gdiplus: Use GdipFillPath to implement GdipFillPolygon.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-15 12:40+0100\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
134 msgid "None"
135 msgstr "Brak"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Zamknij"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Dziś:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Idź do dziś"
148
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&O FolderPicker Test"
152
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Katalog Dokumentów"
156
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Moje Dokumenty"
160
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Moje Ulubione"
164
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Ścieżka systemowa"
168
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Pulpit"
172
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Czcionki"
176
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Mój komputer"
180
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Katalogi systemowe"
184
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Lokalne dyski twarde"
188
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Nie znaleziono pliku"
192
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
196
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Plik nie istnieje.t\n"
203 "Czy chcesz go utworzyć?"
204
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Plik istnieje.\n"
211 "Czy chcesz go zastąpić?"
212
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
216
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
223 "                          / : < > |"
224
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Katalog nie istnieje"
228
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Plik nie istnieje"
232
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Poziom w górę"
236
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Utwórz nowy folder"
240
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Lista"
244
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Szczegóły"
248
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Przeglądaj pulpit"
252
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Regularny"
256
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Pogrubiony"
260
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Kusywa"
264
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Pogrubiona kursywa"
268
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Czarny"
272
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Kasztanowy"
276
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Zielony"
280
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Oliwkowy"
284
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Granatowy"
288
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Purpurowy"
292
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Zielonomodry"
296
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Szary"
300
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Srebrny"
304
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Czerwony"
308
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Limonowy"
312
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Żółty"
316
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Niebieski"
320
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Fuksja"
324
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Akwamaryna"
328
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Biały"
332
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
336
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
343 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
344
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
348
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
355 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
356
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Wartość „liczba kopii” nie może być pusta."
360
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
367 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
368
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Błąd drukowania"
372
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
376
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
380
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Wyczerpano pamięć."
384
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Wystąpił błąd."
388
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
392
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
399 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
400 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
401
402 #: comdlg32.rc:151
403 msgid "Select a font size between %d and %d points."
404 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
405
406 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
407 msgid "&Save"
408 msgstr "&Zapisz"
409
410 #: comdlg32.rc:153
411 msgid "Save &in:"
412 msgstr "Zapisz &w:"
413
414 #: comdlg32.rc:154
415 msgid "Save"
416 msgstr "Zapisz"
417
418 #: comdlg32.rc:155
419 msgid "Save as"
420 msgstr "Zapisz jako"
421
422 #: comdlg32.rc:156
423 msgid "Open File"
424 msgstr "Otwórz plik"
425
426 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
427 msgid "Ready"
428 msgstr "Gotowy"
429
430 #: comdlg32.rc:94
431 msgid "Paused; "
432 msgstr "Przerwany; "
433
434 #: comdlg32.rc:95
435 msgid "Error; "
436 msgstr "Błąd; "
437
438 #: comdlg32.rc:96
439 msgid "Pending deletion; "
440 msgstr "Kasowanie"
441
442 #: comdlg32.rc:97
443 msgid "Paper jam; "
444 msgstr "Problemy z papierem; "
445
446 #: comdlg32.rc:98
447 msgid "Out of paper; "
448 msgstr "Koniec papieru; "
449
450 #: comdlg32.rc:99
451 msgid "Feed paper manual; "
452 msgstr "Włóż papier; "
453
454 #: comdlg32.rc:100
455 msgid "Paper problem; "
456 msgstr "Problemy z papierem; "
457
458 #: comdlg32.rc:101
459 msgid "Printer offline; "
460 msgstr "Drukarka jest offline; "
461
462 #: comdlg32.rc:102
463 msgid "I/O Active; "
464 msgstr "Aktywność I/O; "
465
466 #: comdlg32.rc:103
467 msgid "Busy; "
468 msgstr "Zajęta; "
469
470 #: comdlg32.rc:104
471 msgid "Printing; "
472 msgstr "Drukuje; "
473
474 #: comdlg32.rc:105
475 msgid "Output tray is full; "
476 msgstr "Pojemnik jest zapełniony; "
477
478 #: comdlg32.rc:106
479 msgid "Not available; "
480 msgstr "Nie osiągalna; "
481
482 #: comdlg32.rc:107
483 msgid "Waiting; "
484 msgstr "Oczekuje; "
485
486 #: comdlg32.rc:108
487 msgid "Processing; "
488 msgstr "Zajęta; "
489
490 #: comdlg32.rc:109
491 msgid "Initialising; "
492 msgstr "Inicjuje; "
493
494 #: comdlg32.rc:110
495 msgid "Warming up; "
496 msgstr "Uruchamianie; "
497
498 #: comdlg32.rc:111
499 msgid "Toner low; "
500 msgstr "Mało toneru; "
501
502 #: comdlg32.rc:112
503 msgid "No toner; "
504 msgstr "Brak toneru; "
505
506 #: comdlg32.rc:113
507 msgid "Page punt; "
508 msgstr "Page punt; "
509
510 #: comdlg32.rc:114
511 msgid "Interrupted by user; "
512 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
513
514 #: comdlg32.rc:115
515 msgid "Out of memory; "
516 msgstr "Za mało pamięci; "
517
518 #: comdlg32.rc:116
519 msgid "The printer door is open; "
520 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
521
522 #: comdlg32.rc:117
523 msgid "Print server unknown; "
524 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
525
526 #: comdlg32.rc:118
527 msgid "Power save mode; "
528 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
529
530 #: comdlg32.rc:87
531 msgid "Default Printer; "
532 msgstr "Domyślna drukarka; "
533
534 #: comdlg32.rc:88
535 msgid "There are %d documents in the queue"
536 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
537
538 #: comdlg32.rc:89
539 msgid "Margins [inches]"
540 msgstr "Marginesy [cale]"
541
542 #: comdlg32.rc:90
543 msgid "Margins [mm]"
544 msgstr "Marginesy [mm]"
545
546 #: comdlg32.rc:91
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
549
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Drukuj"
553
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Połącz z %s"
557
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Łączenie z %s"
561
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
565
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
572 "i hasło są poprawne."
573
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
582 "\n"
583 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
584 "przed wprowadzeniem hasła."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Caps Lock jest włączony"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Atrybuty klucza"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Podstawowe ograniczenia"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Użycie klucza"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Zasady certyfikatu"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "CRL Reason Code"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Authority Information Access"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Położenie kolejnej aktualizacji"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Zaufać albo niezaufać"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Adres e-mail"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Niezaufana nazwa"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Typ zawartości"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Message Digest"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Czas podpisywania"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Counter Sign"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Challenge Password"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Unstructured Address"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "SMIME Capabilities"
688 msgstr "Możliwości SMIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferuj podpisane dane"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgid "CPS"
696 msgstr "CPS"
697
698 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
699 msgid "User Notice"
700 msgstr "Uwagi użytkowanika"
701
702 #: crypt32.rc:55
703 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
704 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
705
706 #: crypt32.rc:56
707 msgid "Certification Authority Issuer"
708 msgstr "Certification Authority Issuer"
709
710 #: crypt32.rc:57
711 msgid "Certification Template Name"
712 msgstr "Certification Template Name"
713
714 #: crypt32.rc:58
715 msgid "Certificate Type"
716 msgstr "Typ certyfikatu"
717
718 #: crypt32.rc:59
719 msgid "Certificate Manifold"
720 msgstr "Certificate Manifold"
721
722 #: crypt32.rc:60
723 msgid "Netscape Cert Type"
724 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
725
726 #: crypt32.rc:61
727 msgid "Netscape Base URL"
728 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
729
730 #: crypt32.rc:62
731 msgid "Netscape Revocation URL"
732 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
733
734 #: crypt32.rc:63
735 msgid "Netscape CA Revocation URL"
736 msgstr "Adres URL odwoływania CA Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:64
739 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
740 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:65
743 msgid "Netscape CA Policy URL"
744 msgstr "Adres URL zasad CA Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:66
747 msgid "Netscape SSL ServerName"
748 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:67
751 msgid "Netscape Comment"
752 msgstr "Komentarz Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:68
755 msgid "SpcSpAgencyInfo"
756 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
757
758 #: crypt32.rc:69
759 msgid "SpcFinancialCriteria"
760 msgstr "SpcFinancialCriteria"
761
762 #: crypt32.rc:70
763 msgid "SpcMinimalCriteria"
764 msgstr "SpcMinimalCriteria"
765
766 #: crypt32.rc:71
767 msgid "Country/Region"
768 msgstr "Kraj/Region"
769
770 #: crypt32.rc:72
771 msgid "Organization"
772 msgstr "Organizacja"
773
774 #: crypt32.rc:73
775 msgid "Organizational Unit"
776 msgstr "Jednostka organizacyjna"
777
778 #: crypt32.rc:74
779 msgid "Common Name"
780 msgstr "Powrzechna nazwa"
781
782 #: crypt32.rc:75
783 msgid "Locality"
784 msgstr "Lokalność"
785
786 #: crypt32.rc:76
787 msgid "State or Province"
788 msgstr "Państwo albo prowincja"
789
790 #: crypt32.rc:77
791 msgid "Title"
792 msgstr "Tytuł"
793
794 #: crypt32.rc:78
795 msgid "Given Name"
796 msgstr "Nadana nazwa"
797
798 #: crypt32.rc:79
799 msgid "Initials"
800 msgstr "Inicjały"
801
802 #: crypt32.rc:80
803 msgid "Sur Name"
804 msgstr "Nazwisko"
805
806 #: crypt32.rc:81
807 msgid "Domain Component"
808 msgstr "Składnik domeny"
809
810 #: crypt32.rc:82
811 msgid "Street Address"
812 msgstr "Ulica"
813
814 #: crypt32.rc:83
815 msgid "Serial Number"
816 msgstr "Numer seryjny"
817
818 #: crypt32.rc:84
819 msgid "CA Version"
820 msgstr "Wersja CA"
821
822 #: crypt32.rc:85
823 msgid "Cross CA Version"
824 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
825
826 #: crypt32.rc:86
827 msgid "Serialized Signature Serial Number"
828 msgstr "Numer seryjny seryjnego podpisu"
829
830 #: crypt32.rc:87
831 msgid "Principal Name"
832 msgstr "Główna nazwa"
833
834 #: crypt32.rc:88
835 msgid "Windows Product Update"
836 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
837
838 #: crypt32.rc:89
839 msgid "Enrollment Name Value Pair"
840 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
841
842 #: crypt32.rc:90
843 msgid "OS Version"
844 msgstr "Wersja OS"
845
846 #: crypt32.rc:91
847 msgid "Enrollment CSP"
848 msgstr "Enrollment CSP"
849
850 #: crypt32.rc:92
851 msgid "CRL Number"
852 msgstr "Numer CRL"
853
854 #: crypt32.rc:93
855 msgid "Delta CRL Indicator"
856 msgstr "Delta CRL Indicator"
857
858 #: crypt32.rc:94
859 msgid "Issuing Distribution Point"
860 msgstr "Wydający punkt dystrybucji"
861
862 #: crypt32.rc:95
863 msgid "Freshest CRL"
864 msgstr "Njaświeższy CRL"
865
866 #: crypt32.rc:96
867 msgid "Name Constraints"
868 msgstr "Ograniczenia nazwy"
869
870 #: crypt32.rc:97
871 msgid "Policy Mappings"
872 msgstr "Policy Mappings"
873
874 #: crypt32.rc:98
875 msgid "Policy Constraints"
876 msgstr "Zasady ograniczeń"
877
878 #: crypt32.rc:99
879 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
880 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
881
882 #: crypt32.rc:100
883 msgid "Application Policies"
884 msgstr "Zazady aplikacji"
885
886 #: crypt32.rc:101
887 msgid "Application Policy Mappings"
888 msgstr "Application Policy Mappings"
889
890 #: crypt32.rc:102
891 msgid "Application Policy Constraints"
892 msgstr "Ograniczenia zasad aplikacji"
893
894 #: crypt32.rc:103
895 msgid "CMC Data"
896 msgstr "Dane CMC"
897
898 #: crypt32.rc:104
899 msgid "CMC Response"
900 msgstr "Odpowiedź CMC"
901
902 #: crypt32.rc:105
903 msgid "Unsigned CMC Request"
904 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
905
906 #: crypt32.rc:106
907 msgid "CMC Status Info"
908 msgstr "Informacje stanu CMC"
909
910 #: crypt32.rc:107
911 msgid "CMC Extensions"
912 msgstr "Rozszerzenia CMC"
913
914 #: crypt32.rc:108
915 msgid "CMC Attributes"
916 msgstr "Atrybuty CMC"
917
918 #: crypt32.rc:109
919 msgid "PKCS 7 Data"
920 msgstr "PKCS 7 Dane"
921
922 #: crypt32.rc:110
923 msgid "PKCS 7 Signed"
924 msgstr "PKCS 7 Podpisany"
925
926 #: crypt32.rc:111
927 msgid "PKCS 7 Enveloped"
928 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
929
930 #: crypt32.rc:112
931 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
932 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
933
934 #: crypt32.rc:113
935 msgid "PKCS 7 Digested"
936 msgstr "PKCS 7 Digested"
937
938 #: crypt32.rc:114
939 msgid "PKCS 7 Encrypted"
940 msgstr "PKCS 7 Szyfrowany"
941
942 #: crypt32.rc:115
943 msgid "Previous CA Certificate Hash"
944 msgstr "Poprzedni Hash certyfikatu CA"
945
946 #: crypt32.rc:116
947 msgid "Virtual Base CRL Number"
948 msgstr "Virtual Base CRL Number"
949
950 #: crypt32.rc:117
951 msgid "Next CRL Publish"
952 msgstr "Next CRL Publish"
953
954 #: crypt32.rc:118
955 msgid "CA Encryption Certificate"
956 msgstr "Certyfikat szyfrowania CA"
957
958 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
959 msgid "Key Recovery Agent"
960 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
961
962 #: crypt32.rc:120
963 msgid "Certificate Template Information"
964 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
965
966 #: crypt32.rc:121
967 msgid "Enterprise Root OID"
968 msgstr "Enterprise Root OID"
969
970 #: crypt32.rc:122
971 msgid "Dummy Signer"
972 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
973
974 #: crypt32.rc:123
975 msgid "Encrypted Private Key"
976 msgstr "Prywatny zaszyfrowany klucz"
977
978 #: crypt32.rc:124
979 msgid "Published CRL Locations"
980 msgstr "Opublikowane położenia CRL"
981
982 #: crypt32.rc:125
983 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
984 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
985
986 #: crypt32.rc:126
987 msgid "Transaction Id"
988 msgstr "ID transakcji"
989
990 #: crypt32.rc:127
991 msgid "Sender Nonce"
992 msgstr "Sender Nonce"
993
994 #: crypt32.rc:128
995 msgid "Recipient Nonce"
996 msgstr "Recipient Nonce"
997
998 #: crypt32.rc:129
999 msgid "Reg Info"
1000 msgstr "Reg Info"
1001
1002 #: crypt32.rc:130
1003 msgid "Get Certificate"
1004 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1005
1006 #: crypt32.rc:131
1007 msgid "Get CRL"
1008 msgstr "Uzyskaj CRL"
1009
1010 #: crypt32.rc:132
1011 msgid "Revoke Request"
1012 msgstr "Cofnij żądanie"
1013
1014 #: crypt32.rc:133
1015 msgid "Query Pending"
1016 msgstr "Query Pending"
1017
1018 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1019 msgid "Certificate Trust List"
1020 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1021
1022 #: crypt32.rc:135
1023 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1024 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1025
1026 #: crypt32.rc:136
1027 msgid "Private Key Usage Period"
1028 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1029
1030 #: crypt32.rc:137
1031 msgid "Client Information"
1032 msgstr "Informacje klienta"
1033
1034 #: crypt32.rc:138
1035 msgid "Server Authentication"
1036 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1037
1038 #: crypt32.rc:139
1039 msgid "Client Authentication"
1040 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1041
1042 #: crypt32.rc:140
1043 msgid "Code Signing"
1044 msgstr "Podpisywanie kodu"
1045
1046 #: crypt32.rc:141
1047 msgid "Secure Email"
1048 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1049
1050 #: crypt32.rc:142
1051 msgid "Time Stamping"
1052 msgstr "Sygnatura czasowa"
1053
1054 #: crypt32.rc:143
1055 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1056 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1057
1058 #: crypt32.rc:144
1059 msgid "Microsoft Time Stamping"
1060 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1061
1062 #: crypt32.rc:145
1063 msgid "IP security end system"
1064 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1065
1066 #: crypt32.rc:146
1067 msgid "IP security tunnel termination"
1068 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1069
1070 #: crypt32.rc:147
1071 msgid "IP security user"
1072 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1073
1074 #: crypt32.rc:148
1075 msgid "Encrypting File System"
1076 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1077
1078 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1079 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1080 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1081
1082 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1083 msgid "Windows System Component Verification"
1084 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1085
1086 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1087 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1089
1090 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1091 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1095 msgid "Key Pack Licenses"
1096 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1097
1098 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1099 msgid "License Server Verification"
1100 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1101
1102 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1103 msgid "Smart Card Logon"
1104 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1105
1106 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1107 msgid "Digital Rights"
1108 msgstr "Prawa cyfrowe"
1109
1110 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1111 msgid "Qualified Subordination"
1112 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1113
1114 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1115 msgid "Key Recovery"
1116 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1117
1118 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1119 msgid "Document Signing"
1120 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1121
1122 #: crypt32.rc:160
1123 msgid "IP security IKE intermediate"
1124 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1125
1126 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1127 msgid "File Recovery"
1128 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1129
1130 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1131 msgid "Root List Signer"
1132 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1133
1134 #: crypt32.rc:163
1135 msgid "All application policies"
1136 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1137
1138 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1139 msgid "Directory Service Email Replication"
1140 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1141
1142 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1143 msgid "Certificate Request Agent"
1144 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1145
1146 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1147 msgid "Lifetime Signing"
1148 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1149
1150 #: crypt32.rc:167
1151 msgid "All issuance policies"
1152 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1153
1154 #: crypt32.rc:172
1155 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1156 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1157
1158 #: crypt32.rc:173
1159 msgid "Personal"
1160 msgstr "Osobisty"
1161
1162 #: crypt32.rc:174
1163 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1164 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1165
1166 #: crypt32.rc:175
1167 msgid "Other People"
1168 msgstr "Inne osoby"
1169
1170 #: crypt32.rc:176
1171 msgid "Trusted Publishers"
1172 msgstr "Zaufani wydawcy"
1173
1174 #: crypt32.rc:177
1175 msgid "Untrusted Certificates"
1176 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1177
1178 #: crypt32.rc:182
1179 msgid "KeyID="
1180 msgstr "Identyfikator klucza="
1181
1182 #: crypt32.rc:183
1183 msgid "Certificate Issuer"
1184 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1185
1186 #: crypt32.rc:184
1187 msgid "Certificate Serial Number="
1188 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1189
1190 #: crypt32.rc:185
1191 msgid "Other Name="
1192 msgstr "Inna nazwa="
1193
1194 #: crypt32.rc:186
1195 msgid "Email Address="
1196 msgstr "Adres e-mail="
1197
1198 #: crypt32.rc:187
1199 msgid "DNS Name="
1200 msgstr "Nazwa DNS="
1201
1202 #: crypt32.rc:188
1203 msgid "Directory Address"
1204 msgstr "Adres katalogu"
1205
1206 #: crypt32.rc:189
1207 msgid "URL="
1208 msgstr "Adres URL="
1209
1210 #: crypt32.rc:190
1211 msgid "IP Address="
1212 msgstr "Adres IP="
1213
1214 #: crypt32.rc:191
1215 msgid "Mask="
1216 msgstr "Maska="
1217
1218 #: crypt32.rc:192
1219 msgid "Registered ID="
1220 msgstr "Zarejestrowane ID="
1221
1222 #: crypt32.rc:193
1223 msgid "Unknown Key Usage"
1224 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:194
1227 msgid "Subject Type="
1228 msgstr "Typ podmiotu="
1229
1230 #: crypt32.rc:195
1231 msgid "CA"
1232 msgstr "CA"
1233
1234 #: crypt32.rc:196
1235 msgid "End Entity"
1236 msgstr "Jednostka końcowa"
1237
1238 #: crypt32.rc:197
1239 msgid "Path Length Constraint="
1240 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1241
1242 #: crypt32.rc:199
1243 msgid "Information Not Available"
1244 msgstr "Informacje niedostępne"
1245
1246 #: crypt32.rc:200
1247 msgid "Authority Info Access"
1248 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1249
1250 #: crypt32.rc:201
1251 msgid "Access Method="
1252 msgstr "Metoda dostępu="
1253
1254 #: crypt32.rc:202
1255 msgid "OCSP"
1256 msgstr "OCSP"
1257
1258 #: crypt32.rc:203
1259 msgid "CA Issuers"
1260 msgstr "Wystawcy CA"
1261
1262 #: crypt32.rc:204
1263 msgid "Unknown Access Method"
1264 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1265
1266 #: crypt32.rc:205
1267 msgid "Alternative Name"
1268 msgstr "Alternatywna nazwa"
1269
1270 #: crypt32.rc:206
1271 msgid "CRL Distribution Point"
1272 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1273
1274 #: crypt32.rc:207
1275 msgid "Distribution Point Name"
1276 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1277
1278 #: crypt32.rc:208
1279 msgid "Full Name"
1280 msgstr "Pełna nazwa"
1281
1282 #: crypt32.rc:209
1283 msgid "RDN Name"
1284 msgstr "Nazwa RDN"
1285
1286 #: crypt32.rc:210
1287 msgid "CRL Reason="
1288 msgstr "CRL Reason="
1289
1290 #: crypt32.rc:211
1291 msgid "CRL Issuer"
1292 msgstr "Wystawca CRL"
1293
1294 #: crypt32.rc:212
1295 msgid "Key Compromise"
1296 msgstr "Key Compromise"
1297
1298 #: crypt32.rc:213
1299 msgid "CA Compromise"
1300 msgstr "CA Compromise"
1301
1302 #: crypt32.rc:214
1303 msgid "Affiliation Changed"
1304 msgstr "Zmieniona przynależność"
1305
1306 #: crypt32.rc:215
1307 msgid "Superseded"
1308 msgstr "Zastąpiony"
1309
1310 #: crypt32.rc:216
1311 msgid "Operation Ceased"
1312 msgstr "Zaprzestano operacji"
1313
1314 #: crypt32.rc:217
1315 msgid "Certificate Hold"
1316 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1317
1318 #: crypt32.rc:218
1319 msgid "Financial Information="
1320 msgstr "Informacje finansowe="
1321
1322 #: crypt32.rc:219
1323 msgid "Available"
1324 msgstr "Dostępne"
1325
1326 #: crypt32.rc:220
1327 msgid "Not Available"
1328 msgstr "Nie dostępne"
1329
1330 #: crypt32.rc:221
1331 msgid "Meets Criteria="
1332 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1333
1334 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1335 msgid "Yes"
1336 msgstr "Tak"
1337
1338 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1339 msgid "No"
1340 msgstr "Nie"
1341
1342 #: crypt32.rc:224
1343 msgid "Digital Signature"
1344 msgstr "Podpis cyfrowy"
1345
1346 #: crypt32.rc:225
1347 msgid "Non-Repudiation"
1348 msgstr "Bez odrzucania"
1349
1350 #: crypt32.rc:226
1351 msgid "Key Encipherment"
1352 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1353
1354 #: crypt32.rc:227
1355 msgid "Data Encipherment"
1356 msgstr "Szyfrowanie danych"
1357
1358 #: crypt32.rc:228
1359 msgid "Key Agreement"
1360 msgstr "Key Agreement"
1361
1362 #: crypt32.rc:229
1363 msgid "Certificate Signing"
1364 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1365
1366 #: crypt32.rc:230
1367 msgid "Off-line CRL Signing"
1368 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1369
1370 #: crypt32.rc:231
1371 msgid "CRL Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie CRL"
1373
1374 #: crypt32.rc:232
1375 msgid "Encipher Only"
1376 msgstr "Tylko szyfruj"
1377
1378 #: crypt32.rc:233
1379 msgid "Decipher Only"
1380 msgstr "Tylko odszyfruj"
1381
1382 #: crypt32.rc:234
1383 msgid "SSL Client Authentication"
1384 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1385
1386 #: crypt32.rc:235
1387 msgid "SSL Server Authentication"
1388 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1389
1390 #: crypt32.rc:236
1391 msgid "S/MIME"
1392 msgstr "S/MIME"
1393
1394 #: crypt32.rc:237
1395 msgid "Signature"
1396 msgstr "Podpis"
1397
1398 #: crypt32.rc:238
1399 msgid "SSL CA"
1400 msgstr "SSL CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:239
1403 msgid "S/MIME CA"
1404 msgstr "S/MIME CA"
1405
1406 #: crypt32.rc:240
1407 msgid "Signature CA"
1408 msgstr "Podpis CA"
1409
1410 #: cryptdlg.rc:27
1411 msgid "Certificate Policy"
1412 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413
1414 #: cryptdlg.rc:28
1415 msgid "Policy Identifier: "
1416 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:29
1419 msgid "Policy Qualifier Info"
1420 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:30
1423 msgid "Policy Qualifier Id="
1424 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:33
1427 msgid "Qualifier"
1428 msgstr "Kwalifikator"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:34
1431 msgid "Notice Reference"
1432 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1433
1434 #: cryptdlg.rc:35
1435 msgid "Organization="
1436 msgstr "Organizacja="
1437
1438 #: cryptdlg.rc:36
1439 msgid "Notice Number="
1440 msgstr "Numer uwagi="
1441
1442 #: cryptdlg.rc:37
1443 msgid "Notice Text="
1444 msgstr "Tekst Uwagi="
1445
1446 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1447 msgid "Certificate"
1448 msgstr "Certyfikat"
1449
1450 #: cryptui.rc:28
1451 msgid "Certificate Information"
1452 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1453
1454 #: cryptui.rc:29
1455 msgid ""
1456 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1457 "altered or corrupted."
1458 msgstr ""
1459 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1460 "lub uszkodzony."
1461
1462 #: cryptui.rc:30
1463 msgid ""
1464 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1465 "trusted root certificate store."
1466 msgstr ""
1467 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1468 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1469
1470 #: cryptui.rc:31
1471 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1472 msgstr ""
1473 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1474
1475 #: cryptui.rc:32
1476 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1477 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1478
1479 #: cryptui.rc:33
1480 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1481 msgstr ""
1482 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1483
1484 #: cryptui.rc:34
1485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1486 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1487
1488 #: cryptui.rc:35
1489 msgid "Issued to: "
1490 msgstr "Wystawiony dla: "
1491
1492 #: cryptui.rc:36
1493 msgid "Issued by: "
1494 msgstr "Wystawiony przez: "
1495
1496 #: cryptui.rc:37
1497 msgid "Valid from "
1498 msgstr "Ważny od "
1499
1500 #: cryptui.rc:38
1501 msgid " to "
1502 msgstr " do "
1503
1504 #: cryptui.rc:39
1505 msgid "This certificate has an invalid signature."
1506 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1507
1508 #: cryptui.rc:40
1509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1510 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1511
1512 #: cryptui.rc:41
1513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1514 msgstr ""
1515 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1516
1517 #: cryptui.rc:42
1518 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1519 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1520
1521 #: cryptui.rc:43
1522 msgid "This certificate is OK."
1523 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1524
1525 #: cryptui.rc:44
1526 msgid "Field"
1527 msgstr "Pole"
1528
1529 #: cryptui.rc:45
1530 msgid "Value"
1531 msgstr "Wartość"
1532
1533 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1534 msgid "<All>"
1535 msgstr "<Wszyscy>"
1536
1537 #: cryptui.rc:47
1538 msgid "Version 1 Fields Only"
1539 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1540
1541 #: cryptui.rc:48
1542 msgid "Extensions Only"
1543 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1544
1545 #: cryptui.rc:49
1546 msgid "Critical Extensions Only"
1547 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1548
1549 #: cryptui.rc:50
1550 msgid "Properties Only"
1551 msgstr "Tylko właściwości"
1552
1553 #: cryptui.rc:52
1554 msgid "Serial number"
1555 msgstr "Numer seryjny"
1556
1557 #: cryptui.rc:53
1558 msgid "Issuer"
1559 msgstr "Wystawca"
1560
1561 #: cryptui.rc:54
1562 msgid "Valid from"
1563 msgstr "Ważny od"
1564
1565 #: cryptui.rc:55
1566 msgid "Valid to"
1567 msgstr "Ważny do"
1568
1569 #: cryptui.rc:56
1570 msgid "Subject"
1571 msgstr "Podmiot"
1572
1573 #: cryptui.rc:57
1574 msgid "Public key"
1575 msgstr "Klucz publiczny"
1576
1577 #: cryptui.rc:58
1578 msgid "%s (%d bits)"
1579 msgstr "%s (%d bits)"
1580
1581 #: cryptui.rc:59
1582 msgid "SHA1 hash"
1583 msgstr "SHA1 hash"
1584
1585 #: cryptui.rc:60
1586 msgid "Enhanced key usage (property)"
1587 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1588
1589 #: cryptui.rc:61
1590 msgid "Friendly name"
1591 msgstr "Przyjazna nazwa"
1592
1593 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1594 msgid "Description"
1595 msgstr "Opis"
1596
1597 #: cryptui.rc:63
1598 msgid "Certificate Properties"
1599 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1600
1601 #: cryptui.rc:64
1602 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1603 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1604
1605 #: cryptui.rc:65
1606 msgid "The OID you entered already exists."
1607 msgstr "Podane OID już istnieje."
1608
1609 #: cryptui.rc:66
1610 msgid "Select Certificate Store"
1611 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1612
1613 #: cryptui.rc:67
1614 msgid "Please select a certificate store."
1615 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1616
1617 #: cryptui.rc:68
1618 msgid "Certificate Import Wizard"
1619 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1620
1621 #: cryptui.rc:69
1622 msgid ""
1623 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1624 "select another file."
1625 msgstr ""
1626 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1627 "plik."
1628
1629 #: cryptui.rc:70
1630 msgid "File to Import"
1631 msgstr "Import pliku"
1632
1633 #: cryptui.rc:71
1634 msgid "Specify the file you want to import."
1635 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1636
1637 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Store"
1639 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1640
1641 #: cryptui.rc:73
1642 msgid ""
1643 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1644 "lists, and certificate trust lists."
1645 msgstr ""
1646 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1647 "oraz list zaufania certyfikatu."
1648
1649 #: cryptui.rc:74
1650 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1651 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1652
1653 #: cryptui.rc:75
1654 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1655 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1656
1657 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1658 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1659 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1660
1661 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1662 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1663 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1664
1665 #: cryptui.rc:78
1666 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1667 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1668
1669 #: cryptui.rc:79
1670 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1671 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1672
1673 #: cryptui.rc:81
1674 msgid "Please select a file."
1675 msgstr "Proszę wybrać plik."
1676
1677 #: cryptui.rc:82
1678 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1679 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1680
1681 #: cryptui.rc:83
1682 msgid "Could not open "
1683 msgstr "Nie można otworzyć "
1684
1685 #: cryptui.rc:84
1686 msgid "Determined by the program"
1687 msgstr "Określone przez program"
1688
1689 #: cryptui.rc:85
1690 msgid "Please select a store"
1691 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1692
1693 #: cryptui.rc:86
1694 msgid "Certificate Store Selected"
1695 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1696
1697 #: cryptui.rc:87
1698 msgid "Automatically determined by the program"
1699 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1700
1701 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Plik"
1704
1705 #: cryptui.rc:89
1706 msgid "Content"
1707 msgstr "Zawartość"
1708
1709 #: cryptui.rc:91
1710 msgid "Certificate Revocation List"
1711 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1712
1713 #: cryptui.rc:93
1714 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1715 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1716
1717 #: cryptui.rc:94
1718 msgid "Personal Information Exchange"
1719 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1720
1721 #: cryptui.rc:96
1722 msgid "The import was successful."
1723 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1724
1725 #: cryptui.rc:97
1726 msgid "The import failed."
1727 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1728
1729 #: cryptui.rc:98
1730 msgid "Arial"
1731 msgstr "Arial"
1732
1733 #: cryptui.rc:100
1734 msgid "<Advanced Purposes>"
1735 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1736
1737 #: cryptui.rc:101
1738 msgid "Issued To"
1739 msgstr "Wystawiony dla"
1740
1741 #: cryptui.rc:102
1742 msgid "Issued By"
1743 msgstr "Wystawiony przez"
1744
1745 #: cryptui.rc:103
1746 msgid "Expiration Date"
1747 msgstr "Data wygaśnięcia"
1748
1749 #: cryptui.rc:104
1750 msgid "Friendly Name"
1751 msgstr "Przyjazna nazwa"
1752
1753 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1754 msgid "<None>"
1755 msgstr "<Brak>"
1756
1757 #: cryptui.rc:107
1758 msgid ""
1759 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1760 "sign messages with it.\n"
1761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1762 msgstr ""
1763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1764 "certyfikatem.\n"
1765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1766
1767 #: cryptui.rc:108
1768 msgid ""
1769 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1770 "sign messages with them.\n"
1771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1772 msgstr ""
1773 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1774 "certyfikatami.\n"
1775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1776
1777 #: cryptui.rc:109
1778 msgid ""
1779 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1780 "verify messages signed with it.\n"
1781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1782 msgstr ""
1783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1784 "certyfikatem.\n"
1785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1786
1787 #: cryptui.rc:110
1788 msgid ""
1789 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1790 "verify messages signed with it.\n"
1791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1792 msgstr ""
1793 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1794 "certyfikatami.\n"
1795 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1796
1797 #: cryptui.rc:111
1798 msgid ""
1799 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1800 "trusted.\n"
1801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1802 msgstr ""
1803 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1804 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1805
1806 #: cryptui.rc:112
1807 msgid ""
1808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1809 "trusted.\n"
1810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1811 msgstr ""
1812 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1814
1815 #: cryptui.rc:113
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1818 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1822 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1824
1825 #: cryptui.rc:114
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1828 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1832 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1833 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1834
1835 #: cryptui.rc:115
1836 msgid ""
1837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1839 msgstr ""
1840 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1842
1843 #: cryptui.rc:116
1844 msgid ""
1845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1850
1851 #: cryptui.rc:117
1852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1853 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1854
1855 #: cryptui.rc:118
1856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858
1859 #: cryptui.rc:119
1860 msgid "Certificates"
1861 msgstr "Certyfikaty"
1862
1863 #: cryptui.rc:121
1864 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1865 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1866
1867 #: cryptui.rc:122
1868 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1869 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1870
1871 #: cryptui.rc:123
1872 msgid ""
1873 "Ensures software came from software publisher\n"
1874 "Protects software from alteration after publication"
1875 msgstr ""
1876 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1877 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1878
1879 #: cryptui.rc:124
1880 msgid "Protects e-mail messages"
1881 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1882
1883 #: cryptui.rc:125
1884 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1885 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1886
1887 #: cryptui.rc:126
1888 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1889 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1890
1891 #: cryptui.rc:127
1892 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1893 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1894
1895 #: cryptui.rc:128
1896 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1897 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1898
1899 #: cryptui.rc:144
1900 msgid "Private Key Archival"
1901 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1902
1903 #: cryptui.rc:147
1904 msgid "Certificate Export Wizard"
1905 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1906
1907 #: cryptui.rc:148
1908 msgid "Export Format"
1909 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1910
1911 #: cryptui.rc:149
1912 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1913 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1914
1915 #: cryptui.rc:150
1916 msgid "Export Filename"
1917 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1918
1919 #: cryptui.rc:151
1920 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922
1923 #: cryptui.rc:152
1924 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1925 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1926
1927 #: cryptui.rc:153
1928 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1929 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1930
1931 #: cryptui.rc:154
1932 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1933 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1934
1935 #: cryptui.rc:157
1936 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1937 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1938
1939 #: cryptui.rc:158
1940 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1941 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1942
1943 #: cryptui.rc:159
1944 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1945 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1946
1947 #: cryptui.rc:160
1948 msgid "File Format"
1949 msgstr "Format pliku"
1950
1951 #: cryptui.rc:161
1952 msgid "Include all certificates in certificate path"
1953 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1954
1955 #: cryptui.rc:162
1956 msgid "Export keys"
1957 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1958
1959 #: cryptui.rc:165
1960 msgid "The export was successful."
1961 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1962
1963 #: cryptui.rc:166
1964 msgid "The export failed."
1965 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1966
1967 #: cryptui.rc:167
1968 msgid "Export Private Key"
1969 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1970
1971 #: cryptui.rc:168
1972 msgid ""
1973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1974 "certificate."
1975 msgstr ""
1976 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1977 "certyfikatem."
1978
1979 #: cryptui.rc:169
1980 msgid "Enter Password"
1981 msgstr "Podaj hasło"
1982
1983 #: cryptui.rc:170
1984 msgid "You may password-protect a private key."
1985 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1986
1987 #: cryptui.rc:171
1988 msgid "The passwords do not match."
1989 msgstr "Niezgodność haseł."
1990
1991 #: cryptui.rc:172
1992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1993 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
1994
1995 #: cryptui.rc:173
1996 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1997 msgstr ""
1998 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
1999 "eksportu."
2000
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Standardowe DirectSound"
2004
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2008
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2012
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2016
2017 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2018 msgid "Options"
2019 msgstr "Opcje"
2020
2021 #: hhctrl.rc:70
2022 msgid "S&ync"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2026 msgid "&Back"
2027 msgstr "&Wstecz"
2028
2029 #: hhctrl.rc:72
2030 msgid "&Forward"
2031 msgstr "&Dalej"
2032
2033 #: hhctrl.rc:73
2034 msgid "&Home"
2035 msgstr "&Start"
2036
2037 #: hhctrl.rc:74
2038 msgid "&Stop"
2039 msgstr "Z&atrzymaj"
2040
2041 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2042 msgid "&Refresh"
2043 msgstr "&Odśwież"
2044
2045 #: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
2046 msgid "&Print..."
2047 msgstr "Dr&ukuj..."
2048
2049 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2050 msgid "&Contents"
2051 msgstr "&Spis treści"
2052
2053 #: hhctrl.rc:29
2054 msgid "I&ndex"
2055 msgstr "&Indeks"
2056
2057 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2058 #, fuzzy
2059 msgid "&Search"
2060 msgstr ""
2061 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2062 "Wyszu&kaj\n"
2063 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2064 "&Znajdź"
2065
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "Ulubio&ne"
2069
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "Ukryj &karty"
2073
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "Pokaż &karty"
2077
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Pokaż"
2081
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Ukryj"
2085
2086 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Zatrzymaj"
2089
2090 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Odśwież"
2093
2094 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Wstecz"
2097
2098 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2099 msgid "Home"
2100 msgstr "Strona główna"
2101
2102 #: hhctrl.rc:45
2103 msgid "Sync"
2104 msgstr "Synchronizuj"
2105
2106 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2107 msgid "Forward"
2108 msgstr "Dalej"
2109
2110 #: hhctrl.rc:49
2111 msgid "IDTB_NOTES"
2112 msgstr "IDTB_NOTES"
2113
2114 #: hhctrl.rc:50
2115 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2116 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2117
2118 #: hhctrl.rc:51
2119 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2120 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2121
2122 #: hhctrl.rc:52
2123 msgid "IDTB_CONTENTS"
2124 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2125
2126 #: hhctrl.rc:53
2127 msgid "IDTB_INDEX"
2128 msgstr "IDTB_INDEX"
2129
2130 #: hhctrl.rc:54
2131 msgid "IDTB_SEARCH"
2132 msgstr "IDTB_SEARCH"
2133
2134 #: hhctrl.rc:55
2135 msgid "IDTB_HISTORY"
2136 msgstr "IDTB_HISTORY"
2137
2138 #: hhctrl.rc:56
2139 msgid "IDTB_FAVORITES"
2140 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2141
2142 #: hhctrl.rc:57
2143 msgid "Jump1"
2144 msgstr "Skok1"
2145
2146 #: hhctrl.rc:58
2147 msgid "Jump2"
2148 msgstr "Skok2"
2149
2150 #: hhctrl.rc:59
2151 msgid "Customize"
2152 msgstr "Dostosuj"
2153
2154 #: hhctrl.rc:60
2155 msgid "Zoom"
2156 msgstr "Powiększ"
2157
2158 #: hhctrl.rc:61
2159 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2160 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2161
2162 #: hhctrl.rc:62
2163 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2164 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2165
2166 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2167 msgid "Cinepak Video codec"
2168 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2169
2170 #: inetcpl.rc:28
2171 msgid "Internet Settings"
2172 msgstr "Ustawienia internetowe"
2173
2174 #: inetcpl.rc:29
2175 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2176 msgstr ""
2177 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2178 "ustawienia"
2179
2180 #: jscript.rc:25
2181 msgid "Error converting object to primitive type"
2182 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2183
2184 #: jscript.rc:26
2185 msgid "Invalid procedure call or argument"
2186 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2187
2188 #: jscript.rc:27
2189 msgid "Subscript out of range"
2190 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2191
2192 #: jscript.rc:28
2193 msgid "Automation server can't create object"
2194 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2195
2196 #: jscript.rc:29
2197 msgid "Object doesn't support this property or method"
2198 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2199
2200 #: jscript.rc:30
2201 msgid "Object doesn't support this action"
2202 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2203
2204 #: jscript.rc:31
2205 msgid "Argument not optional"
2206 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2207
2208 #: jscript.rc:32
2209 msgid "Syntax error"
2210 msgstr "Błąd składni"
2211
2212 #: jscript.rc:33
2213 msgid "Expected ';'"
2214 msgstr "Oczekiwane ';'"
2215
2216 #: jscript.rc:34
2217 msgid "Expected '('"
2218 msgstr "Oczekiwane '('"
2219
2220 #: jscript.rc:35
2221 msgid "Expected ')'"
2222 msgstr "Oczekiwane ')'"
2223
2224 #: jscript.rc:36
2225 msgid "Unterminated string constant"
2226 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2227
2228 #: jscript.rc:37
2229 msgid "Conditional compilation is turned off"
2230 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2231
2232 #: jscript.rc:40
2233 msgid "Number expected"
2234 msgstr "Oczekiwana liczba"
2235
2236 #: jscript.rc:38
2237 msgid "Function expected"
2238 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2239
2240 #: jscript.rc:39
2241 msgid "'[object]' is not a date object"
2242 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2243
2244 #: jscript.rc:41
2245 msgid "Object expected"
2246 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2247
2248 #: jscript.rc:42
2249 msgid "Illegal assignment"
2250 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2251
2252 #: jscript.rc:43
2253 msgid "'|' is undefined"
2254 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2255
2256 #: jscript.rc:44
2257 msgid "Boolean object expected"
2258 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2259
2260 #: jscript.rc:45
2261 msgid "VBArray object expected"
2262 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2263
2264 #: jscript.rc:46
2265 msgid "JScript object expected"
2266 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2267
2268 #: jscript.rc:47
2269 msgid "Syntax error in regular expression"
2270 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2271
2272 #: jscript.rc:48
2273 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2274 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2275
2276 #: jscript.rc:49
2277 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2278 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2279
2280 #: jscript.rc:50
2281 msgid "Array object expected"
2282 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2283
2284 #: winerror.mc:26
2285 msgid "Success\n"
2286 msgstr "Sukces\n"
2287
2288 #: winerror.mc:31
2289 msgid "Invalid function\n"
2290 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2291
2292 #: winerror.mc:36
2293 msgid "File not found\n"
2294 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2295
2296 #: winerror.mc:41
2297 msgid "Path not found\n"
2298 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2299
2300 #: winerror.mc:46
2301 msgid "Too many open files\n"
2302 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2303
2304 #: winerror.mc:51
2305 msgid "Access denied\n"
2306 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2307
2308 #: winerror.mc:56
2309 msgid "Invalid handle\n"
2310 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2311
2312 #: winerror.mc:61
2313 msgid "Memory trashed\n"
2314 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2315
2316 #: winerror.mc:66
2317 msgid "Not enough memory\n"
2318 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2319
2320 #: winerror.mc:71
2321 msgid "Invalid block\n"
2322 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2323
2324 #: winerror.mc:76
2325 msgid "Bad environment\n"
2326 msgstr "Złe środowisko\n"
2327
2328 #: winerror.mc:81
2329 msgid "Bad format\n"
2330 msgstr "Zły format\n"
2331
2332 #: winerror.mc:86
2333 msgid "Invalid access\n"
2334 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2335
2336 #: winerror.mc:91
2337 msgid "Invalid data\n"
2338 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2339
2340 #: winerror.mc:96
2341 msgid "Out of memory\n"
2342 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2343
2344 #: winerror.mc:101
2345 msgid "Invalid drive\n"
2346 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2347
2348 #: winerror.mc:106
2349 msgid "Can't delete current directory\n"
2350 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2351
2352 #: winerror.mc:111
2353 msgid "Not same device\n"
2354 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2355
2356 #: winerror.mc:116
2357 msgid "No more files\n"
2358 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2359
2360 #: winerror.mc:121
2361 msgid "Write protected\n"
2362 msgstr "Zapis chroniony\n"
2363
2364 #: winerror.mc:126
2365 msgid "Bad unit\n"
2366 msgstr "Zła jednostka\n"
2367
2368 #: winerror.mc:131
2369 msgid "Not ready\n"
2370 msgstr "Nie gotowe\n"
2371
2372 #: winerror.mc:136
2373 msgid "Bad command\n"
2374 msgstr "Złe polecenie\n"
2375
2376 #: winerror.mc:141
2377 msgid "CRC error\n"
2378 msgstr "Błąd CRC\n"
2379
2380 #: winerror.mc:146
2381 msgid "Bad length\n"
2382 msgstr "Zła długość\n"
2383
2384 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2385 msgid "Seek error\n"
2386 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2387
2388 #: winerror.mc:156
2389 msgid "Not DOS disk\n"
2390 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2391
2392 #: winerror.mc:161
2393 msgid "Sector not found\n"
2394 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2395
2396 #: winerror.mc:166
2397 msgid "Out of paper\n"
2398 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2399
2400 #: winerror.mc:171
2401 msgid "Write fault\n"
2402 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2403
2404 #: winerror.mc:176
2405 msgid "Read fault\n"
2406 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2407
2408 #: winerror.mc:181
2409 msgid "General failure\n"
2410 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2411
2412 #: winerror.mc:186
2413 msgid "Sharing violation\n"
2414 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2415
2416 #: winerror.mc:191
2417 msgid "Lock violation\n"
2418 msgstr "Lock violation\n"
2419
2420 #: winerror.mc:196
2421 msgid "Wrong disk\n"
2422 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2423
2424 #: winerror.mc:201
2425 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2426 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2427
2428 #: winerror.mc:206
2429 msgid "End of file\n"
2430 msgstr "Koniec pliku\n"
2431
2432 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2433 msgid "Disk full\n"
2434 msgstr "Dysk pełen\n"
2435
2436 #: winerror.mc:216
2437 msgid "Request not supported\n"
2438 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2439
2440 #: winerror.mc:221
2441 msgid "Remote machine not listening\n"
2442 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2443
2444 #: winerror.mc:226
2445 msgid "Duplicate network name\n"
2446 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2447
2448 #: winerror.mc:231
2449 msgid "Bad network path\n"
2450 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2451
2452 #: winerror.mc:236
2453 msgid "Network busy\n"
2454 msgstr "Sieć zajęta\n"
2455
2456 #: winerror.mc:241
2457 msgid "Device does not exist\n"
2458 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2459
2460 #: winerror.mc:246
2461 msgid "Too many commands\n"
2462 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2463
2464 #: winerror.mc:251
2465 msgid "Adaptor hardware error\n"
2466 msgstr "Adaptor hardware error\n"
2467
2468 #: winerror.mc:256
2469 msgid "Bad network response\n"
2470 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2471
2472 #: winerror.mc:261
2473 msgid "Unexpected network error\n"
2474 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2475
2476 #: winerror.mc:266
2477 msgid "Bad remote adaptor\n"
2478 msgstr "Bad remote adaptor\n"
2479
2480 #: winerror.mc:271
2481 msgid "Print queue full\n"
2482 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2483
2484 #: winerror.mc:276
2485 msgid "No spool space\n"
2486 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2487
2488 #: winerror.mc:281
2489 msgid "Print cancelled\n"
2490 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2491
2492 #: winerror.mc:286
2493 msgid "Network name deleted\n"
2494 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2495
2496 #: winerror.mc:291
2497 msgid "Network access denied\n"
2498 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2499
2500 #: winerror.mc:296
2501 msgid "Bad device type\n"
2502 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2503
2504 #: winerror.mc:301
2505 msgid "Bad network name\n"
2506 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2507
2508 #: winerror.mc:306
2509 msgid "Too many network names\n"
2510 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2511
2512 #: winerror.mc:311
2513 msgid "Too many network sessions\n"
2514 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2515
2516 #: winerror.mc:316
2517 msgid "Sharing paused\n"
2518 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2519
2520 #: winerror.mc:321
2521 msgid "Request not accepted\n"
2522 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2523
2524 #: winerror.mc:326
2525 msgid "Redirector paused\n"
2526 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2527
2528 #: winerror.mc:331
2529 msgid "File exists\n"
2530 msgstr "Plik istnieje\n"
2531
2532 #: winerror.mc:336
2533 msgid "Cannot create\n"
2534 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2535
2536 #: winerror.mc:341
2537 msgid "Int24 failure\n"
2538 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2539
2540 #: winerror.mc:346
2541 msgid "Out of structures\n"
2542 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2543
2544 #: winerror.mc:351
2545 msgid "Already assigned\n"
2546 msgstr "Już przydzielone\n"
2547
2548 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2549 msgid "Invalid password\n"
2550 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2551
2552 #: winerror.mc:361
2553 msgid "Invalid parameter\n"
2554 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2555
2556 #: winerror.mc:366
2557 msgid "Net write fault\n"
2558 msgstr "Net write fault\n"
2559
2560 #: winerror.mc:371
2561 msgid "No process slots\n"
2562 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2563
2564 #: winerror.mc:376
2565 msgid "Too many semaphores\n"
2566 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2567
2568 #: winerror.mc:381
2569 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2570 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2571
2572 #: winerror.mc:386
2573 msgid "Semaphore is set\n"
2574 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2575
2576 #: winerror.mc:391
2577 msgid "Too many semaphore requests\n"
2578 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2579
2580 #: winerror.mc:396
2581 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2582 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2583
2584 #: winerror.mc:401
2585 msgid "Semaphore owner died\n"
2586 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2587
2588 #: winerror.mc:406
2589 msgid "Semaphore user limit\n"
2590 msgstr "Semaphore user limit\n"
2591
2592 #: winerror.mc:411
2593 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2594 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2595
2596 #: winerror.mc:416
2597 msgid "Drive locked\n"
2598 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2599
2600 #: winerror.mc:421
2601 msgid "Broken pipe\n"
2602 msgstr "Broken pipe\n"
2603
2604 #: winerror.mc:426
2605 msgid "Open failed\n"
2606 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2607
2608 #: winerror.mc:431
2609 msgid "Buffer overflow\n"
2610 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2611
2612 #: winerror.mc:441
2613 msgid "No more search handles\n"
2614 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2615
2616 #: winerror.mc:446
2617 msgid "Invalid target handle\n"
2618 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2619
2620 #: winerror.mc:451
2621 msgid "Invalid IOCTL\n"
2622 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2623
2624 #: winerror.mc:456
2625 msgid "Invalid verify switch\n"
2626 msgstr "Invalid verify switch\n"
2627
2628 #: winerror.mc:461
2629 msgid "Bad driver level\n"
2630 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2631
2632 #: winerror.mc:466
2633 msgid "Call not implemented\n"
2634 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2635
2636 #: winerror.mc:471
2637 msgid "Semaphore timeout\n"
2638 msgstr "Semaphore timeout\n"
2639
2640 #: winerror.mc:476
2641 msgid "Insufficient buffer\n"
2642 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2643
2644 #: winerror.mc:481
2645 msgid "Invalid name\n"
2646 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2647
2648 #: winerror.mc:486
2649 msgid "Invalid level\n"
2650 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2651
2652 #: winerror.mc:491
2653 msgid "No volume label\n"
2654 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2655
2656 #: winerror.mc:496
2657 msgid "Module not found\n"
2658 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2659
2660 #: winerror.mc:501
2661 msgid "Procedure not found\n"
2662 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2663
2664 #: winerror.mc:506
2665 msgid "No children to wait for\n"
2666 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2667
2668 #: winerror.mc:511
2669 msgid "Child process has not completed\n"
2670 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2671
2672 #: winerror.mc:516
2673 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2674 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2675
2676 #: winerror.mc:521
2677 msgid "Negative seek\n"
2678 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2679
2680 #: winerror.mc:531
2681 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2682 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2683
2684 #: winerror.mc:536
2685 msgid "Drive is already JOINed\n"
2686 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2687
2688 #: winerror.mc:541
2689 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2690 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2691
2692 #: winerror.mc:546
2693 msgid "Drive is not JOINed\n"
2694 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2695
2696 #: winerror.mc:551
2697 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2698 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2699
2700 #: winerror.mc:556
2701 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2702 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2703
2704 #: winerror.mc:561
2705 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2706 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2707
2708 #: winerror.mc:566
2709 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2710 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2711
2712 #: winerror.mc:571
2713 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2714 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2715
2716 #: winerror.mc:576
2717 msgid "Drive is busy\n"
2718 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2719
2720 #: winerror.mc:581
2721 msgid "Same drive\n"
2722 msgstr "Ten sam napęd\n"
2723
2724 #: winerror.mc:586
2725 msgid "Not toplevel directory\n"
2726 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2727
2728 #: winerror.mc:591
2729 msgid "Directory is not empty\n"
2730 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2731
2732 #: winerror.mc:596
2733 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2734 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2735
2736 #: winerror.mc:601
2737 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2738 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2739
2740 #: winerror.mc:606
2741 msgid "Path is busy\n"
2742 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2743
2744 #: winerror.mc:611
2745 msgid "Already a SUBST target\n"
2746 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2747
2748 #: winerror.mc:616
2749 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2750 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2751
2752 #: winerror.mc:621
2753 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2754 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2755
2756 #: winerror.mc:626
2757 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2758 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2759
2760 #: winerror.mc:631
2761 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2762 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2763
2764 #: winerror.mc:636
2765 msgid "Volume label too long\n"
2766 msgstr "Etykieta dysku zbyt długa\n"
2767
2768 #: winerror.mc:641
2769 msgid "Too many TCBs\n"
2770 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2771
2772 #: winerror.mc:646
2773 msgid "Signal refused\n"
2774 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2775
2776 #: winerror.mc:651
2777 msgid "Segment discarded\n"
2778 msgstr "Segment skasowany\n"
2779
2780 #: winerror.mc:656
2781 msgid "Segment not locked\n"
2782 msgstr "Segment not locked\n"
2783
2784 #: winerror.mc:661
2785 msgid "Bad thread ID address\n"
2786 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2787
2788 #: winerror.mc:666
2789 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2790 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2791
2792 #: winerror.mc:671
2793 msgid "Path is invalid\n"
2794 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2795
2796 #: winerror.mc:676
2797 msgid "Signal pending\n"
2798 msgstr "Sygnał w toku\n"
2799
2800 #: winerror.mc:681
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2803 msgstr "Max systemwide thread count reached\n"
2804
2805 #: winerror.mc:686
2806 msgid "Lock failed\n"
2807 msgstr "Lock failed\n"
2808
2809 #: winerror.mc:691
2810 msgid "Resource in use\n"
2811 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2812
2813 #: winerror.mc:696
2814 msgid "Cancel violation\n"
2815 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2816
2817 #: winerror.mc:701
2818 msgid "Atomic locks not supported\n"
2819 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2820
2821 #: winerror.mc:706
2822 msgid "Invalid segment number\n"
2823 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2824
2825 #: winerror.mc:711
2826 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2827 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2828
2829 #: winerror.mc:716
2830 msgid "File already exists\n"
2831 msgstr "Plik już istnieje\n"
2832
2833 #: winerror.mc:721
2834 msgid "Invalid flag number\n"
2835 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2836
2837 #: winerror.mc:726
2838 msgid "Semaphore name not found\n"
2839 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2840
2841 #: winerror.mc:731
2842 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2843 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2844
2845 #: winerror.mc:736
2846 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2847 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2848
2849 #: winerror.mc:741
2850 msgid "Invalid module type for %1\n"
2851 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2852
2853 #: winerror.mc:746
2854 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2855 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2856
2857 #: winerror.mc:751
2858 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2859 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2860
2861 #: winerror.mc:756
2862 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2863 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2864
2865 #: winerror.mc:761
2866 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2867 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2868
2869 #: winerror.mc:766
2870 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2871 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2872
2873 #: winerror.mc:771
2874 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2875 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2876
2877 #: winerror.mc:776
2878 msgid "IOPL not enabled\n"
2879 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2880
2881 #: winerror.mc:781
2882 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2883 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2884
2885 #: winerror.mc:786
2886 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2887 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2888
2889 #: winerror.mc:791
2890 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2891 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2892
2893 #: winerror.mc:796
2894 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2895 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2896
2897 #: winerror.mc:801
2898 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2899 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2900
2901 #: winerror.mc:806
2902 msgid "Environment variable not found\n"
2903 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2904
2905 #: winerror.mc:811
2906 msgid "No signal sent\n"
2907 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2908
2909 #: winerror.mc:816
2910 msgid "File name is too long\n"
2911 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2912
2913 #: winerror.mc:821
2914 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2915 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2916
2917 #: winerror.mc:826
2918 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2919 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2920
2921 #: winerror.mc:831
2922 msgid "Invalid signal number\n"
2923 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2924
2925 #: winerror.mc:836
2926 msgid "Error setting signal handler\n"
2927 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2928
2929 #: winerror.mc:841
2930 msgid "Segment locked\n"
2931 msgstr "Segment locked\n"
2932
2933 #: winerror.mc:846
2934 msgid "Too many modules\n"
2935 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2936
2937 #: winerror.mc:851
2938 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2939 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2940
2941 #: winerror.mc:856
2942 msgid "Machine type mismatch\n"
2943 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2944
2945 #: winerror.mc:861
2946 msgid "Bad pipe\n"
2947 msgstr "Bad pipe\n"
2948
2949 #: winerror.mc:866
2950 msgid "Pipe busy\n"
2951 msgstr "Pipe busy\n"
2952
2953 #: winerror.mc:871
2954 msgid "Pipe closed\n"
2955 msgstr "Pipe closed\n"
2956
2957 #: winerror.mc:876
2958 msgid "Pipe not connected\n"
2959 msgstr "Pipe not connected\n"
2960
2961 #: winerror.mc:881
2962 msgid "More data available\n"
2963 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
2964
2965 #: winerror.mc:886
2966 msgid "Session cancelled\n"
2967 msgstr "Sesja anulowana\n"
2968
2969 #: winerror.mc:891
2970 msgid "Invalid extended attribute name\n"
2971 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
2972
2973 #: winerror.mc:896
2974 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
2975 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
2976
2977 #: winerror.mc:901
2978 msgid "No more data available\n"
2979 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
2980
2981 #: winerror.mc:906
2982 msgid "Cannot use Copy API\n"
2983 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
2984
2985 #: winerror.mc:911
2986 msgid "Directory name invalid\n"
2987 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
2988
2989 #: winerror.mc:916
2990 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
2991 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
2992
2993 #: winerror.mc:921
2994 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
2995 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
2996
2997 #: winerror.mc:926
2998 msgid "Extended attribute table full\n"
2999 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3000
3001 #: winerror.mc:931
3002 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3003 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3004
3005 #: winerror.mc:936
3006 msgid "Extended attributes not supported\n"
3007 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3008
3009 #: winerror.mc:941
3010 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3011 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3012
3013 #: winerror.mc:946
3014 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3015 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3016
3017 #: winerror.mc:951
3018 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3019 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3020
3021 #: winerror.mc:956
3022 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: winerror.mc:961
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Invalid oplock message received\n"
3028 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3029
3030 #: winerror.mc:966
3031 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3032 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3033
3034 #: winerror.mc:971
3035 msgid "Invalid address\n"
3036 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3037
3038 #: winerror.mc:976
3039 msgid "Arithmetic overflow\n"
3040 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3041
3042 #: winerror.mc:981
3043 msgid "Pipe connected\n"
3044 msgstr "Pipe connected\n"
3045
3046 #: winerror.mc:986
3047 msgid "Pipe listening\n"
3048 msgstr "Pipe listening\n"
3049
3050 #: winerror.mc:991
3051 msgid "Extended attribute access denied\n"
3052 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3053
3054 #: winerror.mc:996
3055 msgid "I/O operation aborted\n"
3056 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3057
3058 #: winerror.mc:1001
3059 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3060 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3061
3062 #: winerror.mc:1006
3063 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3064 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3065
3066 #: winerror.mc:1011
3067 msgid "No access to memory location\n"
3068 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3069
3070 #: winerror.mc:1016
3071 msgid "Swap error\n"
3072 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3073
3074 #: winerror.mc:1021
3075 msgid "Stack overflow\n"
3076 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3077
3078 #: winerror.mc:1026
3079 msgid "Invalid message\n"
3080 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3081
3082 #: winerror.mc:1031
3083 msgid "Cannot complete\n"
3084 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3085
3086 #: winerror.mc:1036
3087 msgid "Invalid flags\n"
3088 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3089
3090 #: winerror.mc:1041
3091 msgid "Unrecognised volume\n"
3092 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3093
3094 #: winerror.mc:1046
3095 msgid "File invalid\n"
3096 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3097
3098 #: winerror.mc:1051
3099 msgid "Cannot run full-screen\n"
3100 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3101
3102 #: winerror.mc:1056
3103 msgid "Nonexistent token\n"
3104 msgstr "Nonexistent token\n"
3105
3106 #: winerror.mc:1061
3107 msgid "Registry corrupt\n"
3108 msgstr "Rejestr zepsuty\n"
3109
3110 #: winerror.mc:1066
3111 msgid "Invalid key\n"
3112 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3113
3114 #: winerror.mc:1071
3115 msgid "Can't open registry key\n"
3116 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3117
3118 #: winerror.mc:1076
3119 msgid "Can't read registry key\n"
3120 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3121
3122 #: winerror.mc:1081
3123 msgid "Can't write registry key\n"
3124 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3125
3126 #: winerror.mc:1086
3127 msgid "Registry has been recovered\n"
3128 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3129
3130 #: winerror.mc:1091
3131 msgid "Registry is corrupt\n"
3132 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3133
3134 #: winerror.mc:1096
3135 msgid "I/O to registry failed\n"
3136 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3137
3138 #: winerror.mc:1101
3139 msgid "Not registry file\n"
3140 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3141
3142 #: winerror.mc:1106
3143 msgid "Key deleted\n"
3144 msgstr "Klucz usunięty\n"
3145
3146 #: winerror.mc:1111
3147 msgid "No registry log space\n"
3148 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3149
3150 #: winerror.mc:1116
3151 msgid "Registry key has subkeys\n"
3152 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3153
3154 #: winerror.mc:1121
3155 msgid "Subkey must be volatile\n"
3156 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3157
3158 #: winerror.mc:1126
3159 msgid "Notify change request in progress\n"
3160 msgstr "Notify change request in progress\n"
3161
3162 #: winerror.mc:1131
3163 msgid "Dependent services are running\n"
3164 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3165
3166 #: winerror.mc:1136
3167 msgid "Invalid service control\n"
3168 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3169
3170 #: winerror.mc:1141
3171 msgid "Service request timeout\n"
3172 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1146
3175 msgid "Cannot create service thread\n"
3176 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3177
3178 #: winerror.mc:1151
3179 msgid "Service database locked\n"
3180 msgstr "Service database locked\n"
3181
3182 #: winerror.mc:1156
3183 msgid "Service already running\n"
3184 msgstr "Usługa już działa\n"
3185
3186 #: winerror.mc:1161
3187 msgid "Invalid service account\n"
3188 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3189
3190 #: winerror.mc:1166
3191 msgid "Service is disabled\n"
3192 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1171
3195 msgid "Circular dependency\n"
3196 msgstr "Circular dependency\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1176
3199 msgid "Service does not exist\n"
3200 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1181
3203 msgid "Service cannot accept control message\n"
3204 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1186
3207 msgid "Service not active\n"
3208 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1191
3211 msgid "Service controller connect failed\n"
3212 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1196
3215 msgid "Exception in service\n"
3216 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1201
3219 msgid "Database does not exist\n"
3220 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1206
3223 msgid "Service-specific error\n"
3224 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1211
3227 msgid "Process aborted\n"
3228 msgstr "Proces przerwany\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1216
3231 msgid "Service dependency failed\n"
3232 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1221
3235 msgid "Service login failed\n"
3236 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1226
3239 msgid "Service start-hang\n"
3240 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1231
3243 msgid "Invalid service lock\n"
3244 msgstr "Invalid service lock\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1236
3247 msgid "Service marked for delete\n"
3248 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1241
3251 msgid "Service exists\n"
3252 msgstr "Usługa istnieje\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1246
3255 msgid "System running last-known-good config\n"
3256 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1251
3259 msgid "Service dependency deleted\n"
3260 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1256
3263 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3264 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1261
3267 msgid "Service not started since last boot\n"
3268 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1266
3271 msgid "Duplicate service name\n"
3272 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1271
3275 msgid "Different service account\n"
3276 msgstr "Różne konto usługi\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1276
3279 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3280 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika"
3281
3282 #: winerror.mc:1281
3283 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3284 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1286
3287 msgid "No recovery program for service\n"
3288 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1291
3291 msgid "Service not implemented by exe\n"
3292 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1296
3295 msgid "End of media\n"
3296 msgstr "Koniec nośnika\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1301
3299 msgid "Filemark detected\n"
3300 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1306
3303 msgid "Beginning of media\n"
3304 msgstr "Początek nośnika\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1311
3307 msgid "Setmark detected\n"
3308 msgstr "Setmark wykryty\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1316
3311 msgid "No data detected\n"
3312 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1321
3315 msgid "Partition failure\n"
3316 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1326
3319 msgid "Invalid block length\n"
3320 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1331
3323 msgid "Device not partitioned\n"
3324 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1336
3327 msgid "Unable to lock media\n"
3328 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1341
3331 msgid "Unable to unload media\n"
3332 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1346
3335 msgid "Media changed\n"
3336 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1351
3339 msgid "I/O bus reset\n"
3340 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3341
3342 #: winerror.mc:1356
3343 msgid "No media in drive\n"
3344 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3345
3346 #: winerror.mc:1361
3347 msgid "No Unicode translation\n"
3348 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3349
3350 #: winerror.mc:1366
3351 msgid "DLL init failed\n"
3352 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3353
3354 #: winerror.mc:1371
3355 msgid "Shutdown in progress\n"
3356 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3357
3358 #: winerror.mc:1376
3359 msgid "No shutdown in progress\n"
3360 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3361
3362 #: winerror.mc:1381
3363 msgid "I/O device error\n"
3364 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3365
3366 #: winerror.mc:1386
3367 msgid "No serial devices found\n"
3368 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3369
3370 #: winerror.mc:1391
3371 msgid "Shared IRQ busy\n"
3372 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3373
3374 #: winerror.mc:1396
3375 msgid "Serial I/O completed\n"
3376 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3377
3378 #: winerror.mc:1401
3379 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3380 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3381
3382 #: winerror.mc:1406
3383 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3384 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3385
3386 #: winerror.mc:1411
3387 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3388 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3389
3390 #: winerror.mc:1416
3391 msgid "Unknown floppy error\n"
3392 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3393
3394 #: winerror.mc:1421
3395 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3396 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3397
3398 #: winerror.mc:1426
3399 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3400 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3401
3402 #: winerror.mc:1431
3403 msgid "Hard disk operation failed\n"
3404 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3405
3406 #: winerror.mc:1436
3407 msgid "Hard disk reset failed\n"
3408 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3409
3410 #: winerror.mc:1441
3411 msgid "End of tape media\n"
3412 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3413
3414 #: winerror.mc:1446
3415 msgid "Not enough server memory\n"
3416 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3417
3418 #: winerror.mc:1451
3419 msgid "Possible deadlock\n"
3420 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3421
3422 #: winerror.mc:1456
3423 msgid "Incorrect alignment\n"
3424 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3425
3426 #: winerror.mc:1461
3427 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3428 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3429
3430 #: winerror.mc:1466
3431 msgid "Set-power-state failed\n"
3432 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3433
3434 #: winerror.mc:1471
3435 msgid "Too many links\n"
3436 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3437
3438 #: winerror.mc:1476
3439 msgid "Newer windows version needed\n"
3440 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3441
3442 #: winerror.mc:1481
3443 msgid "Wrong operating system\n"
3444 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3445
3446 #: winerror.mc:1486
3447 msgid "Single-instance application\n"
3448 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3449
3450 #: winerror.mc:1491
3451 msgid "Real-mode application\n"
3452 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3453
3454 #: winerror.mc:1496
3455 msgid "Invalid DLL\n"
3456 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3457
3458 #: winerror.mc:1501
3459 msgid "No associated application\n"
3460 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3461
3462 #: winerror.mc:1506
3463 msgid "DDE failure\n"
3464 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3465
3466 #: winerror.mc:1511
3467 msgid "DLL not found\n"
3468 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3469
3470 #: winerror.mc:1516
3471 msgid "Out of user handles\n"
3472 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3473
3474 #: winerror.mc:1521
3475 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3476 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3477
3478 #: winerror.mc:1526
3479 msgid "The source element is empty\n"
3480 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3481
3482 #: winerror.mc:1531
3483 msgid "The destination element is full\n"
3484 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3485
3486 #: winerror.mc:1536
3487 msgid "The element address is invalid\n"
3488 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3489
3490 #: winerror.mc:1541
3491 msgid "The magazine is not present\n"
3492 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3493
3494 #: winerror.mc:1546
3495 msgid "The device needs reinitialization\n"
3496 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3497
3498 #: winerror.mc:1551
3499 msgid "The device requires cleaning\n"
3500 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3501
3502 #: winerror.mc:1556
3503 msgid "The device door is open\n"
3504 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3505
3506 #: winerror.mc:1561
3507 msgid "The device is not connected\n"
3508 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3509
3510 #: winerror.mc:1566
3511 msgid "Element not found\n"
3512 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3513
3514 #: winerror.mc:1571
3515 msgid "No match found\n"
3516 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3517
3518 #: winerror.mc:1576
3519 msgid "Property set not found\n"
3520 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3521
3522 #: winerror.mc:1581
3523 msgid "Point not found\n"
3524 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3525
3526 #: winerror.mc:1586
3527 msgid "No running tracking service\n"
3528 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3529
3530 #: winerror.mc:1591
3531 msgid "No such volume ID\n"
3532 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3533
3534 #: winerror.mc:1596
3535 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3536 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3537
3538 #: winerror.mc:1601
3539 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3540 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3541
3542 #: winerror.mc:1606
3543 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3544 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3545
3546 #: winerror.mc:1611
3547 msgid "The journal is being deleted\n"
3548 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3549
3550 #: winerror.mc:1616
3551 msgid "The journal is not active\n"
3552 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3553
3554 #: winerror.mc:1621
3555 msgid "Potential matching file found\n"
3556 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3557
3558 #: winerror.mc:1626
3559 msgid "The journal entry was deleted\n"
3560 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3561
3562 #: winerror.mc:1631
3563 msgid "Invalid device name\n"
3564 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3565
3566 #: winerror.mc:1636
3567 msgid "Connection unavailable\n"
3568 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3569
3570 #: winerror.mc:1641
3571 msgid "Device already remembered\n"
3572 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3573
3574 #: winerror.mc:1646
3575 msgid "No network or bad path\n"
3576 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3577
3578 #: winerror.mc:1651
3579 msgid "Invalid network provider name\n"
3580 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3581
3582 #: winerror.mc:1656
3583 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3584 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3585
3586 #: winerror.mc:1661
3587 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3588 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3589
3590 #: winerror.mc:1666
3591 msgid "Not a container\n"
3592 msgstr "To nie jest kontener\n"
3593
3594 #: winerror.mc:1671
3595 msgid "Extended error\n"
3596 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3597
3598 #: winerror.mc:1676
3599 msgid "Invalid group name\n"
3600 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3601
3602 #: winerror.mc:1681
3603 msgid "Invalid computer name\n"
3604 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3605
3606 #: winerror.mc:1686
3607 msgid "Invalid event name\n"
3608 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3609
3610 #: winerror.mc:1691
3611 msgid "Invalid domain name\n"
3612 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3613
3614 #: winerror.mc:1696
3615 msgid "Invalid service name\n"
3616 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3617
3618 #: winerror.mc:1701
3619 msgid "Invalid network name\n"
3620 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3621
3622 #: winerror.mc:1706
3623 msgid "Invalid share name\n"
3624 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3625
3626 #: winerror.mc:1716
3627 msgid "Invalid message name\n"
3628 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3629
3630 #: winerror.mc:1721
3631 msgid "Invalid message destination\n"
3632 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3633
3634 #: winerror.mc:1726
3635 msgid "Session credential conflict\n"
3636 msgstr "Session credential conflict\n"
3637
3638 #: winerror.mc:1731
3639 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3640 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3641
3642 #: winerror.mc:1736
3643 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3644 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3645
3646 #: winerror.mc:1741
3647 msgid "No network\n"
3648 msgstr "Brak sieci\n"
3649
3650 #: winerror.mc:1746
3651 msgid "Operation cancelled by user\n"
3652 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3653
3654 #: winerror.mc:1751
3655 msgid "File has a user-mapped section\n"
3656 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3657
3658 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3659 msgid "Connection refused\n"
3660 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3661
3662 #: winerror.mc:1761
3663 msgid "Connection gracefully closed\n"
3664 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3665
3666 #: winerror.mc:1766
3667 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3668 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3669
3670 #: winerror.mc:1771
3671 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3672 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3673
3674 #: winerror.mc:1776
3675 msgid "Connection invalid\n"
3676 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3677
3678 #: winerror.mc:1781
3679 msgid "Connection is active\n"
3680 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3681
3682 #: winerror.mc:1786
3683 msgid "Network unreachable\n"
3684 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3685
3686 #: winerror.mc:1791
3687 msgid "Host unreachable\n"
3688 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3689
3690 #: winerror.mc:1796
3691 msgid "Protocol unreachable\n"
3692 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3693
3694 #: winerror.mc:1801
3695 msgid "Port unreachable\n"
3696 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3697
3698 #: winerror.mc:1806
3699 msgid "Request aborted\n"
3700 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3701
3702 #: winerror.mc:1811
3703 msgid "Connection aborted\n"
3704 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3705
3706 #: winerror.mc:1816
3707 msgid "Please retry operation\n"
3708 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3709
3710 #: winerror.mc:1821
3711 msgid "Connection count limit reached\n"
3712 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3713
3714 #: winerror.mc:1826
3715 msgid "Login time restriction\n"
3716 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3717
3718 #: winerror.mc:1831
3719 msgid "Login workstation restriction\n"
3720 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3721
3722 #: winerror.mc:1836
3723 msgid "Incorrect network address\n"
3724 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3725
3726 #: winerror.mc:1841
3727 msgid "Service already registered\n"
3728 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3729
3730 #: winerror.mc:1846
3731 msgid "Service not found\n"
3732 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3733
3734 #: winerror.mc:1851
3735 msgid "User not authenticated\n"
3736 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3737
3738 #: winerror.mc:1856
3739 msgid "User not logged on\n"
3740 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3741
3742 #: winerror.mc:1861
3743 msgid "Continue work in progress\n"
3744 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3745
3746 #: winerror.mc:1866
3747 msgid "Already initialised\n"
3748 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3749
3750 #: winerror.mc:1871
3751 msgid "No more local devices\n"
3752 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3753
3754 #: winerror.mc:1876
3755 msgid "The site does not exist\n"
3756 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3757
3758 #: winerror.mc:1881
3759 msgid "The domain controller already exists\n"
3760 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3761
3762 #: winerror.mc:1886
3763 msgid "Supported only when connected\n"
3764 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3765
3766 #: winerror.mc:1891
3767 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3768 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3769
3770 #: winerror.mc:1896
3771 msgid "The user profile is invalid\n"
3772 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny."
3773
3774 #: winerror.mc:1901
3775 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3776 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3777
3778 #: winerror.mc:1906
3779 msgid "Not all privileges assigned\n"
3780 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3781
3782 #: winerror.mc:1911
3783 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3784 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3785
3786 #: winerror.mc:1916
3787 msgid "No quotas for account\n"
3788 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3789
3790 #: winerror.mc:1921
3791 msgid "Local user session key\n"
3792 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3793
3794 #: winerror.mc:1926
3795 msgid "Password too complex for LM\n"
3796 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3797
3798 #: winerror.mc:1931
3799 msgid "Unknown revision\n"
3800 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3801
3802 #: winerror.mc:1936
3803 msgid "Incompatible revision levels\n"
3804 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3805
3806 #: winerror.mc:1941
3807 msgid "Invalid owner\n"
3808 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3809
3810 #: winerror.mc:1946
3811 msgid "Invalid primary group\n"
3812 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3813
3814 #: winerror.mc:1951
3815 msgid "No impersonation token\n"
3816 msgstr "No impersonation token\n"
3817
3818 #: winerror.mc:1956
3819 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3820 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3821
3822 #: winerror.mc:1961
3823 msgid "No logon servers available\n"
3824 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3825
3826 #: winerror.mc:1966
3827 msgid "No such logon session\n"
3828 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3829
3830 #: winerror.mc:1971
3831 msgid "No such privilege\n"
3832 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3833
3834 #: winerror.mc:1976
3835 msgid "Privilege not held\n"
3836 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3837
3838 #: winerror.mc:1981
3839 msgid "Invalid account name\n"
3840 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3841
3842 #: winerror.mc:1986
3843 msgid "User already exists\n"
3844 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3845
3846 #: winerror.mc:1991
3847 msgid "No such user\n"
3848 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3849
3850 #: winerror.mc:1996
3851 msgid "Group already exists\n"
3852 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3853
3854 #: winerror.mc:2001
3855 msgid "No such group\n"
3856 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3857
3858 #: winerror.mc:2006
3859 msgid "User already in group\n"
3860 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3861
3862 #: winerror.mc:2011
3863 msgid "User not in group\n"
3864 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3865
3866 #: winerror.mc:2016
3867 msgid "Can't delete last admin user\n"
3868 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3869
3870 #: winerror.mc:2021
3871 msgid "Wrong password\n"
3872 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3873
3874 #: winerror.mc:2026
3875 msgid "Ill-formed password\n"
3876 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3877
3878 #: winerror.mc:2031
3879 msgid "Password restriction\n"
3880 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3881
3882 #: winerror.mc:2036
3883 msgid "Logon failure\n"
3884 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3885
3886 #: winerror.mc:2041
3887 msgid "Account restriction\n"
3888 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3889
3890 #: winerror.mc:2046
3891 msgid "Invalid logon hours\n"
3892 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3893
3894 #: winerror.mc:2051
3895 msgid "Invalid workstation\n"
3896 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3897
3898 #: winerror.mc:2056
3899 msgid "Password expired\n"
3900 msgstr "Hasło wygasło\n"
3901
3902 #: winerror.mc:2061
3903 msgid "Account disabled\n"
3904 msgstr "Konto wyłączone\n"
3905
3906 #: winerror.mc:2066
3907 msgid "No security ID mapped\n"
3908 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3909
3910 #: winerror.mc:2071
3911 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3912 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3913
3914 #: winerror.mc:2076
3915 msgid "LUIDs exhausted\n"
3916 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3917
3918 #: winerror.mc:2081
3919 msgid "Invalid sub authority\n"
3920 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3921
3922 #: winerror.mc:2086
3923 msgid "Invalid ACL\n"
3924 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3925
3926 #: winerror.mc:2091
3927 msgid "Invalid SID\n"
3928 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3929
3930 #: winerror.mc:2096
3931 msgid "Invalid security descriptor\n"
3932 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3933
3934 #: winerror.mc:2101
3935 msgid "Bad inherited ACL\n"
3936 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3937
3938 #: winerror.mc:2106
3939 msgid "Server disabled\n"
3940 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3941
3942 #: winerror.mc:2111
3943 msgid "Server not disabled\n"
3944 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3945
3946 #: winerror.mc:2116
3947 msgid "Invalid ID authority\n"
3948 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3949
3950 #: winerror.mc:2121
3951 msgid "Allotted space exceeded\n"
3952 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3953
3954 #: winerror.mc:2126
3955 msgid "Invalid group attributes\n"
3956 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3957
3958 #: winerror.mc:2131
3959 msgid "Bad impersonation level\n"
3960 msgstr "Bad impersonation level\n"
3961
3962 #: winerror.mc:2136
3963 msgid "Can't open anonymous security token\n"
3964 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
3965
3966 #: winerror.mc:2141
3967 msgid "Bad validation class\n"
3968 msgstr "Bad validation class\n"
3969
3970 #: winerror.mc:2146
3971 msgid "Bad token type\n"
3972 msgstr "Bad token type\n"
3973
3974 #: winerror.mc:2151
3975 msgid "No security on object\n"
3976 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
3977
3978 #: winerror.mc:2156
3979 msgid "Can't access domain information\n"
3980 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
3981
3982 #: winerror.mc:2161
3983 msgid "Invalid server state\n"
3984 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
3985
3986 #: winerror.mc:2166
3987 msgid "Invalid domain state\n"
3988 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
3989
3990 #: winerror.mc:2171
3991 msgid "Invalid domain role\n"
3992 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
3993
3994 #: winerror.mc:2176
3995 msgid "No such domain\n"
3996 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
3997
3998 #: winerror.mc:2181
3999 msgid "Domain already exists\n"
4000 msgstr "Domena już istnieje\n"
4001
4002 #: winerror.mc:2186
4003 msgid "Domain limit exceeded\n"
4004 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4005
4006 #: winerror.mc:2191
4007 msgid "Internal database corruption\n"
4008 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4009
4010 #: winerror.mc:2196
4011 msgid "Internal error\n"
4012 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4013
4014 #: winerror.mc:2201
4015 msgid "Generic access types not mapped\n"
4016 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4017
4018 #: winerror.mc:2206
4019 msgid "Bad descriptor format\n"
4020 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4021
4022 #: winerror.mc:2211
4023 msgid "Not a logon process\n"
4024 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4025
4026 #: winerror.mc:2216
4027 msgid "Logon session ID exists\n"
4028 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4029
4030 #: winerror.mc:2221
4031 msgid "Unknown authentication package\n"
4032 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4033
4034 #: winerror.mc:2226
4035 msgid "Bad logon session state\n"
4036 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4037
4038 #: winerror.mc:2231
4039 msgid "Logon session ID collision\n"
4040 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4041
4042 #: winerror.mc:2236
4043 msgid "Invalid logon type\n"
4044 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4045
4046 #: winerror.mc:2241
4047 msgid "Cannot impersonate\n"
4048 msgstr "Cannot impersonate\n"
4049
4050 #: winerror.mc:2246
4051 msgid "Invalid transaction state\n"
4052 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4053
4054 #: winerror.mc:2251
4055 msgid "Security DB commit failure\n"
4056 msgstr "Security DB commit failure\n"
4057
4058 #: winerror.mc:2256
4059 msgid "Account is built-in\n"
4060 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4061
4062 #: winerror.mc:2261
4063 msgid "Group is built-in\n"
4064 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4065
4066 #: winerror.mc:2266
4067 msgid "User is built-in\n"
4068 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4069
4070 #: winerror.mc:2271
4071 msgid "Group is primary for user\n"
4072 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4073
4074 #: winerror.mc:2276
4075 msgid "Token already in use\n"
4076 msgstr "Token already in use\n"
4077
4078 #: winerror.mc:2281
4079 msgid "No such local group\n"
4080 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4081
4082 #: winerror.mc:2286
4083 msgid "User not in local group\n"
4084 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4085
4086 #: winerror.mc:2291
4087 msgid "User already in local group\n"
4088 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4089
4090 #: winerror.mc:2296
4091 msgid "Local group already exists\n"
4092 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4093
4094 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4095 msgid "Logon type not granted\n"
4096 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4097
4098 #: winerror.mc:2306
4099 msgid "Too many secrets\n"
4100 msgstr "Too many secrets\n"
4101
4102 #: winerror.mc:2311
4103 msgid "Secret too long\n"
4104 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4105
4106 #: winerror.mc:2316
4107 msgid "Internal security DB error\n"
4108 msgstr "Internal security DB error\n"
4109
4110 #: winerror.mc:2321
4111 msgid "Too many context IDs\n"
4112 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4113
4114 #: winerror.mc:2331
4115 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4116 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4117
4118 #: winerror.mc:2336
4119 msgid "No such member\n"
4120 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4121
4122 #: winerror.mc:2341
4123 msgid "Invalid member\n"
4124 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4125
4126 #: winerror.mc:2346
4127 msgid "Too many SIDs\n"
4128 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4129
4130 #: winerror.mc:2351
4131 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4132 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4133
4134 #: winerror.mc:2356
4135 msgid "No inheritable components\n"
4136 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4137
4138 #: winerror.mc:2361
4139 msgid "File or directory corrupt\n"
4140 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4141
4142 #: winerror.mc:2366
4143 msgid "Disk is corrupt\n"
4144 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4145
4146 #: winerror.mc:2371
4147 msgid "No user session key\n"
4148 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4149
4150 #: winerror.mc:2376
4151 msgid "Licence quota exceeded\n"
4152 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4153
4154 #: winerror.mc:2381
4155 msgid "Wrong target name\n"
4156 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4157
4158 #: winerror.mc:2386
4159 msgid "Mutual authentication failed\n"
4160 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4161
4162 #: winerror.mc:2391
4163 msgid "Time skew between client and server\n"
4164 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4165
4166 #: winerror.mc:2396
4167 msgid "Invalid window handle\n"
4168 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4169
4170 #: winerror.mc:2401
4171 msgid "Invalid menu handle\n"
4172 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4173
4174 #: winerror.mc:2406
4175 msgid "Invalid cursor handle\n"
4176 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4177
4178 #: winerror.mc:2411
4179 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4180 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4181
4182 #: winerror.mc:2416
4183 msgid "Invalid hook handle\n"
4184 msgstr "Invalid hook handle\n"
4185
4186 #: winerror.mc:2421
4187 msgid "Invalid DWP handle\n"
4188 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4189
4190 #: winerror.mc:2426
4191 msgid "Can't create top-level child window\n"
4192 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4193
4194 #: winerror.mc:2431
4195 msgid "Can't find window class\n"
4196 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4197
4198 #: winerror.mc:2436
4199 msgid "Window owned by another thread\n"
4200 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4201
4202 #: winerror.mc:2441
4203 msgid "Hotkey already registered\n"
4204 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4205
4206 #: winerror.mc:2446
4207 msgid "Class already exists\n"
4208 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4209
4210 #: winerror.mc:2451
4211 msgid "Class does not exist\n"
4212 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4213
4214 #: winerror.mc:2456
4215 msgid "Class has open windows\n"
4216 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4217
4218 #: winerror.mc:2461
4219 msgid "Invalid index\n"
4220 msgstr "Niepoprawny index\n"
4221
4222 #: winerror.mc:2466
4223 msgid "Invalid icon handle\n"
4224 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4225
4226 #: winerror.mc:2471
4227 msgid "Private dialog index\n"
4228 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4229
4230 #: winerror.mc:2476
4231 #, fuzzy
4232 msgid "List box ID not found\n"
4233 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2481
4236 msgid "No wildcard characters\n"
4237 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2486
4240 msgid "Clipboard not open\n"
4241 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2491
4244 msgid "Hotkey not registered\n"
4245 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2496
4248 msgid "Not a dialog window\n"
4249 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2501
4252 msgid "Control ID not found\n"
4253 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2506
4256 msgid "Invalid combobox message\n"
4257 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2511
4260 msgid "Not a combobox window\n"
4261 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2516
4264 msgid "Invalid edit height\n"
4265 msgstr "Invalid edit height\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2521
4268 msgid "DC not found\n"
4269 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2526
4272 msgid "Invalid hook filter\n"
4273 msgstr "Invalid hook filter\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2531
4276 msgid "Invalid filter procedure\n"
4277 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2536
4280 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4281 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2541
4284 msgid "Global-only hook procedure\n"
4285 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2546
4288 msgid "Journal hook already set\n"
4289 msgstr "Journal hook already set\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2551
4292 msgid "Hook procedure not installed\n"
4293 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2556
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Invalid list box message\n"
4298 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2561
4301 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4302 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2566
4305 #, fuzzy
4306 msgid "No tab stops on this list box\n"
4307 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2571
4310 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4311 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2576
4314 msgid "Child window menus not allowed\n"
4315 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2581
4318 msgid "Window has no system menu\n"
4319 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2586
4322 #, fuzzy
4323 msgid "Invalid message box style\n"
4324 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4325
4326 #: winerror.mc:2591
4327 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4328 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4329
4330 #: winerror.mc:2596
4331 msgid "Screen already locked\n"
4332 msgstr "Screen already locked\n"
4333
4334 #: winerror.mc:2601
4335 msgid "Window handles have different parents\n"
4336 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4337
4338 #: winerror.mc:2606
4339 msgid "Not a child window\n"
4340 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4341
4342 #: winerror.mc:2611
4343 msgid "Invalid GW command\n"
4344 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4345
4346 #: winerror.mc:2616
4347 msgid "Invalid thread ID\n"
4348 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4349
4350 #: winerror.mc:2621
4351 msgid "Not an MDI child window\n"
4352 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4353
4354 #: winerror.mc:2626
4355 msgid "Popup menu already active\n"
4356 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4357
4358 #: winerror.mc:2631
4359 msgid "No scrollbars\n"
4360 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4361
4362 #: winerror.mc:2636
4363 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4364 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4365
4366 #: winerror.mc:2641
4367 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4368 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4369
4370 #: winerror.mc:2646
4371 msgid "No system resources\n"
4372 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4373
4374 #: winerror.mc:2651
4375 #, fuzzy
4376 msgid "No non-paged system resources\n"
4377 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2656
4380 msgid "No paged system resources\n"
4381 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2661
4384 msgid "No working set quota\n"
4385 msgstr "No working set quota\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2666
4388 #, fuzzy
4389 msgid "No page file quota\n"
4390 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2671
4393 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4394 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2676
4397 msgid "Menu item not found\n"
4398 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2681
4401 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4402 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2686
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Hook type not allowed\n"
4407 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2691
4410 msgid "Interactive window station required\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: winerror.mc:2696
4414 msgid "Timeout\n"
4415 msgstr "Limit czasu\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2701
4418 msgid "Invalid monitor handle\n"
4419 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2706
4422 msgid "Event log file corrupt\n"
4423 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2711
4426 msgid "Event log can't start\n"
4427 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2716
4430 msgid "Event log file full\n"
4431 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2721
4434 msgid "Event log file changed\n"
4435 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2726
4438 msgid "Installer service failed.\n"
4439 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2731
4442 msgid "Installation aborted by user\n"
4443 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2736
4446 msgid "Installation failure\n"
4447 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2741
4450 msgid "Installation suspended\n"
4451 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2746
4454 msgid "Unknown product\n"
4455 msgstr "Nieznany produkt\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2751
4458 msgid "Unknown feature\n"
4459 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2756
4462 msgid "Unknown component\n"
4463 msgstr "Nieznany komponent\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2761
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Unknown property\n"
4468 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4469
4470 #: winerror.mc:2766
4471 msgid "Invalid handle state\n"
4472 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4473
4474 #: winerror.mc:2771
4475 msgid "Bad configuration\n"
4476 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4477
4478 #: winerror.mc:2776
4479 msgid "Index is missing\n"
4480 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4481
4482 #: winerror.mc:2781
4483 msgid "Installation source is missing\n"
4484 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4485
4486 #: winerror.mc:2786
4487 msgid "Wrong installation package version\n"
4488 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4489
4490 #: winerror.mc:2791
4491 msgid "Product uninstalled\n"
4492 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4493
4494 #: winerror.mc:2796
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Invalid query syntax\n"
4497 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2801
4500 msgid "Invalid field\n"
4501 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2806
4504 msgid "Device removed\n"
4505 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2811
4508 msgid "Installation already running\n"
4509 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2816
4512 msgid "Installation package failed to open\n"
4513 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej"
4514
4515 #: winerror.mc:2821
4516 msgid "Installation package is invalid\n"
4517 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2826
4520 msgid "Installer user interface failed\n"
4521 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2831
4524 msgid "Failed to open installation log file\n"
4525 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2836
4528 msgid "Installation language not supported\n"
4529 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2841
4532 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4533 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji"
4534
4535 #: winerror.mc:2846
4536 msgid "Installation package rejected\n"
4537 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2851
4540 msgid "Function could not be called\n"
4541 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2856
4544 msgid "Function failed\n"
4545 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem"
4546
4547 #: winerror.mc:2861
4548 msgid "Invalid table\n"
4549 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2866
4552 msgid "Data type mismatch\n"
4553 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4556 msgid "Unsupported type\n"
4557 msgstr "Niewspierany typ\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2876
4560 msgid "Creation failed\n"
4561 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2881
4564 msgid "Temporary directory not writable\n"
4565 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2886
4568 msgid "Installation platform not supported\n"
4569 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2891
4572 msgid "Installer not used\n"
4573 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2896
4576 msgid "Failed to open the patch package\n"
4577 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2901
4580 msgid "Invalid patch package\n"
4581 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2906
4584 msgid "Unsupported patch package\n"
4585 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2911
4588 msgid "Another version is installed\n"
4589 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2916
4592 msgid "Invalid command line\n"
4593 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2921
4596 msgid "Remote installation not allowed\n"
4597 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2926
4600 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4601 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2931
4604 msgid "Invalid string binding\n"
4605 msgstr "Invalid string binding\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2936
4608 msgid "Wrong kind of binding\n"
4609 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2941
4612 msgid "Invalid binding\n"
4613 msgstr "Niepoprany binding\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2946
4616 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4617 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2951
4620 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4621 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2956
4624 msgid "Invalid string UUID\n"
4625 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2961
4628 msgid "Invalid endpoint format\n"
4629 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2966
4632 msgid "Invalid network address\n"
4633 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2971
4636 msgid "No endpoint found\n"
4637 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2976
4640 msgid "Invalid timeout value\n"
4641 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2981
4644 msgid "Object UUID not found\n"
4645 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2986
4648 msgid "UUID already registered\n"
4649 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2991
4652 msgid "UUID type already registered\n"
4653 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2996
4656 msgid "Server already listening\n"
4657 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4658
4659 #: winerror.mc:3001
4660 msgid "No protocol sequences registered\n"
4661 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4662
4663 #: winerror.mc:3006
4664 msgid "RPC server not listening\n"
4665 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4666
4667 #: winerror.mc:3011
4668 msgid "Unknown manager type\n"
4669 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4670
4671 #: winerror.mc:3016
4672 msgid "Unknown interface\n"
4673 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4674
4675 #: winerror.mc:3021
4676 msgid "No bindings\n"
4677 msgstr "Brak binding'ów\n"
4678
4679 #: winerror.mc:3026
4680 msgid "No protocol sequences\n"
4681 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4682
4683 #: winerror.mc:3031
4684 msgid "Can't create endpoint\n"
4685 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4686
4687 #: winerror.mc:3036
4688 msgid "Out of resources\n"
4689 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4690
4691 #: winerror.mc:3041
4692 msgid "RPC server unavailable\n"
4693 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4694
4695 #: winerror.mc:3046
4696 msgid "RPC server too busy\n"
4697 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4698
4699 #: winerror.mc:3051
4700 msgid "Invalid network options\n"
4701 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4702
4703 #: winerror.mc:3056
4704 msgid "No RPC call active\n"
4705 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4706
4707 #: winerror.mc:3061
4708 msgid "RPC call failed\n"
4709 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4710
4711 #: winerror.mc:3066
4712 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4713 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4714
4715 #: winerror.mc:3071
4716 msgid "RPC protocol error\n"
4717 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4718
4719 #: winerror.mc:3076
4720 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4721 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4722
4723 #: winerror.mc:3086
4724 msgid "Invalid tag\n"
4725 msgstr "Invalid tag\n"
4726
4727 #: winerror.mc:3091
4728 msgid "Invalid array bounds\n"
4729 msgstr "Invalid array bounds\n"
4730
4731 #: winerror.mc:3096
4732 msgid "No entry name\n"
4733 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4734
4735 #: winerror.mc:3101
4736 msgid "Invalid name syntax\n"
4737 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4738
4739 #: winerror.mc:3106
4740 msgid "Unsupported name syntax\n"
4741 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4742
4743 #: winerror.mc:3111
4744 msgid "No network address\n"
4745 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4746
4747 #: winerror.mc:3116
4748 msgid "Duplicate endpoint\n"
4749 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4750
4751 #: winerror.mc:3121
4752 msgid "Unknown authentication type\n"
4753 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4754
4755 #: winerror.mc:3126
4756 msgid "Maximum calls too low\n"
4757 msgstr "Maximum calls too low\n"
4758
4759 #: winerror.mc:3131
4760 msgid "String too long\n"
4761 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4762
4763 #: winerror.mc:3136
4764 msgid "Protocol sequence not found\n"
4765 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4766
4767 #: winerror.mc:3141
4768 msgid "Procedure number out of range\n"
4769 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4770
4771 #: winerror.mc:3146
4772 msgid "Binding has no authentication data\n"
4773 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4774
4775 #: winerror.mc:3151
4776 msgid "Unknown authentication service\n"
4777 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4778
4779 #: winerror.mc:3156
4780 msgid "Unknown authentication level\n"
4781 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4782
4783 #: winerror.mc:3161
4784 msgid "Invalid authentication identity\n"
4785 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3166
4788 msgid "Unknown authorisation service\n"
4789 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3171
4792 msgid "Invalid entry\n"
4793 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3176
4796 msgid "Can't perform operation\n"
4797 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3181
4800 msgid "Endpoints not registered\n"
4801 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3186
4804 msgid "Nothing to export\n"
4805 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3191
4808 msgid "Incomplete name\n"
4809 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3196
4812 msgid "Invalid version option\n"
4813 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3201
4816 msgid "No more members\n"
4817 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3206
4820 msgid "Not all objects unexported\n"
4821 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3211
4824 msgid "Interface not found\n"
4825 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3216
4828 msgid "Entry already exists\n"
4829 msgstr "Entry już istnieje\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3221
4832 msgid "Entry not found\n"
4833 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3226
4836 msgid "Name service unavailable\n"
4837 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3231
4840 msgid "Invalid network address family\n"
4841 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3236
4844 msgid "Operation not supported\n"
4845 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3241
4848 msgid "No security context available\n"
4849 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3246
4852 msgid "RPCInternal error\n"
4853 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3251
4856 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4857 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3256
4860 msgid "Address error\n"
4861 msgstr "Błąd adresu\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3261
4864 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4865 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3266
4868 msgid "Floating-point underflow\n"
4869 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3271
4872 msgid "Floating-point overflow\n"
4873 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3276
4876 msgid "No more entries\n"
4877 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3281
4880 msgid "Character translation table open failed\n"
4881 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3286
4884 msgid "Character translation table file too small\n"
4885 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3291
4888 msgid "Null context handle\n"
4889 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3296
4892 msgid "Context handle damaged\n"
4893 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3301
4896 msgid "Binding handle mismatch\n"
4897 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3306
4900 msgid "Cannot get call handle\n"
4901 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3311
4904 msgid "Null reference pointer\n"
4905 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3316
4908 msgid "Enumeration value out of range\n"
4909 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3321
4912 msgid "Byte count too small\n"
4913 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3326
4916 msgid "Bad stub data\n"
4917 msgstr "Bad stub data\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3331
4920 msgid "Invalid user buffer\n"
4921 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3336
4924 msgid "Unrecognised media\n"
4925 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3341
4928 msgid "No trust secret\n"
4929 msgstr "No trust secret\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3346
4932 msgid "No trust SAM account\n"
4933 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3351
4936 msgid "Trusted domain failure\n"
4937 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3356
4940 msgid "Trusted relationship failure\n"
4941 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3361
4944 msgid "Trust logon failure\n"
4945 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3366
4948 msgid "RPC call already in progress\n"
4949 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3371
4952 msgid "NETLOGON is not started\n"
4953 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3376
4956 msgid "Account expired\n"
4957 msgstr "Konto wygasło\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3381
4960 msgid "Redirector has open handles\n"
4961 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3386
4964 msgid "Printer driver already installed\n"
4965 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3391
4968 msgid "Unknown port\n"
4969 msgstr "Nieznany port\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3396
4972 msgid "Unknown printer driver\n"
4973 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3401
4976 msgid "Unknown print processor\n"
4977 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3406
4980 msgid "Invalid separator file\n"
4981 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3411
4984 msgid "Invalid priority\n"
4985 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3416
4988 msgid "Invalid printer name\n"
4989 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3421
4992 msgid "Printer already exists\n"
4993 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3426
4996 msgid "Invalid printer command\n"
4997 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3431
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Invalid data type\n"
5002 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3436
5005 msgid "Invalid environment\n"
5006 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3441
5009 msgid "No more bindings\n"
5010 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3446
5013 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5014 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3451
5017 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5018 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3456
5021 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5022 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3461
5025 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5026 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3466
5029 msgid "Server has open handles\n"
5030 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3471
5033 msgid "Resource data not found\n"
5034 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3476
5037 msgid "Resource type not found\n"
5038 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3481
5041 msgid "Resource name not found\n"
5042 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3486
5045 msgid "Resource language not found\n"
5046 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3491
5049 msgid "Not enough quota\n"
5050 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3496
5053 msgid "No interfaces\n"
5054 msgstr "Brak interfejsów\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3501
5057 msgid "RPC call cancelled\n"
5058 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3506
5061 msgid "Binding incomplete\n"
5062 msgstr "Binding niekompletny\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3511
5065 msgid "RPC comm failure\n"
5066 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3516
5069 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5070 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3521
5073 msgid "No principal name registered\n"
5074 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3526
5077 msgid "Not an RPC error\n"
5078 msgstr "To nie jest błąd RPC\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3531
5081 msgid "UUID is local only\n"
5082 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3536
5085 msgid "Security package error\n"
5086 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3541
5089 msgid "Thread not cancelled\n"
5090 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3546
5093 msgid "Invalid handle operation\n"
5094 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3551
5097 msgid "Wrong serialising package version\n"
5098 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3556
5101 msgid "Wrong stub version\n"
5102 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3561
5105 msgid "Invalid pipe object\n"
5106 msgstr "Invalid pipe object\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3566
5109 msgid "Wrong pipe order\n"
5110 msgstr "Nieprawidłowa kolejność pipe\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3571
5113 msgid "Wrong pipe version\n"
5114 msgstr "Nieprawidłowa wersja pipe\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3576
5117 msgid "Group member not found\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3581
5121 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5122 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3586
5125 msgid "Invalid object\n"
5126 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3591
5129 msgid "Invalid time\n"
5130 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3596
5133 msgid "Invalid form name\n"
5134 msgstr "Niepoprawna nazwa formy\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3601
5137 msgid "Invalid form size\n"
5138 msgstr "Niepoprawny rozmiar formy\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3606
5141 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5142 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3611
5145 msgid "Printer deleted\n"
5146 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3616
5149 msgid "Invalid printer state\n"
5150 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3621
5153 msgid "User must change password\n"
5154 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3626
5157 msgid "Domain controller not found\n"
5158 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3631
5161 msgid "Account locked out\n"
5162 msgstr "Account locked out\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3636
5165 msgid "Invalid pixel format\n"
5166 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3641
5169 msgid "Invalid driver\n"
5170 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3646
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Invalid object resolver set\n"
5175 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3651
5178 msgid "Incomplete RPC send\n"
5179 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3656
5182 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5183 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3661
5186 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5187 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3666
5190 msgid "RPC pipe closed\n"
5191 msgstr "Kanał RPC zamknięty\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3671
5194 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5195 msgstr "Błąd dyscypliny na kanale RPC"
5196
5197 #: winerror.mc:3676
5198 msgid "No data on RPC pipe\n"
5199 msgstr "Brak danych na kanale RPC\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3681
5202 msgid "No site name available\n"
5203 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3686
5206 msgid "The file cannot be accessed\n"
5207 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3691
5210 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5211 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3696
5214 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5215 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3701
5218 msgid "Not all objects could be exported\n"
5219 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3706
5222 msgid "The interface could not be exported\n"
5223 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3711
5226 msgid "The profile could not be added\n"
5227 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3716
5230 msgid "The profile element could not be added\n"
5231 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3721
5234 msgid "The profile element could not be removed\n"
5235 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3726
5238 msgid "The group element could not be added\n"
5239 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3731
5242 msgid "The group element could not be removed\n"
5243 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3736
5246 msgid "The username could not be found\n"
5247 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5248
5249 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5250 msgid "Local Port"
5251 msgstr "Port lokalny"
5252
5253 #: localspl.rc:29
5254 msgid "Local Monitor"
5255 msgstr "Monitor lokalny"
5256
5257 #: localui.rc:29
5258 msgid "'%s' is not a valid port name"
5259 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5260
5261 #: localui.rc:30
5262 msgid "Port %s already exists"
5263 msgstr "Port %s już istnieje"
5264
5265 #: localui.rc:31
5266 msgid "This port has no options to configure"
5267 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5268
5269 #: mapi32.rc:28
5270 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5271 msgstr ""
5272 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5273 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5274
5275 #: mapi32.rc:29
5276 msgid "Send Mail"
5277 msgstr "Wysyłanie maila"
5278
5279 #: mpr.rc:27
5280 msgid "Entire Network"
5281 msgstr "Cała sieć"
5282
5283 #: mshtml.rc:31
5284 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5285 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5286
5287 #: mshtml.rc:32
5288 msgid "HTML Document"
5289 msgstr "Dokument HTML"
5290
5291 #: mshtml.rc:26
5292 msgid "Downloading from %s..."
5293 msgstr "Pobieranie od %s..."
5294
5295 #: mshtml.rc:25
5296 msgid "Done"
5297 msgstr "Skończone"
5298
5299 #: msi.rc:27
5300 msgid ""
5301 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5302 "file path and try again."
5303 msgstr ""
5304 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5305 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5306
5307 #: msi.rc:28
5308 msgid "path %s not found"
5309 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5310
5311 #: msi.rc:29
5312 msgid "insert disk %s"
5313 msgstr "włóż dysk '%s'"
5314
5315 #: msi.rc:30
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "Windows Installer %s\n"
5319 "\n"
5320 "Usage:\n"
5321 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5322 "\n"
5323 "Install a product:\n"
5324 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5325 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5326 "\t/a package [property]\n"
5327 "Repair an installation:\n"
5328 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5329 "Uninstall a product:\n"
5330 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5331 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5332 "Advertise a product:\n"
5333 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5334 "Apply a patch:\n"
5335 "\t/p patch_package [property]\n"
5336 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5337 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5338 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5339 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5340 "Register MSI Service:\n"
5341 "\t/y\n"
5342 "Unregister MSI Service:\n"
5343 "\t/z\n"
5344 "Display this help:\n"
5345 "\t/help\n"
5346 "\t/?\n"
5347 msgstr ""
5348 "Windows Installer %s\n"
5349 "\n"
5350 "Usage:\n"
5351 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5352 "\n"
5353 "Install a product:\n"
5354 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5355 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5356 "\t/a package [property]\n"
5357 "Repair an installation:\n"
5358 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5359 "Uninstall a product:\n"
5360 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5361 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5362 "Advertise a product:\n"
5363 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5364 "Apply a patch:\n"
5365 "\t/p patchpackage [property]\n"
5366 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5367 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5368 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5369 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5370 "Register MSI Service:\n"
5371 "\t/y\n"
5372 "Unregister MSI Service:\n"
5373 "\t/z\n"
5374 "Display this help:\n"
5375 "\t/help\n"
5376 "\t/?\n"
5377
5378 #: msi.rc:57
5379 msgid "enter which folder contains %s"
5380 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5381
5382 #: msi.rc:58
5383 msgid "install source for feature missing"
5384 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5385
5386 #: msi.rc:59
5387 msgid "network drive for feature missing"
5388 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5389
5390 #: msi.rc:60
5391 msgid "feature from:"
5392 msgstr "funkcja z:"
5393
5394 #: msi.rc:61
5395 msgid "choose which folder contains %s"
5396 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5397
5398 #: msrle32.rc:27
5399 msgid "WINE-MS-RLE"
5400 msgstr "WINE-MS-RLE"
5401
5402 #: msrle32.rc:28
5403 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5404 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5405
5406 #: msrle32.rc:29
5407 msgid ""
5408 "Wine MS-RLE video codec\n"
5409 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5410 msgstr ""
5411 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5412 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5413
5414 #: msvfw32.rc:25
5415 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5416 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5417
5418 #: msvidc32.rc:25
5419 msgid "MS-CRAM"
5420 msgstr "MS-CRAM"
5421
5422 #: msvidc32.rc:26
5423 msgid "Wine Video 1 video codec"
5424 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5425
5426 #: oleacc.rc:27
5427 msgid "unknown object"
5428 msgstr "nieznany obiekt"
5429
5430 #: oleacc.rc:28
5431 msgid "title bar"
5432 msgstr "pasek tytułu"
5433
5434 #: oleacc.rc:29
5435 msgid "menu bar"
5436 msgstr "pasek menu"
5437
5438 #: oleacc.rc:30
5439 msgid "scroll bar"
5440 msgstr "pasek przewijania"
5441
5442 #: oleacc.rc:31
5443 msgid "grip"
5444 msgstr "uchwyt"
5445
5446 #: oleacc.rc:32
5447 msgid "sound"
5448 msgstr "dźwięk"
5449
5450 #: oleacc.rc:33
5451 msgid "cursor"
5452 msgstr "kursor"
5453
5454 #: oleacc.rc:34
5455 msgid "caret"
5456 msgstr "daszek"
5457
5458 #: oleacc.rc:35
5459 msgid "alert"
5460 msgstr "ostrzeżenie"
5461
5462 #: oleacc.rc:36
5463 msgid "window"
5464 msgstr "okno"
5465
5466 #: oleacc.rc:37
5467 msgid "client"
5468 msgstr "klient"
5469
5470 #: oleacc.rc:38
5471 msgid "popup menu"
5472 msgstr "menu rozwijane"
5473
5474 #: oleacc.rc:39
5475 msgid "menu item"
5476 msgstr "element menu"
5477
5478 #: oleacc.rc:40
5479 msgid "tool tip"
5480 msgstr "podpowiedź"
5481
5482 #: oleacc.rc:41
5483 msgid "application"
5484 msgstr "aplikacja"
5485
5486 #: oleacc.rc:42
5487 msgid "document"
5488 msgstr "dokument"
5489
5490 #: oleacc.rc:43
5491 msgid "pane"
5492 msgstr "wycinek"
5493
5494 #: oleacc.rc:44
5495 msgid "chart"
5496 msgstr "wykres"
5497
5498 #: oleacc.rc:45
5499 msgid "dialog"
5500 msgstr "dialog"
5501
5502 #: oleacc.rc:46
5503 msgid "border"
5504 msgstr "obramowanie"
5505
5506 #: oleacc.rc:47
5507 msgid "grouping"
5508 msgstr "grupowanie"
5509
5510 #: oleacc.rc:48
5511 msgid "separator"
5512 msgstr "separator"
5513
5514 #: oleacc.rc:49
5515 msgid "tool bar"
5516 msgstr "pasek narzędzi"
5517
5518 #: oleacc.rc:50
5519 msgid "status bar"
5520 msgstr "pasek stanu"
5521
5522 #: oleacc.rc:51
5523 msgid "table"
5524 msgstr "tabela"
5525
5526 #: oleacc.rc:52
5527 msgid "column header"
5528 msgstr "nagłówek kolumny"
5529
5530 #: oleacc.rc:53
5531 msgid "row header"
5532 msgstr "nagłówek wiersza"
5533
5534 #: oleacc.rc:54
5535 msgid "column"
5536 msgstr "kolumna"
5537
5538 #: oleacc.rc:55
5539 msgid "row"
5540 msgstr "wiersz"
5541
5542 #: oleacc.rc:56
5543 msgid "cell"
5544 msgstr "komórka"
5545
5546 #: oleacc.rc:57
5547 msgid "link"
5548 msgstr "dowiązanie"
5549
5550 #: oleacc.rc:58
5551 msgid "help balloon"
5552 msgstr "dymek pomocy"
5553
5554 #: oleacc.rc:59
5555 msgid "character"
5556 msgstr "znak"
5557
5558 #: oleacc.rc:60
5559 msgid "list"
5560 msgstr "lista"
5561
5562 #: oleacc.rc:61
5563 msgid "list item"
5564 msgstr "element listy"
5565
5566 #: oleacc.rc:62
5567 msgid "outline"
5568 msgstr "zarys"
5569
5570 #: oleacc.rc:63
5571 msgid "outline item"
5572 msgstr "element zarysu"
5573
5574 #: oleacc.rc:64
5575 msgid "page tab"
5576 msgstr "zakładka strony"
5577
5578 #: oleacc.rc:65
5579 msgid "property page"
5580 msgstr "strona właściwości"
5581
5582 #: oleacc.rc:66
5583 msgid "indicator"
5584 msgstr "wskaźnik"
5585
5586 #: oleacc.rc:67
5587 msgid "graphic"
5588 msgstr "grafika"
5589
5590 #: oleacc.rc:68
5591 msgid "static text"
5592 msgstr "tekst statyczny"
5593
5594 #: oleacc.rc:69
5595 msgid "text"
5596 msgstr "tekst"
5597
5598 #: oleacc.rc:70
5599 msgid "push button"
5600 msgstr "przycisk"
5601
5602 #: oleacc.rc:71
5603 msgid "check button"
5604 msgstr "przycisk zaznaczany"
5605
5606 #: oleacc.rc:72
5607 msgid "radio button"
5608 msgstr "przycisk opcji"
5609
5610 #: oleacc.rc:73
5611 msgid "combo box"
5612 msgstr "pole kombi"
5613
5614 #: oleacc.rc:74
5615 msgid "drop down"
5616 msgstr "lista rozwijana"
5617
5618 #: oleacc.rc:75
5619 msgid "progress bar"
5620 msgstr "pasek postępu"
5621
5622 #: oleacc.rc:76
5623 msgid "dial"
5624 msgstr "wybieranie"
5625
5626 #: oleacc.rc:77
5627 msgid "hot key field"
5628 msgstr "pole gorącego klawisza"
5629
5630 #: oleacc.rc:78
5631 msgid "slider"
5632 msgstr "suwak"
5633
5634 #: oleacc.rc:79
5635 msgid "spin box"
5636 msgstr "pole przewijane"
5637
5638 #: oleacc.rc:80
5639 msgid "diagram"
5640 msgstr "diagram"
5641
5642 #: oleacc.rc:81
5643 msgid "animation"
5644 msgstr "animacja"
5645
5646 #: oleacc.rc:82
5647 msgid "equation"
5648 msgstr "równanie"
5649
5650 #: oleacc.rc:83
5651 msgid "drop down button"
5652 msgstr "przycisk rozwijany"
5653
5654 #: oleacc.rc:84
5655 msgid "menu button"
5656 msgstr "przycisk menu"
5657
5658 #: oleacc.rc:85
5659 msgid "grid drop down button"
5660 msgstr "siatka przycisków rozwijanych"
5661
5662 #: oleacc.rc:86
5663 msgid "white space"
5664 msgstr "biała spacja"
5665
5666 #: oleacc.rc:87
5667 msgid "page tab list"
5668 msgstr "lista zakładek stron"
5669
5670 #: oleacc.rc:88
5671 msgid "clock"
5672 msgstr "zegar"
5673
5674 #: oleacc.rc:89
5675 msgid "split button"
5676 msgstr "przycisk rozdzielania"
5677
5678 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5679 msgid "IP address"
5680 msgstr "Adres IP"
5681
5682 #: oleacc.rc:91
5683 msgid "outline button"
5684 msgstr "przycisk zarysu"
5685
5686 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5687 msgid "True"
5688 msgstr "Prawda"
5689
5690 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5691 msgid "False"
5692 msgstr "Fałsz"
5693
5694 #: oleaut32.rc:31
5695 msgid "On"
5696 msgstr "Włączone"
5697
5698 #: oleaut32.rc:32
5699 msgid "Off"
5700 msgstr "Wyłączone"
5701
5702 #: oledlg.rc:25
5703 msgid "Insert a new %s object into your document"
5704 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5705
5706 #: oledlg.rc:26
5707 msgid ""
5708 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5709 "may activate it using the program which created it."
5710 msgstr ""
5711 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5712 "używając programu, który go stworzył."
5713
5714 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5715 msgid "Browse"
5716 msgstr "Przeglądaj"
5717
5718 #: oledlg.rc:28
5719 msgid ""
5720 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5721 "control."
5722 msgstr ""
5723 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5724 "kontrolki OLE."
5725
5726 #: oledlg.rc:29
5727 msgid "Add Control"
5728 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5729
5730 #: oledlg.rc:34
5731 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5732 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5733
5734 #: oledlg.rc:35
5735 msgid ""
5736 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5737 "activate it using %s."
5738 msgstr ""
5739 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5740 "pomocą %s."
5741
5742 #: oledlg.rc:36
5743 msgid ""
5744 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5745 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5746 msgstr ""
5747 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5748 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5749
5750 #: oledlg.rc:37
5751 msgid ""
5752 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5753 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5754 "your document."
5755 msgstr ""
5756 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5757 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5758 "dokumencie."
5759
5760 #: oledlg.rc:38
5761 msgid ""
5762 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5763 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5764 "in your document."
5765 msgstr ""
5766 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5767 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5768 "dokumencie."
5769
5770 #: oledlg.rc:39
5771 msgid ""
5772 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5773 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5774 "be reflected in your document."
5775 msgstr ""
5776 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5777 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5778 "dokumencie."
5779
5780 #: oledlg.rc:40
5781 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5782 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5783
5784 #: oledlg.rc:41
5785 msgid "Unknown Type"
5786 msgstr "Nieznany typ"
5787
5788 #: oledlg.rc:42
5789 msgid "Unknown Source"
5790 msgstr "Nieznane źródło"
5791
5792 #: oledlg.rc:43
5793 msgid "the program which created it"
5794 msgstr "program, który go stworzył"
5795
5796 #: sane.rc:31
5797 msgctxt "unit: pixels"
5798 msgid "px"
5799 msgstr "px"
5800
5801 #: sane.rc:32
5802 msgctxt "unit: bits"
5803 msgid "b"
5804 msgstr "b"
5805
5806 #: sane.rc:33
5807 msgctxt "unit: millimeters"
5808 msgid "mm"
5809 msgstr "mm"
5810
5811 #: sane.rc:34
5812 msgctxt "unit: dots/inch"
5813 msgid "dpi"
5814 msgstr "dpi"
5815
5816 #: sane.rc:35
5817 msgctxt "unit: percent"
5818 msgid "%"
5819 msgstr "%"
5820
5821 #: sane.rc:36
5822 msgctxt "unit: microseconds"
5823 msgid "us"
5824 msgstr "µs"
5825
5826 #: setupapi.rc:28
5827 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5828 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5829
5830 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5831 msgid "Unknown"
5832 msgstr "Nieznane"
5833
5834 #: setupapi.rc:30
5835 msgid "Copy files from:"
5836 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5837
5838 #: setupapi.rc:31
5839 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5840 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5841
5842 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
5843 msgid "Default"
5844 msgstr "Domyślnie"
5845
5846 #: shdoclc.rc:39
5847 msgid "F&orward"
5848 msgstr "&Dalej"
5849
5850 #: shdoclc.rc:41
5851 msgid "&Save Background As..."
5852 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5853
5854 #: shdoclc.rc:42
5855 msgid "Set As Back&ground"
5856 msgstr "&Ustaw jako tło"
5857
5858 #: shdoclc.rc:43
5859 msgid "&Copy Background"
5860 msgstr "Kop&iuj tło"
5861
5862 #: shdoclc.rc:44
5863 msgid "Set as &Desktop Item"
5864 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5865
5866 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5867 msgid "Select &All"
5868 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5869
5870 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5871 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5872 msgid "&Paste"
5873 msgstr "Wkl&ej"
5874
5875 #: shdoclc.rc:49
5876 msgid "Create Shor&tcut"
5877 msgstr "Utwórz &skrót"
5878
5879 #: shdoclc.rc:50
5880 msgid "Add to &Favorites"
5881 msgstr "Dodaj do ulu&bionych"
5882
5883 #: shdoclc.rc:51
5884 msgid "&View Source"
5885 msgstr "&Pokaż źródło"
5886
5887 #: shdoclc.rc:53
5888 msgid "&Encoding"
5889 msgstr "&Kodowanie"
5890
5891 #: shdoclc.rc:55
5892 msgid "Pr&int"
5893 msgstr "D&rukuj"
5894
5895 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5896 msgid "&Properties"
5897 msgstr "Właś&ciwości"
5898
5899 #: shdoclc.rc:62
5900 msgid "Image"
5901 msgstr "Obrazek"
5902
5903 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5904 msgid "&Open Link"
5905 msgstr "&Otwórz łącze"
5906
5907 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5908 msgid "Open Link in &New Window"
5909 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5910
5911 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5912 msgid "Save Target &As..."
5913 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5914
5915 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5916 msgid "&Print Target"
5917 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5918
5919 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5920 msgid "S&how Picture"
5921 msgstr "&Pokaż obraz"
5922
5923 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5924 msgid "&Save Picture As..."
5925 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5926
5927 #: shdoclc.rc:71
5928 msgid "&E-mail Picture..."
5929 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5930
5931 #: shdoclc.rc:72
5932 msgid "Pr&int Picture..."
5933 msgstr "D&rukuj obraz..."
5934
5935 #: shdoclc.rc:73
5936 msgid "&Go to My Pictures"
5937 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5938
5939 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5940 msgid "Set as Back&ground"
5941 msgstr "&Ustaw jako tło"
5942
5943 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5944 msgid "Set as &Desktop Item..."
5945 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5946
5947 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5948 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5949 msgid "Cu&t"
5950 msgstr "Wyt&nij"
5951
5952 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5953 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5954 msgid "&Copy"
5955 msgstr "&Kopiuj"
5956
5957 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5958 msgid "Copy Shor&tcut"
5959 msgstr "Kopiuj &skrót"
5960
5961 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5962 msgid "Add to &Favorites..."
5963 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5964
5965 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5966 msgid "P&roperties"
5967 msgstr "Właś&ciwości"
5968
5969 #: shdoclc.rc:88
5970 msgid "Control"
5971 msgstr "Sterowanie"
5972
5973 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
5974 msgid "&Undo"
5975 msgstr "&Confij"
5976
5977 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
5978 msgid "&Delete"
5979 msgstr "&Usuń"
5980
5981 #: shdoclc.rc:101
5982 msgid "Table"
5983 msgstr "Tabela"
5984
5985 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
5986 msgid "&Select"
5987 msgstr "Z&aznacz"
5988
5989 #: shdoclc.rc:105
5990 msgid "&Cell"
5991 msgstr "&Komórka"
5992
5993 #: shdoclc.rc:106
5994 msgid "&Row"
5995 msgstr "&Wiersz"
5996
5997 #: shdoclc.rc:107
5998 msgid "&Column"
5999 msgstr "K&olumna"
6000
6001 #: shdoclc.rc:108
6002 msgid "&Table"
6003 msgstr "&Tabela"
6004
6005 #: shdoclc.rc:112
6006 msgid "&Cell Properties"
6007 msgstr "Właściwości &komórki"
6008
6009 #: shdoclc.rc:113
6010 msgid "&Table Properties"
6011 msgstr "Właściwości &tabeli"
6012
6013 #: shdoclc.rc:116
6014 msgid "1DSite Select"
6015 msgstr "1DSite Select"
6016
6017 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6018 msgid "Paste"
6019 msgstr "Wkl&ej"
6020
6021 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6022 msgid "&Print"
6023 msgstr "&Drukuj"
6024
6025 #: shdoclc.rc:126
6026 msgid "Anchor"
6027 msgstr "Kotwica"
6028
6029 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6030 msgid "&Open"
6031 msgstr "&Otwórz"
6032
6033 #: shdoclc.rc:129
6034 msgid "Open in &New Window"
6035 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6036
6037 #: shdoclc.rc:133
6038 msgid "Cut"
6039 msgstr "Wyt&nij"
6040
6041 #: shdoclc.rc:144
6042 msgid "Context Unknown"
6043 msgstr "Context Unknown"
6044
6045 #: shdoclc.rc:149
6046 msgid "DYNSRC Image"
6047 msgstr "DYNSRC obrazek"
6048
6049 #: shdoclc.rc:157
6050 msgid "&Save Video As..."
6051 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6052
6053 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6054 msgid "Play"
6055 msgstr "Odtwarzaj"
6056
6057 #: shdoclc.rc:174
6058 msgid "ART Image"
6059 msgstr "ART obrazek"
6060
6061 #: shdoclc.rc:195
6062 msgid "Rewind"
6063 msgstr "Przewiń"
6064
6065 #: shdoclc.rc:201
6066 msgid "Debug"
6067 msgstr "Debug"
6068
6069 #: shdoclc.rc:203
6070 msgid "Trace Tags"
6071 msgstr "Znaczniki śledzenia"
6072
6073 #: shdoclc.rc:204
6074 msgid "Resource Failures"
6075 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6076
6077 #: shdoclc.rc:205
6078 msgid "Dump Tracking Info"
6079 msgstr "Zrzuć informację śledzenia"
6080
6081 #: shdoclc.rc:206
6082 msgid "Debug Break"
6083 msgstr "Przerwa debugowania"
6084
6085 #: shdoclc.rc:207
6086 msgid "Debug View"
6087 msgstr "Widok debugowania"
6088
6089 #: shdoclc.rc:208
6090 msgid "Dump Tree"
6091 msgstr "Zrzuć drzewa"
6092
6093 #: shdoclc.rc:209
6094 msgid "Dump Lines"
6095 msgstr "Zrzuć linie"
6096
6097 #: shdoclc.rc:210
6098 msgid "Dump DisplayTree"
6099 msgstr "Zrzuć DisplayTree"
6100
6101 #: shdoclc.rc:211
6102 msgid "Dump FormatCaches"
6103 msgstr "Zrzuć FormatCaches"
6104
6105 #: shdoclc.rc:212
6106 msgid "Dump LayoutRects"
6107 msgstr "Zrzuć LayoutRects"
6108
6109 #: shdoclc.rc:213
6110 msgid "Memory Monitor"
6111 msgstr "Monitor pamięci"
6112
6113 #: shdoclc.rc:214
6114 msgid "Performance Meters"
6115 msgstr "Mierniki wydajności"
6116
6117 #: shdoclc.rc:215
6118 msgid "Save HTML"
6119 msgstr "Zapisz HTML"
6120
6121 #: shdoclc.rc:217
6122 msgid "&Browse View"
6123 msgstr "Widok &przeglądania"
6124
6125 #: shdoclc.rc:218
6126 msgid "&Edit View"
6127 msgstr "Widok &edycji"
6128
6129 #: shdoclc.rc:221
6130 msgid "Vertical Scrollbar"
6131 msgstr "Pionowy suwak"
6132
6133 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6134 msgid "Scroll Here"
6135 msgstr "Przewiń tutaj"
6136
6137 #: shdoclc.rc:225
6138 msgid "Top"
6139 msgstr "Góra"
6140
6141 #: shdoclc.rc:226
6142 msgid "Bottom"
6143 msgstr "Dół"
6144
6145 #: shdoclc.rc:228
6146 msgid "Page Up"
6147 msgstr "Strona w górę"
6148
6149 #: shdoclc.rc:229
6150 msgid "Page Down"
6151 msgstr "Strona w dół"
6152
6153 #: shdoclc.rc:231
6154 msgid "Scroll Up"
6155 msgstr "Przewiń w górę"
6156
6157 #: shdoclc.rc:232
6158 msgid "Scroll Down"
6159 msgstr "Przewiń w dół"
6160
6161 #: shdoclc.rc:235
6162 msgid "Horizontal Scrollbar"
6163 msgstr "Poziomy suwak"
6164
6165 #: shdoclc.rc:239
6166 msgid "Left Edge"
6167 msgstr "Lewa krawędź"
6168
6169 #: shdoclc.rc:240
6170 msgid "Right Edge"
6171 msgstr "Prawa krawędź"
6172
6173 #: shdoclc.rc:242
6174 msgid "Page Left"
6175 msgstr "Strona w lewo"
6176
6177 #: shdoclc.rc:243
6178 msgid "Page Right"
6179 msgstr "Strona w prawo"
6180
6181 #: shdoclc.rc:245
6182 msgid "Scroll Left"
6183 msgstr "Przewiń w lewo"
6184
6185 #: shdoclc.rc:246
6186 msgid "Scroll Right"
6187 msgstr "Przewiń w prawo"
6188
6189 #: shdoclc.rc:25
6190 msgid "Wine Internet Explorer"
6191 msgstr "Wine Internet Explorer"
6192
6193 #: shdoclc.rc:30
6194 msgid "&w&bPage &p"
6195 msgstr "&w&bStrona &p"
6196
6197 #: shdoclc.rc:31
6198 msgid "&u&b&d"
6199 msgstr "&u&b&d"
6200
6201 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6203 #: wordpad.rc:26
6204 msgid "&File"
6205 msgstr "&Plik"
6206
6207 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
6208 msgid "&New"
6209 msgstr "&Nowy"
6210
6211 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
6212 msgid "&Window"
6213 msgstr "&Okno"
6214
6215 #: shdocvw.rc:31
6216 msgid "&Open..."
6217 msgstr "&Otwórz..."
6218
6219 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6220 msgid "Save &as..."
6221 msgstr "Z&apisz jako..."
6222
6223 #: shdocvw.rc:35
6224 msgid "Print &format..."
6225 msgstr "Forma&t wydruku..."
6226
6227 #: shdocvw.rc:36
6228 msgid "Pr&int..."
6229 msgstr "&Drukuj..."
6230
6231 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Print previe&w..."
6234 msgstr ""
6235 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6236 "&Podgląd wydruku...\n"
6237 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6238 "Podg&ląd wydruku..."
6239
6240 #: shdocvw.rc:39
6241 msgid "&Properties..."
6242 msgstr "&Właściwości..."
6243
6244 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6245 msgid "&Close"
6246 msgstr "&Zamknij"
6247
6248 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6249 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
6250 msgid "&View"
6251 msgstr "&Widok"
6252
6253 #: shdocvw.rc:44
6254 msgid "&Toolbars"
6255 msgstr "&Paski narzędzi"
6256
6257 #: shdocvw.rc:46
6258 msgid "&Standard bar"
6259 msgstr "Pasek &standardowy"
6260
6261 #: shdocvw.rc:47
6262 msgid "&Address bar"
6263 msgstr "&Pasek adresu"
6264
6265 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
6266 msgid "&Favorites"
6267 msgstr "&Ulubione"
6268
6269 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
6270 msgid "&Add to Favorites..."
6271 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6272
6273 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6274 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
6275 msgid "&Help"
6276 msgstr "Pomo&c"
6277
6278 #: shdocvw.rc:57
6279 msgid "&About Internet Explorer..."
6280 msgstr "&O Internet Explorer..."
6281
6282 #: shdocvw.rc:73
6283 msgid "Address"
6284 msgstr "Adres"
6285
6286 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6287 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Lar&ge Icons"
6290 msgstr ""
6291 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6292 "&Duże ikony\n"
6293 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6294 "&Duże Ikony"
6295
6296 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6297 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6298 #, fuzzy
6299 msgid "S&mall Icons"
6300 msgstr ""
6301 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6302 "&Małe ikony\n"
6303 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6304 "&Małe Ikony"
6305
6306 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6307 msgid "&List"
6308 msgstr "&Lista"
6309
6310 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6311 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6312 msgid "&Details"
6313 msgstr "&Szczegóły"
6314
6315 #: shell32.rc:48
6316 msgid "Arrange &Icons"
6317 msgstr "Rozmieść &ikony według"
6318
6319 #: shell32.rc:50
6320 msgid "By &Name"
6321 msgstr "&Nazwy"
6322
6323 #: shell32.rc:51
6324 msgid "By &Type"
6325 msgstr "&Typu"
6326
6327 #: shell32.rc:52
6328 msgid "By &Size"
6329 msgstr "&Wielkości"
6330
6331 #: shell32.rc:53
6332 msgid "By &Date"
6333 msgstr "&Daty"
6334
6335 #: shell32.rc:55
6336 msgid "&Auto Arrange"
6337 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6338
6339 #: shell32.rc:57
6340 msgid "Line up Icons"
6341 msgstr "&Wyrównaj ikony"
6342
6343 #: shell32.rc:62
6344 msgid "Paste as Link"
6345 msgstr "Wklej s&krót"
6346
6347 #: shell32.rc:64
6348 msgid "New"
6349 msgstr "&Nowy"
6350
6351 #: shell32.rc:66
6352 msgid "New &Folder"
6353 msgstr "&Folder"
6354
6355 #: shell32.rc:67
6356 msgid "New &Link"
6357 msgstr "&Skrót"
6358
6359 #: shell32.rc:71
6360 msgid "Properties"
6361 msgstr "Właściwości"
6362
6363 #: shell32.rc:83
6364 msgid "E&xplore"
6365 msgstr "&Eksploruj"
6366
6367 #: shell32.rc:86
6368 msgid "C&ut"
6369 msgstr "&Wytnij"
6370
6371 #: shell32.rc:89
6372 msgid "Create &Link"
6373 msgstr "Utwórz &skrót"
6374
6375 #: shell32.rc:91 regedit.rc:94
6376 msgid "&Rename"
6377 msgstr "&Zmień nazwę"
6378
6379 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
6380 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6381 #, fuzzy
6382 msgid "E&xit"
6383 msgstr ""
6384 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6385 "Zakoń&cz\n"
6386 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6387 "&Zakończ"
6388
6389 #: shell32.rc:115
6390 msgid "&About Control Panel..."
6391 msgstr "&O panelu sterowania..."
6392
6393 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
6394 msgid "Size"
6395 msgstr "Wielkość"
6396
6397 #: shell32.rc:124 regedit.rc:125
6398 msgid "Type"
6399 msgstr "Typ"
6400
6401 #: shell32.rc:125
6402 msgid "Modified"
6403 msgstr "Modyfikacja"
6404
6405 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
6406 msgid "Attributes"
6407 msgstr "Atrybuty"
6408
6409 #: shell32.rc:128
6410 msgid "Size available"
6411 msgstr "Dostępna wielkość"
6412
6413 #: shell32.rc:130
6414 msgid "Comments"
6415 msgstr "Komentarz"
6416
6417 #: shell32.rc:131
6418 msgid "Owner"
6419 msgstr "Właściciel"
6420
6421 #: shell32.rc:132
6422 msgid "Group"
6423 msgstr "Grupa"
6424
6425 #: shell32.rc:133
6426 msgid "Original location"
6427 msgstr "Oryginalne położenie"
6428
6429 #: shell32.rc:134
6430 msgid "Date deleted"
6431 msgstr "Data usunięcia"
6432
6433 #: shell32.rc:144
6434 msgid "Control Panel"
6435 msgstr "Panel sterowania"
6436
6437 #: shell32.rc:151
6438 msgid "Select"
6439 msgstr "Zaznacz"
6440
6441 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6442 msgid "Open"
6443 msgstr "Otwórz"
6444
6445 #: shell32.rc:173
6446 msgid "Restart"
6447 msgstr "Uruchom ponownie"
6448
6449 #: shell32.rc:174
6450 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6451 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6452
6453 #: shell32.rc:175
6454 msgid "Shutdown"
6455 msgstr "Wyłącz"
6456
6457 #: shell32.rc:176
6458 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6459 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6460
6461 #: shell32.rc:186
6462 msgid "Start Menu\\Programs"
6463 msgstr "Menu Start\\Programy"
6464
6465 #: shell32.rc:188
6466 msgid "Favorites"
6467 msgstr "Ulubione"
6468
6469 #: shell32.rc:189
6470 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6471 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6472
6473 #: shell32.rc:190
6474 msgid "Recent"
6475 msgstr "Recent"
6476
6477 #: shell32.rc:191
6478 msgid "SendTo"
6479 msgstr "SendTo"
6480
6481 #: shell32.rc:192
6482 msgid "Start Menu"
6483 msgstr "Menu Start"
6484
6485 #: shell32.rc:193
6486 msgid "My Music"
6487 msgstr "Moja muzyka"
6488
6489 #: shell32.rc:194
6490 msgid "My Videos"
6491 msgstr "Moje wideo"
6492
6493 #: shell32.rc:196
6494 msgid "NetHood"
6495 msgstr "NetHood"
6496
6497 #: shell32.rc:197
6498 msgid "Templates"
6499 msgstr "Szablony"
6500
6501 #: shell32.rc:198
6502 msgid "Application Data"
6503 msgstr "Dane aplikacji"
6504
6505 #: shell32.rc:199
6506 msgid "PrintHood"
6507 msgstr "PrintHood"
6508
6509 #: shell32.rc:200
6510 msgid "Local Settings\\Application Data"
6511 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6512
6513 #: shell32.rc:201
6514 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6515 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6516
6517 #: shell32.rc:202
6518 msgid "Cookies"
6519 msgstr "Cookies"
6520
6521 #: shell32.rc:203
6522 msgid "Local Settings\\History"
6523 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6524
6525 #: shell32.rc:204
6526 msgid "Program Files"
6527 msgstr "Program Files"
6528
6529 #: shell32.rc:206
6530 msgid "My Pictures"
6531 msgstr "Moje obrazy"
6532
6533 #: shell32.rc:207
6534 msgid "Program Files\\Common Files"
6535 msgstr "Program Files\\Common Files"
6536
6537 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6538 msgid "Documents"
6539 msgstr "Dokumenty"
6540
6541 #: shell32.rc:210
6542 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6543 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6544
6545 #: shell32.rc:211
6546 msgid "Music"
6547 msgstr "Muzyka"
6548
6549 #: shell32.rc:212
6550 msgid "Pictures"
6551 msgstr "Obrazy"
6552
6553 #: shell32.rc:213
6554 msgid "Videos"
6555 msgstr "Wideo"
6556
6557 #: shell32.rc:214
6558 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6559 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6560
6561 #: shell32.rc:205
6562 msgid "Program Files (x86)"
6563 msgstr "Program Files (x86)"
6564
6565 #: shell32.rc:208
6566 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6567 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6568
6569 #: shell32.rc:215
6570 msgid "Contacts"
6571 msgstr "Kontakty"
6572
6573 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
6574 msgid "Links"
6575 msgstr "Dowiązania"
6576
6577 #: shell32.rc:217
6578 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6579 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6580
6581 #: shell32.rc:218
6582 msgid "Music\\Playlists"
6583 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6584
6585 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6586 msgid "Downloads"
6587 msgstr "Pobrane"
6588
6589 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6590 msgid "Status"
6591 msgstr "Stan"
6592
6593 #: shell32.rc:137
6594 msgid "Location"
6595 msgstr "Położenie"
6596
6597 #: shell32.rc:138
6598 msgid "Model"
6599 msgstr "Model"
6600
6601 #: shell32.rc:220
6602 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6603 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6604
6605 #: shell32.rc:221
6606 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6607 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6608
6609 #: shell32.rc:222
6610 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6611 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6612
6613 #: shell32.rc:223
6614 msgid "Music\\Sample Music"
6615 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6616
6617 #: shell32.rc:224
6618 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6619 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6620
6621 #: shell32.rc:225
6622 msgid "Music\\Sample Playlists"
6623 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6624
6625 #: shell32.rc:226
6626 msgid "Videos\\Sample Videos"
6627 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6628
6629 #: shell32.rc:227
6630 msgid "Saved Games"
6631 msgstr "Saved Games"
6632
6633 #: shell32.rc:228
6634 msgid "Searches"
6635 msgstr "Searches"
6636
6637 #: shell32.rc:229
6638 msgid "Users"
6639 msgstr "Users"
6640
6641 #: shell32.rc:230
6642 msgid "OEM Links"
6643 msgstr "Linki OEM"
6644
6645 #: shell32.rc:233
6646 msgid "AppData\\LocalLow"
6647 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6648
6649 #: shell32.rc:154
6650 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6651 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6652
6653 #: shell32.rc:155
6654 msgid "Error during creation of a new folder"
6655 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6656
6657 #: shell32.rc:156
6658 msgid "Confirm file deletion"
6659 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6660
6661 #: shell32.rc:157
6662 msgid "Confirm folder deletion"
6663 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6664
6665 #: shell32.rc:158
6666 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6667 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6668
6669 #: shell32.rc:159
6670 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6671 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6672
6673 #: shell32.rc:166
6674 msgid "Confirm file overwrite"
6675 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6676
6677 #: shell32.rc:165
6678 msgid ""
6679 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6680 "\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6682 msgstr ""
6683 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6684 "\n"
6685 "Czy chcesz go zastąpić?"
6686
6687 #: shell32.rc:160
6688 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6689 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6690
6691 #: shell32.rc:162
6692 msgid ""
6693 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6694 msgstr ""
6695 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6696 "koszu"
6697
6698 #: shell32.rc:161
6699 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6700 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6701
6702 #: shell32.rc:163
6703 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6704 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6705
6706 #: shell32.rc:164
6707 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6708 msgstr ""
6709 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6710
6711 #: shell32.rc:167
6712 msgid ""
6713 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6714 "\n"
6715 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6716 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6717 "the folder?"
6718 msgstr ""
6719 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6720 "\n"
6721 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6722 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6723 "przenieść\n"
6724 "lub skopiować folder?"
6725
6726 #: shell32.rc:235
6727 msgid "New Folder"
6728 msgstr "Nowy Folder"
6729
6730 #: shell32.rc:237
6731 msgid "Wine Control Panel"
6732 msgstr "Panel sterowania Wine"
6733
6734 #: shell32.rc:179
6735 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6736 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6737
6738 #: shell32.rc:180
6739 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6740 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6741
6742 #: shell32.rc:182
6743 msgid "Executable files (*.exe)"
6744 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6745
6746 #: shell32.rc:241
6747 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6748 msgstr ""
6749 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6750
6751 #: shell32.rc:258
6752 msgid ""
6753 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6754 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6755 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6756 "any later version.\n"
6757 "\n"
6758 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6759 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6760 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6761 "more details.\n"
6762 "\n"
6763 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6764 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6765 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6766 msgstr ""
6767 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6768 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6769 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6770 "any later version.\n"
6771 "\n"
6772 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6773 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6774 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6775 "more details.\n"
6776 "\n"
6777 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6778 "along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, "
6779 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6780
6781 #: shell32.rc:246
6782 msgid "Wine License"
6783 msgstr "Licencja Wine"
6784
6785 #: shell32.rc:143
6786 msgid "Trash"
6787 msgstr "Kosz"
6788
6789 #: shlwapi.rc:27
6790 msgid "%ld bytes"
6791 msgstr "%ld bajtów"
6792
6793 #: shlwapi.rc:28
6794 msgid " hr"
6795 msgstr " godz."
6796
6797 #: shlwapi.rc:29
6798 msgid " min"
6799 msgstr " min."
6800
6801 #: shlwapi.rc:30
6802 msgid " sec"
6803 msgstr " s"
6804
6805 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
6806 msgid "&Restore"
6807 msgstr "&Przywróć"
6808
6809 #: user32.rc:28
6810 msgid "&Move"
6811 msgstr "Prze&suń"
6812
6813 #: user32.rc:29
6814 msgid "&Size"
6815 msgstr "&Rozmiar"
6816
6817 #: user32.rc:30
6818 msgid "Mi&nimize"
6819 msgstr "Do &ikony"
6820
6821 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ma&ximize"
6824 msgstr ""
6825 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6826 "M&aksymalizuj\n"
6827 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6828 "Pełny &ekran"
6829
6830 #: user32.rc:33
6831 msgid "&Close\tAlt-F4"
6832 msgstr "&Zamknij\tAlt-F4"
6833
6834 #: user32.rc:35
6835 msgid "&About Wine..."
6836 msgstr "&O programie Wine..."
6837
6838 #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
6839 msgid "Error"
6840 msgstr "Błąd"
6841
6842 #: user32.rc:56
6843 msgid "&More Windows..."
6844 msgstr "&Więcej okien..."
6845
6846 #: wininet.rc:25
6847 msgid "LAN Connection"
6848 msgstr "Połączenie LAN"
6849
6850 #: wininet.rc:26
6851 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6852 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6853
6854 #: wininet.rc:27
6855 msgid "The date on the certificate is invalid."
6856 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6857
6858 #: wininet.rc:28
6859 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6860 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6861
6862 #: wininet.rc:29
6863 msgid ""
6864 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6865 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6866
6867 #: winmm.rc:28
6868 msgid "The specified command was carried out."
6869 msgstr "Wykonano podane polecenie."
6870
6871 #: winmm.rc:29
6872 msgid "Undefined external error."
6873 msgstr "Niezdefiniowany zewnętrzny błąd."
6874
6875 #: winmm.rc:30
6876 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6877 msgstr ""
6878 "Został użyty identyfikator urządzenia, który jest poza zakresem twojego "
6879 "systemu."
6880
6881 #: winmm.rc:31
6882 msgid "The driver was not enabled."
6883 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6884
6885 #: winmm.rc:32
6886 msgid ""
6887 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6888 "again."
6889 msgstr ""
6890 "Podane urządzenie jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
6891 "ponownie."
6892
6893 #: winmm.rc:33
6894 msgid "The specified device handle is invalid."
6895 msgstr "Uchwyt podanego urządzenia jest niepoprawny."
6896
6897 #: winmm.rc:34
6898 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
6899 msgstr "Na twoim systemie nie ma zainstalowanego sterownika !\n"
6900
6901 #: winmm.rc:35
6902 msgid ""
6903 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6904 "increase available memory, and then try again."
6905 msgstr ""
6906 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
6907 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji, aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
6908 "i spróbuj ponownie."
6909
6910 #: winmm.rc:36
6911 msgid ""
6912 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6913 "which functions and messages the driver supports."
6914 msgstr ""
6915 "Ta funkcja nie jest wspierana. Użyj funkcji 'Capabilities' aby określić, "
6916 "które funkcje i wiadomości są wspierane przez sterownik."
6917
6918 #: winmm.rc:37
6919 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6920 msgstr "Określono numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6921
6922 #: winmm.rc:38
6923 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6924 msgstr "Przekazano niepoprawną flagę do funkcji systemowej."
6925
6926 #: winmm.rc:39
6927 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6928 msgstr "Przekazano niepoprawny parametr do funkcji systemowej."
6929
6930 #: winmm.rc:42
6931 #, fuzzy
6932 msgid ""
6933 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6934 "Capabilities function to determine the supported formats."
6935 msgstr ""
6936 "Określony format nie jest wspierany lub nie może być przetłumaczony. Użyj "
6937 "funkcji 'Capabilities' aby określić wspierane formaty"
6938
6939 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6940 msgid ""
6941 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6942 "device, or wait until the data is finished playing."
6943 msgstr ""
6944 "Nie można wykonać tej operacji w czasie gdy dane z nośnika nadal są "
6945 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż dane skończą być odtwarzane."
6946
6947 #: winmm.rc:44
6948 msgid ""
6949 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6950 "header, and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "Nagłówek wav'u nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
6953 "nagłówek i spróbuj ponownie."
6954
6955 #: winmm.rc:45
6956 msgid ""
6957 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6958 "and then try again."
6959 msgstr ""
6960 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
6961 "flagi i spróbuj ponownie."
6962
6963 #: winmm.rc:48
6964 msgid ""
6965 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6966 "header, and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "Nagłówek MIDI nie jest przygotowany. Użyj funkcji 'Prepare' aby przygotować "
6969 "nagłówek i spróbuj ponownie."
6970
6971 #: winmm.rc:50
6972 msgid ""
6973 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6974 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6975 msgstr ""
6976 "Map MIDI nie znalezione. Problem może być ze sterownikiem lub zepsutym albo "
6977 "brakującym plikiem MIDIMAP.CFG."
6978
6979 #: winmm.rc:51
6980 msgid ""
6981 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6982 "transmitted, and then try again."
6983 msgstr ""
6984 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
6985 "spróbuj ponownie."
6986
6987 #: winmm.rc:52
6988 msgid ""
6989 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6990 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6991 msgstr ""
6992 "Aktualne ustawienie MIDI Mapera odnosi się do urządzenia MIDI które nie jest "
6993 "zainstalowane w systemie. Użyj MIDI Mapera do edycji ustawień."
6994
6995 #: winmm.rc:53
6996 msgid ""
6997 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6998 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6999 msgstr ""
7000 "Aktualne ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7001 "do Windowsowego folderu SYSTEM i wtedy spróbuj ponownie."
7002
7003 #: winmm.rc:56
7004 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7005 msgstr ""
7006 "Niepoprawny identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7007 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7008
7009 #: winmm.rc:57
7010 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7011 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7012
7013 #: winmm.rc:58
7014 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7015 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7016
7017 #: winmm.rc:59
7018 msgid ""
7019 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7020 "or contact the device manufacturer."
7021 msgstr ""
7022 "Wystąpił problem z twoim urządzeniem multimedialnym. Upewnij się, że działa "
7023 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7024
7025 #: winmm.rc:60
7026 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7027 msgstr ""
7028 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7029
7030 #: winmm.rc:61
7031 msgid ""
7032 "Not enough memory available for this task.\n"
7033 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7034 "again."
7035 msgstr ""
7036 "Masz zbyt mało dostępnej pamięci do tego zadania.\n"
7037 " Zakończ jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć rozmiar dostępnej pamięci "
7038 "i wtedy spróbuj ponownie."
7039
7040 #: winmm.rc:62
7041 msgid ""
7042 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7043 "unique alias."
7044 msgstr ""
7045 "Nazwa urządzenia została już użyta przez tą aplikację jako pseudo. Użyj "
7046 "unikalnego pseudo."
7047
7048 #: winmm.rc:63
7049 msgid ""
7050 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7051 msgstr ""
7052 "Wystąpił niewykrywalny problem podczas ładowania podanego sterownika "
7053 "urządzenia."
7054
7055 #: winmm.rc:64
7056 msgid "No command was specified."
7057 msgstr "Brak podanego polecenia."
7058
7059 #: winmm.rc:65
7060 msgid ""
7061 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7062 "size of the buffer."
7063 msgstr ""
7064 "Łańcuch znaków wyjściowych był zbyt długi, aby zmieścić się do zwracanego "
7065 "bufora. Zwiększ rozmiar bufora."
7066
7067 #: winmm.rc:66
7068 msgid ""
7069 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7070 "one."
7071 msgstr ""
7072 "Podane polecenie wymaga znaku/łańcucha znaków jako parametru. Proszę podać "
7073 "jedno z tych."
7074
7075 #: winmm.rc:67
7076 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7077 msgstr "Określona liczba całkowita jest niepoprawna dla tego polecenia."
7078
7079 #: winmm.rc:68
7080 msgid ""
7081 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7082 "manufacturer about obtaining a new driver."
7083 msgstr ""
7084 "Sterownik urządzenia zwrócił niepoprawny typ zwracany. Sprawdź czy możesz "
7085 "pobrać nowy sterownik u producenta urządzenia."
7086
7087 #: winmm.rc:69
7088 msgid ""
7089 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7090 "manufacturer about obtaining a new driver."
7091 msgstr ""
7092 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sprawdź czy możesz pobrać nowy "
7093 "sterownik u producenta urządzenia."
7094
7095 #: winmm.rc:70
7096 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7097 msgstr "Podane polecenie wymaga parametru. Proszę podać jakiś."
7098
7099 #: winmm.rc:71
7100 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7101 msgstr "Urządzenie MCI, którego używasz nie wspiera podanego polecenia."
7102
7103 #: winmm.rc:72
7104 msgid ""
7105 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7106 msgstr ""
7107 "Nie można znaleźć podanego pliku. Upewnij się, że ścieżka i nazwa pliku są "
7108 "prawidłowe."
7109
7110 #: winmm.rc:73
7111 msgid "The device driver is not ready."
7112 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7113
7114 #: winmm.rc:74
7115 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7116 msgstr ""
7117 "Wystąpił problem podczas inicjalizacji MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
7118 "Windowsa."
7119
7120 #: winmm.rc:75
7121 msgid ""
7122 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7123 "access error."
7124 msgstr ""
7125 "Wystąpił problem ze sterownikiem urządzenia. Sterownik zakończył. Błąd "
7126 "niemożności dostępu."
7127
7128 #: winmm.rc:76
7129 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7130 msgstr "Nie można użyć 'all' jako nazwy urządzenia z określonym poleceniem."
7131
7132 #: winmm.rc:77
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7136 "separately to determine which devices caused the error."
7137 msgstr ""
7138 "Wystąpiły błędy w więcej niż jednym urządzeniu. Podaj oddzielnie każde "
7139 "polecenie i urządzenie, aby określić, które urządzenia wywołują błąd"
7140
7141 #: winmm.rc:78
7142 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7143 msgstr "Nie można określić typu urządzenia z podanego rozszerzenia pliku."
7144
7145 #: winmm.rc:79
7146 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7147 msgstr "Określony parametr jest spoza zakresu dla podanego polecenia."
7148
7149 #: winmm.rc:80
7150 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7151 msgstr "Podane parametry nie mogą być użyte razem."
7152
7153 #: winmm.rc:81
7154 msgid ""
7155 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7156 "still connected to the network."
7157 msgstr ""
7158 "Nie można zapisać podanego pliku. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca "
7159 "na dysku lub czy jesteś jeszcze podłączonym do sieci."
7160
7161 #: winmm.rc:82
7162 msgid ""
7163 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7164 "device name is spelled correctly."
7165 msgstr ""
7166 "Nie można znaleźć podanego urządzenia. Upewnij się, że jest zainstalowane "
7167 "lub, że nazwa jest wpisana prawidłowo."
7168
7169 #: winmm.rc:83
7170 msgid ""
7171 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7172 "again."
7173 msgstr ""
7174 "Podane urządzenie jest w tej chwili zamykane. Poczekaj kilka sekund i wtedy "
7175 "spróbuj ponownie."
7176
7177 #: winmm.rc:84
7178 msgid ""
7179 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7180 "alias."
7181 msgstr ""
7182 "Podane pseudo jest w tej chwili używane w tej aplikacji. Użyj unikalnego "
7183 "pseudo."
7184
7185 #: winmm.rc:85
7186 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7187 msgstr "Podany parametr jest niepoprawny dla tego polecenia."
7188
7189 #: winmm.rc:86
7190 msgid ""
7191 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7192 "parameter with each 'open' command."
7193 msgstr ""
7194 "Urządzenie jest już w użyciu. Aby je współdzielić użyj parametru 'shareable' "
7195 "z każdym poleceniem 'open'."
7196
7197 #: winmm.rc:87
7198 msgid ""
7199 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7200 "Please supply one."
7201 msgstr ""
7202 "Podane polecenie potrzebuje pseudo, pliku, sterownika, lub nazwy urządzenia. "
7203 "Proszę podać jedno z tych."
7204
7205 #: winmm.rc:88
7206 msgid ""
7207 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7208 "documentation for valid formats."
7209 msgstr ""
7210 "Podana wartość dla formatu czasu jest niepoprawna. Odnieś się do "
7211 "dokumentacji MCI w sprawie poprawnych formatów."
7212
7213 #: winmm.rc:89
7214 msgid ""
7215 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7216 "supply one."
7217 msgstr "Brakuje zamykającego cudzysłowu w wartości parametru. Proszę wpisz go."
7218
7219 #: winmm.rc:90
7220 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7221 msgstr "Parametr lub wartość była podana dwukrotnie. Podaj tylko jednokrotnie."
7222
7223 #: winmm.rc:91
7224 msgid ""
7225 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7226 "may be corrupt, or not in the correct format."
7227 msgstr ""
7228 "Podany plik nie może być odtworzony w podanym urządzeniu MCI. Plik może być "
7229 "zepsuty lub w niewłaściwym formacie."
7230
7231 #: winmm.rc:92
7232 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7233 msgstr "Zerowy blok parametrów został przekazany od MCI."
7234
7235 #: winmm.rc:93
7236 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7237 msgstr "Nie można zapisać nienazwanego pliku. Podaj nazwę pliku."
7238
7239 #: winmm.rc:94
7240 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7241 msgstr "Musisz podać pseudo przy użyciu parametru 'new'."
7242
7243 #: winmm.rc:95
7244 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7245 msgstr "Nie można użyć flagi 'notify' z automatycznie otwartymi urządzeniami."
7246
7247 #: winmm.rc:96
7248 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7249 msgstr "Nie można użyć nazwy pliku z podanym urządzeniem."
7250
7251 #: winmm.rc:97
7252 msgid ""
7253 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7254 "sequence, and then try again."
7255 msgstr ""
7256 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw sekwencję poleceń i "
7257 "spróbuj ponownie."
7258
7259 #: winmm.rc:98
7260 msgid ""
7261 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7262 "the device is closed, and then try again."
7263 msgstr ""
7264 "Nie można wykonać podanych poleceń na automatycznie otwartym urządzeniu. "
7265 "Poczekaj, aż urządzenie zakończy i spróbuj ponownie."
7266
7267 #: winmm.rc:99
7268 msgid ""
7269 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7270 "characters, followed by a period and an extension."
7271 msgstr ""
7272 "Nazwa pliku jest niepoprawna. Upewnij się, że nazwa pliku nie ma więcej niż "
7273 "8 znaków, zakończonych kropką i rozszerzeniem."
7274
7275 #: winmm.rc:100
7276 msgid ""
7277 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7278 msgstr ""
7279 "Nie można podać dodatkowych znaków po tym jak łańcuch znaków został "
7280 "zamknięty w cudzysłowie."
7281
7282 #: winmm.rc:101
7283 msgid ""
7284 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7285 "in Control Panel to install the device."
7286 msgstr ""
7287 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' w "
7288 "Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie."
7289
7290 #: winmm.rc:102
7291 msgid ""
7292 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7293 "restarting your computer."
7294 msgstr ""
7295 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj zmienić foldery "
7296 "lub uruchom ponownie komputer."
7297
7298 #: winmm.rc:103
7299 msgid ""
7300 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7301 "cannot change directories."
7302 msgstr ""
7303 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
7304 "może zmienić folderów."
7305
7306 #: winmm.rc:104
7307 msgid ""
7308 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7309 "change drives."
7310 msgstr ""
7311 "Brak dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, ponieważ aplikacja nie "
7312 "może zmienić urządzeń."
7313
7314 #: winmm.rc:105
7315 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7316 msgstr ""
7317 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 79."
7318
7319 #: winmm.rc:106
7320 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7321 msgstr ""
7322 "Podaj urządzenie albo nazwę sterownika o liczbie znaków mniejszej niż 69."
7323
7324 #: winmm.rc:107
7325 msgid ""
7326 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7327 msgstr ""
7328 "Podane polecenie wymaga liczby całkowitej jako parametru. Proszę podaj jakąś."
7329
7330 #: winmm.rc:108
7331 msgid ""
7332 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7333 "until a wave device is free, and then try again."
7334 msgstr ""
7335 "Wszystkie urządzenia wave które mogą odtwarzać pliki w aktualnym formacie są "
7336 "w użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7337
7338 #: winmm.rc:109
7339 msgid ""
7340 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7341 "until the device is free, and then try again."
7342 msgstr ""
7343 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na odtwarzanie, ponieważ jest w "
7344 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7345
7346 #: winmm.rc:110
7347 msgid ""
7348 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7349 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7350 msgstr ""
7351 "Wszystkie urządzenia, które mogą nagrywać pliki w aktualnym formacie są w "
7352 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie wave zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7353
7354 #: winmm.rc:111
7355 msgid ""
7356 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7357 "until the device is free, and then try again."
7358 msgstr ""
7359 "Nie można ustawić aktualnego urządzenia wave na nagrywanie, ponieważ jest w "
7360 "użyciu. Poczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione i spróbuj ponownie."
7361
7362 #: winmm.rc:112
7363 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7364 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z odtwarzaniem waveform może być użyte."
7365
7366 #: winmm.rc:113
7367 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7368 msgstr "Każde urządzenie kompatybilne z nagrywaniem waveform może być użyte."
7369
7370 #: winmm.rc:114
7371 msgid ""
7372 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7373 "the Drivers option to install the wave device."
7374 msgstr ""
7375 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może odtwarzać pliki w aktualnym "
7376 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
7377
7378 #: winmm.rc:115
7379 msgid ""
7380 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7381 "format."
7382 msgstr ""
7383 "Urządzenie, którym próbujesz odtworzyć nie może rozpoznać aktualnego formatu "
7384 "plików."
7385
7386 #: winmm.rc:116
7387 msgid ""
7388 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7389 "the Drivers option to install the wave device."
7390 msgstr ""
7391 "Brak zainstalowanego urządzenia wave, które może nagrywać pliki w aktualnym "
7392 "formacie. Użyj opcji 'Drivers' aby zainstalować urządzenie wave."
7393
7394 #: winmm.rc:117
7395 msgid ""
7396 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7397 "format."
7398 msgstr ""
7399 "Urządzenie, którym próbujesz nagrać nie może rozpoznać aktualnego formatu "
7400 "plików."
7401
7402 #: winmm.rc:122
7403 msgid ""
7404 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7405 "You can't use them together."
7406 msgstr ""
7407 "Formaty czasu dla \"song pointer\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające się. "
7408 "Nie możesz użyć ich razem."
7409
7410 #: winmm.rc:124
7411 msgid ""
7412 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7413 "again."
7414 msgstr ""
7415 "Podany port MIDI jest już w użyciu. Poczekaj, aż się zwolni i spróbuj "
7416 "ponownie."
7417
7418 #: winmm.rc:127
7419 msgid ""
7420 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7421 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7422 msgstr ""
7423 "Podane urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji "
7424 "'Drivers' z Panelu Sterowania, aby zainstalować urządzenie MIDI."
7425
7426 #: winmm.rc:125
7427 msgid ""
7428 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7429 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7430 "setup."
7431 msgstr ""
7432 "Aktualne ustawienie Mapera MIDI odnosi się do urządzenia MIDI, które nie "
7433 "jest zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'MIDI Mapper' z Panelu Sterowania, "
7434 "aby edytować ustawienie."
7435
7436 #: winmm.rc:126
7437 msgid "An error occurred with the specified port."
7438 msgstr "Wystąpił błąd z podanym portem."
7439
7440 #: winmm.rc:129
7441 msgid ""
7442 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7443 "these applications; then, try again."
7444 msgstr ""
7445 "Wszystkie wyzwalacze multimedialne są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7446 "jedną z tych aplikacji i spróbuj ponownie."
7447
7448 #: winmm.rc:128
7449 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7450 msgstr "Nie podano aktualnego portu MIDI w systemie."
7451
7452 #: winmm.rc:123
7453 msgid ""
7454 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7455 "Control Panel to install a MIDI driver."
7456 msgstr ""
7457 "Urządzenia MIDI nie są zainstalowane w systemie. Użyj opcji 'Drivers' z "
7458 "Panelu Sterowania, aby zainstalować sterownik MIDI."
7459
7460 #: winmm.rc:118
7461 msgid "There is no display window."
7462 msgstr "Nie ma okna wyświetlającego."
7463
7464 #: winmm.rc:119
7465 msgid "Could not create or use window."
7466 msgstr "Nie można stworzyć lub użyć okna."
7467
7468 #: winmm.rc:120
7469 msgid ""
7470 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7471 "check your disk or network connection."
7472 msgstr ""
7473 "Nie można odczytać podanego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje lub "
7474 "sprawdź twój dysk lub połączenie sieciowe."
7475
7476 #: winmm.rc:121
7477 msgid ""
7478 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7479 "are still connected to the network."
7480 msgstr ""
7481 "Nie można zapisać do podanego pliku. Upewnij się że masz wystarczająco "
7482 "miejsca na dysku lub czy jesteś nadal podłączony do sieci."
7483
7484 #: winspool.rc:28
7485 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7486 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7487
7488 #: winspool.rc:29
7489 msgid "Unable to create the output file."
7490 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7491
7492 #: wldap32.rc:27
7493 msgid "Success"
7494 msgstr "Sukces"
7495
7496 #: wldap32.rc:28
7497 msgid "Operations Error"
7498 msgstr "Błąd operacji"
7499
7500 #: wldap32.rc:29
7501 msgid "Protocol Error"
7502 msgstr "Błąd protokołu"
7503
7504 #: wldap32.rc:30
7505 msgid "Time Limit Exceeded"
7506 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7507
7508 #: wldap32.rc:31
7509 msgid "Size Limit Exceeded"
7510 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7511
7512 #: wldap32.rc:32
7513 msgid "Compare False"
7514 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7515
7516 #: wldap32.rc:33
7517 msgid "Compare True"
7518 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7519
7520 #: wldap32.rc:34
7521 msgid "Authentication Method Not Supported"
7522 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7523
7524 #: wldap32.rc:35
7525 msgid "Strong Authentication Required"
7526 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7527
7528 #: wldap32.rc:36
7529 msgid "Referral (v2)"
7530 msgstr "Odwołanie (v2)"
7531
7532 #: wldap32.rc:37
7533 msgid "Referral"
7534 msgstr "Odwołanie"
7535
7536 #: wldap32.rc:38
7537 msgid "Administration Limit Exceeded"
7538 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7539
7540 #: wldap32.rc:39
7541 msgid "Unavailable Critical Extension"
7542 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7543
7544 #: wldap32.rc:40
7545 msgid "Confidentiality Required"
7546 msgstr "Wymagana poufność"
7547
7548 #: wldap32.rc:43
7549 msgid "No Such Attribute"
7550 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7551
7552 #: wldap32.rc:44
7553 msgid "Undefined Type"
7554 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7555
7556 #: wldap32.rc:45
7557 msgid "Inappropriate Matching"
7558 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7559
7560 #: wldap32.rc:46
7561 msgid "Constraint Violation"
7562 msgstr "Naruszenie więzów"
7563
7564 #: wldap32.rc:47
7565 msgid "Attribute Or Value Exists"
7566 msgstr "Atrybut lub wartość już isnieją"
7567
7568 #: wldap32.rc:48
7569 msgid "Invalid Syntax"
7570 msgstr "Błąd składni"
7571
7572 #: wldap32.rc:59
7573 msgid "No Such Object"
7574 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7575
7576 #: wldap32.rc:60
7577 msgid "Alias Problem"
7578 msgstr "Problem aliasu"
7579
7580 #: wldap32.rc:61
7581 msgid "Invalid DN Syntax"
7582 msgstr "Błąd składni DN"
7583
7584 #: wldap32.rc:62
7585 msgid "Is Leaf"
7586 msgstr "Jest liściem"
7587
7588 #: wldap32.rc:63
7589 msgid "Alias Dereference Problem"
7590 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7591
7592 #: wldap32.rc:75
7593 msgid "Inappropriate Authentication"
7594 msgstr "Niewłaściwe uwierzytelnienie"
7595
7596 #: wldap32.rc:76
7597 msgid "Invalid Credentials"
7598 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenie"
7599
7600 #: wldap32.rc:77
7601 msgid "Insufficient Rights"
7602 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7603
7604 #: wldap32.rc:78
7605 msgid "Busy"
7606 msgstr "Zajęty"
7607
7608 #: wldap32.rc:79
7609 msgid "Unavailable"
7610 msgstr "Niedostępny"
7611
7612 #: wldap32.rc:80
7613 msgid "Unwilling To Perform"
7614 msgstr "Brak chęci wykonania"
7615
7616 #: wldap32.rc:81
7617 msgid "Loop Detected"
7618 msgstr "Wykryto pętlę"
7619
7620 #: wldap32.rc:87
7621 msgid "Sort Control Missing"
7622 msgstr "Brak formantu sortowania"
7623
7624 #: wldap32.rc:88
7625 msgid "Index range error"
7626 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7627
7628 #: wldap32.rc:91
7629 msgid "Naming Violation"
7630 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7631
7632 #: wldap32.rc:92
7633 msgid "Object Class Violation"
7634 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7635
7636 #: wldap32.rc:93
7637 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7638 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7639
7640 #: wldap32.rc:94
7641 msgid "Not allowed on RDN"
7642 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7643
7644 #: wldap32.rc:95
7645 msgid "Already Exists"
7646 msgstr "Już istnieje"
7647
7648 #: wldap32.rc:96
7649 msgid "No Object Class Mods"
7650 msgstr "Nie można modyfikować klasy obiektu"
7651
7652 #: wldap32.rc:97
7653 msgid "Results Too Large"
7654 msgstr "Wynik zbyt duży"
7655
7656 #: wldap32.rc:98
7657 msgid "Affects Multiple DSAs"
7658 msgstr "Dotyczy wielu DSA"
7659
7660 #: wldap32.rc:107
7661 msgid "Other"
7662 msgstr "Inne"
7663
7664 #: wldap32.rc:108
7665 msgid "Server Down"
7666 msgstr "Serwer wyłączony"
7667
7668 #: wldap32.rc:109
7669 msgid "Local Error"
7670 msgstr "Błąd lokalny"
7671
7672 #: wldap32.rc:110
7673 msgid "Encoding Error"
7674 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7675
7676 #: wldap32.rc:111
7677 msgid "Decoding Error"
7678 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7679
7680 #: wldap32.rc:112
7681 msgid "Timeout"
7682 msgstr "Limit czasu"
7683
7684 #: wldap32.rc:113
7685 msgid "Auth Unknown"
7686 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7687
7688 #: wldap32.rc:114
7689 msgid "Filter Error"
7690 msgstr "Błąd filtru"
7691
7692 #: wldap32.rc:115
7693 msgid "User Cancelled"
7694 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7695
7696 #: wldap32.rc:116
7697 msgid "Parameter Error"
7698 msgstr "Błędny parametr"
7699
7700 #: wldap32.rc:117
7701 msgid "No Memory"
7702 msgstr "Brak pamięci"
7703
7704 #: wldap32.rc:118
7705 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7706 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7707
7708 #: wldap32.rc:119
7709 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7710 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7711
7712 #: wldap32.rc:120
7713 msgid "Specified control was not found in message"
7714 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7715
7716 #: wldap32.rc:121
7717 msgid "No result present in message"
7718 msgstr "Brak wyników z wiadomości"
7719
7720 #: wldap32.rc:122
7721 msgid "More results returned"
7722 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7723
7724 #: wldap32.rc:123
7725 msgid "Loop while handling referrals"
7726 msgstr "Natrafiono na pętlę podczas obsługi odwołań"
7727
7728 #: wldap32.rc:124
7729 msgid "Referral hop limit exceeded"
7730 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7731
7732 #: clock.rc:29
7733 msgid "Ana&log"
7734 msgstr "Ana&logowy"
7735
7736 #: clock.rc:30
7737 msgid "Digi&tal"
7738 msgstr "C&yfrowy"
7739
7740 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
7741 msgid "&Font..."
7742 msgstr "&Czcionka..."
7743
7744 #: clock.rc:34
7745 msgid "&Without Titlebar"
7746 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7747
7748 #: clock.rc:36
7749 msgid "&Seconds"
7750 msgstr "&Sekundy"
7751
7752 #: clock.rc:37
7753 msgid "&Date"
7754 msgstr "&Data"
7755
7756 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7757 msgid "&Always on Top"
7758 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7759
7760 #: clock.rc:41
7761 msgid "Inf&o"
7762 msgstr "In&formacje"
7763
7764 #: clock.rc:42
7765 msgid "&About Clock..."
7766 msgstr "&O zegarze..."
7767
7768 #: clock.rc:48
7769 msgid "Clock"
7770 msgstr "Zegar"
7771
7772 #: cmd.rc:30
7773 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7774 msgstr "Pomoc o ATTRIB\n"
7775
7776 #: cmd.rc:38
7777 msgid ""
7778 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7779 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7780 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7781 "called procedure.\n"
7782 "\n"
7783 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7784 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7785 msgstr ""
7786 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7787 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7788 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7789 "wywoływanej procedury.\n"
7790 "\n"
7791 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7792 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7793
7794 #: cmd.rc:41
7795 msgid ""
7796 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7797 "default directory.\n"
7798 msgstr "Pomoc do CD\n"
7799
7800 #: cmd.rc:42
7801 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7802 msgstr "Pomoc do CHDIR\n"
7803
7804 #: cmd.rc:44
7805 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7806 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7807
7808 #: cmd.rc:46
7809 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7810 msgstr "Pomoc do COPY\n"
7811
7812 #: cmd.rc:47
7813 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7814 msgstr "Pomoc do  CTTY\n"
7815
7816 #: cmd.rc:48
7817 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7818 msgstr "Pomoc do  DATE\n"
7819
7820 #: cmd.rc:49
7821 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7822 msgstr "Pomoc do  DEL\n"
7823
7824 #: cmd.rc:50
7825 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7826 msgstr "Pomoc do  DIR\n"
7827
7828 #: cmd.rc:60
7829 msgid ""
7830 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7831 "\n"
7832 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7833 "on the terminal device before they are executed.\n"
7834 "\n"
7835 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7836 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7837 "preceding it with an @ sign.\n"
7838 msgstr ""
7839 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7840 "\n"
7841 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7842 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7843 "\n"
7844 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7845 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7846 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7847
7848 #: cmd.rc:62
7849 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7850 msgstr "Pomoc o  ERASE\n"
7851
7852 #: cmd.rc:70
7853 msgid ""
7854 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7855 "\n"
7856 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7857 "\n"
7858 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7859 "not exist in wine's cmd.\n"
7860 msgstr ""
7861 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7862 "zbioru.\n"
7863 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7864 "\n"
7865 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7866 "istnieje w cmd\n"
7867
7868 #: cmd.rc:82
7869 msgid ""
7870 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7871 "batch file.\n"
7872 "\n"
7873 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7874 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7875 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7876 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7877 "label terminates the batch file execution.\n"
7878 "\n"
7879 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7880 msgstr ""
7881 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7882 "\n"
7883 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7884 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7885 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7886 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7887 "przerwane.\n"
7888
7889 #: cmd.rc:85
7890 msgid ""
7891 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7892 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7893 msgstr "Pomoc o HELP\n"
7894
7895 #: cmd.rc:95
7896 msgid ""
7897 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7898 "\n"
7899 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7900 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7901 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7902 "\n"
7903 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7904 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7905 msgstr ""
7906 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7907 "\n"
7908 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7909 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7910 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7911 "\n"
7912 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7913 "w\n"
7914 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7915
7916 #: cmd.rc:101
7917 msgid ""
7918 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7919 "\n"
7920 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7921 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7922 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7923 msgstr ""
7924 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7925 "\n"
7926 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
7927 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
7928 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
7929
7930 #: cmd.rc:104
7931 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7932 msgstr "Pomoc o MD\n"
7933
7934 #: cmd.rc:105
7935 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7936 msgstr "Pomoc o MKDIR\n"
7937
7938 #: cmd.rc:112
7939 msgid ""
7940 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7941 "\n"
7942 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7943 "subdirectories\n"
7944 "below the item are moved as well.\n"
7945 "\n"
7946 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7947 msgstr ""
7948 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
7949 "\n"
7950 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
7951 "i pliki są także przesuwane.\n"
7952 "\n"
7953 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
7954
7955 #: cmd.rc:123
7956 msgid ""
7957 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7958 "\n"
7959 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7960 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7961 "PATH command with the new value.\n"
7962 "\n"
7963 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7964 "variable, for example:\n"
7965 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7966 msgstr ""
7967 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
7968 "\n"
7969 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
7970 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
7971 "\n"
7972 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
7973 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
7974 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7975
7976 #: cmd.rc:129
7977 msgid ""
7978 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7979 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7980 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7981 "before it scrolls off the screen.\n"
7982 msgstr ""
7983 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
7984 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
7985 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
7986 "na ekranie.\n"
7987
7988 #: cmd.rc:150
7989 msgid ""
7990 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7991 "\n"
7992 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7993 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7994 "\n"
7995 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7996 "\n"
7997 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7998 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7999 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8000 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8001 "\n"
8002 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8003 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8004 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8005 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8006 "\n"
8007 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8008 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8009 msgstr ""
8010 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8011 "\n"
8012 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8013 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8014 "\n"
8015 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8016 "\n"
8017 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8018 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8019 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8020 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8021 "\n"
8022 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8023 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8024 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8025 "\n"
8026 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8027
8028 #: cmd.rc:154
8029 msgid ""
8030 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8031 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8032 msgstr ""
8033 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8034 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8035
8036 #: cmd.rc:157
8037 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8038 msgstr "Pomoc o REN\n"
8039
8040 #: cmd.rc:158
8041 #, fuzzy
8042 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8043 msgstr "Pomoc o RENAME\n"
8044
8045 #: cmd.rc:160
8046 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8047 msgstr "Pomoc o RD\n"
8048
8049 #: cmd.rc:161
8050 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8051 msgstr "Pomoc o RMDIR\n"
8052
8053 #: cmd.rc:179
8054 msgid ""
8055 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8056 "\n"
8057 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8058 "\n"
8059 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8060 "\n"
8061 "SET <variable>=<value>\n"
8062 "\n"
8063 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8064 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8065 "have embedded spaces.\n"
8066 "\n"
8067 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8068 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8069 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8070 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8071 msgstr ""
8072 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8073 "\n"
8074 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8075 "\n"
8076 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8077 "\n"
8078 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8079 "\n"
8080 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8081 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8082 "spacji.\n"
8083 "\n"
8084 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8085 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8086 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8087 "systemu.\n"
8088
8089 #: cmd.rc:184
8090 msgid ""
8091 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8092 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8093 "if called from the command line.\n"
8094 msgstr ""
8095 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8096 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8097 "wywoływane z linii komend.\n"
8098
8099 #: cmd.rc:186
8100 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8101 msgstr "Pomoc o TIME\n"
8102
8103 #: cmd.rc:188
8104 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8105 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8106
8107 #: cmd.rc:192
8108 msgid ""
8109 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8110 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8111 msgstr ""
8112 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8113 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8114
8115 #: cmd.rc:201
8116 msgid ""
8117 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8118 "\n"
8119 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8120 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8121 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8122 "\n"
8123 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8124 msgstr ""
8125 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8126 "składnia:\n"
8127 "\n"
8128 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8129 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8130 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8131 "\n"
8132 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8133
8134 #: cmd.rc:204
8135 #, fuzzy
8136 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8137 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8138
8139 #: cmd.rc:206
8140 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8141 msgstr "Pomoc o VOL\n"
8142
8143 #: cmd.rc:209
8144 msgid ""
8145 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8146 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8147 msgstr ""
8148 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8149 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8150
8151 #: cmd.rc:212
8152 msgid ""
8153 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8154 "PUSHD.\n"
8155 msgstr ""
8156 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8157 "PUSHD\n"
8158
8159 #: cmd.rc:214
8160 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8161 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8162
8163 #: cmd.rc:218
8164 msgid ""
8165 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8166 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8167 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8168 msgstr ""
8169 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8170 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8171 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8172
8173 #: cmd.rc:222
8174 msgid ""
8175 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8176 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8177 msgstr ""
8178 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8179 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8180
8181 #: cmd.rc:253
8182 msgid ""
8183 "CMD built-in commands are:\n"
8184 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8185 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8186 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8187 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8188 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8189 "COPY\t\tCopy file\n"
8190 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8191 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8192 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8193 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8194 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8195 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8196 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8197 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8198 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8199 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8200 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8201 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8202 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8203 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8204 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8205 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8212 "\n"
8213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8214 msgstr ""
8215 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8216 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8217 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8218 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8219 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8220 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8221 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8222 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8223 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8224 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8225 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8226 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8227 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8228 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8229 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8230 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8231 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8232 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8233 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8234 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8235 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8236 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8237 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8238 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8239 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8240 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8241 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8242 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8243 "\n"
8244 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8245
8246 #: cmd.rc:255
8247 msgid "Are you sure"
8248 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8249
8250 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8251 msgctxt "Yes key"
8252 msgid "Y"
8253 msgstr "T"
8254
8255 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8256 msgctxt "No key"
8257 msgid "N"
8258 msgstr "N"
8259
8260 #: cmd.rc:258
8261 msgid "File association missing for extension %s\n"
8262 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8263
8264 #: cmd.rc:259
8265 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8266 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8267
8268 #: cmd.rc:260
8269 msgid "Overwrite %s"
8270 msgstr "Nadpisać %s"
8271
8272 #: cmd.rc:261
8273 msgid "More..."
8274 msgstr "Więcej..."
8275
8276 #: cmd.rc:262
8277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8278 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8279
8280 #: cmd.rc:263
8281 msgid ""
8282 "Not Yet Implemented\n"
8283 "\n"
8284 msgstr ""
8285 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8286 "\n"
8287
8288 #: cmd.rc:264
8289 msgid "Argument missing\n"
8290 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8291
8292 #: cmd.rc:265
8293 msgid "Syntax error\n"
8294 msgstr "Błąd składni\n"
8295
8296 #: cmd.rc:266
8297 msgid "%s : File Not Found\n"
8298 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8299
8300 #: cmd.rc:267
8301 msgid "No help available for %s\n"
8302 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8303
8304 #: cmd.rc:268
8305 msgid "Target to GOTO not found\n"
8306 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8307
8308 #: cmd.rc:269
8309 msgid "Current Date is %s\n"
8310 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8311
8312 #: cmd.rc:270
8313 msgid "Current Time is %s\n"
8314 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8315
8316 #: cmd.rc:271
8317 msgid "Enter new date: "
8318 msgstr "Wpisz nową datę: "
8319
8320 #: cmd.rc:272
8321 msgid "Enter new time: "
8322 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8323
8324 #: cmd.rc:273
8325 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8326 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8327
8328 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8329 msgid "Failed to open '%s'\n"
8330 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8331
8332 #: cmd.rc:275
8333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8334 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8335
8336 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8337 msgctxt "All key"
8338 msgid "A"
8339 msgstr "A"
8340
8341 #: cmd.rc:277
8342 msgid "%s, Delete"
8343 msgstr "%s, Usunąć"
8344
8345 #: cmd.rc:278
8346 msgid "Echo is %s\n"
8347 msgstr "Echo jest %s\n"
8348
8349 #: cmd.rc:279
8350 msgid "Verify is %s\n"
8351 msgstr "Verify jest %s\n"
8352
8353 #: cmd.rc:280
8354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8355 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8356
8357 #: cmd.rc:281
8358 msgid "Parameter error\n"
8359 msgstr "Błąd parametru\n"
8360
8361 #: cmd.rc:282
8362 msgid ""
8363 "Volume in drive %c is %s\n"
8364 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8365 "\n"
8366 msgstr ""
8367 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8368 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8369 "\n"
8370
8371 #: cmd.rc:283
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8374
8375 #: cmd.rc:284
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8378
8379 #: cmd.rc:285
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8382
8383 #: cmd.rc:286
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8386
8387 #: cmd.rc:287
8388 msgid ""
8389 "CMD Version %s\n"
8390 "\n"
8391 msgstr ""
8392 "Wersja CMD %s\n"
8393 "\n"
8394
8395 #: cmd.rc:288
8396 msgid "More? "
8397 msgstr "Więcej? "
8398
8399 #: cmd.rc:289
8400 msgid "The input line is too long.\n"
8401 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8402
8403 #: ipconfig.rc:27
8404 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8405 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8406
8407 #: ipconfig.rc:28
8408 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8409 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8410
8411 #: ipconfig.rc:29
8412 msgid "%s adapter %s\n"
8413 msgstr "%s karta %s\n"
8414
8415 #: ipconfig.rc:30
8416 msgid "Ethernet"
8417 msgstr "Ethernet"
8418
8419 #: ipconfig.rc:32
8420 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8421 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8422
8423 #: ipconfig.rc:34
8424 msgid "Hostname"
8425 msgstr "Nazwa hosta"
8426
8427 #: ipconfig.rc:35
8428 msgid "Node type"
8429 msgstr "Typ węzła"
8430
8431 #: ipconfig.rc:36
8432 msgid "Broadcast"
8433 msgstr "Nadawca"
8434
8435 #: ipconfig.rc:37
8436 msgid "Peer-to-peer"
8437 msgstr "Peer-to-peer"
8438
8439 #: ipconfig.rc:38
8440 msgid "Mixed"
8441 msgstr "Mieszane"
8442
8443 #: ipconfig.rc:39
8444 msgid "Hybrid"
8445 msgstr "Hybrydowe"
8446
8447 #: ipconfig.rc:40
8448 msgid "IP routing enabled"
8449 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8450
8451 #: ipconfig.rc:42
8452 msgid "Physical address"
8453 msgstr "Adres fizyczny"
8454
8455 #: ipconfig.rc:43
8456 msgid "DHCP enabled"
8457 msgstr "DHCP włączone"
8458
8459 #: ipconfig.rc:46
8460 msgid "Default gateway"
8461 msgstr "Brama domyślna"
8462
8463 #: net.rc:27
8464 msgid ""
8465 "The syntax of this command is:\n"
8466 "\n"
8467 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8468 msgstr ""
8469 "Składnia polecenia:\n"
8470 "\n"
8471 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8472
8473 #: net.rc:28
8474 msgid "Specify service name to start.\n"
8475 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8476
8477 #: net.rc:29
8478 msgid "Specify service name to stop.\n"
8479 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8480
8481 #: net.rc:30
8482 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8483 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8484
8485 #: net.rc:31
8486 msgid "Could not stop service %s\n"
8487 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8488
8489 #: net.rc:32
8490 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8491 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8492
8493 #: net.rc:33
8494 msgid "Could not get handle to service.\n"
8495 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8496
8497 #: net.rc:34
8498 msgid "The %s service is starting.\n"
8499 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8500
8501 #: net.rc:35
8502 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8503 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8504
8505 #: net.rc:36
8506 msgid "The %s service failed to start.\n"
8507 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8508
8509 #: net.rc:37
8510 msgid "The %s service is stopping.\n"
8511 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8512
8513 #: net.rc:38
8514 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8515 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8516
8517 #: net.rc:39
8518 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8519 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8520
8521 #: net.rc:40
8522 msgid ""
8523 "The syntax of this command is:\n"
8524 "\n"
8525 "NET HELP command\n"
8526 "    -or-\n"
8527 "NET command /HELP\n"
8528 "\n"
8529 "   Commands available are:\n"
8530 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8531 msgstr ""
8532 "Składnia tego polecenia:\n"
8533 "\n"
8534 "NET HELP polecenie\n"
8535 "    -lub-\n"
8536 "NET polecenie /HELP\n"
8537 "\n"
8538 "   Dostępne polecenia:\n"
8539 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8540
8541 #: net.rc:42
8542 msgid "There are no entries in the list.\n"
8543 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8544
8545 #: net.rc:43
8546 msgid ""
8547 "\n"
8548 "Status  Local   Remote\n"
8549 "---------------------------------------------------------------\n"
8550 msgstr ""
8551 "\n"
8552 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8553 "---------------------------------------------------------------\n"
8554
8555 #: net.rc:44
8556 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8557 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8558
8559 #: notepad.rc:27
8560 msgid "&New\tCtrl+N"
8561 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8562
8563 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8564 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8565 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8566
8567 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8568 msgid "&Save\tCtrl+S"
8569 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
8570
8571 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8572 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8573 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8574
8575 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8576 msgid "Page Se&tup..."
8577 msgstr "&Ustawienia strony..."
8578
8579 #: notepad.rc:34
8580 msgid "P&rinter Setup..."
8581 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8582
8583 #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8584 msgid "&Edit"
8585 msgstr "&Edycja"
8586
8587 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8588 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8589 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8590
8591 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8594 msgstr ""
8595 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8596 "&Wytnij\tCtrl+X\n"
8597 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8598 "Wy&tnij\tCtrl+X"
8599
8600 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8601 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8602 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8603
8604 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8605 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8606 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8607
8608 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
8609 #: winefile.rc:30
8610 #, fuzzy
8611 msgid "&Delete\tDel"
8612 msgstr ""
8613 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8614 "&Usuń\tDel\n"
8615 "#-#-#-#-#  pl.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8616 "U&suń\tDel"
8617
8618 #: notepad.rc:46
8619 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8620 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8621
8622 #: notepad.rc:47
8623 msgid "&Time/Date\tF5"
8624 msgstr "Godzina/&Data\tF5"
8625
8626 #: notepad.rc:49
8627 msgid "&Wrap long lines"
8628 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8629
8630 #: notepad.rc:53
8631 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8632 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8633
8634 #: notepad.rc:54
8635 msgid "&Search next\tF3"
8636 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8637
8638 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8640 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8641
8642 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
8643 msgid "&Search..."
8644 msgstr "&Szukaj..."
8645
8646 #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
8647 msgid "&Help on help"
8648 msgstr "Pomo&c"
8649
8650 #: notepad.rc:62
8651 msgid "&About Notepad"
8652 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8653
8654 #: notepad.rc:68
8655 msgid "&f"
8656 msgstr "&f"
8657
8658 #: notepad.rc:69
8659 msgid "Page &p"
8660 msgstr "Strona &p"
8661
8662 #: notepad.rc:71
8663 msgid "Notepad"
8664 msgstr "Notatnik"
8665
8666 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
8667 msgid "ERROR"
8668 msgstr "BŁĄD"
8669
8670 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
8671 msgid "WARNING"
8672 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8673
8674 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
8675 msgid "Information"
8676 msgstr "Informacja"
8677
8678 #: notepad.rc:76
8679 msgid "Untitled"
8680 msgstr "(bez tytułu)"
8681
8682 #: notepad.rc:79
8683 msgid "Text files (*.txt)"
8684 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8685
8686 #: notepad.rc:82
8687 msgid ""
8688 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8689 "Please use a different editor."
8690 msgstr ""
8691 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8692 " Proszę użyć innego edytora."
8693
8694 #: notepad.rc:84
8695 msgid ""
8696 "You didn't enter any text.\n"
8697 "Please type something and try again"
8698 msgstr ""
8699 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8700 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8701
8702 #: notepad.rc:86
8703 msgid ""
8704 "File '%s' does not exist.\n"
8705 "\n"
8706 "Do you want to create a new file?"
8707 msgstr ""
8708 "Plik '%s' nie istnieje\n"
8709 "\n"
8710 " Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8711
8712 #: notepad.rc:88
8713 msgid ""
8714 "File '%s' has been modified.\n"
8715 "\n"
8716 "Would you like to save the changes?"
8717 msgstr ""
8718 "Plik '%s'\n"
8719 "został zmodyfikowany\n"
8720 "\n"
8721 " Czy chcesz zachować zmiany ?"
8722
8723 #: notepad.rc:89
8724 msgid "'%s' could not be found."
8725 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8726
8727 #: notepad.rc:91
8728 msgid ""
8729 "Not enough memory to complete this task.\n"
8730 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8731 msgstr ""
8732 "Za mało pamięci do wykonania tego zadania.\n"
8733 " Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8734
8735 #: notepad.rc:93
8736 msgid "Unicode (UTF-16)"
8737 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8738
8739 #: notepad.rc:94
8740 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8741 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8742
8743 #: notepad.rc:95
8744 msgid "Unicode (UTF-8)"
8745 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8746
8747 #: notepad.rc:102
8748 msgid ""
8749 "%s\n"
8750 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8751 "you save this file in the %s encoding.\n"
8752 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8753 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8754 "Continue?"
8755 msgstr ""
8756 "%s\n"
8757 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8758 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8759 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8760 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8761 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8762
8763 #: oleview.rc:29
8764 msgid "&Bind to file..."
8765 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8766
8767 #: oleview.rc:30
8768 msgid "&View TypeLib..."
8769 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8770
8771 #: oleview.rc:32
8772 msgid "&System Configuration..."
8773 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8774
8775 #: oleview.rc:33
8776 msgid "&Run the Registry Editor"
8777 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8778
8779 #: oleview.rc:37
8780 msgid "&Object"
8781 msgstr "&Obiekt"
8782
8783 #: oleview.rc:39
8784 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8785 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8786
8787 #: oleview.rc:41
8788 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8789 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8790
8791 #: oleview.rc:42
8792 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8793 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8794
8795 #: oleview.rc:43
8796 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8797 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8798
8799 #: oleview.rc:44
8800 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8801 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8802
8803 #: oleview.rc:47
8804 msgid "View &Type information"
8805 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8806
8807 #: oleview.rc:49
8808 msgid "Create &Instance"
8809 msgstr "Stwórz &instancję"
8810
8811 #: oleview.rc:50
8812 msgid "Create Instance &On..."
8813 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8814
8815 #: oleview.rc:51
8816 msgid "&Release Instance"
8817 msgstr "&Zwolnij instancję"
8818
8819 #: oleview.rc:53
8820 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8821 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8822
8823 #: oleview.rc:54
8824 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8825 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8826
8827 #: oleview.rc:56
8828 msgid "&View..."
8829 msgstr "&Wyświetl..."
8830
8831 #: oleview.rc:60
8832 msgid "&Expert mode"
8833 msgstr "Tryb &eksperta"
8834
8835 #: oleview.rc:62
8836 msgid "&Hidden component categories"
8837 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8838
8839 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
8840 msgid "&Toolbar"
8841 msgstr "Pasek &narzędzi"
8842
8843 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
8844 msgid "&Status Bar"
8845 msgstr "Pasek sta&nu"
8846
8847 #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
8848 msgid "&Refresh\tF5"
8849 msgstr "&Odśwież\tF5"
8850
8851 #: oleview.rc:71
8852 msgid "&About OleView"
8853 msgstr "&OleView - informacje"
8854
8855 #: oleview.rc:79
8856 msgid "&Save as..."
8857 msgstr "Z&apisz jako..."
8858
8859 #: oleview.rc:84
8860 msgid "&Group by type kind"
8861 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8862
8863 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8864 msgid "OleView"
8865 msgstr "OleView"
8866
8867 #: oleview.rc:98
8868 msgid "ITypeLib viewer"
8869 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8870
8871 #: oleview.rc:96
8872 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8873 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8874
8875 #: oleview.rc:97
8876 msgid "version 1.0"
8877 msgstr "wersja 1.0"
8878
8879 #: oleview.rc:100
8880 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8881 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8882
8883 #: oleview.rc:103
8884 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8885 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8886
8887 #: oleview.rc:104
8888 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8889 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8890
8891 #: oleview.rc:105
8892 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8893 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8894
8895 #: oleview.rc:106
8896 msgid "Run the Wine registry editor"
8897 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8898
8899 #: oleview.rc:107
8900 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8901 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8902
8903 #: oleview.rc:108
8904 msgid "Create an instance of the selected object"
8905 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8906
8907 #: oleview.rc:109
8908 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8909 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8910
8911 #: oleview.rc:110
8912 msgid "Release the currently selected object instance"
8913 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8914
8915 #: oleview.rc:111
8916 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8917 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
8918
8919 #: oleview.rc:112
8920 msgid "Display the viewer for the selected item"
8921 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
8922
8923 #: oleview.rc:117
8924 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8925 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
8926
8927 #: oleview.rc:118
8928 msgid ""
8929 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8930 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
8931
8932 #: oleview.rc:119
8933 msgid "Show or hide the toolbar"
8934 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
8935
8936 #: oleview.rc:120
8937 msgid "Show or hide the status bar"
8938 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
8939
8940 #: oleview.rc:121
8941 msgid "Refresh all lists"
8942 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
8943
8944 #: oleview.rc:122
8945 msgid "Display program information, version number and copyright"
8946 msgstr ""
8947 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
8948
8949 #: oleview.rc:113
8950 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8951 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8952
8953 #: oleview.rc:114
8954 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8955 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8956
8957 #: oleview.rc:115
8958 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8959 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8960
8961 #: oleview.rc:116
8962 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8963 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
8964
8965 #: oleview.rc:128
8966 msgid "ObjectClasses"
8967 msgstr "Klasy obiektów"
8968
8969 #: oleview.rc:129
8970 msgid "Grouped by Component Category"
8971 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
8972
8973 #: oleview.rc:130
8974 msgid "OLE 1.0 Objects"
8975 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
8976
8977 #: oleview.rc:131
8978 msgid "COM Library Objects"
8979 msgstr "Obiekty standardowe COM"
8980
8981 #: oleview.rc:132
8982 msgid "All Objects"
8983 msgstr "Wszystkie obiekty"
8984
8985 #: oleview.rc:133
8986 msgid "Application IDs"
8987 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
8988
8989 #: oleview.rc:134
8990 msgid "Type Libraries"
8991 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
8992
8993 #: oleview.rc:135
8994 msgid "ver."
8995 msgstr "wer."
8996
8997 #: oleview.rc:136
8998 msgid "Interfaces"
8999 msgstr "Interfejsy"
9000
9001 #: oleview.rc:138
9002 msgid "Registry"
9003 msgstr "Rejestr"
9004
9005 #: oleview.rc:139
9006 msgid "Implementation"
9007 msgstr "Implementacja"
9008
9009 #: oleview.rc:140
9010 msgid "Activation"
9011 msgstr "Aktywacja"
9012
9013 #: oleview.rc:142
9014 msgid "CoGetClassObject failed."
9015 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9016
9017 #: oleview.rc:143
9018 msgid "Unknown error"
9019 msgstr "Nieznany błąd"
9020
9021 #: oleview.rc:146
9022 msgid "bytes"
9023 msgstr "bajty(ów)"
9024
9025 #: oleview.rc:148
9026 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9027 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9028
9029 #: oleview.rc:149
9030 msgid "Inherited Interfaces"
9031 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9032
9033 #: oleview.rc:124
9034 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9035 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9036
9037 #: oleview.rc:125
9038 msgid "Close window"
9039 msgstr "Zamknij okno"
9040
9041 #: oleview.rc:126
9042 msgid "Group typeinfos by kind"
9043 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9044
9045 #: progman.rc:30
9046 msgid "&New..."
9047 msgstr "&Nowy..."
9048
9049 #: progman.rc:31
9050 msgid "O&pen\tEnter"
9051 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9052
9053 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9054 msgid "&Move...\tF7"
9055 msgstr "P&rzenieś...\tF7"
9056
9057 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9058 msgid "&Copy...\tF8"
9059 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9060
9061 #: progman.rc:35
9062 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9063 msgstr "Wł&aściwości...\tAlt+Enter"
9064
9065 #: progman.rc:37
9066 msgid "&Execute..."
9067 msgstr "Urucho&m..."
9068
9069 #: progman.rc:39
9070 msgid "E&xit Windows..."
9071 msgstr "&Zakończ Windows..."
9072
9073 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9074 msgid "&Options"
9075 msgstr "&Opcje"
9076
9077 #: progman.rc:42
9078 msgid "&Arrange automatically"
9079 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9080
9081 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
9082 msgid "&Minimize on run"
9083 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9084
9085 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
9086 msgid "&Save settings on exit"
9087 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9088
9089 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9090 msgid "&Windows"
9091 msgstr "O&kno"
9092
9093 #: progman.rc:47
9094 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9095 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9096
9097 #: progman.rc:48
9098 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9099 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9100
9101 #: progman.rc:49
9102 msgid "&Arrange Icons"
9103 msgstr "&Rozmieść ikony"
9104
9105 #: progman.rc:57
9106 msgid "&Tutorial"
9107 msgstr "&Podręcznik"
9108
9109 #: progman.rc:59
9110 msgid "&About Wine"
9111 msgstr "&Informacje o Wine"
9112
9113 #: progman.rc:65
9114 msgid "Program Manager"
9115 msgstr "Menedżer programów"
9116
9117 #: progman.rc:69
9118 msgid "Delete"
9119 msgstr "Usuń"
9120
9121 #: progman.rc:70
9122 msgid "Delete group `%s' ?"
9123 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9124
9125 #: progman.rc:71
9126 msgid "Delete program `%s' ?"
9127 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9128
9129 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
9130 msgid "Not implemented"
9131 msgstr "Nie zaimplementowane"
9132
9133 #: progman.rc:73
9134 msgid "Error reading `%s'."
9135 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9136
9137 #: progman.rc:74
9138 msgid "Error writing `%s'."
9139 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9140
9141 #: progman.rc:77
9142 msgid ""
9143 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9144 "Should it be tried further on?"
9145 msgstr ""
9146 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9147 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9148
9149 #: progman.rc:79
9150 msgid "Help not available."
9151 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9152
9153 #: progman.rc:80
9154 msgid "Unknown feature in %s"
9155 msgstr "Nieznana własność w %s"
9156
9157 #: progman.rc:81
9158 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9159 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9160
9161 #: progman.rc:82
9162 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9163 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9164
9165 #: progman.rc:85
9166 msgid "Programs"
9167 msgstr "Programy"
9168
9169 #: progman.rc:86
9170 msgid "Libraries (*.dll)"
9171 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9172
9173 #: progman.rc:87
9174 msgid "Icon files"
9175 msgstr "Pliki ikon"
9176
9177 #: progman.rc:88
9178 msgid "Icons (*.ico)"
9179 msgstr "Ikony (*.ico)"
9180
9181 #: reg.rc:27
9182 msgid ""
9183 "The syntax of this command is:\n"
9184 "\n"
9185 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9186 "REG command /?\n"
9187 msgstr ""
9188 "Składnia tego polecenia:\n"
9189 "\n"
9190 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9191 "REG polecenie /?\n"
9192
9193 #: reg.rc:28
9194 msgid ""
9195 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9196 "f]\n"
9197 msgstr ""
9198 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9199 "dane] [/f]\n"
9200
9201 #: reg.rc:29
9202 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9203 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9204
9205 #: reg.rc:30
9206 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9207 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9208
9209 #: reg.rc:31
9210 msgid "The operation completed successfully\n"
9211 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9212
9213 #: reg.rc:32
9214 msgid "Error: Invalid key name\n"
9215 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9216
9217 #: reg.rc:33
9218 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9219 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9220
9221 #: reg.rc:34
9222 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9223 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9224
9225 #: reg.rc:35
9226 msgid ""
9227 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9228 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9229
9230 #: regedit.rc:31
9231 msgid "&Registry"
9232 msgstr "&Rejestr"
9233
9234 #: regedit.rc:33
9235 msgid "&Import Registry File..."
9236 msgstr "&Importuj rejestr..."
9237
9238 #: regedit.rc:34
9239 msgid "&Export Registry File..."
9240 msgstr "&Eksportuj rejestr..."
9241
9242 #: regedit.rc:36
9243 msgid "&Connect Network Registry..."
9244 msgstr "&Podłącz rejestr sieciowy..."
9245
9246 #: regedit.rc:37
9247 msgid "&Disconnect Network Registry..."
9248 msgstr "&Odłącz rejestr sieciowy..."
9249
9250 #: regedit.rc:39
9251 msgid "&Print\tCtrl+P"
9252 msgstr "&Drukuj\tCtrl+P"
9253
9254 #: regedit.rc:45 regedit.rc:90
9255 msgid "&Modify"
9256 msgstr "&Modyfikuj"
9257
9258 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9259 msgid "&Key"
9260 msgstr "&Klucz"
9261
9262 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9263 msgid "&String Value"
9264 msgstr "&Dana tekstowa"
9265
9266 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9267 msgid "&Binary Value"
9268 msgstr "&Dana binarna"
9269
9270 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
9271 msgid "&DWORD Value"
9272 msgstr "&Dana liczbowa (DWORD)"
9273
9274 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
9275 msgid "&Multi String Value"
9276 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9277
9278 #: regedit.rc:58 regedit.rc:109
9279 msgid "&Rename\tF2"
9280 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9281
9282 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9283 msgid "&Copy Key Name"
9284 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9285
9286 #: regedit.rc:62 regedit.rc:114
9287 msgid "&Find\tCtrl+F"
9288 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
9289
9290 #: regedit.rc:63
9291 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9292 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9293
9294 #: regedit.rc:67
9295 msgid "Status &Bar"
9296 msgstr "&Pasek stanu"
9297
9298 #: regedit.rc:69 winefile.rc:81
9299 msgid "Sp&lit"
9300 msgstr "Po&dziel"
9301
9302 #: regedit.rc:76
9303 msgid "&Remove Favorite..."
9304 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9305
9306 #: regedit.rc:80 winefile.rc:131
9307 msgid "&Help Topics\tF1"
9308 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
9309
9310 #: regedit.rc:82
9311 msgid "&About Registry Editor"
9312 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9313
9314 #: regedit.rc:91
9315 msgid "Modify Binary Data"
9316 msgstr "Modyfikuj dane binarne"
9317
9318 #: regedit.rc:111
9319 msgid "&Export..."
9320 msgstr "&Eksportuj..."
9321
9322 #: regedit.rc:136
9323 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9324 msgstr "Zawiera polecenia operujące na całym rejestrze"
9325
9326 #: regedit.rc:137
9327 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9328 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące edycji kluczy i danych"
9329
9330 #: regedit.rc:138
9331 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9332 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące wyglądu programu"
9333
9334 #: regedit.rc:139
9335 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9336 msgstr "Zawiera polecenia dotyczące skrótów do kluczy rejestru"
9337
9338 #: regedit.rc:140
9339 msgid ""
9340 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9341 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9342
9343 #: regedit.rc:141
9344 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9345 msgstr "Zawiera polecenia tworzące nowe klucze i dane"
9346
9347 #: regedit.rc:126
9348 msgid "Data"
9349 msgstr "Wartość"
9350
9351 #: regedit.rc:131
9352 msgid "Registry Editor"
9353 msgstr "Edytor rejestru"
9354
9355 #: regedit.rc:197
9356 msgid "Import Registry File"
9357 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9358
9359 #: regedit.rc:198
9360 msgid "Export Registry File"
9361 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9362
9363 #: regedit.rc:199
9364 msgid "Registry files (*.reg)"
9365 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9366
9367 #: regedit.rc:200
9368 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9369 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9370
9371 #: regedit.rc:207
9372 msgid "(Default)"
9373 msgstr "(Domyślna)"
9374
9375 #: regedit.rc:208
9376 msgid "(value not set)"
9377 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9378
9379 #: regedit.rc:209
9380 msgid "(cannot display value)"
9381 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9382
9383 #: regedit.rc:210
9384 msgid "(unknown %d)"
9385 msgstr "(nieznany: %d)"
9386
9387 #: regedit.rc:166
9388 msgid "Quits the registry editor"
9389 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9390
9391 #: regedit.rc:167
9392 msgid "Adds keys to the favorites list"
9393 msgstr "Dodaje klucze do listy ulubionych"
9394
9395 #: regedit.rc:168
9396 msgid "Removes keys from the favorites list"
9397 msgstr "Usuwa klucze z listy ulubionych"
9398
9399 #: regedit.rc:169
9400 msgid "Shows or hides the status bar"
9401 msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
9402
9403 #: regedit.rc:170
9404 msgid "Change position of split between two panes"
9405 msgstr "Zmienia proporcje szerokości paneli"
9406
9407 #: regedit.rc:171
9408 msgid "Refreshes the window"
9409 msgstr "Odświeża zawartość okien"
9410
9411 #: regedit.rc:172
9412 msgid "Deletes the selection"
9413 msgstr "Kasuje zaznaczony obiekt"
9414
9415 #: regedit.rc:173
9416 msgid "Renames the selection"
9417 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego obiektu"
9418
9419 #: regedit.rc:174
9420 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9421 msgstr "Kopiuje nazwę zaznaczonego klucza do schowka"
9422
9423 #: regedit.rc:175
9424 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9425 msgstr "Znajduje ciąg znaków w kluczu lub danej"
9426
9427 #: regedit.rc:176
9428 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9429 msgstr "Znajduje następne wystąpienie ostatnio szukanego ciągu"
9430
9431 #: regedit.rc:146
9432 msgid "Modifies the value's data"
9433 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9434
9435 #: regedit.rc:147
9436 msgid "Adds a new key"
9437 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9438
9439 #: regedit.rc:148
9440 msgid "Adds a new string value"
9441 msgstr "Dodaje nową daną tekstową"
9442
9443 #: regedit.rc:149
9444 msgid "Adds a new binary value"
9445 msgstr "Dodaje nową daną binarną"
9446
9447 #: regedit.rc:150
9448 msgid "Adds a new double word value"
9449 msgstr "Dodaje nową daną liczbową"
9450
9451 #: regedit.rc:152
9452 msgid "Imports a text file into the registry"
9453 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9454
9455 #: regedit.rc:154
9456 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9457 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9458
9459 #: regedit.rc:156
9460 msgid "Connects to a remote computer's registry"
9461 msgstr "Łączy się do rejestru innego komputera"
9462
9463 #: regedit.rc:158
9464 msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
9465 msgstr "Odłącza się od rejestru innego komputera"
9466
9467 #: regedit.rc:159
9468 msgid "Prints all or part of the registry"
9469 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9470
9471 #: regedit.rc:161
9472 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9473 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9474
9475 #: regedit.rc:184
9476 msgid "Can't query value '%s'"
9477 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9478
9479 #: regedit.rc:185
9480 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9481 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9482
9483 #: regedit.rc:186
9484 msgid "Value is too big (%u)"
9485 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9486
9487 #: regedit.rc:187
9488 msgid "Confirm Value Delete"
9489 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9490
9491 #: regedit.rc:188
9492 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9493 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9494
9495 #: regedit.rc:192
9496 msgid "Search string '%s' not found"
9497 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9498
9499 #: regedit.rc:189
9500 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9501 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9502
9503 #: regedit.rc:190
9504 msgid "New Key #%d"
9505 msgstr "Nowy klucz #%d"
9506
9507 #: regedit.rc:191
9508 msgid "New Value #%d"
9509 msgstr "Nowa dana #%d"
9510
9511 #: regedit.rc:183
9512 msgid "Can't query key '%s'"
9513 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9514
9515 #: regedit.rc:151
9516 msgid "Adds a new multi string value"
9517 msgstr "Dodaj nową daną wielotekstową (MULTISZ)"
9518
9519 #: regedit.rc:177
9520 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9521 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9522
9523 #: start.rc:45
9524 msgid ""
9525 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9526 "with that suffix.\n"
9527 "Usage:\n"
9528 "start [options] program_filename [...]\n"
9529 "start [options] document_filename\n"
9530 "\n"
9531 "Options:\n"
9532 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9533 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9534 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9535 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9536 "code.\n"
9537 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9538 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9539 "/L           Show end-user license.\n"
9540 "\n"
9541 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9542 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9543 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9544 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9545 msgstr ""
9546 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9547 "dla tego rozszerzenia.\n"
9548 "Użycie:\n"
9549 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9550 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9551 "\n"
9552 "Opcje:\n"
9553 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9554 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9555 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9556 "maksymalizacji).\n"
9557 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9558 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9559 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9560 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9561 "\n"
9562 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9563 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9564 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9565 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9566
9567 #: start.rc:63
9568 msgid ""
9569 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9570 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9571 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9572 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9573 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9574 "\n"
9575 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9576 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9577 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9578 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9579 "\n"
9580 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9581 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9582 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9583 "\n"
9584 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9585 msgstr ""
9586 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9587 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9588 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9589 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9590 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9591 "\n"
9592 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9593 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9594 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9595 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9596 "\n"
9597 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9598 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9599 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9600 "\n"
9601 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9602
9603 #: start.rc:65
9604 msgid ""
9605 "Application could not be started, or no application associated with the "
9606 "specified file.\n"
9607 "ShellExecuteEx failed"
9608 msgstr ""
9609 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9610 "plikiem.\n"
9611 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9612
9613 #: start.rc:67
9614 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9615 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9616
9617 #: taskkill.rc:27
9618 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9619 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9620
9621 #: taskkill.rc:28
9622 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9623 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9624
9625 #: taskkill.rc:29
9626 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9627 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9628
9629 #: taskkill.rc:30
9630 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9631 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9632
9633 #: taskkill.rc:31
9634 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9635 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9636
9637 #: taskkill.rc:32
9638 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9639 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9640
9641 #: taskkill.rc:33
9642 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9643 msgstr ""
9644 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9645
9646 #: taskkill.rc:34
9647 msgid ""
9648 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9651 "PID %u.\n"
9652
9653 #: taskkill.rc:35
9654 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9655 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9656
9657 #: taskkill.rc:36
9658 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9659 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9660
9661 #: taskkill.rc:37
9662 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9663 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9664
9665 #: taskkill.rc:38
9666 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9667 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9668
9669 #: taskkill.rc:39
9670 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9671 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9672
9673 #: taskkill.rc:40
9674 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9675 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9676
9677 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9678 msgid "&New Task (Run...)"
9679 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9680
9681 #: taskmgr.rc:39
9682 msgid "E&xit Task Manager"
9683 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9684
9685 #: taskmgr.rc:45
9686 msgid "&Minimize On Use"
9687 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9688
9689 #: taskmgr.rc:47
9690 msgid "&Hide When Minimized"
9691 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9692
9693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9694 msgid "&Show 16-bit tasks"
9695 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9696
9697 #: taskmgr.rc:54
9698 msgid "&Refresh Now"
9699 msgstr "&Odśwież teraz"
9700
9701 #: taskmgr.rc:55
9702 msgid "&Update Speed"
9703 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9704
9705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9706 msgid "&High"
9707 msgstr "&Wysoka"
9708
9709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9710 msgid "&Normal"
9711 msgstr "&Normalna"
9712
9713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9714 msgid "&Low"
9715 msgstr "N&iska"
9716
9717 #: taskmgr.rc:61
9718 msgid "&Paused"
9719 msgstr "&Wstrzymana"
9720
9721 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9722 msgid "&Select Columns..."
9723 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9724
9725 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9726 msgid "&CPU History"
9727 msgstr "&Historia użycia procesora"
9728
9729 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9730 msgid "&One Graph, All CPUs"
9731 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9732
9733 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9734 msgid "One Graph &Per CPU"
9735 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9736
9737 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9738 msgid "&Show Kernel Times"
9739 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9740
9741 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
9742 msgid "Tile &Horizontally"
9743 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9744
9745 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9746 msgid "Tile &Vertically"
9747 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9748
9749 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9750 msgid "&Minimize"
9751 msgstr "Mi&nimalizuj"
9752
9753 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9754 msgid "&Cascade"
9755 msgstr "&Kaskadowo"
9756
9757 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9758 msgid "&Bring To Front"
9759 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9760
9761 #: taskmgr.rc:89
9762 msgid "Task Manager &Help Topics"
9763 msgstr "Menedżer zadań - tematy &pomocy"
9764
9765 #: taskmgr.rc:91
9766 msgid "&About Task Manager"
9767 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9768
9769 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9770 msgid "DUMMY"
9771 msgstr "DUMMY"
9772
9773 #: taskmgr.rc:121
9774 msgid "&Switch To"
9775 msgstr "P&rzełącz na"
9776
9777 #: taskmgr.rc:130
9778 msgid "&End Task"
9779 msgstr "&Zakończy zadanie"
9780
9781 #: taskmgr.rc:131
9782 msgid "&Go To Process"
9783 msgstr "&Idź do procesu"
9784
9785 #: taskmgr.rc:150
9786 msgid "&End Process"
9787 msgstr "&Zakończ proces"
9788
9789 #: taskmgr.rc:151
9790 msgid "End Process &Tree"
9791 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9792
9793 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9794 msgid "&Debug"
9795 msgstr "De&buguj"
9796
9797 #: taskmgr.rc:155
9798 msgid "Set &Priority"
9799 msgstr "&Ustaw priorytet"
9800
9801 #: taskmgr.rc:157
9802 msgid "&Realtime"
9803 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9804
9805 #: taskmgr.rc:161
9806 msgid "&AboveNormal"
9807 msgstr "&Powyżej normalnego"
9808
9809 #: taskmgr.rc:165
9810 msgid "&BelowNormal"
9811 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9812
9813 #: taskmgr.rc:170
9814 msgid "Set &Affinity..."
9815 msgstr "Ustal &koligację..."
9816
9817 #: taskmgr.rc:171
9818 msgid "Edit Debug &Channels..."
9819 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9820
9821 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
9822 msgid "Task Manager"
9823 msgstr "Menedżer zadań"
9824
9825 #: taskmgr.rc:183
9826 msgid "Create New Task"
9827 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9828
9829 #: taskmgr.rc:188
9830 msgid "Runs a new program"
9831 msgstr "Uruchamia nowy program"
9832
9833 #: taskmgr.rc:189
9834 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9835 msgstr "Menedżer zadań będzie ponad innymi oknami (chyba, że zminimalizowany)"
9836
9837 #: taskmgr.rc:191
9838 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9839 msgstr "Menedżer zadań będzie minimalizowany po wybraniu 'Przełącz na'"
9840
9841 #: taskmgr.rc:192
9842 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9843 msgstr "Ukryj Menedżera zadań kiedy jest zminimalizowany"
9844
9845 #: taskmgr.rc:193
9846 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9847 msgstr ""
9848 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9849
9850 #: taskmgr.rc:194
9851 msgid "Displays tasks by using large icons"
9852 msgstr "Wyświetl zadania używając dużych ikon"
9853
9854 #: taskmgr.rc:195
9855 msgid "Displays tasks by using small icons"
9856 msgstr "Wyświetl zadania używając małych ikon"
9857
9858 #: taskmgr.rc:196
9859 msgid "Displays information about each task"
9860 msgstr "Wyświetla szczegóły każdego zadania"
9861
9862 #: taskmgr.rc:197
9863 msgid "Updates the display twice per second"
9864 msgstr "Odświeża listę dwa razy na sekundę"
9865
9866 #: taskmgr.rc:198
9867 msgid "Updates the display every two seconds"
9868 msgstr "Odświeża listę co dwie sekundy"
9869
9870 #: taskmgr.rc:199
9871 msgid "Updates the display every four seconds"
9872 msgstr "Odświeża listę co cztery sekundy"
9873
9874 #: taskmgr.rc:204
9875 msgid "Does not automatically update"
9876 msgstr "Bez automatycznego odświeżania listy"
9877
9878 #: taskmgr.rc:206
9879 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9880 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w poziomie"
9881
9882 #: taskmgr.rc:207
9883 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9884 msgstr "Rozmieść wszystkie okna sąsiadująco w pionie"
9885
9886 #: taskmgr.rc:208
9887 msgid "Minimizes the windows"
9888 msgstr "Minimalizuje wybrane okno"
9889
9890 #: taskmgr.rc:209
9891 msgid "Maximizes the windows"
9892 msgstr "Maksymalizuje wybrane okno"
9893
9894 #: taskmgr.rc:210
9895 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9896 msgstr "Rozmieść okna skośnie w kaskadę"
9897
9898 #: taskmgr.rc:211
9899 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9900 msgstr "Przesuń okno na wierzch bez przełączenie na niego"
9901
9902 #: taskmgr.rc:212
9903 msgid "Displays Task Manager help topics"
9904 msgstr "Wyświetl tematy pomocy Menedżera zadań"
9905
9906 #: taskmgr.rc:213
9907 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9908 msgstr "Wyświetl informacje o programie, wersji i prawach autorskich"
9909
9910 #: taskmgr.rc:214
9911 msgid "Exits the Task Manager application"
9912 msgstr "Zakończ aplikację Menedżera zadań"
9913
9914 #: taskmgr.rc:216
9915 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9916 msgstr "Wyświetl 16-bitowe zadania pod odpowiednim ntvdm.exe"
9917
9918 #: taskmgr.rc:217
9919 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9920 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9921
9922 #: taskmgr.rc:218
9923 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9924 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9925
9926 #: taskmgr.rc:220
9927 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9928 msgstr "Jeden wykres pokazuje całkowite użycie procesorów"
9929
9930 #: taskmgr.rc:221
9931 msgid "Each CPU has its own history graph"
9932 msgstr "Każdy procesor ma swój własny wykres użycia"
9933
9934 #: taskmgr.rc:223
9935 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9936 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
9937
9938 #: taskmgr.rc:228
9939 msgid "Tells the selected tasks to close"
9940 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
9941
9942 #: taskmgr.rc:229
9943 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9944 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
9945
9946 #: taskmgr.rc:230
9947 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9948 msgstr "Przywróć Menedżera zadań z jego ukrytego stanu"
9949
9950 #: taskmgr.rc:231
9951 msgid "Removes the process from the system"
9952 msgstr "Usuwa dane zadanie z systemu"
9953
9954 #: taskmgr.rc:233
9955 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9956 msgstr "Usuwa dany proces i wszystkich jego potomków z systemu"
9957
9958 #: taskmgr.rc:234
9959 msgid "Attaches the debugger to this process"
9960 msgstr "Podłącza debugger do tego zadania"
9961
9962 #: taskmgr.rc:236
9963 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9964 msgstr "Ustala na jakich procesorach ten proces może się wykonywać"
9965
9966 #: taskmgr.rc:238
9967 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9968 msgstr "Ustala priorytet procesu na czas rzeczywisty"
9969
9970 #: taskmgr.rc:239
9971 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9972 msgstr "Ustala priorytet procesu na wysoki"
9973
9974 #: taskmgr.rc:241
9975 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9976 msgstr "Ustala priorytet procesu powyżej normalnego"
9977
9978 #: taskmgr.rc:243
9979 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9980 msgstr "Ustala priorytet procesu na normalny"
9981
9982 #: taskmgr.rc:245
9983 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9984 msgstr "Ustala priorytet procesu na poniżej normalnego"
9985
9986 #: taskmgr.rc:246
9987 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9988 msgstr "Ustala priorytet procesu na niski"
9989
9990 #: taskmgr.rc:248
9991 msgid "Controls Debug Channels"
9992 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
9993
9994 #: taskmgr.rc:264
9995 msgid "Processes"
9996 msgstr "Procesy"
9997
9998 #: taskmgr.rc:265
9999 msgid "Performance"
10000 msgstr "Wydajność"
10001
10002 #: taskmgr.rc:266
10003 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10004 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10005
10006 #: taskmgr.rc:267
10007 msgid "Processes: %d"
10008 msgstr "Procesy: %d"
10009
10010 #: taskmgr.rc:268
10011 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10012 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10013
10014 #: taskmgr.rc:273
10015 msgid "Image Name"
10016 msgstr "Nazwa obrazu"
10017
10018 #: taskmgr.rc:274
10019 msgid "PID"
10020 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10021
10022 #: taskmgr.rc:275
10023 msgid "CPU"
10024 msgstr "Użycie procesora CPU"
10025
10026 #: taskmgr.rc:276
10027 msgid "CPU Time"
10028 msgstr "Czas procesora CPU"
10029
10030 #: taskmgr.rc:277
10031 msgid "Mem Usage"
10032 msgstr "Użycie pamięci"
10033
10034 #: taskmgr.rc:278
10035 msgid "Mem Delta"
10036 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10037
10038 #: taskmgr.rc:279
10039 msgid "Peak Mem Usage"
10040 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10041
10042 #: taskmgr.rc:280
10043 msgid "Page Faults"
10044 msgstr "Błędy stron"
10045
10046 #: taskmgr.rc:281
10047 msgid "USER Objects"
10048 msgstr "Obiekty USER"
10049
10050 #: taskmgr.rc:282
10051 msgid "I/O Reads"
10052 msgstr "Odczyty We/Wy"
10053
10054 #: taskmgr.rc:283
10055 msgid "I/O Read Bytes"
10056 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10057
10058 #: taskmgr.rc:284
10059 msgid "Session ID"
10060 msgstr "Identyfikator sesji"
10061
10062 #: taskmgr.rc:285
10063 msgid "Username"
10064 msgstr "Nazwa użytkownika"
10065
10066 #: taskmgr.rc:286
10067 msgid "PF Delta"
10068 msgstr "Zmiana błędów stron"
10069
10070 #: taskmgr.rc:287
10071 msgid "VM Size"
10072 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10073
10074 #: taskmgr.rc:288
10075 msgid "Paged Pool"
10076 msgstr "Pula stronicowania"
10077
10078 #: taskmgr.rc:289
10079 msgid "NP Pool"
10080 msgstr "Pula niestronicowana"
10081
10082 #: taskmgr.rc:290
10083 msgid "Base Pri"
10084 msgstr "Priorytet podstawowy"
10085
10086 #: taskmgr.rc:291
10087 msgid "Handles"
10088 msgstr "Liczba dojść"
10089
10090 #: taskmgr.rc:292
10091 msgid "Threads"
10092 msgstr "Liczba wątków"
10093
10094 #: taskmgr.rc:293
10095 msgid "GDI Objects"
10096 msgstr "Obiekty GDI"
10097
10098 #: taskmgr.rc:294
10099 msgid "I/O Writes"
10100 msgstr "Zapisy We/Wy"
10101
10102 #: taskmgr.rc:295
10103 msgid "I/O Write Bytes"
10104 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10105
10106 #: taskmgr.rc:296
10107 msgid "I/O Other"
10108 msgstr "Inne We/Wy"
10109
10110 #: taskmgr.rc:297
10111 msgid "I/O Other Bytes"
10112 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10113
10114 #: taskmgr.rc:302
10115 msgid "Task Manager Warning"
10116 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10117
10118 #: taskmgr.rc:305
10119 msgid ""
10120 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10121 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10122 "sure you want to change the priority class?"
10123 msgstr ""
10124 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10125 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10126 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10127
10128 #: taskmgr.rc:306
10129 msgid "Unable to Change Priority"
10130 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10131
10132 #: taskmgr.rc:311
10133 msgid ""
10134 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10135 "results including loss of data and system instability. The\n"
10136 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10137 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10138 "terminate the process?"
10139 msgstr ""
10140 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10141 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10142 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10143 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10144 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10145
10146 #: taskmgr.rc:312
10147 msgid "Unable to Terminate Process"
10148 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10149
10150 #: taskmgr.rc:314
10151 msgid ""
10152 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10153 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10154 msgstr ""
10155 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10156 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10157
10158 #: taskmgr.rc:315
10159 msgid "Unable to Debug Process"
10160 msgstr "Nie można debugować procesu"
10161
10162 #: taskmgr.rc:316
10163 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10164 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10165
10166 #: taskmgr.rc:317
10167 msgid "Invalid Option"
10168 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10169
10170 #: taskmgr.rc:318
10171 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10172 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10173
10174 #: taskmgr.rc:323
10175 msgid "System Idle Process"
10176 msgstr "Proces bezczynności"
10177
10178 #: taskmgr.rc:324
10179 msgid "Not Responding"
10180 msgstr "Nie odpowiada"
10181
10182 #: taskmgr.rc:325
10183 msgid "Running"
10184 msgstr "Uruchomiony"
10185
10186 #: taskmgr.rc:326
10187 msgid "Task"
10188 msgstr "Zadanie"
10189
10190 #: taskmgr.rc:328
10191 msgid "Debug Channels"
10192 msgstr "Kanały debugowania"
10193
10194 #: taskmgr.rc:329
10195 msgid "Fixme"
10196 msgstr "Fixme"
10197
10198 #: taskmgr.rc:330
10199 msgid "Err"
10200 msgstr "Err"
10201
10202 #: taskmgr.rc:331
10203 msgid "Warn"
10204 msgstr "Warn"
10205
10206 #: taskmgr.rc:332
10207 msgid "Trace"
10208 msgstr "Trace"
10209
10210 #: uninstaller.rc:26
10211 msgid "Wine Application Uninstaller"
10212 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10213
10214 #: uninstaller.rc:27
10215 msgid ""
10216 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10217 "executable.\n"
10218 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
10219 msgstr ""
10220 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10221 "już był usunięty.\n"
10222 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10223
10224 #: view.rc:33
10225 msgid "&Pan"
10226 msgstr "&Umieszczenie"
10227
10228 #: view.rc:35
10229 msgid "&Scale to Window"
10230 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10231
10232 #: view.rc:37
10233 msgid "&Left"
10234 msgstr "Przesuń w &lewo"
10235
10236 #: view.rc:38
10237 msgid "&Right"
10238 msgstr "Przesuń w &prawo"
10239
10240 #: view.rc:39
10241 msgid "&Up"
10242 msgstr "Przesuń w &górę"
10243
10244 #: view.rc:40
10245 msgid "&Down"
10246 msgstr "Przesuń w &dół"
10247
10248 #: view.rc:46
10249 msgid "Regular Metafile Viewer"
10250 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10251
10252 #: winecfg.rc:32
10253 msgid "Configure"
10254 msgstr "Konfiguruj"
10255
10256 #: winecfg.rc:39
10257 msgid "Libraries"
10258 msgstr "Biblioteki"
10259
10260 #: winecfg.rc:40
10261 msgid "Drives"
10262 msgstr "Dyski"
10263
10264 #: winecfg.rc:41
10265 msgid "Select the unix target directory, please."
10266 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10267
10268 #: winecfg.rc:43
10269 msgid "Show &Advanced"
10270 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10271
10272 #: winecfg.rc:42
10273 msgid "Hide &Advanced"
10274 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10275
10276 #: winecfg.rc:44
10277 msgid "(No Theme)"
10278 msgstr "(brak motywu)"
10279
10280 #: winecfg.rc:45
10281 msgid "Graphics"
10282 msgstr "Grafika"
10283
10284 #: winecfg.rc:46
10285 msgid "Desktop Integration"
10286 msgstr "Integracja z pulpitem"
10287
10288 #: winecfg.rc:47
10289 msgid "Audio"
10290 msgstr "Dźwięk"
10291
10292 #: winecfg.rc:48
10293 msgid "About"
10294 msgstr "Informacje"
10295
10296 #: winecfg.rc:49
10297 msgid "Wine configuration"
10298 msgstr "Konfiguracje Wine"
10299
10300 #: winecfg.rc:51
10301 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10302 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10303
10304 #: winecfg.rc:52
10305 msgid "Select a theme file"
10306 msgstr "Wybierz plik motywu"
10307
10308 #: winecfg.rc:54
10309 msgid "Folder"
10310 msgstr "Folder"
10311
10312 #: winecfg.rc:55
10313 msgid "Links to"
10314 msgstr "Dowiązany do"
10315
10316 #: winecfg.rc:50
10317 msgid "Wine configuration for %s"
10318 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10319
10320 #: winecfg.rc:53
10321 msgid ""
10322 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10323 "\n"
10324 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10325 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10326 "\n"
10327 "You must click Apply for the selection to take effect."
10328 msgstr ""
10329 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10330 "\n"
10331 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10332 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10333 "\n"
10334 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10335
10336 #: winecfg.rc:60
10337 msgid ""
10338 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10339 "Are you sure you want to do this?"
10340 msgstr ""
10341 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10342 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10343
10344 #: winecfg.rc:61
10345 msgid "Warning: system library"
10346 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10347
10348 #: winecfg.rc:62
10349 msgid "native"
10350 msgstr "zewnętrzna"
10351
10352 #: winecfg.rc:63
10353 msgid "builtin"
10354 msgstr "wbudowana"
10355
10356 #: winecfg.rc:64
10357 msgid "native, builtin"
10358 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
10359
10360 #: winecfg.rc:65
10361 msgid "builtin, native"
10362 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
10363
10364 #: winecfg.rc:66
10365 msgid "disabled"
10366 msgstr "wyłączona"
10367
10368 #: winecfg.rc:67
10369 msgid "Default Settings"
10370 msgstr "Ustawienia standardowe"
10371
10372 #: winecfg.rc:68
10373 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10374 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10375
10376 #: winecfg.rc:69
10377 msgid "Use global settings"
10378 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10379
10380 #: winecfg.rc:70
10381 msgid "Select an executable file"
10382 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10383
10384 #: winecfg.rc:75
10385 msgid "Hardware"
10386 msgstr "Sprzętowa"
10387
10388 #: winecfg.rc:81
10389 msgid "Autodetect"
10390 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
10391
10392 #: winecfg.rc:82
10393 msgid "Local hard disk"
10394 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10395
10396 #: winecfg.rc:83
10397 msgid "Network share"
10398 msgstr "Zasób sieciowy"
10399
10400 #: winecfg.rc:84
10401 msgid "Floppy disk"
10402 msgstr "Stacja dyskietek"
10403
10404 #: winecfg.rc:85
10405 msgid "CD-ROM"
10406 msgstr "CD-ROM"
10407
10408 #: winecfg.rc:86
10409 #, fuzzy
10410 msgid ""
10411 "You cannot add any more drives.\n"
10412 "\n"
10413 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10414 msgstr ""
10415 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10416 "\n"
10417 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26"
10418
10419 #: winecfg.rc:87
10420 msgid "System drive"
10421 msgstr "Dysk systemowy"
10422
10423 #: winecfg.rc:88
10424 msgid ""
10425 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10426 "\n"
10427 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10428 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10429 msgstr ""
10430 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10431 "\n"
10432 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10433 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10434 "ponownym jego utworzeniu!"
10435
10436 #: winecfg.rc:89
10437 msgid "Letter"
10438 msgstr "Litera"
10439
10440 #: winecfg.rc:90
10441 msgid "Drive Mapping"
10442 msgstr "Przyporządkowany do"
10443
10444 #: winecfg.rc:91
10445 msgid ""
10446 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10447 "\n"
10448 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10449 msgstr ""
10450 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10451 "\n"
10452 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10453
10454 #: winecfg.rc:96
10455 msgid "Full"
10456 msgstr "Pełne"
10457
10458 #: winecfg.rc:97
10459 msgid "Standard"
10460 msgstr "Standardowe"
10461
10462 #: winecfg.rc:98
10463 msgid "Basic"
10464 msgstr "Podstawowe"
10465
10466 #: winecfg.rc:99
10467 msgid "Emulation"
10468 msgstr "Emulacja"
10469
10470 #: winecfg.rc:100
10471 msgid "ALSA Driver"
10472 msgstr "Sterownik ALSA"
10473
10474 #: winecfg.rc:101
10475 msgid "EsounD Driver"
10476 msgstr "Sterownik EsounD"
10477
10478 #: winecfg.rc:102
10479 msgid "OSS Driver"
10480 msgstr "Sterownik OSS"
10481
10482 #: winecfg.rc:103
10483 msgid "JACK Driver"
10484 msgstr "Sterownik JACK"
10485
10486 #: winecfg.rc:104
10487 msgid "NAS Driver"
10488 msgstr "Sterownik NAS"
10489
10490 #: winecfg.rc:105
10491 msgid "CoreAudio Driver"
10492 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10493
10494 #: winecfg.rc:106
10495 msgid "Couldn't open %s!"
10496 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10497
10498 #: winecfg.rc:107
10499 msgid "Sound Drivers"
10500 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10501
10502 #: winecfg.rc:108
10503 msgid "Wave Out Devices"
10504 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10505
10506 #: winecfg.rc:109
10507 msgid "Wave In Devices"
10508 msgstr "Urządzenia Wave In"
10509
10510 #: winecfg.rc:110
10511 msgid "MIDI Out Devices"
10512 msgstr "Wyjścia MIDI"
10513
10514 #: winecfg.rc:111
10515 msgid "MIDI In Devices"
10516 msgstr "Wejścia MIDI"
10517
10518 #: winecfg.rc:112
10519 msgid "Aux Devices"
10520 msgstr "Urządzenia Aux"
10521
10522 #: winecfg.rc:113
10523 msgid "Mixer Devices"
10524 msgstr "Miksery"
10525
10526 #: winecfg.rc:114
10527 msgid ""
10528 "Found driver in registry that is not available!\n"
10529 "\n"
10530 "Remove '%s' from registry?"
10531 msgstr ""
10532 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10533 "\n"
10534 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10535
10536 #: winecfg.rc:115
10537 msgid "Warning"
10538 msgstr "Ostrzeżenie"
10539
10540 #: winecfg.rc:120
10541 msgid "Controls Background"
10542 msgstr "Kontrolki - tło"
10543
10544 #: winecfg.rc:121
10545 msgid "Controls Text"
10546 msgstr "Kontrolki - tekst"
10547
10548 #: winecfg.rc:123
10549 msgid "Menu Background"
10550 msgstr "Tło menu"
10551
10552 #: winecfg.rc:124
10553 msgid "Menu Text"
10554 msgstr "Tekst menu"
10555
10556 #: winecfg.rc:125
10557 msgid "Scrollbar"
10558 msgstr "Pasek przewijania"
10559
10560 #: winecfg.rc:126
10561 msgid "Selection Background"
10562 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10563
10564 #: winecfg.rc:127
10565 msgid "Selection Text"
10566 msgstr "Zaznaczony tekst"
10567
10568 #: winecfg.rc:128
10569 msgid "ToolTip Background"
10570 msgstr "Tło podpowiedzi"
10571
10572 #: winecfg.rc:129
10573 msgid "ToolTip Text"
10574 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10575
10576 #: winecfg.rc:130
10577 msgid "Window Background"
10578 msgstr "Tło okna"
10579
10580 #: winecfg.rc:131
10581 msgid "Window Text"
10582 msgstr "Tekst okna"
10583
10584 #: winecfg.rc:132
10585 msgid "Active Title Bar"
10586 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10587
10588 #: winecfg.rc:133
10589 msgid "Active Title Text"
10590 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10591
10592 #: winecfg.rc:134
10593 msgid "Inactive Title Bar"
10594 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10595
10596 #: winecfg.rc:135
10597 msgid "Inactive Title Text"
10598 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10599
10600 #: winecfg.rc:136
10601 msgid "Message Box Text"
10602 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10603
10604 #: winecfg.rc:137
10605 msgid "Application Workspace"
10606 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10607
10608 #: winecfg.rc:138
10609 msgid "Window Frame"
10610 msgstr "Ramka okna"
10611
10612 #: winecfg.rc:139
10613 msgid "Active Border"
10614 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10615
10616 #: winecfg.rc:140
10617 msgid "Inactive Border"
10618 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10619
10620 #: winecfg.rc:141
10621 msgid "Controls Shadow"
10622 msgstr "Kontrolki - cień"
10623
10624 #: winecfg.rc:142
10625 msgid "Gray Text"
10626 msgstr "Szary tekst"
10627
10628 #: winecfg.rc:143
10629 msgid "Controls Highlight"
10630 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10631
10632 #: winecfg.rc:144
10633 msgid "Controls Dark Shadow"
10634 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10635
10636 #: winecfg.rc:145
10637 msgid "Controls Light"
10638 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10639
10640 #: winecfg.rc:146
10641 msgid "Controls Alternate Background"
10642 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10643
10644 #: winecfg.rc:147
10645 msgid "Hot Tracked Item"
10646 msgstr "Śledzony element"
10647
10648 #: winecfg.rc:148
10649 msgid "Active Title Bar Gradient"
10650 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10651
10652 #: winecfg.rc:149
10653 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10654 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10655
10656 #: winecfg.rc:150
10657 msgid "Menu Highlight"
10658 msgstr "Podświetlone menu"
10659
10660 #: winecfg.rc:151
10661 msgid "Menu Bar"
10662 msgstr "Pasek menu"
10663
10664 #: wineconsole.rc:26
10665 msgid "Set &Defaults"
10666 msgstr "Ustaw &domyślne"
10667
10668 #: wineconsole.rc:28
10669 msgid "&Mark"
10670 msgstr "&Zaznacz"
10671
10672 #: wineconsole.rc:31
10673 msgid "&Select all"
10674 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10675
10676 #: wineconsole.rc:32
10677 msgid "Sc&roll"
10678 msgstr "&Przewijaj"
10679
10680 #: wineconsole.rc:33
10681 msgid "S&earch"
10682 msgstr "Sz&ukaj"
10683
10684 #: wineconsole.rc:36
10685 msgid "Setup - Default settings"
10686 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10687
10688 #: wineconsole.rc:37
10689 msgid "Setup - Current settings"
10690 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10691
10692 #: wineconsole.rc:38
10693 msgid "Configuration error"
10694 msgstr "Błąd konfiguracji"
10695
10696 #: wineconsole.rc:39
10697 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10698 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10699
10700 #: wineconsole.rc:34
10701 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10702 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10703
10704 #: wineconsole.rc:35
10705 msgid "This is a test"
10706 msgstr "To jest test"
10707
10708 #: wineconsole.rc:41
10709 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10710 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10711
10712 #: wineconsole.rc:42
10713 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10714 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10715
10716 #: wineconsole.rc:43
10717 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10718 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10719
10720 #: wineconsole.rc:44
10721 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10722 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10723
10724 #: wineconsole.rc:45
10725 msgid ""
10726 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10727 "The command is invalid.\n"
10728 msgstr ""
10729 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10730 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10731
10732 #: wineconsole.rc:48
10733 msgid ""
10734 "\n"
10735 "Usage:\n"
10736 "  wineconsole [options] <command>\n"
10737 "\n"
10738 "Options:\n"
10739 msgstr ""
10740 "\n"
10741 "Użycie:\n"
10742 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10743 "\n"
10744 "Opcje:\n"
10745
10746 #: wineconsole.rc:49
10747 msgid ""
10748 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10749 "will\n"
10750 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10751 "console\n"
10752 msgstr ""
10753 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10754 "'curses'\n"
10755 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10756 "konsolę Wine\n"
10757
10758 #: wineconsole.rc:51
10759 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10760 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10761
10762 #: wineconsole.rc:52
10763 msgid ""
10764 "\n"
10765 "Example:\n"
10766 "  wineconsole cmd\n"
10767 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10768 "\n"
10769 msgstr ""
10770 "\n"
10771 "Przykład:\n"
10772 "  wineconsole cmd\n"
10773 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10774 "\n"
10775
10776 #: winedbg.rc:35
10777 msgid "Wine program crash"
10778 msgstr "Awaria programu Wine"
10779
10780 #: winedbg.rc:36
10781 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10782 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10783
10784 #: winedbg.rc:37
10785 msgid "(unidentified)"
10786 msgstr "(nieznane)"
10787
10788 #: winefile.rc:26
10789 msgid "&Open\tEnter"
10790 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10791
10792 #: winefile.rc:29
10793 msgid "&In Clipboard...\tF9"
10794 msgstr "W s&chowku...\tF9"
10795
10796 #: winefile.rc:31
10797 msgid "Re&name..."
10798 msgstr "&Zmień nazwę..."
10799
10800 #: winefile.rc:32
10801 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10802 msgstr "Właśc&iwości...\tAlt+Enter"
10803
10804 #: winefile.rc:34
10805 msgid "C&ompress..."
10806 msgstr "Ko&mpresja..."
10807
10808 #: winefile.rc:35
10809 msgid "Dec&ompress..."
10810 msgstr "D&ekompresja..."
10811
10812 #: winefile.rc:37
10813 msgid "&Run..."
10814 msgstr "U&ruchom..."
10815
10816 #: winefile.rc:39
10817 msgid "Associate..."
10818 msgstr "Skojarz..."
10819
10820 #: winefile.rc:41
10821 msgid "Cr&eate Directory..."
10822 msgstr "U&twórz folder..."
10823
10824 #: winefile.rc:42
10825 msgid "Searc&h..."
10826 msgstr "&Szukaj..."
10827
10828 #: winefile.rc:43
10829 msgid "&Select Files..."
10830 msgstr "Z&aznacz pliki..."
10831
10832 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
10833 msgid "E&xit\tAlt+X"
10834 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10835
10836 #: winefile.rc:52
10837 msgid "&Disk"
10838 msgstr "&Dysk"
10839
10840 #: winefile.rc:53
10841 msgid "&Copy Disk..."
10842 msgstr "&Kopiuj dusk..."
10843
10844 #: winefile.rc:54
10845 msgid "&Label Disk..."
10846 msgstr "&Etykieta dysku..."
10847
10848 #: winefile.rc:56
10849 msgid "&Format Disk..."
10850 msgstr "&Formatuj dysk..."
10851
10852 #: winefile.rc:58
10853 msgid "Connect &Network Drive"
10854 msgstr "&Podłącz Dysk Sieciowy"
10855
10856 #: winefile.rc:59
10857 msgid "&Disconnect Network Drive"
10858 msgstr "&Odłącz Dysk Sieciowy"
10859
10860 #: winefile.rc:61
10861 msgid "Share as..."
10862 msgstr "Udostępnij jako..."
10863
10864 #: winefile.rc:62
10865 msgid "&Remove Share..."
10866 msgstr "&Nie udostępniaj..."
10867
10868 #: winefile.rc:64
10869 msgid "&Select Drive..."
10870 msgstr "Wybór &dysku..."
10871
10872 #: winefile.rc:67
10873 msgid "Di&rectories"
10874 msgstr "&Katalogi"
10875
10876 #: winefile.rc:68
10877 msgid "&Next Level\t+"
10878 msgstr "&Następny poziom\t+"
10879
10880 #: winefile.rc:69
10881 msgid "Expand &Tree\t*"
10882 msgstr "&Rozwiń drzewo\t*"
10883
10884 #: winefile.rc:70
10885 msgid "Expand &all\tCtrl+*"
10886 msgstr "Rozwiń &wszystko\tStrg+*"
10887
10888 #: winefile.rc:71
10889 msgid "Collapse &Tree\t-"
10890 msgstr "&Zwiń drzewo\t-"
10891
10892 #: winefile.rc:73
10893 msgid "&Mark Children"
10894 msgstr "Zaznacz &podkatalogi"
10895
10896 #: winefile.rc:77
10897 msgid "T&ree and Directory"
10898 msgstr "&Drzewo i katalogi"
10899
10900 #: winefile.rc:78
10901 msgid "Tr&ee Only"
10902 msgstr "D&rzewo"
10903
10904 #: winefile.rc:79
10905 msgid "Directory &Only"
10906 msgstr "&Katalogi"
10907
10908 #: winefile.rc:83
10909 msgid "&Name"
10910 msgstr "&Nazwa"
10911
10912 #: winefile.rc:84
10913 msgid "&All File Details"
10914 msgstr "&Wszystkie atrybuty pliku"
10915
10916 #: winefile.rc:85
10917 msgid "&Partial Details..."
10918 msgstr "Wybrane &atrybuty pliku..."
10919
10920 #: winefile.rc:87
10921 msgid "&Sort by Name"
10922 msgstr "P&osortuj alfabetycznie"
10923
10924 #: winefile.rc:88
10925 msgid "Sort &by Type"
10926 msgstr "Posortuj po &typie"
10927
10928 #: winefile.rc:89
10929 msgid "Sort by Si&ze"
10930 msgstr "Posortuj po wie&lkości"
10931
10932 #: winefile.rc:90
10933 msgid "Sort by &Date"
10934 msgstr "Po&sortuj po dacie"
10935
10936 #: winefile.rc:92
10937 msgid "Filter by &..."
10938 msgstr "Filtruj widok &..."
10939
10940 #: winefile.rc:96
10941 msgid "&Confirmation..."
10942 msgstr "&Potwierdzenie..."
10943
10944 #: winefile.rc:98
10945 msgid "Customize Tool&bar..."
10946 msgstr "&Ustawienia paska narzędzi..."
10947
10948 #: winefile.rc:101
10949 msgid "&Drivebar"
10950 msgstr "Pasek &dysków"
10951
10952 #: winefile.rc:104
10953 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10954 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10955
10956 #: winefile.rc:112
10957 msgid "&Security"
10958 msgstr "&Bezpieczeństwo"
10959
10960 #: winefile.rc:113
10961 msgid "&Access..."
10962 msgstr "&Dostęp..."
10963
10964 #: winefile.rc:114
10965 msgid "&Logging..."
10966 msgstr "&Logowanie..."
10967
10968 #: winefile.rc:115
10969 msgid "&Owner..."
10970 msgstr "&Właściciel..."
10971
10972 #: winefile.rc:119
10973 msgid "New &Window"
10974 msgstr "&Nowe okno"
10975
10976 #: winefile.rc:120
10977 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10978 msgstr "&Kaskadująco\tCtrl+F5"
10979
10980 #: winefile.rc:122
10981 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10982 msgstr "Tytuł &poziomo\tCtrl+F4"
10983
10984 #: winefile.rc:124
10985 msgid "Arrange Automatically"
10986 msgstr "Rozmieść automatycznie"
10987
10988 #: winefile.rc:126
10989 msgid "Arrange &Symbols"
10990 msgstr "Rozmieść &symbole"
10991
10992 #: winefile.rc:132
10993 msgid "Help &Search...\tF1"
10994 msgstr "&Szukaj..."
10995
10996 #: winefile.rc:133
10997 msgid "&Using Help\tF1"
10998 msgstr "&Używanie pomocy"
10999
11000 #: winefile.rc:135
11001 msgid "&About Winefile..."
11002 msgstr "&Winefile..."
11003
11004 #: winefile.rc:141
11005 msgid "Applying font settings"
11006 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
11007
11008 #: winefile.rc:142
11009 msgid "Error while selecting new font."
11010 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
11011
11012 #: winefile.rc:147
11013 msgid "Wine File Manager"
11014 msgstr "Winefile"
11015
11016 #: winefile.rc:149
11017 msgid "root fs"
11018 msgstr "root fs"
11019
11020 #: winefile.rc:150
11021 msgid "unixfs"
11022 msgstr "unixfs"
11023
11024 #: winefile.rc:152
11025 msgid "Shell"
11026 msgstr "Pulpit"
11027
11028 #: winefile.rc:153
11029 msgid "%s - %s"
11030 msgstr "%s - %s"
11031
11032 #: winefile.rc:154
11033 msgid "Not yet implemented"
11034 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
11035
11036 #: winefile.rc:155
11037 msgid "Wine File"
11038 msgstr "Wine File"
11039
11040 #: winefile.rc:162
11041 msgid "CDate"
11042 msgstr "CDate"
11043
11044 #: winefile.rc:163
11045 msgid "ADate"
11046 msgstr "ADate"
11047
11048 #: winefile.rc:164
11049 msgid "MDate"
11050 msgstr "MDate"
11051
11052 #: winefile.rc:165
11053 msgid "Index/Inode"
11054 msgstr "Indeks/inode"
11055
11056 #: winefile.rc:168
11057 msgid "Security"
11058 msgstr "Prawa dostępu"
11059
11060 #: winefile.rc:170
11061 msgid "%s of %s free"
11062 msgstr "%s z %s wolne"
11063
11064 #: winemine.rc:35
11065 msgid "&New\tF2"
11066 msgstr "&Nowa\tF2"
11067
11068 #: winemine.rc:37
11069 msgid "&Mark Question"
11070 msgstr "&Znaczniki"
11071
11072 #: winemine.rc:39
11073 msgid "&Beginner"
11074 msgstr "&Początkujący"
11075
11076 #: winemine.rc:40
11077 msgid "&Advanced"
11078 msgstr "Z&aawansowany"
11079
11080 #: winemine.rc:41
11081 msgid "&Expert"
11082 msgstr "&Ekspert"
11083
11084 #: winemine.rc:42
11085 msgid "&Custom..."
11086 msgstr "&Użytkownika"
11087
11088 #: winemine.rc:46
11089 msgid "&Info"
11090 msgstr "&Info"
11091
11092 #: winemine.rc:47
11093 msgid "&Fastest Times..."
11094 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
11095
11096 #: winemine.rc:48
11097 msgid "&About"
11098 msgstr "&O Programie"
11099
11100 #: winemine.rc:27
11101 msgid "WineMine"
11102 msgstr "WineMine"
11103
11104 #: winemine.rc:28
11105 msgid "Nobody"
11106 msgstr "Anonim"
11107
11108 #: winemine.rc:29
11109 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11110 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11111
11112 #: winhlp32.rc:32
11113 msgid "Printer &setup..."
11114 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11115
11116 #: winhlp32.rc:37
11117 msgid "&Copy..."
11118 msgstr "&Kopiuj..."
11119
11120 #: winhlp32.rc:39
11121 msgid "&Annotate..."
11122 msgstr "&Skomentuj..."
11123
11124 #: winhlp32.rc:41
11125 msgid "&Bookmark"
11126 msgstr "&Zakładka"
11127
11128 #: winhlp32.rc:42
11129 msgid "&Define..."
11130 msgstr "&Zdefiniuj..."
11131
11132 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
11133 msgid "Help always visible"
11134 msgstr "Pomoc zawsze widoczna"
11135
11136 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
11137 msgid "Visible"
11138 msgstr "Widoczna"
11139
11140 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
11141 msgid "Non visible"
11142 msgstr "Niewidoczna"
11143
11144 #: winhlp32.rc:51
11145 msgid "History"
11146 msgstr "Historia"
11147
11148 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
11149 msgid "Small"
11150 msgstr "Małe"
11151
11152 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
11153 msgid "Normal"
11154 msgstr "Normalne"
11155
11156 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
11157 msgid "Large"
11158 msgstr "Duże"
11159
11160 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
11161 msgid "Use system colors"
11162 msgstr "Użyj kolorów systemowych"
11163
11164 #: winhlp32.rc:62
11165 msgid "Always on &top"
11166 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11167
11168 #: winhlp32.rc:64
11169 msgid "&About Wine Help"
11170 msgstr "&O programie..."
11171
11172 #: winhlp32.rc:72
11173 msgid "Annotation..."
11174 msgstr "Adnotacja..."
11175
11176 #: winhlp32.rc:73
11177 msgid "Copy"
11178 msgstr "Kopiuj"
11179
11180 #: winhlp32.rc:74
11181 msgid "Print..."
11182 msgstr "Drukuj..."
11183
11184 #: winhlp32.rc:93
11185 msgid "Wine Help"
11186 msgstr "Wine - Pomoc"
11187
11188 #: winhlp32.rc:98
11189 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11190 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11191
11192 #: winhlp32.rc:100
11193 msgid "Summary"
11194 msgstr "&Szukaj"
11195
11196 #: winhlp32.rc:99
11197 msgid "&Index"
11198 msgstr "&Zawartość"
11199
11200 #: winhlp32.rc:103
11201 msgid "Help files (*.hlp)"
11202 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11203
11204 #: winhlp32.rc:104
11205 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11206 msgstr ""
11207 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11208
11209 #: winhlp32.rc:105
11210 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11211 msgstr ""
11212 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11213
11214 #: winhlp32.rc:106
11215 msgid "Help topics: "
11216 msgstr "Tematy pomocy: "
11217
11218 #: wordpad.rc:28
11219 msgid "&New...\tCtrl+N"
11220 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11221
11222 #: wordpad.rc:42
11223 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11224 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11225
11226 #: wordpad.rc:47
11227 msgid "&Clear\tDEL"
11228 msgstr "&Usuń\tDel"
11229
11230 #: wordpad.rc:48
11231 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11232 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11233
11234 #: wordpad.rc:50
11235 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11236 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11237
11238 #: wordpad.rc:51
11239 msgid "Find &next\tF3"
11240 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
11241
11242 #: wordpad.rc:54
11243 msgid "Read-&only"
11244 msgstr "Tylko do &odczytu"
11245
11246 #: wordpad.rc:55
11247 msgid "&Modified"
11248 msgstr "&Zmodifykowany"
11249
11250 #: wordpad.rc:57
11251 msgid "E&xtras"
11252 msgstr "&Dodatki"
11253
11254 #: wordpad.rc:59
11255 msgid "Selection &info"
11256 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11257
11258 #: wordpad.rc:60
11259 msgid "Character &format"
11260 msgstr "&Format znaków"
11261
11262 #: wordpad.rc:61
11263 msgid "&Def. char format"
11264 msgstr "&Standardowy format znaków"
11265
11266 #: wordpad.rc:62
11267 msgid "Paragrap&h format"
11268 msgstr "Format aka&pitu"
11269
11270 #: wordpad.rc:63
11271 msgid "&Get text"
11272 msgstr "&Pobierz tekst"
11273
11274 #: wordpad.rc:69
11275 msgid "&Formatbar"
11276 msgstr "Pasek &formatu"
11277
11278 #: wordpad.rc:70
11279 msgid "&Ruler"
11280 msgstr "&Linijka"
11281
11282 #: wordpad.rc:71
11283 msgid "&Statusbar"
11284 msgstr "Pasek &stanu"
11285
11286 #: wordpad.rc:73
11287 msgid "&Options..."
11288 msgstr "&Opcje..."
11289
11290 #: wordpad.rc:75
11291 msgid "&Insert"
11292 msgstr "&Wstaw"
11293
11294 #: wordpad.rc:77
11295 msgid "&Date and time..."
11296 msgstr "&Data i godzina..."
11297
11298 #: wordpad.rc:79
11299 msgid "F&ormat"
11300 msgstr "For&mat"
11301
11302 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11303 msgid "&Bullet points"
11304 msgstr "&Wypunktowanie"
11305
11306 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11307 msgid "&Paragraph..."
11308 msgstr "&Akapit..."
11309
11310 #: wordpad.rc:84
11311 msgid "&Tabs..."
11312 msgstr "&Tabulatory..."
11313
11314 #: wordpad.rc:85
11315 msgid "Backgroun&d"
11316 msgstr "Tł&o"
11317
11318 #: wordpad.rc:87
11319 msgid "&System\tCtrl+1"
11320 msgstr "&System\tCtrl+1"
11321
11322 #: wordpad.rc:88
11323 #, fuzzy
11324 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11325 msgstr "&PostThat (żółty)\tCtrl+2"
11326
11327 #: wordpad.rc:93
11328 msgid "&About Wine Wordpad"
11329 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11330
11331 #: wordpad.rc:130
11332 msgid "Automatic"
11333 msgstr "Automatycznie"
11334
11335 #: wordpad.rc:136
11336 msgid "All documents (*.*)"
11337 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11338
11339 #: wordpad.rc:137
11340 msgid "Text documents (*.txt)"
11341 msgstr "Dokument tekstowy (*.txt)"
11342
11343 #: wordpad.rc:138
11344 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11345 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11346
11347 #: wordpad.rc:139
11348 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11349 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11350
11351 #: wordpad.rc:140
11352 msgid "Rich text document"
11353 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11354
11355 #: wordpad.rc:141
11356 msgid "Text document"
11357 msgstr "Dokument tekstowy"
11358
11359 #: wordpad.rc:142
11360 msgid "Unicode text document"
11361 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11362
11363 #: wordpad.rc:143
11364 msgid "Printer files (*.PRN)"
11365 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11366
11367 #: wordpad.rc:148
11368 msgid "Left"
11369 msgstr "Do lewej"
11370
11371 #: wordpad.rc:149
11372 msgid "Right"
11373 msgstr "Do prawej"
11374
11375 #: wordpad.rc:150
11376 msgid "Center"
11377 msgstr "Wyśrodkowane"
11378
11379 #: wordpad.rc:156
11380 msgid "Text"
11381 msgstr "Tekst"
11382
11383 #: wordpad.rc:157
11384 msgid "Rich text"
11385 msgstr "Tekst sformatowany"
11386
11387 #: wordpad.rc:163
11388 msgid "Next page"
11389 msgstr "Nast. strona"
11390
11391 #: wordpad.rc:164
11392 msgid "Previous page"
11393 msgstr "Poprz. strona"
11394
11395 #: wordpad.rc:165
11396 msgid "Two pages"
11397 msgstr "Dwie strony"
11398
11399 #: wordpad.rc:166
11400 msgid "One page"
11401 msgstr "Jedna strona"
11402
11403 #: wordpad.rc:167
11404 msgid "Zoom in"
11405 msgstr "Zbliż"
11406
11407 #: wordpad.rc:168
11408 msgid "Zoom out"
11409 msgstr "Oddal"
11410
11411 #: wordpad.rc:170
11412 msgid "Page"
11413 msgstr "Strona"
11414
11415 #: wordpad.rc:171
11416 msgid "Pages"
11417 msgstr "Strony"
11418
11419 #: wordpad.rc:172
11420 msgid "cm"
11421 msgstr "cm"
11422
11423 #: wordpad.rc:173
11424 msgid "in"
11425 msgstr "cal"
11426
11427 #: wordpad.rc:174
11428 msgid "inch"
11429 msgstr "cal"
11430
11431 #: wordpad.rc:175
11432 msgid "pt"
11433 msgstr "punkt"
11434
11435 #: wordpad.rc:180
11436 msgid "Document"
11437 msgstr "Dokument"
11438
11439 #: wordpad.rc:181
11440 msgid "Save changes to '%s'?"
11441 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11442
11443 #: wordpad.rc:182
11444 msgid "Finished searching the document."
11445 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11446
11447 #: wordpad.rc:183
11448 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11449 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11450
11451 #: wordpad.rc:184
11452 msgid ""
11453 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11454 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11455 msgstr ""
11456 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11457 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11458
11459 #: wordpad.rc:187
11460 msgid "Invalid number format"
11461 msgstr "Zły format liczby"
11462
11463 #: wordpad.rc:188
11464 msgid "OLE storage documents are not supported"
11465 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11466
11467 #: wordpad.rc:189
11468 msgid "Could not save the file."
11469 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11470
11471 #: wordpad.rc:190
11472 msgid "You do not have access to save the file."
11473 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11474
11475 #: wordpad.rc:191
11476 msgid "Could not open the file."
11477 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11478
11479 #: wordpad.rc:192
11480 msgid "You do not have access to open the file."
11481 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11482
11483 #: wordpad.rc:193
11484 msgid "Printing not implemented"
11485 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11486
11487 #: wordpad.rc:194
11488 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11489 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11490
11491 #: write.rc:27
11492 msgid "Starting Wordpad failed"
11493 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11494
11495 #: xcopy.rc:27
11496 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11497 msgstr ""
11498 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11499
11500 #: xcopy.rc:28
11501 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11502 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11503
11504 #: xcopy.rc:29
11505 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11506 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11507
11508 #: xcopy.rc:30
11509 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11510 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11511
11512 #: xcopy.rc:31
11513 msgid "%d file(s) copied\n"
11514 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11515
11516 #: xcopy.rc:34
11517 msgid ""
11518 "Is '%s' a filename or directory\n"
11519 "on the target?\n"
11520 "(F - File, D - Directory)\n"
11521 msgstr ""
11522 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11523 "docelowego?\n"
11524 "(P - plik, K - katalog)\n"
11525
11526 #: xcopy.rc:35
11527 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11528 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11529
11530 #: xcopy.rc:36
11531 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11532 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11533
11534 #: xcopy.rc:37
11535 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11536 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11537
11538 #: xcopy.rc:39
11539 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11540 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11541
11542 #: xcopy.rc:43
11543 msgctxt "File key"
11544 msgid "F"
11545 msgstr "P"
11546
11547 #: xcopy.rc:44
11548 msgctxt "Directory key"
11549 msgid "D"
11550 msgstr "K"
11551
11552 #: xcopy.rc:77
11553 msgid ""
11554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11555 "\n"
11556 "Syntax:\n"
11557 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11558 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11559 "\n"
11560 "Where:\n"
11561 "\n"
11562 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11563 "\tmore files\n"
11564 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11565 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11566 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11567 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11568 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11569 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11570 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11571 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11573 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11574 "[/N]  Copy using short names\n"
11575 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11576 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11577 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11578 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11579 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11580 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11581 "\tarchive attribute\n"
11582 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11583 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11584 "\t\tthan source\n"
11585 "\n"
11586 msgstr ""
11587 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11588 "\n"
11589 "Składnia:\n"
11590 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11591 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11592 "\n"
11593 "Gdzie:\n"
11594 "\n"
11595 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11596 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11597 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11598 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11599 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11600 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11601 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11602 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11603 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11604 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11605 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11606 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11607 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11608 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11609 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11610 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11611 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11612 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11613 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11614 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11615 "dacie.\n"
11616 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11617 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11618 "\n"