wineconsole: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-10-31 19:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Canceling..."
123 msgstr "Annullando..."
124
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separatore"
128
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 msgctxt "hotkey"
131 msgid "None"
132 msgstr "Nessuno"
133
134 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
135 msgid "Close"
136 msgstr "Chiudi"
137
138 #: comctl32.rc:33
139 msgid "Today:"
140 msgstr "Oggi:"
141
142 #: comctl32.rc:34
143 msgid "Go to today"
144 msgstr "Vai a oggi"
145
146 #: comdlg32.rc:29
147 msgid "&About FolderPicker Test"
148 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
149
150 #: comdlg32.rc:30
151 msgid "Document Folders"
152 msgstr "Cartelle dei documenti"
153
154 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
155 msgid "My Documents"
156 msgstr "Documenti"
157
158 #: comdlg32.rc:32
159 msgid "My Favorites"
160 msgstr "Preferiti"
161
162 #: comdlg32.rc:33
163 msgid "System Path"
164 msgstr "Percorso di sistema"
165
166 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
167 msgctxt "display name"
168 msgid "Desktop"
169 msgstr "Scrivania"
170
171 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
172 msgid "Fonts"
173 msgstr "Caratteri"
174
175 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
176 msgid "My Computer"
177 msgstr "Risorse del computer"
178
179 #: comdlg32.rc:41
180 msgid "System Folders"
181 msgstr "Cartelle di sistema"
182
183 #: comdlg32.rc:42
184 msgid "Local Hard Drives"
185 msgstr "Dischi rigidi locali"
186
187 #: comdlg32.rc:43
188 msgid "File not found"
189 msgstr "File non trovato"
190
191 #: comdlg32.rc:44
192 msgid "Please verify that the correct file name was given"
193 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
194
195 #: comdlg32.rc:45
196 msgid ""
197 "File does not exist.\n"
198 "Do you want to create file?"
199 msgstr ""
200 "Il file non esiste\n"
201 "Creare il file"
202
203 #: comdlg32.rc:46
204 msgid ""
205 "File already exists.\n"
206 "Do you want to replace it?"
207 msgstr ""
208 "Il file esiste già.\n"
209 "Sovrascriverlo?"
210
211 #: comdlg32.rc:47
212 msgid "Invalid character(s) in path"
213 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
214
215 #: comdlg32.rc:48
216 msgid ""
217 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
218 "                          / : < > |"
219 msgstr ""
220 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
221 "                          / : < > |"
222
223 #: comdlg32.rc:49
224 msgid "Path does not exist"
225 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
226
227 #: comdlg32.rc:50
228 msgid "File does not exist"
229 msgstr "Il file non esiste"
230
231 #: comdlg32.rc:55
232 msgid "Up One Level"
233 msgstr "Su di un livello"
234
235 #: comdlg32.rc:56
236 msgid "Create New Folder"
237 msgstr "Crea nuova cartella"
238
239 #: comdlg32.rc:57
240 msgid "List"
241 msgstr "Lista"
242
243 #: comdlg32.rc:58
244 msgid "Details"
245 msgstr "Dettagli"
246
247 #: comdlg32.rc:59
248 msgid "Browse to Desktop"
249 msgstr "Vai al desktop"
250
251 #: comdlg32.rc:123
252 msgid "Regular"
253 msgstr "Regolare"
254
255 #: comdlg32.rc:124
256 msgid "Bold"
257 msgstr "Grassetto"
258
259 #: comdlg32.rc:125
260 msgid "Italic"
261 msgstr "Corsivo"
262
263 #: comdlg32.rc:126
264 msgid "Bold Italic"
265 msgstr "Grassetto corsivo"
266
267 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
268 msgid "Black"
269 msgstr "Nero"
270
271 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
272 msgid "Maroon"
273 msgstr "Marrone rossiccio"
274
275 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
276 msgid "Green"
277 msgstr "Verde"
278
279 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
280 msgid "Olive"
281 msgstr "Verde oliva"
282
283 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
284 msgid "Navy"
285 msgstr "Blu oltremare"
286
287 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
288 msgid "Purple"
289 msgstr "Porpora"
290
291 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
292 msgid "Teal"
293 msgstr "Foglia di Tè"
294
295 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
296 msgid "Gray"
297 msgstr "Grigio"
298
299 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
300 msgid "Silver"
301 msgstr "Argento"
302
303 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
304 msgid "Red"
305 msgstr "Rosso"
306
307 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
308 msgid "Lime"
309 msgstr "Verde cedro"
310
311 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
312 msgid "Yellow"
313 msgstr "Giallo"
314
315 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
316 msgid "Blue"
317 msgstr "Blu"
318
319 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
320 msgid "Fuchsia"
321 msgstr "Fucsia"
322
323 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
324 msgid "Aqua"
325 msgstr "Acqua"
326
327 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
328 msgid "White"
329 msgstr "Bianco"
330
331 #: comdlg32.rc:66
332 msgid "Unreadable Entry"
333 msgstr "Elemento non leggibile"
334
335 #: comdlg32.rc:68
336 msgid ""
337 "This value does not lie within the page range.\n"
338 "Please enter a value between %d and %d."
339 msgstr ""
340 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
341 "Usare un valore compreso tra %d e %d."
342
343 #: comdlg32.rc:70
344 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
345 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
346
347 #: comdlg32.rc:72
348 msgid ""
349 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
350 "Please reenter margins."
351 msgstr ""
352 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
353 "Per favore ridefinire i margini."
354
355 #: comdlg32.rc:74
356 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
357 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
358
359 #: comdlg32.rc:76
360 msgid ""
361 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
362 "Please enter a value between 1 and %d."
363 msgstr ""
364 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
365 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
366
367 #: comdlg32.rc:77
368 msgid "A printer error occurred."
369 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
370
371 #: comdlg32.rc:78
372 msgid "No default printer defined."
373 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
374
375 #: comdlg32.rc:79
376 msgid "Cannot find the printer."
377 msgstr "Stampante non trovata."
378
379 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
380 msgid "Out of memory."
381 msgstr "Memoria esaurita."
382
383 #: comdlg32.rc:81
384 msgid "An error occurred."
385 msgstr "Si è verificato un errore."
386
387 #: comdlg32.rc:82
388 msgid "Unknown printer driver."
389 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
390
391 #: comdlg32.rc:85
392 msgid ""
393 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
394 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
395 msgstr ""
396 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
397 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
398 "installare la stampante e poi ritentare."
399
400 #: comdlg32.rc:151
401 msgid "Select a font size between %d and %d points."
402 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %d e %d punti."
403
404 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
405 msgid "&Save"
406 msgstr "&Salva"
407
408 #: comdlg32.rc:153
409 msgid "Save &in:"
410 msgstr "Salva &in:"
411
412 #: comdlg32.rc:154
413 msgid "Save"
414 msgstr "Salva"
415
416 #: comdlg32.rc:155
417 msgid "Save as"
418 msgstr "Salva come..."
419
420 #: comdlg32.rc:156
421 msgid "Open File"
422 msgstr "Apri file"
423
424 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
425 msgid "Ready"
426 msgstr "Pronto"
427
428 #: comdlg32.rc:94
429 msgid "Paused; "
430 msgstr "In pausa; "
431
432 #: comdlg32.rc:95
433 msgid "Error; "
434 msgstr "Errore; "
435
436 #: comdlg32.rc:96
437 msgid "Pending deletion; "
438 msgstr "In attesa di annullamento; "
439
440 #: comdlg32.rc:97
441 msgid "Paper jam; "
442 msgstr "Carta inceppata; "
443
444 #: comdlg32.rc:98
445 msgid "Out of paper; "
446 msgstr "Carta esaurita; "
447
448 #: comdlg32.rc:99
449 msgid "Feed paper manual; "
450 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
451
452 #: comdlg32.rc:100
453 msgid "Paper problem; "
454 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
455
456 #: comdlg32.rc:101
457 msgid "Printer offline; "
458 msgstr "Stampante offline; "
459
460 #: comdlg32.rc:102
461 msgid "I/O Active; "
462 msgstr "I/O Attivo; "
463
464 #: comdlg32.rc:103
465 msgid "Busy; "
466 msgstr "Stampante occupata; "
467
468 #: comdlg32.rc:104
469 msgid "Printing; "
470 msgstr "Stampa in corso; "
471
472 #: comdlg32.rc:105
473 msgid "Output tray is full; "
474 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
475
476 #: comdlg32.rc:106
477 msgid "Not available; "
478 msgstr "Non disponibile; "
479
480 #: comdlg32.rc:107
481 msgid "Waiting; "
482 msgstr "Attesa; "
483
484 #: comdlg32.rc:108
485 msgid "Processing; "
486 msgstr "Elaborazione; "
487
488 #: comdlg32.rc:109
489 msgid "Initialising; "
490 msgstr "Inizializzazione; "
491
492 #: comdlg32.rc:110
493 msgid "Warming up; "
494 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
495
496 #: comdlg32.rc:111
497 msgid "Toner low; "
498 msgstr "Il livello del toner è basso; "
499
500 #: comdlg32.rc:112
501 msgid "No toner; "
502 msgstr "Manca il toner; "
503
504 #: comdlg32.rc:113
505 msgid "Page punt; "
506 msgstr "Punt della pagina; "
507
508 #: comdlg32.rc:114
509 msgid "Interrupted by user; "
510 msgstr "Interrotto dall'utente; "
511
512 #: comdlg32.rc:115
513 msgid "Out of memory; "
514 msgstr "Memoria esaurita; "
515
516 #: comdlg32.rc:116
517 msgid "The printer door is open; "
518 msgstr "La porta stampante è aperta; "
519
520 #: comdlg32.rc:117
521 msgid "Print server unknown; "
522 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
523
524 #: comdlg32.rc:118
525 msgid "Power save mode; "
526 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
527
528 #: comdlg32.rc:87
529 msgid "Default Printer; "
530 msgstr "Stampante predefinita; "
531
532 #: comdlg32.rc:88
533 msgid "There are %d documents in the queue"
534 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
535
536 #: comdlg32.rc:89
537 msgid "Margins [inches]"
538 msgstr "Margini [pollici]"
539
540 #: comdlg32.rc:90
541 msgid "Margins [mm]"
542 msgstr "Margini [mm]"
543
544 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
545 msgctxt "unit: millimeters"
546 msgid "mm"
547 msgstr "mm"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Stampa"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Connetti a %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Connettendo a %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Accesso fallito"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
571 "e password siano corrette."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
581 "incorrettamente.\n"
582 "\n"
583 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
584 " di immettere la tua password."
585
586 #: credui.rc:31
587 msgid "Caps Lock is On"
588 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
589
590 #: crypt32.rc:27
591 msgid "Authority Key Identifier"
592 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
593
594 #: crypt32.rc:28
595 msgid "Key Attributes"
596 msgstr "Attributi della chiave"
597
598 #: crypt32.rc:29
599 msgid "Key Usage Restriction"
600 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
601
602 #: crypt32.rc:30
603 msgid "Subject Alternative Name"
604 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
605
606 #: crypt32.rc:31
607 msgid "Issuer Alternative Name"
608 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
609
610 #: crypt32.rc:32
611 msgid "Basic Constraints"
612 msgstr "Vincoli di base"
613
614 #: crypt32.rc:33
615 msgid "Key Usage"
616 msgstr "Uso della chiave"
617
618 #: crypt32.rc:34
619 msgid "Certificate Policies"
620 msgstr "Politica del certificato"
621
622 #: crypt32.rc:35
623 msgid "Subject Key Identifier"
624 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
625
626 #: crypt32.rc:36
627 msgid "CRL Reason Code"
628 msgstr "Codice del motivo della CRL"
629
630 #: crypt32.rc:37
631 msgid "CRL Distribution Points"
632 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
633
634 #: crypt32.rc:38
635 msgid "Enhanced Key Usage"
636 msgstr "Uso della chiave avanzata"
637
638 #: crypt32.rc:39
639 msgid "Authority Information Access"
640 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
641
642 #: crypt32.rc:40
643 msgid "Certificate Extensions"
644 msgstr "Estensioni del certificato"
645
646 #: crypt32.rc:41
647 msgid "Next Update Location"
648 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
649
650 #: crypt32.rc:42
651 msgid "Yes or No Trust"
652 msgstr "Fiducia Sì o No"
653
654 #: crypt32.rc:43
655 msgid "Email Address"
656 msgstr "Indirizzo Email"
657
658 #: crypt32.rc:44
659 msgid "Unstructured Name"
660 msgstr "Nome non strutturato"
661
662 #: crypt32.rc:45
663 msgid "Content Type"
664 msgstr "Tipo del contenuto"
665
666 #: crypt32.rc:46
667 msgid "Message Digest"
668 msgstr "Riassunto del Messaggio"
669
670 #: crypt32.rc:47
671 msgid "Signing Time"
672 msgstr "Orario della firma"
673
674 #: crypt32.rc:48
675 msgid "Counter Sign"
676 msgstr "Controfirma"
677
678 #: crypt32.rc:49
679 msgid "Challenge Password"
680 msgstr "Domanda di sicurezza"
681
682 #: crypt32.rc:50
683 msgid "Unstructured Address"
684 msgstr "Indirizzo non strutturato"
685
686 #: crypt32.rc:51
687 msgid "S/MIME Capabilities"
688 msgstr "Capacità S/MIME"
689
690 #: crypt32.rc:52
691 msgid "Prefer Signed Data"
692 msgstr "Preferisci dati firmati"
693
694 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
695 msgctxt "Certification Practice Statement"
696 msgid "CPS"
697 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
698
699 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
700 msgid "User Notice"
701 msgstr "Notifica dell'utente"
702
703 #: crypt32.rc:55
704 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
705 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
706
707 #: crypt32.rc:56
708 msgid "Certification Authority Issuer"
709 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
710
711 #: crypt32.rc:57
712 msgid "Certification Template Name"
713 msgstr "Nome del modello di certificazione"
714
715 #: crypt32.rc:58
716 msgid "Certificate Type"
717 msgstr "Tipo del certificato"
718
719 #: crypt32.rc:59
720 msgid "Certificate Manifold"
721 msgstr "Collettore del certificato"
722
723 #: crypt32.rc:60
724 msgid "Netscape Cert Type"
725 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
726
727 #: crypt32.rc:61
728 msgid "Netscape Base URL"
729 msgstr "URL Base Netscape"
730
731 #: crypt32.rc:62
732 msgid "Netscape Revocation URL"
733 msgstr "URL Revoca Netscape"
734
735 #: crypt32.rc:63
736 msgid "Netscape CA Revocation URL"
737 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
738
739 #: crypt32.rc:64
740 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
741 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
742
743 #: crypt32.rc:65
744 msgid "Netscape CA Policy URL"
745 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
746
747 #: crypt32.rc:66
748 msgid "Netscape SSL ServerName"
749 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
750
751 #: crypt32.rc:67
752 msgid "Netscape Comment"
753 msgstr "Commento Netscape"
754
755 #: crypt32.rc:68
756 msgid "SpcSpAgencyInfo"
757 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
758
759 #: crypt32.rc:69
760 msgid "SpcFinancialCriteria"
761 msgstr "Criteri finanziari Spc"
762
763 #: crypt32.rc:70
764 msgid "SpcMinimalCriteria"
765 msgstr "Criteri minimi Spc"
766
767 #: crypt32.rc:71
768 msgid "Country/Region"
769 msgstr "Paese/Regione"
770
771 #: crypt32.rc:72
772 msgid "Organization"
773 msgstr "Organizzazione"
774
775 #: crypt32.rc:73
776 msgid "Organizational Unit"
777 msgstr "Unità organizzativa"
778
779 #: crypt32.rc:74
780 msgid "Common Name"
781 msgstr "Nome comune"
782
783 #: crypt32.rc:75
784 msgid "Locality"
785 msgstr "Località"
786
787 #: crypt32.rc:76
788 msgid "State or Province"
789 msgstr "Stato o Provincia"
790
791 #: crypt32.rc:77
792 msgid "Title"
793 msgstr "Titolo"
794
795 #: crypt32.rc:78
796 msgid "Given Name"
797 msgstr "Nome proprio"
798
799 #: crypt32.rc:79
800 msgid "Initials"
801 msgstr "Iniziali"
802
803 #: crypt32.rc:80
804 msgid "Surname"
805 msgstr "Cognome"
806
807 #: crypt32.rc:81
808 msgid "Domain Component"
809 msgstr "Componente del dominio"
810
811 #: crypt32.rc:82
812 msgid "Street Address"
813 msgstr "Indirizzo (via)"
814
815 #: crypt32.rc:83
816 msgid "Serial Number"
817 msgstr "Numero seriale"
818
819 #: crypt32.rc:84
820 msgid "CA Version"
821 msgstr "Versione AC"
822
823 #: crypt32.rc:85
824 msgid "Cross CA Version"
825 msgstr "Versione Cross AC"
826
827 #: crypt32.rc:86
828 msgid "Serialized Signature Serial Number"
829 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
830
831 #: crypt32.rc:87
832 msgid "Principal Name"
833 msgstr "Nome principale"
834
835 #: crypt32.rc:88
836 msgid "Windows Product Update"
837 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
838
839 #: crypt32.rc:89
840 msgid "Enrollment Name Value Pair"
841 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
842
843 #: crypt32.rc:90
844 msgid "OS Version"
845 msgstr "Versione SO"
846
847 #: crypt32.rc:91
848 msgid "Enrollment CSP"
849 msgstr "Iscrizione CSP"
850
851 #: crypt32.rc:92
852 msgid "CRL Number"
853 msgstr "Numero CRL"
854
855 #: crypt32.rc:93
856 msgid "Delta CRL Indicator"
857 msgstr "Indicatore Delta CRL"
858
859 #: crypt32.rc:94
860 msgid "Issuing Distribution Point"
861 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
862
863 #: crypt32.rc:95
864 msgid "Freshest CRL"
865 msgstr "CRL più nuova"
866
867 #: crypt32.rc:96
868 msgid "Name Constraints"
869 msgstr "Vincoli del nome"
870
871 #: crypt32.rc:97
872 msgid "Policy Mappings"
873 msgstr "Mappature della politica"
874
875 #: crypt32.rc:98
876 msgid "Policy Constraints"
877 msgstr "Vincoli della politica"
878
879 #: crypt32.rc:99
880 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
881 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
882
883 #: crypt32.rc:100
884 msgid "Application Policies"
885 msgstr "Politica dell'applicazione"
886
887 #: crypt32.rc:101
888 msgid "Application Policy Mappings"
889 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
890
891 #: crypt32.rc:102
892 msgid "Application Policy Constraints"
893 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
894
895 #: crypt32.rc:103
896 msgid "CMC Data"
897 msgstr "Dati CMC"
898
899 #: crypt32.rc:104
900 msgid "CMC Response"
901 msgstr "Risposta CMC"
902
903 #: crypt32.rc:105
904 msgid "Unsigned CMC Request"
905 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
906
907 #: crypt32.rc:106
908 msgid "CMC Status Info"
909 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
910
911 #: crypt32.rc:107
912 msgid "CMC Extensions"
913 msgstr "Estensioni CMC"
914
915 #: crypt32.rc:108
916 msgid "CMC Attributes"
917 msgstr "Attributi CMC"
918
919 #: crypt32.rc:109
920 msgid "PKCS 7 Data"
921 msgstr "Dati PKCS 7"
922
923 #: crypt32.rc:110
924 msgid "PKCS 7 Signed"
925 msgstr "PKCS 7 firmato"
926
927 #: crypt32.rc:111
928 msgid "PKCS 7 Enveloped"
929 msgstr "PKCS 7 preparato"
930
931 #: crypt32.rc:112
932 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
933 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
934
935 #: crypt32.rc:113
936 msgid "PKCS 7 Digested"
937 msgstr "PKCS 7 digerito"
938
939 #: crypt32.rc:114
940 msgid "PKCS 7 Encrypted"
941 msgstr "PKCS 7 criptato"
942
943 #: crypt32.rc:115
944 msgid "Previous CA Certificate Hash"
945 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
946
947 #: crypt32.rc:116
948 msgid "Virtual Base CRL Number"
949 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
950
951 #: crypt32.rc:117
952 msgid "Next CRL Publish"
953 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
954
955 #: crypt32.rc:118
956 msgid "CA Encryption Certificate"
957 msgstr "Certificato di crittografia AC"
958
959 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
960 msgid "Key Recovery Agent"
961 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
962
963 #: crypt32.rc:120
964 msgid "Certificate Template Information"
965 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
966
967 #: crypt32.rc:121
968 msgid "Enterprise Root OID"
969 msgstr "OID base dell'azienda"
970
971 #: crypt32.rc:122
972 msgid "Dummy Signer"
973 msgstr "Firmatario fittizio"
974
975 #: crypt32.rc:123
976 msgid "Encrypted Private Key"
977 msgstr "Chiave privata criptata"
978
979 #: crypt32.rc:124
980 msgid "Published CRL Locations"
981 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
982
983 #: crypt32.rc:125
984 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
985 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
986
987 #: crypt32.rc:126
988 msgid "Transaction Id"
989 msgstr "Id della transazione"
990
991 #: crypt32.rc:127
992 msgid "Sender Nonce"
993 msgstr "Nonce mittente"
994
995 #: crypt32.rc:128
996 msgid "Recipient Nonce"
997 msgstr "Nonce destinatario"
998
999 #: crypt32.rc:129
1000 msgid "Reg Info"
1001 msgstr "Informazioni Reg"
1002
1003 #: crypt32.rc:130
1004 msgid "Get Certificate"
1005 msgstr "Ottieni certificato"
1006
1007 #: crypt32.rc:131
1008 msgid "Get CRL"
1009 msgstr "Ottieni CRL"
1010
1011 #: crypt32.rc:132
1012 msgid "Revoke Request"
1013 msgstr "Revoca richiesta"
1014
1015 #: crypt32.rc:133
1016 msgid "Query Pending"
1017 msgstr "Richiesta in attesa"
1018
1019 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1020 msgid "Certificate Trust List"
1021 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1022
1023 #: crypt32.rc:135
1024 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1025 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1026
1027 #: crypt32.rc:136
1028 msgid "Private Key Usage Period"
1029 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1030
1031 #: crypt32.rc:137
1032 msgid "Client Information"
1033 msgstr "Informazioni sul client"
1034
1035 #: crypt32.rc:138
1036 msgid "Server Authentication"
1037 msgstr "Autenticazione del server"
1038
1039 #: crypt32.rc:139
1040 msgid "Client Authentication"
1041 msgstr "Autenticazione del client"
1042
1043 #: crypt32.rc:140
1044 msgid "Code Signing"
1045 msgstr "Firma codice"
1046
1047 #: crypt32.rc:141
1048 msgid "Secure Email"
1049 msgstr "Email sicura"
1050
1051 #: crypt32.rc:142
1052 msgid "Time Stamping"
1053 msgstr "Timbro orario"
1054
1055 #: crypt32.rc:143
1056 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1057 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1058
1059 #: crypt32.rc:144
1060 msgid "Microsoft Time Stamping"
1061 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1062
1063 #: crypt32.rc:145
1064 msgid "IP security end system"
1065 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1066
1067 #: crypt32.rc:146
1068 msgid "IP security tunnel termination"
1069 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1070
1071 #: crypt32.rc:147
1072 msgid "IP security user"
1073 msgstr "Utente sicurezza IP"
1074
1075 #: crypt32.rc:148
1076 msgid "Encrypting File System"
1077 msgstr "File System con crittografia"
1078
1079 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1080 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1081 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1082
1083 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1084 msgid "Windows System Component Verification"
1085 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1086
1087 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1088 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1089 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1090
1091 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1092 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1093 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1094
1095 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1096 msgid "Key Pack Licenses"
1097 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1098
1099 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1100 msgid "License Server Verification"
1101 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1102
1103 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1104 msgid "Smart Card Logon"
1105 msgstr "Logon con Smart Card"
1106
1107 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1108 msgid "Digital Rights"
1109 msgstr "Diritti digitali"
1110
1111 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1112 msgid "Qualified Subordination"
1113 msgstr "Subordinazione qualificata"
1114
1115 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1116 msgid "Key Recovery"
1117 msgstr "Recupero della chiave"
1118
1119 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1120 msgid "Document Signing"
1121 msgstr "Firma del documento"
1122
1123 #: crypt32.rc:160
1124 msgid "IP security IKE intermediate"
1125 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1126
1127 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1128 msgid "File Recovery"
1129 msgstr "Recupero di file"
1130
1131 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1132 msgid "Root List Signer"
1133 msgstr "Firmatario della lista base"
1134
1135 #: crypt32.rc:163
1136 msgid "All application policies"
1137 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1138
1139 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1140 msgid "Directory Service Email Replication"
1141 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1142
1143 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1144 msgid "Certificate Request Agent"
1145 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1146
1147 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1148 msgid "Lifetime Signing"
1149 msgstr "Firma vitalizia"
1150
1151 #: crypt32.rc:167
1152 msgid "All issuance policies"
1153 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1154
1155 #: crypt32.rc:172
1156 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1157 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1158
1159 #: crypt32.rc:173
1160 msgid "Personal"
1161 msgstr "Personale"
1162
1163 #: crypt32.rc:174
1164 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1165 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1166
1167 #: crypt32.rc:175
1168 msgid "Other People"
1169 msgstr "Altre persone"
1170
1171 #: crypt32.rc:176
1172 msgid "Trusted Publishers"
1173 msgstr "Editori fidati"
1174
1175 #: crypt32.rc:177
1176 msgid "Untrusted Certificates"
1177 msgstr "Certificati non fidati"
1178
1179 #: crypt32.rc:182
1180 msgid "KeyID="
1181 msgstr "IDChiave="
1182
1183 #: crypt32.rc:183
1184 msgid "Certificate Issuer"
1185 msgstr "Emittente del certificato"
1186
1187 #: crypt32.rc:184
1188 msgid "Certificate Serial Number="
1189 msgstr "Numero seriale del certificato="
1190
1191 #: crypt32.rc:185
1192 msgid "Other Name="
1193 msgstr "Altro nome="
1194
1195 #: crypt32.rc:186
1196 msgid "Email Address="
1197 msgstr "Indirizzo Email="
1198
1199 #: crypt32.rc:187
1200 msgid "DNS Name="
1201 msgstr "Nome DNS="
1202
1203 #: crypt32.rc:188
1204 msgid "Directory Address"
1205 msgstr "Indirizzo della cartella"
1206
1207 #: crypt32.rc:189
1208 msgid "URL="
1209 msgstr "URL="
1210
1211 #: crypt32.rc:190
1212 msgid "IP Address="
1213 msgstr "Indirizzo IP="
1214
1215 #: crypt32.rc:191
1216 msgid "Mask="
1217 msgstr "Maschera="
1218
1219 #: crypt32.rc:192
1220 msgid "Registered ID="
1221 msgstr "ID registrato="
1222
1223 #: crypt32.rc:193
1224 msgid "Unknown Key Usage"
1225 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1226
1227 #: crypt32.rc:194
1228 msgid "Subject Type="
1229 msgstr "Tipo del soggetto="
1230
1231 #: crypt32.rc:195
1232 msgctxt "Certificate Authority"
1233 msgid "CA"
1234 msgstr "AC"
1235
1236 #: crypt32.rc:196
1237 msgid "End Entity"
1238 msgstr "Fine Entità"
1239
1240 #: crypt32.rc:197
1241 msgid "Path Length Constraint="
1242 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1243
1244 #: crypt32.rc:198
1245 msgctxt "path length"
1246 msgid "None"
1247 msgstr "Nessuno"
1248
1249 #: crypt32.rc:199
1250 msgid "Information Not Available"
1251 msgstr "Informazione non disponibile"
1252
1253 #: crypt32.rc:200
1254 msgid "Authority Info Access"
1255 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1256
1257 #: crypt32.rc:201
1258 msgid "Access Method="
1259 msgstr "Metodo di accesso="
1260
1261 #: crypt32.rc:202
1262 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "AC emittenti"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Nome alternativo"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Nome completo"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nome RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Motivo CRL="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Emittente CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Chiave compromessa"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "AC compromessa"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Affiliazione cambiata"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Sostituito"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Operazione cessata"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Certificato trattenuto"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informazioni finanziarie="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Disponibili"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Non disponibili"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Soddisfa i criteri="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Sì"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "No"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Firma digitale"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Non ripudio"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Cifratura della chiave"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Cifratura dei dati"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Accordo chiavi"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Firma del certificato"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Firma Off-line CRL"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Firma CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Solo cifratura"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Solo decifratura"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Firma"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "AC SSL"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "AC S/MIME"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "AC Firma"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Politica del certificato"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identificatore Politica: "
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Qualificatore"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Riferimento della notifica"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizzazione="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numero della notifica="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Testo della notifica="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certificato"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informazioni sul certificato"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1468 "alterato o corrotto."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1476 "certificati base fidati del tuo sistema."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1490
1491 #: cryptui.rc:34
1492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1493 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1494
1495 #: cryptui.rc:35
1496 msgid "Issued to: "
1497 msgstr "Emesso per: "
1498
1499 #: cryptui.rc:36
1500 msgid "Issued by: "
1501 msgstr "Emesso da: "
1502
1503 #: cryptui.rc:37
1504 msgid "Valid from "
1505 msgstr "Valido da "
1506
1507 #: cryptui.rc:38
1508 msgid " to "
1509 msgstr " a "
1510
1511 #: cryptui.rc:39
1512 msgid "This certificate has an invalid signature."
1513 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1514
1515 #: cryptui.rc:40
1516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1517 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1518
1519 #: cryptui.rc:41
1520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1521 msgstr ""
1522 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1523
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1527
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Questo certificato è OK."
1531
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Campo"
1535
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valore"
1539
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tutti>"
1543
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1547
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Solo estensioni"
1551
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Solo estensioni critiche"
1555
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Solo proprietà"
1559
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numero seriale"
1563
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Emittente"
1567
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valido da"
1571
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valido fino a"
1575
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Soggetto"
1579
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Chiave pubblica"
1583
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bit)"
1587
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Hash SHA1"
1591
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1595
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nome amichevole"
1599
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Descrizione"
1603
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Proprietà del certificato"
1607
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1611
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1615
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1619
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1623
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1627
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1634 "un altro file."
1635
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "File da importare"
1639
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1643
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Deposito certificati"
1647
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1654 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1655
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1659
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1663
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1671
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1675
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1679
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Seleziona un file."
1683
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1687
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "Impossibile aprire "
1691
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Determinato dal programma"
1695
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1699
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1703
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1707
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "File"
1711
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenuto"
1715
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1719
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1723
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1727
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "Importazione riuscita."
1731
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "Importazione fallita."
1735
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1739
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Ragioni speciali>"
1743
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Emesso per"
1747
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Emesso da"
1751
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Data di scadenza"
1755
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nome amichevole"
1759
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Nessuno>"
1763
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1771 "firmare messaggi con questo.\n"
1772 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1773
1774 #: cryptui.rc:108
1775 msgid ""
1776 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1777 "sign messages with them.\n"
1778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1779 msgstr ""
1780 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1781 "firmare messaggi con questi.\n"
1782 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1783
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1791 "verificare messaggi con questo.\n"
1792 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1793
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1801 "verificare messaggi con questi.\n"
1802 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1803
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1811 "fidati.\n"
1812 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1821 "fidati.\n"
1822 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1823
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1831 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1832 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1833
1834 #: cryptui.rc:114
1835 msgid ""
1836 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1837 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1838 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1839 msgstr ""
1840 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1841 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1842 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1843
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1850 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1851
1852 #: cryptui.rc:116
1853 msgid ""
1854 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1855 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1856 msgstr ""
1857 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1858 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1859
1860 #: cryptui.rc:117
1861 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1863
1864 #: cryptui.rc:118
1865 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1867
1868 #: cryptui.rc:119
1869 msgid "Certificates"
1870 msgstr "Certificati"
1871
1872 #: cryptui.rc:121
1873 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1874 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1875
1876 #: cryptui.rc:122
1877 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1878 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1879
1880 #: cryptui.rc:123
1881 msgid ""
1882 "Ensures software came from software publisher\n"
1883 "Protects software from alteration after publication"
1884 msgstr ""
1885 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1886 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1887
1888 #: cryptui.rc:124
1889 msgid "Protects e-mail messages"
1890 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1891
1892 #: cryptui.rc:125
1893 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1894 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1895
1896 #: cryptui.rc:126
1897 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1898 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1899
1900 #: cryptui.rc:127
1901 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1902 msgstr ""
1903 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1904
1905 #: cryptui.rc:128
1906 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1907 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1908
1909 #: cryptui.rc:144
1910 msgid "Private Key Archival"
1911 msgstr "Archivio chiavi private"
1912
1913 #: cryptui.rc:147
1914 msgid "Certificate Export Wizard"
1915 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1916
1917 #: cryptui.rc:148
1918 msgid "Export Format"
1919 msgstr "Formato di Esportazione"
1920
1921 #: cryptui.rc:149
1922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1923 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1924
1925 #: cryptui.rc:150
1926 msgid "Export Filename"
1927 msgstr "Nome del file di esportazione"
1928
1929 #: cryptui.rc:151
1930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1931 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1932
1933 #: cryptui.rc:152
1934 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1935 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1936
1937 #: cryptui.rc:153
1938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1939 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1940
1941 #: cryptui.rc:154
1942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1943 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1944
1945 #: cryptui.rc:157
1946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1947 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1948
1949 #: cryptui.rc:158
1950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1951 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1952
1953 #: cryptui.rc:159
1954 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1955 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1956
1957 #: cryptui.rc:160
1958 msgid "File Format"
1959 msgstr "Formato del file"
1960
1961 #: cryptui.rc:161
1962 msgid "Include all certificates in certificate path"
1963 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1964
1965 #: cryptui.rc:162
1966 msgid "Export keys"
1967 msgstr "Esporta chiavi"
1968
1969 #: cryptui.rc:165
1970 msgid "The export was successful."
1971 msgstr "Esportazione riuscita."
1972
1973 #: cryptui.rc:166
1974 msgid "The export failed."
1975 msgstr "Esportazione fallita."
1976
1977 #: cryptui.rc:167
1978 msgid "Export Private Key"
1979 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1980
1981 #: cryptui.rc:168
1982 msgid ""
1983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1984 "certificate."
1985 msgstr ""
1986 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1987 "esportata insieme al certificato."
1988
1989 #: cryptui.rc:169
1990 msgid "Enter Password"
1991 msgstr "Inserisci Password"
1992
1993 #: cryptui.rc:170
1994 msgid "You may password-protect a private key."
1995 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
1996
1997 #: cryptui.rc:171
1998 msgid "The passwords do not match."
1999 msgstr "Le password non corrispondono."
2000
2001 #: cryptui.rc:172
2002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2003 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2004
2005 #: cryptui.rc:173
2006 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2007 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "DirectSound predefinito"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound : %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2024
2025 #: dinput.rc:34
2026 msgid "Action"
2027 msgstr "Azione"
2028
2029 #: dinput.rc:35
2030 msgid "Object"
2031 msgstr "Elemento"
2032
2033 #: dxdiagn.rc:25
2034 msgid "Regional Setting"
2035 msgstr "Impostazioni regionali"
2036
2037 #: dxdiagn.rc:26
2038 msgid "%uMB used, %uMB available"
2039 msgstr "%uMB usati, %uMB disponibili"
2040
2041 #: hhctrl.rc:56
2042 msgid "S&ync"
2043 msgstr "S&incronizza"
2044
2045 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2046 msgid "&Back"
2047 msgstr "&Indietro"
2048
2049 #: hhctrl.rc:58
2050 msgid "&Forward"
2051 msgstr "&Avanti"
2052
2053 #: hhctrl.rc:59
2054 msgctxt "table of contents"
2055 msgid "&Home"
2056 msgstr "&Inizio"
2057
2058 #: hhctrl.rc:60
2059 msgid "&Stop"
2060 msgstr "&Ferma"
2061
2062 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2063 msgid "&Refresh"
2064 msgstr "A&ggiorna"
2065
2066 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2067 msgid "&Print..."
2068 msgstr "&Stampa..."
2069
2070 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2071 msgid "&Contents"
2072 msgstr "&Contenuti"
2073
2074 #: hhctrl.rc:29
2075 msgid "I&ndex"
2076 msgstr "&Indice"
2077
2078 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2079 msgid "&Search"
2080 msgstr "&Trova"
2081
2082 #: hhctrl.rc:31
2083 msgid "Favor&ites"
2084 msgstr "&Preferiti"
2085
2086 #: hhctrl.rc:33
2087 msgid "Hide &Tabs"
2088 msgstr "Nascondi i &Tab"
2089
2090 #: hhctrl.rc:34
2091 msgid "Show &Tabs"
2092 msgstr "Mostra i &Tab"
2093
2094 #: hhctrl.rc:39
2095 msgid "Show"
2096 msgstr "Mostra"
2097
2098 #: hhctrl.rc:40
2099 msgid "Hide"
2100 msgstr "Nascondi"
2101
2102 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2103 msgid "Stop"
2104 msgstr "Ferma"
2105
2106 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2107 msgid "Refresh"
2108 msgstr "Aggiorna"
2109
2110 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2111 msgid "Back"
2112 msgstr "Indietro"
2113
2114 #: hhctrl.rc:44
2115 msgctxt "table of contents"
2116 msgid "Home"
2117 msgstr "Inizio"
2118
2119 #: hhctrl.rc:45
2120 msgid "Sync"
2121 msgstr "Sincronizza"
2122
2123 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Opzioni"
2126
2127 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2128 msgid "Forward"
2129 msgstr "Avanti"
2130
2131 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2132 msgid "Cinepak Video codec"
2133 msgstr "Codec video Cinepak"
2134
2135 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2136 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2137 #: wordpad.rc:26
2138 msgid "&File"
2139 msgstr "&File"
2140
2141 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2142 msgid "&New"
2143 msgstr "&Nuovo"
2144
2145 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2146 msgid "&Window"
2147 msgstr "&Finestra"
2148
2149 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2150 msgid "&Open..."
2151 msgstr "&Apri..."
2152
2153 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2154 msgid "Save &as..."
2155 msgstr "Sa&lva come..."
2156
2157 #: ieframe.rc:35
2158 msgid "Print &format..."
2159 msgstr "&Imposta pagina..."
2160
2161 #: ieframe.rc:36
2162 msgid "Pr&int..."
2163 msgstr "S&tampa..."
2164
2165 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2166 msgid "Print previe&w"
2167 msgstr "An&teprima di stampa..."
2168
2169 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2170 msgid "&Properties"
2171 msgstr "&Proprietà"
2172
2173 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2174 #: taskmgr.rc:139
2175 msgid "&Close"
2176 msgstr "&Chiudi"
2177
2178 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2179 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2180 msgid "&View"
2181 msgstr "&Visualizza"
2182
2183 #: ieframe.rc:44
2184 msgid "&Toolbars"
2185 msgstr "&Barre degli strumenti"
2186
2187 #: ieframe.rc:46
2188 msgid "&Standard bar"
2189 msgstr "Barra &predefinita"
2190
2191 #: ieframe.rc:47
2192 msgid "&Address bar"
2193 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2194
2195 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2196 msgid "&Favorites"
2197 msgstr "&Preferiti"
2198
2199 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2200 msgid "&Add to Favorites..."
2201 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2202
2203 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2204 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2205 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2206 msgid "&Help"
2207 msgstr "&Aiuto"
2208
2209 #: ieframe.rc:57
2210 msgid "&About Internet Explorer"
2211 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2212
2213 #: ieframe.rc:67
2214 msgctxt "home page"
2215 msgid "Home"
2216 msgstr "Inizio"
2217
2218 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2219 msgid "Print..."
2220 msgstr "Stampa..."
2221
2222 #: ieframe.rc:73
2223 msgid "Address"
2224 msgstr "Indirizzo"
2225
2226 #: inetcpl.rc:28
2227 msgid "Internet Settings"
2228 msgstr "Impostazioni di Internet"
2229
2230 #: inetcpl.rc:29
2231 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2232 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2233
2234 #: inetcpl.rc:30
2235 msgid "Security settings for zone: "
2236 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2237
2238 #: inetcpl.rc:31
2239 msgid "Custom"
2240 msgstr "Personalizza"
2241
2242 #: inetcpl.rc:32
2243 msgid "Very Low"
2244 msgstr "Molto basso"
2245
2246 #: inetcpl.rc:33
2247 msgid "Low"
2248 msgstr "Bassa"
2249
2250 #: inetcpl.rc:34
2251 msgid "Medium"
2252 msgstr "Medio"
2253
2254 #: inetcpl.rc:35
2255 msgid "Increased"
2256 msgstr "Aumentato"
2257
2258 #: inetcpl.rc:36
2259 msgid "High"
2260 msgstr "Alta"
2261
2262 #: jscript.rc:25
2263 msgid "Error converting object to primitive type"
2264 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2265
2266 #: jscript.rc:26
2267 msgid "Invalid procedure call or argument"
2268 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2269
2270 #: jscript.rc:27
2271 msgid "Subscript out of range"
2272 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2273
2274 #: jscript.rc:28
2275 msgid "Automation server can't create object"
2276 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2277
2278 #: jscript.rc:29
2279 msgid "Object doesn't support this property or method"
2280 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2281
2282 #: jscript.rc:30
2283 msgid "Object doesn't support this action"
2284 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2285
2286 #: jscript.rc:31
2287 msgid "Argument not optional"
2288 msgstr "Argomento non opzionale"
2289
2290 #: jscript.rc:32
2291 msgid "Syntax error"
2292 msgstr "Errore di sintassi"
2293
2294 #: jscript.rc:33
2295 msgid "Expected ';'"
2296 msgstr "Richiesto ';'"
2297
2298 #: jscript.rc:34
2299 msgid "Expected '('"
2300 msgstr "Richiesto '('"
2301
2302 #: jscript.rc:35
2303 msgid "Expected ')'"
2304 msgstr "Richiesto ')'"
2305
2306 #: jscript.rc:36
2307 msgid "Unterminated string constant"
2308 msgstr "Costante stringa non terminata"
2309
2310 #: jscript.rc:37
2311 msgid "Conditional compilation is turned off"
2312 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2313
2314 #: jscript.rc:40
2315 msgid "Number expected"
2316 msgstr "Richiesto un numero"
2317
2318 #: jscript.rc:38
2319 msgid "Function expected"
2320 msgstr "Richiesta una funzione"
2321
2322 #: jscript.rc:39
2323 msgid "'[object]' is not a date object"
2324 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2325
2326 #: jscript.rc:41
2327 msgid "Object expected"
2328 msgstr "Richiesto un oggetto"
2329
2330 #: jscript.rc:42
2331 msgid "Illegal assignment"
2332 msgstr "Assegnamento illegale"
2333
2334 #: jscript.rc:43
2335 msgid "'|' is undefined"
2336 msgstr "'|' non è definito"
2337
2338 #: jscript.rc:44
2339 msgid "Boolean object expected"
2340 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2341
2342 #: jscript.rc:45
2343 msgid "VBArray object expected"
2344 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2345
2346 #: jscript.rc:46
2347 msgid "JScript object expected"
2348 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2349
2350 #: jscript.rc:47
2351 msgid "Syntax error in regular expression"
2352 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2353
2354 #: jscript.rc:49
2355 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2356 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2357
2358 #: jscript.rc:48
2359 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2360 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2361
2362 #: jscript.rc:50
2363 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2364 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2365
2366 #: jscript.rc:51
2367 msgid "Array object expected"
2368 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2369
2370 #: winerror.mc:26
2371 msgid "Success\n"
2372 msgstr "Successo\n"
2373
2374 #: winerror.mc:31
2375 msgid "Invalid function\n"
2376 msgstr "Funzione non valida\n"
2377
2378 #: winerror.mc:36
2379 msgid "File not found\n"
2380 msgstr "File non trovato\n"
2381
2382 #: winerror.mc:41
2383 msgid "Path not found\n"
2384 msgstr "Percorso non trovato\n"
2385
2386 #: winerror.mc:46
2387 msgid "Too many open files\n"
2388 msgstr "Troppi file aperti\n"
2389
2390 #: winerror.mc:51
2391 msgid "Access denied\n"
2392 msgstr "Accesso negato\n"
2393
2394 #: winerror.mc:56
2395 msgid "Invalid handle\n"
2396 msgstr "Handle non valido\n"
2397
2398 #: winerror.mc:61
2399 msgid "Memory trashed\n"
2400 msgstr "Memoria buttata\n"
2401
2402 #: winerror.mc:66
2403 msgid "Not enough memory\n"
2404 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2405
2406 #: winerror.mc:71
2407 msgid "Invalid block\n"
2408 msgstr "Blocco non valido\n"
2409
2410 #: winerror.mc:76
2411 msgid "Bad environment\n"
2412 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2413
2414 #: winerror.mc:81
2415 msgid "Bad format\n"
2416 msgstr "Formato non corretto\n"
2417
2418 #: winerror.mc:86
2419 msgid "Invalid access\n"
2420 msgstr "Accesso non valido\n"
2421
2422 #: winerror.mc:91
2423 msgid "Invalid data\n"
2424 msgstr "Dati non validi\n"
2425
2426 #: winerror.mc:96
2427 msgid "Out of memory\n"
2428 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2429
2430 #: winerror.mc:101
2431 msgid "Invalid drive\n"
2432 msgstr "Unità non valida\n"
2433
2434 #: winerror.mc:106
2435 msgid "Can't delete current directory\n"
2436 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2437
2438 #: winerror.mc:111
2439 msgid "Not same device\n"
2440 msgstr "Non la stessa unità\n"
2441
2442 #: winerror.mc:116
2443 msgid "No more files\n"
2444 msgstr "Nessun file più\n"
2445
2446 #: winerror.mc:121
2447 msgid "Write protected\n"
2448 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2449
2450 #: winerror.mc:126
2451 msgid "Bad unit\n"
2452 msgstr "Unità non corretta\n"
2453
2454 #: winerror.mc:131
2455 msgid "Not ready\n"
2456 msgstr "Non pronto\n"
2457
2458 #: winerror.mc:136
2459 msgid "Bad command\n"
2460 msgstr "Comando non corretto\n"
2461
2462 #: winerror.mc:141
2463 msgid "CRC error\n"
2464 msgstr "Errore CRC\n"
2465
2466 #: winerror.mc:146
2467 msgid "Bad length\n"
2468 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2469
2470 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2471 msgid "Seek error\n"
2472 msgstr "Errore di seek\n"
2473
2474 #: winerror.mc:156
2475 msgid "Not DOS disk\n"
2476 msgstr "Non un disco DOS\n"
2477
2478 #: winerror.mc:161
2479 msgid "Sector not found\n"
2480 msgstr "Settore non trovato\n"
2481
2482 #: winerror.mc:166
2483 msgid "Out of paper\n"
2484 msgstr "Carta finita\n"
2485
2486 #: winerror.mc:171
2487 msgid "Write fault\n"
2488 msgstr "Errore in scrittura\n"
2489
2490 #: winerror.mc:176
2491 msgid "Read fault\n"
2492 msgstr "Errore in lettura\n"
2493
2494 #: winerror.mc:181
2495 msgid "General failure\n"
2496 msgstr "Errore generico\n"
2497
2498 #: winerror.mc:186
2499 msgid "Sharing violation\n"
2500 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2501
2502 #: winerror.mc:191
2503 msgid "Lock violation\n"
2504 msgstr "Violazione di lock\n"
2505
2506 #: winerror.mc:196
2507 msgid "Wrong disk\n"
2508 msgstr "Disco sbagliato\n"
2509
2510 #: winerror.mc:201
2511 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2512 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2513
2514 #: winerror.mc:206
2515 msgid "End of file\n"
2516 msgstr "Fine del file\n"
2517
2518 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2519 msgid "Disk full\n"
2520 msgstr "Disco pieno\n"
2521
2522 #: winerror.mc:216
2523 msgid "Request not supported\n"
2524 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2525
2526 #: winerror.mc:221
2527 msgid "Remote machine not listening\n"
2528 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2529
2530 #: winerror.mc:226
2531 msgid "Duplicate network name\n"
2532 msgstr "Nome network duplicato\n"
2533
2534 #: winerror.mc:231
2535 msgid "Bad network path\n"
2536 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2537
2538 #: winerror.mc:236
2539 msgid "Network busy\n"
2540 msgstr "Network occupato\n"
2541
2542 #: winerror.mc:241
2543 msgid "Device does not exist\n"
2544 msgstr "Unità non esiste\n"
2545
2546 #: winerror.mc:246
2547 msgid "Too many commands\n"
2548 msgstr "Troppi comandi\n"
2549
2550 #: winerror.mc:251
2551 msgid "Adaptor hardware error\n"
2552 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2553
2554 #: winerror.mc:256
2555 msgid "Bad network response\n"
2556 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2557
2558 #: winerror.mc:261
2559 msgid "Unexpected network error\n"
2560 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2561
2562 #: winerror.mc:266
2563 msgid "Bad remote adaptor\n"
2564 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2565
2566 #: winerror.mc:271
2567 msgid "Print queue full\n"
2568 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2569
2570 #: winerror.mc:276
2571 msgid "No spool space\n"
2572 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2573
2574 #: winerror.mc:281
2575 msgid "Print canceled\n"
2576 msgstr "Stampa annullata\n"
2577
2578 #: winerror.mc:286
2579 msgid "Network name deleted\n"
2580 msgstr "Nome network eliminato\n"
2581
2582 #: winerror.mc:291
2583 msgid "Network access denied\n"
2584 msgstr "Accesso al network negato\n"
2585
2586 #: winerror.mc:296
2587 msgid "Bad device type\n"
2588 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2589
2590 #: winerror.mc:301
2591 msgid "Bad network name\n"
2592 msgstr "Nome network non corretto\n"
2593
2594 #: winerror.mc:306
2595 msgid "Too many network names\n"
2596 msgstr "Troppi nomi network\n"
2597
2598 #: winerror.mc:311
2599 msgid "Too many network sessions\n"
2600 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2601
2602 #: winerror.mc:316
2603 msgid "Sharing paused\n"
2604 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2605
2606 #: winerror.mc:321
2607 msgid "Request not accepted\n"
2608 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2609
2610 #: winerror.mc:326
2611 msgid "Redirector paused\n"
2612 msgstr "Redirector in pausa\n"
2613
2614 #: winerror.mc:331
2615 msgid "File exists\n"
2616 msgstr "File esistente\n"
2617
2618 #: winerror.mc:336
2619 msgid "Cannot create\n"
2620 msgstr "Impossibile creare\n"
2621
2622 #: winerror.mc:341
2623 msgid "Int24 failure\n"
2624 msgstr "Int24 fallito\n"
2625
2626 #: winerror.mc:346
2627 msgid "Out of structures\n"
2628 msgstr "Strutture finite\n"
2629
2630 #: winerror.mc:351
2631 msgid "Already assigned\n"
2632 msgstr "Già assegnato\n"
2633
2634 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2635 msgid "Invalid password\n"
2636 msgstr "Password non valida\n"
2637
2638 #: winerror.mc:361
2639 msgid "Invalid parameter\n"
2640 msgstr "Parametro non valido\n"
2641
2642 #: winerror.mc:366
2643 msgid "Net write fault\n"
2644 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2645
2646 #: winerror.mc:371
2647 msgid "No process slots\n"
2648 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2649
2650 #: winerror.mc:376
2651 msgid "Too many semaphores\n"
2652 msgstr "Troppi semafori\n"
2653
2654 #: winerror.mc:381
2655 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2656 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2657
2658 #: winerror.mc:386
2659 msgid "Semaphore is set\n"
2660 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2661
2662 #: winerror.mc:391
2663 msgid "Too many semaphore requests\n"
2664 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2665
2666 #: winerror.mc:396
2667 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2668 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2669
2670 #: winerror.mc:401
2671 msgid "Semaphore owner died\n"
2672 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2673
2674 #: winerror.mc:406
2675 msgid "Semaphore user limit\n"
2676 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2677
2678 #: winerror.mc:411
2679 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2680 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2681
2682 #: winerror.mc:416
2683 msgid "Drive locked\n"
2684 msgstr "Unità bloccata\n"
2685
2686 #: winerror.mc:421
2687 msgid "Broken pipe\n"
2688 msgstr "Pipe rotta\n"
2689
2690 #: winerror.mc:426
2691 msgid "Open failed\n"
2692 msgstr "Apertura fallita\n"
2693
2694 #: winerror.mc:431
2695 msgid "Buffer overflow\n"
2696 msgstr "Overflow del buffer\n"
2697
2698 #: winerror.mc:441
2699 msgid "No more search handles\n"
2700 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2701
2702 #: winerror.mc:446
2703 msgid "Invalid target handle\n"
2704 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2705
2706 #: winerror.mc:451
2707 msgid "Invalid IOCTL\n"
2708 msgstr "IOCTL non valido\n"
2709
2710 #: winerror.mc:456
2711 msgid "Invalid verify switch\n"
2712 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2713
2714 #: winerror.mc:461
2715 msgid "Bad driver level\n"
2716 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2717
2718 #: winerror.mc:466
2719 msgid "Call not implemented\n"
2720 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2721
2722 #: winerror.mc:471
2723 msgid "Semaphore timeout\n"
2724 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2725
2726 #: winerror.mc:476
2727 msgid "Insufficient buffer\n"
2728 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2729
2730 #: winerror.mc:481
2731 msgid "Invalid name\n"
2732 msgstr "Nome non valido\n"
2733
2734 #: winerror.mc:486
2735 msgid "Invalid level\n"
2736 msgstr "Livello non valido\n"
2737
2738 #: winerror.mc:491
2739 msgid "No volume label\n"
2740 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2741
2742 #: winerror.mc:496
2743 msgid "Module not found\n"
2744 msgstr "Modulo non trovato\n"
2745
2746 #: winerror.mc:501
2747 msgid "Procedure not found\n"
2748 msgstr "Procedura non trovata\n"
2749
2750 #: winerror.mc:506
2751 msgid "No children to wait for\n"
2752 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
2753
2754 #: winerror.mc:511
2755 msgid "Child process has not completed\n"
2756 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
2757
2758 #: winerror.mc:516
2759 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2760 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
2761
2762 #: winerror.mc:521
2763 msgid "Negative seek\n"
2764 msgstr "Seek negativo\n"
2765
2766 #: winerror.mc:531
2767 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2768 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
2769
2770 #: winerror.mc:536
2771 msgid "Drive is already JOINed\n"
2772 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
2773
2774 #: winerror.mc:541
2775 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2776 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
2777
2778 #: winerror.mc:546
2779 msgid "Drive is not JOINed\n"
2780 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
2781
2782 #: winerror.mc:551
2783 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2784 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
2785
2786 #: winerror.mc:556
2787 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2788 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
2789
2790 #: winerror.mc:561
2791 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2792 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
2793
2794 #: winerror.mc:566
2795 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2796 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
2797
2798 #: winerror.mc:571
2799 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2800 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
2801
2802 #: winerror.mc:576
2803 msgid "Drive is busy\n"
2804 msgstr "Unità occupata\n"
2805
2806 #: winerror.mc:581
2807 msgid "Same drive\n"
2808 msgstr "Stessa unità\n"
2809
2810 #: winerror.mc:586
2811 msgid "Not toplevel directory\n"
2812 msgstr "Cartella non toplevel\n"
2813
2814 #: winerror.mc:591
2815 msgid "Directory is not empty\n"
2816 msgstr "Cartella non vuota\n"
2817
2818 #: winerror.mc:596
2819 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2820 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
2821
2822 #: winerror.mc:601
2823 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2824 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
2825
2826 #: winerror.mc:606
2827 msgid "Path is busy\n"
2828 msgstr "Percorso occupato\n"
2829
2830 #: winerror.mc:611
2831 msgid "Already a SUBST target\n"
2832 msgstr "Già in SUBST\n"
2833
2834 #: winerror.mc:616
2835 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2836 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
2837
2838 #: winerror.mc:621
2839 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2840 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
2841
2842 #: winerror.mc:626
2843 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2844 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
2845
2846 #: winerror.mc:631
2847 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2848 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
2849
2850 #: winerror.mc:636
2851 msgid "Volume label too long\n"
2852 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
2853
2854 #: winerror.mc:641
2855 msgid "Too many TCBs\n"
2856 msgstr "Troppi TCB\n"
2857
2858 #: winerror.mc:646
2859 msgid "Signal refused\n"
2860 msgstr "Segnale rifiutato\n"
2861
2862 #: winerror.mc:651
2863 msgid "Segment discarded\n"
2864 msgstr "Segmento scartato\n"
2865
2866 #: winerror.mc:656
2867 msgid "Segment not locked\n"
2868 msgstr "Segmento non bloccato\n"
2869
2870 #: winerror.mc:661
2871 msgid "Bad thread ID address\n"
2872 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
2873
2874 #: winerror.mc:666
2875 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2876 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
2877
2878 #: winerror.mc:671
2879 msgid "Path is invalid\n"
2880 msgstr "Percorso non valido\n"
2881
2882 #: winerror.mc:676
2883 msgid "Signal pending\n"
2884 msgstr "Segnale in attesa\n"
2885
2886 #: winerror.mc:681
2887 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2888 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
2889
2890 #: winerror.mc:686
2891 msgid "Lock failed\n"
2892 msgstr "Lock fallito\n"
2893
2894 #: winerror.mc:691
2895 msgid "Resource in use\n"
2896 msgstr "Risorsa in uso\n"
2897
2898 #: winerror.mc:696
2899 msgid "Cancel violation\n"
2900 msgstr "Annulla violazione\n"
2901
2902 #: winerror.mc:701
2903 msgid "Atomic locks not supported\n"
2904 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
2905
2906 #: winerror.mc:706
2907 msgid "Invalid segment number\n"
2908 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
2909
2910 #: winerror.mc:711
2911 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2912 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
2913
2914 #: winerror.mc:716
2915 msgid "File already exists\n"
2916 msgstr "File esistente\n"
2917
2918 #: winerror.mc:721
2919 msgid "Invalid flag number\n"
2920 msgstr "Numero di flag non valido\n"
2921
2922 #: winerror.mc:726
2923 msgid "Semaphore name not found\n"
2924 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
2925
2926 #: winerror.mc:731
2927 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2928 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
2929
2930 #: winerror.mc:736
2931 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2932 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
2933
2934 #: winerror.mc:741
2935 msgid "Invalid module type for %1\n"
2936 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
2937
2938 #: winerror.mc:746
2939 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2940 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
2941
2942 #: winerror.mc:751
2943 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2944 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
2945
2946 #: winerror.mc:756
2947 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2948 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
2949
2950 #: winerror.mc:761
2951 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2952 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
2953
2954 #: winerror.mc:766
2955 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2956 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
2957
2958 #: winerror.mc:771
2959 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2960 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
2961
2962 #: winerror.mc:776
2963 msgid "IOPL not enabled\n"
2964 msgstr "IOPL non abilitato\n"
2965
2966 #: winerror.mc:781
2967 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2968 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
2969
2970 #: winerror.mc:786
2971 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2972 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
2973
2974 #: winerror.mc:791
2975 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2976 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
2977
2978 #: winerror.mc:796
2979 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2980 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
2981
2982 #: winerror.mc:801
2983 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2984 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
2985
2986 #: winerror.mc:806
2987 msgid "Environment variable not found\n"
2988 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
2989
2990 #: winerror.mc:811
2991 msgid "No signal sent\n"
2992 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
2993
2994 #: winerror.mc:816
2995 msgid "File name is too long\n"
2996 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
2997
2998 #: winerror.mc:821
2999 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3000 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3001
3002 #: winerror.mc:826
3003 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3004 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3005
3006 #: winerror.mc:831
3007 msgid "Invalid signal number\n"
3008 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3009
3010 #: winerror.mc:836
3011 msgid "Error setting signal handler\n"
3012 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3013
3014 #: winerror.mc:841
3015 msgid "Segment locked\n"
3016 msgstr "Segmento bloccato\n"
3017
3018 #: winerror.mc:846
3019 msgid "Too many modules\n"
3020 msgstr "Troppi moduli\n"
3021
3022 #: winerror.mc:851
3023 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3024 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3025
3026 #: winerror.mc:856
3027 msgid "Machine type mismatch\n"
3028 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3029
3030 #: winerror.mc:861
3031 msgid "Bad pipe\n"
3032 msgstr "Pipe non corretta\n"
3033
3034 #: winerror.mc:866
3035 msgid "Pipe busy\n"
3036 msgstr "Pipe occupata\n"
3037
3038 #: winerror.mc:871
3039 msgid "Pipe closed\n"
3040 msgstr "Pipe chiusa\n"
3041
3042 #: winerror.mc:876
3043 msgid "Pipe not connected\n"
3044 msgstr "Pipe non connessa\n"
3045
3046 #: winerror.mc:881
3047 msgid "More data available\n"
3048 msgstr "Più dati disponibili\n"
3049
3050 #: winerror.mc:886
3051 msgid "Session canceled\n"
3052 msgstr "Sessione annullata\n"
3053
3054 #: winerror.mc:891
3055 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3056 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3057
3058 #: winerror.mc:896
3059 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3060 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3061
3062 #: winerror.mc:901
3063 msgid "No more data available\n"
3064 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3065
3066 #: winerror.mc:906
3067 msgid "Cannot use Copy API\n"
3068 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3069
3070 #: winerror.mc:911
3071 msgid "Directory name invalid\n"
3072 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3073
3074 #: winerror.mc:916
3075 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3076 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3077
3078 #: winerror.mc:921
3079 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3080 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3081
3082 #: winerror.mc:926
3083 msgid "Extended attribute table full\n"
3084 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3085
3086 #: winerror.mc:931
3087 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3088 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3089
3090 #: winerror.mc:936
3091 msgid "Extended attributes not supported\n"
3092 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3093
3094 #: winerror.mc:941
3095 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3096 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3097
3098 #: winerror.mc:946
3099 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3100 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3101
3102 #: winerror.mc:951
3103 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3104 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3105
3106 #: winerror.mc:956
3107 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3108 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3109
3110 #: winerror.mc:961
3111 msgid "Invalid oplock message received\n"
3112 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3113
3114 #: winerror.mc:966
3115 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3116 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3117
3118 #: winerror.mc:971
3119 msgid "Invalid address\n"
3120 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3121
3122 #: winerror.mc:976
3123 msgid "Arithmetic overflow\n"
3124 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3125
3126 #: winerror.mc:981
3127 msgid "Pipe connected\n"
3128 msgstr "Pipe connessa\n"
3129
3130 #: winerror.mc:986
3131 msgid "Pipe listening\n"
3132 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3133
3134 #: winerror.mc:991
3135 msgid "Extended attribute access denied\n"
3136 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3137
3138 #: winerror.mc:996
3139 msgid "I/O operation aborted\n"
3140 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3141
3142 #: winerror.mc:1001
3143 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3144 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3145
3146 #: winerror.mc:1006
3147 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3148 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3149
3150 #: winerror.mc:1011
3151 msgid "No access to memory location\n"
3152 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3153
3154 #: winerror.mc:1016
3155 msgid "Swap error\n"
3156 msgstr "Errore di swap\n"
3157
3158 #: winerror.mc:1021
3159 msgid "Stack overflow\n"
3160 msgstr "Overflow della pila\n"
3161
3162 #: winerror.mc:1026
3163 msgid "Invalid message\n"
3164 msgstr "Messaggio non valido\n"
3165
3166 #: winerror.mc:1031
3167 msgid "Cannot complete\n"
3168 msgstr "Impossibile completare\n"
3169
3170 #: winerror.mc:1036
3171 msgid "Invalid flags\n"
3172 msgstr "Flag non valide\n"
3173
3174 #: winerror.mc:1041
3175 msgid "Unrecognised volume\n"
3176 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3177
3178 #: winerror.mc:1046
3179 msgid "File invalid\n"
3180 msgstr "File non valido\n"
3181
3182 #: winerror.mc:1051
3183 msgid "Cannot run full-screen\n"
3184 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3185
3186 #: winerror.mc:1056
3187 msgid "Nonexistent token\n"
3188 msgstr "Token non esistente\n"
3189
3190 #: winerror.mc:1061
3191 msgid "Registry corrupt\n"
3192 msgstr "Registro corrotto\n"
3193
3194 #: winerror.mc:1066
3195 msgid "Invalid key\n"
3196 msgstr "Chiave non valida\n"
3197
3198 #: winerror.mc:1071
3199 msgid "Can't open registry key\n"
3200 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3201
3202 #: winerror.mc:1076
3203 msgid "Can't read registry key\n"
3204 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3205
3206 #: winerror.mc:1081
3207 msgid "Can't write registry key\n"
3208 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3209
3210 #: winerror.mc:1086
3211 msgid "Registry has been recovered\n"
3212 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3213
3214 #: winerror.mc:1091
3215 msgid "Registry is corrupt\n"
3216 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3217
3218 #: winerror.mc:1096
3219 msgid "I/O to registry failed\n"
3220 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3221
3222 #: winerror.mc:1101
3223 msgid "Not registry file\n"
3224 msgstr "Non un file di registro\n"
3225
3226 #: winerror.mc:1106
3227 msgid "Key deleted\n"
3228 msgstr "Chiave eliminata\n"
3229
3230 #: winerror.mc:1111
3231 msgid "No registry log space\n"
3232 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3233
3234 #: winerror.mc:1116
3235 msgid "Registry key has subkeys\n"
3236 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3237
3238 #: winerror.mc:1121
3239 msgid "Subkey must be volatile\n"
3240 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3241
3242 #: winerror.mc:1126
3243 msgid "Notify change request in progress\n"
3244 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3245
3246 #: winerror.mc:1131
3247 msgid "Dependent services are running\n"
3248 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3249
3250 #: winerror.mc:1136
3251 msgid "Invalid service control\n"
3252 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3253
3254 #: winerror.mc:1141
3255 msgid "Service request timeout\n"
3256 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3257
3258 #: winerror.mc:1146
3259 msgid "Cannot create service thread\n"
3260 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3261
3262 #: winerror.mc:1151
3263 msgid "Service database locked\n"
3264 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3265
3266 #: winerror.mc:1156
3267 msgid "Service already running\n"
3268 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3269
3270 #: winerror.mc:1161
3271 msgid "Invalid service account\n"
3272 msgstr "Account servizio non valido\n"
3273
3274 #: winerror.mc:1166
3275 msgid "Service is disabled\n"
3276 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3277
3278 #: winerror.mc:1171
3279 msgid "Circular dependency\n"
3280 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3281
3282 #: winerror.mc:1176
3283 msgid "Service does not exist\n"
3284 msgstr "Servizio inesistente\n"
3285
3286 #: winerror.mc:1181
3287 msgid "Service cannot accept control message\n"
3288 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3289
3290 #: winerror.mc:1186
3291 msgid "Service not active\n"
3292 msgstr "Servizio non attivo\n"
3293
3294 #: winerror.mc:1191
3295 msgid "Service controller connect failed\n"
3296 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3297
3298 #: winerror.mc:1196
3299 msgid "Exception in service\n"
3300 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3301
3302 #: winerror.mc:1201
3303 msgid "Database does not exist\n"
3304 msgstr "Database inesistente\n"
3305
3306 #: winerror.mc:1206
3307 msgid "Service-specific error\n"
3308 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3309
3310 #: winerror.mc:1211
3311 msgid "Process aborted\n"
3312 msgstr "Processo interrotto\n"
3313
3314 #: winerror.mc:1216
3315 msgid "Service dependency failed\n"
3316 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3317
3318 #: winerror.mc:1221
3319 msgid "Service login failed\n"
3320 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3321
3322 #: winerror.mc:1226
3323 msgid "Service start-hang\n"
3324 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3325
3326 #: winerror.mc:1231
3327 msgid "Invalid service lock\n"
3328 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3329
3330 #: winerror.mc:1236
3331 msgid "Service marked for delete\n"
3332 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3333
3334 #: winerror.mc:1241
3335 msgid "Service exists\n"
3336 msgstr "Servizio esistente\n"
3337
3338 #: winerror.mc:1246
3339 msgid "System running last-known-good config\n"
3340 msgstr ""
3341 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1251
3344 msgid "Service dependency deleted\n"
3345 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1256
3348 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3349 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1261
3352 msgid "Service not started since last boot\n"
3353 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1266
3356 msgid "Duplicate service name\n"
3357 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1271
3360 msgid "Different service account\n"
3361 msgstr "Account del servizio differente\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1276
3364 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3365 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1281
3368 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3369 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1286
3372 msgid "No recovery program for service\n"
3373 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1291
3376 msgid "Service not implemented by exe\n"
3377 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1296
3380 msgid "End of media\n"
3381 msgstr "Fine del supporto\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1301
3384 msgid "Filemark detected\n"
3385 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1306
3388 msgid "Beginning of media\n"
3389 msgstr "Inizio del supporto\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1311
3392 msgid "Setmark detected\n"
3393 msgstr "Rilevato setmark\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1316
3396 msgid "No data detected\n"
3397 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1321
3400 msgid "Partition failure\n"
3401 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1326
3404 msgid "Invalid block length\n"
3405 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1331
3408 msgid "Device not partitioned\n"
3409 msgstr "Unità non partizionata\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1336
3412 msgid "Unable to lock media\n"
3413 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1341
3416 msgid "Unable to unload media\n"
3417 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1346
3420 msgid "Media changed\n"
3421 msgstr "Supporto cambiato\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1351
3424 msgid "I/O bus reset\n"
3425 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1356
3428 msgid "No media in drive\n"
3429 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1361
3432 msgid "No Unicode translation\n"
3433 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1366
3436 msgid "DLL init failed\n"
3437 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1371
3440 msgid "Shutdown in progress\n"
3441 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1376
3444 msgid "No shutdown in progress\n"
3445 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1381
3448 msgid "I/O device error\n"
3449 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1386
3452 msgid "No serial devices found\n"
3453 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1391
3456 msgid "Shared IRQ busy\n"
3457 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1396
3460 msgid "Serial I/O completed\n"
3461 msgstr "I/O seriale completato\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1401
3464 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3465 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1406
3468 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3469 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1411
3472 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3473 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1416
3476 msgid "Unknown floppy error\n"
3477 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1421
3480 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3481 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1426
3484 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3485 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1431
3488 msgid "Hard disk operation failed\n"
3489 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1436
3492 msgid "Hard disk reset failed\n"
3493 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1441
3496 msgid "End of tape media\n"
3497 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1446
3500 msgid "Not enough server memory\n"
3501 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1451
3504 msgid "Possible deadlock\n"
3505 msgstr "Possibile punto morto\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1456
3508 msgid "Incorrect alignment\n"
3509 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1461
3512 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3513 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1466
3516 msgid "Set-power-state failed\n"
3517 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1471
3520 msgid "Too many links\n"
3521 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1476
3524 msgid "Newer windows version needed\n"
3525 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1481
3528 msgid "Wrong operating system\n"
3529 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1486
3532 msgid "Single-instance application\n"
3533 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1491
3536 msgid "Real-mode application\n"
3537 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1496
3540 msgid "Invalid DLL\n"
3541 msgstr "DLL non valida\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1501
3544 msgid "No associated application\n"
3545 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1506
3548 msgid "DDE failure\n"
3549 msgstr "Fallimento DDE\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1511
3552 msgid "DLL not found\n"
3553 msgstr "DLL non trovata\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1516
3556 msgid "Out of user handles\n"
3557 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1521
3560 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3561 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1526
3564 msgid "The source element is empty\n"
3565 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1531
3568 msgid "The destination element is full\n"
3569 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1536
3572 msgid "The element address is invalid\n"
3573 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1541
3576 msgid "The magazine is not present\n"
3577 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1546
3580 msgid "The device needs reinitialization\n"
3581 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1551
3584 msgid "The device requires cleaning\n"
3585 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1556
3588 msgid "The device door is open\n"
3589 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1561
3592 msgid "The device is not connected\n"
3593 msgstr "Unità non connessa\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1566
3596 msgid "Element not found\n"
3597 msgstr "Elemento non trovato\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1571
3600 msgid "No match found\n"
3601 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1576
3604 msgid "Property set not found\n"
3605 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1581
3608 msgid "Point not found\n"
3609 msgstr "Punto non trovato\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1586
3612 msgid "No running tracking service\n"
3613 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1591
3616 msgid "No such volume ID\n"
3617 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1596
3620 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3621 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1601
3624 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3625 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1606
3628 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3629 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1611
3632 msgid "The journal is being deleted\n"
3633 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1616
3636 msgid "The journal is not active\n"
3637 msgstr "Journal non attivo\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1621
3640 msgid "Potential matching file found\n"
3641 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1626
3644 msgid "The journal entry was deleted\n"
3645 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1631
3648 msgid "Invalid device name\n"
3649 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1636
3652 msgid "Connection unavailable\n"
3653 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1641
3656 msgid "Device already remembered\n"
3657 msgstr "Unità già ricordata\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1646
3660 msgid "No network or bad path\n"
3661 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1651
3664 msgid "Invalid network provider name\n"
3665 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1656
3668 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3669 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1661
3672 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3673 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1666
3676 msgid "Not a container\n"
3677 msgstr "Non un contenitore\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1671
3680 msgid "Extended error\n"
3681 msgstr "Errore esteso\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1676
3684 msgid "Invalid group name\n"
3685 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1681
3688 msgid "Invalid computer name\n"
3689 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1686
3692 msgid "Invalid event name\n"
3693 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1691
3696 msgid "Invalid domain name\n"
3697 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1696
3700 msgid "Invalid service name\n"
3701 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1701
3704 msgid "Invalid network name\n"
3705 msgstr "Nome del network non valido\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1706
3708 msgid "Invalid share name\n"
3709 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1716
3712 msgid "Invalid message name\n"
3713 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1721
3716 msgid "Invalid message destination\n"
3717 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1726
3720 msgid "Session credential conflict\n"
3721 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1731
3724 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3725 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1736
3728 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3729 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1741
3732 msgid "No network\n"
3733 msgstr "Nessun network\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1746
3736 msgid "Operation canceled by user\n"
3737 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1751
3740 msgid "File has a user-mapped section\n"
3741 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3744 msgid "Connection refused\n"
3745 msgstr "Connessione rifiutata\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1761
3748 msgid "Connection gracefully closed\n"
3749 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1766
3752 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3753 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1771
3756 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3757 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1776
3760 msgid "Connection invalid\n"
3761 msgstr "Connessione non valida\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1781
3764 msgid "Connection is active\n"
3765 msgstr "Connessione attiva\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1786
3768 msgid "Network unreachable\n"
3769 msgstr "Network non raggiungibile\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1791
3772 msgid "Host unreachable\n"
3773 msgstr "Host non raggiungibile\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1796
3776 msgid "Protocol unreachable\n"
3777 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1801
3780 msgid "Port unreachable\n"
3781 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1806
3784 msgid "Request aborted\n"
3785 msgstr "Richiesta interrotta\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1811
3788 msgid "Connection aborted\n"
3789 msgstr "Connessione interrotta\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1816
3792 msgid "Please retry operation\n"
3793 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1821
3796 msgid "Connection count limit reached\n"
3797 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1826
3800 msgid "Login time restriction\n"
3801 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1831
3804 msgid "Login workstation restriction\n"
3805 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1836
3808 msgid "Incorrect network address\n"
3809 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1841
3812 msgid "Service already registered\n"
3813 msgstr "Servizio già registrato\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1846
3816 msgid "Service not found\n"
3817 msgstr "Servizio non trovato\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1851
3820 msgid "User not authenticated\n"
3821 msgstr "Utente non autenticato\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1856
3824 msgid "User not logged on\n"
3825 msgstr "Utente non logged in\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1861
3828 msgid "Continue work in progress\n"
3829 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1866
3832 msgid "Already initialised\n"
3833 msgstr "Già inizializzato\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1871
3836 msgid "No more local devices\n"
3837 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1876
3840 msgid "The site does not exist\n"
3841 msgstr "Sito inesistente\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1881
3844 msgid "The domain controller already exists\n"
3845 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1886
3848 msgid "Supported only when connected\n"
3849 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1891
3852 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3853 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1896
3856 msgid "The user profile is invalid\n"
3857 msgstr "Profilo utente non valido\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1901
3860 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3861 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1906
3864 msgid "Not all privileges assigned\n"
3865 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1911
3868 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3869 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1916
3872 msgid "No quotas for account\n"
3873 msgstr "Nessuna quota per account\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1921
3876 msgid "Local user session key\n"
3877 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1926
3880 msgid "Password too complex for LM\n"
3881 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1931
3884 msgid "Unknown revision\n"
3885 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1936
3888 msgid "Incompatible revision levels\n"
3889 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1941
3892 msgid "Invalid owner\n"
3893 msgstr "Proprietario non valido\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1946
3896 msgid "Invalid primary group\n"
3897 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1951
3900 msgid "No impersonation token\n"
3901 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1956
3904 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3905 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1961
3908 msgid "No logon servers available\n"
3909 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1966
3912 msgid "No such logon session\n"
3913 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1971
3916 msgid "No such privilege\n"
3917 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1976
3920 msgid "Privilege not held\n"
3921 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1981
3924 msgid "Invalid account name\n"
3925 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1986
3928 msgid "User already exists\n"
3929 msgstr "Utente già esistente\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1991
3932 msgid "No such user\n"
3933 msgstr "Nessun utente del genere\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1996
3936 msgid "Group already exists\n"
3937 msgstr "Gruppo già esistente\n"
3938
3939 #: winerror.mc:2001
3940 msgid "No such group\n"
3941 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
3942
3943 #: winerror.mc:2006
3944 msgid "User already in group\n"
3945 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
3946
3947 #: winerror.mc:2011
3948 msgid "User not in group\n"
3949 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
3950
3951 #: winerror.mc:2016
3952 msgid "Can't delete last admin user\n"
3953 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
3954
3955 #: winerror.mc:2021
3956 msgid "Wrong password\n"
3957 msgstr "Password sbagliata\n"
3958
3959 #: winerror.mc:2026
3960 msgid "Ill-formed password\n"
3961 msgstr "Password malformata\n"
3962
3963 #: winerror.mc:2031
3964 msgid "Password restriction\n"
3965 msgstr "Restrizione sulla password\n"
3966
3967 #: winerror.mc:2036
3968 msgid "Logon failure\n"
3969 msgstr "Logon fallito\n"
3970
3971 #: winerror.mc:2041
3972 msgid "Account restriction\n"
3973 msgstr "Restrizione sull'account\n"
3974
3975 #: winerror.mc:2046
3976 msgid "Invalid logon hours\n"
3977 msgstr "Ore di logon non valide\n"
3978
3979 #: winerror.mc:2051
3980 msgid "Invalid workstation\n"
3981 msgstr "Workstation non valida\n"
3982
3983 #: winerror.mc:2056
3984 msgid "Password expired\n"
3985 msgstr "Password scaduta\n"
3986
3987 #: winerror.mc:2061
3988 msgid "Account disabled\n"
3989 msgstr "Account disabilitato\n"
3990
3991 #: winerror.mc:2066
3992 msgid "No security ID mapped\n"
3993 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
3994
3995 #: winerror.mc:2071
3996 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3997 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
3998
3999 #: winerror.mc:2076
4000 msgid "LUIDs exhausted\n"
4001 msgstr "LUID finiti\n"
4002
4003 #: winerror.mc:2081
4004 msgid "Invalid sub authority\n"
4005 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4006
4007 #: winerror.mc:2086
4008 msgid "Invalid ACL\n"
4009 msgstr "ACL non valido\n"
4010
4011 #: winerror.mc:2091
4012 msgid "Invalid SID\n"
4013 msgstr "SID non valido\n"
4014
4015 #: winerror.mc:2096
4016 msgid "Invalid security descriptor\n"
4017 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4018
4019 #: winerror.mc:2101
4020 msgid "Bad inherited ACL\n"
4021 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4022
4023 #: winerror.mc:2106
4024 msgid "Server disabled\n"
4025 msgstr "Server disabilitato\n"
4026
4027 #: winerror.mc:2111
4028 msgid "Server not disabled\n"
4029 msgstr "Server non disabilitato\n"
4030
4031 #: winerror.mc:2116
4032 msgid "Invalid ID authority\n"
4033 msgstr "ID autorità non valido\n"
4034
4035 #: winerror.mc:2121
4036 msgid "Allotted space exceeded\n"
4037 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4038
4039 #: winerror.mc:2126
4040 msgid "Invalid group attributes\n"
4041 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4042
4043 #: winerror.mc:2131
4044 msgid "Bad impersonation level\n"
4045 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4046
4047 #: winerror.mc:2136
4048 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4049 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4050
4051 #: winerror.mc:2141
4052 msgid "Bad validation class\n"
4053 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4054
4055 #: winerror.mc:2146
4056 msgid "Bad token type\n"
4057 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4058
4059 #: winerror.mc:2151
4060 msgid "No security on object\n"
4061 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4062
4063 #: winerror.mc:2156
4064 msgid "Can't access domain information\n"
4065 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4066
4067 #: winerror.mc:2161
4068 msgid "Invalid server state\n"
4069 msgstr "Stato del server non valido\n"
4070
4071 #: winerror.mc:2166
4072 msgid "Invalid domain state\n"
4073 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4074
4075 #: winerror.mc:2171
4076 msgid "Invalid domain role\n"
4077 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4078
4079 #: winerror.mc:2176
4080 msgid "No such domain\n"
4081 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4082
4083 #: winerror.mc:2181
4084 msgid "Domain already exists\n"
4085 msgstr "Dominio esistente\n"
4086
4087 #: winerror.mc:2186
4088 msgid "Domain limit exceeded\n"
4089 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4090
4091 #: winerror.mc:2191
4092 msgid "Internal database corruption\n"
4093 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4094
4095 #: winerror.mc:2196
4096 msgid "Internal error\n"
4097 msgstr "Errore interno\n"
4098
4099 #: winerror.mc:2201
4100 msgid "Generic access types not mapped\n"
4101 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4102
4103 #: winerror.mc:2206
4104 msgid "Bad descriptor format\n"
4105 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4106
4107 #: winerror.mc:2211
4108 msgid "Not a logon process\n"
4109 msgstr "Non un processo di logon\n"
4110
4111 #: winerror.mc:2216
4112 msgid "Logon session ID exists\n"
4113 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4114
4115 #: winerror.mc:2221
4116 msgid "Unknown authentication package\n"
4117 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4118
4119 #: winerror.mc:2226
4120 msgid "Bad logon session state\n"
4121 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4122
4123 #: winerror.mc:2231
4124 msgid "Logon session ID collision\n"
4125 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4126
4127 #: winerror.mc:2236
4128 msgid "Invalid logon type\n"
4129 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4130
4131 #: winerror.mc:2241
4132 msgid "Cannot impersonate\n"
4133 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4134
4135 #: winerror.mc:2246
4136 msgid "Invalid transaction state\n"
4137 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4138
4139 #: winerror.mc:2251
4140 msgid "Security DB commit failure\n"
4141 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4142
4143 #: winerror.mc:2256
4144 msgid "Account is built-in\n"
4145 msgstr "Account predefinito\n"
4146
4147 #: winerror.mc:2261
4148 msgid "Group is built-in\n"
4149 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4150
4151 #: winerror.mc:2266
4152 msgid "User is built-in\n"
4153 msgstr "Utente predefinito\n"
4154
4155 #: winerror.mc:2271
4156 msgid "Group is primary for user\n"
4157 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4158
4159 #: winerror.mc:2276
4160 msgid "Token already in use\n"
4161 msgstr "Token già in uso\n"
4162
4163 #: winerror.mc:2281
4164 msgid "No such local group\n"
4165 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4166
4167 #: winerror.mc:2286
4168 msgid "User not in local group\n"
4169 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4170
4171 #: winerror.mc:2291
4172 msgid "User already in local group\n"
4173 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4174
4175 #: winerror.mc:2296
4176 msgid "Local group already exists\n"
4177 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4178
4179 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4180 msgid "Logon type not granted\n"
4181 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4182
4183 #: winerror.mc:2306
4184 msgid "Too many secrets\n"
4185 msgstr "Troppi segreti\n"
4186
4187 #: winerror.mc:2311
4188 msgid "Secret too long\n"
4189 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4190
4191 #: winerror.mc:2316
4192 msgid "Internal security DB error\n"
4193 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4194
4195 #: winerror.mc:2321
4196 msgid "Too many context IDs\n"
4197 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4198
4199 #: winerror.mc:2331
4200 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4201 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4202
4203 #: winerror.mc:2336
4204 msgid "No such member\n"
4205 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4206
4207 #: winerror.mc:2341
4208 msgid "Invalid member\n"
4209 msgstr "Membro non valido\n"
4210
4211 #: winerror.mc:2346
4212 msgid "Too many SIDs\n"
4213 msgstr "Troppi SID\n"
4214
4215 #: winerror.mc:2351
4216 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4217 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4218
4219 #: winerror.mc:2356
4220 msgid "No inheritable components\n"
4221 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4222
4223 #: winerror.mc:2361
4224 msgid "File or directory corrupt\n"
4225 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4226
4227 #: winerror.mc:2366
4228 msgid "Disk is corrupt\n"
4229 msgstr "Disco corrotto\n"
4230
4231 #: winerror.mc:2371
4232 msgid "No user session key\n"
4233 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4234
4235 #: winerror.mc:2376
4236 msgid "Licence quota exceeded\n"
4237 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4238
4239 #: winerror.mc:2381
4240 msgid "Wrong target name\n"
4241 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4242
4243 #: winerror.mc:2386
4244 msgid "Mutual authentication failed\n"
4245 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4246
4247 #: winerror.mc:2391
4248 msgid "Time skew between client and server\n"
4249 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4250
4251 #: winerror.mc:2396
4252 msgid "Invalid window handle\n"
4253 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4254
4255 #: winerror.mc:2401
4256 msgid "Invalid menu handle\n"
4257 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4258
4259 #: winerror.mc:2406
4260 msgid "Invalid cursor handle\n"
4261 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4262
4263 #: winerror.mc:2411
4264 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4265 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4266
4267 #: winerror.mc:2416
4268 msgid "Invalid hook handle\n"
4269 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4270
4271 #: winerror.mc:2421
4272 msgid "Invalid DWP handle\n"
4273 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4274
4275 #: winerror.mc:2426
4276 msgid "Can't create top-level child window\n"
4277 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4278
4279 #: winerror.mc:2431
4280 msgid "Can't find window class\n"
4281 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4282
4283 #: winerror.mc:2436
4284 msgid "Window owned by another thread\n"
4285 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4286
4287 #: winerror.mc:2441
4288 msgid "Hotkey already registered\n"
4289 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4290
4291 #: winerror.mc:2446
4292 msgid "Class already exists\n"
4293 msgstr "Class esistente\n"
4294
4295 #: winerror.mc:2451
4296 msgid "Class does not exist\n"
4297 msgstr "Class non esiste\n"
4298
4299 #: winerror.mc:2456
4300 msgid "Class has open windows\n"
4301 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4302
4303 #: winerror.mc:2461
4304 msgid "Invalid index\n"
4305 msgstr "Indice non valido\n"
4306
4307 #: winerror.mc:2466
4308 msgid "Invalid icon handle\n"
4309 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4310
4311 #: winerror.mc:2471
4312 msgid "Private dialog index\n"
4313 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4314
4315 #: winerror.mc:2476
4316 msgid "List box ID not found\n"
4317 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4318
4319 #: winerror.mc:2481
4320 msgid "No wildcard characters\n"
4321 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4322
4323 #: winerror.mc:2486
4324 msgid "Clipboard not open\n"
4325 msgstr "Appunti non aperti\n"
4326
4327 #: winerror.mc:2491
4328 msgid "Hotkey not registered\n"
4329 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4330
4331 #: winerror.mc:2496
4332 msgid "Not a dialog window\n"
4333 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4334
4335 #: winerror.mc:2501
4336 msgid "Control ID not found\n"
4337 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4338
4339 #: winerror.mc:2506
4340 msgid "Invalid combobox message\n"
4341 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4342
4343 #: winerror.mc:2511
4344 msgid "Not a combobox window\n"
4345 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4346
4347 #: winerror.mc:2516
4348 msgid "Invalid edit height\n"
4349 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4350
4351 #: winerror.mc:2521
4352 msgid "DC not found\n"
4353 msgstr "DC non trovata\n"
4354
4355 #: winerror.mc:2526
4356 msgid "Invalid hook filter\n"
4357 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4358
4359 #: winerror.mc:2531
4360 msgid "Invalid filter procedure\n"
4361 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4362
4363 #: winerror.mc:2536
4364 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4365 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4366
4367 #: winerror.mc:2541
4368 msgid "Global-only hook procedure\n"
4369 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4370
4371 #: winerror.mc:2546
4372 msgid "Journal hook already set\n"
4373 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4374
4375 #: winerror.mc:2551
4376 msgid "Hook procedure not installed\n"
4377 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4378
4379 #: winerror.mc:2556
4380 msgid "Invalid list box message\n"
4381 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4382
4383 #: winerror.mc:2561
4384 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4385 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4386
4387 #: winerror.mc:2566
4388 msgid "No tab stops on this list box\n"
4389 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4390
4391 #: winerror.mc:2571
4392 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4393 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4394
4395 #: winerror.mc:2576
4396 msgid "Child window menus not allowed\n"
4397 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4398
4399 #: winerror.mc:2581
4400 msgid "Window has no system menu\n"
4401 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4402
4403 #: winerror.mc:2586
4404 msgid "Invalid message box style\n"
4405 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4406
4407 #: winerror.mc:2591
4408 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4409 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4410
4411 #: winerror.mc:2596
4412 msgid "Screen already locked\n"
4413 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4414
4415 #: winerror.mc:2601
4416 msgid "Window handles have different parents\n"
4417 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4418
4419 #: winerror.mc:2606
4420 msgid "Not a child window\n"
4421 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4422
4423 #: winerror.mc:2611
4424 msgid "Invalid GW command\n"
4425 msgstr "Comando GW non valido\n"
4426
4427 #: winerror.mc:2616
4428 msgid "Invalid thread ID\n"
4429 msgstr "ID thread non valido\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2621
4432 msgid "Not an MDI child window\n"
4433 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2626
4436 msgid "Popup menu already active\n"
4437 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2631
4440 msgid "No scrollbars\n"
4441 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2636
4444 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4445 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2641
4448 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4449 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2646
4452 msgid "No system resources\n"
4453 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2651
4456 msgid "No non-paged system resources\n"
4457 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2656
4460 msgid "No paged system resources\n"
4461 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2661
4464 msgid "No working set quota\n"
4465 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2666
4468 msgid "No page file quota\n"
4469 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2671
4472 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4473 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2676
4476 msgid "Menu item not found\n"
4477 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2681
4480 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4481 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2686
4484 msgid "Hook type not allowed\n"
4485 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2691
4488 msgid "Interactive window station required\n"
4489 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2696
4492 msgid "Timeout\n"
4493 msgstr "Tempo scaduto\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2701
4496 msgid "Invalid monitor handle\n"
4497 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2706
4500 msgid "Event log file corrupt\n"
4501 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2711
4504 msgid "Event log can't start\n"
4505 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2716
4508 msgid "Event log file full\n"
4509 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2721
4512 msgid "Event log file changed\n"
4513 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2726
4516 msgid "Installer service failed.\n"
4517 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2731
4520 msgid "Installation aborted by user\n"
4521 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2736
4524 msgid "Installation failure\n"
4525 msgstr "Installazione fallita\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2741
4528 msgid "Installation suspended\n"
4529 msgstr "Installazione sospesa\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2746
4532 msgid "Unknown product\n"
4533 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2751
4536 msgid "Unknown feature\n"
4537 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2756
4540 msgid "Unknown component\n"
4541 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2761
4544 msgid "Unknown property\n"
4545 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2766
4548 msgid "Invalid handle state\n"
4549 msgstr "Stato handle non valido\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2771
4552 msgid "Bad configuration\n"
4553 msgstr "Configurazione non buona\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2776
4556 msgid "Index is missing\n"
4557 msgstr "Indice mancante\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2781
4560 msgid "Installation source is missing\n"
4561 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2786
4564 msgid "Wrong installation package version\n"
4565 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2791
4568 msgid "Product uninstalled\n"
4569 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2796
4572 msgid "Invalid query syntax\n"
4573 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2801
4576 msgid "Invalid field\n"
4577 msgstr "Campo non valido\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2806
4580 msgid "Device removed\n"
4581 msgstr "Unità rimossa\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2811
4584 msgid "Installation already running\n"
4585 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2816
4588 msgid "Installation package failed to open\n"
4589 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2821
4592 msgid "Installation package is invalid\n"
4593 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2826
4596 msgid "Installer user interface failed\n"
4597 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2831
4600 msgid "Failed to open installation log file\n"
4601 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2836
4604 msgid "Installation language not supported\n"
4605 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2841
4608 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4609 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2846
4612 msgid "Installation package rejected\n"
4613 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2851
4616 msgid "Function could not be called\n"
4617 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2856
4620 msgid "Function failed\n"
4621 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2861
4624 msgid "Invalid table\n"
4625 msgstr "Tabella non valida\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2866
4628 msgid "Data type mismatch\n"
4629 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4632 msgid "Unsupported type\n"
4633 msgstr "Tipo non supportato\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2876
4636 msgid "Creation failed\n"
4637 msgstr "Creazione fallita\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2881
4640 msgid "Temporary directory not writable\n"
4641 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2886
4644 msgid "Installation platform not supported\n"
4645 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2891
4648 msgid "Installer not used\n"
4649 msgstr "Installer non usato\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2896
4652 msgid "Failed to open the patch package\n"
4653 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2901
4656 msgid "Invalid patch package\n"
4657 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2906
4660 msgid "Unsupported patch package\n"
4661 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2911
4664 msgid "Another version is installed\n"
4665 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2916
4668 msgid "Invalid command line\n"
4669 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2921
4672 msgid "Remote installation not allowed\n"
4673 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2926
4676 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4677 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2931
4680 msgid "Invalid string binding\n"
4681 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2936
4684 msgid "Wrong kind of binding\n"
4685 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2941
4688 msgid "Invalid binding\n"
4689 msgstr "Legame non valido\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2946
4692 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4693 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2951
4696 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4697 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2956
4700 msgid "Invalid string UUID\n"
4701 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2961
4704 msgid "Invalid endpoint format\n"
4705 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2966
4708 msgid "Invalid network address\n"
4709 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2971
4712 msgid "No endpoint found\n"
4713 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2976
4716 msgid "Invalid timeout value\n"
4717 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2981
4720 msgid "Object UUID not found\n"
4721 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2986
4724 msgid "UUID already registered\n"
4725 msgstr "UUID già registrato\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2991
4728 msgid "UUID type already registered\n"
4729 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2996
4732 msgid "Server already listening\n"
4733 msgstr "Server in ascolto\n"
4734
4735 #: winerror.mc:3001
4736 msgid "No protocol sequences registered\n"
4737 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4738
4739 #: winerror.mc:3006
4740 msgid "RPC server not listening\n"
4741 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4742
4743 #: winerror.mc:3011
4744 msgid "Unknown manager type\n"
4745 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
4746
4747 #: winerror.mc:3016
4748 msgid "Unknown interface\n"
4749 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
4750
4751 #: winerror.mc:3021
4752 msgid "No bindings\n"
4753 msgstr "Nessun legame\n"
4754
4755 #: winerror.mc:3026
4756 msgid "No protocol sequences\n"
4757 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
4758
4759 #: winerror.mc:3031
4760 msgid "Can't create endpoint\n"
4761 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
4762
4763 #: winerror.mc:3036
4764 msgid "Out of resources\n"
4765 msgstr "Risorse finite\n"
4766
4767 #: winerror.mc:3041
4768 msgid "RPC server unavailable\n"
4769 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
4770
4771 #: winerror.mc:3046
4772 msgid "RPC server too busy\n"
4773 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
4774
4775 #: winerror.mc:3051
4776 msgid "Invalid network options\n"
4777 msgstr "Opzioni network non valide\n"
4778
4779 #: winerror.mc:3056
4780 msgid "No RPC call active\n"
4781 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
4782
4783 #: winerror.mc:3061
4784 msgid "RPC call failed\n"
4785 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
4786
4787 #: winerror.mc:3066
4788 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4789 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
4790
4791 #: winerror.mc:3071
4792 msgid "RPC protocol error\n"
4793 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
4794
4795 #: winerror.mc:3076
4796 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4797 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
4798
4799 #: winerror.mc:3086
4800 msgid "Invalid tag\n"
4801 msgstr "Etichetta non valida\n"
4802
4803 #: winerror.mc:3091
4804 msgid "Invalid array bounds\n"
4805 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
4806
4807 #: winerror.mc:3096
4808 msgid "No entry name\n"
4809 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
4810
4811 #: winerror.mc:3101
4812 msgid "Invalid name syntax\n"
4813 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
4814
4815 #: winerror.mc:3106
4816 msgid "Unsupported name syntax\n"
4817 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
4818
4819 #: winerror.mc:3111
4820 msgid "No network address\n"
4821 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
4822
4823 #: winerror.mc:3116
4824 msgid "Duplicate endpoint\n"
4825 msgstr "Endpoint duplicato\n"
4826
4827 #: winerror.mc:3121
4828 msgid "Unknown authentication type\n"
4829 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
4830
4831 #: winerror.mc:3126
4832 msgid "Maximum calls too low\n"
4833 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
4834
4835 #: winerror.mc:3131
4836 msgid "String too long\n"
4837 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
4838
4839 #: winerror.mc:3136
4840 msgid "Protocol sequence not found\n"
4841 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
4842
4843 #: winerror.mc:3141
4844 msgid "Procedure number out of range\n"
4845 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
4846
4847 #: winerror.mc:3146
4848 msgid "Binding has no authentication data\n"
4849 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
4850
4851 #: winerror.mc:3151
4852 msgid "Unknown authentication service\n"
4853 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
4854
4855 #: winerror.mc:3156
4856 msgid "Unknown authentication level\n"
4857 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
4858
4859 #: winerror.mc:3161
4860 msgid "Invalid authentication identity\n"
4861 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
4862
4863 #: winerror.mc:3166
4864 msgid "Unknown authorisation service\n"
4865 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
4866
4867 #: winerror.mc:3171
4868 msgid "Invalid entry\n"
4869 msgstr "Elemento non valido\n"
4870
4871 #: winerror.mc:3176
4872 msgid "Can't perform operation\n"
4873 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
4874
4875 #: winerror.mc:3181
4876 msgid "Endpoints not registered\n"
4877 msgstr "Endpoint non registrati\n"
4878
4879 #: winerror.mc:3186
4880 msgid "Nothing to export\n"
4881 msgstr "Niente da esportare\n"
4882
4883 #: winerror.mc:3191
4884 msgid "Incomplete name\n"
4885 msgstr "Nome incompleto\n"
4886
4887 #: winerror.mc:3196
4888 msgid "Invalid version option\n"
4889 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
4890
4891 #: winerror.mc:3201
4892 msgid "No more members\n"
4893 msgstr "Nessun membro in più\n"
4894
4895 #: winerror.mc:3206
4896 msgid "Not all objects unexported\n"
4897 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
4898
4899 #: winerror.mc:3211
4900 msgid "Interface not found\n"
4901 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
4902
4903 #: winerror.mc:3216
4904 msgid "Entry already exists\n"
4905 msgstr "Elemento esistente\n"
4906
4907 #: winerror.mc:3221
4908 msgid "Entry not found\n"
4909 msgstr "Elemento non trovato\n"
4910
4911 #: winerror.mc:3226
4912 msgid "Name service unavailable\n"
4913 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
4914
4915 #: winerror.mc:3231
4916 msgid "Invalid network address family\n"
4917 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
4918
4919 #: winerror.mc:3236
4920 msgid "Operation not supported\n"
4921 msgstr "Operazione non supportata\n"
4922
4923 #: winerror.mc:3241
4924 msgid "No security context available\n"
4925 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
4926
4927 #: winerror.mc:3246
4928 msgid "RPCInternal error\n"
4929 msgstr "Errore interno RPC\n"
4930
4931 #: winerror.mc:3251
4932 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4933 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
4934
4935 #: winerror.mc:3256
4936 msgid "Address error\n"
4937 msgstr "Errore indirizzo\n"
4938
4939 #: winerror.mc:3261
4940 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4941 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
4942
4943 #: winerror.mc:3266
4944 msgid "Floating-point underflow\n"
4945 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
4946
4947 #: winerror.mc:3271
4948 msgid "Floating-point overflow\n"
4949 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
4950
4951 #: winerror.mc:3276
4952 msgid "No more entries\n"
4953 msgstr "Nessun elemento in più\n"
4954
4955 #: winerror.mc:3281
4956 msgid "Character translation table open failed\n"
4957 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
4958
4959 #: winerror.mc:3286
4960 msgid "Character translation table file too small\n"
4961 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
4962
4963 #: winerror.mc:3291
4964 msgid "Null context handle\n"
4965 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
4966
4967 #: winerror.mc:3296
4968 msgid "Context handle damaged\n"
4969 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
4970
4971 #: winerror.mc:3301
4972 msgid "Binding handle mismatch\n"
4973 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
4974
4975 #: winerror.mc:3306
4976 msgid "Cannot get call handle\n"
4977 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
4978
4979 #: winerror.mc:3311
4980 msgid "Null reference pointer\n"
4981 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
4982
4983 #: winerror.mc:3316
4984 msgid "Enumeration value out of range\n"
4985 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
4986
4987 #: winerror.mc:3321
4988 msgid "Byte count too small\n"
4989 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
4990
4991 #: winerror.mc:3326
4992 msgid "Bad stub data\n"
4993 msgstr "Dati stub non corretti\n"
4994
4995 #: winerror.mc:3331
4996 msgid "Invalid user buffer\n"
4997 msgstr "Buffer utente non valido\n"
4998
4999 #: winerror.mc:3336
5000 msgid "Unrecognised media\n"
5001 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5002
5003 #: winerror.mc:3341
5004 msgid "No trust secret\n"
5005 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5006
5007 #: winerror.mc:3346
5008 msgid "No trust SAM account\n"
5009 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5010
5011 #: winerror.mc:3351
5012 msgid "Trusted domain failure\n"
5013 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5014
5015 #: winerror.mc:3356
5016 msgid "Trusted relationship failure\n"
5017 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5018
5019 #: winerror.mc:3361
5020 msgid "Trust logon failure\n"
5021 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5022
5023 #: winerror.mc:3366
5024 msgid "RPC call already in progress\n"
5025 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5026
5027 #: winerror.mc:3371
5028 msgid "NETLOGON is not started\n"
5029 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5030
5031 #: winerror.mc:3376
5032 msgid "Account expired\n"
5033 msgstr "Account scaduto\n"
5034
5035 #: winerror.mc:3381
5036 msgid "Redirector has open handles\n"
5037 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5038
5039 #: winerror.mc:3386
5040 msgid "Printer driver already installed\n"
5041 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5042
5043 #: winerror.mc:3391
5044 msgid "Unknown port\n"
5045 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5046
5047 #: winerror.mc:3396
5048 msgid "Unknown printer driver\n"
5049 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5050
5051 #: winerror.mc:3401
5052 msgid "Unknown print processor\n"
5053 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5054
5055 #: winerror.mc:3406
5056 msgid "Invalid separator file\n"
5057 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5058
5059 #: winerror.mc:3411
5060 msgid "Invalid priority\n"
5061 msgstr "Priorità non valida\n"
5062
5063 #: winerror.mc:3416
5064 msgid "Invalid printer name\n"
5065 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5066
5067 #: winerror.mc:3421
5068 msgid "Printer already exists\n"
5069 msgstr "Stampante esistente\n"
5070
5071 #: winerror.mc:3426
5072 msgid "Invalid printer command\n"
5073 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5074
5075 #: winerror.mc:3431
5076 msgid "Invalid data type\n"
5077 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5078
5079 #: winerror.mc:3436
5080 msgid "Invalid environment\n"
5081 msgstr "Ambiente non valido\n"
5082
5083 #: winerror.mc:3441
5084 msgid "No more bindings\n"
5085 msgstr "Nessun legame più\n"
5086
5087 #: winerror.mc:3446
5088 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5089 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5090
5091 #: winerror.mc:3451
5092 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5093 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5094
5095 #: winerror.mc:3456
5096 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5097 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5098
5099 #: winerror.mc:3461
5100 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5101 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5102
5103 #: winerror.mc:3466
5104 msgid "Server has open handles\n"
5105 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5106
5107 #: winerror.mc:3471
5108 msgid "Resource data not found\n"
5109 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5110
5111 #: winerror.mc:3476
5112 msgid "Resource type not found\n"
5113 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5114
5115 #: winerror.mc:3481
5116 msgid "Resource name not found\n"
5117 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5118
5119 #: winerror.mc:3486
5120 msgid "Resource language not found\n"
5121 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5122
5123 #: winerror.mc:3491
5124 msgid "Not enough quota\n"
5125 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5126
5127 #: winerror.mc:3496
5128 msgid "No interfaces\n"
5129 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5130
5131 #: winerror.mc:3501
5132 msgid "RPC call canceled\n"
5133 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5134
5135 #: winerror.mc:3506
5136 msgid "Binding incomplete\n"
5137 msgstr "Legame incompleto\n"
5138
5139 #: winerror.mc:3511
5140 msgid "RPC comm failure\n"
5141 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5142
5143 #: winerror.mc:3516
5144 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5145 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5146
5147 #: winerror.mc:3521
5148 msgid "No principal name registered\n"
5149 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5150
5151 #: winerror.mc:3526
5152 msgid "Not an RPC error\n"
5153 msgstr "Non un errore RPC\n"
5154
5155 #: winerror.mc:3531
5156 msgid "UUID is local only\n"
5157 msgstr "UUID solo locale\n"
5158
5159 #: winerror.mc:3536
5160 msgid "Security package error\n"
5161 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5162
5163 #: winerror.mc:3541
5164 msgid "Thread not canceled\n"
5165 msgstr "Thread non annullato\n"
5166
5167 #: winerror.mc:3546
5168 msgid "Invalid handle operation\n"
5169 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5170
5171 #: winerror.mc:3551
5172 msgid "Wrong serialising package version\n"
5173 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5174
5175 #: winerror.mc:3556
5176 msgid "Wrong stub version\n"
5177 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5178
5179 #: winerror.mc:3561
5180 msgid "Invalid pipe object\n"
5181 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5182
5183 #: winerror.mc:3566
5184 msgid "Wrong pipe order\n"
5185 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5186
5187 #: winerror.mc:3571
5188 msgid "Wrong pipe version\n"
5189 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5190
5191 #: winerror.mc:3576
5192 msgid "Group member not found\n"
5193 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5194
5195 #: winerror.mc:3581
5196 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5197 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5198
5199 #: winerror.mc:3586
5200 msgid "Invalid object\n"
5201 msgstr "Oggetto non valido\n"
5202
5203 #: winerror.mc:3591
5204 msgid "Invalid time\n"
5205 msgstr "Ora non valida\n"
5206
5207 #: winerror.mc:3596
5208 msgid "Invalid form name\n"
5209 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5210
5211 #: winerror.mc:3601
5212 msgid "Invalid form size\n"
5213 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5214
5215 #: winerror.mc:3606
5216 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5217 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3611
5220 msgid "Printer deleted\n"
5221 msgstr "Stampante eliminata\n"
5222
5223 #: winerror.mc:3616
5224 msgid "Invalid printer state\n"
5225 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3621
5228 msgid "User must change password\n"
5229 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3626
5232 msgid "Domain controller not found\n"
5233 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3631
5236 msgid "Account locked out\n"
5237 msgstr "Account bloccato\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3636
5240 msgid "Invalid pixel format\n"
5241 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3641
5244 msgid "Invalid driver\n"
5245 msgstr "Driver non valido\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3646
5248 msgid "Invalid object resolver set\n"
5249 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3651
5252 msgid "Incomplete RPC send\n"
5253 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3656
5256 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5257 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3661
5260 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5261 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3666
5264 msgid "RPC pipe closed\n"
5265 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3671
5268 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5269 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3676
5272 msgid "No data on RPC pipe\n"
5273 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3681
5276 msgid "No site name available\n"
5277 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3686
5280 msgid "The file cannot be accessed\n"
5281 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3691
5284 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5285 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3696
5288 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5289 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3701
5292 msgid "Not all objects could be exported\n"
5293 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3706
5296 msgid "The interface could not be exported\n"
5297 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3711
5300 msgid "The profile could not be added\n"
5301 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3716
5304 msgid "The profile element could not be added\n"
5305 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3721
5308 msgid "The profile element could not be removed\n"
5309 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3726
5312 msgid "The group element could not be added\n"
5313 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3731
5316 msgid "The group element could not be removed\n"
5317 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3736
5320 msgid "The username could not be found\n"
5321 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5322
5323 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5324 msgid "Local Port"
5325 msgstr "Porta locale"
5326
5327 #: localspl.rc:29
5328 msgid "Local Monitor"
5329 msgstr "Schermo locale"
5330
5331 #: localui.rc:29
5332 msgid "'%s' is not a valid port name"
5333 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5334
5335 #: localui.rc:30
5336 msgid "Port %s already exists"
5337 msgstr "La porta %s già esiste"
5338
5339 #: localui.rc:31
5340 msgid "This port has no options to configure"
5341 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5342
5343 #: mapi32.rc:28
5344 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5345 msgstr ""
5346 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5347 "installato."
5348
5349 #: mapi32.rc:29
5350 msgid "Send Mail"
5351 msgstr "Invia Mail"
5352
5353 #: mpr.rc:27
5354 msgid "Entire Network"
5355 msgstr "Tutta la rete"
5356
5357 #: mshtml.rc:31
5358 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5359 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5360
5361 #: mshtml.rc:32
5362 msgid "HTML Document"
5363 msgstr "Documento HTML"
5364
5365 #: mshtml.rc:26
5366 msgid "Downloading from %s..."
5367 msgstr "Scaricando da %s..."
5368
5369 #: mshtml.rc:25
5370 msgid "Done"
5371 msgstr "Fatto"
5372
5373 #: msi.rc:27
5374 msgid ""
5375 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5376 "file path and try again."
5377 msgstr ""
5378 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5379 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5380
5381 #: msi.rc:28
5382 msgid "path %s not found"
5383 msgstr "percorso %s non trovato"
5384
5385 #: msi.rc:29
5386 msgid "insert disk %s"
5387 msgstr "inserire disco %s"
5388
5389 #: msi.rc:30
5390 msgid ""
5391 "Windows Installer %s\n"
5392 "\n"
5393 "Usage:\n"
5394 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5395 "\n"
5396 "Install a product:\n"
5397 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5398 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5399 "\t/a package [property]\n"
5400 "Repair an installation:\n"
5401 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5402 "Uninstall a product:\n"
5403 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5404 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5405 "Advertise a product:\n"
5406 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5407 "Apply a patch:\n"
5408 "\t/p patch_package [property]\n"
5409 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5410 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5411 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5412 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5413 "Register MSI Service:\n"
5414 "\t/y\n"
5415 "Unregister MSI Service:\n"
5416 "\t/z\n"
5417 "Display this help:\n"
5418 "\t/help\n"
5419 "\t/?\n"
5420 msgstr ""
5421 "Windows Installer %s\n"
5422 "\n"
5423 "Uso:\n"
5424 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5425 "\n"
5426 "Installa un prodotto:\n"
5427 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5428 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5429 "\t/a pacchetto [property]\n"
5430 "Ripara un'installazione:\n"
5431 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5432 "Disinstalla un prodotto:\n"
5433 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5434 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5435 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5436 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5437 "Applica una patch:\n"
5438 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5439 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5440 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5441 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5442 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5443 "Registra Servizio MSI:\n"
5444 "\t/y\n"
5445 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5446 "\t/z\n"
5447 "Mostra questo aiuto:\n"
5448 "\t/help\n"
5449 "\t/?\n"
5450
5451 #: msi.rc:57
5452 msgid "enter which folder contains %s"
5453 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5454
5455 #: msi.rc:58
5456 msgid "install source for feature missing"
5457 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5458
5459 #: msi.rc:59
5460 msgid "network drive for feature missing"
5461 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5462
5463 #: msi.rc:60
5464 msgid "feature from:"
5465 msgstr "funzionalità da:"
5466
5467 #: msi.rc:61
5468 msgid "choose which folder contains %s"
5469 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5470
5471 #: msrle32.rc:28
5472 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5473 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5474
5475 #: msrle32.rc:29
5476 msgid ""
5477 "Wine MS-RLE video codec\n"
5478 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5479 msgstr ""
5480 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5481 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5482
5483 #: msvfw32.rc:25
5484 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5485 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5486
5487 #: msvidc32.rc:26
5488 msgid "Wine Video 1 video codec"
5489 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5490
5491 #: oleacc.rc:27
5492 msgid "unknown object"
5493 msgstr "oggetto sconosciuto"
5494
5495 #: oleacc.rc:28
5496 msgid "title bar"
5497 msgstr "barra del titolo"
5498
5499 #: oleacc.rc:29
5500 msgid "menu bar"
5501 msgstr "barra dei menù"
5502
5503 #: oleacc.rc:30
5504 msgid "scroll bar"
5505 msgstr "barra dello scorrimento"
5506
5507 #: oleacc.rc:31
5508 msgid "grip"
5509 msgstr "maniglia"
5510
5511 #: oleacc.rc:32
5512 msgid "sound"
5513 msgstr "suono"
5514
5515 #: oleacc.rc:33
5516 msgid "cursor"
5517 msgstr "cursore"
5518
5519 #: oleacc.rc:34
5520 msgid "caret"
5521 msgstr "cursore di testo"
5522
5523 #: oleacc.rc:35
5524 msgid "alert"
5525 msgstr "allarme"
5526
5527 #: oleacc.rc:36
5528 msgid "window"
5529 msgstr "finestra"
5530
5531 #: oleacc.rc:37
5532 msgid "client"
5533 msgstr "client"
5534
5535 #: oleacc.rc:38
5536 msgid "popup menu"
5537 msgstr "menù a comparsa"
5538
5539 #: oleacc.rc:39
5540 msgid "menu item"
5541 msgstr "elemento del menù"
5542
5543 #: oleacc.rc:40
5544 msgid "tool tip"
5545 msgstr "tooltip"
5546
5547 #: oleacc.rc:41
5548 msgid "application"
5549 msgstr "applicazione"
5550
5551 #: oleacc.rc:42
5552 msgid "document"
5553 msgstr "documento"
5554
5555 #: oleacc.rc:43
5556 msgid "pane"
5557 msgstr "pannello"
5558
5559 #: oleacc.rc:44
5560 msgid "chart"
5561 msgstr "diagramma"
5562
5563 #: oleacc.rc:45
5564 msgid "dialog"
5565 msgstr "dialogo"
5566
5567 #: oleacc.rc:46
5568 msgid "border"
5569 msgstr "bordo"
5570
5571 #: oleacc.rc:47
5572 msgid "grouping"
5573 msgstr "raggruppamento"
5574
5575 #: oleacc.rc:48
5576 msgid "separator"
5577 msgstr "separatore"
5578
5579 #: oleacc.rc:49
5580 msgid "tool bar"
5581 msgstr "barra degli strumenti"
5582
5583 #: oleacc.rc:50
5584 msgid "status bar"
5585 msgstr "barra dello stato"
5586
5587 #: oleacc.rc:51
5588 msgid "table"
5589 msgstr "tabella"
5590
5591 #: oleacc.rc:52
5592 msgid "column header"
5593 msgstr "intestazione di colonna"
5594
5595 #: oleacc.rc:53
5596 msgid "row header"
5597 msgstr "intestazione di riga"
5598
5599 #: oleacc.rc:54
5600 msgid "column"
5601 msgstr "colonna"
5602
5603 #: oleacc.rc:55
5604 msgid "row"
5605 msgstr "riga"
5606
5607 #: oleacc.rc:56
5608 msgid "cell"
5609 msgstr "cella"
5610
5611 #: oleacc.rc:57
5612 msgid "link"
5613 msgstr "collegamento"
5614
5615 #: oleacc.rc:58
5616 msgid "help balloon"
5617 msgstr "balloon d'aiuto"
5618
5619 #: oleacc.rc:59
5620 msgid "character"
5621 msgstr "carattere"
5622
5623 #: oleacc.rc:60
5624 msgid "list"
5625 msgstr "lista"
5626
5627 #: oleacc.rc:61
5628 msgid "list item"
5629 msgstr "elemento della lista"
5630
5631 #: oleacc.rc:62
5632 msgid "outline"
5633 msgstr "schema"
5634
5635 #: oleacc.rc:63
5636 msgid "outline item"
5637 msgstr "elemento dello schema"
5638
5639 #: oleacc.rc:64
5640 msgid "page tab"
5641 msgstr "linguetta di pagina"
5642
5643 #: oleacc.rc:65
5644 msgid "property page"
5645 msgstr "pagina delle proprietà"
5646
5647 #: oleacc.rc:66
5648 msgid "indicator"
5649 msgstr "indicatore"
5650
5651 #: oleacc.rc:67
5652 msgid "graphic"
5653 msgstr "immagine"
5654
5655 #: oleacc.rc:68
5656 msgid "static text"
5657 msgstr "testo statico"
5658
5659 #: oleacc.rc:69
5660 msgid "text"
5661 msgstr "testo"
5662
5663 #: oleacc.rc:70
5664 msgid "push button"
5665 msgstr "pulsante"
5666
5667 #: oleacc.rc:71
5668 msgid "check button"
5669 msgstr "pulsante di controllo"
5670
5671 #: oleacc.rc:72
5672 msgid "radio button"
5673 msgstr "pulsante radio"
5674
5675 #: oleacc.rc:73
5676 msgid "combo box"
5677 msgstr "casella combinata"
5678
5679 #: oleacc.rc:74
5680 msgid "drop down"
5681 msgstr "lista a discesa"
5682
5683 #: oleacc.rc:75
5684 msgid "progress bar"
5685 msgstr "barra del progresso"
5686
5687 #: oleacc.rc:76
5688 msgid "dial"
5689 msgstr "quadrante"
5690
5691 #: oleacc.rc:77
5692 msgid "hot key field"
5693 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5694
5695 #: oleacc.rc:78
5696 msgid "slider"
5697 msgstr "diapositiva"
5698
5699 #: oleacc.rc:79
5700 msgid "spin box"
5701 msgstr "casella di selezione"
5702
5703 #: oleacc.rc:80
5704 msgid "diagram"
5705 msgstr "diagramma"
5706
5707 #: oleacc.rc:81
5708 msgid "animation"
5709 msgstr "animazione"
5710
5711 #: oleacc.rc:82
5712 msgid "equation"
5713 msgstr "equazione"
5714
5715 #: oleacc.rc:83
5716 msgid "drop down button"
5717 msgstr "pulsante a discesa"
5718
5719 #: oleacc.rc:84
5720 msgid "menu button"
5721 msgstr "bottone menù"
5722
5723 #: oleacc.rc:85
5724 msgid "grid drop down button"
5725 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5726
5727 #: oleacc.rc:86
5728 msgid "white space"
5729 msgstr "spazio bianco"
5730
5731 #: oleacc.rc:87
5732 msgid "page tab list"
5733 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5734
5735 #: oleacc.rc:88
5736 msgid "clock"
5737 msgstr "orologio"
5738
5739 #: oleacc.rc:89
5740 msgid "split button"
5741 msgstr "pulsante di menù combinato"
5742
5743 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5744 msgid "IP address"
5745 msgstr "Indirizzo IP"
5746
5747 #: oleacc.rc:91
5748 msgid "outline button"
5749 msgstr "pulsante dello schema"
5750
5751 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5752 msgid "True"
5753 msgstr "Vero"
5754
5755 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5756 msgid "False"
5757 msgstr "Falso"
5758
5759 #: oleaut32.rc:31
5760 msgid "On"
5761 msgstr "On"
5762
5763 #: oleaut32.rc:32
5764 msgid "Off"
5765 msgstr "Off"
5766
5767 #: oledlg.rc:25
5768 msgid "Insert a new %s object into your document"
5769 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
5770
5771 #: oledlg.rc:26
5772 msgid ""
5773 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5774 "may activate it using the program which created it."
5775 msgstr ""
5776 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
5777 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
5778
5779 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5780 msgid "Browse"
5781 msgstr "Sfoglia"
5782
5783 #: oledlg.rc:28
5784 msgid ""
5785 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5786 "control."
5787 msgstr ""
5788 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
5789 "controllo OLE."
5790
5791 #: oledlg.rc:29
5792 msgid "Add Control"
5793 msgstr "Aggiungi controllo"
5794
5795 #: oledlg.rc:34
5796 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5797 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
5798
5799 #: oledlg.rc:35
5800 msgid ""
5801 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5802 "activate it using %s."
5803 msgstr ""
5804 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5805 "attivarlo usando %s."
5806
5807 #: oledlg.rc:36
5808 msgid ""
5809 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5810 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5811 msgstr ""
5812 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
5813 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
5814
5815 #: oledlg.rc:37
5816 msgid ""
5817 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5818 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5819 "your document."
5820 msgstr ""
5821 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
5822 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5823 "sul tuo documento."
5824
5825 #: oledlg.rc:38
5826 msgid ""
5827 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5828 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5829 "in your document."
5830 msgstr ""
5831 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
5832 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
5833 "sul tuo documento."
5834
5835 #: oledlg.rc:39
5836 msgid ""
5837 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5838 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5839 "be reflected in your document."
5840 msgstr ""
5841 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
5842 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
5843 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
5844
5845 #: oledlg.rc:40
5846 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5847 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
5848
5849 #: oledlg.rc:41
5850 msgid "Unknown Type"
5851 msgstr "Tipo sconosciuto"
5852
5853 #: oledlg.rc:42
5854 msgid "Unknown Source"
5855 msgstr "Sorgente sconosciuta"
5856
5857 #: oledlg.rc:43
5858 msgid "the program which created it"
5859 msgstr "Il programma che lo ha creato"
5860
5861 #: sane.rc:31
5862 msgctxt "unit: pixels"
5863 msgid "px"
5864 msgstr "px"
5865
5866 #: sane.rc:32
5867 msgctxt "unit: bits"
5868 msgid "b"
5869 msgstr "b"
5870
5871 #: sane.rc:34
5872 msgctxt "unit: dots/inch"
5873 msgid "dpi"
5874 msgstr "dpi"
5875
5876 #: sane.rc:35
5877 msgctxt "unit: percent"
5878 msgid "%"
5879 msgstr "%"
5880
5881 #: sane.rc:36
5882 msgctxt "unit: microseconds"
5883 msgid "us"
5884 msgstr "µs"
5885
5886 #: setupapi.rc:28
5887 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5888 msgstr "Il file '%s' su %s è necessario"
5889
5890 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5891 msgid "Unknown"
5892 msgstr "Sconosciuto"
5893
5894 #: setupapi.rc:30
5895 msgid "Copy files from:"
5896 msgstr "Copia i file da:"
5897
5898 #: setupapi.rc:31
5899 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5900 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
5901
5902 #: shdoclc.rc:39
5903 msgid "F&orward"
5904 msgstr "&Avanti"
5905
5906 #: shdoclc.rc:41
5907 msgid "&Save Background As..."
5908 msgstr "&Salva sfondo come..."
5909
5910 #: shdoclc.rc:42
5911 msgid "Set As Back&ground"
5912 msgstr "Imposta come s&fondo"
5913
5914 #: shdoclc.rc:43
5915 msgid "&Copy Background"
5916 msgstr "&Copia sfondo"
5917
5918 #: shdoclc.rc:44
5919 msgid "Set as &Desktop Item"
5920 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop"
5921
5922 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5923 msgid "Select &All"
5924 msgstr "Seleziona &tutto"
5925
5926 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5927 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5928 msgid "&Paste"
5929 msgstr "&Incolla"
5930
5931 #: shdoclc.rc:49
5932 msgid "Create Shor&tcut"
5933 msgstr "Crea co&llegamento"
5934
5935 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5936 msgid "Add to &Favorites..."
5937 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
5938
5939 #: shdoclc.rc:51
5940 msgid "&View Source"
5941 msgstr "&Mostra il codice"
5942
5943 #: shdoclc.rc:53
5944 msgid "&Encoding"
5945 msgstr "&Codifica"
5946
5947 #: shdoclc.rc:55
5948 msgid "Pr&int"
5949 msgstr "S&tampa"
5950
5951 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5952 msgid "&Open Link"
5953 msgstr "&Apri collegamento"
5954
5955 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5956 msgid "Open Link in &New Window"
5957 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
5958
5959 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5960 msgid "Save Target &As..."
5961 msgstr "Salva o&ggetto come..."
5962
5963 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5964 msgid "&Print Target"
5965 msgstr "&Stampa oggetto"
5966
5967 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5968 msgid "S&how Picture"
5969 msgstr "&Mostra immagine"
5970
5971 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5972 msgid "&Save Picture As..."
5973 msgstr "Salva immagi&ne come..."
5974
5975 #: shdoclc.rc:70
5976 msgid "&E-mail Picture..."
5977 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
5978
5979 #: shdoclc.rc:71
5980 msgid "Pr&int Picture..."
5981 msgstr "S&tampa immagine..."
5982
5983 #: shdoclc.rc:72
5984 msgid "&Go to My Pictures"
5985 msgstr "&Vai a Immagini"
5986
5987 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5988 msgid "Set as Back&ground"
5989 msgstr "Im&posta come sfondo"
5990
5991 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5992 msgid "Set as &Desktop Item..."
5993 msgstr "Aggiungi come &oggetto del Desktop..."
5994
5995 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5996 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5997 msgid "Cu&t"
5998 msgstr "&Taglia"
5999
6000 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6001 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6002 #: wordpad.rc:102
6003 msgid "&Copy"
6004 msgstr "&Copia"
6005
6006 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6007 msgid "Copy Shor&tcut"
6008 msgstr "Copia co&llegamento"
6009
6010 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6011 msgid "P&roperties"
6012 msgstr "P&roprietà"
6013
6014 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6015 msgid "&Undo"
6016 msgstr "&Annulla"
6017
6018 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6019 msgid "&Delete"
6020 msgstr "Ca&ncella"
6021
6022 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6023 msgid "&Select"
6024 msgstr "&Seleziona"
6025
6026 #: shdoclc.rc:102
6027 msgid "&Cell"
6028 msgstr "&Cella"
6029
6030 #: shdoclc.rc:103
6031 msgid "&Row"
6032 msgstr "&Riga"
6033
6034 #: shdoclc.rc:104
6035 msgid "&Column"
6036 msgstr "C&olonna"
6037
6038 #: shdoclc.rc:105
6039 msgid "&Table"
6040 msgstr "&Tabella"
6041
6042 #: shdoclc.rc:108
6043 msgid "&Cell Properties"
6044 msgstr "Proprietà &cella"
6045
6046 #: shdoclc.rc:109
6047 msgid "&Table Properties"
6048 msgstr "Proprietà &tabella"
6049
6050 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6051 msgid "Paste"
6052 msgstr "Incolla"
6053
6054 #: shdoclc.rc:118
6055 msgid "&Print"
6056 msgstr "&Stampa"
6057
6058 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6059 msgid "&Open"
6060 msgstr "&Apri"
6061
6062 #: shdoclc.rc:125
6063 msgid "Open in &New Window"
6064 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6065
6066 #: shdoclc.rc:129
6067 msgid "Cut"
6068 msgstr "Taglia"
6069
6070 #: shdoclc.rc:152
6071 msgid "&Save Video As..."
6072 msgstr "Salva &video come..."
6073
6074 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6075 msgid "Play"
6076 msgstr "Riproduci"
6077
6078 #: shdoclc.rc:189
6079 msgid "Rewind"
6080 msgstr "Indietro"
6081
6082 #: shdoclc.rc:196
6083 msgid "Trace Tags"
6084 msgstr "Etichette di trace"
6085
6086 #: shdoclc.rc:197
6087 msgid "Resource Failures"
6088 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6089
6090 #: shdoclc.rc:198
6091 msgid "Dump Tracking Info"
6092 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6093
6094 #: shdoclc.rc:199
6095 msgid "Debug Break"
6096 msgstr "Break del Debug"
6097
6098 #: shdoclc.rc:200
6099 msgid "Debug View"
6100 msgstr "Vista del Debug"
6101
6102 #: shdoclc.rc:201
6103 msgid "Dump Tree"
6104 msgstr "Dump Tree"
6105
6106 #: shdoclc.rc:202
6107 msgid "Dump Lines"
6108 msgstr "Dump Lines"
6109
6110 #: shdoclc.rc:203
6111 msgid "Dump DisplayTree"
6112 msgstr "Dump DisplayTree"
6113
6114 #: shdoclc.rc:204
6115 msgid "Dump FormatCaches"
6116 msgstr "Dump FormatCaches"
6117
6118 #: shdoclc.rc:205
6119 msgid "Dump LayoutRects"
6120 msgstr "Dump LayoutRects"
6121
6122 #: shdoclc.rc:206
6123 msgid "Memory Monitor"
6124 msgstr "Monitor della Memoria"
6125
6126 #: shdoclc.rc:207
6127 msgid "Performance Meters"
6128 msgstr "Misuratori della prestazione"
6129
6130 #: shdoclc.rc:208
6131 msgid "Save HTML"
6132 msgstr "Salva HTML"
6133
6134 #: shdoclc.rc:210
6135 msgid "&Browse View"
6136 msgstr "&Vista Navigazione"
6137
6138 #: shdoclc.rc:211
6139 msgid "&Edit View"
6140 msgstr "&Vista Modifica"
6141
6142 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6143 msgid "Scroll Here"
6144 msgstr "Scorri qua"
6145
6146 #: shdoclc.rc:218
6147 msgid "Top"
6148 msgstr "Inizio"
6149
6150 #: shdoclc.rc:219
6151 msgid "Bottom"
6152 msgstr "Fine"
6153
6154 #: shdoclc.rc:221
6155 msgid "Page Up"
6156 msgstr "Pagina precedente"
6157
6158 #: shdoclc.rc:222
6159 msgid "Page Down"
6160 msgstr "Pagina successiva"
6161
6162 #: shdoclc.rc:224
6163 msgid "Scroll Up"
6164 msgstr "Scorri su"
6165
6166 #: shdoclc.rc:225
6167 msgid "Scroll Down"
6168 msgstr "Scorri giù"
6169
6170 #: shdoclc.rc:232
6171 msgid "Left Edge"
6172 msgstr "Margine sinistro"
6173
6174 #: shdoclc.rc:233
6175 msgid "Right Edge"
6176 msgstr "Margine destro"
6177
6178 #: shdoclc.rc:235
6179 msgid "Page Left"
6180 msgstr "Pagina a sinistra"
6181
6182 #: shdoclc.rc:236
6183 msgid "Page Right"
6184 msgstr "Pagina a destra"
6185
6186 #: shdoclc.rc:238
6187 msgid "Scroll Left"
6188 msgstr "Scorri a sinistra"
6189
6190 #: shdoclc.rc:239
6191 msgid "Scroll Right"
6192 msgstr "Scorri a destra"
6193
6194 #: shdoclc.rc:25
6195 msgid "Wine Internet Explorer"
6196 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6197
6198 #: shdoclc.rc:30
6199 msgid "&w&bPage &p"
6200 msgstr "&w&bPage &p"
6201
6202 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6203 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6204 msgid "Lar&ge Icons"
6205 msgstr "Icone &grandi"
6206
6207 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6208 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6209 msgid "S&mall Icons"
6210 msgstr "Icone &piccole"
6211
6212 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6213 msgid "&List"
6214 msgstr "&Lista"
6215
6216 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6217 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6218 msgid "&Details"
6219 msgstr "&Dettagli"
6220
6221 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6222 msgid "Arrange &Icons"
6223 msgstr "Disponi &Icone"
6224
6225 #: shell32.rc:50
6226 msgid "By &Name"
6227 msgstr "Per &nome"
6228
6229 #: shell32.rc:51
6230 msgid "By &Type"
6231 msgstr "Per &tipo"
6232
6233 #: shell32.rc:52
6234 msgid "By &Size"
6235 msgstr "Per di&mensione"
6236
6237 #: shell32.rc:53
6238 msgid "By &Date"
6239 msgstr "Per &data"
6240
6241 #: shell32.rc:55
6242 msgid "&Auto Arrange"
6243 msgstr "&Disponi automaticamente"
6244
6245 #: shell32.rc:57
6246 msgid "Line up Icons"
6247 msgstr "Allinea icone"
6248
6249 #: shell32.rc:62
6250 msgid "Paste as Link"
6251 msgstr "Crea collegamento"
6252
6253 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6254 msgid "New"
6255 msgstr "Nuovo"
6256
6257 #: shell32.rc:66
6258 msgid "New &Folder"
6259 msgstr "Nuova &cartella"
6260
6261 #: shell32.rc:67
6262 msgid "New &Link"
6263 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6264
6265 #: shell32.rc:71
6266 msgid "Properties"
6267 msgstr "Proprietà"
6268
6269 #: shell32.rc:82
6270 msgctxt "recycle bin"
6271 msgid "&Restore"
6272 msgstr "&Ripristina"
6273
6274 #: shell32.rc:83
6275 msgid "&Erase"
6276 msgstr "&Elimina"
6277
6278 #: shell32.rc:95
6279 msgid "E&xplore"
6280 msgstr "&Esplora"
6281
6282 #: shell32.rc:98
6283 msgid "C&ut"
6284 msgstr "&Taglia"
6285
6286 #: shell32.rc:101
6287 msgid "Create &Link"
6288 msgstr "Crea co&llegamento"
6289
6290 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6291 msgid "&Rename"
6292 msgstr "&Rinomina"
6293
6294 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6295 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6296 msgid "E&xit"
6297 msgstr "&Esci"
6298
6299 #: shell32.rc:127
6300 msgid "&About Control Panel"
6301 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6302
6303 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6304 msgid "Size"
6305 msgstr "Dimensione"
6306
6307 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6308 msgid "Type"
6309 msgstr "Tipo"
6310
6311 #: shell32.rc:137
6312 msgid "Modified"
6313 msgstr "Modificato"
6314
6315 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6316 msgid "Attributes"
6317 msgstr "Attributi"
6318
6319 #: shell32.rc:140
6320 msgid "Size available"
6321 msgstr "Spazio disponibile"
6322
6323 #: shell32.rc:142
6324 msgid "Comments"
6325 msgstr "Commenti"
6326
6327 #: shell32.rc:143
6328 msgid "Owner"
6329 msgstr "Proprietario"
6330
6331 #: shell32.rc:144
6332 msgid "Group"
6333 msgstr "Gruppo"
6334
6335 #: shell32.rc:145
6336 msgid "Original location"
6337 msgstr "Locazione originale"
6338
6339 #: shell32.rc:146
6340 msgid "Date deleted"
6341 msgstr "Data di eliminazione"
6342
6343 #: shell32.rc:156
6344 msgid "Control Panel"
6345 msgstr "Pannello di Controllo"
6346
6347 #: shell32.rc:163
6348 msgid "Select"
6349 msgstr "Selezione"
6350
6351 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6352 msgid "Open"
6353 msgstr "Apri"
6354
6355 #: shell32.rc:186
6356 msgid "Restart"
6357 msgstr "Riavvia"
6358
6359 #: shell32.rc:187
6360 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6361 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6362
6363 #: shell32.rc:188
6364 msgid "Shutdown"
6365 msgstr "Termina sessione"
6366
6367 #: shell32.rc:189
6368 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6369 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6370
6371 #: shell32.rc:199
6372 msgid "Start Menu\\Programs"
6373 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6374
6375 #: shell32.rc:201
6376 msgid "Favorites"
6377 msgstr "Favoriti"
6378
6379 #: shell32.rc:202
6380 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6381 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6382
6383 #: shell32.rc:203
6384 msgid "Recent"
6385 msgstr "Recenti"
6386
6387 #: shell32.rc:204
6388 msgid "SendTo"
6389 msgstr "Invia A"
6390
6391 #: shell32.rc:205
6392 msgid "Start Menu"
6393 msgstr "Menu Start"
6394
6395 #: shell32.rc:206
6396 msgid "My Music"
6397 msgstr "Musica"
6398
6399 #: shell32.rc:207
6400 msgid "My Videos"
6401 msgstr "Video"
6402
6403 #: shell32.rc:208
6404 msgctxt "directory"
6405 msgid "Desktop"
6406 msgstr "Scrivania"
6407
6408 #: shell32.rc:209
6409 msgid "NetHood"
6410 msgstr "Reti condivise"
6411
6412 #: shell32.rc:210
6413 msgid "Templates"
6414 msgstr "Modelli"
6415
6416 #: shell32.rc:211
6417 msgid "Application Data"
6418 msgstr "Applicazioni"
6419
6420 #: shell32.rc:212
6421 msgid "PrintHood"
6422 msgstr "Stampanti condivise"
6423
6424 #: shell32.rc:213
6425 msgid "Local Settings\\Application Data"
6426 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6427
6428 #: shell32.rc:214
6429 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6430 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6431
6432 #: shell32.rc:215
6433 msgid "Cookies"
6434 msgstr "Cookie"
6435
6436 #: shell32.rc:216
6437 msgid "Local Settings\\History"
6438 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6439
6440 #: shell32.rc:217
6441 msgid "Program Files"
6442 msgstr "Programmi"
6443
6444 #: shell32.rc:219
6445 msgid "My Pictures"
6446 msgstr "Immagini"
6447
6448 #: shell32.rc:220
6449 msgid "Program Files\\Common Files"
6450 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6451
6452 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6453 msgid "Documents"
6454 msgstr "Documenti"
6455
6456 #: shell32.rc:223
6457 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6458 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6459
6460 #: shell32.rc:224
6461 msgid "Music"
6462 msgstr "Documenti\\Musica"
6463
6464 #: shell32.rc:225
6465 msgid "Pictures"
6466 msgstr "Documenti\\Immagini"
6467
6468 #: shell32.rc:226
6469 msgid "Videos"
6470 msgstr "Documenti\\Video"
6471
6472 #: shell32.rc:227
6473 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6474 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6475
6476 #: shell32.rc:218
6477 msgid "Program Files (x86)"
6478 msgstr "Programmi (x86)"
6479
6480 #: shell32.rc:221
6481 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6482 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6483
6484 #: shell32.rc:228
6485 msgid "Contacts"
6486 msgstr "Contatti"
6487
6488 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6489 msgid "Links"
6490 msgstr "Collegamenti"
6491
6492 #: shell32.rc:230
6493 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6494 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6495
6496 #: shell32.rc:231
6497 msgid "Music\\Playlists"
6498 msgstr "Musica\\Playlists"
6499
6500 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6501 msgid "Downloads"
6502 msgstr "Download"
6503
6504 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6505 msgid "Status"
6506 msgstr "Stato"
6507
6508 #: shell32.rc:149
6509 msgid "Location"
6510 msgstr "Locazione"
6511
6512 #: shell32.rc:150
6513 msgid "Model"
6514 msgstr "Modello"
6515
6516 #: shell32.rc:233
6517 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6518 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6519
6520 #: shell32.rc:234
6521 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6522 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6523
6524 #: shell32.rc:235
6525 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6526 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6527
6528 #: shell32.rc:236
6529 msgid "Music\\Sample Music"
6530 msgstr "Musica\\Sample Music"
6531
6532 #: shell32.rc:237
6533 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6534 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6535
6536 #: shell32.rc:238
6537 msgid "Music\\Sample Playlists"
6538 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6539
6540 #: shell32.rc:239
6541 msgid "Videos\\Sample Videos"
6542 msgstr "Video\\Sample Videos"
6543
6544 #: shell32.rc:240
6545 msgid "Saved Games"
6546 msgstr "Giochi salvati"
6547
6548 #: shell32.rc:241
6549 msgid "Searches"
6550 msgstr "Ricerche"
6551
6552 #: shell32.rc:242
6553 msgid "Users"
6554 msgstr "Utenti"
6555
6556 #: shell32.rc:243
6557 msgid "OEM Links"
6558 msgstr "Collegamenti OEM"
6559
6560 #: shell32.rc:246
6561 msgid "AppData\\LocalLow"
6562 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6563
6564 #: shell32.rc:166
6565 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6566 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6567
6568 #: shell32.rc:167
6569 msgid "Error during creation of a new folder"
6570 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6571
6572 #: shell32.rc:168
6573 msgid "Confirm file deletion"
6574 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6575
6576 #: shell32.rc:169
6577 msgid "Confirm folder deletion"
6578 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6579
6580 #: shell32.rc:170
6581 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6582 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6583
6584 #: shell32.rc:171
6585 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6586 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6587
6588 #: shell32.rc:178
6589 msgid "Confirm file overwrite"
6590 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6591
6592 #: shell32.rc:177
6593 msgid ""
6594 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6595 "\n"
6596 "Do you want to replace it?"
6597 msgstr ""
6598 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6599 "\n"
6600 "Vuoi sostituirlo?"
6601
6602 #: shell32.rc:172
6603 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6604 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6605
6606 #: shell32.rc:174
6607 msgid ""
6608 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6609 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6610
6611 #: shell32.rc:173
6612 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6613 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6614
6615 #: shell32.rc:175
6616 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6617 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6618
6619 #: shell32.rc:176
6620 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6621 msgstr ""
6622 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6623 "direttamente?"
6624
6625 #: shell32.rc:183
6626 msgid ""
6627 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6628 "\n"
6629 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6630 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6631 "the folder?"
6632 msgstr ""
6633 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6634 "\n"
6635 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6636 "nella\n"
6637 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6638 "la cartella?"
6639
6640 #: shell32.rc:248
6641 msgid "New Folder"
6642 msgstr "Nuova cartella"
6643
6644 #: shell32.rc:250
6645 msgid "Wine Control Panel"
6646 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6647
6648 #: shell32.rc:192
6649 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6650 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6651
6652 #: shell32.rc:193
6653 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6654 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6655
6656 #: shell32.rc:195
6657 msgid "Executable files (*.exe)"
6658 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6659
6660 #: shell32.rc:254
6661 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6662 msgstr ""
6663 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6664
6665 #: shell32.rc:256
6666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6667 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6668
6669 #: shell32.rc:257
6670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6671 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6672
6673 #: shell32.rc:258
6674 msgid "Confirm deletion"
6675 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6676
6677 #: shell32.rc:259
6678 msgid ""
6679 "A file already exists at the path %1.\n"
6680 "\n"
6681 "Do you want to replace it?"
6682 msgstr ""
6683 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6684 "\n"
6685 "Sostituirlo?"
6686
6687 #: shell32.rc:260
6688 msgid ""
6689 "A folder already exists at the path %1.\n"
6690 "\n"
6691 "Do you want to replace it?"
6692 msgstr ""
6693 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6694 "\n"
6695 "Sostituirla?"
6696
6697 #: shell32.rc:261
6698 msgid "Confirm overwrite"
6699 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6700
6701 #: shell32.rc:278
6702 msgid ""
6703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6706 "any later version.\n"
6707 "\n"
6708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6711 "more details.\n"
6712 "\n"
6713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6716 msgstr ""
6717 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6718 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6719 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6720 "scelta) una versione più nuova.\n"
6721 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6722 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6723 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6724 "più informazioni.\n"
6725 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6726 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6727 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6728
6729 #: shell32.rc:266
6730 msgid "Wine License"
6731 msgstr "Licenza di Wine"
6732
6733 #: shell32.rc:155
6734 msgid "Trash"
6735 msgstr "Cestino"
6736
6737 #: shlwapi.rc:27
6738 msgid "%d bytes"
6739 msgstr "%d byte"
6740
6741 #: shlwapi.rc:28
6742 msgctxt "time unit: hours"
6743 msgid " hr"
6744 msgstr " ore"
6745
6746 #: shlwapi.rc:29
6747 msgctxt "time unit: minutes"
6748 msgid " min"
6749 msgstr " min"
6750
6751 #: shlwapi.rc:30
6752 msgctxt "time unit: seconds"
6753 msgid " sec"
6754 msgstr " sec"
6755
6756 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6757 msgctxt "window"
6758 msgid "&Restore"
6759 msgstr "&Ripristina"
6760
6761 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6762 msgid "&Move"
6763 msgstr "&Muovi"
6764
6765 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6766 msgid "&Size"
6767 msgstr "&Dimensione"
6768
6769 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6770 msgid "Mi&nimize"
6771 msgstr "Mi&nimizza"
6772
6773 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6774 msgid "Ma&ximize"
6775 msgstr "Ma&ssimizza"
6776
6777 #: user32.rc:33
6778 msgid "&Close\tAlt-F4"
6779 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
6780
6781 #: user32.rc:35
6782 msgid "&About Wine"
6783 msgstr "&Informazioni su Wine"
6784
6785 #: user32.rc:46
6786 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6787 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
6788
6789 #: user32.rc:48
6790 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6791 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
6792
6793 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
6794 msgid "Error"
6795 msgstr "Errore"
6796
6797 #: user32.rc:69
6798 msgid "&More Windows..."
6799 msgstr "&Più finestre..."
6800
6801 #: wininet.rc:25
6802 msgid "LAN Connection"
6803 msgstr "Connessione LAN"
6804
6805 #: wininet.rc:26
6806 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6807 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
6808
6809 #: wininet.rc:27
6810 msgid "The date on the certificate is invalid."
6811 msgstr "La data sul certificato non è valida."
6812
6813 #: wininet.rc:28
6814 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6815 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
6816
6817 #: wininet.rc:29
6818 msgid ""
6819 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6820 msgstr ""
6821 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
6822 "certificato."
6823
6824 #: winmm.rc:28
6825 msgid "The specified command was carried out."
6826 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
6827
6828 #: winmm.rc:29
6829 msgid "Undefined external error."
6830 msgstr "Errore esterno non definito."
6831
6832 #: winmm.rc:30
6833 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6834 msgstr ""
6835 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
6836
6837 #: winmm.rc:31
6838 msgid "The driver was not enabled."
6839 msgstr "Il driver non era abilitato."
6840
6841 #: winmm.rc:32
6842 msgid ""
6843 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6844 "again."
6845 msgstr ""
6846 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
6847 "disponibile e riprovare."
6848
6849 #: winmm.rc:33
6850 msgid "The specified device handle is invalid."
6851 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
6852
6853 #: winmm.rc:34
6854 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6855 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
6856
6857 #: winmm.rc:35
6858 msgid ""
6859 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6860 "increase available memory, and then try again."
6861 msgstr ""
6862 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
6863 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
6864
6865 #: winmm.rc:36
6866 msgid ""
6867 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6868 "which functions and messages the driver supports."
6869 msgstr ""
6870 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
6871 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
6872
6873 #: winmm.rc:37
6874 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6875 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
6876
6877 #: winmm.rc:38
6878 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6879 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
6880
6881 #: winmm.rc:39
6882 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6883 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
6884
6885 #: winmm.rc:42
6886 msgid ""
6887 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6888 "Capabilities function to determine the supported formats."
6889 msgstr ""
6890 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
6891 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
6892
6893 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6894 msgid ""
6895 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6896 "device, or wait until the data is finished playing."
6897 msgstr ""
6898 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
6899 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
6900 "dell'esecuzione."
6901
6902 #: winmm.rc:44
6903 msgid ""
6904 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6905 "header, and then try again."
6906 msgstr ""
6907 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6908 "l'header e riprovare."
6909
6910 #: winmm.rc:45
6911 msgid ""
6912 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6913 "and then try again."
6914 msgstr ""
6915 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
6916 "la flag e riprovare."
6917
6918 #: winmm.rc:48
6919 msgid ""
6920 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6921 "header, and then try again."
6922 msgstr ""
6923 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
6924 "l'header e riprovare."
6925
6926 #: winmm.rc:50
6927 msgid ""
6928 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6929 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6930 msgstr ""
6931 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
6932 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
6933
6934 #: winmm.rc:51
6935 msgid ""
6936 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6937 "transmitted, and then try again."
6938 msgstr ""
6939 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
6940 "trasmissione dati e riprovare."
6941
6942 #: winmm.rc:52
6943 msgid ""
6944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6945 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6946 msgstr ""
6947 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
6948 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
6949 "configurazione."
6950
6951 #: winmm.rc:53
6952 msgid ""
6953 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6954 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6955 msgstr ""
6956 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
6957 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
6958
6959 #: winmm.rc:56
6960 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6961 msgstr ""
6962 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
6963 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
6964
6965 #: winmm.rc:57
6966 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6967 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
6968
6969 #: winmm.rc:58
6970 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6971 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
6972
6973 #: winmm.rc:59
6974 msgid ""
6975 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
6976 "or contact the device manufacturer."
6977 msgstr ""
6978 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
6979 "correttamente o contattare il produttore."
6980
6981 #: winmm.rc:60
6982 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
6983 msgstr ""
6984 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
6985
6986 #: winmm.rc:61
6987 msgid ""
6988 "Not enough memory available for this task.\n"
6989 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
6990 "again."
6991 msgstr ""
6992 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
6993 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
6994 "riprovare."
6995
6996 #: winmm.rc:62
6997 msgid ""
6998 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
6999 "unique alias."
7000 msgstr ""
7001 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7002 "applicazione. Usare un alias univoco."
7003
7004 #: winmm.rc:63
7005 msgid ""
7006 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7007 msgstr ""
7008 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7009 "specificato."
7010
7011 #: winmm.rc:64
7012 msgid "No command was specified."
7013 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7014
7015 #: winmm.rc:65
7016 msgid ""
7017 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7018 "size of the buffer."
7019 msgstr ""
7020 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7021 "Aumentare la dimensione del buffer."
7022
7023 #: winmm.rc:66
7024 msgid ""
7025 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7026 "one."
7027 msgstr ""
7028 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7029 "caratteri. Fornirne uno."
7030
7031 #: winmm.rc:67
7032 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7033 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7034
7035 #: winmm.rc:68
7036 msgid ""
7037 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7038 "manufacturer about obtaining a new driver."
7039 msgstr ""
7040 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7041 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7042
7043 #: winmm.rc:69
7044 msgid ""
7045 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7046 "manufacturer about obtaining a new driver."
7047 msgstr ""
7048 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7049 "ottenere un nuovo driver."
7050
7051 #: winmm.rc:70
7052 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7053 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7054
7055 #: winmm.rc:71
7056 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7057 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7058
7059 #: winmm.rc:72
7060 msgid ""
7061 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7062 msgstr ""
7063 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7064 "nome del file siano corretti."
7065
7066 #: winmm.rc:73
7067 msgid "The device driver is not ready."
7068 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7069
7070 #: winmm.rc:74
7071 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7072 msgstr ""
7073 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7074 "riavviare Windows."
7075
7076 #: winmm.rc:75
7077 msgid ""
7078 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7079 "access error."
7080 msgstr ""
7081 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7082 "accessibile."
7083
7084 #: winmm.rc:76
7085 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7086 msgstr ""
7087 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7088 "specificato."
7089
7090 #: winmm.rc:77
7091 msgid ""
7092 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7093 "separately to determine which devices caused the error."
7094 msgstr ""
7095 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7096 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7097 "causato l'errore"
7098
7099 #: winmm.rc:78
7100 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7101 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7102
7103 #: winmm.rc:79
7104 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7105 msgstr ""
7106 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7107
7108 #: winmm.rc:80
7109 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7110 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7111
7112 #: winmm.rc:81
7113 msgid ""
7114 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7115 "still connected to the network."
7116 msgstr ""
7117 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7118 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7119
7120 #: winmm.rc:82
7121 msgid ""
7122 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7123 "device name is spelled correctly."
7124 msgstr ""
7125 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7126 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7127
7128 #: winmm.rc:83
7129 msgid ""
7130 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7131 "again."
7132 msgstr ""
7133 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7134 "riprovare."
7135
7136 #: winmm.rc:84
7137 msgid ""
7138 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7139 "alias."
7140 msgstr ""
7141 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7142 "alias univoco."
7143
7144 #: winmm.rc:85
7145 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7146 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7147
7148 #: winmm.rc:86
7149 msgid ""
7150 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7151 "parameter with each 'open' command."
7152 msgstr ""
7153 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7154 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7155
7156 #: winmm.rc:87
7157 msgid ""
7158 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7159 "Please supply one."
7160 msgstr ""
7161 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7162 "dispositivo. Fornirne uno."
7163
7164 #: winmm.rc:88
7165 msgid ""
7166 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7167 "documentation for valid formats."
7168 msgstr ""
7169 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7170 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7171
7172 #: winmm.rc:89
7173 msgid ""
7174 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7175 "supply one."
7176 msgstr ""
7177 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7178
7179 #: winmm.rc:90
7180 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7181 msgstr ""
7182 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7183 "una volta."
7184
7185 #: winmm.rc:91
7186 msgid ""
7187 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7188 "may be corrupt, or not in the correct format."
7189 msgstr ""
7190 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7191 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7192
7193 #: winmm.rc:92
7194 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7195 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7196
7197 #: winmm.rc:93
7198 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7199 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7200
7201 #: winmm.rc:94
7202 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7203 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7204
7205 #: winmm.rc:95
7206 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7207 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7208
7209 #: winmm.rc:96
7210 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7211 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7212
7213 #: winmm.rc:97
7214 msgid ""
7215 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7216 "sequence, and then try again."
7217 msgstr ""
7218 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7219 "sequenza e riprovare."
7220
7221 #: winmm.rc:98
7222 msgid ""
7223 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7224 "the device is closed, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7227 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7228
7229 #: winmm.rc:99
7230 msgid ""
7231 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7232 "characters, followed by a period and an extension."
7233 msgstr ""
7234 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7235 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7236
7237 #: winmm.rc:100
7238 msgid ""
7239 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7240 msgstr ""
7241 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7242
7243 #: winmm.rc:101
7244 msgid ""
7245 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7246 "in Control Panel to install the device."
7247 msgstr ""
7248 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7249 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7250
7251 #: winmm.rc:102
7252 msgid ""
7253 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7254 "restarting your computer."
7255 msgstr ""
7256 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7257 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7258
7259 #: winmm.rc:103
7260 msgid ""
7261 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7262 "cannot change directories."
7263 msgstr ""
7264 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7265 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7266
7267 #: winmm.rc:104
7268 msgid ""
7269 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7270 "change drives."
7271 msgstr ""
7272 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7273 "l'applicazione non può cambiare unità."
7274
7275 #: winmm.rc:105
7276 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7277 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7278
7279 #: winmm.rc:106
7280 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7281 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7282
7283 #: winmm.rc:107
7284 msgid ""
7285 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7286 msgstr ""
7287 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7288 "uno."
7289
7290 #: winmm.rc:108
7291 msgid ""
7292 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7293 "until a wave device is free, and then try again."
7294 msgstr ""
7295 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7296 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7297
7298 #: winmm.rc:109
7299 msgid ""
7300 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7301 "until the device is free, and then try again."
7302 msgstr ""
7303 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7304 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7305
7306 #: winmm.rc:110
7307 msgid ""
7308 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7309 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7310 msgstr ""
7311 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7312 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7313
7314 #: winmm.rc:111
7315 msgid ""
7316 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7317 "until the device is free, and then try again."
7318 msgstr ""
7319 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7320 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7321
7322 #: winmm.rc:112
7323 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7324 msgstr ""
7325 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7326 "riproduzione."
7327
7328 #: winmm.rc:113
7329 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7330 msgstr ""
7331 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7332 "registrazione."
7333
7334 #: winmm.rc:114
7335 msgid ""
7336 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7337 "the Drivers option to install the wave device."
7338 msgstr ""
7339 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7340 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7341
7342 #: winmm.rc:115
7343 msgid ""
7344 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7345 "format."
7346 msgstr ""
7347 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7348 "formato del file attuale."
7349
7350 #: winmm.rc:116
7351 msgid ""
7352 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7353 "the Drivers option to install the wave device."
7354 msgstr ""
7355 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7356 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7357
7358 #: winmm.rc:117
7359 msgid ""
7360 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7361 "format."
7362 msgstr ""
7363 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7364 "file attuale."
7365
7366 #: winmm.rc:122
7367 msgid ""
7368 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7369 "You can't use them together."
7370 msgstr ""
7371 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7372 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7373
7374 #: winmm.rc:124
7375 msgid ""
7376 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7377 "again."
7378 msgstr ""
7379 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7380
7381 #: winmm.rc:127
7382 msgid ""
7383 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7384 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7385 msgstr ""
7386 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7387 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7388 "MIDI."
7389
7390 #: winmm.rc:125
7391 msgid ""
7392 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7393 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7394 "setup."
7395 msgstr ""
7396 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7397 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7398 "Controllo per cambiare la configurazione."
7399
7400 #: winmm.rc:126
7401 msgid "An error occurred with the specified port."
7402 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7403
7404 #: winmm.rc:129
7405 msgid ""
7406 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7407 "these applications; then, try again."
7408 msgstr ""
7409 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7410 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7411
7412 #: winmm.rc:128
7413 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7414 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7415
7416 #: winmm.rc:123
7417 msgid ""
7418 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7419 "Control Panel to install a MIDI driver."
7420 msgstr ""
7421 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7422 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7423
7424 #: winmm.rc:118
7425 msgid "There is no display window."
7426 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7427
7428 #: winmm.rc:119
7429 msgid "Could not create or use window."
7430 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7431
7432 #: winmm.rc:120
7433 msgid ""
7434 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7435 "check your disk or network connection."
7436 msgstr ""
7437 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7438 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7439
7440 #: winmm.rc:121
7441 msgid ""
7442 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7443 "are still connected to the network."
7444 msgstr ""
7445 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7446 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7447
7448 #: winspool.rc:28
7449 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7450 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7451
7452 #: winspool.rc:29
7453 msgid "Unable to create the output file."
7454 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7455
7456 #: wldap32.rc:27
7457 msgid "Success"
7458 msgstr "Successo"
7459
7460 #: wldap32.rc:28
7461 msgid "Operations Error"
7462 msgstr "Errore nelle operazioni"
7463
7464 #: wldap32.rc:29
7465 msgid "Protocol Error"
7466 msgstr "Errore nel protocollo"
7467
7468 #: wldap32.rc:30
7469 msgid "Time Limit Exceeded"
7470 msgstr "Superato il tempo limite"
7471
7472 #: wldap32.rc:31
7473 msgid "Size Limit Exceeded"
7474 msgstr "Superata la dimensione massima"
7475
7476 #: wldap32.rc:32
7477 msgid "Compare False"
7478 msgstr "Compara falso"
7479
7480 #: wldap32.rc:33
7481 msgid "Compare True"
7482 msgstr "Compara vero"
7483
7484 #: wldap32.rc:34
7485 msgid "Authentication Method Not Supported"
7486 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7487
7488 #: wldap32.rc:35
7489 msgid "Strong Authentication Required"
7490 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7491
7492 #: wldap32.rc:36
7493 msgid "Referral (v2)"
7494 msgstr "Rinvio (v2)"
7495
7496 #: wldap32.rc:37
7497 msgid "Referral"
7498 msgstr "Rinvio"
7499
7500 #: wldap32.rc:38
7501 msgid "Administration Limit Exceeded"
7502 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7503
7504 #: wldap32.rc:39
7505 msgid "Unavailable Critical Extension"
7506 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7507
7508 #: wldap32.rc:40
7509 msgid "Confidentiality Required"
7510 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7511
7512 #: wldap32.rc:43
7513 msgid "No Such Attribute"
7514 msgstr "Attributo inesistente"
7515
7516 #: wldap32.rc:44
7517 msgid "Undefined Type"
7518 msgstr "Tipo non definito"
7519
7520 #: wldap32.rc:45
7521 msgid "Inappropriate Matching"
7522 msgstr "Matching inappropriato"
7523
7524 #: wldap32.rc:46
7525 msgid "Constraint Violation"
7526 msgstr "Violazione del vincolo"
7527
7528 #: wldap32.rc:47
7529 msgid "Attribute Or Value Exists"
7530 msgstr "Attributo o valore esistente"
7531
7532 #: wldap32.rc:48
7533 msgid "Invalid Syntax"
7534 msgstr "Sintassi non valida"
7535
7536 #: wldap32.rc:59
7537 msgid "No Such Object"
7538 msgstr "Oggetto inesistente"
7539
7540 #: wldap32.rc:60
7541 msgid "Alias Problem"
7542 msgstr "Problema di alias"
7543
7544 #: wldap32.rc:61
7545 msgid "Invalid DN Syntax"
7546 msgstr "Sintassi DN non valida"
7547
7548 #: wldap32.rc:62
7549 msgid "Is Leaf"
7550 msgstr "È foglia"
7551
7552 #: wldap32.rc:63
7553 msgid "Alias Dereference Problem"
7554 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7555
7556 #: wldap32.rc:75
7557 msgid "Inappropriate Authentication"
7558 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7559
7560 #: wldap32.rc:76
7561 msgid "Invalid Credentials"
7562 msgstr "Credenziali non valide"
7563
7564 #: wldap32.rc:77
7565 msgid "Insufficient Rights"
7566 msgstr "Diritti insufficenti"
7567
7568 #: wldap32.rc:78
7569 msgid "Busy"
7570 msgstr "Occupato"
7571
7572 #: wldap32.rc:79
7573 msgid "Unavailable"
7574 msgstr "Non disponibile"
7575
7576 #: wldap32.rc:80
7577 msgid "Unwilling To Perform"
7578 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7579
7580 #: wldap32.rc:81
7581 msgid "Loop Detected"
7582 msgstr "Trovato Loop"
7583
7584 #: wldap32.rc:87
7585 msgid "Sort Control Missing"
7586 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7587
7588 #: wldap32.rc:88
7589 msgid "Index range error"
7590 msgstr "Errore di range dell'indice"
7591
7592 #: wldap32.rc:91
7593 msgid "Naming Violation"
7594 msgstr "Violazione di nominazione"
7595
7596 #: wldap32.rc:92
7597 msgid "Object Class Violation"
7598 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7599
7600 #: wldap32.rc:93
7601 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7602 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7603
7604 #: wldap32.rc:94
7605 msgid "Not allowed on RDN"
7606 msgstr "Non permesso su RDN"
7607
7608 #: wldap32.rc:95
7609 msgid "Already Exists"
7610 msgstr "Esiste già"
7611
7612 #: wldap32.rc:96
7613 msgid "No Object Class Mods"
7614 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7615
7616 #: wldap32.rc:97
7617 msgid "Results Too Large"
7618 msgstr "Risultati troppo grandi"
7619
7620 #: wldap32.rc:98
7621 msgid "Affects Multiple DSAs"
7622 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7623
7624 #: wldap32.rc:107
7625 msgid "Other"
7626 msgstr "Altro"
7627
7628 #: wldap32.rc:108
7629 msgid "Server Down"
7630 msgstr "Server irraggiungibile"
7631
7632 #: wldap32.rc:109
7633 msgid "Local Error"
7634 msgstr "Errore locale"
7635
7636 #: wldap32.rc:110
7637 msgid "Encoding Error"
7638 msgstr "Errore di codifica"
7639
7640 #: wldap32.rc:111
7641 msgid "Decoding Error"
7642 msgstr "Errore di decodifica"
7643
7644 #: wldap32.rc:112
7645 msgid "Timeout"
7646 msgstr "Tempo scaduto"
7647
7648 #: wldap32.rc:113
7649 msgid "Auth Unknown"
7650 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7651
7652 #: wldap32.rc:114
7653 msgid "Filter Error"
7654 msgstr "Errore del filtro"
7655
7656 #: wldap32.rc:115
7657 msgid "User Cancelled"
7658 msgstr "Utente eliminato"
7659
7660 #: wldap32.rc:116
7661 msgid "Parameter Error"
7662 msgstr "Errore del parametro"
7663
7664 #: wldap32.rc:117
7665 msgid "No Memory"
7666 msgstr "Memoria non disponibile"
7667
7668 #: wldap32.rc:118
7669 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7670 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7671
7672 #: wldap32.rc:119
7673 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7674 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7675
7676 #: wldap32.rc:120
7677 msgid "Specified control was not found in message"
7678 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7679
7680 #: wldap32.rc:121
7681 msgid "No result present in message"
7682 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7683
7684 #: wldap32.rc:122
7685 msgid "More results returned"
7686 msgstr "Più risultati ricevuti"
7687
7688 #: wldap32.rc:123
7689 msgid "Loop while handling referrals"
7690 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
7691
7692 #: wldap32.rc:124
7693 msgid "Referral hop limit exceeded"
7694 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
7695
7696 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7697 msgid ""
7698 "Not Yet Implemented\n"
7699 "\n"
7700 msgstr ""
7701 "Non ancora implementato\n"
7702 "\n"
7703
7704 #: attrib.rc:28
7705 msgid "%1: File Not Found\n"
7706 msgstr "%1 : File non trovato\n"
7707
7708 #: attrib.rc:47
7709 msgid ""
7710 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7711 "\n"
7712 "Syntax:\n"
7713 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7714 "       [/S [/D]]\n"
7715 "\n"
7716 "Where:\n"
7717 "\n"
7718 "  +   Sets an attribute.\n"
7719 "  -   Clears an attribute.\n"
7720 "  R   Read-only file attribute.\n"
7721 "  A   Archive file attribute.\n"
7722 "  S   System file attribute.\n"
7723 "  H   Hidden file attribute.\n"
7724 "  [drive:][path][filename]\n"
7725 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7726 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7727 "  /D  Processes folders as well.\n"
7728 msgstr ""
7729 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
7730 "\n"
7731 "Sintassi:\n"
7732 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
7733 "[nomefile]\n"
7734 "       [/S [/D]]\n"
7735 "\n"
7736 "Dove:\n"
7737 "\n"
7738 "  +   Imposta un attributo.\n"
7739 "  -   Cancella un attributo.\n"
7740 "  R   File in sola lettura.\n"
7741 "  A   File di archivio.\n"
7742 "  S   File di sitema.\n"
7743 "  H   File nascosto.\n"
7744 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
7745 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
7746 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
7747 "sottocartelle.\n"
7748 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
7749
7750 #: clock.rc:29
7751 msgid "Ana&log"
7752 msgstr "Ana&logico"
7753
7754 #: clock.rc:30
7755 msgid "Digi&tal"
7756 msgstr "Digi&tale"
7757
7758 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7759 msgid "&Font..."
7760 msgstr "&Carattere..."
7761
7762 #: clock.rc:34
7763 msgid "&Without Titlebar"
7764 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
7765
7766 #: clock.rc:36
7767 msgid "&Seconds"
7768 msgstr "&Secondi"
7769
7770 #: clock.rc:37
7771 msgid "&Date"
7772 msgstr "&Data"
7773
7774 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7775 msgid "&Always on Top"
7776 msgstr "&Sempre in primo piano"
7777
7778 #: clock.rc:42
7779 msgid "&About Clock"
7780 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
7781
7782 #: clock.rc:48
7783 msgid "Clock"
7784 msgstr "Orologio"
7785
7786 #: cmd.rc:37
7787 msgid ""
7788 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7789 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7790 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7791 "called procedure.\n"
7792 "\n"
7793 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7794 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7795 msgstr ""
7796 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
7797 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
7798 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
7799 "procedura chiamata.\n"
7800 "\n"
7801 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
7802 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
7803
7804 #: cmd.rc:40
7805 msgid ""
7806 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7807 "default directory.\n"
7808 msgstr ""
7809 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
7810 "predefinita attuale.\n"
7811
7812 #: cmd.rc:41
7813 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7814 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
7815
7816 #: cmd.rc:43
7817 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7818 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
7819
7820 #: cmd.rc:45
7821 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7822 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
7823
7824 #: cmd.rc:46
7825 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7826 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
7827
7828 #: cmd.rc:47
7829 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7830 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
7831
7832 #: cmd.rc:48
7833 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7834 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7835
7836 #: cmd.rc:49
7837 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7838 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
7839
7840 #: cmd.rc:59
7841 msgid ""
7842 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7843 "\n"
7844 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7845 "on the terminal device before they are executed.\n"
7846 "\n"
7847 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7848 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7849 "preceding it with an @ sign.\n"
7850 msgstr ""
7851 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
7852 "\n"
7853 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
7854 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
7855 "\n"
7856 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
7857 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
7858 "precedendolo con un segno @.\n"
7859
7860 #: cmd.rc:61
7861 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7862 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
7863
7864 #: cmd.rc:69
7865 msgid ""
7866 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7867 "\n"
7868 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7869 "\n"
7870 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7871 "not exist in wine's cmd.\n"
7872 msgstr ""
7873 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
7874 "files.\n"
7875 "\n"
7876 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
7877 "\n"
7878 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
7879 "non\n"
7880 "esiste nel cmd di wine.\n"
7881
7882 #: cmd.rc:81
7883 msgid ""
7884 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7885 "batch file.\n"
7886 "\n"
7887 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7888 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7889 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7890 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7891 "label terminates the batch file execution.\n"
7892 "\n"
7893 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7894 msgstr ""
7895 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
7896 "file batch.\n"
7897 "\n"
7898 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
7899 "caratteri\n"
7900 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
7901 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
7902 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
7903 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
7904 "\n"
7905 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
7906
7907 #: cmd.rc:84
7908 msgid ""
7909 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7910 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7911 msgstr ""
7912 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
7913 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
7914
7915 #: cmd.rc:94
7916 msgid ""
7917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7918 "\n"
7919 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
7920 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
7921 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7922 "\n"
7923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7925 msgstr ""
7926 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
7927 "\n"
7928 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
7929 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
7930 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
7931 "\n"
7932 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
7933 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
7934
7935 #: cmd.rc:100
7936 msgid ""
7937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7938 "\n"
7939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7942 msgstr ""
7943 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
7944 "\n"
7945 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
7946 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
7947 "specificata.\n"
7948 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
7949
7950 #: cmd.rc:103
7951 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7952 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
7953
7954 #: cmd.rc:104
7955 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7956 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
7957
7958 #: cmd.rc:111
7959 msgid ""
7960 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7961 "\n"
7962 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7963 "subdirectories\n"
7964 "below the item are moved as well.\n"
7965 "\n"
7966 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7967 msgstr ""
7968 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
7969 "\n"
7970 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
7971 "sottocartelle\n"
7972 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
7973 "\n"
7974 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
7975 "DOS differenti.\n"
7976
7977 #: cmd.rc:122
7978 msgid ""
7979 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7980 "\n"
7981 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7982 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7983 "PATH command with the new value.\n"
7984 "\n"
7985 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7986 "variable, for example:\n"
7987 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7988 msgstr ""
7989 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
7990 "\n"
7991 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
7992 "preso\n"
7993 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
7994 "comando PATH il nuovo valore.\n"
7995 "\n"
7996 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
7997 "PATH, per esempio:\n"
7998 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7999
8000 #: cmd.rc:128
8001 msgid ""
8002 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8003 "\n"
8004 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8005 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8006 msgstr ""
8007 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8008 "tasto.\n"
8009 "\n"
8010 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8011 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8012
8013 #: cmd.rc:149
8014 msgid ""
8015 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8016 "\n"
8017 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8018 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8019 "\n"
8020 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8021 "\n"
8022 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8023 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8024 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8025 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8026 "\n"
8027 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8028 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8029 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8030 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8031 "\n"
8032 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8033 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8034 msgstr ""
8035 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8036 "\n"
8037 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8038 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8039 "\n"
8040 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8041 "mostrato:\n"
8042 "\n"
8043 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8044 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8045 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8046 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8047 "\n"
8048 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8049 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8050 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8051 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8052 "\n"
8053 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8054 "PROMPT,\n"
8055 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8056
8057 #: cmd.rc:153
8058 msgid ""
8059 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8060 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8061 msgstr ""
8062 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8063 "esegue\n"
8064 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8065 "batch.\n"
8066
8067 #: cmd.rc:156
8068 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8069 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8070
8071 #: cmd.rc:157
8072 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8073 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8074
8075 #: cmd.rc:159
8076 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8077 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8078
8079 #: cmd.rc:160
8080 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8081 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8082
8083 #: cmd.rc:178
8084 msgid ""
8085 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8086 "\n"
8087 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8088 "\n"
8089 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8090 "\n"
8091 "SET <variable>=<value>\n"
8092 "\n"
8093 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8094 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8095 "have embedded spaces.\n"
8096 "\n"
8097 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8098 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8099 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8100 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8101 msgstr ""
8102 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8103 "\n"
8104 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8105 "\n"
8106 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8107 "\n"
8108 "SET <variabile>=<valore>\n"
8109 "\n"
8110 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8111 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8112 "avere spazi all'interno.\n"
8113 "\n"
8114 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8115 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8116 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8117 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8118
8119 #: cmd.rc:183
8120 msgid ""
8121 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8122 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8123 "if called from the command line.\n"
8124 msgstr ""
8125 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8126 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8127 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8128
8129 #: cmd.rc:185
8130 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8131 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8132
8133 #: cmd.rc:187
8134 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8135 msgstr ""
8136 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8137 "[stringa]\n"
8138
8139 #: cmd.rc:191
8140 msgid ""
8141 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8142 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8143 msgstr ""
8144 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8145 "ovunque\n"
8146 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8147
8148 #: cmd.rc:200
8149 msgid ""
8150 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8151 "\n"
8152 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8153 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8154 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8155 "\n"
8156 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8157 msgstr ""
8158 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8159 "valide sono:\n"
8160 "\n"
8161 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8162 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8163 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8164 "\n"
8165 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8166
8167 #: cmd.rc:203
8168 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8169 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8170
8171 #: cmd.rc:205
8172 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8173 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8174
8175 #: cmd.rc:209
8176 msgid ""
8177 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8178 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8179 msgstr ""
8180 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8181 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8182
8183 #: cmd.rc:217
8184 msgid ""
8185 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8186 "\n"
8187 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8188 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8189 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8190 "settings are restored.\n"
8191 msgstr ""
8192 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8193 " batch.\n"
8194 "\n"
8195 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8196 "batch e\n"
8197 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8198 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8199 "dell'ambiente\n"
8200 "sono ripristinate.\n"
8201
8202 #: cmd.rc:220
8203 msgid ""
8204 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8205 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8206 msgstr ""
8207 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8208 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:223
8211 msgid ""
8212 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8213 "PUSHD.\n"
8214 msgstr ""
8215 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8216 "PUSHD.\n"
8217
8218 #: cmd.rc:231
8219 msgid ""
8220 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8221 "\n"
8222 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8223 "\n"
8224 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8225 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8226 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8227 "association, if any.\n"
8228 msgstr ""
8229 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8230 "\n"
8231 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8232 "\n"
8233 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8234 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8235 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8236 "associazione, se esiste.\n"
8237
8238 #: cmd.rc:242
8239 msgid ""
8240 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8241 "\n"
8242 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8243 "\n"
8244 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8245 "currently defined.\n"
8246 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8247 "if any.\n"
8248 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8249 "associated to the specified file type.\n"
8250 msgstr ""
8251 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8252 "\n"
8253 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8254 "\n"
8255 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8256 "comandi di apertura.\n"
8257 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8258 "associato, se esiste.\n"
8259 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8260 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8261
8262 #: cmd.rc:244
8263 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8264 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8265
8266 #: cmd.rc:248
8267 msgid ""
8268 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8269 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8270 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8271 msgstr ""
8272 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8273 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8274 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8275 "batch.\n"
8276
8277 #: cmd.rc:252
8278 msgid ""
8279 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8280 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8281 msgstr ""
8282 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8283 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8284
8285 #: cmd.rc:289
8286 msgid ""
8287 "CMD built-in commands are:\n"
8288 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8289 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8290 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8291 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8292 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8293 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8294 "COPY\t\tCopy file\n"
8295 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8296 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8297 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8298 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8299 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8300 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8301 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8302 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8303 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8304 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8305 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8306 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8307 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8308 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8309 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8310 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8311 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8312 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8313 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8314 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8315 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8316 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8317 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8318 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8319 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8320 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8321 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8322 "\n"
8323 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8324 msgstr ""
8325 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8326 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8327 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8328 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8329 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8330 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8331 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8332 "COPY\t\tCopia file\n"
8333 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8334 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8335 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8336 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8337 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8338 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8339 "batch\n"
8340 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8341 "file\n"
8342 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8343 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8344 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8345 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8346 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8347 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8348 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8349 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8350 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8351 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8352 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8353 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8354 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8355 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8356 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8357 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8358 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8359 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8360 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8361 "\n"
8362 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8363 "sovrastanti.\n"
8364
8365 #: cmd.rc:291
8366 msgid "Are you sure"
8367 msgstr "Sei sicuro"
8368
8369 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8370 msgctxt "Yes key"
8371 msgid "Y"
8372 msgstr "S"
8373
8374 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8375 msgctxt "No key"
8376 msgid "N"
8377 msgstr "N"
8378
8379 #: cmd.rc:294
8380 msgid "File association missing for extension %s\n"
8381 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8382
8383 #: cmd.rc:295
8384 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8385 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8386
8387 #: cmd.rc:296
8388 msgid "Overwrite %s"
8389 msgstr "Sovrascrivere %s"
8390
8391 #: cmd.rc:297
8392 msgid "More..."
8393 msgstr "Di più..."
8394
8395 #: cmd.rc:298
8396 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8397 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8398
8399 #: cmd.rc:300
8400 msgid "Argument missing\n"
8401 msgstr "Manca un parametro\n"
8402
8403 #: cmd.rc:301
8404 msgid "Syntax error\n"
8405 msgstr "Errore di sintassi\n"
8406
8407 #: cmd.rc:302
8408 msgid "%s: File Not Found\n"
8409 msgstr "%s : File non trovato\n"
8410
8411 #: cmd.rc:303
8412 msgid "No help available for %s\n"
8413 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8414
8415 #: cmd.rc:304
8416 msgid "Target to GOTO not found\n"
8417 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8418
8419 #: cmd.rc:305
8420 msgid "Current Date is %s\n"
8421 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8422
8423 #: cmd.rc:306
8424 msgid "Current Time is %s\n"
8425 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8426
8427 #: cmd.rc:307
8428 msgid "Enter new date: "
8429 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8430
8431 #: cmd.rc:308
8432 msgid "Enter new time: "
8433 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8434
8435 #: cmd.rc:309
8436 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8437 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8438
8439 #: cmd.rc:310
8440 msgid "Failed to open '%s'\n"
8441 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8442
8443 #: cmd.rc:311
8444 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8445 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8446
8447 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8448 msgctxt "All key"
8449 msgid "A"
8450 msgstr "T"
8451
8452 #: cmd.rc:313
8453 msgid "%s, Delete"
8454 msgstr "%s, Cancella"
8455
8456 #: cmd.rc:314
8457 msgid "Echo is %s\n"
8458 msgstr "Echo è %s\n"
8459
8460 #: cmd.rc:315
8461 msgid "Verify is %s\n"
8462 msgstr "Verify è %s\n"
8463
8464 #: cmd.rc:316
8465 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8466 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8467
8468 #: cmd.rc:317
8469 msgid "Parameter error\n"
8470 msgstr "Errore nel parametro\n"
8471
8472 #: cmd.rc:318
8473 msgid ""
8474 "Volume in drive %c is %s\n"
8475 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8479 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8480 "\n"
8481
8482 #: cmd.rc:319
8483 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8484 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8485
8486 #: cmd.rc:320
8487 msgid "PATH not found\n"
8488 msgstr "PATH non trovato\n"
8489
8490 #: cmd.rc:321
8491 msgid "Press any key to continue... "
8492 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8493
8494 #: cmd.rc:322
8495 msgid "Wine Command Prompt"
8496 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8497
8498 #: cmd.rc:323
8499 msgid "CMD Version %s\n"
8500 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8501
8502 #: cmd.rc:324
8503 msgid "More? "
8504 msgstr "Di più? "
8505
8506 #: cmd.rc:325
8507 msgid "The input line is too long.\n"
8508 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8509
8510 #: dxdiag.rc:27
8511 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8512 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8513
8514 #: dxdiag.rc:28
8515 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8516 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8517
8518 #: explorer.rc:28
8519 msgid "Wine Explorer"
8520 msgstr "Explorer di Wine"
8521
8522 #: explorer.rc:29
8523 msgid "Location:"
8524 msgstr "Locazione:"
8525
8526 #: hostname.rc:27
8527 msgid "Usage: hostname\n"
8528 msgstr "Uso: hostname\n"
8529
8530 #: hostname.rc:28
8531 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8532 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8533
8534 #: hostname.rc:29
8535 msgid ""
8536 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8537 "utility.\n"
8538 msgstr ""
8539 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8540
8541 #: ipconfig.rc:27
8542 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8543 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8544
8545 #: ipconfig.rc:28
8546 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8547 msgstr ""
8548 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8549 "validi\n"
8550
8551 #: ipconfig.rc:29
8552 msgid "%s adapter %s\n"
8553 msgstr "%s adattatore %s\n"
8554
8555 #: ipconfig.rc:30
8556 msgid "Ethernet"
8557 msgstr "Ethernet"
8558
8559 #: ipconfig.rc:32
8560 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8561 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8562
8563 #: ipconfig.rc:34
8564 msgid "Hostname"
8565 msgstr "Nome host"
8566
8567 #: ipconfig.rc:35
8568 msgid "Node type"
8569 msgstr "Tipo nodo"
8570
8571 #: ipconfig.rc:36
8572 msgid "Broadcast"
8573 msgstr "Broadcast"
8574
8575 #: ipconfig.rc:37
8576 msgid "Peer-to-peer"
8577 msgstr "Peer-to-peer"
8578
8579 #: ipconfig.rc:38
8580 msgid "Mixed"
8581 msgstr "Misto"
8582
8583 #: ipconfig.rc:39
8584 msgid "Hybrid"
8585 msgstr "Ibrido"
8586
8587 #: ipconfig.rc:40
8588 msgid "IP routing enabled"
8589 msgstr "IP routing abilitato"
8590
8591 #: ipconfig.rc:42
8592 msgid "Physical address"
8593 msgstr "Indirizzo fisico"
8594
8595 #: ipconfig.rc:43
8596 msgid "DHCP enabled"
8597 msgstr "DHCP abilitato"
8598
8599 #: ipconfig.rc:46
8600 msgid "Default gateway"
8601 msgstr "Gateway predefinito"
8602
8603 #: net.rc:27
8604 msgid ""
8605 "The syntax of this command is:\n"
8606 "\n"
8607 "NET command [arguments]\n"
8608 "    -or-\n"
8609 "NET command /HELP\n"
8610 "\n"
8611 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8612 msgstr ""
8613 "La sintassi di questo comando è:\n"
8614 "\n"
8615 "NET comando [argomenti]\n"
8616 "    -o-\n"
8617 "NET comando /HELP\n"
8618 "\n"
8619 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8620
8621 #: net.rc:28
8622 msgid ""
8623 "The syntax of this command is:\n"
8624 "\n"
8625 "NET START [service]\n"
8626 "\n"
8627 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8628 "'service' is the name of the service to start.\n"
8629 msgstr ""
8630 "La sintassi di questo comando è:\n"
8631 "\n"
8632 "NET START [servizio]\n"
8633 "\n"
8634 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8635 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8636
8637 #: net.rc:29
8638 msgid ""
8639 "The syntax of this command is:\n"
8640 "\n"
8641 "NET STOP service\n"
8642 "\n"
8643 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8644 msgstr ""
8645 "La sintassi di questo comando è:\n"
8646 "\n"
8647 "NET STOP servizio\n"
8648 "\n"
8649 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8650
8651 #: net.rc:30
8652 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8653 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8654
8655 #: net.rc:31
8656 msgid "Could not stop service %1\n"
8657 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8658
8659 #: net.rc:32
8660 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8661 msgstr ""
8662 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8663
8664 #: net.rc:33
8665 msgid "Could not get handle to service.\n"
8666 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8667
8668 #: net.rc:34
8669 msgid "The %1 service is starting.\n"
8670 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8671
8672 #: net.rc:35
8673 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8674 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8675
8676 #: net.rc:36
8677 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8678 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8679
8680 #: net.rc:37
8681 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8682 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8683
8684 #: net.rc:38
8685 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8686 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8687
8688 #: net.rc:39
8689 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8690 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
8691
8692 #: net.rc:41
8693 msgid "There are no entries in the list.\n"
8694 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
8695
8696 #: net.rc:42
8697 msgid ""
8698 "\n"
8699 "Status  Local   Remote\n"
8700 "---------------------------------------------------------------\n"
8701 msgstr ""
8702 "\n"
8703 "Stato  Locale   Remoto\n"
8704 "---------------------------------------------------------------\n"
8705
8706 #: net.rc:43
8707 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8708 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
8709
8710 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8711 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8712 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8713 #: wordpad.rc:246
8714 msgid "OK"
8715 msgstr "Ok"
8716
8717 #: net.rc:45
8718 msgid "Paused"
8719 msgstr "In pausa"
8720
8721 #: net.rc:46
8722 msgid "Disconnected"
8723 msgstr "Disconnesso"
8724
8725 #: net.rc:47
8726 msgid "A network error occurred"
8727 msgstr "Errore di rete"
8728
8729 #: net.rc:48
8730 msgid "Connection is being made"
8731 msgstr "Connessione in corso"
8732
8733 #: net.rc:49
8734 msgid "Reconnecting"
8735 msgstr "Riconnessione"
8736
8737 #: net.rc:40
8738 msgid "The following services are running:\n"
8739 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
8740
8741 #: notepad.rc:27
8742 msgid "&New\tCtrl+N"
8743 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
8744
8745 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8746 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8747 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
8748
8749 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8750 msgid "&Save\tCtrl+S"
8751 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
8752
8753 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8754 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8755 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
8756
8757 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8758 msgid "Page Se&tup..."
8759 msgstr "&Imposta pagina..."
8760
8761 #: notepad.rc:34
8762 msgid "P&rinter Setup..."
8763 msgstr "&Configurazione stampante..."
8764
8765 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8766 msgid "&Edit"
8767 msgstr "&Modifica"
8768
8769 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8770 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8771 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
8772
8773 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8774 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8775 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
8776
8777 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8778 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8779 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
8780
8781 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8782 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8783 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
8784
8785 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8786 #: winefile.rc:29
8787 msgid "&Delete\tDel"
8788 msgstr "&Elimina\tDel"
8789
8790 #: notepad.rc:46
8791 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8792 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
8793
8794 #: notepad.rc:47
8795 msgid "&Time/Date\tF5"
8796 msgstr "&Ora/Data\tF5"
8797
8798 #: notepad.rc:49
8799 msgid "&Wrap long lines"
8800 msgstr "&A capo automatico"
8801
8802 #: notepad.rc:53
8803 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8804 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
8805
8806 #: notepad.rc:54
8807 msgid "&Search next\tF3"
8808 msgstr "&Trova successivo\tF3"
8809
8810 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8811 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8812 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
8813
8814 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8815 msgid "&Contents\tF1"
8816 msgstr "&Contenuti\tF1"
8817
8818 #: notepad.rc:59
8819 msgid "&About Notepad"
8820 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
8821
8822 #: notepad.rc:105
8823 msgid "Page Setup"
8824 msgstr "Imposta pagina"
8825
8826 #: notepad.rc:107
8827 msgid "&Header:"
8828 msgstr "&Note a inizio pagina:"
8829
8830 #: notepad.rc:109
8831 msgid "&Footer:"
8832 msgstr "&Note a piè di pagina:"
8833
8834 #: notepad.rc:112
8835 msgid "&Margins (millimeters):"
8836 msgstr "&Margini (millimetri):"
8837
8838 #: notepad.rc:113
8839 msgid "&Left:"
8840 msgstr "&Sinistro:"
8841
8842 #: notepad.rc:115
8843 msgid "&Top:"
8844 msgstr "&Superiore:"
8845
8846 #: notepad.rc:117
8847 msgid "&Right:"
8848 msgstr "&Destro:"
8849
8850 #: notepad.rc:119
8851 msgid "&Bottom:"
8852 msgstr "&Inferiore:"
8853
8854 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
8855 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
8856 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
8857 msgid "Cancel"
8858 msgstr "Annulla"
8859
8860 #: notepad.rc:131
8861 msgid "Encoding:"
8862 msgstr "Codifica:"
8863
8864 #: notepad.rc:66
8865 msgid "Page &p"
8866 msgstr "Pagina &p"
8867
8868 #: notepad.rc:68
8869 msgid "Notepad"
8870 msgstr "Blocco Note"
8871
8872 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8873 msgid "ERROR"
8874 msgstr "ERRORE"
8875
8876 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8877 msgid "WARNING"
8878 msgstr "ATTENZIONE"
8879
8880 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8881 msgid "Information"
8882 msgstr "Informazioni"
8883
8884 #: notepad.rc:73
8885 msgid "Untitled"
8886 msgstr "(senza nome)"
8887
8888 #: notepad.rc:76
8889 msgid "Text files (*.txt)"
8890 msgstr "File di testo (*.txt)"
8891
8892 #: notepad.rc:79
8893 msgid ""
8894 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8895 "Please use a different editor."
8896 msgstr ""
8897 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
8898 " Per favore usare un altro editor."
8899
8900 #: notepad.rc:81
8901 msgid ""
8902 "You did not enter any text.\n"
8903 "Please type something and try again."
8904 msgstr ""
8905 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
8906 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
8907
8908 #: notepad.rc:83
8909 msgid ""
8910 "File '%s' does not exist.\n"
8911 "\n"
8912 "Do you want to create a new file?"
8913 msgstr ""
8914 "Il file '%s'\n"
8915 "non esiste\n"
8916 "\n"
8917 " Creare un nuovo file ?"
8918
8919 #: notepad.rc:85
8920 msgid ""
8921 "File '%s' has been modified.\n"
8922 "\n"
8923 "Would you like to save the changes?"
8924 msgstr ""
8925 "Il file '%s'\n"
8926 "è stato modificato\n"
8927 "\n"
8928 " Salvare le modifiche ?"
8929
8930 #: notepad.rc:86
8931 msgid "'%s' could not be found."
8932 msgstr "'%s' non è stato trovato."
8933
8934 #: notepad.rc:88
8935 msgid ""
8936 "Not enough memory to complete this task.\n"
8937 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8938 msgstr ""
8939 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
8940 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
8941 " di memoria libera."
8942
8943 #: notepad.rc:90
8944 msgid "Unicode (UTF-16)"
8945 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8946
8947 #: notepad.rc:91
8948 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8949 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8950
8951 #: notepad.rc:92
8952 msgid "Unicode (UTF-8)"
8953 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8954
8955 #: notepad.rc:99
8956 msgid ""
8957 "%s\n"
8958 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8959 "you save this file in the %s encoding.\n"
8960 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8961 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8962 "Continue?"
8963 msgstr ""
8964 "%s\n"
8965 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
8966 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
8967 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
8968 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
8969 "Continuare?"
8970
8971 #: oleview.rc:29
8972 msgid "&Bind to file..."
8973 msgstr "Fi&ssa su file..."
8974
8975 #: oleview.rc:30
8976 msgid "&View TypeLib..."
8977 msgstr "&Mostra TypeLib..."
8978
8979 #: oleview.rc:32
8980 msgid "&System Configuration"
8981 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
8982
8983 #: oleview.rc:33
8984 msgid "&Run the Registry Editor"
8985 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
8986
8987 #: oleview.rc:37
8988 msgid "&Object"
8989 msgstr "&Elemento"
8990
8991 #: oleview.rc:39
8992 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8993 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
8994
8995 #: oleview.rc:41
8996 msgid "&In-process server"
8997 msgstr "Handler &interno al processo"
8998
8999 #: oleview.rc:42
9000 msgid "In-process &handler"
9001 msgstr "&Handler interno al processo"
9002
9003 #: oleview.rc:43
9004 msgid "&Local server"
9005 msgstr "Server &locale"
9006
9007 #: oleview.rc:44
9008 msgid "&Remote server"
9009 msgstr "Server &remoto"
9010
9011 #: oleview.rc:47
9012 msgid "View &Type information"
9013 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9014
9015 #: oleview.rc:49
9016 msgid "Create &Instance"
9017 msgstr "Crea &instanza"
9018
9019 #: oleview.rc:50
9020 msgid "Create Instance &On..."
9021 msgstr "Crea instanza &su..."
9022
9023 #: oleview.rc:51
9024 msgid "&Release Instance"
9025 msgstr "&Rilascia instanza"
9026
9027 #: oleview.rc:53
9028 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9029 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9030
9031 #: oleview.rc:54
9032 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9033 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9034
9035 #: oleview.rc:60
9036 msgid "&Expert mode"
9037 msgstr "Modalità &esperto"
9038
9039 #: oleview.rc:62
9040 msgid "&Hidden component categories"
9041 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9042
9043 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9044 msgid "&Toolbar"
9045 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9046
9047 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9048 msgid "&Status Bar"
9049 msgstr "Barra di &stato"
9050
9051 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9052 msgid "&Refresh\tF5"
9053 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9054
9055 #: oleview.rc:71
9056 msgid "&About OleView"
9057 msgstr "&Su OleView"
9058
9059 #: oleview.rc:79
9060 msgid "&Save as..."
9061 msgstr "&Salva come..."
9062
9063 #: oleview.rc:84
9064 msgid "&Group by type kind"
9065 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9066
9067 #: oleview.rc:154
9068 msgid "Connect to another machine"
9069 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9070
9071 #: oleview.rc:157
9072 msgid "&Machine name:"
9073 msgstr "&Nome della macchina:"
9074
9075 #: oleview.rc:165
9076 msgid "System Configuration"
9077 msgstr "Configurazione di sistema"
9078
9079 #: oleview.rc:168
9080 msgid "System Settings"
9081 msgstr "Impostazioni di sistema"
9082
9083 #: oleview.rc:169
9084 msgid "&Enable Distributed COM"
9085 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9086
9087 #: oleview.rc:170
9088 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9089 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9090
9091 #: oleview.rc:171
9092 msgid ""
9093 "These settings change only registry values.\n"
9094 "They have no effect on Wine performance."
9095 msgstr ""
9096 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9097 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9098
9099 #: oleview.rc:178
9100 msgid "Default Interface Viewer"
9101 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9102
9103 #: oleview.rc:181
9104 msgid "Interface"
9105 msgstr "Interfaccia"
9106
9107 #: oleview.rc:183
9108 msgid "IID:"
9109 msgstr "IID:"
9110
9111 #: oleview.rc:186
9112 msgid "&View Type Info"
9113 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9114
9115 #: oleview.rc:191
9116 msgid "IPersist Interface Viewer"
9117 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9118
9119 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9120 msgid "Class Name:"
9121 msgstr "Nome della classe:"
9122
9123 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9124 msgid "CLSID:"
9125 msgstr "CLSID:"
9126
9127 #: oleview.rc:203
9128 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9129 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9130
9131 #: oleview.rc:211
9132 msgid "&IsDirty"
9133 msgstr "&Sporco"
9134
9135 #: oleview.rc:213
9136 msgid "&GetSizeMax"
9137 msgstr "&MassimaDimensione"
9138
9139 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9140 msgid "OleView"
9141 msgstr "OleView"
9142
9143 #: oleview.rc:98
9144 msgid "ITypeLib viewer"
9145 msgstr "Visore ITypeLib"
9146
9147 #: oleview.rc:96
9148 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9149 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9150
9151 #: oleview.rc:97
9152 msgid "version 1.0"
9153 msgstr "versione 1.0"
9154
9155 #: oleview.rc:100
9156 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9157 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9158
9159 #: oleview.rc:103
9160 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9161 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9162
9163 #: oleview.rc:104
9164 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9165 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9166
9167 #: oleview.rc:105
9168 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9169 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9170
9171 #: oleview.rc:106
9172 msgid "Run the Wine registry editor"
9173 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9174
9175 #: oleview.rc:107
9176 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9177 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9178
9179 #: oleview.rc:108
9180 msgid "Create an instance of the selected object"
9181 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9182
9183 #: oleview.rc:109
9184 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9185 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9186
9187 #: oleview.rc:110
9188 msgid "Release the currently selected object instance"
9189 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9190
9191 #: oleview.rc:111
9192 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9193 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9194
9195 #: oleview.rc:112
9196 msgid "Display the viewer for the selected item"
9197 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9198
9199 #: oleview.rc:117
9200 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9201 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9202
9203 #: oleview.rc:118
9204 msgid ""
9205 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9206 msgstr ""
9207 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9208
9209 #: oleview.rc:119
9210 msgid "Show or hide the toolbar"
9211 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9212
9213 #: oleview.rc:120
9214 msgid "Show or hide the status bar"
9215 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9216
9217 #: oleview.rc:121
9218 msgid "Refresh all lists"
9219 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9220
9221 #: oleview.rc:122
9222 msgid "Display program information, version number and copyright"
9223 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9224
9225 #: oleview.rc:113
9226 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9227 msgstr ""
9228 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9229
9230 #: oleview.rc:114
9231 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9232 msgstr ""
9233 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9234
9235 #: oleview.rc:115
9236 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9237 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9238
9239 #: oleview.rc:116
9240 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9241 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9242
9243 #: oleview.rc:128
9244 msgid "ObjectClasses"
9245 msgstr "Classi dell'oggetto"
9246
9247 #: oleview.rc:129
9248 msgid "Grouped by Component Category"
9249 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9250
9251 #: oleview.rc:130
9252 msgid "OLE 1.0 Objects"
9253 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9254
9255 #: oleview.rc:131
9256 msgid "COM Library Objects"
9257 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9258
9259 #: oleview.rc:132
9260 msgid "All Objects"
9261 msgstr "Tutti gli oggetti"
9262
9263 #: oleview.rc:133
9264 msgid "Application IDs"
9265 msgstr "ID Applicazione"
9266
9267 #: oleview.rc:134
9268 msgid "Type Libraries"
9269 msgstr "TypeLibrary"
9270
9271 #: oleview.rc:135
9272 msgid "ver."
9273 msgstr "ver."
9274
9275 #: oleview.rc:136
9276 msgid "Interfaces"
9277 msgstr "Interfacce"
9278
9279 #: oleview.rc:138
9280 msgid "Registry"
9281 msgstr "Registro"
9282
9283 #: oleview.rc:139
9284 msgid "Implementation"
9285 msgstr "Implementazione"
9286
9287 #: oleview.rc:140
9288 msgid "Activation"
9289 msgstr "Attivazione"
9290
9291 #: oleview.rc:142
9292 msgid "CoGetClassObject failed."
9293 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9294
9295 #: oleview.rc:143
9296 msgid "Unknown error"
9297 msgstr "Errore sconosciuto"
9298
9299 #: oleview.rc:146
9300 msgid "bytes"
9301 msgstr "bytes"
9302
9303 #: oleview.rc:148
9304 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9305 msgstr "LoadTypeLib( %s ) fallito ($%x)"
9306
9307 #: oleview.rc:149
9308 msgid "Inherited Interfaces"
9309 msgstr "Interfacce Ereditate"
9310
9311 #: oleview.rc:124
9312 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9313 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9314
9315 #: oleview.rc:125
9316 msgid "Close window"
9317 msgstr "Chiudi finestra"
9318
9319 #: oleview.rc:126
9320 msgid "Group typeinfos by kind"
9321 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9322
9323 #: progman.rc:30
9324 msgid "&New..."
9325 msgstr "&Nuovo..."
9326
9327 #: progman.rc:31
9328 msgid "O&pen\tEnter"
9329 msgstr "&Apri\tInvio"
9330
9331 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9332 msgid "&Move...\tF7"
9333 msgstr "&Sposta...\tF7"
9334
9335 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9336 msgid "&Copy...\tF8"
9337 msgstr "&Copia...\tF8"
9338
9339 #: progman.rc:35
9340 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9341 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9342
9343 #: progman.rc:37
9344 msgid "&Execute..."
9345 msgstr "&Esegui..."
9346
9347 #: progman.rc:39
9348 msgid "E&xit Windows"
9349 msgstr "&Esci"
9350
9351 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9352 msgid "&Options"
9353 msgstr "&Opzioni"
9354
9355 #: progman.rc:42
9356 msgid "&Arrange automatically"
9357 msgstr "&Disposizione automatica"
9358
9359 #: progman.rc:43
9360 msgid "&Minimize on run"
9361 msgstr "Esegui &minimizzato"
9362
9363 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9364 msgid "&Save settings on exit"
9365 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9366
9367 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9368 msgid "&Windows"
9369 msgstr "F&inestre"
9370
9371 #: progman.rc:47
9372 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9373 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9374
9375 #: progman.rc:48
9376 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9377 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9378
9379 #: progman.rc:49
9380 msgid "&Arrange Icons"
9381 msgstr "&Disponi icone"
9382
9383 #: progman.rc:54
9384 msgid "&About Program Manager"
9385 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9386
9387 #: progman.rc:60
9388 msgid "Program Manager"
9389 msgstr "Gestore Programma"
9390
9391 #: progman.rc:64
9392 msgid "Delete"
9393 msgstr "Elimina"
9394
9395 #: progman.rc:65
9396 msgid "Delete group `%s'?"
9397 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9398
9399 #: progman.rc:66
9400 msgid "Delete program `%s'?"
9401 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9402
9403 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9404 msgid "Not implemented"
9405 msgstr "Non implementato"
9406
9407 #: progman.rc:68
9408 msgid "Error reading `%s'."
9409 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9410
9411 #: progman.rc:69
9412 msgid "Error writing `%s'."
9413 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9414
9415 #: progman.rc:72
9416 msgid ""
9417 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9418 "Should it be tried further on?"
9419 msgstr ""
9420 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9421 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9422
9423 #: progman.rc:74
9424 msgid "Help not available."
9425 msgstr "Guida non disponibile"
9426
9427 #: progman.rc:75
9428 msgid "Unknown feature in %s"
9429 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9430
9431 #: progman.rc:76
9432 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9433 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9434
9435 #: progman.rc:77
9436 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9437 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9438
9439 #: progman.rc:80
9440 msgid "Programs"
9441 msgstr "Programmi"
9442
9443 #: progman.rc:81
9444 msgid "Libraries (*.dll)"
9445 msgstr "Librerie (*.dll)"
9446
9447 #: progman.rc:82
9448 msgid "Icon files"
9449 msgstr "File icona"
9450
9451 #: progman.rc:83
9452 msgid "Icons (*.ico)"
9453 msgstr "Icone (*.ico)"
9454
9455 #: reg.rc:27
9456 msgid ""
9457 "The syntax of this command is:\n"
9458 "\n"
9459 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9460 "REG command /?\n"
9461 msgstr ""
9462 "La sintassi di questo comando è:\n"
9463 "\n"
9464 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9465 "REG comando /?\n"
9466
9467 #: reg.rc:28
9468 msgid ""
9469 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9470 "f]\n"
9471 msgstr ""
9472 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9473 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9474
9475 #: reg.rc:29
9476 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9477 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9478
9479 #: reg.rc:30
9480 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9481 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9482
9483 #: reg.rc:31
9484 msgid "The operation completed successfully\n"
9485 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9486
9487 #: reg.rc:32
9488 msgid "Error: Invalid key name\n"
9489 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9490
9491 #: reg.rc:33
9492 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9493 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9494
9495 #: reg.rc:34
9496 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9497 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9498
9499 #: reg.rc:35
9500 msgid ""
9501 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9502 msgstr ""
9503 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9504 "valore specificati\n"
9505
9506 #: regedit.rc:31
9507 msgid "&Registry"
9508 msgstr "&Registro"
9509
9510 #: regedit.rc:33
9511 msgid "&Import Registry File..."
9512 msgstr "&Importa..."
9513
9514 #: regedit.rc:34
9515 msgid "&Export Registry File..."
9516 msgstr "&Esporta..."
9517
9518 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9519 msgid "&Modify..."
9520 msgstr "&Modifica..."
9521
9522 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9523 msgid "&Key"
9524 msgstr "Chiave"
9525
9526 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9527 msgid "&String Value"
9528 msgstr "Valore &stringa"
9529
9530 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9531 msgid "&Binary Value"
9532 msgstr "Valore &binario"
9533
9534 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9535 msgid "&DWORD Value"
9536 msgstr "Valore &DWORD"
9537
9538 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9539 msgid "&Multi String Value"
9540 msgstr "Valore &multistringa"
9541
9542 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9543 msgid "&Expandable String Value"
9544 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9545
9546 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9547 msgid "&Rename\tF2"
9548 msgstr "&Rinomina\tF2"
9549
9550 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9551 msgid "&Copy Key Name"
9552 msgstr "&Copia nome chiave"
9553
9554 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9555 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9556 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9557
9558 #: regedit.rc:61
9559 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9560 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9561
9562 #: regedit.rc:65
9563 msgid "Status &Bar"
9564 msgstr "Barra di &Stato"
9565
9566 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9567 msgid "Sp&lit"
9568 msgstr "Di&vidi"
9569
9570 #: regedit.rc:74
9571 msgid "&Remove Favorite..."
9572 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9573
9574 #: regedit.rc:79
9575 msgid "&About Registry Editor"
9576 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9577
9578 #: regedit.rc:88
9579 msgid "Modify Binary Data..."
9580 msgstr "Modifica dati binari..."
9581
9582 #: regedit.rc:109
9583 msgid "&Export..."
9584 msgstr "&Esporta..."
9585
9586 #: regedit.rc:134
9587 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9588 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
9589
9590 #: regedit.rc:135
9591 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9592 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
9593
9594 #: regedit.rc:136
9595 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9596 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
9597
9598 #: regedit.rc:137
9599 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9600 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
9601
9602 #: regedit.rc:138
9603 msgid ""
9604 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9605 msgstr ""
9606 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
9607 "Registro"
9608
9609 #: regedit.rc:139
9610 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9611 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
9612
9613 #: regedit.rc:124
9614 msgid "Data"
9615 msgstr "Dati"
9616
9617 #: regedit.rc:129
9618 msgid "Registry Editor"
9619 msgstr "Editor del Registro"
9620
9621 #: regedit.rc:191
9622 msgid "Import Registry File"
9623 msgstr "Importa file di registro"
9624
9625 #: regedit.rc:192
9626 msgid "Export Registry File"
9627 msgstr "Esporta file di registro"
9628
9629 #: regedit.rc:193
9630 msgid "Registry files (*.reg)"
9631 msgstr "File di registro (*.reg)"
9632
9633 #: regedit.rc:194
9634 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9635 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9636
9637 #: regedit.rc:201
9638 msgid "(Default)"
9639 msgstr "(Predefinito)"
9640
9641 #: regedit.rc:202
9642 msgid "(value not set)"
9643 msgstr "(valore non immesso)"
9644
9645 #: regedit.rc:203
9646 msgid "(cannot display value)"
9647 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
9648
9649 #: regedit.rc:204
9650 msgid "(unknown %d)"
9651 msgstr "(%d sconosciuto)"
9652
9653 #: regedit.rc:160
9654 msgid "Quits the registry editor"
9655 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
9656
9657 #: regedit.rc:161
9658 msgid "Adds keys to the favorites list"
9659 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
9660
9661 #: regedit.rc:162
9662 msgid "Removes keys from the favorites list"
9663 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
9664
9665 #: regedit.rc:163
9666 msgid "Shows or hides the status bar"
9667 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
9668
9669 #: regedit.rc:164
9670 msgid "Change position of split between two panes"
9671 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
9672
9673 #: regedit.rc:165
9674 msgid "Refreshes the window"
9675 msgstr "Aggiorna la finestra"
9676
9677 #: regedit.rc:166
9678 msgid "Deletes the selection"
9679 msgstr "Elimina la selezione"
9680
9681 #: regedit.rc:167
9682 msgid "Renames the selection"
9683 msgstr "Rinomina la selezione"
9684
9685 #: regedit.rc:168
9686 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9687 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
9688
9689 #: regedit.rc:169
9690 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9691 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
9692
9693 #: regedit.rc:170
9694 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9695 msgstr ""
9696 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
9697
9698 #: regedit.rc:144
9699 msgid "Modifies the value's data"
9700 msgstr "Modifica i dati del valore"
9701
9702 #: regedit.rc:145
9703 msgid "Adds a new key"
9704 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
9705
9706 #: regedit.rc:146
9707 msgid "Adds a new string value"
9708 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
9709
9710 #: regedit.rc:147
9711 msgid "Adds a new binary value"
9712 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
9713
9714 #: regedit.rc:148
9715 msgid "Adds a new double word value"
9716 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
9717
9718 #: regedit.rc:150
9719 msgid "Imports a text file into the registry"
9720 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
9721
9722 #: regedit.rc:152
9723 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9724 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
9725
9726 #: regedit.rc:153
9727 msgid "Prints all or part of the registry"
9728 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
9729
9730 #: regedit.rc:155
9731 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9732 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
9733
9734 #: regedit.rc:178
9735 msgid "Can't query value '%s'"
9736 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
9737
9738 #: regedit.rc:179
9739 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9740 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
9741
9742 #: regedit.rc:180
9743 msgid "Value is too big (%u)"
9744 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
9745
9746 #: regedit.rc:181
9747 msgid "Confirm Value Delete"
9748 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
9749
9750 #: regedit.rc:182
9751 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9752 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
9753
9754 #: regedit.rc:186
9755 msgid "Search string '%s' not found"
9756 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
9757
9758 #: regedit.rc:183
9759 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9760 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
9761
9762 #: regedit.rc:184
9763 msgid "New Key #%d"
9764 msgstr "Nuova chiave #%d"
9765
9766 #: regedit.rc:185
9767 msgid "New Value #%d"
9768 msgstr "Nuovo valore #%d"
9769
9770 #: regedit.rc:177
9771 msgid "Can't query key '%s'"
9772 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
9773
9774 #: regedit.rc:149
9775 msgid "Adds a new multi string value"
9776 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
9777
9778 #: regedit.rc:171
9779 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9780 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
9781
9782 #: start.rc:46
9783 msgid ""
9784 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9785 "with that suffix.\n"
9786 "Usage:\n"
9787 "start [options] program_filename [...]\n"
9788 "start [options] document_filename\n"
9789 "\n"
9790 "Options:\n"
9791 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9792 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9793 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9794 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9795 "code.\n"
9796 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9797 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9798 "/L           Show end-user license.\n"
9799 "/?           Display this help and exit.\n"
9800 "\n"
9801 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9802 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9803 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9804 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9805 msgstr ""
9806 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
9807 "per i file con quell'estensione.\n"
9808 "Usage:\n"
9809 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
9810 "start [opzioni] nome_documento\n"
9811 "\n"
9812 "Opzioni:\n"
9813 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
9814 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
9815 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
9816 "massimizzato).\n"
9817 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
9818 "uscita.\n"
9819 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
9820 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
9821 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
9822 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
9823 "\n"
9824 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9825 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
9826 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
9827 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
9828 "condizioni;\n"
9829 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
9830
9831 #: start.rc:64
9832 msgid ""
9833 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9834 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9835 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9836 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9837 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9838 "\n"
9839 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9840 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9841 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9842 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9843 "\n"
9844 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9845 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9846 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9847 "\n"
9848 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9849 msgstr ""
9850 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9851 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
9852 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
9853 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
9854 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
9855 "\n"
9856 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
9857 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
9858 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
9859 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
9860 "\n"
9861 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
9862 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
9863 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9864 "\n"
9865 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
9866
9867 #: start.rc:66
9868 msgid ""
9869 "Application could not be started, or no application associated with the "
9870 "specified file.\n"
9871 "ShellExecuteEx failed"
9872 msgstr ""
9873 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
9874 "associata con il file specificato.\n"
9875 "ShellExecuteEx fallito"
9876
9877 #: start.rc:68
9878 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9879 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
9880
9881 #: taskkill.rc:27
9882 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9883 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
9884
9885 #: taskkill.rc:28
9886 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9887 msgstr ""
9888 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
9889
9890 #: taskkill.rc:29
9891 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9892 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
9893
9894 #: taskkill.rc:30
9895 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9896 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
9897
9898 #: taskkill.rc:31
9899 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9900 msgstr "Errore: l'opzione %s richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
9901
9902 #: taskkill.rc:32
9903 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9904 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
9905
9906 #: taskkill.rc:33
9907 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9908 msgstr ""
9909 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
9910 "%u.\n"
9911
9912 #: taskkill.rc:34
9913 msgid ""
9914 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9915 msgstr ""
9916 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%s\" "
9917 "con PID %u.\n"
9918
9919 #: taskkill.rc:35
9920 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9921 msgstr "Il processo con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9922
9923 #: taskkill.rc:36
9924 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9925 msgstr "Il processo \"%s\" con PID %u è stato terminato forzatamente.\n"
9926
9927 #: taskkill.rc:37
9928 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9929 msgstr "Errore: processo non trovato \"%s\".\n"
9930
9931 #: taskkill.rc:38
9932 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9933 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
9934
9935 #: taskkill.rc:39
9936 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9937 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%s\".\n"
9938
9939 #: taskkill.rc:40
9940 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9941 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
9942
9943 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9944 msgid "&New Task (Run...)"
9945 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
9946
9947 #: taskmgr.rc:39
9948 msgid "E&xit Task Manager"
9949 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
9950
9951 #: taskmgr.rc:45
9952 msgid "&Minimize On Use"
9953 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
9954
9955 #: taskmgr.rc:47
9956 msgid "&Hide When Minimized"
9957 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
9958
9959 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9960 msgid "&Show 16-bit tasks"
9961 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
9962
9963 #: taskmgr.rc:54
9964 msgid "&Refresh Now"
9965 msgstr "&Aggiorna ora"
9966
9967 #: taskmgr.rc:55
9968 msgid "&Update Speed"
9969 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
9970
9971 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9972 msgid "&High"
9973 msgstr "&Alta"
9974
9975 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9976 msgid "&Normal"
9977 msgstr "&Normale"
9978
9979 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9980 msgid "&Low"
9981 msgstr "&Bassa"
9982
9983 #: taskmgr.rc:61
9984 msgid "&Paused"
9985 msgstr "&In pausa"
9986
9987 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9988 msgid "&Select Columns..."
9989 msgstr "&Seleziona le colonne..."
9990
9991 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9992 msgid "&CPU History"
9993 msgstr "Grafico della &CPU"
9994
9995 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9996 msgid "&One Graph, All CPUs"
9997 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
9998
9999 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10000 msgid "One Graph &Per CPU"
10001 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10002
10003 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10004 msgid "&Show Kernel Times"
10005 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10006
10007 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10008 msgid "Tile &Horizontally"
10009 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10010
10011 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10012 msgid "Tile &Vertically"
10013 msgstr "Ordina &verticalmente"
10014
10015 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10016 msgid "&Minimize"
10017 msgstr "&Minimizza"
10018
10019 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10020 msgid "&Cascade"
10021 msgstr "&A cascata"
10022
10023 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10024 msgid "&Bring To Front"
10025 msgstr "&Porta davanti"
10026
10027 #: taskmgr.rc:90
10028 msgid "&About Task Manager"
10029 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10030
10031 #: taskmgr.rc:120
10032 msgid "&Switch To"
10033 msgstr "&Passa a"
10034
10035 #: taskmgr.rc:129
10036 msgid "&End Task"
10037 msgstr "&Termina processo"
10038
10039 #: taskmgr.rc:130
10040 msgid "&Go To Process"
10041 msgstr "Vai al &processo"
10042
10043 #: taskmgr.rc:149
10044 msgid "&End Process"
10045 msgstr "&Termina il processo"
10046
10047 #: taskmgr.rc:150
10048 msgid "End Process &Tree"
10049 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10050
10051 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10052 msgid "&Debug"
10053 msgstr "&Debug"
10054
10055 #: taskmgr.rc:154
10056 msgid "Set &Priority"
10057 msgstr "Setta la &priorità"
10058
10059 #: taskmgr.rc:156
10060 msgid "&Realtime"
10061 msgstr "Tempo &reale"
10062
10063 #: taskmgr.rc:160
10064 msgid "&Above Normal"
10065 msgstr "P&iù che normale"
10066
10067 #: taskmgr.rc:164
10068 msgid "&Below Normal"
10069 msgstr "&Meno che normale"
10070
10071 #: taskmgr.rc:169
10072 msgid "Set &Affinity..."
10073 msgstr "Imposta &affinità..."
10074
10075 #: taskmgr.rc:170
10076 msgid "Edit Debug &Channels..."
10077 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10078
10079 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10080 msgid "Task Manager"
10081 msgstr "Gestore dei processi"
10082
10083 #: taskmgr.rc:182
10084 msgid "Create New Task"
10085 msgstr "Crea un nuovo processo"
10086
10087 #: taskmgr.rc:187
10088 msgid "Runs a new program"
10089 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10090
10091 #: taskmgr.rc:188
10092 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10093 msgstr ""
10094 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10095 "minimizzato"
10096
10097 #: taskmgr.rc:190
10098 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10099 msgstr ""
10100 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10101 "'Passa a'"
10102
10103 #: taskmgr.rc:191
10104 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10105 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10106
10107 #: taskmgr.rc:192
10108 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10109 msgstr ""
10110 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10111 "'Velocità di aggiornamento'"
10112
10113 #: taskmgr.rc:193
10114 msgid "Displays tasks by using large icons"
10115 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10116
10117 #: taskmgr.rc:194
10118 msgid "Displays tasks by using small icons"
10119 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10120
10121 #: taskmgr.rc:195
10122 msgid "Displays information about each task"
10123 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10124
10125 #: taskmgr.rc:196
10126 msgid "Updates the display twice per second"
10127 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10128
10129 #: taskmgr.rc:197
10130 msgid "Updates the display every two seconds"
10131 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10132
10133 #: taskmgr.rc:198
10134 msgid "Updates the display every four seconds"
10135 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10136
10137 #: taskmgr.rc:203
10138 msgid "Does not automatically update"
10139 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10140
10141 #: taskmgr.rc:205
10142 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10143 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sul desktop"
10144
10145 #: taskmgr.rc:206
10146 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10147 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sul desktop"
10148
10149 #: taskmgr.rc:207
10150 msgid "Minimizes the windows"
10151 msgstr "Minimizza le finestre"
10152
10153 #: taskmgr.rc:208
10154 msgid "Maximizes the windows"
10155 msgstr "Massimizza le finestre"
10156
10157 #: taskmgr.rc:209
10158 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10159 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sul desktop"
10160
10161 #: taskmgr.rc:210
10162 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10163 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10164
10165 #: taskmgr.rc:211
10166 msgid "Displays Task Manager help topics"
10167 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10168
10169 #: taskmgr.rc:212
10170 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10171 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10172
10173 #: taskmgr.rc:213
10174 msgid "Exits the Task Manager application"
10175 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10176
10177 #: taskmgr.rc:215
10178 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10179 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10180
10181 #: taskmgr.rc:216
10182 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10183 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10184
10185 #: taskmgr.rc:217
10186 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10187 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10188
10189 #: taskmgr.rc:219
10190 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10191 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10192
10193 #: taskmgr.rc:220
10194 msgid "Each CPU has its own history graph"
10195 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
10196
10197 #: taskmgr.rc:222
10198 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10199 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
10200
10201 #: taskmgr.rc:227
10202 msgid "Tells the selected tasks to close"
10203 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
10204
10205 #: taskmgr.rc:228
10206 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10207 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
10208
10209 #: taskmgr.rc:229
10210 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10211 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
10212
10213 #: taskmgr.rc:230
10214 msgid "Removes the process from the system"
10215 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
10216
10217 #: taskmgr.rc:232
10218 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10219 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
10220
10221 #: taskmgr.rc:233
10222 msgid "Attaches the debugger to this process"
10223 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
10224
10225 #: taskmgr.rc:235
10226 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10227 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
10228
10229 #: taskmgr.rc:237
10230 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10231 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
10232
10233 #: taskmgr.rc:238
10234 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10235 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
10236
10237 #: taskmgr.rc:240
10238 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10239 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
10240
10241 #: taskmgr.rc:242
10242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10243 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
10244
10245 #: taskmgr.rc:244
10246 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10247 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
10248
10249 #: taskmgr.rc:245
10250 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10251 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
10252
10253 #: taskmgr.rc:247
10254 msgid "Controls Debug Channels"
10255 msgstr "Controlla i canali di debug"
10256
10257 #: taskmgr.rc:263
10258 msgid "Processes"
10259 msgstr "Processi"
10260
10261 #: taskmgr.rc:264
10262 msgid "Performance"
10263 msgstr "Prestazioni"
10264
10265 #: taskmgr.rc:265
10266 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10267 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
10268
10269 #: taskmgr.rc:266
10270 msgid "Processes: %d"
10271 msgstr "Processi: %d"
10272
10273 #: taskmgr.rc:267
10274 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10275 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
10276
10277 #: taskmgr.rc:272
10278 msgid "Image Name"
10279 msgstr "Nome dell'immagine"
10280
10281 #: taskmgr.rc:273
10282 msgid "PID"
10283 msgstr "PID"
10284
10285 #: taskmgr.rc:274
10286 msgid "CPU"
10287 msgstr "CPU"
10288
10289 #: taskmgr.rc:275
10290 msgid "CPU Time"
10291 msgstr "Tempo CPU"
10292
10293 #: taskmgr.rc:276
10294 msgid "Mem Usage"
10295 msgstr "Uso della memoria"
10296
10297 #: taskmgr.rc:277
10298 msgid "Mem Delta"
10299 msgstr "Delta della memoria"
10300
10301 #: taskmgr.rc:278
10302 msgid "Peak Mem Usage"
10303 msgstr "Massimo uso della memoria"
10304
10305 #: taskmgr.rc:279
10306 msgid "Page Faults"
10307 msgstr "Errori di paginazione"
10308
10309 #: taskmgr.rc:280
10310 msgid "USER Objects"
10311 msgstr "Oggetti USER"
10312
10313 #: taskmgr.rc:281
10314 msgid "I/O Reads"
10315 msgstr "Letture I/O"
10316
10317 #: taskmgr.rc:282
10318 msgid "I/O Read Bytes"
10319 msgstr "Bytes di letture I/O"
10320
10321 #: taskmgr.rc:283
10322 msgid "Session ID"
10323 msgstr "ID sessione"
10324
10325 #: taskmgr.rc:284
10326 msgid "Username"
10327 msgstr "Nome utente"
10328
10329 #: taskmgr.rc:285
10330 msgid "PF Delta"
10331 msgstr "Delta PF"
10332
10333 #: taskmgr.rc:286
10334 msgid "VM Size"
10335 msgstr "Dimensione VM"
10336
10337 #: taskmgr.rc:287
10338 msgid "Paged Pool"
10339 msgstr "Riserva paging"
10340
10341 #: taskmgr.rc:288
10342 msgid "NP Pool"
10343 msgstr "Riserva NP"
10344
10345 #: taskmgr.rc:289
10346 msgid "Base Pri"
10347 msgstr "Priorità base"
10348
10349 #: taskmgr.rc:290
10350 msgid "Handles"
10351 msgstr "Handles"
10352
10353 #: taskmgr.rc:291
10354 msgid "Threads"
10355 msgstr "Threads"
10356
10357 #: taskmgr.rc:292
10358 msgid "GDI Objects"
10359 msgstr "Oggetti GDI"
10360
10361 #: taskmgr.rc:293
10362 msgid "I/O Writes"
10363 msgstr "Scritture I/O"
10364
10365 #: taskmgr.rc:294
10366 msgid "I/O Write Bytes"
10367 msgstr "Bytes scritture I/O"
10368
10369 #: taskmgr.rc:295
10370 msgid "I/O Other"
10371 msgstr "Altri I/O"
10372
10373 #: taskmgr.rc:296
10374 msgid "I/O Other Bytes"
10375 msgstr "Bytes altri I/O"
10376
10377 #: taskmgr.rc:301
10378 msgid "Task Manager Warning"
10379 msgstr "Avviso del gestore di processi"
10380
10381 #: taskmgr.rc:304
10382 msgid ""
10383 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10384 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10385 "sure you want to change the priority class?"
10386 msgstr ""
10387 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
10388 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
10389 "di voler cambiare la classe di priorità?"
10390
10391 #: taskmgr.rc:305
10392 msgid "Unable to Change Priority"
10393 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
10394
10395 #: taskmgr.rc:310
10396 msgid ""
10397 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10398 "results including loss of data and system instability. The\n"
10399 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10400 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10401 "terminate the process?"
10402 msgstr ""
10403 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
10404 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
10405 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
10406 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
10407 "terminare il processo?"
10408
10409 #: taskmgr.rc:311
10410 msgid "Unable to Terminate Process"
10411 msgstr "Impossibile terminare il processo"
10412
10413 #: taskmgr.rc:313
10414 msgid ""
10415 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10416 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10417 msgstr ""
10418 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
10419 "perdita\n"
10420 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
10421
10422 #: taskmgr.rc:314
10423 msgid "Unable to Debug Process"
10424 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
10425
10426 #: taskmgr.rc:315
10427 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10428 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
10429
10430 #: taskmgr.rc:316
10431 msgid "Invalid Option"
10432 msgstr "Opzione non valida"
10433
10434 #: taskmgr.rc:317
10435 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10436 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
10437
10438 #: taskmgr.rc:322
10439 msgid "System Idle Process"
10440 msgstr "Processo di sistema inattivo"
10441
10442 #: taskmgr.rc:323
10443 msgid "Not Responding"
10444 msgstr "Non risponde"
10445
10446 #: taskmgr.rc:324
10447 msgid "Running"
10448 msgstr "In esecuzione"
10449
10450 #: taskmgr.rc:325
10451 msgid "Task"
10452 msgstr "Processo"
10453
10454 #: taskmgr.rc:327
10455 msgid "Debug Channels"
10456 msgstr "Canali debug"
10457
10458 #: taskmgr.rc:328
10459 msgid "Fixme"
10460 msgstr "Fixme"
10461
10462 #: taskmgr.rc:329
10463 msgid "Err"
10464 msgstr "Err"
10465
10466 #: taskmgr.rc:330
10467 msgid "Warn"
10468 msgstr "Warn"
10469
10470 #: taskmgr.rc:331
10471 msgid "Trace"
10472 msgstr "Trace"
10473
10474 #: uninstaller.rc:26
10475 msgid "Wine Application Uninstaller"
10476 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
10477
10478 #: uninstaller.rc:27
10479 msgid ""
10480 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10481 "executable.\n"
10482 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10483 msgstr ""
10484 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
10485 "di un eseguibile mancante.\n"
10486 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
10487
10488 #: view.rc:33
10489 msgid "&Pan"
10490 msgstr "&Pan"
10491
10492 #: view.rc:35
10493 msgid "&Scale to Window"
10494 msgstr "&Adatta alla finestra"
10495
10496 #: view.rc:37
10497 msgid "&Left"
10498 msgstr "&Sinistra"
10499
10500 #: view.rc:38
10501 msgid "&Right"
10502 msgstr "&Destra"
10503
10504 #: view.rc:39
10505 msgid "&Up"
10506 msgstr "A&lto"
10507
10508 #: view.rc:40
10509 msgid "&Down"
10510 msgstr "&Basso"
10511
10512 #: view.rc:46
10513 msgid "Regular Metafile Viewer"
10514 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
10515
10516 #: wineboot.rc:28
10517 msgid "Waiting for Program"
10518 msgstr "In attesa del programma"
10519
10520 #: wineboot.rc:32
10521 msgid "Terminate Process"
10522 msgstr "Termina il processo"
10523
10524 #: wineboot.rc:33
10525 msgid ""
10526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10527 "responding.\n"
10528 "\n"
10529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10530 msgstr ""
10531 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
10532 "programma non risponde.\n"
10533 "\n"
10534 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
10535
10536 #: wineboot.rc:39
10537 msgid "Wine"
10538 msgstr "Wine"
10539
10540 #: wineboot.rc:43
10541 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10542 msgstr ""
10543 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
10544
10545 #: winecfg.rc:31
10546 msgid "Libraries"
10547 msgstr "Librerie"
10548
10549 #: winecfg.rc:32
10550 msgid "Drives"
10551 msgstr "Unità"
10552
10553 #: winecfg.rc:33
10554 msgid "Select the Unix target directory, please."
10555 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
10556
10557 #: winecfg.rc:35
10558 msgid "Show &Advanced"
10559 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
10560
10561 #: winecfg.rc:34
10562 msgid "Hide &Advanced"
10563 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
10564
10565 #: winecfg.rc:36
10566 msgid "(No Theme)"
10567 msgstr "(Nessun tema)"
10568
10569 #: winecfg.rc:37
10570 msgid "Graphics"
10571 msgstr "Grafica"
10572
10573 #: winecfg.rc:38
10574 msgid "Desktop Integration"
10575 msgstr "Integrazione del desktop"
10576
10577 #: winecfg.rc:39
10578 msgid "Audio"
10579 msgstr "Audio"
10580
10581 #: winecfg.rc:40
10582 msgid "About"
10583 msgstr "Riguardo a"
10584
10585 #: winecfg.rc:41
10586 msgid "Wine configuration"
10587 msgstr "Configurazione di Wine"
10588
10589 #: winecfg.rc:43
10590 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10591 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
10592
10593 #: winecfg.rc:44
10594 msgid "Select a theme file"
10595 msgstr "Seleziona un file di tema"
10596
10597 #: winecfg.rc:45
10598 msgid "Folder"
10599 msgstr "Cartella"
10600
10601 #: winecfg.rc:46
10602 msgid "Links to"
10603 msgstr "Collega a"
10604
10605 #: winecfg.rc:42
10606 msgid "Wine configuration for %s"
10607 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
10608
10609 #: winecfg.rc:87
10610 msgid "Selected driver: %s"
10611 msgstr "Driver selezionato: %s"
10612
10613 #: winecfg.rc:88
10614 msgid "(None)"
10615 msgstr "(Nessuno)"
10616
10617 #: winecfg.rc:89
10618 msgid "Audio test failed!"
10619 msgstr "Test dell'audio fallito!"
10620
10621 #: winecfg.rc:91
10622 msgid "(System default)"
10623 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
10624
10625 #: winecfg.rc:51
10626 msgid ""
10627 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10628 "Are you sure you want to do this?"
10629 msgstr ""
10630 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
10631 "Sei sicuro di volerlo fare?"
10632
10633 #: winecfg.rc:52
10634 msgid "Warning: system library"
10635 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
10636
10637 #: winecfg.rc:53
10638 msgid "native"
10639 msgstr "nativa"
10640
10641 #: winecfg.rc:54
10642 msgid "builtin"
10643 msgstr "integrata"
10644
10645 #: winecfg.rc:55
10646 msgid "native, builtin"
10647 msgstr "nativa, integrata"
10648
10649 #: winecfg.rc:56
10650 msgid "builtin, native"
10651 msgstr "integrata, nativa"
10652
10653 #: winecfg.rc:57
10654 msgid "disabled"
10655 msgstr "disabilitato"
10656
10657 #: winecfg.rc:58
10658 msgid "Default Settings"
10659 msgstr "Impostazioni predefinite"
10660
10661 #: winecfg.rc:59
10662 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10663 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
10664
10665 #: winecfg.rc:60
10666 msgid "Use global settings"
10667 msgstr "Usa impostazioni globali"
10668
10669 #: winecfg.rc:61
10670 msgid "Select an executable file"
10671 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
10672
10673 #: winecfg.rc:66
10674 msgid "Hardware"
10675 msgstr "Hardware"
10676
10677 #: winecfg.rc:67
10678 msgctxt "vertex shader mode"
10679 msgid "None"
10680 msgstr "Nessuna"
10681
10682 #: winecfg.rc:72
10683 msgid "Autodetect..."
10684 msgstr "Scopri automaticamente..."
10685
10686 #: winecfg.rc:73
10687 msgid "Local hard disk"
10688 msgstr "Hard disk locale"
10689
10690 #: winecfg.rc:74
10691 msgid "Network share"
10692 msgstr "Condivisione rete"
10693
10694 #: winecfg.rc:75
10695 msgid "Floppy disk"
10696 msgstr "Floppy disk"
10697
10698 #: winecfg.rc:76
10699 msgid "CD-ROM"
10700 msgstr "CD-ROM"
10701
10702 #: winecfg.rc:77
10703 msgid ""
10704 "You cannot add any more drives.\n"
10705 "\n"
10706 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10707 msgstr ""
10708 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
10709 "\n"
10710 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
10711 "di 26."
10712
10713 #: winecfg.rc:78
10714 msgid "System drive"
10715 msgstr "Unità di sistema"
10716
10717 #: winecfg.rc:79
10718 msgid ""
10719 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10720 "\n"
10721 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10722 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10723 msgstr ""
10724 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
10725 "\n"
10726 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
10727 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
10728
10729 #: winecfg.rc:80
10730 msgctxt "Drive letter"
10731 msgid "Letter"
10732 msgstr "Lettera"
10733
10734 #: winecfg.rc:81
10735 msgid "Drive Mapping"
10736 msgstr "Mappatura dell'unità"
10737
10738 #: winecfg.rc:82
10739 msgid ""
10740 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10741 "\n"
10742 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10743 msgstr ""
10744 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
10745 "\n"
10746 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
10747
10748 #: winecfg.rc:96
10749 msgid "Controls Background"
10750 msgstr "Controlli - Sfondo"
10751
10752 #: winecfg.rc:97
10753 msgid "Controls Text"
10754 msgstr "Controlli - Testo"
10755
10756 #: winecfg.rc:99
10757 msgid "Menu Background"
10758 msgstr "Menu - Sfondo"
10759
10760 #: winecfg.rc:100
10761 msgid "Menu Text"
10762 msgstr "Menu - Testo"
10763
10764 #: winecfg.rc:101
10765 msgid "Scrollbar"
10766 msgstr "Barra di scorrimento"
10767
10768 #: winecfg.rc:102
10769 msgid "Selection Background"
10770 msgstr "Selezione - Sfondo"
10771
10772 #: winecfg.rc:103
10773 msgid "Selection Text"
10774 msgstr "Selezione - Testo"
10775
10776 #: winecfg.rc:104
10777 msgid "ToolTip Background"
10778 msgstr "ToolTip - Sfondo"
10779
10780 #: winecfg.rc:105
10781 msgid "ToolTip Text"
10782 msgstr "ToolTip - Testo"
10783
10784 #: winecfg.rc:106
10785 msgid "Window Background"
10786 msgstr "Finestra - Sfondo"
10787
10788 #: winecfg.rc:107
10789 msgid "Window Text"
10790 msgstr "Finestra - Testo"
10791
10792 #: winecfg.rc:108
10793 msgid "Active Title Bar"
10794 msgstr "Titolo attivo - Barra"
10795
10796 #: winecfg.rc:109
10797 msgid "Active Title Text"
10798 msgstr "Titolo attivo - Testo"
10799
10800 #: winecfg.rc:110
10801 msgid "Inactive Title Bar"
10802 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
10803
10804 #: winecfg.rc:111
10805 msgid "Inactive Title Text"
10806 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
10807
10808 #: winecfg.rc:112
10809 msgid "Message Box Text"
10810 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
10811
10812 #: winecfg.rc:113
10813 msgid "Application Workspace"
10814 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
10815
10816 #: winecfg.rc:114
10817 msgid "Window Frame"
10818 msgstr "Frame della finestra"
10819
10820 #: winecfg.rc:115
10821 msgid "Active Border"
10822 msgstr "Bordo attivo"
10823
10824 #: winecfg.rc:116
10825 msgid "Inactive Border"
10826 msgstr "Bordo inattivo"
10827
10828 #: winecfg.rc:117
10829 msgid "Controls Shadow"
10830 msgstr "Controlli - Ombre"
10831
10832 #: winecfg.rc:118
10833 msgid "Gray Text"
10834 msgstr "Testo disabilitato"
10835
10836 #: winecfg.rc:119
10837 msgid "Controls Highlight"
10838 msgstr "Controlli - Selezione"
10839
10840 #: winecfg.rc:120
10841 msgid "Controls Dark Shadow"
10842 msgstr "Controlli - Ombre scure"
10843
10844 #: winecfg.rc:121
10845 msgid "Controls Light"
10846 msgstr "Controlli - Luce"
10847
10848 #: winecfg.rc:122
10849 msgid "Controls Alternate Background"
10850 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
10851
10852 #: winecfg.rc:123
10853 msgid "Hot Tracked Item"
10854 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
10855
10856 #: winecfg.rc:124
10857 msgid "Active Title Bar Gradient"
10858 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
10859
10860 #: winecfg.rc:125
10861 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10862 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
10863
10864 #: winecfg.rc:126
10865 msgid "Menu Highlight"
10866 msgstr "Menu - Selezione"
10867
10868 #: winecfg.rc:127
10869 msgid "Menu Bar"
10870 msgstr "Menu - Barra"
10871
10872 #: wineconsole.rc:57
10873 msgid " Options "
10874 msgstr " Opzioni "
10875
10876 #: wineconsole.rc:60
10877 msgid "Cursor size"
10878 msgstr "Dimensione del cursore"
10879
10880 #: wineconsole.rc:61
10881 msgid "&Small"
10882 msgstr "&Piccolo"
10883
10884 #: wineconsole.rc:62
10885 msgid "&Medium"
10886 msgstr "&Medio"
10887
10888 #: wineconsole.rc:63
10889 msgid "&Large"
10890 msgstr "&Grande"
10891
10892 #: wineconsole.rc:65
10893 msgid "Control"
10894 msgstr "Controlli"
10895
10896 #: wineconsole.rc:66
10897 msgid "Popup menu"
10898 msgstr "Menu a comparsa"
10899
10900 #: wineconsole.rc:67
10901 msgid "&Control"
10902 msgstr "&Controlla"
10903
10904 #: wineconsole.rc:68
10905 msgid "S&hift"
10906 msgstr "Sco&rri"
10907
10908 #: wineconsole.rc:69
10909 msgid "Quick edit"
10910 msgstr "Modifica rapida"
10911
10912 #: wineconsole.rc:70
10913 msgid "&enable"
10914 msgstr "&Abilita"
10915
10916 #: wineconsole.rc:72
10917 msgid "Command history"
10918 msgstr "Cronologia"
10919
10920 #: wineconsole.rc:73
10921 msgid "&Number of recalled commands :"
10922 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
10923
10924 #: wineconsole.rc:76
10925 msgid "&Remove doubles"
10926 msgstr "&Rimuovi doppioni"
10927
10928 #: wineconsole.rc:81
10929 msgid " Font "
10930 msgstr " Carattere "
10931
10932 #: wineconsole.rc:84
10933 msgid "&Font"
10934 msgstr "&Carattere"
10935
10936 #: wineconsole.rc:86
10937 msgid "&Color"
10938 msgstr "C&olore"
10939
10940 #: wineconsole.rc:97
10941 msgid " Configuration "
10942 msgstr " Configurazione "
10943
10944 #: wineconsole.rc:100
10945 msgid "Buffer zone"
10946 msgstr "Buffer"
10947
10948 #: wineconsole.rc:101
10949 msgid "&Width :"
10950 msgstr "&Larghezza:"
10951
10952 #: wineconsole.rc:104
10953 msgid "&Height :"
10954 msgstr "&Altezza:"
10955
10956 #: wineconsole.rc:108
10957 msgid "Window size"
10958 msgstr "Dimensione finestra"
10959
10960 #: wineconsole.rc:109
10961 msgid "W&idth :"
10962 msgstr "&Larghezza:"
10963
10964 #: wineconsole.rc:112
10965 msgid "H&eight :"
10966 msgstr "&Altezza:"
10967
10968 #: wineconsole.rc:116
10969 msgid "End of program"
10970 msgstr "Fine del programma"
10971
10972 #: wineconsole.rc:117
10973 msgid "&Close console"
10974 msgstr "&Chiudi console"
10975
10976 #: wineconsole.rc:119
10977 msgid "Edition"
10978 msgstr "Edizione"
10979
10980 #: wineconsole.rc:125
10981 msgid "Console parameters"
10982 msgstr "Parametri della console"
10983
10984 #: wineconsole.rc:128
10985 msgid "Retain these settings for later sessions"
10986 msgstr "Salva queste impostazioni"
10987
10988 #: wineconsole.rc:129
10989 msgid "Modify only current session"
10990 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
10991
10992 #: wineconsole.rc:26
10993 msgid "Set &Defaults"
10994 msgstr "Imposta pre&definite"
10995
10996 #: wineconsole.rc:28
10997 msgid "&Mark"
10998 msgstr "Ma&rca"
10999
11000 #: wineconsole.rc:31
11001 msgid "&Select all"
11002 msgstr "&Seleziona tutto"
11003
11004 #: wineconsole.rc:32
11005 msgid "Sc&roll"
11006 msgstr "Sc&orri"
11007
11008 #: wineconsole.rc:33
11009 msgid "S&earch"
11010 msgstr "C&erca"
11011
11012 #: wineconsole.rc:36
11013 msgid "Setup - Default settings"
11014 msgstr "Impostazioni predefinite"
11015
11016 #: wineconsole.rc:37
11017 msgid "Setup - Current settings"
11018 msgstr "Impostazioni correnti"
11019
11020 #: wineconsole.rc:38
11021 msgid "Configuration error"
11022 msgstr "Errore di configurazione"
11023
11024 #: wineconsole.rc:39
11025 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11026 msgstr ""
11027 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
11028 "finestra"
11029
11030 #: wineconsole.rc:34
11031 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11032 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
11033
11034 #: wineconsole.rc:35
11035 msgid "This is a test"
11036 msgstr "Questa è una prova"
11037
11038 #: wineconsole.rc:41
11039 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11040 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
11041
11042 #: wineconsole.rc:42
11043 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11044 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
11045
11046 #: wineconsole.rc:43
11047 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11048 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
11049
11050 #: wineconsole.rc:44
11051 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11052 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
11053
11054 #: wineconsole.rc:45
11055 msgid ""
11056 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11057 "The command is invalid.\n"
11058 msgstr ""
11059 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
11060 "Il comando non è valido.\n"
11061
11062 #: wineconsole.rc:47
11063 msgid ""
11064 "\n"
11065 "Usage:\n"
11066 "  wineconsole [options] <command>\n"
11067 "\n"
11068 "Options:\n"
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "Uso:\n"
11072 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
11073 "\n"
11074 "Opzioni:\n"
11075
11076 #: wineconsole.rc:49
11077 msgid ""
11078 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11079 "will\n"
11080 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11081 "console.\n"
11082 msgstr ""
11083 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
11084 "curses proverà\n"
11085 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
11086 "console Wine\n"
11087
11088 #: wineconsole.rc:50
11089 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11090 msgstr ""
11091 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
11092
11093 #: wineconsole.rc:51
11094 msgid ""
11095 "\n"
11096 "Example:\n"
11097 "  wineconsole cmd\n"
11098 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11099 "\n"
11100 msgstr ""
11101 "\n"
11102 "Esempio:\n"
11103 "  wineconsole cmd\n"
11104 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
11105 "\n"
11106
11107 #: winedbg.rc:35
11108 msgid "Wine program crash"
11109 msgstr "Crash di Wine"
11110
11111 #: winedbg.rc:36
11112 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11113 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
11114
11115 #: winedbg.rc:37
11116 msgid "(unidentified)"
11117 msgstr "(non identificato)"
11118
11119 #: winefile.rc:26
11120 msgid "&Open\tEnter"
11121 msgstr "&Apri\tInvio"
11122
11123 #: winefile.rc:30
11124 msgid "Re&name..."
11125 msgstr "Ri&nomina..."
11126
11127 #: winefile.rc:31
11128 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11129 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
11130
11131 #: winefile.rc:33
11132 msgid "&Run..."
11133 msgstr "&Esegui..."
11134
11135 #: winefile.rc:35
11136 msgid "Cr&eate Directory..."
11137 msgstr "Cr&ea cartella..."
11138
11139 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11140 msgid "E&xit\tAlt+X"
11141 msgstr "E&sci\tAlt+X"
11142
11143 #: winefile.rc:44
11144 msgid "&Disk"
11145 msgstr "&Disco"
11146
11147 #: winefile.rc:45
11148 msgid "Connect &Network Drive..."
11149 msgstr "Connetti u&nità di rete"
11150
11151 #: winefile.rc:46
11152 msgid "&Disconnect Network Drive"
11153 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
11154
11155 #: winefile.rc:52
11156 msgid "&Name"
11157 msgstr "&Nome"
11158
11159 #: winefile.rc:53
11160 msgid "&All File Details"
11161 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
11162
11163 #: winefile.rc:55
11164 msgid "&Sort by Name"
11165 msgstr "Ordina per n&ome"
11166
11167 #: winefile.rc:56
11168 msgid "Sort &by Type"
11169 msgstr "Ordina per &tipo"
11170
11171 #: winefile.rc:57
11172 msgid "Sort by Si&ze"
11173 msgstr "Ordina per &dimensione"
11174
11175 #: winefile.rc:58
11176 msgid "Sort by &Date"
11177 msgstr "Ordina per d&ata"
11178
11179 #: winefile.rc:60
11180 msgid "Filter by&..."
11181 msgstr "Ordina per &..."
11182
11183 #: winefile.rc:67
11184 msgid "&Drivebar"
11185 msgstr "Barra delle &unità"
11186
11187 #: winefile.rc:70
11188 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11189 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
11190
11191 #: winefile.rc:77
11192 msgid "New &Window"
11193 msgstr "&Nuova finestra"
11194
11195 #: winefile.rc:78
11196 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11197 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
11198
11199 #: winefile.rc:80
11200 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11201 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
11202
11203 #: winefile.rc:87
11204 msgid "&About Wine File Manager"
11205 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
11206
11207 #: winefile.rc:125
11208 msgid "Select destination"
11209 msgstr "Seleziona destinazione"
11210
11211 #: winefile.rc:133
11212 msgid "&Browse..."
11213 msgstr "&Naviga"
11214
11215 #: winefile.rc:138
11216 msgid "By File Type"
11217 msgstr "Per tipo di file"
11218
11219 #: winefile.rc:141
11220 msgid "&Name:"
11221 msgstr "&Nome:"
11222
11223 #: winefile.rc:143
11224 msgid "File Type"
11225 msgstr "Tipo di file"
11226
11227 #: winefile.rc:144
11228 msgid "&Directories"
11229 msgstr "&Cartelle"
11230
11231 #: winefile.rc:146
11232 msgid "&Programs"
11233 msgstr "&Programmi"
11234
11235 #: winefile.rc:148
11236 msgid "Docu&ments"
11237 msgstr "Docu&menti"
11238
11239 #: winefile.rc:150
11240 msgid "&Other files"
11241 msgstr "&Altri file"
11242
11243 #: winefile.rc:152
11244 msgid "Show Hidden/&System Files"
11245 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
11246
11247 #: winefile.rc:160
11248 msgid "Properties for %s"
11249 msgstr "Proprietà di %s"
11250
11251 #: winefile.rc:163
11252 msgid "&File Name:"
11253 msgstr "Nome del &file:"
11254
11255 #: winefile.rc:165
11256 msgid "Full &Path:"
11257 msgstr "&Indirizzo completo:"
11258
11259 #: winefile.rc:167
11260 msgid "Last Change:"
11261 msgstr "Ultima modifica:"
11262
11263 #: winefile.rc:169
11264 msgid "Version:"
11265 msgstr "Versione:"
11266
11267 #: winefile.rc:171
11268 msgid "Cop&yright:"
11269 msgstr "&Copyright:"
11270
11271 #: winefile.rc:173
11272 msgid "Size:"
11273 msgstr "Dimensione:"
11274
11275 #: winefile.rc:176
11276 msgid "&Read Only"
11277 msgstr "&Sola lettura"
11278
11279 #: winefile.rc:177
11280 msgid "H&idden"
11281 msgstr "&Nascosto"
11282
11283 #: winefile.rc:178
11284 msgid "&Archive"
11285 msgstr "&Archivio"
11286
11287 #: winefile.rc:179
11288 msgid "&System"
11289 msgstr "&Di sistema"
11290
11291 #: winefile.rc:180
11292 msgid "&Compressed"
11293 msgstr "Co&mpresso"
11294
11295 #: winefile.rc:181
11296 msgid "&Version Information"
11297 msgstr "&Informazioni sulla versione"
11298
11299 #: winefile.rc:93
11300 msgid "Applying font settings"
11301 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
11302
11303 #: winefile.rc:94
11304 msgid "Error while selecting new font."
11305 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
11306
11307 #: winefile.rc:99
11308 msgid "Wine File Manager"
11309 msgstr "Gestore di file di Wine"
11310
11311 #: winefile.rc:101
11312 msgid "root fs"
11313 msgstr "radice fs"
11314
11315 #: winefile.rc:102
11316 msgid "unixfs"
11317 msgstr "unix fs"
11318
11319 #: winefile.rc:104
11320 msgid "Shell"
11321 msgstr "Terminale"
11322
11323 #: winefile.rc:105
11324 msgid "Not yet implemented"
11325 msgstr "Non ancora implementato"
11326
11327 #: winefile.rc:112
11328 msgid "CDate"
11329 msgstr "Data di creazione"
11330
11331 #: winefile.rc:113
11332 msgid "ADate"
11333 msgstr "Data di ultimo accesso"
11334
11335 #: winefile.rc:114
11336 msgid "MDate"
11337 msgstr "Data di ultima modifica"
11338
11339 #: winefile.rc:115
11340 msgid "Index/Inode"
11341 msgstr "Indice/Inode"
11342
11343 #: winefile.rc:118
11344 msgid "Security"
11345 msgstr "Sicurezza"
11346
11347 #: winefile.rc:120
11348 msgid "%1 of %2 free"
11349 msgstr "liberi %1 di %2"
11350
11351 #: winemine.rc:34
11352 msgid "&Game"
11353 msgstr "&Gioco"
11354
11355 #: winemine.rc:35
11356 msgid "&New\tF2"
11357 msgstr "&Nuovo\tF2"
11358
11359 #: winemine.rc:37
11360 msgid "Question &Marks"
11361 msgstr "Punti di do&manda"
11362
11363 #: winemine.rc:39
11364 msgid "&Beginner"
11365 msgstr "&Principiante"
11366
11367 #: winemine.rc:40
11368 msgid "&Advanced"
11369 msgstr "&Avanzato"
11370
11371 #: winemine.rc:41
11372 msgid "&Expert"
11373 msgstr "&Esperto"
11374
11375 #: winemine.rc:42
11376 msgid "&Custom..."
11377 msgstr "&Personalizza"
11378
11379 #: winemine.rc:44
11380 msgid "&Fastest Times"
11381 msgstr "&Tempi migliori"
11382
11383 #: winemine.rc:49
11384 msgid "&About WineMine"
11385 msgstr "&Informazioni su WineMine"
11386
11387 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11388 msgid "Fastest Times"
11389 msgstr "Tempi migliori"
11390
11391 #: winemine.rc:59
11392 msgid "Beginner"
11393 msgstr "Principiante"
11394
11395 #: winemine.rc:60
11396 msgid "Advanced"
11397 msgstr "Avanzato"
11398
11399 #: winemine.rc:61
11400 msgid "Expert"
11401 msgstr "Esperto"
11402
11403 #: winemine.rc:74
11404 msgid "Congratulations!"
11405 msgstr "Congratulazioni!"
11406
11407 #: winemine.rc:76
11408 msgid "Please enter your name"
11409 msgstr "Inserisci il tuo nome"
11410
11411 #: winemine.rc:84
11412 msgid "Custom Game"
11413 msgstr "Gioco personalizzato"
11414
11415 #: winemine.rc:86
11416 msgid "Rows"
11417 msgstr "Righe"
11418
11419 #: winemine.rc:87
11420 msgid "Columns"
11421 msgstr "Colonne"
11422
11423 #: winemine.rc:88
11424 msgid "Mines"
11425 msgstr "Mine"
11426
11427 #: winemine.rc:27
11428 msgid "WineMine"
11429 msgstr "WineMine"
11430
11431 #: winemine.rc:28
11432 msgid "Nobody"
11433 msgstr "Nessuno"
11434
11435 #: winemine.rc:29
11436 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11437 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11438
11439 #: winhlp32.rc:32
11440 msgid "Printer &setup..."
11441 msgstr "&Installazione stampante..."
11442
11443 #: winhlp32.rc:39
11444 msgid "&Annotate..."
11445 msgstr "&Annota..."
11446
11447 #: winhlp32.rc:41
11448 msgid "&Bookmark"
11449 msgstr "&Segnalibro"
11450
11451 #: winhlp32.rc:42
11452 msgid "&Define..."
11453 msgstr "&Definisci..."
11454
11455 #: winhlp32.rc:45
11456 msgid "History"
11457 msgstr "Cronologia"
11458
11459 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11460 msgid "Small"
11461 msgstr "Piccoli"
11462
11463 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11464 msgid "Normal"
11465 msgstr "Normali"
11466
11467 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11468 msgid "Large"
11469 msgstr "Grandi"
11470
11471 #: winhlp32.rc:54
11472 msgid "&Help on help\tF1"
11473 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
11474
11475 #: winhlp32.rc:55
11476 msgid "Always on &top"
11477 msgstr "Sempre in primo &piano"
11478
11479 #: winhlp32.rc:56
11480 msgid "&About Wine Help"
11481 msgstr "&Informazioni su..."
11482
11483 #: winhlp32.rc:64
11484 msgid "Annotation..."
11485 msgstr "Annotazione..."
11486
11487 #: winhlp32.rc:65
11488 msgid "Copy"
11489 msgstr "Copia"
11490
11491 #: winhlp32.rc:97
11492 msgid "Index"
11493 msgstr "Indice"
11494
11495 #: winhlp32.rc:105
11496 msgid "Search"
11497 msgstr "Cerca"
11498
11499 #: winhlp32.rc:107
11500 msgid "Not implemented yet"
11501 msgstr "Non implementato."
11502
11503 #: winhlp32.rc:78
11504 msgid "Wine Help"
11505 msgstr "Guida di Wine"
11506
11507 #: winhlp32.rc:83
11508 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11509 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
11510
11511 #: winhlp32.rc:85
11512 msgid "Summary"
11513 msgstr "&Sommario"
11514
11515 #: winhlp32.rc:84
11516 msgid "&Index"
11517 msgstr "Indice"
11518
11519 #: winhlp32.rc:88
11520 msgid "Help files (*.hlp)"
11521 msgstr "File della guida (*.hlp)"
11522
11523 #: winhlp32.rc:89
11524 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11525 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
11526
11527 #: winhlp32.rc:90
11528 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11529 msgstr ""
11530 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
11531
11532 #: winhlp32.rc:91
11533 msgid "Help topics: "
11534 msgstr "Argomenti di aiuto: "
11535
11536 #: wordpad.rc:28
11537 msgid "&New...\tCtrl+N"
11538 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
11539
11540 #: wordpad.rc:42
11541 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11542 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
11543
11544 #: wordpad.rc:47
11545 msgid "&Clear\tDEL"
11546 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
11547
11548 #: wordpad.rc:48
11549 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11550 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
11551
11552 #: wordpad.rc:51
11553 msgid "Find &next\tF3"
11554 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
11555
11556 #: wordpad.rc:54
11557 msgid "Read-&only"
11558 msgstr "Sola &lettura"
11559
11560 #: wordpad.rc:55
11561 msgid "&Modified"
11562 msgstr "&Modificato"
11563
11564 #: wordpad.rc:57
11565 msgid "E&xtras"
11566 msgstr "E&xtra"
11567
11568 #: wordpad.rc:59
11569 msgid "Selection &info"
11570 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
11571
11572 #: wordpad.rc:60
11573 msgid "Character &format"
11574 msgstr "&Formato del carattere"
11575
11576 #: wordpad.rc:61
11577 msgid "&Def. char format"
11578 msgstr "Formato del &def. char"
11579
11580 #: wordpad.rc:62
11581 msgid "Paragrap&h format"
11582 msgstr "Formato del &paragrafo"
11583
11584 #: wordpad.rc:63
11585 msgid "&Get text"
11586 msgstr "&Ricava il testo"
11587
11588 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11589 msgid "&Formatbar"
11590 msgstr "Barra del &formato"
11591
11592 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11593 msgid "&Ruler"
11594 msgstr "&Righello"
11595
11596 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11597 msgid "&Statusbar"
11598 msgstr "Barra di s&tato"
11599
11600 #: wordpad.rc:73
11601 msgid "&Options..."
11602 msgstr "&Opzioni..."
11603
11604 #: wordpad.rc:75
11605 msgid "&Insert"
11606 msgstr "&Inserisci"
11607
11608 #: wordpad.rc:77
11609 msgid "&Date and time..."
11610 msgstr "&Data e ora..."
11611
11612 #: wordpad.rc:79
11613 msgid "F&ormat"
11614 msgstr "F&ormato"
11615
11616 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11617 msgid "&Bullet points"
11618 msgstr "&Elenco"
11619
11620 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11621 msgid "&Paragraph..."
11622 msgstr "&Paragrafo..."
11623
11624 #: wordpad.rc:84
11625 msgid "&Tabs..."
11626 msgstr "&Tabulazioni..."
11627
11628 #: wordpad.rc:85
11629 msgid "Backgroun&d"
11630 msgstr "Sfon&do"
11631
11632 #: wordpad.rc:87
11633 msgid "&System\tCtrl+1"
11634 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
11635
11636 #: wordpad.rc:88
11637 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11638 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
11639
11640 #: wordpad.rc:93
11641 msgid "&About Wine Wordpad"
11642 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
11643
11644 #: wordpad.rc:130
11645 msgid "Automatic"
11646 msgstr "Automatico"
11647
11648 #: wordpad.rc:199
11649 msgid "Date and time"
11650 msgstr "Data e ora"
11651
11652 #: wordpad.rc:202
11653 msgid "Available formats"
11654 msgstr "Formati disponibili"
11655
11656 #: wordpad.rc:213
11657 msgid "New document type"
11658 msgstr "Nuovo tipo di documento"
11659
11660 #: wordpad.rc:221
11661 msgid "Paragraph format"
11662 msgstr "Formato del paragrafo"
11663
11664 #: wordpad.rc:224
11665 msgid "Indentation"
11666 msgstr "Rientro"
11667
11668 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11669 msgid "Left"
11670 msgstr "Sinistra"
11671
11672 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11673 msgid "Right"
11674 msgstr "Destra"
11675
11676 #: wordpad.rc:229
11677 msgid "First line"
11678 msgstr "Prima riga"
11679
11680 #: wordpad.rc:231
11681 msgid "Alignment"
11682 msgstr "Allineamento"
11683
11684 #: wordpad.rc:239
11685 msgid "Tabs"
11686 msgstr "Tabulazioni"
11687
11688 #: wordpad.rc:242
11689 msgid "Tab stops"
11690 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
11691
11692 #: wordpad.rc:244
11693 msgid "&Add"
11694 msgstr "&Aggiungi"
11695
11696 #: wordpad.rc:248
11697 msgid "Remove al&l"
11698 msgstr "Rimuovi &tutti"
11699
11700 #: wordpad.rc:256
11701 msgid "Line wrapping"
11702 msgstr "Linea di margine"
11703
11704 #: wordpad.rc:257
11705 msgid "&No line wrapping"
11706 msgstr "&Nessuna linea di margine"
11707
11708 #: wordpad.rc:258
11709 msgid "Wrap text by the &window border"
11710 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
11711
11712 #: wordpad.rc:259
11713 msgid "Wrap text by the &margin"
11714 msgstr "Confina il testo nel &margine"
11715
11716 #: wordpad.rc:260
11717 msgid "Toolbars"
11718 msgstr "Barre"
11719
11720 #: wordpad.rc:136
11721 msgid "All documents (*.*)"
11722 msgstr "Tutti i file (*.*)"
11723
11724 #: wordpad.rc:137
11725 msgid "Text documents (*.txt)"
11726 msgstr "File di testo (*.txt)"
11727
11728 #: wordpad.rc:138
11729 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11730 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
11731
11732 #: wordpad.rc:139
11733 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11734 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11735
11736 #: wordpad.rc:140
11737 msgid "Rich text document"
11738 msgstr "Documento rich text"
11739
11740 #: wordpad.rc:141
11741 msgid "Text document"
11742 msgstr "Documento di testo"
11743
11744 #: wordpad.rc:142
11745 msgid "Unicode text document"
11746 msgstr "Documento di testo Unicode"
11747
11748 #: wordpad.rc:143
11749 msgid "Printer files (*.prn)"
11750 msgstr "File di stampa (*.prn)"
11751
11752 #: wordpad.rc:150
11753 msgid "Center"
11754 msgstr "Centro"
11755
11756 #: wordpad.rc:156
11757 msgid "Text"
11758 msgstr "Testo"
11759
11760 #: wordpad.rc:157
11761 msgid "Rich text"
11762 msgstr "Rich text"
11763
11764 #: wordpad.rc:163
11765 msgid "Next page"
11766 msgstr "Prossima pagina"
11767
11768 #: wordpad.rc:164
11769 msgid "Previous page"
11770 msgstr "Pagina precedente"
11771
11772 #: wordpad.rc:165
11773 msgid "Two pages"
11774 msgstr "Due pagine"
11775
11776 #: wordpad.rc:166
11777 msgid "One page"
11778 msgstr "Una pagina"
11779
11780 #: wordpad.rc:167
11781 msgid "Zoom in"
11782 msgstr "Ingrandisci"
11783
11784 #: wordpad.rc:168
11785 msgid "Zoom out"
11786 msgstr "Rimpicciolisci"
11787
11788 #: wordpad.rc:170
11789 msgid "Page"
11790 msgstr "Pagina"
11791
11792 #: wordpad.rc:171
11793 msgid "Pages"
11794 msgstr "Pagine"
11795
11796 #: wordpad.rc:172
11797 msgctxt "unit: centimeter"
11798 msgid "cm"
11799 msgstr "cm"
11800
11801 #: wordpad.rc:173
11802 msgctxt "unit: inch"
11803 msgid "in"
11804 msgstr "po"
11805
11806 #: wordpad.rc:174
11807 msgid "inch"
11808 msgstr "pollici"
11809
11810 #: wordpad.rc:175
11811 msgctxt "unit: point"
11812 msgid "pt"
11813 msgstr "pt"
11814
11815 #: wordpad.rc:180
11816 msgid "Document"
11817 msgstr "Documento"
11818
11819 #: wordpad.rc:181
11820 msgid "Save changes to '%s'?"
11821 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
11822
11823 #: wordpad.rc:182
11824 msgid "Finished searching the document."
11825 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
11826
11827 #: wordpad.rc:183
11828 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11829 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
11830
11831 #: wordpad.rc:184
11832 msgid ""
11833 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11834 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11835 msgstr ""
11836 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
11837 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
11838
11839 #: wordpad.rc:187
11840 msgid "Invalid number format"
11841 msgstr "Numero di formato non valido"
11842
11843 #: wordpad.rc:188
11844 msgid "OLE storage documents are not supported"
11845 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
11846
11847 #: wordpad.rc:189
11848 msgid "Could not save the file."
11849 msgstr "Impossibile salvare il file."
11850
11851 #: wordpad.rc:190
11852 msgid "You do not have access to save the file."
11853 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
11854
11855 #: wordpad.rc:191
11856 msgid "Could not open the file."
11857 msgstr "Impossibile aprire il file."
11858
11859 #: wordpad.rc:192
11860 msgid "You do not have access to open the file."
11861 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
11862
11863 #: wordpad.rc:193
11864 msgid "Printing not implemented"
11865 msgstr "Stampa non implementata"
11866
11867 #: wordpad.rc:194
11868 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11869 msgstr ""
11870 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
11871
11872 #: write.rc:27
11873 msgid "Starting Wordpad failed"
11874 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
11875
11876 #: xcopy.rc:27
11877 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11878 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11879
11880 #: xcopy.rc:28
11881 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
11882 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
11883
11884 #: xcopy.rc:29
11885 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11886 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
11887
11888 #: xcopy.rc:30
11889 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
11890 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
11891
11892 #: xcopy.rc:31
11893 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
11894 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
11895
11896 #: xcopy.rc:34
11897 msgid ""
11898 "Is '%1' a filename or directory\n"
11899 "on the target?\n"
11900 "(F - File, D - Directory)\n"
11901 msgstr ""
11902 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
11903 "nella destinazione?\n"
11904 "(F - File, C - Cartella)\n"
11905
11906 #: xcopy.rc:35
11907 msgid "%1? (Yes|No)\n"
11908 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
11909
11910 #: xcopy.rc:36
11911 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
11912 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
11913
11914 #: xcopy.rc:37
11915 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
11916 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
11917
11918 #: xcopy.rc:38
11919 msgid "Failed to open '%1'\n"
11920 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
11921
11922 #: xcopy.rc:39
11923 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
11924 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
11925
11926 #: xcopy.rc:43
11927 msgctxt "File key"
11928 msgid "F"
11929 msgstr "F"
11930
11931 #: xcopy.rc:44
11932 msgctxt "Directory key"
11933 msgid "D"
11934 msgstr "C"
11935
11936 #: xcopy.rc:77
11937 msgid ""
11938 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
11939 "\n"
11940 "Syntax:\n"
11941 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11942 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11943 "\n"
11944 "Where:\n"
11945 "\n"
11946 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11947 "\tmore files.\n"
11948 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
11949 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
11950 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11951 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
11952 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
11953 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
11954 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
11955 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
11956 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
11957 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
11958 "[/N]  Copy using short names.\n"
11959 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
11960 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
11961 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
11962 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
11963 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
11964 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
11965 "\tarchive attribute.\n"
11966 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11967 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11968 "\t\tthan source.\n"
11969 "\n"
11970 msgstr ""
11971 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
11972 "\n"
11973 "Sintassi:\n"
11974 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11975 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11976 "\n"
11977 "Dove:\n"
11978 "\n"
11979 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
11980 "\tpiù file.\n"
11981 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
11982 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
11983 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
11984 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
11985 "\tcopia.\n"
11986 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
11987 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
11988 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
11989 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11990 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
11991 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
11992 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
11993 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
11994 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
11995 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
11996 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
11997 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
11998 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
11999 "\tl'attributo.\n"
12000 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
12001 "fornita.\n"
12002 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
12003 "\t\tvecchia della sorgente\n"
12004 "\n"