7872 msgstr "Wine &licens"
7873
7874 #: shell32.rc:325
7875 msgid "Running on %s"
7876 msgstr "Kører på %s"
7877
7878 #: shell32.rc:326
7879 msgid "Wine was brought to you by:"
7880 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7881
7882 #: shell32.rc:334
7883 msgid ""
7884 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7885 "will open it for you."
7886 msgstr ""
7887 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7888 "og Wine åbner det for dig."
7889
7890 #: shell32.rc:335
7891 msgid "&Open:"
7892 msgstr "&Åbn:"
7893
7894 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7895 #: winefile.rc:130
7896 msgid "&Browse..."
7897 msgstr "&Gennemse..."
7898
7899 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7900 msgid "Size"
7901 msgstr "Størrelse"
7902
7903 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7904 msgid "Type"
7905 msgstr "Type"
7906
7907 #: shell32.rc:137
7908 msgid "Modified"
7909 msgstr "Modificeret"
7910
7911 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7912 msgid "Attributes"
7913 msgstr "Attributter"
7914
7915 #: shell32.rc:140
7916 msgid "Size available"
7917 msgstr "Størrelse ledig"
7918
7919 #: shell32.rc:142
7920 msgid "Comments"
7921 msgstr "Kommentarer"
7922
7923 #: shell32.rc:143
7924 msgid "Owner"
7925 msgstr "Ejer"
7926
7927 #: shell32.rc:144
7928 msgid "Group"
7929 msgstr "Gruppe"
7930
7931 #: shell32.rc:145
7932 msgid "Original location"
7933 msgstr "Original sted"
7934
7935 #: shell32.rc:146
7936 msgid "Date deleted"
7937 msgstr "Dato slettet"
7938
7939 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7940 msgctxt "display name"
7941 msgid "Desktop"
7942 msgstr "Skrivebord"
7943
7944 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7945 msgid "My Computer"
7946 msgstr "Min computer"
7947
7948 #: shell32.rc:156
7949 msgid "Control Panel"
7950 msgstr "Kontrolpanel"
7951
7952 #: shell32.rc:163
7953 msgid "Select"
7954 msgstr "Vælg"
7955
7956 #: shell32.rc:186
7957 msgid "Restart"
7958 msgstr "Genstart"
7959
7960 #: shell32.rc:187
7961 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7962 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7963
7964 #: shell32.rc:188
7965 msgid "Shutdown"
7966 msgstr "Luk ned"
7967
7968 #: shell32.rc:189
7969 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7970 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7971
7972 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7973 msgid "Programs"
7974 msgstr "Programmer"
7975
7976 #: shell32.rc:201
7977 msgid "My Documents"
7978 msgstr "Mine dokumenter"
7979
7980 #: shell32.rc:202
7981 msgid "Favorites"
7982 msgstr "Favoritter"
7983
7984 #: shell32.rc:203
7985 msgid "StartUp"
7986 msgstr "Start op"
7987
7988 #: shell32.rc:204
7989 msgid "Start Menu"
7990 msgstr "Start menu"
7991
7992 #: shell32.rc:205
7993 msgid "My Music"
7994 msgstr "Min Musik"
7995
7996 #: shell32.rc:206
7997 msgid "My Videos"
7998 msgstr "Mine Film"
7999
8000 #: shell32.rc:207
8001 msgctxt "directory"
8002 msgid "Desktop"
8003 msgstr "Skrivebord"
8004
8005 #: shell32.rc:208
8006 msgid "NetHood"
8007 msgstr "Nabonetværk"
8008
8009 #: shell32.rc:209
8010 msgid "Templates"
8011 msgstr "Skabeloner"
8012
8013 #: shell32.rc:210
8014 msgid "PrintHood"
8015 msgstr "Printnetværk"
8016
8017 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8018 msgid "History"
8019 msgstr "Historie"
8020
8021 #: shell32.rc:212
8022 msgid "Program Files"
8023 msgstr "Programmer"
8024
8025 #: shell32.rc:214
8026 msgid "My Pictures"
8027 msgstr "Mine Billeder"
8028
8029 #: shell32.rc:215
8030 msgid "Common Files"
8031 msgstr "Almindelige filer"
8032
8033 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8034 msgid "Documents"
8035 msgstr "Dokumenter"
8036
8037 #: shell32.rc:217
8038 msgid "Administrative Tools"
8039 msgstr "Administrative Værktøjer"
8040
8041 #: shell32.rc:218
8042 msgid "Music"
8043 msgstr "Min Musik"
8044
8045 #: shell32.rc:219
8046 msgid "Pictures"
8047 msgstr "Mine Billeder"
8048
8049 #: shell32.rc:220
8050 msgid "Videos"
8051 msgstr "Mine Film"
8052
8053 #: shell32.rc:213
8054 msgid "Program Files (x86)"
8055 msgstr "Programmer"
8056
8057 #: shell32.rc:221
8058 msgid "Contacts"
8059 msgstr "Kontakter"
8060
8061 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8062 msgid "Links"
8063 msgstr "Genveje"
8064
8065 #: shell32.rc:223
8066 msgid "Slide Shows"
8067 msgstr "Slideshows"
8068
8069 #: shell32.rc:224
8070 msgid "Playlists"
8071 msgstr "Afspilningslister"
8072
8073 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8074 msgid "Status"
8075 msgstr "Status"
8076
8077 #: shell32.rc:149
8078 msgid "Location"
8079 msgstr "Placering"
8080
8081 #: shell32.rc:150
8082 msgid "Model"
8083 msgstr "Model"
8084
8085 #: shell32.rc:225
8086 msgid "Sample Music"
8087 msgstr "Eksempel musik"
8088
8089 #: shell32.rc:226
8090 msgid "Sample Pictures"
8091 msgstr "Eksempel billeder"
8092
8093 #: shell32.rc:227
8094 msgid "Sample Playlists"
8095 msgstr "Eksempel afspilningslister"
8096
8097 #: shell32.rc:228
8098 msgid "Sample Videos"
8099 msgstr "Eksempel videoer"
8100
8101 #: shell32.rc:229
8102 msgid "Saved Games"
8103 msgstr "Gemte spil"
8104
8105 #: shell32.rc:230
8106 msgid "Searches"
8107 msgstr "Søgninger"
8108
8109 #: shell32.rc:231
8110 msgid "Users"
8111 msgstr "Brugere"
8112
8113 #: shell32.rc:233
8114 msgid "Downloads"
8115 msgstr "Nedhentninger"
8116
8117 #: shell32.rc:166
8118 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8119 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
8120
8121 #: shell32.rc:167
8122 msgid "Error during creation of a new folder"
8123 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
8124
8125 #: shell32.rc:168
8126 msgid "Confirm file deletion"
8127 msgstr "Bekræft sletning af fil"
8128
8129 #: shell32.rc:169
8130 msgid "Confirm folder deletion"
8131 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
8132
8133 #: shell32.rc:170
8134 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8135 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
8136
8137 #: shell32.rc:171
8138 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8139 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8140
8141 #: shell32.rc:178
8142 msgid "Confirm file overwrite"
8143 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8144
8145 #: shell32.rc:177
8146 msgid ""
8147 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8148 "\n"
8149 "Do you want to replace it?"
8150 msgstr ""
8151 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "Vil du overskrive den?"
8154
8155 #: shell32.rc:172
8156 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8157 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8158
8159 #: shell32.rc:174
8160 msgid ""
8161 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8162 msgstr ""
8163 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8164
8165 #: shell32.rc:173
8166 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8167 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8168
8169 #: shell32.rc:175
8170 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8171 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8172
8173 #: shell32.rc:176
8174 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8175 msgstr ""
8176 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8177 "permanent i stedet for?"
8178
8179 #: shell32.rc:183
8180 msgid ""
8181 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8182 "\n"
8183 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8184 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8185 "the folder?"
8186 msgstr ""
8187 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8188 "\n"
8189 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8190 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8191 "eller kopiere\n"
8192 "mappen?"
8193
8194 #: shell32.rc:235
8195 msgid "New Folder"
8196 msgstr "Ny mappe"
8197
8198 #: shell32.rc:237
8199 msgid "Wine Control Panel"
8200 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8201
8202 #: shell32.rc:192
8203 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8204 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8205
8206 #: shell32.rc:193
8207 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8208 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8209
8210 #: shell32.rc:195
8211 msgid "Executable files (*.exe)"
8212 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8213
8214 #: shell32.rc:241
8215 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8216 msgstr ""
8217 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8218
8219 #: shell32.rc:243
8220 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8221 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8222
8223 #: shell32.rc:244
8224 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8225 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8226
8227 #: shell32.rc:245
8228 msgid "Confirm deletion"
8229 msgstr "Bekræft filsletning"
8230
8231 #: shell32.rc:246
8232 msgid ""
8233 "A file already exists at the path %1.\n"
8234 "\n"
8235 "Do you want to replace it?"
8236 msgstr ""
8237 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8238 "\n"
8239 "Vil du erstatte den?"
8240
8241 #: shell32.rc:247
8242 msgid ""
8243 "A folder already exists at the path %1.\n"
8244 "\n"
8245 "Do you want to replace it?"
8246 msgstr ""
8247 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8248 "\n"
8249 "Vil du erstatte den?"
8250
8251 #: shell32.rc:248
8252 msgid "Confirm overwrite"
8253 msgstr "Bekræft overskrivning"
8254
8255 #: shell32.rc:265
8256 msgid ""
8257 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8258 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8259 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8260 "any later version.\n"
8261 "\n"
8262 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8263 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8264 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8265 "details.\n"
8266 "\n"
8267 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8268 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8269 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8270 msgstr ""
8271 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8272 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8273 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8274 "det) en nyere version.\n"
8275 "\n"
8276 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8277 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8278 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8279 "\n"
8280 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8281 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8282 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8283
8284 #: shell32.rc:253
8285 msgid "Wine License"
8286 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8287
8288 #: shell32.rc:155
8289 msgid "Trash"
8290 msgstr "Papirkurven"
8291
8292 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8293 msgid "Error"
8294 msgstr "Fejl"
8295
8296 #: shlwapi.rc:40
8297 msgid "Don't show me th&is message again"
8298 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8299
8300 #: shlwapi.rc:27
8301 msgid "%d bytes"
8302 msgstr "%d bytes"
8303
8304 #: shlwapi.rc:28
8305 msgctxt "time unit: hours"
8306 msgid " hr"
8307 msgstr " t"
8308
8309 #: shlwapi.rc:29
8310 msgctxt "time unit: minutes"
8311 msgid " min"
8312 msgstr " min"
8313
8314 #: shlwapi.rc:30
8315 msgctxt "time unit: seconds"
8316 msgid " sec"
8317 msgstr " sek"
8318
8319 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8320 msgid "Security Warning"
8321 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8322
8323 #: urlmon.rc:32
8324 #, fuzzy
8325 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8326 msgid "Do you want to install this software?"
8327 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8328
8329 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8330 msgid "Location:"
8331 msgstr "Placering:"
8332
8333 #: urlmon.rc:36
8334 #, fuzzy
8335 #| msgid "Install/Uninstall"
8336 msgid "Don't install"
8337 msgstr "Installer/Fjern"
8338
8339 #: urlmon.rc:40
8340 msgid ""
8341 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8342 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8343 msgstr ""
8344
8345 #: urlmon.rc:48
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8348 msgid "Installation of component failed: %08x"
8349 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
8350
8351 #: urlmon.rc:49
8352 #, fuzzy
8353 #| msgid "&Install"
8354 msgid "Install (%d)"
8355 msgstr "&Installer"
8356
8357 #: urlmon.rc:50
8358 #, fuzzy
8359 #| msgid "&Install"
8360 msgid "Install"
8361 msgstr "&Installer"
8362
8363 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8364 msgctxt "window"
8365 msgid "&Restore"
8366 msgstr "&Gendan"
8367
8368 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8369 msgid "&Move"
8370 msgstr "&Flyt"
8371
8372 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8373 msgid "&Size"
8374 msgstr "&Størrelse"
8375
8376 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8377 msgid "Mi&nimize"
8378 msgstr "Mi&nimer"
8379
8380 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8381 msgid "Ma&ximize"
8382 msgstr "Ma&ksimer"
8383
8384 #: user32.rc:33
8385 msgid "&Close\tAlt+F4"
8386 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8387
8388 #: user32.rc:35
8389 msgid "&About Wine"
8390 msgstr "&Om Wine"
8391
8392 #: user32.rc:46
8393 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8394 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8395
8396 #: user32.rc:48
8397 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8398 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8399
8400 #: user32.rc:79
8401 msgid "&Abort"
8402 msgstr "Af&bryd"
8403
8404 #: user32.rc:80
8405 msgid "&Retry"
8406 msgstr "&Gentag"
8407
8408 #: user32.rc:81
8409 msgid "&Ignore"
8410 msgstr "&Ignorer"
8411
8412 #: user32.rc:84
8413 msgid "&Try Again"
8414 msgstr "&Prøv igen"
8415
8416 #: user32.rc:85
8417 msgid "&Continue"
8418 msgstr "&Fortsæt"
8419
8420 #: user32.rc:91
8421 msgid "Select Window"
8422 msgstr "Vælg vindue"
8423
8424 #: user32.rc:69
8425 msgid "&More Windows..."
8426 msgstr "&Flere vinduer..."
8427
8428 #: wineps.rc:28
8429 msgid "Paper Si&ze:"
8430 msgstr "&Papirstørrelse:"
8431
8432 #: wineps.rc:36
8433 msgid "Duplex:"
8434 msgstr "Retninger:"
8435
8436 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8437 msgid "Realm"
8438 msgstr "Realm"
8439
8440 #: wininet.rc:54
8441 msgid "Authentication Required"
8442 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8443
8444 #: wininet.rc:58
8445 msgid "Server"
8446 msgstr "Server"
8447
8448 #: wininet.rc:77
8449 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8450 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8451
8452 #: wininet.rc:79
8453 msgid "Do you want to continue anyway?"
8454 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8455
8456 #: wininet.rc:25
8457 msgid "LAN Connection"
8458 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8459
8460 #: wininet.rc:26
8461 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8462 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8463
8464 #: wininet.rc:27
8465 msgid "The date on the certificate is invalid."
8466 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8467
8468 #: wininet.rc:28
8469 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8470 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8471
8472 #: wininet.rc:29
8473 msgid ""
8474 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8475 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8476
8477 #: winmm.rc:28
8478 msgid "The specified command was carried out."
8479 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8480
8481 #: winmm.rc:29
8482 msgid "Undefined external error."
8483 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8484
8485 #: winmm.rc:30
8486 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8487 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8488
8489 #: winmm.rc:31
8490 msgid "The driver was not enabled."
8491 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8492
8493 #: winmm.rc:32
8494 msgid ""
8495 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8496 "again."
8497 msgstr ""
8498 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8499 "igen."
8500
8501 #: winmm.rc:33
8502 msgid "The specified device handle is invalid."
8503 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8504
8505 #: winmm.rc:34
8506 msgid "There is no driver installed on your system!"
8507 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8508
8509 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8510 msgid ""
8511 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8512 "increase available memory, and then try again."
8513 msgstr ""
8514 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8515 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8516
8517 #: winmm.rc:36
8518 msgid ""
8519 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8520 "which functions and messages the driver supports."
8521 msgstr ""
8522 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8523 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8524
8525 #: winmm.rc:37
8526 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8527 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8528
8529 #: winmm.rc:38
8530 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8531 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8532
8533 #: winmm.rc:39
8534 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8535 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8536
8537 #: winmm.rc:42
8538 msgid ""
8539 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8540 "Capabilities function to determine the supported formats."
8541 msgstr ""
8542 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8543 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8544
8545 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8546 msgid ""
8547 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8548 "device, or wait until the data is finished playing."
8549 msgstr ""
8550 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8551 "enheden, eller vent til den er færdig."
8552
8553 #: winmm.rc:44
8554 msgid ""
8555 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8556 "header, and then try again."
8557 msgstr ""
8558 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8559 "headeren og prøv derefter igen."
8560
8561 #: winmm.rc:45
8562 msgid ""
8563 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8564 "and then try again."
8565 msgstr ""
8566 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8567 "prøv igen."
8568
8569 #: winmm.rc:48
8570 msgid ""
8571 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8572 "header, and then try again."
8573 msgstr ""
8574 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8575 "headeren og prøv derefter igen."
8576
8577 #: winmm.rc:50
8578 msgid ""
8579 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8580 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8581 msgstr ""
8582 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8583 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8584
8585 #: winmm.rc:51
8586 msgid ""
8587 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8588 "transmitted, and then try again."
8589 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8590
8591 #: winmm.rc:52
8592 msgid ""
8593 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8594 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8595 msgstr ""
8596 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8597 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8598
8599 #: winmm.rc:53
8600 msgid ""
8601 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8602 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8603 msgstr ""
8604 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8605 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8606
8607 #: winmm.rc:56
8608 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8609 msgstr ""
8610 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8611
8612 #: winmm.rc:57
8613 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8614 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8615
8616 #: winmm.rc:58
8617 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8618 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8619
8620 #: winmm.rc:59
8621 msgid ""
8622 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8623 "or contact the device manufacturer."
8624 msgstr ""
8625 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8626 "kontakt leverandøren."
8627
8628 #: winmm.rc:60
8629 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8630 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8631
8632 #: winmm.rc:62
8633 msgid ""
8634 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8635 "unique alias."
8636 msgstr ""
8637 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8638 "alias."
8639
8640 #: winmm.rc:63
8641 msgid ""
8642 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8643 msgstr ""
8644 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8645
8646 #: winmm.rc:64
8647 msgid "No command was specified."
8648 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8649
8650 #: winmm.rc:65
8651 msgid ""
8652 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8653 "size of the buffer."
8654 msgstr ""
8655 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8656 "størrelsen på bufferen."
8657
8658 #: winmm.rc:66
8659 msgid ""
8660 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8661 "one."
8662 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8663
8664 #: winmm.rc:67
8665 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8666 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8667
8668 #: winmm.rc:68
8669 msgid ""
8670 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8671 "manufacturer about obtaining a new driver."
8672 msgstr ""
8673 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8674 "få en ny driver."
8675
8676 #: winmm.rc:69
8677 msgid ""
8678 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8679 "manufacturer about obtaining a new driver."
8680 msgstr ""
8681 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8682 "driver."
8683
8684 #: winmm.rc:70
8685 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8686 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8687
8688 #: winmm.rc:71
8689 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8690 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8691
8692 #: winmm.rc:72
8693 msgid ""
8694 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8695 msgstr ""
8696 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8697 "rigtigt."
8698
8699 #: winmm.rc:73
8700 msgid "The device driver is not ready."
8701 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8702
8703 #: winmm.rc:74
8704 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8705 msgstr ""
8706 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8707
8708 #: winmm.rc:75
8709 msgid ""
8710 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8711 "access error."
8712 msgstr ""
8713 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8714 "fejl."
8715
8716 #: winmm.rc:76
8717 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8718 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8719
8720 #: winmm.rc:77
8721 msgid ""
8722 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8723 "separately to determine which devices caused the error."
8724 msgstr ""
8725 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8726 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8727
8728 #: winmm.rc:78
8729 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8730 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8731
8732 #: winmm.rc:79
8733 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8734 msgstr ""
8735 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8736 "kommando."
8737
8738 #: winmm.rc:80
8739 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8740 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8741
8742 #: winmm.rc:81
8743 msgid ""
8744 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8745 "still connected to the network."
8746 msgstr ""
8747 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8748 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8749
8750 #: winmm.rc:82
8751 msgid ""
8752 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8753 "device name is spelled correctly."
8754 msgstr ""
8755 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8756 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8757
8758 #: winmm.rc:83
8759 msgid ""
8760 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8761 "again."
8762 msgstr ""
8763 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8764 "og prøv igen."
8765
8766 #: winmm.rc:84
8767 msgid ""
8768 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8769 "alias."
8770 msgstr ""
8771 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8772
8773 #: winmm.rc:85
8774 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8775 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8776
8777 #: winmm.rc:86
8778 msgid ""
8779 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8780 "parameter with each 'open' command."
8781 msgstr ""
8782 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8783 "'open'-kommando for at dele den."
8784
8785 #: winmm.rc:87
8786 msgid ""
8787 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8788 "Please supply one."
8789 msgstr ""
8790 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8791 "enhedsnavn."
8792
8793 #: winmm.rc:88
8794 msgid ""
8795 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8796 "documentation for valid formats."
8797 msgstr ""
8798 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8799 "dokumentationen efter gyldige formater."
8800
8801 #: winmm.rc:89
8802 msgid ""
8803 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8804 "supply one."
8805 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8806
8807 #: winmm.rc:90
8808 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8809 msgstr ""
8810 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8811
8812 #: winmm.rc:91
8813 msgid ""
8814 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8815 "may be corrupt, or not in the correct format."
8816 msgstr ""
8817 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8818 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8819
8820 #: winmm.rc:92
8821 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8822 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8823
8824 #: winmm.rc:93
8825 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8826 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8827
8828 #: winmm.rc:94
8829 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8830 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8831
8832 #: winmm.rc:95
8833 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8834 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8835
8836 #: winmm.rc:96
8837 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8838 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8839
8840 #: winmm.rc:97
8841 msgid ""
8842 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8843 "sequence, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8846 "og prøv igen."
8847
8848 #: winmm.rc:98
8849 msgid ""
8850 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8851 "the device is closed, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8854 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8855
8856 #: winmm.rc:99
8857 msgid ""
8858 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8859 "characters, followed by a period and an extension."
8860 msgstr ""
8861 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8862 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8863
8864 #: winmm.rc:100
8865 msgid ""
8866 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8867 msgstr ""
8868 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8869
8870 #: winmm.rc:101
8871 msgid ""
8872 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8873 "in Control Panel to install the device."
8874 msgstr ""
8875 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8876 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8877
8878 #: winmm.rc:102
8879 msgid ""
8880 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8881 "restarting your computer."
8882 msgstr ""
8883 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8884 "eller at genstarte din computer."
8885
8886 #: winmm.rc:103
8887 msgid ""
8888 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8889 "cannot change directories."
8890 msgstr ""
8891 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8892 "kan skifte mappe."
8893
8894 #: winmm.rc:104
8895 msgid ""
8896 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8897 "change drives."
8898 msgstr ""
8899 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8900 "kan skifte drev."
8901
8902 #: winmm.rc:105
8903 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8904 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8905
8906 #: winmm.rc:106
8907 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8908 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8909
8910 #: winmm.rc:107
8911 msgid ""
8912 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8913 msgstr ""
8914 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8915
8916 #: winmm.rc:108
8917 msgid ""
8918 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8919 "until a wave device is free, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8922 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8923
8924 #: winmm.rc:109
8925 msgid ""
8926 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8927 "until the device is free, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8930 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8931
8932 #: winmm.rc:110
8933 msgid ""
8934 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8935 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8938 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8939
8940 #: winmm.rc:111
8941 msgid ""
8942 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8943 "until the device is free, and then try again."
8944 msgstr ""
8945 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8946 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8947
8948 #: winmm.rc:112
8949 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8950 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8951
8952 #: winmm.rc:113
8953 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8954 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8955
8956 #: winmm.rc:114
8957 msgid ""
8958 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8959 "the Drivers option to install the wave device."
8960 msgstr ""
8961 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8962 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8963
8964 #: winmm.rc:115
8965 msgid ""
8966 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8967 "format."
8968 msgstr ""
8969 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8970
8971 #: winmm.rc:116
8972 msgid ""
8973 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8974 "the Drivers option to install the wave device."
8975 msgstr ""
8976 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8977 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8978
8979 #: winmm.rc:117
8980 msgid ""
8981 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8982 "format."
8983 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8984
8985 #: winmm.rc:122
8986 msgid ""
8987 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8988 "You can't use them together."
8989 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8990
8991 #: winmm.rc:124
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8994 "again."
8995 msgstr ""
8996 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8997 "prøv igen."
8998
8999 #: winmm.rc:127
9000 msgid ""
9001 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9002 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9003 msgstr ""
9004 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
9005 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
9006
9007 #: winmm.rc:125
9008 msgid ""
9009 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9010 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9011 "setup."
9012 msgstr ""
9013 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
9014 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
9015 "ændre opsætningen."
9016
9017 #: winmm.rc:126
9018 msgid "An error occurred with the specified port."
9019 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
9020
9021 #: winmm.rc:129
9022 msgid ""
9023 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9024 "these applications; then, try again."
9025 msgstr ""
9026 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
9027 "programmer og prøv igen."
9028
9029 #: winmm.rc:128
9030 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9031 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
9032
9033 #: winmm.rc:123
9034 msgid ""
9035 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9036 "Control Panel to install a MIDI driver."
9037 msgstr ""
9038 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
9039 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
9040
9041 #: winmm.rc:118
9042 msgid "There is no display window."
9043 msgstr "Der er ikke noget vindue."
9044
9045 #: winmm.rc:119
9046 msgid "Could not create or use window."
9047 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
9048
9049 #: winmm.rc:120
9050 msgid ""
9051 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9052 "check your disk or network connection."
9053 msgstr ""
9054 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
9055 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
9056
9057 #: winmm.rc:121
9058 msgid ""
9059 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9060 "are still connected to the network."
9061 msgstr ""
9062 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
9063 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
9064
9065 #: winspool.rc:34
9066 msgid "Print to File"
9067 msgstr "Udskriv til fil"
9068
9069 #: winspool.rc:37
9070 msgid "&Output File Name:"
9071 msgstr "&filnavn:"
9072
9073 #: winspool.rc:28
9074 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9075 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
9076
9077 #: winspool.rc:29
9078 msgid "Unable to create the output file."
9079 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
9080
9081 #: wldap32.rc:27
9082 msgid "Success"
9083 msgstr "Vellykket"
9084
9085 #: wldap32.rc:28
9086 msgid "Operations Error"
9087 msgstr "Operationsfejl"
9088
9089 #: wldap32.rc:29
9090 msgid "Protocol Error"
9091 msgstr "Protokolfejl"
9092
9093 #: wldap32.rc:30
9094 msgid "Time Limit Exceeded"
9095 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
9096
9097 #: wldap32.rc:31
9098 msgid "Size Limit Exceeded"
9099 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
9100
9101 #: wldap32.rc:32
9102 msgid "Compare False"
9103 msgstr "Sammenligning falsk"
9104
9105 #: wldap32.rc:33
9106 msgid "Compare True"
9107 msgstr "Sammenligning sand"
9108
9109 #: wldap32.rc:34
9110 msgid "Authentication Method Not Supported"
9111 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
9112
9113 #: wldap32.rc:35
9114 msgid "Strong Authentication Required"
9115 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
9116
9117 #: wldap32.rc:36
9118 msgid "Referral (v2)"
9119 msgstr "Henvisning (v2)"
9120
9121 #: wldap32.rc:37
9122 msgid "Referral"
9123 msgstr "Henvisning"
9124
9125 #: wldap32.rc:38
9126 msgid "Administration Limit Exceeded"
9127 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
9128
9129 #: wldap32.rc:39
9130 msgid "Unavailable Critical Extension"
9131 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
9132
9133 #: wldap32.rc:40
9134 msgid "Confidentiality Required"
9135 msgstr "Kræver konfidencialitet"
9136
9137 #: wldap32.rc:43
9138 msgid "No Such Attribute"
9139 msgstr "Kender ikke attribut"
9140
9141 #: wldap32.rc:44
9142 msgid "Undefined Type"
9143 msgstr "Udefineret type"
9144
9145 #: wldap32.rc:45
9146 msgid "Inappropriate Matching"
9147 msgstr "Upassende sammenligning"
9148
9149 #: wldap32.rc:46
9150 msgid "Constraint Violation"
9151 msgstr "Begrænsning overskredet"
9152
9153 #: wldap32.rc:47
9154 msgid "Attribute Or Value Exists"
9155 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
9156
9157 #: wldap32.rc:48
9158 msgid "Invalid Syntax"
9159 msgstr "Ugyldig syntaks"
9160
9161 #: wldap32.rc:59
9162 msgid "No Such Object"
9163 msgstr "Objekt eksistere ikke"
9164
9165 #: wldap32.rc:60
9166 msgid "Alias Problem"
9167 msgstr "Alias problem"
9168
9169 #: wldap32.rc:61
9170 msgid "Invalid DN Syntax"
9171 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
9172
9173 #: wldap32.rc:62
9174 msgid "Is Leaf"
9175 msgstr "Er blad"
9176
9177 #: wldap32.rc:63
9178 msgid "Alias Dereference Problem"
9179 msgstr "Problem med alias dereference"
9180
9181 #: wldap32.rc:75
9182 msgid "Inappropriate Authentication"
9183 msgstr "Upassende godkendelse"
9184
9185 #: wldap32.rc:76
9186 msgid "Invalid Credentials"
9187 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9188
9189 #: wldap32.rc:77
9190 msgid "Insufficient Rights"
9191 msgstr "Manglende rettigheder"
9192
9193 #: wldap32.rc:78
9194 msgid "Busy"
9195 msgstr "Optaget"
9196
9197 #: wldap32.rc:79
9198 msgid "Unavailable"
9199 msgstr "Utilgængelig"
9200
9201 #: wldap32.rc:80
9202 msgid "Unwilling To Perform"
9203 msgstr "Uvillig til at udføre"
9204
9205 #: wldap32.rc:81
9206 msgid "Loop Detected"
9207 msgstr "Løkke opdaget"
9208
9209 #: wldap32.rc:87
9210 msgid "Sort Control Missing"
9211 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9212
9213 #: wldap32.rc:88
9214 msgid "Index range error"
9215 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9216
9217 #: wldap32.rc:91
9218 msgid "Naming Violation"
9219 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9220
9221 #: wldap32.rc:92
9222 msgid "Object Class Violation"
9223 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9224
9225 #: wldap32.rc:93
9226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9227 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9228
9229 #: wldap32.rc:94
9230 msgid "Not allowed on RDN"
9231 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9232
9233 #: wldap32.rc:95
9234 msgid "Already Exists"
9235 msgstr "Findes allerede"
9236
9237 #: wldap32.rc:96
9238 msgid "No Object Class Mods"
9239 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9240
9241 #: wldap32.rc:97
9242 msgid "Results Too Large"
9243 msgstr "Resultaterne er for store"
9244
9245 #: wldap32.rc:98
9246 msgid "Affects Multiple DSAs"
9247 msgstr "Berører flere DSA'er"
9248
9249 #: wldap32.rc:108
9250 msgid "Server Down"
9251 msgstr "Server nede"
9252
9253 #: wldap32.rc:109
9254 msgid "Local Error"
9255 msgstr "Lokal fejl"
9256
9257 #: wldap32.rc:110
9258 msgid "Encoding Error"
9259 msgstr "Kodnings fejl"
9260
9261 #: wldap32.rc:111
9262 msgid "Decoding Error"
9263 msgstr "Dekodingsfejl"
9264
9265 #: wldap32.rc:112
9266 msgid "Timeout"
9267 msgstr "Tidsafbrud"
9268
9269 #: wldap32.rc:113
9270 msgid "Auth Unknown"
9271 msgstr "Ukendt autentificering"
9272
9273 #: wldap32.rc:114
9274 msgid "Filter Error"
9275 msgstr "Filter fejl"
9276
9277 #: wldap32.rc:115
9278 msgid "User Canceled"
9279 msgstr "Bruger afbrød"
9280
9281 #: wldap32.rc:116
9282 msgid "Parameter Error"
9283 msgstr "Parameter fejl"
9284
9285 #: wldap32.rc:117
9286 msgid "No Memory"
9287 msgstr "Intet hukommelse"
9288
9289 #: wldap32.rc:118
9290 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9291 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9292
9293 #: wldap32.rc:119
9294 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9295 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9296
9297 #: wldap32.rc:120
9298 msgid "Specified control was not found in message"
9299 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9300
9301 #: wldap32.rc:121
9302 msgid "No result present in message"
9303 msgstr "Ingen resultater i besked"
9304
9305 #: wldap32.rc:122
9306 msgid "More results returned"
9307 msgstr "Flere resultater returneret"
9308
9309 #: wldap32.rc:123
9310 msgid "Loop while handling referrals"
9311 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9312
9313 #: wldap32.rc:124
9314 msgid "Referral hop limit exceeded"
9315 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9316
9317 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9318 msgid ""
9319 "Not Yet Implemented\n"
9320 "\n"
9321 msgstr ""
9322 "Ikke implementeret endnu\n"
9323 "\n"
9324
9325 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9326 msgid "%1: File Not Found\n"
9327 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9328
9329 #: attrib.rc:47
9330 msgid ""
9331 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9332 "\n"
9333 "Syntax:\n"
9334 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9335 "       [/S [/D]]\n"
9336 "\n"
9337 "Where:\n"
9338 "\n"
9339 "  +   Sets an attribute.\n"
9340 "  -   Clears an attribute.\n"
9341 "  R   Read-only file attribute.\n"
9342 "  A   Archive file attribute.\n"
9343 "  S   System file attribute.\n"
9344 "  H   Hidden file attribute.\n"
9345 "  [drive:][path][filename]\n"
9346 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9347 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9348 "  /D  Processes folders as well.\n"
9349 msgstr ""
9350 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9351 "\n"
9352 "Syntaks:\n"
9353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9354 "       [/S [/D]]\n"
9355 "\n"
9356 "Hvor:\n"
9357 "\n"
9358 "  +   Sætter en attribut.\n"
9359 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9360 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9361 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9362 "  S   System fil attribut.\n"
9363 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9364 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9365 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9366 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9367 "  /D  Processer også mapper.\n"
9368
9369 #: clock.rc:29
9370 msgid "Ana&log"
9371 msgstr "&Analog"
9372
9373 #: clock.rc:30
9374 msgid "Digi&tal"
9375 msgstr "&Digital"
9376
9377 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9378 msgid "&Font..."
9379 msgstr "&Skrifttype..."
9380
9381 #: clock.rc:34
9382 msgid "&Without Titlebar"
9383 msgstr "Skjul Titel&linje"
9384
9385 #: clock.rc:36
9386 msgid "&Seconds"
9387 msgstr "Se&kunder"
9388
9389 #: clock.rc:37
9390 msgid "&Date"
9391 msgstr "Da&to"
9392
9393 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9394 msgid "&Always on Top"
9395 msgstr "&Altid øverst"
9396
9397 #: clock.rc:42
9398 msgid "&About Clock"
9399 msgstr "&Om Ur"
9400
9401 #: clock.rc:48
9402 msgid "Clock"
9403 msgstr "Ur"
9404
9405 #: cmd.rc:37
9406 msgid ""
9407 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9408 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9409 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9410 "called procedure.\n"
9411 "\n"
9412 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9413 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9414 msgstr ""
9415 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9416 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9417 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9418 "til den kaldte procedure.\n"
9419 "\n"
9420 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9421 "proceduren arves af kalderen.\n"
9422
9423 #: cmd.rc:40
9424 msgid ""
9425 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9426 "default directory.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9429 "til det angivne.\n"
9430
9431 #: cmd.rc:41
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9438
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9446
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9450
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9454
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9458
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9471 "\n"
9472 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9473 "terminalenheden før de køres.\n"
9474 "\n"
9475 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9476 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9477 "et @-tegn foran den.\n"
9478
9479 #: cmd.rc:61
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9482
9483 #: cmd.rc:69
9484 msgid ""
9485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9488 "\n"
9489 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9490 "not exist in wine's cmd.\n"
9491 msgstr ""
9492 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9493 "\n"
9494 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9495 "\n"
9496 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9497
9498 #: cmd.rc:81
9499 msgid ""
9500 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9501 "batch file.\n"
9502 "\n"
9503 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9504 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9505 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9506 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9507 "label terminates the batch file execution.\n"
9508 "\n"
9509 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9510 msgstr ""
9511 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9512 "\n"
9513 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9514 "må\n"
9515 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9516 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9517 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9518 "kørslen af den batchfil.\n"
9519 "\n"
9520 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9521
9522 #: cmd.rc:84
9523 msgid ""
9524 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9525 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9526 msgstr ""
9527 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9528 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:94
9531 msgid ""
9532 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9533 "\n"
9534 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9535 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9536 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9537 "\n"
9538 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9539 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9540 msgstr ""
9541 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9542 "\n"
9543 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9544 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9545 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9546 "\n"
9547 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9548 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9549
9550 #: cmd.rc:100
9551 msgid ""
9552 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9553 "\n"
9554 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9555 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9556 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9557 msgstr ""
9558 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9559 "\n"
9560 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9561 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9562 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9563
9564 #: cmd.rc:103
9565 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9566 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9567
9568 #: cmd.rc:104
9569 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9570 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:111
9573 msgid ""
9574 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9575 "\n"
9576 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9577 "subdirectories\n"
9578 "below the item are moved as well.\n"
9579 "\n"
9580 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9581 msgstr ""
9582 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9583 "\n"
9584 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9585 "undermapperne i den også.\n"
9586 "\n"
9587 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9588
9589 #: cmd.rc:122
9590 msgid ""
9591 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9592 "\n"
9593 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9594 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9595 "PATH command with the new value.\n"
9596 "\n"
9597 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9598 "variable, for example:\n"
9599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9600 msgstr ""
9601 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9602 "\n"
9603 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9604 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9605 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9606 "\n"
9607 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9608 "eksempel:\n"
9609 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9610
9611 #: cmd.rc:128
9612 msgid ""
9613 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9614 "\n"
9615 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9616 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9617 msgstr ""
9618 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9619 "brugeren trykker Enter.\n"
9620 "\n"
9621 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9622 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9623
9624 #: cmd.rc:149
9625 msgid ""
9626 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9627 "\n"
9628 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9629 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9630 "\n"
9631 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9632 "\n"
9633 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9634 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9635 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9636 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9637 "\n"
9638 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9639 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9640 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9641 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9642 "\n"
9643 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9644 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9645 msgstr ""
9646 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9647 "\n"
9648 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9649 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9650 "\n"
9651 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9652 "\n"
9653 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9654 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9655 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9656 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9657 "\n"
9658 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9659 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9660 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9661 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9662 "\n"
9663 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9664 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9665
9666 #: cmd.rc:153
9667 msgid ""
9668 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9669 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9670 msgstr ""
9671 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9672 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9673
9674 #: cmd.rc:156
9675 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9676 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9677
9678 #: cmd.rc:157
9679 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9680 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:159
9683 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9684 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9685
9686 #: cmd.rc:160
9687 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9688 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:204
9691 msgid ""
9692 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9693 "\n"
9694 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9695 "\n"
9696 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9697 "\n"
9698 "SET <variable>=<value>\n"
9699 "\n"
9700 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9701 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9702 "have embedded spaces.\n"
9703 "\n"
9704 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9705 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9706 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9707 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9708 msgstr ""
9709 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9710 "\n"
9711 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9712 "\n"
9713 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9714 "\n"
9715 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9716 "\n"
9717 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9718 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9719 "\n"
9720 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9721 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9722 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9723 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9724
9725 #: cmd.rc:209
9726 msgid ""
9727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9728 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9729 "if called from the command line.\n"
9730 msgstr ""
9731 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9732 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9733 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9736 msgid ""
9737 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9738 "with that suffix.\n"
9739 "Usage:\n"
9740 "start [options] program_filename [...]\n"
9741 "start [options] document_filename\n"
9742 "\n"
9743 "Options:\n"
9744 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9745 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9746 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9747 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9748 "/min         Start the program minimized.\n"
9749 "/max         Start the program maximized.\n"
9750 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9751 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9752 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9753 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9754 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9755 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9756 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9757 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9758 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9759 "code.\n"
9760 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9761 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9762 "/?           Display this help and exit.\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: cmd.rc:211
9766 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9767 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:213
9770 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9771 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:217
9774 msgid ""
9775 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9776 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9777 msgstr ""
9778 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9779 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9780 "tekst.\n"
9781
9782 #: cmd.rc:226
9783 msgid ""
9784 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9785 "\n"
9786 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9787 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9788 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9789 "\n"
9790 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9791 msgstr ""
9792 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9793 "Gyldige måder er:\n"
9794 "\n"
9795 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9796 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9797 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9798 "\n"
9799 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:229
9802 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9803 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9804
9805 #: cmd.rc:231
9806 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9807 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9808
9809 #: cmd.rc:235
9810 msgid ""
9811 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9812 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9813 msgstr ""
9814 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9815 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9816
9817 #: cmd.rc:243
9818 msgid ""
9819 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9820 "\n"
9821 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9822 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9823 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9824 "settings are restored.\n"
9825 msgstr ""
9826 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9827 "\n"
9828 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9829 "og\n"
9830 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9831 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9832 "variable værdier.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:246
9835 msgid ""
9836 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9837 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9838 msgstr ""
9839 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9840 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:248
9843 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9844 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:256
9847 msgid ""
9848 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9849 "\n"
9850 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9851 "\n"
9852 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9853 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9854 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9855 "association, if any.\n"
9856 msgstr ""
9857 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9858 "\n"
9859 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9860 "\n"
9861 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9862 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9863 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9864 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9865
9866 #: cmd.rc:267
9867 msgid ""
9868 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9869 "\n"
9870 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9871 "\n"
9872 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9873 "currently defined.\n"
9874 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9875 "if any.\n"
9876 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9877 "associated to the specified file type.\n"
9878 msgstr ""
9879 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9880 "\n"
9881 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9882 "\n"
9883 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9884 "defineret.\n"
9885 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9886 "streng, hvis der en.\n"
9887 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9888 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9889
9890 #: cmd.rc:269
9891 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9892 msgstr ""
9893 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9894
9895 #: cmd.rc:273
9896 msgid ""
9897 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9898 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9899 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9900 msgstr ""
9901 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9902 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9903 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9904
9905 #: cmd.rc:277
9906 msgid ""
9907 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9908 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9909 msgstr ""
9910 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9911 "program CMD blev startet af.\n"
9912
9913 #: cmd.rc:315
9914 msgid ""
9915 "CMD built-in commands are:\n"
9916 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9917 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9918 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9919 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9920 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9921 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9922 "COPY\t\tCopy file\n"
9923 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9924 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9925 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9926 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9927 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9928 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9929 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9930 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9931 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9932 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9933 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9934 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9935 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9936 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9937 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9938 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9939 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9940 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9941 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9942 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9943 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9944 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9945 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9946 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9947 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9948 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9949 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9950 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9951 "\n"
9952 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9953 msgstr ""
9954 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9955 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9956 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9957 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9958 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9959 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9960 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9961 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9962 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9963 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9964 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9965 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9966 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9967 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9968 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9969 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9970 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9971 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9972 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9973 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9974 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9975 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9976 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9977 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9978 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9979 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9980 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9981 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9982 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9983 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9984 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9985 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9986 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9987 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9988 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9989 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9990 "\n"
9991 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9992
9993 #: cmd.rc:317
9994 msgid "Are you sure?"
9995 msgstr "Er du sikker?"
9996
9997 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9998 msgctxt "Yes key"
9999 msgid "Y"
10000 msgstr "J"
10001
10002 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10003 msgctxt "No key"
10004 msgid "N"
10005 msgstr "N"
10006
10007 #: cmd.rc:320
10008 msgid "File association missing for extension %1\n"
10009 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
10010
10011 #: cmd.rc:321
10012 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10013 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
10014
10015 #: cmd.rc:322
10016 msgid "Overwrite %1?"
10017 msgstr "Overskriv %1?"
10018
10019 #: cmd.rc:323
10020 msgid "More..."
10021 msgstr "Mere..."
10022
10023 #: cmd.rc:324
10024 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10025 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
10026
10027 #: cmd.rc:326
10028 msgid "Argument missing\n"
10029 msgstr "Argument mangler\n"
10030
10031 #: cmd.rc:327
10032 msgid "Syntax error\n"
10033 msgstr "Syntaks fejl\n"
10034
10035 #: cmd.rc:329
10036 msgid "No help available for %1\n"
10037 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
10038
10039 #: cmd.rc:330
10040 msgid "Target to GOTO not found\n"
10041 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
10042
10043 #: cmd.rc:331
10044 msgid "Current Date is %1\n"
10045 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
10046
10047 #: cmd.rc:332
10048 msgid "Current Time is %1\n"
10049 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
10050
10051 #: cmd.rc:333
10052 msgid "Enter new date: "
10053 msgstr "Skriv ny dato: "
10054
10055 #: cmd.rc:334
10056 msgid "Enter new time: "
10057 msgstr "Skriv ny tid: "
10058
10059 #: cmd.rc:335
10060 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10061 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
10062
10063 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10064 msgid "Failed to open '%1'\n"
10065 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
10066
10067 #: cmd.rc:337
10068 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10069 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
10070
10071 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10072 msgctxt "All key"
10073 msgid "A"
10074 msgstr "A"
10075
10076 #: cmd.rc:339
10077 msgid "Delete %1?"
10078 msgstr "Slet %1?"
10079
10080 #: cmd.rc:340
10081 msgid "Echo is %1\n"
10082 msgstr "Echo er %1\n"
10083
10084 #: cmd.rc:341
10085 msgid "Verify is %1\n"
10086 msgstr "Verify er %1\n"
10087
10088 #: cmd.rc:342
10089 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10090 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
10091
10092 #: cmd.rc:343
10093 msgid "Parameter error\n"
10094 msgstr "Parameter fejl\n"
10095
10096 #: cmd.rc:344
10097 msgid ""
10098 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10099 "\n"
10100 msgstr ""
10101 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
10102 "\n"
10103
10104 #: cmd.rc:345
10105 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10106 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
10107
10108 #: cmd.rc:346
10109 msgid "PATH not found\n"
10110 msgstr "PATH ikke fundet\n"
10111
10112 #: cmd.rc:347
10113 msgid "Press any key to continue... "
10114 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
10115
10116 #: cmd.rc:348
10117 msgid "Wine Command Prompt"
10118 msgstr "Wine kommandoprompt"
10119
10120 #: cmd.rc:349
10121 #, fuzzy
10122 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10123 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10124 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10125
10126 #: cmd.rc:350
10127 msgid "More? "
10128 msgstr "Mere? "
10129
10130 #: cmd.rc:351
10131 msgid "The input line is too long.\n"
10132 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
10133
10134 #: cmd.rc:352
10135 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10136 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
10137
10138 #: cmd.rc:353
10139 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10140 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
10141
10142 #: cmd.rc:354
10143 msgid " (Yes|No)"
10144 msgstr " (Ja|Nej)"
10145
10146 #: cmd.rc:355
10147 msgid " (Yes|No|All)"
10148 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
10149
10150 #: cmd.rc:356
10151 msgid ""
10152 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: cmd.rc:357
10156 msgid "Division by zero error.\n"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: cmd.rc:358
10160 msgid "Expected an operand.\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: cmd.rc:359
10164 #, fuzzy
10165 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10166 msgid "Expected an operator.\n"
10167 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
10168
10169 #: cmd.rc:360
10170 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: cmd.rc:361
10174 msgid ""
10175 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10176 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: dxdiag.rc:27
10180 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10181 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
10182
10183 #: dxdiag.rc:28
10184 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10185 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10186
10187 #: explorer.rc:28
10188 msgid "Wine Explorer"
10189 msgstr "Wine Stifinder"
10190
10191 #: hostname.rc:27
10192 msgid "Usage: hostname\n"
10193 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10194
10195 #: hostname.rc:28
10196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10197 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10198
10199 #: hostname.rc:29
10200 msgid ""
10201 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10202 "utility.\n"
10203 msgstr ""
10204 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10205
10206 #: ipconfig.rc:27
10207 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10208 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209
10210 #: ipconfig.rc:28
10211 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10212 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10213
10214 #: ipconfig.rc:29
10215 msgid "%1 adapter %2\n"
10216 msgstr "%1 kort %2\n"
10217
10218 #: ipconfig.rc:30
10219 msgid "Ethernet"
10220 msgstr "Ethernet"
10221
10222 #: ipconfig.rc:32
10223 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10224 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10225
10226 #: ipconfig.rc:33
10227 #, fuzzy
10228 #| msgid "IP address"
10229 msgid "IPv4 address"
10230 msgstr "IP adresse"
10231
10232 #: ipconfig.rc:34
10233 msgid "Hostname"
10234 msgstr "Værtsnavn"
10235
10236 #: ipconfig.rc:35
10237 msgid "Node type"
10238 msgstr "Node type"
10239
10240 #: ipconfig.rc:36
10241 msgid "Broadcast"
10242 msgstr "Rundkast"
10243
10244 #: ipconfig.rc:37
10245 msgid "Peer-to-peer"
10246 msgstr "Peer-to-peer"
10247
10248 #: ipconfig.rc:38
10249 msgid "Mixed"
10250 msgstr "Blandet"
10251
10252 #: ipconfig.rc:39
10253 msgid "Hybrid"
10254 msgstr "Hybrid"
10255
10256 #: ipconfig.rc:40
10257 msgid "IP routing enabled"
10258 msgstr "IP routing aktiveret"
10259
10260 #: ipconfig.rc:42
10261 msgid "Physical address"
10262 msgstr "Fysisk adresse"
10263
10264 #: ipconfig.rc:43
10265 msgid "DHCP enabled"
10266 msgstr "DHCP aktiveret"
10267
10268 #: ipconfig.rc:46
10269 msgid "Default gateway"
10270 msgstr "Standard gateway"
10271
10272 #: ipconfig.rc:47
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "IP address"
10275 msgid "IPv6 address"
10276 msgstr "IP adresse"
10277
10278 #: net.rc:27
10279 msgid ""
10280 "The syntax of this command is:\n"
10281 "\n"
10282 "NET command [arguments]\n"
10283 "    -or-\n"
10284 "NET command /HELP\n"
10285 "\n"
10286 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10287 msgstr ""
10288 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10289 "\n"
10290 "NET kommando [argumenter]\n"
10291 "    -eller-\n"
10292 "NET kommando /HELP\n"
10293 "\n"
10294 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10295
10296 #: net.rc:28
10297 msgid ""
10298 "The syntax of this command is:\n"
10299 "\n"
10300 "NET START [service]\n"
10301 "\n"
10302 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10303 "'service' is the name of the service to start.\n"
10304 msgstr ""
10305 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10306 "\n"
10307 "NET START [tjeneste]\n"
10308 "\n"
10309 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10310 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10311
10312 #: net.rc:29
10313 msgid ""
10314 "The syntax of this command is:\n"
10315 "\n"
10316 "NET STOP service\n"
10317 "\n"
10318 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10319 msgstr ""
10320 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10321 "\n"
10322 "NET STOP [tjeneste]\n"
10323 "\n"
10324 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10325
10326 #: net.rc:30
10327 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10328 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10329
10330 #: net.rc:31
10331 msgid "Could not stop service %1\n"
10332 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10333
10334 #: net.rc:32
10335 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10336 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10337
10338 #: net.rc:33
10339 msgid "Could not get handle to service.\n"
10340 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10341
10342 #: net.rc:34
10343 msgid "The %1 service is starting.\n"
10344 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10345
10346 #: net.rc:35
10347 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10348 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10349
10350 #: net.rc:36
10351 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10352 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10353
10354 #: net.rc:37
10355 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10356 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10357
10358 #: net.rc:38
10359 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10360 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10361
10362 #: net.rc:39
10363 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10364 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10365
10366 #: net.rc:41
10367 msgid "There are no entries in the list.\n"
10368 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10369
10370 #: net.rc:42
10371 msgid ""
10372 "\n"
10373 "Status  Local   Remote\n"
10374 "---------------------------------------------------------------\n"
10375 msgstr ""
10376 "\n"
10377 "Status    Lokal   Fjern\n"
10378 "---------------------------------------------------------------\n"
10379
10380 #: net.rc:43
10381 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10382 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10383
10384 #: net.rc:45
10385 msgid "Paused"
10386 msgstr "&Pauset"
10387
10388 #: net.rc:46
10389 msgid "Disconnected"
10390 msgstr "Forbindelse mistet"
10391
10392 #: net.rc:47
10393 msgid "A network error occurred"
10394 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10395
10396 #: net.rc:48
10397 msgid "Connection is being made"
10398 msgstr "Forbindelse etableres"
10399
10400 #: net.rc:49
10401 msgid "Reconnecting"
10402 msgstr "Genskaber forbindelse"
10403
10404 #: net.rc:40
10405 msgid "The following services are running:\n"
10406 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10407
10408 #: netstat.rc:27
10409 #, fuzzy
10410 #| msgid "LAN Connection"
10411 msgid "Active Connections"
10412 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
10413
10414 #: netstat.rc:28
10415 msgid "Proto"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: netstat.rc:29
10419 #, fuzzy
10420 #| msgid "Email Address"
10421 msgid "Local Address"
10422 msgstr "E-mail adresse"
10423
10424 #: netstat.rc:30
10425 #, fuzzy
10426 #| msgid "Street Address"
10427 msgid "Foreign Address"
10428 msgstr "Vejadresse"
10429
10430 #: netstat.rc:31
10431 #, fuzzy
10432 #| msgid "Status"
10433 msgid "State"
10434 msgstr "Status"
10435
10436 #: netstat.rc:32
10437 #, fuzzy
10438 #| msgid "Interfaces"
10439 msgid "Interface Statistics"
10440 msgstr "Grænseflade"
10441
10442 #: netstat.rc:33
10443 msgid "Sent"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: netstat.rc:34
10447 msgid "Received"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: netstat.rc:35
10451 #, fuzzy
10452 #| msgid "bytes"
10453 msgid "Bytes"
10454 msgstr "byte"
10455
10456 #: netstat.rc:36
10457 msgid "Unicast packets"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: netstat.rc:37
10461 msgid "Non-unicast packets"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: netstat.rc:38
10465 #, fuzzy
10466 #| msgid "Disclaimer"
10467 msgid "Discards"
10468 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
10469
10470 #: netstat.rc:39
10471 #, fuzzy
10472 #| msgid "Error"
10473 msgid "Errors"
10474 msgstr "Fejl"
10475
10476 #: netstat.rc:40
10477 #, fuzzy
10478 #| msgid "Unknown port.\n"
10479 msgid "Unknown protocols"
10480 msgstr "Ukendt port.\n"
10481
10482 #: notepad.rc:27
10483 msgid "&New\tCtrl+N"
10484 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10485
10486 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10487 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10488 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10489
10490 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10491 msgid "&Save\tCtrl+S"
10492 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10493
10494 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10495 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10496 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10497
10498 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10499 msgid "Page Se&tup..."
10500 msgstr "Side&opsætning..."
10501
10502 #: notepad.rc:34
10503 msgid "P&rinter Setup..."
10504 msgstr "&Indstil printer..."
10505
10506 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10507 msgid "&Edit"
10508 msgstr "R&ediger"
10509
10510 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10511 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10512 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10513
10514 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10515 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10516 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10517
10518 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10519 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10520 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10521
10522 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10523 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10524 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10525
10526 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10527 #: winefile.rc:29
10528 msgid "&Delete\tDel"
10529 msgstr "&Slet\tDel"
10530
10531 #: notepad.rc:46
10532 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10533 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10534
10535 #: notepad.rc:47
10536 msgid "&Time/Date\tF5"
10537 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10538
10539 #: notepad.rc:49
10540 msgid "&Wrap long lines"
10541 msgstr "&Tekstombrydning"
10542
10543 #: notepad.rc:53
10544 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10545 msgstr "&Søg..."
10546
10547 #: notepad.rc:54
10548 msgid "&Search next\tF3"
10549 msgstr "&Find næste\tF3"
10550
10551 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10552 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10553 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10554
10555 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10556 msgid "&Contents\tF1"
10557 msgstr "&Indhold\tF1"
10558
10559 #: notepad.rc:59
10560 msgid "&About Notepad"
10561 msgstr "&Om Notesblok"
10562
10563 #: notepad.rc:97
10564 msgid "Page Setup"
10565 msgstr "Sideopsætning"
10566
10567 #: notepad.rc:99
10568 msgid "&Header:"
10569 msgstr "&Sidehoved:"
10570
10571 #: notepad.rc:101
10572 msgid "&Footer:"
10573 msgstr "Side&fod:"
10574
10575 #: notepad.rc:104
10576 msgid "Margins (millimeters)"
10577 msgstr "Margener (millimetre)"
10578
10579 #: notepad.rc:105
10580 msgid "&Left:"
10581 msgstr "&Venstre:"
10582
10583 #: notepad.rc:107
10584 msgid "&Top:"
10585 msgstr "&Top:"
10586
10587 #: notepad.rc:123
10588 msgid "Encoding:"
10589 msgstr "Kodning:"
10590
10591 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10592 msgctxt "accelerator Select All"
10593 msgid "A"
10594 msgstr "A"
10595
10596 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10597 msgctxt "accelerator Copy"
10598 msgid "C"
10599 msgstr "C"
10600
10601 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10602 msgctxt "accelerator Find"
10603 msgid "F"
10604 msgstr "F"
10605
10606 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10607 msgctxt "accelerator Replace"
10608 msgid "H"
10609 msgstr "H"
10610
10611 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10612 msgctxt "accelerator New"
10613 msgid "N"
10614 msgstr "N"
10615
10616 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10617 msgctxt "accelerator Open"
10618 msgid "O"
10619 msgstr "O"
10620
10621 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10622 msgctxt "accelerator Print"
10623 msgid "P"
10624 msgstr "P"
10625
10626 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10627 msgctxt "accelerator Save"
10628 msgid "S"
10629 msgstr "S"
10630
10631 #: notepad.rc:137
10632 msgctxt "accelerator Paste"
10633 msgid "V"
10634 msgstr "V"
10635
10636 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10637 msgctxt "accelerator Cut"
10638 msgid "X"
10639 msgstr "X"
10640
10641 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10642 msgctxt "accelerator Undo"
10643 msgid "Z"
10644 msgstr "Z"
10645
10646 #: notepad.rc:66
10647 msgid "Page &p"
10648 msgstr "Side &p"
10649
10650 #: notepad.rc:68
10651 msgid "Notepad"
10652 msgstr "Notesblok"
10653
10654 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10655 msgid "ERROR"
10656 msgstr "FEJL"
10657
10658 #: notepad.rc:71
10659 msgid "Untitled"
10660 msgstr "(ikke-navngivet)"
10661
10662 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10663 msgid "Text files (*.txt)"
10664 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10665
10666 #: notepad.rc:77
10667 msgid ""
10668 "File '%s' does not exist.\n"
10669 "\n"
10670 "Do you want to create a new file?"
10671 msgstr ""
10672 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10673 "\n"
10674 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10675
10676 #: notepad.rc:79
10677 msgid ""
10678 "File '%s' has been modified.\n"
10679 "\n"
10680 "Would you like to save the changes?"
10681 msgstr ""
10682 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10683 "\n"
10684 "Vil du gemme ændringerne?"
10685
10686 #: notepad.rc:80
10687 msgid "'%s' could not be found."
10688 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10689
10690 #: notepad.rc:82
10691 msgid "Unicode (UTF-16)"
10692 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10693
10694 #: notepad.rc:83
10695 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10696 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10697
10698 #: notepad.rc:84
10699 msgid "Unicode (UTF-8)"
10700 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10701
10702 #: notepad.rc:91
10703 msgid ""
10704 "%1\n"
10705 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10706 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10707 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10708 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10709 "Continue?"
10710 msgstr ""
10711 "%1\n"
10712 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10713 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10714 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10715 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10716 "Fortsæt?"
10717
10718 #: oleview.rc:29
10719 msgid "&Bind to file..."
10720 msgstr "&Knyt til fil..."
10721
10722 #: oleview.rc:30
10723 msgid "&View TypeLib..."
10724 msgstr "&Vis TypeLib..."
10725
10726 #: oleview.rc:32
10727 msgid "&System Configuration"
10728 msgstr "&Systemopsætning"
10729
10730 #: oleview.rc:33
10731 msgid "&Run the Registry Editor"
10732 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10733
10734 #: oleview.rc:37
10735 msgid "&Object"
10736 msgstr "&Objekt"
10737
10738 #: oleview.rc:39
10739 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10740 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10741
10742 #: oleview.rc:41
10743 msgid "&In-process server"
10744 msgstr "&Ind-proces server"
10745
10746 #: oleview.rc:42
10747 msgid "In-process &handler"
10748 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10749
10750 #: oleview.rc:43
10751 msgid "&Local server"
10752 msgstr "Lokal maskine"
10753
10754 #: oleview.rc:44
10755 msgid "&Remote server"
10756 msgstr "&Fjern maskine"
10757
10758 #: oleview.rc:47
10759 msgid "View &Type information"
10760 msgstr "Vis &type-information"
10761
10762 #: oleview.rc:49
10763 msgid "Create &Instance"
10764 msgstr "Opret &instans"
10765
10766 #: oleview.rc:50
10767 msgid "Create Instance &On..."
10768 msgstr "&Opret instans på..."
10769
10770 #: oleview.rc:51
10771 msgid "&Release Instance"
10772 msgstr "&Frigiv instans"
10773
10774 #: oleview.rc:53
10775 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10776 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10777
10778 #: oleview.rc:54
10779 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10780 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10781
10782 #: oleview.rc:60
10783 msgid "&Expert mode"
10784 msgstr "&Ekspert mode"
10785
10786 #: oleview.rc:62
10787 msgid "&Hidden component categories"
10788 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10789
10790 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10791 msgid "&Toolbar"
10792 msgstr "&Værktøjslinje"
10793
10794 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10795 msgid "&Status Bar"
10796 msgstr "&Statuslinje"
10797
10798 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10799 msgid "&Refresh\tF5"
10800 msgstr "Opdate&r\tF5"
10801
10802 #: oleview.rc:71
10803 msgid "&About OleView"
10804 msgstr "&Om OleViser"
10805
10806 #: oleview.rc:79
10807 msgid "&Save as..."
10808 msgstr "Gem &som..."
10809
10810 #: oleview.rc:84
10811 msgid "&Group by type kind"
10812 msgstr "Sorte&r efter type"
10813
10814 #: oleview.rc:154
10815 msgid "Connect to another machine"
10816 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10817
10818 #: oleview.rc:157
10819 msgid "&Machine name:"
10820 msgstr "&Maskinenavn:"
10821
10822 #: oleview.rc:165
10823 msgid "System Configuration"
10824 msgstr "Systemopsætning"
10825
10826 #: oleview.rc:168
10827 msgid "System Settings"
10828 msgstr "Systemindstillinger"
10829
10830 #: oleview.rc:169
10831 msgid "&Enable Distributed COM"
10832 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10833
10834 #: oleview.rc:170
10835 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10836 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10837
10838 #: oleview.rc:171
10839 msgid ""
10840 "These settings change only registry values.\n"
10841 "They have no effect on Wine performance."
10842 msgstr ""
10843 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10844 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10845
10846 #: oleview.rc:178
10847 msgid "Default Interface Viewer"
10848 msgstr "Standard grænseflade viser"
10849
10850 #: oleview.rc:181
10851 msgid "Interface"
10852 msgstr "Grænseflade"
10853
10854 #: oleview.rc:183
10855 msgid "IID:"
10856 msgstr "IID:"
10857
10858 #: oleview.rc:186
10859 msgid "&View Type Info"
10860 msgstr "&Vis typeinfo"
10861
10862 #: oleview.rc:191
10863 msgid "IPersist Interface Viewer"
10864 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10865
10866 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10867 msgid "Class Name:"
10868 msgstr "Klassenavn:"
10869
10870 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10871 msgid "CLSID:"
10872 msgstr "CLSID:"
10873
10874 #: oleview.rc:203
10875 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10876 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10877
10878 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10879 msgid "OleView"
10880 msgstr "OleViser"
10881
10882 #: oleview.rc:98
10883 msgid "ITypeLib viewer"
10884 msgstr "ITypeLib viser"
10885
10886 #: oleview.rc:96
10887 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10888 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10889
10890 #: oleview.rc:97
10891 msgid "version 1.0"
10892 msgstr "version 1.0"
10893
10894 #: oleview.rc:100
10895 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10896 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10897
10898 #: oleview.rc:103
10899 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10900 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10901
10902 #: oleview.rc:104
10903 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10904 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10905
10906 #: oleview.rc:105
10907 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10908 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10909
10910 #: oleview.rc:106
10911 msgid "Run the Wine registry editor"
10912 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10913
10914 #: oleview.rc:107
10915 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10916 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10917
10918 #: oleview.rc:108
10919 msgid "Create an instance of the selected object"
10920 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10921
10922 #: oleview.rc:109
10923 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10924 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10925
10926 #: oleview.rc:110
10927 msgid "Release the currently selected object instance"
10928 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10929
10930 #: oleview.rc:111
10931 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10932 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10933
10934 #: oleview.rc:112
10935 msgid "Display the viewer for the selected item"
10936 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10937
10938 #: oleview.rc:117
10939 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10940 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10941
10942 #: oleview.rc:118
10943 msgid ""
10944 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10945 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10946
10947 #: oleview.rc:119
10948 msgid "Show or hide the toolbar"
10949 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10950
10951 #: oleview.rc:120
10952 msgid "Show or hide the status bar"
10953 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10954
10955 #: oleview.rc:121
10956 msgid "Refresh all lists"
10957 msgstr "Opdater alle lister"
10958
10959 #: oleview.rc:122
10960 msgid "Display program information, version number and copyright"
10961 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10962
10963 #: oleview.rc:113
10964 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10965 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10966
10967 #: oleview.rc:114
10968 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10969 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10970
10971 #: oleview.rc:115
10972 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10973 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10974
10975 #: oleview.rc:116
10976 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10977 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10978
10979 #: oleview.rc:128
10980 msgid "ObjectClasses"
10981 msgstr "Objektklasser"
10982
10983 #: oleview.rc:129
10984 msgid "Grouped by Component Category"
10985 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10986
10987 #: oleview.rc:130
10988 msgid "OLE 1.0 Objects"
10989 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10990
10991 #: oleview.rc:131
10992 msgid "COM Library Objects"
10993 msgstr "COM biblioteks objekter"
10994
10995 #: oleview.rc:132
10996 msgid "All Objects"
10997 msgstr "Alle objekter"
10998
10999 #: oleview.rc:133
11000 msgid "Application IDs"
11001 msgstr "Program ID'er"
11002
11003 #: oleview.rc:134
11004 msgid "Type Libraries"
11005 msgstr "Typebibliotek"
11006
11007 #: oleview.rc:135
11008 msgid "ver."
11009 msgstr "ver."
11010
11011 #: oleview.rc:136
11012 msgid "Interfaces"
11013 msgstr "Grænseflade"
11014
11015 #: oleview.rc:138
11016 msgid "Registry"
11017 msgstr "Registreringsdatabase"
11018
11019 #: oleview.rc:139
11020 msgid "Implementation"
11021 msgstr "Implementering"
11022
11023 #: oleview.rc:140
11024 msgid "Activation"
11025 msgstr "Aktivering"
11026
11027 #: oleview.rc:142
11028 msgid "CoGetClassObject failed."
11029 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
11030
11031 #: oleview.rc:143
11032 msgid "Unknown error"
11033 msgstr "Ukendt fejl"
11034
11035 #: oleview.rc:146
11036 msgid "bytes"
11037 msgstr "byte"
11038
11039 #: oleview.rc:148
11040 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11041 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
11042
11043 #: oleview.rc:149
11044 msgid "Inherited Interfaces"
11045 msgstr "Arvet grænseflade"
11046
11047 #: oleview.rc:124
11048 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11049 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11050
11051 #: oleview.rc:125
11052 msgid "Close window"
11053 msgstr "Luk vindue"
11054
11055 #: oleview.rc:126
11056 msgid "Group typeinfos by kind"
11057 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
11058
11059 #: progman.rc:30
11060 msgid "&New..."
11061 msgstr "&Ny..."
11062
11063 #: progman.rc:31
11064 msgid "O&pen\tEnter"
11065 msgstr "Åbn\tEnter"
11066
11067 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11068 msgid "&Move...\tF7"
11069 msgstr "&Flyt...\tF7"
11070
11071 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11072 msgid "&Copy...\tF8"
11073 msgstr "&Kopier...\tF8"
11074
11075 #: progman.rc:35
11076 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11077 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
11078
11079 #: progman.rc:37
11080 msgid "&Execute..."
11081 msgstr "K&ør..."
11082
11083 #: progman.rc:39
11084 msgid "E&xit Windows"
11085 msgstr "A&fslut Windows"
11086
11087 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11088 msgid "&Options"
11089 msgstr "&Indstillinger"
11090
11091 #: progman.rc:42
11092 msgid "&Arrange automatically"
11093 msgstr "&Arranger automatisk"
11094
11095 #: progman.rc:43
11096 msgid "&Minimize on run"
11097 msgstr "&Minimer ved start"
11098
11099 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11100 msgid "&Save settings on exit"
11101 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
11102
11103 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11104 msgid "&Windows"
11105 msgstr "Vin&duer"
11106
11107 #: progman.rc:47
11108 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11109 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11110
11111 #: progman.rc:48
11112 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11113 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11114
11115 #: progman.rc:49
11116 msgid "&Arrange Icons"
11117 msgstr "Arrangér &ikoner"
11118
11119 #: progman.rc:54
11120 msgid "&About Program Manager"
11121 msgstr "&Om Programbehandling"
11122
11123 #: progman.rc:100
11124 msgid "Program &group"
11125 msgstr "Program&gruppe"
11126
11127 #: progman.rc:102
11128 msgid "&Program"
11129 msgstr "&Program"
11130
11131 #: progman.rc:113
11132 msgid "Move Program"
11133 msgstr "Flyt program"
11134
11135 #: progman.rc:115
11136 msgid "Move program:"
11137 msgstr "Flyt program:"
11138
11139 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11140 msgid "From group:"
11141 msgstr "Fra gruppe:"
11142
11143 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11144 msgid "&To group:"
11145 msgstr "&Til gruppe:"
11146
11147 #: progman.rc:131
11148 msgid "Copy Program"
11149 msgstr "Kopier program"
11150
11151 #: progman.rc:133
11152 msgid "Copy program:"
11153 msgstr "Kopier program:"
11154
11155 #: progman.rc:149
11156 msgid "Program Group Attributes"
11157 msgstr "Programgruppe attributter"
11158
11159 #: progman.rc:153
11160 msgid "&Group file:"
11161 msgstr "&Gruppefil:"
11162
11163 #: progman.rc:165
11164 msgid "Program Attributes"
11165 msgstr "Program attributter"
11166
11167 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11168 msgid "&Command line:"
11169 msgstr "&Kommandolinje:"
11170
11171 #: progman.rc:171
11172 msgid "&Working directory:"
11173 msgstr "&Arbejdsmappe:"
11174
11175 #: progman.rc:173
11176 msgid "&Key combination:"
11177 msgstr "Tast kombination:"
11178
11179 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11180 msgid "&Minimize at launch"
11181 msgstr "&Minimer ved opstart"
11182
11183 #: progman.rc:180
11184 msgid "Change &icon..."
11185 msgstr "Ændre &ikon..."
11186
11187 #: progman.rc:189
11188 msgid "Change Icon"
11189 msgstr "Ændre ikon"
11190
11191 #: progman.rc:191
11192 msgid "&Filename:"
11193 msgstr "&Filnavn:"
11194
11195 #: progman.rc:193
11196 msgid "Current &icon:"
11197 msgstr "Gældende &ikon:"
11198
11199 #: progman.rc:207
11200 msgid "Execute Program"
11201 msgstr "Kør program"
11202
11203 #: progman.rc:60
11204 msgid "Program Manager"
11205 msgstr "Programbestyrer"
11206
11207 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11208 msgid "WARNING"
11209 msgstr "ADVARSEL"
11210
11211 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11212 msgid "Information"
11213 msgstr "Information"
11214
11215 #: progman.rc:65
11216 msgid "Delete group `%s'?"
11217 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
11218
11219 #: progman.rc:66
11220 msgid "Delete program `%s'?"
11221 msgstr "Slet programmet '%s'?"
11222
11223 #: progman.rc:67
11224 msgid "Not implemented"
11225 msgstr "Ikke implementeret"
11226
11227 #: progman.rc:68
11228 msgid "Error reading `%s'."
11229 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
11230
11231 #: progman.rc:69
11232 msgid "Error writing `%s'."
11233 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
11234
11235 #: progman.rc:72
11236 msgid ""
11237 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11238 "Should it be tried further on?"
11239 msgstr ""
11240 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
11241 "Vil du prøve mere?"
11242
11243 #: progman.rc:74
11244 msgid "Help not available."
11245 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
11246
11247 #: progman.rc:75
11248 msgid "Unknown feature in %s"
11249 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
11250
11251 #: progman.rc:76
11252 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11253 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
11254
11255 #: progman.rc:77
11256 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11257 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
11258
11259 #: progman.rc:81
11260 msgid "Libraries (*.dll)"
11261 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11262
11263 #: progman.rc:82
11264 msgid "Icon files"
11265 msgstr "Ikon filer"
11266
11267 #: progman.rc:83
11268 msgid "Icons (*.ico)"
11269 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11270
11271 #: reg.rc:27
11272 msgid ""
11273 "The syntax of this command is:\n"
11274 "\n"
11275 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11276 "REG command /?\n"
11277 msgstr ""
11278 "Syntaks for denne kommando er:\n"
11279 "\n"
11280 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11281 "REG kommando /?\n"
11282
11283 #: reg.rc:28
11284 msgid ""
11285 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11286 "f]\n"
11287 msgstr ""
11288 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11289
11290 #: reg.rc:29
11291 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11292 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11293
11294 #: reg.rc:30
11295 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11296 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11297
11298 #: reg.rc:31
11299 msgid "The operation completed successfully\n"
11300 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11301
11302 #: reg.rc:32
11303 msgid "Error: Invalid key name\n"
11304 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11305
11306 #: reg.rc:33
11307 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11308 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11309
11310 #: reg.rc:34
11311 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11312 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11313
11314 #: reg.rc:35
11315 msgid ""
11316 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11317 msgstr ""
11318 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11319 "værdi\n"
11320
11321 #: regedit.rc:31
11322 msgid "&Registry"
11323 msgstr "&Register"
11324
11325 #: regedit.rc:33
11326 msgid "&Import Registry File..."
11327 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11328
11329 #: regedit.rc:34
11330 msgid "&Export Registry File..."
11331 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11332
11333 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11334 msgid "&Key"
11335 msgstr "Nø&gle"
11336
11337 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11338 msgid "&String Value"
11339 msgstr "&Strengværdi"
11340
11341 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11342 msgid "&Binary Value"
11343 msgstr "&Binærværdi"
11344
11345 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11346 msgid "&DWORD Value"
11347 msgstr "&DWORD værdi"
11348
11349 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11350 msgid "&Multi-String Value"
11351 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11352
11353 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11354 msgid "&Expandable String Value"
11355 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11356
11357 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11358 msgid "&Rename\tF2"
11359 msgstr "&Omdøb\tF2"
11360
11361 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11362 msgid "&Copy Key Name"
11363 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11364
11365 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11366 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11367 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11368
11369 #: regedit.rc:61
11370 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11371 msgstr "Find &næste\tF3"
11372
11373 #: regedit.rc:65
11374 msgid "Status &Bar"
11375 msgstr "&Statuslinje"
11376
11377 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11378 msgid "Sp&lit"
11379 msgstr "&Split"
11380
11381 #: regedit.rc:74
11382 msgid "&Remove Favorite..."
11383 msgstr "Fje&rn favorit..."
11384
11385 #: regedit.rc:79
11386 msgid "&About Registry Editor"
11387 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11388
11389 #: regedit.rc:88
11390 msgid "Modify Binary Data..."
11391 msgstr "Ændr binær data..."
11392
11393 #: regedit.rc:215
11394 msgid "Export registry"
11395 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11396
11397 #: regedit.rc:217
11398 msgid "S&elected branch:"
11399 msgstr "&Markeret del:"
11400
11401 #: regedit.rc:226
11402 msgid "Find:"
11403 msgstr "Find:"
11404
11405 #: regedit.rc:228
11406 msgid "Find in:"
11407 msgstr "Find i:"
11408
11409 #: regedit.rc:229
11410 msgid "Keys"
11411 msgstr "Nøgler"
11412
11413 #: regedit.rc:230
11414 msgid "Value names"
11415 msgstr "Værdinavn"
11416
11417 #: regedit.rc:231
11418 msgid "Value content"
11419 msgstr "Værdiindhold"
11420
11421 #: regedit.rc:232
11422 msgid "Whole string only"
11423 msgstr "Kun hele strenge"
11424
11425 #: regedit.rc:239
11426 msgid "Add Favorite"
11427 msgstr "Tilføj til favorit"
11428
11429 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11430 msgid "Name:"
11431 msgstr "Navn:"
11432
11433 #: regedit.rc:250
11434 msgid "Remove Favorite"
11435 msgstr "Fjern favorit"
11436
11437 #: regedit.rc:261
11438 msgid "Edit String"
11439 msgstr "Rediger streng"
11440
11441 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11442 msgid "Value name:"
11443 msgstr "Værdinavn:"
11444
11445 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11446 msgid "Value data:"
11447 msgstr "Værdidata:"
11448
11449 #: regedit.rc:274
11450 msgid "Edit DWORD"
11451 msgstr "Rediger DWORD"
11452
11453 #: regedit.rc:281
11454 msgid "Base"
11455 msgstr "Base"
11456
11457 #: regedit.rc:282
11458 msgid "Hexadecimal"
11459 msgstr "Hexadecimal"
11460
11461 #: regedit.rc:283
11462 msgid "Decimal"
11463 msgstr "Decimal"
11464
11465 #: regedit.rc:290
11466 msgid "Edit Binary"
11467 msgstr "Rediger binær"
11468
11469 #: regedit.rc:303
11470 msgid "Edit Multi-String"
11471 msgstr "Rediger flerstrenget"
11472
11473 #: regedit.rc:134
11474 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11475 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11476
11477 #: regedit.rc:135
11478 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11479 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11480
11481 #: regedit.rc:136
11482 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11483 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11484
11485 #: regedit.rc:137
11486 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11487 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11488
11489 #: regedit.rc:138
11490 msgid ""
11491 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11492 msgstr ""
11493 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11494 "Registreringsdatabase editor"
11495
11496 #: regedit.rc:139
11497 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11498 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11499
11500 #: regedit.rc:124
11501 msgid "Data"
11502 msgstr "Data"
11503
11504 #: regedit.rc:129
11505 msgid "Registry Editor"
11506 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11507
11508 #: regedit.rc:191
11509 msgid "Import Registry File"
11510 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11511
11512 #: regedit.rc:192
11513 msgid "Export Registry File"
11514 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11515
11516 #: regedit.rc:193
11517 msgid "Registry files (*.reg)"
11518 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11519
11520 #: regedit.rc:194
11521 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11522 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11523
11524 #: regedit.rc:201
11525 msgid "(Default)"
11526 msgstr "(Standard)"
11527
11528 #: regedit.rc:202
11529 msgid "(value not set)"
11530 msgstr "(værdi ikke sat)"
11531
11532 #: regedit.rc:203
11533 msgid "(cannot display value)"
11534 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11535
11536 #: regedit.rc:204
11537 msgid "(unknown %d)"
11538 msgstr "(ukendt %d)"
11539
11540 #: regedit.rc:160
11541 msgid "Quits the registry editor"
11542 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11543
11544 #: regedit.rc:161
11545 msgid "Adds keys to the favorites list"
11546 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11547
11548 #: regedit.rc:162
11549 msgid "Removes keys from the favorites list"
11550 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11551
11552 #: regedit.rc:163
11553 msgid "Shows or hides the status bar"
11554 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11555
11556 #: regedit.rc:164
11557 msgid "Change position of split between two panes"
11558 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11559
11560 #: regedit.rc:165
11561 msgid "Refreshes the window"
11562 msgstr "Opdaterer vinduet"
11563
11564 #: regedit.rc:166
11565 msgid "Deletes the selection"
11566 msgstr "Sletter markeringen"
11567
11568 #: regedit.rc:167
11569 msgid "Renames the selection"
11570 msgstr "Omdøber markeringen"
11571
11572 #: regedit.rc:168
11573 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11574 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11575
11576 #: regedit.rc:169
11577 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11578 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11579
11580 #: regedit.rc:170
11581 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11582 msgstr "Forsætter søgningen"
11583
11584 #: regedit.rc:144
11585 msgid "Modifies the value's data"
11586 msgstr "Ændrer værdiens data"
11587
11588 #: regedit.rc:145
11589 msgid "Adds a new key"
11590 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11591
11592 #: regedit.rc:146
11593 msgid "Adds a new string value"
11594 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11595
11596 #: regedit.rc:147
11597 msgid "Adds a new binary value"
11598 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11599
11600 #: regedit.rc:148
11601 msgid "Adds a new double word value"
11602 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11603
11604 #: regedit.rc:150
11605 msgid "Imports a text file into the registry"
11606 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11607
11608 #: regedit.rc:152
11609 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11610 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11611
11612 #: regedit.rc:153
11613 msgid "Prints all or part of the registry"
11614 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11615
11616 #: regedit.rc:155
11617 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11618 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11619
11620 #: regedit.rc:178
11621 msgid "Can't query value '%s'"
11622 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11623
11624 #: regedit.rc:179
11625 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11626 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11627
11628 #: regedit.rc:180
11629 msgid "Value is too big (%u)"
11630 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11631
11632 #: regedit.rc:181
11633 msgid "Confirm Value Delete"
11634 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11635
11636 #: regedit.rc:182
11637 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11638 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11639
11640 #: regedit.rc:186
11641 msgid "Search string '%s' not found"
11642 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11643
11644 #: regedit.rc:183
11645 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11646 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11647
11648 #: regedit.rc:184
11649 msgid "New Key #%d"
11650 msgstr "Ny nøgle #%d"
11651
11652 #: regedit.rc:185
11653 msgid "New Value #%d"
11654 msgstr "Ny værdi #%d"
11655
11656 #: regedit.rc:177
11657 msgid "Can't query key '%s'"
11658 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11659
11660 #: regedit.rc:149
11661 msgid "Adds a new multi-string value"
11662 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11663
11664 #: regedit.rc:171
11665 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11666 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11667
11668 #: start.rc:52
11669 msgid ""
11670 "Application could not be started, or no application associated with the "
11671 "specified file.\n"
11672 "ShellExecuteEx failed"
11673 msgstr ""
11674 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11675 "med den specifikke fil.\n"
11676 "ShellExecuteEx fejlet"
11677
11678 #: start.rc:54
11679 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11680 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11681
11682 #: taskkill.rc:27
11683 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11684 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11685
11686 #: taskkill.rc:28
11687 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11688 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11689
11690 #: taskkill.rc:29
11691 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11692 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11693
11694 #: taskkill.rc:30
11695 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11696 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11697
11698 #: taskkill.rc:31
11699 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11700 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11701
11702 #: taskkill.rc:32
11703 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11704 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11705
11706 #: taskkill.rc:33
11707 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11708 msgstr ""
11709 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11710
11711 #: taskkill.rc:34
11712 msgid ""
11713 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11714 msgstr ""
11715 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11716 "u!.\n"
11717
11718 #: taskkill.rc:35
11719 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11720 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11721
11722 #: taskkill.rc:36
11723 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11724 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11725
11726 #: taskkill.rc:37
11727 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11728 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11729
11730 #: taskkill.rc:38
11731 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11732 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11733
11734 #: taskkill.rc:39
11735 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11736 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11737
11738 #: taskkill.rc:40
11739 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11740 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11741
11742 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11743 msgid "&New Task (Run...)"
11744 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11745
11746 #: taskmgr.rc:39
11747 msgid "E&xit Task Manager"
11748 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11749
11750 #: taskmgr.rc:45
11751 msgid "&Minimize On Use"
11752 msgstr "&Minimer ved brug"
11753
11754 #: taskmgr.rc:47
11755 msgid "&Hide When Minimized"
11756 msgstr "S&kjul når minimeret"
11757
11758 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11759 msgid "&Show 16-bit tasks"
11760 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11761
11762 #: taskmgr.rc:54
11763 msgid "&Refresh Now"
11764 msgstr "Opdate&r nu"
11765
11766 #: taskmgr.rc:55
11767 msgid "&Update Speed"
11768 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11769
11770 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11771 msgid "&High"
11772 msgstr "&Høj"
11773
11774 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11775 msgid "&Normal"
11776 msgstr "&Normal"
11777
11778 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11779 msgid "&Low"
11780 msgstr "&Lav"
11781
11782 #: taskmgr.rc:61
11783 msgid "&Paused"
11784 msgstr "&Pause"
11785
11786 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11787 msgid "&Select Columns..."
11788 msgstr "&Vælg kolonner..."
11789
11790 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11791 msgid "&CPU History"
11792 msgstr "&Processorhistorik"
11793
11794 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11795 msgid "&One Graph, All CPUs"
11796 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11797
11798 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11799 msgid "One Graph &Per CPU"
11800 msgstr "En graf &per processor"
11801
11802 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11803 msgid "&Show Kernel Times"
11804 msgstr "Vi&s kernetider"
11805
11806 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11807 msgid "Tile &Horizontally"
11808 msgstr "Opstil &vandret"
11809
11810 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11811 msgid "Tile &Vertically"
11812 msgstr "Opstil &lodret"
11813
11814 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11815 msgid "&Minimize"
11816 msgstr "&Minimer"
11817
11818 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11819 msgid "&Cascade"
11820 msgstr "&Kortstak"
11821
11822 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11823 msgid "&Bring To Front"
11824 msgstr "&Vis øverst"
11825
11826 #: taskmgr.rc:90
11827 msgid "&About Task Manager"
11828 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11829
11830 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11831 msgid "&Switch To"
11832 msgstr "S&kift til"
11833
11834 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11835 msgid "&End Task"
11836 msgstr "Afslut opgav&e"
11837
11838 #: taskmgr.rc:130
11839 msgid "&Go To Process"
11840 msgstr "&Gå til proces"
11841
11842 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11843 msgid "&End Process"
11844 msgstr "Afslut proc&es"
11845
11846 #: taskmgr.rc:150
11847 msgid "End Process &Tree"
11848 msgstr "Afslu&t procestræ"
11849
11850 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11851 msgid "&Debug"
11852 msgstr "&Fejlsøg"
11853
11854 #: taskmgr.rc:154
11855 msgid "Set &Priority"
11856 msgstr "Sæt &prioritet"
11857
11858 #: taskmgr.rc:156
11859 msgid "&Realtime"
11860 msgstr "&Samtid"
11861
11862 #: taskmgr.rc:160
11863 msgid "&Above Normal"
11864 msgstr "Over norm&al"
11865
11866 #: taskmgr.rc:164
11867 msgid "&Below Normal"
11868 msgstr "&Under normal"
11869
11870 #: taskmgr.rc:169
11871 msgid "Set &Affinity..."
11872 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11873
11874 #: taskmgr.rc:170
11875 msgid "Edit Debug &Channels..."
11876 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11877
11878 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11879 msgid "Task Manager"
11880 msgstr "Opgavebehandler"
11881
11882 #: taskmgr.rc:351
11883 msgid "&New Task..."
11884 msgstr "&Ny opgave..."
11885
11886 #: taskmgr.rc:364
11887 msgid "&Show processes from all users"
11888 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11889
11890 #: taskmgr.rc:372
11891 msgid "CPU usage"
11892 msgstr "Processorforbrug"
11893
11894 #: taskmgr.rc:373
11895 msgid "Mem usage"
11896 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11897
11898 #: taskmgr.rc:374
11899 msgid "Totals"
11900 msgstr "Totalt"
11901
11902 #: taskmgr.rc:375
11903 msgid "Commit charge (K)"
11904 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11905
11906 #: taskmgr.rc:376
11907 msgid "Physical memory (K)"
11908 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11909
11910 #: taskmgr.rc:377
11911 msgid "Kernel memory (K)"
11912 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11913
11914 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11915 msgid "Handles"
11916 msgstr "Handles"
11917
11918 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11919 msgid "Threads"
11920 msgstr "Tråde"
11921
11922 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11923 msgid "Processes"
11924 msgstr "Processer"
11925
11926 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11927 msgid "Total"
11928 msgstr "Totalt"
11929
11930 #: taskmgr.rc:388
11931 msgid "Limit"
11932 msgstr "Grænse"
11933
11934 #: taskmgr.rc:389
11935 msgid "Peak"
11936 msgstr "Top"
11937
11938 #: taskmgr.rc:398
11939 msgid "System Cache"
11940 msgstr "System"
11941
11942 #: taskmgr.rc:406
11943 msgid "Paged"
11944 msgstr "Pagineret"
11945
11946 #: taskmgr.rc:407
11947 msgid "Nonpaged"
11948 msgstr "Ikke pagineret"
11949
11950 #: taskmgr.rc:414
11951 msgid "CPU usage history"
11952 msgstr "Historik for processorbrug"
11953
11954 #: taskmgr.rc:415
11955 msgid "Memory usage history"
11956 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11957
11958 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11959 msgid "Debug Channels"
11960 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11961
11962 #: taskmgr.rc:439
11963 msgid "Processor Affinity"
11964 msgstr "Processlægtskab"
11965
11966 #: taskmgr.rc:444
11967 msgid ""
11968 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11969 "allowed to execute on."
11970 msgstr ""
11971 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11972 "køre på."
11973
11974 #: taskmgr.rc:446
11975 msgid "CPU 0"
11976 msgstr "Processor 0"
11977
11978 #: taskmgr.rc:448
11979 msgid "CPU 1"
11980 msgstr "Processor 1"
11981
11982 #: taskmgr.rc:450
11983 msgid "CPU 2"
11984 msgstr "Processor 2"
11985
11986 #: taskmgr.rc:452
11987 msgid "CPU 3"
11988 msgstr "Processor 3"
11989
11990 #: taskmgr.rc:454
11991 msgid "CPU 4"
11992 msgstr "Processor 4"
11993
11994 #: taskmgr.rc:456
11995 msgid "CPU 5"
11996 msgstr "Processor 5"
11997
11998 #: taskmgr.rc:458
11999 msgid "CPU 6"
12000 msgstr "Processor 6"
12001
12002 #: taskmgr.rc:460
12003 msgid "CPU 7"
12004 msgstr "Processor 7"
12005
12006 #: taskmgr.rc:462
12007 msgid "CPU 8"
12008 msgstr "Processor 8"
12009
12010 #: taskmgr.rc:464
12011 msgid "CPU 9"
12012 msgstr "Processor 9"
12013
12014 #: taskmgr.rc:466
12015 msgid "CPU 10"
12016 msgstr "Processor 10"
12017
12018 #: taskmgr.rc:468
12019 msgid "CPU 11"
12020 msgstr "Processor 11"
12021
12022 #: taskmgr.rc:470
12023 msgid "CPU 12"
12024 msgstr "Processor 12"
12025
12026 #: taskmgr.rc:472
12027 msgid "CPU 13"
12028 msgstr "Processor 13"
12029
12030 #: taskmgr.rc:474
12031 msgid "CPU 14"
12032 msgstr "Processor 14"
12033
12034 #: taskmgr.rc:476
12035 msgid "CPU 15"
12036 msgstr "Processor 15"
12037
12038 #: taskmgr.rc:478
12039 msgid "CPU 16"
12040 msgstr "Processor 16"
12041
12042 #: taskmgr.rc:480
12043 msgid "CPU 17"
12044 msgstr "Processor 17"
12045
12046 #: taskmgr.rc:482
12047 msgid "CPU 18"
12048 msgstr "Processor 18"
12049
12050 #: taskmgr.rc:484
12051 msgid "CPU 19"
12052 msgstr "Processor 19"
12053
12054 #: taskmgr.rc:486
12055 msgid "CPU 20"
12056 msgstr "Processor 20"
12057
12058 #: taskmgr.rc:488
12059 msgid "CPU 21"
12060 msgstr "Processor 21"
12061
12062 #: taskmgr.rc:490
12063 msgid "CPU 22"
12064 msgstr "Processor 22"
12065
12066 #: taskmgr.rc:492
12067 msgid "CPU 23"
12068 msgstr "Processor 23"
12069
12070 #: taskmgr.rc:494
12071 msgid "CPU 24"
12072 msgstr "Processor 24"
12073
12074 #: taskmgr.rc:496
12075 msgid "CPU 25"
12076 msgstr "Processor 25"
12077
12078 #: taskmgr.rc:498
12079 msgid "CPU 26"
12080 msgstr "Processor 26"
12081
12082 #: taskmgr.rc:500
12083 msgid "CPU 27"
12084 msgstr "Processor 27"
12085
12086 #: taskmgr.rc:502
12087 msgid "CPU 28"
12088 msgstr "Processor 28"
12089
12090 #: taskmgr.rc:504
12091 msgid "CPU 29"
12092 msgstr "Processor 29"
12093
12094 #: taskmgr.rc:506
12095 msgid "CPU 30"
12096 msgstr "Processor 30"
12097
12098 #: taskmgr.rc:508
12099 msgid "CPU 31"
12100 msgstr "Processor 31"
12101
12102 #: taskmgr.rc:514
12103 msgid "Select Columns"
12104 msgstr "Vælg kolonner"
12105
12106 #: taskmgr.rc:519
12107 msgid ""
12108 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12109 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
12110
12111 #: taskmgr.rc:521
12112 msgid "&Image Name"
12113 msgstr "&Programnavn"
12114
12115 #: taskmgr.rc:523
12116 msgid "&PID (Process Identifier)"
12117 msgstr "&PID (Process ID)"
12118
12119 #: taskmgr.rc:525
12120 msgid "&CPU Usage"
12121 msgstr "&Processorbrug"
12122
12123 #: taskmgr.rc:527
12124 msgid "CPU Tim&e"
12125 msgstr "Proc&essortid"
12126
12127 #: taskmgr.rc:529
12128 msgid "&Memory Usage"
12129 msgstr "&Hukommelsesbrug"
12130
12131 #: taskmgr.rc:531
12132 msgid "Memory Usage &Delta"
12133 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
12134
12135 #: taskmgr.rc:533
12136 msgid "Pea&k Memory Usage"
12137 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
12138
12139 #: taskmgr.rc:535
12140 msgid "Page &Faults"
12141 msgstr "Side&fejl"
12142
12143 #: taskmgr.rc:537
12144 msgid "&USER Objects"
12145 msgstr "Br&ugerobjekter"
12146
12147 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12148 msgid "I/O Reads"
12149 msgstr "I/O Læsninger"
12150
12151 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12152 msgid "I/O Read Bytes"
12153 msgstr "I/O Læste Bytes"
12154
12155 #: taskmgr.rc:543
12156 msgid "&Session ID"
12157 msgstr "&Session ID"
12158
12159 #: taskmgr.rc:545
12160 msgid "User &Name"
12161 msgstr "Bruger&navn"
12162
12163 #: taskmgr.rc:547
12164 msgid "Page F&aults Delta"
12165 msgstr "Sidefejl-delt&a"
12166
12167 #: taskmgr.rc:549
12168 msgid "&Virtual Memory Size"
12169 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
12170
12171 #: taskmgr.rc:551
12172 msgid "Pa&ged Pool"
12173 msgstr "Pa&gineret samling"
12174
12175 #: taskmgr.rc:553
12176 msgid "N&on-paged Pool"
12177 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
12178
12179 #: taskmgr.rc:555
12180 msgid "Base P&riority"
12181 msgstr "Basisp&rioritet"
12182
12183 #: taskmgr.rc:557
12184 msgid "&Handle Count"
12185 msgstr "Antal &håndtag"
12186
12187 #: taskmgr.rc:559
12188 msgid "&Thread Count"
12189 msgstr "Antal &tråde"
12190
12191 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12192 msgid "GDI Objects"
12193 msgstr "GDI Objekter"
12194
12195 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12196 msgid "I/O Writes"
12197 msgstr "I/O Skrivninger"
12198
12199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12200 msgid "I/O Write Bytes"
12201 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
12202
12203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12204 msgid "I/O Other"
12205 msgstr "I/O Andet"
12206
12207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12208 msgid "I/O Other Bytes"
12209 msgstr "I/O Andre Bytes"
12210
12211 #: taskmgr.rc:182
12212 msgid "Create New Task"
12213 msgstr "Lav en ny opgave"
12214
12215 #: taskmgr.rc:187
12216 msgid "Runs a new program"
12217 msgstr "Kører et nyt program"
12218
12219 #: taskmgr.rc:188
12220 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12221 msgstr ""
12222 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12223
12224 #: taskmgr.rc:190
12225 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12226 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
12227
12228 #: taskmgr.rc:191
12229 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12230 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
12231
12232 #: taskmgr.rc:192
12233 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12234 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
12235
12236 #: taskmgr.rc:193
12237 msgid "Displays tasks by using large icons"
12238 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
12239
12240 #: taskmgr.rc:194
12241 msgid "Displays tasks by using small icons"
12242 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
12243
12244 #: taskmgr.rc:195
12245 msgid "Displays information about each task"
12246 msgstr "Viser information om hver opgave"
12247
12248 #: taskmgr.rc:196
12249 msgid "Updates the display twice per second"
12250 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
12251
12252 #: taskmgr.rc:197
12253 msgid "Updates the display every two seconds"
12254 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
12255
12256 #: taskmgr.rc:198
12257 msgid "Updates the display every four seconds"
12258 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12259
12260 #: taskmgr.rc:203
12261 msgid "Does not automatically update"
12262 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
12263
12264 #: taskmgr.rc:205
12265 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12266 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
12267
12268 #: taskmgr.rc:206
12269 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12270 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
12271
12272 #: taskmgr.rc:207
12273 msgid "Minimizes the windows"
12274 msgstr "Minimerer vinduerne"
12275
12276 #: taskmgr.rc:208
12277 msgid "Maximizes the windows"
12278 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12279
12280 #: taskmgr.rc:209
12281 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12282 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12283
12284 #: taskmgr.rc:210
12285 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12286 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12287
12288 #: taskmgr.rc:211
12289 msgid "Displays Task Manager help topics"
12290 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12291
12292 #: taskmgr.rc:212
12293 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12294 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12295
12296 #: taskmgr.rc:213
12297 msgid "Exits the Task Manager application"
12298 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12299
12300 #: taskmgr.rc:215
12301 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12302 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12303
12304 #: taskmgr.rc:216
12305 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12306 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12307
12308 #: taskmgr.rc:217
12309 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12310 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12311
12312 #: taskmgr.rc:219
12313 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12314 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12315
12316 #: taskmgr.rc:220
12317 msgid "Each CPU has its own history graph"
12318 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12319
12320 #: taskmgr.rc:222
12321 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12322 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12323
12324 #: taskmgr.rc:227
12325 msgid "Tells the selected tasks to close"
12326 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12327
12328 #: taskmgr.rc:228
12329 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12330 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12331
12332 #: taskmgr.rc:229
12333 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12334 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12335
12336 #: taskmgr.rc:230
12337 msgid "Removes the process from the system"
12338 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12339
12340 #: taskmgr.rc:232
12341 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12342 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12343
12344 #: taskmgr.rc:233
12345 msgid "Attaches the debugger to this process"
12346 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12347
12348 #: taskmgr.rc:235
12349 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12350 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12351
12352 #: taskmgr.rc:237
12353 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12354 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12355
12356 #: taskmgr.rc:238
12357 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12358 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12359
12360 #: taskmgr.rc:240
12361 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12362 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12363
12364 #: taskmgr.rc:242
12365 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12366 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12367
12368 #: taskmgr.rc:244
12369 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12370 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12371
12372 #: taskmgr.rc:245
12373 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12374 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12375
12376 #: taskmgr.rc:247
12377 msgid "Controls Debug Channels"
12378 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12379
12380 #: taskmgr.rc:264
12381 msgid "Performance"
12382 msgstr "Ydeevne"
12383
12384 #: taskmgr.rc:265
12385 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12386 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12387
12388 #: taskmgr.rc:266
12389 msgid "Processes: %d"
12390 msgstr "Processer: %d"
12391
12392 #: taskmgr.rc:267
12393 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12394 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12395
12396 #: taskmgr.rc:272
12397 msgid "Image Name"
12398 msgstr "Procesnavn"
12399
12400 #: taskmgr.rc:273
12401 msgid "PID"
12402 msgstr "PID"
12403
12404 #: taskmgr.rc:274
12405 msgid "CPU"
12406 msgstr "CPU"
12407
12408 #: taskmgr.rc:275
12409 msgid "CPU Time"
12410 msgstr "CPU-tid"
12411
12412 #: taskmgr.rc:276
12413 msgid "Mem Usage"
12414 msgstr "Hukommelse forbrug"
12415
12416 #: taskmgr.rc:277
12417 msgid "Mem Delta"
12418 msgstr "Hukommelse delta"
12419
12420 #: taskmgr.rc:278
12421 msgid "Peak Mem Usage"
12422 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12423
12424 #: taskmgr.rc:279
12425 msgid "Page Faults"
12426 msgstr "Sidefejl"
12427
12428 #: taskmgr.rc:280
12429 msgid "USER Objects"
12430 msgstr "USER Objekter"
12431
12432 #: taskmgr.rc:283
12433 msgid "Session ID"
12434 msgstr "Sessions ID"
12435
12436 #: taskmgr.rc:284
12437 msgid "Username"
12438 msgstr "Brugernavn"
12439
12440 #: taskmgr.rc:285
12441 msgid "PF Delta"
12442 msgstr "PF Delta"
12443
12444 #: taskmgr.rc:286
12445 msgid "VM Size"
12446 msgstr "VM Størrelse"
12447
12448 #: taskmgr.rc:287
12449 msgid "Paged Pool"
12450 msgstr "Side pulje"
12451
12452 #: taskmgr.rc:288
12453 msgid "NP Pool"
12454 msgstr "Låst side pulje"
12455
12456 #: taskmgr.rc:289
12457 msgid "Base Pri"
12458 msgstr "Basisprioritet"
12459
12460 #: taskmgr.rc:301
12461 msgid "Task Manager Warning"
12462 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12463
12464 #: taskmgr.rc:304
12465 msgid ""
12466 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12467 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12468 "sure you want to change the priority class?"
12469 msgstr ""
12470 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12471 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12472 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12473
12474 #: taskmgr.rc:305
12475 msgid "Unable to Change Priority"
12476 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12477
12478 #: taskmgr.rc:310
12479 msgid ""
12480 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12481 "results including loss of data and system instability. The\n"
12482 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12483 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12484 "terminate the process?"
12485 msgstr ""
12486 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12487 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12488 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12489 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12490 "afslutte processen?"
12491
12492 #: taskmgr.rc:311
12493 msgid "Unable to Terminate Process"
12494 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12495
12496 #: taskmgr.rc:313
12497 msgid ""
12498 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12499 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12500 msgstr ""
12501 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12502 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12503
12504 #: taskmgr.rc:314
12505 msgid "Unable to Debug Process"
12506 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12507
12508 #: taskmgr.rc:315
12509 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12510 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12511
12512 #: taskmgr.rc:316
12513 msgid "Invalid Option"
12514 msgstr "Ugyldigt Valg"
12515
12516 #: taskmgr.rc:317
12517 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12518 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12519
12520 #: taskmgr.rc:322
12521 msgid "System Idle Process"
12522 msgstr "Realtid"
12523
12524 #: taskmgr.rc:323
12525 msgid "Not Responding"
12526 msgstr "Svarer Ikke"
12527
12528 #: taskmgr.rc:324
12529 msgid "Running"
12530 msgstr "Kører"
12531
12532 #: taskmgr.rc:325
12533 msgid "Task"
12534 msgstr "Opgave"
12535
12536 #: uninstaller.rc:26
12537 msgid "Wine Application Uninstaller"
12538 msgstr "Afinstaller programmer"
12539
12540 #: uninstaller.rc:27
12541 msgid ""
12542 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12543 "executable.\n"
12544 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12545 msgstr ""
12546 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12547 "en manglende programfil.\n"
12548 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12549
12550 #: view.rc:33
12551 msgid "&Pan"
12552 msgstr "&Panorér"
12553
12554 #: view.rc:35
12555 msgid "&Scale to Window"
12556 msgstr "&Skalér til vindue"
12557
12558 #: view.rc:37
12559 msgid "&Left"
12560 msgstr "&Venstre"
12561
12562 #: view.rc:38
12563 msgid "&Right"
12564 msgstr "Høj&re"
12565
12566 #: view.rc:46
12567 msgid "Regular Metafile Viewer"
12568 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12569
12570 #: wineboot.rc:28
12571 msgid "Waiting for Program"
12572 msgstr "Venter på program"
12573
12574 #: wineboot.rc:32
12575 msgid "Terminate Process"
12576 msgstr "Afslut program"
12577
12578 #: wineboot.rc:33
12579 msgid ""
12580 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12581 "responding.\n"
12582 "\n"
12583 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12584 msgstr ""
12585 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12586 "\n"
12587 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12588
12589 #: wineboot.rc:39
12590 msgid "Wine"
12591 msgstr "Wine"
12592
12593 #: wineboot.rc:43
12594 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12595 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12596
12597 #: winecfg.rc:132
12598 msgid ""
12599 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12600 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12601 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12602 "option) any later version."
12603 msgstr ""
12604 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12605 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12606 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12607 "valg) en senere version."
12608
12609 #: winecfg.rc:134
12610 msgid "Windows registration information"
12611 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12612
12613 #: winecfg.rc:135
12614 msgid "&Owner:"
12615 msgstr "Ejer:"
12616
12617 #: winecfg.rc:137
12618 msgid "Organi&zation:"
12619 msgstr "Organisation:"
12620
12621 #: winecfg.rc:145
12622 msgid "Application settings"
12623 msgstr "Programindstillinger"
12624
12625 #: winecfg.rc:146
12626 msgid ""
12627 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12628 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12629 "or per-application settings in those tabs as well."
12630 msgstr ""
12631 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12632 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12633 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12634 "faneblade."
12635
12636 #: winecfg.rc:150
12637 msgid "&Add application..."
12638 msgstr "&Tilføj program..."
12639
12640 #: winecfg.rc:151
12641 msgid "&Remove application"
12642 msgstr "&Fjern program"
12643
12644 #: winecfg.rc:152
12645 msgid "&Windows Version:"
12646 msgstr "&Windows version:"
12647
12648 #: winecfg.rc:160
12649 msgid "Window settings"
12650 msgstr "Vindueindstillinger"
12651
12652 #: winecfg.rc:161
12653 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12654 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12655
12656 #: winecfg.rc:162
12657 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12658 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12659
12660 #: winecfg.rc:163
12661 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12662 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12663
12664 #: winecfg.rc:164
12665 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12666 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12667
12668 #: winecfg.rc:166
12669 msgid "Desktop &size:"
12670 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12671
12672 #: winecfg.rc:171
12673 msgid "Screen resolution"
12674 msgstr "Skærmopløsning"
12675
12676 #: winecfg.rc:175
12677 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12678 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12679
12680 #: winecfg.rc:182
12681 msgid "DLL overrides"
12682 msgstr "DLL overstyringer"
12683
12684 #: winecfg.rc:183
12685 msgid ""
12686 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12687 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12688 "application)."
12689 msgstr ""
12690 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12691 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12692
12693 #: winecfg.rc:185
12694 msgid "&New override for library:"
12695 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12696
12697 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12698 msgid "&Add"
12699 msgstr "&Tilføj"
12700
12701 #: winecfg.rc:188
12702 msgid "Existing &overrides:"
12703 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12704
12705 #: winecfg.rc:190
12706 msgid "&Edit..."
12707 msgstr "&Rediger..."
12708
12709 #: winecfg.rc:196
12710 msgid "Edit Override"
12711 msgstr "Rediger overstyring"
12712
12713 #: winecfg.rc:199
12714 msgid "Load order"
12715 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12716
12717 #: winecfg.rc:200
12718 msgid "&Builtin (Wine)"
12719 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12720
12721 #: winecfg.rc:201
12722 msgid "&Native (Windows)"
12723 msgstr "Ind&født (Windows)"
12724
12725 #: winecfg.rc:202
12726 msgid "Bui&ltin then Native"
12727 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12728
12729 #: winecfg.rc:203
12730 msgid "Nati&ve then Builtin"
12731 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12732
12733 #: winecfg.rc:211
12734 msgid "Select Drive Letter"
12735 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12736
12737 #: winecfg.rc:223
12738 msgid "Drive mappings"
12739 msgstr "Drev tilknytninger"
12740
12741 #: winecfg.rc:224
12742 msgid ""
12743 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12744 "edited."
12745 msgstr ""
12746 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12747 "ikke redigeres."
12748
12749 #: winecfg.rc:227
12750 msgid "&Add..."
12751 msgstr "&Tilføj..."
12752
12753 #: winecfg.rc:229
12754 msgid "Auto&detect"
12755 msgstr "Auto&detekter"
12756
12757 #: winecfg.rc:232
12758 msgid "&Path:"
12759 msgstr "&Sti:"
12760
12761 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12762 msgid "Show &Advanced"
12763 msgstr "Vis &avanceret"
12764
12765 #: winecfg.rc:240
12766 msgid "De&vice:"
12767 msgstr "Enhed:"
12768
12769 #: winecfg.rc:242
12770 msgid "Bro&wse..."
12771 msgstr "G&ennemse..."
12772
12773 #: winecfg.rc:244
12774 msgid "&Label:"
12775 msgstr "Etiket:"
12776
12777 #: winecfg.rc:246
12778 msgid "S&erial:"
12779 msgstr "Se&riel:"
12780
12781 #: winecfg.rc:249
12782 msgid "Show &dot files"
12783 msgstr "Vis &dot filer"
12784
12785 #: winecfg.rc:256
12786 msgid "Driver diagnostics"
12787 msgstr "Driver diagnostik"
12788
12789 #: winecfg.rc:258
12790 msgid "Defaults"
12791 msgstr "Standarder"
12792
12793 #: winecfg.rc:259
12794 msgid "Output device:"
12795 msgstr "Output enhed:"
12796
12797 #: winecfg.rc:260
12798 msgid "Voice output device:"
12799 msgstr "Stemme output enhed:"
12800
12801 #: winecfg.rc:261
12802 msgid "Input device:"
12803 msgstr "Input enhed:"
12804
12805 #: winecfg.rc:262
12806 msgid "Voice input device:"
12807 msgstr "Stemme input enhed:"
12808
12809 #: winecfg.rc:267
12810 msgid "&Test Sound"
12811 msgstr "&Test lyd"
12812
12813 #: winecfg.rc:274
12814 msgid "Appearance"
12815 msgstr "Udseende"
12816
12817 #: winecfg.rc:275
12818 msgid "&Theme:"
12819 msgstr "&Tema:"
12820
12821 #: winecfg.rc:277
12822 msgid "&Install theme..."
12823 msgstr "&Installer tema..."
12824
12825 #: winecfg.rc:282
12826 msgid "It&em:"
12827 msgstr "&Element:"
12828
12829 #: winecfg.rc:284
12830 msgid "C&olor:"
12831 msgstr "F&arve:"
12832
12833 #: winecfg.rc:290
12834 msgid "Folders"
12835 msgstr "Mapper"
12836
12837 #: winecfg.rc:293
12838 msgid "&Link to:"
12839 msgstr "&Link til:"
12840
12841 #: winecfg.rc:31
12842 msgid "Libraries"
12843 msgstr "Biblioteker"
12844
12845 #: winecfg.rc:32
12846 msgid "Drives"
12847 msgstr "Enheder"
12848
12849 #: winecfg.rc:33
12850 msgid "Select the Unix target directory, please."
12851 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12852
12853 #: winecfg.rc:34
12854 msgid "Hide &Advanced"
12855 msgstr "Skjul &avanceret"
12856
12857 #: winecfg.rc:36
12858 msgid "(No Theme)"
12859 msgstr "(Intet tema)"
12860
12861 #: winecfg.rc:37
12862 msgid "Graphics"
12863 msgstr "Grafik"
12864
12865 #: winecfg.rc:38
12866 msgid "Desktop Integration"
12867 msgstr "Skrivebord integrering"
12868
12869 #: winecfg.rc:39
12870 msgid "Audio"
12871 msgstr "Lyd"
12872
12873 #: winecfg.rc:40
12874 msgid "About"
12875 msgstr "Om"
12876
12877 #: winecfg.rc:41
12878 msgid "Wine configuration"
12879 msgstr "Wine konfiguration"
12880
12881 #: winecfg.rc:43
12882 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12883 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12884
12885 #: winecfg.rc:44
12886 msgid "Select a theme file"
12887 msgstr "Vælg en tema fil"
12888
12889 #: winecfg.rc:45
12890 msgid "Folder"
12891 msgstr "Mappe"
12892
12893 #: winecfg.rc:46
12894 msgid "Links to"
12895 msgstr "Link til"
12896
12897 #: winecfg.rc:42
12898 msgid "Wine configuration for %s"
12899 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12900
12901 #: winecfg.rc:81
12902 msgid "Selected driver: %s"
12903 msgstr "Valgt driver: %s"
12904
12905 #: winecfg.rc:82
12906 msgid "(None)"
12907 msgstr "(Ingen)"
12908
12909 #: winecfg.rc:83
12910 msgid "Audio test failed!"
12911 msgstr "Lyd test fejlede!"
12912
12913 #: winecfg.rc:85
12914 msgid "(System default)"
12915 msgstr "(System standard)"
12916
12917 #: winecfg.rc:51
12918 msgid ""
12919 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12920 "Are you sure you want to do this?"
12921 msgstr ""
12922 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12923 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12924
12925 #: winecfg.rc:52
12926 msgid "Warning: system library"
12927 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12928
12929 #: winecfg.rc:53
12930 msgid "native"
12931 msgstr "indfødt"
12932
12933 #: winecfg.rc:54
12934 msgid "builtin"
12935 msgstr "indbygget"
12936
12937 #: winecfg.rc:55
12938 msgid "native, builtin"
12939 msgstr "indfødt, indbygget"
12940
12941 #: winecfg.rc:56
12942 msgid "builtin, native"
12943 msgstr "indbygget, indfødt"
12944
12945 #: winecfg.rc:57
12946 msgid "disabled"
12947 msgstr "Deaktiveret"
12948
12949 #: winecfg.rc:58
12950 msgid "Default Settings"
12951 msgstr "Standard indstillinger"
12952
12953 #: winecfg.rc:59
12954 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12955 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12956
12957 #: winecfg.rc:60
12958 msgid "Use global settings"
12959 msgstr "Brug globale indstillinger"
12960
12961 #: winecfg.rc:61
12962 msgid "Select an executable file"
12963 msgstr "Vælg en programfil"
12964
12965 #: winecfg.rc:66
12966 msgid "Autodetect"
12967 msgstr "Auto&detekter"
12968
12969 #: winecfg.rc:67
12970 msgid "Local hard disk"
12971 msgstr "Lokal harddisk"
12972
12973 #: winecfg.rc:68
12974 msgid "Network share"
12975 msgstr "Networkresourse"
12976
12977 #: winecfg.rc:69
12978 msgid "Floppy disk"
12979 msgstr "Diskettedrev"
12980
12981 #: winecfg.rc:70
12982 msgid "CD-ROM"
12983 msgstr "CD-Rom"
12984
12985 #: winecfg.rc:71
12986 msgid ""
12987 "You cannot add any more drives.\n"
12988 "\n"
12989 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12990 msgstr ""
12991 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12992 "\n"
12993 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12994 "26."
12995
12996 #: winecfg.rc:72
12997 msgid "System drive"
12998 msgstr "Systemdrev"
12999
13000 #: winecfg.rc:73
13001 msgid ""
13002 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13003 "\n"
13004 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13005 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13006 msgstr ""
13007 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
13008 "\n"
13009 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
13010 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
13011
13012 #: winecfg.rc:74
13013 msgctxt "Drive letter"
13014 msgid "Letter"
13015 msgstr "Bogstav"
13016
13017 #: winecfg.rc:75
13018 msgid "Drive Mapping"
13019 msgstr "Peger på"
13020
13021 #: winecfg.rc:76
13022 msgid ""
13023 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13024 "\n"
13025 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13026 msgstr ""
13027 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
13028 "\n"
13029 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
13030
13031 #: winecfg.rc:90
13032 msgid "Controls Background"
13033 msgstr "Kontrol baggrund"
13034
13035 #: winecfg.rc:91
13036 msgid "Controls Text"
13037 msgstr "Kontrol tekst"
13038
13039 #: winecfg.rc:93
13040 msgid "Menu Background"
13041 msgstr "Menubaggrund"
13042
13043 #: winecfg.rc:94
13044 msgid "Menu Text"
13045 msgstr "Menutekst"
13046
13047 #: winecfg.rc:95
13048 msgid "Scrollbar"
13049 msgstr "Scrollbar"
13050
13051 #: winecfg.rc:96
13052 msgid "Selection Background"
13053 msgstr "Markeret baggrund"
13054
13055 #: winecfg.rc:97
13056 msgid "Selection Text"
13057 msgstr "Markeret tekst"
13058
13059 #: winecfg.rc:98
13060 msgid "Tooltip Background"
13061 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
13062
13063 #: winecfg.rc:99
13064 msgid "Tooltip Text"
13065 msgstr "Tekst i værktøjstip"
13066
13067 #: winecfg.rc:100
13068 msgid "Window Background"
13069 msgstr "vinduesbaggrund"
13070
13071 #: winecfg.rc:101
13072 msgid "Window Text"
13073 msgstr "vinduestekst"
13074
13075 #: winecfg.rc:102
13076 msgid "Active Title Bar"
13077 msgstr "Aktiv titellinje"
13078
13079 #: winecfg.rc:103
13080 msgid "Active Title Text"
13081 msgstr "Aktiv titeltekst"
13082
13083 #: winecfg.rc:104
13084 msgid "Inactive Title Bar"
13085 msgstr "Inaktiv titellinje"
13086
13087 #: winecfg.rc:105
13088 msgid "Inactive Title Text"
13089 msgstr "Inaktiv titeltekst"
13090
13091 #: winecfg.rc:106
13092 msgid "Message Box Text"
13093 msgstr "Meldingsvinduestekst"
13094
13095 #: winecfg.rc:107
13096 msgid "Application Workspace"
13097 msgstr "Arbejdsområde i program"
13098
13099 #: winecfg.rc:108
13100 msgid "Window Frame"
13101 msgstr "Vinduesramme"
13102
13103 #: winecfg.rc:109
13104 msgid "Active Border"
13105 msgstr "Aktiv kant"
13106
13107 #: winecfg.rc:110
13108 msgid "Inactive Border"
13109 msgstr "Inaktiv kant"
13110
13111 #: winecfg.rc:111
13112 msgid "Controls Shadow"
13113 msgstr "Kontrol skygge"
13114
13115 #: winecfg.rc:112
13116 msgid "Gray Text"
13117 msgstr "Grå tekst"
13118
13119 #: winecfg.rc:113
13120 msgid "Controls Highlight"
13121 msgstr "Markeret controls"
13122
13123 #: winecfg.rc:114
13124 msgid "Controls Dark Shadow"
13125 msgstr "Kontrol mørk skygge"
13126
13127 #: winecfg.rc:115
13128 msgid "Controls Light"
13129 msgstr "Kontrol lys"
13130
13131 #: winecfg.rc:116
13132 msgid "Controls Alternate Background"
13133 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
13134
13135 #: winecfg.rc:117
13136 msgid "Hot Tracked Item"
13137 msgstr "Markeret element"
13138
13139 #: winecfg.rc:118
13140 msgid "Active Title Bar Gradient"
13141 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
13142
13143 #: winecfg.rc:119
13144 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13145 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
13146
13147 #: winecfg.rc:120
13148 msgid "Menu Highlight"
13149 msgstr "Markeret menu"
13150
13151 #: winecfg.rc:121
13152 msgid "Menu Bar"
13153 msgstr "Menulinje"
13154
13155 #: wineconsole.rc:60
13156 msgid "Cursor size"
13157 msgstr "Markør størrelse"
13158
13159 #: wineconsole.rc:61
13160 msgid "&Small"
13161 msgstr "&Små"
13162
13163 #: wineconsole.rc:62
13164 msgid "&Medium"
13165 msgstr "&Medium"
13166
13167 #: wineconsole.rc:63
13168 msgid "&Large"
13169 msgstr "S&tore"
13170
13171 #: wineconsole.rc:65
13172 msgid "Control"
13173 msgstr "Kontrol"
13174
13175 #: wineconsole.rc:66
13176 msgid "Popup menu"
13177 msgstr "Popup menu"
13178
13179 #: wineconsole.rc:67
13180 msgid "&Control"
13181 msgstr "Kontrol"
13182
13183 #: wineconsole.rc:68
13184 msgid "S&hift"
13185 msgstr "S&kift"
13186
13187 #: wineconsole.rc:69
13188 msgid "Quick edit"
13189 msgstr "Hurtig rediger"
13190
13191 #: wineconsole.rc:70
13192 msgid "&enable"
13193 msgstr "&Aktiver"
13194
13195 #: wineconsole.rc:72
13196 msgid "Command history"
13197 msgstr "Kommando historik"
13198
13199 #: wineconsole.rc:73
13200 msgid "&Number of recalled commands:"
13201 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
13202
13203 #: wineconsole.rc:76
13204 msgid "&Remove doubles"
13205 msgstr "&Fjern dubletter"
13206
13207 #: wineconsole.rc:84
13208 msgid "&Font"
13209 msgstr "&Skrifttype"
13210
13211 #: wineconsole.rc:86
13212 msgid "&Color"
13213 msgstr "&Farve"
13214
13215 #: wineconsole.rc:97
13216 msgid "Configuration"
13217 msgstr "Konfiguration"
13218
13219 #: wineconsole.rc:100
13220 msgid "Buffer zone"
13221 msgstr "Buffer zone"
13222
13223 #: wineconsole.rc:101
13224 msgid "&Width:"
13225 msgstr "&Bredde:"
13226
13227 #: wineconsole.rc:104
13228 msgid "&Height:"
13229 msgstr "&Højde:"
13230
13231 #: wineconsole.rc:108
13232 msgid "Window size"
13233 msgstr "Vindue størrelse"
13234
13235 #: wineconsole.rc:109
13236 msgid "W&idth:"
13237 msgstr "B&redde:"
13238
13239 #: wineconsole.rc:112
13240 msgid "H&eight:"
13241 msgstr "H&øjde:"
13242
13243 #: wineconsole.rc:116
13244 msgid "End of program"
13245 msgstr "Afslutning af program"
13246
13247 #: wineconsole.rc:117
13248 msgid "&Close console"
13249 msgstr "&Luk konsol"
13250
13251 #: wineconsole.rc:119
13252 msgid "Edition"
13253 msgstr "Version"
13254
13255 #: wineconsole.rc:125
13256 msgid "Console parameters"
13257 msgstr "Konsol parametre"
13258
13259 #: wineconsole.rc:128
13260 msgid "Retain these settings for later sessions"
13261 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
13262
13263 #: wineconsole.rc:129
13264 msgid "Modify only current session"
13265 msgstr "Rediger kun nuværende session"
13266
13267 #: wineconsole.rc:26
13268 msgid "Set &Defaults"
13269 msgstr "Sæt &Standarder"
13270
13271 #: wineconsole.rc:28
13272 msgid "&Mark"
13273 msgstr "&Marker"
13274
13275 #: wineconsole.rc:31
13276 msgid "&Select all"
13277 msgstr "&Vælg Alt"
13278
13279 #: wineconsole.rc:32
13280 msgid "Sc&roll"
13281 msgstr "&Rul"
13282
13283 #: wineconsole.rc:33
13284 msgid "S&earch"
13285 msgstr "&Søg"
13286
13287 #: wineconsole.rc:36
13288 msgid "Setup - Default settings"
13289 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13290
13291 #: wineconsole.rc:37
13292 msgid "Setup - Current settings"
13293 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13294
13295 #: wineconsole.rc:38
13296 msgid "Configuration error"
13297 msgstr "Konfigurationfejl"
13298
13299 #: wineconsole.rc:39
13300 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13301 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13302
13303 #: wineconsole.rc:34
13304 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13305 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13306
13307 #: wineconsole.rc:35
13308 msgid "This is a test"
13309 msgstr "Dette er en test"
13310
13311 #: wineconsole.rc:41
13312 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13313 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13314
13315 #: wineconsole.rc:42
13316 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13317 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13318
13319 #: wineconsole.rc:43
13320 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13321 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13322
13323 #: wineconsole.rc:44
13324 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13325 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13326
13327 #: wineconsole.rc:45
13328 msgid ""
13329 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13330 "The command is invalid.\n"
13331 msgstr ""
13332 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13333 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13334
13335 #: wineconsole.rc:47
13336 msgid ""
13337 "\n"
13338 "Usage:\n"
13339 "  wineconsole [options] <command>\n"
13340 "\n"
13341 "Options:\n"
13342 msgstr ""
13343 "\n"
13344 "Brug:\n"
13345 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13346 "\n"
13347 "Valg:\n"
13348
13349 #: wineconsole.rc:49
13350 msgid ""
13351 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13352 "will\n"
13353 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13354 "console.\n"
13355 msgstr ""
13356 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13357 "Vælges curses\n"
13358 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13359 "vindue til en Wine konsol.\n"
13360
13361 #: wineconsole.rc:50
13362 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13363 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13364
13365 #: wineconsole.rc:51
13366 msgid ""
13367 "\n"
13368 "Example:\n"
13369 "  wineconsole cmd\n"
13370 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13371 "\n"
13372 msgstr ""
13373 "\n"
13374 "Eksempel:\n"
13375 "  wineconsole cmd\n"
13376 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13377 "\n"
13378
13379 #: winedbg.rc:46
13380 msgid "Program Error"
13381 msgstr "Program Fejl"
13382
13383 #: winedbg.rc:51
13384 msgid ""
13385 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13386 "sorry for the inconvenience."
13387 msgstr ""
13388 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13389 "beklager ulejligheden."
13390
13391 #: winedbg.rc:55
13392 msgid ""
13393 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13394 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13395 "Database</a> for tips about running this application."
13396 msgstr ""
13397 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13398 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13399 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13400
13401 #: winedbg.rc:58
13402 msgid "Show &Details"
13403 msgstr "Vis &detaljer"
13404
13405 #: winedbg.rc:63
13406 msgid "Program Error Details"
13407 msgstr "Programfejl detaljer"
13408
13409 #: winedbg.rc:70
13410 msgid ""
13411 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13412 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13413 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13414 "and attach that file to the report."
13415 msgstr ""
13416 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13417 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13418 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13419 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13420
13421 #: winedbg.rc:35
13422 msgid "Wine program crash"
13423 msgstr "Wine program nedbrud"
13424
13425 #: winedbg.rc:36
13426 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13427 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13428
13429 #: winedbg.rc:37
13430 msgid "(unidentified)"
13431 msgstr "(Uidentificerede)"
13432
13433 #: winedbg.rc:40
13434 msgid "Saving failed"
13435 msgstr "Gem mislykkedes"
13436
13437 #: winedbg.rc:41
13438 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13439 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13440
13441 #: winefile.rc:26
13442 msgid "&Open\tEnter"
13443 msgstr "&Åbn\tEnter"
13444
13445 #: winefile.rc:30
13446 msgid "Re&name..."
13447 msgstr "&Omdøb..."
13448
13449 #: winefile.rc:31
13450 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13451 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13452
13453 #: winefile.rc:33
13454 msgid "&Run..."
13455 msgstr "Kø&r..."
13456
13457 #: winefile.rc:35
13458 msgid "Cr&eate Directory..."
13459 msgstr "Opr&et mappe..."
13460
13461 #: winefile.rc:40
13462 msgid "&Disk"
13463 msgstr "&Diskette"
13464
13465 #: winefile.rc:41
13466 msgid "Connect &Network Drive..."
13467 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13468
13469 #: winefile.rc:42
13470 msgid "&Disconnect Network Drive"
13471 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13472
13473 #: winefile.rc:48
13474 msgid "&Name"
13475 msgstr "&Navn"
13476
13477 #: winefile.rc:49
13478 msgid "&All File Details"
13479 msgstr "&Alle fildetaljer"
13480
13481 #: winefile.rc:51
13482 msgid "&Sort by Name"
13483 msgstr "&Sorter efter navn"
13484
13485 #: winefile.rc:52
13486 msgid "Sort &by Type"
13487 msgstr "Sorter efter &type"
13488
13489 #: winefile.rc:53
13490 msgid "Sort by Si&ze"
13491 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13492
13493 #: winefile.rc:54
13494 msgid "Sort by &Date"
13495 msgstr "Sorter efter &dato"
13496
13497 #: winefile.rc:56
13498 msgid "Filter by&..."
13499 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13500
13501 #: winefile.rc:63
13502 msgid "&Drive Bar"
13503 msgstr "&Enhedslinje"
13504
13505 #: winefile.rc:65
13506 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13507 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13508
13509 #: winefile.rc:71
13510 msgid "New &Window"
13511 msgstr "Nyt &vindue"
13512
13513 #: winefile.rc:72
13514 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13515 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13516
13517 #: winefile.rc:74
13518 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13519 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13520
13521 #: winefile.rc:81
13522 msgid "&About Wine File Manager"
13523 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13524
13525 #: winefile.rc:122
13526 msgid "Select destination"
13527 msgstr "Vælg destination"
13528
13529 #: winefile.rc:135
13530 msgid "By File Type"
13531 msgstr "Efter filtype"
13532
13533 #: winefile.rc:140
13534 msgid "File type"
13535 msgstr "Filtype"
13536
13537 #: winefile.rc:141
13538 msgid "&Directories"
13539 msgstr "&Kataloger"
13540
13541 #: winefile.rc:143
13542 msgid "&Programs"
13543 msgstr "&Programmer"
13544
13545 #: winefile.rc:145
13546 msgid "Docu&ments"
13547 msgstr "Doku&menter"
13548
13549 #: winefile.rc:147
13550 msgid "&Other files"
13551 msgstr "&Andre filer"
13552
13553 #: winefile.rc:149
13554 msgid "Show Hidden/&System Files"
13555 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13556
13557 #: winefile.rc:160
13558 msgid "&File Name:"
13559 msgstr "&Filnavn:"
13560
13561 #: winefile.rc:162
13562 msgid "Full &Path:"
13563 msgstr "&Fuld sti:"
13564
13565 #: winefile.rc:164
13566 msgid "Last Change:"
13567 msgstr "Sidst ændret:"
13568
13569 #: winefile.rc:168
13570 msgid "Cop&yright:"
13571 msgstr "&Ophavsret:"
13572
13573 #: winefile.rc:170
13574 msgid "Size:"
13575 msgstr "Størrelse:"
13576
13577 #: winefile.rc:174
13578 msgid "H&idden"
13579 msgstr "Sk&jult"
13580
13581 #: winefile.rc:175
13582 msgid "&Archive"
13583 msgstr "&Arkiv"
13584
13585 #: winefile.rc:176
13586 msgid "&System"
13587 msgstr "&System"
13588
13589 #: winefile.rc:177
13590 msgid "&Compressed"
13591 msgstr "Kompr&imeret"
13592
13593 #: winefile.rc:178
13594 msgid "Version information"
13595 msgstr "Versioninformation"
13596
13597 #: winefile.rc:194
13598 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13599 msgid "S"
13600 msgstr "S"
13601
13602 #: winefile.rc:87
13603 msgid "Applying font settings"
13604 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13605
13606 #: winefile.rc:88
13607 msgid "Error while selecting new font."
13608 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13609
13610 #: winefile.rc:93
13611 msgid "Wine File Manager"
13612 msgstr "Filbehandling"
13613
13614 #: winefile.rc:95
13615 msgid "root fs"
13616 msgstr "Rodfilsystem"
13617
13618 #: winefile.rc:96
13619 msgid "unixfs"
13620 msgstr "Unix-filsystem"
13621
13622 #: winefile.rc:98
13623 msgid "Shell"
13624 msgstr "Skal"
13625
13626 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13627 msgid "Not yet implemented"
13628 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13629
13630 #: winefile.rc:106
13631 msgid "CDate"
13632 msgstr "O-dato"
13633
13634 #: winefile.rc:107
13635 msgid "ADate"
13636 msgstr "A-dato"
13637
13638 #: winefile.rc:108
13639 msgid "MDate"
13640 msgstr "M-dato"
13641
13642 #: winefile.rc:109
13643 msgid "Index/Inode"
13644 msgstr "Indeks/Inode"
13645
13646 #: winefile.rc:114
13647 msgid "%1 of %2 free"
13648 msgstr "%1 af %2 ledig"
13649
13650 #: winefile.rc:115
13651 msgctxt "unit kilobyte"
13652 msgid "kB"
13653 msgstr "kB"
13654
13655 #: winefile.rc:116
13656 msgctxt "unit megabyte"
13657 msgid "MB"
13658 msgstr "MB"
13659
13660 #: winefile.rc:117
13661 msgctxt "unit gigabyte"
13662 msgid "GB"
13663 msgstr "GB"
13664
13665 #: winemine.rc:34
13666 msgid "&Game"
13667 msgstr "Spil"
13668
13669 #: winemine.rc:35
13670 msgid "&New\tF2"
13671 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13672
13673 #: winemine.rc:37
13674 msgid "Question &Marks"
13675 msgstr "Spørgs&målstegn"
13676
13677 #: winemine.rc:39
13678 msgid "&Beginner"
13679 msgstr "Ny&begynder"
13680
13681 #: winemine.rc:40
13682 msgid "&Advanced"
13683 msgstr "&Avanceret"
13684
13685 #: winemine.rc:41
13686 msgid "&Expert"
13687 msgstr "&Ekspert"
13688
13689 #: winemine.rc:42
13690 msgid "&Custom..."
13691 msgstr "B&rugerdefineret..."
13692
13693 #: winemine.rc:44
13694 msgid "&Fastest Times"
13695 msgstr "&Bedste tider"
13696
13697 #: winemine.rc:49
13698 msgid "&About WineMine"
13699 msgstr "&Om WineMine"
13700
13701 #: winemine.rc:56
13702 msgid "Fastest Times"
13703 msgstr "Bedste tider"
13704
13705 #: winemine.rc:58
13706 msgid "Fastest times"
13707 msgstr "Bedste tider"
13708
13709 #: winemine.rc:59
13710 msgid "Beginner"
13711 msgstr "Nybegynder"
13712
13713 #: winemine.rc:60
13714 msgid "Advanced"
13715 msgstr "Avanceret"
13716
13717 #: winemine.rc:61
13718 msgid "Expert"
13719 msgstr "Ekspert"
13720
13721 #: winemine.rc:74
13722 msgid "Congratulations!"
13723 msgstr "Tillykke!"
13724
13725 #: winemine.rc:76
13726 msgid "Please enter your name"
13727 msgstr "Indtast dit navn"
13728
13729 #: winemine.rc:84
13730 msgid "Custom Game"
13731 msgstr "Brugerdefineret spil"
13732
13733 #: winemine.rc:86
13734 msgid "Rows"
13735 msgstr "Rækker"
13736
13737 #: winemine.rc:87
13738 msgid "Columns"
13739 msgstr "Kolonner"
13740
13741 #: winemine.rc:88
13742 msgid "Mines"
13743 msgstr "Miner"
13744
13745 #: winemine.rc:27
13746 msgid "WineMine"
13747 msgstr "WineMine"
13748
13749 #: winemine.rc:28
13750 msgid "Nobody"
13751 msgstr "Ingen"
13752
13753 #: winemine.rc:29
13754 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13755 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13756
13757 #: winhlp32.rc:32
13758 msgid "Printer &setup..."
13759 msgstr "&Indstil printer..."
13760
13761 #: winhlp32.rc:39
13762 msgid "&Annotate..."
13763 msgstr "&Anmærk..."
13764
13765 #: winhlp32.rc:41
13766 msgid "&Bookmark"
13767 msgstr "Bog&mærke"
13768
13769 #: winhlp32.rc:42
13770 msgid "&Define..."
13771 msgstr "&Definer..."
13772
13773 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13774 msgid "Fonts"
13775 msgstr "Skrifttype"
13776
13777 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13778 msgid "Small"
13779 msgstr "Lille"
13780
13781 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13782 msgid "Normal"
13783 msgstr "Normal"
13784
13785 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13786 msgid "Large"
13787 msgstr "Stor"
13788
13789 #: winhlp32.rc:54
13790 msgid "&Help on help\tF1"
13791 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13792
13793 #: winhlp32.rc:55
13794 msgid "Always on &top"
13795 msgstr "Altid &øverst"
13796
13797 #: winhlp32.rc:56
13798 msgid "&About Wine Help"
13799 msgstr "Om Wine hjælp"
13800
13801 #: winhlp32.rc:64
13802 msgid "Annotation..."
13803 msgstr "Notat..."
13804
13805 #: winhlp32.rc:65
13806 msgid "Copy"
13807 msgstr "Kopier"
13808
13809 #: winhlp32.rc:97
13810 msgid "Index"
13811 msgstr "Indeks"
13812
13813 #: winhlp32.rc:105
13814 msgid "Search"
13815 msgstr "Søg"
13816
13817 #: winhlp32.rc:78
13818 msgid "Wine Help"
13819 msgstr "Wine Hjælp"
13820
13821 #: winhlp32.rc:83
13822 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13823 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13824
13825 #: winhlp32.rc:85
13826 msgid "Summary"
13827 msgstr "Resumé"
13828
13829 #: winhlp32.rc:84
13830 msgid "&Index"
13831 msgstr "&Indhold"
13832
13833 #: winhlp32.rc:88
13834 msgid "Help files (*.hlp)"
13835 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13836
13837 #: winhlp32.rc:89
13838 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13839 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13840
13841 #: winhlp32.rc:90
13842 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13843 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13844
13845 #: winhlp32.rc:91
13846 msgid "Help topics: "
13847 msgstr "Hjælp emner: "
13848
13849 #: wmic.rc:25
13850 #, fuzzy
13851 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13852 msgid "Error: Command line not supported\n"
13853 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
13854
13855 #: wmic.rc:26
13856 #, fuzzy
13857 #| msgid "Property set not found.\n"
13858 msgid "Error: Alias not found\n"
13859 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
13860
13861 #: wmic.rc:27
13862 #, fuzzy
13863 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13864 msgid "Error: Invalid query\n"
13865 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
13866
13867 #: wordpad.rc:28
13868 msgid "&New...\tCtrl+N"
13869 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13870
13871 #: wordpad.rc:42
13872 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13873 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13874
13875 #: wordpad.rc:47
13876 msgid "&Clear\tDel"
13877 msgstr "&Ryd\tDel"
13878
13879 #: wordpad.rc:48
13880 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13881 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13882
13883 #: wordpad.rc:51
13884 msgid "Find &next\tF3"
13885 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13886
13887 #: wordpad.rc:54
13888 msgid "Read-&only"
13889 msgstr "S&krivebeskyttet"
13890
13891 #: wordpad.rc:55
13892 msgid "&Modified"
13893 msgstr "Æ&ndret"
13894
13895 #: wordpad.rc:57
13896 msgid "E&xtras"
13897 msgstr "&Ekstra"
13898
13899 #: wordpad.rc:59
13900 msgid "Selection &info"
13901 msgstr "&Information om markeret område"
13902
13903 #: wordpad.rc:60
13904 msgid "Character &format"
13905 msgstr "Tegn&format"
13906
13907 #: wordpad.rc:61
13908 msgid "&Def. char format"
13909 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13910
13911 #: wordpad.rc:62
13912 msgid "Paragrap&h format"
13913 msgstr "&Afsnitsformat"
13914
13915 #: wordpad.rc:63
13916 msgid "&Get text"
13917 msgstr "&Hent tekst"
13918
13919 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13920 msgid "&Format Bar"
13921 msgstr "&Formateringlinje"
13922
13923 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13924 msgid "&Ruler"
13925 msgstr "&Lineal"
13926
13927 #: wordpad.rc:75
13928 msgid "&Insert"
13929 msgstr "&Indsæt"
13930
13931 #: wordpad.rc:77
13932 msgid "&Date and time..."
13933 msgstr "&Dato og tid..."
13934
13935 #: wordpad.rc:79
13936 msgid "F&ormat"
13937 msgstr "F&ormat"
13938
13939 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13940 msgid "&Bullet points"
13941 msgstr "&Punkttegn"
13942
13943 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13944 msgid "&Paragraph..."
13945 msgstr "&Afsnit..."
13946
13947 #: wordpad.rc:84
13948 msgid "&Tabs..."
13949 msgstr "&Tabulatorer..."
13950
13951 #: wordpad.rc:85
13952 msgid "Backgroun&d"
13953 msgstr "&Baggrund"
13954
13955 #: wordpad.rc:87
13956 msgid "&System\tCtrl+1"
13957 msgstr "&System\tCtrl+1"
13958
13959 #: wordpad.rc:88
13960 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13961 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13962
13963 #: wordpad.rc:93
13964 msgid "&About Wine Wordpad"
13965 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13966
13967 #: wordpad.rc:130
13968 msgid "Automatic"
13969 msgstr "Automatisk"
13970
13971 #: wordpad.rc:199
13972 msgid "Date and time"
13973 msgstr "Dato og tid"
13974
13975 #: wordpad.rc:202
13976 msgid "Available formats"
13977 msgstr "Tilgængelige formater"
13978
13979 #: wordpad.rc:213
13980 msgid "New document type"
13981 msgstr "Ny dokumenttype"
13982
13983 #: wordpad.rc:221
13984 msgid "Paragraph format"
13985 msgstr "Formater afsnit"
13986
13987 #: wordpad.rc:224
13988 msgid "Indentation"
13989 msgstr "Indryk"
13990
13991 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13992 msgid "Left"
13993 msgstr "Venstrestillet"
13994
13995 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13996 msgid "Right"
13997 msgstr "Højrestillet"
13998
13999 #: wordpad.rc:229
14000 msgid "First line"
14001 msgstr "Første linje"
14002
14003 #: wordpad.rc:231
14004 msgid "Alignment"
14005 msgstr "Justering"
14006
14007 #: wordpad.rc:239
14008 msgid "Tabs"
14009 msgstr "Tabulatorer"
14010
14011 #: wordpad.rc:242
14012 msgid "Tab stops"
14013 msgstr "Tabulatorstop"
14014
14015 #: wordpad.rc:248
14016 msgid "Remove al&l"
14017 msgstr "Fjern a&lle"
14018
14019 #: wordpad.rc:256
14020 msgid "Line wrapping"
14021 msgstr "Linjeombrydning"
14022
14023 #: wordpad.rc:257
14024 msgid "&No line wrapping"
14025 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
14026
14027 #: wordpad.rc:258
14028 msgid "Wrap text by the &window border"
14029 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
14030
14031 #: wordpad.rc:259
14032 msgid "Wrap text by the &margin"
14033 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
14034
14035 #: wordpad.rc:260
14036 msgid "Toolbars"
14037 msgstr "Værktøjslinjer"
14038
14039 #: wordpad.rc:273
14040 msgctxt "accelerator Align Left"
14041 msgid "L"
14042 msgstr "L"
14043
14044 #: wordpad.rc:274
14045 msgctxt "accelerator Align Center"
14046 msgid "E"
14047 msgstr "E"
14048
14049 #: wordpad.rc:275
14050 msgctxt "accelerator Align Right"
14051 msgid "R"
14052 msgstr "R"
14053
14054 #: wordpad.rc:282
14055 msgctxt "accelerator Redo"
14056 msgid "Y"
14057 msgstr "Y"
14058
14059 #: wordpad.rc:283
14060 msgctxt "accelerator Bold"
14061 msgid "B"
14062 msgstr "F"
14063
14064 #: wordpad.rc:284
14065 msgctxt "accelerator Italic"
14066 msgid "I"
14067 msgstr "I"
14068
14069 #: wordpad.rc:285
14070 msgctxt "accelerator Underline"
14071 msgid "U"
14072 msgstr "U"
14073
14074 #: wordpad.rc:136
14075 msgid "All documents (*.*)"
14076 msgstr "Alle filer (*.*)"
14077
14078 #: wordpad.rc:137
14079 msgid "Text documents (*.txt)"
14080 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14081
14082 #: wordpad.rc:138
14083 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14084 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14085
14086 #: wordpad.rc:139
14087 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14088 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
14089
14090 #: wordpad.rc:140
14091 msgid "Rich text document"
14092 msgstr "Rig tekstdokument"
14093
14094 #: wordpad.rc:141
14095 msgid "Text document"
14096 msgstr "Tekstdokument"
14097
14098 #: wordpad.rc:142
14099 msgid "Unicode text document"
14100 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14101
14102 #: wordpad.rc:143
14103 msgid "Printer files (*.prn)"
14104 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
14105
14106 #: wordpad.rc:150
14107 msgid "Center"
14108 msgstr "Midt stillet"
14109
14110 #: wordpad.rc:156
14111 msgid "Text"
14112 msgstr "Tekst"
14113
14114 #: wordpad.rc:157
14115 msgid "Rich text"
14116 msgstr "Rig tekst"
14117
14118 #: wordpad.rc:163
14119 msgid "Next page"
14120 msgstr "Næste side"
14121
14122 #: wordpad.rc:164
14123 msgid "Previous page"
14124 msgstr "Forrige side"
14125
14126 #: wordpad.rc:165
14127 msgid "Two pages"
14128 msgstr "To sider"
14129
14130 #: wordpad.rc:166
14131 msgid "One page"
14132 msgstr "En side"
14133
14134 #: wordpad.rc:167
14135 msgid "Zoom in"
14136 msgstr "Zoom ind"
14137
14138 #: wordpad.rc:168
14139 msgid "Zoom out"
14140 msgstr "Zoom ud"
14141
14142 #: wordpad.rc:170
14143 msgid "Page"
14144 msgstr "Side"
14145
14146 #: wordpad.rc:171
14147 msgid "Pages"
14148 msgstr "Sider"
14149
14150 #: wordpad.rc:172
14151 msgctxt "unit: centimeter"
14152 msgid "cm"
14153 msgstr "cm"
14154
14155 #: wordpad.rc:173
14156 msgctxt "unit: inch"
14157 msgid "in"
14158 msgstr "tomme"
14159
14160 #: wordpad.rc:174
14161 msgid "inch"
14162 msgstr "tommer"
14163
14164 #: wordpad.rc:175
14165 msgctxt "unit: point"
14166 msgid "pt"
14167 msgstr "pkt"
14168
14169 #: wordpad.rc:180
14170 msgid "Document"
14171 msgstr "Dokument"
14172
14173 #: wordpad.rc:181
14174 msgid "Save changes to '%s'?"
14175 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
14176
14177 #: wordpad.rc:182
14178 msgid "Finished searching the document."
14179 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
14180
14181 #: wordpad.rc:183
14182 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14183 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
14184
14185 #: wordpad.rc:184
14186 msgid ""
14187 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14188 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14189 msgstr ""
14190 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
14191 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
14192
14193 #: wordpad.rc:187
14194 msgid "Invalid number format."
14195 msgstr "Ugyldigt talformat."
14196
14197 #: wordpad.rc:188
14198 msgid "OLE storage documents are not supported."
14199 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
14200
14201 #: wordpad.rc:189
14202 msgid "Could not save the file."
14203 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
14204
14205 #: wordpad.rc:190
14206 msgid "You do not have access to save the file."
14207 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
14208
14209 #: wordpad.rc:191
14210 msgid "Could not open the file."
14211 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
14212
14213 #: wordpad.rc:192
14214 msgid "You do not have access to open the file."
14215 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
14216
14217 #: wordpad.rc:193
14218 msgid "Printing not implemented."
14219 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
14220
14221 #: wordpad.rc:194
14222 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14223 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
14224
14225 #: write.rc:27
14226 msgid "Starting Wordpad failed"
14227 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
14228
14229 #: xcopy.rc:27
14230 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14231 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14232
14233 #: xcopy.rc:28
14234 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14235 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
14236
14237 #: xcopy.rc:29
14238 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14239 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
14240
14241 #: xcopy.rc:30
14242 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14243 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
14244
14245 #: xcopy.rc:31
14246 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14247 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
14248
14249 #: xcopy.rc:34
14250 msgid ""
14251 "Is '%1' a filename or directory\n"
14252 "on the target?\n"
14253 "(F - File, D - Directory)\n"
14254 msgstr ""
14255 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
14256 "på destinationen?\n"
14257 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
14258
14259 #: xcopy.rc:35
14260 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14261 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14262
14263 #: xcopy.rc:36
14264 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14265 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
14266
14267 #: xcopy.rc:37
14268 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14269 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
14270
14271 #: xcopy.rc:39
14272 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14273 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
14274
14275 #: xcopy.rc:43
14276 msgctxt "File key"
14277 msgid "F"
14278 msgstr "F"
14279
14280 #: xcopy.rc:44
14281 msgctxt "Directory key"
14282 msgid "D"
14283 msgstr "M"
14284
14285 #: xcopy.rc:77
14286 msgid ""
14287 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14288 "\n"
14289 "Syntax:\n"
14290 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14291 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14292 "\n"
14293 "Where:\n"
14294 "\n"
14295 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14296 "\tmore files.\n"
14297 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14298 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14299 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14300 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14301 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14302 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14303 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14304 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14305 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14306 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14307 "[/N]  Copy using short names.\n"
14308 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14309 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14310 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14311 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14312 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14313 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14314 "\tarchive attribute.\n"
14315 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14316 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14317 "\t\tthan source.\n"
14318 "\n"
14319 msgstr ""
14320 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14321 "\n"
14322 "Syntaks:\n"
14323 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14324 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14325 "\n"
14326 "hvor:\n"
14327 "\n"
14328 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14329 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14330 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14331 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14332 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14333 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14334 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14335 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14336 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14337 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14338 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14339 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14340 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14341 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14342 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14343 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14344 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14345 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14346 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14347 "\tattributen.\n"
14348 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14349 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14350 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14351 "\n"