1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
198 msgstr "Organization"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
290 msgstr "Freshest CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
326 msgstr "CMC Response"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Dummy Signer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
418 msgstr "Sender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
461 msgid "Server Authentication"
465 msgid "Client Authentication"
477 msgid "Time Stamping"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
497 msgid "IP security user"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
533 msgid "Digital Rights"
537 msgid "Qualified Subordination"
545 msgid "Document Signing"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
553 msgid "File Recovery"
557 msgid "Root List Signer"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
569 msgid "Certificate Request Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
577 msgid "All issuance policies"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
597 msgid "Trusted Publishers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
777 msgid "Non-Repudiation"
781 msgid "Key Encipherment"
785 msgid "Data Encipherment"
789 msgid "Key Agreement"
793 msgid "Certificate Signing"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
805 msgid "Encipher Only"
809 msgid "Decipher Only"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
817 msgid "SSL Server Authentication"
842 msgid "Certificate Policy"
847 msgid "Policy Identifier: "
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organization"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificate Serial Number="
897 msgid "&Without Titlebar"
898 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
909 msgid "&Always on Top"
917 msgid "&About Clock..."
918 msgstr "時計について(&A)..."
925 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
926 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
930 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
931 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
932 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
933 "called procedure.\n"
935 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
936 "called procedure are inherited by the caller.\n"
938 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
939 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
940 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
943 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
948 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
949 "default directory.\n"
953 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
957 msgid "CLS clears the console screen.\n"
958 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
961 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
965 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
969 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
973 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
977 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
982 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
984 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
985 "on the terminal device before they are executed.\n"
987 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
988 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
989 "preceding it with an @ sign.\n"
991 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
993 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
994 "ターミナルに表示するようにします。\n"
996 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
997 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
1001 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1002 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
1006 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1008 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1010 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1011 "not exist in wine's cmd.\n"
1013 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
1016 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
1018 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
1023 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1026 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1027 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1028 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1029 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1030 "label terminates the batch file execution.\n"
1032 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1034 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
1037 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
1038 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
1039 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
1040 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
1043 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
1047 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1048 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1053 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1055 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1056 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1057 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1059 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1060 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1062 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
1064 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
1065 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
1066 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
1068 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
1069 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
1073 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1075 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1076 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1077 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1079 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
1081 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
1082 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
1083 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
1086 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1090 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1091 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
1095 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1097 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1099 "below the item are moved as well.\n"
1101 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1103 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
1106 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
1107 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
1109 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
1113 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1115 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1116 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1117 "PATH command with the new value.\n"
1119 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1120 "variable, for example:\n"
1121 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1123 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
1125 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
1126 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
1127 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
1130 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
1132 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1136 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1137 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1138 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1139 "before it scrolls off the screen.\n"
1141 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
1142 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
1143 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
1144 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
1148 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1150 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1151 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1153 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1155 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
1156 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
1157 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
1158 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
1160 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1161 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1162 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1163 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1165 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1166 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1168 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
1170 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
1173 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
1175 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
1176 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
1177 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
1178 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
1180 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
1181 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
1183 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
1185 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
1186 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
1190 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1191 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1193 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
1194 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
1197 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1201 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1202 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
1205 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1209 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1210 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
1214 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1216 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1218 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1220 "SET <variable>=<value>\n"
1222 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1223 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1224 "have embedded spaces.\n"
1226 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1227 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1228 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1229 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1231 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
1233 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
1235 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
1239 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
1240 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
1241 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
1243 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
1244 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
1245 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
1250 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1251 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1252 "if called from the command line.\n"
1254 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
1255 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
1256 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
1259 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1263 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1264 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
1268 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1269 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1271 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
1272 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
1277 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1279 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1280 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1281 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1283 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1285 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
1288 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
1289 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
1290 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
1292 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
1295 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1296 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
1299 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1304 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1305 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1307 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1308 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1312 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1315 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1319 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1320 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1324 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1325 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1326 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1331 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1332 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1334 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
1339 "CMD built-in commands are:\n"
1340 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1341 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1342 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1343 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1344 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1345 "COPY\t\tCopy file\n"
1346 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1347 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1348 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1349 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1350 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1351 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1352 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1353 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1354 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1355 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1356 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1357 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1358 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1359 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1360 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1361 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1362 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1363 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1364 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1365 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1366 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1367 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1369 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1372 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
1373 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
1374 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
1375 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
1376 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
1377 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
1378 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
1379 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
1380 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
1381 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
1382 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
1383 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
1384 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1385 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
1386 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
1387 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1388 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
1389 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1390 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
1391 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
1392 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
1393 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
1394 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
1395 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
1396 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
1397 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
1400 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
1404 msgid "Are you sure"
1405 msgstr "Are you sure"
1407 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1412 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1418 msgid "File association missing for extension %s\n"
1419 msgstr "File association missing for extension %s\n"
1422 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1423 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
1426 msgid "Overwrite %s"
1427 msgstr "Overwrite %s"
1434 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1435 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1439 "Not Yet Implemented\n"
1442 "Not Yet Implemented\n"
1446 msgid "Argument missing\n"
1447 msgstr "Argument missing\n"
1450 msgid "Syntax error\n"
1451 msgstr "Syntax error\n"
1454 msgid "%s : File Not Found\n"
1455 msgstr "%s : File Not Found\n"
1458 msgid "No help available for %s\n"
1459 msgstr "No help available for %s\n"
1462 msgid "Target to GOTO not found\n"
1463 msgstr "Target to GOTO not found\n"
1466 msgid "Current Date is %s\n"
1467 msgstr "Current Date is %s\n"
1470 msgid "Current Time is %s\n"
1471 msgstr "Current Time is %s\n"
1474 msgid "Enter new date: "
1475 msgstr "Enter new date: "
1478 msgid "Enter new time: "
1479 msgstr "Enter new time: "
1482 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1483 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
1485 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1486 msgid "Failed to open '%s'\n"
1487 msgstr "'%s' を開けません\n"
1490 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1491 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1493 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1503 msgid "Echo is %s\n"
1504 msgstr "Echo is %s\n"
1507 msgid "Verify is %s\n"
1508 msgstr "Verify is %s\n"
1511 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1512 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
1515 msgid "Parameter error\n"
1516 msgstr "Parameter error\n"
1520 "Volume in drive %c is %s\n"
1521 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1524 "Volume in drive %c is %s\n"
1525 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1529 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1530 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1533 msgid "PATH not found\n"
1534 msgstr "PATH not found\n"
1537 msgid "Press Return key to continue: "
1538 msgstr "Press Return key to continue: "
1541 msgid "Wine Command Prompt"
1542 msgstr "Wine Command Prompt"
1557 msgid "The input line is too long.\n"
1558 msgstr "The input line is too long.\n"
1561 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1565 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1569 msgid "%s adapter %s\n"
1581 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1601 msgid "Peer-to-peer"
1613 msgid "IP routing enabled"
1621 msgid "Physical address"
1625 msgid "DHCP enabled"
1629 msgid "Default gateway"
1634 "The syntax of this command is:\n"
1636 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1640 msgid "Specify service name to start.\n"
1644 msgid "Specify service name to stop.\n"
1648 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1652 msgid "Could not stop service %s\n"
1656 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1660 msgid "Could not get handle to service.\n"
1664 msgid "The %s service is starting.\n"
1668 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1672 msgid "The %s service failed to start.\n"
1676 msgid "The %s service is stopping.\n"
1680 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1684 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1689 "The syntax of this command is:\n"
1691 "NET HELP command\n"
1693 "NET command /HELP\n"
1695 " Commands available are:\n"
1696 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
1700 msgid "There are no entries in the list.\n"
1706 "Status Local Remote\n"
1707 "---------------------------------------------------------------\n"
1711 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
1716 "The syntax of this command is:\n"
1718 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1721 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
1723 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1728 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1731 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
1734 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1735 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
1738 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
1739 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
1742 msgid "The operation completed successfully\n"
1743 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
1746 msgid "Error: Invalid key name\n"
1747 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
1750 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
1751 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1754 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
1755 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1759 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
1760 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
1764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
1765 "with that suffix.\n"
1767 "start [options] program_filename [...]\n"
1768 "start [options] document_filename\n"
1771 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
1772 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
1773 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
1774 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
1776 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
1777 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
1778 "/L Show end-user license.\n"
1780 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1781 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1782 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1783 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1785 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
1788 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
1789 "start [options] 文書ファイル名\n"
1792 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
1793 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
1794 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
1795 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
1797 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
1799 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
1800 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
1802 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1803 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
1804 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
1805 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
1809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1824 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1826 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1827 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1828 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1829 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1830 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1832 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1833 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1834 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1835 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1837 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1838 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1839 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1841 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
1845 "Application could not be started, or no application associated with the "
1847 "ShellExecuteEx failed"
1849 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
1851 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
1854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1855 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
1858 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1864 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1868 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1869 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1872 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1877 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1878 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1890 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1894 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1898 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1902 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1907 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1908 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1912 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1913 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1916 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1919 #: uninstaller.rc:26
1920 msgid "Wine Application Uninstaller"
1921 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
1923 #: uninstaller.rc:27
1925 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1927 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1929 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
1931 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
1934 msgid "Starting Wordpad failed"
1935 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
1938 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1939 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
1942 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
1943 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
1946 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1947 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
1950 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1951 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
1954 msgid "%d file(s) copied\n"
1955 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
1959 "Is '%s' a filename or directory\n"
1961 "(F - File, D - Directory)\n"
1963 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
1965 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
1968 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1969 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
1972 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1973 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
1976 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1977 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
1980 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1981 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
1989 msgctxt "Directory key"
1995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1998 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1999 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2003 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2005 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
2006 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2007 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2008 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
2009 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2010 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
2011 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2012 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
2013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2014 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
2015 "[/N] Copy using short names\n"
2016 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
2017 "[/R] Overwrite any read only files\n"
2018 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
2019 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
2020 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
2021 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2022 "\tarchive attribute\n"
2023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2028 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
2031 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2032 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2036 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
2038 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
2039 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
2040 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
2041 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
2042 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
2043 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
2044 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
2045 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
2046 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
2047 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
2048 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
2049 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
2050 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
2051 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
2052 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
2053 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
2054 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
2056 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
2057 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
2058 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"