1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
73 msgid "&Modify/Remove"
74 msgstr "&Endre/Fjern..."
77 msgid "Downloading..."
78 msgstr "Laster ned..."
82 msgstr "Installerer..."
86 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgid "Compress options"
92 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
95 msgid "&Choose a stream:"
96 msgstr "&Velg en strøm:"
98 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
100 msgstr "&Alternativer..."
103 msgid "&Interleave every"
104 msgstr "Sett &inn for hver"
111 msgid "Current format:"
112 msgstr "Gjeldende format:"
114 #: avifil32.rc:51 credui.rc:49 ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54
115 #: mpr.rc:46 msacm32.rc:50 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44
116 #: notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121
117 #: progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213
118 #: regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297
119 #: regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
120 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
121 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
122 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
126 #: avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78
127 #: localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 shlwapi.rc:42
128 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
129 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
130 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
131 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
132 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
133 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
134 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
140 msgstr "Lydformat: %s"
147 msgid "All multimedia files"
148 msgstr "Alle multimedia-filer"
159 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
160 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
174 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
180 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
193 msgid "&About FolderPicker Test"
194 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
197 msgid "Document Folders"
198 msgstr "Dokumentmapper"
200 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
202 msgstr "Mine dokumenter"
206 msgstr "Mine favoritter"
212 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
214 msgctxt "display name"
218 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
222 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
224 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
227 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
229 msgstr "Min datamaskin"
232 msgid "System Folders"
233 msgstr "Systemkataloger"
236 msgid "Local Hard Drives"
237 msgstr "Lokale harddisker"
240 msgid "File not found"
241 msgstr "Fant ikke filen"
244 msgid "Please verify that the correct file name was given"
245 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
249 "File does not exist.\n"
250 "Do you want to create file?"
252 "Filen finnes ikke.\n"
253 "Skal den opprettes?"
257 "File already exists.\n"
258 "Do you want to replace it?"
260 "Filen finnes fra før.\n"
261 "Skal den overskrives?"
264 msgid "Invalid character(s) in path"
265 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
269 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
272 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
276 msgid "Path does not exist"
277 msgstr "Stien finnes ikke"
280 msgid "File does not exist"
281 msgstr "Filen finnes ikke"
285 msgstr "Opp ett nivå"
288 msgid "Create New Folder"
289 msgstr "Lag ny katalog"
300 msgid "Browse to Desktop"
301 msgstr "Bla til skrivebordet"
319 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
323 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
327 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
331 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
335 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
339 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
343 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
347 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
349 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
352 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
356 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
360 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
364 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
368 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
372 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
376 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
380 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
384 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
386 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
389 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
394 msgid "Unreadable Entry"
395 msgstr "Uleselig oppføring"
400 "This value does not lie within the page range.\n"
401 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
403 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
404 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
407 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
408 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
412 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
413 "Please reenter margins."
415 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
416 "Skriv inn andre verdier."
420 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
421 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
425 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
426 "Please enter a value between 1 and %d."
428 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
429 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
432 msgid "A printer error occurred."
433 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
436 msgid "No default printer defined."
437 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
440 msgid "Cannot find the printer."
441 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
443 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
445 msgid "Out of memory."
447 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
449 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
453 msgid "An error occurred."
454 msgstr "En feil har oppstått."
457 msgid "Unknown printer driver."
458 msgstr "Ukjent skriverdriver."
462 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
463 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
465 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
466 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
470 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
471 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
473 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
493 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
499 msgstr "Satt på pause; "
506 msgid "Pending deletion; "
507 msgstr "Venter på sletting; "
511 msgstr "Papir sitter fast; "
514 msgid "Out of paper; "
515 msgstr "Tom for papir; "
518 msgid "Feed paper manual; "
519 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
522 msgid "Paper problem; "
523 msgstr "Papirproblem; "
526 msgid "Printer offline; "
527 msgstr "Skriver frakoblet; "
531 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
539 msgstr "Skriver ut; "
542 msgid "Output tray is full; "
543 msgstr "Utskuffen er full; "
546 msgid "Not available; "
547 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
558 msgid "Initialising; "
559 msgstr "Initaliserer; "
563 msgstr "Varmer opp; "
571 msgstr "Ingen toner; "
578 msgid "Interrupted by user; "
579 msgstr "Avbrutt av bruker; "
582 msgid "Out of memory; "
583 msgstr "Ikke mer minne; "
586 msgid "The printer door is open; "
587 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
590 msgid "Print server unknown; "
591 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
594 msgid "Power save mode; "
595 msgstr "Strømsparingsmodus; "
598 msgid "Default Printer; "
599 msgstr "Standardskriver; "
602 msgid "There are %d documents in the queue"
603 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
606 msgid "Margins [inches]"
607 msgstr "Marger (tommer)"
613 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
614 msgctxt "unit: millimeters"
618 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
624 msgstr "Br&ukernavn:"
631 msgid "&Remember my password"
632 msgstr "&Remember my password"
635 msgid "Connect to %s"
636 msgstr "Koble til %s"
639 msgid "Connecting to %s"
640 msgstr "Kobler til %s"
643 msgid "Logon unsuccessful"
644 msgstr "Klarte ikke logge på"
648 "Make sure that your user name\n"
649 "and password are correct."
651 "Sørg for at du oppga riktig\n"
652 "brukernavn og passord."
656 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
658 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
659 "entering your password."
661 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
663 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
664 "skriver inn passordet på nytt."
667 msgid "Caps Lock is On"
668 msgstr "Caps Lock er på"
671 msgid "Authority Key Identifier"
672 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
675 msgid "Key Attributes"
676 msgstr "Nøkkelegenskaper"
679 msgid "Key Usage Restriction"
680 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
683 msgid "Subject Alternative Name"
684 msgstr "Alternativt navn for emne"
687 msgid "Issuer Alternative Name"
688 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
691 msgid "Basic Constraints"
692 msgstr "Basisbegrensninger"
699 msgid "Certificate Policies"
700 msgstr "Sertifikatregler"
703 msgid "Subject Key Identifier"
704 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
707 msgid "CRL Reason Code"
708 msgstr "CRL-grunnkode"
711 msgid "CRL Distribution Points"
712 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
715 msgid "Enhanced Key Usage"
716 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
719 msgid "Authority Information Access"
720 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
723 msgid "Certificate Extensions"
724 msgstr "Sertifikatutvidelser"
727 msgid "Next Update Location"
728 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
731 msgid "Yes or No Trust"
732 msgstr "Ja eller nei-tillit"
735 msgid "Email Address"
736 msgstr "E-postadresse"
739 msgid "Unstructured Name"
740 msgstr "Ustrukturert navn"
744 msgstr "Innholdstype"
747 msgid "Message Digest"
748 msgstr "Meldingssammendrag"
752 msgstr "Signeringstidspunkt"
756 msgstr "Tellersymbol"
759 msgid "Challenge Password"
760 msgstr "Utfordre passord"
763 msgid "Unstructured Address"
764 msgstr "Ustrukturert adresse"
768 msgid "S/MIME Capabilities"
772 msgid "Prefer Signed Data"
773 msgstr "Fortrekk signert data"
775 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
777 msgctxt "Certification Practice Statement"
781 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
783 msgstr "Brukervarsel"
786 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
787 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
790 msgid "Certification Authority Issuer"
791 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
794 msgid "Certification Template Name"
795 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
798 msgid "Certificate Type"
799 msgstr "Sertifikattype"
802 msgid "Certificate Manifold"
803 msgstr "Sertifikatmangfold"
806 msgid "Netscape Cert Type"
807 msgstr "Netscape-sertifikattype"
810 msgid "Netscape Base URL"
811 msgstr "Netscape-basis-URL"
814 msgid "Netscape Revocation URL"
815 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
818 msgid "Netscape CA Revocation URL"
819 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
822 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
823 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
826 msgid "Netscape CA Policy URL"
827 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
830 msgid "Netscape SSL ServerName"
831 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
834 msgid "Netscape Comment"
835 msgstr "Netscape-kommentar"
838 msgid "SpcSpAgencyInfo"
839 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
842 msgid "SpcFinancialCriteria"
843 msgstr "SpcFinancialCriteria"
846 msgid "SpcMinimalCriteria"
847 msgstr "SpcMinimalCriteria"
850 msgid "Country/Region"
855 msgstr "Organisasjon"
858 msgid "Organizational Unit"
859 msgstr "Organisasjonsell enhet"
870 msgid "State or Province"
879 msgstr "Oppgitt navn"
891 msgid "Domain Component"
892 msgstr "Domenekomponent"
895 msgid "Street Address"
899 msgid "Serial Number"
907 msgid "Cross CA Version"
908 msgstr "Kryss CA-versjon"
911 msgid "Serialized Signature Serial Number"
912 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
915 msgid "Principal Name"
919 msgid "Windows Product Update"
920 msgstr "Windows-produktoppdatering"
923 msgid "Enrollment Name Value Pair"
924 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
931 msgid "Enrollment CSP"
932 msgstr "Innrullerings-CSP"
939 msgid "Delta CRL Indicator"
940 msgstr "Delta CRL-indikator"
943 msgid "Issuing Distribution Point"
944 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
951 msgid "Name Constraints"
952 msgstr "Navnebegrensninger"
955 msgid "Policy Mappings"
956 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
959 msgid "Policy Constraints"
960 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
963 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
964 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
967 msgid "Application Policies"
968 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
971 msgid "Application Policy Mappings"
972 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
975 msgid "Application Policy Constraints"
976 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
987 msgid "Unsigned CMC Request"
988 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
991 msgid "CMC Status Info"
992 msgstr "CMC-statusinformasjon"
995 msgid "CMC Extensions"
996 msgstr "CMC-utvidelser"
999 msgid "CMC Attributes"
1000 msgstr "CMC-egenskaper"
1004 msgstr "PKCS 7 Data"
1007 msgid "PKCS 7 Signed"
1008 msgstr "PKCS 7 Signert"
1011 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1012 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1015 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1016 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1019 msgid "PKCS 7 Digested"
1020 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1023 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1024 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1027 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1028 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1031 msgid "Virtual Base CRL Number"
1032 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1035 msgid "Next CRL Publish"
1036 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1039 msgid "CA Encryption Certificate"
1040 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1042 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1044 msgid "Key Recovery Agent"
1046 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1047 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1048 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1049 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1052 msgid "Certificate Template Information"
1053 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1056 msgid "Enterprise Root OID"
1057 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1060 msgid "Dummy Signer"
1061 msgstr "Tullesignerer"
1064 msgid "Encrypted Private Key"
1065 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1068 msgid "Published CRL Locations"
1069 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1072 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1073 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1076 msgid "Transaction Id"
1077 msgstr "Transaksjons-id"
1080 msgid "Sender Nonce"
1081 msgstr "Gjeldende sender"
1084 msgid "Recipient Nonce"
1085 msgstr "Gjeldende mottaker"
1092 msgid "Get Certificate"
1093 msgstr "Hent sertifikat"
1100 msgid "Revoke Request"
1101 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1104 msgid "Query Pending"
1105 msgstr "Spørring venter"
1107 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1109 msgid "Certificate Trust List"
1111 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1112 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1113 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1114 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1117 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1118 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1121 msgid "Private Key Usage Period"
1122 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1125 msgid "Client Information"
1126 msgstr "Klientinformasjon"
1129 msgid "Server Authentication"
1130 msgstr "Tjenerautentisering"
1133 msgid "Client Authentication"
1134 msgstr "Klientautentisering"
1137 msgid "Code Signing"
1138 msgstr "Kodesignering"
1141 msgid "Secure Email"
1142 msgstr "Sikker e-post"
1145 msgid "Time Stamping"
1146 msgstr "Tidsstempling"
1149 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1150 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1153 msgid "Microsoft Time Stamping"
1154 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1157 msgid "IP security end system"
1158 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1161 msgid "IP security tunnel termination"
1162 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1165 msgid "IP security user"
1166 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1169 msgid "Encrypting File System"
1170 msgstr "Krypterer filsystem"
1172 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1174 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1178 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1179 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1181 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1183 msgid "Windows System Component Verification"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1187 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1188 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1190 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1192 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1194 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1195 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1196 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1197 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1199 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1201 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1203 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1204 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1205 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1206 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1208 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1210 msgid "Key Pack Licenses"
1212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1213 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1215 "Lisenser for nøkkelpakker"
1217 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1219 msgid "License Server Verification"
1221 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1222 "Lisenstjener-verifisering\n"
1223 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1224 "Kontroll av lisenstjener"
1226 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1227 msgid "Smart Card Logon"
1228 msgstr "Smart Card-pålogging"
1230 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1232 msgid "Digital Rights"
1234 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1235 "Digitale rettigheter\n"
1236 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1237 "Kontroll av opphavsrett"
1239 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1241 msgid "Qualified Subordination"
1243 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1244 "Kvalifisert underordinering\n"
1245 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1246 "Kvalifisert underenhet"
1248 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1250 msgid "Key Recovery"
1252 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1253 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1254 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1255 "Gjenoppretting av nøkler"
1257 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1258 msgid "Document Signing"
1259 msgstr "Dokumentsignering"
1262 msgid "IP security IKE intermediate"
1263 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1265 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1266 msgid "File Recovery"
1267 msgstr "Filgjenoppretting"
1269 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1271 msgid "Root List Signer"
1273 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1274 "Rotlistesignerer\n"
1275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1276 "Rotsignerer for lister"
1279 msgid "All application policies"
1280 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1282 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1284 msgid "Directory Service Email Replication"
1286 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1287 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1288 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1289 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1291 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1292 msgid "Certificate Request Agent"
1293 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1295 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1297 msgid "Lifetime Signing"
1299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1300 "Livstidsignering\n"
1301 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1305 msgid "All issuance policies"
1306 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1309 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1310 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1317 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1318 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1321 msgid "Other People"
1322 msgstr "Andre personer"
1325 msgid "Trusted Publishers"
1326 msgstr "Betrodde utgivere"
1329 msgid "Untrusted Certificates"
1330 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1337 msgid "Certificate Issuer"
1341 msgid "Certificate Serial Number="
1342 msgstr "Serienummer="
1346 msgstr "Annet navn="
1349 msgid "Email Address="
1350 msgstr "E-postadresse="
1357 msgid "Directory Address"
1358 msgstr "Katalogadresse"
1366 msgstr "IP-adresse="
1373 msgid "Registered ID="
1374 msgstr "Registrert ID="
1377 msgid "Unknown Key Usage"
1378 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1381 msgid "Subject Type="
1386 msgctxt "Certificate Authority"
1395 msgid "Path Length Constraint="
1396 msgstr "Begrensning på stilengde="
1400 msgctxt "path length"
1405 msgid "Information Not Available"
1406 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1409 msgid "Authority Info Access"
1410 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1413 msgid "Access Method="
1414 msgstr "Tilgangsmetode="
1418 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1424 msgstr "CA-utstedere"
1427 msgid "Unknown Access Method"
1428 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1431 msgid "Alternative Name"
1432 msgstr "Alternativt navn"
1435 msgid "CRL Distribution Point"
1436 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1439 msgid "Distribution Point Name"
1440 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1456 msgstr "CRL-utsteder"
1459 msgid "Key Compromise"
1460 msgstr "Nøkellkompromiss"
1463 msgid "CA Compromise"
1464 msgstr "CA-kompromiss"
1467 msgid "Affiliation Changed"
1468 msgstr "Tilslutning endret"
1475 msgid "Operation Ceased"
1476 msgstr "Operasjonen opphørte"
1479 msgid "Certificate Hold"
1480 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1483 msgid "Financial Information="
1484 msgstr "Finansiell informasjon="
1486 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1488 msgstr "Tilgjengelig"
1491 msgid "Not Available"
1492 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1495 msgid "Meets Criteria="
1496 msgstr "Møter kriterier="
1498 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1502 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1507 msgid "Digital Signature"
1508 msgstr "Digital signatur"
1511 msgid "Non-Repudiation"
1512 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1515 msgid "Key Encipherment"
1516 msgstr "Nøkkelkryptering"
1519 msgid "Data Encipherment"
1520 msgstr "Datakryptering"
1523 msgid "Key Agreement"
1524 msgstr "Nøkkel-avtale"
1527 msgid "Certificate Signing"
1528 msgstr "Sertifikatsignering"
1531 msgid "Off-line CRL Signing"
1532 msgstr "Lokal CRL-signering"
1536 msgstr "CRL-signering"
1539 msgid "Encipher Only"
1540 msgstr "Kun kryptering"
1543 msgid "Decipher Only"
1544 msgstr "Kun dekryptering"
1547 msgid "SSL Client Authentication"
1548 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1551 msgid "SSL Server Authentication"
1552 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1571 msgid "Signature CA"
1572 msgstr "Signatur CA"
1576 msgid "Certificate Policy"
1577 msgstr "Sertifikatregler"
1581 msgid "Policy Identifier: "
1582 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1585 msgid "Policy Qualifier Info"
1589 msgid "Policy Qualifier Id="
1597 msgid "Notice Reference"
1602 msgid "Organization="
1603 msgstr "Organisasjon"
1607 msgid "Notice Number="
1608 msgstr "Serienummer="
1611 msgid "Notice Text="
1614 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1619 msgid "Certificate Information"
1620 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1624 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1625 "altered or corrupted."
1627 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1632 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1633 "trusted root certificate store."
1635 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1636 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1639 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1640 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1643 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1644 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1647 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1648 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1651 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1652 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1656 msgstr "Utstedt til: "
1660 msgstr "Utstedt av: "
1664 msgstr "Gyldig fra "
1671 msgid "This certificate has an invalid signature."
1672 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1675 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1676 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1679 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1680 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1683 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1684 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1687 msgid "This certificate is OK."
1688 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1698 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1703 msgid "Version 1 Fields Only"
1704 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1707 msgid "Extensions Only"
1708 msgstr "Kun utvidelser"
1711 msgid "Critical Extensions Only"
1712 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1715 msgid "Properties Only"
1716 msgstr "Kun egenskaper"
1719 msgid "Serial number"
1720 msgstr "Serienummer"
1740 msgstr "Offentlig nøkkel"
1744 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1745 msgstr "%s (%d bits)"
1752 msgid "Enhanced key usage (property)"
1753 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1756 msgid "Friendly name"
1757 msgstr "Vennlig navn"
1759 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1761 msgstr "Beskrivelse"
1764 msgid "Certificate Properties"
1765 msgstr "Sertifikategenskaper"
1768 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1769 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1772 msgid "The OID you entered already exists."
1773 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1776 msgid "Select Certificate Store"
1777 msgstr "Velg sertifikatlager"
1780 msgid "Please select a certificate store."
1781 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1784 msgid "Certificate Import Wizard"
1785 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1789 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1790 "select another file."
1792 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1796 msgid "File to Import"
1797 msgstr "Fil å importere"
1800 msgid "Specify the file you want to import."
1801 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1803 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1804 msgid "Certificate Store"
1805 msgstr "Sertifikatlager"
1809 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1810 "lists, and certificate trust lists."
1812 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1813 "lister over tiltrodde sertifikater."
1816 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1817 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1820 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1821 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1823 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1824 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1825 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1827 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1828 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1829 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1832 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1833 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1836 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1837 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1840 msgid "Please select a file."
1841 msgstr "Velg en fil."
1844 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1845 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1848 msgid "Could not open "
1849 msgstr "Klarte ikke åpne "
1852 msgid "Determined by the program"
1853 msgstr "Bestemt av programmet"
1856 msgid "Please select a store"
1857 msgstr "Velg en lagringsplass"
1860 msgid "Certificate Store Selected"
1861 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1864 msgid "Automatically determined by the program"
1865 msgstr "Bestemt av proggramet"
1867 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1871 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1876 msgid "Certificate Revocation List"
1877 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1880 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1881 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1884 msgid "Personal Information Exchange"
1885 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1888 msgid "The import was successful."
1889 msgstr "Importeringen var vellykket."
1892 msgid "The import failed."
1893 msgstr "Klarte ikke importere."
1900 msgid "<Advanced Purposes>"
1901 msgstr "<Avanserte formål>"
1905 msgstr "Utstedt til"
1912 msgid "Expiration Date"
1916 msgid "Friendly Name"
1917 msgstr "Vennlig navn"
1919 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1925 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1926 "sign messages with it.\n"
1927 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1929 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1930 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1931 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1935 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1936 "sign messages with them.\n"
1937 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1939 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1940 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1945 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1946 "verify messages signed with it.\n"
1947 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1949 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1950 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1951 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1955 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1956 "verify messages signed with it.\n"
1957 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1959 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1960 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1961 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1965 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1967 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1969 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1971 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1975 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1977 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1979 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1981 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1985 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1986 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1987 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1989 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1990 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1991 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1995 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1996 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1997 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1999 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2000 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2001 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2005 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2008 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2009 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2013 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2014 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2017 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2020 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2021 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2024 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2028 msgid "Certificates"
2029 msgstr "Sertifikater"
2032 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2033 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2036 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2037 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2041 "Ensures software came from software publisher\n"
2042 "Protects software from alteration after publication"
2044 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2045 "Beskytter programvare mot endringer"
2048 msgid "Protects e-mail messages"
2049 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2052 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2053 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2056 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2057 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2060 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2061 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2064 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2065 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2068 msgid "Private Key Archival"
2069 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2072 msgid "Certificate Export Wizard"
2073 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2076 msgid "Export Format"
2077 msgstr "Eksportformat"
2080 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2081 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2084 msgid "Export Filename"
2088 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2089 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2092 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2093 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2096 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2097 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2100 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2101 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2104 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2105 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2108 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2109 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2112 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2113 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2120 msgid "Include all certificates in certificate path"
2121 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2125 msgstr "Eksportér nøkler"
2128 msgid "The export was successful."
2129 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2132 msgid "The export failed."
2133 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2136 msgid "Export Private Key"
2137 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2141 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2144 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2148 msgid "Enter Password"
2149 msgstr "Angi passord"
2152 msgid "You may password-protect a private key."
2153 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2156 msgid "The passwords do not match."
2157 msgstr "Passordene er ikke like."
2160 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2161 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2164 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2166 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2169 msgid "Default DirectSound"
2170 msgstr "Standard DirectSound"
2173 msgid "DirectSound: %s"
2174 msgstr "DirectSound: %s"
2177 msgid "Default WaveOut Device"
2178 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2181 msgid "Default MidiOut Device"
2182 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2196 msgid "Regional Setting"
2197 msgstr "Globale innstillinger"
2200 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2208 msgid "Central European"
2250 msgid "CHINESE_GB2312"
2258 msgid "CHINESE_BIG5"
2262 msgid "Hangul(Johab)"
2274 msgid "Files on Camera"
2275 msgstr "Filer på kamera"
2278 msgid "Import Selected"
2279 msgstr "Importer valgte"
2287 msgstr "Importer alle"
2290 msgid "Skip This Dialog"
2291 msgstr "Skip This Dialog"
2298 msgid "Transferring"
2302 msgid "Transferring... Please Wait"
2303 msgstr "Overfører... vent litt"
2306 msgid "Connecting to camera"
2307 msgstr "Kobler til kamera"
2310 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2311 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
2317 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2328 msgctxt "table of contents"
2337 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2341 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2343 msgstr "Skriv &ut..."
2345 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2353 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2359 msgstr "Favor&itter"
2377 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2381 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2385 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2391 msgctxt "table of contents"
2397 msgstr "Synkroniser"
2399 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2403 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2405 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2408 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2412 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2413 msgid "Cinepak Video codec"
2414 msgstr "Cinepak-videokodek"
2416 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2417 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2422 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2426 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2430 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2435 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2446 msgid "Print &format..."
2447 msgstr "Skriv ut..."
2452 msgstr "Skriv ut..."
2454 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2456 msgid "Print previe&w"
2457 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2459 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2463 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2465 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2468 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2473 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2474 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2481 msgstr "Verk&tøylinje"
2485 msgid "&Standard bar"
2486 msgstr "&Statuslinje"
2490 msgid "&Address bar"
2491 msgstr "IP-adresse="
2493 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2495 msgstr "&Favoritter"
2497 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2498 msgid "&Add to Favorites..."
2499 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
2501 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57
2502 #: notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123
2503 #: progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216
2504 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53
2511 msgid "&About Internet Explorer"
2512 msgstr "Wine Internet Explorer"
2517 msgstr "Åpne k&obling"
2520 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2534 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2536 msgstr "Skriv ut..."
2541 msgstr "IP-adresse="
2546 msgstr "Generell feil\n"
2554 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2559 msgid "&Current page"
2564 msgid "&Default page"
2574 msgid " Browsing history "
2575 msgstr "Kommandohistorikk"
2578 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2582 msgid "Delete &files..."
2587 msgid "&Settings..."
2588 msgstr "&Alternativer..."
2591 msgid "Delete browsing history"
2596 "Temporary internet files\n"
2597 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2603 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2604 "preferences and login information."
2610 "List of websites you have accessed."
2616 "Usernames and other information you have entered into forms."
2622 "Saved passwords you have entered into forms."
2625 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2629 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2635 msgid " Certificates "
2636 msgstr "Sertifikater"
2640 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2641 "certificate authorities and publishers."
2646 msgid "Certificates..."
2647 msgstr "Sertifikater"
2651 msgid "Publishers..."
2655 msgid "Internet Settings"
2659 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2664 msgid "Security settings for zone: "
2666 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2667 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
2668 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2669 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
2699 msgid "Error converting object to primitive type"
2700 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2703 msgid "Invalid procedure call or argument"
2704 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2707 msgid "Subscript out of range"
2711 msgid "Automation server can't create object"
2712 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2715 msgid "Object doesn't support this property or method"
2716 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2720 msgid "Object doesn't support this action"
2721 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2724 msgid "Argument not optional"
2725 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2728 msgid "Syntax error"
2729 msgstr "Syntaksfeil"
2732 msgid "Expected ';'"
2733 msgstr "Forventet ';'"
2736 msgid "Expected '('"
2737 msgstr "Forventet '('"
2740 msgid "Expected ')'"
2741 msgstr "Forventet ')'"
2744 msgid "Unterminated string constant"
2745 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2748 msgid "Conditional compilation is turned off"
2752 msgid "Number expected"
2753 msgstr "Forventet nummer"
2756 msgid "Function expected"
2757 msgstr "Forventet funksjon"
2760 msgid "'[object]' is not a date object"
2761 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2764 msgid "Object expected"
2765 msgstr "Forventet objekt"
2768 msgid "Illegal assignment"
2769 msgstr "Ugyldig tilordning"
2772 msgid "'|' is undefined"
2773 msgstr "'|' er udefinert"
2776 msgid "Boolean object expected"
2777 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2781 msgid "VBArray object expected"
2782 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2785 msgid "JScript object expected"
2786 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2789 msgid "Syntax error in regular expression"
2790 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2793 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2794 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2798 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2799 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2802 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2803 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2806 msgid "Array object expected"
2807 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2811 msgstr "Vellykket\n"
2814 msgid "Invalid function\n"
2815 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2818 msgid "File not found\n"
2819 msgstr "Fant ikke filen\n"
2822 msgid "Path not found\n"
2823 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2826 msgid "Too many open files\n"
2827 msgstr "For mange åpne filer\n"
2830 msgid "Access denied\n"
2831 msgstr "Tilgang nektet\n"
2834 msgid "Invalid handle\n"
2835 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2838 msgid "Memory trashed\n"
2839 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2842 msgid "Not enough memory\n"
2843 msgstr "Ikke nok minne\n"
2846 msgid "Invalid block\n"
2847 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2850 msgid "Bad environment\n"
2851 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2854 msgid "Bad format\n"
2855 msgstr "Ugyldig format\n"
2858 msgid "Invalid access\n"
2859 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2862 msgid "Invalid data\n"
2863 msgstr "Ugyldig data\n"
2866 msgid "Out of memory\n"
2867 msgstr "Tom for minne\n"
2870 msgid "Invalid drive\n"
2871 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2874 msgid "Can't delete current directory\n"
2875 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2878 msgid "Not same device\n"
2879 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2882 msgid "No more files\n"
2883 msgstr "Ikke flere filer\n"
2886 msgid "Write protected\n"
2887 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2891 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2895 msgstr "Ikke klar\n"
2898 msgid "Bad command\n"
2899 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2906 msgid "Bad length\n"
2907 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2909 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2910 msgid "Seek error\n"
2914 msgid "Not DOS disk\n"
2915 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2918 msgid "Sector not found\n"
2919 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2922 msgid "Out of paper\n"
2923 msgstr "Tom for papir\n"
2926 msgid "Write fault\n"
2927 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2930 msgid "Read fault\n"
2931 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2934 msgid "General failure\n"
2935 msgstr "Generell feil\n"
2938 msgid "Sharing violation\n"
2939 msgstr "Delingsbrudd\n"
2942 msgid "Lock violation\n"
2943 msgstr "Låsebrudd\n"
2946 msgid "Wrong disk\n"
2947 msgstr "Feil disk\n"
2950 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2951 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2954 msgid "End of file\n"
2955 msgstr "Enden av filen\n"
2957 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2959 msgstr "Disken er full\n"
2962 msgid "Request not supported\n"
2963 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2966 msgid "Remote machine not listening\n"
2967 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2970 msgid "Duplicate network name\n"
2971 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2974 msgid "Bad network path\n"
2975 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2978 msgid "Network busy\n"
2979 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2982 msgid "Device does not exist\n"
2983 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2986 msgid "Too many commands\n"
2987 msgstr "For mange kommandoer\n"
2990 msgid "Adaptor hardware error\n"
2991 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2994 msgid "Bad network response\n"
2995 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2998 msgid "Unexpected network error\n"
2999 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3002 msgid "Bad remote adaptor\n"
3003 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3006 msgid "Print queue full\n"
3007 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3010 msgid "No spool space\n"
3011 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3014 msgid "Print canceled\n"
3015 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3018 msgid "Network name deleted\n"
3019 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3022 msgid "Network access denied\n"
3023 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3026 msgid "Bad device type\n"
3027 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3030 msgid "Bad network name\n"
3031 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3034 msgid "Too many network names\n"
3035 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3038 msgid "Too many network sessions\n"
3039 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3042 msgid "Sharing paused\n"
3043 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3046 msgid "Request not accepted\n"
3047 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3050 msgid "Redirector paused\n"
3051 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3054 msgid "File exists\n"
3055 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3058 msgid "Cannot create\n"
3059 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3062 msgid "Int24 failure\n"
3063 msgstr "Int24-feil\n"
3066 msgid "Out of structures\n"
3067 msgstr "Tom for strukturer\n"
3070 msgid "Already assigned\n"
3071 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3073 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3074 msgid "Invalid password\n"
3075 msgstr "Ugyldig passord\n"
3078 msgid "Invalid parameter\n"
3079 msgstr "Ugyldig parameter\n"
3082 msgid "Net write fault\n"
3083 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
3086 msgid "No process slots\n"
3087 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
3090 msgid "Too many semaphores\n"
3091 msgstr "For mange semaforer\n"
3094 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3095 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
3098 msgid "Semaphore is set\n"
3099 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
3102 msgid "Too many semaphore requests\n"
3103 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
3106 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3107 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
3110 msgid "Semaphore owner died\n"
3111 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
3114 msgid "Semaphore user limit\n"
3115 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
3118 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3119 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
3122 msgid "Drive locked\n"
3123 msgstr "Stasjonen er låst\n"
3126 msgid "Broken pipe\n"
3127 msgstr "Ugyldig rør\n"
3130 msgid "Open failed\n"
3131 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
3134 msgid "Buffer overflow\n"
3135 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
3138 msgid "No more search handles\n"
3139 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3142 msgid "Invalid target handle\n"
3143 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
3146 msgid "Invalid IOCTL\n"
3147 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
3150 msgid "Invalid verify switch\n"
3151 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
3154 msgid "Bad driver level\n"
3155 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
3158 msgid "Call not implemented\n"
3159 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
3162 msgid "Semaphore timeout\n"
3163 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
3166 msgid "Insufficient buffer\n"
3167 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
3170 msgid "Invalid name\n"
3171 msgstr "Ugyldig navn\n"
3174 msgid "Invalid level\n"
3175 msgstr "Ugyldig nivå\n"
3178 msgid "No volume label\n"
3179 msgstr "Intet volumnavn\n"
3182 msgid "Module not found\n"
3183 msgstr "Fant ikke modulen\n"
3186 msgid "Procedure not found\n"
3187 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3190 msgid "No children to wait for\n"
3191 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
3194 msgid "Child process has not completed\n"
3195 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
3198 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3199 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
3202 msgid "Negative seek\n"
3203 msgstr "Negativt søk\n"
3206 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3207 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
3210 msgid "Drive is already JOINed\n"
3211 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
3214 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3215 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
3218 msgid "Drive is not JOINed\n"
3219 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
3222 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3223 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
3226 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3227 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
3230 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3231 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
3234 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3235 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
3238 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3239 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
3242 msgid "Drive is busy\n"
3243 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
3246 msgid "Same drive\n"
3247 msgstr "Samme stasjon\n"
3250 msgid "Not toplevel directory\n"
3251 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
3254 msgid "Directory is not empty\n"
3255 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
3258 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3259 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
3262 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3263 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
3266 msgid "Path is busy\n"
3267 msgstr "Stien er opptatt\n"
3270 msgid "Already a SUBST target\n"
3271 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
3274 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3275 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
3278 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3279 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
3282 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3283 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
3286 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3287 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
3290 msgid "Volume label too long\n"
3291 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
3294 msgid "Too many TCBs\n"
3295 msgstr "For mange TCB'er\n"
3298 msgid "Signal refused\n"
3299 msgstr "Signalet ble nektet\n"
3302 msgid "Segment discarded\n"
3303 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
3306 msgid "Segment not locked\n"
3307 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
3310 msgid "Bad thread ID address\n"
3311 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
3314 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3315 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
3318 msgid "Path is invalid\n"
3319 msgstr "Stien er ugyldig\n"
3322 msgid "Signal pending\n"
3323 msgstr "Signalet venter\n"
3327 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3328 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
3331 msgid "Lock failed\n"
3332 msgstr "Klarte ikke låse\n"
3335 msgid "Resource in use\n"
3336 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
3339 msgid "Cancel violation\n"
3340 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
3343 msgid "Atomic locks not supported\n"
3344 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
3347 msgid "Invalid segment number\n"
3348 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
3351 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3352 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
3355 msgid "File already exists\n"
3356 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3359 msgid "Invalid flag number\n"
3360 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
3363 msgid "Semaphore name not found\n"
3364 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
3367 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3368 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
3371 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3372 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
3375 msgid "Invalid module type for %1\n"
3376 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
3379 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3380 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
3383 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3384 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
3387 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3388 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
3391 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3392 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
3395 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3396 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
3399 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3400 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
3403 msgid "IOPL not enabled\n"
3404 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
3407 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3408 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
3411 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3412 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
3415 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3416 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
3419 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3420 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
3423 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3424 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3427 msgid "Environment variable not found\n"
3428 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3431 msgid "No signal sent\n"
3432 msgstr "Intet signal sendt\n"
3435 msgid "File name is too long\n"
3436 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3439 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3440 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3443 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3444 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3447 msgid "Invalid signal number\n"
3448 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3451 msgid "Error setting signal handler\n"
3452 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3455 msgid "Segment locked\n"
3456 msgstr "Segmentet er låst\n"
3459 msgid "Too many modules\n"
3460 msgstr "For mange moduler\n"
3463 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3464 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3467 msgid "Machine type mismatch\n"
3468 msgstr "Feil maskintype\n"
3472 msgstr "Ugyldig rør\n"
3476 msgstr "Røret er opptatt\n"
3479 msgid "Pipe closed\n"
3480 msgstr "Røret er lukket\n"
3483 msgid "Pipe not connected\n"
3484 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3487 msgid "More data available\n"
3488 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3491 msgid "Session canceled\n"
3492 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3495 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3496 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3499 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3500 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3503 msgid "No more data available\n"
3504 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3507 msgid "Cannot use Copy API\n"
3508 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3511 msgid "Directory name invalid\n"
3512 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3515 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3516 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3519 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3520 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3523 msgid "Extended attribute table full\n"
3524 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3527 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3528 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3531 msgid "Extended attributes not supported\n"
3532 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3535 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3536 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3539 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3540 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3543 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3544 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3547 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3552 msgid "Invalid oplock message received\n"
3553 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3556 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3560 msgid "Invalid address\n"
3561 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3564 msgid "Arithmetic overflow\n"
3565 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3568 msgid "Pipe connected\n"
3569 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3572 msgid "Pipe listening\n"
3573 msgstr "Røret lytter\n"
3576 msgid "Extended attribute access denied\n"
3577 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3580 msgid "I/O operation aborted\n"
3581 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3584 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3585 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3588 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3589 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3592 msgid "No access to memory location\n"
3593 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3596 msgid "Swap error\n"
3597 msgstr "Swap-feil\n"
3600 msgid "Stack overflow\n"
3601 msgstr "Overfylt stabel\n"
3604 msgid "Invalid message\n"
3605 msgstr "Ugyldig melding\n"
3608 msgid "Cannot complete\n"
3609 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3612 msgid "Invalid flags\n"
3613 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3616 msgid "Unrecognised volume\n"
3617 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3620 msgid "File invalid\n"
3621 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3624 msgid "Cannot run full-screen\n"
3625 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3628 msgid "Nonexistent token\n"
3629 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3632 msgid "Registry corrupt\n"
3633 msgstr "Registeret er skadet\n"
3636 msgid "Invalid key\n"
3637 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3641 msgid "Can't open registry key\n"
3642 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3645 msgid "Can't read registry key\n"
3646 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3649 msgid "Can't write registry key\n"
3650 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3653 msgid "Registry has been recovered\n"
3654 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3657 msgid "Registry is corrupt\n"
3658 msgstr "Registeret er skadet\n"
3661 msgid "I/O to registry failed\n"
3662 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3665 msgid "Not registry file\n"
3666 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3669 msgid "Key deleted\n"
3670 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3673 msgid "No registry log space\n"
3674 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3677 msgid "Registry key has subkeys\n"
3678 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3681 msgid "Subkey must be volatile\n"
3682 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3685 msgid "Notify change request in progress\n"
3686 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3689 msgid "Dependent services are running\n"
3690 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3693 msgid "Invalid service control\n"
3694 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3697 msgid "Service request timeout\n"
3698 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3701 msgid "Cannot create service thread\n"
3702 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3705 msgid "Service database locked\n"
3706 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3709 msgid "Service already running\n"
3710 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3713 msgid "Invalid service account\n"
3714 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3717 msgid "Service is disabled\n"
3718 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3721 msgid "Circular dependency\n"
3722 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3725 msgid "Service does not exist\n"
3726 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3729 msgid "Service cannot accept control message\n"
3730 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3733 msgid "Service not active\n"
3734 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3737 msgid "Service controller connect failed\n"
3738 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3741 msgid "Exception in service\n"
3742 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3745 msgid "Database does not exist\n"
3746 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3749 msgid "Service-specific error\n"
3750 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3753 msgid "Process aborted\n"
3754 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3757 msgid "Service dependency failed\n"
3758 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3761 msgid "Service login failed\n"
3762 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3765 msgid "Service start-hang\n"
3766 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3769 msgid "Invalid service lock\n"
3770 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3773 msgid "Service marked for delete\n"
3774 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3777 msgid "Service exists\n"
3778 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3781 msgid "System running last-known-good config\n"
3782 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3785 msgid "Service dependency deleted\n"
3786 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3789 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3790 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3793 msgid "Service not started since last boot\n"
3794 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3797 msgid "Duplicate service name\n"
3798 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3801 msgid "Different service account\n"
3802 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3805 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3810 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3811 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3814 msgid "No recovery program for service\n"
3819 msgid "Service not implemented by exe\n"
3820 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3823 msgid "End of media\n"
3824 msgstr "Slutt på medium\n"
3827 msgid "Filemark detected\n"
3828 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3831 msgid "Beginning of media\n"
3832 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3835 msgid "Setmark detected\n"
3836 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3839 msgid "No data detected\n"
3840 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3843 msgid "Partition failure\n"
3844 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3847 msgid "Invalid block length\n"
3848 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3851 msgid "Device not partitioned\n"
3852 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3855 msgid "Unable to lock media\n"
3856 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3859 msgid "Unable to unload media\n"
3860 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3863 msgid "Media changed\n"
3864 msgstr "Medium endret\n"
3867 msgid "I/O bus reset\n"
3868 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3871 msgid "No media in drive\n"
3872 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3875 msgid "No Unicode translation\n"
3876 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3879 msgid "DLL init failed\n"
3880 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3883 msgid "Shutdown in progress\n"
3884 msgstr "Avslutting pågår\n"
3887 msgid "No shutdown in progress\n"
3888 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3891 msgid "I/O device error\n"
3892 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3895 msgid "No serial devices found\n"
3896 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3899 msgid "Shared IRQ busy\n"
3900 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3903 msgid "Serial I/O completed\n"
3904 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3907 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3908 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3911 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3912 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3915 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3916 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3919 msgid "Unknown floppy error\n"
3920 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3923 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3924 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3927 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3928 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3931 msgid "Hard disk operation failed\n"
3932 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3935 msgid "Hard disk reset failed\n"
3936 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3939 msgid "End of tape media\n"
3940 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3943 msgid "Not enough server memory\n"
3944 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3947 msgid "Possible deadlock\n"
3948 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3951 msgid "Incorrect alignment\n"
3952 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3955 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3956 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3959 msgid "Set-power-state failed\n"
3960 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3963 msgid "Too many links\n"
3964 msgstr "For mange koblinger\n"
3967 msgid "Newer windows version needed\n"
3968 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3971 msgid "Wrong operating system\n"
3972 msgstr "Feil operativsystem\n"
3975 msgid "Single-instance application\n"
3976 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3979 msgid "Real-mode application\n"
3980 msgstr "Real-mode-program\n"
3983 msgid "Invalid DLL\n"
3984 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3987 msgid "No associated application\n"
3988 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3991 msgid "DDE failure\n"
3995 msgid "DLL not found\n"
3996 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4000 msgid "Out of user handles\n"
4001 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4004 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4008 msgid "The source element is empty\n"
4013 msgid "The destination element is full\n"
4014 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4018 msgid "The element address is invalid\n"
4019 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4022 msgid "The magazine is not present\n"
4026 msgid "The device needs reinitialization\n"
4031 msgid "The device requires cleaning\n"
4032 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4036 msgid "The device door is open\n"
4037 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4041 msgid "The device is not connected\n"
4042 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4046 msgid "Element not found\n"
4047 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4051 msgid "No match found\n"
4052 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4056 msgid "Property set not found\n"
4057 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4061 msgid "Point not found\n"
4062 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4066 msgid "No running tracking service\n"
4067 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4071 msgid "No such volume ID\n"
4072 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4075 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4079 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4083 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4088 msgid "The journal is being deleted\n"
4089 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
4093 msgid "The journal is not active\n"
4094 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4097 msgid "Potential matching file found\n"
4101 msgid "The journal entry was deleted\n"
4105 msgid "Invalid device name\n"
4106 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
4109 msgid "Connection unavailable\n"
4110 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
4113 msgid "Device already remembered\n"
4114 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4117 msgid "No network or bad path\n"
4118 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
4121 msgid "Invalid network provider name\n"
4122 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
4125 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4126 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
4129 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4130 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
4133 msgid "Not a container\n"
4134 msgstr "Ikke en beholder\n"
4137 msgid "Extended error\n"
4138 msgstr "Utvidet feil\n"
4141 msgid "Invalid group name\n"
4142 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
4145 msgid "Invalid computer name\n"
4146 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
4149 msgid "Invalid event name\n"
4150 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
4153 msgid "Invalid domain name\n"
4154 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
4157 msgid "Invalid service name\n"
4158 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4161 msgid "Invalid network name\n"
4162 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
4165 msgid "Invalid share name\n"
4166 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
4169 msgid "Invalid message name\n"
4170 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4173 msgid "Invalid message destination\n"
4174 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
4177 msgid "Session credential conflict\n"
4178 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
4181 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4182 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
4185 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4186 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
4189 msgid "No network\n"
4190 msgstr "Intet nettverk\n"
4193 msgid "Operation canceled by user\n"
4194 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
4197 msgid "File has a user-mapped section\n"
4198 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
4200 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4201 msgid "Connection refused\n"
4202 msgstr "Tilkobling nektet\n"
4205 msgid "Connection gracefully closed\n"
4206 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
4209 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4210 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
4213 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4214 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
4217 msgid "Connection invalid\n"
4218 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
4221 msgid "Connection is active\n"
4222 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
4225 msgid "Network unreachable\n"
4226 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
4229 msgid "Host unreachable\n"
4230 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
4233 msgid "Protocol unreachable\n"
4234 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
4237 msgid "Port unreachable\n"
4238 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
4241 msgid "Request aborted\n"
4242 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
4245 msgid "Connection aborted\n"
4246 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
4249 msgid "Please retry operation\n"
4250 msgstr "Prøv på nytt\n"
4253 msgid "Connection count limit reached\n"
4254 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4257 msgid "Login time restriction\n"
4258 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
4261 msgid "Login workstation restriction\n"
4262 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
4265 msgid "Incorrect network address\n"
4266 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4269 msgid "Service already registered\n"
4270 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
4273 msgid "Service not found\n"
4274 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
4277 msgid "User not authenticated\n"
4278 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
4281 msgid "User not logged on\n"
4282 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
4285 msgid "Continue work in progress\n"
4286 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
4289 msgid "Already initialised\n"
4290 msgstr "Allerede lastet\n"
4293 msgid "No more local devices\n"
4294 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
4298 msgid "The site does not exist\n"
4299 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
4303 msgid "The domain controller already exists\n"
4304 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4308 msgid "Supported only when connected\n"
4309 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4312 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4317 msgid "The user profile is invalid\n"
4318 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4321 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4325 msgid "Not all privileges assigned\n"
4326 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
4329 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4330 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
4333 msgid "No quotas for account\n"
4334 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
4337 msgid "Local user session key\n"
4338 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
4341 msgid "Password too complex for LM\n"
4342 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
4345 msgid "Unknown revision\n"
4346 msgstr "Ukjent revisjon\n"
4349 msgid "Incompatible revision levels\n"
4350 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
4353 msgid "Invalid owner\n"
4354 msgstr "Ugyldig eier\n"
4357 msgid "Invalid primary group\n"
4358 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
4361 msgid "No impersonation token\n"
4362 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
4365 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4366 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
4369 msgid "No logon servers available\n"
4370 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
4373 msgid "No such logon session\n"
4374 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
4377 msgid "No such privilege\n"
4378 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
4381 msgid "Privilege not held\n"
4382 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
4385 msgid "Invalid account name\n"
4386 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
4389 msgid "User already exists\n"
4390 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
4393 msgid "No such user\n"
4394 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4397 msgid "Group already exists\n"
4398 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
4401 msgid "No such group\n"
4402 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
4405 msgid "User already in group\n"
4406 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
4409 msgid "User not in group\n"
4410 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
4413 msgid "Can't delete last admin user\n"
4414 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
4417 msgid "Wrong password\n"
4418 msgstr "Feil passord\n"
4421 msgid "Ill-formed password\n"
4422 msgstr "Feilformet passord\n"
4425 msgid "Password restriction\n"
4426 msgstr "Passordbegrensning\n"
4429 msgid "Logon failure\n"
4430 msgstr "Pålogging feilet\n"
4433 msgid "Account restriction\n"
4434 msgstr "Kontobegrensning\n"
4437 msgid "Invalid logon hours\n"
4438 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4441 msgid "Invalid workstation\n"
4442 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4445 msgid "Password expired\n"
4446 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4449 msgid "Account disabled\n"
4450 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4453 msgid "No security ID mapped\n"
4454 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4457 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4458 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4461 msgid "LUIDs exhausted\n"
4462 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4465 msgid "Invalid sub authority\n"
4466 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4469 msgid "Invalid ACL\n"
4470 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4473 msgid "Invalid SID\n"
4474 msgstr "Ugyldig SID\n"
4477 msgid "Invalid security descriptor\n"
4478 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4481 msgid "Bad inherited ACL\n"
4482 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4485 msgid "Server disabled\n"
4486 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4489 msgid "Server not disabled\n"
4490 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4493 msgid "Invalid ID authority\n"
4494 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4497 msgid "Allotted space exceeded\n"
4498 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4501 msgid "Invalid group attributes\n"
4502 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4505 msgid "Bad impersonation level\n"
4506 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4509 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4510 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4513 msgid "Bad validation class\n"
4514 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4517 msgid "Bad token type\n"
4518 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4521 msgid "No security on object\n"
4522 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4525 msgid "Can't access domain information\n"
4526 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4529 msgid "Invalid server state\n"
4530 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4533 msgid "Invalid domain state\n"
4534 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4537 msgid "Invalid domain role\n"
4538 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4541 msgid "No such domain\n"
4542 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4545 msgid "Domain already exists\n"
4546 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4549 msgid "Domain limit exceeded\n"
4550 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4553 msgid "Internal database corruption\n"
4554 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4557 msgid "Internal error\n"
4558 msgstr "Intern feil\n"
4561 msgid "Generic access types not mapped\n"
4562 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4565 msgid "Bad descriptor format\n"
4566 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4569 msgid "Not a logon process\n"
4570 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4573 msgid "Logon session ID exists\n"
4574 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4577 msgid "Unknown authentication package\n"
4578 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4581 msgid "Bad logon session state\n"
4582 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4585 msgid "Logon session ID collision\n"
4586 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4589 msgid "Invalid logon type\n"
4590 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4593 msgid "Cannot impersonate\n"
4594 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4597 msgid "Invalid transaction state\n"
4598 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4601 msgid "Security DB commit failure\n"
4602 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4605 msgid "Account is built-in\n"
4606 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4609 msgid "Group is built-in\n"
4610 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4613 msgid "User is built-in\n"
4614 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4617 msgid "Group is primary for user\n"
4618 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4621 msgid "Token already in use\n"
4622 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4625 msgid "No such local group\n"
4626 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4629 msgid "User not in local group\n"
4630 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4633 msgid "User already in local group\n"
4634 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4637 msgid "Local group already exists\n"
4638 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4640 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4641 msgid "Logon type not granted\n"
4642 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4645 msgid "Too many secrets\n"
4646 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4649 msgid "Secret too long\n"
4650 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4653 msgid "Internal security DB error\n"
4654 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4657 msgid "Too many context IDs\n"
4658 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4661 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4662 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4665 msgid "No such member\n"
4666 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4669 msgid "Invalid member\n"
4670 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4673 msgid "Too many SIDs\n"
4674 msgstr "For mange SID'er\n"
4677 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4678 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4681 msgid "No inheritable components\n"
4682 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4685 msgid "File or directory corrupt\n"
4686 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4689 msgid "Disk is corrupt\n"
4690 msgstr "Disken er skadet\n"
4693 msgid "No user session key\n"
4694 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4697 msgid "Licence quota exceeded\n"
4698 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4702 msgid "Wrong target name\n"
4703 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4707 msgid "Mutual authentication failed\n"
4708 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4711 msgid "Time skew between client and server\n"
4715 msgid "Invalid window handle\n"
4716 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4719 msgid "Invalid menu handle\n"
4720 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4723 msgid "Invalid cursor handle\n"
4724 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4727 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4728 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4731 msgid "Invalid hook handle\n"
4732 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4735 msgid "Invalid DWP handle\n"
4736 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4739 msgid "Can't create top-level child window\n"
4740 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4743 msgid "Can't find window class\n"
4744 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4747 msgid "Window owned by another thread\n"
4748 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4751 msgid "Hotkey already registered\n"
4752 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4755 msgid "Class already exists\n"
4756 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4759 msgid "Class does not exist\n"
4760 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4763 msgid "Class has open windows\n"
4764 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4767 msgid "Invalid index\n"
4768 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4771 msgid "Invalid icon handle\n"
4772 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4775 msgid "Private dialog index\n"
4776 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4780 msgid "List box ID not found\n"
4781 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4784 msgid "No wildcard characters\n"
4785 msgstr "Ingen søketegn\n"
4788 msgid "Clipboard not open\n"
4789 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4792 msgid "Hotkey not registered\n"
4793 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4796 msgid "Not a dialog window\n"
4797 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4800 msgid "Control ID not found\n"
4801 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4804 msgid "Invalid combobox message\n"
4805 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4808 msgid "Not a combobox window\n"
4809 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4812 msgid "Invalid edit height\n"
4813 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4816 msgid "DC not found\n"
4817 msgstr "Fant ikke DC\n"
4820 msgid "Invalid hook filter\n"
4821 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4824 msgid "Invalid filter procedure\n"
4825 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4828 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4829 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4832 msgid "Global-only hook procedure\n"
4833 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4836 msgid "Journal hook already set\n"
4837 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4840 msgid "Hook procedure not installed\n"
4841 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4845 msgid "Invalid list box message\n"
4846 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4849 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4850 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4854 msgid "No tab stops on this list box\n"
4855 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4858 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4859 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4862 msgid "Child window menus not allowed\n"
4863 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4866 msgid "Window has no system menu\n"
4867 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4871 msgid "Invalid message box style\n"
4872 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4875 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4876 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4879 msgid "Screen already locked\n"
4880 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4883 msgid "Window handles have different parents\n"
4884 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4887 msgid "Not a child window\n"
4888 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4891 msgid "Invalid GW command\n"
4892 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4895 msgid "Invalid thread ID\n"
4896 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4899 msgid "Not an MDI child window\n"
4900 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4903 msgid "Popup menu already active\n"
4904 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4907 msgid "No scrollbars\n"
4908 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4911 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4912 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4915 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4916 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4919 msgid "No system resources\n"
4920 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4924 msgid "No non-paged system resources\n"
4925 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4928 msgid "No paged system resources\n"
4929 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4932 msgid "No working set quota\n"
4933 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4937 msgid "No page file quota\n"
4938 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4941 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4942 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4945 msgid "Menu item not found\n"
4946 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4950 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4951 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4955 msgid "Hook type not allowed\n"
4956 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4959 msgid "Interactive window station required\n"
4965 msgstr "Tidsavbrudd"
4969 msgid "Invalid monitor handle\n"
4970 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4973 msgid "Event log file corrupt\n"
4974 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4977 msgid "Event log can't start\n"
4978 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4981 msgid "Event log file full\n"
4982 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4985 msgid "Event log file changed\n"
4986 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4990 msgid "Installer service failed.\n"
4991 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4995 msgid "Installation aborted by user\n"
4996 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5000 msgid "Installation failure\n"
5001 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5005 msgid "Installation suspended\n"
5006 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5010 msgid "Unknown product\n"
5011 msgstr "Ukjent port\n"
5015 msgid "Unknown feature\n"
5016 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5020 msgid "Unknown component\n"
5021 msgstr "Ukjent port\n"
5025 msgid "Unknown property\n"
5026 msgstr "Ukjent port\n"
5030 msgid "Invalid handle state\n"
5031 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5035 msgid "Bad configuration\n"
5036 msgstr "Oppsett av Wine"
5039 msgid "Index is missing\n"
5044 msgid "Installation source is missing\n"
5045 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5049 msgid "Wrong installation package version\n"
5050 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5054 msgid "Product uninstalled\n"
5055 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5059 msgid "Invalid query syntax\n"
5060 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5064 msgid "Invalid field\n"
5065 msgstr "Ugyldig tid\n"
5069 msgid "Device removed\n"
5070 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5074 msgid "Installation already running\n"
5075 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
5078 msgid "Installation package failed to open\n"
5083 msgid "Installation package is invalid\n"
5084 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5087 msgid "Installer user interface failed\n"
5091 msgid "Failed to open installation log file\n"
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5105 msgid "Installation package rejected\n"
5106 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5110 msgid "Function could not be called\n"
5111 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5115 msgid "Function failed\n"
5116 msgstr "Forventet funksjon"
5120 msgid "Invalid table\n"
5121 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5125 msgid "Data type mismatch\n"
5126 msgstr "Feil maskintype\n"
5128 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5129 msgid "Unsupported type\n"
5130 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5134 msgid "Creation failed\n"
5135 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
5139 msgid "Temporary directory not writable\n"
5140 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5144 msgid "Installation platform not supported\n"
5145 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5149 msgid "Installer not used\n"
5150 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5154 msgid "Failed to open the patch package\n"
5155 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5159 msgid "Invalid patch package\n"
5160 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5164 msgid "Unsupported patch package\n"
5165 msgstr "Typen støttes ikke\n"
5169 msgid "Another version is installed\n"
5170 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5174 msgid "Invalid command line\n"
5175 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5178 msgid "Remote installation not allowed\n"
5182 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5186 msgid "Invalid string binding\n"
5187 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
5190 msgid "Wrong kind of binding\n"
5191 msgstr "Feil type binding\n"
5194 msgid "Invalid binding\n"
5195 msgstr "Ugyldig binding\n"
5198 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5199 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
5202 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5203 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
5206 msgid "Invalid string UUID\n"
5207 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
5210 msgid "Invalid endpoint format\n"
5211 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
5214 msgid "Invalid network address\n"
5215 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5218 msgid "No endpoint found\n"
5219 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
5222 msgid "Invalid timeout value\n"
5223 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
5226 msgid "Object UUID not found\n"
5227 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
5230 msgid "UUID already registered\n"
5231 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
5234 msgid "UUID type already registered\n"
5235 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
5238 msgid "Server already listening\n"
5239 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
5242 msgid "No protocol sequences registered\n"
5243 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
5246 msgid "RPC server not listening\n"
5247 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
5250 msgid "Unknown manager type\n"
5251 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
5254 msgid "Unknown interface\n"
5255 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
5258 msgid "No bindings\n"
5259 msgstr "Ingen bindinger\n"
5262 msgid "No protocol sequences\n"
5263 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
5266 msgid "Can't create endpoint\n"
5267 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
5270 msgid "Out of resources\n"
5271 msgstr "Tom for ressurser\n"
5274 msgid "RPC server unavailable\n"
5275 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
5278 msgid "RPC server too busy\n"
5279 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
5282 msgid "Invalid network options\n"
5283 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
5286 msgid "No RPC call active\n"
5287 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
5290 msgid "RPC call failed\n"
5291 msgstr "RPC-kall feilet\n"
5294 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5295 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
5298 msgid "RPC protocol error\n"
5299 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
5302 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5303 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
5306 msgid "Invalid tag\n"
5307 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
5310 msgid "Invalid array bounds\n"
5311 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
5314 msgid "No entry name\n"
5315 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5318 msgid "Invalid name syntax\n"
5319 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5322 msgid "Unsupported name syntax\n"
5323 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
5326 msgid "No network address\n"
5327 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
5330 msgid "Duplicate endpoint\n"
5331 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
5334 msgid "Unknown authentication type\n"
5335 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
5338 msgid "Maximum calls too low\n"
5339 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
5342 msgid "String too long\n"
5343 msgstr "Strengen er for lang\n"
5346 msgid "Protocol sequence not found\n"
5347 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
5350 msgid "Procedure number out of range\n"
5351 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
5354 msgid "Binding has no authentication data\n"
5355 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
5358 msgid "Unknown authentication service\n"
5359 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5362 msgid "Unknown authentication level\n"
5363 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
5366 msgid "Invalid authentication identity\n"
5367 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5370 msgid "Unknown authorisation service\n"
5371 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
5374 msgid "Invalid entry\n"
5375 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
5378 msgid "Can't perform operation\n"
5379 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
5382 msgid "Endpoints not registered\n"
5383 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
5386 msgid "Nothing to export\n"
5387 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
5390 msgid "Incomplete name\n"
5391 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5394 msgid "Invalid version option\n"
5395 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
5398 msgid "No more members\n"
5399 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
5402 msgid "Not all objects unexported\n"
5403 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5406 msgid "Interface not found\n"
5407 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
5410 msgid "Entry already exists\n"
5411 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
5414 msgid "Entry not found\n"
5415 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
5418 msgid "Name service unavailable\n"
5419 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
5422 msgid "Invalid network address family\n"
5423 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5426 msgid "Operation not supported\n"
5427 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5430 msgid "No security context available\n"
5431 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5434 msgid "RPCInternal error\n"
5435 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5438 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5439 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5442 msgid "Address error\n"
5443 msgstr "Adressefeil\n"
5446 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5447 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5450 msgid "Floating-point underflow\n"
5451 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5454 msgid "Floating-point overflow\n"
5455 msgstr "For stort flyttall\n"
5458 msgid "No more entries\n"
5459 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5462 msgid "Character translation table open failed\n"
5463 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5466 msgid "Character translation table file too small\n"
5467 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5470 msgid "Null context handle\n"
5471 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5474 msgid "Context handle damaged\n"
5475 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5478 msgid "Binding handle mismatch\n"
5479 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5482 msgid "Cannot get call handle\n"
5483 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5486 msgid "Null reference pointer\n"
5487 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5490 msgid "Enumeration value out of range\n"
5491 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5494 msgid "Byte count too small\n"
5495 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5498 msgid "Bad stub data\n"
5499 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5502 msgid "Invalid user buffer\n"
5503 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5506 msgid "Unrecognised media\n"
5507 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5510 msgid "No trust secret\n"
5511 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5514 msgid "No trust SAM account\n"
5515 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5518 msgid "Trusted domain failure\n"
5519 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5522 msgid "Trusted relationship failure\n"
5523 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5526 msgid "Trust logon failure\n"
5527 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5530 msgid "RPC call already in progress\n"
5531 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5534 msgid "NETLOGON is not started\n"
5535 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5538 msgid "Account expired\n"
5539 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5542 msgid "Redirector has open handles\n"
5543 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5546 msgid "Printer driver already installed\n"
5547 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5550 msgid "Unknown port\n"
5551 msgstr "Ukjent port\n"
5554 msgid "Unknown printer driver\n"
5555 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5558 msgid "Unknown print processor\n"
5559 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5562 msgid "Invalid separator file\n"
5563 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5566 msgid "Invalid priority\n"
5567 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5570 msgid "Invalid printer name\n"
5571 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5574 msgid "Printer already exists\n"
5575 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5578 msgid "Invalid printer command\n"
5579 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5583 msgid "Invalid data type\n"
5584 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5587 msgid "Invalid environment\n"
5588 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5591 msgid "No more bindings\n"
5592 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5595 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5596 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5599 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5600 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5603 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5604 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5607 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5608 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5611 msgid "Server has open handles\n"
5612 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5615 msgid "Resource data not found\n"
5616 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5619 msgid "Resource type not found\n"
5620 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5623 msgid "Resource name not found\n"
5624 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5627 msgid "Resource language not found\n"
5628 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5631 msgid "Not enough quota\n"
5632 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5635 msgid "No interfaces\n"
5636 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5639 msgid "RPC call canceled\n"
5640 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5643 msgid "Binding incomplete\n"
5644 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5647 msgid "RPC comm failure\n"
5648 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5651 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5652 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5655 msgid "No principal name registered\n"
5656 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5659 msgid "Not an RPC error\n"
5660 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5663 msgid "UUID is local only\n"
5664 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5667 msgid "Security package error\n"
5668 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5671 msgid "Thread not canceled\n"
5672 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5675 msgid "Invalid handle operation\n"
5676 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5679 msgid "Wrong serialising package version\n"
5680 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5683 msgid "Wrong stub version\n"
5684 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5687 msgid "Invalid pipe object\n"
5688 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5691 msgid "Wrong pipe order\n"
5692 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5695 msgid "Wrong pipe version\n"
5696 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5699 msgid "Group member not found\n"
5700 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5703 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5704 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5707 msgid "Invalid object\n"
5708 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5711 msgid "Invalid time\n"
5712 msgstr "Ugyldig tid\n"
5715 msgid "Invalid form name\n"
5716 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5719 msgid "Invalid form size\n"
5720 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5723 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5724 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5727 msgid "Printer deleted\n"
5728 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5731 msgid "Invalid printer state\n"
5732 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5735 msgid "User must change password\n"
5736 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5739 msgid "Domain controller not found\n"
5740 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5743 msgid "Account locked out\n"
5744 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5747 msgid "Invalid pixel format\n"
5748 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5751 msgid "Invalid driver\n"
5752 msgstr "Ugyldig driver\n"
5756 msgid "Invalid object resolver set\n"
5757 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5761 msgid "Incomplete RPC send\n"
5762 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5766 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5767 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5771 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5772 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5776 msgid "RPC pipe closed\n"
5777 msgstr "Røret er lukket\n"
5780 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5785 msgid "No data on RPC pipe\n"
5786 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5790 msgid "No site name available\n"
5791 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5794 msgid "The file cannot be accessed\n"
5799 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5800 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5804 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5805 msgstr "Feil maskintype\n"
5809 msgid "Not all objects could be exported\n"
5810 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5814 msgid "The interface could not be exported\n"
5815 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5819 msgid "The profile could not be added\n"
5820 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5824 msgid "The profile element could not be added\n"
5825 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5829 msgid "The profile element could not be removed\n"
5830 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5834 msgid "The group element could not be added\n"
5835 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5839 msgid "The group element could not be removed\n"
5840 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5843 msgid "The username could not be found\n"
5844 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5846 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5851 msgid "Local Monitor"
5852 msgstr "Lokal overvåker"
5855 msgid "Add a Local Port"
5856 msgstr "Legg til en lokal port"
5859 msgid "&Enter the port name to add:"
5860 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
5863 msgid "Configure LPT Port"
5864 msgstr "Oppsett av LPT-port"
5867 msgid "Timeout (seconds)"
5868 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
5871 msgid "&Transmission Retry:"
5872 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
5875 msgid "'%s' is not a valid port name"
5876 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5879 msgid "Port %s already exists"
5880 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5883 msgid "This port has no options to configure"
5884 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5887 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5888 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5892 msgstr "Send e-post"
5895 msgid "Enter Network Password"
5896 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
5899 msgid "Please enter your username and password:"
5900 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
5904 msgstr "Mellomtjener"
5915 msgid "&Save this password (Insecure)"
5916 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
5919 msgid "Entire Network"
5920 msgstr "Hele nettverket"
5923 msgid "Sound Selection"
5926 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5932 msgstr "Lagre &som..."
5939 msgid "&Attributes:"
5940 msgstr "&Attributter:"
5943 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5944 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5947 msgid "HTML Document"
5948 msgstr "HTML-dokument"
5951 msgid "Downloading from %s..."
5960 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5961 "file path and try again."
5963 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5967 msgid "path %s not found"
5968 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5971 msgid "insert disk %s"
5972 msgstr "sett inn disk '%s'"
5977 "Windows Installer %s\n"
5980 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5982 "Install a product:\n"
5983 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5984 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5985 "\t/a package [property]\n"
5986 "Repair an installation:\n"
5987 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5988 "Uninstall a product:\n"
5989 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5990 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5991 "Advertise a product:\n"
5992 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5994 "\t/p patch_package [property]\n"
5995 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5996 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5997 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5998 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5999 "Register MSI Service:\n"
6001 "Unregister MSI Service:\n"
6003 "Display this help:\n"
6007 "Windows Installer %s\n"
6010 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6012 "Installere et produkt:\n"
6013 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6014 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6015 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6016 "Reparere en installasjon:\n"
6017 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6018 "Avinstallere et produkt:\n"
6019 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6020 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6021 "Annonsere et produkt:\n"
6022 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6023 "Installer patch:\n"
6024 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6025 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6026 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6027 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6028 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6029 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6031 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6033 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6038 msgid "enter which folder contains %s"
6039 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6042 msgid "install source for feature missing"
6043 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6046 msgid "network drive for feature missing"
6047 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6050 msgid "feature from:"
6051 msgstr "Egenskap fra::"
6054 msgid "choose which folder contains %s"
6055 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6058 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6059 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6063 "Wine MS-RLE video codec\n"
6064 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6066 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6067 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6070 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6071 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6074 msgid "Wine Video 1 video codec"
6075 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6078 msgid "unknown object"
6083 msgstr "tittellinje"
6123 msgstr "sprettoppmeny"
6127 msgstr "menyelement"
6131 msgstr "verktøytips"
6151 msgstr "meldingsvindu"
6167 msgstr "verktøylinje"
6178 msgid "column header"
6179 msgstr "kolonneoverskrift"
6183 msgstr "radoverskrift"
6202 msgid "help balloon"
6203 msgstr "hjelpetekst"
6215 msgstr "listeelement"
6222 msgid "outline item"
6223 msgstr "uthevet element"
6230 msgid "property page"
6243 msgstr "statisk tekst"
6254 msgid "check button"
6255 msgstr "avkrysningsboks"
6258 msgid "radio button"
6270 msgid "progress bar"
6271 msgstr "framgangsindikator"
6278 msgid "hot key field"
6279 msgstr "felt for hurtigtaster"
6302 msgid "drop down button"
6303 msgstr "knapp for rullemeny"
6310 msgid "grid drop down button"
6311 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
6318 msgid "page tab list"
6326 msgid "split button"
6327 msgstr "oppdelt knapp"
6329 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6334 msgid "outline button"
6335 msgstr "utheving for knapp"
6337 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6341 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6354 msgid "Insert a new %s object into your document"
6355 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
6359 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6360 "may activate it using the program which created it."
6362 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
6363 "det ved hjelp av programmet som laget den."
6365 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6367 msgstr "Bla gjennom"
6371 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6374 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
6379 msgstr "Legg til kontroller"
6382 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6383 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
6387 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6388 "activate it using %s."
6390 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6395 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6396 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6398 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
6399 "med %s. Det vises som et ikon."
6403 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6404 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6407 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
6408 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6412 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6413 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6416 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
6417 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
6421 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6422 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6423 "be reflected in your document."
6425 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
6426 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
6427 "skjer i dokumentet."
6430 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6431 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
6434 msgid "Unknown Type"
6435 msgstr "Ukjent type"
6438 msgid "Unknown Source"
6439 msgstr "Ukjent kilde"
6442 msgid "the program which created it"
6443 msgstr "programmet som laget det"
6450 msgid "SCANNING... Please Wait"
6451 msgstr "Skanner... vent litt"
6454 msgctxt "unit: pixels"
6459 msgctxt "unit: bits"
6463 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6464 msgctxt "unit: dots/inch"
6469 msgctxt "unit: percent"
6474 msgctxt "unit: microseconds"
6480 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6481 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
6483 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6488 msgid "Copy files from:"
6489 msgstr "Kopier filer fra:"
6492 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6493 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6500 msgid "&Save Background As..."
6501 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6504 msgid "Set As Back&ground"
6505 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6508 msgid "&Copy Background"
6509 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6512 msgid "Set as &Desktop Item"
6513 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6515 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6519 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6520 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6525 msgid "Create Shor&tcut"
6526 msgstr "Lag s&narvei"
6528 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6529 msgid "Add to &Favorites..."
6530 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6533 msgid "&View Source"
6534 msgstr "&Vis kildekode"
6544 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6546 msgstr "Åpne k&obling"
6548 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6549 msgid "Open Link in &New Window"
6550 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6552 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6553 msgid "Save Target &As..."
6554 msgstr "L&agre mål som..."
6556 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6557 msgid "&Print Target"
6558 msgstr "Skriv &ut mål"
6560 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6561 msgid "S&how Picture"
6564 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6565 msgid "&Save Picture As..."
6566 msgstr "Lagre bilde &som..."
6569 msgid "&E-mail Picture..."
6570 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6573 msgid "Pr&int Picture..."
6574 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6577 msgid "&Go to My Pictures"
6578 msgstr "&Gå til mine bilder"
6580 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6581 msgid "Set as Back&ground"
6582 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6584 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6585 msgid "Set as &Desktop Item..."
6586 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6588 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6589 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6593 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6595 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6598 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6599 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6604 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6605 msgid "Copy Shor&tcut"
6606 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6608 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6610 msgstr "Egenskape&r"
6612 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6616 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6621 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6625 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6629 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6631 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6651 msgid "&Cell Properties"
6652 msgstr "Egenskaper for &celle"
6655 msgid "&Table Properties"
6656 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6658 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6666 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6668 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6671 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6676 msgid "Open in &New Window"
6677 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6684 msgid "&Save Video As..."
6685 msgstr "Lagre video &som..."
6687 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6693 msgstr "Spol tilbake"
6697 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6700 msgid "Resource Failures"
6701 msgstr "Ressursfeil"
6704 msgid "Dump Tracking Info"
6705 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6709 msgstr "Feilsøkingspause"
6713 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6717 msgstr "Dump «Tree»"
6721 msgstr "Dump «Lines»"
6724 msgid "Dump DisplayTree"
6725 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6728 msgid "Dump FormatCaches"
6729 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6732 msgid "Dump LayoutRects"
6733 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6736 msgid "Memory Monitor"
6737 msgstr "Minneovervåker"
6740 msgid "Performance Meters"
6741 msgstr "Ytelsesmålere"
6748 msgid "&Browse View"
6749 msgstr "&Bla-visning"
6753 msgstr "R&edigerings-visning"
6755 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6785 msgstr "Venstre kant"
6793 msgstr "Side venstre"
6801 msgstr "Rull til venstre"
6804 msgid "Scroll Right"
6805 msgstr "Rull til høyre"
6808 msgid "Wine Internet Explorer"
6809 msgstr "Wine Internet Explorer"
6813 msgstr "&w&bSide &p"
6815 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6816 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6818 msgid "Lar&ge Icons"
6820 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6822 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6825 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6826 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6827 msgid "S&mall Icons"
6828 msgstr "S&må ikoner"
6830 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6834 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6835 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6839 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6840 msgid "Arrange &Icons"
6841 msgstr "Ordne &ikoner"
6845 msgstr "Etter &navn"
6849 msgstr "Etter &type"
6853 msgstr "Etter &størrelse"
6857 msgstr "Etter &dato"
6860 msgid "&Auto Arrange"
6861 msgstr "Ordne &automatisk"
6864 msgid "Line up Icons"
6865 msgstr "Still opp ikoner"
6868 msgid "Paste as Link"
6869 msgstr "Lim inn som snarvei"
6871 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6881 msgstr "Ny &snarvei"
6889 msgctxt "recycle bin"
6891 msgstr "Gjenopp&rett"
6906 msgid "Create &Link"
6907 msgstr "&Opprett snarvei"
6909 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6911 msgstr "&Gi nytt navn"
6913 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6914 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6920 msgid "&About Control Panel"
6921 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6923 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6927 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6935 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6937 msgstr "Attributter"
6940 msgid "Size available"
6941 msgstr "Ledig plass"
6945 msgstr "Kommentarer"
6956 msgid "Original location"
6957 msgstr "Opprinnelig plassering"
6960 msgid "Date deleted"
6961 msgstr "Dato slettet"
6964 msgid "Control Panel"
6965 msgstr "Control Panel"
6971 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6977 msgstr "Starte på nytt"
6980 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6981 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6988 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6989 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6992 msgid "Start Menu\\Programs"
6993 msgstr "Start-meny\\Programmer"
7000 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7001 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
7021 msgstr "Mine videoklipp"
7038 msgid "Application Data"
7039 msgstr "Programdata"
7046 msgid "Local Settings\\Application Data"
7047 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
7050 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7051 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
7058 msgid "Local Settings\\History"
7059 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
7062 msgid "Program Files"
7063 msgstr "Programfiler"
7067 msgstr "Mine bilder"
7070 msgid "Program Files\\Common Files"
7071 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7073 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7078 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7079 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
7083 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
7087 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
7091 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
7094 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7095 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
7099 msgid "Program Files (x86)"
7100 msgstr "Programfiler"
7104 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7105 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
7112 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7117 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7121 msgid "Music\\Playlists"
7124 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7127 msgstr "Laster ned..."
7129 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7142 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7146 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7150 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7154 msgid "Music\\Sample Music"
7158 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7162 msgid "Music\\Sample Playlists"
7166 msgid "Videos\\Sample Videos"
7173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7194 msgid "AppData\\LocalLow"
7198 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7199 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
7202 msgid "Error during creation of a new folder"
7203 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
7206 msgid "Confirm file deletion"
7207 msgstr "Bekreft filsletting"
7210 msgid "Confirm folder deletion"
7211 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
7214 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7215 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7218 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7219 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7222 msgid "Confirm file overwrite"
7223 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7227 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7229 "Do you want to replace it?"
7231 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
7233 "Vil du erstatte den?"
7236 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7237 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
7241 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7242 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
7245 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7246 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
7249 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7250 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
7253 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7255 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
7259 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7261 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7262 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7265 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
7267 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
7268 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
7277 msgid "Wine Control Panel"
7278 msgstr "Wine Kontrollpanel"
7281 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7282 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
7285 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7286 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
7289 msgid "Executable files (*.exe)"
7290 msgstr "Programfiler (*.exe)"
7293 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7294 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
7298 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7299 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
7303 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7304 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
7308 msgid "Confirm deletion"
7309 msgstr "Bekreft filsletting"
7314 "A file already exists at the path %1.\n"
7316 "Do you want to replace it?"
7318 "Filen finnes fra før.\n"
7319 "Skal den overskrives?"
7324 "A folder already exists at the path %1.\n"
7326 "Do you want to replace it?"
7328 "Filen finnes fra før.\n"
7329 "Skal den overskrives?"
7333 msgid "Confirm overwrite"
7334 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
7338 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7339 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7340 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7341 "any later version.\n"
7343 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7344 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7345 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7348 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7349 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7350 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7352 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
7353 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
7354 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
7355 "det) en nyere versjon.\n"
7357 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
7358 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
7359 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
7361 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
7362 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
7363 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7366 msgid "Wine License"
7367 msgstr "Lisensbetingelser"
7373 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7378 msgid "Don't show me th&is message again"
7379 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
7396 msgctxt "time unit: hours"
7402 msgctxt "time unit: minutes"
7408 msgctxt "time unit: seconds"
7412 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7416 msgstr "Gjenopp&rett"
7418 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7422 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7426 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7430 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7435 msgid "&Close\tAlt-F4"
7436 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7444 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7445 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7448 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7452 msgid "&More Windows..."
7453 msgstr "&Mer Windows..."
7460 msgid "Paper Si&ze:"
7461 msgstr "Papir&størrelse:"
7480 msgid "LAN Connection"
7481 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7484 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7489 msgid "The date on the certificate is invalid."
7491 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7494 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7499 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7503 msgid "The specified command was carried out."
7504 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7507 msgid "Undefined external error."
7508 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7511 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7512 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7515 msgid "The driver was not enabled."
7516 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7520 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7523 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7527 msgid "The specified device handle is invalid."
7528 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7531 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7532 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7536 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7537 "increase available memory, and then try again."
7539 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7540 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7544 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7545 "which functions and messages the driver supports."
7547 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7548 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7551 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7552 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7555 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7556 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7559 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7560 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7565 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7566 "Capabilities function to determine the supported formats."
7568 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7569 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7571 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7573 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7574 "device, or wait until the data is finished playing."
7576 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7577 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7581 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7582 "header, and then try again."
7584 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7585 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7589 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7590 "and then try again."
7592 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7597 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7598 "header, and then try again."
7600 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7601 "hodet og prøv deretter igjen."
7605 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7606 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7608 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7609 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7613 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7614 "transmitted, and then try again."
7616 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7621 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7623 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7624 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7628 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7629 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7631 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7632 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7635 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7637 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7640 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7641 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7644 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7645 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7649 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7650 "or contact the device manufacturer."
7652 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7653 "kontakt leverandøren."
7656 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7657 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7661 "Not enough memory available for this task.\n"
7662 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7665 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7666 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7670 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7673 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7678 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7680 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7683 msgid "No command was specified."
7684 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7688 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7689 "size of the buffer."
7691 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7696 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7698 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7701 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7702 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7706 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7707 "manufacturer about obtaining a new driver."
7709 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7714 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7715 "manufacturer about obtaining a new driver."
7717 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7721 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7722 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7725 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7726 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7730 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7732 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7736 msgid "The device driver is not ready."
7737 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7740 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7742 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7747 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7750 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7754 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7755 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7760 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7761 "separately to determine which devices caused the error."
7763 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7764 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7767 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7768 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7771 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7773 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7776 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7777 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7781 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7782 "still connected to the network."
7784 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7785 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7789 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7790 "device name is spelled correctly."
7792 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7793 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7797 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7800 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7805 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7808 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7811 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7812 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7816 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7817 "parameter with each 'open' command."
7819 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7820 "'open'-kommando for å dele den."
7824 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7825 "Please supply one."
7827 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7831 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7832 "documentation for valid formats."
7834 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7835 "for gyldige formater."
7839 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7842 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7845 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7846 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7850 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7851 "may be corrupt, or not in the correct format."
7853 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7854 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7857 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7858 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7861 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7862 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7865 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7866 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7869 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7870 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7874 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7879 "sequence, and then try again."
7881 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7887 "the device is closed, and then try again."
7889 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7890 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7894 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7895 "characters, followed by a period and an extension."
7897 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7898 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7902 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7904 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7908 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7909 "in Control Panel to install the device."
7911 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7912 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7916 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7917 "restarting your computer."
7919 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7920 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7924 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7925 "cannot change directories."
7927 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7928 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7932 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7935 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7936 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7939 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7940 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7943 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7944 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7948 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7949 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7953 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7954 "until a wave device is free, and then try again."
7956 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7957 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7961 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7962 "until the device is free, and then try again."
7964 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7965 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7969 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7970 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7972 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7973 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7977 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7978 "until the device is free, and then try again."
7980 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7981 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7984 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7985 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7988 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7989 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7993 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7994 "the Drivers option to install the wave device."
7996 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7997 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
8001 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8004 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8008 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8009 "the Drivers option to install the wave device."
8011 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
8012 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
8016 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8019 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
8023 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8024 "You can't use them together."
8025 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
8029 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8032 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
8037 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8038 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8040 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
8041 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
8045 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8046 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8049 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
8050 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
8051 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
8054 msgid "An error occurred with the specified port."
8055 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
8059 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8060 "these applications; then, try again."
8062 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
8063 "programmene og prøv igjen."
8066 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8067 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
8071 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8072 "Control Panel to install a MIDI driver."
8074 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
8075 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
8078 msgid "There is no display window."
8079 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
8082 msgid "Could not create or use window."
8083 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
8087 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8088 "check your disk or network connection."
8090 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
8091 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
8095 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8096 "are still connected to the network."
8098 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
8099 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8102 msgid "Print to File"
8103 msgstr "Skriv til fil"
8106 msgid "&Output File Name:"
8110 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8111 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
8114 msgid "Unable to create the output file."
8115 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
8122 msgid "Operations Error"
8123 msgstr "Operasjonsfeil"
8126 msgid "Protocol Error"
8127 msgstr "Protokollfeil"
8130 msgid "Time Limit Exceeded"
8131 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
8134 msgid "Size Limit Exceeded"
8135 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
8138 msgid "Compare False"
8139 msgstr "Sammenlikne usann"
8142 msgid "Compare True"
8143 msgstr "Sammenlikne sann"
8146 msgid "Authentication Method Not Supported"
8147 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
8150 msgid "Strong Authentication Required"
8151 msgstr "Sterk autentisering kreves"
8154 msgid "Referral (v2)"
8155 msgstr "Henvisning (v2)"
8162 msgid "Administration Limit Exceeded"
8163 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
8166 msgid "Unavailable Critical Extension"
8167 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
8170 msgid "Confidentiality Required"
8171 msgstr "Krever konfidensialitet"
8174 msgid "No Such Attribute"
8175 msgstr "Ingen sånn attributt"
8178 msgid "Undefined Type"
8179 msgstr "Udefinert type"
8182 msgid "Inappropriate Matching"
8183 msgstr "Upassende sammenlikning"
8186 msgid "Constraint Violation"
8187 msgstr "Pressovertredelse"
8190 msgid "Attribute Or Value Exists"
8191 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
8194 msgid "Invalid Syntax"
8195 msgstr "Ugyldig syntaks"
8198 msgid "No Such Object"
8199 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
8202 msgid "Alias Problem"
8203 msgstr "Alias-problem"
8206 msgid "Invalid DN Syntax"
8207 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
8214 msgid "Alias Dereference Problem"
8215 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
8218 msgid "Inappropriate Authentication"
8219 msgstr "Upassende autentisering"
8222 msgid "Invalid Credentials"
8223 msgstr "Ugyldige kreditiver"
8226 msgid "Insufficient Rights"
8227 msgstr "Manglende rettigheter"
8235 msgstr "Utilgjengelig"
8238 msgid "Unwilling To Perform"
8239 msgstr "Uvillig til å utføre"
8242 msgid "Loop Detected"
8243 msgstr "Løkke oppdaget"
8246 msgid "Sort Control Missing"
8247 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
8250 msgid "Index range error"
8251 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
8254 msgid "Naming Violation"
8255 msgstr "Navngivingsovertredelse"
8258 msgid "Object Class Violation"
8259 msgstr "Objektklasseovertredelse"
8262 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8263 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
8266 msgid "Not allowed on RDN"
8267 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
8270 msgid "Already Exists"
8271 msgstr "Finnes allerede"
8274 msgid "No Object Class Mods"
8275 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
8278 msgid "Results Too Large"
8279 msgstr "Resultatene er for store"
8282 msgid "Affects Multiple DSAs"
8283 msgstr "Berører flere DSA'er"
8291 msgstr "Tjener nede"
8298 msgid "Encoding Error"
8299 msgstr "Kodingsfeil"
8302 msgid "Decoding Error"
8303 msgstr "Dekodingsfeil"
8307 msgstr "Tidsavbrudd"
8310 msgid "Auth Unknown"
8311 msgstr "Ukjent autentisering"
8314 msgid "Filter Error"
8318 msgid "User Cancelled"
8319 msgstr "Bruker avbrøt"
8322 msgid "Parameter Error"
8323 msgstr "Parameterfeil"
8327 msgstr "Intet minne"
8330 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8331 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
8334 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8335 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
8338 msgid "Specified control was not found in message"
8339 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
8342 msgid "No result present in message"
8343 msgstr "Ingen resultater i melding"
8346 msgid "More results returned"
8347 msgstr "Flere resultater returnert"
8350 msgid "Loop while handling referrals"
8351 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
8354 msgid "Referral hop limit exceeded"
8355 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
8357 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8359 "Not Yet Implemented\n"
8365 msgid "%1: File Not Found\n"
8366 msgstr "Fant ikke filen\n"
8370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8378 " + Sets an attribute.\n"
8379 " - Clears an attribute.\n"
8380 " R Read-only file attribute.\n"
8381 " A Archive file attribute.\n"
8382 " S System file attribute.\n"
8383 " H Hidden file attribute.\n"
8384 " [drive:][path][filename]\n"
8385 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8386 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8387 " /D Processes folders as well.\n"
8398 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8403 msgid "&Without Titlebar"
8404 msgstr "&Uten tittellinje"
8414 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8415 msgid "&Always on Top"
8416 msgstr "&Alltid øverst"
8420 msgid "&About Clock"
8421 msgstr "&Om Klokke..."
8429 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8430 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8431 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8432 "called procedure.\n"
8434 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8435 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8437 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
8438 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
8439 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
8440 "til den kalte prosedyren.\n"
8442 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
8443 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
8448 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8449 "default directory.\n"
8450 msgstr "Hjelp til CD.\n"
8454 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8455 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
8458 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8459 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8463 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8464 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
8468 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8469 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
8473 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8474 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
8478 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8479 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
8483 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8484 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
8488 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8490 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8491 "on the terminal device before they are executed.\n"
8493 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8494 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8495 "preceding it with an @ sign.\n"
8497 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8499 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8500 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8502 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8503 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8504 "et @-tegn foran den.\n"
8508 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8509 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
8513 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8515 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8517 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8518 "not exist in wine's cmd.\n"
8520 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8522 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8524 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8529 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8532 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8533 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8534 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8535 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8536 "label terminates the batch file execution.\n"
8538 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8540 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8542 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8543 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8544 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8545 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8546 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8548 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8553 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8554 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8555 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
8560 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8562 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8563 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8564 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8566 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8567 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8569 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8571 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8572 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8573 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8575 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8576 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8580 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8582 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8583 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8584 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8586 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8588 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8589 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8590 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8594 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8595 msgstr "Hjelp til MD.\n"
8599 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8600 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
8604 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8606 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8608 "below the item are moved as well.\n"
8610 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8612 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8615 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8616 "underkatalogene i den.\n"
8618 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8619 "stasjonsbokstaver.\n"
8623 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8625 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8626 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8627 "PATH command with the new value.\n"
8629 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8630 "variable, for example:\n"
8631 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8633 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8635 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8636 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8637 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8639 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8641 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8646 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8648 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8649 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8651 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8652 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8653 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8654 "vekk fra skjermen..\n"
8659 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8661 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8662 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8664 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8666 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8667 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8668 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8669 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8671 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8672 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8673 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8674 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8676 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8677 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8679 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8681 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8682 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8684 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8686 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8687 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8688 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8689 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8691 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8692 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8693 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8694 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8696 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8697 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8701 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8702 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8704 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8705 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8710 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8711 msgstr "Hjelp til REN.\n"
8715 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8716 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
8720 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8721 msgstr "Hjelp til RD.\n"
8725 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8726 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
8730 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8732 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8734 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8736 "SET <variable>=<value>\n"
8738 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8739 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8740 "have embedded spaces.\n"
8742 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8743 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8744 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8745 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8747 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8749 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8751 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8753 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8755 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8756 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8759 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8760 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8761 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8762 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8766 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8767 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8768 "if called from the command line.\n"
8770 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8771 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8772 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8776 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8777 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
8780 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8782 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8787 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8788 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8790 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8791 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8796 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8798 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8799 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8800 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8802 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8804 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8805 " Gyldige måter er:\n"
8807 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8808 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8809 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8811 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8815 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8816 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8820 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8821 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
8825 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8826 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8831 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8833 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8834 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8835 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8836 "settings are restored.\n"
8841 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8842 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8844 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8845 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8849 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8851 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8855 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8857 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8859 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8860 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8861 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8862 "association, if any.\n"
8867 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8869 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8871 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8872 "currently defined.\n"
8873 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8875 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8876 "associated to the specified file type.\n"
8880 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8881 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8885 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8886 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8887 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8892 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8893 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8895 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8896 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8901 "CMD built-in commands are:\n"
8902 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8903 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8904 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8905 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8906 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8907 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8908 "COPY\t\tCopy file\n"
8909 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8910 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8911 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8912 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8913 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8914 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8915 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8916 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8917 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8918 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8919 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8920 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8921 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8922 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8923 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8924 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8925 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8926 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8927 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8928 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8929 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8930 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8931 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8932 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8933 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8934 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8935 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8937 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8939 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8940 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8941 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8942 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8943 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8944 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8945 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8946 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8947 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8948 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8949 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8950 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8951 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8952 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8953 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8954 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8955 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8956 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8957 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8958 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8959 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8960 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8961 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8962 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8963 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8964 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8965 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8966 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8968 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8971 msgid "Are you sure"
8972 msgstr "Er du sikker"
8974 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8979 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8985 msgid "File association missing for extension %s\n"
8986 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8989 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8990 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8993 msgid "Overwrite %s"
9001 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9005 msgid "Argument missing\n"
9009 msgid "Syntax error\n"
9013 msgid "%s: File Not Found\n"
9017 msgid "No help available for %s\n"
9021 msgid "Target to GOTO not found\n"
9025 msgid "Current Date is %s\n"
9029 msgid "Current Time is %s\n"
9033 msgid "Enter new date: "
9037 msgid "Enter new time: "
9041 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9045 msgid "Failed to open '%s'\n"
9046 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
9049 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9052 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9062 msgid "Echo is %s\n"
9066 msgid "Verify is %s\n"
9070 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9074 msgid "Parameter error\n"
9079 "Volume in drive %c is %s\n"
9080 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9085 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9089 msgid "PATH not found\n"
9093 msgid "Press any key to continue... "
9097 msgid "Wine Command Prompt"
9098 msgstr "Wine Command Prompt"
9101 msgid "CMD Version %s\n"
9109 msgid "The input line is too long.\n"
9113 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9117 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9122 msgid "Wine Explorer"
9123 msgstr "Wine Internet Explorer"
9131 msgid "Usage: hostname\n"
9136 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9137 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9141 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9154 msgid "%1 adapter %2\n"
9162 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9178 msgid "Peer-to-peer"
9190 msgid "IP routing enabled"
9194 msgid "Physical address"
9198 msgid "DHCP enabled"
9202 msgid "Default gateway"
9208 "The syntax of this command is:\n"
9210 "NET command [arguments]\n"
9212 "NET command /HELP\n"
9214 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9216 "Hjelp brukes som følgende:\n"
9218 "NET HELP kommando\n"
9220 "NET kommando /HELP\n"
9222 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
9223 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
9227 "The syntax of this command is:\n"
9229 "NET START [service]\n"
9231 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9232 "'service' is the name of the service to start.\n"
9237 "The syntax of this command is:\n"
9239 "NET STOP service\n"
9241 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9246 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9247 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
9251 msgid "Could not stop service %1\n"
9252 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
9255 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9256 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
9259 msgid "Could not get handle to service.\n"
9260 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
9264 msgid "The %1 service is starting.\n"
9265 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
9269 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9270 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
9274 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9275 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
9279 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9280 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
9284 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9285 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
9289 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9290 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
9293 msgid "There are no entries in the list.\n"
9294 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
9299 "Status Local Remote\n"
9300 "---------------------------------------------------------------\n"
9303 "Status Lokal Remote\n"
9304 "---------------------------------------------------------------\n"
9308 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9309 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
9318 msgid "Disconnected"
9319 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
9323 msgid "A network error occurred"
9324 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9328 msgid "Connection is being made"
9329 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
9333 msgid "Reconnecting"
9334 msgstr "Kobler til %s"
9338 msgid "The following services are running:\n"
9339 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
9342 msgid "&New\tCtrl+N"
9343 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
9345 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9346 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9347 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
9349 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9350 msgid "&Save\tCtrl+S"
9351 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
9353 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9354 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9355 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
9357 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9358 msgid "Page Se&tup..."
9359 msgstr "Sideoppse&tt..."
9362 msgid "P&rinter Setup..."
9363 msgstr "Sk&riveroppsett..."
9365 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9369 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9370 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9371 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
9373 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9374 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9375 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
9377 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9378 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9379 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
9381 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9382 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9383 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
9385 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9387 msgid "&Delete\tDel"
9388 msgstr "&Slett\tDel"
9391 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9392 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
9395 msgid "&Time/Date\tF5"
9396 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
9399 msgid "&Wrap long lines"
9400 msgstr "Tekstbrytin&g"
9403 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9404 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
9407 msgid "&Search next\tF3"
9408 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
9410 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9411 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9412 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
9414 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9416 msgid "&Contents\tF1"
9420 msgid "&About Notepad"
9421 msgstr "&Om Notepad"
9425 msgstr "Sideoppsett"
9429 msgstr "&Topptekst:"
9433 msgstr "&Bunntekst:"
9436 msgid "&Margins (millimeters):"
9437 msgstr "&Marg (mm):"
9457 msgstr "Tegnkoding:"
9467 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9471 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9475 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9477 msgstr "Informasjon"
9481 msgstr "(Uten navn)"
9484 msgid "Text files (*.txt)"
9485 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
9489 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9490 "Please use a different editor."
9492 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
9493 " Bruk en annen redigerer."
9498 "You did not enter any text.\n"
9499 "Please type something and try again."
9501 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
9502 "Skriv noe og prøv igjen."
9506 "File '%s' does not exist.\n"
9508 "Do you want to create a new file?"
9510 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
9512 " Opprette en ny fil?"
9516 "File '%s' has been modified.\n"
9518 "Would you like to save the changes?"
9520 "Filen «%s» er endret.\n"
9522 " Lagre endringene?"
9525 msgid "'%s' could not be found."
9526 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
9530 "Not enough memory to complete this task.\n"
9531 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9533 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
9534 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
9538 msgid "Unicode (UTF-16)"
9539 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9542 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9543 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9547 msgid "Unicode (UTF-8)"
9548 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9554 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9555 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9556 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9557 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9561 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
9562 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
9563 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
9564 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
9568 msgid "&Bind to file..."
9569 msgstr "&Bind til fil..."
9572 msgid "&View TypeLib..."
9573 msgstr "&Vis TypeLib..."
9577 msgid "&System Configuration"
9578 msgstr "&Systemoppsett..."
9581 msgid "&Run the Registry Editor"
9582 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
9589 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9590 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
9593 msgid "&In-process server"
9597 msgid "In-process &handler"
9602 msgid "&Local server"
9607 msgid "&Remote server"
9611 msgid "View &Type information"
9612 msgstr "Vis &type-informasjon"
9615 msgid "Create &Instance"
9616 msgstr "Opprett &instans"
9619 msgid "Create Instance &On..."
9620 msgstr "&Opprett instans på..."
9623 msgid "&Release Instance"
9624 msgstr "&Slipp instans"
9627 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9628 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9631 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9632 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9635 msgid "&Expert mode"
9636 msgstr "&Ekspertmodus"
9639 msgid "&Hidden component categories"
9640 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9642 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9644 msgstr "Verk&tøylinje"
9646 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9648 msgstr "&Statuslinje"
9650 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9651 msgid "&Refresh\tF5"
9652 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9655 msgid "&About OleView"
9656 msgstr "&Om OleView"
9660 msgstr "Lagre &som..."
9663 msgid "&Group by type kind"
9664 msgstr "Sorte&r etter type"
9667 msgid "Connect to another machine"
9668 msgstr "Koble til en annen maskin"
9671 msgid "&Machine name:"
9672 msgstr "&Maskinnavn:"
9675 msgid "System Configuration"
9676 msgstr "Systemoppsett"
9679 msgid "System Settings"
9680 msgstr "Systeminnstillinger"
9683 msgid "&Enable Distributed COM"
9684 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
9687 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9688 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
9692 "These settings change only registry values.\n"
9693 "They have no effect on Wine performance."
9695 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
9696 "De påvirker ikke Wines ytelse."
9699 msgid "Default Interface Viewer"
9700 msgstr "Standard grensesnittviser"
9704 msgstr "Grensesnitt"
9711 msgid "&View Type Info"
9712 msgstr "&Vis typeinfo"
9715 msgid "IPersist Interface Viewer"
9716 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
9718 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9720 msgstr "Klassenavn:"
9722 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9727 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9728 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
9736 msgstr "&GetSizeMax"
9738 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9743 msgid "ITypeLib viewer"
9744 msgstr "ITypeLib-viser"
9747 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9748 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9752 msgstr "versjon 1.0"
9756 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9757 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9760 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9761 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9764 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9765 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9768 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9769 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9772 msgid "Run the Wine registry editor"
9773 msgstr "Kjør registerredigering"
9776 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9777 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9780 msgid "Create an instance of the selected object"
9781 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9784 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9785 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9788 msgid "Release the currently selected object instance"
9789 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9792 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9793 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9796 msgid "Display the viewer for the selected item"
9797 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9800 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9801 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9805 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9806 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9809 msgid "Show or hide the toolbar"
9810 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9813 msgid "Show or hide the status bar"
9814 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9817 msgid "Refresh all lists"
9818 msgstr "Oppdater alle lister"
9821 msgid "Display program information, version number and copyright"
9822 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9825 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9829 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9834 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9835 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9839 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9840 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9843 msgid "ObjectClasses"
9844 msgstr "Objektklasser"
9847 msgid "Grouped by Component Category"
9848 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9851 msgid "OLE 1.0 Objects"
9852 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9855 msgid "COM Library Objects"
9856 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9860 msgstr "Alle objekter"
9863 msgid "Application IDs"
9864 msgstr "Program-ID'er"
9867 msgid "Type Libraries"
9868 msgstr "Typebibliotek"
9876 msgstr "Grensesnitt"
9883 msgid "Implementation"
9884 msgstr "Implementering"
9891 msgid "CoGetClassObject failed."
9892 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9895 msgid "Unknown error"
9896 msgstr "Ukjent feil"
9904 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9905 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9908 msgid "Inherited Interfaces"
9909 msgstr "Arvete grensesnitt"
9912 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9913 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9916 msgid "Close window"
9920 msgid "Group typeinfos by kind"
9921 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9928 msgid "O&pen\tEnter"
9929 msgstr "Å&pne\tEnter"
9931 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9932 msgid "&Move...\tF7"
9933 msgstr "&Flytt...\tF7"
9935 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9936 msgid "&Copy...\tF8"
9937 msgstr "&Kopier...\tF8"
9941 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9942 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
9950 msgid "E&xit Windows"
9951 msgstr "A&vslutt Windows..."
9953 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9955 msgstr "&Innstillinger"
9958 msgid "&Arrange automatically"
9959 msgstr "Ordne &automatisk"
9962 msgid "&Minimize on run"
9963 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9965 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9967 msgid "&Save settings on exit"
9969 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9970 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9971 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9972 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9974 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9978 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9980 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9984 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9985 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9988 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9989 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9992 msgid "&Arrange Icons"
9993 msgstr "Ordne &ikoner"
9997 msgid "&About Program Manager"
9998 msgstr "Programbehandling"
10001 msgid "Program &group"
10002 msgstr "PProgram&gruppe"
10009 msgid "Move Program"
10010 msgstr "Flytt program"
10013 msgid "Move program:"
10014 msgstr "Flytt program:"
10016 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10017 msgid "From group:"
10018 msgstr "Fra gruppe:"
10020 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10022 msgstr "&Til gruppe:"
10025 msgid "Copy Program"
10026 msgstr "Kopier program"
10029 msgid "Copy program:"
10030 msgstr "Kopier program:"
10033 msgid "Program Group Attributes"
10034 msgstr "Programgruppeattributter"
10036 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10037 msgid "&Description:"
10038 msgstr "&Beskrivelse:"
10041 msgid "&Group file:"
10042 msgstr "&Gruppefil:"
10045 msgid "Program Attributes"
10046 msgstr "Programattributter"
10048 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10049 msgid "&Command line:"
10050 msgstr "&Kommandolinje:"
10053 msgid "&Working directory:"
10054 msgstr "&Arbeidskatalog:"
10057 msgid "&Key combination:"
10058 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
10060 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10061 msgid "&Minimize at launch"
10062 msgstr "&Minimer ved oppstart"
10064 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10069 msgid "Change &icon..."
10070 msgstr "Endre &ikon..."
10073 msgid "Change Icon"
10074 msgstr "Endre ikon"
10081 msgid "Current &icon:"
10082 msgstr "Gjeldende &ikon:"
10085 msgid "Execute Program"
10086 msgstr "Kjør program"
10089 msgid "Program Manager"
10090 msgstr "Programbehandling"
10093 msgid "Delete group `%s'?"
10094 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
10097 msgid "Delete program `%s'?"
10098 msgstr "Slette programmet '%s'?"
10100 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10101 msgid "Not implemented"
10102 msgstr "Ikke implementert"
10105 msgid "Error reading `%s'."
10106 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
10109 msgid "Error writing `%s'."
10110 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
10114 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10115 "Should it be tried further on?"
10117 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
10118 "Vil du prøve mer?"
10121 msgid "Help not available."
10122 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
10125 msgid "Unknown feature in %s"
10126 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
10129 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10130 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
10133 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10134 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
10138 msgstr "Programmer"
10141 msgid "Libraries (*.dll)"
10142 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10149 msgid "Icons (*.ico)"
10150 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10154 "The syntax of this command is:\n"
10156 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10159 "Programmer kjøres som følger:\n"
10161 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10162 "REG kommando /?\n"
10166 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10169 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
10172 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10173 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
10176 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10177 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
10180 msgid "The operation completed successfully\n"
10181 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
10184 msgid "Error: Invalid key name\n"
10185 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10188 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10189 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10192 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10193 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10197 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10199 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
10207 msgid "&Import Registry File..."
10208 msgstr "&Importer registerfil..."
10211 msgid "&Export Registry File..."
10212 msgstr "&Eksporter registerfil..."
10214 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10219 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10223 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10224 msgid "&String Value"
10225 msgstr "&Strengverdi"
10227 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10228 msgid "&Binary Value"
10229 msgstr "&Binærverdi"
10231 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10232 msgid "&DWORD Value"
10233 msgstr "&DWORD-verdi"
10235 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10236 msgid "&Multi String Value"
10237 msgstr "&Flerstrengverdi"
10239 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10241 msgid "&Expandable String Value"
10242 msgstr "&Strengverdi"
10244 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10245 msgid "&Rename\tF2"
10246 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
10248 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10249 msgid "&Copy Key Name"
10250 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
10252 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10253 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10254 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
10257 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10258 msgstr "Finn &neste\tF3"
10261 msgid "Status &Bar"
10262 msgstr "&Statuslinje"
10264 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10268 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10269 "De&l opp visning\n"
10270 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10274 msgid "&Remove Favorite..."
10275 msgstr "Fje&rn favoritt..."
10278 msgid "&About Registry Editor"
10279 msgstr "&Om Registerredigering"
10283 msgid "Modify Binary Data..."
10284 msgstr "Endre binærdata"
10288 msgstr "&Eksporter..."
10291 msgid "Export registry"
10292 msgstr "&Eksporter register"
10299 msgid "S&elected branch:"
10300 msgstr "&Merket del:"
10302 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10319 msgid "Value names"
10323 msgid "Value content"
10324 msgstr "Verdiinnhold"
10327 msgid "Whole string only"
10328 msgstr "Kun hele strenger"
10331 msgid "Add Favorite"
10332 msgstr "Legg til favoritt"
10334 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10339 msgid "Remove Favorite"
10340 msgstr "Fjern favoritt"
10343 msgid "Edit String"
10344 msgstr "Rediger streng"
10346 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10347 msgid "Value name:"
10348 msgstr "Verdinavn:"
10350 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10351 msgid "Value data:"
10352 msgstr "Verdidata:"
10356 msgstr "Rediger DWORD"
10363 msgid "Hexadecimal"
10364 msgstr "Heksadesimal"
10371 msgid "Edit Binary"
10372 msgstr "Rediger binær"
10375 msgid "Edit Multi String"
10376 msgstr "Rediger flerstreng"
10379 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10380 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
10383 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10384 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
10387 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10388 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
10391 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10392 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
10396 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10398 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
10401 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10402 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
10409 msgid "Registry Editor"
10410 msgstr "Registerredigering"
10413 msgid "Import Registry File"
10414 msgstr "Importer registerfil"
10417 msgid "Export Registry File"
10418 msgstr "Eksporter registerfil"
10422 msgid "Registry files (*.reg)"
10423 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
10427 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10428 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
10432 msgstr "(Standard)"
10435 msgid "(value not set)"
10436 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
10439 msgid "(cannot display value)"
10440 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
10443 msgid "(unknown %d)"
10444 msgstr "(ukjent %d)"
10447 msgid "Quits the registry editor"
10448 msgstr "Avslutter Registerredigering"
10451 msgid "Adds keys to the favorites list"
10452 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
10455 msgid "Removes keys from the favorites list"
10456 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
10459 msgid "Shows or hides the status bar"
10460 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
10463 msgid "Change position of split between two panes"
10464 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
10467 msgid "Refreshes the window"
10468 msgstr "Oppdaterer vinduet"
10471 msgid "Deletes the selection"
10472 msgstr "Sletter utvalget"
10475 msgid "Renames the selection"
10476 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
10479 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10480 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
10483 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10484 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
10487 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10488 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
10491 msgid "Modifies the value's data"
10492 msgstr "Endrer verdiens data"
10495 msgid "Adds a new key"
10496 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
10499 msgid "Adds a new string value"
10500 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
10503 msgid "Adds a new binary value"
10504 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
10507 msgid "Adds a new double word value"
10508 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
10511 msgid "Imports a text file into the registry"
10512 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
10515 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10516 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
10519 msgid "Prints all or part of the registry"
10520 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
10523 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10524 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
10527 msgid "Can't query value '%s'"
10528 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
10531 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10532 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
10535 msgid "Value is too big (%u)"
10536 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
10539 msgid "Confirm Value Delete"
10540 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
10543 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10544 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
10547 msgid "Search string '%s' not found"
10548 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
10551 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10552 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
10555 msgid "New Key #%d"
10556 msgstr "Ny nøkkel #%d"
10559 msgid "New Value #%d"
10560 msgstr "Ny verdi #%d"
10563 msgid "Can't query key '%s'"
10564 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
10567 msgid "Adds a new multi string value"
10568 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
10571 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10572 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
10577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10578 "with that suffix.\n"
10580 "start [options] program_filename [...]\n"
10581 "start [options] document_filename\n"
10584 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10585 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10586 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10587 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10589 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10590 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10591 "/L Show end-user license.\n"
10592 "/? Display this help and exit.\n"
10594 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10595 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10596 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10597 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10599 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
10600 "filer med det etternavnet.\n"
10602 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
10603 "start [valg] dokument_filnavn\n"
10606 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
10607 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
10608 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
10609 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
10610 " avsluttingskode.\n"
10611 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
10613 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
10615 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10616 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10617 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
10618 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
10619 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
10623 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10624 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10625 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10626 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10627 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10629 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10630 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10631 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10632 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10634 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10635 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10636 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10638 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10640 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
10641 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
10642 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
10643 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
10644 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
10645 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
10647 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
10648 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
10649 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
10650 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
10652 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
10653 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
10654 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
10656 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
10660 "Application could not be started, or no application associated with the "
10661 "specified file.\n"
10662 "ShellExecuteEx failed"
10664 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
10666 "'ShellExecuteEx' feilet"
10669 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10670 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
10673 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10678 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10679 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10683 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10684 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10687 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10692 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10693 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
10696 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10700 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10705 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10709 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10713 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10718 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10719 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10723 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10724 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10728 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10729 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
10732 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10735 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10736 msgid "&New Task (Run...)"
10737 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
10740 msgid "E&xit Task Manager"
10741 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
10744 msgid "&Minimize On Use"
10745 msgstr "&Minimer ved bruk"
10748 msgid "&Hide When Minimized"
10749 msgstr "S&kjul når minimert"
10751 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10752 msgid "&Show 16-bit tasks"
10753 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
10756 msgid "&Refresh Now"
10757 msgstr "Oppdate&r nå"
10760 msgid "&Update Speed"
10761 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
10763 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10767 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10771 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10779 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10780 msgid "&Select Columns..."
10781 msgstr "&Velg kolonner..."
10783 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10784 msgid "&CPU History"
10785 msgstr "&Prosessorhistorikk"
10787 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10788 msgid "&One Graph, All CPUs"
10789 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
10791 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10792 msgid "One Graph &Per CPU"
10793 msgstr "En graf &per prosessor"
10795 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10796 msgid "&Show Kernel Times"
10797 msgstr "Vi&s kjernetider"
10799 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10801 msgid "Tile &Horizontally"
10803 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10804 "Still opp &vannrett\n"
10805 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10808 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10809 msgid "Tile &Vertically"
10810 msgstr "Still opp &loddrett"
10812 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10816 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10818 msgstr "&Kortstokk"
10820 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10821 msgid "&Bring To Front"
10822 msgstr "&Vis øverst"
10825 msgid "&About Task Manager"
10826 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
10828 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10832 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10834 msgstr "Avslutt oppgav&e"
10837 msgid "&Go To Process"
10838 msgstr "&Gå til prosess"
10840 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10841 msgid "&End Process"
10842 msgstr "Avslutt pros&ess"
10845 msgid "End Process &Tree"
10846 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
10848 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10853 msgid "Set &Priority"
10854 msgstr "Angi &prioritet"
10862 msgid "&Above Normal"
10863 msgstr "Over norm&al"
10867 msgid "&Below Normal"
10868 msgstr "&Under normal"
10871 msgid "Set &Affinity..."
10872 msgstr "&Angi slektskap..."
10875 msgid "Edit Debug &Channels..."
10876 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10878 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10879 msgid "Task Manager"
10880 msgstr "Oppgavebehandler"
10886 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10891 msgid "&New Task..."
10892 msgstr "&Ny oppgave..."
10895 msgid "&Show processes from all users"
10896 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
10900 msgstr "Prosessorbruk"
10911 msgid "Commit Charge (K)"
10912 msgstr "Virtuelt minne (K)"
10915 msgid "Physical Memory (K)"
10916 msgstr "Fysisk minne (K)"
10919 msgid "Kernel Memory (K)"
10920 msgstr "Kjerneminne (K)"
10922 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10926 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10930 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10934 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10947 msgid "System Cache"
10956 msgstr "Ikke paginert"
10959 msgid "CPU Usage History"
10960 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
10963 msgid "Memory Usage History"
10964 msgstr "Historikk for minnebruk"
10966 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10967 msgid "Debug Channels"
10968 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10971 msgid "Processor Affinity"
10972 msgstr "Prosesslektsskap"
10976 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10977 "allowed to execute on."
10979 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
10984 msgstr "Prosessor 0"
10988 msgstr "Prosessor 1"
10992 msgstr "Prosessor 2"
10996 msgstr "Prosessor 3"
11000 msgstr "Prosessor 4"
11004 msgstr "Prosessor 5"
11008 msgstr "Prosessor 6"
11012 msgstr "Prosessor 7"
11016 msgstr "Prosessor 8"
11020 msgstr "Prosessor 9"
11024 msgstr "Prosessor 10"
11028 msgstr "Prosessor 11"
11032 msgstr "Prosessor 12"
11036 msgstr "Prosessor 13"
11040 msgstr "Prosessor 14"
11044 msgstr "Prosessor 15"
11048 msgstr "Prosessor 16"
11052 msgstr "Prosessor 17"
11056 msgstr "Prosessor 18"
11060 msgstr "Prosessor 19"
11064 msgstr "Prosessor 20"
11068 msgstr "Prosessor 21"
11072 msgstr "Prosessor 22"
11076 msgstr "Prosessor 23"
11080 msgstr "Prosessor 24"
11084 msgstr "Prosessor 25"
11088 msgstr "Prosessor 26"
11092 msgstr "Prosessor 27"
11096 msgstr "Prosessor 28"
11100 msgstr "Prosessor 29"
11104 msgstr "Prosessor 30"
11108 msgstr "Prosessor 31"
11111 msgid "Select Columns"
11112 msgstr "Velg kolonner"
11116 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11117 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
11120 msgid "&Image Name"
11121 msgstr "B&ildenavn"
11124 msgid "&PID (Process Identifier)"
11125 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
11129 msgstr "&Prosessorbruk"
11133 msgstr "Pros&essortid"
11136 msgid "&Memory Usage"
11137 msgstr "&Minnebruk"
11140 msgid "Memory Usage &Delta"
11141 msgstr "Minnebruk-&delta"
11144 msgid "Pea&k Memory Usage"
11145 msgstr "Høyeste minnebru&k"
11148 msgid "Page &Faults"
11152 msgid "&USER Objects"
11153 msgstr "Br&ukerobjekter"
11155 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11157 msgstr "I/U leseøkter"
11159 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11160 msgid "I/O Read Bytes"
11161 msgstr "I/U leste byte"
11164 msgid "&Session ID"
11169 msgstr "Bruker&navn"
11172 msgid "Page F&aults Delta"
11173 msgstr "Sidefeil-delt&a"
11176 msgid "&Virtual Memory Size"
11177 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
11180 msgid "Pa&ged Pool"
11181 msgstr "Pa&ginert samling"
11184 msgid "N&on-paged Pool"
11185 msgstr "&Ikke-paginert samling"
11188 msgid "Base P&riority"
11189 msgstr "Basisp&rioritet"
11192 msgid "&Handle Count"
11193 msgstr "Antall &håndtak"
11196 msgid "&Thread Count"
11197 msgstr "Antall &tråder"
11199 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11200 msgid "GDI Objects"
11201 msgstr "GDI-objekter"
11203 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11205 msgstr "I/U skriveøkter"
11207 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11208 msgid "I/O Write Bytes"
11209 msgstr "I/U skrevne byte"
11211 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11215 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11216 msgid "I/O Other Bytes"
11217 msgstr "I/O annet, byte"
11220 msgid "Create New Task"
11224 msgid "Runs a new program"
11225 msgstr "Kjører et nytt program"
11228 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11230 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11233 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11234 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
11237 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11238 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
11241 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11243 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
11246 msgid "Displays tasks by using large icons"
11247 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
11250 msgid "Displays tasks by using small icons"
11251 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
11254 msgid "Displays information about each task"
11255 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
11258 msgid "Updates the display twice per second"
11259 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
11262 msgid "Updates the display every two seconds"
11263 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
11266 msgid "Updates the display every four seconds"
11267 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11270 msgid "Does not automatically update"
11271 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
11274 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11275 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
11278 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11279 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
11282 msgid "Minimizes the windows"
11283 msgstr "Minimerer vinduene"
11286 msgid "Maximizes the windows"
11287 msgstr "Maksimerer vinduene"
11290 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11291 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
11294 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11295 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
11298 msgid "Displays Task Manager help topics"
11299 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
11302 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11303 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
11306 msgid "Exits the Task Manager application"
11307 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
11310 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11311 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
11314 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11315 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
11318 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11319 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
11322 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11323 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
11326 msgid "Each CPU has its own history graph"
11327 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
11330 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11331 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
11334 msgid "Tells the selected tasks to close"
11335 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
11338 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11339 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
11342 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11343 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
11346 msgid "Removes the process from the system"
11347 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
11350 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11351 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
11354 msgid "Attaches the debugger to this process"
11355 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
11358 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11359 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
11362 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11363 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
11366 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11367 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
11370 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11371 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
11374 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11375 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
11378 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11379 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
11382 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11383 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
11386 msgid "Controls Debug Channels"
11387 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
11390 msgid "Performance"
11394 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11395 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
11398 msgid "Processes: %d"
11399 msgstr "Prosesser: %d"
11403 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11404 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
11428 msgstr "Minnedelta"
11431 msgid "Peak Mem Usage"
11432 msgstr "Høyeste minnebruk"
11435 msgid "Page Faults"
11439 msgid "USER Objects"
11440 msgstr "USER-objekter"
11448 msgstr "Brukernavn"
11456 msgstr "VM-størrelse"
11460 msgstr "Paged Pool"
11471 msgid "Task Manager Warning"
11472 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
11476 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11477 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11478 "sure you want to change the priority class?"
11480 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
11481 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
11482 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
11485 msgid "Unable to Change Priority"
11486 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
11490 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11491 "results including loss of data and system instability. The\n"
11492 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11493 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11494 "terminate the process?"
11496 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
11497 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
11498 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
11499 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
11500 "vil avbryte prosessen?"
11503 msgid "Unable to Terminate Process"
11504 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
11508 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11509 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11511 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
11512 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
11515 msgid "Unable to Debug Process"
11516 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
11519 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11520 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
11523 msgid "Invalid Option"
11524 msgstr "Ugyldig valg"
11527 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11528 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
11531 msgid "System Idle Process"
11532 msgstr "Ledige ressurser"
11535 msgid "Not Responding"
11536 msgstr "Svarer ikke"
11562 #: uninstaller.rc:26
11563 msgid "Wine Application Uninstaller"
11564 msgstr "Avinstaller programmer"
11566 #: uninstaller.rc:27
11568 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11570 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11572 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
11573 "manglende programfil.\n"
11574 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
11581 msgid "&Scale to Window"
11582 msgstr "&Skaler til vindu"
11601 msgid "Regular Metafile Viewer"
11602 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
11605 msgid "Waiting for Program"
11606 msgstr "Venter på program"
11609 msgid "Terminate Process"
11610 msgstr "Avslutt programmet"
11614 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11617 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11619 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
11622 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
11629 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11630 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
11634 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11635 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11636 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11637 "option) any later version."
11639 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
11640 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
11641 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
11642 "en nyere versjon."
11645 msgid " Windows Registration Information "
11646 msgstr " Brukerinformasjon "
11653 msgid "Organi&zation:"
11654 msgstr "Organisasjon:"
11657 msgid " Application Settings "
11658 msgstr " Programminnstillinger "
11662 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11663 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11664 "or per-application settings in those tabs as well."
11666 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
11667 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
11668 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
11671 msgid "&Add application..."
11672 msgstr "Legg til progr&am..."
11675 msgid "&Remove application"
11676 msgstr "Fje&rn program"
11679 msgid "&Windows Version:"
11680 msgstr "&Windows-versjon:"
11683 msgid " Window Settings "
11684 msgstr " Vinduinnstillinger "
11687 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11688 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11691 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11692 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
11695 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11696 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
11699 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11700 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
11703 msgid "Desktop &size:"
11704 msgstr "Størrelse:"
11708 msgstr " Direct3D "
11711 msgid "&Vertex Shader Support: "
11712 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
11715 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11716 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
11719 msgid " Screen &Resolution "
11720 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
11723 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11724 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
11727 msgid " DLL Overrides "
11728 msgstr " DLL-overstyring "
11732 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11733 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11736 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
11737 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
11741 msgid "&New override for library:"
11742 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
11744 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11749 msgid "Existing &overrides:"
11750 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
11757 msgid "Edit Override"
11758 msgstr "Rediger overstyring"
11761 msgid " Load Order "
11762 msgstr " Lastingsrekkefølge "
11765 msgid "&Builtin (Wine)"
11766 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
11769 msgid "&Native (Windows)"
11770 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
11773 msgid "Bui<in then Native"
11774 msgstr "&Innebygget så innfødt"
11777 msgid "Nati&ve then Builtin"
11778 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
11782 msgstr "&Deaktiver"
11785 msgid "Select Drive Letter"
11786 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
11789 msgid " Drive &mappings "
11790 msgstr " Stasjonkartlegging "
11794 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11797 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
11802 msgstr "&Legg til..."
11805 msgid "Auto&detect"
11806 msgstr "&Automatisk..."
11816 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11817 msgid "Show &Advanced"
11818 msgstr "Avansert visning"
11830 msgstr "Vo&lumnavn:"
11834 msgstr "S&erienummer:"
11837 msgid "Show &dot files"
11838 msgstr "Vis .-filer"
11841 msgid " Driver Diagnostics "
11842 msgstr " Driver Diagnostics "
11846 msgstr " Defaults "
11849 msgid "Output device:"
11850 msgstr "Output device:"
11853 msgid "Voice output device:"
11854 msgstr "Voice output device:"
11857 msgid "Input device:"
11858 msgstr "Input device:"
11861 msgid "Voice input device:"
11862 msgstr "Voice input device:"
11865 msgid "&Test Sound"
11869 msgid " Appearance "
11870 msgstr " Utseende "
11877 msgid "&Install theme..."
11878 msgstr "Installer tema..."
11886 msgstr "Størrelse:"
11898 msgstr "Størrelse:"
11902 msgstr " Spesielle mapper "
11914 msgstr "Biblioteker"
11922 msgid "Select the Unix target directory, please."
11923 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
11926 msgid "Hide &Advanced"
11927 msgstr "Enkel visning"
11931 msgstr "(Intet tema)"
11938 msgid "Desktop Integration"
11939 msgstr "Skrivebordsintegrering"
11950 msgid "Wine configuration"
11951 msgstr "Oppsett av Wine"
11954 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11955 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
11958 msgid "Select a theme file"
11959 msgstr "Velg en temafil"
11970 msgid "Wine configuration for %s"
11971 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
11974 msgid "Selected driver: %s"
11984 msgid "Audio test failed!"
11985 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
11989 msgid "(System default)"
11994 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11995 "Are you sure you want to do this?"
11997 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
11998 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
12001 msgid "Warning: system library"
12002 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
12010 msgstr "innebygget"
12013 msgid "native, builtin"
12014 msgstr "innfødt, innebygget"
12017 msgid "builtin, native"
12018 msgstr "innebygget, innfødt"
12025 msgid "Default Settings"
12026 msgstr "Globale innstillinger"
12030 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12031 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
12034 msgid "Use global settings"
12035 msgstr "Bruk globale innstillinger"
12038 msgid "Select an executable file"
12039 msgstr "Velg en programfil"
12043 msgstr "Maskinvare"
12047 msgctxt "vertex shader mode"
12053 msgid "Autodetect..."
12054 msgstr "Automatisk"
12057 msgid "Local hard disk"
12058 msgstr "Lokal harddisk"
12061 msgid "Network share"
12062 msgstr "Nettverksressurs"
12065 msgid "Floppy disk"
12075 "You cannot add any more drives.\n"
12077 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12079 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
12081 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
12084 msgid "System drive"
12085 msgstr "Systemstasjon"
12089 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12091 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12092 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12094 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
12096 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
12097 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
12101 msgctxt "Drive letter"
12106 msgid "Drive Mapping"
12111 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12113 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12115 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
12117 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
12120 msgid "Controls Background"
12121 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
12124 msgid "Controls Text"
12125 msgstr "Kontrollertekst"
12128 msgid "Menu Background"
12129 msgstr "Menybakgrunn"
12140 msgid "Selection Background"
12141 msgstr "Bakgrunn for merking"
12144 msgid "Selection Text"
12145 msgstr "Merket tekst"
12148 msgid "ToolTip Background"
12149 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
12152 msgid "ToolTip Text"
12153 msgstr "Tekst i verktøytips"
12156 msgid "Window Background"
12157 msgstr "Vindubakgrunn"
12160 msgid "Window Text"
12161 msgstr "Vinduteksts"
12164 msgid "Active Title Bar"
12165 msgstr "Aktiv tittellinje"
12168 msgid "Active Title Text"
12169 msgstr "Aktiv titteltekst"
12172 msgid "Inactive Title Bar"
12173 msgstr "Inaktiv tittellinje"
12176 msgid "Inactive Title Text"
12177 msgstr "Inaktiv titteltekst"
12180 msgid "Message Box Text"
12181 msgstr "Meldingsvindutekst"
12184 msgid "Application Workspace"
12185 msgstr "Arbeidsområde i program"
12188 msgid "Window Frame"
12189 msgstr "Visrusramme"
12192 msgid "Active Border"
12193 msgstr "Aktiv kant"
12196 msgid "Inactive Border"
12197 msgstr "Inaktiv kant"
12200 msgid "Controls Shadow"
12201 msgstr "Kontrollerskygge"
12208 msgid "Controls Highlight"
12209 msgstr "Merket kontroller"
12212 msgid "Controls Dark Shadow"
12213 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
12216 msgid "Controls Light"
12217 msgstr "Kontrollerlys"
12220 msgid "Controls Alternate Background"
12221 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
12224 msgid "Hot Tracked Item"
12225 msgstr "Merket element"
12228 msgid "Active Title Bar Gradient"
12229 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
12232 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12233 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
12236 msgid "Menu Highlight"
12237 msgstr "Menymerking"
12243 #: wineconsole.rc:57
12245 msgstr " Innstillinger "
12247 #: wineconsole.rc:60
12248 msgid "Cursor size"
12249 msgstr "Pekerstørrelse"
12251 #: wineconsole.rc:61
12255 #: wineconsole.rc:62
12259 #: wineconsole.rc:63
12263 #: wineconsole.rc:65
12267 #: wineconsole.rc:66
12269 msgstr "Hurtigmeny"
12271 #: wineconsole.rc:67
12275 #: wineconsole.rc:68
12279 #: wineconsole.rc:69
12281 msgstr "Rask redigering"
12283 #: wineconsole.rc:70
12287 #: wineconsole.rc:72
12288 msgid "Command history"
12289 msgstr "Kommandohistorikk"
12291 #: wineconsole.rc:73
12292 msgid "&Number of recalled commands :"
12293 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
12295 #: wineconsole.rc:76
12296 msgid "&Remove doubles"
12297 msgstr "Fje&rn doble"
12299 #: wineconsole.rc:81
12303 #: wineconsole.rc:84
12307 #: wineconsole.rc:86
12311 #: wineconsole.rc:97
12312 msgid " Configuration "
12315 #: wineconsole.rc:100
12316 msgid "Buffer zone"
12317 msgstr "Hurtigminnesone"
12319 #: wineconsole.rc:101
12323 #: wineconsole.rc:104
12327 #: wineconsole.rc:108
12328 msgid "Window size"
12329 msgstr "Vindustørrelse"
12331 #: wineconsole.rc:109
12335 #: wineconsole.rc:112
12339 #: wineconsole.rc:116
12340 msgid "End of program"
12341 msgstr "Ved programslutt"
12343 #: wineconsole.rc:117
12344 msgid "&Close console"
12345 msgstr "&Lukk konsoll"
12347 #: wineconsole.rc:119
12351 #: wineconsole.rc:125
12352 msgid "Console parameters"
12353 msgstr "Konsoll-parametere"
12355 #: wineconsole.rc:128
12356 msgid "Retain these settings for later sessions"
12357 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
12359 #: wineconsole.rc:129
12360 msgid "Modify only current session"
12361 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
12363 #: wineconsole.rc:26
12364 msgid "Set &Defaults"
12365 msgstr "Angi stan&dardverdier"
12367 #: wineconsole.rc:28
12371 #: wineconsole.rc:31
12372 msgid "&Select all"
12375 #: wineconsole.rc:32
12379 #: wineconsole.rc:33
12383 #: wineconsole.rc:36
12384 msgid "Setup - Default settings"
12385 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
12387 #: wineconsole.rc:37
12388 msgid "Setup - Current settings"
12389 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
12391 #: wineconsole.rc:38
12392 msgid "Configuration error"
12393 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
12395 #: wineconsole.rc:39
12396 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12397 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
12399 #: wineconsole.rc:34
12401 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12402 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
12404 #: wineconsole.rc:35
12405 msgid "This is a test"
12406 msgstr "Dette er en test"
12408 #: wineconsole.rc:41
12409 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12410 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
12412 #: wineconsole.rc:42
12413 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12414 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
12416 #: wineconsole.rc:43
12417 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12418 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
12420 #: wineconsole.rc:44
12421 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12422 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
12424 #: wineconsole.rc:45
12426 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12427 "The command is invalid.\n"
12429 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
12430 "Ugyldig kommando.\n"
12432 #: wineconsole.rc:47
12436 " wineconsole [options] <command>\n"
12442 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
12446 #: wineconsole.rc:49
12449 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12451 " try to setup the current terminal as a Wine "
12454 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
12455 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
12458 #: wineconsole.rc:50
12460 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12462 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
12464 #: wineconsole.rc:51
12469 " wineconsole cmd\n"
12470 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12475 " wineconsole cmd\n"
12476 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
12480 msgid "Program Error"
12481 msgstr "Programfeil"
12485 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12486 "sorry for the inconvenience."
12488 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
12493 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12494 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12497 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12498 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12500 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
12501 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
12504 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
12505 "oppstår i Windows."
12508 msgid "Wine program crash"
12509 msgstr "Wine programfeil"
12512 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12513 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
12516 msgid "(unidentified)"
12517 msgstr "(uidentifisert)"
12520 msgid "&Open\tEnter"
12521 msgstr "&Åpne\tEnter"
12525 msgstr "Gi &nytt navn..."
12529 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12530 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
12537 msgid "Cr&eate Directory..."
12538 msgstr "Oppr&et katalog..."
12540 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12542 msgid "E&xit\tAlt+X"
12544 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12545 "Avslut&t\tAlt+X\n"
12546 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
12555 msgid "Connect &Network Drive..."
12556 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
12559 msgid "&Disconnect Network Drive"
12560 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
12567 msgid "&All File Details"
12568 msgstr "&Alle fildetaljer"
12571 msgid "&Sort by Name"
12572 msgstr "&Sorter etter navn"
12575 msgid "Sort &by Type"
12576 msgstr "Sorter etter &type"
12579 msgid "Sort by Si&ze"
12580 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
12583 msgid "Sort by &Date"
12584 msgstr "Sorter etter &dato"
12588 msgid "Filter by&..."
12589 msgstr "Filtrer med '&'..."
12593 msgstr "Stas&jonslinje"
12596 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12597 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
12600 msgid "New &Window"
12601 msgstr "Nytt &vindu"
12604 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12605 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
12608 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12609 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
12613 msgid "&About Wine File Manager"
12614 msgstr "Filbehandling"
12617 msgid "Select destination"
12618 msgstr "Velg plasserings"
12621 msgid "By File Type"
12622 msgstr "Etter filtype"
12629 msgid "&Directories"
12630 msgstr "&Kataloger"
12634 msgstr "&Programmer"
12638 msgstr "Doku&menter"
12641 msgid "&Other files"
12642 msgstr "&Andre filer"
12645 msgid "Show Hidden/&System Files"
12646 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
12649 msgid "Properties for %s"
12650 msgstr "Egenskaper for %s"
12653 msgid "&File Name:"
12657 msgid "Full &Path:"
12658 msgstr "&Full sti:"
12661 msgid "Last Change:"
12662 msgstr "Sist endret:"
12669 msgid "Cop&yright:"
12670 msgstr "&Kopirett:"
12674 msgstr "Størrelse:"
12678 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
12693 msgid "&Compressed"
12694 msgstr "Kompr&imert"
12697 msgid "&Version Information"
12698 msgstr "&Versjoninformasjon"
12701 msgid "Applying font settings"
12702 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
12705 msgid "Error while selecting new font."
12706 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
12709 msgid "Wine File Manager"
12710 msgstr "Filbehandling"
12714 msgstr "Rotfilsystem"
12718 msgstr "Unix-filsystem"
12725 msgid "Not yet implemented"
12726 msgstr "Ikke implementert ennå"
12741 msgid "Index/Inode"
12742 msgstr "Indeks/Inode"
12746 msgid "%1 of %2 free"
12747 msgstr "%s av %s ledig"
12750 msgctxt "unit kilobyte"
12755 msgctxt "unit megabyte"
12760 msgctxt "unit gigabyte"
12773 msgid "Question &Marks"
12778 msgstr "Ny&begynner"
12790 msgstr "E&gendefinert"
12794 msgid "&Fastest Times"
12795 msgstr "&Beste tider"
12799 msgid "&About WineMine"
12802 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12803 msgid "Fastest Times"
12804 msgstr "Beste tider"
12808 msgstr "Nybegynner"
12819 msgid "Congratulations!"
12820 msgstr "Gratulerer!"
12823 msgid "Please enter your name"
12824 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
12827 msgid "Custom Game"
12828 msgstr "Egendefinert spill"
12845 msgstr "Minesveiper"
12852 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12853 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
12856 msgid "Printer &setup..."
12857 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
12860 msgid "&Annotate..."
12861 msgstr "K&ommenter..."
12869 msgstr "&Definer..."
12875 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12879 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12883 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12889 msgid "&Help on help\tF1"
12890 msgstr "&Hjelp om hjelp"
12893 msgid "Always on &top"
12894 msgstr "All&tid øverst"
12897 msgid "&About Wine Help"
12898 msgstr "&Informasjon..."
12901 msgid "Annotation..."
12902 msgstr "Kommentar..."
12917 msgid "Not implemented yet"
12918 msgstr "Ikke laget ennå"
12925 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12926 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
12930 msgstr "&Oppsummering"
12937 msgid "Help files (*.hlp)"
12938 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
12941 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12942 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
12945 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12946 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
12949 msgid "Help topics: "
12950 msgstr "Emner i Hjelp: "
12953 msgid "&New...\tCtrl+N"
12954 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
12957 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12958 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
12961 msgid "&Clear\tDEL"
12962 msgstr "&Fjern\tDEL"
12965 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12966 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
12969 msgid "Find &next\tF3"
12970 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
12974 msgstr "S&krivebeskyttet"
12985 msgid "Selection &info"
12986 msgstr "&Info om merket område"
12989 msgid "Character &format"
12990 msgstr "Tegn&format"
12993 msgid "&Def. char format"
12994 msgstr "Stan&dard tegnformat"
12997 msgid "Paragrap&h format"
12998 msgstr "&Avsnittformat"
13002 msgstr "&Hent tekst"
13004 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13006 msgstr "&Formatlinje"
13008 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13012 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13014 msgstr "&Statuslinje"
13021 msgid "&Date and time..."
13022 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
13028 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13029 msgid "&Bullet points"
13030 msgstr "&Punktmerking"
13032 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13033 msgid "&Paragraph..."
13034 msgstr "&Avsnitt..."
13038 msgstr "&Tabulatorer..."
13041 msgid "Backgroun&d"
13045 msgid "&System\tCtrl+1"
13046 msgstr "&System\tCtrl+1"
13050 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13051 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
13054 msgid "&About Wine Wordpad"
13055 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13059 msgstr "Automatisk"
13062 msgid "Date and time"
13063 msgstr "Dato og klokkeslett"
13066 msgid "Available formats"
13067 msgstr "Tilgjengelige formater"
13070 msgid "New document type"
13071 msgstr "Ny dokumenttype"
13074 msgid "Paragraph format"
13075 msgstr "Formater avsnitt"
13078 msgid "Indentation"
13081 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13083 msgstr "Venstrestilt"
13085 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13087 msgstr "Høyrestilt"
13091 msgstr "Første linje"
13099 msgstr "Tabulatorer"
13103 msgstr "Tabulatorstopp"
13106 msgid "Remove al&l"
13107 msgstr "Fjern all&e"
13110 msgid "Line wrapping"
13111 msgstr "Linjebryting"
13114 msgid "&No line wrapping"
13115 msgstr "Ingen linjebryting"
13118 msgid "Wrap text by the &window border"
13119 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
13122 msgid "Wrap text by the &margin"
13123 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
13127 msgstr "Verktøylinjer"
13130 msgid "All documents (*.*)"
13131 msgstr "Alle filer (*.*)"
13134 msgid "Text documents (*.txt)"
13135 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13138 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13139 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13142 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13143 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
13146 msgid "Rich text document"
13147 msgstr "Rikt tekstdokument"
13150 msgid "Text document"
13151 msgstr "Tekstdokument"
13154 msgid "Unicode text document"
13155 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13159 msgid "Printer files (*.prn)"
13160 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
13176 msgstr "Neste side"
13179 msgid "Previous page"
13180 msgstr "Forrige side"
13208 msgctxt "unit: centimeter"
13214 msgctxt "unit: inch"
13224 msgctxt "unit: point"
13233 msgid "Save changes to '%s'?"
13234 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
13237 msgid "Finished searching the document."
13238 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
13241 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13242 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
13246 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13247 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13249 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
13250 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
13253 msgid "Invalid number format"
13254 msgstr "Ugyldig tallformat"
13257 msgid "OLE storage documents are not supported"
13258 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
13261 msgid "Could not save the file."
13262 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
13265 msgid "You do not have access to save the file."
13266 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
13269 msgid "Could not open the file."
13270 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
13273 msgid "You do not have access to open the file."
13274 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
13277 msgid "Printing not implemented"
13278 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
13281 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13282 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
13285 msgid "Starting Wordpad failed"
13286 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
13289 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13290 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13294 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13295 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
13298 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13299 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
13303 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13304 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
13308 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13309 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
13314 "Is '%1' a filename or directory\n"
13316 "(F - File, D - Directory)\n"
13318 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
13320 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13324 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13325 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
13329 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13330 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
13334 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13335 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
13339 msgid "Failed to open '%1'\n"
13340 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
13344 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13345 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
13353 msgctxt "Directory key"
13360 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13363 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13364 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13368 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13370 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13371 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13372 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13373 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13374 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13375 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13376 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13377 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13378 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13379 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13380 "[/N] Copy using short names.\n"
13381 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13382 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13383 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13384 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13385 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13386 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13387 "\tarchive attribute.\n"
13388 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13389 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13390 "\t\tthan source.\n"
13393 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
13396 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13397 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13401 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
13402 "\tflere filer blir kopiert\n"
13403 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
13404 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
13405 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
13406 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
13407 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
13408 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
13409 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
13410 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
13411 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
13412 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
13413 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
13414 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
13415 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
13416 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
13417 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
13418 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
13419 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
13420 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
13421 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
13422 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
13423 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"