appwiz: Update text to match button names.
[wine] / po / pt_BR.po
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
44 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
45 "clique em Adicionar/Remover."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informação de &Suporte"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modificar..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Remover"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informação de Suporte"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "OK"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versão:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contato:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informação de Suporte:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefone de Suporte:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leia-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Atualizações de Produto:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentários:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalador Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
134 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
135 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
136 "\n"
137 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
138 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "para mais detalhes."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instalar"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancelar"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instalador Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
190 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
191 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
192 "\n"
193 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
194 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
195 "para mais detalhes."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
207 "seu computador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicativos"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
219 "a entrada de desinstalação para este programa?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Não especificado"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versão"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programas de Instalação"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programas (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modificar/Remover"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Fazendo o download..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instalando..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
268 "do arquivo corrompido."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opções de compressão"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "Escolha uma &stream:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opções..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Entrelaçar todos"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "quadros"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato atual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato de onda: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato de onda"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Todos arquivos multimídia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "áudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "sem compressão"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancelando..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propriedades de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplicar"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistente"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Voltar"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Avançar >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalizar"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Fechar"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&estaurar"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
369 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "Aj&uda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "A&cima"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "A&baixo"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "Botões &disponíveis:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Adicionar ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Remover"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nenhuma"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Fechar"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Hoje:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Ir para hoje"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Abrir"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nome do Arquivo:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Diretórios:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unidades:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Apenas leitura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Salvar Como..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Salvar &Como"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimir"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Faixa de impressão"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Todos"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&eleção"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Páginas"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configurar"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&Até:"
492
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir para Arquivo"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensar"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configurações de Impressão"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "&Impressora Padrão"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nenhuma]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientação"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Retrato"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paisagem"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Papel"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Tamanho"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Fonte"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Fonte"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Fonte:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estilo da Fonte:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "Taman&ho:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efeitos"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Riscado"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Sublinhado"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Cor:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemplo"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Cor"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Cores &Básicas:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Cores do Usuário:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Cor |  &Sólida"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rubro:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "A&zul:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Matiz:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Procurar"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "Pr&ocurar:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Palavra &Inteira"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
654
655 #: comdlg32.rc:317
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direção"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "&Acima"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&baixo"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Procurar próxima"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substituir"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substituir Po&r:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "&Substituir"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substituir &Tudo"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Para arqui&vo"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propriedades"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estado:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Local:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Nota:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Cópias"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Número de &cópias:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Agrupar"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pá&ginas"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Seleção"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&até:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Ta&manho:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origem:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Retrato"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Paisagem"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configurações de Página"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Bandeja:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Retrato"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Bordas"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerda:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Direita:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "&Superior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Im&pressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "&Examinar:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nome do arquivo:"
803
804 #: comdlg32.rc:465
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Arquivos do &tipo:"
807
808 #: comdlg32.rc:468
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
811
812 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Abrir"
815
816 #: comdlg32.rc:481
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nome do arquivo:"
819
820 #: comdlg32.rc:484
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Arquivos do tipo:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Arquivo não encontrado"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "Arquivo não existe\n"
838 "Você gostaria de criá-lo?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "Arquivo já existe.\n"
846 "Gostaria de substituí-lo?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "O caminho não existe"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "O arquivo não existe"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Um Nível Acima"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Criar Nova Pasta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalhes"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Normal"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negrito"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Itálico"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negrito Itálico"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Preto"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Castanho"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde-oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Azul-marinho"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Roxo"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Azul petróleo"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Cinza"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Prateado"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermelho"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde-limão"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Amarelo"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Azul"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Azul-piscina"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Branco"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Ilegível"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
978 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
990 "Por favor, reinsira as margens."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
1002 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memória insuficiente."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ocorreu algum erro."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1034 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1035 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Salvar"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Salvar &em:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Salvar"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Abrir Arquivo"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Pronto"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Erro; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Exclusão pendente; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papel atolado; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Sem papel; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Alimentação manual; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problemas com o papel; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora desligada; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Ativa; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimindo; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Não disponível; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperando; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Processando; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicializando; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Aquecendo; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Pouco toner; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Sem toner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Lançar página; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Intervenção do usuário; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Memória insuficiente; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "A impressora está aberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Modo econômico; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Padrão; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Margens [polegadas]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Margens [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "&Nome de usuário:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Senha:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Lembrar a senha"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Conectar a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Conectando a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Logon mal sucedido"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1212 "e senha estão corretos."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1222 "\n"
1223 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1224 "de introduzir a senha."
1225
1226 #: credui.rc:31
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock ligado"
1229
1230 #: crypt32.rc:27
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1233
1234 #: crypt32.rc:28
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Atributos da Chave"
1237
1238 #: crypt32.rc:29
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1241
1242 #: crypt32.rc:30
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1245
1246 #: crypt32.rc:31
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1249
1250 #: crypt32.rc:32
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Restrições Básicas"
1253
1254 #: crypt32.rc:33
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Uso da Chave"
1257
1258 #: crypt32.rc:34
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Políticas de Certificados"
1261
1262 #: crypt32.rc:35
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1265
1266 #: crypt32.rc:36
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "Código de Razão CRL"
1269
1270 #: crypt32.rc:37
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1273
1274 #: crypt32.rc:38
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1277
1278 #: crypt32.rc:39
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1281
1282 #: crypt32.rc:40
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Extensões de Certificados"
1285
1286 #: crypt32.rc:41
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Localização da próxima atualização"
1289
1290 #: crypt32.rc:42
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1293
1294 #: crypt32.rc:43
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "Endereço de E-mail"
1297
1298 #: crypt32.rc:44
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Nome Desestruturado"
1301
1302 #: crypt32.rc:45
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1305
1306 #: crypt32.rc:46
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Digesto da Mensagem"
1309
1310 #: crypt32.rc:47
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Tempo de Assinatura"
1313
1314 #: crypt32.rc:48
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Contra Assinar"
1317
1318 #: crypt32.rc:49
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Desafiar Senha"
1321
1322 #: crypt32.rc:50
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Endereço Desestruturado"
1325
1326 #: crypt32.rc:51
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Capacidades S/MIME"
1329
1330 #: crypt32.rc:52
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1333
1334 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1338
1339 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Aviso de Usuário"
1342
1343 #: crypt32.rc:55
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1346
1347 #: crypt32.rc:56
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1350
1351 #: crypt32.rc:57
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1354
1355 #: crypt32.rc:58
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Tipo de Certificado"
1358
1359 #: crypt32.rc:59
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Agrupador de Certificados"
1362
1363 #: crypt32.rc:60
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1366
1367 #: crypt32.rc:61
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "URL Base Netscape"
1370
1371 #: crypt32.rc:62
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "URL Revogação Netscape"
1374
1375 #: crypt32.rc:63
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1378
1379 #: crypt32.rc:64
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1382
1383 #: crypt32.rc:65
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1386
1387 #: crypt32.rc:66
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1390
1391 #: crypt32.rc:67
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Comentário Netscape"
1394
1395 #: crypt32.rc:68
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "País/Região"
1398
1399 #: crypt32.rc:69
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organização"
1402
1403 #: crypt32.rc:70
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Unidade Organizacional"
1406
1407 #: crypt32.rc:71
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Nome Comum"
1410
1411 #: crypt32.rc:72
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Localidade"
1414
1415 #: crypt32.rc:73
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Estado ou Província"
1418
1419 #: crypt32.rc:74
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Título"
1422
1423 #: crypt32.rc:75
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Nome Dado"
1426
1427 #: crypt32.rc:76
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Iniciais"
1430
1431 #: crypt32.rc:77
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Sobrenome"
1434
1435 #: crypt32.rc:78
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Componente de Domínio"
1438
1439 #: crypt32.rc:79
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Endereço da Rua"
1442
1443 #: crypt32.rc:80
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Número de série"
1446
1447 #: crypt32.rc:81
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "Versão da AC"
1450
1451 #: crypt32.rc:82
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1454
1455 #: crypt32.rc:83
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1458
1459 #: crypt32.rc:84
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Nome Principal"
1462
1463 #: crypt32.rc:85
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1466
1467 #: crypt32.rc:86
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1470
1471 #: crypt32.rc:87
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "Versão do SO"
1474
1475 #: crypt32.rc:88
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Inscrição CSP"
1478
1479 #: crypt32.rc:89
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "Número CRL"
1482
1483 #: crypt32.rc:90
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Indicador Delta CRL"
1486
1487 #: crypt32.rc:91
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1490
1491 #: crypt32.rc:92
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "CRL Mais Recente"
1494
1495 #: crypt32.rc:93
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Restrições de Nome"
1498
1499 #: crypt32.rc:94
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1502
1503 #: crypt32.rc:95
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições de Políticas"
1506
1507 #: crypt32.rc:96
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1510
1511 #: crypt32.rc:97
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1514
1515 #: crypt32.rc:98
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1518
1519 #: crypt32.rc:99
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1522
1523 #: crypt32.rc:100
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "Dados CMC"
1526
1527 #: crypt32.rc:101
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "Resposta CMC"
1530
1531 #: crypt32.rc:102
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1534
1535 #: crypt32.rc:103
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "Informação de Estado CMC"
1538
1539 #: crypt32.rc:104
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "Extensões CMC"
1542
1543 #: crypt32.rc:105
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "Atributos CMC"
1546
1547 #: crypt32.rc:106
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "Dados PKCS 7"
1550
1551 #: crypt32.rc:107
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1554
1555 #: crypt32.rc:108
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1558
1559 #: crypt32.rc:109
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1562
1563 #: crypt32.rc:110
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1566
1567 #: crypt32.rc:111
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1570
1571 #: crypt32.rc:112
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1574
1575 #: crypt32.rc:113
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1578
1579 #: crypt32.rc:114
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1582
1583 #: crypt32.rc:115
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1586
1587 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1590
1591 #: crypt32.rc:117
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1594
1595 #: crypt32.rc:118
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1598
1599 #: crypt32.rc:119
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Assinador Falso"
1602
1603 #: crypt32.rc:120
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1606
1607 #: crypt32.rc:121
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1610
1611 #: crypt32.rc:122
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1614
1615 #: crypt32.rc:123
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Id da transação"
1618
1619 #: crypt32.rc:124
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Expedidor Nonce"
1622
1623 #: crypt32.rc:125
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Recipiente Nonce"
1626
1627 #: crypt32.rc:126
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Registro de Informação"
1630
1631 #: crypt32.rc:127
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Obter Certificado"
1634
1635 #: crypt32.rc:128
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Obter CRL"
1638
1639 #: crypt32.rc:129
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Revogar Pedido"
1642
1643 #: crypt32.rc:130
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Consulta Pendente"
1646
1647 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1650
1651 #: crypt32.rc:132
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1654
1655 #: crypt32.rc:133
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1658
1659 #: crypt32.rc:134
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Informação do Cliente"
1662
1663 #: crypt32.rc:135
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Autenticação do Servidor"
1666
1667 #: crypt32.rc:136
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Autenticação do Cliente"
1670
1671 #: crypt32.rc:137
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Assinatura de Código"
1674
1675 #: crypt32.rc:138
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "E-mail seguro"
1678
1679 #: crypt32.rc:139
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Selo Temporal"
1682
1683 #: crypt32.rc:140
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1686
1687 #: crypt32.rc:141
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1690
1691 #: crypt32.rc:142
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "Sistema de segurança IP"
1694
1695 #: crypt32.rc:143
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1698
1699 #: crypt32.rc:144
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "Usuário de segurança IP"
1702
1703 #: crypt32.rc:145
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1706
1707 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1710
1711 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1714
1715 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1718
1719 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1722
1723 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1726
1727 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1730
1731 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Logon de Smart Card"
1734
1735 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Direitos Digitais"
1738
1739 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Subordinação Qualificada"
1742
1743 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Recuperação de Chaves"
1746
1747 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Assinatura de Documento"
1750
1751 #: crypt32.rc:157
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1754
1755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1758
1759 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1762
1763 #: crypt32.rc:160
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1766
1767 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1770
1771 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1774
1775 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1778
1779 #: crypt32.rc:164
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1782
1783 #: crypt32.rc:169
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1786
1787 #: crypt32.rc:170
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Pessoal"
1790
1791 #: crypt32.rc:171
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1794
1795 #: crypt32.rc:172
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Outras pessoas"
1798
1799 #: crypt32.rc:173
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1802
1803 #: crypt32.rc:174
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1806
1807 #: crypt32.rc:179
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "ID de Chave="
1810
1811 #: crypt32.rc:180
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Emissor do Certificado"
1814
1815 #: crypt32.rc:181
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Número de Série do Certificado="
1818
1819 #: crypt32.rc:182
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Outro Nome="
1822
1823 #: crypt32.rc:183
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "Endereço de E-mail="
1826
1827 #: crypt32.rc:184
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "Nome DNS="
1830
1831 #: crypt32.rc:185
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Nome do Diretório"
1834
1835 #: crypt32.rc:186
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1838
1839 #: crypt32.rc:187
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "Endereço IP="
1842
1843 #: crypt32.rc:188
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Máscara="
1846
1847 #: crypt32.rc:189
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "ID Registrado="
1850
1851 #: crypt32.rc:190
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1854
1855 #: crypt32.rc:191
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Tipo de Sujeito="
1858
1859 #: crypt32.rc:192
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "AC"
1863
1864 #: crypt32.rc:193
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Fim de Entidade"
1867
1868 #: crypt32.rc:194
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1871
1872 #: crypt32.rc:195
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Nenhuma"
1876
1877 #: crypt32.rc:196
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informação não Disponível"
1880
1881 #: crypt32.rc:197
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1884
1885 #: crypt32.rc:198
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Método de Acesso="
1888
1889 #: crypt32.rc:199
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1893
1894 #: crypt32.rc:200
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "Emissores de AC"
1897
1898 #: crypt32.rc:201
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1901
1902 #: crypt32.rc:202
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Nome Alternativo"
1905
1906 #: crypt32.rc:203
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1909
1910 #: crypt32.rc:204
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1913
1914 #: crypt32.rc:205
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Nome Completo"
1917
1918 #: crypt32.rc:206
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "Nome RDN"
1921
1922 #: crypt32.rc:207
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "Razão CRL="
1925
1926 #: crypt32.rc:208
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "Emissor CRL"
1929
1930 #: crypt32.rc:209
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Compromisso da Chave"
1933
1934 #: crypt32.rc:210
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "Compromisso da AC"
1937
1938 #: crypt32.rc:211
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Mudança de Afiliação"
1941
1942 #: crypt32.rc:212
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Sobrescrito"
1945
1946 #: crypt32.rc:213
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operação Interrompida"
1949
1950 #: crypt32.rc:214
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Certificado de Espera"
1953
1954 #: crypt32.rc:215
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Informação Financeira="
1957
1958 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Disponível"
1961
1962 #: crypt32.rc:217
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Não Disponível"
1965
1966 #: crypt32.rc:218
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Conforme os Critérios="
1969
1970 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Sim"
1973
1974 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Não"
1977
1978 #: crypt32.rc:221
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Assinatura Digital"
1981
1982 #: crypt32.rc:222
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Não-Repudiação"
1985
1986 #: crypt32.rc:223
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Encriptação de Chaves"
1989
1990 #: crypt32.rc:224
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Encriptação de Dados"
1993
1994 #: crypt32.rc:225
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Acordo de Chaves"
1997
1998 #: crypt32.rc:226
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Assinatura de Certificados"
2001
2002 #: crypt32.rc:227
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2005
2006 #: crypt32.rc:228
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "Assinatura CRL"
2009
2010 #: crypt32.rc:229
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Apenas Encriptar"
2013
2014 #: crypt32.rc:230
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Apenas Decriptar"
2017
2018 #: crypt32.rc:231
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2021
2022 #: crypt32.rc:232
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2025
2026 #: crypt32.rc:233
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2029
2030 #: crypt32.rc:234
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Assinatura"
2033
2034 #: crypt32.rc:235
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL AC"
2037
2038 #: crypt32.rc:236
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME AC"
2041
2042 #: crypt32.rc:237
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "AC de Assinatura"
2045
2046 #: cryptdlg.rc:27
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Política de Certificado"
2049
2050 #: cryptdlg.rc:28
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2053
2054 #: cryptdlg.rc:29
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2057
2058 #: cryptdlg.rc:30
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "Id da Política de Certificado="
2061
2062 #: cryptdlg.rc:33
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Qualificador"
2065
2066 #: cryptdlg.rc:34
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Referência de Aviso"
2069
2070 #: cryptdlg.rc:35
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organização="
2073
2074 #: cryptdlg.rc:36
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Número de Aviso="
2077
2078 #: cryptdlg.rc:37
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Texto de Aviso="
2081
2082 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Geral"
2085
2086 #: cryptui.rc:188
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Instalar Certificado..."
2089
2090 #: cryptui.rc:189
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "&Declaração do Emissor"
2093
2094 #: cryptui.rc:197
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "&Mostrar:"
2097
2098 #: cryptui.rc:202
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "&Editar Propriedades..."
2101
2102 #: cryptui.rc:203
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2105
2106 #: cryptui.rc:207
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Caminho de Certificação"
2109
2110 #: cryptui.rc:211
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Caminho de certificação"
2113
2114 #: cryptui.rc:214
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Ver Certificado"
2117
2118 #: cryptui.rc:215
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "&Estado do Certificado:"
2121
2122 #: cryptui.rc:221
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Declaração"
2125
2126 #: cryptui.rc:228
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "&Mais Informação"
2129
2130 #: cryptui.rc:236
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Nome amigável:"
2133
2134 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Descrição:"
2137
2138 #: cryptui.rc:240
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Propósitos do Certificado"
2141
2142 #: cryptui.rc:241
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2145
2146 #: cryptui.rc:243
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2149
2150 #: cryptui.rc:245
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2153
2154 #: cryptui.rc:250
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2157
2158 #: cryptui.rc:254
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Adicionar Propósito"
2161
2162 #: cryptui.rc:257
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr ""
2166 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2167 "adicionar:"
2168
2169 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2172
2173 #: cryptui.rc:268
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2176
2177 #: cryptui.rc:271
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2180
2181 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2184
2185 #: cryptui.rc:280
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2188
2189 #: cryptui.rc:283
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2202 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2203 "conjunto de certificados.\n"
2204 "\n"
2205 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2206 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2207 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2208 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2209 "\n"
2210 "Para continuar, clique em Avançar."
2211
2212 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "Nome do &arquivo:"
2215
2216 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Navegar..."
2219
2220 #: cryptui.rc:294
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2226 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2227
2228 #: cryptui.rc:296
2229 #, fuzzy
2230 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2231 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2233
2234 #: cryptui.rc:298
2235 #, fuzzy
2236 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2237 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2238 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239
2240 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2241 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2242 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2243
2244 #: cryptui.rc:308
2245 msgid ""
2246 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2247 "location for the certificates."
2248 msgstr ""
2249 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2250 "pode especificar a localização para os certificados."
2251
2252 #: cryptui.rc:310
2253 msgid "&Automatically select certificate store"
2254 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2255
2256 #: cryptui.rc:312
2257 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2258 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2259
2260 #: cryptui.rc:322
2261 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2263
2264 #: cryptui.rc:324
2265 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2266 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2267
2268 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2269 msgid "You have specified the following settings:"
2270 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2271
2272 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2273 msgid "Certificates"
2274 msgstr "Certificados"
2275
2276 #: cryptui.rc:337
2277 msgid "I&ntended purpose:"
2278 msgstr "&Com o propósito:"
2279
2280 #: cryptui.rc:341
2281 msgid "&Import..."
2282 msgstr "&Importar..."
2283
2284 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2285 msgid "&Export..."
2286 msgstr "E&xportar..."
2287
2288 #: cryptui.rc:344
2289 msgid "&Advanced..."
2290 msgstr "&Avançadas..."
2291
2292 #: cryptui.rc:345
2293 msgid "Certificate intended purposes"
2294 msgstr "Propósitos do Certificado"
2295
2296 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2297 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2298 #: wordpad.rc:66
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Ver"
2301
2302 #: cryptui.rc:352
2303 msgid "Advanced Options"
2304 msgstr "Opções Avançadas"
2305
2306 #: cryptui.rc:355
2307 msgid "Certificate purpose"
2308 msgstr "Propósito do certificado"
2309
2310 #: cryptui.rc:356
2311 msgid ""
2312 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2313 msgstr ""
2314 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2315 "estiver selecionado."
2316
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "&Certificate purposes:"
2319 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2320
2321 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2322 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2323 msgid "Certificate Export Wizard"
2324 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2325
2326 #: cryptui.rc:370
2327 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2328 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2329
2330 #: cryptui.rc:373
2331 msgid ""
2332 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2333 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2334 "\n"
2335 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2336 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2337 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2338 "lists, and certificate trust lists.\n"
2339 "\n"
2340 "To continue, click Next."
2341 msgstr ""
2342 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2343 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2344 "certificados para um arquivo.\n"
2345 "\n"
2346 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2347 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2348 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2349 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2350 "\n"
2351 "Para continuar, clique em Avançar."
2352
2353 #: cryptui.rc:381
2354 msgid ""
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2357 msgstr ""
2358 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2359 "proteger a chave privada mais à frente."
2360
2361 #: cryptui.rc:382
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2364
2365 #: cryptui.rc:383
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2368
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2372
2373 #: cryptui.rc:396
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2376
2377 #: cryptui.rc:404
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2380
2381 #: cryptui.rc:405
2382 #, fuzzy
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2386
2387 #: cryptui.rc:407
2388 #, fuzzy
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2392
2393 #: cryptui.rc:409
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2398
2399 #: cryptui.rc:411
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2402
2403 #: cryptui.rc:413
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2408
2409 #: cryptui.rc:415
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2412
2413 #: cryptui.rc:417
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2416
2417 #: cryptui.rc:419
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2420
2421 #: cryptui.rc:436
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2424
2425 #: cryptui.rc:438
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2428
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2430 msgid "Certificate"
2431 msgstr "Certificado"
2432
2433 #: cryptui.rc:28
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Informação do Certificado"
2436
2437 #: cryptui.rc:29
2438 msgid ""
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2441 msgstr ""
2442 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2443 "alterado ou corrompido."
2444
2445 #: cryptui.rc:30
2446 msgid ""
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2449 msgstr ""
2450 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2451 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2452
2453 #: cryptui.rc:31
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2456
2457 #: cryptui.rc:32
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2460
2461 #: cryptui.rc:33
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2464
2465 #: cryptui.rc:34
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2468
2469 #: cryptui.rc:35
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emitido a: "
2472
2473 #: cryptui.rc:36
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emitido por: "
2476
2477 #: cryptui.rc:37
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Válido de "
2480
2481 #: cryptui.rc:38
2482 msgid " to "
2483 msgstr " para "
2484
2485 #: cryptui.rc:39
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2488
2489 #: cryptui.rc:40
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2492
2493 #: cryptui.rc:41
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2496
2497 #: cryptui.rc:42
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2500
2501 #: cryptui.rc:43
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Este certificado está OK."
2504
2505 #: cryptui.rc:44
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Campo"
2508
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2512
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tudo>"
2516
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2520
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Extensões Apenas"
2524
2525 #: cryptui.rc:49
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2528
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Propriedades Apenas"
2532
2533 #: cryptui.rc:52
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Número de Série"
2536
2537 #: cryptui.rc:53
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2540
2541 #: cryptui.rc:54
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Válido desde"
2544
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Válido até"
2548
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Sujeito"
2552
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Chave Pública"
2556
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2560
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Soma SHA1"
2564
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2568
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nome amigável"
2572
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descrição"
2576
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propriedades do Certificado"
2580
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2584
2585 #: cryptui.rc:65
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "O OID inserido já existe."
2588
2589 #: cryptui.rc:67
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2592
2593 #: cryptui.rc:69
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2599 "selecione outro arquivo."
2600
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Arquivo a Importar"
2604
2605 #: cryptui.rc:71
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2608
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Conjunto de Certificados"
2612
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2619 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2620
2621 #: cryptui.rc:74
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2624
2625 #: cryptui.rc:75
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2628
2629 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2632
2633 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2636
2637 #: cryptui.rc:79
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2640
2641 #: cryptui.rc:81
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2644
2645 #: cryptui.rc:82
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2649
2650 #: cryptui.rc:83
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "Não foi possível abrir "
2653
2654 #: cryptui.rc:84
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinado pelo programa"
2657
2658 #: cryptui.rc:85
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2661
2662 #: cryptui.rc:86
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2665
2666 #: cryptui.rc:87
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2669
2670 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Arquivo"
2673
2674 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Conteúdo"
2677
2678 #: cryptui.rc:91
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2681
2682 #: cryptui.rc:93
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2685
2686 #: cryptui.rc:94
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2689
2690 #: cryptui.rc:96
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2693
2694 #: cryptui.rc:97
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "Falha na importação."
2697
2698 #: cryptui.rc:98
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2701
2702 #: cryptui.rc:100
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2705
2706 #: cryptui.rc:101
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emitido para"
2709
2710 #: cryptui.rc:102
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emitido por"
2713
2714 #: cryptui.rc:103
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Data de Validade"
2717
2718 #: cryptui.rc:104
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nome Amigável"
2721
2722 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Nenhum>"
2725
2726 #: cryptui.rc:107
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2733 "certificado.\n"
2734 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2735
2736 #: cryptui.rc:108
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2743 "certificados.\n"
2744 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2745
2746 #: cryptui.rc:109
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2753 "certificado.\n"
2754 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2755
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2763 "certificados.\n"
2764 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2765
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2773 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2774 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2775
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2783 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2784 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2785
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2793 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2794 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2795 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2796
2797 #: cryptui.rc:114
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2804 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2805 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2806 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2807
2808 #: cryptui.rc:115
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2814 "confiáveis.\n"
2815 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2816
2817 #: cryptui.rc:116
2818 msgid ""
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2823 "confiáveis.\n"
2824 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2825
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2829
2830 #: cryptui.rc:118
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2833
2834 #: cryptui.rc:121
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2837
2838 #: cryptui.rc:122
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2841
2842 #: cryptui.rc:123
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2848 "Protege o software de alterações após a publicação"
2849
2850 #: cryptui.rc:124
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2853
2854 #: cryptui.rc:125
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2857
2858 #: cryptui.rc:126
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2861
2862 #: cryptui.rc:127
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2865
2866 #: cryptui.rc:128
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2869
2870 #: cryptui.rc:144
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2873
2874 #: cryptui.rc:148
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Formato de Exportação"
2877
2878 #: cryptui.rc:149
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2881
2882 #: cryptui.rc:150
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Exportar Arquivo"
2885
2886 #: cryptui.rc:151
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2889
2890 #: cryptui.rc:152
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2893
2894 #: cryptui.rc:153
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2897
2898 #: cryptui.rc:154
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2901
2902 #: cryptui.rc:157
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2905
2906 #: cryptui.rc:158
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2909
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Formato do Arquivo"
2913
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2917
2918 #: cryptui.rc:162
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exportar Chaves"
2921
2922 #: cryptui.rc:165
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2925
2926 #: cryptui.rc:166
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "Falha na exportação."
2929
2930 #: cryptui.rc:167
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exportar Chave Privada"
2933
2934 #: cryptui.rc:168
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2940 "com o certificado."
2941
2942 #: cryptui.rc:169
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Digite Palavra Chave"
2945
2946 #: cryptui.rc:170
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2949
2950 #: cryptui.rc:171
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2953
2954 #: cryptui.rc:172
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2957
2958 #: cryptui.rc:173
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2961
2962 #: devenum.rc:32
2963 msgid "Default DirectSound"
2964 msgstr "DirectSound padrão"
2965
2966 #: devenum.rc:33
2967 msgid "DirectSound: %s"
2968 msgstr "DirectSound: %s"
2969
2970 #: devenum.rc:34
2971 msgid "Default WaveOut Device"
2972 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2973
2974 #: devenum.rc:35
2975 msgid "Default MidiOut Device"
2976 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2977
2978 #: dinput.rc:40
2979 msgid "Configure Devices"
2980 msgstr "Configurar Dispositivos"
2981
2982 #: dinput.rc:45
2983 msgid "Reset"
2984 msgstr "Reiniciar"
2985
2986 #: dinput.rc:48
2987 msgid "Player"
2988 msgstr "Tocador"
2989
2990 #: dinput.rc:49
2991 msgid "Device"
2992 msgstr "Dispositivo"
2993
2994 #: dinput.rc:50
2995 msgid "Actions"
2996 msgstr "Ações"
2997
2998 #: dinput.rc:51
2999 msgid "Mapping"
3000 msgstr "Mapeamento"
3001
3002 # Word 'show' ignored - not enough space
3003 #: dinput.rc:53
3004 msgid "Show Assigned First"
3005 msgstr "Designados Primeiro"
3006
3007 #: dinput.rc:34
3008 msgid "Action"
3009 msgstr "Ação"
3010
3011 #: dinput.rc:35
3012 msgid "Object"
3013 msgstr "Objeto"
3014
3015 #: dxdiagn.rc:25
3016 msgid "Regional Setting"
3017 msgstr "Configurações Regionais"
3018
3019 #: dxdiagn.rc:26
3020 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3021 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3022
3023 #: gdi32.rc:25
3024 msgid "Western"
3025 msgstr "Ocidental"
3026
3027 #: gdi32.rc:26
3028 msgid "Central European"
3029 msgstr "Europeu Central"
3030
3031 #: gdi32.rc:27
3032 msgid "Cyrillic"
3033 msgstr "Cirílico"
3034
3035 #: gdi32.rc:28
3036 msgid "Greek"
3037 msgstr "Grego"
3038
3039 #: gdi32.rc:29
3040 msgid "Turkish"
3041 msgstr "Turquês"
3042
3043 #: gdi32.rc:30
3044 msgid "Hebrew"
3045 msgstr "Hebreu"
3046
3047 #: gdi32.rc:31
3048 msgid "Arabic"
3049 msgstr "Arábico"
3050
3051 #: gdi32.rc:32
3052 msgid "Baltic"
3053 msgstr "Báltico"
3054
3055 #: gdi32.rc:33
3056 msgid "Vietnamese"
3057 msgstr "Vietnamita"
3058
3059 #: gdi32.rc:34
3060 msgid "Thai"
3061 msgstr "Tailandês"
3062
3063 #: gdi32.rc:35
3064 msgid "Japanese"
3065 msgstr "Japonês"
3066
3067 #: gdi32.rc:36
3068 msgid "CHINESE_GB2312"
3069 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3070
3071 #: gdi32.rc:37
3072 msgid "Hangul"
3073 msgstr "Hangul"
3074
3075 #: gdi32.rc:38
3076 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3078
3079 #: gdi32.rc:39
3080 msgid "Hangul(Johab)"
3081 msgstr "Hangul(Johab)"
3082
3083 #: gdi32.rc:40
3084 msgid "Symbol"
3085 msgstr "Símbolo"
3086
3087 #: gdi32.rc:41
3088 msgid "OEM/DOS"
3089 msgstr "OEM/DOS"
3090
3091 #: gphoto2.rc:27
3092 msgid "Files on Camera"
3093 msgstr "Arquivos na Câmera"
3094
3095 #: gphoto2.rc:31
3096 msgid "Import Selected"
3097 msgstr "Importar Selecionado"
3098
3099 #: gphoto2.rc:32
3100 msgid "Preview"
3101 msgstr "Pré-visualizar"
3102
3103 #: gphoto2.rc:33
3104 msgid "Import All"
3105 msgstr "Importar tudo"
3106
3107 #: gphoto2.rc:34
3108 msgid "Skip This Dialog"
3109 msgstr "Passar à frente"
3110
3111 #: gphoto2.rc:35
3112 msgid "Exit"
3113 msgstr "Sair"
3114
3115 #: gphoto2.rc:40
3116 msgid "Transferring"
3117 msgstr "Transferindo"
3118
3119 #: gphoto2.rc:43
3120 msgid "Transferring... Please Wait"
3121 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3122
3123 #: gphoto2.rc:48
3124 msgid "Connecting to camera"
3125 msgstr "Conectando à câmera"
3126
3127 #: gphoto2.rc:52
3128 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3129 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3130
3131 #: hhctrl.rc:56
3132 msgid "S&ync"
3133 msgstr "Sin&cronizar"
3134
3135 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3136 msgid "&Back"
3137 msgstr "&Voltar"
3138
3139 #: hhctrl.rc:58
3140 msgid "&Forward"
3141 msgstr "&Avançar"
3142
3143 #: hhctrl.rc:59
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "&Home"
3146 msgstr "&Início"
3147
3148 #: hhctrl.rc:60
3149 msgid "&Stop"
3150 msgstr "&Parar"
3151
3152 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 msgid "&Refresh"
3154 msgstr "&Recarregar"
3155
3156 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 msgid "&Print..."
3158 msgstr "&Imprimir..."
3159
3160 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3161 msgid "&Contents"
3162 msgstr "&Conteúdo"
3163
3164 #: hhctrl.rc:29
3165 msgid "I&ndex"
3166 msgstr "Í&ndice"
3167
3168 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3169 msgid "&Search"
3170 msgstr "&Localizar"
3171
3172 #: hhctrl.rc:31
3173 msgid "Favor&ites"
3174 msgstr "&Favoritos"
3175
3176 #: hhctrl.rc:33
3177 msgid "Hide &Tabs"
3178 msgstr "Esconder A&bas"
3179
3180 #: hhctrl.rc:34
3181 msgid "Show &Tabs"
3182 msgstr "Mostrar A&bas"
3183
3184 #: hhctrl.rc:39
3185 msgid "Show"
3186 msgstr "Mostrar"
3187
3188 #: hhctrl.rc:40
3189 msgid "Hide"
3190 msgstr "Ocultar"
3191
3192 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 msgid "Stop"
3194 msgstr "Parar"
3195
3196 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 msgid "Refresh"
3198 msgstr "Recarregar"
3199
3200 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3201 msgid "Back"
3202 msgstr "Voltar"
3203
3204 #: hhctrl.rc:44
3205 msgctxt "table of contents"
3206 msgid "Home"
3207 msgstr "Início"
3208
3209 #: hhctrl.rc:45
3210 msgid "Sync"
3211 msgstr "Sincronizar"
3212
3213 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3214 msgid "Options"
3215 msgstr "Opções"
3216
3217 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 msgid "Forward"
3219 msgstr "Avançar"
3220
3221 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Codec Video Cinepak"
3224
3225 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3227 #: wordpad.rc:26
3228 msgid "&File"
3229 msgstr "&Arquivo"
3230
3231 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 msgid "&New"
3233 msgstr "&Novo"
3234
3235 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3236 msgid "&Window"
3237 msgstr "&Janela"
3238
3239 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 msgid "&Open..."
3241 msgstr "&Abrir..."
3242
3243 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3244 msgid "Save &as..."
3245 msgstr "Salvar &como..."
3246
3247 #: ieframe.rc:35
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "I&mprimir formato..."
3250
3251 #: ieframe.rc:36
3252 msgid "Pr&int..."
3253 msgstr "&Imprimir..."
3254
3255 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "Visualizar impressão"
3258
3259 #: ieframe.rc:44
3260 msgid "&Toolbars"
3261 msgstr "&Ferramentas"
3262
3263 #: ieframe.rc:46
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "Barra &padrão"
3266
3267 #: ieframe.rc:47
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "Barra de &endereço"
3270
3271 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 msgid "&Favorites"
3273 msgstr "&Favoritos"
3274
3275 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3278
3279 #: ieframe.rc:57
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3282
3283 #: ieframe.rc:87
3284 msgid "Open URL"
3285 msgstr "Abrir URL"
3286
3287 #: ieframe.rc:90
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3290
3291 #: ieframe.rc:91
3292 msgid "Open:"
3293 msgstr "Abrir:"
3294
3295 #: ieframe.rc:67
3296 msgctxt "home page"
3297 msgid "Home"
3298 msgstr "Página Inicial"
3299
3300 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3301 msgid "Print..."
3302 msgstr "Imprimir..."
3303
3304 #: ieframe.rc:73
3305 msgid "Address"
3306 msgstr "Endereço"
3307
3308 #: ieframe.rc:78
3309 msgid "Searching for %s"
3310 msgstr "Localizando %s"
3311
3312 #: ieframe.rc:79
3313 msgid "Start downloading %s"
3314 msgstr "Iniciando o download de %s"
3315
3316 #: ieframe.rc:80
3317 msgid "Downloading %s"
3318 msgstr "Fazendo o download de %s"
3319
3320 #: ieframe.rc:81
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "Requisitando %s"
3323
3324 #: inetcpl.rc:46
3325 msgid "Home page"
3326 msgstr "Página inicial"
3327
3328 #: inetcpl.rc:47
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3331
3332 #: inetcpl.rc:50
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "Página &atual"
3335
3336 #: inetcpl.rc:51
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "Página &padrão"
3339
3340 #: inetcpl.rc:52
3341 msgid "&Blank page"
3342 msgstr "Página em &branco"
3343
3344 #: inetcpl.rc:53
3345 msgid "Browsing history"
3346 msgstr "Histórico de navegação"
3347
3348 #: inetcpl.rc:54
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3351
3352 #: inetcpl.rc:56
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3355
3356 #: inetcpl.rc:57
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Configurações..."
3359
3360 #: inetcpl.rc:65
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3363
3364 #: inetcpl.rc:68
3365 msgid ""
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3368 msgstr ""
3369 "Arquivos temporários da Internet\n"
3370 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3371
3372 #: inetcpl.rc:70
3373 msgid ""
3374 "Cookies\n"
3375 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3376 "preferences and login information."
3377 msgstr ""
3378 "Cookies\n"
3379 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3380 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3381
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387 "Histórico\n"
3388 "Lista de sites web que foram acessados."
3389
3390 #: inetcpl.rc:74
3391 msgid ""
3392 "Form data\n"
3393 "Usernames and other information you have entered into forms."
3394 msgstr ""
3395 "Dados de formulário\n"
3396 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3397
3398 #: inetcpl.rc:76
3399 msgid ""
3400 "Passwords\n"
3401 "Saved passwords you have entered into forms."
3402 msgstr ""
3403 "Senhas\n"
3404 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3405
3406 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3407 msgid "Delete"
3408 msgstr "Excluir"
3409
3410 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3411 msgid "Security"
3412 msgstr "Segurança"
3413
3414 #: inetcpl.rc:109
3415 msgid ""
3416 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3417 "certificate authorities and publishers."
3418 msgstr ""
3419 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3420 "certificados de autoridades e editores."
3421
3422 #: inetcpl.rc:111
3423 msgid "Certificates..."
3424 msgstr "Certificados..."
3425
3426 #: inetcpl.rc:112
3427 msgid "Publishers..."
3428 msgstr "Editores..."
3429
3430 #: inetcpl.rc:28
3431 msgid "Internet Settings"
3432 msgstr "Configurações da Internet"
3433
3434 #: inetcpl.rc:29
3435 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3436 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3437
3438 #: inetcpl.rc:30
3439 msgid "Security settings for zone: "
3440 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3441
3442 #: inetcpl.rc:31
3443 msgid "Custom"
3444 msgstr "Personalizada"
3445
3446 #: inetcpl.rc:32
3447 msgid "Very Low"
3448 msgstr "Muito baixa"
3449
3450 #: inetcpl.rc:33
3451 msgid "Low"
3452 msgstr "Baixa"
3453
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Medium"
3456 msgstr "Média"
3457
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Increased"
3460 msgstr "Elevada"
3461
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 msgid "High"
3464 msgstr "Alta"
3465
3466 #: joy.rc:33
3467 msgid "Joysticks"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3471 msgid "&Disable"
3472 msgstr "&Desativar"
3473
3474 #: joy.rc:37
3475 #, fuzzy
3476 #| msgid "&enable"
3477 msgid "&Enable"
3478 msgstr "&habilitar"
3479
3480 #: joy.rc:38
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "Disconnected"
3483 msgid "Connected"
3484 msgstr "Desconectado"
3485
3486 #: joy.rc:40
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "&Disable"
3489 msgid "Disabled"
3490 msgstr "&Desativar"
3491
3492 #: joy.rc:46
3493 msgid "Test Joystick"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: joy.rc:50
3497 msgid "Buttons"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: joy.rc:58
3501 msgid "Test Force Feedback"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: joy.rc:28
3505 #, fuzzy
3506 #| msgid "Create Control"
3507 msgid "Game Controllers"
3508 msgstr "Criar controle"
3509
3510 #: jscript.rc:25
3511 msgid "Error converting object to primitive type"
3512 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3513
3514 #: jscript.rc:26
3515 msgid "Invalid procedure call or argument"
3516 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3517
3518 #: jscript.rc:27
3519 msgid "Subscript out of range"
3520 msgstr "Subscript fora de alcance"
3521
3522 #: jscript.rc:28
3523 msgid "Object required"
3524 msgstr "Objeto requerido"
3525
3526 #: jscript.rc:29
3527 msgid "Automation server can't create object"
3528 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3529
3530 #: jscript.rc:30
3531 msgid "Object doesn't support this property or method"
3532 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3533
3534 #: jscript.rc:31
3535 msgid "Object doesn't support this action"
3536 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3537
3538 #: jscript.rc:32
3539 msgid "Argument not optional"
3540 msgstr "Argumento não opcional"
3541
3542 #: jscript.rc:33
3543 msgid "Syntax error"
3544 msgstr "Erro de sintaxe"
3545
3546 #: jscript.rc:34
3547 msgid "Expected ';'"
3548 msgstr "';' esperado"
3549
3550 #: jscript.rc:35
3551 msgid "Expected '('"
3552 msgstr "'(' esperado"
3553
3554 #: jscript.rc:36
3555 msgid "Expected ')'"
3556 msgstr "')' esperado"
3557
3558 #: jscript.rc:37
3559 #, fuzzy
3560 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3561 msgid "Invalid character"
3562 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3563
3564 #: jscript.rc:38
3565 msgid "Unterminated string constant"
3566 msgstr "Constante de string não terminada"
3567
3568 #: jscript.rc:39
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3570 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3571
3572 #: jscript.rc:40
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3574 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3575
3576 #: jscript.rc:41
3577 msgid "Label redefined"
3578 msgstr "Rótulo redefinido"
3579
3580 #: jscript.rc:42
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Rótulo não encontrado"
3583
3584 #: jscript.rc:43
3585 msgid "Conditional compilation is turned off"
3586 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3587
3588 #: jscript.rc:46
3589 msgid "Number expected"
3590 msgstr "Número esperado"
3591
3592 #: jscript.rc:44
3593 msgid "Function expected"
3594 msgstr "Função esperada"
3595
3596 #: jscript.rc:45
3597 msgid "'[object]' is not a date object"
3598 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3599
3600 #: jscript.rc:47
3601 msgid "Object expected"
3602 msgstr "Objeto esperado"
3603
3604 #: jscript.rc:48
3605 msgid "Illegal assignment"
3606 msgstr "Atribuição ilegal"
3607
3608 #: jscript.rc:49
3609 msgid "'|' is undefined"
3610 msgstr "'|' é indefinido"
3611
3612 #: jscript.rc:50
3613 msgid "Boolean object expected"
3614 msgstr "Objeto booleano esperado"
3615
3616 #: jscript.rc:51
3617 msgid "Cannot delete '|'"
3618 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3619
3620 #: jscript.rc:52
3621 msgid "VBArray object expected"
3622 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3623
3624 #: jscript.rc:53
3625 msgid "JScript object expected"
3626 msgstr "Objeto JScript esperado"
3627
3628 #: jscript.rc:54
3629 msgid "Syntax error in regular expression"
3630 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3631
3632 #: jscript.rc:56
3633 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3634 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3635
3636 #: jscript.rc:55
3637 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3638 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3639
3640 #: jscript.rc:57
3641 #, fuzzy
3642 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3643 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3644 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
3645
3646 #: jscript.rc:58
3647 #, fuzzy
3648 #| msgid "Subscript out of range"
3649 msgid "Precision is out of range"
3650 msgstr "Subscript fora de alcance"
3651
3652 #: jscript.rc:59
3653 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3654 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3655
3656 #: jscript.rc:60
3657 msgid "Array object expected"
3658 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3659
3660 #: winerror.mc:26
3661 msgid "Success.\n"
3662 msgstr "Sucesso.\n"
3663
3664 #: winerror.mc:31
3665 msgid "Invalid function.\n"
3666 msgstr "função inválida.\n"
3667
3668 #: winerror.mc:36
3669 msgid "File not found.\n"
3670 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3671
3672 #: winerror.mc:41
3673 msgid "Path not found.\n"
3674 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3675
3676 #: winerror.mc:46
3677 msgid "Too many open files.\n"
3678 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3679
3680 #: winerror.mc:51
3681 msgid "Access denied.\n"
3682 msgstr "Acesso negado.\n"
3683
3684 #: winerror.mc:56
3685 msgid "Invalid handle.\n"
3686 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:61
3689 msgid "Memory trashed.\n"
3690 msgstr "Memória danificada.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:66
3693 msgid "Not enough memory.\n"
3694 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:71
3697 msgid "Invalid block.\n"
3698 msgstr "Bloco inválido.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:76
3701 msgid "Bad environment.\n"
3702 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:81
3705 msgid "Bad format.\n"
3706 msgstr "Formato impróprio.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:86
3709 msgid "Invalid access.\n"
3710 msgstr "Acesso inválido.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:91
3713 msgid "Invalid data.\n"
3714 msgstr "Dados inválidos.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:96
3717 msgid "Out of memory.\n"
3718 msgstr "Sem memória.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:101
3721 msgid "Invalid drive.\n"
3722 msgstr "Drive inválido.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:106
3725 msgid "Can't delete current directory.\n"
3726 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:111
3729 msgid "Not same device.\n"
3730 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:116
3733 msgid "No more files.\n"
3734 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:121
3737 msgid "Write protected.\n"
3738 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:126
3741 msgid "Bad unit.\n"
3742 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:131
3745 msgid "Not ready.\n"
3746 msgstr "Não pronto.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:136
3749 msgid "Bad command.\n"
3750 msgstr "Comando impróprio.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:141
3753 msgid "CRC error.\n"
3754 msgstr "Erro CRC.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:146
3757 msgid "Bad length.\n"
3758 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3761 msgid "Seek error.\n"
3762 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:156
3765 msgid "Not DOS disk.\n"
3766 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:161
3769 msgid "Sector not found.\n"
3770 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:166
3773 msgid "Out of paper.\n"
3774 msgstr "Sem papel.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:171
3777 msgid "Write fault.\n"
3778 msgstr "Falha de escrita.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:176
3781 msgid "Read fault.\n"
3782 msgstr "Falha de leitura.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:181
3785 msgid "General failure.\n"
3786 msgstr "Falha geral.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:186
3789 msgid "Sharing violation.\n"
3790 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:191
3793 msgid "Lock violation.\n"
3794 msgstr "Violação de trava.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:196
3797 msgid "Wrong disk.\n"
3798 msgstr "Disco errado.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:201
3801 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3802 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:206
3805 msgid "End of file.\n"
3806 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3809 msgid "Disk full.\n"
3810 msgstr "Disco cheio.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:216
3813 msgid "Request not supported.\n"
3814 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:221
3817 msgid "Remote machine not listening.\n"
3818 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:226
3821 msgid "Duplicate network name.\n"
3822 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:231
3825 msgid "Bad network path.\n"
3826 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:236
3829 msgid "Network busy.\n"
3830 msgstr "Rede ocupada.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:241
3833 msgid "Device does not exist.\n"
3834 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:246
3837 msgid "Too many commands.\n"
3838 msgstr "Comandos demais.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:251
3841 msgid "Adapter hardware error.\n"
3842 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:256
3845 msgid "Bad network response.\n"
3846 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:261
3849 msgid "Unexpected network error.\n"
3850 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:266
3853 msgid "Bad remote adapter.\n"
3854 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:271
3857 msgid "Print queue full.\n"
3858 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:276
3861 msgid "No spool space.\n"
3862 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:281
3865 msgid "Print canceled.\n"
3866 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:286
3869 msgid "Network name deleted.\n"
3870 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:291
3873 msgid "Network access denied.\n"
3874 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:296
3877 msgid "Bad device type.\n"
3878 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:301
3881 msgid "Bad network name.\n"
3882 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:306
3885 msgid "Too many network names.\n"
3886 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:311
3889 msgid "Too many network sessions.\n"
3890 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:316
3893 msgid "Sharing paused.\n"
3894 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:321
3897 msgid "Request not accepted.\n"
3898 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:326
3901 msgid "Redirector paused.\n"
3902 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:331
3905 msgid "File exists.\n"
3906 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:336
3909 msgid "Cannot create.\n"
3910 msgstr "Impossível criar.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:341
3913 msgid "Int24 failure.\n"
3914 msgstr "Falha Int24.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:346
3917 msgid "Out of structures.\n"
3918 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:351
3921 msgid "Already assigned.\n"
3922 msgstr "Já designado.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3925 msgid "Invalid password.\n"
3926 msgstr "Senha inválida.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:361
3929 msgid "Invalid parameter.\n"
3930 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:366
3933 msgid "Net write fault.\n"
3934 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:371
3937 msgid "No process slots.\n"
3938 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:376
3941 msgid "Too many semaphores.\n"
3942 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:381
3945 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3946 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:386
3949 msgid "Semaphore is set.\n"
3950 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:391
3953 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3954 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:396
3957 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3958 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:401
3961 msgid "Semaphore owner died.\n"
3962 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:406
3965 msgid "Semaphore user limit.\n"
3966 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:411
3969 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3970 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:416
3973 msgid "Drive locked.\n"
3974 msgstr "Drive trancado.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:421
3977 msgid "Broken pipe.\n"
3978 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:426
3981 msgid "Open failed.\n"
3982 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:431
3985 msgid "Buffer overflow.\n"
3986 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:441
3989 msgid "No more search handles.\n"
3990 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:446
3993 msgid "Invalid target handle.\n"
3994 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:451
3997 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3998 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:456
4001 msgid "Invalid verify switch.\n"
4002 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:461
4005 msgid "Bad driver level.\n"
4006 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:466
4009 msgid "Call not implemented.\n"
4010 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:471
4013 msgid "Semaphore timeout.\n"
4014 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:476
4017 msgid "Insufficient buffer.\n"
4018 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:481
4021 msgid "Invalid name.\n"
4022 msgstr "Nome inválido.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:486
4025 msgid "Invalid level.\n"
4026 msgstr "Nível inválido.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:491
4029 msgid "No volume label.\n"
4030 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:496
4033 msgid "Module not found.\n"
4034 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:501
4037 msgid "Procedure not found.\n"
4038 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:506
4041 msgid "No children to wait for.\n"
4042 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:511
4045 msgid "Child process has not completed.\n"
4046 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:516
4049 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4050 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:521
4053 msgid "Negative seek.\n"
4054 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:531
4057 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4058 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:536
4061 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4062 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:541
4065 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4066 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:546
4069 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4070 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:551
4073 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4074 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:556
4077 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:561
4081 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4082 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:566
4085 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:571
4089 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4090 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:576
4093 msgid "Drive is busy.\n"
4094 msgstr "Drive ocupada.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:581
4097 msgid "Same drive.\n"
4098 msgstr "Mesmo drive.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:586
4101 msgid "Not toplevel directory.\n"
4102 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:591
4105 msgid "Directory is not empty.\n"
4106 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:596
4109 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4110 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:601
4113 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4114 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:606
4117 msgid "Path is busy.\n"
4118 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:611
4121 msgid "Already a SUBST target.\n"
4122 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:616
4125 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4126 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:621
4129 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4130 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:626
4133 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4134 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:631
4137 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4138 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:636
4141 msgid "Volume label too long.\n"
4142 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:641
4145 msgid "Too many TCBs.\n"
4146 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:646
4149 msgid "Signal refused.\n"
4150 msgstr "Sinal recusado.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:651
4153 msgid "Segment discarded.\n"
4154 msgstr "Segmento descartado.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:656
4157 msgid "Segment not locked.\n"
4158 msgstr "Segmento não travado.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:661
4161 msgid "Bad thread ID address.\n"
4162 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:666
4165 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4166 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:671
4169 msgid "Path is invalid.\n"
4170 msgstr "Caminho inválido.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:676
4173 msgid "Signal pending.\n"
4174 msgstr "Sinal pendente.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:681
4177 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4178 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:686
4181 msgid "Lock failed.\n"
4182 msgstr "Falha ao travar.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:691
4185 msgid "Resource in use.\n"
4186 msgstr "Recurso em uso.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:696
4189 msgid "Cancel violation.\n"
4190 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:701
4193 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4194 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:706
4197 msgid "Invalid segment number.\n"
4198 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:711
4201 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4202 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:716
4205 msgid "File already exists.\n"
4206 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:721
4209 msgid "Invalid flag number.\n"
4210 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:726
4213 msgid "Semaphore name not found.\n"
4214 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:731
4217 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4218 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:736
4221 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4222 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:741
4225 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4226 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:746
4229 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4230 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:751
4233 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4234 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:756
4237 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4238 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:761
4241 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4242 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:766
4245 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4246 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:771
4249 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4250 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:776
4253 msgid "IOPL not enabled.\n"
4254 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:781
4257 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4258 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:786
4261 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4262 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:791
4265 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4266 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:796
4269 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4270 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:801
4273 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4274 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:806
4277 msgid "Environment variable not found.\n"
4278 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:811
4281 msgid "No signal sent.\n"
4282 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:816
4285 msgid "File name is too long.\n"
4286 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:821
4289 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4290 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:826
4293 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4294 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:831
4297 msgid "Invalid signal number.\n"
4298 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:836
4301 msgid "Error setting signal handler.\n"
4302 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:841
4305 msgid "Segment locked.\n"
4306 msgstr "Segmento trancado.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:846
4309 msgid "Too many modules.\n"
4310 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:851
4313 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4314 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:856
4317 msgid "Machine type mismatch.\n"
4318 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:861
4321 msgid "Bad pipe.\n"
4322 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:866
4325 msgid "Pipe busy.\n"
4326 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:871
4329 msgid "Pipe closed.\n"
4330 msgstr "Pipe fechado.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:876
4333 msgid "Pipe not connected.\n"
4334 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:881
4337 msgid "More data available.\n"
4338 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:886
4341 msgid "Session canceled.\n"
4342 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:891
4345 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4346 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:896
4349 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4350 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:901
4353 msgid "No more data available.\n"
4354 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:906
4357 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4358 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:911
4361 msgid "Directory name invalid.\n"
4362 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:916
4365 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4366 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:921
4369 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4370 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:926
4373 msgid "Extended attribute table full.\n"
4374 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:931
4377 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4378 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:936
4381 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4382 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:941
4385 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4386 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:946
4389 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4390 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:951
4393 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4394 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:956
4397 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4398 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:961
4401 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4402 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:966
4405 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4406 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:971
4409 msgid "Invalid address.\n"
4410 msgstr "Endereço inválido.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:976
4413 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4414 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:981
4417 msgid "Pipe connected.\n"
4418 msgstr "Pipe conectado.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:986
4421 msgid "Pipe listening.\n"
4422 msgstr "Pipe escutando.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:991
4425 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4426 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:996
4429 msgid "I/O operation aborted.\n"
4430 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1001
4433 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4434 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1006
4437 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4438 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1011
4441 msgid "No access to memory location.\n"
4442 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1016
4445 msgid "Swap error.\n"
4446 msgstr "Erro de troca.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1021
4449 msgid "Stack overflow.\n"
4450 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1026
4453 msgid "Invalid message.\n"
4454 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1031
4457 msgid "Cannot complete.\n"
4458 msgstr "Não é possível completar.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1036
4461 msgid "Invalid flags.\n"
4462 msgstr "Flags inválidas.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1041
4465 msgid "Unrecognized volume.\n"
4466 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1046
4469 msgid "File invalid.\n"
4470 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1051
4473 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4474 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1056
4477 msgid "Nonexistent token.\n"
4478 msgstr "Token não existente.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1061
4481 msgid "Registry corrupt.\n"
4482 msgstr "Registro corrompido.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1066
4485 msgid "Invalid key.\n"
4486 msgstr "Chave inválida.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1071
4489 msgid "Can't open registry key.\n"
4490 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1076
4493 msgid "Can't read registry key.\n"
4494 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1081
4497 msgid "Can't write registry key.\n"
4498 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1086
4501 msgid "Registry has been recovered.\n"
4502 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1091
4505 msgid "Registry is corrupt.\n"
4506 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1096
4509 msgid "I/O to registry failed.\n"
4510 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1101
4513 msgid "Not registry file.\n"
4514 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1106
4517 msgid "Key deleted.\n"
4518 msgstr "Chave apagada.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1111
4521 msgid "No registry log space.\n"
4522 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1116
4525 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4526 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1121
4529 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4530 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1126
4533 msgid "Notify change request in progress.\n"
4534 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1131
4537 msgid "Dependent services are running.\n"
4538 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1136
4541 msgid "Invalid service control.\n"
4542 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1141
4545 msgid "Service request timeout.\n"
4546 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1146
4549 msgid "Cannot create service thread.\n"
4550 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1151
4553 msgid "Service database locked.\n"
4554 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1156
4557 msgid "Service already running.\n"
4558 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1161
4561 msgid "Invalid service account.\n"
4562 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1166
4565 msgid "Service is disabled.\n"
4566 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1171
4569 msgid "Circular dependency.\n"
4570 msgstr "Dependência circular.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1176
4573 msgid "Service does not exist.\n"
4574 msgstr "O serviço não existe.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1181
4577 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4578 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1186
4581 msgid "Service not active.\n"
4582 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1191
4585 msgid "Service controller connect failed.\n"
4586 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1196
4589 msgid "Exception in service.\n"
4590 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1201
4593 msgid "Database does not exist.\n"
4594 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1206
4597 msgid "Service-specific error.\n"
4598 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1211
4601 msgid "Process aborted.\n"
4602 msgstr "Processo abortado.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1216
4605 msgid "Service dependency failed.\n"
4606 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1221
4609 msgid "Service login failed.\n"
4610 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1226
4613 msgid "Service start-hang.\n"
4614 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1231
4617 msgid "Invalid service lock.\n"
4618 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1236
4621 msgid "Service marked for delete.\n"
4622 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1241
4625 msgid "Service exists.\n"
4626 msgstr "O serviço já existe.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1246
4629 msgid "System running last-known-good config.\n"
4630 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1251
4633 msgid "Service dependency deleted.\n"
4634 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1256
4637 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4638 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1261
4641 msgid "Service not started since last boot.\n"
4642 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1266
4645 msgid "Duplicate service name.\n"
4646 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1271
4649 msgid "Different service account.\n"
4650 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1276
4653 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4654 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1281
4657 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1286
4661 msgid "No recovery program for service.\n"
4662 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1291
4665 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4666 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1296
4669 msgid "End of media.\n"
4670 msgstr "Fim da mídia.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1301
4673 msgid "Filemark detected.\n"
4674 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1306
4677 msgid "Beginning of media.\n"
4678 msgstr "Início da mídia.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1311
4681 msgid "Setmark detected.\n"
4682 msgstr "Setmark detectado.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1316
4685 msgid "No data detected.\n"
4686 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1321
4689 msgid "Partition failure.\n"
4690 msgstr "Falha na partição.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1326
4693 msgid "Invalid block length.\n"
4694 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1331
4697 msgid "Device not partitioned.\n"
4698 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1336
4701 msgid "Unable to lock media.\n"
4702 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1341
4705 msgid "Unable to unload media.\n"
4706 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1346
4709 msgid "Media changed.\n"
4710 msgstr "Mídia alterada.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1351
4713 msgid "I/O bus reset.\n"
4714 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1356
4717 msgid "No media in drive.\n"
4718 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1361
4721 msgid "No Unicode translation.\n"
4722 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1366
4725 msgid "DLL init failed.\n"
4726 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1371
4729 msgid "Shutdown in progress.\n"
4730 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1376
4733 msgid "No shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1381
4737 msgid "I/O device error.\n"
4738 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1386
4741 msgid "No serial devices found.\n"
4742 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1391
4745 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4746 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1396
4749 msgid "Serial I/O completed.\n"
4750 msgstr "E/S em série completo.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1401
4753 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4754 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1406
4757 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4758 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1411
4761 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4762 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1416
4765 msgid "Unknown floppy error.\n"
4766 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1421
4769 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4770 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1426
4773 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4774 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1431
4777 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4778 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1436
4781 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4782 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1441
4785 msgid "End of tape media.\n"
4786 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1446
4789 msgid "Not enough server memory.\n"
4790 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1451
4793 msgid "Possible deadlock.\n"
4794 msgstr "Possível deadlock.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1456
4797 msgid "Incorrect alignment.\n"
4798 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1461
4801 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4802 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1466
4805 msgid "Set-power-state failed.\n"
4806 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1471
4809 msgid "Too many links.\n"
4810 msgstr "Demasiados links.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1476
4813 msgid "Newer windows version needed.\n"
4814 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1481
4817 msgid "Wrong operating system.\n"
4818 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1486
4821 msgid "Single-instance application.\n"
4822 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1491
4825 msgid "Real-mode application.\n"
4826 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1496
4829 msgid "Invalid DLL.\n"
4830 msgstr "DLL Inválido.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1501
4833 msgid "No associated application.\n"
4834 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1506
4837 msgid "DDE failure.\n"
4838 msgstr "Falha DDE.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1511
4841 msgid "DLL not found.\n"
4842 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1516
4845 msgid "Out of user handles.\n"
4846 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1521
4849 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4850 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1526
4853 msgid "The source element is empty.\n"
4854 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1531
4857 msgid "The destination element is full.\n"
4858 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1536
4861 msgid "The element address is invalid.\n"
4862 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1541
4865 msgid "The magazine is not present.\n"
4866 msgstr "A revista não está presente.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1546
4869 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4870 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1551
4873 msgid "The device requires cleaning.\n"
4874 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1556
4877 msgid "The device door is open.\n"
4878 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1561
4881 msgid "The device is not connected.\n"
4882 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1566
4885 msgid "Element not found.\n"
4886 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1571
4889 msgid "No match found.\n"
4890 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1576
4893 msgid "Property set not found.\n"
4894 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1581
4897 msgid "Point not found.\n"
4898 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1586
4901 msgid "No running tracking service.\n"
4902 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1591
4905 msgid "No such volume ID.\n"
4906 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1596
4909 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4910 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1601
4913 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4914 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1606
4917 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4918 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1611
4921 msgid "The journal is being deleted.\n"
4922 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1616
4925 msgid "The journal is not active.\n"
4926 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1621
4929 msgid "Potential matching file found.\n"
4930 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1626
4933 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4934 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1631
4937 msgid "Invalid device name.\n"
4938 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1636
4941 msgid "Connection unavailable.\n"
4942 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1641
4945 msgid "Device already remembered.\n"
4946 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1646
4949 msgid "No network or bad path.\n"
4950 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1651
4953 msgid "Invalid network provider name.\n"
4954 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1656
4957 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4958 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1661
4961 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4962 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1666
4965 msgid "Not a container.\n"
4966 msgstr "Não é um container.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1671
4969 msgid "Extended error.\n"
4970 msgstr "Erro estendido.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1676
4973 msgid "Invalid group name.\n"
4974 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1681
4977 msgid "Invalid computer name.\n"
4978 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1686
4981 msgid "Invalid event name.\n"
4982 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1691
4985 msgid "Invalid domain name.\n"
4986 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1696
4989 msgid "Invalid service name.\n"
4990 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1701
4993 msgid "Invalid network name.\n"
4994 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1706
4997 msgid "Invalid share name.\n"
4998 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1716
5001 msgid "Invalid message name.\n"
5002 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1721
5005 msgid "Invalid message destination.\n"
5006 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1726
5009 msgid "Session credential conflict.\n"
5010 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1731
5013 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5014 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1736
5017 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5018 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1741
5021 msgid "No network.\n"
5022 msgstr "Sem rede.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1746
5025 msgid "Operation canceled by user.\n"
5026 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1751
5029 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5030 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5033 msgid "Connection refused.\n"
5034 msgstr "Conexão recusada.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1761
5037 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5038 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1766
5041 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5042 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1771
5045 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1776
5049 msgid "Connection invalid.\n"
5050 msgstr "Conexão inválida.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1781
5053 msgid "Connection is active.\n"
5054 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1786
5057 msgid "Network unreachable.\n"
5058 msgstr "Rede inatingível.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1791
5061 msgid "Host unreachable.\n"
5062 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1796
5065 msgid "Protocol unreachable.\n"
5066 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1801
5069 msgid "Port unreachable.\n"
5070 msgstr "Porta inatingível.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1806
5073 msgid "Request aborted.\n"
5074 msgstr "Pedido abortado.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1811
5077 msgid "Connection aborted.\n"
5078 msgstr "Conexão abortada.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1816
5081 msgid "Please retry operation.\n"
5082 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1821
5085 msgid "Connection count limit reached.\n"
5086 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1826
5089 msgid "Login time restriction.\n"
5090 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1831
5093 msgid "Login workstation restriction.\n"
5094 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1836
5097 msgid "Incorrect network address.\n"
5098 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1841
5101 msgid "Service already registered.\n"
5102 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1846
5105 msgid "Service not found.\n"
5106 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1851
5109 msgid "User not authenticated.\n"
5110 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1856
5113 msgid "User not logged on.\n"
5114 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1861
5117 msgid "Continue work in progress.\n"
5118 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1866
5121 msgid "Already initialized.\n"
5122 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1871
5125 msgid "No more local devices.\n"
5126 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1876
5129 msgid "The site does not exist.\n"
5130 msgstr "O site não existe.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1881
5133 msgid "The domain controller already exists.\n"
5134 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1886
5137 msgid "Supported only when connected.\n"
5138 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1891
5141 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5142 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1896
5145 msgid "The user profile is invalid.\n"
5146 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1901
5149 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5150 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1906
5153 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5154 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1911
5157 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5158 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1916
5161 msgid "No quotas for account.\n"
5162 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1921
5165 msgid "Local user session key.\n"
5166 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1926
5169 msgid "Password too complex for LM.\n"
5170 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1931
5173 msgid "Unknown revision.\n"
5174 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1936
5177 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5178 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1941
5181 msgid "Invalid owner.\n"
5182 msgstr "Dono inválido.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1946
5185 msgid "Invalid primary group.\n"
5186 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1951
5189 msgid "No impersonation token.\n"
5190 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1956
5193 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5194 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1961
5197 msgid "No logon servers available.\n"
5198 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:1966
5201 msgid "No such logon session.\n"
5202 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:1971
5205 msgid "No such privilege.\n"
5206 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:1976
5209 msgid "Privilege not held.\n"
5210 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:1981
5213 msgid "Invalid account name.\n"
5214 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1986
5217 msgid "User already exists.\n"
5218 msgstr "Usuário já existe.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1991
5221 msgid "No such user.\n"
5222 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:1996
5225 msgid "Group already exists.\n"
5226 msgstr "Grupo já existente.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2001
5229 msgid "No such group.\n"
5230 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2006
5233 msgid "User already in group.\n"
5234 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2011
5237 msgid "User not in group.\n"
5238 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2016
5241 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5242 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2021
5245 msgid "Wrong password.\n"
5246 msgstr "Senha errada.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2026
5249 msgid "Ill-formed password.\n"
5250 msgstr "Senha mal formada.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2031
5253 msgid "Password restriction.\n"
5254 msgstr "Restrição de senha.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2036
5257 msgid "Logon failure.\n"
5258 msgstr "Falha ao logar.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2041
5261 msgid "Account restriction.\n"
5262 msgstr "Restrição na conta.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2046
5265 msgid "Invalid logon hours.\n"
5266 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2051
5269 msgid "Invalid workstation.\n"
5270 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2056
5273 msgid "Password expired.\n"
5274 msgstr "Senha expirada.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2061
5277 msgid "Account disabled.\n"
5278 msgstr "Conta desativada.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2066
5281 msgid "No security ID mapped.\n"
5282 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2071
5285 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5286 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2076
5289 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5290 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2081
5293 msgid "Invalid sub authority.\n"
5294 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2086
5297 msgid "Invalid ACL.\n"
5298 msgstr "ACL inválido.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2091
5301 msgid "Invalid SID.\n"
5302 msgstr "SID inválido.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2096
5305 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5306 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2101
5309 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5310 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2106
5313 msgid "Server disabled.\n"
5314 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2111
5317 msgid "Server not disabled.\n"
5318 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2116
5321 msgid "Invalid ID authority.\n"
5322 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2121
5325 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5326 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2126
5329 msgid "Invalid group attributes.\n"
5330 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2131
5333 msgid "Bad impersonation level.\n"
5334 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2136
5337 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5338 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2141
5341 msgid "Bad validation class.\n"
5342 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2146
5345 msgid "Bad token type.\n"
5346 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2151
5349 msgid "No security on object.\n"
5350 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2156
5353 msgid "Can't access domain information.\n"
5354 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2161
5357 msgid "Invalid server state.\n"
5358 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2166
5361 msgid "Invalid domain state.\n"
5362 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2171
5365 msgid "Invalid domain role.\n"
5366 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2176
5369 msgid "No such domain.\n"
5370 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2181
5373 msgid "Domain already exists.\n"
5374 msgstr "O domínio já existe.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2186
5377 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5378 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2191
5381 msgid "Internal database corruption.\n"
5382 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2196
5385 msgid "Internal error.\n"
5386 msgstr "Erro interno.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2201
5389 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5390 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2206
5393 msgid "Bad descriptor format.\n"
5394 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2211
5397 msgid "Not a logon process.\n"
5398 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2216
5401 msgid "Logon session ID exists.\n"
5402 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2221
5405 msgid "Unknown authentication package.\n"
5406 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2226
5409 msgid "Bad logon session state.\n"
5410 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2231
5413 msgid "Logon session ID collision.\n"
5414 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2236
5417 msgid "Invalid logon type.\n"
5418 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2241
5421 msgid "Cannot impersonate.\n"
5422 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2246
5425 msgid "Invalid transaction state.\n"
5426 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2251
5429 msgid "Security DB commit failure.\n"
5430 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2256
5433 msgid "Account is built-in.\n"
5434 msgstr "A conta é embutida.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2261
5437 msgid "Group is built-in.\n"
5438 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2266
5441 msgid "User is built-in.\n"
5442 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2271
5445 msgid "Group is primary for user.\n"
5446 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2276
5449 msgid "Token already in use.\n"
5450 msgstr "Token já em uso.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2281
5453 msgid "No such local group.\n"
5454 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2286
5457 msgid "User not in local group.\n"
5458 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2291
5461 msgid "User already in local group.\n"
5462 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2296
5465 msgid "Local group already exists.\n"
5466 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5469 msgid "Logon type not granted.\n"
5470 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2306
5473 msgid "Too many secrets.\n"
5474 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2311
5477 msgid "Secret too long.\n"
5478 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2316
5481 msgid "Internal security DB error.\n"
5482 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2321
5485 msgid "Too many context IDs.\n"
5486 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2331
5489 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5490 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2336
5493 msgid "No such member.\n"
5494 msgstr "Membro inexistente.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2341
5497 msgid "Invalid member.\n"
5498 msgstr "Membro inválido.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2346
5501 msgid "Too many SIDs.\n"
5502 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2351
5505 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5506 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2356
5509 msgid "No inheritable components.\n"
5510 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2361
5513 msgid "File or directory corrupt.\n"
5514 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2366
5517 msgid "Disk is corrupt.\n"
5518 msgstr "Disco corrompido.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2371
5521 msgid "No user session key.\n"
5522 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2376
5525 msgid "License quota exceeded.\n"
5526 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2381
5529 msgid "Wrong target name.\n"
5530 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2386
5533 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5534 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2391
5537 msgid "Time skew between client and server.\n"
5538 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2396
5541 msgid "Invalid window handle.\n"
5542 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2401
5545 msgid "Invalid menu handle.\n"
5546 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2406
5549 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5550 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2411
5553 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5554 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2416
5557 msgid "Invalid hook handle.\n"
5558 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2421
5561 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5562 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2426
5565 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5566 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2431
5569 msgid "Can't find window class.\n"
5570 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2436
5573 msgid "Window owned by another thread.\n"
5574 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2441
5577 msgid "Hotkey already registered.\n"
5578 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2446
5581 msgid "Class already exists.\n"
5582 msgstr "Classe já existente.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2451
5585 msgid "Class does not exist.\n"
5586 msgstr "Classe inexistente.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2456
5589 msgid "Class has open windows.\n"
5590 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2461
5593 msgid "Invalid index.\n"
5594 msgstr "Índice inválido.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2466
5597 msgid "Invalid icon handle.\n"
5598 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2471
5601 msgid "Private dialog index.\n"
5602 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2476
5605 msgid "List box ID not found.\n"
5606 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2481
5609 msgid "No wildcard characters.\n"
5610 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2486
5613 msgid "Clipboard not open.\n"
5614 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2491
5617 msgid "Hotkey not registered.\n"
5618 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2496
5621 msgid "Not a dialog window.\n"
5622 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2501
5625 msgid "Control ID not found.\n"
5626 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2506
5629 msgid "Invalid combobox message.\n"
5630 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2511
5633 msgid "Not a combobox window.\n"
5634 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2516
5637 msgid "Invalid edit height.\n"
5638 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2521
5641 msgid "DC not found.\n"
5642 msgstr "DC não encontrado.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2526
5645 msgid "Invalid hook filter.\n"
5646 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2531
5649 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5650 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2536
5653 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5654 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2541
5657 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5658 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2546
5661 msgid "Journal hook already set.\n"
5662 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2551
5665 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5666 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2556
5669 msgid "Invalid list box message.\n"
5670 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2561
5673 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5674 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2566
5677 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5678 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2571
5681 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5682 msgstr ""
5683 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2576
5686 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5687 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2581
5690 msgid "Window has no system menu.\n"
5691 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2586
5694 msgid "Invalid message box style.\n"
5695 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2591
5698 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5699 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2596
5702 msgid "Screen already locked.\n"
5703 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2601
5706 msgid "Window handles have different parents.\n"
5707 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2606
5710 msgid "Not a child window.\n"
5711 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2611
5714 msgid "Invalid GW command.\n"
5715 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2616
5718 msgid "Invalid thread ID.\n"
5719 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2621
5722 msgid "Not an MDI child window.\n"
5723 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2626
5726 msgid "Popup menu already active.\n"
5727 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2631
5730 msgid "No scrollbars.\n"
5731 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2636
5734 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5735 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2641
5738 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5739 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2646
5742 msgid "No system resources.\n"
5743 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2651
5746 msgid "No non-paged system resources.\n"
5747 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2656
5750 msgid "No paged system resources.\n"
5751 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2661
5754 msgid "No working set quota.\n"
5755 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2666
5758 msgid "No page file quota.\n"
5759 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2671
5762 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5763 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2676
5766 msgid "Menu item not found.\n"
5767 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2681
5770 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5771 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2686
5774 msgid "Hook type not allowed.\n"
5775 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2691
5778 msgid "Interactive window station required.\n"
5779 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2696
5782 msgid "Timeout.\n"
5783 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2701
5786 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5787 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2706
5790 msgid "Event log file corrupt.\n"
5791 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2711
5794 msgid "Event log can't start.\n"
5795 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2716
5798 msgid "Event log file full.\n"
5799 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2721
5802 msgid "Event log file changed.\n"
5803 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2726
5806 msgid "Installer service failed.\n"
5807 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2731
5810 msgid "Installation aborted by user.\n"
5811 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2736
5814 msgid "Installation failure.\n"
5815 msgstr "Falha na instalação.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2741
5818 msgid "Installation suspended.\n"
5819 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2746
5822 msgid "Unknown product.\n"
5823 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2751
5826 msgid "Unknown feature.\n"
5827 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2756
5830 msgid "Unknown component.\n"
5831 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2761
5834 msgid "Unknown property.\n"
5835 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2766
5838 msgid "Invalid handle state.\n"
5839 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2771
5842 msgid "Bad configuration.\n"
5843 msgstr "Configuração ruim.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2776
5846 msgid "Index is missing.\n"
5847 msgstr "Índice está faltando.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2781
5850 msgid "Installation source is missing.\n"
5851 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2786
5854 msgid "Wrong installation package version.\n"
5855 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2791
5858 msgid "Product uninstalled.\n"
5859 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2796
5862 msgid "Invalid query syntax.\n"
5863 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2801
5866 msgid "Invalid field.\n"
5867 msgstr "Campo inválido.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2806
5870 msgid "Device removed.\n"
5871 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2811
5874 msgid "Installation already running.\n"
5875 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2816
5878 msgid "Installation package failed to open.\n"
5879 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2821
5882 msgid "Installation package is invalid.\n"
5883 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2826
5886 msgid "Installer user interface failed.\n"
5887 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2831
5890 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5891 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2836
5894 msgid "Installation language not supported.\n"
5895 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2841
5898 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5899 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2846
5902 msgid "Installation package rejected.\n"
5903 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2851
5906 msgid "Function could not be called.\n"
5907 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2856
5910 msgid "Function failed.\n"
5911 msgstr "Falha na função.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2861
5914 msgid "Invalid table.\n"
5915 msgstr "Tabela inválida.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2866
5918 msgid "Data type mismatch.\n"
5919 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5922 msgid "Unsupported type.\n"
5923 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2876
5926 msgid "Creation failed.\n"
5927 msgstr "Falha ao criar.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2881
5930 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5931 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2886
5934 msgid "Installation platform not supported.\n"
5935 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:2891
5938 msgid "Installer not used.\n"
5939 msgstr "Instalador não usado.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:2896
5942 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5943 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:2901
5946 msgid "Invalid patch package.\n"
5947 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:2906
5950 msgid "Unsupported patch package.\n"
5951 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:2911
5954 msgid "Another version is installed.\n"
5955 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:2916
5958 msgid "Invalid command line.\n"
5959 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:2921
5962 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5963 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:2926
5966 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5967 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:2931
5970 msgid "Invalid string binding.\n"
5971 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:2936
5974 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5975 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:2941
5978 msgid "Invalid binding.\n"
5979 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:2946
5982 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5983 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:2951
5986 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5987 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:2956
5990 msgid "Invalid string UUID.\n"
5991 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:2961
5994 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5995 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:2966
5998 msgid "Invalid network address.\n"
5999 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:2971
6002 msgid "No endpoint found.\n"
6003 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:2976
6006 msgid "Invalid timeout value.\n"
6007 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:2981
6010 msgid "Object UUID not found.\n"
6011 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:2986
6014 msgid "UUID already registered.\n"
6015 msgstr "UUID já registrada.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:2991
6018 msgid "UUID type already registered.\n"
6019 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:2996
6022 msgid "Server already listening.\n"
6023 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3001
6026 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6027 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3006
6030 msgid "RPC server not listening.\n"
6031 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3011
6034 msgid "Unknown manager type.\n"
6035 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3016
6038 msgid "Unknown interface.\n"
6039 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3021
6042 msgid "No bindings.\n"
6043 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3026
6046 msgid "No protocol sequences.\n"
6047 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3031
6050 msgid "Can't create endpoint.\n"
6051 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3036
6054 msgid "Out of resources.\n"
6055 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3041
6058 msgid "RPC server unavailable.\n"
6059 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3046
6062 msgid "RPC server too busy.\n"
6063 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3051
6066 msgid "Invalid network options.\n"
6067 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3056
6070 msgid "No RPC call active.\n"
6071 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3061
6074 msgid "RPC call failed.\n"
6075 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3066
6078 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6079 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3071
6082 msgid "RPC protocol error.\n"
6083 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3076
6086 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6087 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3086
6090 msgid "Invalid tag.\n"
6091 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3091
6094 msgid "Invalid array bounds.\n"
6095 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3096
6098 msgid "No entry name.\n"
6099 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3101
6102 msgid "Invalid name syntax.\n"
6103 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3106
6106 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6107 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3111
6110 msgid "No network address.\n"
6111 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3116
6114 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6115 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3121
6118 msgid "Unknown authentication type.\n"
6119 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3126
6122 msgid "Maximum calls too low.\n"
6123 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3131
6126 msgid "String too long.\n"
6127 msgstr "String muito comprida.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3136
6130 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6131 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3141
6134 msgid "Procedure number out of range.\n"
6135 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3146
6138 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6139 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3151
6142 msgid "Unknown authentication service.\n"
6143 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3156
6146 msgid "Unknown authentication level.\n"
6147 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3161
6150 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6151 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3166
6154 msgid "Unknown authorization service.\n"
6155 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3171
6158 msgid "Invalid entry.\n"
6159 msgstr "Entrada inválida.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3176
6162 msgid "Can't perform operation.\n"
6163 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3181
6166 msgid "Endpoints not registered.\n"
6167 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3186
6170 msgid "Nothing to export.\n"
6171 msgstr "Nada a exportar.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3191
6174 msgid "Incomplete name.\n"
6175 msgstr "Nome incompleto.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3196
6178 msgid "Invalid version option.\n"
6179 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3201
6182 msgid "No more members.\n"
6183 msgstr "Sem mais membros.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3206
6186 msgid "Not all objects unexported.\n"
6187 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3211
6190 msgid "Interface not found.\n"
6191 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3216
6194 msgid "Entry already exists.\n"
6195 msgstr "Entrada já existente.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3221
6198 msgid "Entry not found.\n"
6199 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3226
6202 msgid "Name service unavailable.\n"
6203 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3231
6206 msgid "Invalid network address family.\n"
6207 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3236
6210 msgid "Operation not supported.\n"
6211 msgstr "Operação não suportada.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3241
6214 msgid "No security context available.\n"
6215 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3246
6218 msgid "RPCInternal error.\n"
6219 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3251
6222 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6223 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3256
6226 msgid "Address error.\n"
6227 msgstr "Erro de endereço.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3261
6230 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6231 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3266
6234 msgid "Floating-point underflow.\n"
6235 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3271
6238 msgid "Floating-point overflow.\n"
6239 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3276
6242 msgid "No more entries.\n"
6243 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3281
6246 msgid "Character translation table open failed.\n"
6247 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3286
6250 msgid "Character translation table file too small.\n"
6251 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3291
6254 msgid "Null context handle.\n"
6255 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3296
6258 msgid "Context handle damaged.\n"
6259 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3301
6262 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6263 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3306
6266 msgid "Cannot get call handle.\n"
6267 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3311
6270 msgid "Null reference pointer.\n"
6271 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3316
6274 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6275 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3321
6278 msgid "Byte count too small.\n"
6279 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3326
6282 msgid "Bad stub data.\n"
6283 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3331
6286 msgid "Invalid user buffer.\n"
6287 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3336
6290 msgid "Unrecognized media.\n"
6291 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3341
6294 msgid "No trust secret.\n"
6295 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3346
6298 msgid "No trust SAM account.\n"
6299 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3351
6302 msgid "Trusted domain failure.\n"
6303 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3356
6306 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6307 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3361
6310 msgid "Trust logon failure.\n"
6311 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3366
6314 msgid "RPC call already in progress.\n"
6315 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3371
6318 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6319 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3376
6322 msgid "Account expired.\n"
6323 msgstr "A conta expirou.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3381
6326 msgid "Redirector has open handles.\n"
6327 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3386
6330 msgid "Printer driver already installed.\n"
6331 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3391
6334 msgid "Unknown port.\n"
6335 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3396
6338 msgid "Unknown printer driver.\n"
6339 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3401
6342 msgid "Unknown print processor.\n"
6343 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3406
6346 msgid "Invalid separator file.\n"
6347 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3411
6350 msgid "Invalid priority.\n"
6351 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3416
6354 msgid "Invalid printer name.\n"
6355 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3421
6358 msgid "Printer already exists.\n"
6359 msgstr "A impressora já existe.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3426
6362 msgid "Invalid printer command.\n"
6363 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3431
6366 msgid "Invalid data type.\n"
6367 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3436
6370 msgid "Invalid environment.\n"
6371 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3441
6374 msgid "No more bindings.\n"
6375 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3446
6378 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6379 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3451
6382 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6383 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3456
6386 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6387 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3461
6390 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6391 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3466
6394 msgid "Server has open handles.\n"
6395 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3471
6398 msgid "Resource data not found.\n"
6399 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3476
6402 msgid "Resource type not found.\n"
6403 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3481
6406 msgid "Resource name not found.\n"
6407 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3486
6410 msgid "Resource language not found.\n"
6411 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3491
6414 msgid "Not enough quota.\n"
6415 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3496
6418 msgid "No interfaces.\n"
6419 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3501
6422 msgid "RPC call canceled.\n"
6423 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3506
6426 msgid "Binding incomplete.\n"
6427 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3511
6430 msgid "RPC comm failure.\n"
6431 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3516
6434 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6435 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3521
6438 msgid "No principal name registered.\n"
6439 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3526
6442 msgid "Not an RPC error.\n"
6443 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3531
6446 msgid "UUID is local only.\n"
6447 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3536
6450 msgid "Security package error.\n"
6451 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3541
6454 msgid "Thread not canceled.\n"
6455 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3546
6458 msgid "Invalid handle operation.\n"
6459 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3551
6462 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6463 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3556
6466 msgid "Wrong stub version.\n"
6467 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3561
6470 msgid "Invalid pipe object.\n"
6471 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3566
6474 msgid "Wrong pipe order.\n"
6475 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3571
6478 msgid "Wrong pipe version.\n"
6479 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3576
6482 msgid "Group member not found.\n"
6483 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3581
6486 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6487 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3586
6490 msgid "Invalid object.\n"
6491 msgstr "Objeto inválido.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3591
6494 msgid "Invalid time.\n"
6495 msgstr "Tempo inválido.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3596
6498 msgid "Invalid form name.\n"
6499 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3601
6502 msgid "Invalid form size.\n"
6503 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3606
6506 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6507 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3611
6510 msgid "Printer deleted.\n"
6511 msgstr "Impressora excluída.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3616
6514 msgid "Invalid printer state.\n"
6515 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3621
6518 msgid "User must change password.\n"
6519 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3626
6522 msgid "Domain controller not found.\n"
6523 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6524
6525 #: winerror.mc:3631
6526 msgid "Account locked out.\n"
6527 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6528
6529 #: winerror.mc:3636
6530 msgid "Invalid pixel format.\n"
6531 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6532
6533 #: winerror.mc:3641
6534 msgid "Invalid driver.\n"
6535 msgstr "Driver inválido.\n"
6536
6537 #: winerror.mc:3646
6538 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6539 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6540
6541 #: winerror.mc:3651
6542 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6543 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6544
6545 #: winerror.mc:3656
6546 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6547 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6548
6549 #: winerror.mc:3661
6550 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6551 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6552
6553 #: winerror.mc:3666
6554 msgid "RPC pipe closed.\n"
6555 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6556
6557 #: winerror.mc:3671
6558 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6559 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6560
6561 #: winerror.mc:3676
6562 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6563 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6564
6565 #: winerror.mc:3681
6566 msgid "No site name available.\n"
6567 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6568
6569 #: winerror.mc:3686
6570 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6571 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6572
6573 #: winerror.mc:3691
6574 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6575 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6576
6577 #: winerror.mc:3696
6578 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6579 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6580
6581 #: winerror.mc:3701
6582 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6583 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6584
6585 #: winerror.mc:3706
6586 msgid "The interface could not be exported.\n"
6587 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6588
6589 #: winerror.mc:3711
6590 msgid "The profile could not be added.\n"
6591 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6592
6593 #: winerror.mc:3716
6594 msgid "The profile element could not be added.\n"
6595 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6596
6597 #: winerror.mc:3721
6598 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6599 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6600
6601 #: winerror.mc:3726
6602 msgid "The group element could not be added.\n"
6603 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6604
6605 #: winerror.mc:3731
6606 msgid "The group element could not be removed.\n"
6607 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6608
6609 #: winerror.mc:3736
6610 msgid "The username could not be found.\n"
6611 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6612
6613 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6614 msgid "Local Port"
6615 msgstr "Porta Local"
6616
6617 #: localspl.rc:29
6618 msgid "Local Monitor"
6619 msgstr "Monitor Local"
6620
6621 #: localui.rc:36
6622 msgid "Add a Local Port"
6623 msgstr "Adicionar uma porta local"
6624
6625 #: localui.rc:39
6626 msgid "&Enter the port name to add:"
6627 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6628
6629 #: localui.rc:48
6630 msgid "Configure LPT Port"
6631 msgstr "Configurar porta LPT"
6632
6633 #: localui.rc:51
6634 msgid "Timeout (seconds)"
6635 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6636
6637 #: localui.rc:52
6638 msgid "&Transmission Retry:"
6639 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6640
6641 #: localui.rc:29
6642 msgid "'%s' is not a valid port name"
6643 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6644
6645 #: localui.rc:30
6646 msgid "Port %s already exists"
6647 msgstr "Porta %s já existe"
6648
6649 #: localui.rc:31
6650 msgid "This port has no options to configure"
6651 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6652
6653 #: mapi32.rc:28
6654 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6655 msgstr ""
6656 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6657 "instalado."
6658
6659 #: mapi32.rc:29
6660 msgid "Send Mail"
6661 msgstr "Enviar E-mail"
6662
6663 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6664 msgid "Enter Network Password"
6665 msgstr "Entre a senha da rede"
6666
6667 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6668 msgid "Please enter your username and password:"
6669 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6670
6671 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6672 msgid "Proxy"
6673 msgstr "Proxy"
6674
6675 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6676 msgid "User"
6677 msgstr "Usuário"
6678
6679 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6680 msgid "Password"
6681 msgstr "Senha"
6682
6683 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6684 msgid "&Save this password (insecure)"
6685 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6686
6687 #: mpr.rc:27
6688 msgid "Entire Network"
6689 msgstr "Toda a rede"
6690
6691 #: msacm32.rc:27
6692 msgid "Sound Selection"
6693 msgstr "Seleção de som"
6694
6695 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6696 msgid "&Save As..."
6697 msgstr "&Salvar como..."
6698
6699 #: msacm32.rc:39
6700 msgid "&Format:"
6701 msgstr "&Formato:"
6702
6703 #: msacm32.rc:44
6704 msgid "&Attributes:"
6705 msgstr "&Atributos:"
6706
6707 #: mshtml.rc:37
6708 msgid "Hyperlink"
6709 msgstr "Hiperlink"
6710
6711 #: mshtml.rc:40
6712 msgid "Hyperlink Information"
6713 msgstr "Informação do Hiperlink"
6714
6715 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6716 msgid "&Type:"
6717 msgstr "&Tipo:"
6718
6719 #: mshtml.rc:43
6720 msgid "&URL:"
6721 msgstr "&URL:"
6722
6723 #: mshtml.rc:31
6724 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6725 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6726
6727 #: mshtml.rc:32
6728 msgid "HTML Document"
6729 msgstr "Documento HTML"
6730
6731 #: mshtml.rc:26
6732 msgid "Downloading from %s..."
6733 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6734
6735 #: mshtml.rc:25
6736 msgid "Done"
6737 msgstr "Concluído"
6738
6739 #: msi.rc:27
6740 msgid ""
6741 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6742 "file path and try again."
6743 msgstr ""
6744 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6745 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6746
6747 #: msi.rc:28
6748 msgid "path %s not found"
6749 msgstr "caminho %s não encontrado"
6750
6751 #: msi.rc:29
6752 msgid "insert disk %s"
6753 msgstr "insira disco %s"
6754
6755 #: msi.rc:30
6756 #, fuzzy
6757 #| msgid ""
6758 #| "Windows Installer %s\n"
6759 #| "\n"
6760 #| "Usage:\n"
6761 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6762 #| "\n"
6763 #| "Install a product:\n"
6764 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6765 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6766 #| "\t/a package [property]\n"
6767 #| "Repair an installation:\n"
6768 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6769 #| "Uninstall a product:\n"
6770 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6771 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6772 #| "Advertise a product:\n"
6773 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6774 #| "Apply a patch:\n"
6775 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6776 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6777 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6778 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6779 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6780 #| "Register MSI Service:\n"
6781 #| "\t/y\n"
6782 #| "Unregister MSI Service:\n"
6783 #| "\t/z\n"
6784 #| "Display this help:\n"
6785 #| "\t/help\n"
6786 #| "\t/?\n"
6787 msgid ""
6788 "Windows Installer %s\n"
6789 "\n"
6790 "Usage:\n"
6791 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6792 "\n"
6793 "Install a product:\n"
6794 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6795 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/a package [property]\n"
6797 "Repair an installation:\n"
6798 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6799 "Uninstall a product:\n"
6800 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6802 "Advertise a product:\n"
6803 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6804 "Apply a patch:\n"
6805 "\t/p patch_package [property]\n"
6806 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6807 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6808 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6809 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6810 "Register the MSI Service:\n"
6811 "\t/y\n"
6812 "Unregister the MSI Service:\n"
6813 "\t/z\n"
6814 "Display this help:\n"
6815 "\t/help\n"
6816 "\t/?\n"
6817 msgstr ""
6818 "Windows Installer %s\n"
6819 "\n"
6820 "Modo de usar:\n"
6821 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6822 "\n"
6823 "Instalar um produto:\n"
6824 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6825 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6826 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6827 "Reparar uma instalação:\n"
6828 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6829 "Desinstalar um produto:\n"
6830 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6831 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6832 "Anunciar um produto:\n"
6833 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6834 "Aplicar um patch:\n"
6835 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6836 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6837 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6838 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6839 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6840 "Registrar Serviço MSI:\n"
6841 "\t/y\n"
6842 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6843 "\t/z\n"
6844 "Mostrar esta ajuda:\n"
6845 "\t/help\n"
6846 "\t/?\n"
6847
6848 #: msi.rc:57
6849 msgid "enter which folder contains %s"
6850 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6851
6852 #: msi.rc:58
6853 msgid "install source for feature missing"
6854 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6855
6856 #: msi.rc:59
6857 msgid "network drive for feature missing"
6858 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6859
6860 #: msi.rc:60
6861 msgid "feature from:"
6862 msgstr "origem da característica:"
6863
6864 #: msi.rc:61
6865 msgid "choose which folder contains %s"
6866 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6867
6868 #: msrle32.rc:28
6869 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6870 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6871
6872 #: msrle32.rc:29
6873 msgid ""
6874 "Wine MS-RLE video codec\n"
6875 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6876 msgstr ""
6877 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6878 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6879
6880 #: msvfw32.rc:30
6881 msgid "Video Compression"
6882 msgstr "Compressão de vídeo"
6883
6884 #: msvfw32.rc:36
6885 msgid "&Compressor:"
6886 msgstr "&Compressor:"
6887
6888 #: msvfw32.rc:39
6889 msgid "Con&figure..."
6890 msgstr "Con&figurar..."
6891
6892 #: msvfw32.rc:40
6893 msgid "&About"
6894 msgstr "&Sobre"
6895
6896 #: msvfw32.rc:44
6897 msgid "Compression &Quality:"
6898 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6899
6900 #: msvfw32.rc:46
6901 msgid "&Key Frame Every"
6902 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6903
6904 #: msvfw32.rc:50
6905 msgid "&Data Rate"
6906 msgstr "Taxa de &Dados"
6907
6908 #: msvfw32.rc:52
6909 msgid "kB/s"
6910 msgstr "kB/s"
6911
6912 #: msvfw32.rc:25
6913 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6914 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6915
6916 #: msvidc32.rc:26
6917 msgid "Wine Video 1 video codec"
6918 msgstr "codec video Wine Video 1"
6919
6920 #: oleacc.rc:27
6921 msgid "unknown object"
6922 msgstr "objeto desconhecido"
6923
6924 #: oleacc.rc:28
6925 msgid "title bar"
6926 msgstr "barra de título"
6927
6928 #: oleacc.rc:29
6929 msgid "menu bar"
6930 msgstr "barra de menu"
6931
6932 #: oleacc.rc:30
6933 msgid "scroll bar"
6934 msgstr "barra de rolagem"
6935
6936 #: oleacc.rc:31
6937 msgid "grip"
6938 msgstr "alça"
6939
6940 #: oleacc.rc:32
6941 msgid "sound"
6942 msgstr "som"
6943
6944 #: oleacc.rc:33
6945 msgid "cursor"
6946 msgstr "cursor"
6947
6948 #: oleacc.rc:34
6949 msgid "caret"
6950 msgstr "circunflexo"
6951
6952 #: oleacc.rc:35
6953 msgid "alert"
6954 msgstr "alerta"
6955
6956 #: oleacc.rc:36
6957 msgid "window"
6958 msgstr "janela"
6959
6960 #: oleacc.rc:37
6961 msgid "client"
6962 msgstr "cliente"
6963
6964 #: oleacc.rc:38
6965 msgid "popup menu"
6966 msgstr "menu popup"
6967
6968 #: oleacc.rc:39
6969 msgid "menu item"
6970 msgstr "item do menu"
6971
6972 #: oleacc.rc:40
6973 msgid "tool tip"
6974 msgstr "dica"
6975
6976 #: oleacc.rc:41
6977 msgid "application"
6978 msgstr "aplicativo"
6979
6980 #: oleacc.rc:42
6981 msgid "document"
6982 msgstr "documento"
6983
6984 #: oleacc.rc:43
6985 msgid "pane"
6986 msgstr "painel"
6987
6988 #: oleacc.rc:44
6989 msgid "chart"
6990 msgstr "gráfico"
6991
6992 #: oleacc.rc:45
6993 msgid "dialog"
6994 msgstr "diálogo"
6995
6996 #: oleacc.rc:46
6997 msgid "border"
6998 msgstr "margem"
6999
7000 #: oleacc.rc:47
7001 msgid "grouping"
7002 msgstr "agrupamento"
7003
7004 #: oleacc.rc:48
7005 msgid "separator"
7006 msgstr "separador"
7007
7008 #: oleacc.rc:49
7009 msgid "tool bar"
7010 msgstr "barra de ferramentas"
7011
7012 #: oleacc.rc:50
7013 msgid "status bar"
7014 msgstr "barra de estado"
7015
7016 #: oleacc.rc:51
7017 msgid "table"
7018 msgstr "tabela"
7019
7020 #: oleacc.rc:52
7021 msgid "column header"
7022 msgstr "cabeçalho da coluna"
7023
7024 #: oleacc.rc:53
7025 msgid "row header"
7026 msgstr "cabeçalho da linha"
7027
7028 #: oleacc.rc:54
7029 msgid "column"
7030 msgstr "coluna"
7031
7032 #: oleacc.rc:55
7033 msgid "row"
7034 msgstr "linha"
7035
7036 #: oleacc.rc:56
7037 msgid "cell"
7038 msgstr "célula"
7039
7040 #: oleacc.rc:57
7041 msgid "link"
7042 msgstr "atalho"
7043
7044 #: oleacc.rc:58
7045 msgid "help balloon"
7046 msgstr "balão de ajuda"
7047
7048 #: oleacc.rc:59
7049 msgid "character"
7050 msgstr "caractere"
7051
7052 #: oleacc.rc:60
7053 msgid "list"
7054 msgstr "lista"
7055
7056 #: oleacc.rc:61
7057 msgid "list item"
7058 msgstr "item da lista"
7059
7060 #: oleacc.rc:62
7061 msgid "outline"
7062 msgstr "contorno"
7063
7064 #: oleacc.rc:63
7065 msgid "outline item"
7066 msgstr "item de contorno"
7067
7068 #: oleacc.rc:64
7069 msgid "page tab"
7070 msgstr "tab de página"
7071
7072 #: oleacc.rc:65
7073 msgid "property page"
7074 msgstr "página de propriedades"
7075
7076 #: oleacc.rc:66
7077 msgid "indicator"
7078 msgstr "indicador"
7079
7080 #: oleacc.rc:67
7081 msgid "graphic"
7082 msgstr "gráfico"
7083
7084 #: oleacc.rc:68
7085 msgid "static text"
7086 msgstr "texto estático"
7087
7088 #: oleacc.rc:69
7089 msgid "text"
7090 msgstr "texto"
7091
7092 #: oleacc.rc:70
7093 msgid "push button"
7094 msgstr "botão"
7095
7096 #: oleacc.rc:71
7097 msgid "check button"
7098 msgstr "botão de seleção"
7099
7100 #: oleacc.rc:72
7101 msgid "radio button"
7102 msgstr "botão de opção"
7103
7104 #: oleacc.rc:73
7105 msgid "combo box"
7106 msgstr "caixa de combinação"
7107
7108 #: oleacc.rc:74
7109 msgid "drop down"
7110 msgstr "lista suspensa"
7111
7112 #: oleacc.rc:75
7113 msgid "progress bar"
7114 msgstr "barra de progresso"
7115
7116 #: oleacc.rc:76
7117 msgid "dial"
7118 msgstr "discar"
7119
7120 #: oleacc.rc:77
7121 msgid "hot key field"
7122 msgstr "campo com atalho de teclado"
7123
7124 #: oleacc.rc:78
7125 msgid "slider"
7126 msgstr "controle deslizante"
7127
7128 #: oleacc.rc:79
7129 msgid "spin box"
7130 msgstr "botão de seta"
7131
7132 #: oleacc.rc:80
7133 msgid "diagram"
7134 msgstr "diagrama"
7135
7136 #: oleacc.rc:81
7137 msgid "animation"
7138 msgstr "animação"
7139
7140 #: oleacc.rc:82
7141 msgid "equation"
7142 msgstr "equação"
7143
7144 #: oleacc.rc:83
7145 msgid "drop down button"
7146 msgstr "botão de lista suspensa"
7147
7148 #: oleacc.rc:84
7149 msgid "menu button"
7150 msgstr "botão de menu"
7151
7152 #: oleacc.rc:85
7153 msgid "grid drop down button"
7154 msgstr "botão de grade suspensa"
7155
7156 #: oleacc.rc:86
7157 msgid "white space"
7158 msgstr "espaço em branco"
7159
7160 #: oleacc.rc:87
7161 msgid "page tab list"
7162 msgstr "lista de guias de página"
7163
7164 #: oleacc.rc:88
7165 msgid "clock"
7166 msgstr "relógio"
7167
7168 #: oleacc.rc:89
7169 msgid "split button"
7170 msgstr "botão de divisão"
7171
7172 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7173 msgid "IP address"
7174 msgstr "endereço IP"
7175
7176 #: oleacc.rc:91
7177 msgid "outline button"
7178 msgstr "botão de contorno"
7179
7180 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7181 msgid "True"
7182 msgstr "Verdadeiro"
7183
7184 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7185 msgid "False"
7186 msgstr "Falso"
7187
7188 #: oleaut32.rc:31
7189 msgid "On"
7190 msgstr "Ligado"
7191
7192 #: oleaut32.rc:32
7193 msgid "Off"
7194 msgstr "Desligado"
7195
7196 #: oledlg.rc:48
7197 msgid "Insert Object"
7198 msgstr "Inserir objeto"
7199
7200 #: oledlg.rc:54
7201 msgid "Object Type:"
7202 msgstr "Tipo de objeto:"
7203
7204 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7205 msgid "Result"
7206 msgstr "Resultado"
7207
7208 #: oledlg.rc:58
7209 msgid "Create New"
7210 msgstr "Criar novo"
7211
7212 #: oledlg.rc:60
7213 msgid "Create Control"
7214 msgstr "Criar controle"
7215
7216 #: oledlg.rc:62
7217 msgid "Create From File"
7218 msgstr "Criar do arquivo"
7219
7220 #: oledlg.rc:65
7221 msgid "&Add Control..."
7222 msgstr "&Adicionar Controle..."
7223
7224 #: oledlg.rc:66
7225 msgid "Display As Icon"
7226 msgstr "Mostrar como ícone"
7227
7228 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7229 msgid "Browse..."
7230 msgstr "Procurar..."
7231
7232 #: oledlg.rc:69
7233 msgid "File:"
7234 msgstr "Arquivo:"
7235
7236 #: oledlg.rc:75
7237 msgid "Paste Special"
7238 msgstr "Colar Especial"
7239
7240 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7241 msgid "Source:"
7242 msgstr "Origem:"
7243
7244 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7245 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7246 msgid "&Paste"
7247 msgstr "C&olar"
7248
7249 #: oledlg.rc:81
7250 msgid "Paste &Link"
7251 msgstr "Colar a&talho"
7252
7253 #: oledlg.rc:83
7254 msgid "&As:"
7255 msgstr "&Como:"
7256
7257 #: oledlg.rc:90
7258 msgid "&Display As Icon"
7259 msgstr "&Mostrar como ícone"
7260
7261 #: oledlg.rc:92
7262 msgid "Change &Icon..."
7263 msgstr "Mudar &Ícone..."
7264
7265 #: oledlg.rc:25
7266 msgid "Insert a new %s object into your document"
7267 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7268
7269 #: oledlg.rc:26
7270 msgid ""
7271 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7272 "may activate it using the program which created it."
7273 msgstr ""
7274 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7275 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7276
7277 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7278 msgid "Browse"
7279 msgstr "Procurar"
7280
7281 #: oledlg.rc:28
7282 msgid ""
7283 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7284 "control."
7285 msgstr ""
7286 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7287 "controle OLE."
7288
7289 #: oledlg.rc:29
7290 msgid "Add Control"
7291 msgstr "Adicionar Controle"
7292
7293 #: oledlg.rc:34
7294 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7295 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7296
7297 #: oledlg.rc:35
7298 msgid ""
7299 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7300 "activate it using %s."
7301 msgstr ""
7302 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7303 "possível ativá-lo usando %s."
7304
7305 #: oledlg.rc:36
7306 msgid ""
7307 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7308 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7309 msgstr ""
7310 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7311 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7312
7313 #: oledlg.rc:37
7314 msgid ""
7315 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7316 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7317 "your document."
7318 msgstr ""
7319 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7320 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7321 "reflitam no seu documento."
7322
7323 #: oledlg.rc:38
7324 msgid ""
7325 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7326 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7327 "in your document."
7328 msgstr ""
7329 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7330 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7331 "seu documento."
7332
7333 #: oledlg.rc:39
7334 msgid ""
7335 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7336 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7337 "be reflected in your document."
7338 msgstr ""
7339 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7340 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7341 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7342
7343 #: oledlg.rc:40
7344 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7345 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7346
7347 #: oledlg.rc:41
7348 msgid "Unknown Type"
7349 msgstr "Tipo Desconhecido"
7350
7351 #: oledlg.rc:42
7352 msgid "Unknown Source"
7353 msgstr "Origem Desconhecida"
7354
7355 #: oledlg.rc:43
7356 msgid "the program which created it"
7357 msgstr "o programa que o criou"
7358
7359 #: sane.rc:41
7360 msgid "Scanning"
7361 msgstr "Escaneando"
7362
7363 #: sane.rc:44
7364 msgid "SCANNING... Please Wait"
7365 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7366
7367 #: sane.rc:31
7368 msgctxt "unit: pixels"
7369 msgid "px"
7370 msgstr "px"
7371
7372 #: sane.rc:32
7373 msgctxt "unit: bits"
7374 msgid "b"
7375 msgstr "b"
7376
7377 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7378 msgctxt "unit: dots/inch"
7379 msgid "dpi"
7380 msgstr "ppp"
7381
7382 #: sane.rc:35
7383 msgctxt "unit: percent"
7384 msgid "%"
7385 msgstr "%"
7386
7387 #: sane.rc:36
7388 msgctxt "unit: microseconds"
7389 msgid "us"
7390 msgstr "µs"
7391
7392 #: serialui.rc:25
7393 msgid "Settings for %s"
7394 msgstr "Configurações para %s"
7395
7396 #: serialui.rc:28
7397 msgid "Baud Rate"
7398 msgstr "Bits por segundo"
7399
7400 #: serialui.rc:30
7401 msgid "Parity"
7402 msgstr "Paridade"
7403
7404 #: serialui.rc:32
7405 msgid "Flow Control"
7406 msgstr "Controle de fluxo"
7407
7408 #: serialui.rc:34
7409 msgid "Data Bits"
7410 msgstr "Bits de dados"
7411
7412 #: serialui.rc:36
7413 msgid "Stop Bits"
7414 msgstr "Bits de parada"
7415
7416 #: setupapi.rc:36
7417 msgid "Copying Files..."
7418 msgstr "Copiando arquivos..."
7419
7420 #: setupapi.rc:42
7421 msgid "Destination:"
7422 msgstr "Destino:"
7423
7424 #: setupapi.rc:49
7425 msgid "Files Needed"
7426 msgstr "Arquivos Necessários"
7427
7428 #: setupapi.rc:52
7429 msgid ""
7430 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7431 "make sure the correct drive is selected below"
7432 msgstr ""
7433 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7434 "verifique se o drive correto está selecionado"
7435
7436 #: setupapi.rc:54
7437 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7438 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7439
7440 #: setupapi.rc:28
7441 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7442 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7443
7444 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7445 msgid "Unknown"
7446 msgstr "Desconhecido"
7447
7448 #: setupapi.rc:30
7449 msgid "Copy files from:"
7450 msgstr "Copiar arquivos de:"
7451
7452 #: setupapi.rc:31
7453 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7454 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7455
7456 #: shdoclc.rc:39
7457 msgid "F&orward"
7458 msgstr "&Avançar"
7459
7460 #: shdoclc.rc:41
7461 msgid "&Save Background As..."
7462 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7463
7464 #: shdoclc.rc:42
7465 msgid "Set As Back&ground"
7466 msgstr "D&efinir como Fundo"
7467
7468 #: shdoclc.rc:43
7469 msgid "&Copy Background"
7470 msgstr "&Copiar Fundo"
7471
7472 #: shdoclc.rc:44
7473 msgid "Set as &Desktop Item"
7474 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7475
7476 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7477 msgid "Select &All"
7478 msgstr "Selecionar &Tudo"
7479
7480 #: shdoclc.rc:49
7481 msgid "Create Shor&tcut"
7482 msgstr "Criar Ata&lho"
7483
7484 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7485 msgid "Add to &Favorites..."
7486 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7487
7488 #: shdoclc.rc:51
7489 msgid "&View Source"
7490 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7491
7492 #: shdoclc.rc:53
7493 msgid "&Encoding"
7494 msgstr "Co&dificação"
7495
7496 #: shdoclc.rc:55
7497 msgid "Pr&int"
7498 msgstr "I&mprimir"
7499
7500 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7501 msgid "&Open Link"
7502 msgstr "&Abrir link"
7503
7504 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7505 msgid "Open Link in &New Window"
7506 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7507
7508 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7509 msgid "Save Target &As..."
7510 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7511
7512 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7513 msgid "&Print Target"
7514 msgstr "Imprimir lin&k"
7515
7516 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7517 msgid "S&how Picture"
7518 msgstr "Mos&trar imagem"
7519
7520 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7521 msgid "&Save Picture As..."
7522 msgstr "Sal&var imagem como..."
7523
7524 #: shdoclc.rc:70
7525 msgid "&E-mail Picture..."
7526 msgstr "&Enviar imagem..."
7527
7528 #: shdoclc.rc:71
7529 msgid "Pr&int Picture..."
7530 msgstr "I&mprimir imagem..."
7531
7532 #: shdoclc.rc:72
7533 msgid "&Go to My Pictures"
7534 msgstr "I&r para minhas imagens"
7535
7536 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7537 msgid "Set as Back&ground"
7538 msgstr "&Definir como fundo"
7539
7540 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7541 msgid "Set as &Desktop Item..."
7542 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7543
7544 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7545 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7546 msgid "Cu&t"
7547 msgstr "Recor&tar"
7548
7549 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7550 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7551 #: wordpad.rc:102
7552 msgid "&Copy"
7553 msgstr "&Copiar"
7554
7555 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7556 msgid "Copy Shor&tcut"
7557 msgstr "Copiar atal&ho"
7558
7559 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7560 msgid "P&roperties"
7561 msgstr "&Propriedades"
7562
7563 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7564 msgid "&Undo"
7565 msgstr "&Desfazer"
7566
7567 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7568 msgid "&Delete"
7569 msgstr "&Excluir"
7570
7571 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7572 msgid "&Select"
7573 msgstr "&Selecionar"
7574
7575 #: shdoclc.rc:102
7576 msgid "&Cell"
7577 msgstr "&Célula"
7578
7579 #: shdoclc.rc:103
7580 msgid "&Row"
7581 msgstr "&Linha"
7582
7583 #: shdoclc.rc:104
7584 msgid "&Column"
7585 msgstr "C&oluna"
7586
7587 #: shdoclc.rc:105
7588 msgid "&Table"
7589 msgstr "&Tabela"
7590
7591 #: shdoclc.rc:108
7592 msgid "&Cell Properties"
7593 msgstr "Propriedades da &célula"
7594
7595 #: shdoclc.rc:109
7596 msgid "&Table Properties"
7597 msgstr "Propriedades da &tabela"
7598
7599 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7600 msgid "Paste"
7601 msgstr "Co&lar"
7602
7603 #: shdoclc.rc:118
7604 msgid "&Print"
7605 msgstr "&Imprimir"
7606
7607 #: shdoclc.rc:125
7608 msgid "Open in &New Window"
7609 msgstr "A&brir numa nova janela"
7610
7611 #: shdoclc.rc:129
7612 msgid "Cut"
7613 msgstr "&Cortar"
7614
7615 #: shdoclc.rc:152
7616 msgid "&Save Video As..."
7617 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7618
7619 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7620 msgid "Play"
7621 msgstr "I&niciar"
7622
7623 #: shdoclc.rc:189
7624 msgid "Rewind"
7625 msgstr "R&ecomeçar"
7626
7627 #: shdoclc.rc:196
7628 msgid "Trace Tags"
7629 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7630
7631 #: shdoclc.rc:197
7632 msgid "Resource Failures"
7633 msgstr "Falhas de Recurso"
7634
7635 #: shdoclc.rc:198
7636 msgid "Dump Tracking Info"
7637 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7638
7639 #: shdoclc.rc:199
7640 msgid "Debug Break"
7641 msgstr "Parada do Depurador"
7642
7643 #: shdoclc.rc:200
7644 msgid "Debug View"
7645 msgstr "Visualização do Depurador"
7646
7647 #: shdoclc.rc:201
7648 msgid "Dump Tree"
7649 msgstr "Despejar Árvore"
7650
7651 #: shdoclc.rc:202
7652 msgid "Dump Lines"
7653 msgstr "Despejar Linhas"
7654
7655 #: shdoclc.rc:203
7656 msgid "Dump DisplayTree"
7657 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7658
7659 #: shdoclc.rc:204
7660 msgid "Dump FormatCaches"
7661 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7662
7663 #: shdoclc.rc:205
7664 msgid "Dump LayoutRects"
7665 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7666
7667 #: shdoclc.rc:206
7668 msgid "Memory Monitor"
7669 msgstr "Monitor de Memória"
7670
7671 #: shdoclc.rc:207
7672 msgid "Performance Meters"
7673 msgstr "Indicadores de Performance"
7674
7675 #: shdoclc.rc:208
7676 msgid "Save HTML"
7677 msgstr "Salvar HTML"
7678
7679 #: shdoclc.rc:210
7680 msgid "&Browse View"
7681 msgstr "Vista &Navegar"
7682
7683 #: shdoclc.rc:211
7684 msgid "&Edit View"
7685 msgstr "Vista &Editar"
7686
7687 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7688 msgid "Scroll Here"
7689 msgstr "Rolar aqui"
7690
7691 #: shdoclc.rc:218
7692 msgid "Top"
7693 msgstr "Topo"
7694
7695 #: shdoclc.rc:219
7696 msgid "Bottom"
7697 msgstr "Fundo"
7698
7699 #: shdoclc.rc:221
7700 msgid "Page Up"
7701 msgstr "Página acima"
7702
7703 #: shdoclc.rc:222
7704 msgid "Page Down"
7705 msgstr "Página abaixo"
7706
7707 #: shdoclc.rc:224
7708 msgid "Scroll Up"
7709 msgstr "Rolar para cima"
7710
7711 #: shdoclc.rc:225
7712 msgid "Scroll Down"
7713 msgstr "Rolar para baixo"
7714
7715 #: shdoclc.rc:232
7716 msgid "Left Edge"
7717 msgstr "Canto esquerdo"
7718
7719 #: shdoclc.rc:233
7720 msgid "Right Edge"
7721 msgstr "Canto direito"
7722
7723 #: shdoclc.rc:235
7724 msgid "Page Left"
7725 msgstr "Página à esquerda"
7726
7727 #: shdoclc.rc:236
7728 msgid "Page Right"
7729 msgstr "Página à direita"
7730
7731 #: shdoclc.rc:238
7732 msgid "Scroll Left"
7733 msgstr "Rolar para a esquerda"
7734
7735 #: shdoclc.rc:239
7736 msgid "Scroll Right"
7737 msgstr "Rolar para a direita"
7738
7739 #: shdoclc.rc:25
7740 msgid "Wine Internet Explorer"
7741 msgstr "Wine Internet Explorer"
7742
7743 #: shdoclc.rc:30
7744 msgid "&w&bPage &p"
7745 msgstr "&w&bPágina &p"
7746
7747 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7748 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7749 msgid "Lar&ge Icons"
7750 msgstr "Ícones &Grandes"
7751
7752 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7753 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7754 msgid "S&mall Icons"
7755 msgstr "Ícones &Pequenos"
7756
7757 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7758 msgid "&List"
7759 msgstr "&Lista"
7760
7761 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7762 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7763 msgid "&Details"
7764 msgstr "&Detalhes"
7765
7766 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7767 msgid "Arrange &Icons"
7768 msgstr "O&rganizar ícones"
7769
7770 #: shell32.rc:50
7771 msgid "By &Name"
7772 msgstr "Por &nome"
7773
7774 #: shell32.rc:51
7775 msgid "By &Type"
7776 msgstr "Por &tipo"
7777
7778 #: shell32.rc:52
7779 msgid "By &Size"
7780 msgstr "Por ta&manho"
7781
7782 #: shell32.rc:53
7783 msgid "By &Date"
7784 msgstr "Por &data"
7785
7786 #: shell32.rc:55
7787 msgid "&Auto Arrange"
7788 msgstr "Auto organi&zar"
7789
7790 #: shell32.rc:57
7791 msgid "Line up Icons"
7792 msgstr "Alinhar ícones"
7793
7794 #: shell32.rc:62
7795 msgid "Paste as Link"
7796 msgstr "Colar A&talho"
7797
7798 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7799 msgid "New"
7800 msgstr "Novo"
7801
7802 #: shell32.rc:66
7803 msgid "New &Folder"
7804 msgstr "&Pasta"
7805
7806 #: shell32.rc:67
7807 msgid "New &Link"
7808 msgstr "Novo A&talho"
7809
7810 #: shell32.rc:71
7811 msgid "Properties"
7812 msgstr "Propriedades"
7813
7814 #: shell32.rc:82
7815 msgctxt "recycle bin"
7816 msgid "&Restore"
7817 msgstr "&Restaurar"
7818
7819 #: shell32.rc:83
7820 msgid "&Erase"
7821 msgstr "&Apagar"
7822
7823 #: shell32.rc:95
7824 msgid "E&xplore"
7825 msgstr "&Explorar"
7826
7827 #: shell32.rc:98
7828 msgid "C&ut"
7829 msgstr "C&ortar"
7830
7831 #: shell32.rc:101
7832 msgid "Create &Link"
7833 msgstr "Criar a&talho"
7834
7835 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7836 msgid "&Rename"
7837 msgstr "&Renomear"
7838
7839 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7840 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7841 msgid "E&xit"
7842 msgstr "Sai&r"
7843
7844 #: shell32.rc:127
7845 msgid "&About Control Panel"
7846 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7847
7848 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7849 msgid "Browse for Folder"
7850 msgstr "Procurar pasta"
7851
7852 #: shell32.rc:290
7853 msgid "Folder:"
7854 msgstr "Pasta:"
7855
7856 #: shell32.rc:296
7857 msgid "&Make New Folder"
7858 msgstr "&Criar nova pasta"
7859
7860 #: shell32.rc:303
7861 msgid "Message"
7862 msgstr "Mensagem"
7863
7864 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7865 msgid "&Yes"
7866 msgstr "&Sim"
7867
7868 #: shell32.rc:307
7869 msgid "Yes to &all"
7870 msgstr "Sim para &todos"
7871
7872 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7873 msgid "&No"
7874 msgstr "&Não"
7875
7876 #: shell32.rc:316
7877 msgid "About %s"
7878 msgstr "Sobre %s"
7879
7880 #: shell32.rc:320
7881 msgid "Wine &license"
7882 msgstr "&Licença do Wine"
7883
7884 #: shell32.rc:325
7885 msgid "Running on %s"
7886 msgstr "Executando em %s"
7887
7888 #: shell32.rc:326
7889 msgid "Wine was brought to you by:"
7890 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7891
7892 #: shell32.rc:334
7893 msgid ""
7894 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7895 "will open it for you."
7896 msgstr ""
7897 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7898 "Wine irá abri-lo."
7899
7900 #: shell32.rc:335
7901 msgid "&Open:"
7902 msgstr "&Abrir:"
7903
7904 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7905 #: winefile.rc:130
7906 msgid "&Browse..."
7907 msgstr "&Procurar..."
7908
7909 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7910 msgid "Size"
7911 msgstr "Tamanho"
7912
7913 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7914 msgid "Type"
7915 msgstr "Tipo"
7916
7917 #: shell32.rc:137
7918 msgid "Modified"
7919 msgstr "Modificado"
7920
7921 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7922 msgid "Attributes"
7923 msgstr "Atributos"
7924
7925 #: shell32.rc:140
7926 msgid "Size available"
7927 msgstr "Disponível"
7928
7929 #: shell32.rc:142
7930 msgid "Comments"
7931 msgstr "Comentários"
7932
7933 #: shell32.rc:143
7934 msgid "Owner"
7935 msgstr "Dono"
7936
7937 #: shell32.rc:144
7938 msgid "Group"
7939 msgstr "Grupo"
7940
7941 #: shell32.rc:145
7942 msgid "Original location"
7943 msgstr "Localização original"
7944
7945 #: shell32.rc:146
7946 msgid "Date deleted"
7947 msgstr "Data de exclusão"
7948
7949 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7950 msgctxt "display name"
7951 msgid "Desktop"
7952 msgstr "Área de Trabalho"
7953
7954 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7955 msgid "My Computer"
7956 msgstr "Meu Computador"
7957
7958 #: shell32.rc:156
7959 msgid "Control Panel"
7960 msgstr "Painel de Controle"
7961
7962 #: shell32.rc:163
7963 msgid "Select"
7964 msgstr "Selecionar"
7965
7966 #: shell32.rc:186
7967 msgid "Restart"
7968 msgstr "Reiniciar"
7969
7970 #: shell32.rc:187
7971 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7972 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7973
7974 #: shell32.rc:188
7975 msgid "Shutdown"
7976 msgstr "Desligar"
7977
7978 #: shell32.rc:189
7979 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7980 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7981
7982 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7983 msgid "Programs"
7984 msgstr "Programas"
7985
7986 #: shell32.rc:201
7987 msgid "My Documents"
7988 msgstr "Meus Documentos"
7989
7990 #: shell32.rc:202
7991 msgid "Favorites"
7992 msgstr "Favoritos"
7993
7994 #: shell32.rc:203
7995 msgid "StartUp"
7996 msgstr "Inicialização"
7997
7998 #: shell32.rc:204
7999 msgid "Start Menu"
8000 msgstr "Menu Iniciar"
8001
8002 #: shell32.rc:205
8003 msgid "My Music"
8004 msgstr "Minhas Músicas"
8005
8006 #: shell32.rc:206
8007 msgid "My Videos"
8008 msgstr "Meus Vídeos"
8009
8010 #: shell32.rc:207
8011 msgctxt "directory"
8012 msgid "Desktop"
8013 msgstr "Área de Trabalho"
8014
8015 #: shell32.rc:208
8016 msgid "NetHood"
8017 msgstr "Rede"
8018
8019 #: shell32.rc:209
8020 msgid "Templates"
8021 msgstr "Modelo"
8022
8023 #: shell32.rc:210
8024 msgid "PrintHood"
8025 msgstr "Impressoras"
8026
8027 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8028 msgid "History"
8029 msgstr "Histórico"
8030
8031 #: shell32.rc:212
8032 msgid "Program Files"
8033 msgstr "Arquivos de programas"
8034
8035 #: shell32.rc:214
8036 msgid "My Pictures"
8037 msgstr "Minhas Imagens"
8038
8039 #: shell32.rc:215
8040 msgid "Common Files"
8041 msgstr "Arquivos Comuns"
8042
8043 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8044 msgid "Documents"
8045 msgstr "Documentos"
8046
8047 #: shell32.rc:217
8048 msgid "Administrative Tools"
8049 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8050
8051 #: shell32.rc:218
8052 msgid "Music"
8053 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8054
8055 #: shell32.rc:219
8056 msgid "Pictures"
8057 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8058
8059 #: shell32.rc:220
8060 msgid "Videos"
8061 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8062
8063 #: shell32.rc:213
8064 msgid "Program Files (x86)"
8065 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8066
8067 #: shell32.rc:221
8068 msgid "Contacts"
8069 msgstr "Contatos"
8070
8071 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8072 msgid "Links"
8073 msgstr "Atalhos"
8074
8075 #: shell32.rc:223
8076 msgid "Slide Shows"
8077 msgstr "Apresentações"
8078
8079 #: shell32.rc:224
8080 msgid "Playlists"
8081 msgstr "Listas de reprodução"
8082
8083 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8084 msgid "Status"
8085 msgstr "Estado"
8086
8087 #: shell32.rc:149
8088 msgid "Location"
8089 msgstr "Localização"
8090
8091 #: shell32.rc:150
8092 msgid "Model"
8093 msgstr "Modelo"
8094
8095 #: shell32.rc:225
8096 msgid "Sample Music"
8097 msgstr "Amostra de músicas"
8098
8099 #: shell32.rc:226
8100 msgid "Sample Pictures"
8101 msgstr "Amostra de imagens"
8102
8103 #: shell32.rc:227
8104 msgid "Sample Playlists"
8105 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8106
8107 #: shell32.rc:228
8108 msgid "Sample Videos"
8109 msgstr "Amostra de vídeos"
8110
8111 #: shell32.rc:229
8112 msgid "Saved Games"
8113 msgstr "Jogos salvos"
8114
8115 #: shell32.rc:230
8116 msgid "Searches"
8117 msgstr "Buscas"
8118
8119 #: shell32.rc:231
8120 msgid "Users"
8121 msgstr "Usuários"
8122
8123 #: shell32.rc:233
8124 msgid "Downloads"
8125 msgstr "Downloads"
8126
8127 #: shell32.rc:166
8128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8129 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8130
8131 #: shell32.rc:167
8132 msgid "Error during creation of a new folder"
8133 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8134
8135 #: shell32.rc:168
8136 msgid "Confirm file deletion"
8137 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8138
8139 #: shell32.rc:169
8140 msgid "Confirm folder deletion"
8141 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8142
8143 #: shell32.rc:170
8144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8145 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8146
8147 #: shell32.rc:171
8148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8149 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8150
8151 #: shell32.rc:178
8152 msgid "Confirm file overwrite"
8153 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8154
8155 #: shell32.rc:177
8156 msgid ""
8157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8160 msgstr ""
8161 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8162 "\n"
8163 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8164
8165 #: shell32.rc:172
8166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8167 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8168
8169 #: shell32.rc:174
8170 msgid ""
8171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8172 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8173
8174 #: shell32.rc:173
8175 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8176 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8177
8178 #: shell32.rc:175
8179 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8180 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8181
8182 #: shell32.rc:176
8183 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8184 msgstr ""
8185 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8186
8187 #: shell32.rc:183
8188 msgid ""
8189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8190 "\n"
8191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8193 "the folder?"
8194 msgstr ""
8195 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8196 "\n"
8197 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8198 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8199 "pasta mesmo assim?"
8200
8201 #: shell32.rc:235
8202 msgid "New Folder"
8203 msgstr "Nova Pasta"
8204
8205 #: shell32.rc:237
8206 msgid "Wine Control Panel"
8207 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8208
8209 #: shell32.rc:192
8210 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8211 msgstr ""
8212 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8213
8214 #: shell32.rc:193
8215 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8216 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8217
8218 #: shell32.rc:195
8219 msgid "Executable files (*.exe)"
8220 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8221
8222 #: shell32.rc:241
8223 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8224 msgstr ""
8225 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8226
8227 #: shell32.rc:243
8228 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8229 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8230
8231 #: shell32.rc:244
8232 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8233 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8234
8235 #: shell32.rc:245
8236 msgid "Confirm deletion"
8237 msgstr "Confirmar exclusão"
8238
8239 #: shell32.rc:246
8240 msgid ""
8241 "A file already exists at the path %1.\n"
8242 "\n"
8243 "Do you want to replace it?"
8244 msgstr ""
8245 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8246 "\n"
8247 "Gostaria de substituí-lo?"
8248
8249 #: shell32.rc:247
8250 msgid ""
8251 "A folder already exists at the path %1.\n"
8252 "\n"
8253 "Do you want to replace it?"
8254 msgstr ""
8255 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8256 "\n"
8257 "Gostaria de substituí-la?"
8258
8259 #: shell32.rc:248
8260 msgid "Confirm overwrite"
8261 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8262
8263 #: shell32.rc:265
8264 msgid ""
8265 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8266 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8267 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8268 "any later version.\n"
8269 "\n"
8270 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8271 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8272 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8273 "details.\n"
8274 "\n"
8275 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8276 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8277 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8278 msgstr ""
8279 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8280 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8281 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8282 "qualquer versão posterior.\n"
8283 "\n"
8284 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8285 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8286 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8287 "detalhes.\n"
8288 "\n"
8289 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8290 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8291 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8292
8293 #: shell32.rc:253
8294 msgid "Wine License"
8295 msgstr "Licença do Wine"
8296
8297 #: shell32.rc:155
8298 msgid "Trash"
8299 msgstr "Lixeira"
8300
8301 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8302 msgid "Error"
8303 msgstr "Erro"
8304
8305 #: shlwapi.rc:40
8306 msgid "Don't show me th&is message again"
8307 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8308
8309 #: shlwapi.rc:27
8310 msgid "%d bytes"
8311 msgstr "%d bytes"
8312
8313 #: shlwapi.rc:28
8314 msgctxt "time unit: hours"
8315 msgid " hr"
8316 msgstr " h"
8317
8318 #: shlwapi.rc:29
8319 msgctxt "time unit: minutes"
8320 msgid " min"
8321 msgstr " min"
8322
8323 #: shlwapi.rc:30
8324 msgctxt "time unit: seconds"
8325 msgid " sec"
8326 msgstr " s"
8327
8328 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8329 msgctxt "window"
8330 msgid "&Restore"
8331 msgstr "&Restaurar"
8332
8333 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8334 msgid "&Move"
8335 msgstr "&Mover"
8336
8337 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8338 msgid "&Size"
8339 msgstr "&Tamanho"
8340
8341 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8342 msgid "Mi&nimize"
8343 msgstr "Mi&nimizar"
8344
8345 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8346 msgid "Ma&ximize"
8347 msgstr "Ma&ximizar"
8348
8349 #: user32.rc:33
8350 msgid "&Close\tAlt+F4"
8351 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8352
8353 #: user32.rc:35
8354 msgid "&About Wine"
8355 msgstr "&Sobre o Wine"
8356
8357 #: user32.rc:46
8358 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8359 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8360
8361 #: user32.rc:48
8362 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8363 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8364
8365 #: user32.rc:79
8366 msgid "&Abort"
8367 msgstr "&Abortar"
8368
8369 #: user32.rc:80
8370 msgid "&Retry"
8371 msgstr "&Repetir"
8372
8373 #: user32.rc:81
8374 msgid "&Ignore"
8375 msgstr "&Ignorar"
8376
8377 #: user32.rc:84
8378 msgid "&Try Again"
8379 msgstr "&Tente Novamente"
8380
8381 #: user32.rc:85
8382 msgid "&Continue"
8383 msgstr "&Continuar"
8384
8385 #: user32.rc:91
8386 msgid "Select Window"
8387 msgstr "Selecionar Janela"
8388
8389 #: user32.rc:69
8390 msgid "&More Windows..."
8391 msgstr "&Mais Janelas..."
8392
8393 #: wineps.rc:28
8394 msgid "Paper Si&ze:"
8395 msgstr "&Tamanho do papel:"
8396
8397 #: wineps.rc:36
8398 msgid "Duplex:"
8399 msgstr "Duplex:"
8400
8401 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8402 msgid "Realm"
8403 msgstr "Domínio"
8404
8405 #: wininet.rc:54
8406 msgid "Authentication Required"
8407 msgstr "Autenticação Requerida"
8408
8409 #: wininet.rc:58
8410 msgid "Server"
8411 msgstr "Servidor"
8412
8413 #: wininet.rc:74
8414 msgid "Security Warning"
8415 msgstr "Aviso de Segurança"
8416
8417 #: wininet.rc:77
8418 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8419 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8420
8421 #: wininet.rc:79
8422 msgid "Do you want to continue anyway?"
8423 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8424
8425 #: wininet.rc:25
8426 msgid "LAN Connection"
8427 msgstr "Conexão LAN"
8428
8429 #: wininet.rc:26
8430 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8431 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8432
8433 #: wininet.rc:27
8434 msgid "The date on the certificate is invalid."
8435 msgstr "A data do certificado é inválida."
8436
8437 #: wininet.rc:28
8438 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8439 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8440
8441 #: wininet.rc:29
8442 msgid ""
8443 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8444 msgstr ""
8445 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8446
8447 #: winmm.rc:28
8448 msgid "The specified command was carried out."
8449 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8450
8451 #: winmm.rc:29
8452 msgid "Undefined external error."
8453 msgstr "Erro externo indefinido."
8454
8455 #: winmm.rc:30
8456 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8457 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8458
8459 #: winmm.rc:31
8460 msgid "The driver was not enabled."
8461 msgstr "O driver não foi habilitado."
8462
8463 #: winmm.rc:32
8464 msgid ""
8465 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8466 "again."
8467 msgstr ""
8468 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8469 "tente novamente."
8470
8471 #: winmm.rc:33
8472 msgid "The specified device handle is invalid."
8473 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8474
8475 #: winmm.rc:34
8476 msgid "There is no driver installed on your system!"
8477 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8478
8479 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8480 msgid ""
8481 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8482 "increase available memory, and then try again."
8483 msgstr ""
8484 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8485 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8486
8487 #: winmm.rc:36
8488 msgid ""
8489 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8490 "which functions and messages the driver supports."
8491 msgstr ""
8492 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8493 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8494
8495 #: winmm.rc:37
8496 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8497 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8498
8499 #: winmm.rc:38
8500 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8501 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8502
8503 #: winmm.rc:39
8504 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8505 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8506
8507 #: winmm.rc:42
8508 msgid ""
8509 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8510 "Capabilities function to determine the supported formats."
8511 msgstr ""
8512 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8513 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8514
8515 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8516 msgid ""
8517 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8518 "device, or wait until the data is finished playing."
8519 msgstr ""
8520 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8521 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8522
8523 #: winmm.rc:44
8524 msgid ""
8525 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8526 "header, and then try again."
8527 msgstr ""
8528 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8529 "o cabeçalho e tente novamente."
8530
8531 #: winmm.rc:45
8532 msgid ""
8533 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8534 "and then try again."
8535 msgstr ""
8536 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8537 "flag e tente novamente."
8538
8539 #: winmm.rc:48
8540 msgid ""
8541 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8542 "header, and then try again."
8543 msgstr ""
8544 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8545 "cabeçalho e tente novamente."
8546
8547 #: winmm.rc:50
8548 msgid ""
8549 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8550 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8551 msgstr ""
8552 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8553 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8554
8555 #: winmm.rc:51
8556 msgid ""
8557 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8558 "transmitted, and then try again."
8559 msgstr ""
8560 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8561 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8562
8563 #: winmm.rc:52
8564 msgid ""
8565 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8566 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8567 msgstr ""
8568 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8569 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8570
8571 #: winmm.rc:53
8572 msgid ""
8573 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8574 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8575 msgstr ""
8576 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8577 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8578
8579 #: winmm.rc:56
8580 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8581 msgstr ""
8582 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8583 "MCI."
8584
8585 #: winmm.rc:57
8586 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8587 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8588
8589 #: winmm.rc:58
8590 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8591 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8592
8593 #: winmm.rc:59
8594 msgid ""
8595 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8596 "or contact the device manufacturer."
8597 msgstr ""
8598 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8599 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8600
8601 #: winmm.rc:60
8602 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8603 msgstr ""
8604 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8605
8606 #: winmm.rc:62
8607 msgid ""
8608 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8609 "unique alias."
8610 msgstr ""
8611 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8612 "Use um alias único."
8613
8614 #: winmm.rc:63
8615 msgid ""
8616 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8617 msgstr ""
8618 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8619 "dispositivo especificado."
8620
8621 #: winmm.rc:64
8622 msgid "No command was specified."
8623 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8624
8625 #: winmm.rc:65
8626 msgid ""
8627 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8628 "size of the buffer."
8629 msgstr ""
8630 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8631 "Aumente o tamanho do buffer."
8632
8633 #: winmm.rc:66
8634 msgid ""
8635 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8636 "one."
8637 msgstr ""
8638 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8639 "favor, forneça-a."
8640
8641 #: winmm.rc:67
8642 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8643 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8644
8645 #: winmm.rc:68
8646 msgid ""
8647 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8648 "manufacturer about obtaining a new driver."
8649 msgstr ""
8650 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8651 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8652
8653 #: winmm.rc:69
8654 msgid ""
8655 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8656 "manufacturer about obtaining a new driver."
8657 msgstr ""
8658 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8659 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8660
8661 #: winmm.rc:70
8662 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8663 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8664
8665 #: winmm.rc:71
8666 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8667 msgstr ""
8668 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8669
8670 #: winmm.rc:72
8671 msgid ""
8672 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8673 msgstr ""
8674 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8675 "e o nome do arquivo estão corretos."
8676
8677 #: winmm.rc:73
8678 msgid "The device driver is not ready."
8679 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8680
8681 #: winmm.rc:74
8682 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8683 msgstr ""
8684 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8685
8686 #: winmm.rc:75
8687 msgid ""
8688 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8689 "access error."
8690 msgstr ""
8691 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8692 "possível acessar o erro."
8693
8694 #: winmm.rc:76
8695 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8696 msgstr ""
8697 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8698 "especificado."
8699
8700 #: winmm.rc:77
8701 msgid ""
8702 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8703 "separately to determine which devices caused the error."
8704 msgstr ""
8705 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8706 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8707
8708 #: winmm.rc:78
8709 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8710 msgstr ""
8711 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8712
8713 #: winmm.rc:79
8714 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8715 msgstr ""
8716 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8717
8718 #: winmm.rc:80
8719 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8720 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8721
8722 #: winmm.rc:81
8723 msgid ""
8724 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8725 "still connected to the network."
8726 msgstr ""
8727 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8728 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8729
8730 #: winmm.rc:82
8731 msgid ""
8732 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8733 "device name is spelled correctly."
8734 msgstr ""
8735 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8736 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8737
8738 #: winmm.rc:83
8739 msgid ""
8740 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8741 "again."
8742 msgstr ""
8743 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8744 "e tente novamente."
8745
8746 #: winmm.rc:84
8747 msgid ""
8748 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8749 "alias."
8750 msgstr ""
8751 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8752 "único."
8753
8754 #: winmm.rc:85
8755 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8756 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8757
8758 #: winmm.rc:86
8759 msgid ""
8760 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8761 "parameter with each 'open' command."
8762 msgstr ""
8763 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8764 "'shareable' para cada comando 'open'."
8765
8766 #: winmm.rc:87
8767 msgid ""
8768 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8769 "Please supply one."
8770 msgstr ""
8771 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8772 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8773
8774 #: winmm.rc:88
8775 msgid ""
8776 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8777 "documentation for valid formats."
8778 msgstr ""
8779 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8780 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8781
8782 #: winmm.rc:89
8783 msgid ""
8784 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8785 "supply one."
8786 msgstr ""
8787 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8788 "forneça uma."
8789
8790 #: winmm.rc:90
8791 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8792 msgstr ""
8793 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8794 "única vez."
8795
8796 #: winmm.rc:91
8797 msgid ""
8798 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8799 "may be corrupt, or not in the correct format."
8800 msgstr ""
8801 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8802 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8803
8804 #: winmm.rc:92
8805 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8806 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8807
8808 #: winmm.rc:93
8809 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8810 msgstr ""
8811 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8812 "arquivo."
8813
8814 #: winmm.rc:94
8815 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8816 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8817
8818 #: winmm.rc:95
8819 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8820 msgstr ""
8821 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8822 "automaticamente."
8823
8824 #: winmm.rc:96
8825 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8826 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8827
8828 #: winmm.rc:97
8829 msgid ""
8830 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8831 "sequence, and then try again."
8832 msgstr ""
8833 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8834 "sequência dos comandos e tente novamente."
8835
8836 #: winmm.rc:98
8837 msgid ""
8838 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8839 "the device is closed, and then try again."
8840 msgstr ""
8841 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8842 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8843
8844 #: winmm.rc:99
8845 msgid ""
8846 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8847 "characters, followed by a period and an extension."
8848 msgstr ""
8849 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8850 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8851
8852 #: winmm.rc:100
8853 msgid ""
8854 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8855 msgstr ""
8856 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8857
8858 #: winmm.rc:101
8859 msgid ""
8860 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8861 "in Control Panel to install the device."
8862 msgstr ""
8863 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8864 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8865
8866 #: winmm.rc:102
8867 msgid ""
8868 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8869 "restarting your computer."
8870 msgstr ""
8871 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8872 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8873
8874 #: winmm.rc:103
8875 msgid ""
8876 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8877 "cannot change directories."
8878 msgstr ""
8879 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8880 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8881
8882 #: winmm.rc:104
8883 msgid ""
8884 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8885 "change drives."
8886 msgstr ""
8887 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8888 "aplicativo não pode mudar o drive."
8889
8890 #: winmm.rc:105
8891 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8892 msgstr ""
8893 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8894 "caracteres."
8895
8896 #: winmm.rc:106
8897 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8898 msgstr ""
8899 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8900 "caracteres."
8901
8902 #: winmm.rc:107
8903 msgid ""
8904 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8905 msgstr ""
8906 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8907
8908 #: winmm.rc:108
8909 msgid ""
8910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8911 "until a wave device is free, and then try again."
8912 msgstr ""
8913 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8914 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8915
8916 #: winmm.rc:109
8917 msgid ""
8918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8919 "until the device is free, and then try again."
8920 msgstr ""
8921 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8922 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8923
8924 #: winmm.rc:110
8925 msgid ""
8926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8928 msgstr ""
8929 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8930 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8931
8932 #: winmm.rc:111
8933 msgid ""
8934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8935 "until the device is free, and then try again."
8936 msgstr ""
8937 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8938 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8939
8940 #: winmm.rc:112
8941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8942 msgstr ""
8943 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8944 "utilizado."
8945
8946 #: winmm.rc:113
8947 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8948 msgstr ""
8949 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8950 "utilizado."
8951
8952 #: winmm.rc:114
8953 msgid ""
8954 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8955 "the Drivers option to install the wave device."
8956 msgstr ""
8957 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8958 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8959
8960 #: winmm.rc:115
8961 msgid ""
8962 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8963 "format."
8964 msgstr ""
8965 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8966 "arquivo atual."
8967
8968 #: winmm.rc:116
8969 msgid ""
8970 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8971 "the Drivers option to install the wave device."
8972 msgstr ""
8973 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8974 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8975
8976 #: winmm.rc:117
8977 msgid ""
8978 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8979 "format."
8980 msgstr ""
8981 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8982 "formato do arquivo atual."
8983
8984 #: winmm.rc:122
8985 msgid ""
8986 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8987 "You can't use them together."
8988 msgstr ""
8989 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8990 "Você não pode utilizá-los juntos."
8991
8992 #: winmm.rc:124
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8995 "again."
8996 msgstr ""
8997 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8998 "tente novamente."
8999
9000 #: winmm.rc:127
9001 msgid ""
9002 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9003 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9004 msgstr ""
9005 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
9006 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
9007
9008 #: winmm.rc:125
9009 msgid ""
9010 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9011 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9012 "setup."
9013 msgstr ""
9014 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9015 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9016 "para editar a configuração."
9017
9018 #: winmm.rc:126
9019 msgid "An error occurred with the specified port."
9020 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9021
9022 #: winmm.rc:129
9023 msgid ""
9024 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9025 "these applications; then, try again."
9026 msgstr ""
9027 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9028 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9029
9030 #: winmm.rc:128
9031 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9032 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9033
9034 #: winmm.rc:123
9035 msgid ""
9036 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9037 "Control Panel to install a MIDI driver."
9038 msgstr ""
9039 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9040 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9041
9042 #: winmm.rc:118
9043 msgid "There is no display window."
9044 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9045
9046 #: winmm.rc:119
9047 msgid "Could not create or use window."
9048 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9049
9050 #: winmm.rc:120
9051 msgid ""
9052 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9053 "check your disk or network connection."
9054 msgstr ""
9055 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9056 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9057
9058 #: winmm.rc:121
9059 msgid ""
9060 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9061 "are still connected to the network."
9062 msgstr ""
9063 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9064 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9065
9066 #: winspool.rc:34
9067 msgid "Print to File"
9068 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9069
9070 #: winspool.rc:37
9071 msgid "&Output File Name:"
9072 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9073
9074 #: winspool.rc:28
9075 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9076 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9077
9078 #: winspool.rc:29
9079 msgid "Unable to create the output file."
9080 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9081
9082 #: wldap32.rc:27
9083 msgid "Success"
9084 msgstr "Sucesso"
9085
9086 #: wldap32.rc:28
9087 msgid "Operations Error"
9088 msgstr "Erro de Operações"
9089
9090 #: wldap32.rc:29
9091 msgid "Protocol Error"
9092 msgstr "Erro de Protocolo"
9093
9094 #: wldap32.rc:30
9095 msgid "Time Limit Exceeded"
9096 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9097
9098 #: wldap32.rc:31
9099 msgid "Size Limit Exceeded"
9100 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9101
9102 #: wldap32.rc:32
9103 msgid "Compare False"
9104 msgstr "Comparar Falso"
9105
9106 #: wldap32.rc:33
9107 msgid "Compare True"
9108 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9109
9110 #: wldap32.rc:34
9111 msgid "Authentication Method Not Supported"
9112 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9113
9114 #: wldap32.rc:35
9115 msgid "Strong Authentication Required"
9116 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9117
9118 #: wldap32.rc:36
9119 msgid "Referral (v2)"
9120 msgstr "Referência (v2)"
9121
9122 #: wldap32.rc:37
9123 msgid "Referral"
9124 msgstr "Referência"
9125
9126 #: wldap32.rc:38
9127 msgid "Administration Limit Exceeded"
9128 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9129
9130 #: wldap32.rc:39
9131 msgid "Unavailable Critical Extension"
9132 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9133
9134 #: wldap32.rc:40
9135 msgid "Confidentiality Required"
9136 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9137
9138 #: wldap32.rc:43
9139 msgid "No Such Attribute"
9140 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9141
9142 #: wldap32.rc:44
9143 msgid "Undefined Type"
9144 msgstr "Tipo Indefinido"
9145
9146 #: wldap32.rc:45
9147 msgid "Inappropriate Matching"
9148 msgstr "Atribuição Imprópria"
9149
9150 #: wldap32.rc:46
9151 msgid "Constraint Violation"
9152 msgstr "Violação de Restrições"
9153
9154 #: wldap32.rc:47
9155 msgid "Attribute Or Value Exists"
9156 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9157
9158 #: wldap32.rc:48
9159 msgid "Invalid Syntax"
9160 msgstr "Sintaxe Inválida"
9161
9162 #: wldap32.rc:59
9163 msgid "No Such Object"
9164 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9165
9166 #: wldap32.rc:60
9167 msgid "Alias Problem"
9168 msgstr "Problema de Alias"
9169
9170 #: wldap32.rc:61
9171 msgid "Invalid DN Syntax"
9172 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9173
9174 #: wldap32.rc:62
9175 msgid "Is Leaf"
9176 msgstr "É Leaf"
9177
9178 #: wldap32.rc:63
9179 msgid "Alias Dereference Problem"
9180 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9181
9182 #: wldap32.rc:75
9183 msgid "Inappropriate Authentication"
9184 msgstr "Autenticação Imprópria"
9185
9186 #: wldap32.rc:76
9187 msgid "Invalid Credentials"
9188 msgstr "Credenciais Inválidas"
9189
9190 #: wldap32.rc:77
9191 msgid "Insufficient Rights"
9192 msgstr "Direitos Insuficientes"
9193
9194 #: wldap32.rc:78
9195 msgid "Busy"
9196 msgstr "Ocupado"
9197
9198 #: wldap32.rc:79
9199 msgid "Unavailable"
9200 msgstr "Indisponível"
9201
9202 #: wldap32.rc:80
9203 msgid "Unwilling To Perform"
9204 msgstr "Indisposto a Realizar"
9205
9206 #: wldap32.rc:81
9207 msgid "Loop Detected"
9208 msgstr "Loop Detectado"
9209
9210 #: wldap32.rc:87
9211 msgid "Sort Control Missing"
9212 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9213
9214 #: wldap32.rc:88
9215 msgid "Index range error"
9216 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9217
9218 #: wldap32.rc:91
9219 msgid "Naming Violation"
9220 msgstr "Violação de Nome"
9221
9222 #: wldap32.rc:92
9223 msgid "Object Class Violation"
9224 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9225
9226 #: wldap32.rc:93
9227 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9228 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9229
9230 #: wldap32.rc:94
9231 msgid "Not allowed on RDN"
9232 msgstr "Não permitido em RDN"
9233
9234 #: wldap32.rc:95
9235 msgid "Already Exists"
9236 msgstr "Já Existe"
9237
9238 #: wldap32.rc:96
9239 msgid "No Object Class Mods"
9240 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9241
9242 #: wldap32.rc:97
9243 msgid "Results Too Large"
9244 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9245
9246 #: wldap32.rc:98
9247 msgid "Affects Multiple DSAs"
9248 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9249
9250 #: wldap32.rc:107
9251 msgid "Other"
9252 msgstr "Outro"
9253
9254 #: wldap32.rc:108
9255 msgid "Server Down"
9256 msgstr "Servidor Desligado"
9257
9258 #: wldap32.rc:109
9259 msgid "Local Error"
9260 msgstr "Erro Local"
9261
9262 #: wldap32.rc:110
9263 msgid "Encoding Error"
9264 msgstr "Erro de Codificação"
9265
9266 #: wldap32.rc:111
9267 msgid "Decoding Error"
9268 msgstr "Erro de Decodificação"
9269
9270 #: wldap32.rc:112
9271 msgid "Timeout"
9272 msgstr "Tempo excedido"
9273
9274 #: wldap32.rc:113
9275 msgid "Auth Unknown"
9276 msgstr "Autenticação desconhecida"
9277
9278 #: wldap32.rc:114
9279 msgid "Filter Error"
9280 msgstr "Erro de Filtro"
9281
9282 #: wldap32.rc:115
9283 msgid "User Canceled"
9284 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9285
9286 #: wldap32.rc:116
9287 msgid "Parameter Error"
9288 msgstr "Erro de Parâmetro"
9289
9290 #: wldap32.rc:117
9291 msgid "No Memory"
9292 msgstr "Sem Memória"
9293
9294 #: wldap32.rc:118
9295 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9296 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9297
9298 #: wldap32.rc:119
9299 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9300 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9301
9302 #: wldap32.rc:120
9303 msgid "Specified control was not found in message"
9304 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9305
9306 #: wldap32.rc:121
9307 msgid "No result present in message"
9308 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9309
9310 #: wldap32.rc:122
9311 msgid "More results returned"
9312 msgstr "Mais resultados retornados"
9313
9314 #: wldap32.rc:123
9315 msgid "Loop while handling referrals"
9316 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9317
9318 #: wldap32.rc:124
9319 msgid "Referral hop limit exceeded"
9320 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9321
9322 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9323 msgid ""
9324 "Not Yet Implemented\n"
9325 "\n"
9326 msgstr ""
9327 "Ainda não implementado\n"
9328 "\n"
9329
9330 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9331 msgid "%1: File Not Found\n"
9332 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9333
9334 #: attrib.rc:47
9335 msgid ""
9336 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9337 "\n"
9338 "Syntax:\n"
9339 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9340 "       [/S [/D]]\n"
9341 "\n"
9342 "Where:\n"
9343 "\n"
9344 "  +   Sets an attribute.\n"
9345 "  -   Clears an attribute.\n"
9346 "  R   Read-only file attribute.\n"
9347 "  A   Archive file attribute.\n"
9348 "  S   System file attribute.\n"
9349 "  H   Hidden file attribute.\n"
9350 "  [drive:][path][filename]\n"
9351 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9352 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9353 "  /D  Processes folders as well.\n"
9354 msgstr ""
9355 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9356 "\n"
9357 "Sintaxe:\n"
9358 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9359 "[arquivo]\n"
9360 "       [/S [/D]]\n"
9361 "\n"
9362 "Onde:\n"
9363 "\n"
9364 "  +   Define um atributo.\n"
9365 "  -   Limpa um atributo.\n"
9366 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9367 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9368 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9369 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9370 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9371 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9372 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9373 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9374
9375 #: clock.rc:29
9376 msgid "Ana&log"
9377 msgstr "&Analógico"
9378
9379 #: clock.rc:30
9380 msgid "Digi&tal"
9381 msgstr "Digi&tal"
9382
9383 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9384 msgid "&Font..."
9385 msgstr "&Fonte..."
9386
9387 #: clock.rc:34
9388 msgid "&Without Titlebar"
9389 msgstr "Sem &Barra de Título"
9390
9391 #: clock.rc:36
9392 msgid "&Seconds"
9393 msgstr "&Segundos"
9394
9395 #: clock.rc:37
9396 msgid "&Date"
9397 msgstr "&Data"
9398
9399 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9400 msgid "&Always on Top"
9401 msgstr "Sempre &Visível"
9402
9403 #: clock.rc:42
9404 msgid "&About Clock"
9405 msgstr "&Sobre o Relógio"
9406
9407 #: clock.rc:48
9408 msgid "Clock"
9409 msgstr "Relógio"
9410
9411 #: cmd.rc:37
9412 msgid ""
9413 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9414 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9415 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9416 "called procedure.\n"
9417 "\n"
9418 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9419 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9420 msgstr ""
9421 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9422 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9423 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9424 "procedimento chamado.\n"
9425 "\n"
9426 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9427 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9428
9429 #: cmd.rc:40
9430 msgid ""
9431 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9432 "default directory.\n"
9433 msgstr ""
9434 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9435
9436 #: cmd.rc:41
9437 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9438 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9439
9440 #: cmd.rc:43
9441 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9442 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9443
9444 #: cmd.rc:45
9445 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9446 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9447
9448 #: cmd.rc:46
9449 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9450 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9451
9452 #: cmd.rc:47
9453 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9454 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9455
9456 #: cmd.rc:48
9457 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9458 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9459
9460 #: cmd.rc:49
9461 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9462 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:59
9465 msgid ""
9466 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9467 "\n"
9468 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9469 "on the terminal device before they are executed.\n"
9470 "\n"
9471 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9472 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9473 "preceding it with an @ sign.\n"
9474 msgstr ""
9475 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9476 "\n"
9477 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9478 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9479 "\n"
9480 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9481 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9482 "símbolo\n"
9483 "@ precedendo o mesmo.\n"
9484
9485 #: cmd.rc:61
9486 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9487 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9488
9489 #: cmd.rc:69
9490 msgid ""
9491 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9494 "\n"
9495 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9496 "not exist in wine's cmd.\n"
9497 msgstr ""
9498 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9499 "um conjunto de arquivos.\n"
9500 "\n"
9501 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9502 "\n"
9503 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9504 "em um arquivo de lote.\n"
9505
9506 #: cmd.rc:81
9507 msgid ""
9508 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9509 "batch file.\n"
9510 "\n"
9511 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9512 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9513 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9514 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9515 "label terminates the batch file execution.\n"
9516 "\n"
9517 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9518 msgstr ""
9519 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9520 "do arquivo de lote.\n"
9521 "\n"
9522 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9523 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9524 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9525 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9526 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9527 "\n"
9528 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9529
9530 #: cmd.rc:84
9531 msgid ""
9532 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9533 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9534 msgstr ""
9535 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9536 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9537
9538 #: cmd.rc:94
9539 msgid ""
9540 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9541 "\n"
9542 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9543 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9544 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9545 "\n"
9546 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9547 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9548 msgstr ""
9549 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9550 "\n"
9551 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9552 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9553 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9554 "\n"
9555 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9556 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9557
9558 #: cmd.rc:100
9559 msgid ""
9560 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9563 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9564 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9565 msgstr ""
9566 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9567 "\n"
9568 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9569 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9570 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9571
9572 #: cmd.rc:103
9573 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9574 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9575
9576 #: cmd.rc:104
9577 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9578 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:111
9581 msgid ""
9582 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9583 "\n"
9584 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9585 "subdirectories\n"
9586 "below the item are moved as well.\n"
9587 "\n"
9588 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9589 msgstr ""
9590 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9591 "arquivos.\n"
9592 "\n"
9593 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9594 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9595 "\n"
9596 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:122
9599 msgid ""
9600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9601 "\n"
9602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9604 "PATH command with the new value.\n"
9605 "\n"
9606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9607 "variable, for example:\n"
9608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9609 msgstr ""
9610 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9611 "\n"
9612 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9613 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9614 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9615 "\n"
9616 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9617 "PATH,\n"
9618 "por exemplo:\n"
9619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9620
9621 #: cmd.rc:128
9622 msgid ""
9623 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9624 "\n"
9625 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9626 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9627 msgstr ""
9628 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9629 "tecla.\n"
9630 "\n"
9631 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9632 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9633
9634 #: cmd.rc:149
9635 msgid ""
9636 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9637 "\n"
9638 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9639 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9640 "\n"
9641 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9642 "\n"
9643 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9644 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9645 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9646 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9647 "\n"
9648 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9649 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9650 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9651 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9652 "\n"
9653 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9654 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9655 msgstr ""
9656 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9657 "\n"
9658 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9659 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9660 "\n"
9661 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9662 "\n"
9663 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9664 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9665 "(>)\n"
9666 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9667 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9668 "\n"
9669 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9670 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9671 "de um sinal de maior (>).\n"
9672 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9673 "\n"
9674 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9675 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9676
9677 #: cmd.rc:153
9678 msgid ""
9679 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9680 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9681 msgstr ""
9682 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9683 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9684
9685 #: cmd.rc:156
9686 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9687 msgstr ""
9688 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9689
9690 #: cmd.rc:157
9691 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9692 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:159
9695 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9696 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:160
9699 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9700 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9701
9702 #: cmd.rc:193
9703 msgid ""
9704 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9705 "\n"
9706 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9707 "\n"
9708 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9709 "\n"
9710 "SET <variable>=<value>\n"
9711 "\n"
9712 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9713 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9714 "have embedded spaces.\n"
9715 "\n"
9716 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9717 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9718 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9719 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9720 msgstr ""
9721 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9722 "\n"
9723 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9724 "\n"
9725 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9726 "\n"
9727 "SET <variável>=<valor>\n"
9728 "\n"
9729 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9730 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9731 "\n"
9732 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9733 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9734 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9735 "dentro do cmd.\n"
9736
9737 #: cmd.rc:198
9738 msgid ""
9739 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9740 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9741 "if called from the command line.\n"
9742 msgstr ""
9743 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9744 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9745 "diante.\n"
9746 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9747
9748 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9749 msgid ""
9750 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9751 "with that suffix.\n"
9752 "Usage:\n"
9753 "start [options] program_filename [...]\n"
9754 "start [options] document_filename\n"
9755 "\n"
9756 "Options:\n"
9757 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9758 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9759 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9760 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9761 "code.\n"
9762 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9763 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9764 "/?           Display this help and exit.\n"
9765 msgstr ""
9766 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9767 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9768 "Uso:\n"
9769 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9770 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9771 "\n"
9772 "Opções:\n"
9773 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9774 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9775 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9776 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9777 "valor de saída.\n"
9778 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9779 "explorer.\n"
9780 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9781 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9782
9783 #: cmd.rc:200
9784 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9785 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:202
9788 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9789 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9790
9791 #: cmd.rc:206
9792 msgid ""
9793 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9794 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9795 msgstr ""
9796 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9797 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:215
9800 msgid ""
9801 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9802 "\n"
9803 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9804 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9805 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9806 "\n"
9807 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9808 msgstr ""
9809 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9810 "formas válidas são>\n"
9811 "\n"
9812 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9813 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9814 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9815 "\n"
9816 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:218
9819 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9820 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:220
9823 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9824 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:224
9827 msgid ""
9828 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9829 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9830 msgstr ""
9831 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9832 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9833
9834 #: cmd.rc:232
9835 msgid ""
9836 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9837 "\n"
9838 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9839 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9840 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9841 "settings are restored.\n"
9842 msgstr ""
9843 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9844 "\n"
9845 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9846 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9847 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9848 "anteriores são restauradas.\n"
9849
9850 #: cmd.rc:235
9851 msgid ""
9852 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9853 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9854 msgstr ""
9855 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9856 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9857
9858 #: cmd.rc:237
9859 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9860 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:245
9863 msgid ""
9864 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9865 "\n"
9866 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9867 "\n"
9868 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9869 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9870 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9871 "association, if any.\n"
9872 msgstr ""
9873 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9874 "\n"
9875 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9876 "\n"
9877 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9878 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9879 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9880 "remove a associação atual, se houver.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:256
9883 msgid ""
9884 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9885 "\n"
9886 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9887 "\n"
9888 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9889 "currently defined.\n"
9890 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9891 "if any.\n"
9892 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9893 "associated to the specified file type.\n"
9894 msgstr ""
9895 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9896 "arquivo\n"
9897 "\n"
9898 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9899 "\n"
9900 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9901 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9902 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9903 "associado, se houver.\n"
9904 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9905 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9906 "especificado.\n"
9907
9908 #: cmd.rc:258
9909 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9910 msgstr ""
9911 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9912
9913 #: cmd.rc:262
9914 msgid ""
9915 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9916 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9917 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9918 msgstr ""
9919 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9920 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9921 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9922 "de lote.\n"
9923
9924 #: cmd.rc:266
9925 msgid ""
9926 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9927 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9928 msgstr ""
9929 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9930 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9931
9932 #: cmd.rc:304
9933 msgid ""
9934 "CMD built-in commands are:\n"
9935 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9936 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9937 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9938 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9939 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9940 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9941 "COPY\t\tCopy file\n"
9942 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9943 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9944 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9945 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9946 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9947 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9948 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9949 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9950 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9951 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9952 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9953 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9954 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9955 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9956 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9957 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9958 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9959 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9960 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9961 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9962 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9963 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9964 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9965 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9966 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9967 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9968 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9969 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9970 "\n"
9971 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9972 msgstr ""
9973 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9974 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9975 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9976 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9977 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9978 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9979 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9980 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9981 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9982 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9983 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9984 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9985 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9986 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9987 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9988 "arquivo\n"
9989 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9990 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9991 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9992 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9993 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9994 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9995 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9996 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9997 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9998 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9999 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
10000 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10001 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
10002 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
10003 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10004 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
10005 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
10006 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10007 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10008 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
10009 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10010 "\n"
10011 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
10012
10013 #: cmd.rc:306
10014 msgid "Are you sure?"
10015 msgstr "Tem certeza?"
10016
10017 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10018 msgctxt "Yes key"
10019 msgid "Y"
10020 msgstr "S"
10021
10022 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10023 msgctxt "No key"
10024 msgid "N"
10025 msgstr "N"
10026
10027 #: cmd.rc:309
10028 msgid "File association missing for extension %1\n"
10029 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10030
10031 #: cmd.rc:310
10032 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10033 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10034
10035 #: cmd.rc:311
10036 msgid "Overwrite %1?"
10037 msgstr "Sobrescrever %1?"
10038
10039 #: cmd.rc:312
10040 msgid "More..."
10041 msgstr "Mais..."
10042
10043 #: cmd.rc:313
10044 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10045 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10046
10047 #: cmd.rc:315
10048 msgid "Argument missing\n"
10049 msgstr "Faltando argumento\n"
10050
10051 #: cmd.rc:316
10052 msgid "Syntax error\n"
10053 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10054
10055 #: cmd.rc:318
10056 msgid "No help available for %1\n"
10057 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10058
10059 #: cmd.rc:319
10060 msgid "Target to GOTO not found\n"
10061 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10062
10063 #: cmd.rc:320
10064 msgid "Current Date is %1\n"
10065 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10066
10067 #: cmd.rc:321
10068 msgid "Current Time is %1\n"
10069 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10070
10071 #: cmd.rc:322
10072 msgid "Enter new date: "
10073 msgstr "Entre nova data: "
10074
10075 #: cmd.rc:323
10076 msgid "Enter new time: "
10077 msgstr "Entre nova hora: "
10078
10079 #: cmd.rc:324
10080 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10081 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10082
10083 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10084 msgid "Failed to open '%1'\n"
10085 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10086
10087 #: cmd.rc:326
10088 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10089 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10090
10091 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10092 msgctxt "All key"
10093 msgid "A"
10094 msgstr "T"
10095
10096 #: cmd.rc:328
10097 msgid "Delete %1?"
10098 msgstr "Excluir %1?"
10099
10100 #: cmd.rc:329
10101 msgid "Echo is %1\n"
10102 msgstr "O eco é %1\n"
10103
10104 #: cmd.rc:330
10105 msgid "Verify is %1\n"
10106 msgstr "A verificação é %1\n"
10107
10108 #: cmd.rc:331
10109 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10110 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10111
10112 #: cmd.rc:332
10113 msgid "Parameter error\n"
10114 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10115
10116 #: cmd.rc:333
10117 msgid ""
10118 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10119 "\n"
10120 msgstr ""
10121 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
10122 "\n"
10123
10124 #: cmd.rc:334
10125 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10126 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10127
10128 #: cmd.rc:335
10129 msgid "PATH not found\n"
10130 msgstr "PATH não encontrado\n"
10131
10132 #: cmd.rc:336
10133 msgid "Press any key to continue... "
10134 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10135
10136 #: cmd.rc:337
10137 msgid "Wine Command Prompt"
10138 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10139
10140 #: cmd.rc:338
10141 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10142 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10143
10144 #: cmd.rc:339
10145 msgid "More? "
10146 msgstr "Mais? "
10147
10148 #: cmd.rc:340
10149 msgid "The input line is too long.\n"
10150 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10151
10152 #: cmd.rc:341
10153 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10154 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10155
10156 #: cmd.rc:342
10157 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10158 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10159
10160 #: cmd.rc:343
10161 msgid " (Yes|No)"
10162 msgstr " (Sim|Não)"
10163
10164 #: cmd.rc:344
10165 msgid " (Yes|No|All)"
10166 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10167
10168 #: dxdiag.rc:27
10169 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10170 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10171
10172 #: dxdiag.rc:28
10173 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10174 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10175
10176 #: explorer.rc:28
10177 msgid "Wine Explorer"
10178 msgstr "Wine Explorer"
10179
10180 #: explorer.rc:29
10181 msgid "Location:"
10182 msgstr "Localização:"
10183
10184 #: hostname.rc:27
10185 msgid "Usage: hostname\n"
10186 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10187
10188 #: hostname.rc:28
10189 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10190 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10191
10192 #: hostname.rc:29
10193 msgid ""
10194 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10195 "utility.\n"
10196 msgstr ""
10197 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10198 "hostname.\n"
10199
10200 #: ipconfig.rc:27
10201 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10202 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10203
10204 #: ipconfig.rc:28
10205 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10206 msgstr ""
10207 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10208 "especificados\n"
10209
10210 #: ipconfig.rc:29
10211 msgid "%1 adapter %2\n"
10212 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10213
10214 #: ipconfig.rc:30
10215 msgid "Ethernet"
10216 msgstr "Ethernet"
10217
10218 #: ipconfig.rc:32
10219 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10220 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10221
10222 #: ipconfig.rc:34
10223 msgid "Hostname"
10224 msgstr "Nome do hospedeiro"
10225
10226 #: ipconfig.rc:35
10227 msgid "Node type"
10228 msgstr "Tipo de nó"
10229
10230 #: ipconfig.rc:36
10231 msgid "Broadcast"
10232 msgstr "Broadcast"
10233
10234 #: ipconfig.rc:37
10235 msgid "Peer-to-peer"
10236 msgstr "Ponto a ponto"
10237
10238 #: ipconfig.rc:38
10239 msgid "Mixed"
10240 msgstr "Misturado"
10241
10242 #: ipconfig.rc:39
10243 msgid "Hybrid"
10244 msgstr "Híbrido"
10245
10246 #: ipconfig.rc:40
10247 msgid "IP routing enabled"
10248 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10249
10250 #: ipconfig.rc:42
10251 msgid "Physical address"
10252 msgstr "Endereço físico"
10253
10254 #: ipconfig.rc:43
10255 msgid "DHCP enabled"
10256 msgstr "DHCP habilitado"
10257
10258 #: ipconfig.rc:46
10259 msgid "Default gateway"
10260 msgstr "Porta de ligação padrão"
10261
10262 #: net.rc:27
10263 msgid ""
10264 "The syntax of this command is:\n"
10265 "\n"
10266 "NET command [arguments]\n"
10267 "    -or-\n"
10268 "NET command /HELP\n"
10269 "\n"
10270 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10271 msgstr ""
10272 "A sintaxe deste comando é:\n"
10273 "\n"
10274 "NET comando [argumentos]\n"
10275 "    -ou-\n"
10276 "NET comando /HELP\n"
10277 "\n"
10278 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10279
10280 #: net.rc:28
10281 msgid ""
10282 "The syntax of this command is:\n"
10283 "\n"
10284 "NET START [service]\n"
10285 "\n"
10286 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10287 "'service' is the name of the service to start.\n"
10288 msgstr ""
10289 "A sintaxe deste comando é:\n"
10290 "\n"
10291 "NET START [serviço]\n"
10292 "\n"
10293 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10294 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10295
10296 #: net.rc:29
10297 msgid ""
10298 "The syntax of this command is:\n"
10299 "\n"
10300 "NET STOP service\n"
10301 "\n"
10302 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10303 msgstr ""
10304 "A sintaxe deste comando é:\n"
10305 "\n"
10306 "NET STOP [serviço]\n"
10307 "\n"
10308 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10309
10310 #: net.rc:30
10311 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10312 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10313
10314 #: net.rc:31
10315 msgid "Could not stop service %1\n"
10316 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10317
10318 #: net.rc:32
10319 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10320 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10321
10322 #: net.rc:33
10323 msgid "Could not get handle to service.\n"
10324 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10325
10326 #: net.rc:34
10327 msgid "The %1 service is starting.\n"
10328 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10329
10330 #: net.rc:35
10331 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10332 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10333
10334 #: net.rc:36
10335 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10336 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10337
10338 #: net.rc:37
10339 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10340 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10341
10342 #: net.rc:38
10343 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10344 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10345
10346 #: net.rc:39
10347 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10348 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10349
10350 #: net.rc:41
10351 msgid "There are no entries in the list.\n"
10352 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10353
10354 #: net.rc:42
10355 msgid ""
10356 "\n"
10357 "Status  Local   Remote\n"
10358 "---------------------------------------------------------------\n"
10359 msgstr ""
10360 "\n"
10361 "Estado  Local   Remoto\n"
10362 "---------------------------------------------------------------\n"
10363
10364 #: net.rc:43
10365 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10366 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10367
10368 #: net.rc:45
10369 msgid "Paused"
10370 msgstr "Pausado"
10371
10372 #: net.rc:46
10373 msgid "Disconnected"
10374 msgstr "Desconectado"
10375
10376 #: net.rc:47
10377 msgid "A network error occurred"
10378 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10379
10380 #: net.rc:48
10381 msgid "Connection is being made"
10382 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10383
10384 #: net.rc:49
10385 msgid "Reconnecting"
10386 msgstr "Reconectando"
10387
10388 #: net.rc:40
10389 msgid "The following services are running:\n"
10390 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10391
10392 #: notepad.rc:27
10393 msgid "&New\tCtrl+N"
10394 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10395
10396 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10397 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10398 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10399
10400 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10401 msgid "&Save\tCtrl+S"
10402 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10403
10404 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10405 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10406 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10407
10408 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10409 msgid "Page Se&tup..."
10410 msgstr "&Configurar página..."
10411
10412 #: notepad.rc:34
10413 msgid "P&rinter Setup..."
10414 msgstr "Configurar &impressão..."
10415
10416 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10417 msgid "&Edit"
10418 msgstr "&Editar"
10419
10420 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10421 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10422 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10423
10424 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10425 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10426 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10427
10428 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10429 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10430 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10431
10432 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10433 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10434 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10435
10436 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10437 #: winefile.rc:29
10438 msgid "&Delete\tDel"
10439 msgstr "&Excluir\tDel"
10440
10441 #: notepad.rc:46
10442 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10443 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10444
10445 #: notepad.rc:47
10446 msgid "&Time/Date\tF5"
10447 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10448
10449 #: notepad.rc:49
10450 msgid "&Wrap long lines"
10451 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10452
10453 #: notepad.rc:53
10454 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10455 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10456
10457 #: notepad.rc:54
10458 msgid "&Search next\tF3"
10459 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10460
10461 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10462 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10463 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10464
10465 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10466 msgid "&Contents\tF1"
10467 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10468
10469 #: notepad.rc:59
10470 msgid "&About Notepad"
10471 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10472
10473 #: notepad.rc:97
10474 msgid "Page Setup"
10475 msgstr "Configurar página"
10476
10477 #: notepad.rc:99
10478 msgid "&Header:"
10479 msgstr "&Cabeçalho:"
10480
10481 #: notepad.rc:101
10482 msgid "&Footer:"
10483 msgstr "&Rodapé:"
10484
10485 #: notepad.rc:104
10486 msgid "Margins (millimeters)"
10487 msgstr "Margens (milímetros)"
10488
10489 #: notepad.rc:105
10490 msgid "&Left:"
10491 msgstr "&Esquerda:"
10492
10493 #: notepad.rc:107
10494 msgid "&Top:"
10495 msgstr "&Superior:"
10496
10497 #: notepad.rc:123
10498 msgid "Encoding:"
10499 msgstr "Codificação:"
10500
10501 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10502 msgctxt "accelerator Select All"
10503 msgid "A"
10504 msgstr "T"
10505
10506 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10507 msgctxt "accelerator Copy"
10508 msgid "C"
10509 msgstr "C"
10510
10511 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10512 msgctxt "accelerator Find"
10513 msgid "F"
10514 msgstr "F"
10515
10516 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10517 msgctxt "accelerator Replace"
10518 msgid "H"
10519 msgstr "H"
10520
10521 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10522 msgctxt "accelerator New"
10523 msgid "N"
10524 msgstr "N"
10525
10526 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10527 msgctxt "accelerator Open"
10528 msgid "O"
10529 msgstr "A"
10530
10531 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10532 msgctxt "accelerator Print"
10533 msgid "P"
10534 msgstr "P"
10535
10536 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10537 msgctxt "accelerator Save"
10538 msgid "S"
10539 msgstr "S"
10540
10541 #: notepad.rc:137
10542 msgctxt "accelerator Paste"
10543 msgid "V"
10544 msgstr "V"
10545
10546 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10547 msgctxt "accelerator Cut"
10548 msgid "X"
10549 msgstr "X"
10550
10551 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10552 msgctxt "accelerator Undo"
10553 msgid "Z"
10554 msgstr "Z"
10555
10556 #: notepad.rc:66
10557 msgid "Page &p"
10558 msgstr "Página &p"
10559
10560 #: notepad.rc:68
10561 msgid "Notepad"
10562 msgstr "Bloco de Notas"
10563
10564 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10565 msgid "ERROR"
10566 msgstr "ERRO"
10567
10568 #: notepad.rc:71
10569 msgid "Untitled"
10570 msgstr "Sem nome"
10571
10572 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10573 msgid "Text files (*.txt)"
10574 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10575
10576 #: notepad.rc:77
10577 msgid ""
10578 "File '%s' does not exist.\n"
10579 "\n"
10580 "Do you want to create a new file?"
10581 msgstr ""
10582 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10583 "\n"
10584 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10585
10586 #: notepad.rc:79
10587 msgid ""
10588 "File '%s' has been modified.\n"
10589 "\n"
10590 "Would you like to save the changes?"
10591 msgstr ""
10592 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10593 "\n"
10594 "Gostaria de salvar as alterações?"
10595
10596 #: notepad.rc:80
10597 msgid "'%s' could not be found."
10598 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10599
10600 #: notepad.rc:82
10601 msgid "Unicode (UTF-16)"
10602 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10603
10604 #: notepad.rc:83
10605 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10606 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10607
10608 #: notepad.rc:84
10609 msgid "Unicode (UTF-8)"
10610 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10611
10612 #: notepad.rc:91
10613 msgid ""
10614 "%1\n"
10615 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10616 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10617 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10618 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10619 "Continue?"
10620 msgstr ""
10621 "%1\n"
10622 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10623 "for salvo na codificação %2.\n"
10624 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10625 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10626 "Continuar?"
10627
10628 #: oleview.rc:29
10629 msgid "&Bind to file..."
10630 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10631
10632 #: oleview.rc:30
10633 msgid "&View TypeLib..."
10634 msgstr "&Ver TypeLib..."
10635
10636 #: oleview.rc:32
10637 msgid "&System Configuration"
10638 msgstr "&Configuração do sistema"
10639
10640 #: oleview.rc:33
10641 msgid "&Run the Registry Editor"
10642 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10643
10644 #: oleview.rc:37
10645 msgid "&Object"
10646 msgstr "&Objeto"
10647
10648 #: oleview.rc:39
10649 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10650 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10651
10652 #: oleview.rc:41
10653 msgid "&In-process server"
10654 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10655
10656 #: oleview.rc:42
10657 msgid "In-process &handler"
10658 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10659
10660 #: oleview.rc:43
10661 msgid "&Local server"
10662 msgstr "Servidor &local"
10663
10664 #: oleview.rc:44
10665 msgid "&Remote server"
10666 msgstr "Servidor &remoto"
10667
10668 #: oleview.rc:47
10669 msgid "View &Type information"
10670 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10671
10672 #: oleview.rc:49
10673 msgid "Create &Instance"
10674 msgstr "Criar &Instância"
10675
10676 #: oleview.rc:50
10677 msgid "Create Instance &On..."
10678 msgstr "Criar Instância &em..."
10679
10680 #: oleview.rc:51
10681 msgid "&Release Instance"
10682 msgstr "Li&bertar Instância"
10683
10684 #: oleview.rc:53
10685 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10686 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10687
10688 #: oleview.rc:54
10689 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10690 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10691
10692 #: oleview.rc:60
10693 msgid "&Expert mode"
10694 msgstr "&Modo Experiente"
10695
10696 #: oleview.rc:62
10697 msgid "&Hidden component categories"
10698 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10699
10700 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10701 msgid "&Toolbar"
10702 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10703
10704 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10705 msgid "&Status Bar"
10706 msgstr "Barra de &Status"
10707
10708 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10709 msgid "&Refresh\tF5"
10710 msgstr "&Atualizar\tF5"
10711
10712 #: oleview.rc:71
10713 msgid "&About OleView"
10714 msgstr "&Sobre o OleView"
10715
10716 #: oleview.rc:79
10717 msgid "&Save as..."
10718 msgstr "&Salvar como..."
10719
10720 #: oleview.rc:84
10721 msgid "&Group by type kind"
10722 msgstr "&Agrupar por tipo"
10723
10724 #: oleview.rc:154
10725 msgid "Connect to another machine"
10726 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10727
10728 #: oleview.rc:157
10729 msgid "&Machine name:"
10730 msgstr "&Nome da máquina:"
10731
10732 #: oleview.rc:165
10733 msgid "System Configuration"
10734 msgstr "Configuração do Sistema"
10735
10736 #: oleview.rc:168
10737 msgid "System Settings"
10738 msgstr "Configurações do Sistema"
10739
10740 #: oleview.rc:169
10741 msgid "&Enable Distributed COM"
10742 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10743
10744 #: oleview.rc:170
10745 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10746 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10747
10748 #: oleview.rc:171
10749 msgid ""
10750 "These settings change only registry values.\n"
10751 "They have no effect on Wine performance."
10752 msgstr ""
10753 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10754 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10755
10756 #: oleview.rc:178
10757 msgid "Default Interface Viewer"
10758 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10759
10760 #: oleview.rc:181
10761 msgid "Interface"
10762 msgstr "Interface"
10763
10764 #: oleview.rc:183
10765 msgid "IID:"
10766 msgstr "IID:"
10767
10768 #: oleview.rc:186
10769 msgid "&View Type Info"
10770 msgstr "&Ver informação do tipo"
10771
10772 #: oleview.rc:191
10773 msgid "IPersist Interface Viewer"
10774 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10775
10776 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10777 msgid "Class Name:"
10778 msgstr "Nome da classe:"
10779
10780 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10781 msgid "CLSID:"
10782 msgstr "CLSID:"
10783
10784 #: oleview.rc:203
10785 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10786 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10787
10788 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10789 msgid "OleView"
10790 msgstr "OleView"
10791
10792 #: oleview.rc:98
10793 msgid "ITypeLib viewer"
10794 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10795
10796 #: oleview.rc:96
10797 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10798 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10799
10800 #: oleview.rc:97
10801 msgid "version 1.0"
10802 msgstr "versão 1.0"
10803
10804 #: oleview.rc:100
10805 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10806 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10807
10808 #: oleview.rc:103
10809 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10810 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10811
10812 #: oleview.rc:104
10813 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10814 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10815
10816 #: oleview.rc:105
10817 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10818 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10819
10820 #: oleview.rc:106
10821 msgid "Run the Wine registry editor"
10822 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10823
10824 #: oleview.rc:107
10825 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10826 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10827
10828 #: oleview.rc:108
10829 msgid "Create an instance of the selected object"
10830 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10831
10832 #: oleview.rc:109
10833 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10834 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10835
10836 #: oleview.rc:110
10837 msgid "Release the currently selected object instance"
10838 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10839
10840 #: oleview.rc:111
10841 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10842 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10843
10844 #: oleview.rc:112
10845 msgid "Display the viewer for the selected item"
10846 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10847
10848 #: oleview.rc:117
10849 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10850 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10851
10852 #: oleview.rc:118
10853 msgid ""
10854 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10855 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10856
10857 #: oleview.rc:119
10858 msgid "Show or hide the toolbar"
10859 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10860
10861 #: oleview.rc:120
10862 msgid "Show or hide the status bar"
10863 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10864
10865 #: oleview.rc:121
10866 msgid "Refresh all lists"
10867 msgstr "Atualizar todas as listas"
10868
10869 #: oleview.rc:122
10870 msgid "Display program information, version number and copyright"
10871 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10872
10873 #: oleview.rc:113
10874 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10875 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10876
10877 #: oleview.rc:114
10878 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10879 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10880
10881 #: oleview.rc:115
10882 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10883 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10884
10885 #: oleview.rc:116
10886 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10887 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10888
10889 #: oleview.rc:128
10890 msgid "ObjectClasses"
10891 msgstr "ObjectClasses"
10892
10893 #: oleview.rc:129
10894 msgid "Grouped by Component Category"
10895 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10896
10897 #: oleview.rc:130
10898 msgid "OLE 1.0 Objects"
10899 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10900
10901 #: oleview.rc:131
10902 msgid "COM Library Objects"
10903 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10904
10905 #: oleview.rc:132
10906 msgid "All Objects"
10907 msgstr "Todos os objetos"
10908
10909 #: oleview.rc:133
10910 msgid "Application IDs"
10911 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10912
10913 #: oleview.rc:134
10914 msgid "Type Libraries"
10915 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10916
10917 #: oleview.rc:135
10918 msgid "ver."
10919 msgstr "ver."
10920
10921 #: oleview.rc:136
10922 msgid "Interfaces"
10923 msgstr "Interfaces"
10924
10925 #: oleview.rc:138
10926 msgid "Registry"
10927 msgstr "Registro"
10928
10929 #: oleview.rc:139
10930 msgid "Implementation"
10931 msgstr "Implementação"
10932
10933 #: oleview.rc:140
10934 msgid "Activation"
10935 msgstr "Ativação"
10936
10937 #: oleview.rc:142
10938 msgid "CoGetClassObject failed."
10939 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10940
10941 #: oleview.rc:143
10942 msgid "Unknown error"
10943 msgstr "Erro desconhecido"
10944
10945 #: oleview.rc:146
10946 msgid "bytes"
10947 msgstr "bytes"
10948
10949 #: oleview.rc:148
10950 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10951 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10952
10953 #: oleview.rc:149
10954 msgid "Inherited Interfaces"
10955 msgstr "Interfaces Herdadas"
10956
10957 #: oleview.rc:124
10958 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10959 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10960
10961 #: oleview.rc:125
10962 msgid "Close window"
10963 msgstr "Fechar janela"
10964
10965 #: oleview.rc:126
10966 msgid "Group typeinfos by kind"
10967 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10968
10969 #: progman.rc:30
10970 msgid "&New..."
10971 msgstr "&Novo..."
10972
10973 #: progman.rc:31
10974 msgid "O&pen\tEnter"
10975 msgstr "&Abrir\tEnter"
10976
10977 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10978 msgid "&Move...\tF7"
10979 msgstr "&Mover...\tF7"
10980
10981 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10982 msgid "&Copy...\tF8"
10983 msgstr "&Copiar...\tF8"
10984
10985 #: progman.rc:35
10986 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10987 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10988
10989 #: progman.rc:37
10990 msgid "&Execute..."
10991 msgstr "E&xecutar..."
10992
10993 #: progman.rc:39
10994 msgid "E&xit Windows"
10995 msgstr "&Sair do Windows"
10996
10997 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10998 msgid "&Options"
10999 msgstr "&Opções"
11000
11001 #: progman.rc:42
11002 msgid "&Arrange automatically"
11003 msgstr "&Auto organizar"
11004
11005 #: progman.rc:43
11006 msgid "&Minimize on run"
11007 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11008
11009 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11010 msgid "&Save settings on exit"
11011 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11012
11013 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11014 msgid "&Windows"
11015 msgstr "&Janelas"
11016
11017 #: progman.rc:47
11018 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11019 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11020
11021 #: progman.rc:48
11022 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11023 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11024
11025 #: progman.rc:49
11026 msgid "&Arrange Icons"
11027 msgstr "&Organizar ícones"
11028
11029 #: progman.rc:54
11030 msgid "&About Program Manager"
11031 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11032
11033 #: progman.rc:100
11034 msgid "Program &group"
11035 msgstr "&Grupo de programa"
11036
11037 #: progman.rc:102
11038 msgid "&Program"
11039 msgstr "&Programa"
11040
11041 #: progman.rc:113
11042 msgid "Move Program"
11043 msgstr "Mover programa"
11044
11045 #: progman.rc:115
11046 msgid "Move program:"
11047 msgstr "Mover programa:"
11048
11049 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11050 msgid "From group:"
11051 msgstr "Do grupo:"
11052
11053 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11054 msgid "&To group:"
11055 msgstr "&Para o grupo:"
11056
11057 #: progman.rc:131
11058 msgid "Copy Program"
11059 msgstr "Copiar programa"
11060
11061 #: progman.rc:133
11062 msgid "Copy program:"
11063 msgstr "Copiar programa:"
11064
11065 #: progman.rc:149
11066 msgid "Program Group Attributes"
11067 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11068
11069 #: progman.rc:153
11070 msgid "&Group file:"
11071 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11072
11073 #: progman.rc:165
11074 msgid "Program Attributes"
11075 msgstr "Atributos de programa"
11076
11077 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11078 msgid "&Command line:"
11079 msgstr "&Linha de comandos:"
11080
11081 #: progman.rc:171
11082 msgid "&Working directory:"
11083 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11084
11085 #: progman.rc:173
11086 msgid "&Key combination:"
11087 msgstr "&Tecla de atalho:"
11088
11089 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11090 msgid "&Minimize at launch"
11091 msgstr "Executar &minimizado"
11092
11093 #: progman.rc:180
11094 msgid "Change &icon..."
11095 msgstr "Alt&erar ícone..."
11096
11097 #: progman.rc:189
11098 msgid "Change Icon"
11099 msgstr "Alterar ícone"
11100
11101 #: progman.rc:191
11102 msgid "&Filename:"
11103 msgstr "&Nome do arquivo:"
11104
11105 #: progman.rc:193
11106 msgid "Current &icon:"
11107 msgstr "Ícone &atual:"
11108
11109 #: progman.rc:207
11110 msgid "Execute Program"
11111 msgstr "Executar programa"
11112
11113 #: progman.rc:60
11114 msgid "Program Manager"
11115 msgstr "Gerenciador de programas"
11116
11117 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11118 msgid "WARNING"
11119 msgstr "AVISO"
11120
11121 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11122 msgid "Information"
11123 msgstr "Informação"
11124
11125 #: progman.rc:65
11126 msgid "Delete group `%s'?"
11127 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11128
11129 #: progman.rc:66
11130 msgid "Delete program `%s'?"
11131 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11132
11133 #: progman.rc:67
11134 msgid "Not implemented"
11135 msgstr "Não implementado"
11136
11137 #: progman.rc:68
11138 msgid "Error reading `%s'."
11139 msgstr "Erro lendo '%s'."
11140
11141 #: progman.rc:69
11142 msgid "Error writing `%s'."
11143 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11144
11145 #: progman.rc:72
11146 msgid ""
11147 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11148 "Should it be tried further on?"
11149 msgstr ""
11150 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11151 "Tentar novamente?"
11152
11153 #: progman.rc:74
11154 msgid "Help not available."
11155 msgstr "Ajuda não disponível."
11156
11157 #: progman.rc:75
11158 msgid "Unknown feature in %s"
11159 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11160
11161 #: progman.rc:76
11162 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11163 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11164
11165 #: progman.rc:77
11166 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11167 msgstr ""
11168 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11169
11170 #: progman.rc:81
11171 msgid "Libraries (*.dll)"
11172 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11173
11174 #: progman.rc:82
11175 msgid "Icon files"
11176 msgstr "Arquivos de ícones"
11177
11178 #: progman.rc:83
11179 msgid "Icons (*.ico)"
11180 msgstr "Ícones (*.ico)"
11181
11182 #: reg.rc:27
11183 msgid ""
11184 "The syntax of this command is:\n"
11185 "\n"
11186 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11187 "REG command /?\n"
11188 msgstr ""
11189 "A sintaxe deste comando é:\n"
11190 "\n"
11191 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11192 "REG comando /?\n"
11193
11194 #: reg.rc:28
11195 msgid ""
11196 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11197 "f]\n"
11198 msgstr ""
11199 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11200 "[/f]\n"
11201
11202 #: reg.rc:29
11203 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11204 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11205
11206 #: reg.rc:30
11207 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11208 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11209
11210 #: reg.rc:31
11211 msgid "The operation completed successfully\n"
11212 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11213
11214 #: reg.rc:32
11215 msgid "Error: Invalid key name\n"
11216 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11217
11218 #: reg.rc:33
11219 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11220 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11221
11222 #: reg.rc:34
11223 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11224 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11225
11226 #: reg.rc:35
11227 msgid ""
11228 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11229 msgstr ""
11230 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11231 "especificado\n"
11232
11233 #: regedit.rc:31
11234 msgid "&Registry"
11235 msgstr "&Registro"
11236
11237 #: regedit.rc:33
11238 msgid "&Import Registry File..."
11239 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11240
11241 #: regedit.rc:34
11242 msgid "&Export Registry File..."
11243 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11244
11245 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11246 msgid "&Key"
11247 msgstr "&Chave"
11248
11249 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11250 msgid "&String Value"
11251 msgstr "Valor &Texto"
11252
11253 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11254 msgid "&Binary Value"
11255 msgstr "Valor &Binário"
11256
11257 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11258 msgid "&DWORD Value"
11259 msgstr "Valor &DWORD"
11260
11261 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11262 msgid "&Multi String Value"
11263 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11264
11265 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11266 msgid "&Expandable String Value"
11267 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11268
11269 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11270 msgid "&Rename\tF2"
11271 msgstr "&Renomear\tF2"
11272
11273 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11274 msgid "&Copy Key Name"
11275 msgstr "&Copiar nome da chave"
11276
11277 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11278 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11279 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11280
11281 #: regedit.rc:61
11282 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11283 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11284
11285 #: regedit.rc:65
11286 msgid "Status &Bar"
11287 msgstr "&Barra de status"
11288
11289 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11290 msgid "Sp&lit"
11291 msgstr "&Dividir"
11292
11293 #: regedit.rc:74
11294 msgid "&Remove Favorite..."
11295 msgstr "&Remover Favorito..."
11296
11297 #: regedit.rc:79
11298 msgid "&About Registry Editor"
11299 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11300
11301 #: regedit.rc:88
11302 msgid "Modify Binary Data..."
11303 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11304
11305 #: regedit.rc:215
11306 msgid "Export registry"
11307 msgstr "Exportar registro"
11308
11309 #: regedit.rc:217
11310 msgid "S&elected branch:"
11311 msgstr "&Ramo selecionado:"
11312
11313 #: regedit.rc:226
11314 msgid "Find:"
11315 msgstr "Procurar:"
11316
11317 #: regedit.rc:228
11318 msgid "Find in:"
11319 msgstr "Procurar em:"
11320
11321 #: regedit.rc:229
11322 msgid "Keys"
11323 msgstr "Chaves"
11324
11325 #: regedit.rc:230
11326 msgid "Value names"
11327 msgstr "Nomes de valor"
11328
11329 #: regedit.rc:231
11330 msgid "Value content"
11331 msgstr "Conteúdos de valor"
11332
11333 #: regedit.rc:232
11334 msgid "Whole string only"
11335 msgstr "Apenas toda a frase"
11336
11337 #: regedit.rc:239
11338 msgid "Add Favorite"
11339 msgstr "Adicionar Favorito"
11340
11341 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11342 msgid "Name:"
11343 msgstr "Nome:"
11344
11345 #: regedit.rc:250
11346 msgid "Remove Favorite"
11347 msgstr "Remover Favorito"
11348
11349 #: regedit.rc:261
11350 msgid "Edit String"
11351 msgstr "Editar texto"
11352
11353 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11354 msgid "Value name:"
11355 msgstr "Nome do valor:"
11356
11357 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11358 msgid "Value data:"
11359 msgstr "Dados do valor:"
11360
11361 #: regedit.rc:274
11362 msgid "Edit DWORD"
11363 msgstr "Editar DWORD"
11364
11365 #: regedit.rc:281
11366 msgid "Base"
11367 msgstr "Base"
11368
11369 #: regedit.rc:282
11370 msgid "Hexadecimal"
11371 msgstr "Hexadecimal"
11372
11373 #: regedit.rc:283
11374 msgid "Decimal"
11375 msgstr "Decimal"
11376
11377 #: regedit.rc:290
11378 msgid "Edit Binary"
11379 msgstr "Editar Binário"
11380
11381 #: regedit.rc:303
11382 msgid "Edit Multi String"
11383 msgstr "Editar Multi-frase"
11384
11385 #: regedit.rc:134
11386 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11387 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11388
11389 #: regedit.rc:135
11390 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11391 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11392
11393 #: regedit.rc:136
11394 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11395 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11396
11397 #: regedit.rc:137
11398 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11399 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11400
11401 #: regedit.rc:138
11402 msgid ""
11403 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11404 msgstr ""
11405 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11406 "Registro"
11407
11408 #: regedit.rc:139
11409 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11410 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11411
11412 #: regedit.rc:124
11413 msgid "Data"
11414 msgstr "Dados"
11415
11416 #: regedit.rc:129
11417 msgid "Registry Editor"
11418 msgstr "Editor do Registro"
11419
11420 #: regedit.rc:191
11421 msgid "Import Registry File"
11422 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11423
11424 #: regedit.rc:192
11425 msgid "Export Registry File"
11426 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11427
11428 #: regedit.rc:193
11429 msgid "Registry files (*.reg)"
11430 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11431
11432 #: regedit.rc:194
11433 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11434 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11435
11436 #: regedit.rc:201
11437 msgid "(Default)"
11438 msgstr "(Padrão)"
11439
11440 #: regedit.rc:202
11441 msgid "(value not set)"
11442 msgstr "(valor não dado)"
11443
11444 #: regedit.rc:203
11445 msgid "(cannot display value)"
11446 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11447
11448 #: regedit.rc:204
11449 msgid "(unknown %d)"
11450 msgstr "(desconhecido %d)"
11451
11452 #: regedit.rc:160
11453 msgid "Quits the registry editor"
11454 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11455
11456 #: regedit.rc:161
11457 msgid "Adds keys to the favorites list"
11458 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11459
11460 #: regedit.rc:162
11461 msgid "Removes keys from the favorites list"
11462 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11463
11464 #: regedit.rc:163
11465 msgid "Shows or hides the status bar"
11466 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11467
11468 #: regedit.rc:164
11469 msgid "Change position of split between two panes"
11470 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11471
11472 #: regedit.rc:165
11473 msgid "Refreshes the window"
11474 msgstr "Atualiza a janela"
11475
11476 #: regedit.rc:166
11477 msgid "Deletes the selection"
11478 msgstr "Exclui a seleção"
11479
11480 #: regedit.rc:167
11481 msgid "Renames the selection"
11482 msgstr "Renomeia a seleção"
11483
11484 #: regedit.rc:168
11485 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11486 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11487
11488 #: regedit.rc:169
11489 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11490 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11491
11492 #: regedit.rc:170
11493 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11494 msgstr ""
11495 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11496
11497 #: regedit.rc:144
11498 msgid "Modifies the value's data"
11499 msgstr "Modifica os dados do valor"
11500
11501 #: regedit.rc:145
11502 msgid "Adds a new key"
11503 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11504
11505 #: regedit.rc:146
11506 msgid "Adds a new string value"
11507 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11508
11509 #: regedit.rc:147
11510 msgid "Adds a new binary value"
11511 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11512
11513 #: regedit.rc:148
11514 msgid "Adds a new double word value"
11515 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11516
11517 #: regedit.rc:150
11518 msgid "Imports a text file into the registry"
11519 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11520
11521 #: regedit.rc:152
11522 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11523 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11524
11525 #: regedit.rc:153
11526 msgid "Prints all or part of the registry"
11527 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11528
11529 #: regedit.rc:155
11530 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11531 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11532
11533 #: regedit.rc:178
11534 msgid "Can't query value '%s'"
11535 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11536
11537 #: regedit.rc:179
11538 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11539 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11540
11541 #: regedit.rc:180
11542 msgid "Value is too big (%u)"
11543 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11544
11545 #: regedit.rc:181
11546 msgid "Confirm Value Delete"
11547 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11548
11549 #: regedit.rc:182
11550 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11551 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11552
11553 #: regedit.rc:186
11554 msgid "Search string '%s' not found"
11555 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11556
11557 #: regedit.rc:183
11558 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11559 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11560
11561 #: regedit.rc:184
11562 msgid "New Key #%d"
11563 msgstr "Nova chave #%d"
11564
11565 #: regedit.rc:185
11566 msgid "New Value #%d"
11567 msgstr "Novo valor #%d"
11568
11569 #: regedit.rc:177
11570 msgid "Can't query key '%s'"
11571 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11572
11573 #: regedit.rc:149
11574 msgid "Adds a new multi string value"
11575 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11576
11577 #: regedit.rc:171
11578 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11579 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11580
11581 #: start.rc:41
11582 msgid ""
11583 "Application could not be started, or no application associated with the "
11584 "specified file.\n"
11585 "ShellExecuteEx failed"
11586 msgstr ""
11587 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11588 "arquivo especificado.\n"
11589 "ShellExecuteEx falhou"
11590
11591 #: start.rc:43
11592 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11593 msgstr ""
11594 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11595
11596 #: taskkill.rc:27
11597 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11598 msgstr ""
11599 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11600
11601 #: taskkill.rc:28
11602 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11603 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11604
11605 #: taskkill.rc:29
11606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11607 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11608
11609 #: taskkill.rc:30
11610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11611 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11612
11613 #: taskkill.rc:31
11614 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11615 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11616
11617 #: taskkill.rc:32
11618 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11619 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11620
11621 #: taskkill.rc:33
11622 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11623 msgstr ""
11624 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:34
11627 msgid ""
11628 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11629 msgstr ""
11630 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11631 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11632
11633 #: taskkill.rc:35
11634 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11635 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11636
11637 #: taskkill.rc:36
11638 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11639 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11640
11641 #: taskkill.rc:37
11642 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11643 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11644
11645 #: taskkill.rc:38
11646 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11647 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:39
11650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11651 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11652
11653 #: taskkill.rc:40
11654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11655 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11656
11657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11658 msgid "&New Task (Run...)"
11659 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11660
11661 #: taskmgr.rc:39
11662 msgid "E&xit Task Manager"
11663 msgstr "&Sair"
11664
11665 #: taskmgr.rc:45
11666 msgid "&Minimize On Use"
11667 msgstr "&Executar minimizado"
11668
11669 #: taskmgr.rc:47
11670 msgid "&Hide When Minimized"
11671 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11672
11673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11674 msgid "&Show 16-bit tasks"
11675 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11676
11677 #: taskmgr.rc:54
11678 msgid "&Refresh Now"
11679 msgstr "&Atualizar agora"
11680
11681 #: taskmgr.rc:55
11682 msgid "&Update Speed"
11683 msgstr "&Frequência de Atualização"
11684
11685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11686 msgid "&High"
11687 msgstr "&Alta"
11688
11689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11690 msgid "&Normal"
11691 msgstr "&Normal"
11692
11693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11694 msgid "&Low"
11695 msgstr "&Baixa"
11696
11697 #: taskmgr.rc:61
11698 msgid "&Paused"
11699 msgstr "&Pausa"
11700
11701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11702 msgid "&Select Columns..."
11703 msgstr "&Selecionar colunas..."
11704
11705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11706 msgid "&CPU History"
11707 msgstr "&Histórico da CPU"
11708
11709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11710 msgid "&One Graph, All CPUs"
11711 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11712
11713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11714 msgid "One Graph &Per CPU"
11715 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11716
11717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11718 msgid "&Show Kernel Times"
11719 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11720
11721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11722 msgid "Tile &Horizontally"
11723 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11724
11725 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11726 msgid "Tile &Vertically"
11727 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11728
11729 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11730 msgid "&Minimize"
11731 msgstr "&Minimizar"
11732
11733 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11734 msgid "&Cascade"
11735 msgstr "&Em Cascata"
11736
11737 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11738 msgid "&Bring To Front"
11739 msgstr "&Trazer para a Frente"
11740
11741 #: taskmgr.rc:90
11742 msgid "&About Task Manager"
11743 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11744
11745 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11746 msgid "&Switch To"
11747 msgstr "&Mudar para"
11748
11749 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11750 msgid "&End Task"
11751 msgstr "&Terminar Tarefa"
11752
11753 #: taskmgr.rc:130
11754 msgid "&Go To Process"
11755 msgstr "&Ir para Processo"
11756
11757 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11758 msgid "&End Process"
11759 msgstr "&Terminar Processo"
11760
11761 #: taskmgr.rc:150
11762 msgid "End Process &Tree"
11763 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11764
11765 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11766 msgid "&Debug"
11767 msgstr "&Depurar"
11768
11769 #: taskmgr.rc:154
11770 msgid "Set &Priority"
11771 msgstr "Definir &Prioridade"
11772
11773 #: taskmgr.rc:156
11774 msgid "&Realtime"
11775 msgstr "&Tempo Real"
11776
11777 #: taskmgr.rc:160
11778 msgid "&Above Normal"
11779 msgstr "A&cima do Normal"
11780
11781 #: taskmgr.rc:164
11782 msgid "&Below Normal"
11783 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11784
11785 #: taskmgr.rc:169
11786 msgid "Set &Affinity..."
11787 msgstr "Definir &Afinidade..."
11788
11789 #: taskmgr.rc:170
11790 msgid "Edit Debug &Channels..."
11791 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11792
11793 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11794 msgid "Task Manager"
11795 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11796
11797 #: taskmgr.rc:351
11798 msgid "&New Task..."
11799 msgstr "&Nova Tarefa..."
11800
11801 #: taskmgr.rc:364
11802 msgid "&Show processes from all users"
11803 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11804
11805 #: taskmgr.rc:372
11806 msgid "CPU usage"
11807 msgstr "Uso da CPU"
11808
11809 #: taskmgr.rc:373
11810 msgid "MEM usage"
11811 msgstr "Uso de Memória"
11812
11813 #: taskmgr.rc:374
11814 msgid "Totals"
11815 msgstr "Totais"
11816
11817 #: taskmgr.rc:375
11818 msgid "Commit charge (K)"
11819 msgstr "Carga de commit (K)"
11820
11821 #: taskmgr.rc:376
11822 msgid "Physical memory (K)"
11823 msgstr "Memória física (K)"
11824
11825 #: taskmgr.rc:377
11826 msgid "Kernel memory (K)"
11827 msgstr "Memória kernel (K)"
11828
11829 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11830 msgid "Handles"
11831 msgstr "Manipuladores"
11832
11833 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11834 msgid "Threads"
11835 msgstr "Linhas de execução"
11836
11837 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11838 msgid "Processes"
11839 msgstr "Processos"
11840
11841 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11842 msgid "Total"
11843 msgstr "Total"
11844
11845 #: taskmgr.rc:388
11846 msgid "Limit"
11847 msgstr "Limite"
11848
11849 #: taskmgr.rc:389
11850 msgid "Peak"
11851 msgstr "Pico"
11852
11853 #: taskmgr.rc:398
11854 msgid "System Cache"
11855 msgstr "Em Cache"
11856
11857 #: taskmgr.rc:406
11858 msgid "Paged"
11859 msgstr "Paginada"
11860
11861 #: taskmgr.rc:407
11862 msgid "Nonpaged"
11863 msgstr "Não paginada"
11864
11865 #: taskmgr.rc:414
11866 msgid "CPU usage history"
11867 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11868
11869 #: taskmgr.rc:415
11870 msgid "Memory usage history"
11871 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11872
11873 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11874 msgid "Debug Channels"
11875 msgstr "Canais de Depuração"
11876
11877 #: taskmgr.rc:439
11878 msgid "Processor Affinity"
11879 msgstr "Afinidade do processador"
11880
11881 #: taskmgr.rc:444
11882 msgid ""
11883 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11884 "allowed to execute on."
11885 msgstr ""
11886 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11887 "executar."
11888
11889 #: taskmgr.rc:446
11890 msgid "CPU 0"
11891 msgstr "CPU 0"
11892
11893 #: taskmgr.rc:448
11894 msgid "CPU 1"
11895 msgstr "CPU 1"
11896
11897 #: taskmgr.rc:450
11898 msgid "CPU 2"
11899 msgstr "CPU 2"
11900
11901 #: taskmgr.rc:452
11902 msgid "CPU 3"
11903 msgstr "CPU 3"
11904
11905 #: taskmgr.rc:454
11906 msgid "CPU 4"
11907 msgstr "CPU 4"
11908
11909 #: taskmgr.rc:456
11910 msgid "CPU 5"
11911 msgstr "CPU 5"
11912
11913 #: taskmgr.rc:458
11914 msgid "CPU 6"
11915 msgstr "CPU 6"
11916
11917 #: taskmgr.rc:460
11918 msgid "CPU 7"
11919 msgstr "CPU 7"
11920
11921 #: taskmgr.rc:462
11922 msgid "CPU 8"
11923 msgstr "CPU 8"
11924
11925 #: taskmgr.rc:464
11926 msgid "CPU 9"
11927 msgstr "CPU 9"
11928
11929 #: taskmgr.rc:466
11930 msgid "CPU 10"
11931 msgstr "CPU 10"
11932
11933 #: taskmgr.rc:468
11934 msgid "CPU 11"
11935 msgstr "CPU 11"
11936
11937 #: taskmgr.rc:470
11938 msgid "CPU 12"
11939 msgstr "CPU 12"
11940
11941 #: taskmgr.rc:472
11942 msgid "CPU 13"
11943 msgstr "CPU 13"
11944
11945 #: taskmgr.rc:474
11946 msgid "CPU 14"
11947 msgstr "CPU 14"
11948
11949 #: taskmgr.rc:476
11950 msgid "CPU 15"
11951 msgstr "CPU 15"
11952
11953 #: taskmgr.rc:478
11954 msgid "CPU 16"
11955 msgstr "CPU 16"
11956
11957 #: taskmgr.rc:480
11958 msgid "CPU 17"
11959 msgstr "CPU 17"
11960
11961 #: taskmgr.rc:482
11962 msgid "CPU 18"
11963 msgstr "CPU 18"
11964
11965 #: taskmgr.rc:484
11966 msgid "CPU 19"
11967 msgstr "CPU 19"
11968
11969 #: taskmgr.rc:486
11970 msgid "CPU 20"
11971 msgstr "CPU 20"
11972
11973 #: taskmgr.rc:488
11974 msgid "CPU 21"
11975 msgstr "CPU 21"
11976
11977 #: taskmgr.rc:490
11978 msgid "CPU 22"
11979 msgstr "CPU 22"
11980
11981 #: taskmgr.rc:492
11982 msgid "CPU 23"
11983 msgstr "CPU 23"
11984
11985 #: taskmgr.rc:494
11986 msgid "CPU 24"
11987 msgstr "CPU 24"
11988
11989 #: taskmgr.rc:496
11990 msgid "CPU 25"
11991 msgstr "CPU 25"
11992
11993 #: taskmgr.rc:498
11994 msgid "CPU 26"
11995 msgstr "CPU 26"
11996
11997 #: taskmgr.rc:500
11998 msgid "CPU 27"
11999 msgstr "CPU 27"
12000
12001 #: taskmgr.rc:502
12002 msgid "CPU 28"
12003 msgstr "CPU 28"
12004
12005 #: taskmgr.rc:504
12006 msgid "CPU 29"
12007 msgstr "CPU 29"
12008
12009 #: taskmgr.rc:506
12010 msgid "CPU 30"
12011 msgstr "CPU 30"
12012
12013 #: taskmgr.rc:508
12014 msgid "CPU 31"
12015 msgstr "CPU 31"
12016
12017 #: taskmgr.rc:514
12018 msgid "Select Columns"
12019 msgstr "Selecionar Colunas"
12020
12021 #: taskmgr.rc:519
12022 msgid ""
12023 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12024 msgstr ""
12025 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12026 "de Tarefas."
12027
12028 #: taskmgr.rc:521
12029 msgid "&Image Name"
12030 msgstr "&Nome da Imagem"
12031
12032 #: taskmgr.rc:523
12033 msgid "&PID (Process Identifier)"
12034 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12035
12036 #: taskmgr.rc:525
12037 msgid "&CPU Usage"
12038 msgstr "&Utilização da CPU"
12039
12040 #: taskmgr.rc:527
12041 msgid "CPU Tim&e"
12042 msgstr "&Tempo da CPU"
12043
12044 #: taskmgr.rc:529
12045 msgid "&Memory Usage"
12046 msgstr "Uso de &Memória"
12047
12048 #: taskmgr.rc:531
12049 msgid "Memory Usage &Delta"
12050 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12051
12052 #: taskmgr.rc:533
12053 msgid "Pea&k Memory Usage"
12054 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12055
12056 #: taskmgr.rc:535
12057 msgid "Page &Faults"
12058 msgstr "&Falhas de paginação"
12059
12060 #: taskmgr.rc:537
12061 msgid "&USER Objects"
12062 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12063
12064 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12065 msgid "I/O Reads"
12066 msgstr "Leituras E/S"
12067
12068 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12069 msgid "I/O Read Bytes"
12070 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12071
12072 #: taskmgr.rc:543
12073 msgid "&Session ID"
12074 msgstr "&ID da sessão"
12075
12076 #: taskmgr.rc:545
12077 msgid "User &Name"
12078 msgstr "&Nome de usuário"
12079
12080 #: taskmgr.rc:547
12081 msgid "Page F&aults Delta"
12082 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12083
12084 #: taskmgr.rc:549
12085 msgid "&Virtual Memory Size"
12086 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12087
12088 #: taskmgr.rc:551
12089 msgid "Pa&ged Pool"
12090 msgstr "&Conjunto Paginado"
12091
12092 #: taskmgr.rc:553
12093 msgid "N&on-paged Pool"
12094 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12095
12096 #: taskmgr.rc:555
12097 msgid "Base P&riority"
12098 msgstr "Prioridade &Base"
12099
12100 #: taskmgr.rc:557
12101 msgid "&Handle Count"
12102 msgstr "Número de &Manipuladores"
12103
12104 #: taskmgr.rc:559
12105 msgid "&Thread Count"
12106 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12107
12108 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12109 msgid "GDI Objects"
12110 msgstr "Objetos GDI"
12111
12112 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12113 msgid "I/O Writes"
12114 msgstr "Gravações E/S"
12115
12116 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12117 msgid "I/O Write Bytes"
12118 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12119
12120 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12121 msgid "I/O Other"
12122 msgstr "Outros E/S"
12123
12124 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12125 msgid "I/O Other Bytes"
12126 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12127
12128 #: taskmgr.rc:182
12129 msgid "Create New Task"
12130 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12131
12132 #: taskmgr.rc:187
12133 msgid "Runs a new program"
12134 msgstr "Executa um novo programa"
12135
12136 #: taskmgr.rc:188
12137 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12138 msgstr ""
12139 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12140 "ser que esteja minimizado"
12141
12142 #: taskmgr.rc:190
12143 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12144 msgstr ""
12145 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12146 "Para"
12147
12148 #: taskmgr.rc:191
12149 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12150 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12151
12152 #: taskmgr.rc:192
12153 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12154 msgstr ""
12155 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12156 "velocidade de atualização definida"
12157
12158 #: taskmgr.rc:193
12159 msgid "Displays tasks by using large icons"
12160 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12161
12162 #: taskmgr.rc:194
12163 msgid "Displays tasks by using small icons"
12164 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12165
12166 #: taskmgr.rc:195
12167 msgid "Displays information about each task"
12168 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12169
12170 #: taskmgr.rc:196
12171 msgid "Updates the display twice per second"
12172 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12173
12174 #: taskmgr.rc:197
12175 msgid "Updates the display every two seconds"
12176 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12177
12178 #: taskmgr.rc:198
12179 msgid "Updates the display every four seconds"
12180 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12181
12182 #: taskmgr.rc:203
12183 msgid "Does not automatically update"
12184 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12185
12186 #: taskmgr.rc:205
12187 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12188 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12189
12190 #: taskmgr.rc:206
12191 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12192 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12193
12194 #: taskmgr.rc:207
12195 msgid "Minimizes the windows"
12196 msgstr "Minimiza as janelas"
12197
12198 #: taskmgr.rc:208
12199 msgid "Maximizes the windows"
12200 msgstr "Maximiza as janelas"
12201
12202 #: taskmgr.rc:209
12203 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12204 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12205
12206 #: taskmgr.rc:210
12207 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12208 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12209
12210 #: taskmgr.rc:211
12211 msgid "Displays Task Manager help topics"
12212 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12213
12214 #: taskmgr.rc:212
12215 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12216 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12217
12218 #: taskmgr.rc:213
12219 msgid "Exits the Task Manager application"
12220 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12221
12222 #: taskmgr.rc:215
12223 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12224 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12225
12226 #: taskmgr.rc:216
12227 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12228 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12229
12230 #: taskmgr.rc:217
12231 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12232 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12233
12234 #: taskmgr.rc:219
12235 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12236 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12237
12238 #: taskmgr.rc:220
12239 msgid "Each CPU has its own history graph"
12240 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12241
12242 #: taskmgr.rc:222
12243 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12244 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12245
12246 #: taskmgr.rc:227
12247 msgid "Tells the selected tasks to close"
12248 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12249
12250 #: taskmgr.rc:228
12251 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12252 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12253
12254 #: taskmgr.rc:229
12255 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12256 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12257
12258 #: taskmgr.rc:230
12259 msgid "Removes the process from the system"
12260 msgstr "Remove o processo do sistema"
12261
12262 #: taskmgr.rc:232
12263 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12264 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12265
12266 #: taskmgr.rc:233
12267 msgid "Attaches the debugger to this process"
12268 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12269
12270 #: taskmgr.rc:235
12271 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12272 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12273
12274 #: taskmgr.rc:237
12275 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12276 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12277
12278 #: taskmgr.rc:238
12279 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12280 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12281
12282 #: taskmgr.rc:240
12283 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12284 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12285
12286 #: taskmgr.rc:242
12287 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12288 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12289
12290 #: taskmgr.rc:244
12291 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12292 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12293
12294 #: taskmgr.rc:245
12295 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12296 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12297
12298 #: taskmgr.rc:247
12299 msgid "Controls Debug Channels"
12300 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12301
12302 #: taskmgr.rc:264
12303 msgid "Performance"
12304 msgstr "Desempenho"
12305
12306 #: taskmgr.rc:265
12307 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12308 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12309
12310 #: taskmgr.rc:266
12311 msgid "Processes: %d"
12312 msgstr "Processos: %d"
12313
12314 #: taskmgr.rc:267
12315 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12316 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12317
12318 #: taskmgr.rc:272
12319 msgid "Image Name"
12320 msgstr "Nome da Imagem"
12321
12322 #: taskmgr.rc:273
12323 msgid "PID"
12324 msgstr "PID"
12325
12326 #: taskmgr.rc:274
12327 msgid "CPU"
12328 msgstr "CPU"
12329
12330 #: taskmgr.rc:275
12331 msgid "CPU Time"
12332 msgstr "Tempo de CPU"
12333
12334 #: taskmgr.rc:276
12335 msgid "Mem Usage"
12336 msgstr "Uso de Memória"
12337
12338 #: taskmgr.rc:277
12339 msgid "Mem Delta"
12340 msgstr "Delta de Memória"
12341
12342 #: taskmgr.rc:278
12343 msgid "Peak Mem Usage"
12344 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12345
12346 #: taskmgr.rc:279
12347 msgid "Page Faults"
12348 msgstr "Falhas de Páginas"
12349
12350 #: taskmgr.rc:280
12351 msgid "USER Objects"
12352 msgstr "Objetos do Usuário"
12353
12354 #: taskmgr.rc:283
12355 msgid "Session ID"
12356 msgstr "ID da Sessão"
12357
12358 #: taskmgr.rc:284
12359 msgid "Username"
12360 msgstr "Nome de Usuário"
12361
12362 #: taskmgr.rc:285
12363 msgid "PF Delta"
12364 msgstr "Delta de PF"
12365
12366 #: taskmgr.rc:286
12367 msgid "VM Size"
12368 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12369
12370 #: taskmgr.rc:287
12371 msgid "Paged Pool"
12372 msgstr "Reserva Paginada"
12373
12374 #: taskmgr.rc:288
12375 msgid "NP Pool"
12376 msgstr "Reserva Não Paginada"
12377
12378 #: taskmgr.rc:289
12379 msgid "Base Pri"
12380 msgstr "Prioridade Base"
12381
12382 #: taskmgr.rc:301
12383 msgid "Task Manager Warning"
12384 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12385
12386 #: taskmgr.rc:304
12387 msgid ""
12388 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12389 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12390 "sure you want to change the priority class?"
12391 msgstr ""
12392 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12393 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12394 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12395
12396 #: taskmgr.rc:305
12397 msgid "Unable to Change Priority"
12398 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12399
12400 #: taskmgr.rc:310
12401 msgid ""
12402 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12403 "results including loss of data and system instability. The\n"
12404 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12405 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12406 "terminate the process?"
12407 msgstr ""
12408 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12409 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12410 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12411 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12412
12413 #: taskmgr.rc:311
12414 msgid "Unable to Terminate Process"
12415 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12416
12417 #: taskmgr.rc:313
12418 msgid ""
12419 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12420 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12421 msgstr ""
12422 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12423 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12424
12425 #: taskmgr.rc:314
12426 msgid "Unable to Debug Process"
12427 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12428
12429 #: taskmgr.rc:315
12430 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12431 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12432
12433 #: taskmgr.rc:316
12434 msgid "Invalid Option"
12435 msgstr "Opção Inválida"
12436
12437 #: taskmgr.rc:317
12438 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12439 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12440
12441 #: taskmgr.rc:322
12442 msgid "System Idle Process"
12443 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12444
12445 #: taskmgr.rc:323
12446 msgid "Not Responding"
12447 msgstr "Não Está Respondendo"
12448
12449 #: taskmgr.rc:324
12450 msgid "Running"
12451 msgstr "Executando"
12452
12453 #: taskmgr.rc:325
12454 msgid "Task"
12455 msgstr "Tarefa"
12456
12457 #: uninstaller.rc:26
12458 msgid "Wine Application Uninstaller"
12459 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12460
12461 #: uninstaller.rc:27
12462 msgid ""
12463 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12464 "executable.\n"
12465 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12466 msgstr ""
12467 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12468 "executável.\n"
12469 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12470
12471 #: view.rc:33
12472 msgid "&Pan"
12473 msgstr "&Pan"
12474
12475 #: view.rc:35
12476 msgid "&Scale to Window"
12477 msgstr "Ajustar à &janela"
12478
12479 #: view.rc:37
12480 msgid "&Left"
12481 msgstr "&Esquerda"
12482
12483 #: view.rc:38
12484 msgid "&Right"
12485 msgstr "&Direita"
12486
12487 #: view.rc:46
12488 msgid "Regular Metafile Viewer"
12489 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12490
12491 #: wineboot.rc:28
12492 msgid "Waiting for Program"
12493 msgstr "Esperando o programa"
12494
12495 #: wineboot.rc:32
12496 msgid "Terminate Process"
12497 msgstr "Finalizar Processo"
12498
12499 #: wineboot.rc:33
12500 msgid ""
12501 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12502 "responding.\n"
12503 "\n"
12504 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12505 msgstr ""
12506 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12507 "este programa não está respondendo.\n"
12508 "\n"
12509 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12510
12511 #: wineboot.rc:39
12512 msgid "Wine"
12513 msgstr "Wine"
12514
12515 #: wineboot.rc:43
12516 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12517 msgstr ""
12518 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12519
12520 #: winecfg.rc:132
12521 msgid ""
12522 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12523 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12524 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12525 "option) any later version."
12526 msgstr ""
12527 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12528 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12529 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12530 "qualquer versão posterior."
12531
12532 #: winecfg.rc:134
12533 msgid "Windows registration information"
12534 msgstr "Informações de registro do Windows"
12535
12536 #: winecfg.rc:135
12537 msgid "&Owner:"
12538 msgstr "&Proprietário:"
12539
12540 #: winecfg.rc:137
12541 msgid "Organi&zation:"
12542 msgstr "&Organização:"
12543
12544 #: winecfg.rc:145
12545 msgid "Application settings"
12546 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12547
12548 #: winecfg.rc:146
12549 msgid ""
12550 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12551 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12552 "or per-application settings in those tabs as well."
12553 msgstr ""
12554 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12555 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12556 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12557
12558 #: winecfg.rc:150
12559 msgid "&Add application..."
12560 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12561
12562 #: winecfg.rc:151
12563 msgid "&Remove application"
12564 msgstr "&Remover aplicativo"
12565
12566 #: winecfg.rc:152
12567 msgid "&Windows Version:"
12568 msgstr "Versão do &Windows:"
12569
12570 #: winecfg.rc:160
12571 msgid "Window settings"
12572 msgstr "Configurações de Janela"
12573
12574 #: winecfg.rc:161
12575 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12576 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12577
12578 #: winecfg.rc:162
12579 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12580 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12581
12582 #: winecfg.rc:163
12583 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12584 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12585
12586 #: winecfg.rc:164
12587 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12588 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12589
12590 #: winecfg.rc:166
12591 msgid "Desktop &size:"
12592 msgstr "Tamanho da Tela:"
12593
12594 #: winecfg.rc:171
12595 msgid "Screen resolution"
12596 msgstr "Resolução da Tela"
12597
12598 #: winecfg.rc:175
12599 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12600 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12601
12602 #: winecfg.rc:182
12603 msgid "DLL overrides"
12604 msgstr "Substituições de DLL"
12605
12606 #: winecfg.rc:183
12607 msgid ""
12608 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12609 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12610 "application)."
12611 msgstr ""
12612 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12613 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12614 "fornecidas pelo aplicativo)."
12615
12616 #: winecfg.rc:185
12617 msgid "&New override for library:"
12618 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12619
12620 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12621 msgid "&Add"
12622 msgstr "&Adicionar"
12623
12624 #: winecfg.rc:188
12625 msgid "Existing &overrides:"
12626 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12627
12628 #: winecfg.rc:190
12629 msgid "&Edit..."
12630 msgstr "&Editar..."
12631
12632 #: winecfg.rc:196
12633 msgid "Edit Override"
12634 msgstr "Editar Substituição"
12635
12636 #: winecfg.rc:199
12637 msgid "Load order"
12638 msgstr "Ordem de Carregamento"
12639
12640 #: winecfg.rc:200
12641 msgid "&Builtin (Wine)"
12642 msgstr "&Embutida (Wine)"
12643
12644 #: winecfg.rc:201
12645 msgid "&Native (Windows)"
12646 msgstr "&Nativa (Windows)"
12647
12648 #: winecfg.rc:202
12649 msgid "Bui&ltin then Native"
12650 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12651
12652 #: winecfg.rc:203
12653 msgid "Nati&ve then Builtin"
12654 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12655
12656 #: winecfg.rc:211
12657 msgid "Select Drive Letter"
12658 msgstr "Selecione a Letra"
12659
12660 #: winecfg.rc:223
12661 msgid "Drive mappings"
12662 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12663
12664 #: winecfg.rc:224
12665 msgid ""
12666 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12667 "edited."
12668 msgstr ""
12669 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12670 "não pôde ser alterada."
12671
12672 #: winecfg.rc:227
12673 msgid "&Add..."
12674 msgstr "&Adicionar..."
12675
12676 #: winecfg.rc:229
12677 msgid "Auto&detect"
12678 msgstr "Auto &Detectar"
12679
12680 #: winecfg.rc:232
12681 msgid "&Path:"
12682 msgstr "&Caminho:"
12683
12684 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12685 msgid "Show &Advanced"
12686 msgstr "&Avançado"
12687
12688 #: winecfg.rc:240
12689 msgid "De&vice:"
12690 msgstr "Dispositi&vo:"
12691
12692 #: winecfg.rc:242
12693 msgid "Bro&wse..."
12694 msgstr "Nave&gar..."
12695
12696 #: winecfg.rc:244
12697 msgid "&Label:"
12698 msgstr "&Rótulo:"
12699
12700 #: winecfg.rc:246
12701 msgid "S&erial:"
12702 msgstr "&Serial:"
12703
12704 #: winecfg.rc:249
12705 msgid "Show &dot files"
12706 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12707
12708 #: winecfg.rc:256
12709 msgid "Driver diagnostics"
12710 msgstr "Diagnósticos de driver"
12711
12712 #: winecfg.rc:258
12713 msgid "Defaults"
12714 msgstr "Padrões"
12715
12716 #: winecfg.rc:259
12717 msgid "Output device:"
12718 msgstr "Dispositivo de saída:"
12719
12720 #: winecfg.rc:260
12721 msgid "Voice output device:"
12722 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12723
12724 #: winecfg.rc:261
12725 msgid "Input device:"
12726 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12727
12728 #: winecfg.rc:262
12729 msgid "Voice input device:"
12730 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12731
12732 #: winecfg.rc:267
12733 msgid "&Test Sound"
12734 msgstr "&Testar Som"
12735
12736 #: winecfg.rc:274
12737 msgid "Appearance"
12738 msgstr "Aparência"
12739
12740 #: winecfg.rc:275
12741 msgid "&Theme:"
12742 msgstr "&Tema:"
12743
12744 #: winecfg.rc:277
12745 msgid "&Install theme..."
12746 msgstr "&Instalar tema..."
12747
12748 #: winecfg.rc:282
12749 msgid "It&em:"
12750 msgstr "It&em:"
12751
12752 #: winecfg.rc:284
12753 msgid "C&olor:"
12754 msgstr "C&or:"
12755
12756 #: winecfg.rc:290
12757 msgid "Folders"
12758 msgstr "Pastas"
12759
12760 #: winecfg.rc:293
12761 msgid "&Link to:"
12762 msgstr "&Atalho para:"
12763
12764 #: winecfg.rc:31
12765 msgid "Libraries"
12766 msgstr "Bibliotecas"
12767
12768 #: winecfg.rc:32
12769 msgid "Drives"
12770 msgstr "Unidades"
12771
12772 #: winecfg.rc:33
12773 msgid "Select the Unix target directory, please."
12774 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12775
12776 #: winecfg.rc:34
12777 msgid "Hide &Advanced"
12778 msgstr "&Ocultar"
12779
12780 #: winecfg.rc:36
12781 msgid "(No Theme)"
12782 msgstr "(Sem Tema)"
12783
12784 #: winecfg.rc:37
12785 msgid "Graphics"
12786 msgstr "Gráficos"
12787
12788 #: winecfg.rc:38
12789 msgid "Desktop Integration"
12790 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12791
12792 #: winecfg.rc:39
12793 msgid "Audio"
12794 msgstr "Áudio"
12795
12796 #: winecfg.rc:40
12797 msgid "About"
12798 msgstr "Sobre"
12799
12800 #: winecfg.rc:41
12801 msgid "Wine configuration"
12802 msgstr "Configuração do Wine"
12803
12804 #: winecfg.rc:43
12805 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12806 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12807
12808 #: winecfg.rc:44
12809 msgid "Select a theme file"
12810 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12811
12812 #: winecfg.rc:45
12813 msgid "Folder"
12814 msgstr "Pasta"
12815
12816 #: winecfg.rc:46
12817 msgid "Links to"
12818 msgstr "Atalho para"
12819
12820 #: winecfg.rc:42
12821 msgid "Wine configuration for %s"
12822 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12823
12824 #: winecfg.rc:81
12825 msgid "Selected driver: %s"
12826 msgstr "Driver selecionado: %s"
12827
12828 #: winecfg.rc:82
12829 msgid "(None)"
12830 msgstr "(Nenhum)"
12831
12832 #: winecfg.rc:83
12833 msgid "Audio test failed!"
12834 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12835
12836 #: winecfg.rc:85
12837 msgid "(System default)"
12838 msgstr "(Padrão do sistema)"
12839
12840 #: winecfg.rc:51
12841 msgid ""
12842 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12843 "Are you sure you want to do this?"
12844 msgstr ""
12845 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12846 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12847
12848 #: winecfg.rc:52
12849 msgid "Warning: system library"
12850 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12851
12852 #: winecfg.rc:53
12853 msgid "native"
12854 msgstr "nativa"
12855
12856 #: winecfg.rc:54
12857 msgid "builtin"
12858 msgstr "embutida"
12859
12860 #: winecfg.rc:55
12861 msgid "native, builtin"
12862 msgstr "nativa, embutida"
12863
12864 #: winecfg.rc:56
12865 msgid "builtin, native"
12866 msgstr "embutida, nativa"
12867
12868 #: winecfg.rc:57
12869 msgid "disabled"
12870 msgstr "desativada"
12871
12872 #: winecfg.rc:58
12873 msgid "Default Settings"
12874 msgstr "Configurações Padrão"
12875
12876 #: winecfg.rc:59
12877 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12878 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12879
12880 #: winecfg.rc:60
12881 msgid "Use global settings"
12882 msgstr "Usar configurações globais"
12883
12884 #: winecfg.rc:61
12885 msgid "Select an executable file"
12886 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12887
12888 #: winecfg.rc:66
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Autodetect"
12891 msgstr "Auto &Detectar"
12892
12893 #: winecfg.rc:67
12894 msgid "Local hard disk"
12895 msgstr "Disco rígido local"
12896
12897 #: winecfg.rc:68
12898 msgid "Network share"
12899 msgstr "Compartilhamento de rede"
12900
12901 #: winecfg.rc:69
12902 msgid "Floppy disk"
12903 msgstr "Disquete"
12904
12905 #: winecfg.rc:70
12906 msgid "CD-ROM"
12907 msgstr "CD-ROM"
12908
12909 #: winecfg.rc:71
12910 msgid ""
12911 "You cannot add any more drives.\n"
12912 "\n"
12913 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12914 msgstr ""
12915 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12916 "\n"
12917 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12918 "26."
12919
12920 #: winecfg.rc:72
12921 msgid "System drive"
12922 msgstr "Unidade do sistema"
12923
12924 #: winecfg.rc:73
12925 msgid ""
12926 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12927 "\n"
12928 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12929 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12930 msgstr ""
12931 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12932 "\n"
12933 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12934 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12935
12936 #: winecfg.rc:74
12937 msgctxt "Drive letter"
12938 msgid "Letter"
12939 msgstr "Letra"
12940
12941 #: winecfg.rc:75
12942 msgid "Drive Mapping"
12943 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12944
12945 #: winecfg.rc:76
12946 msgid ""
12947 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12948 "\n"
12949 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12950 msgstr ""
12951 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12952 "\n"
12953 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12954
12955 #: winecfg.rc:90
12956 msgid "Controls Background"
12957 msgstr "Fundo do Botão"
12958
12959 #: winecfg.rc:91
12960 msgid "Controls Text"
12961 msgstr "Texto do Botão"
12962
12963 #: winecfg.rc:93
12964 msgid "Menu Background"
12965 msgstr "Fundo do Menu"
12966
12967 #: winecfg.rc:94
12968 msgid "Menu Text"
12969 msgstr "Texto do Menu"
12970
12971 #: winecfg.rc:95
12972 msgid "Scrollbar"
12973 msgstr "Barra de Rolagem"
12974
12975 #: winecfg.rc:96
12976 msgid "Selection Background"
12977 msgstr "Fundo de Seleção"
12978
12979 #: winecfg.rc:97
12980 msgid "Selection Text"
12981 msgstr "Texto de Seleção"
12982
12983 #: winecfg.rc:98
12984 msgid "ToolTip Background"
12985 msgstr "Fundo da Dica"
12986
12987 #: winecfg.rc:99
12988 msgid "ToolTip Text"
12989 msgstr "Texto da Dica"
12990
12991 #: winecfg.rc:100
12992 msgid "Window Background"
12993 msgstr "Fundo da Janela"
12994
12995 #: winecfg.rc:101
12996 msgid "Window Text"
12997 msgstr "Texto da Janela"
12998
12999 #: winecfg.rc:102
13000 msgid "Active Title Bar"
13001 msgstr "Barra de Título Ativa"
13002
13003 #: winecfg.rc:103
13004 msgid "Active Title Text"
13005 msgstr "Texto de Título Ativo"
13006
13007 #: winecfg.rc:104
13008 msgid "Inactive Title Bar"
13009 msgstr "Barra de Título Inativa"
13010
13011 #: winecfg.rc:105
13012 msgid "Inactive Title Text"
13013 msgstr "Texto de Título Inativo"
13014
13015 #: winecfg.rc:106
13016 msgid "Message Box Text"
13017 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13018
13019 #: winecfg.rc:107
13020 msgid "Application Workspace"
13021 msgstr "Área do Aplicativo"
13022
13023 #: winecfg.rc:108
13024 msgid "Window Frame"
13025 msgstr "Corpo da Janela"
13026
13027 #: winecfg.rc:109
13028 msgid "Active Border"
13029 msgstr "Borda Ativa"
13030
13031 #: winecfg.rc:110
13032 msgid "Inactive Border"
13033 msgstr "Borda Inativa"
13034
13035 #: winecfg.rc:111
13036 msgid "Controls Shadow"
13037 msgstr "Sombra dos Botões"
13038
13039 #: winecfg.rc:112
13040 msgid "Gray Text"
13041 msgstr "Texto Inativo"
13042
13043 #: winecfg.rc:113
13044 msgid "Controls Highlight"
13045 msgstr "Realce do Botão"
13046
13047 #: winecfg.rc:114
13048 msgid "Controls Dark Shadow"
13049 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13050
13051 #: winecfg.rc:115
13052 msgid "Controls Light"
13053 msgstr "Luz do Botão"
13054
13055 #: winecfg.rc:116
13056 msgid "Controls Alternate Background"
13057 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13058
13059 #: winecfg.rc:117
13060 msgid "Hot Tracked Item"
13061 msgstr "Elemento Ativo"
13062
13063 #: winecfg.rc:118
13064 msgid "Active Title Bar Gradient"
13065 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13066
13067 #: winecfg.rc:119
13068 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13069 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13070
13071 #: winecfg.rc:120
13072 msgid "Menu Highlight"
13073 msgstr "Realce de Menu"
13074
13075 #: winecfg.rc:121
13076 msgid "Menu Bar"
13077 msgstr "Barra de Menu"
13078
13079 #: wineconsole.rc:60
13080 msgid "Cursor size"
13081 msgstr "Cursor"
13082
13083 #: wineconsole.rc:61
13084 msgid "&Small"
13085 msgstr "&Pequeno"
13086
13087 #: wineconsole.rc:62
13088 msgid "&Medium"
13089 msgstr "&Médio"
13090
13091 #: wineconsole.rc:63
13092 msgid "&Large"
13093 msgstr "&Grande"
13094
13095 #: wineconsole.rc:65
13096 msgid "Control"
13097 msgstr "Controle"
13098
13099 #: wineconsole.rc:66
13100 msgid "Popup menu"
13101 msgstr "Menu de contexto"
13102
13103 #: wineconsole.rc:67
13104 msgid "&Control"
13105 msgstr "&Controle"
13106
13107 #: wineconsole.rc:68
13108 msgid "S&hift"
13109 msgstr "&Rotação"
13110
13111 #: wineconsole.rc:69
13112 msgid "Quick edit"
13113 msgstr "Edição rápida"
13114
13115 #: wineconsole.rc:70
13116 msgid "&enable"
13117 msgstr "&habilitar"
13118
13119 #: wineconsole.rc:72
13120 msgid "Command history"
13121 msgstr "Histórico de comandos"
13122
13123 #: wineconsole.rc:73
13124 msgid "&Number of recalled commands:"
13125 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13126
13127 #: wineconsole.rc:76
13128 msgid "&Remove doubles"
13129 msgstr "&Remover duplicados"
13130
13131 #: wineconsole.rc:84
13132 msgid "&Font"
13133 msgstr "&Fonte"
13134
13135 #: wineconsole.rc:86
13136 msgid "&Color"
13137 msgstr "&Cor"
13138
13139 #: wineconsole.rc:97
13140 msgid "Configuration"
13141 msgstr "Configuração"
13142
13143 #: wineconsole.rc:100
13144 msgid "Buffer zone"
13145 msgstr "Zona do buffer"
13146
13147 #: wineconsole.rc:101
13148 msgid "&Width:"
13149 msgstr "&Largura:"
13150
13151 #: wineconsole.rc:104
13152 msgid "&Height:"
13153 msgstr "&Altura:"
13154
13155 #: wineconsole.rc:108
13156 msgid "Window size"
13157 msgstr "Tamanho da janela"
13158
13159 #: wineconsole.rc:109
13160 msgid "W&idth:"
13161 msgstr "L&argura:"
13162
13163 #: wineconsole.rc:112
13164 msgid "H&eight:"
13165 msgstr "A&ltura:"
13166
13167 #: wineconsole.rc:116
13168 msgid "End of program"
13169 msgstr "Finalizar programa"
13170
13171 #: wineconsole.rc:117
13172 msgid "&Close console"
13173 msgstr "&Fechar o console"
13174
13175 #: wineconsole.rc:119
13176 msgid "Edition"
13177 msgstr "Edição"
13178
13179 #: wineconsole.rc:125
13180 msgid "Console parameters"
13181 msgstr "Parâmetros do console"
13182
13183 #: wineconsole.rc:128
13184 msgid "Retain these settings for later sessions"
13185 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13186
13187 #: wineconsole.rc:129
13188 msgid "Modify only current session"
13189 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13190
13191 #: wineconsole.rc:26
13192 msgid "Set &Defaults"
13193 msgstr "&Definir padrões"
13194
13195 #: wineconsole.rc:28
13196 msgid "&Mark"
13197 msgstr "&Marcar"
13198
13199 #: wineconsole.rc:31
13200 msgid "&Select all"
13201 msgstr "&Selecionar tudo"
13202
13203 #: wineconsole.rc:32
13204 msgid "Sc&roll"
13205 msgstr "&Rolar"
13206
13207 #: wineconsole.rc:33
13208 msgid "S&earch"
13209 msgstr "&Pesquisar"
13210
13211 #: wineconsole.rc:36
13212 msgid "Setup - Default settings"
13213 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13214
13215 #: wineconsole.rc:37
13216 msgid "Setup - Current settings"
13217 msgstr "Setup - configurações atuais"
13218
13219 #: wineconsole.rc:38
13220 msgid "Configuration error"
13221 msgstr "Erro de configuração"
13222
13223 #: wineconsole.rc:39
13224 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13225 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13226
13227 #: wineconsole.rc:34
13228 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13229 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13230
13231 #: wineconsole.rc:35
13232 msgid "This is a test"
13233 msgstr "Este é um teste"
13234
13235 #: wineconsole.rc:41
13236 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13237 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13238
13239 #: wineconsole.rc:42
13240 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13241 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13242
13243 #: wineconsole.rc:43
13244 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13245 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13246
13247 #: wineconsole.rc:44
13248 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13249 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13250
13251 #: wineconsole.rc:45
13252 msgid ""
13253 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13254 "The command is invalid.\n"
13255 msgstr ""
13256 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13257 "O comando é inválido.\n"
13258
13259 #: wineconsole.rc:47
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "Usage:\n"
13263 "  wineconsole [options] <command>\n"
13264 "\n"
13265 "Options:\n"
13266 msgstr ""
13267 "\n"
13268 "Modo de usar:\n"
13269 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13270 "\n"
13271 "Opções:\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:49
13274 msgid ""
13275 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13276 "will\n"
13277 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13278 "console.\n"
13279 msgstr ""
13280 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13281 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13282 "                           console do Wine.\n"
13283
13284 #: wineconsole.rc:50
13285 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13286 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13287
13288 #: wineconsole.rc:51
13289 msgid ""
13290 "\n"
13291 "Example:\n"
13292 "  wineconsole cmd\n"
13293 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13294 "\n"
13295 msgstr ""
13296 "\n"
13297 "Exemplo:\n"
13298 "  wineconsole cmd\n"
13299 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13300 "\n"
13301
13302 #: winedbg.rc:46
13303 msgid "Program Error"
13304 msgstr "Erro do Programa"
13305
13306 #: winedbg.rc:51
13307 msgid ""
13308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13309 "sorry for the inconvenience."
13310 msgstr ""
13311 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13312 "desculpa pela inconveniência."
13313
13314 #: winedbg.rc:55
13315 msgid ""
13316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13317 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13318 "Database</a> for tips about running this application."
13319 msgstr ""
13320 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13321 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13322 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13323
13324 #: winedbg.rc:58
13325 msgid "Show &Details"
13326 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13327
13328 #: winedbg.rc:63
13329 msgid "Program Error Details"
13330 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13331
13332 #: winedbg.rc:70
13333 msgid ""
13334 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13335 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13336 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13337 "and attach that file to the report."
13338 msgstr ""
13339 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13340 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13341 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13342 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13343
13344 #: winedbg.rc:35
13345 msgid "Wine program crash"
13346 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13347
13348 #: winedbg.rc:36
13349 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13350 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13351
13352 #: winedbg.rc:37
13353 msgid "(unidentified)"
13354 msgstr "(não identificado)"
13355
13356 #: winedbg.rc:40
13357 msgid "Saving failed"
13358 msgstr "Falha ao salvar"
13359
13360 #: winedbg.rc:41
13361 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13362 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13363
13364 #: winefile.rc:26
13365 msgid "&Open\tEnter"
13366 msgstr "&Abrir\tEnter"
13367
13368 #: winefile.rc:30
13369 msgid "Re&name..."
13370 msgstr "Re&nomear..."
13371
13372 #: winefile.rc:31
13373 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13374 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13375
13376 #: winefile.rc:33
13377 msgid "&Run..."
13378 msgstr "E&xecutar..."
13379
13380 #: winefile.rc:35
13381 msgid "Cr&eate Directory..."
13382 msgstr "Criar &Pasta..."
13383
13384 #: winefile.rc:40
13385 msgid "&Disk"
13386 msgstr "&Disco"
13387
13388 #: winefile.rc:41
13389 msgid "Connect &Network Drive..."
13390 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13391
13392 #: winefile.rc:42
13393 msgid "&Disconnect Network Drive"
13394 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13395
13396 #: winefile.rc:48
13397 msgid "&Name"
13398 msgstr "&Nome"
13399
13400 #: winefile.rc:49
13401 msgid "&All File Details"
13402 msgstr "&Todos os detalhes"
13403
13404 #: winefile.rc:51
13405 msgid "&Sort by Name"
13406 msgstr "&Classificar por nome"
13407
13408 #: winefile.rc:52
13409 msgid "Sort &by Type"
13410 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13411
13412 #: winefile.rc:53
13413 msgid "Sort by Si&ze"
13414 msgstr "Classificar por ta&manho"
13415
13416 #: winefile.rc:54
13417 msgid "Sort by &Date"
13418 msgstr "Classi&ficar por data"
13419
13420 #: winefile.rc:56
13421 msgid "Filter by&..."
13422 msgstr "Filtrar p&or..."
13423
13424 #: winefile.rc:63
13425 msgid "&Drivebar"
13426 msgstr "Barra de &unidades"
13427
13428 #: winefile.rc:65
13429 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13430 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13431
13432 #: winefile.rc:71
13433 msgid "New &Window"
13434 msgstr "&Nova Janela"
13435
13436 #: winefile.rc:72
13437 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13438 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13439
13440 #: winefile.rc:74
13441 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13442 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13443
13444 #: winefile.rc:81
13445 msgid "&About Wine File Manager"
13446 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13447
13448 #: winefile.rc:122
13449 msgid "Select destination"
13450 msgstr "Selecionar destino"
13451
13452 #: winefile.rc:135
13453 msgid "By File Type"
13454 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13455
13456 #: winefile.rc:140
13457 msgid "File type"
13458 msgstr "Tipo de arquivo"
13459
13460 #: winefile.rc:141
13461 msgid "&Directories"
13462 msgstr "&Diretórios"
13463
13464 #: winefile.rc:143
13465 msgid "&Programs"
13466 msgstr "&Programas"
13467
13468 #: winefile.rc:145
13469 msgid "Docu&ments"
13470 msgstr "Do&cumentos"
13471
13472 #: winefile.rc:147
13473 msgid "&Other files"
13474 msgstr "&Outros arquivos"
13475
13476 #: winefile.rc:149
13477 msgid "Show Hidden/&System Files"
13478 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13479
13480 #: winefile.rc:160
13481 msgid "&File Name:"
13482 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13483
13484 #: winefile.rc:162
13485 msgid "Full &Path:"
13486 msgstr "&Caminho Completa:"
13487
13488 #: winefile.rc:164
13489 msgid "Last Change:"
13490 msgstr "Última Alteração:"
13491
13492 #: winefile.rc:168
13493 msgid "Cop&yright:"
13494 msgstr "Direitos de Autor:"
13495
13496 #: winefile.rc:170
13497 msgid "Size:"
13498 msgstr "Tamanho:"
13499
13500 #: winefile.rc:174
13501 msgid "H&idden"
13502 msgstr "&Oculto"
13503
13504 #: winefile.rc:175
13505 msgid "&Archive"
13506 msgstr "Ar&quivo"
13507
13508 #: winefile.rc:176
13509 msgid "&System"
13510 msgstr "&Sistema"
13511
13512 #: winefile.rc:177
13513 msgid "&Compressed"
13514 msgstr "&Comprimido"
13515
13516 #: winefile.rc:178
13517 msgid "Version information"
13518 msgstr "Informação de versão"
13519
13520 #: winefile.rc:194
13521 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13522 msgid "S"
13523 msgstr "S"
13524
13525 #: winefile.rc:87
13526 msgid "Applying font settings"
13527 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13528
13529 #: winefile.rc:88
13530 msgid "Error while selecting new font."
13531 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13532
13533 #: winefile.rc:93
13534 msgid "Wine File Manager"
13535 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13536
13537 #: winefile.rc:95
13538 msgid "root fs"
13539 msgstr "root fs"
13540
13541 #: winefile.rc:96
13542 msgid "unixfs"
13543 msgstr "unixfs"
13544
13545 #: winefile.rc:98
13546 msgid "Shell"
13547 msgstr "Linha de comandos"
13548
13549 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13550 msgid "Not yet implemented"
13551 msgstr "Ainda não implementado"
13552
13553 #: winefile.rc:106
13554 msgid "CDate"
13555 msgstr "CData"
13556
13557 #: winefile.rc:107
13558 msgid "ADate"
13559 msgstr "AData"
13560
13561 #: winefile.rc:108
13562 msgid "MDate"
13563 msgstr "MData"
13564
13565 #: winefile.rc:109
13566 msgid "Index/Inode"
13567 msgstr "Índice/Inode"
13568
13569 #: winefile.rc:114
13570 msgid "%1 of %2 free"
13571 msgstr "%1 de %2 livre"
13572
13573 #: winefile.rc:115
13574 msgctxt "unit kilobyte"
13575 msgid "kB"
13576 msgstr "kB"
13577
13578 #: winefile.rc:116
13579 msgctxt "unit megabyte"
13580 msgid "MB"
13581 msgstr "MB"
13582
13583 #: winefile.rc:117
13584 msgctxt "unit gigabyte"
13585 msgid "GB"
13586 msgstr "GB"
13587
13588 #: winemine.rc:34
13589 msgid "&Game"
13590 msgstr "&Jogo"
13591
13592 #: winemine.rc:35
13593 msgid "&New\tF2"
13594 msgstr "&Novo\tF2"
13595
13596 #: winemine.rc:37
13597 msgid "Question &Marks"
13598 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13599
13600 #: winemine.rc:39
13601 msgid "&Beginner"
13602 msgstr "&Principiante"
13603
13604 #: winemine.rc:40
13605 msgid "&Advanced"
13606 msgstr "&Avançado"
13607
13608 #: winemine.rc:41
13609 msgid "&Expert"
13610 msgstr "&Experiente"
13611
13612 #: winemine.rc:42
13613 msgid "&Custom..."
13614 msgstr "Personali&zado..."
13615
13616 #: winemine.rc:44
13617 msgid "&Fastest Times"
13618 msgstr "&Melhores tempos"
13619
13620 #: winemine.rc:49
13621 msgid "&About WineMine"
13622 msgstr "&Sobre o WineMine"
13623
13624 #: winemine.rc:56
13625 msgid "Fastest Times"
13626 msgstr "Melhores Tempos"
13627
13628 #: winemine.rc:58
13629 msgid "Fastest times"
13630 msgstr "Melhores tempos"
13631
13632 #: winemine.rc:59
13633 msgid "Beginner"
13634 msgstr "Principiante"
13635
13636 #: winemine.rc:60
13637 msgid "Advanced"
13638 msgstr "Avançado"
13639
13640 #: winemine.rc:61
13641 msgid "Expert"
13642 msgstr "Experiente"
13643
13644 #: winemine.rc:74
13645 msgid "Congratulations!"
13646 msgstr "Parabéns!"
13647
13648 #: winemine.rc:76
13649 msgid "Please enter your name"
13650 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13651
13652 #: winemine.rc:84
13653 msgid "Custom Game"
13654 msgstr "Jogo Personalizado"
13655
13656 #: winemine.rc:86
13657 msgid "Rows"
13658 msgstr "Linhas"
13659
13660 #: winemine.rc:87
13661 msgid "Columns"
13662 msgstr "Colunas"
13663
13664 #: winemine.rc:88
13665 msgid "Mines"
13666 msgstr "Minas"
13667
13668 #: winemine.rc:27
13669 msgid "WineMine"
13670 msgstr "WineMine"
13671
13672 #: winemine.rc:28
13673 msgid "Nobody"
13674 msgstr "Ninguém"
13675
13676 #: winemine.rc:29
13677 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13678 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13679
13680 #: winhlp32.rc:32
13681 msgid "Printer &setup..."
13682 msgstr "&Configurar Impressão..."
13683
13684 #: winhlp32.rc:39
13685 msgid "&Annotate..."
13686 msgstr "&Anotar..."
13687
13688 #: winhlp32.rc:41
13689 msgid "&Bookmark"
13690 msgstr "&Marcador de Página"
13691
13692 #: winhlp32.rc:42
13693 msgid "&Define..."
13694 msgstr "&Definir..."
13695
13696 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13697 msgid "Fonts"
13698 msgstr "Fontes"
13699
13700 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13701 msgid "Small"
13702 msgstr "Pequeno"
13703
13704 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13705 msgid "Normal"
13706 msgstr "Normal"
13707
13708 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13709 msgid "Large"
13710 msgstr "Grande"
13711
13712 #: winhlp32.rc:54
13713 msgid "&Help on help\tF1"
13714 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13715
13716 #: winhlp32.rc:55
13717 msgid "Always on &top"
13718 msgstr "Sempre &visível"
13719
13720 #: winhlp32.rc:56
13721 msgid "&About Wine Help"
13722 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13723
13724 #: winhlp32.rc:64
13725 msgid "Annotation..."
13726 msgstr "Anotação..."
13727
13728 #: winhlp32.rc:65
13729 msgid "Copy"
13730 msgstr "Copiar"
13731
13732 #: winhlp32.rc:97
13733 msgid "Index"
13734 msgstr "Índice"
13735
13736 #: winhlp32.rc:105
13737 msgid "Search"
13738 msgstr "Localizar"
13739
13740 #: winhlp32.rc:78
13741 msgid "Wine Help"
13742 msgstr "Ajuda Wine"
13743
13744 #: winhlp32.rc:83
13745 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13746 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13747
13748 #: winhlp32.rc:85
13749 msgid "Summary"
13750 msgstr "Sumário"
13751
13752 #: winhlp32.rc:84
13753 msgid "&Index"
13754 msgstr "&Índice"
13755
13756 #: winhlp32.rc:88
13757 msgid "Help files (*.hlp)"
13758 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13759
13760 #: winhlp32.rc:89
13761 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13762 msgstr ""
13763 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13764
13765 #: winhlp32.rc:90
13766 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13767 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13768
13769 #: winhlp32.rc:91
13770 msgid "Help topics: "
13771 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13772
13773 #: wmic.rc:25
13774 #, fuzzy
13775 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13776 msgid "Error: Command line not supported\n"
13777 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13778
13779 #: wmic.rc:26
13780 #, fuzzy
13781 #| msgid "Property set not found.\n"
13782 msgid "Error: Alias not found\n"
13783 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
13784
13785 #: wmic.rc:27
13786 #, fuzzy
13787 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13788 msgid "Error: Invalid query\n"
13789 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
13790
13791 #: wordpad.rc:28
13792 msgid "&New...\tCtrl+N"
13793 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13794
13795 #: wordpad.rc:42
13796 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13797 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13798
13799 #: wordpad.rc:47
13800 msgid "&Clear\tDel"
13801 msgstr "&Limpar\tDel"
13802
13803 #: wordpad.rc:48
13804 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13805 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13806
13807 #: wordpad.rc:51
13808 msgid "Find &next\tF3"
13809 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13810
13811 #: wordpad.rc:54
13812 msgid "Read-&only"
13813 msgstr "Some&nte leitura"
13814
13815 #: wordpad.rc:55
13816 msgid "&Modified"
13817 msgstr "&Modificado"
13818
13819 #: wordpad.rc:57
13820 msgid "E&xtras"
13821 msgstr "E&xtras"
13822
13823 #: wordpad.rc:59
13824 msgid "Selection &info"
13825 msgstr "&Informação da seleção"
13826
13827 #: wordpad.rc:60
13828 msgid "Character &format"
13829 msgstr "&Formato dos caracteres"
13830
13831 #: wordpad.rc:61
13832 msgid "&Def. char format"
13833 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13834
13835 #: wordpad.rc:62
13836 msgid "Paragrap&h format"
13837 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13838
13839 #: wordpad.rc:63
13840 msgid "&Get text"
13841 msgstr "&Buscar texto"
13842
13843 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13844 msgid "&Format Bar"
13845 msgstr "Barra de &Formatação"
13846
13847 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13848 msgid "&Ruler"
13849 msgstr "&Régua"
13850
13851 #: wordpad.rc:75
13852 msgid "&Insert"
13853 msgstr "&Inserir"
13854
13855 #: wordpad.rc:77
13856 msgid "&Date and time..."
13857 msgstr "&Data e hora..."
13858
13859 #: wordpad.rc:79
13860 msgid "F&ormat"
13861 msgstr "&Formatar"
13862
13863 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13864 msgid "&Bullet points"
13865 msgstr "&Marcadores"
13866
13867 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13868 msgid "&Paragraph..."
13869 msgstr "&Parágrafo..."
13870
13871 #: wordpad.rc:84
13872 msgid "&Tabs..."
13873 msgstr "&Tabulação..."
13874
13875 #: wordpad.rc:85
13876 msgid "Backgroun&d"
13877 msgstr "&Fundo"
13878
13879 #: wordpad.rc:87
13880 msgid "&System\tCtrl+1"
13881 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13882
13883 #: wordpad.rc:88
13884 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13885 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13886
13887 #: wordpad.rc:93
13888 msgid "&About Wine Wordpad"
13889 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13890
13891 #: wordpad.rc:130
13892 msgid "Automatic"
13893 msgstr "Automático"
13894
13895 #: wordpad.rc:199
13896 msgid "Date and time"
13897 msgstr "Data e hora"
13898
13899 #: wordpad.rc:202
13900 msgid "Available formats"
13901 msgstr "Formatos Disponíveis"
13902
13903 #: wordpad.rc:213
13904 msgid "New document type"
13905 msgstr "Novo tipo de documento"
13906
13907 #: wordpad.rc:221
13908 msgid "Paragraph format"
13909 msgstr "Formato de parágrafo"
13910
13911 #: wordpad.rc:224
13912 msgid "Indentation"
13913 msgstr "Identação"
13914
13915 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13916 msgid "Left"
13917 msgstr "Esquerda"
13918
13919 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13920 msgid "Right"
13921 msgstr "Direita"
13922
13923 #: wordpad.rc:229
13924 msgid "First line"
13925 msgstr "Primeira Linha"
13926
13927 #: wordpad.rc:231
13928 msgid "Alignment"
13929 msgstr "Alinhamento"
13930
13931 #: wordpad.rc:239
13932 msgid "Tabs"
13933 msgstr "Tabulações"
13934
13935 #: wordpad.rc:242
13936 msgid "Tab stops"
13937 msgstr "Marcas de tabulação"
13938
13939 #: wordpad.rc:248
13940 msgid "Remove al&l"
13941 msgstr "Remover &todos"
13942
13943 #: wordpad.rc:256
13944 msgid "Line wrapping"
13945 msgstr "Moldagem de texto"
13946
13947 #: wordpad.rc:257
13948 msgid "&No line wrapping"
13949 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13950
13951 #: wordpad.rc:258
13952 msgid "Wrap text by the &window border"
13953 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13954
13955 #: wordpad.rc:259
13956 msgid "Wrap text by the &margin"
13957 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13958
13959 #: wordpad.rc:260
13960 msgid "Toolbars"
13961 msgstr "Barras de Ferramentas"
13962
13963 #: wordpad.rc:273
13964 msgctxt "accelerator Align Left"
13965 msgid "L"
13966 msgstr "L"
13967
13968 #: wordpad.rc:274
13969 msgctxt "accelerator Align Center"
13970 msgid "E"
13971 msgstr "E"
13972
13973 #: wordpad.rc:275
13974 msgctxt "accelerator Align Right"
13975 msgid "R"
13976 msgstr "R"
13977
13978 #: wordpad.rc:282
13979 msgctxt "accelerator Redo"
13980 msgid "Y"
13981 msgstr "Y"
13982
13983 #: wordpad.rc:283
13984 msgctxt "accelerator Bold"
13985 msgid "B"
13986 msgstr "B"
13987
13988 #: wordpad.rc:284
13989 msgctxt "accelerator Italic"
13990 msgid "I"
13991 msgstr "I"
13992
13993 #: wordpad.rc:285
13994 msgctxt "accelerator Underline"
13995 msgid "U"
13996 msgstr "U"
13997
13998 #: wordpad.rc:136
13999 msgid "All documents (*.*)"
14000 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14001
14002 #: wordpad.rc:137
14003 msgid "Text documents (*.txt)"
14004 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14005
14006 #: wordpad.rc:138
14007 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14008 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14009
14010 #: wordpad.rc:139
14011 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14012 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14013
14014 #: wordpad.rc:140
14015 msgid "Rich text document"
14016 msgstr "Documento rich text"
14017
14018 #: wordpad.rc:141
14019 msgid "Text document"
14020 msgstr "Documento de texto"
14021
14022 #: wordpad.rc:142
14023 msgid "Unicode text document"
14024 msgstr "Documento de texto Unicode"
14025
14026 #: wordpad.rc:143
14027 msgid "Printer files (*.prn)"
14028 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14029
14030 #: wordpad.rc:150
14031 msgid "Center"
14032 msgstr "Centro"
14033
14034 #: wordpad.rc:156
14035 msgid "Text"
14036 msgstr "Texto"
14037
14038 #: wordpad.rc:157
14039 msgid "Rich text"
14040 msgstr "Rich text"
14041
14042 #: wordpad.rc:163
14043 msgid "Next page"
14044 msgstr "Próxima"
14045
14046 #: wordpad.rc:164
14047 msgid "Previous page"
14048 msgstr "Anterior"
14049
14050 # Abreviated due to small space available
14051 #: wordpad.rc:165
14052 msgid "Two pages"
14053 msgstr "Duas pág"
14054
14055 #: wordpad.rc:166
14056 msgid "One page"
14057 msgstr "Uma pág"
14058
14059 #: wordpad.rc:167
14060 msgid "Zoom in"
14061 msgstr "Mais zoom"
14062
14063 #: wordpad.rc:168
14064 msgid "Zoom out"
14065 msgstr "Menos zoom"
14066
14067 #: wordpad.rc:170
14068 msgid "Page"
14069 msgstr "Página"
14070
14071 #: wordpad.rc:171
14072 msgid "Pages"
14073 msgstr "Páginas"
14074
14075 #: wordpad.rc:172
14076 msgctxt "unit: centimeter"
14077 msgid "cm"
14078 msgstr "cm"
14079
14080 #: wordpad.rc:173
14081 msgctxt "unit: inch"
14082 msgid "in"
14083 msgstr "pol"
14084
14085 #: wordpad.rc:174
14086 msgid "inch"
14087 msgstr "polegada"
14088
14089 #: wordpad.rc:175
14090 msgctxt "unit: point"
14091 msgid "pt"
14092 msgstr "pt"
14093
14094 #: wordpad.rc:180
14095 msgid "Document"
14096 msgstr "Documento"
14097
14098 #: wordpad.rc:181
14099 msgid "Save changes to '%s'?"
14100 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14101
14102 #: wordpad.rc:182
14103 msgid "Finished searching the document."
14104 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14105
14106 #: wordpad.rc:183
14107 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14108 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14109
14110 #: wordpad.rc:184
14111 msgid ""
14112 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14113 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14114 msgstr ""
14115 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14116 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14117
14118 #: wordpad.rc:187
14119 msgid "Invalid number format."
14120 msgstr "Formato de número inválido."
14121
14122 #: wordpad.rc:188
14123 msgid "OLE storage documents are not supported."
14124 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14125
14126 #: wordpad.rc:189
14127 msgid "Could not save the file."
14128 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14129
14130 #: wordpad.rc:190
14131 msgid "You do not have access to save the file."
14132 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14133
14134 #: wordpad.rc:191
14135 msgid "Could not open the file."
14136 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14137
14138 #: wordpad.rc:192
14139 msgid "You do not have access to open the file."
14140 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14141
14142 #: wordpad.rc:193
14143 msgid "Printing not implemented."
14144 msgstr "Impressão não implementada."
14145
14146 #: wordpad.rc:194
14147 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14148 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14149
14150 #: write.rc:27
14151 msgid "Starting Wordpad failed"
14152 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14153
14154 #: xcopy.rc:27
14155 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14156 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14157
14158 #: xcopy.rc:28
14159 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14160 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14161
14162 #: xcopy.rc:29
14163 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14164 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14165
14166 #: xcopy.rc:30
14167 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14168 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14169
14170 #: xcopy.rc:31
14171 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14172 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14173
14174 #: xcopy.rc:34
14175 msgid ""
14176 "Is '%1' a filename or directory\n"
14177 "on the target?\n"
14178 "(F - File, D - Directory)\n"
14179 msgstr ""
14180 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14181 "no alvo?\n"
14182 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14183
14184 #: xcopy.rc:35
14185 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14186 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:36
14189 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14190 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:37
14193 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14194 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:39
14197 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14198 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:43
14201 msgctxt "File key"
14202 msgid "F"
14203 msgstr "A"
14204
14205 #: xcopy.rc:44
14206 msgctxt "Directory key"
14207 msgid "D"
14208 msgstr "D"
14209
14210 #: xcopy.rc:77
14211 msgid ""
14212 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14213 "\n"
14214 "Syntax:\n"
14215 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14216 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14217 "\n"
14218 "Where:\n"
14219 "\n"
14220 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14221 "\tmore files.\n"
14222 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14223 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14224 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14225 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14226 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14227 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14228 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14229 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14230 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14231 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14232 "[/N]  Copy using short names.\n"
14233 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14234 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14235 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14236 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14237 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14238 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14239 "\tarchive attribute.\n"
14240 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14241 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14242 "\t\tthan source.\n"
14243 "\n"
14244 msgstr ""
14245 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14246 "\n"
14247 "Sintaxe:\n"
14248 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14249 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14250 "\n"
14251 "Onde:\n"
14252 "\n"
14253 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14254 "\tmais arquivos.\n"
14255 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14256 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14257 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14258 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14259 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14260 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14261 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14262 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14263 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14264 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14265 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14266 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14267 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14268 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14269 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14270 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14271 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14272 "\to atributo de arquivo.\n"
14273 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14274 "fornecida.\n"
14275 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14276 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14277 "\n"