cryptdlg: Convert translations to po files.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "認証局鍵識別子"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "鍵の属性"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "鍵の利用制限"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "サブジェクト代替名"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "発行者代替名"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "基本制約"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "鍵の使用法"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "証明書ポリシー"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL 原因コード"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL 配布先"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "拡張鍵の使用法"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "認証局情報へのアクセス"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "証明書の拡張"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "次回更新場所"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "電子メール アドレス"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "構造化されていない名前"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "内容の種類"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "署名時刻"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "カウンタ署名"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "チャレンジ パスワード"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "構造化されていない住所"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "S/MIME機能"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "User Notice"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "認証局の発行者"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "証明書のテンプレート名"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "証明書の種類"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "証明書の分岐"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organization"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Common Name"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Locality"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Title"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Given Name"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Initials"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Sur Name"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "CA Version"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "OS Version"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "CRL Number"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Freshest CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "CMC Data"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "CMC Response"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Data"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Dummy Signer"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Reg Info"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Get CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "サーバ認証"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "クライアント認証"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "コード署名"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "安全な電子メール"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "タイム スタンプ"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IPsec ユーザ"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "デジタル著作権管理"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "限定従属"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "鍵の回復"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "ドキュメントの署名"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "ファイル回復"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "ルート一覧の署名"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "証明書要求エージェント"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "ライフタイム署名"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "任意のポリシー"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "信頼するルート認証局"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "個人"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "中間認証局"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "ほかの人"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "信頼する発行元"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "信頼しない証明書"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Other Name="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "DNS Name="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Address="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Mask="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "End Entity"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "None"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "CA Issuers"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Full Name"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "RDN Name"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "CRL Reason="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "CRL Issuer"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Superseded"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Available"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
763
764 #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr ""
767
768 #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr ""
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "デジタル署名"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "否認防止"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "鍵の暗号化"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "データの暗号化"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "鍵交換"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "証明書の署名"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "CRL 署名"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "暗号化のみ"
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "復号化のみ"
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL サーバ認証"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "署名"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL 認証局"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME 認証局"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "署名認証局"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "証明書ポリシー"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "認証局鍵識別子"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organization"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificate Serial Number="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: clock.rc:28
881 msgid "&Properties"
882 msgstr "プロパティ(&P)"
883
884 #: clock.rc:29
885 msgid "Ana&log"
886 msgstr "アナログ(&L)"
887
888 #: clock.rc:30
889 msgid "Digi&tal"
890 msgstr "デジタル(&T)"
891
892 #: clock.rc:32
893 msgid "&Font..."
894 msgstr "フォント(&F)..."
895
896 #: clock.rc:34
897 msgid "&Without Titlebar"
898 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
899
900 #: clock.rc:36
901 msgid "&Seconds"
902 msgstr "秒(&S)"
903
904 #: clock.rc:37
905 msgid "&Date"
906 msgstr "日付(&D)"
907
908 #: clock.rc:39
909 msgid "&Always on Top"
910 msgstr "常に手前に表示(&A)"
911
912 #: clock.rc:41
913 msgid "Inf&o"
914 msgstr "情報(&O)"
915
916 #: clock.rc:42
917 msgid "&About Clock..."
918 msgstr "時計について(&A)..."
919
920 #: clock.rc:48
921 msgid "Clock"
922 msgstr "時計"
923
924 #: cmd.rc:30
925 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
926 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
927
928 #: cmd.rc:38
929 msgid ""
930 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
931 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
932 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
933 "called procedure.\n"
934 "\n"
935 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
936 "called procedure are inherited by the caller.\n"
937 msgstr ""
938 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
939 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
940 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
941 "ータを渡すことが可能です。\n"
942 "\n"
943 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
944 "し元に引き継がれます。\n"
945
946 #: cmd.rc:41
947 msgid ""
948 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
949 "default directory.\n"
950 msgstr "CDのヘルプ\n"
951
952 #: cmd.rc:42
953 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
954 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
955
956 #: cmd.rc:44
957 msgid "CLS clears the console screen.\n"
958 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
959
960 #: cmd.rc:46
961 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
962 msgstr "COPYのヘルプ\n"
963
964 #: cmd.rc:47
965 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
966 msgstr "CTTYのヘルプ\n"
967
968 #: cmd.rc:48
969 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
970 msgstr "DATEのヘルプ\n"
971
972 #: cmd.rc:49
973 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
974 msgstr "DELのヘルプ\n"
975
976 #: cmd.rc:50
977 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
978 msgstr "DIRのヘルプ\n"
979
980 #: cmd.rc:60
981 msgid ""
982 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
983 "\n"
984 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
985 "on the terminal device before they are executed.\n"
986 "\n"
987 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
988 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
989 "preceding it with an @ sign.\n"
990 msgstr ""
991 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
992 "\n"
993 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
994 "ターミナルに表示するようにします。\n"
995 "\n"
996 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
997 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
998 "表示されません。\n"
999
1000 #: cmd.rc:62
1001 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
1002 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
1003
1004 #: cmd.rc:70
1005 msgid ""
1006 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
1007 "\n"
1008 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
1009 "\n"
1010 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
1011 "not exist in wine's cmd.\n"
1012 msgstr ""
1013 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
1014 "場合に使用します。\n"
1015 "\n"
1016 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
1017 "\n"
1018 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
1019 "を二重にする必要があります。\n"
1020
1021 #: cmd.rc:82
1022 msgid ""
1023 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
1024 "batch file.\n"
1025 "\n"
1026 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
1027 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
1028 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
1029 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
1030 "label terminates the batch file execution.\n"
1031 "\n"
1032 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
1033 msgstr ""
1034 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
1035 "移します。\n"
1036 "\n"
1037 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
1038 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
1039 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
1040 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
1041 "チファイルの実行を中断します。\n"
1042 "\n"
1043 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
1044
1045 #: cmd.rc:85
1046 msgid ""
1047 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
1048 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
1049 msgstr "HELPのヘルプ\n"
1050
1051 #: cmd.rc:95
1052 msgid ""
1053 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
1054 "\n"
1055 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
1056 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
1057 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
1058 "\n"
1059 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
1060 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
1061 msgstr ""
1062 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
1063 "\n"
1064 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
1065 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
1066 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
1067 "\n"
1068 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
1069 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
1070
1071 #: cmd.rc:101
1072 msgid ""
1073 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
1074 "\n"
1075 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
1076 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
1077 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
1078 msgstr ""
1079 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
1080 "\n"
1081 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
1082 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
1083 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
1084
1085 #: cmd.rc:104
1086 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
1087 msgstr "MDのヘルプ\n"
1088
1089 #: cmd.rc:105
1090 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
1091 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
1092
1093 #: cmd.rc:112
1094 msgid ""
1095 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
1096 "\n"
1097 "If the item being moved is a directory then all the files and "
1098 "subdirectories\n"
1099 "below the item are moved as well.\n"
1100 "\n"
1101 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
1102 msgstr ""
1103 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
1104 "す。\n"
1105 "\n"
1106 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
1107 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
1108 "\n"
1109 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
1110
1111 #: cmd.rc:123
1112 msgid ""
1113 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
1114 "\n"
1115 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
1116 "from the registry). To change the setting follow the\n"
1117 "PATH command with the new value.\n"
1118 "\n"
1119 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
1120 "variable, for example:\n"
1121 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1122 msgstr ""
1123 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
1124 "\n"
1125 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
1126 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
1127 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
1128 "下さい。\n"
1129 "\n"
1130 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
1131 "例えば:\n"
1132 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
1133
1134 #: cmd.rc:129
1135 msgid ""
1136 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
1137 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
1138 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
1139 "before it scrolls off the screen.\n"
1140 msgstr ""
1141 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
1142 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
1143 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
1144 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
1145
1146 #: cmd.rc:150
1147 msgid ""
1148 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
1149 "\n"
1150 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
1151 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
1152 "\n"
1153 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
1154 "\n"
1155 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
1156 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
1157 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
1158 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
1159 "\n"
1160 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
1161 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
1162 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
1163 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
1164 "\n"
1165 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
1166 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
1167 msgstr ""
1168 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
1169 "\n"
1170 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
1171 "行の先頭に表示されます。\n"
1172 "\n"
1173 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
1174 "\n"
1175 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
1176 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
1177 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
1178 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
1179 "\n"
1180 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
1181 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
1182 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
1183 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
1184 "\n"
1185 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
1186 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
1187
1188 #: cmd.rc:154
1189 msgid ""
1190 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
1191 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
1192 msgstr ""
1193 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
1194 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
1195
1196 #: cmd.rc:157
1197 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
1198 msgstr "RENのヘルプ\n"
1199
1200 #: cmd.rc:158
1201 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
1202 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
1203
1204 #: cmd.rc:160
1205 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
1206 msgstr "RDのヘルプ\n"
1207
1208 #: cmd.rc:161
1209 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
1210 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
1211
1212 #: cmd.rc:179
1213 msgid ""
1214 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
1215 "\n"
1216 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
1217 "\n"
1218 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
1219 "\n"
1220 "SET <variable>=<value>\n"
1221 "\n"
1222 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
1223 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
1224 "have embedded spaces.\n"
1225 "\n"
1226 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
1227 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
1228 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
1229 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
1230 msgstr ""
1231 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
1232 "\n"
1233 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
1234 "\n"
1235 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
1236 "\n"
1237 "SET <環境変数名>=<値>\n"
1238 "\n"
1239 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
1240 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
1241 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
1242 "\n"
1243 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
1244 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
1245 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
1246 "に注意して下さい。\n"
1247
1248 #: cmd.rc:184
1249 msgid ""
1250 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
1251 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
1252 "if called from the command line.\n"
1253 msgstr ""
1254 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
1255 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
1256 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
1257
1258 #: cmd.rc:186
1259 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
1260 msgstr "TIMEのヘルプ\n"
1261
1262 #: cmd.rc:188
1263 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
1264 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
1265
1266 #: cmd.rc:192
1267 msgid ""
1268 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
1269 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
1270 msgstr ""
1271 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
1272 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
1273 "されません。\n"
1274
1275 #: cmd.rc:201
1276 msgid ""
1277 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
1278 "\n"
1279 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
1280 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
1281 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
1282 "\n"
1283 "The verify flag has no function in Wine.\n"
1284 msgstr ""
1285 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
1286 "フォームは:\n"
1287 "\n"
1288 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
1289 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
1290 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
1291 "\n"
1292 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
1293
1294 #: cmd.rc:204
1295 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
1296 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
1297
1298 #: cmd.rc:206
1299 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
1300 msgstr "VOLのヘルプ\n"
1301
1302 #: cmd.rc:209
1303 msgid ""
1304 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1305 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1306 msgstr ""
1307 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
1308 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
1309
1310 #: cmd.rc:212
1311 msgid ""
1312 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1313 "PUSHD.\n"
1314 msgstr ""
1315 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
1316 "PUSHD.\n"
1317
1318 #: cmd.rc:214
1319 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1320 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
1321
1322 #: cmd.rc:218
1323 msgid ""
1324 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
1325 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
1326 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: cmd.rc:222
1330 msgid ""
1331 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
1332 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
1333 msgstr ""
1334 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
1335 "ます。\n"
1336
1337 #: cmd.rc:253
1338 msgid ""
1339 "CMD built-in commands are:\n"
1340 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
1341 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
1342 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
1343 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
1344 "CLS\t\tClear the console screen\n"
1345 "COPY\t\tCopy file\n"
1346 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
1347 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
1348 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
1349 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
1350 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
1351 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
1352 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
1353 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1354 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
1355 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
1356 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1357 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
1358 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1359 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
1360 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
1361 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
1362 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
1363 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
1364 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
1365 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
1366 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
1367 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
1368 "\n"
1369 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
1370 msgstr ""
1371 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
1372 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
1373 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
1374 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
1375 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
1376 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
1377 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
1378 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
1379 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
1380 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
1381 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
1382 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
1383 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
1384 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
1385 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
1386 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
1387 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
1388 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
1389 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
1390 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
1391 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
1392 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
1393 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
1394 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
1395 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
1396 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
1397 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
1398 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
1399 "\n"
1400 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
1401 "い。\n"
1402
1403 #: cmd.rc:255
1404 msgid "Are you sure"
1405 msgstr "Are you sure"
1406
1407 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
1408 msgctxt "Yes key"
1409 msgid "Y"
1410 msgstr "Y"
1411
1412 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
1413 msgctxt "No key"
1414 msgid "N"
1415 msgstr "N"
1416
1417 #: cmd.rc:258
1418 msgid "File association missing for extension %s\n"
1419 msgstr "File association missing for extension %s\n"
1420
1421 #: cmd.rc:259
1422 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
1423 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
1424
1425 #: cmd.rc:260
1426 msgid "Overwrite %s"
1427 msgstr "Overwrite %s"
1428
1429 #: cmd.rc:261
1430 msgid "More..."
1431 msgstr "More..."
1432
1433 #: cmd.rc:262
1434 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1435 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
1436
1437 #: cmd.rc:263
1438 msgid ""
1439 "Not Yet Implemented\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442 "Not Yet Implemented\n"
1443 "\n"
1444
1445 #: cmd.rc:264
1446 msgid "Argument missing\n"
1447 msgstr "Argument missing\n"
1448
1449 #: cmd.rc:265
1450 msgid "Syntax error\n"
1451 msgstr "Syntax error\n"
1452
1453 #: cmd.rc:266
1454 msgid "%s : File Not Found\n"
1455 msgstr "%s : File Not Found\n"
1456
1457 #: cmd.rc:267
1458 msgid "No help available for %s\n"
1459 msgstr "No help available for %s\n"
1460
1461 #: cmd.rc:268
1462 msgid "Target to GOTO not found\n"
1463 msgstr "Target to GOTO not found\n"
1464
1465 #: cmd.rc:269
1466 msgid "Current Date is %s\n"
1467 msgstr "Current Date is %s\n"
1468
1469 #: cmd.rc:270
1470 msgid "Current Time is %s\n"
1471 msgstr "Current Time is %s\n"
1472
1473 #: cmd.rc:271
1474 msgid "Enter new date: "
1475 msgstr "Enter new date: "
1476
1477 #: cmd.rc:272
1478 msgid "Enter new time: "
1479 msgstr "Enter new time: "
1480
1481 #: cmd.rc:273
1482 msgid "Environment variable %s not defined\n"
1483 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
1484
1485 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
1486 msgid "Failed to open '%s'\n"
1487 msgstr "'%s' を開けません\n"
1488
1489 #: cmd.rc:275
1490 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1491 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
1492
1493 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
1494 msgctxt "All key"
1495 msgid "A"
1496 msgstr "A"
1497
1498 #: cmd.rc:277
1499 msgid "%s, Delete"
1500 msgstr "%s, Delete"
1501
1502 #: cmd.rc:278
1503 msgid "Echo is %s\n"
1504 msgstr "Echo is %s\n"
1505
1506 #: cmd.rc:279
1507 msgid "Verify is %s\n"
1508 msgstr "Verify is %s\n"
1509
1510 #: cmd.rc:280
1511 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
1512 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
1513
1514 #: cmd.rc:281
1515 msgid "Parameter error\n"
1516 msgstr "Parameter error\n"
1517
1518 #: cmd.rc:282
1519 msgid ""
1520 "Volume in drive %c is %s\n"
1521 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1522 "\n"
1523 msgstr ""
1524 "Volume in drive %c is %s\n"
1525 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
1526 "\n"
1527
1528 #: cmd.rc:283
1529 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1530 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
1531
1532 #: cmd.rc:284
1533 msgid "PATH not found\n"
1534 msgstr "PATH not found\n"
1535
1536 #: cmd.rc:285
1537 msgid "Press Return key to continue: "
1538 msgstr "Press Return key to continue: "
1539
1540 #: cmd.rc:286
1541 msgid "Wine Command Prompt"
1542 msgstr "Wine Command Prompt"
1543
1544 #: cmd.rc:287
1545 msgid ""
1546 "CMD Version %s\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549 "CMD Version %s\n"
1550 "\n"
1551
1552 #: cmd.rc:288
1553 msgid "More? "
1554 msgstr "More? "
1555
1556 #: cmd.rc:289
1557 msgid "The input line is too long.\n"
1558 msgstr "The input line is too long.\n"
1559
1560 #: ipconfig.rc:27
1561 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ipconfig.rc:28
1565 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ipconfig.rc:29
1569 msgid "%s adapter %s\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ipconfig.rc:30
1573 msgid "Ethernet"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ipconfig.rc:31
1577 msgid "Unknown"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ipconfig.rc:32
1581 msgid "Connection-specific DNS suffix"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ipconfig.rc:33
1585 msgid "IP address"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: ipconfig.rc:34
1589 msgid "Hostname"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: ipconfig.rc:35
1593 msgid "Node type"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: ipconfig.rc:36
1597 msgid "Broadcast"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ipconfig.rc:37
1601 msgid "Peer-to-peer"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ipconfig.rc:38
1605 msgid "Mixed"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: ipconfig.rc:39
1609 msgid "Hybrid"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: ipconfig.rc:40
1613 msgid "IP routing enabled"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ipconfig.rc:41
1617 msgid "Description"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ipconfig.rc:42
1621 msgid "Physical address"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ipconfig.rc:43
1625 msgid "DHCP enabled"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: ipconfig.rc:46
1629 msgid "Default gateway"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: net.rc:27
1633 msgid ""
1634 "The syntax of this command is:\n"
1635 "\n"
1636 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: net.rc:28
1640 msgid "Specify service name to start.\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: net.rc:29
1644 msgid "Specify service name to stop.\n"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: net.rc:30
1648 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: net.rc:31
1652 msgid "Could not stop service %s\n"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: net.rc:32
1656 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: net.rc:33
1660 msgid "Could not get handle to service.\n"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: net.rc:34
1664 msgid "The %s service is starting.\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: net.rc:35
1668 msgid "The %s service was started successfully.\n"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: net.rc:36
1672 msgid "The %s service failed to start.\n"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: net.rc:37
1676 msgid "The %s service is stopping.\n"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: net.rc:38
1680 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: net.rc:39
1684 msgid "The %s service failed to stop.\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: net.rc:40
1688 msgid ""
1689 "The syntax of this command is:\n"
1690 "\n"
1691 "NET HELP command\n"
1692 "    -or-\n"
1693 "NET command /HELP\n"
1694 "\n"
1695 "   Commands available are:\n"
1696 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: net.rc:42
1700 msgid "There are no entries in the list.\n"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: net.rc:43
1704 msgid ""
1705 "\n"
1706 "Status  Local   Remote\n"
1707 "---------------------------------------------------------------\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: net.rc:44
1711 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: reg.rc:27
1715 msgid ""
1716 "The syntax of this command is:\n"
1717 "\n"
1718 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1719 "REG command /?\n"
1720 msgstr ""
1721 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
1722 "\n"
1723 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
1724 "REG コマンド /?\n"
1725
1726 #: reg.rc:28
1727 msgid ""
1728 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
1729 "f]\n"
1730 msgstr ""
1731 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
1732
1733 #: reg.rc:29
1734 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
1735 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
1736
1737 #: reg.rc:30
1738 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
1739 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
1740
1741 #: reg.rc:31
1742 msgid "The operation completed successfully\n"
1743 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
1744
1745 #: reg.rc:32
1746 msgid "Error: Invalid key name\n"
1747 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
1748
1749 #: reg.rc:33
1750 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
1751 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1752
1753 #: reg.rc:34
1754 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
1755 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1756
1757 #: reg.rc:35
1758 msgid ""
1759 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
1760 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
1761
1762 #: start.rc:45
1763 msgid ""
1764 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
1765 "with that suffix.\n"
1766 "Usage:\n"
1767 "start [options] program_filename [...]\n"
1768 "start [options] document_filename\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
1772 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
1773 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
1774 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
1775 "code.\n"
1776 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
1777 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
1778 "/L           Show end-user license.\n"
1779 "\n"
1780 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1781 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
1782 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
1783 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
1784 msgstr ""
1785 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
1786 "す。\n"
1787 "使い方:\n"
1788 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
1789 "start [options] 文書ファイル名\n"
1790 "\n"
1791 "オプション:\n"
1792 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
1793 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
1794 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
1795 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
1796 "ドで終了します。\n"
1797 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
1798 "ルを開始します。\n"
1799 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
1800 "/L           エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
1801 "\n"
1802 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1803 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
1804 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
1805 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
1806
1807 #: start.rc:63
1808 msgid ""
1809 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1810 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1811 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1812 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1813 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1814 "\n"
1815 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1816 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1817 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1818 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1819 "\n"
1820 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1821 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1822 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1823 "\n"
1824 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
1825 msgstr ""
1826 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
1827 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1828 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
1829 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
1830 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
1831 "\n"
1832 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1833 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1834 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1835 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
1836 "\n"
1837 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
1838 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
1839 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
1840 "\n"
1841 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
1842
1843 #: start.rc:65
1844 msgid ""
1845 "Application could not be started, or no application associated with the "
1846 "specified file.\n"
1847 "ShellExecuteEx failed"
1848 msgstr ""
1849 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
1850 "ンが関連付けられていません。\n"
1851 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
1852
1853 #: start.rc:67
1854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
1855 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
1856
1857 #: taskkill.rc:27
1858 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: taskkill.rc:28
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
1864 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1865
1866 #: taskkill.rc:29
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
1869 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1870
1871 #: taskkill.rc:30
1872 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: taskkill.rc:31
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
1878 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
1879
1880 #: taskkill.rc:32
1881 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: taskkill.rc:33
1885 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: taskkill.rc:34
1889 msgid ""
1890 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: taskkill.rc:35
1894 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: taskkill.rc:36
1898 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: taskkill.rc:37
1902 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: taskkill.rc:38
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
1908 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1909
1910 #: taskkill.rc:39
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
1913 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
1914
1915 #: taskkill.rc:40
1916 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: uninstaller.rc:26
1920 msgid "Wine Application Uninstaller"
1921 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
1922
1923 #: uninstaller.rc:27
1924 msgid ""
1925 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
1926 "executable.\n"
1927 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
1928 msgstr ""
1929 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
1930 "かもしれません。\n"
1931 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
1932
1933 #: write.rc:27
1934 msgid "Starting Wordpad failed"
1935 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
1936
1937 #: xcopy.rc:27
1938 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
1939 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
1940
1941 #: xcopy.rc:28
1942 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
1943 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
1944
1945 #: xcopy.rc:29
1946 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
1947 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
1948
1949 #: xcopy.rc:30
1950 msgid "%d file(s) would be copied\n"
1951 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
1952
1953 #: xcopy.rc:31
1954 msgid "%d file(s) copied\n"
1955 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
1956
1957 #: xcopy.rc:34
1958 msgid ""
1959 "Is '%s' a filename or directory\n"
1960 "on the target?\n"
1961 "(F - File, D - Directory)\n"
1962 msgstr ""
1963 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
1964 "ディレクトリですか?\n"
1965 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
1966
1967 #: xcopy.rc:35
1968 msgid "%s? (Yes|No)\n"
1969 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
1970
1971 #: xcopy.rc:36
1972 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
1973 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
1974
1975 #: xcopy.rc:37
1976 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
1977 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
1978
1979 #: xcopy.rc:39
1980 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
1981 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
1982
1983 #: xcopy.rc:43
1984 msgctxt "File key"
1985 msgid "F"
1986 msgstr "F"
1987
1988 #: xcopy.rc:44
1989 msgctxt "Directory key"
1990 msgid "D"
1991 msgstr "D"
1992
1993 #: xcopy.rc:77
1994 msgid ""
1995 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
1996 "\n"
1997 "Syntax:\n"
1998 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
1999 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2000 "\n"
2001 "Where:\n"
2002 "\n"
2003 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
2004 "\tmore files\n"
2005 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
2006 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
2007 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
2008 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
2009 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
2010 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
2011 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
2012 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
2013 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
2014 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
2015 "[/N]  Copy using short names\n"
2016 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
2017 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
2018 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
2019 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
2020 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
2021 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
2022 "\tarchive attribute\n"
2023 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
2024 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
2025 "\t\tthan source\n"
2026 "\n"
2027 msgstr ""
2028 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
2029 "\n"
2030 "構文:\n"
2031 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
2032 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
2033 "\n"
2034 "オプション:\n"
2035 "\n"
2036 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
2037 "\tディレクトリとみなします。\n"
2038 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
2039 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
2040 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
2041 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
2042 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
2043 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
2044 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
2045 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
2046 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
2047 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
2048 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
2049 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
2050 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
2051 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
2052 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
2053 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
2054 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
2055 "\t取り除きます。\n"
2056 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
2057 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
2058 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
2059 "\n"