appwiz: Update text to match button names.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:10+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:112
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono インストーラ"
162
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "Mono パッケージを見つけられません。このパッケージは .NET アプリケーションが正"
173 "しく動作するために必要です。 Wine で Mono パッケージを自動的にダウンロード"
174 "し、インストールできます。\n"
175 "\n"
176 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
177 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> を参照ください。"
179
180 #: appwiz.rc:28
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "プログラムの追加と削除"
183
184 #: appwiz.rc:29
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
190 "ができます。"
191
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "アプリケーション"
195
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
202 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
203
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "指定されていません"
207
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "名前"
211
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "発行元"
215
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "バージョン"
219
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "インストール プログラム"
223
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "プログラム (*.exe)"
227
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
232
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "変更と削除(&M)"
236
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "ダウンロードしています..."
240
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "インストールしています..."
244
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
251 "め、インストールを中止します。"
252
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "圧縮オプション"
256
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "ストリームを選択(&C):"
260
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "オプション(&O)..."
264
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "インターリーブ(&I)"
268
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "フレーム"
272
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "現在のフォーマット:"
276
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Waveファイル: %s"
280
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Waveファイル"
284
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "全てのマルチメディア ファイル"
288
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "ビデオ"
292
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "音声"
296
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
300
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "未圧縮"
304
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "キャンセル中..."
308
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "%sのプロパティ"
312
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "適用(&A)"
316
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "ヘルプ"
320
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "ウィザード"
324
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< 戻る(&B)"
328
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "次へ(&N) >"
332
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "完了"
336
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "ツール バーのカスタマイズ"
340
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "閉じる(&C)"
345
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "リセット(R&)"
349
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
352 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "ヘルプ(&H)"
359
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "上へ(&U)"
363
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "下へ(&D)"
367
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
371
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "追加(&A) ->"
375
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- 削除(&R)"
379
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "ツール バーのボタン(&T):"
383
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "区切り"
387
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "なし"
392
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "閉じる"
397
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "今日:"
401
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "今日へ移動"
405
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "開く"
410
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "ファイル名(&N):"
414
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "ディレクトリ(&D):"
418
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "ファイルの種類(&T):"
422
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "ドライブ(&V):"
426
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "読み取り専用(&R)"
430
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "名前をつけて保存..."
434
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "名前を付けて保存"
438
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "印刷"
443
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "使用するプリンタ:"
447
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "印刷範囲"
451
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "すべて(&A)"
455
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "選択した部分(&E)"
459
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "ページ設定(&P)"
463
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "プリンタの設定(&S)"
467
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "ページから(&F):"
471
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "ページまで(&T):"
475
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "印字品質(&Q):"
479
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
483
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "縮小"
487
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "プリンタの設定"
491
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "プリンタの選択"
495
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
499
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[なし]"
503
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
507
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "方向"
511
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "縦(&R)"
515
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "横(&L)"
519
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "用紙"
523
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
527
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "給紙方法(&S)"
531
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "フォントの指定"
535
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "フォント名(&F):"
539
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "スタイル(&Y):"
543
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "サイズ(&S):"
547
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "文字飾り"
551
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "取り消し線(&K)"
555
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "下線(&U)"
559
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "配色(&C):"
563
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "サンプル"
567
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "文字セット(&I):"
571
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "色の設定"
575
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "基本色(&B):"
579
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "作成した色(&C):"
583
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "色 |  純色(&I)"
587
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "赤(&R):"
591
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "緑(&G):"
595
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "青(&B):"
599
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "色相(&H):"
603
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "彩度(&S):"
608
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "輝度(&L):"
613
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "色の追加(&A)"
617
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "色の作成(&D) >>"
621
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "検索"
625
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "検索する文字列(&N):"
629
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "単語単位で検索(&W)"
633
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
637
638 #: comdlg32.rc:317
639 msgid "Direction"
640 msgstr "検索する方向"
641
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "上(&U)"
645
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "下(&D)"
649
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "次を検索(&F)"
653
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "文字列の置換"
657
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "置換後の文字列(&P):"
661
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "置換して次に(&R)"
665
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "すべてを置換(&A)"
669
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
673
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "プロパティ(&P)"
678
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "名前(&N):"
682
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "状態:"
686
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "種類:"
690
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "場所:"
694
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "コメント:"
698
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "印刷部数"
702
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "部数(&C):"
706
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "部単位で印刷(&O)"
710
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "ページ指定(&G)"
714
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "選択した部分(&S)"
718
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "ページから(&F):"
722
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "ページまで(&T):"
726
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "サイズ(&Z):"
730
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "給紙方法(&S):"
734
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "縦(&O)"
738
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "横(&A)"
742
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "ページ設定"
746
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "給紙方法(&T):"
750
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "縦(&P)"
754
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "余白"
758
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "左(&E):"
762
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "右(&R):"
766
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "上(&O):"
770
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "下(&B):"
774
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "プリンタ(&R)..."
778
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "ファイルの場所(&I):"
782
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "ファイル名(&N):"
786
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "ファイルの種類(&T):"
790
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
794
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "開く(&O)"
798
799 #: comdlg32.rc:481
800 msgid "File name:"
801 msgstr "ファイル名:"
802
803 #: comdlg32.rc:484
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "ファイルの種類:"
806
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "ファイルが見つかりません"
810
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "ファイル名を確認してください"
814
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "このファイルは存在しません。\n"
821 "作成しますか?"
822
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "ファイルは既に存在します。\n"
829 "上書きしますか?"
830
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "ファイル名に使えない文字"
834
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
841 "                          / : < > |"
842
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "パスが見つかりません"
846
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "ファイルが見つかりません"
850
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "1つ上のフォルダへ"
854
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "新しいフォルダの作成"
858
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "一覧"
862
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "詳細"
866
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "デスクトップを参照"
870
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "標準"
874
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "太字"
878
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "斜体"
882
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "太字 斜体"
886
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "黒"
890
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "茶色"
894
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "緑"
898
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "オリーブ"
902
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "紺"
906
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "紫"
910
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "青緑"
914
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "灰色"
918
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "銀色"
922
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "赤"
926
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "黄緑"
930
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "黄"
934
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "青"
938
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "赤紫"
942
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "水色"
946
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "白"
950
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr ""
954
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
961 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
962
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
966
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
973 "余白を再入力してください。"
974
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "部数は、空にできません。"
978
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
985 "1 から %d までの値を入力してください。"
986
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
990
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
994
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "プリンタが見つかりません。"
998
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "メモリ不足です。"
1002
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "エラーが発生しました。"
1006
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
1010
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
1017 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
1018 "ください。"
1019
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr ""
1023 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1024
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "保存(&S)"
1028
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "保存する場所(&I):"
1032
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "保存"
1036
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "ファイルを開く"
1040
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "待機中"
1044
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "一時停止 - "
1048
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "エラー - "
1052
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "削除待ち - "
1056
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "紙詰まり - "
1060
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "用紙切れ - "
1064
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "手差し - "
1068
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "用紙の問題 - "
1072
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "オフライン - "
1076
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "入出力中 - "
1080
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "ビジー - "
1084
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "印刷中 - "
1088
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1092
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "利用不可 - "
1096
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "待機中 - "
1100
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "処理中 - "
1104
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "初期化中 - "
1108
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "ウォーミングアップ - "
1112
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "トナー少量 - "
1116
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "トナーなし - "
1120
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "処理不能 - "
1124
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1128
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "メモリ不足 - "
1132
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1136
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1140
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "省電力モード - "
1144
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "既定のプリンタ - "
1148
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "キューに %d の文書"
1152
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "余白 [インチ]"
1156
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "余白 [mm]"
1160
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1165
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "ユーザ名(&U):"
1169
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "パスワード(&P):"
1173
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1177
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "%s に接続"
1181
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "%s に接続しています"
1185
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "ログオン失敗"
1189
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "ユーザ名とパスワードが\n"
1196 "正しいか確認してください。"
1197
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1206 "\n"
1207 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1208 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1209
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock がオン"
1213
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "認証局キー識別子"
1217
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "キーの属性"
1221
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "キー使用法の制限"
1225
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "サブジェクト代替名"
1229
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "発行者代替名"
1233
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "基本制約"
1237
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "キー使用法"
1241
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "証明書ポリシー"
1245
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "サブジェクト キー識別子"
1249
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL 原因コード"
1253
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL 配布先"
1257
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "拡張されたキー使用法"
1261
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1265
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "証明書の拡張"
1269
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "次回更新場所"
1273
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "電子メール アドレス"
1281
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "構造化されていない名前"
1285
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "内容の種類"
1289
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1293
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "署名時刻"
1297
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "カウンタ署名"
1301
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "チャレンジ パスワード"
1305
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "構造化されていない住所"
1309
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME機能"
1313
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1322
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "オンライン証明書状態プロトコル"
1330
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "認証局の発行者"
1334
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "証明書のテンプレート名"
1338
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "証明書の種類"
1342
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "証明書の分岐"
1346
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1350
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape ベース URL"
1354
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape 失効 URL"
1358
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1362
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1366
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1370
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1374
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape コメント"
1378
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "国/地域"
1382
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "組織"
1386
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "組織単位"
1390
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "一般名"
1394
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "市区町村"
1398
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "都道府県"
1402
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "役職"
1406
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "名"
1410
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "イニシャル"
1414
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "姓"
1418
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "ドメイン構成要素"
1422
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "番地"
1426
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "シリアル番号"
1430
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr ""
1446
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "キー回復エージェント"
1574
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "暗号化された秘密鍵"
1590
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "公開された CRL の場所"
1594
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "処理識別子"
1602
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "送信者使い捨て値"
1606
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "受領者使い捨て値"
1610
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "登録情報"
1614
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "証明書の取得"
1618
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "CRL の取得"
1622
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "失効要求"
1626
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "問い合わせ処理中"
1630
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "証明書信頼リスト"
1634
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "アーカイブされたキー証明書ハッシュ"
1638
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "秘密鍵使用期限"
1642
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "クライアント情報"
1646
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "サーバ認証"
1650
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "クライアント認証"
1654
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "コード署名"
1658
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "安全な電子メール"
1662
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "タイム スタンプ"
1666
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1670
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1674
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IPsec エンド システム"
1678
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IPsec トンネル終端"
1682
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IPsec ユーザ"
1686
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1690
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1694
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1698
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1702
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1706
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "キー パック ライセンス"
1710
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1714
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "スマート カード ログオン"
1718
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "デジタル著作権管理"
1722
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "限定従属"
1726
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "鍵の回復"
1730
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "ドキュメントの署名"
1734
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IPsec IKE 中間"
1738
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "ファイルの回復"
1742
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "ルート一覧の署名"
1746
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1750
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1754
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "証明書要求エージェント"
1758
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "ライフタイム署名"
1762
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "任意のポリシー"
1766
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "信頼されたルート認証局"
1770
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "個人"
1774
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "中間認証局"
1778
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "ほかの人"
1782
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "信頼された発行元"
1786
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "信頼されない証明書"
1790
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "鍵ID="
1794
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "証明書発行者"
1798
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "証明書シリアル番号="
1802
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "他の名前="
1806
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "電子メール アドレス="
1810
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS 名="
1814
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "ディレクトリ アドレス"
1818
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1822
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP アドレス="
1826
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "マスク="
1830
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "登録済 ID="
1834
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "未知のキー使用法"
1838
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "目的の種類="
1842
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1847
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "パス長の制限="
1855
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "なし"
1860
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "該当情報なし"
1864
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "認証情報のアクセス"
1868
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "アクセス手段="
1872
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1877
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "CA 発行者"
1881
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "アクセス手段不明"
1885
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "代替名"
1889
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "CRL 配布点"
1893
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "配布点名"
1897
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "フル ネーム"
1901
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN 名"
1905
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "CRL 理由="
1909
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "CRL 発行者"
1913
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "キーの危殆化"
1917
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA の危殆化"
1921
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "所属変更"
1925
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "取り替え"
1929
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "運用廃止"
1933
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "証明書保留中"
1937
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "財務情報="
1941
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "利用可能"
1945
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "利用不可"
1949
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "基準の適合="
1953
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "はい"
1957
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "いいえ"
1961
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "デジタル署名"
1965
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "否認防止"
1969
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "鍵の暗号化"
1973
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "データの暗号化"
1977
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "鍵交換"
1981
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "証明書の署名"
1985
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "オフライン CRL 署名"
1989
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "CRL 署名"
1993
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "暗号化のみ"
1997
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "復号化のみ"
2001
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL クライアント認証"
2005
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL サーバ認証"
2009
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2013
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "署名"
2017
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL 認証局"
2021
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME 認証局"
2025
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "署名認証局"
2029
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "証明書ポリシー"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "ポリシー識別子: "
2037
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr ""
2045
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "通知の参照"
2053
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "組織="
2057
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "通知番号="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "通知テキスト="
2065
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "全般"
2069
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2073
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2077
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "表示(&S):"
2081
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2085
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2089
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "証明のパス"
2093
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "証明のパス"
2097
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "証明書の表示(&V)"
2101
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "証明書の状態(&S):"
2105
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "免責条項"
2109
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "詳細情報(&I)"
2113
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2117
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "説明(&D):"
2121
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "証明書の目的"
2125
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2129
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2133
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2137
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2141
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "目的の追加"
2145
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2150
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "証明書ストアの選択"
2154
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2158
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2162
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2166
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2170
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2184 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2185 "\n"
2186 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2187 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2188 "明書信頼リストの集合です。\n"
2189 "\n"
2190 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2191
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 msgid "&File name:"
2194 msgstr "ファイル名(&F):"
2195
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgid "B&rowse..."
2198 msgstr "参照(&R)..."
2199
2200 #: cryptui.rc:294
2201 msgid ""
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 msgstr ""
2205 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2206 "数含まれることがあります:"
2207
2208 #: cryptui.rc:296
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2211
2212 #: cryptui.rc:298
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2214 msgstr ""
2215
2216 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2218 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2219
2220 #: cryptui.rc:308
2221 msgid ""
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2224 msgstr ""
2225 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2226 "です。"
2227
2228 #: cryptui.rc:310
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2231
2232 #: cryptui.rc:312
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2235
2236 #: cryptui.rc:322
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2239
2240 #: cryptui.rc:324
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2243
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2247
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "証明書"
2251
2252 #: cryptui.rc:337
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "目的(&N):"
2255
2256 #: cryptui.rc:341
2257 msgid "&Import..."
2258 msgstr "インポート(&I)..."
2259
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgid "&Export..."
2262 msgstr "エクスポート(&E)..."
2263
2264 #: cryptui.rc:344
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "詳細(&A)..."
2267
2268 #: cryptui.rc:345
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "証明書の目的"
2271
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2274 #: wordpad.rc:66
2275 msgid "&View"
2276 msgstr "表示(&V)"
2277
2278 #: cryptui.rc:352
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "詳細オプション"
2281
2282 #: cryptui.rc:355
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "証明書の目的"
2285
2286 #: cryptui.rc:356
2287 msgid ""
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2289 msgstr ""
2290 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2291
2292 #: cryptui.rc:358
2293 msgid "&Certificate purposes:"
2294 msgstr "証明書の目的(&C):"
2295
2296 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2297 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2298 msgid "Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2300
2301 #: cryptui.rc:370
2302 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2303 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2304
2305 #: cryptui.rc:373
2306 msgid ""
2307 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2308 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2309 "\n"
2310 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2311 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2312 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2313 "lists, and certificate trust lists.\n"
2314 "\n"
2315 "To continue, click Next."
2316 msgstr ""
2317 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2318 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2319 "\n"
2320 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2321 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2322 "明書信頼リストの集合です。\n"
2323 "\n"
2324 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2325
2326 #: cryptui.rc:381
2327 msgid ""
2328 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2329 "to protect the private key on a later page."
2330 msgstr ""
2331 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2332 "スワードの入力を求められます。"
2333
2334 #: cryptui.rc:382
2335 msgid "Do you wish to export the private key?"
2336 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2337
2338 #: cryptui.rc:383
2339 msgid "&Yes, export the private key"
2340 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2341
2342 #: cryptui.rc:385
2343 msgid "N&o, do not export the private key"
2344 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2345
2346 #: cryptui.rc:396
2347 msgid "&Confirm password:"
2348 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2349
2350 #: cryptui.rc:404
2351 msgid "Select the format you want to use:"
2352 msgstr "形式を選択してください:"
2353
2354 #: cryptui.rc:405
2355 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2356 msgstr "&DER符号化された X.509 (*.cer)"
2357
2358 #: cryptui.rc:407
2359 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2360 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (*.cer):"
2361
2362 #: cryptui.rc:409
2363 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2365
2366 #: cryptui.rc:411
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2369
2370 #: cryptui.rc:413
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: cryptui.rc:415
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2377
2378 #: cryptui.rc:417
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2381
2382 #: cryptui.rc:419
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2385
2386 #: cryptui.rc:436
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2389
2390 #: cryptui.rc:438
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2393
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2395 msgid "Certificate"
2396 msgstr "証明書"
2397
2398 #: cryptui.rc:28
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "証明書の情報"
2401
2402 #: cryptui.rc:29
2403 msgid ""
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2406 msgstr ""
2407 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2408 "があります。"
2409
2410 #: cryptui.rc:30
2411 msgid ""
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2414 msgstr ""
2415 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2416 "証明書ストアに追加してください。"
2417
2418 #: cryptui.rc:31
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2421
2422 #: cryptui.rc:32
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2425
2426 #: cryptui.rc:33
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2429
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "この証明書の目的:"
2433
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "Issued to: "
2436 msgstr "発行先: "
2437
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "Issued by: "
2440 msgstr "発行者: "
2441
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "Valid from "
2444 msgstr "有効期間 "
2445
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid " to "
2448 msgstr " から "
2449
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2453
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2457
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2461
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2465
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2469
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "Field"
2472 msgstr "フィールド"
2473
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "Value"
2476 msgstr "値"
2477
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2479 msgid "<All>"
2480 msgstr "<すべて>"
2481
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2485
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "拡張フィールドのみ"
2489
2490 #: cryptui.rc:49
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2493
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "プロパティのみ"
2497
2498 #: cryptui.rc:52
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "シリアル番号"
2501
2502 #: cryptui.rc:53
2503 msgid "Issuer"
2504 msgstr "発行者"
2505
2506 #: cryptui.rc:54
2507 msgid "Valid from"
2508 msgstr "有効期間の開始"
2509
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Valid to"
2512 msgstr "有効期間の終了"
2513
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Subject"
2516 msgstr "サブジェクト"
2517
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Public key"
2520 msgstr "公開鍵"
2521
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2525
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "SHA1 hash"
2528 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2529
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "拡張されたキー使用法 (プロパティ)"
2533
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "フレンドリ名"
2537
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2539 msgid "Description"
2540 msgstr "説明"
2541
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "証明書のプロパティ"
2545
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2549
2550 #: cryptui.rc:65
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2553
2554 #: cryptui.rc:67
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2557
2558 #: cryptui.rc:69
2559 msgid ""
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2562 msgstr ""
2563 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2564 "てください。"
2565
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "ファイルのインポート"
2569
2570 #: cryptui.rc:71
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2573
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "証明書ストア"
2577
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid ""
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2582 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2583
2584 #: cryptui.rc:74
2585 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2586 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2587
2588 #: cryptui.rc:75
2589 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2593 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2594 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2595
2596 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2597 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2598 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2599
2600 #: cryptui.rc:79
2601 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2602 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2603
2604 #: cryptui.rc:81
2605 msgid "Please select a file."
2606 msgstr "ファイルを選択してください。"
2607
2608 #: cryptui.rc:82
2609 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2610 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2611
2612 #: cryptui.rc:83
2613 msgid "Could not open "
2614 msgstr "ファイルを開けません "
2615
2616 #: cryptui.rc:84
2617 msgid "Determined by the program"
2618 msgstr "プログラムで決定する"
2619
2620 #: cryptui.rc:85
2621 msgid "Please select a store"
2622 msgstr "ストアを選択してください"
2623
2624 #: cryptui.rc:86
2625 msgid "Certificate Store Selected"
2626 msgstr "選択された証明書ストア"
2627
2628 #: cryptui.rc:87
2629 msgid "Automatically determined by the program"
2630 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2631
2632 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2633 msgid "File"
2634 msgstr "ファイル"
2635
2636 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Content"
2638 msgstr "コンテンツ"
2639
2640 #: cryptui.rc:91
2641 msgid "Certificate Revocation List"
2642 msgstr "証明書失効リスト"
2643
2644 #: cryptui.rc:93
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2646 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2647
2648 #: cryptui.rc:94
2649 msgid "Personal Information Exchange"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:96
2653 msgid "The import was successful."
2654 msgstr "インポートは成功しました。"
2655
2656 #: cryptui.rc:97
2657 msgid "The import failed."
2658 msgstr "インポートは失敗しました。"
2659
2660 #: cryptui.rc:98
2661 msgid "Arial"
2662 msgstr "MS Shell Dlg"
2663
2664 #: cryptui.rc:100
2665 msgid "<Advanced Purposes>"
2666 msgstr "<高度な目的>"
2667
2668 #: cryptui.rc:101
2669 msgid "Issued To"
2670 msgstr "発行先"
2671
2672 #: cryptui.rc:102
2673 msgid "Issued By"
2674 msgstr "発行者"
2675
2676 #: cryptui.rc:103
2677 msgid "Expiration Date"
2678 msgstr "有効期限"
2679
2680 #: cryptui.rc:104
2681 msgid "Friendly Name"
2682 msgstr "フレンドリ名"
2683
2684 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2685 msgid "<None>"
2686 msgstr "<なし>"
2687
2688 #: cryptui.rc:107
2689 msgid ""
2690 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2691 "sign messages with it.\n"
2692 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2693 msgstr ""
2694 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができなく"
2695 "なります。\n"
2696 "この証明書を削除しますか?"
2697
2698 #: cryptui.rc:108
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2701 "sign messages with them.\n"
2702 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2703 msgstr ""
2704 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの復号化やメッセージへの署名ができ"
2705 "なくなります。\n"
2706 "これらの証明書を削除しますか?"
2707
2708 #: cryptui.rc:109
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2711 "verify messages signed with it.\n"
2712 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2713 msgstr ""
2714 "削除後はこの証明書を利用したメッセージの暗号化や、この証明書で署名されたメッ"
2715 "セージの検証ができなくなります。\n"
2716 "この証明書を削除しますか?"
2717
2718 #: cryptui.rc:110
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2723 msgstr ""
2724 "削除後はこれらの証明書を利用したメッセージの暗号化や、これらの証明書で署名さ"
2725 "れたメッセージの検証ができなくなります。\n"
2726 "これらの証明書を削除しますか?"
2727
2728 #: cryptui.rc:111
2729 msgid ""
2730 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2731 "trusted.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "削除後はこの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2735 "この証明書を削除しますか?"
2736
2737 #: cryptui.rc:112
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2740 "trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2742 msgstr ""
2743 "削除後はこれらの認証局によって発行された証明書が信頼されなくなります。\n"
2744 "これらの証明書を削除しますか?"
2745
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2749 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "削除後はこのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくなりま"
2753 "す。\n"
2754 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2755
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2759 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "削除後はこれらのルート認証局によって発行された証明書や認証局が信頼されなくな"
2763 "ります。\n"
2764 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2765
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "削除後はこの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2772 "この証明書を削除しますか?"
2773
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr ""
2779 "削除後はこれらの発行元により署名されたソフトウェアが信頼されなくなります。\n"
2780 "これらの証明書を削除しますか?"
2781
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2785
2786 #: cryptui.rc:118
2787 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2789
2790 #: cryptui.rc:121
2791 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2792 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2793
2794 #: cryptui.rc:122
2795 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2796 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2797
2798 #: cryptui.rc:123
2799 msgid ""
2800 "Ensures software came from software publisher\n"
2801 "Protects software from alteration after publication"
2802 msgstr ""
2803 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2804 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2805
2806 #: cryptui.rc:124
2807 msgid "Protects e-mail messages"
2808 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2809
2810 #: cryptui.rc:125
2811 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2812 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2813
2814 #: cryptui.rc:126
2815 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2816 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2817
2818 #: cryptui.rc:127
2819 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2820 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2821
2822 #: cryptui.rc:128
2823 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2824 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2825
2826 #: cryptui.rc:144
2827 msgid "Private Key Archival"
2828 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2829
2830 #: cryptui.rc:148
2831 msgid "Export Format"
2832 msgstr "エクスポート 形式"
2833
2834 #: cryptui.rc:149
2835 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2836 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2837
2838 #: cryptui.rc:150
2839 msgid "Export Filename"
2840 msgstr "エクスポート ファイル名"
2841
2842 #: cryptui.rc:151
2843 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2844 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2845
2846 #: cryptui.rc:152
2847 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2848 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2849
2850 #: cryptui.rc:153
2851 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2852 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2853
2854 #: cryptui.rc:154
2855 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2856 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2857
2858 #: cryptui.rc:157
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2860 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2861
2862 #: cryptui.rc:158
2863 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: cryptui.rc:160
2867 msgid "File Format"
2868 msgstr "ファイル形式"
2869
2870 #: cryptui.rc:161
2871 msgid "Include all certificates in certificate path"
2872 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2873
2874 #: cryptui.rc:162
2875 msgid "Export keys"
2876 msgstr "鍵をエクスポートする"
2877
2878 #: cryptui.rc:165
2879 msgid "The export was successful."
2880 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2881
2882 #: cryptui.rc:166
2883 msgid "The export failed."
2884 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2885
2886 #: cryptui.rc:167
2887 msgid "Export Private Key"
2888 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2889
2890 #: cryptui.rc:168
2891 msgid ""
2892 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2893 "certificate."
2894 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2895
2896 #: cryptui.rc:169
2897 msgid "Enter Password"
2898 msgstr "パスワードの入力"
2899
2900 #: cryptui.rc:170
2901 msgid "You may password-protect a private key."
2902 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2903
2904 #: cryptui.rc:171
2905 msgid "The passwords do not match."
2906 msgstr "パスワードが一致しません。"
2907
2908 #: cryptui.rc:172
2909 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2910 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2911
2912 #: cryptui.rc:173
2913 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2914 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2915
2916 #: devenum.rc:32
2917 msgid "Default DirectSound"
2918 msgstr "デフォルト DirectSound"
2919
2920 #: devenum.rc:33
2921 msgid "DirectSound: %s"
2922 msgstr "DirectSound: %s"
2923
2924 #: devenum.rc:34
2925 msgid "Default WaveOut Device"
2926 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2927
2928 #: devenum.rc:35
2929 msgid "Default MidiOut Device"
2930 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2931
2932 #: dinput.rc:40
2933 msgid "Configure Devices"
2934 msgstr "デバイスの設定"
2935
2936 #: dinput.rc:45
2937 msgid "Reset"
2938 msgstr "リセット"
2939
2940 #: dinput.rc:48
2941 msgid "Player"
2942 msgstr "プレイヤー"
2943
2944 #: dinput.rc:49
2945 msgid "Device"
2946 msgstr "デバイス"
2947
2948 #: dinput.rc:50
2949 msgid "Actions"
2950 msgstr "動作"
2951
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Mapping"
2954 msgstr "割り当て"
2955
2956 #: dinput.rc:53
2957 msgid "Show Assigned First"
2958 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2959
2960 #: dinput.rc:34
2961 msgid "Action"
2962 msgstr "動作"
2963
2964 #: dinput.rc:35
2965 msgid "Object"
2966 msgstr "対象"
2967
2968 #: dxdiagn.rc:25
2969 msgid "Regional Setting"
2970 msgstr "地域の設定"
2971
2972 #: dxdiagn.rc:26
2973 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2974 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2975
2976 #: gdi32.rc:25
2977 msgid "Western"
2978 msgstr "欧文"
2979
2980 #: gdi32.rc:26
2981 msgid "Central European"
2982 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2983
2984 #: gdi32.rc:27
2985 msgid "Cyrillic"
2986 msgstr "キリル言語"
2987
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Greek"
2990 msgstr "ギリシャ語"
2991
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Turkish"
2994 msgstr "トルコ語"
2995
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Hebrew"
2998 msgstr "ヘブライ語"
2999
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Arabic"
3002 msgstr "アラビア語"
3003
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Baltic"
3006 msgstr "バルト言語"
3007
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Vietnamese"
3010 msgstr "ベトナム語"
3011
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Thai"
3014 msgstr "タイ語"
3015
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Japanese"
3018 msgstr "日本語"
3019
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "CHINESE_GB2312"
3022 msgstr "中国語(簡体)"
3023
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Hangul"
3026 msgstr "韓国語"
3027
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "CHINESE_BIG5"
3030 msgstr "中国語(繁体)"
3031
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "Hangul(Johab)"
3034 msgstr "韓国語(Johab)"
3035
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Symbol"
3038 msgstr "シンボル"
3039
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "OEM/DOS"
3042 msgstr "OEM/DOS"
3043
3044 #: gphoto2.rc:27
3045 msgid "Files on Camera"
3046 msgstr "カメラにあるファイル"
3047
3048 #: gphoto2.rc:31
3049 msgid "Import Selected"
3050 msgstr "インポート"
3051
3052 #: gphoto2.rc:32
3053 msgid "Preview"
3054 msgstr "プレビュー"
3055
3056 #: gphoto2.rc:33
3057 msgid "Import All"
3058 msgstr "すべてインポート"
3059
3060 #: gphoto2.rc:34
3061 msgid "Skip This Dialog"
3062 msgstr "このダイアログをスキップ"
3063
3064 #: gphoto2.rc:35
3065 msgid "Exit"
3066 msgstr "終了"
3067
3068 #: gphoto2.rc:40
3069 msgid "Transferring"
3070 msgstr "転送中"
3071
3072 #: gphoto2.rc:43
3073 msgid "Transferring... Please Wait"
3074 msgstr "転送中です... お待ちください"
3075
3076 #: gphoto2.rc:48
3077 msgid "Connecting to camera"
3078 msgstr "カメラに接続中"
3079
3080 #: gphoto2.rc:52
3081 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3082 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3083
3084 #: hhctrl.rc:56
3085 msgid "S&ync"
3086 msgstr "同期(&Y)"
3087
3088 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3089 msgid "&Back"
3090 msgstr "戻る(&B)"
3091
3092 #: hhctrl.rc:58
3093 msgid "&Forward"
3094 msgstr "進む(&F)"
3095
3096 #: hhctrl.rc:59
3097 msgctxt "table of contents"
3098 msgid "&Home"
3099 msgstr "ホーム(&H)"
3100
3101 #: hhctrl.rc:60
3102 msgid "&Stop"
3103 msgstr "中止(&S)"
3104
3105 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3106 msgid "&Refresh"
3107 msgstr "更新(&R)"
3108
3109 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3110 msgid "&Print..."
3111 msgstr "印刷(&P)..."
3112
3113 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3114 msgid "&Contents"
3115 msgstr "目次(&C)"
3116
3117 #: hhctrl.rc:29
3118 msgid "I&ndex"
3119 msgstr "索引(&N)"
3120
3121 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3122 msgid "&Search"
3123 msgstr "検索(&S)"
3124
3125 #: hhctrl.rc:31
3126 msgid "Favor&ites"
3127 msgstr "お気に入り(&I)"
3128
3129 #: hhctrl.rc:33
3130 msgid "Hide &Tabs"
3131 msgstr "タブを隠す(&T)"
3132
3133 #: hhctrl.rc:34
3134 msgid "Show &Tabs"
3135 msgstr "タブを表示(&T)"
3136
3137 #: hhctrl.rc:39
3138 msgid "Show"
3139 msgstr "表示"
3140
3141 #: hhctrl.rc:40
3142 msgid "Hide"
3143 msgstr "非表示"
3144
3145 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3146 msgid "Stop"
3147 msgstr "中止"
3148
3149 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3150 msgid "Refresh"
3151 msgstr "更新"
3152
3153 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3154 msgid "Back"
3155 msgstr "戻る"
3156
3157 #: hhctrl.rc:44
3158 msgctxt "table of contents"
3159 msgid "Home"
3160 msgstr "ホーム"
3161
3162 #: hhctrl.rc:45
3163 msgid "Sync"
3164 msgstr "同期"
3165
3166 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3167 msgid "Options"
3168 msgstr "オプション"
3169
3170 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3171 msgid "Forward"
3172 msgstr "進む"
3173
3174 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3175 msgid "Cinepak Video codec"
3176 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3177
3178 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3179 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3180 #: wordpad.rc:26
3181 msgid "&File"
3182 msgstr "ファイル(&F)"
3183
3184 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3185 msgid "&New"
3186 msgstr "新規(&N)"
3187
3188 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3189 msgid "&Window"
3190 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3191
3192 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3193 msgid "&Open..."
3194 msgstr "開く(&O)..."
3195
3196 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3197 msgid "Save &as..."
3198 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3199
3200 #: ieframe.rc:35
3201 msgid "Print &format..."
3202 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3203
3204 #: ieframe.rc:36
3205 msgid "Pr&int..."
3206 msgstr "印刷(&I)..."
3207
3208 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3209 msgid "Print previe&w"
3210 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3211
3212 #: ieframe.rc:44
3213 msgid "&Toolbars"
3214 msgstr "ツール バー(&T)"
3215
3216 #: ieframe.rc:46
3217 msgid "&Standard bar"
3218 msgstr "ステータス バー(&S)"
3219
3220 #: ieframe.rc:47
3221 msgid "&Address bar"
3222 msgstr "アドレス バー(&A)"
3223
3224 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3225 msgid "&Favorites"
3226 msgstr "お気に入り(&F)"
3227
3228 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3229 msgid "&Add to Favorites..."
3230 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3231
3232 #: ieframe.rc:57
3233 msgid "&About Internet Explorer"
3234 msgstr "バージョン情報(&A)"
3235
3236 #: ieframe.rc:87
3237 msgid "Open URL"
3238 msgstr "URLを開く"
3239
3240 #: ieframe.rc:90
3241 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3242 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3243
3244 #: ieframe.rc:91
3245 msgid "Open:"
3246 msgstr "URL:"
3247
3248 #: ieframe.rc:67
3249 msgctxt "home page"
3250 msgid "Home"
3251 msgstr "ホーム"
3252
3253 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3254 msgid "Print..."
3255 msgstr "印刷..."
3256
3257 #: ieframe.rc:73
3258 msgid "Address"
3259 msgstr "アドレス"
3260
3261 #: ieframe.rc:78
3262 msgid "Searching for %s"
3263 msgstr "%sの検索"
3264
3265 #: ieframe.rc:79
3266 msgid "Start downloading %s"
3267 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3268
3269 #: ieframe.rc:80
3270 msgid "Downloading %s"
3271 msgstr "%sをダウンロードしています"
3272
3273 #: ieframe.rc:81
3274 msgid "Asking for %s"
3275 msgstr "%sを問い合わせ中"
3276
3277 #: inetcpl.rc:46
3278 msgid "Home page"
3279 msgstr "ホーム ページ"
3280
3281 #: inetcpl.rc:47
3282 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3283 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3284
3285 #: inetcpl.rc:50
3286 msgid "&Current page"
3287 msgstr "現在のページ(&C)"
3288
3289 #: inetcpl.rc:51
3290 msgid "&Default page"
3291 msgstr "デフォルト(&D)"
3292
3293 #: inetcpl.rc:52
3294 msgid "&Blank page"
3295 msgstr "空白(&B)"
3296
3297 #: inetcpl.rc:53
3298 msgid "Browsing history"
3299 msgstr "閲覧履歴"
3300
3301 #: inetcpl.rc:54
3302 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3303 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3304
3305 #: inetcpl.rc:56
3306 msgid "Delete &files..."
3307 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3308
3309 #: inetcpl.rc:57
3310 msgid "&Settings..."
3311 msgstr "設定(&S)..."
3312
3313 #: inetcpl.rc:65
3314 msgid "Delete browsing history"
3315 msgstr "閲覧履歴の削除"
3316
3317 #: inetcpl.rc:68
3318 msgid ""
3319 "Temporary internet files\n"
3320 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3321 msgstr ""
3322 "インターネット一時ファイル\n"
3323 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3324
3325 #: inetcpl.rc:70
3326 msgid ""
3327 "Cookies\n"
3328 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3329 "preferences and login information."
3330 msgstr ""
3331 "クッキー\n"
3332 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3333 "イン情報のようなものが保管されています。"
3334
3335 #: inetcpl.rc:72
3336 msgid ""
3337 "History\n"
3338 "List of websites you have accessed."
3339 msgstr ""
3340 "履歴\n"
3341 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3342
3343 #: inetcpl.rc:74
3344 msgid ""
3345 "Form data\n"
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3347 msgstr ""
3348 "フォーム データ\n"
3349 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3350
3351 #: inetcpl.rc:76
3352 msgid ""
3353 "Passwords\n"
3354 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 msgstr ""
3356 "パスワード\n"
3357 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3358
3359 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3360 msgid "Delete"
3361 msgstr "削除"
3362
3363 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3364 msgid "Security"
3365 msgstr "セキュリティ"
3366
3367 #: inetcpl.rc:109
3368 msgid ""
3369 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3370 "certificate authorities and publishers."
3371 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3372
3373 #: inetcpl.rc:111
3374 msgid "Certificates..."
3375 msgstr "証明書..."
3376
3377 #: inetcpl.rc:112
3378 msgid "Publishers..."
3379 msgstr "発行元..."
3380
3381 #: inetcpl.rc:28
3382 msgid "Internet Settings"
3383 msgstr "インターネット設定"
3384
3385 #: inetcpl.rc:29
3386 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3387 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3388
3389 #: inetcpl.rc:30
3390 msgid "Security settings for zone: "
3391 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3392
3393 #: inetcpl.rc:31
3394 msgid "Custom"
3395 msgstr "カスタム"
3396
3397 #: inetcpl.rc:32
3398 msgid "Very Low"
3399 msgstr "超低"
3400
3401 #: inetcpl.rc:33
3402 msgid "Low"
3403 msgstr "低"
3404
3405 #: inetcpl.rc:34
3406 msgid "Medium"
3407 msgstr "中"
3408
3409 #: inetcpl.rc:35
3410 msgid "Increased"
3411 msgstr "中高"
3412
3413 #: inetcpl.rc:36
3414 msgid "High"
3415 msgstr "高"
3416
3417 #: joy.rc:33
3418 msgid "Joysticks"
3419 msgstr "ジョイスティック"
3420
3421 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3422 msgid "&Disable"
3423 msgstr "無効化(&D)"
3424
3425 #: joy.rc:37
3426 msgid "&Enable"
3427 msgstr "有効化(&E)"
3428
3429 #: joy.rc:38
3430 msgid "Connected"
3431 msgstr "接続済み"
3432
3433 #: joy.rc:40
3434 msgid "Disabled"
3435 msgstr "無効"
3436
3437 #: joy.rc:46
3438 msgid "Test Joystick"
3439 msgstr "ジョイスティックのテスト"
3440
3441 #: joy.rc:50
3442 msgid "Buttons"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: joy.rc:58
3446 msgid "Test Force Feedback"
3447 msgstr "フォース フィードバックのテスト"
3448
3449 #: joy.rc:28
3450 msgid "Game Controllers"
3451 msgstr "ゲーム コントローラ"
3452
3453 #: jscript.rc:25
3454 msgid "Error converting object to primitive type"
3455 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3456
3457 #: jscript.rc:26
3458 msgid "Invalid procedure call or argument"
3459 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3460
3461 #: jscript.rc:27
3462 msgid "Subscript out of range"
3463 msgstr "添字が範囲外です"
3464
3465 #: jscript.rc:28
3466 msgid "Object required"
3467 msgstr "オブジェクトが必要です"
3468
3469 #: jscript.rc:29
3470 msgid "Automation server can't create object"
3471 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3472
3473 #: jscript.rc:30
3474 msgid "Object doesn't support this property or method"
3475 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3476
3477 #: jscript.rc:31
3478 msgid "Object doesn't support this action"
3479 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3480
3481 #: jscript.rc:32
3482 msgid "Argument not optional"
3483 msgstr "引数は省略できません"
3484
3485 #: jscript.rc:33
3486 msgid "Syntax error"
3487 msgstr "構文エラー"
3488
3489 #: jscript.rc:34
3490 msgid "Expected ';'"
3491 msgstr "';'を期待していました"
3492
3493 #: jscript.rc:35
3494 msgid "Expected '('"
3495 msgstr "'('を期待していました"
3496
3497 #: jscript.rc:36
3498 msgid "Expected ')'"
3499 msgstr "')'を期待していました"
3500
3501 #: jscript.rc:37
3502 msgid "Invalid character"
3503 msgstr "無効な文字です"
3504
3505 #: jscript.rc:38
3506 msgid "Unterminated string constant"
3507 msgstr "文字列定数が終端していません"
3508
3509 #: jscript.rc:39
3510 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3511 msgstr "ループ外で break は使えません"
3512
3513 #: jscript.rc:40
3514 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3515 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3516
3517 #: jscript.rc:41
3518 msgid "Label redefined"
3519 msgstr "ラベルが再定義されました"
3520
3521 #: jscript.rc:42
3522 msgid "Label not found"
3523 msgstr "ラベルが見つかりません"
3524
3525 #: jscript.rc:43
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3528
3529 #: jscript.rc:46
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "数値を期待していました"
3532
3533 #: jscript.rc:44
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "関数を期待していました"
3536
3537 #: jscript.rc:45
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3540
3541 #: jscript.rc:47
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3544
3545 #: jscript.rc:48
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "不正な代入です"
3548
3549 #: jscript.rc:49
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|'は未定義です"
3552
3553 #: jscript.rc:50
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3556
3557 #: jscript.rc:51
3558 msgid "Cannot delete '|'"
3559 msgstr "'|'を削除できません"
3560
3561 #: jscript.rc:52
3562 msgid "VBArray object expected"
3563 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3564
3565 #: jscript.rc:53
3566 msgid "JScript object expected"
3567 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3568
3569 #: jscript.rc:54
3570 msgid "Syntax error in regular expression"
3571 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3572
3573 #: jscript.rc:56
3574 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3575 msgstr "エンコードされる URI に無効な文字が含まれています"
3576
3577 #: jscript.rc:55
3578 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3579 msgstr "デコードされる URI が正しくありません"
3580
3581 #: jscript.rc:57
3582 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3583 msgstr "小数点以下の桁数が範囲外です"
3584
3585 #: jscript.rc:58
3586 msgid "Precision is out of range"
3587 msgstr "精度指定が範囲外です"
3588
3589 #: jscript.rc:59
3590 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3591 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3592
3593 #: jscript.rc:60
3594 msgid "Array object expected"
3595 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3596
3597 #: winerror.mc:26
3598 msgid "Success.\n"
3599 msgstr "処理は成功しました。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:31
3602 msgid "Invalid function.\n"
3603 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:36
3606 msgid "File not found.\n"
3607 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:41
3610 msgid "Path not found.\n"
3611 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:46
3614 msgid "Too many open files.\n"
3615 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:51
3618 msgid "Access denied.\n"
3619 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:56
3622 msgid "Invalid handle.\n"
3623 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:61
3626 msgid "Memory trashed.\n"
3627 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:66
3630 msgid "Not enough memory.\n"
3631 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:71
3634 msgid "Invalid block.\n"
3635 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:76
3638 msgid "Bad environment.\n"
3639 msgstr "環境が不正です。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:81
3642 msgid "Bad format.\n"
3643 msgstr "書式が不正です。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:86
3646 msgid "Invalid access.\n"
3647 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:91
3650 msgid "Invalid data.\n"
3651 msgstr "データは正しくありません。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:96
3654 msgid "Out of memory.\n"
3655 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:101
3658 msgid "Invalid drive.\n"
3659 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:106
3662 msgid "Can't delete current directory.\n"
3663 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:111
3666 msgid "Not same device.\n"
3667 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:116
3670 msgid "No more files.\n"
3671 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:121
3674 msgid "Write protected.\n"
3675 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:126
3678 msgid "Bad unit.\n"
3679 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:131
3682 msgid "Not ready.\n"
3683 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:136
3686 msgid "Bad command.\n"
3687 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:141
3690 msgid "CRC error.\n"
3691 msgstr "CRC エラーです。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:146
3694 msgid "Bad length.\n"
3695 msgstr "長さが不正です。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3698 msgid "Seek error.\n"
3699 msgstr "シーク エラーです。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:156
3702 msgid "Not DOS disk.\n"
3703 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:161
3706 msgid "Sector not found.\n"
3707 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:166
3710 msgid "Out of paper.\n"
3711 msgstr "用紙切れです。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:171
3714 msgid "Write fault.\n"
3715 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:176
3718 msgid "Read fault.\n"
3719 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:181
3722 msgid "General failure.\n"
3723 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:186
3726 msgid "Sharing violation.\n"
3727 msgstr "共有違反です。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:191
3730 msgid "Lock violation.\n"
3731 msgstr "ロック違反です。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:196
3734 msgid "Wrong disk.\n"
3735 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:201
3738 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3739 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:206
3742 msgid "End of file.\n"
3743 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3746 msgid "Disk full.\n"
3747 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:216
3750 msgid "Request not supported.\n"
3751 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:221
3754 msgid "Remote machine not listening.\n"
3755 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:226
3758 msgid "Duplicate network name.\n"
3759 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:231
3762 msgid "Bad network path.\n"
3763 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:236
3766 msgid "Network busy.\n"
3767 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:241
3770 msgid "Device does not exist.\n"
3771 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:246
3774 msgid "Too many commands.\n"
3775 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:251
3778 msgid "Adapter hardware error.\n"
3779 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:256
3782 msgid "Bad network response.\n"
3783 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:261
3786 msgid "Unexpected network error.\n"
3787 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:266
3790 msgid "Bad remote adapter.\n"
3791 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:271
3794 msgid "Print queue full.\n"
3795 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:276
3798 msgid "No spool space.\n"
3799 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:281
3802 msgid "Print canceled.\n"
3803 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:286
3806 msgid "Network name deleted.\n"
3807 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:291
3810 msgid "Network access denied.\n"
3811 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:296
3814 msgid "Bad device type.\n"
3815 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:301
3818 msgid "Bad network name.\n"
3819 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:306
3822 msgid "Too many network names.\n"
3823 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:311
3826 msgid "Too many network sessions.\n"
3827 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:316
3830 msgid "Sharing paused.\n"
3831 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:321
3834 msgid "Request not accepted.\n"
3835 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:326
3838 msgid "Redirector paused.\n"
3839 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:331
3842 msgid "File exists.\n"
3843 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:336
3846 msgid "Cannot create.\n"
3847 msgstr "作成できません。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:341
3850 msgid "Int24 failure.\n"
3851 msgstr "Int24 エラーです。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:346
3854 msgid "Out of structures.\n"
3855 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:351
3858 msgid "Already assigned.\n"
3859 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3862 msgid "Invalid password.\n"
3863 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:361
3866 msgid "Invalid parameter.\n"
3867 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:366
3870 msgid "Net write fault.\n"
3871 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:371
3874 msgid "No process slots.\n"
3875 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:376
3878 msgid "Too many semaphores.\n"
3879 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:381
3882 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3883 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:386
3886 msgid "Semaphore is set.\n"
3887 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:391
3890 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3891 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:396
3894 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3895 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:401
3898 msgid "Semaphore owner died.\n"
3899 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:406
3902 msgid "Semaphore user limit.\n"
3903 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:411
3906 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3907 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:416
3910 msgid "Drive locked.\n"
3911 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:421
3914 msgid "Broken pipe.\n"
3915 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:426
3918 msgid "Open failed.\n"
3919 msgstr "オープン エラーです。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:431
3922 msgid "Buffer overflow.\n"
3923 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:441
3926 msgid "No more search handles.\n"
3927 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:446
3930 msgid "Invalid target handle.\n"
3931 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:451
3934 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3935 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:456
3938 msgid "Invalid verify switch.\n"
3939 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:461
3942 msgid "Bad driver level.\n"
3943 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:466
3946 msgid "Call not implemented.\n"
3947 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:471
3950 msgid "Semaphore timeout.\n"
3951 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:476
3954 msgid "Insufficient buffer.\n"
3955 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:481
3958 msgid "Invalid name.\n"
3959 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:486
3962 msgid "Invalid level.\n"
3963 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:491
3966 msgid "No volume label.\n"
3967 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:496
3970 msgid "Module not found.\n"
3971 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:501
3974 msgid "Procedure not found.\n"
3975 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:506
3978 msgid "No children to wait for.\n"
3979 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:511
3982 msgid "Child process has not completed.\n"
3983 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:516
3986 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3987 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:521
3990 msgid "Negative seek.\n"
3991 msgstr "負数シークです。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:531
3994 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3995 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:536
3998 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3999 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:541
4002 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4003 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:546
4006 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4007 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:551
4010 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4011 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:556
4014 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4015 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:561
4018 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4019 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:566
4022 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4023 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:571
4026 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4027 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:576
4030 msgid "Drive is busy.\n"
4031 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:581
4034 msgid "Same drive.\n"
4035 msgstr "同じドライブです。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:586
4038 msgid "Not toplevel directory.\n"
4039 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:591
4042 msgid "Directory is not empty.\n"
4043 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:596
4046 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4047 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:601
4050 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4051 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:606
4054 msgid "Path is busy.\n"
4055 msgstr "パスはビジーです。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:611
4058 msgid "Already a SUBST target.\n"
4059 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:616
4062 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4063 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:621
4066 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4067 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:626
4070 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4071 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:631
4074 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4075 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:636
4078 msgid "Volume label too long.\n"
4079 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:641
4082 msgid "Too many TCBs.\n"
4083 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:646
4086 msgid "Signal refused.\n"
4087 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:651
4090 msgid "Segment discarded.\n"
4091 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:656
4094 msgid "Segment not locked.\n"
4095 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:661
4098 msgid "Bad thread ID address.\n"
4099 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:666
4102 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4103 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:671
4106 msgid "Path is invalid.\n"
4107 msgstr "パス名が不正です。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:676
4110 msgid "Signal pending.\n"
4111 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:681
4114 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4115 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:686
4118 msgid "Lock failed.\n"
4119 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:691
4122 msgid "Resource in use.\n"
4123 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:696
4126 msgid "Cancel violation.\n"
4127 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:701
4130 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4131 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:706
4134 msgid "Invalid segment number.\n"
4135 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:711
4138 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4139 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:716
4142 msgid "File already exists.\n"
4143 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:721
4146 msgid "Invalid flag number.\n"
4147 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:726
4150 msgid "Semaphore name not found.\n"
4151 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:731
4154 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4155 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:736
4158 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4159 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:741
4162 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4163 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:746
4166 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4167 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:751
4170 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4171 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:756
4174 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4175 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:761
4178 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4179 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:766
4182 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4183 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:771
4186 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4187 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:776
4190 msgid "IOPL not enabled.\n"
4191 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:781
4194 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4195 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:786
4198 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4199 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:791
4202 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4203 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:796
4206 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4207 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:801
4210 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4211 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:806
4214 msgid "Environment variable not found.\n"
4215 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:811
4218 msgid "No signal sent.\n"
4219 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:816
4222 msgid "File name is too long.\n"
4223 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:821
4226 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4227 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:826
4230 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4231 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:831
4234 msgid "Invalid signal number.\n"
4235 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:836
4238 msgid "Error setting signal handler.\n"
4239 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:841
4242 msgid "Segment locked.\n"
4243 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:846
4246 msgid "Too many modules.\n"
4247 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:851
4250 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4251 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:856
4254 msgid "Machine type mismatch.\n"
4255 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:861
4258 msgid "Bad pipe.\n"
4259 msgstr "不正なパイプです。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:866
4262 msgid "Pipe busy.\n"
4263 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:871
4266 msgid "Pipe closed.\n"
4267 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:876
4270 msgid "Pipe not connected.\n"
4271 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:881
4274 msgid "More data available.\n"
4275 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:886
4278 msgid "Session canceled.\n"
4279 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:891
4282 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4283 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:896
4286 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4287 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:901
4290 msgid "No more data available.\n"
4291 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:906
4294 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4295 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:911
4298 msgid "Directory name invalid.\n"
4299 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:916
4302 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4303 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:921
4306 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4307 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:926
4310 msgid "Extended attribute table full.\n"
4311 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:931
4314 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4315 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:936
4318 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4319 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:941
4322 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4323 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:946
4326 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4327 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:951
4330 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4331 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:956
4334 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4335 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:961
4338 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4339 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:966
4342 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4343 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:971
4346 msgid "Invalid address.\n"
4347 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:976
4350 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4351 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:981
4354 msgid "Pipe connected.\n"
4355 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:986
4358 msgid "Pipe listening.\n"
4359 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:991
4362 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4363 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:996
4366 msgid "I/O operation aborted.\n"
4367 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1001
4370 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4371 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1006
4374 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4375 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1011
4378 msgid "No access to memory location.\n"
4379 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1016
4382 msgid "Swap error.\n"
4383 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1021
4386 msgid "Stack overflow.\n"
4387 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1026
4390 msgid "Invalid message.\n"
4391 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1031
4394 msgid "Cannot complete.\n"
4395 msgstr "完了できません。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1036
4398 msgid "Invalid flags.\n"
4399 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1041
4402 msgid "Unrecognized volume.\n"
4403 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1046
4406 msgid "File invalid.\n"
4407 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1051
4410 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4411 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1056
4414 msgid "Nonexistent token.\n"
4415 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1061
4418 msgid "Registry corrupt.\n"
4419 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1066
4422 msgid "Invalid key.\n"
4423 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1071
4426 msgid "Can't open registry key.\n"
4427 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1076
4430 msgid "Can't read registry key.\n"
4431 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1081
4434 msgid "Can't write registry key.\n"
4435 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1086
4438 msgid "Registry has been recovered.\n"
4439 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1091
4442 msgid "Registry is corrupt.\n"
4443 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1096
4446 msgid "I/O to registry failed.\n"
4447 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1101
4450 msgid "Not registry file.\n"
4451 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1106
4454 msgid "Key deleted.\n"
4455 msgstr "キーが削除されました。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1111
4458 msgid "No registry log space.\n"
4459 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1116
4462 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4463 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1121
4466 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4467 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1126
4470 msgid "Notify change request in progress.\n"
4471 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1131
4474 msgid "Dependent services are running.\n"
4475 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1136
4478 msgid "Invalid service control.\n"
4479 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1141
4482 msgid "Service request timeout.\n"
4483 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1146
4486 msgid "Cannot create service thread.\n"
4487 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1151
4490 msgid "Service database locked.\n"
4491 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1156
4494 msgid "Service already running.\n"
4495 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1161
4498 msgid "Invalid service account.\n"
4499 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1166
4502 msgid "Service is disabled.\n"
4503 msgstr "サービスは無効です。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1171
4506 msgid "Circular dependency.\n"
4507 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1176
4510 msgid "Service does not exist.\n"
4511 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1181
4514 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4515 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1186
4518 msgid "Service not active.\n"
4519 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1191
4522 msgid "Service controller connect failed.\n"
4523 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1196
4526 msgid "Exception in service.\n"
4527 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1201
4530 msgid "Database does not exist.\n"
4531 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1206
4534 msgid "Service-specific error.\n"
4535 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1211
4538 msgid "Process aborted.\n"
4539 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1216
4542 msgid "Service dependency failed.\n"
4543 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1221
4546 msgid "Service login failed.\n"
4547 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1226
4550 msgid "Service start-hang.\n"
4551 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1231
4554 msgid "Invalid service lock.\n"
4555 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1236
4558 msgid "Service marked for delete.\n"
4559 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1241
4562 msgid "Service exists.\n"
4563 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1246
4566 msgid "System running last-known-good config.\n"
4567 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1251
4570 msgid "Service dependency deleted.\n"
4571 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1256
4574 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4575 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1261
4578 msgid "Service not started since last boot.\n"
4579 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1266
4582 msgid "Duplicate service name.\n"
4583 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1271
4586 msgid "Different service account.\n"
4587 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1276
4590 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4591 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1281
4594 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4595 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1286
4598 msgid "No recovery program for service.\n"
4599 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1291
4602 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4603 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1296
4606 msgid "End of media.\n"
4607 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1301
4610 msgid "Filemark detected.\n"
4611 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1306
4614 msgid "Beginning of media.\n"
4615 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1311
4618 msgid "Setmark detected.\n"
4619 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1316
4622 msgid "No data detected.\n"
4623 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1321
4626 msgid "Partition failure.\n"
4627 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1326
4630 msgid "Invalid block length.\n"
4631 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1331
4634 msgid "Device not partitioned.\n"
4635 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1336
4638 msgid "Unable to lock media.\n"
4639 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1341
4642 msgid "Unable to unload media.\n"
4643 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1346
4646 msgid "Media changed.\n"
4647 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1351
4650 msgid "I/O bus reset.\n"
4651 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1356
4654 msgid "No media in drive.\n"
4655 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1361
4658 msgid "No Unicode translation.\n"
4659 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1366
4662 msgid "DLL init failed.\n"
4663 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1371
4666 msgid "Shutdown in progress.\n"
4667 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1376
4670 msgid "No shutdown in progress.\n"
4671 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1381
4674 msgid "I/O device error.\n"
4675 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1386
4678 msgid "No serial devices found.\n"
4679 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1391
4682 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4683 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1396
4686 msgid "Serial I/O completed.\n"
4687 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1401
4690 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4691 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1406
4694 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4695 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1411
4698 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4699 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1416
4702 msgid "Unknown floppy error.\n"
4703 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1421
4706 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4707 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1426
4710 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4711 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1431
4714 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4715 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1436
4718 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4719 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1441
4722 msgid "End of tape media.\n"
4723 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1446
4726 msgid "Not enough server memory.\n"
4727 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1451
4730 msgid "Possible deadlock.\n"
4731 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1456
4734 msgid "Incorrect alignment.\n"
4735 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1461
4738 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4739 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1466
4742 msgid "Set-power-state failed.\n"
4743 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1471
4746 msgid "Too many links.\n"
4747 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1476
4750 msgid "Newer windows version needed.\n"
4751 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1481
4754 msgid "Wrong operating system.\n"
4755 msgstr "OS が不適切です。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1486
4758 msgid "Single-instance application.\n"
4759 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1491
4762 msgid "Real-mode application.\n"
4763 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1496
4766 msgid "Invalid DLL.\n"
4767 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1501
4770 msgid "No associated application.\n"
4771 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1506
4774 msgid "DDE failure.\n"
4775 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1511
4778 msgid "DLL not found.\n"
4779 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1516
4782 msgid "Out of user handles.\n"
4783 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1521
4786 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4787 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1526
4790 msgid "The source element is empty.\n"
4791 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1531
4794 msgid "The destination element is full.\n"
4795 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1536
4798 msgid "The element address is invalid.\n"
4799 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1541
4802 msgid "The magazine is not present.\n"
4803 msgstr "マガジンがありません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1546
4806 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4807 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1551
4810 msgid "The device requires cleaning.\n"
4811 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1556
4814 msgid "The device door is open.\n"
4815 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1561
4818 msgid "The device is not connected.\n"
4819 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1566
4822 msgid "Element not found.\n"
4823 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1571
4826 msgid "No match found.\n"
4827 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1576
4830 msgid "Property set not found.\n"
4831 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1581
4834 msgid "Point not found.\n"
4835 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1586
4838 msgid "No running tracking service.\n"
4839 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1591
4842 msgid "No such volume ID.\n"
4843 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1596
4846 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4847 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1601
4850 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4851 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1606
4854 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4855 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1611
4858 msgid "The journal is being deleted.\n"
4859 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1616
4862 msgid "The journal is not active.\n"
4863 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1621
4866 msgid "Potential matching file found.\n"
4867 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1626
4870 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4871 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1631
4874 msgid "Invalid device name.\n"
4875 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1636
4878 msgid "Connection unavailable.\n"
4879 msgstr "接続は利用できません。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1641
4882 msgid "Device already remembered.\n"
4883 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1646
4886 msgid "No network or bad path.\n"
4887 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1651
4890 msgid "Invalid network provider name.\n"
4891 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1656
4894 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4895 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1661
4898 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4899 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1666
4902 msgid "Not a container.\n"
4903 msgstr "コンテナではありません。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1671
4906 msgid "Extended error.\n"
4907 msgstr "拡張エラー。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1676
4910 msgid "Invalid group name.\n"
4911 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1681
4914 msgid "Invalid computer name.\n"
4915 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1686
4918 msgid "Invalid event name.\n"
4919 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1691
4922 msgid "Invalid domain name.\n"
4923 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1696
4926 msgid "Invalid service name.\n"
4927 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1701
4930 msgid "Invalid network name.\n"
4931 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1706
4934 msgid "Invalid share name.\n"
4935 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1716
4938 msgid "Invalid message name.\n"
4939 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1721
4942 msgid "Invalid message destination.\n"
4943 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1726
4946 msgid "Session credential conflict.\n"
4947 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1731
4950 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4951 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1736
4954 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4955 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1741
4958 msgid "No network.\n"
4959 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1746
4962 msgid "Operation canceled by user.\n"
4963 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1751
4966 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4967 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4970 msgid "Connection refused.\n"
4971 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1761
4974 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4975 msgstr "接続は終了しました。\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1766
4978 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4979 msgstr ""
4980 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1771
4983 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4984 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1776
4987 msgid "Connection invalid.\n"
4988 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1781
4991 msgid "Connection is active.\n"
4992 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1786
4995 msgid "Network unreachable.\n"
4996 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1791
4999 msgid "Host unreachable.\n"
5000 msgstr "ホストに到達できません。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1796
5003 msgid "Protocol unreachable.\n"
5004 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1801
5007 msgid "Port unreachable.\n"
5008 msgstr "ポートに到達できません。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1806
5011 msgid "Request aborted.\n"
5012 msgstr "要求は中断されました。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1811
5015 msgid "Connection aborted.\n"
5016 msgstr "接続は中断されました。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1816
5019 msgid "Please retry operation.\n"
5020 msgstr "操作を再試行してください。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1821
5023 msgid "Connection count limit reached.\n"
5024 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1826
5027 msgid "Login time restriction.\n"
5028 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1831
5031 msgid "Login workstation restriction.\n"
5032 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1836
5035 msgid "Incorrect network address.\n"
5036 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1841
5039 msgid "Service already registered.\n"
5040 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1846
5043 msgid "Service not found.\n"
5044 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1851
5047 msgid "User not authenticated.\n"
5048 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1856
5051 msgid "User not logged on.\n"
5052 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1861
5055 msgid "Continue work in progress.\n"
5056 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1866
5059 msgid "Already initialized.\n"
5060 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1871
5063 msgid "No more local devices.\n"
5064 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1876
5067 msgid "The site does not exist.\n"
5068 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1881
5071 msgid "The domain controller already exists.\n"
5072 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1886
5075 msgid "Supported only when connected.\n"
5076 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1891
5079 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5080 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1896
5083 msgid "The user profile is invalid.\n"
5084 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1901
5087 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5088 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1906
5091 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5092 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1911
5095 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5096 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1916
5099 msgid "No quotas for account.\n"
5100 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1921
5103 msgid "Local user session key.\n"
5104 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1926
5107 msgid "Password too complex for LM.\n"
5108 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1931
5111 msgid "Unknown revision.\n"
5112 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1936
5115 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5116 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1941
5119 msgid "Invalid owner.\n"
5120 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:1946
5123 msgid "Invalid primary group.\n"
5124 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:1951
5127 msgid "No impersonation token.\n"
5128 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:1956
5131 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5132 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1961
5135 msgid "No logon servers available.\n"
5136 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1966
5139 msgid "No such logon session.\n"
5140 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1971
5143 msgid "No such privilege.\n"
5144 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:1976
5147 msgid "Privilege not held.\n"
5148 msgstr "特権がありません。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:1981
5151 msgid "Invalid account name.\n"
5152 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:1986
5155 msgid "User already exists.\n"
5156 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:1991
5159 msgid "No such user.\n"
5160 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:1996
5163 msgid "Group already exists.\n"
5164 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2001
5167 msgid "No such group.\n"
5168 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2006
5171 msgid "User already in group.\n"
5172 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2011
5175 msgid "User not in group.\n"
5176 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2016
5179 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5180 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2021
5183 msgid "Wrong password.\n"
5184 msgstr "パスワードが違います。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2026
5187 msgid "Ill-formed password.\n"
5188 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2031
5191 msgid "Password restriction.\n"
5192 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2036
5195 msgid "Logon failure.\n"
5196 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2041
5199 msgid "Account restriction.\n"
5200 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2046
5203 msgid "Invalid logon hours.\n"
5204 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2051
5207 msgid "Invalid workstation.\n"
5208 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2056
5211 msgid "Password expired.\n"
5212 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2061
5215 msgid "Account disabled.\n"
5216 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2066
5219 msgid "No security ID mapped.\n"
5220 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2071
5223 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5224 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2076
5227 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5228 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2081
5231 msgid "Invalid sub authority.\n"
5232 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2086
5235 msgid "Invalid ACL.\n"
5236 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2091
5239 msgid "Invalid SID.\n"
5240 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2096
5243 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5244 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2101
5247 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5248 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2106
5251 msgid "Server disabled.\n"
5252 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2111
5255 msgid "Server not disabled.\n"
5256 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2116
5259 msgid "Invalid ID authority.\n"
5260 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2121
5263 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5264 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2126
5267 msgid "Invalid group attributes.\n"
5268 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2131
5271 msgid "Bad impersonation level.\n"
5272 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2136
5275 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5276 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2141
5279 msgid "Bad validation class.\n"
5280 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2146
5283 msgid "Bad token type.\n"
5284 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2151
5287 msgid "No security on object.\n"
5288 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2156
5291 msgid "Can't access domain information.\n"
5292 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2161
5295 msgid "Invalid server state.\n"
5296 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2166
5299 msgid "Invalid domain state.\n"
5300 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2171
5303 msgid "Invalid domain role.\n"
5304 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2176
5307 msgid "No such domain.\n"
5308 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2181
5311 msgid "Domain already exists.\n"
5312 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2186
5315 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5316 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2191
5319 msgid "Internal database corruption.\n"
5320 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2196
5323 msgid "Internal error.\n"
5324 msgstr "内部エラーです。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2201
5327 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5328 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2206
5331 msgid "Bad descriptor format.\n"
5332 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2211
5335 msgid "Not a logon process.\n"
5336 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2216
5339 msgid "Logon session ID exists.\n"
5340 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2221
5343 msgid "Unknown authentication package.\n"
5344 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2226
5347 msgid "Bad logon session state.\n"
5348 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2231
5351 msgid "Logon session ID collision.\n"
5352 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2236
5355 msgid "Invalid logon type.\n"
5356 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2241
5359 msgid "Cannot impersonate.\n"
5360 msgstr "偽装できません。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2246
5363 msgid "Invalid transaction state.\n"
5364 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2251
5367 msgid "Security DB commit failure.\n"
5368 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2256
5371 msgid "Account is built-in.\n"
5372 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2261
5375 msgid "Group is built-in.\n"
5376 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2266
5379 msgid "User is built-in.\n"
5380 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2271
5383 msgid "Group is primary for user.\n"
5384 msgstr "ユーザのプライマリ グループです。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2276
5387 msgid "Token already in use.\n"
5388 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2281
5391 msgid "No such local group.\n"
5392 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2286
5395 msgid "User not in local group.\n"
5396 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2291
5399 msgid "User already in local group.\n"
5400 msgstr "ユーザはすでにローカル グループにいます。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2296
5403 msgid "Local group already exists.\n"
5404 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5407 msgid "Logon type not granted.\n"
5408 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2306
5411 msgid "Too many secrets.\n"
5412 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2311
5415 msgid "Secret too long.\n"
5416 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2316
5419 msgid "Internal security DB error.\n"
5420 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2321
5423 msgid "Too many context IDs.\n"
5424 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2331
5427 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5428 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2336
5431 msgid "No such member.\n"
5432 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2341
5435 msgid "Invalid member.\n"
5436 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2346
5439 msgid "Too many SIDs.\n"
5440 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2351
5443 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5444 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2356
5447 msgid "No inheritable components.\n"
5448 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2361
5451 msgid "File or directory corrupt.\n"
5452 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2366
5455 msgid "Disk is corrupt.\n"
5456 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2371
5459 msgid "No user session key.\n"
5460 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2376
5463 msgid "License quota exceeded.\n"
5464 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2381
5467 msgid "Wrong target name.\n"
5468 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2386
5471 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5472 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2391
5475 msgid "Time skew between client and server.\n"
5476 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2396
5479 msgid "Invalid window handle.\n"
5480 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2401
5483 msgid "Invalid menu handle.\n"
5484 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2406
5487 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5488 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2411
5491 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5492 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2416
5495 msgid "Invalid hook handle.\n"
5496 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2421
5499 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5500 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2426
5503 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5504 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2431
5507 msgid "Can't find window class.\n"
5508 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2436
5511 msgid "Window owned by another thread.\n"
5512 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2441
5515 msgid "Hotkey already registered.\n"
5516 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2446
5519 msgid "Class already exists.\n"
5520 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2451
5523 msgid "Class does not exist.\n"
5524 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2456
5527 msgid "Class has open windows.\n"
5528 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2461
5531 msgid "Invalid index.\n"
5532 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2466
5535 msgid "Invalid icon handle.\n"
5536 msgstr "アイコン ハンドルが正しくありません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2471
5539 msgid "Private dialog index.\n"
5540 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2476
5543 msgid "List box ID not found.\n"
5544 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2481
5547 msgid "No wildcard characters.\n"
5548 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2486
5551 msgid "Clipboard not open.\n"
5552 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2491
5555 msgid "Hotkey not registered.\n"
5556 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2496
5559 msgid "Not a dialog window.\n"
5560 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2501
5563 msgid "Control ID not found.\n"
5564 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2506
5567 msgid "Invalid combobox message.\n"
5568 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2511
5571 msgid "Not a combobox window.\n"
5572 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2516
5575 msgid "Invalid edit height.\n"
5576 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2521
5579 msgid "DC not found.\n"
5580 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2526
5583 msgid "Invalid hook filter.\n"
5584 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2531
5587 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5588 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2536
5591 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5592 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2541
5595 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5596 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2546
5599 msgid "Journal hook already set.\n"
5600 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2551
5603 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5604 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2556
5607 msgid "Invalid list box message.\n"
5608 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2561
5611 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5612 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2566
5615 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5616 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2571
5619 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5620 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2576
5623 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5624 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2581
5627 msgid "Window has no system menu.\n"
5628 msgstr "ウィンドウにはシステム メニューがありません。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2586
5631 msgid "Invalid message box style.\n"
5632 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2591
5635 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5636 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2596
5639 msgid "Screen already locked.\n"
5640 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2601
5643 msgid "Window handles have different parents.\n"
5644 msgstr "ウィンドウ ハンドルの親が同一ではありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2606
5647 msgid "Not a child window.\n"
5648 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2611
5651 msgid "Invalid GW command.\n"
5652 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2616
5655 msgid "Invalid thread ID.\n"
5656 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2621
5659 msgid "Not an MDI child window.\n"
5660 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2626
5663 msgid "Popup menu already active.\n"
5664 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2631
5667 msgid "No scrollbars.\n"
5668 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2636
5671 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5672 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2641
5675 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5676 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2646
5679 msgid "No system resources.\n"
5680 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2651
5683 msgid "No non-paged system resources.\n"
5684 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2656
5687 msgid "No paged system resources.\n"
5688 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2661
5691 msgid "No working set quota.\n"
5692 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2666
5695 msgid "No page file quota.\n"
5696 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2671
5699 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5700 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2676
5703 msgid "Menu item not found.\n"
5704 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2681
5707 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5708 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2686
5711 msgid "Hook type not allowed.\n"
5712 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2691
5715 msgid "Interactive window station required.\n"
5716 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2696
5719 msgid "Timeout.\n"
5720 msgstr "タイムアウトです。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2701
5723 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5724 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2706
5727 msgid "Event log file corrupt.\n"
5728 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2711
5731 msgid "Event log can't start.\n"
5732 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2716
5735 msgid "Event log file full.\n"
5736 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2721
5739 msgid "Event log file changed.\n"
5740 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2726
5743 msgid "Installer service failed.\n"
5744 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2731
5747 msgid "Installation aborted by user.\n"
5748 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2736
5751 msgid "Installation failure.\n"
5752 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2741
5755 msgid "Installation suspended.\n"
5756 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2746
5759 msgid "Unknown product.\n"
5760 msgstr "未知の製品です。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2751
5763 msgid "Unknown feature.\n"
5764 msgstr "未知の機能です。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2756
5767 msgid "Unknown component.\n"
5768 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2761
5771 msgid "Unknown property.\n"
5772 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2766
5775 msgid "Invalid handle state.\n"
5776 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2771
5779 msgid "Bad configuration.\n"
5780 msgstr "正しくない設定です。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2776
5783 msgid "Index is missing.\n"
5784 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2781
5787 msgid "Installation source is missing.\n"
5788 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2786
5791 msgid "Wrong installation package version.\n"
5792 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2791
5795 msgid "Product uninstalled.\n"
5796 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2796
5799 msgid "Invalid query syntax.\n"
5800 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2801
5803 msgid "Invalid field.\n"
5804 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2806
5807 msgid "Device removed.\n"
5808 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2811
5811 msgid "Installation already running.\n"
5812 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2816
5815 msgid "Installation package failed to open.\n"
5816 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2821
5819 msgid "Installation package is invalid.\n"
5820 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2826
5823 msgid "Installer user interface failed.\n"
5824 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2831
5827 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5828 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2836
5831 msgid "Installation language not supported.\n"
5832 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2841
5835 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5836 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2846
5839 msgid "Installation package rejected.\n"
5840 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2851
5843 msgid "Function could not be called.\n"
5844 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2856
5847 msgid "Function failed.\n"
5848 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2861
5851 msgid "Invalid table.\n"
5852 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2866
5855 msgid "Data type mismatch.\n"
5856 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5859 msgid "Unsupported type.\n"
5860 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2876
5863 msgid "Creation failed.\n"
5864 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2881
5867 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5868 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2886
5871 msgid "Installation platform not supported.\n"
5872 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2891
5875 msgid "Installer not used.\n"
5876 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2896
5879 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5880 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2901
5883 msgid "Invalid patch package.\n"
5884 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2906
5887 msgid "Unsupported patch package.\n"
5888 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2911
5891 msgid "Another version is installed.\n"
5892 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2916
5895 msgid "Invalid command line.\n"
5896 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2921
5899 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5900 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2926
5903 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5904 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2931
5907 msgid "Invalid string binding.\n"
5908 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2936
5911 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5912 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2941
5915 msgid "Invalid binding.\n"
5916 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2946
5919 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5920 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:2951
5923 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5924 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:2956
5927 msgid "Invalid string UUID.\n"
5928 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:2961
5931 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5932 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:2966
5935 msgid "Invalid network address.\n"
5936 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:2971
5939 msgid "No endpoint found.\n"
5940 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:2976
5943 msgid "Invalid timeout value.\n"
5944 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:2981
5947 msgid "Object UUID not found.\n"
5948 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:2986
5951 msgid "UUID already registered.\n"
5952 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:2991
5955 msgid "UUID type already registered.\n"
5956 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:2996
5959 msgid "Server already listening.\n"
5960 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3001
5963 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5964 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3006
5967 msgid "RPC server not listening.\n"
5968 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3011
5971 msgid "Unknown manager type.\n"
5972 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3016
5975 msgid "Unknown interface.\n"
5976 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3021
5979 msgid "No bindings.\n"
5980 msgstr "バインディングがありません。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3026
5983 msgid "No protocol sequences.\n"
5984 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3031
5987 msgid "Can't create endpoint.\n"
5988 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3036
5991 msgid "Out of resources.\n"
5992 msgstr "リソースが足りません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3041
5995 msgid "RPC server unavailable.\n"
5996 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3046
5999 msgid "RPC server too busy.\n"
6000 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3051
6003 msgid "Invalid network options.\n"
6004 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3056
6007 msgid "No RPC call active.\n"
6008 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3061
6011 msgid "RPC call failed.\n"
6012 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3066
6015 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6016 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3071
6019 msgid "RPC protocol error.\n"
6020 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3076
6023 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6024 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3086
6027 msgid "Invalid tag.\n"
6028 msgstr "タグが正しくありません。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3091
6031 msgid "Invalid array bounds.\n"
6032 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3096
6035 msgid "No entry name.\n"
6036 msgstr "エントリ名がありません。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3101
6039 msgid "Invalid name syntax.\n"
6040 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3106
6043 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6044 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3111
6047 msgid "No network address.\n"
6048 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3116
6051 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6052 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3121
6055 msgid "Unknown authentication type.\n"
6056 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3126
6059 msgid "Maximum calls too low.\n"
6060 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3131
6063 msgid "String too long.\n"
6064 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3136
6067 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6068 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3141
6071 msgid "Procedure number out of range.\n"
6072 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3146
6075 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6076 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3151
6079 msgid "Unknown authentication service.\n"
6080 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3156
6083 msgid "Unknown authentication level.\n"
6084 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3161
6087 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6088 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3166
6091 msgid "Unknown authorization service.\n"
6092 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3171
6095 msgid "Invalid entry.\n"
6096 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3176
6099 msgid "Can't perform operation.\n"
6100 msgstr "操作を実施できません。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3181
6103 msgid "Endpoints not registered.\n"
6104 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3186
6107 msgid "Nothing to export.\n"
6108 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3191
6111 msgid "Incomplete name.\n"
6112 msgstr "不完全な名前です。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3196
6115 msgid "Invalid version option.\n"
6116 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3201
6119 msgid "No more members.\n"
6120 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3206
6123 msgid "Not all objects unexported.\n"
6124 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3211
6127 msgid "Interface not found.\n"
6128 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3216
6131 msgid "Entry already exists.\n"
6132 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3221
6135 msgid "Entry not found.\n"
6136 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3226
6139 msgid "Name service unavailable.\n"
6140 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3231
6143 msgid "Invalid network address family.\n"
6144 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3236
6147 msgid "Operation not supported.\n"
6148 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3241
6151 msgid "No security context available.\n"
6152 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3246
6155 msgid "RPCInternal error.\n"
6156 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3251
6159 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6160 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3256
6163 msgid "Address error.\n"
6164 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3261
6167 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6168 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3266
6171 msgid "Floating-point underflow.\n"
6172 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3271
6175 msgid "Floating-point overflow.\n"
6176 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3276
6179 msgid "No more entries.\n"
6180 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3281
6183 msgid "Character translation table open failed.\n"
6184 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3286
6187 msgid "Character translation table file too small.\n"
6188 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3291
6191 msgid "Null context handle.\n"
6192 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3296
6195 msgid "Context handle damaged.\n"
6196 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3301
6199 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6200 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3306
6203 msgid "Cannot get call handle.\n"
6204 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3311
6207 msgid "Null reference pointer.\n"
6208 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3316
6211 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6212 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3321
6215 msgid "Byte count too small.\n"
6216 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3326
6219 msgid "Bad stub data.\n"
6220 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3331
6223 msgid "Invalid user buffer.\n"
6224 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3336
6227 msgid "Unrecognized media.\n"
6228 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3341
6231 msgid "No trust secret.\n"
6232 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3346
6235 msgid "No trust SAM account.\n"
6236 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3351
6239 msgid "Trusted domain failure.\n"
6240 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3356
6243 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6244 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3361
6247 msgid "Trust logon failure.\n"
6248 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3366
6251 msgid "RPC call already in progress.\n"
6252 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3371
6255 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6256 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3376
6259 msgid "Account expired.\n"
6260 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3381
6263 msgid "Redirector has open handles.\n"
6264 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3386
6267 msgid "Printer driver already installed.\n"
6268 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3391
6271 msgid "Unknown port.\n"
6272 msgstr "認識できないポートです。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3396
6275 msgid "Unknown printer driver.\n"
6276 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3401
6279 msgid "Unknown print processor.\n"
6280 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3406
6283 msgid "Invalid separator file.\n"
6284 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3411
6287 msgid "Invalid priority.\n"
6288 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3416
6291 msgid "Invalid printer name.\n"
6292 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3421
6295 msgid "Printer already exists.\n"
6296 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3426
6299 msgid "Invalid printer command.\n"
6300 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3431
6303 msgid "Invalid data type.\n"
6304 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3436
6307 msgid "Invalid environment.\n"
6308 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3441
6311 msgid "No more bindings.\n"
6312 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3446
6315 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6316 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3451
6319 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6320 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6324 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6328 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles.\n"
6332 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found.\n"
6336 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found.\n"
6340 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found.\n"
6344 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found.\n"
6348 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota.\n"
6352 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces.\n"
6356 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled.\n"
6360 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete.\n"
6364 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure.\n"
6368 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6372 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered.\n"
6376 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error.\n"
6380 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only.\n"
6384 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error.\n"
6388 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled.\n"
6392 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation.\n"
6396 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6400 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version.\n"
6404 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object.\n"
6408 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order.\n"
6412 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version.\n"
6416 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found.\n"
6420 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6424 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object.\n"
6428 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time.\n"
6432 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name.\n"
6436 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size.\n"
6440 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6444 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted.\n"
6448 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state.\n"
6452 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password.\n"
6456 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found.\n"
6460 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out.\n"
6464 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format.\n"
6468 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver.\n"
6472 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6476 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6480 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6484 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6488 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed.\n"
6492 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6496 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6500 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available.\n"
6504 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6508 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6512 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6516 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6520 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported.\n"
6524 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added.\n"
6528 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added.\n"
6532 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6536 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added.\n"
6540 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed.\n"
6544 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found.\n"
6548 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6549
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "ローカル ポート"
6553
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "ローカル モニタ"
6557
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "ローカル ポートの追加"
6561
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6565
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6569
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "タイムアウト (秒)"
6573
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "再送回数(&T):"
6577
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6581
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6585
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6589
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr ""
6593 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6594 "した。"
6595
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "メール送信"
6599
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6603
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6607
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr "プロキシ"
6611
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "ユーザー名"
6615
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "パスワード"
6619
6620 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6621 msgid "&Save this password (insecure)"
6622 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6623
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "ネットワーク全体"
6627
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "サウンドの選択"
6631
6632 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6635
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "フォーマット(&F):"
6639
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "属性(&A):"
6643
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "ハイパーリンク"
6647
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6651
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "タイプ(&T):"
6655
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr "&URL:"
6659
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6663
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "HTML 文書"
6667
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "%s からダウンロード中..."
6671
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "完了"
6675
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6682 "度試してください。"
6683
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "パス %s が見つかりません"
6687
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "ディスク %s を挿入"
6691
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register the MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister the MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Windows インストーラ %s\n"
6725 "\n"
6726 "使い方:\n"
6727 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6728 "\n"
6729 "製品のインストール:\n"
6730 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6731 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6732 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6733 "インストール済み製品の修復:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6735 "製品のアンインストール:\n"
6736 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6737 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6738 "製品のアドバタイズ:\n"
6739 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6740 "パッチの適用:\n"
6741 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6742 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6743 "上記コマンドのログとユーザ インタフェースの変更:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "MSI サービスの登録:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "MSI サービスの登録解除:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "このヘルプの表示:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6753
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6757
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6761
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6765
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "機能の導入元:"
6769
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6773
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6777
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6784 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6785
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "ビデオ圧縮"
6789
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6793
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "設定(&F)..."
6797
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "情報(&A)"
6801
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "圧縮率(&Q):"
6805
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr "キー フレーム(&K)"
6809
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "データ レート(&D)"
6813
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 msgid "kB/s"
6816 msgstr "kB/秒"
6817
6818 #: msvfw32.rc:25
6819 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6820 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6821
6822 #: msvidc32.rc:26
6823 msgid "Wine Video 1 video codec"
6824 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6825
6826 #: oleacc.rc:27
6827 msgid "unknown object"
6828 msgstr "未知のオブジェクト"
6829
6830 #: oleacc.rc:28
6831 msgid "title bar"
6832 msgstr "タイトル バー"
6833
6834 #: oleacc.rc:29
6835 msgid "menu bar"
6836 msgstr "メニュー バー"
6837
6838 #: oleacc.rc:30
6839 msgid "scroll bar"
6840 msgstr "スクロール バー"
6841
6842 #: oleacc.rc:31
6843 msgid "grip"
6844 msgstr "グリップ"
6845
6846 #: oleacc.rc:32
6847 msgid "sound"
6848 msgstr "サウンド"
6849
6850 #: oleacc.rc:33
6851 msgid "cursor"
6852 msgstr "カーソル"
6853
6854 #: oleacc.rc:34
6855 msgid "caret"
6856 msgstr "キャレット"
6857
6858 #: oleacc.rc:35
6859 msgid "alert"
6860 msgstr "警告"
6861
6862 #: oleacc.rc:36
6863 msgid "window"
6864 msgstr "ウィンドウ"
6865
6866 #: oleacc.rc:37
6867 msgid "client"
6868 msgstr "クライアント"
6869
6870 #: oleacc.rc:38
6871 msgid "popup menu"
6872 msgstr "ポップアップ メニュー"
6873
6874 #: oleacc.rc:39
6875 msgid "menu item"
6876 msgstr "メニューの項目"
6877
6878 #: oleacc.rc:40
6879 msgid "tool tip"
6880 msgstr "ツール チップ"
6881
6882 #: oleacc.rc:41
6883 msgid "application"
6884 msgstr "アプリケーション"
6885
6886 #: oleacc.rc:42
6887 msgid "document"
6888 msgstr "ドキュメント"
6889
6890 #: oleacc.rc:43
6891 msgid "pane"
6892 msgstr "ペイン"
6893
6894 #: oleacc.rc:44
6895 msgid "chart"
6896 msgstr "グラフ"
6897
6898 #: oleacc.rc:45
6899 msgid "dialog"
6900 msgstr "ダイアログ"
6901
6902 #: oleacc.rc:46
6903 msgid "border"
6904 msgstr "境界線"
6905
6906 #: oleacc.rc:47
6907 msgid "grouping"
6908 msgstr "グループ化"
6909
6910 #: oleacc.rc:48
6911 msgid "separator"
6912 msgstr "区切り"
6913
6914 #: oleacc.rc:49
6915 msgid "tool bar"
6916 msgstr "ツール バー"
6917
6918 #: oleacc.rc:50
6919 msgid "status bar"
6920 msgstr "ステータス バー"
6921
6922 #: oleacc.rc:51
6923 msgid "table"
6924 msgstr "テーブル"
6925
6926 #: oleacc.rc:52
6927 msgid "column header"
6928 msgstr "列見出し"
6929
6930 #: oleacc.rc:53
6931 msgid "row header"
6932 msgstr "行見出し"
6933
6934 #: oleacc.rc:54
6935 msgid "column"
6936 msgstr "列"
6937
6938 #: oleacc.rc:55
6939 msgid "row"
6940 msgstr "行"
6941
6942 #: oleacc.rc:56
6943 msgid "cell"
6944 msgstr "セル"
6945
6946 #: oleacc.rc:57
6947 msgid "link"
6948 msgstr "リンク"
6949
6950 #: oleacc.rc:58
6951 msgid "help balloon"
6952 msgstr "ヘルプ バルーン"
6953
6954 #: oleacc.rc:59
6955 msgid "character"
6956 msgstr "キャラクター"
6957
6958 #: oleacc.rc:60
6959 msgid "list"
6960 msgstr "リスト"
6961
6962 #: oleacc.rc:61
6963 msgid "list item"
6964 msgstr "リスト項目"
6965
6966 #: oleacc.rc:62
6967 msgid "outline"
6968 msgstr "アウトライン"
6969
6970 #: oleacc.rc:63
6971 msgid "outline item"
6972 msgstr "アウトライン項目"
6973
6974 #: oleacc.rc:64
6975 msgid "page tab"
6976 msgstr "ページ タブ"
6977
6978 #: oleacc.rc:65
6979 msgid "property page"
6980 msgstr "プロパティ ページ"
6981
6982 #: oleacc.rc:66
6983 msgid "indicator"
6984 msgstr "インジケータ"
6985
6986 #: oleacc.rc:67
6987 msgid "graphic"
6988 msgstr "画像"
6989
6990 #: oleacc.rc:68
6991 msgid "static text"
6992 msgstr "静的テキスト"
6993
6994 #: oleacc.rc:69
6995 msgid "text"
6996 msgstr "テキスト"
6997
6998 #: oleacc.rc:70
6999 msgid "push button"
7000 msgstr "プッシュ ボタン"
7001
7002 #: oleacc.rc:71
7003 msgid "check button"
7004 msgstr "チェック ボタン"
7005
7006 #: oleacc.rc:72
7007 msgid "radio button"
7008 msgstr "ラジオ ボタン"
7009
7010 #: oleacc.rc:73
7011 msgid "combo box"
7012 msgstr "コンボ ボックス"
7013
7014 #: oleacc.rc:74
7015 msgid "drop down"
7016 msgstr "ドロップダウン"
7017
7018 #: oleacc.rc:75
7019 msgid "progress bar"
7020 msgstr "プログレス バー"
7021
7022 #: oleacc.rc:76
7023 msgid "dial"
7024 msgstr "ダイアル"
7025
7026 #: oleacc.rc:77
7027 msgid "hot key field"
7028 msgstr "ホット キー領域"
7029
7030 #: oleacc.rc:78
7031 msgid "slider"
7032 msgstr "スライダ"
7033
7034 #: oleacc.rc:79
7035 msgid "spin box"
7036 msgstr "スピン ボックス"
7037
7038 #: oleacc.rc:80
7039 msgid "diagram"
7040 msgstr "図表"
7041
7042 #: oleacc.rc:81
7043 msgid "animation"
7044 msgstr "アニメーション"
7045
7046 #: oleacc.rc:82
7047 msgid "equation"
7048 msgstr "数式"
7049
7050 #: oleacc.rc:83
7051 msgid "drop down button"
7052 msgstr "ドロップダウン ボタン"
7053
7054 #: oleacc.rc:84
7055 msgid "menu button"
7056 msgstr "メニュー ボタン"
7057
7058 #: oleacc.rc:85
7059 msgid "grid drop down button"
7060 msgstr "グリッド ドロップダウン ボタン"
7061
7062 #: oleacc.rc:86
7063 msgid "white space"
7064 msgstr "余白"
7065
7066 #: oleacc.rc:87
7067 msgid "page tab list"
7068 msgstr "ページ タブ リスト"
7069
7070 #: oleacc.rc:88
7071 msgid "clock"
7072 msgstr "時計"
7073
7074 #: oleacc.rc:89
7075 msgid "split button"
7076 msgstr "スプリット ボタン"
7077
7078 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7079 msgid "IP address"
7080 msgstr "IP アドレス"
7081
7082 #: oleacc.rc:91
7083 msgid "outline button"
7084 msgstr "アウトライン ボタン"
7085
7086 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7087 msgid "True"
7088 msgstr "真"
7089
7090 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7091 msgid "False"
7092 msgstr "偽"
7093
7094 #: oleaut32.rc:31
7095 msgid "On"
7096 msgstr "オン"
7097
7098 #: oleaut32.rc:32
7099 msgid "Off"
7100 msgstr "オフ"
7101
7102 #: oledlg.rc:48
7103 msgid "Insert Object"
7104 msgstr "オブジェクトの挿入"
7105
7106 #: oledlg.rc:54
7107 msgid "Object Type:"
7108 msgstr "オブジェクトの種類:"
7109
7110 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7111 msgid "Result"
7112 msgstr "結果"
7113
7114 #: oledlg.rc:58
7115 msgid "Create New"
7116 msgstr "新規作成"
7117
7118 #: oledlg.rc:60
7119 msgid "Create Control"
7120 msgstr "コントロールを作成"
7121
7122 #: oledlg.rc:62
7123 msgid "Create From File"
7124 msgstr "ファイルから作成"
7125
7126 #: oledlg.rc:65
7127 msgid "&Add Control..."
7128 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7129
7130 #: oledlg.rc:66
7131 msgid "Display As Icon"
7132 msgstr "アイコンとして表示"
7133
7134 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7135 msgid "Browse..."
7136 msgstr "参照..."
7137
7138 #: oledlg.rc:69
7139 msgid "File:"
7140 msgstr "ファイル:"
7141
7142 #: oledlg.rc:75
7143 msgid "Paste Special"
7144 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7145
7146 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7147 msgid "Source:"
7148 msgstr "コピー元:"
7149
7150 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7151 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7152 msgid "&Paste"
7153 msgstr "貼り付け(&P)"
7154
7155 #: oledlg.rc:81
7156 msgid "Paste &Link"
7157 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7158
7159 #: oledlg.rc:83
7160 msgid "&As:"
7161 msgstr "形式(&A):"
7162
7163 #: oledlg.rc:90
7164 msgid "&Display As Icon"
7165 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7166
7167 #: oledlg.rc:92
7168 msgid "Change &Icon..."
7169 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7170
7171 #: oledlg.rc:25
7172 msgid "Insert a new %s object into your document"
7173 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7174
7175 #: oledlg.rc:26
7176 msgid ""
7177 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7178 "may activate it using the program which created it."
7179 msgstr ""
7180 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7181 "成したプログラムから有効にできます。"
7182
7183 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7184 msgid "Browse"
7185 msgstr "参照"
7186
7187 #: oledlg.rc:28
7188 msgid ""
7189 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 "control."
7191 msgstr ""
7192 "ファイルは有効な OLE モジュールではないようです。OLE コントロールを登録できま"
7193 "せん。"
7194
7195 #: oledlg.rc:29
7196 msgid "Add Control"
7197 msgstr "コントロールを追加"
7198
7199 #: oledlg.rc:34
7200 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7201 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7202
7203 #: oledlg.rc:35
7204 msgid ""
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7206 "activate it using %s."
7207 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7208
7209 #: oledlg.rc:36
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7213 msgstr ""
7214 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7215 "ンとして表示されます。"
7216
7217 #: oledlg.rc:37
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7220 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7221 "your document."
7222 msgstr ""
7223 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7224 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7225
7226 #: oledlg.rc:38
7227 msgid ""
7228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7230 "in your document."
7231 msgstr ""
7232 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7233 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7234
7235 #: oledlg.rc:39
7236 msgid ""
7237 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7238 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7239 "be reflected in your document."
7240 msgstr ""
7241 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7242 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7243
7244 #: oledlg.rc:40
7245 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7246 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7247
7248 #: oledlg.rc:41
7249 msgid "Unknown Type"
7250 msgstr "不明な形式"
7251
7252 #: oledlg.rc:42
7253 msgid "Unknown Source"
7254 msgstr "不明"
7255
7256 #: oledlg.rc:43
7257 msgid "the program which created it"
7258 msgstr "作成プログラム"
7259
7260 #: sane.rc:41
7261 msgid "Scanning"
7262 msgstr "スキャン中"
7263
7264 #: sane.rc:44
7265 msgid "SCANNING... Please Wait"
7266 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7267
7268 #: sane.rc:31
7269 msgctxt "unit: pixels"
7270 msgid "px"
7271 msgstr "px"
7272
7273 #: sane.rc:32
7274 msgctxt "unit: bits"
7275 msgid "b"
7276 msgstr "b"
7277
7278 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7279 msgctxt "unit: dots/inch"
7280 msgid "dpi"
7281 msgstr "dpi"
7282
7283 #: sane.rc:35
7284 msgctxt "unit: percent"
7285 msgid "%"
7286 msgstr "%"
7287
7288 #: sane.rc:36
7289 msgctxt "unit: microseconds"
7290 msgid "us"
7291 msgstr "µs"
7292
7293 #: serialui.rc:25
7294 msgid "Settings for %s"
7295 msgstr "%sの設定"
7296
7297 #: serialui.rc:28
7298 msgid "Baud Rate"
7299 msgstr "ボー レート"
7300
7301 #: serialui.rc:30
7302 msgid "Parity"
7303 msgstr "パリティ"
7304
7305 #: serialui.rc:32
7306 msgid "Flow Control"
7307 msgstr "フロー制御"
7308
7309 #: serialui.rc:34
7310 msgid "Data Bits"
7311 msgstr "データ ビット"
7312
7313 #: serialui.rc:36
7314 msgid "Stop Bits"
7315 msgstr "ストップ ビット"
7316
7317 #: setupapi.rc:36
7318 msgid "Copying Files..."
7319 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7320
7321 #: setupapi.rc:42
7322 msgid "Destination:"
7323 msgstr "コピー先:"
7324
7325 #: setupapi.rc:49
7326 msgid "Files Needed"
7327 msgstr "ファイルが必要です"
7328
7329 #: setupapi.rc:52
7330 msgid ""
7331 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7332 "make sure the correct drive is selected below"
7333 msgstr ""
7334 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7335 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7336
7337 #: setupapi.rc:54
7338 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7339 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7340
7341 #: setupapi.rc:28
7342 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7343 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7344
7345 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7346 msgid "Unknown"
7347 msgstr "不明"
7348
7349 #: setupapi.rc:30
7350 msgid "Copy files from:"
7351 msgstr "コピー元:"
7352
7353 #: setupapi.rc:31
7354 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7355 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7356
7357 #: shdoclc.rc:39
7358 msgid "F&orward"
7359 msgstr "進む(&O)"
7360
7361 #: shdoclc.rc:41
7362 msgid "&Save Background As..."
7363 msgstr "背景を保存(&S)..."
7364
7365 #: shdoclc.rc:42
7366 msgid "Set As Back&ground"
7367 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7368
7369 #: shdoclc.rc:43
7370 msgid "&Copy Background"
7371 msgstr "背景をコピー(&C)"
7372
7373 #: shdoclc.rc:44
7374 msgid "Set as &Desktop Item"
7375 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7376
7377 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7378 msgid "Select &All"
7379 msgstr "すべて選択(&A)"
7380
7381 #: shdoclc.rc:49
7382 msgid "Create Shor&tcut"
7383 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7384
7385 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7386 msgid "Add to &Favorites..."
7387 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:51
7390 msgid "&View Source"
7391 msgstr "ソースの表示(&V)"
7392
7393 #: shdoclc.rc:53
7394 msgid "&Encoding"
7395 msgstr "エンコード(&E)"
7396
7397 #: shdoclc.rc:55
7398 msgid "Pr&int"
7399 msgstr "印刷(&I)"
7400
7401 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7402 msgid "&Open Link"
7403 msgstr "リンクを開く(&O)"
7404
7405 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7406 msgid "Open Link in &New Window"
7407 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7408
7409 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7410 msgid "Save Target &As..."
7411 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7414 msgid "&Print Target"
7415 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7416
7417 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7418 msgid "S&how Picture"
7419 msgstr "画像を表示(&H)"
7420
7421 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7422 msgid "&Save Picture As..."
7423 msgstr "画像を保存(&S)..."
7424
7425 #: shdoclc.rc:70
7426 msgid "&E-mail Picture..."
7427 msgstr "画像をメール(&E)..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:71
7430 msgid "Pr&int Picture..."
7431 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:72
7434 msgid "&Go to My Pictures"
7435 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7436
7437 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7438 msgid "Set as Back&ground"
7439 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7440
7441 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7442 msgid "Set as &Desktop Item..."
7443 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7444
7445 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7446 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7447 msgid "Cu&t"
7448 msgstr "切り取り(&T)"
7449
7450 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7451 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7452 #: wordpad.rc:102
7453 msgid "&Copy"
7454 msgstr "コピー(&C)"
7455
7456 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7457 msgid "Copy Shor&tcut"
7458 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7459
7460 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7461 msgid "P&roperties"
7462 msgstr "プロパティ(&R)"
7463
7464 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7465 msgid "&Undo"
7466 msgstr "元に戻す(&U)"
7467
7468 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7469 msgid "&Delete"
7470 msgstr "削除(&D)"
7471
7472 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7473 msgid "&Select"
7474 msgstr "選択(&S)"
7475
7476 #: shdoclc.rc:102
7477 msgid "&Cell"
7478 msgstr "セル(&C)"
7479
7480 #: shdoclc.rc:103
7481 msgid "&Row"
7482 msgstr "行(&R)"
7483
7484 #: shdoclc.rc:104
7485 msgid "&Column"
7486 msgstr "列(&C)"
7487
7488 #: shdoclc.rc:105
7489 msgid "&Table"
7490 msgstr "表(&T)"
7491
7492 #: shdoclc.rc:108
7493 msgid "&Cell Properties"
7494 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7495
7496 #: shdoclc.rc:109
7497 msgid "&Table Properties"
7498 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7499
7500 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7501 msgid "Paste"
7502 msgstr "貼り付け"
7503
7504 #: shdoclc.rc:118
7505 msgid "&Print"
7506 msgstr "印刷(&P)"
7507
7508 #: shdoclc.rc:125
7509 msgid "Open in &New Window"
7510 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7511
7512 #: shdoclc.rc:129
7513 msgid "Cut"
7514 msgstr "切り取り"
7515
7516 #: shdoclc.rc:152
7517 msgid "&Save Video As..."
7518 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7519
7520 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7521 msgid "Play"
7522 msgstr "再生"
7523
7524 #: shdoclc.rc:189
7525 msgid "Rewind"
7526 msgstr "巻き戻し"
7527
7528 #: shdoclc.rc:196
7529 msgid "Trace Tags"
7530 msgstr "タグのトレース"
7531
7532 #: shdoclc.rc:197
7533 msgid "Resource Failures"
7534 msgstr "リソースの失敗"
7535
7536 #: shdoclc.rc:198
7537 msgid "Dump Tracking Info"
7538 msgstr "追跡情報のダンプ"
7539
7540 #: shdoclc.rc:199
7541 msgid "Debug Break"
7542 msgstr "デバッグ ブレーク"
7543
7544 #: shdoclc.rc:200
7545 msgid "Debug View"
7546 msgstr "デバッグ ビュー"
7547
7548 #: shdoclc.rc:201
7549 msgid "Dump Tree"
7550 msgstr "ツリーのダンプ"
7551
7552 #: shdoclc.rc:202
7553 msgid "Dump Lines"
7554 msgstr "線のダンプ"
7555
7556 #: shdoclc.rc:203
7557 msgid "Dump DisplayTree"
7558 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7559
7560 #: shdoclc.rc:204
7561 msgid "Dump FormatCaches"
7562 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7563
7564 #: shdoclc.rc:205
7565 msgid "Dump LayoutRects"
7566 msgstr "配置情報のダンプ"
7567
7568 #: shdoclc.rc:206
7569 msgid "Memory Monitor"
7570 msgstr "メモリ モニタ"
7571
7572 #: shdoclc.rc:207
7573 msgid "Performance Meters"
7574 msgstr "パフォーマンス メータ"
7575
7576 #: shdoclc.rc:208
7577 msgid "Save HTML"
7578 msgstr "HTMLの保存"
7579
7580 #: shdoclc.rc:210
7581 msgid "&Browse View"
7582 msgstr "表示ビュー(&B)"
7583
7584 #: shdoclc.rc:211
7585 msgid "&Edit View"
7586 msgstr "編集ビュー(&E)"
7587
7588 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7589 msgid "Scroll Here"
7590 msgstr "ここにスクロール"
7591
7592 #: shdoclc.rc:218
7593 msgid "Top"
7594 msgstr "先頭"
7595
7596 #: shdoclc.rc:219
7597 msgid "Bottom"
7598 msgstr "末尾"
7599
7600 #: shdoclc.rc:221
7601 msgid "Page Up"
7602 msgstr "1画面分上へ"
7603
7604 #: shdoclc.rc:222
7605 msgid "Page Down"
7606 msgstr "1画面分下へ"
7607
7608 #: shdoclc.rc:224
7609 msgid "Scroll Up"
7610 msgstr "上にスクロール"
7611
7612 #: shdoclc.rc:225
7613 msgid "Scroll Down"
7614 msgstr "下にスクロール"
7615
7616 #: shdoclc.rc:232
7617 msgid "Left Edge"
7618 msgstr "左端"
7619
7620 #: shdoclc.rc:233
7621 msgid "Right Edge"
7622 msgstr "右端"
7623
7624 #: shdoclc.rc:235
7625 msgid "Page Left"
7626 msgstr "1ページ左へ"
7627
7628 #: shdoclc.rc:236
7629 msgid "Page Right"
7630 msgstr "1ページ右へ"
7631
7632 #: shdoclc.rc:238
7633 msgid "Scroll Left"
7634 msgstr "左へスクロール"
7635
7636 #: shdoclc.rc:239
7637 msgid "Scroll Right"
7638 msgstr "右へスクロール"
7639
7640 #: shdoclc.rc:25
7641 msgid "Wine Internet Explorer"
7642 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7643
7644 #: shdoclc.rc:30
7645 msgid "&w&bPage &p"
7646 msgstr "&w&b&pページ"
7647
7648 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7649 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7650 msgid "Lar&ge Icons"
7651 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7652
7653 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7654 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7655 msgid "S&mall Icons"
7656 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7657
7658 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7659 msgid "&List"
7660 msgstr "一覧(&L)"
7661
7662 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7663 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7664 msgid "&Details"
7665 msgstr "詳細(&D)"
7666
7667 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7668 msgid "Arrange &Icons"
7669 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7670
7671 #: shell32.rc:50
7672 msgid "By &Name"
7673 msgstr "名前順(&N)"
7674
7675 #: shell32.rc:51
7676 msgid "By &Type"
7677 msgstr "種類順(&T)"
7678
7679 #: shell32.rc:52
7680 msgid "By &Size"
7681 msgstr "サイズ順(&S)"
7682
7683 #: shell32.rc:53
7684 msgid "By &Date"
7685 msgstr "日付順(&D)"
7686
7687 #: shell32.rc:55
7688 msgid "&Auto Arrange"
7689 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7690
7691 #: shell32.rc:57
7692 msgid "Line up Icons"
7693 msgstr "等間隔に整列"
7694
7695 #: shell32.rc:62
7696 msgid "Paste as Link"
7697 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7698
7699 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7700 msgid "New"
7701 msgstr "新規作成"
7702
7703 #: shell32.rc:66
7704 msgid "New &Folder"
7705 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7706
7707 #: shell32.rc:67
7708 msgid "New &Link"
7709 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7710
7711 #: shell32.rc:71
7712 msgid "Properties"
7713 msgstr "プロパティ"
7714
7715 #: shell32.rc:82
7716 msgctxt "recycle bin"
7717 msgid "&Restore"
7718 msgstr "元に戻す(&R)"
7719
7720 #: shell32.rc:83
7721 msgid "&Erase"
7722 msgstr "消去(&E)"
7723
7724 #: shell32.rc:95
7725 msgid "E&xplore"
7726 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7727
7728 #: shell32.rc:98
7729 msgid "C&ut"
7730 msgstr "切り取り(&U)"
7731
7732 #: shell32.rc:101
7733 msgid "Create &Link"
7734 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7735
7736 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7737 msgid "&Rename"
7738 msgstr "名前の変更(&R)"
7739
7740 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7741 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7742 msgid "E&xit"
7743 msgstr "終了(&X)"
7744
7745 #: shell32.rc:127
7746 msgid "&About Control Panel"
7747 msgstr "バージョン情報(&A)"
7748
7749 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7750 msgid "Browse for Folder"
7751 msgstr "フォルダの参照"
7752
7753 #: shell32.rc:290
7754 msgid "Folder:"
7755 msgstr "フォルダ:"
7756
7757 #: shell32.rc:296
7758 msgid "&Make New Folder"
7759 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7760
7761 #: shell32.rc:303
7762 msgid "Message"
7763 msgstr "メッセージ"
7764
7765 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7766 msgid "&Yes"
7767 msgstr "はい(&Y)"
7768
7769 #: shell32.rc:307
7770 msgid "Yes to &all"
7771 msgstr "すべてはい(&A)"
7772
7773 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7774 msgid "&No"
7775 msgstr "いいえ(&N)"
7776
7777 #: shell32.rc:316
7778 msgid "About %s"
7779 msgstr "%s について"
7780
7781 #: shell32.rc:320
7782 msgid "Wine &license"
7783 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7784
7785 #: shell32.rc:325
7786 msgid "Running on %s"
7787 msgstr "%s 上で動作しています"
7788
7789 #: shell32.rc:326
7790 msgid "Wine was brought to you by:"
7791 msgstr "Wine の提供:"
7792
7793 #: shell32.rc:334
7794 msgid ""
7795 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7796 "will open it for you."
7797 msgstr ""
7798 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7799 "ソース名を入力してください。"
7800
7801 #: shell32.rc:335
7802 msgid "&Open:"
7803 msgstr "名前(&O):"
7804
7805 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7806 #: winefile.rc:130
7807 msgid "&Browse..."
7808 msgstr "参照(&B)..."
7809
7810 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7811 msgid "Size"
7812 msgstr "サイズ"
7813
7814 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7815 msgid "Type"
7816 msgstr "型"
7817
7818 #: shell32.rc:137
7819 msgid "Modified"
7820 msgstr "更新日時"
7821
7822 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7823 msgid "Attributes"
7824 msgstr "属性"
7825
7826 #: shell32.rc:140
7827 msgid "Size available"
7828 msgstr "空き容量"
7829
7830 #: shell32.rc:142
7831 msgid "Comments"
7832 msgstr "コメント"
7833
7834 #: shell32.rc:143
7835 msgid "Owner"
7836 msgstr "所有者"
7837
7838 #: shell32.rc:144
7839 msgid "Group"
7840 msgstr "グループ"
7841
7842 #: shell32.rc:145
7843 msgid "Original location"
7844 msgstr "元の場所"
7845
7846 #: shell32.rc:146
7847 msgid "Date deleted"
7848 msgstr "削除日"
7849
7850 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7851 msgctxt "display name"
7852 msgid "Desktop"
7853 msgstr "デスクトップ"
7854
7855 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7856 msgid "My Computer"
7857 msgstr "マイ コンピュータ"
7858
7859 #: shell32.rc:156
7860 msgid "Control Panel"
7861 msgstr "コントロール パネル"
7862
7863 #: shell32.rc:163
7864 msgid "Select"
7865 msgstr "選択"
7866
7867 #: shell32.rc:186
7868 msgid "Restart"
7869 msgstr "再起動"
7870
7871 #: shell32.rc:187
7872 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7873 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7874
7875 #: shell32.rc:188
7876 msgid "Shutdown"
7877 msgstr "シャットダウン"
7878
7879 #: shell32.rc:189
7880 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7881 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7882
7883 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7884 msgid "Programs"
7885 msgstr "プログラム"
7886
7887 #: shell32.rc:201
7888 msgid "My Documents"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: shell32.rc:202
7892 msgid "Favorites"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: shell32.rc:203
7896 msgid "StartUp"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: shell32.rc:204
7900 msgid "Start Menu"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: shell32.rc:205
7904 msgid "My Music"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: shell32.rc:206
7908 msgid "My Videos"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: shell32.rc:207
7912 msgctxt "directory"
7913 msgid "Desktop"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: shell32.rc:208
7917 msgid "NetHood"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: shell32.rc:209
7921 msgid "Templates"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: shell32.rc:210
7925 msgid "PrintHood"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7929 msgid "History"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: shell32.rc:212
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7935
7936 #: shell32.rc:214
7937 msgid "My Pictures"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: shell32.rc:215
7941 msgid "Common Files"
7942 msgstr "Common Files"
7943
7944 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7945 msgid "Documents"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: shell32.rc:217
7949 msgid "Administrative Tools"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: shell32.rc:218
7953 msgid "Music"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: shell32.rc:219
7957 msgid "Pictures"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: shell32.rc:220
7961 msgid "Videos"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: shell32.rc:213
7965 msgid "Program Files (x86)"
7966 msgstr "Program Files (x86)"
7967
7968 #: shell32.rc:221
7969 msgid "Contacts"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7973 msgid "Links"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: shell32.rc:223
7977 msgid "Slide Shows"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: shell32.rc:224
7981 msgid "Playlists"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7985 msgid "Status"
7986 msgstr "状態"
7987
7988 #: shell32.rc:149
7989 msgid "Location"
7990 msgstr "場所"
7991
7992 #: shell32.rc:150
7993 msgid "Model"
7994 msgstr "機種名"
7995
7996 #: shell32.rc:225
7997 msgid "Sample Music"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: shell32.rc:226
8001 msgid "Sample Pictures"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: shell32.rc:227
8005 msgid "Sample Playlists"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: shell32.rc:228
8009 msgid "Sample Videos"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: shell32.rc:229
8013 msgid "Saved Games"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: shell32.rc:230
8017 msgid "Searches"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: shell32.rc:231
8021 msgid "Users"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: shell32.rc:233
8025 msgid "Downloads"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: shell32.rc:166
8029 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8030 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
8031
8032 #: shell32.rc:167
8033 msgid "Error during creation of a new folder"
8034 msgstr "フォルダの作成に失敗"
8035
8036 #: shell32.rc:168
8037 msgid "Confirm file deletion"
8038 msgstr "ファイルの削除の確認"
8039
8040 #: shell32.rc:169
8041 msgid "Confirm folder deletion"
8042 msgstr "フォルダの削除の確認"
8043
8044 #: shell32.rc:170
8045 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8046 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8047
8048 #: shell32.rc:171
8049 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8050 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8051
8052 #: shell32.rc:178
8053 msgid "Confirm file overwrite"
8054 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8055
8056 #: shell32.rc:177
8057 msgid ""
8058 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8059 "\n"
8060 "Do you want to replace it?"
8061 msgstr ""
8062 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8063 "\n"
8064 "このファイルを上書きしますか?"
8065
8066 #: shell32.rc:172
8067 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8068 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8069
8070 #: shell32.rc:174
8071 msgid ""
8072 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8073 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8074
8075 #: shell32.rc:173
8076 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8077 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8078
8079 #: shell32.rc:175
8080 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8081 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8082
8083 #: shell32.rc:176
8084 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8085 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8086
8087 #: shell32.rc:183
8088 msgid ""
8089 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8090 "\n"
8091 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8092 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8093 "the folder?"
8094 msgstr ""
8095 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8096 "\n"
8097 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8098 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8099 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8100
8101 #: shell32.rc:235
8102 msgid "New Folder"
8103 msgstr "新しいフォルダ"
8104
8105 #: shell32.rc:237
8106 msgid "Wine Control Panel"
8107 msgstr "Wine コントロール パネル"
8108
8109 #: shell32.rc:192
8110 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8111 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8112
8113 #: shell32.rc:193
8114 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8115 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8116
8117 #: shell32.rc:195
8118 msgid "Executable files (*.exe)"
8119 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8120
8121 #: shell32.rc:241
8122 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8123 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8124
8125 #: shell32.rc:243
8126 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8127 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8128
8129 #: shell32.rc:244
8130 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8131 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8132
8133 #: shell32.rc:245
8134 msgid "Confirm deletion"
8135 msgstr "削除の確認"
8136
8137 #: shell32.rc:246
8138 msgid ""
8139 "A file already exists at the path %1.\n"
8140 "\n"
8141 "Do you want to replace it?"
8142 msgstr ""
8143 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8144 "\n"
8145 "既存のファイルを置き換えますか?"
8146
8147 #: shell32.rc:247
8148 msgid ""
8149 "A folder already exists at the path %1.\n"
8150 "\n"
8151 "Do you want to replace it?"
8152 msgstr ""
8153 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8154 "\n"
8155 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8156
8157 #: shell32.rc:248
8158 msgid "Confirm overwrite"
8159 msgstr "上書きの確認"
8160
8161 #: shell32.rc:265
8162 msgid ""
8163 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8164 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8165 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8166 "any later version.\n"
8167 "\n"
8168 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8171 "details.\n"
8172 "\n"
8173 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8174 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8175 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8176 msgstr ""
8177 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8178 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8179 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8180 "ます。\n"
8181 "\n"
8182 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8183 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8184 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8185 "\n"
8186 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8187 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8188 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8189 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8190
8191 #: shell32.rc:253
8192 msgid "Wine License"
8193 msgstr "Wine ライセンス"
8194
8195 #: shell32.rc:155
8196 msgid "Trash"
8197 msgstr "ごみ箱"
8198
8199 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8200 msgid "Error"
8201 msgstr "エラー"
8202
8203 #: shlwapi.rc:40
8204 msgid "Don't show me th&is message again"
8205 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8206
8207 #: shlwapi.rc:27
8208 msgid "%d bytes"
8209 msgstr "%d バイト"
8210
8211 #: shlwapi.rc:28
8212 msgctxt "time unit: hours"
8213 msgid " hr"
8214 msgstr " 時間"
8215
8216 #: shlwapi.rc:29
8217 msgctxt "time unit: minutes"
8218 msgid " min"
8219 msgstr " 分"
8220
8221 #: shlwapi.rc:30
8222 msgctxt "time unit: seconds"
8223 msgid " sec"
8224 msgstr " 秒"
8225
8226 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8227 msgctxt "window"
8228 msgid "&Restore"
8229 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8230
8231 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8232 msgid "&Move"
8233 msgstr "移動(&M)"
8234
8235 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8236 msgid "&Size"
8237 msgstr "サイズ変更(&S)"
8238
8239 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8240 msgid "Mi&nimize"
8241 msgstr "アイコン化(&N)"
8242
8243 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8244 msgid "Ma&ximize"
8245 msgstr "最大化(&X)"
8246
8247 #: user32.rc:33
8248 msgid "&Close\tAlt+F4"
8249 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8250
8251 #: user32.rc:35
8252 msgid "&About Wine"
8253 msgstr "Wineについて(&A)"
8254
8255 #: user32.rc:46
8256 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8257 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8258
8259 #: user32.rc:48
8260 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8261 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8262
8263 #: user32.rc:79
8264 msgid "&Abort"
8265 msgstr "中止(&A)"
8266
8267 #: user32.rc:80
8268 msgid "&Retry"
8269 msgstr "再試行(&R)"
8270
8271 #: user32.rc:81
8272 msgid "&Ignore"
8273 msgstr "無視(&I)"
8274
8275 #: user32.rc:84
8276 msgid "&Try Again"
8277 msgstr "再試行(&T)"
8278
8279 #: user32.rc:85
8280 msgid "&Continue"
8281 msgstr "続ける(&C)"
8282
8283 #: user32.rc:91
8284 msgid "Select Window"
8285 msgstr "ウィンドウの選択"
8286
8287 #: user32.rc:69
8288 msgid "&More Windows..."
8289 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8290
8291 #: wineps.rc:28
8292 msgid "Paper Si&ze:"
8293 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8294
8295 #: wineps.rc:36
8296 msgid "Duplex:"
8297 msgstr "両面印刷:"
8298
8299 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8300 msgid "Realm"
8301 msgstr "領域"
8302
8303 #: wininet.rc:54
8304 msgid "Authentication Required"
8305 msgstr "認証が必要です"
8306
8307 #: wininet.rc:58
8308 msgid "Server"
8309 msgstr "サーバ"
8310
8311 #: wininet.rc:74
8312 msgid "Security Warning"
8313 msgstr "セキュリティ警告"
8314
8315 #: wininet.rc:77
8316 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8317 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8318
8319 #: wininet.rc:79
8320 msgid "Do you want to continue anyway?"
8321 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8322
8323 #: wininet.rc:25
8324 msgid "LAN Connection"
8325 msgstr "LAN 接続"
8326
8327 #: wininet.rc:26
8328 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8329 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8330
8331 #: wininet.rc:27
8332 msgid "The date on the certificate is invalid."
8333 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8334
8335 #: wininet.rc:28
8336 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8337 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8338
8339 #: wininet.rc:29
8340 msgid ""
8341 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8342 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8343
8344 #: winmm.rc:28
8345 msgid "The specified command was carried out."
8346 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8347
8348 #: winmm.rc:29
8349 msgid "Undefined external error."
8350 msgstr "不明な外部エラーです。"
8351
8352 #: winmm.rc:30
8353 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8354 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8355
8356 #: winmm.rc:31
8357 msgid "The driver was not enabled."
8358 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8359
8360 #: winmm.rc:32
8361 msgid ""
8362 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8363 "again."
8364 msgstr ""
8365 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8366 "下さい。"
8367
8368 #: winmm.rc:33
8369 msgid "The specified device handle is invalid."
8370 msgstr "無効なデバイス ハンドルです。"
8371
8372 #: winmm.rc:34
8373 msgid "There is no driver installed on your system!"
8374 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8375
8376 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8377 msgid ""
8378 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8379 "increase available memory, and then try again."
8380 msgstr ""
8381 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8382 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8383
8384 #: winmm.rc:36
8385 msgid ""
8386 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8387 "which functions and messages the driver supports."
8388 msgstr ""
8389 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8390 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8391
8392 #: winmm.rc:37
8393 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8394 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8395
8396 #: winmm.rc:38
8397 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8398 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8399
8400 #: winmm.rc:39
8401 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8402 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8403
8404 #: winmm.rc:42
8405 msgid ""
8406 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8407 "Capabilities function to determine the supported formats."
8408 msgstr ""
8409 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8410 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8411
8412 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8413 msgid ""
8414 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8415 "device, or wait until the data is finished playing."
8416 msgstr ""
8417 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8418 "わるまで待って下さい。"
8419
8420 #: winmm.rc:44
8421 msgid ""
8422 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8423 "header, and then try again."
8424 msgstr ""
8425 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8426 "て下さい。"
8427
8428 #: winmm.rc:45
8429 msgid ""
8430 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8431 "and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8434 "り直して下さい。"
8435
8436 #: winmm.rc:48
8437 msgid ""
8438 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8439 "header, and then try again."
8440 msgstr ""
8441 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8442 "て下さい。"
8443
8444 #: winmm.rc:50
8445 msgid ""
8446 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8447 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8448 msgstr ""
8449 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8450 "るか存在しない可能性があります。"
8451
8452 #: winmm.rc:51
8453 msgid ""
8454 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8455 "transmitted, and then try again."
8456 msgstr ""
8457 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8458 "直して下さい。"
8459
8460 #: winmm.rc:52
8461 msgid ""
8462 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8463 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8464 msgstr ""
8465 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8466 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8467
8468 #: winmm.rc:53
8469 msgid ""
8470 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8471 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8474 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8475
8476 #: winmm.rc:56
8477 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8478 msgstr ""
8479 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8480 "下さい。"
8481
8482 #: winmm.rc:57
8483 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8484 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8485
8486 #: winmm.rc:58
8487 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8488 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8489
8490 #: winmm.rc:59
8491 msgid ""
8492 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8493 "or contact the device manufacturer."
8494 msgstr ""
8495 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8496 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8497
8498 #: winmm.rc:60
8499 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8500 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8501
8502 #: winmm.rc:62
8503 msgid ""
8504 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8505 "unique alias."
8506 msgstr ""
8507 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8508 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8509
8510 #: winmm.rc:63
8511 msgid ""
8512 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8513 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8514
8515 #: winmm.rc:64
8516 msgid "No command was specified."
8517 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8518
8519 #: winmm.rc:65
8520 msgid ""
8521 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8522 "size of the buffer."
8523 msgstr ""
8524 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8525 "い。"
8526
8527 #: winmm.rc:66
8528 msgid ""
8529 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8530 "one."
8531 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8532
8533 #: winmm.rc:67
8534 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8535 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8536
8537 #: winmm.rc:68
8538 msgid ""
8539 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8540 "manufacturer about obtaining a new driver."
8541 msgstr ""
8542 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8543 "問い合わせて下さい。"
8544
8545 #: winmm.rc:69
8546 msgid ""
8547 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8549 msgstr ""
8550 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8551 "せて下さい。"
8552
8553 #: winmm.rc:70
8554 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8555 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8556
8557 #: winmm.rc:71
8558 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8559 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8560
8561 #: winmm.rc:72
8562 msgid ""
8563 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8564 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8565
8566 #: winmm.rc:73
8567 msgid "The device driver is not ready."
8568 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8569
8570 #: winmm.rc:74
8571 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8572 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8573
8574 #: winmm.rc:75
8575 msgid ""
8576 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8577 "access error."
8578 msgstr ""
8579 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8580 "にアクセスできません。"
8581
8582 #: winmm.rc:76
8583 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8584 msgstr ""
8585 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8586
8587 #: winmm.rc:77
8588 msgid ""
8589 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8590 "separately to determine which devices caused the error."
8591 msgstr ""
8592 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8593 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8594
8595 #: winmm.rc:78
8596 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8597 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8598
8599 #: winmm.rc:79
8600 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8601 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8602
8603 #: winmm.rc:80
8604 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8605 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8606
8607 #: winmm.rc:81
8608 msgid ""
8609 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8610 "still connected to the network."
8611 msgstr ""
8612 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8613 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8614
8615 #: winmm.rc:82
8616 msgid ""
8617 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8618 "device name is spelled correctly."
8619 msgstr ""
8620 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8621 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8622
8623 #: winmm.rc:83
8624 msgid ""
8625 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8626 "again."
8627 msgstr ""
8628 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8629
8630 #: winmm.rc:84
8631 msgid ""
8632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8633 "alias."
8634 msgstr ""
8635 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8636 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8637
8638 #: winmm.rc:85
8639 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8640 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8641
8642 #: winmm.rc:86
8643 msgid ""
8644 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8645 "parameter with each 'open' command."
8646 msgstr ""
8647 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8648 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8649
8650 #: winmm.rc:87
8651 msgid ""
8652 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8653 "Please supply one."
8654 msgstr ""
8655 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8656 "る必要があります。"
8657
8658 #: winmm.rc:88
8659 msgid ""
8660 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8661 "documentation for valid formats."
8662 msgstr ""
8663 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8664 "ドキュメントを参照して下さい。"
8665
8666 #: winmm.rc:89
8667 msgid ""
8668 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8669 "supply one."
8670 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8671
8672 #: winmm.rc:90
8673 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8674 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8675
8676 #: winmm.rc:91
8677 msgid ""
8678 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8679 "may be corrupt, or not in the correct format."
8680 msgstr ""
8681 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8682 "ているか、フォーマットが不正です。"
8683
8684 #: winmm.rc:92
8685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8686 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8687
8688 #: winmm.rc:93
8689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8690 msgstr ""
8691 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8692
8693 #: winmm.rc:94
8694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8695 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8696
8697 #: winmm.rc:95
8698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 msgstr ""
8700 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8701
8702 #: winmm.rc:96
8703 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8704 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8705
8706 #: winmm.rc:97
8707 msgid ""
8708 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8709 "sequence, and then try again."
8710 msgstr ""
8711 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8712 "して下さい。"
8713
8714 #: winmm.rc:98
8715 msgid ""
8716 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8717 "the device is closed, and then try again."
8718 msgstr ""
8719 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8720 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8721
8722 #: winmm.rc:99
8723 msgid ""
8724 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8725 "characters, followed by a period and an extension."
8726 msgstr ""
8727 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8728 "いていることを確認して下さい。"
8729
8730 #: winmm.rc:100
8731 msgid ""
8732 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8733 msgstr ""
8734 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8735
8736 #: winmm.rc:101
8737 msgid ""
8738 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8739 "in Control Panel to install the device."
8740 msgstr ""
8741 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8742 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8743 "い。"
8744
8745 #: winmm.rc:102
8746 msgid ""
8747 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8748 "restarting your computer."
8749 msgstr ""
8750 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8751 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8752
8753 #: winmm.rc:103
8754 msgid ""
8755 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8756 "cannot change directories."
8757 msgstr ""
8758 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8759 "デバイスにアクセスできません。"
8760
8761 #: winmm.rc:104
8762 msgid ""
8763 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8764 "change drives."
8765 msgstr ""
8766 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8767 "イスにアクセスできません。"
8768
8769 #: winmm.rc:105
8770 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8771 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8772
8773 #: winmm.rc:106
8774 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8775 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8776
8777 #: winmm.rc:107
8778 msgid ""
8779 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8780 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8781
8782 #: winmm.rc:108
8783 msgid ""
8784 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8785 "until a wave device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8788 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8789
8790 #: winmm.rc:109
8791 msgid ""
8792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8796 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8797
8798 #: winmm.rc:110
8799 msgid ""
8800 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8801 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8804 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8805
8806 #: winmm.rc:111
8807 msgid ""
8808 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8809 "until the device is free, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8812 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8813
8814 #: winmm.rc:112
8815 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8816 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8817
8818 #: winmm.rc:113
8819 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8820 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8821
8822 #: winmm.rc:114
8823 msgid ""
8824 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8825 "the Drivers option to install the wave device."
8826 msgstr ""
8827 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8828 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8829 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8830
8831 #: winmm.rc:115
8832 msgid ""
8833 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8834 "format."
8835 msgstr ""
8836 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8837
8838 #: winmm.rc:116
8839 msgid ""
8840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8841 "the Drivers option to install the wave device."
8842 msgstr ""
8843 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8844 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8845 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8846
8847 #: winmm.rc:117
8848 msgid ""
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8850 "format."
8851 msgstr ""
8852 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8853
8854 #: winmm.rc:122
8855 msgid ""
8856 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8857 "You can't use them together."
8858 msgstr ""
8859 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8860
8861 #: winmm.rc:124
8862 msgid ""
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8864 "again."
8865 msgstr ""
8866 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8867 "して下さい。"
8868
8869 #: winmm.rc:127
8870 msgid ""
8871 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8872 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8873 msgstr ""
8874 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8875 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8876 "使用して下さい。"
8877
8878 #: winmm.rc:125
8879 msgid ""
8880 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8881 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8882 "setup."
8883 msgstr ""
8884 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8885 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8886
8887 #: winmm.rc:126
8888 msgid "An error occurred with the specified port."
8889 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8890
8891 #: winmm.rc:129
8892 msgid ""
8893 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8894 "these applications; then, try again."
8895 msgstr ""
8896 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8897 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8898
8899 #: winmm.rc:128
8900 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8901 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8902
8903 #: winmm.rc:123
8904 msgid ""
8905 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8906 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 msgstr ""
8908 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8909 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8910 "い。"
8911
8912 #: winmm.rc:118
8913 msgid "There is no display window."
8914 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8915
8916 #: winmm.rc:119
8917 msgid "Could not create or use window."
8918 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8919
8920 #: winmm.rc:120
8921 msgid ""
8922 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8923 "check your disk or network connection."
8924 msgstr ""
8925 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8926 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8927
8928 #: winmm.rc:121
8929 msgid ""
8930 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8931 "are still connected to the network."
8932 msgstr ""
8933 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8934 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8935
8936 #: winspool.rc:34
8937 msgid "Print to File"
8938 msgstr "ファイルに出力"
8939
8940 #: winspool.rc:37
8941 msgid "&Output File Name:"
8942 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8943
8944 #: winspool.rc:28
8945 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8946 msgstr ""
8947 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8948
8949 #: winspool.rc:29
8950 msgid "Unable to create the output file."
8951 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8952
8953 #: wldap32.rc:27
8954 msgid "Success"
8955 msgstr "成功"
8956
8957 #: wldap32.rc:28
8958 msgid "Operations Error"
8959 msgstr "操作エラー"
8960
8961 #: wldap32.rc:29
8962 msgid "Protocol Error"
8963 msgstr "プロトコル エラー"
8964
8965 #: wldap32.rc:30
8966 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgstr "時間制限を超過"
8968
8969 #: wldap32.rc:31
8970 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgstr "サイズ制限を超過"
8972
8973 #: wldap32.rc:32
8974 msgid "Compare False"
8975 msgstr "比較結果 False"
8976
8977 #: wldap32.rc:33
8978 msgid "Compare True"
8979 msgstr "比較結果 True"
8980
8981 #: wldap32.rc:34
8982 msgid "Authentication Method Not Supported"
8983 msgstr "認証方法が未サポート"
8984
8985 #: wldap32.rc:35
8986 msgid "Strong Authentication Required"
8987 msgstr "強力な認証が必要"
8988
8989 #: wldap32.rc:36
8990 msgid "Referral (v2)"
8991 msgstr "紹介 (v2)"
8992
8993 #: wldap32.rc:37
8994 msgid "Referral"
8995 msgstr "紹介"
8996
8997 #: wldap32.rc:38
8998 msgid "Administration Limit Exceeded"
8999 msgstr "管理制限を超過"
9000
9001 #: wldap32.rc:39
9002 msgid "Unavailable Critical Extension"
9003 msgstr "必須拡張が利用不可"
9004
9005 #: wldap32.rc:40
9006 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgstr "機密性が必要"
9008
9009 #: wldap32.rc:43
9010 msgid "No Such Attribute"
9011 msgstr "該当属性なし"
9012
9013 #: wldap32.rc:44
9014 msgid "Undefined Type"
9015 msgstr "未定義の型"
9016
9017 #: wldap32.rc:45
9018 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgstr "一致方法が不適切"
9020
9021 #: wldap32.rc:46
9022 msgid "Constraint Violation"
9023 msgstr "制約に違反"
9024
9025 #: wldap32.rc:47
9026 msgid "Attribute Or Value Exists"
9027 msgstr "属性または値は存在"
9028
9029 #: wldap32.rc:48
9030 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgstr "構文が無効"
9032
9033 #: wldap32.rc:59
9034 msgid "No Such Object"
9035 msgstr "該当オブジェクトなし"
9036
9037 #: wldap32.rc:60
9038 msgid "Alias Problem"
9039 msgstr "エイリアスの問題"
9040
9041 #: wldap32.rc:61
9042 msgid "Invalid DN Syntax"
9043 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9044
9045 #: wldap32.rc:62
9046 msgid "Is Leaf"
9047 msgstr "リーフです"
9048
9049 #: wldap32.rc:63
9050 msgid "Alias Dereference Problem"
9051 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9052
9053 #: wldap32.rc:75
9054 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgstr "認証が不適切"
9056
9057 #: wldap32.rc:76
9058 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgstr "資格情報が無効"
9060
9061 #: wldap32.rc:77
9062 msgid "Insufficient Rights"
9063 msgstr "権限が不十分"
9064
9065 #: wldap32.rc:78
9066 msgid "Busy"
9067 msgstr "ビジー状態"
9068
9069 #: wldap32.rc:79
9070 msgid "Unavailable"
9071 msgstr "利用不可"
9072
9073 #: wldap32.rc:80
9074 msgid "Unwilling To Perform"
9075 msgstr "実行したがらない"
9076
9077 #: wldap32.rc:81
9078 msgid "Loop Detected"
9079 msgstr "ループを検出"
9080
9081 #: wldap32.rc:87
9082 msgid "Sort Control Missing"
9083 msgstr "ソート コントロールがない"
9084
9085 #: wldap32.rc:88
9086 msgid "Index range error"
9087 msgstr "インデックス範囲エラー"
9088
9089 #: wldap32.rc:91
9090 msgid "Naming Violation"
9091 msgstr "名前付け違反"
9092
9093 #: wldap32.rc:92
9094 msgid "Object Class Violation"
9095 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9096
9097 #: wldap32.rc:93
9098 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9099 msgstr "非リーフでは不許可"
9100
9101 #: wldap32.rc:94
9102 msgid "Not allowed on RDN"
9103 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9104
9105 #: wldap32.rc:95
9106 msgid "Already Exists"
9107 msgstr "すでに存在"
9108
9109 #: wldap32.rc:96
9110 msgid "No Object Class Mods"
9111 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9112
9113 #: wldap32.rc:97
9114 msgid "Results Too Large"
9115 msgstr "結果が大きすぎる"
9116
9117 #: wldap32.rc:98
9118 msgid "Affects Multiple DSAs"
9119 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9120
9121 #: wldap32.rc:107
9122 msgid "Other"
9123 msgstr "その他"
9124
9125 #: wldap32.rc:108
9126 msgid "Server Down"
9127 msgstr "サーバ ダウン"
9128
9129 #: wldap32.rc:109
9130 msgid "Local Error"
9131 msgstr "ローカル エラー"
9132
9133 #: wldap32.rc:110
9134 msgid "Encoding Error"
9135 msgstr "エンコード エラー"
9136
9137 #: wldap32.rc:111
9138 msgid "Decoding Error"
9139 msgstr "デコード エラー"
9140
9141 #: wldap32.rc:112
9142 msgid "Timeout"
9143 msgstr "時間切れ"
9144
9145 #: wldap32.rc:113
9146 msgid "Auth Unknown"
9147 msgstr "認証不明"
9148
9149 #: wldap32.rc:114
9150 msgid "Filter Error"
9151 msgstr "フィルタ エラー"
9152
9153 #: wldap32.rc:115
9154 msgid "User Canceled"
9155 msgstr "ユーザがキャンセル"
9156
9157 #: wldap32.rc:116
9158 msgid "Parameter Error"
9159 msgstr "パラメータ エラー"
9160
9161 #: wldap32.rc:117
9162 msgid "No Memory"
9163 msgstr "メモリ不足"
9164
9165 #: wldap32.rc:118
9166 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9167 msgstr "LDAP サーバに接続できません"
9168
9169 #: wldap32.rc:119
9170 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9171 msgstr "操作はこのバージョンの LDAP プロトコルでサポートされていません"
9172
9173 #: wldap32.rc:120
9174 msgid "Specified control was not found in message"
9175 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9176
9177 #: wldap32.rc:121
9178 msgid "No result present in message"
9179 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9180
9181 #: wldap32.rc:122
9182 msgid "More results returned"
9183 msgstr "さらに結果が返されました"
9184
9185 #: wldap32.rc:123
9186 msgid "Loop while handling referrals"
9187 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9188
9189 #: wldap32.rc:124
9190 msgid "Referral hop limit exceeded"
9191 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9192
9193 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9194 msgid ""
9195 "Not Yet Implemented\n"
9196 "\n"
9197 msgstr ""
9198 "まだ実装されていません\n"
9199 "\n"
9200
9201 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9202 msgid "%1: File Not Found\n"
9203 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9204
9205 #: attrib.rc:47
9206 msgid ""
9207 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9208 "\n"
9209 "Syntax:\n"
9210 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9211 "       [/S [/D]]\n"
9212 "\n"
9213 "Where:\n"
9214 "\n"
9215 "  +   Sets an attribute.\n"
9216 "  -   Clears an attribute.\n"
9217 "  R   Read-only file attribute.\n"
9218 "  A   Archive file attribute.\n"
9219 "  S   System file attribute.\n"
9220 "  H   Hidden file attribute.\n"
9221 "  [drive:][path][filename]\n"
9222 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9223 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9224 "  /D  Processes folders as well.\n"
9225 msgstr ""
9226 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9227 "\n"
9228 "構文:\n"
9229 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9230 "名]\n"
9231 "       [/S [/D]]\n"
9232 "\n"
9233 "オプション:\n"
9234 "\n"
9235 "  +   属性を設定します。\n"
9236 "  -   属性を消去します。\n"
9237 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9238 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9239 "  S   システム ファイル属性。\n"
9240 "  H   隠しファイル属性。\n"
9241 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9242 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9243 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9244 "す。\n"
9245 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9246
9247 #: clock.rc:29
9248 msgid "Ana&log"
9249 msgstr "アナログ(&L)"
9250
9251 #: clock.rc:30
9252 msgid "Digi&tal"
9253 msgstr "デジタル(&T)"
9254
9255 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9256 msgid "&Font..."
9257 msgstr "フォント(&F)..."
9258
9259 #: clock.rc:34
9260 msgid "&Without Titlebar"
9261 msgstr "タイトル バーなし(&W)"
9262
9263 #: clock.rc:36
9264 msgid "&Seconds"
9265 msgstr "秒(&S)"
9266
9267 #: clock.rc:37
9268 msgid "&Date"
9269 msgstr "日付(&D)"
9270
9271 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9272 msgid "&Always on Top"
9273 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9274
9275 #: clock.rc:42
9276 msgid "&About Clock"
9277 msgstr "バージョン情報(&A)"
9278
9279 #: clock.rc:48
9280 msgid "Clock"
9281 msgstr "時計"
9282
9283 #: cmd.rc:37
9284 msgid ""
9285 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9286 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9287 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9288 "called procedure.\n"
9289 "\n"
9290 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9291 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9292 msgstr ""
9293 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9294 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9295 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9296 "ータを渡すことが可能です。\n"
9297 "\n"
9298 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9299 "し元に引き継がれます。\n"
9300
9301 #: cmd.rc:40
9302 msgid ""
9303 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9304 "default directory.\n"
9305 msgstr ""
9306 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9307 "を変更します。\n"
9308
9309 #: cmd.rc:41
9310 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9311 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9312
9313 #: cmd.rc:43
9314 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9315 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9316
9317 #: cmd.rc:45
9318 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9319 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9320
9321 #: cmd.rc:46
9322 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9323 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9324
9325 #: cmd.rc:47
9326 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9327 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9328
9329 #: cmd.rc:48
9330 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9331 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9332
9333 #: cmd.rc:49
9334 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9335 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9336
9337 #: cmd.rc:59
9338 msgid ""
9339 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9340 "\n"
9341 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9342 "on the terminal device before they are executed.\n"
9343 "\n"
9344 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9345 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9346 "preceding it with an @ sign.\n"
9347 msgstr ""
9348 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9349 "\n"
9350 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9351 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9352 "\n"
9353 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9354 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9355 "表示されません。\n"
9356
9357 #: cmd.rc:61
9358 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9359 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9360
9361 #: cmd.rc:69
9362 msgid ""
9363 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9364 "\n"
9365 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9366 "\n"
9367 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9368 "not exist in wine's cmd.\n"
9369 msgstr ""
9370 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9371 "場合に使用します。\n"
9372 "\n"
9373 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9374 "\n"
9375 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9376 "を二重にする必要があります。\n"
9377
9378 #: cmd.rc:81
9379 msgid ""
9380 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9381 "batch file.\n"
9382 "\n"
9383 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9384 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9385 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9386 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9387 "label terminates the batch file execution.\n"
9388 "\n"
9389 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9390 msgstr ""
9391 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9392 "移します。\n"
9393 "\n"
9394 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9395 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9396 "異なります)。2つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9397 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9398 "チファイルの実行を中断します。\n"
9399 "\n"
9400 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9401
9402 #: cmd.rc:84
9403 msgid ""
9404 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9405 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9406 msgstr ""
9407 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9408 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9409
9410 #: cmd.rc:94
9411 msgid ""
9412 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9413 "\n"
9414 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9415 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9416 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9417 "\n"
9418 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9419 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9420 msgstr ""
9421 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9422 "\n"
9423 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9424 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9425 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9426 "\n"
9427 "2番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9428 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9429
9430 #: cmd.rc:100
9431 msgid ""
9432 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9433 "\n"
9434 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9435 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9436 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9437 msgstr ""
9438 "LABEL はディスクのボリューム ラベルを設定する場合に使用します。\n"
9439 "\n"
9440 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9441 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9442 "ディスクのボリューム ラベルは VOL コマンドで表示できます。\n"
9443
9444 #: cmd.rc:103
9445 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9446 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9447
9448 #: cmd.rc:104
9449 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9450 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9451
9452 #: cmd.rc:111
9453 msgid ""
9454 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9455 "\n"
9456 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9457 "subdirectories\n"
9458 "below the item are moved as well.\n"
9459 "\n"
9460 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9461 msgstr ""
9462 "MOVE はファイルかディレクトリをファイル システムでの新しい場所に移動しま"
9463 "す。\n"
9464 "\n"
9465 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファイルとサブ\n"
9466 "ディレクトリも移動します。\n"
9467 "\n"
9468 "MOVE では移動元と移動先のドライブ レターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9469
9470 #: cmd.rc:122
9471 msgid ""
9472 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9473 "\n"
9474 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9475 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9476 "PATH command with the new value.\n"
9477 "\n"
9478 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9479 "variable, for example:\n"
9480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9481 msgstr ""
9482 "PATH は cmd の検索パスを表示または変更します。\n"
9483 "\n"
9484 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態ではレジストリから\n"
9485 "取得されます)。設定を変更するには、PATH コマンドに続けて新しい設定値を\n"
9486 "入力して下さい。\n"
9487 "\n"
9488 "パスを変更するときに PATH 環境変数を使用することも可能です。\n"
9489 "例えば:\n"
9490 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9491
9492 #: cmd.rc:128
9493 msgid ""
9494 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9495 "\n"
9496 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9497 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9498 msgstr ""
9499 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9500 "\n"
9501 "これは主にバッチ ファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9502 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9503
9504 #: cmd.rc:149
9505 msgid ""
9506 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9507 "\n"
9508 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9509 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9510 "\n"
9511 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9512 "\n"
9513 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9514 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9515 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9516 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9517 "\n"
9518 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9519 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9520 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9521 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9522 "\n"
9523 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9524 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9525 msgstr ""
9526 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9527 "\n"
9528 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9529 "行の先頭に表示されます。\n"
9530 "\n"
9531 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9532 "\n"
9533 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9534 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9535 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9536 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9537 "\n"
9538 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9539 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9540 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9541 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9542 "\n"
9543 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9544 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9545
9546 #: cmd.rc:153
9547 msgid ""
9548 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9549 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9550 msgstr ""
9551 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9552 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9553
9554 #: cmd.rc:156
9555 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9556 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9557
9558 #: cmd.rc:157
9559 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9560 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9561
9562 #: cmd.rc:159
9563 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9564 msgstr ""
9565 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9566
9567 #: cmd.rc:160
9568 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9569 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9570
9571 #: cmd.rc:193
9572 msgid ""
9573 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9574 "\n"
9575 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9576 "\n"
9577 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9578 "\n"
9579 "SET <variable>=<value>\n"
9580 "\n"
9581 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9582 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9583 "have embedded spaces.\n"
9584 "\n"
9585 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9586 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9587 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9588 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9589 msgstr ""
9590 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9591 "\n"
9592 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9593 "\n"
9594 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9595 "\n"
9596 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9597 "\n"
9598 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9599 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9600 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9601 "\n"
9602 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9603 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9604 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9605 "に注意して下さい。\n"
9606
9607 #: cmd.rc:198
9608 msgid ""
9609 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9610 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9611 "if called from the command line.\n"
9612 msgstr ""
9613 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9614 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9615 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9616
9617 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9618 msgid ""
9619 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9620 "with that suffix.\n"
9621 "Usage:\n"
9622 "start [options] program_filename [...]\n"
9623 "start [options] document_filename\n"
9624 "\n"
9625 "Options:\n"
9626 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9627 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9628 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9629 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9630 "code.\n"
9631 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9632 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9633 "/?           Display this help and exit.\n"
9634 msgstr ""
9635 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9636 "きます。\n"
9637 "使い方:\n"
9638 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9639 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9640 "\n"
9641 "オプション:\n"
9642 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9643 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9644 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9645 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9646 "ドで終了します。\n"
9647 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9648 "ルを開始します。\n"
9649 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9650 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9651
9652 #: cmd.rc:200
9653 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9654 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9655
9656 #: cmd.rc:202
9657 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9658 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウ タイトルを設定します。\n"
9659
9660 #: cmd.rc:206
9661 msgid ""
9662 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9663 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9664 msgstr ""
9665 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソール デバイス(またはリダイレクト\n"
9666 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキスト ファイルかどうかチェック\n"
9667 "されません。\n"
9668
9669 #: cmd.rc:215
9670 msgid ""
9671 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "\n"
9673 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9674 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9675 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "\n"
9677 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 msgstr ""
9679 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9680 "は:\n"
9681 "\n"
9682 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9683 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9684 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9685 "\n"
9686 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9687
9688 #: cmd.rc:218
9689 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9690 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9691
9692 #: cmd.rc:220
9693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9694 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9695
9696 #: cmd.rc:224
9697 msgid ""
9698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 msgstr ""
9701 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9702 "変更の局所化を終了します。\n"
9703
9704 #: cmd.rc:232
9705 msgid ""
9706 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9707 "\n"
9708 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9709 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9710 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9711 "settings are restored.\n"
9712 msgstr ""
9713 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9714 "\n"
9715 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9716 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9717 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9718
9719 #: cmd.rc:235
9720 msgid ""
9721 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9722 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9723 msgstr ""
9724 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9725 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9726
9727 #: cmd.rc:237
9728 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9729 msgstr ""
9730 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9731 "す。\n"
9732
9733 #: cmd.rc:245
9734 msgid ""
9735 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9736 "\n"
9737 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9738 "\n"
9739 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9740 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9741 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9742 "association, if any.\n"
9743 msgstr ""
9744 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9745 "\n"
9746 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9747 "\n"
9748 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9749 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9750 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9751 "す。\n"
9752
9753 #: cmd.rc:256
9754 msgid ""
9755 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9756 "\n"
9757 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9758 "\n"
9759 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9760 "currently defined.\n"
9761 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9762 "if any.\n"
9763 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9764 "associated to the specified file type.\n"
9765 msgstr ""
9766 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9767 "す。\n"
9768 "\n"
9769 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9770 "\n"
9771 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9772 "タイプを表示します。\n"
9773 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9774 "あれば表示します。\n"
9775 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9776 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9777
9778 #: cmd.rc:258
9779 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9780 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9781
9782 #: cmd.rc:262
9783 msgid ""
9784 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9785 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9786 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9787 msgstr ""
9788 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9789 "すまで待機します。\n"
9790 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9791
9792 #: cmd.rc:266
9793 msgid ""
9794 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9795 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9796 msgstr ""
9797 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9798 "ます。\n"
9799
9800 #: cmd.rc:304
9801 msgid ""
9802 "CMD built-in commands are:\n"
9803 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9804 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9805 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9806 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9807 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9808 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9809 "COPY\t\tCopy file\n"
9810 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9811 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9812 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9813 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9814 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9815 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9816 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9817 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9818 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9819 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9820 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9821 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9822 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9823 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9824 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9825 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9826 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9827 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9828 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9829 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9830 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9831 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9832 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9833 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9834 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9835 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9836 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9837 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9838 "\n"
9839 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9840 msgstr ""
9841 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9842 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9843 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9844 "CALL\t\t外部のバッチ ファイルを呼び出し\n"
9845 "CD (CHDIR)\tカレント ディレクトリを変更\n"
9846 "CHOICE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9847 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9848 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9849 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9850 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9851 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9852 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9853 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9854 "ENDLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9855 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9856 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9857 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9858 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9859 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリ ツリーを移動\n"
9860 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9861 "PAUSE\t\tバッチ ファイルの実行を一時停止\n"
9862 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9863 "PROMPT\t\tコマンド プロンプトを変更\n"
9864 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9865 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9866 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9867 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9868 "SETLOCAL\tバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9869 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9870 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9871 "TITLE\t\tCMD セッションのウィンドウ タイトルを設定\n"
9872 "TYPE\t\tテキスト ファイルの内容を出力\n"
9873 "VER\t\tCMD のバージョンを表示\n"
9874 "VOL\t\tディスク デバイスのボリューム ラベルを表示\n"
9875 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9876 "EXIT\t\tCMD を終了\n"
9877 "\n"
9878 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9879 "い。\n"
9880
9881 #: cmd.rc:306
9882 msgid "Are you sure?"
9883 msgstr "よろしいですか?"
9884
9885 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9886 msgctxt "Yes key"
9887 msgid "Y"
9888 msgstr "Y"
9889
9890 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9891 msgctxt "No key"
9892 msgid "N"
9893 msgstr "N"
9894
9895 #: cmd.rc:309
9896 msgid "File association missing for extension %1\n"
9897 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9898
9899 #: cmd.rc:310
9900 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9901 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9902
9903 #: cmd.rc:311
9904 msgid "Overwrite %1?"
9905 msgstr "上書き %1?"
9906
9907 #: cmd.rc:312
9908 msgid "More..."
9909 msgstr "続く..."
9910
9911 #: cmd.rc:313
9912 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9913 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9914
9915 #: cmd.rc:315
9916 msgid "Argument missing\n"
9917 msgstr "引数がありません\n"
9918
9919 #: cmd.rc:316
9920 msgid "Syntax error\n"
9921 msgstr "構文エラー\n"
9922
9923 #: cmd.rc:318
9924 msgid "No help available for %1\n"
9925 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9926
9927 #: cmd.rc:319
9928 msgid "Target to GOTO not found\n"
9929 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9930
9931 #: cmd.rc:320
9932 msgid "Current Date is %1\n"
9933 msgstr "現在の日付は %1\n"
9934
9935 #: cmd.rc:321
9936 msgid "Current Time is %1\n"
9937 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9938
9939 #: cmd.rc:322
9940 msgid "Enter new date: "
9941 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9942
9943 #: cmd.rc:323
9944 msgid "Enter new time: "
9945 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9946
9947 #: cmd.rc:324
9948 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9949 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9950
9951 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9952 msgid "Failed to open '%1'\n"
9953 msgstr "'%1' を開けません\n"
9954
9955 #: cmd.rc:326
9956 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9957 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9958
9959 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9960 msgctxt "All key"
9961 msgid "A"
9962 msgstr "A"
9963
9964 #: cmd.rc:328
9965 msgid "Delete %1?"
9966 msgstr "削除 %1?"
9967
9968 #: cmd.rc:329
9969 msgid "Echo is %1\n"
9970 msgstr "Echo は %1\n"
9971
9972 #: cmd.rc:330
9973 msgid "Verify is %1\n"
9974 msgstr "Verify は %1\n"
9975
9976 #: cmd.rc:331
9977 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9978 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9979
9980 #: cmd.rc:332
9981 msgid "Parameter error\n"
9982 msgstr "パラメータ エラー\n"
9983
9984 #: cmd.rc:333
9985 msgid ""
9986 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9987 "\n"
9988 msgstr ""
9989 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9990 "\n"
9991
9992 #: cmd.rc:334
9993 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9994 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9995
9996 #: cmd.rc:335
9997 msgid "PATH not found\n"
9998 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9999
10000 #: cmd.rc:336
10001 msgid "Press any key to continue... "
10002 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
10003
10004 #: cmd.rc:337
10005 msgid "Wine Command Prompt"
10006 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
10007
10008 #: cmd.rc:338
10009 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10010 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
10011
10012 #: cmd.rc:339
10013 msgid "More? "
10014 msgstr "続行? "
10015
10016 #: cmd.rc:340
10017 msgid "The input line is too long.\n"
10018 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
10019
10020 #: cmd.rc:341
10021 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10022 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
10023
10024 #: cmd.rc:342
10025 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10026 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルがありません。\n"
10027
10028 #: cmd.rc:343
10029 msgid " (Yes|No)"
10030 msgstr " (Yes|No)"
10031
10032 #: cmd.rc:344
10033 msgid " (Yes|No|All)"
10034 msgstr " (Yes|No|All)"
10035
10036 #: dxdiag.rc:27
10037 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgstr "DirectX 診断ツール"
10039
10040 #: dxdiag.rc:28
10041 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10042 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10043
10044 #: explorer.rc:28
10045 msgid "Wine Explorer"
10046 msgstr "Wine エクスプローラ"
10047
10048 #: explorer.rc:29
10049 msgid "Location:"
10050 msgstr "場所:"
10051
10052 #: hostname.rc:27
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10054 msgstr "使い方: hostname\n"
10055
10056 #: hostname.rc:28
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10059
10060 #: hostname.rc:29
10061 msgid ""
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10063 "utility.\n"
10064 msgstr ""
10065 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10066
10067 #: ipconfig.rc:27
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10070
10071 #: ipconfig.rc:28
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10073 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10074
10075 #: ipconfig.rc:29
10076 msgid "%1 adapter %2\n"
10077 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10078
10079 #: ipconfig.rc:30
10080 msgid "Ethernet"
10081 msgstr "イーサネット"
10082
10083 #: ipconfig.rc:32
10084 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10085 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10086
10087 #: ipconfig.rc:34
10088 msgid "Hostname"
10089 msgstr "ホスト名"
10090
10091 #: ipconfig.rc:35
10092 msgid "Node type"
10093 msgstr "ノード タイプ"
10094
10095 #: ipconfig.rc:36
10096 msgid "Broadcast"
10097 msgstr "ブロードキャスト"
10098
10099 #: ipconfig.rc:37
10100 msgid "Peer-to-peer"
10101 msgstr "ピアツーピア"
10102
10103 #: ipconfig.rc:38
10104 msgid "Mixed"
10105 msgstr "混合"
10106
10107 #: ipconfig.rc:39
10108 msgid "Hybrid"
10109 msgstr "ハイブリッド"
10110
10111 #: ipconfig.rc:40
10112 msgid "IP routing enabled"
10113 msgstr "IP ルーティング有効"
10114
10115 #: ipconfig.rc:42
10116 msgid "Physical address"
10117 msgstr "物理アドレス"
10118
10119 #: ipconfig.rc:43
10120 msgid "DHCP enabled"
10121 msgstr "DHCP 有効"
10122
10123 #: ipconfig.rc:46
10124 msgid "Default gateway"
10125 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10126
10127 #: net.rc:27
10128 msgid ""
10129 "The syntax of this command is:\n"
10130 "\n"
10131 "NET command [arguments]\n"
10132 "    -or-\n"
10133 "NET command /HELP\n"
10134 "\n"
10135 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10136 msgstr ""
10137 "このコマンドの構文:\n"
10138 "\n"
10139 "NET コマンド [引数]\n"
10140 "    -または-\n"
10141 "NET コマンド /HELP\n"
10142 "\n"
10143 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10144
10145 #: net.rc:28
10146 msgid ""
10147 "The syntax of this command is:\n"
10148 "\n"
10149 "NET START [service]\n"
10150 "\n"
10151 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10152 "'service' is the name of the service to start.\n"
10153 msgstr ""
10154 "このコマンドの構文:\n"
10155 "\n"
10156 "NET START [サービス]\n"
10157 "\n"
10158 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10159 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10160
10161 #: net.rc:29
10162 msgid ""
10163 "The syntax of this command is:\n"
10164 "\n"
10165 "NET STOP service\n"
10166 "\n"
10167 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10168 msgstr ""
10169 "このコマンドの構文:\n"
10170 "\n"
10171 "NET STOP サービス\n"
10172 "\n"
10173 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10174
10175 #: net.rc:30
10176 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10177 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10178
10179 #: net.rc:31
10180 msgid "Could not stop service %1\n"
10181 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10182
10183 #: net.rc:32
10184 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10185 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10186
10187 #: net.rc:33
10188 msgid "Could not get handle to service.\n"
10189 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10190
10191 #: net.rc:34
10192 msgid "The %1 service is starting.\n"
10193 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10194
10195 #: net.rc:35
10196 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10197 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10198
10199 #: net.rc:36
10200 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10201 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10202
10203 #: net.rc:37
10204 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10205 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10206
10207 #: net.rc:38
10208 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10209 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10210
10211 #: net.rc:39
10212 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10213 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10214
10215 #: net.rc:41
10216 msgid "There are no entries in the list.\n"
10217 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10218
10219 #: net.rc:42
10220 msgid ""
10221 "\n"
10222 "Status  Local   Remote\n"
10223 "---------------------------------------------------------------\n"
10224 msgstr ""
10225 "\n"
10226 "状態    ローカル リモート\n"
10227 "---------------------------------------------------------------\n"
10228
10229 #: net.rc:43
10230 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10231 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10232
10233 #: net.rc:45
10234 msgid "Paused"
10235 msgstr "中断"
10236
10237 #: net.rc:46
10238 msgid "Disconnected"
10239 msgstr "切断"
10240
10241 #: net.rc:47
10242 msgid "A network error occurred"
10243 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10244
10245 #: net.rc:48
10246 msgid "Connection is being made"
10247 msgstr "接続を確立中です"
10248
10249 #: net.rc:49
10250 msgid "Reconnecting"
10251 msgstr "再接続中です"
10252
10253 #: net.rc:40
10254 msgid "The following services are running:\n"
10255 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10256
10257 #: notepad.rc:27
10258 msgid "&New\tCtrl+N"
10259 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10260
10261 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10262 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10263 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10264
10265 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10266 msgid "&Save\tCtrl+S"
10267 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10268
10269 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10270 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10271 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10272
10273 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10274 msgid "Page Se&tup..."
10275 msgstr "ページ設定(&T)..."
10276
10277 #: notepad.rc:34
10278 msgid "P&rinter Setup..."
10279 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10280
10281 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10282 msgid "&Edit"
10283 msgstr "編集(&E)"
10284
10285 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10286 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10287 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10288
10289 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10290 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10291 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10292
10293 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10294 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10295 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10296
10297 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10298 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10299 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10300
10301 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10302 #: winefile.rc:29
10303 msgid "&Delete\tDel"
10304 msgstr "削除(&D)\tDel"
10305
10306 #: notepad.rc:46
10307 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10308 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10309
10310 #: notepad.rc:47
10311 msgid "&Time/Date\tF5"
10312 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10313
10314 #: notepad.rc:49
10315 msgid "&Wrap long lines"
10316 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10317
10318 #: notepad.rc:53
10319 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10320 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10321
10322 #: notepad.rc:54
10323 msgid "&Search next\tF3"
10324 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10325
10326 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10327 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10328 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10329
10330 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10331 msgid "&Contents\tF1"
10332 msgstr "目次(&C)\tF1"
10333
10334 #: notepad.rc:59
10335 msgid "&About Notepad"
10336 msgstr "バージョン情報(&A)"
10337
10338 #: notepad.rc:97
10339 msgid "Page Setup"
10340 msgstr "ページ設定"
10341
10342 #: notepad.rc:99
10343 msgid "&Header:"
10344 msgstr "ヘッダ(&H):"
10345
10346 #: notepad.rc:101
10347 msgid "&Footer:"
10348 msgstr "フッタ(&F):"
10349
10350 #: notepad.rc:104
10351 msgid "Margins (millimeters)"
10352 msgstr "マージン(mm)"
10353
10354 #: notepad.rc:105
10355 msgid "&Left:"
10356 msgstr "左(&L):"
10357
10358 #: notepad.rc:107
10359 msgid "&Top:"
10360 msgstr "上(&T):"
10361
10362 #: notepad.rc:123
10363 msgid "Encoding:"
10364 msgstr "文字コード:"
10365
10366 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10367 msgctxt "accelerator Select All"
10368 msgid "A"
10369 msgstr "A"
10370
10371 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10372 msgctxt "accelerator Copy"
10373 msgid "C"
10374 msgstr "C"
10375
10376 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10377 msgctxt "accelerator Find"
10378 msgid "F"
10379 msgstr "F"
10380
10381 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10382 msgctxt "accelerator Replace"
10383 msgid "H"
10384 msgstr "H"
10385
10386 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10387 msgctxt "accelerator New"
10388 msgid "N"
10389 msgstr "N"
10390
10391 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10392 msgctxt "accelerator Open"
10393 msgid "O"
10394 msgstr "O"
10395
10396 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10397 msgctxt "accelerator Print"
10398 msgid "P"
10399 msgstr "P"
10400
10401 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10402 msgctxt "accelerator Save"
10403 msgid "S"
10404 msgstr "S"
10405
10406 #: notepad.rc:137
10407 msgctxt "accelerator Paste"
10408 msgid "V"
10409 msgstr "V"
10410
10411 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10412 msgctxt "accelerator Cut"
10413 msgid "X"
10414 msgstr "X"
10415
10416 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10417 msgctxt "accelerator Undo"
10418 msgid "Z"
10419 msgstr "Z"
10420
10421 #: notepad.rc:66
10422 msgid "Page &p"
10423 msgstr "&p ページ"
10424
10425 #: notepad.rc:68
10426 msgid "Notepad"
10427 msgstr "メモ帳"
10428
10429 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10430 msgid "ERROR"
10431 msgstr "エラー"
10432
10433 #: notepad.rc:71
10434 msgid "Untitled"
10435 msgstr "(無題)"
10436
10437 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10438 msgid "Text files (*.txt)"
10439 msgstr "テキスト ファイル (*.txt)"
10440
10441 #: notepad.rc:77
10442 msgid ""
10443 "File '%s' does not exist.\n"
10444 "\n"
10445 "Do you want to create a new file?"
10446 msgstr ""
10447 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10448 "\n"
10449 "新しいファイルを作成しますか?"
10450
10451 #: notepad.rc:79
10452 msgid ""
10453 "File '%s' has been modified.\n"
10454 "\n"
10455 "Would you like to save the changes?"
10456 msgstr ""
10457 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10458 "\n"
10459 "変更を保存しますか?"
10460
10461 #: notepad.rc:80
10462 msgid "'%s' could not be found."
10463 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10464
10465 #: notepad.rc:82
10466 msgid "Unicode (UTF-16)"
10467 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10468
10469 #: notepad.rc:83
10470 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグエンディアン)"
10472
10473 #: notepad.rc:84
10474 msgid "Unicode (UTF-8)"
10475 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10476
10477 #: notepad.rc:91
10478 msgid ""
10479 "%1\n"
10480 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10481 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10482 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10483 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10484 "Continue?"
10485 msgstr ""
10486 "%1\n"
10487 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10488 "ます。\n"
10489 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10490 "ら\n"
10491 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10492 "続行しますか?"
10493
10494 #: oleview.rc:29
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10497
10498 #: oleview.rc:30
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10501
10502 #: oleview.rc:32
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "システム設定(&S)"
10505
10506 #: oleview.rc:33
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10509
10510 #: oleview.rc:37
10511 msgid "&Object"
10512 msgstr "オブジェクト(&O)"
10513
10514 #: oleview.rc:39
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10517
10518 #: oleview.rc:41
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "インプロセス サーバ(&I)"
10521
10522 #: oleview.rc:42
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "インプロセス ハンドラ(&H)"
10525
10526 #: oleview.rc:43
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10529
10530 #: oleview.rc:44
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10533
10534 #: oleview.rc:47
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10537
10538 #: oleview.rc:49
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10541
10542 #: oleview.rc:50
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10545
10546 #: oleview.rc:51
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10549
10550 #: oleview.rc:53
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10553
10554 #: oleview.rc:54
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10557
10558 #: oleview.rc:60
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "上級モード(&E)"
10561
10562 #: oleview.rc:62
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10565
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgid "&Toolbar"
10568 msgstr "ツール バー(&T)"
10569
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "ステータス バー(&S)"
10573
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "更新(&R)\tF5"
10577
10578 #: oleview.rc:71
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "バージョン情報(&A)"
10581
10582 #: oleview.rc:79
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10585
10586 #: oleview.rc:84
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10589
10590 #: oleview.rc:154
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "他のマシンに接続"
10593
10594 #: oleview.rc:157
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "マシン名(&M):"
10597
10598 #: oleview.rc:165
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "システム設定"
10601
10602 #: oleview.rc:168
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "システム設定"
10605
10606 #: oleview.rc:169
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10609
10610 #: oleview.rc:170
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10613
10614 #: oleview.rc:171
10615 msgid ""
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10618 msgstr ""
10619 "これらの設定はレジストリの値のみを変えます。\n"
10620 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10621
10622 #: oleview.rc:178
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10625
10626 #: oleview.rc:181
10627 msgid "Interface"
10628 msgstr "インターフェイス"
10629
10630 #: oleview.rc:183
10631 msgid "IID:"
10632 msgstr "IID:"
10633
10634 #: oleview.rc:186
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10637
10638 #: oleview.rc:191
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10641
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "クラス名:"
10645
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10647 msgid "CLSID:"
10648 msgstr "CLSID:"
10649
10650 #: oleview.rc:203
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10653
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "OleView"
10656 msgstr "OleView"
10657
10658 #: oleview.rc:98
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10661
10662 #: oleview.rc:96
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10665
10666 #: oleview.rc:97
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "バージョン 1.0"
10669
10670 #: oleview.rc:100
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10673
10674 #: oleview.rc:103
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10677
10678 #: oleview.rc:104
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10681
10682 #: oleview.rc:105
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10685
10686 #: oleview.rc:106
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10689
10690 #: oleview.rc:107
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10693
10694 #: oleview.rc:108
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10697
10698 #: oleview.rc:109
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10701
10702 #: oleview.rc:110
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10705
10706 #: oleview.rc:111
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10709
10710 #: oleview.rc:112
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10713
10714 #: oleview.rc:117
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10717
10718 #: oleview.rc:118
10719 msgid ""
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10722
10723 #: oleview.rc:119
10724 msgid "Show or hide the toolbar"
10725 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10726
10727 #: oleview.rc:120
10728 msgid "Show or hide the status bar"
10729 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10730
10731 #: oleview.rc:121
10732 msgid "Refresh all lists"
10733 msgstr "すべてのリストを更新します"
10734
10735 #: oleview.rc:122
10736 msgid "Display program information, version number and copyright"
10737 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10738
10739 #: oleview.rc:113
10740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10742
10743 #: oleview.rc:114
10744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10746
10747 #: oleview.rc:115
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10750
10751 #: oleview.rc:116
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10754
10755 #: oleview.rc:128
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "オブジェクト クラス"
10758
10759 #: oleview.rc:129
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10762
10763 #: oleview.rc:130
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10766
10767 #: oleview.rc:131
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10770
10771 #: oleview.rc:132
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "すべてのオブジェクト"
10774
10775 #: oleview.rc:133
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "アプリケーション ID"
10778
10779 #: oleview.rc:134
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "タイプ ライブラリ"
10782
10783 #: oleview.rc:135
10784 msgid "ver."
10785 msgstr "バージョン"
10786
10787 #: oleview.rc:136
10788 msgid "Interfaces"
10789 msgstr "インターフェイス"
10790
10791 #: oleview.rc:138
10792 msgid "Registry"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: oleview.rc:139
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: oleview.rc:140
10800 msgid "Activation"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: oleview.rc:142
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10806
10807 #: oleview.rc:143
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "不明なエラー"
10810
10811 #: oleview.rc:146
10812 msgid "bytes"
10813 msgstr "バイト"
10814
10815 #: oleview.rc:148
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10818
10819 #: oleview.rc:149
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "継承されたインターフェイス"
10822
10823 #: oleview.rc:124
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10826
10827 #: oleview.rc:125
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10830
10831 #: oleview.rc:126
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10834
10835 #: progman.rc:30
10836 msgid "&New..."
10837 msgstr "新規作成(&N)..."
10838
10839 #: progman.rc:31
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10842
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10846
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10850
10851 #: progman.rc:35
10852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10853 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10854
10855 #: progman.rc:37
10856 msgid "&Execute..."
10857 msgstr "実行(&E)..."
10858
10859 #: progman.rc:39
10860 msgid "E&xit Windows"
10861 msgstr "Windows の終了(&X)"
10862
10863 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10864 msgid "&Options"
10865 msgstr "オプション(&O)"
10866
10867 #: progman.rc:42
10868 msgid "&Arrange automatically"
10869 msgstr "自動整列(&A)"
10870
10871 #: progman.rc:43
10872 msgid "&Minimize on run"
10873 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10874
10875 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10876 msgid "&Save settings on exit"
10877 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10878
10879 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10880 msgid "&Windows"
10881 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10882
10883 #: progman.rc:47
10884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10885 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10886
10887 #: progman.rc:48
10888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10889 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10890
10891 #: progman.rc:49
10892 msgid "&Arrange Icons"
10893 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10894
10895 #: progman.rc:54
10896 msgid "&About Program Manager"
10897 msgstr "バージョン情報(&A)"
10898
10899 #: progman.rc:100
10900 msgid "Program &group"
10901 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10902
10903 #: progman.rc:102
10904 msgid "&Program"
10905 msgstr "プログラム(&P)"
10906
10907 #: progman.rc:113
10908 msgid "Move Program"
10909 msgstr "プログラムの移動"
10910
10911 #: progman.rc:115
10912 msgid "Move program:"
10913 msgstr "移動するプログラム:"
10914
10915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10916 msgid "From group:"
10917 msgstr "移動元:"
10918
10919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10920 msgid "&To group:"
10921 msgstr "移動先(&T):"
10922
10923 #: progman.rc:131
10924 msgid "Copy Program"
10925 msgstr "プログラムのコピー"
10926
10927 #: progman.rc:133
10928 msgid "Copy program:"
10929 msgstr "コピーするプログラム:"
10930
10931 #: progman.rc:149
10932 msgid "Program Group Attributes"
10933 msgstr "プログラム グループ属性"
10934
10935 #: progman.rc:153
10936 msgid "&Group file:"
10937 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10938
10939 #: progman.rc:165
10940 msgid "Program Attributes"
10941 msgstr "プログラム属性"
10942
10943 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10944 msgid "&Command line:"
10945 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10946
10947 #: progman.rc:171
10948 msgid "&Working directory:"
10949 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10950
10951 #: progman.rc:173
10952 msgid "&Key combination:"
10953 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10954
10955 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10956 msgid "&Minimize at launch"
10957 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10958
10959 #: progman.rc:180
10960 msgid "Change &icon..."
10961 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10962
10963 #: progman.rc:189
10964 msgid "Change Icon"
10965 msgstr "アイコンの変更"
10966
10967 #: progman.rc:191
10968 msgid "&Filename:"
10969 msgstr "ファイル名(&F):"
10970
10971 #: progman.rc:193
10972 msgid "Current &icon:"
10973 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10974
10975 #: progman.rc:207
10976 msgid "Execute Program"
10977 msgstr "実行プログラム"
10978
10979 #: progman.rc:60
10980 msgid "Program Manager"
10981 msgstr "プログラム マネージャ"
10982
10983 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10984 msgid "WARNING"
10985 msgstr "警告"
10986
10987 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10988 msgid "Information"
10989 msgstr "情報"
10990
10991 #: progman.rc:65
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10994
10995 #: progman.rc:66
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10998
10999 #: progman.rc:67
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "未実装"
11002
11003 #: progman.rc:68
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
11006
11007 #: progman.rc:69
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
11010
11011 #: progman.rc:72
11012 msgid ""
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11015 msgstr ""
11016 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
11017 "続行しますか?"
11018
11019 #: progman.rc:74
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "ヘルプは使えません。"
11022
11023 #: progman.rc:75
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "%s に不明な機能"
11026
11027 #: progman.rc:76
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
11030
11031 #: progman.rc:77
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
11034
11035 #: progman.rc:81
11036 msgid "Libraries (*.dll)"
11037 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
11038
11039 #: progman.rc:82
11040 msgid "Icon files"
11041 msgstr "アイコン ファイル"
11042
11043 #: progman.rc:83
11044 msgid "Icons (*.ico)"
11045 msgstr "アイコン (*.ico)"
11046
11047 #: reg.rc:27
11048 msgid ""
11049 "The syntax of this command is:\n"
11050 "\n"
11051 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11052 "REG command /?\n"
11053 msgstr ""
11054 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11055 "\n"
11056 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11057 "REG コマンド /?\n"
11058
11059 #: reg.rc:28
11060 msgid ""
11061 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11062 "f]\n"
11063 msgstr ""
11064 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11065
11066 #: reg.rc:29
11067 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11068 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11069
11070 #: reg.rc:30
11071 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11072 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11073
11074 #: reg.rc:31
11075 msgid "The operation completed successfully\n"
11076 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11077
11078 #: reg.rc:32
11079 msgid "Error: Invalid key name\n"
11080 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11081
11082 #: reg.rc:33
11083 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11084 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11085
11086 #: reg.rc:34
11087 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11088 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11089
11090 #: reg.rc:35
11091 msgid ""
11092 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11093 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11094
11095 #: regedit.rc:31
11096 msgid "&Registry"
11097 msgstr "レジストリ(&R)"
11098
11099 #: regedit.rc:33
11100 msgid "&Import Registry File..."
11101 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11102
11103 #: regedit.rc:34
11104 msgid "&Export Registry File..."
11105 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11106
11107 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11108 msgid "&Key"
11109 msgstr "キー(&K)"
11110
11111 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11112 msgid "&String Value"
11113 msgstr "文字列値(&S)"
11114
11115 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11116 msgid "&Binary Value"
11117 msgstr "バイナリ値(&B)"
11118
11119 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11120 msgid "&DWORD Value"
11121 msgstr "DWORD値(&D)"
11122
11123 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11124 msgid "&Multi String Value"
11125 msgstr "複数文字列値(&M)"
11126
11127 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11128 msgid "&Expandable String Value"
11129 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11130
11131 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11132 msgid "&Rename\tF2"
11133 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11134
11135 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11136 msgid "&Copy Key Name"
11137 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11138
11139 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11140 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11141 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11142
11143 #: regedit.rc:61
11144 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11145 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11146
11147 #: regedit.rc:65
11148 msgid "Status &Bar"
11149 msgstr "ステータス バー(&B)"
11150
11151 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11152 msgid "Sp&lit"
11153 msgstr "分割(&L)"
11154
11155 #: regedit.rc:74
11156 msgid "&Remove Favorite..."
11157 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11158
11159 #: regedit.rc:79
11160 msgid "&About Registry Editor"
11161 msgstr "バージョン情報(&A)"
11162
11163 #: regedit.rc:88
11164 msgid "Modify Binary Data..."
11165 msgstr "バイナリ データを変更..."
11166
11167 #: regedit.rc:215
11168 msgid "Export registry"
11169 msgstr "レジストリのエクスポート"
11170
11171 #: regedit.rc:217
11172 msgid "S&elected branch:"
11173 msgstr "選択された部分(&E):"
11174
11175 #: regedit.rc:226
11176 msgid "Find:"
11177 msgstr "検索:"
11178
11179 #: regedit.rc:228
11180 msgid "Find in:"
11181 msgstr "検索対象:"
11182
11183 #: regedit.rc:229
11184 msgid "Keys"
11185 msgstr "キー"
11186
11187 #: regedit.rc:230
11188 msgid "Value names"
11189 msgstr "値の名前"
11190
11191 #: regedit.rc:231
11192 msgid "Value content"
11193 msgstr "値の中身"
11194
11195 #: regedit.rc:232
11196 msgid "Whole string only"
11197 msgstr "完全に一致する文字列のみ"
11198
11199 #: regedit.rc:239
11200 msgid "Add Favorite"
11201 msgstr "お気に入りに追加"
11202
11203 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11204 msgid "Name:"
11205 msgstr "名前:"
11206
11207 #: regedit.rc:250
11208 msgid "Remove Favorite"
11209 msgstr "お気に入りの削除"
11210
11211 #: regedit.rc:261
11212 msgid "Edit String"
11213 msgstr "文字列の編集"
11214
11215 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11216 msgid "Value name:"
11217 msgstr "値の名前:"
11218
11219 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11220 msgid "Value data:"
11221 msgstr "データ:"
11222
11223 #: regedit.rc:274
11224 msgid "Edit DWORD"
11225 msgstr "DWORD の編集"
11226
11227 #: regedit.rc:281
11228 msgid "Base"
11229 msgstr "基数"
11230
11231 #: regedit.rc:282
11232 msgid "Hexadecimal"
11233 msgstr "16進数"
11234
11235 #: regedit.rc:283
11236 msgid "Decimal"
11237 msgstr "10進数"
11238
11239 #: regedit.rc:290
11240 msgid "Edit Binary"
11241 msgstr "バイナリ値の編集"
11242
11243 #: regedit.rc:303
11244 msgid "Edit Multi String"
11245 msgstr "複数文字列の編集"
11246
11247 #: regedit.rc:134
11248 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11249 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11250
11251 #: regedit.rc:135
11252 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11253 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11254
11255 #: regedit.rc:136
11256 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11257 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11258
11259 #: regedit.rc:137
11260 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11261 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11262
11263 #: regedit.rc:138
11264 msgid ""
11265 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11266 msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11267
11268 #: regedit.rc:139
11269 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11270 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11271
11272 #: regedit.rc:124
11273 msgid "Data"
11274 msgstr "データ"
11275
11276 #: regedit.rc:129
11277 msgid "Registry Editor"
11278 msgstr "レジストリ エディタ"
11279
11280 #: regedit.rc:191
11281 msgid "Import Registry File"
11282 msgstr "レジストリ ファイルのインポート"
11283
11284 #: regedit.rc:192
11285 msgid "Export Registry File"
11286 msgstr "レジストリ ファイルのエクスポート"
11287
11288 #: regedit.rc:193
11289 msgid "Registry files (*.reg)"
11290 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11291
11292 #: regedit.rc:194
11293 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11294 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11295
11296 #: regedit.rc:201
11297 msgid "(Default)"
11298 msgstr "(既定)"
11299
11300 #: regedit.rc:202
11301 msgid "(value not set)"
11302 msgstr "(値の設定なし)"
11303
11304 #: regedit.rc:203
11305 msgid "(cannot display value)"
11306 msgstr "(値を表示できません)"
11307
11308 #: regedit.rc:204
11309 msgid "(unknown %d)"
11310 msgstr "(不明 %d)"
11311
11312 #: regedit.rc:160
11313 msgid "Quits the registry editor"
11314 msgstr "レジストリ エディタを終了"
11315
11316 #: regedit.rc:161
11317 msgid "Adds keys to the favorites list"
11318 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11319
11320 #: regedit.rc:162
11321 msgid "Removes keys from the favorites list"
11322 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11323
11324 #: regedit.rc:163
11325 msgid "Shows or hides the status bar"
11326 msgstr "ステータス バーを表示・隠す"
11327
11328 #: regedit.rc:164
11329 msgid "Change position of split between two panes"
11330 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11331
11332 #: regedit.rc:165
11333 msgid "Refreshes the window"
11334 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11335
11336 #: regedit.rc:166
11337 msgid "Deletes the selection"
11338 msgstr "選択した項目を削除"
11339
11340 #: regedit.rc:167
11341 msgid "Renames the selection"
11342 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11343
11344 #: regedit.rc:168
11345 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11346 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11347
11348 #: regedit.rc:169
11349 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11350 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11351
11352 #: regedit.rc:170
11353 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11354 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11355
11356 #: regedit.rc:144
11357 msgid "Modifies the value's data"
11358 msgstr "値のデータを変更"
11359
11360 #: regedit.rc:145
11361 msgid "Adds a new key"
11362 msgstr "新しいキーを追加"
11363
11364 #: regedit.rc:146
11365 msgid "Adds a new string value"
11366 msgstr "新しい文字列値を追加"
11367
11368 #: regedit.rc:147
11369 msgid "Adds a new binary value"
11370 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11371
11372 #: regedit.rc:148
11373 msgid "Adds a new double word value"
11374 msgstr "新しい DWORD 値を追加"
11375
11376 #: regedit.rc:150
11377 msgid "Imports a text file into the registry"
11378 msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート"
11379
11380 #: regedit.rc:152
11381 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11382 msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート"
11383
11384 #: regedit.rc:153
11385 msgid "Prints all or part of the registry"
11386 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11387
11388 #: regedit.rc:155
11389 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11390 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11391
11392 #: regedit.rc:178
11393 msgid "Can't query value '%s'"
11394 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11395
11396 #: regedit.rc:179
11397 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11398 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11399
11400 #: regedit.rc:180
11401 msgid "Value is too big (%u)"
11402 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11403
11404 #: regedit.rc:181
11405 msgid "Confirm Value Delete"
11406 msgstr "値の削除確認"
11407
11408 #: regedit.rc:182
11409 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11410 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11411
11412 #: regedit.rc:186
11413 msgid "Search string '%s' not found"
11414 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11415
11416 #: regedit.rc:183
11417 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11418 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11419
11420 #: regedit.rc:184
11421 msgid "New Key #%d"
11422 msgstr "新しいキー #%d"
11423
11424 #: regedit.rc:185
11425 msgid "New Value #%d"
11426 msgstr "新しい値 #%d"
11427
11428 #: regedit.rc:177
11429 msgid "Can't query key '%s'"
11430 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11431
11432 #: regedit.rc:149
11433 msgid "Adds a new multi string value"
11434 msgstr "新しい複数文字列値を追加"
11435
11436 #: regedit.rc:171
11437 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11438 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力"
11439
11440 #: start.rc:41
11441 msgid ""
11442 "Application could not be started, or no application associated with the "
11443 "specified file.\n"
11444 "ShellExecuteEx failed"
11445 msgstr ""
11446 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11447 "ンが関連付けられていません。\n"
11448 "ShellExecuteEx が失敗"
11449
11450 #: start.rc:43
11451 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11452 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11453
11454 #: taskkill.rc:27
11455 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11456 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11457
11458 #: taskkill.rc:28
11459 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11460 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11461
11462 #: taskkill.rc:29
11463 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11464 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11465
11466 #: taskkill.rc:30
11467 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11468 msgstr ""
11469 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11470
11471 #: taskkill.rc:31
11472 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11473 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11474
11475 #: taskkill.rc:32
11476 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11477 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11478
11479 #: taskkill.rc:33
11480 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11481 msgstr ""
11482 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11483 "た。\n"
11484
11485 #: taskkill.rc:34
11486 msgid ""
11487 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11488 msgstr ""
11489 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11490 "ました。\n"
11491
11492 #: taskkill.rc:35
11493 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11494 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11495
11496 #: taskkill.rc:36
11497 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11498 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11499
11500 #: taskkill.rc:37
11501 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11502 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:38
11505 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11506 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11507
11508 #: taskkill.rc:39
11509 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11510 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11511
11512 #: taskkill.rc:40
11513 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11514 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
11515
11516 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11517 msgid "&New Task (Run...)"
11518 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11519
11520 #: taskmgr.rc:39
11521 msgid "E&xit Task Manager"
11522 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11523
11524 #: taskmgr.rc:45
11525 msgid "&Minimize On Use"
11526 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11527
11528 #: taskmgr.rc:47
11529 msgid "&Hide When Minimized"
11530 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11531
11532 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11533 msgid "&Show 16-bit tasks"
11534 msgstr "16ビット タスクの表示(&S)"
11535
11536 #: taskmgr.rc:54
11537 msgid "&Refresh Now"
11538 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11539
11540 #: taskmgr.rc:55
11541 msgid "&Update Speed"
11542 msgstr "更新の頻度(&U)"
11543
11544 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11545 msgid "&High"
11546 msgstr "高(&H)"
11547
11548 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11549 msgid "&Normal"
11550 msgstr "通常(&N)"
11551
11552 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11553 msgid "&Low"
11554 msgstr "低(&L)"
11555
11556 #: taskmgr.rc:61
11557 msgid "&Paused"
11558 msgstr "一時停止(&P)"
11559
11560 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11561 msgid "&Select Columns..."
11562 msgstr "列の選択(&S)..."
11563
11564 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11565 msgid "&CPU History"
11566 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11567
11568 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11569 msgid "&One Graph, All CPUs"
11570 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11571
11572 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11573 msgid "One Graph &Per CPU"
11574 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11575
11576 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11577 msgid "&Show Kernel Times"
11578 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11579
11580 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11581 msgid "Tile &Horizontally"
11582 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11583
11584 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11585 msgid "Tile &Vertically"
11586 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11587
11588 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11589 msgid "&Minimize"
11590 msgstr "最小化(&M)"
11591
11592 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11593 msgid "&Cascade"
11594 msgstr "重ねて表示(&C)"
11595
11596 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11597 msgid "&Bring To Front"
11598 msgstr "手前に表示(&B)"
11599
11600 #: taskmgr.rc:90
11601 msgid "&About Task Manager"
11602 msgstr "バージョン情報(&A)"
11603
11604 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11605 msgid "&Switch To"
11606 msgstr "切り替え(&S)"
11607
11608 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11609 msgid "&End Task"
11610 msgstr "タスクの終了(&E)"
11611
11612 #: taskmgr.rc:130
11613 msgid "&Go To Process"
11614 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11615
11616 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11617 msgid "&End Process"
11618 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11619
11620 #: taskmgr.rc:150
11621 msgid "End Process &Tree"
11622 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11623
11624 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11625 msgid "&Debug"
11626 msgstr "デバッグ(&D)"
11627
11628 #: taskmgr.rc:154
11629 msgid "Set &Priority"
11630 msgstr "優先度の設定(&P)"
11631
11632 #: taskmgr.rc:156
11633 msgid "&Realtime"
11634 msgstr "リアルタイム(&R)"
11635
11636 #: taskmgr.rc:160
11637 msgid "&Above Normal"
11638 msgstr "通常以上(&A)"
11639
11640 #: taskmgr.rc:164
11641 msgid "&Below Normal"
11642 msgstr "通常以下(&B)"
11643
11644 #: taskmgr.rc:169
11645 msgid "Set &Affinity..."
11646 msgstr "関係の設定(&A)..."
11647
11648 #: taskmgr.rc:170
11649 msgid "Edit Debug &Channels..."
11650 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11651
11652 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11653 msgid "Task Manager"
11654 msgstr "タスク マネージャ"
11655
11656 #: taskmgr.rc:351
11657 msgid "&New Task..."
11658 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11659
11660 #: taskmgr.rc:364
11661 msgid "&Show processes from all users"
11662 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11663
11664 #: taskmgr.rc:372
11665 msgid "CPU usage"
11666 msgstr "CPU 使用率"
11667
11668 #: taskmgr.rc:373
11669 msgid "MEM usage"
11670 msgstr "メモリ使用量"
11671
11672 #: taskmgr.rc:374
11673 msgid "Totals"
11674 msgstr "合計"
11675
11676 #: taskmgr.rc:375
11677 msgid "Commit charge (K)"
11678 msgstr "コミット チャージ (K)"
11679
11680 #: taskmgr.rc:376
11681 msgid "Physical memory (K)"
11682 msgstr "物理メモリ (K)"
11683
11684 #: taskmgr.rc:377
11685 msgid "Kernel memory (K)"
11686 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11687
11688 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11689 msgid "Handles"
11690 msgstr "ハンドル"
11691
11692 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11693 msgid "Threads"
11694 msgstr "スレッド"
11695
11696 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11697 msgid "Processes"
11698 msgstr "プロセス"
11699
11700 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11701 msgid "Total"
11702 msgstr "合計"
11703
11704 #: taskmgr.rc:388
11705 msgid "Limit"
11706 msgstr "リミット"
11707
11708 #: taskmgr.rc:389
11709 msgid "Peak"
11710 msgstr "ピーク"
11711
11712 #: taskmgr.rc:398
11713 msgid "System Cache"
11714 msgstr "システム キャッシュ"
11715
11716 #: taskmgr.rc:406
11717 msgid "Paged"
11718 msgstr "ページ"
11719
11720 #: taskmgr.rc:407
11721 msgid "Nonpaged"
11722 msgstr "非ページ"
11723
11724 #: taskmgr.rc:414
11725 msgid "CPU usage history"
11726 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11727
11728 #: taskmgr.rc:415
11729 msgid "Memory usage history"
11730 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11731
11732 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11733 msgid "Debug Channels"
11734 msgstr "デバッグ チャンネル"
11735
11736 #: taskmgr.rc:439
11737 msgid "Processor Affinity"
11738 msgstr "プロセッサの関係"
11739
11740 #: taskmgr.rc:444
11741 msgid ""
11742 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11743 "allowed to execute on."
11744 msgstr ""
11745 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11746
11747 #: taskmgr.rc:446
11748 msgid "CPU 0"
11749 msgstr "CPU 0"
11750
11751 #: taskmgr.rc:448
11752 msgid "CPU 1"
11753 msgstr "CPU 1"
11754
11755 #: taskmgr.rc:450
11756 msgid "CPU 2"
11757 msgstr "CPU 2"
11758
11759 #: taskmgr.rc:452
11760 msgid "CPU 3"
11761 msgstr "CPU 3"
11762
11763 #: taskmgr.rc:454
11764 msgid "CPU 4"
11765 msgstr "CPU 4"
11766
11767 #: taskmgr.rc:456
11768 msgid "CPU 5"
11769 msgstr "CPU 5"
11770
11771 #: taskmgr.rc:458
11772 msgid "CPU 6"
11773 msgstr "CPU 6"
11774
11775 #: taskmgr.rc:460
11776 msgid "CPU 7"
11777 msgstr "CPU 7"
11778
11779 #: taskmgr.rc:462
11780 msgid "CPU 8"
11781 msgstr "CPU 8"
11782
11783 #: taskmgr.rc:464
11784 msgid "CPU 9"
11785 msgstr "CPU 9"
11786
11787 #: taskmgr.rc:466
11788 msgid "CPU 10"
11789 msgstr "CPU 10"
11790
11791 #: taskmgr.rc:468
11792 msgid "CPU 11"
11793 msgstr "CPU 11"
11794
11795 #: taskmgr.rc:470
11796 msgid "CPU 12"
11797 msgstr "CPU 12"
11798
11799 #: taskmgr.rc:472
11800 msgid "CPU 13"
11801 msgstr "CPU 13"
11802
11803 #: taskmgr.rc:474
11804 msgid "CPU 14"
11805 msgstr "CPU 14"
11806
11807 #: taskmgr.rc:476
11808 msgid "CPU 15"
11809 msgstr "CPU 15"
11810
11811 #: taskmgr.rc:478
11812 msgid "CPU 16"
11813 msgstr "CPU 16"
11814
11815 #: taskmgr.rc:480
11816 msgid "CPU 17"
11817 msgstr "CPU 17"
11818
11819 #: taskmgr.rc:482
11820 msgid "CPU 18"
11821 msgstr "CPU 18"
11822
11823 #: taskmgr.rc:484
11824 msgid "CPU 19"
11825 msgstr "CPU 19"
11826
11827 #: taskmgr.rc:486
11828 msgid "CPU 20"
11829 msgstr "CPU 20"
11830
11831 #: taskmgr.rc:488
11832 msgid "CPU 21"
11833 msgstr "CPU 21"
11834
11835 #: taskmgr.rc:490
11836 msgid "CPU 22"
11837 msgstr "CPU 22"
11838
11839 #: taskmgr.rc:492
11840 msgid "CPU 23"
11841 msgstr "CPU 23"
11842
11843 #: taskmgr.rc:494
11844 msgid "CPU 24"
11845 msgstr "CPU 24"
11846
11847 #: taskmgr.rc:496
11848 msgid "CPU 25"
11849 msgstr "CPU 25"
11850
11851 #: taskmgr.rc:498
11852 msgid "CPU 26"
11853 msgstr "CPU 26"
11854
11855 #: taskmgr.rc:500
11856 msgid "CPU 27"
11857 msgstr "CPU 27"
11858
11859 #: taskmgr.rc:502
11860 msgid "CPU 28"
11861 msgstr "CPU 28"
11862
11863 #: taskmgr.rc:504
11864 msgid "CPU 29"
11865 msgstr "CPU 29"
11866
11867 #: taskmgr.rc:506
11868 msgid "CPU 30"
11869 msgstr "CPU 30"
11870
11871 #: taskmgr.rc:508
11872 msgid "CPU 31"
11873 msgstr "CPU 31"
11874
11875 #: taskmgr.rc:514
11876 msgid "Select Columns"
11877 msgstr "プロセスページの列の選択"
11878
11879 #: taskmgr.rc:519
11880 msgid ""
11881 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11882 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11883
11884 #: taskmgr.rc:521
11885 msgid "&Image Name"
11886 msgstr "イメージ名(&I)"
11887
11888 #: taskmgr.rc:523
11889 msgid "&PID (Process Identifier)"
11890 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11891
11892 #: taskmgr.rc:525
11893 msgid "&CPU Usage"
11894 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11895
11896 #: taskmgr.rc:527
11897 msgid "CPU Tim&e"
11898 msgstr "CPU 時間(&E)"
11899
11900 #: taskmgr.rc:529
11901 msgid "&Memory Usage"
11902 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11903
11904 #: taskmgr.rc:531
11905 msgid "Memory Usage &Delta"
11906 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11907
11908 #: taskmgr.rc:533
11909 msgid "Pea&k Memory Usage"
11910 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11911
11912 #: taskmgr.rc:535
11913 msgid "Page &Faults"
11914 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11915
11916 #: taskmgr.rc:537
11917 msgid "&USER Objects"
11918 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11919
11920 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11921 msgid "I/O Reads"
11922 msgstr "I/O 読み取り"
11923
11924 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11925 msgid "I/O Read Bytes"
11926 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11927
11928 #: taskmgr.rc:543
11929 msgid "&Session ID"
11930 msgstr "セッション ID(&S)"
11931
11932 #: taskmgr.rc:545
11933 msgid "User &Name"
11934 msgstr "ユーザー名(&N)"
11935
11936 #: taskmgr.rc:547
11937 msgid "Page F&aults Delta"
11938 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11939
11940 #: taskmgr.rc:549
11941 msgid "&Virtual Memory Size"
11942 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11943
11944 #: taskmgr.rc:551
11945 msgid "Pa&ged Pool"
11946 msgstr "ページ プール(&G)"
11947
11948 #: taskmgr.rc:553
11949 msgid "N&on-paged Pool"
11950 msgstr "非ページ プール(&O)"
11951
11952 #: taskmgr.rc:555
11953 msgid "Base P&riority"
11954 msgstr "基本優先度(&R)"
11955
11956 #: taskmgr.rc:557
11957 msgid "&Handle Count"
11958 msgstr "ハンドル(&H)"
11959
11960 #: taskmgr.rc:559
11961 msgid "&Thread Count"
11962 msgstr "スレッド(&T)"
11963
11964 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11965 msgid "GDI Objects"
11966 msgstr "GDI オブジェクト"
11967
11968 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11969 msgid "I/O Writes"
11970 msgstr "I/O 書き込み"
11971
11972 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11973 msgid "I/O Write Bytes"
11974 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11975
11976 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11977 msgid "I/O Other"
11978 msgstr "I/O その他"
11979
11980 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11981 msgid "I/O Other Bytes"
11982 msgstr "I/O その他のバイト数"
11983
11984 #: taskmgr.rc:182
11985 msgid "Create New Task"
11986 msgstr "新しいタスクの作成"
11987
11988 #: taskmgr.rc:187
11989 msgid "Runs a new program"
11990 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11991
11992 #: taskmgr.rc:188
11993 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11994 msgstr ""
11995 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11996 "に表示されます"
11997
11998 #: taskmgr.rc:190
11999 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12000 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
12001
12002 #: taskmgr.rc:191
12003 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12004 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
12005
12006 #: taskmgr.rc:192
12007 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12008 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
12009
12010 #: taskmgr.rc:193
12011 msgid "Displays tasks by using large icons"
12012 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
12013
12014 #: taskmgr.rc:194
12015 msgid "Displays tasks by using small icons"
12016 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
12017
12018 #: taskmgr.rc:195
12019 msgid "Displays information about each task"
12020 msgstr "各タスクの情報を表示します"
12021
12022 #: taskmgr.rc:196
12023 msgid "Updates the display twice per second"
12024 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
12025
12026 #: taskmgr.rc:197
12027 msgid "Updates the display every two seconds"
12028 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
12029
12030 #: taskmgr.rc:198
12031 msgid "Updates the display every four seconds"
12032 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
12033
12034 #: taskmgr.rc:203
12035 msgid "Does not automatically update"
12036 msgstr "表示を自動的に更新しません"
12037
12038 #: taskmgr.rc:205
12039 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12040 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12041
12042 #: taskmgr.rc:206
12043 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12044 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12045
12046 #: taskmgr.rc:207
12047 msgid "Minimizes the windows"
12048 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12049
12050 #: taskmgr.rc:208
12051 msgid "Maximizes the windows"
12052 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12053
12054 #: taskmgr.rc:209
12055 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12056 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12057
12058 #: taskmgr.rc:210
12059 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12060 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12061
12062 #: taskmgr.rc:211
12063 msgid "Displays Task Manager help topics"
12064 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12065
12066 #: taskmgr.rc:212
12067 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12068 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12069
12070 #: taskmgr.rc:213
12071 msgid "Exits the Task Manager application"
12072 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12073
12074 #: taskmgr.rc:215
12075 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12076 msgstr "16ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12077
12078 #: taskmgr.rc:216
12079 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12080 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12081
12082 #: taskmgr.rc:217
12083 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12084 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12085
12086 #: taskmgr.rc:219
12087 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12088 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12089
12090 #: taskmgr.rc:220
12091 msgid "Each CPU has its own history graph"
12092 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12093
12094 #: taskmgr.rc:222
12095 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12096 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12097
12098 #: taskmgr.rc:227
12099 msgid "Tells the selected tasks to close"
12100 msgstr "タスクを閉じます"
12101
12102 #: taskmgr.rc:228
12103 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12104 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12105
12106 #: taskmgr.rc:229
12107 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12108 msgstr "最小化状態からタスク マネージャを復元します"
12109
12110 #: taskmgr.rc:230
12111 msgid "Removes the process from the system"
12112 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12113
12114 #: taskmgr.rc:232
12115 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12116 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12117
12118 #: taskmgr.rc:233
12119 msgid "Attaches the debugger to this process"
12120 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12121
12122 #: taskmgr.rc:235
12123 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12124 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12125
12126 #: taskmgr.rc:237
12127 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12128 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12129
12130 #: taskmgr.rc:238
12131 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12132 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12133
12134 #: taskmgr.rc:240
12135 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12136 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12137
12138 #: taskmgr.rc:242
12139 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12140 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12141
12142 #: taskmgr.rc:244
12143 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12144 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12145
12146 #: taskmgr.rc:245
12147 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12148 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12149
12150 #: taskmgr.rc:247
12151 msgid "Controls Debug Channels"
12152 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12153
12154 #: taskmgr.rc:264
12155 msgid "Performance"
12156 msgstr "パフォーマンス"
12157
12158 #: taskmgr.rc:265
12159 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12160 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12161
12162 #: taskmgr.rc:266
12163 msgid "Processes: %d"
12164 msgstr "プロセス数: %d"
12165
12166 #: taskmgr.rc:267
12167 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12168 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12169
12170 #: taskmgr.rc:272
12171 msgid "Image Name"
12172 msgstr "イメージ名"
12173
12174 #: taskmgr.rc:273
12175 msgid "PID"
12176 msgstr "PID"
12177
12178 #: taskmgr.rc:274
12179 msgid "CPU"
12180 msgstr "CPU"
12181
12182 #: taskmgr.rc:275
12183 msgid "CPU Time"
12184 msgstr "CPU 時間"
12185
12186 #: taskmgr.rc:276
12187 msgid "Mem Usage"
12188 msgstr "メモリ使用量"
12189
12190 #: taskmgr.rc:277
12191 msgid "Mem Delta"
12192 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12193
12194 #: taskmgr.rc:278
12195 msgid "Peak Mem Usage"
12196 msgstr "最大メモリ使用量"
12197
12198 #: taskmgr.rc:279
12199 msgid "Page Faults"
12200 msgstr "ページ フォルト"
12201
12202 #: taskmgr.rc:280
12203 msgid "USER Objects"
12204 msgstr "USER オブジェクト"
12205
12206 #: taskmgr.rc:283
12207 msgid "Session ID"
12208 msgstr "セッション ID"
12209
12210 #: taskmgr.rc:284
12211 msgid "Username"
12212 msgstr "ユーザー名"
12213
12214 #: taskmgr.rc:285
12215 msgid "PF Delta"
12216 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12217
12218 #: taskmgr.rc:286
12219 msgid "VM Size"
12220 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12221
12222 #: taskmgr.rc:287
12223 msgid "Paged Pool"
12224 msgstr "ページ プール"
12225
12226 #: taskmgr.rc:288
12227 msgid "NP Pool"
12228 msgstr "非ページ プール"
12229
12230 #: taskmgr.rc:289
12231 msgid "Base Pri"
12232 msgstr "基本優先度"
12233
12234 #: taskmgr.rc:301
12235 msgid "Task Manager Warning"
12236 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12237
12238 #: taskmgr.rc:304
12239 msgid ""
12240 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12241 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12242 "sure you want to change the priority class?"
12243 msgstr ""
12244 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12245 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12246 "優先度クラスを変更しますか?"
12247
12248 #: taskmgr.rc:305
12249 msgid "Unable to Change Priority"
12250 msgstr "優先度を変更できません"
12251
12252 #: taskmgr.rc:310
12253 msgid ""
12254 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12255 "results including loss of data and system instability. The\n"
12256 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12257 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12258 "terminate the process?"
12259 msgstr ""
12260 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12261 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12262 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12263 "プロセスを終了しますか?"
12264
12265 #: taskmgr.rc:311
12266 msgid "Unable to Terminate Process"
12267 msgstr "プロセスを終了できません"
12268
12269 #: taskmgr.rc:313
12270 msgid ""
12271 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12272 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12273 msgstr ""
12274 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12275 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12276
12277 #: taskmgr.rc:314
12278 msgid "Unable to Debug Process"
12279 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12280
12281 #: taskmgr.rc:315
12282 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12283 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12284
12285 #: taskmgr.rc:316
12286 msgid "Invalid Option"
12287 msgstr "無効なオプション"
12288
12289 #: taskmgr.rc:317
12290 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12291 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12292
12293 #: taskmgr.rc:322
12294 msgid "System Idle Process"
12295 msgstr "システム アイドル プロセス"
12296
12297 #: taskmgr.rc:323
12298 msgid "Not Responding"
12299 msgstr "応答なし"
12300
12301 #: taskmgr.rc:324
12302 msgid "Running"
12303 msgstr "実行中"
12304
12305 #: taskmgr.rc:325
12306 msgid "Task"
12307 msgstr "タスク"
12308
12309 #: uninstaller.rc:26
12310 msgid "Wine Application Uninstaller"
12311 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12312
12313 #: uninstaller.rc:27
12314 msgid ""
12315 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12316 "executable.\n"
12317 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12318 msgstr ""
12319 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12320 "かもしれません。\n"
12321 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12322
12323 #: view.rc:33
12324 msgid "&Pan"
12325 msgstr "パン(&P)"
12326
12327 #: view.rc:35
12328 msgid "&Scale to Window"
12329 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12330
12331 #: view.rc:37
12332 msgid "&Left"
12333 msgstr "左(&L)"
12334
12335 #: view.rc:38
12336 msgid "&Right"
12337 msgstr "右(&R)"
12338
12339 #: view.rc:46
12340 msgid "Regular Metafile Viewer"
12341 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12342
12343 #: wineboot.rc:28
12344 msgid "Waiting for Program"
12345 msgstr "待機中"
12346
12347 #: wineboot.rc:32
12348 msgid "Terminate Process"
12349 msgstr "プロセスの終了"
12350
12351 #: wineboot.rc:33
12352 msgid ""
12353 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12354 "responding.\n"
12355 "\n"
12356 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12357 msgstr ""
12358 "ログオフまたは再起動のシミュレートが進行中ですが、このプログラムは応答してい"
12359 "ません。\n"
12360 "\n"
12361 "プロセスを終了すると、保存していないデータは全て失われます。"
12362
12363 #: wineboot.rc:39
12364 msgid "Wine"
12365 msgstr "Wine"
12366
12367 #: wineboot.rc:43
12368 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12369 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12370
12371 #: winecfg.rc:132
12372 msgid ""
12373 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12374 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12375 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12376 "option) any later version."
12377 msgstr ""
12378 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12379 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12380 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12381 "たは 改変 することができます。"
12382
12383 #: winecfg.rc:134
12384 msgid "Windows registration information"
12385 msgstr "Windows 登録情報"
12386
12387 #: winecfg.rc:135
12388 msgid "&Owner:"
12389 msgstr "所有者(&O):"
12390
12391 #: winecfg.rc:137
12392 msgid "Organi&zation:"
12393 msgstr "組織(&Z):"
12394
12395 #: winecfg.rc:145
12396 msgid "Application settings"
12397 msgstr "アプリケーション設定"
12398
12399 #: winecfg.rc:146
12400 msgid ""
12401 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12402 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12403 "or per-application settings in those tabs as well."
12404 msgstr ""
12405 "Wine はアプリケーションによって異なる Windows のバージョンをエミュレートでき"
12406 "ます。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全"
12407 "体の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12408
12409 #: winecfg.rc:150
12410 msgid "&Add application..."
12411 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12412
12413 #: winecfg.rc:151
12414 msgid "&Remove application"
12415 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12416
12417 #: winecfg.rc:152
12418 msgid "&Windows Version:"
12419 msgstr "&Windows バージョン:"
12420
12421 #: winecfg.rc:160
12422 msgid "Window settings"
12423 msgstr "ウィンドウ設定"
12424
12425 #: winecfg.rc:161
12426 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12427 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12428
12429 #: winecfg.rc:162
12430 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12431 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12432
12433 #: winecfg.rc:163
12434 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12435 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12436
12437 #: winecfg.rc:164
12438 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12439 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12440
12441 #: winecfg.rc:166
12442 msgid "Desktop &size:"
12443 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12444
12445 #: winecfg.rc:171
12446 msgid "Screen resolution"
12447 msgstr "画面の解像度(&R)"
12448
12449 #: winecfg.rc:175
12450 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12451 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12452
12453 #: winecfg.rc:182
12454 msgid "DLL overrides"
12455 msgstr "DLL オーバーライド"
12456
12457 #: winecfg.rc:183
12458 msgid ""
12459 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12460 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12461 "application)."
12462 msgstr ""
12463 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12464 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12465
12466 #: winecfg.rc:185
12467 msgid "&New override for library:"
12468 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12469
12470 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12471 msgid "&Add"
12472 msgstr "追加(&A)"
12473
12474 #: winecfg.rc:188
12475 msgid "Existing &overrides:"
12476 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12477
12478 #: winecfg.rc:190
12479 msgid "&Edit..."
12480 msgstr "編集(&E)..."
12481
12482 #: winecfg.rc:196
12483 msgid "Edit Override"
12484 msgstr "オーバーライドの編集"
12485
12486 #: winecfg.rc:199
12487 msgid "Load order"
12488 msgstr "読込順序"
12489
12490 #: winecfg.rc:200
12491 msgid "&Builtin (Wine)"
12492 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12493
12494 #: winecfg.rc:201
12495 msgid "&Native (Windows)"
12496 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12497
12498 #: winecfg.rc:202
12499 msgid "Bui&ltin then Native"
12500 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12501
12502 #: winecfg.rc:203
12503 msgid "Nati&ve then Builtin"
12504 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12505
12506 #: winecfg.rc:211
12507 msgid "Select Drive Letter"
12508 msgstr "ドライブ レターを選択"
12509
12510 #: winecfg.rc:223
12511 msgid "Drive mappings"
12512 msgstr "ドライブのマッピング"
12513
12514 #: winecfg.rc:224
12515 msgid ""
12516 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12517 "edited."
12518 msgstr ""
12519 "マウント マネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12520
12521 #: winecfg.rc:227
12522 msgid "&Add..."
12523 msgstr "追加(&A)..."
12524
12525 #: winecfg.rc:229
12526 msgid "Auto&detect"
12527 msgstr "自動検出(&D)"
12528
12529 #: winecfg.rc:232
12530 msgid "&Path:"
12531 msgstr "パス(&P):"
12532
12533 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12534 msgid "Show &Advanced"
12535 msgstr "詳細を表示(&A)"
12536
12537 #: winecfg.rc:240
12538 msgid "De&vice:"
12539 msgstr "デバイス(&V):"
12540
12541 #: winecfg.rc:242
12542 msgid "Bro&wse..."
12543 msgstr "参照(&W)..."
12544
12545 #: winecfg.rc:244
12546 msgid "&Label:"
12547 msgstr "ラベル(&L):"
12548
12549 #: winecfg.rc:246
12550 msgid "S&erial:"
12551 msgstr "シリアル番号(&E):"
12552
12553 #: winecfg.rc:249
12554 msgid "Show &dot files"
12555 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12556
12557 #: winecfg.rc:256
12558 msgid "Driver diagnostics"
12559 msgstr "ドライバ診断"
12560
12561 #: winecfg.rc:258
12562 msgid "Defaults"
12563 msgstr "デフォルト"
12564
12565 #: winecfg.rc:259
12566 msgid "Output device:"
12567 msgstr "出力デバイス:"
12568
12569 #: winecfg.rc:260
12570 msgid "Voice output device:"
12571 msgstr "音声出力デバイス:"
12572
12573 #: winecfg.rc:261
12574 msgid "Input device:"
12575 msgstr "入力デバイス:"
12576
12577 #: winecfg.rc:262
12578 msgid "Voice input device:"
12579 msgstr "音声入力デバイス:"
12580
12581 #: winecfg.rc:267
12582 msgid "&Test Sound"
12583 msgstr "音をテスト(&T)"
12584
12585 #: winecfg.rc:274
12586 msgid "Appearance"
12587 msgstr "外観"
12588
12589 #: winecfg.rc:275
12590 msgid "&Theme:"
12591 msgstr "テーマ(&T):"
12592
12593 #: winecfg.rc:277
12594 msgid "&Install theme..."
12595 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12596
12597 #: winecfg.rc:282
12598 msgid "It&em:"
12599 msgstr "項目(&E):"
12600
12601 #: winecfg.rc:284
12602 msgid "C&olor:"
12603 msgstr "色(&O):"
12604
12605 #: winecfg.rc:290
12606 msgid "Folders"
12607 msgstr "フォルダ"
12608
12609 #: winecfg.rc:293
12610 msgid "&Link to:"
12611 msgstr "リンク先(&L):"
12612
12613 #: winecfg.rc:31
12614 msgid "Libraries"
12615 msgstr "ライブラリ"
12616
12617 #: winecfg.rc:32
12618 msgid "Drives"
12619 msgstr "ドライブ"
12620
12621 #: winecfg.rc:33
12622 msgid "Select the Unix target directory, please."
12623 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12624
12625 #: winecfg.rc:34
12626 msgid "Hide &Advanced"
12627 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12628
12629 #: winecfg.rc:36
12630 msgid "(No Theme)"
12631 msgstr "(テーマ無し)"
12632
12633 #: winecfg.rc:37
12634 msgid "Graphics"
12635 msgstr "画面"
12636
12637 #: winecfg.rc:38
12638 msgid "Desktop Integration"
12639 msgstr "デスクトップ統合"
12640
12641 #: winecfg.rc:39
12642 msgid "Audio"
12643 msgstr "オーディオ"
12644
12645 #: winecfg.rc:40
12646 msgid "About"
12647 msgstr "Wine について"
12648
12649 #: winecfg.rc:41
12650 msgid "Wine configuration"
12651 msgstr "Wine 設定"
12652
12653 #: winecfg.rc:43
12654 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12655 msgstr "テーマ ファイル (*.msstyles; *.theme)"
12656
12657 #: winecfg.rc:44
12658 msgid "Select a theme file"
12659 msgstr "テーマ ファイルの選択"
12660
12661 #: winecfg.rc:45
12662 msgid "Folder"
12663 msgstr "シェルフォルダ"
12664
12665 #: winecfg.rc:46
12666 msgid "Links to"
12667 msgstr "リンク先"
12668
12669 #: winecfg.rc:42
12670 msgid "Wine configuration for %s"
12671 msgstr "Wine設定 %s用"
12672
12673 #: winecfg.rc:81
12674 msgid "Selected driver: %s"
12675 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12676
12677 #: winecfg.rc:82
12678 msgid "(None)"
12679 msgstr "(なし)"
12680
12681 #: winecfg.rc:83
12682 msgid "Audio test failed!"
12683 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12684
12685 #: winecfg.rc:85
12686 msgid "(System default)"
12687 msgstr "(システム デフォルト)"
12688
12689 #: winecfg.rc:51
12690 msgid ""
12691 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12692 "Are you sure you want to do this?"
12693 msgstr ""
12694 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12695 "本当に変更しますか?"
12696
12697 #: winecfg.rc:52
12698 msgid "Warning: system library"
12699 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12700
12701 #: winecfg.rc:53
12702 msgid "native"
12703 msgstr "ネイティブ版"
12704
12705 #: winecfg.rc:54
12706 msgid "builtin"
12707 msgstr "内蔵版"
12708
12709 #: winecfg.rc:55
12710 msgid "native, builtin"
12711 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12712
12713 #: winecfg.rc:56
12714 msgid "builtin, native"
12715 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12716
12717 #: winecfg.rc:57
12718 msgid "disabled"
12719 msgstr "無効"
12720
12721 #: winecfg.rc:58
12722 msgid "Default Settings"
12723 msgstr "既定の設定"
12724
12725 #: winecfg.rc:59
12726 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12727 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12728
12729 #: winecfg.rc:60
12730 msgid "Use global settings"
12731 msgstr "全体設定を使う"
12732
12733 #: winecfg.rc:61
12734 msgid "Select an executable file"
12735 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12736
12737 #: winecfg.rc:66
12738 msgid "Autodetect"
12739 msgstr "自動検出"
12740
12741 #: winecfg.rc:67
12742 msgid "Local hard disk"
12743 msgstr "ローカル ハード ディスク"
12744
12745 #: winecfg.rc:68
12746 msgid "Network share"
12747 msgstr "ネットワーク共有"
12748
12749 #: winecfg.rc:69
12750 msgid "Floppy disk"
12751 msgstr "フロッピー ディスク"
12752
12753 #: winecfg.rc:70
12754 msgid "CD-ROM"
12755 msgstr "CD-ROM"
12756
12757 #: winecfg.rc:71
12758 msgid ""
12759 "You cannot add any more drives.\n"
12760 "\n"
12761 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12762 msgstr ""
12763 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12764 "\n"
12765 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12766 "ません。"
12767
12768 #: winecfg.rc:72
12769 msgid "System drive"
12770 msgstr "システム ドライブ"
12771
12772 #: winecfg.rc:73
12773 msgid ""
12774 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12775 "\n"
12776 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12777 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12778 msgstr ""
12779 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12780 "\n"
12781 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12782 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12783 "成するのを忘れないでください!"
12784
12785 #: winecfg.rc:74
12786 msgctxt "Drive letter"
12787 msgid "Letter"
12788 msgstr "文字"
12789
12790 #: winecfg.rc:75
12791 msgid "Drive Mapping"
12792 msgstr "ドライブの割り当て"
12793
12794 #: winecfg.rc:76
12795 msgid ""
12796 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12797 "\n"
12798 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12799 msgstr ""
12800 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12801 "\n"
12802 "C ドライブを作成するためにドライブ タブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12803 "さい!\n"
12804
12805 #: winecfg.rc:90
12806 msgid "Controls Background"
12807 msgstr "コントロールの背景"
12808
12809 #: winecfg.rc:91
12810 msgid "Controls Text"
12811 msgstr "コントロールのテキスト"
12812
12813 #: winecfg.rc:93
12814 msgid "Menu Background"
12815 msgstr "メニューの背景"
12816
12817 #: winecfg.rc:94
12818 msgid "Menu Text"
12819 msgstr "メニューのテキスト"
12820
12821 #: winecfg.rc:95
12822 msgid "Scrollbar"
12823 msgstr "スクロール バー"
12824
12825 #: winecfg.rc:96
12826 msgid "Selection Background"
12827 msgstr "選択項目の背景"
12828
12829 #: winecfg.rc:97
12830 msgid "Selection Text"
12831 msgstr "選択項目のテキスト"
12832
12833 #: winecfg.rc:98
12834 msgid "ToolTip Background"
12835 msgstr "ヒントの背景"
12836
12837 #: winecfg.rc:99
12838 msgid "ToolTip Text"
12839 msgstr "ヒントのテキスト"
12840
12841 #: winecfg.rc:100
12842 msgid "Window Background"
12843 msgstr "ウィンドウの背景"
12844
12845 #: winecfg.rc:101
12846 msgid "Window Text"
12847 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12848
12849 #: winecfg.rc:102
12850 msgid "Active Title Bar"
12851 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12852
12853 #: winecfg.rc:103
12854 msgid "Active Title Text"
12855 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12856
12857 #: winecfg.rc:104
12858 msgid "Inactive Title Bar"
12859 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12860
12861 #: winecfg.rc:105
12862 msgid "Inactive Title Text"
12863 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12864
12865 #: winecfg.rc:106
12866 msgid "Message Box Text"
12867 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12868
12869 #: winecfg.rc:107
12870 msgid "Application Workspace"
12871 msgstr "アプリケーション作業域"
12872
12873 #: winecfg.rc:108
12874 msgid "Window Frame"
12875 msgstr "ウィンドウの境界"
12876
12877 #: winecfg.rc:109
12878 msgid "Active Border"
12879 msgstr "アクティブ境界"
12880
12881 #: winecfg.rc:110
12882 msgid "Inactive Border"
12883 msgstr "非アクティブ境界"
12884
12885 #: winecfg.rc:111
12886 msgid "Controls Shadow"
12887 msgstr "コントロールの影"
12888
12889 #: winecfg.rc:112
12890 msgid "Gray Text"
12891 msgstr "灰色テキスト"
12892
12893 #: winecfg.rc:113
12894 msgid "Controls Highlight"
12895 msgstr "コントロールの明るい部分"
12896
12897 #: winecfg.rc:114
12898 msgid "Controls Dark Shadow"
12899 msgstr "コントロールの暗い影"
12900
12901 #: winecfg.rc:115
12902 msgid "Controls Light"
12903 msgstr "コントロールの明かり"
12904
12905 #: winecfg.rc:116
12906 msgid "Controls Alternate Background"
12907 msgstr "コントロールの別の背景"
12908
12909 #: winecfg.rc:117
12910 msgid "Hot Tracked Item"
12911 msgstr "選択中のアイテム"
12912
12913 #: winecfg.rc:118
12914 msgid "Active Title Bar Gradient"
12915 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12916
12917 #: winecfg.rc:119
12918 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12919 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12920
12921 #: winecfg.rc:120
12922 msgid "Menu Highlight"
12923 msgstr "メニューの明るい部分"
12924
12925 #: winecfg.rc:121
12926 msgid "Menu Bar"
12927 msgstr "メニュー バー"
12928
12929 #: wineconsole.rc:60
12930 msgid "Cursor size"
12931 msgstr "カーソルの大きさ"
12932
12933 #: wineconsole.rc:61
12934 msgid "&Small"
12935 msgstr "小(&S)"
12936
12937 #: wineconsole.rc:62
12938 msgid "&Medium"
12939 msgstr "中(&M)"
12940
12941 #: wineconsole.rc:63
12942 msgid "&Large"
12943 msgstr "大(&L)"
12944
12945 #: wineconsole.rc:65
12946 msgid "Control"
12947 msgstr "コントロール"
12948
12949 #: wineconsole.rc:66
12950 msgid "Popup menu"
12951 msgstr "ポップアップ メニュー"
12952
12953 #: wineconsole.rc:67
12954 msgid "&Control"
12955 msgstr "コントロール(&C)"
12956
12957 #: wineconsole.rc:68
12958 msgid "S&hift"
12959 msgstr "シフト(&H)"
12960
12961 #: wineconsole.rc:69
12962 msgid "Quick edit"
12963 msgstr "簡易編集"
12964
12965 #: wineconsole.rc:70
12966 msgid "&enable"
12967 msgstr "有効(&E)"
12968
12969 #: wineconsole.rc:72
12970 msgid "Command history"
12971 msgstr "コマンド履歴"
12972
12973 #: wineconsole.rc:73
12974 msgid "&Number of recalled commands:"
12975 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12976
12977 #: wineconsole.rc:76
12978 msgid "&Remove doubles"
12979 msgstr "重複を削除(&R)"
12980
12981 #: wineconsole.rc:84
12982 msgid "&Font"
12983 msgstr "フォント(&F)"
12984
12985 #: wineconsole.rc:86
12986 msgid "&Color"
12987 msgstr "色(&C)"
12988
12989 #: wineconsole.rc:97
12990 msgid "Configuration"
12991 msgstr "設定"
12992
12993 #: wineconsole.rc:100
12994 msgid "Buffer zone"
12995 msgstr "バッファ サイズ"
12996
12997 #: wineconsole.rc:101
12998 msgid "&Width:"
12999 msgstr "幅(&W):"
13000
13001 #: wineconsole.rc:104
13002 msgid "&Height:"
13003 msgstr "高さ(&H):"
13004
13005 #: wineconsole.rc:108
13006 msgid "Window size"
13007 msgstr "ウィンドウ サイズ"
13008
13009 #: wineconsole.rc:109
13010 msgid "W&idth:"
13011 msgstr "幅(&I):"
13012
13013 #: wineconsole.rc:112
13014 msgid "H&eight:"
13015 msgstr "高さ(&E):"
13016
13017 #: wineconsole.rc:116
13018 msgid "End of program"
13019 msgstr "プログラムの終了時"
13020
13021 #: wineconsole.rc:117
13022 msgid "&Close console"
13023 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
13024
13025 #: wineconsole.rc:119
13026 msgid "Edition"
13027 msgstr "編集方式"
13028
13029 #: wineconsole.rc:125
13030 msgid "Console parameters"
13031 msgstr "コンソール パラメータ"
13032
13033 #: wineconsole.rc:128
13034 msgid "Retain these settings for later sessions"
13035 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13036
13037 #: wineconsole.rc:129
13038 msgid "Modify only current session"
13039 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13040
13041 #: wineconsole.rc:26
13042 msgid "Set &Defaults"
13043 msgstr "デフォルト(&D)"
13044
13045 #: wineconsole.rc:28
13046 msgid "&Mark"
13047 msgstr "範囲選択(&M)"
13048
13049 #: wineconsole.rc:31
13050 msgid "&Select all"
13051 msgstr "すべて選択(&S)"
13052
13053 #: wineconsole.rc:32
13054 msgid "Sc&roll"
13055 msgstr "スクロール(&R)"
13056
13057 #: wineconsole.rc:33
13058 msgid "S&earch"
13059 msgstr "検索(&E)"
13060
13061 #: wineconsole.rc:36
13062 msgid "Setup - Default settings"
13063 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13064
13065 #: wineconsole.rc:37
13066 msgid "Setup - Current settings"
13067 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13068
13069 #: wineconsole.rc:38
13070 msgid "Configuration error"
13071 msgstr "構成エラー"
13072
13073 #: wineconsole.rc:39
13074 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13075 msgstr ""
13076 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13077
13078 #: wineconsole.rc:34
13079 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13080 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13081
13082 #: wineconsole.rc:35
13083 msgid "This is a test"
13084 msgstr "これはテスト"
13085
13086 #: wineconsole.rc:41
13087 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13088 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13089
13090 #: wineconsole.rc:42
13091 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13092 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13093
13094 #: wineconsole.rc:43
13095 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13096 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13097
13098 #: wineconsole.rc:44
13099 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13100 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13101
13102 #: wineconsole.rc:45
13103 msgid ""
13104 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13105 "The command is invalid.\n"
13106 msgstr ""
13107 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13108 "コマンドは正しくありません。\n"
13109
13110 #: wineconsole.rc:47
13111 msgid ""
13112 "\n"
13113 "Usage:\n"
13114 "  wineconsole [options] <command>\n"
13115 "\n"
13116 "Options:\n"
13117 msgstr ""
13118 "\n"
13119 "使い方:\n"
13120 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13121 "\n"
13122 "オプション:\n"
13123
13124 #: wineconsole.rc:49
13125 msgid ""
13126 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13127 "will\n"
13128 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13129 "console.\n"
13130 msgstr ""
13131 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13132 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13133 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13134
13135 #: wineconsole.rc:50
13136 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13137 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13138
13139 #: wineconsole.rc:51
13140 msgid ""
13141 "\n"
13142 "Example:\n"
13143 "  wineconsole cmd\n"
13144 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13145 "\n"
13146 msgstr ""
13147 "\n"
13148 "例:\n"
13149 "  wineconsole cmd\n"
13150 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13151 "\n"
13152
13153 #: winedbg.rc:46
13154 msgid "Program Error"
13155 msgstr "プログラム エラー"
13156
13157 #: winedbg.rc:51
13158 msgid ""
13159 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13160 "sorry for the inconvenience."
13161 msgstr ""
13162 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13163 "かけし申し訳ありません。"
13164
13165 #: winedbg.rc:55
13166 msgid ""
13167 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13168 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13169 "Database</a> for tips about running this application."
13170 msgstr ""
13171 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13172 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13173 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13174
13175 #: winedbg.rc:58
13176 msgid "Show &Details"
13177 msgstr "詳細を表示(&D)"
13178
13179 #: winedbg.rc:63
13180 msgid "Program Error Details"
13181 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13182
13183 #: winedbg.rc:70
13184 msgid ""
13185 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13186 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13187 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13188 "and attach that file to the report."
13189 msgstr ""
13190 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13191 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13192 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13193
13194 #: winedbg.rc:35
13195 msgid "Wine program crash"
13196 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13197
13198 #: winedbg.rc:36
13199 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13200 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13201
13202 #: winedbg.rc:37
13203 msgid "(unidentified)"
13204 msgstr "(未識別)"
13205
13206 #: winedbg.rc:40
13207 msgid "Saving failed"
13208 msgstr "保存に失敗しました。"
13209
13210 #: winedbg.rc:41
13211 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13212 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13213
13214 #: winefile.rc:26
13215 msgid "&Open\tEnter"
13216 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13217
13218 #: winefile.rc:30
13219 msgid "Re&name..."
13220 msgstr "名前の変更(&N)..."
13221
13222 #: winefile.rc:31
13223 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13224 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13225
13226 #: winefile.rc:33
13227 msgid "&Run..."
13228 msgstr "実行(&R)..."
13229
13230 #: winefile.rc:35
13231 msgid "Cr&eate Directory..."
13232 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13233
13234 #: winefile.rc:40
13235 msgid "&Disk"
13236 msgstr "ディスク(&D)"
13237
13238 #: winefile.rc:41
13239 msgid "Connect &Network Drive..."
13240 msgstr "ネットワーク ドライブに接続(&N)..."
13241
13242 #: winefile.rc:42
13243 msgid "&Disconnect Network Drive"
13244 msgstr "ネットワーク ドライブを切断(&D)"
13245
13246 #: winefile.rc:48
13247 msgid "&Name"
13248 msgstr "名前(&N)"
13249
13250 #: winefile.rc:49
13251 msgid "&All File Details"
13252 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13253
13254 #: winefile.rc:51
13255 msgid "&Sort by Name"
13256 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13257
13258 #: winefile.rc:52
13259 msgid "Sort &by Type"
13260 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13261
13262 #: winefile.rc:53
13263 msgid "Sort by Si&ze"
13264 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13265
13266 #: winefile.rc:54
13267 msgid "Sort by &Date"
13268 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13269
13270 #: winefile.rc:56
13271 msgid "Filter by&..."
13272 msgstr "フィルタ(&.)..."
13273
13274 #: winefile.rc:63
13275 msgid "&Drivebar"
13276 msgstr "ドライブ バー(&D)"
13277
13278 #: winefile.rc:65
13279 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13280 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13281
13282 #: winefile.rc:71
13283 msgid "New &Window"
13284 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13285
13286 #: winefile.rc:72
13287 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13288 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13289
13290 #: winefile.rc:74
13291 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13292 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13293
13294 #: winefile.rc:81
13295 msgid "&About Wine File Manager"
13296 msgstr "バージョン情報(&A)"
13297
13298 #: winefile.rc:122
13299 msgid "Select destination"
13300 msgstr "移動先を選択"
13301
13302 #: winefile.rc:135
13303 msgid "By File Type"
13304 msgstr "ファイル タイプ"
13305
13306 #: winefile.rc:140
13307 msgid "File type"
13308 msgstr "ファイルの種類"
13309
13310 #: winefile.rc:141
13311 msgid "&Directories"
13312 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13313
13314 #: winefile.rc:143
13315 msgid "&Programs"
13316 msgstr "プログラム(&P)"
13317
13318 #: winefile.rc:145
13319 msgid "Docu&ments"
13320 msgstr "文書(&M)"
13321
13322 #: winefile.rc:147
13323 msgid "&Other files"
13324 msgstr "その他のファイル(&O)"
13325
13326 #: winefile.rc:149
13327 msgid "Show Hidden/&System Files"
13328 msgstr "隠し/システム ファイルの表示(&S)"
13329
13330 #: winefile.rc:160
13331 msgid "&File Name:"
13332 msgstr "ファイル名(&F):"
13333
13334 #: winefile.rc:162
13335 msgid "Full &Path:"
13336 msgstr "フル パス(&P):"
13337
13338 #: winefile.rc:164
13339 msgid "Last Change:"
13340 msgstr "最終変更日時:"
13341
13342 #: winefile.rc:168
13343 msgid "Cop&yright:"
13344 msgstr "著作権(&Y):"
13345
13346 #: winefile.rc:170
13347 msgid "Size:"
13348 msgstr "サイズ:"
13349
13350 #: winefile.rc:174
13351 msgid "H&idden"
13352 msgstr "隠し(&I)"
13353
13354 #: winefile.rc:175
13355 msgid "&Archive"
13356 msgstr "アーカイブ(&A)"
13357
13358 #: winefile.rc:176
13359 msgid "&System"
13360 msgstr "システム(&S)"
13361
13362 #: winefile.rc:177
13363 msgid "&Compressed"
13364 msgstr "圧縮済み(&C)"
13365
13366 #: winefile.rc:178
13367 msgid "Version information"
13368 msgstr "バージョン情報"
13369
13370 #: winefile.rc:194
13371 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13372 msgid "S"
13373 msgstr "S"
13374
13375 #: winefile.rc:87
13376 msgid "Applying font settings"
13377 msgstr "フォント設定の適用"
13378
13379 #: winefile.rc:88
13380 msgid "Error while selecting new font."
13381 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13382
13383 #: winefile.rc:93
13384 msgid "Wine File Manager"
13385 msgstr "Wine ファイル マネージャ"
13386
13387 #: winefile.rc:95
13388 msgid "root fs"
13389 msgstr "root fs"
13390
13391 #: winefile.rc:96
13392 msgid "unixfs"
13393 msgstr "unixfs"
13394
13395 #: winefile.rc:98
13396 msgid "Shell"
13397 msgstr "シェル"
13398
13399 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13400 msgid "Not yet implemented"
13401 msgstr "未実装"
13402
13403 #: winefile.rc:106
13404 msgid "CDate"
13405 msgstr "作成日"
13406
13407 #: winefile.rc:107
13408 msgid "ADate"
13409 msgstr "アクセス日"
13410
13411 #: winefile.rc:108
13412 msgid "MDate"
13413 msgstr "変更日"
13414
13415 #: winefile.rc:109
13416 msgid "Index/Inode"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: winefile.rc:114
13420 msgid "%1 of %2 free"
13421 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13422
13423 #: winefile.rc:115
13424 msgctxt "unit kilobyte"
13425 msgid "kB"
13426 msgstr "kB"
13427
13428 #: winefile.rc:116
13429 msgctxt "unit megabyte"
13430 msgid "MB"
13431 msgstr "MB"
13432
13433 #: winefile.rc:117
13434 msgctxt "unit gigabyte"
13435 msgid "GB"
13436 msgstr "GB"
13437
13438 #: winemine.rc:34
13439 msgid "&Game"
13440 msgstr "ゲーム(&G)"
13441
13442 #: winemine.rc:35
13443 msgid "&New\tF2"
13444 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13445
13446 #: winemine.rc:37
13447 msgid "Question &Marks"
13448 msgstr "?マークを使用(&M)"
13449
13450 #: winemine.rc:39
13451 msgid "&Beginner"
13452 msgstr "初級(&B)"
13453
13454 #: winemine.rc:40
13455 msgid "&Advanced"
13456 msgstr "中級(&A)"
13457
13458 #: winemine.rc:41
13459 msgid "&Expert"
13460 msgstr "上級(&E)"
13461
13462 #: winemine.rc:42
13463 msgid "&Custom..."
13464 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13465
13466 #: winemine.rc:44
13467 msgid "&Fastest Times"
13468 msgstr "ハイ スコア(&F)"
13469
13470 #: winemine.rc:49
13471 msgid "&About WineMine"
13472 msgstr "バージョン情報(&A)"
13473
13474 #: winemine.rc:56
13475 msgid "Fastest Times"
13476 msgstr "ハイスコア"
13477
13478 #: winemine.rc:58
13479 msgid "Fastest times"
13480 msgstr "ハイスコア"
13481
13482 #: winemine.rc:59
13483 msgid "Beginner"
13484 msgstr "初級"
13485
13486 #: winemine.rc:60
13487 msgid "Advanced"
13488 msgstr "中級"
13489
13490 #: winemine.rc:61
13491 msgid "Expert"
13492 msgstr "上級"
13493
13494 #: winemine.rc:74
13495 msgid "Congratulations!"
13496 msgstr "おめでとう!"
13497
13498 #: winemine.rc:76
13499 msgid "Please enter your name"
13500 msgstr "名前を入力しましょう"
13501
13502 #: winemine.rc:84
13503 msgid "Custom Game"
13504 msgstr "盤面の変更"
13505
13506 #: winemine.rc:86
13507 msgid "Rows"
13508 msgstr "縦"
13509
13510 #: winemine.rc:87
13511 msgid "Columns"
13512 msgstr "横"
13513
13514 #: winemine.rc:88
13515 msgid "Mines"
13516 msgstr "地雷"
13517
13518 #: winemine.rc:27
13519 msgid "WineMine"
13520 msgstr "WineMine"
13521
13522 #: winemine.rc:28
13523 msgid "Nobody"
13524 msgstr "名無し"
13525
13526 #: winemine.rc:29
13527 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13528 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13529
13530 #: winhlp32.rc:32
13531 msgid "Printer &setup..."
13532 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13533
13534 #: winhlp32.rc:39
13535 msgid "&Annotate..."
13536 msgstr "コメント(&A)..."
13537
13538 #: winhlp32.rc:41
13539 msgid "&Bookmark"
13540 msgstr "しおり(&B)"
13541
13542 #: winhlp32.rc:42
13543 msgid "&Define..."
13544 msgstr "定義(&D)..."
13545
13546 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13547 msgid "Fonts"
13548 msgstr "フォント"
13549
13550 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13551 msgid "Small"
13552 msgstr "小"
13553
13554 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13555 msgid "Normal"
13556 msgstr "標準"
13557
13558 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13559 msgid "Large"
13560 msgstr "大"
13561
13562 #: winhlp32.rc:54
13563 msgid "&Help on help\tF1"
13564 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13565
13566 #: winhlp32.rc:55
13567 msgid "Always on &top"
13568 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13569
13570 #: winhlp32.rc:56
13571 msgid "&About Wine Help"
13572 msgstr "バージョン情報(&A)"
13573
13574 #: winhlp32.rc:64
13575 msgid "Annotation..."
13576 msgstr "コメント..."
13577
13578 #: winhlp32.rc:65
13579 msgid "Copy"
13580 msgstr "コピー"
13581
13582 #: winhlp32.rc:97
13583 msgid "Index"
13584 msgstr "索引"
13585
13586 #: winhlp32.rc:105
13587 msgid "Search"
13588 msgstr "検索"
13589
13590 #: winhlp32.rc:78
13591 msgid "Wine Help"
13592 msgstr "Wine ヘルプ"
13593
13594 #: winhlp32.rc:83
13595 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13596 msgstr "ヘルプ ファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13597
13598 #: winhlp32.rc:85
13599 msgid "Summary"
13600 msgstr "概要"
13601
13602 #: winhlp32.rc:84
13603 msgid "&Index"
13604 msgstr "索引(&I)"
13605
13606 #: winhlp32.rc:88
13607 msgid "Help files (*.hlp)"
13608 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13609
13610 #: winhlp32.rc:89
13611 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13612 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13613
13614 #: winhlp32.rc:90
13615 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13616 msgstr "Richedit が見つかりません... 終了します"
13617
13618 #: winhlp32.rc:91
13619 msgid "Help topics: "
13620 msgstr "ヘルプ トピック: "
13621
13622 #: wmic.rc:25
13623 #, fuzzy
13624 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13625 msgid "Error: Command line not supported\n"
13626 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
13627
13628 #: wmic.rc:26
13629 #, fuzzy
13630 #| msgid "Property set not found.\n"
13631 msgid "Error: Alias not found\n"
13632 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
13633
13634 #: wmic.rc:27
13635 #, fuzzy
13636 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13637 msgid "Error: Invalid query\n"
13638 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
13639
13640 #: wordpad.rc:28
13641 msgid "&New...\tCtrl+N"
13642 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13643
13644 #: wordpad.rc:42
13645 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13646 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13647
13648 #: wordpad.rc:47
13649 msgid "&Clear\tDel"
13650 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13651
13652 #: wordpad.rc:48
13653 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13654 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13655
13656 #: wordpad.rc:51
13657 msgid "Find &next\tF3"
13658 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13659
13660 #: wordpad.rc:54
13661 msgid "Read-&only"
13662 msgstr "読み取り専用(&O)"
13663
13664 #: wordpad.rc:55
13665 msgid "&Modified"
13666 msgstr "変更あり(&M)"
13667
13668 #: wordpad.rc:57
13669 msgid "E&xtras"
13670 msgstr "おまけ(&X)"
13671
13672 #: wordpad.rc:59
13673 msgid "Selection &info"
13674 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13675
13676 #: wordpad.rc:60
13677 msgid "Character &format"
13678 msgstr "文字書式(&F)"
13679
13680 #: wordpad.rc:61
13681 msgid "&Def. char format"
13682 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13683
13684 #: wordpad.rc:62
13685 msgid "Paragrap&h format"
13686 msgstr "段落の書式(&H)"
13687
13688 #: wordpad.rc:63
13689 msgid "&Get text"
13690 msgstr "テキストの取得(&G)"
13691
13692 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13693 msgid "&Format Bar"
13694 msgstr "書式バー(&F)"
13695
13696 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13697 msgid "&Ruler"
13698 msgstr "ルーラー(&R)"
13699
13700 #: wordpad.rc:75
13701 msgid "&Insert"
13702 msgstr "挿入(&I)"
13703
13704 #: wordpad.rc:77
13705 msgid "&Date and time..."
13706 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13707
13708 #: wordpad.rc:79
13709 msgid "F&ormat"
13710 msgstr "書式(&O)"
13711
13712 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13713 msgid "&Bullet points"
13714 msgstr "箇条書き(&B)"
13715
13716 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13717 msgid "&Paragraph..."
13718 msgstr "段落(&P)..."
13719
13720 #: wordpad.rc:84
13721 msgid "&Tabs..."
13722 msgstr "タブ(&T)..."
13723
13724 #: wordpad.rc:85
13725 msgid "Backgroun&d"
13726 msgstr "背景(&D)"
13727
13728 #: wordpad.rc:87
13729 msgid "&System\tCtrl+1"
13730 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13731
13732 #: wordpad.rc:88
13733 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13734 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13735
13736 #: wordpad.rc:93
13737 msgid "&About Wine Wordpad"
13738 msgstr "Wine Wordpad について(&A)"
13739
13740 #: wordpad.rc:130
13741 msgid "Automatic"
13742 msgstr "自動"
13743
13744 #: wordpad.rc:199
13745 msgid "Date and time"
13746 msgstr "日付と時刻"
13747
13748 #: wordpad.rc:202
13749 msgid "Available formats"
13750 msgstr "利用できる形式"
13751
13752 #: wordpad.rc:213
13753 msgid "New document type"
13754 msgstr "新しい文書形式"
13755
13756 #: wordpad.rc:221
13757 msgid "Paragraph format"
13758 msgstr "段落の設定"
13759
13760 #: wordpad.rc:224
13761 msgid "Indentation"
13762 msgstr "インデント"
13763
13764 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13765 msgid "Left"
13766 msgstr "左"
13767
13768 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13769 msgid "Right"
13770 msgstr "右"
13771
13772 #: wordpad.rc:229
13773 msgid "First line"
13774 msgstr "最初の行"
13775
13776 #: wordpad.rc:231
13777 msgid "Alignment"
13778 msgstr "整列"
13779
13780 #: wordpad.rc:239
13781 msgid "Tabs"
13782 msgstr "タブの設定"
13783
13784 #: wordpad.rc:242
13785 msgid "Tab stops"
13786 msgstr "タブの停止位置"
13787
13788 #: wordpad.rc:248
13789 msgid "Remove al&l"
13790 msgstr "すべて削除(&L)"
13791
13792 #: wordpad.rc:256
13793 msgid "Line wrapping"
13794 msgstr "行の折り返し"
13795
13796 #: wordpad.rc:257
13797 msgid "&No line wrapping"
13798 msgstr "折り返ししない(&N)"
13799
13800 #: wordpad.rc:258
13801 msgid "Wrap text by the &window border"
13802 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13803
13804 #: wordpad.rc:259
13805 msgid "Wrap text by the &margin"
13806 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13807
13808 #: wordpad.rc:260
13809 msgid "Toolbars"
13810 msgstr "ツール バー"
13811
13812 #: wordpad.rc:273
13813 msgctxt "accelerator Align Left"
13814 msgid "L"
13815 msgstr "L"
13816
13817 #: wordpad.rc:274
13818 msgctxt "accelerator Align Center"
13819 msgid "E"
13820 msgstr "E"
13821
13822 #: wordpad.rc:275
13823 msgctxt "accelerator Align Right"
13824 msgid "R"
13825 msgstr "R"
13826
13827 #: wordpad.rc:282
13828 msgctxt "accelerator Redo"
13829 msgid "Y"
13830 msgstr "Y"
13831
13832 #: wordpad.rc:283
13833 msgctxt "accelerator Bold"
13834 msgid "B"
13835 msgstr "B"
13836
13837 #: wordpad.rc:284
13838 msgctxt "accelerator Italic"
13839 msgid "I"
13840 msgstr "I"
13841
13842 #: wordpad.rc:285
13843 msgctxt "accelerator Underline"
13844 msgid "U"
13845 msgstr "U"
13846
13847 #: wordpad.rc:136
13848 msgid "All documents (*.*)"
13849 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13850
13851 #: wordpad.rc:137
13852 msgid "Text documents (*.txt)"
13853 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13854
13855 #: wordpad.rc:138
13856 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13857 msgstr "Unicode テキスト文書 (*.txt)"
13858
13859 #: wordpad.rc:139
13860 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13861 msgstr "リッチ テキスト形式 (*.rtf)"
13862
13863 #: wordpad.rc:140
13864 msgid "Rich text document"
13865 msgstr "リッチ テキスト文書"
13866
13867 #: wordpad.rc:141
13868 msgid "Text document"
13869 msgstr "テキスト文書"
13870
13871 #: wordpad.rc:142
13872 msgid "Unicode text document"
13873 msgstr "Unicode テキスト文書"
13874
13875 #: wordpad.rc:143
13876 msgid "Printer files (*.prn)"
13877 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13878
13879 #: wordpad.rc:150
13880 msgid "Center"
13881 msgstr "中央"
13882
13883 #: wordpad.rc:156
13884 msgid "Text"
13885 msgstr "テキスト"
13886
13887 #: wordpad.rc:157
13888 msgid "Rich text"
13889 msgstr "リッチ テキスト"
13890
13891 #: wordpad.rc:163
13892 msgid "Next page"
13893 msgstr "次のページ"
13894
13895 #: wordpad.rc:164
13896 msgid "Previous page"
13897 msgstr "前のページ"
13898
13899 #: wordpad.rc:165
13900 msgid "Two pages"
13901 msgstr "2ページ"
13902
13903 #: wordpad.rc:166
13904 msgid "One page"
13905 msgstr "1ページ"
13906
13907 #: wordpad.rc:167
13908 msgid "Zoom in"
13909 msgstr "拡大"
13910
13911 #: wordpad.rc:168
13912 msgid "Zoom out"
13913 msgstr "縮小"
13914
13915 #: wordpad.rc:170
13916 msgid "Page"
13917 msgstr "ページ"
13918
13919 #: wordpad.rc:171
13920 msgid "Pages"
13921 msgstr "ページ"
13922
13923 #: wordpad.rc:172
13924 msgctxt "unit: centimeter"
13925 msgid "cm"
13926 msgstr "cm"
13927
13928 #: wordpad.rc:173
13929 msgctxt "unit: inch"
13930 msgid "in"
13931 msgstr "in"
13932
13933 #: wordpad.rc:174
13934 msgid "inch"
13935 msgstr "インチ"
13936
13937 #: wordpad.rc:175
13938 msgctxt "unit: point"
13939 msgid "pt"
13940 msgstr "pt"
13941
13942 #: wordpad.rc:180
13943 msgid "Document"
13944 msgstr "文書"
13945
13946 #: wordpad.rc:181
13947 msgid "Save changes to '%s'?"
13948 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13949
13950 #: wordpad.rc:182
13951 msgid "Finished searching the document."
13952 msgstr "文書の検索を完了。"
13953
13954 #: wordpad.rc:183
13955 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13956 msgstr "RichEdit ライブラリの読み込みに失敗。"
13957
13958 #: wordpad.rc:184
13959 msgid ""
13960 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13961 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13962 msgstr ""
13963 "プレーン テキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13964 "か?"
13965
13966 #: wordpad.rc:187
13967 msgid "Invalid number format."
13968 msgstr "数の書式が不正です。"
13969
13970 #: wordpad.rc:188
13971 msgid "OLE storage documents are not supported."
13972 msgstr "OLE ストレージ文書はサポートされていません。"
13973
13974 #: wordpad.rc:189
13975 msgid "Could not save the file."
13976 msgstr "ファイルを保存できません。"
13977
13978 #: wordpad.rc:190
13979 msgid "You do not have access to save the file."
13980 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13981
13982 #: wordpad.rc:191
13983 msgid "Could not open the file."
13984 msgstr "ファイルを開けません。"
13985
13986 #: wordpad.rc:192
13987 msgid "You do not have access to open the file."
13988 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13989
13990 #: wordpad.rc:193
13991 msgid "Printing not implemented."
13992 msgstr "印刷は実装されていません。"
13993
13994 #: wordpad.rc:194
13995 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13996 msgstr "32 を超えるタブ位置は追加できません。"
13997
13998 #: write.rc:27
13999 msgid "Starting Wordpad failed"
14000 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
14001
14002 #: xcopy.rc:27
14003 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14004 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14005
14006 #: xcopy.rc:28
14007 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14008 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
14009
14010 #: xcopy.rc:29
14011 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14012 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
14013
14014 #: xcopy.rc:30
14015 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14016 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
14017
14018 #: xcopy.rc:31
14019 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14020 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
14021
14022 #: xcopy.rc:34
14023 msgid ""
14024 "Is '%1' a filename or directory\n"
14025 "on the target?\n"
14026 "(F - File, D - Directory)\n"
14027 msgstr ""
14028 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
14029 "それともディレクトリですか?\n"
14030 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
14031
14032 #: xcopy.rc:35
14033 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14034 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
14035
14036 #: xcopy.rc:36
14037 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14038 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
14039
14040 #: xcopy.rc:37
14041 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14042 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
14043
14044 #: xcopy.rc:39
14045 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14046 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
14047
14048 #: xcopy.rc:43
14049 msgctxt "File key"
14050 msgid "F"
14051 msgstr "F"
14052
14053 #: xcopy.rc:44
14054 msgctxt "Directory key"
14055 msgid "D"
14056 msgstr "D"
14057
14058 #: xcopy.rc:77
14059 msgid ""
14060 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14061 "\n"
14062 "Syntax:\n"
14063 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14064 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14065 "\n"
14066 "Where:\n"
14067 "\n"
14068 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14069 "\tmore files.\n"
14070 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14071 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14072 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14073 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14074 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14075 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14076 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14077 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14078 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14079 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14080 "[/N]  Copy using short names.\n"
14081 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14082 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14083 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14084 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14085 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14086 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14087 "\tarchive attribute.\n"
14088 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14089 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14090 "\t\tthan source.\n"
14091 "\n"
14092 msgstr ""
14093 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14094 "\n"
14095 "構文:\n"
14096 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14097 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14098 "\n"
14099 "オプション:\n"
14100 "\n"
14101 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14102 "\tディレクトリとみなします。\n"
14103 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14104 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14105 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14106 "[/F]  コピー中に完全な送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14107 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14108 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14109 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14110 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14111 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14112 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14113 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14114 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14115 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14116 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14117 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14118 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14119 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14120 "\t取り除きます。\n"
14121 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14122 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14123 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14124 "\n"