1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-06-06 21:20+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgstr "&Inställningar"
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
640 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
673 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
761 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
769 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
775 msgstr "&Skrivare..."
786 msgid "Files of &type:"
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
793 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
802 msgid "Files of type:"
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Kunde inte hitta filen"
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
818 "Filen finns inte.\n"
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
826 "Filen finns redan.\n"
827 "Vill du ersätta den?"
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Sökvägen finns inte"
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Filen finns inte"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1050 msgid "Pending deletion; "
1051 msgstr "Väntande borttagning; "
1055 msgstr "Papperskrångel; "
1058 msgid "Out of paper; "
1059 msgstr "Slut på papper; "
1062 msgid "Feed paper manual; "
1063 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1066 msgid "Paper problem; "
1067 msgstr "Pappersproblem; "
1070 msgid "Printer offline; "
1071 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1074 msgid "I/O Active; "
1075 msgstr "I/O Aktiv; "
1083 msgstr "Skriver ut; "
1086 msgid "Output tray is full; "
1087 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1090 msgid "Not available; "
1091 msgstr "Inte tillgänglig; "
1098 msgid "Processing; "
1099 msgstr "Behandlar; "
1102 msgid "Initializing; "
1103 msgstr "Initierar; "
1106 msgid "Warming up; "
1107 msgstr "Värmer upp; "
1111 msgstr "Toner snart slut; "
1115 msgstr "Ingen toner; "
1122 msgid "Interrupted by user; "
1123 msgstr "Avbruten av användaren; "
1126 msgid "Out of memory; "
1127 msgstr "Slut på minne; "
1130 msgid "The printer door is open; "
1131 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1134 msgid "Print server unknown; "
1135 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1138 msgid "Power save mode; "
1139 msgstr "Felsäkert läge; "
1142 msgid "Default Printer; "
1143 msgstr "Standardskrivare; "
1146 msgid "There are %d documents in the queue"
1147 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1150 msgid "Margins [inches]"
1151 msgstr "Marginaler [tum]"
1154 msgid "Margins [mm]"
1155 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1157 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1158 msgctxt "unit: millimeters"
1164 msgstr "A&nvändarnamn:"
1166 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Remember my password"
1172 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1175 msgid "Connect to %s"
1176 msgstr "Anslut till %s"
1179 msgid "Connecting to %s"
1180 msgstr "Ansluter till %s"
1183 msgid "Logon unsuccessful"
1184 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1188 "Make sure that your user name\n"
1189 "and password are correct."
1191 "Kontrollera att användarnamn\n"
1192 "och lösenord stämmer."
1196 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1199 "entering your password."
1201 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1203 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1204 "du skriver in ditt lösenord."
1207 msgid "Caps Lock is On"
1208 msgstr "Caps Lock är på"
1211 msgid "Authority Key Identifier"
1215 msgid "Key Attributes"
1216 msgstr "Nyckelattribut"
1219 msgid "Key Usage Restriction"
1220 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1223 msgid "Subject Alternative Name"
1227 msgid "Issuer Alternative Name"
1231 msgid "Basic Constraints"
1232 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1236 msgstr "Nyckelanvändning"
1239 msgid "Certificate Policies"
1240 msgstr "Certifikatpolicyer"
1243 msgid "Subject Key Identifier"
1247 msgid "CRL Reason Code"
1248 msgstr "CRL-orsakskod"
1251 msgid "CRL Distribution Points"
1252 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1255 msgid "Enhanced Key Usage"
1256 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1259 msgid "Authority Information Access"
1263 msgid "Certificate Extensions"
1264 msgstr "Certifikattillägg"
1267 msgid "Next Update Location"
1271 msgid "Yes or No Trust"
1275 msgid "Email Address"
1276 msgstr "E-postadress"
1279 msgid "Unstructured Name"
1280 msgstr "Ostrukturerat namn"
1283 msgid "Content Type"
1284 msgstr "Innehållstyp"
1287 msgid "Message Digest"
1291 msgid "Signing Time"
1292 msgstr "Signeringstid"
1295 msgid "Counter Sign"
1296 msgstr "Counter Sign"
1299 msgid "Challenge Password"
1303 msgid "Unstructured Address"
1304 msgstr "Ostrukturerad adress"
1307 msgid "S/MIME Capabilities"
1311 msgid "Prefer Signed Data"
1312 msgstr "Föredra signerat data"
1314 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1315 msgctxt "Certification Practice Statement"
1319 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1321 msgstr "Användarmeddelande"
1324 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1328 msgid "Certification Authority Issuer"
1329 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1332 msgid "Certification Template Name"
1336 msgid "Certificate Type"
1337 msgstr "Certifikattyp"
1340 msgid "Certificate Manifold"
1341 msgstr "Certificate Manifold"
1344 msgid "Netscape Cert Type"
1345 msgstr "Netscape Cert Type"
1348 msgid "Netscape Base URL"
1349 msgstr "Netscape Base URL"
1352 msgid "Netscape Revocation URL"
1353 msgstr "Netscape Revocation URL"
1356 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1360 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1361 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1364 msgid "Netscape CA Policy URL"
1365 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1368 msgid "Netscape SSL ServerName"
1369 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1372 msgid "Netscape Comment"
1373 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 msgid "Country/Region"
1377 msgstr "Land/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisation"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisationsenhet"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Län eller region"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domänkomponent"
1420 msgid "Street Address"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Serienummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1440 msgid "Principal Name"
1441 msgstr "Principalnamn"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows produktuppdatering"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicator"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1472 msgid "Freshest CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Namnbegränsningar"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Policymappningar"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Policybegränsningar"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Policyer för program"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Policymappningar för program"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Policybegränsningar för program"
1508 msgid "CMC Response"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC-statusinfo"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC-tillägg"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC-attribut"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1567 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transaktions-Id"
1600 msgid "Sender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Hämta certifikat"
1620 msgid "Revoke Request"
1624 msgid "Query Pending"
1627 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Klientinformation"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Autentisering av server"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av klient"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Kodsignering"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Säker e-post"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tidsstämpling"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1672 msgid "IP security end system"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1680 msgid "IP security user"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Krypterar filsystem"
1687 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1691 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1695 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1707 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Verifiering av licensserver"
1711 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card-inloggning"
1715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitala rättigheter"
1719 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Kvalificerad underordning"
1723 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Nyckelåterställning"
1727 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Dokumentsignering"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Filåterskapande"
1739 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Signerare av rotlista"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alla policyer för program"
1747 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1751 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1755 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Livstidssignering"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Andra personer"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Betrodda utgivare"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certifikatutfärdare"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Serienummer för certifikat="
1801 msgstr "Annat namn="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-postadress="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Katalogadress"
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Registrerat ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1836 msgid "Subject Type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Slutentitet"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Information ej tillgänglig"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Åtkomstmetod="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA-utfärdare"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternativt namn"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1896 msgstr "Fullständigt namn"
1908 msgstr "CRL-utfärdare"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Nyckel komprometterad"
1915 msgid "CA Compromise"
1916 msgstr "CA komprometterad"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Anknytning ändrades"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Verksamhet avslutad"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Finansiell information="
1938 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1940 msgstr "Tillgänglig"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Ej tillgänglig"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Uppfyller kriterier="
1950 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digital signatur"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Ickeförkastande"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Nyckelchiffrering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Datachiffrering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Nyckelavtal"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certifikatsignering"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Offline CRL-signering"
1988 msgstr "CRL-signering"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Endast chiffrering"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Endast dechiffrering"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Signature CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certifikatpolicy"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Policy-identifierare: "
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Meddelandereferens"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisation="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Meddelandenummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Meddelandetext"
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installera certifikat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Spara till fil..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certifieringssökväg"
2091 msgid "Certification path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "&View Certificate"
2096 msgstr "&Visa certifikat"
2099 msgid "Certificate &status:"
2100 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2104 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2111 msgid "&Friendly name:"
2112 msgstr "Vänligt &namn:"
2114 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2115 msgid "&Description:"
2116 msgstr "&Beskrivning:"
2119 msgid "Certificate purposes"
2120 msgstr "Certifikatssyften"
2123 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2124 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2127 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2132 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2135 msgid "Add &Purpose..."
2136 msgstr "Lägg till &syfte..."
2140 msgstr "Lägg till syfte"
2144 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Välj certifikatlager"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Visa fysiska lager"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2176 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2177 "lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2182 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2184 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2185 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2186 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2187 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2189 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2191 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2195 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2197 msgstr "B&läddra..."
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2204 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2205 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2224 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2243 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2244 msgid "You have specified the following settings:"
2245 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2247 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2248 msgid "Certificates"
2252 msgid "I&ntended purpose:"
2253 msgstr "Avsett s&yfte:"
2257 msgstr "&Importera..."
2259 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2261 msgstr "&Exportera..."
2264 msgid "&Advanced..."
2265 msgstr "&Avancerat..."
2268 msgid "Certificate intended purposes"
2269 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2271 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2272 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 msgid "Advanced Options"
2279 msgstr "Avancerade val"
2282 msgid "Certificate purpose"
2283 msgstr "Syfte för certifikat"
2287 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2288 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2291 msgid "&Certificate purposes:"
2292 msgstr "&Syften för certifikat:"
2294 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2295 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2296 msgid "Certificate Export Wizard"
2297 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2300 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2305 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2306 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2308 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2309 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2310 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2311 "lists, and certificate trust lists.\n"
2313 "To continue, click Next."
2315 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2316 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2318 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2319 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2320 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2321 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2323 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2327 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2328 "to protect the private key on a later page."
2330 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2331 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2334 msgid "Do you wish to export the private key?"
2335 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2338 msgid "&Yes, export the private key"
2339 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2342 msgid "N&o, do not export the private key"
2343 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2346 msgid "&Confirm password:"
2347 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2350 msgid "Select the format you want to use:"
2351 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2354 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2355 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2358 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2359 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2362 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2364 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2367 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2368 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2371 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2376 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2379 msgid "&Enable strong encryption"
2380 msgstr "&Använd stark kryptering"
2383 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2384 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2387 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2388 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2391 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2392 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2394 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2399 msgid "Certificate Information"
2400 msgstr "Certifikatsinformation"
2404 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2405 "altered or corrupted."
2407 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2412 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2413 "trusted root certificate store."
2415 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2416 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2419 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2420 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2423 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2424 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2427 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2428 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2431 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2432 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2436 msgstr "Utfärdat till: "
2440 msgstr "Utfärdat av: "
2444 msgstr "Giltigt från "
2451 msgid "This certificate has an invalid signature."
2452 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2455 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2456 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2459 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2460 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2463 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2467 msgid "This certificate is OK."
2468 msgstr "Detta certifikat är OK."
2478 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "Version 1 Fields Only"
2484 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2487 msgid "Extensions Only"
2488 msgstr "Enbart tillägg"
2491 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2495 msgid "Properties Only"
2496 msgstr "Enbart egenskaper"
2499 msgid "Serial number"
2500 msgstr "Serienummer"
2508 msgstr "Giltigt från"
2512 msgstr "Giltigt till"
2520 msgstr "Offentlig nyckel"
2523 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2524 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2531 msgid "Enhanced key usage (property)"
2532 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2535 msgid "Friendly name"
2536 msgstr "Vänligt namn"
2538 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgstr "Beskrivning"
2543 msgid "Certificate Properties"
2544 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2547 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2548 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2551 msgid "The OID you entered already exists."
2552 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2555 msgid "Please select a certificate store."
2556 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2560 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2561 "select another file."
2563 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2564 "välj en annan fil."
2567 msgid "File to Import"
2568 msgstr "Fil att importera"
2571 msgid "Specify the file you want to import."
2572 msgstr "Ange filen du vill importera."
2574 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2575 msgid "Certificate Store"
2576 msgstr "Certifikatlager"
2580 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2581 "lists, and certificate trust lists."
2583 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2584 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2587 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2588 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2591 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2595 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2596 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2598 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2599 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2600 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Var god välj en fil."
2611 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2612 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Kunde inte öppna "
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Bestämd av programmet"
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Var god välj ett lager"
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Certifikatlager valt"
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importen lyckades."
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importen misslyckades."
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<Avancerade syften>"
2672 msgstr "Utfärdat till"
2676 msgstr "Utfärdat av"
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Utgångsdatum"
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Vänligt namn"
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2698 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2708 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2717 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2718 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2726 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2727 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2728 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2738 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2748 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2756 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2757 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2758 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2766 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2767 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2769 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2773 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2777 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2785 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2788 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2796 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2797 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2800 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2801 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2805 "Ensures software came from software publisher\n"
2806 "Protects software from alteration after publication"
2808 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2809 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2812 msgid "Protects e-mail messages"
2813 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2816 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2817 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2820 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2821 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2824 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2825 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2828 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2829 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2832 msgid "Private Key Archival"
2833 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2836 msgid "Export Format"
2837 msgstr "Exportera format"
2840 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2841 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2844 msgid "Export Filename"
2845 msgstr "Exportera filnamn"
2848 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2849 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2852 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2853 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2856 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2857 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2860 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2864 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2865 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2868 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgid "Include all certificates in certificate path"
2877 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2881 msgstr "Exportera nycklar"
2884 msgid "The export was successful."
2885 msgstr "Exporten lyckades."
2888 msgid "The export failed."
2889 msgstr "Exporten misslyckades."
2892 msgid "Export Private Key"
2893 msgstr "Exportera privat nyckel"
2897 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2900 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2904 msgid "Enter Password"
2905 msgstr "Ange lösenord"
2908 msgid "You may password-protect a private key."
2909 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2912 msgid "The passwords do not match."
2913 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2916 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2917 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2924 msgid "Default DirectSound"
2925 msgstr "Förvalt DirectSound"
2928 msgid "DirectSound: %s"
2929 msgstr "DirectSound: %s"
2932 msgid "Default WaveOut Device"
2933 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2936 msgid "Default MidiOut Device"
2937 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2940 msgid "Configure Devices"
2941 msgstr "Konfigurera enheter"
2964 msgid "Show Assigned First"
2965 msgstr "Visa tilldelade först"
2976 msgid "Regional Setting"
2977 msgstr "Regional inställning"
2980 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2981 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2985 msgstr "Västerländska"
2988 msgid "Central European"
2989 msgstr "Centraleuropeiska"
3017 msgstr "Vietnamesiska"
3021 msgstr "Thailändska"
3028 msgid "CHINESE_GB2312"
3029 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3036 msgid "CHINESE_BIG5"
3037 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3040 msgid "Hangul(Johab)"
3041 msgstr "Koreanska (Johab)"
3052 msgid "Files on Camera"
3053 msgstr "Filer på kamera"
3056 msgid "Import Selected"
3057 msgstr "Importera markerade"
3061 msgstr "Förhandsvisa"
3065 msgstr "Importera alla"
3068 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgid "Transferring"
3080 msgid "Transferring... Please Wait"
3081 msgstr "Överför... var god vänta"
3084 msgid "Connecting to camera"
3085 msgstr "Ansluter till kamera"
3088 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3089 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3093 msgstr "S&ynkronisera"
3095 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3104 msgctxt "table of contents"
3112 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3116 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3118 msgstr "Skriv &ut..."
3120 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgstr "Dölj fl&ikar"
3142 msgstr "Visa fl&ikar"
3152 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3156 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3160 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3165 msgctxt "table of contents"
3171 msgstr "Synkronisera"
3173 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3177 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3181 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3182 msgid "Cinepak Video codec"
3183 msgstr "Cinepak videokodek"
3185 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3186 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3191 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3195 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3199 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3203 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3205 msgstr "Spara s&om..."
3208 msgid "Print &format..."
3209 msgstr "U&tskriftsformat..."
3213 msgstr "Skriv &ut..."
3215 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3216 msgid "Print previe&w"
3217 msgstr "&Förhandsgranska"
3221 msgstr "Verktygs&fält"
3224 msgid "&Standard bar"
3225 msgstr "&Standardfält"
3228 msgid "&Address bar"
3229 msgstr "&Adressfält"
3231 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3235 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3236 msgid "&Add to Favorites..."
3237 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3240 msgid "&About Internet Explorer"
3241 msgstr "&Om Internet Explorer"
3245 msgstr "Öppna webbadress"
3248 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3249 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3262 msgstr "Skriv ut..."
3269 msgid "Searching for %s"
3270 msgstr "Söker efter %s"
3273 msgid "Start downloading %s"
3274 msgstr "Hämtar från %s"
3277 msgid "Downloading %s"
3281 msgid "Asking for %s"
3282 msgstr "Frågar efter %s"
3289 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3290 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3293 msgid "&Current page"
3294 msgstr "&Aktuell sida"
3297 msgid "&Default page"
3298 msgstr "För&vald sida"
3302 msgstr "&Blank sida"
3305 msgid "Browsing history"
3306 msgstr "Bläddringshistorik"
3309 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3310 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3313 msgid "Delete &files..."
3314 msgstr "Ta bort &filer..."
3317 msgid "&Settings..."
3318 msgstr "&Inställningar..."
3321 msgid "Delete browsing history"
3322 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3326 "Temporary internet files\n"
3327 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3340 "List of websites you have accessed."
3346 "Usernames and other information you have entered into forms."
3352 "Saved passwords you have entered into forms."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3368 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3369 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Certifikat..."
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Utgivare..."
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internetinställningar"
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3397 msgstr "Väldigt låg"
3419 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3421 msgstr "&Inaktivera"
3433 msgstr "Inaktiverad"
3436 msgid "Test Joystick"
3437 msgstr "Testa joysticken"
3440 msgid "Test Force Feedback"
3441 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3444 msgid "Game Controllers"
3445 msgstr "Spelkontroller"
3448 msgid "Error converting object to primitive type"
3449 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3452 msgid "Invalid procedure call or argument"
3453 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3456 msgid "Subscript out of range"
3457 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3460 msgid "Object required"
3461 msgstr "Objekt krävs"
3464 msgid "Automation server can't create object"
3465 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3468 msgid "Object doesn't support this property or method"
3469 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3472 msgid "Object doesn't support this action"
3473 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3476 msgid "Argument not optional"
3477 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3480 msgid "Syntax error"
3484 msgid "Expected ';'"
3485 msgstr "';' förväntades"
3488 msgid "Expected '('"
3489 msgstr "'(' förväntades"
3492 msgid "Expected ')'"
3493 msgstr "')' förväntades"
3496 msgid "Invalid character"
3497 msgstr "Ogiltigt tecken"
3500 msgid "Unterminated string constant"
3501 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3504 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3508 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3512 msgid "Label redefined"
3516 msgid "Label not found"
3517 msgstr "Etiketten hittades inte"
3520 msgid "Conditional compilation is turned off"
3521 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3524 msgid "Number expected"
3525 msgstr "Nummer förväntades"
3528 msgid "Function expected"
3529 msgstr "Funktion förväntades"
3532 msgid "'[object]' is not a date object"
3533 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3536 msgid "Object expected"
3537 msgstr "Objekt förväntades"
3540 msgid "Illegal assignment"
3541 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3544 msgid "'|' is undefined"
3545 msgstr "'|' är odefinierat"
3548 msgid "Boolean object expected"
3549 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3552 msgid "Cannot delete '|'"
3553 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3556 msgid "VBArray object expected"
3557 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3560 msgid "JScript object expected"
3561 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3564 msgid "Syntax error in regular expression"
3565 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3568 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3569 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3572 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3573 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3576 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3577 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3580 msgid "Precision is out of range"
3581 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3585 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3588 msgid "Array object expected"
3589 msgstr "Array-objekt förväntades"
3593 msgstr "Lyckades.\n"
3596 msgid "Invalid function.\n"
3597 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3600 msgid "File not found.\n"
3601 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3604 msgid "Path not found.\n"
3605 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3608 msgid "Too many open files.\n"
3609 msgstr "För många öppna filer.\n"
3612 msgid "Access denied.\n"
3613 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3616 msgid "Invalid handle.\n"
3617 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3620 msgid "Memory trashed.\n"
3621 msgstr "Minne förstört.\n"
3624 msgid "Not enough memory.\n"
3625 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3628 msgid "Invalid block.\n"
3629 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3632 msgid "Bad environment.\n"
3633 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3636 msgid "Bad format.\n"
3637 msgstr "Felaktigt format.\n"
3640 msgid "Invalid access.\n"
3641 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3644 msgid "Invalid data.\n"
3645 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3648 msgid "Out of memory.\n"
3649 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3652 msgid "Invalid drive.\n"
3653 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3656 msgid "Can't delete current directory.\n"
3657 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3660 msgid "Not same device.\n"
3661 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3664 msgid "No more files.\n"
3665 msgstr "Inga fler filer.\n"
3668 msgid "Write protected.\n"
3669 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3673 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3676 msgid "Not ready.\n"
3680 msgid "Bad command.\n"
3681 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3684 msgid "CRC error.\n"
3688 msgid "Bad length.\n"
3689 msgstr "Felaktig längd.\n"
3691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3692 msgid "Seek error.\n"
3696 msgid "Not DOS disk.\n"
3697 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3700 msgid "Sector not found.\n"
3701 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3704 msgid "Out of paper.\n"
3705 msgstr "Slut på papper.\n"
3708 msgid "Write fault.\n"
3709 msgstr "Skrivfel.\n"
3712 msgid "Read fault.\n"
3716 msgid "General failure.\n"
3717 msgstr "Allmänt fel.\n"
3720 msgid "Sharing violation.\n"
3721 msgstr "Delningsfel.\n"
3724 msgid "Lock violation.\n"
3725 msgstr "Låsningsfel.\n"
3728 msgid "Wrong disk.\n"
3729 msgstr "Fel disk.\n"
3732 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3733 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3736 msgid "End of file.\n"
3739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3740 msgid "Disk full.\n"
3741 msgstr "Disken är full.\n"
3744 msgid "Request not supported.\n"
3745 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3748 msgid "Remote machine not listening.\n"
3749 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3752 msgid "Duplicate network name.\n"
3753 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3756 msgid "Bad network path.\n"
3757 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3760 msgid "Network busy.\n"
3761 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3764 msgid "Device does not exist.\n"
3765 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3768 msgid "Too many commands.\n"
3769 msgstr "För många kommandon.\n"
3772 msgid "Adapter hardware error.\n"
3773 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3776 msgid "Bad network response.\n"
3777 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3780 msgid "Unexpected network error.\n"
3781 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3784 msgid "Bad remote adapter.\n"
3785 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3788 msgid "Print queue full.\n"
3789 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3792 msgid "No spool space.\n"
3793 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3796 msgid "Print canceled.\n"
3797 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3800 msgid "Network name deleted.\n"
3801 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3804 msgid "Network access denied.\n"
3805 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3808 msgid "Bad device type.\n"
3809 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3812 msgid "Bad network name.\n"
3813 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3816 msgid "Too many network names.\n"
3817 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3820 msgid "Too many network sessions.\n"
3821 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3824 msgid "Sharing paused.\n"
3825 msgstr "Delning pausad.\n"
3828 msgid "Request not accepted.\n"
3829 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3832 msgid "Redirector paused.\n"
3833 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3836 msgid "File exists.\n"
3837 msgstr "Filen existerar.\n"
3840 msgid "Cannot create.\n"
3841 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3844 msgid "Int24 failure.\n"
3845 msgstr "Int24-fel.\n"
3848 msgid "Out of structures.\n"
3849 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3852 msgid "Already assigned.\n"
3853 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3856 msgid "Invalid password.\n"
3857 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3860 msgid "Invalid parameter.\n"
3861 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3864 msgid "Net write fault.\n"
3865 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3868 msgid "No process slots.\n"
3869 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3872 msgid "Too many semaphores.\n"
3873 msgstr "För många semaforer.\n"
3876 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3877 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3880 msgid "Semaphore is set.\n"
3881 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3884 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3885 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3888 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3889 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3892 msgid "Semaphore owner died.\n"
3893 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3896 msgid "Semaphore user limit.\n"
3897 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3900 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3901 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3904 msgid "Drive locked.\n"
3905 msgstr "Disken låst.\n"
3908 msgid "Broken pipe.\n"
3909 msgstr "Trasig pipa.\n"
3912 msgid "Open failed.\n"
3913 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3916 msgid "Buffer overflow.\n"
3917 msgstr "Buffertöverspill.\n"
3920 msgid "No more search handles.\n"
3921 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
3924 msgid "Invalid target handle.\n"
3925 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
3928 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3929 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
3932 msgid "Invalid verify switch.\n"
3933 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
3936 msgid "Bad driver level.\n"
3937 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
3940 msgid "Call not implemented.\n"
3941 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
3944 msgid "Semaphore timeout.\n"
3945 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
3948 msgid "Insufficient buffer.\n"
3949 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
3952 msgid "Invalid name.\n"
3953 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
3956 msgid "Invalid level.\n"
3957 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
3960 msgid "No volume label.\n"
3961 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
3964 msgid "Module not found.\n"
3965 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
3968 msgid "Procedure not found.\n"
3969 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
3972 msgid "No children to wait for.\n"
3973 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
3976 msgid "Child process has not completed.\n"
3977 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
3980 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3981 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
3984 msgid "Negative seek.\n"
3985 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
3988 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3989 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
3992 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3993 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
3996 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3997 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4000 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4001 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4004 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4005 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4009 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4013 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4017 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4021 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4024 msgid "Drive is busy.\n"
4025 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4028 msgid "Same drive.\n"
4029 msgstr "Samma enhet.\n"
4032 msgid "Not toplevel directory.\n"
4033 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4036 msgid "Directory is not empty.\n"
4037 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4040 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4041 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4044 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4045 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4048 msgid "Path is busy.\n"
4049 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4052 msgid "Already a SUBST target.\n"
4053 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4056 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4057 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4061 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4065 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4068 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4069 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4072 msgid "Volume label too long.\n"
4073 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4076 msgid "Too many TCBs.\n"
4077 msgstr "För många TCB:er.\n"
4080 msgid "Signal refused.\n"
4081 msgstr "Signal vägrad.\n"
4084 msgid "Segment discarded.\n"
4085 msgstr "Segment kasserat.\n"
4088 msgid "Segment not locked.\n"
4089 msgstr "Segment inte låst.\n"
4092 msgid "Bad thread ID address.\n"
4093 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4097 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4100 msgid "Path is invalid.\n"
4101 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4104 msgid "Signal pending.\n"
4105 msgstr "En signal väntar.\n"
4108 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4109 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4112 msgid "Lock failed.\n"
4113 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4116 msgid "Resource in use.\n"
4117 msgstr "Resursen används.\n"
4120 msgid "Cancel violation.\n"
4121 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4124 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4125 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4128 msgid "Invalid segment number.\n"
4129 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4132 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4133 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4136 msgid "File already exists.\n"
4137 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4140 msgid "Invalid flag number.\n"
4141 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4144 msgid "Semaphore name not found.\n"
4145 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4148 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4149 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4152 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4153 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4156 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4157 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4160 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4161 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4164 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4165 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4168 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4169 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4173 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4177 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4180 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4181 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4184 msgid "IOPL not enabled.\n"
4185 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4188 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4189 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4192 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4193 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4196 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4197 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4201 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4205 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4208 msgid "Environment variable not found.\n"
4209 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4212 msgid "No signal sent.\n"
4213 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4216 msgid "File name is too long.\n"
4217 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4220 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4221 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4224 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4225 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4228 msgid "Invalid signal number.\n"
4229 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4232 msgid "Error setting signal handler.\n"
4233 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4236 msgid "Segment locked.\n"
4237 msgstr "Segment låst.\n"
4240 msgid "Too many modules.\n"
4241 msgstr "För många moduler.\n"
4244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4245 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4248 msgid "Machine type mismatch.\n"
4249 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4253 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4256 msgid "Pipe busy.\n"
4257 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4260 msgid "Pipe closed.\n"
4261 msgstr "Pipa stängd.\n"
4264 msgid "Pipe not connected.\n"
4265 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4268 msgid "More data available.\n"
4269 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4272 msgid "Session canceled.\n"
4273 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4276 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4277 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4280 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4281 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4284 msgid "No more data available.\n"
4285 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4288 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4289 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4292 msgid "Directory name invalid.\n"
4293 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4296 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4297 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4300 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4301 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4304 msgid "Extended attribute table full.\n"
4305 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4308 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4309 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4312 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4313 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4316 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4317 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4320 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4321 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4325 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4328 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4329 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4332 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4333 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4337 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4340 msgid "Invalid address.\n"
4341 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4344 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4345 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4348 msgid "Pipe connected.\n"
4349 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4352 msgid "Pipe listening.\n"
4353 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4356 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4357 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4360 msgid "I/O operation aborted.\n"
4361 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4364 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4365 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4368 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4369 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4372 msgid "No access to memory location.\n"
4373 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4376 msgid "Swap error.\n"
4377 msgstr "Swap-fel.\n"
4380 msgid "Stack overflow.\n"
4381 msgstr "Stack-överspill.\n"
4384 msgid "Invalid message.\n"
4385 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4388 msgid "Cannot complete.\n"
4389 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4392 msgid "Invalid flags.\n"
4393 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4396 msgid "Unrecognized volume.\n"
4397 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4400 msgid "File invalid.\n"
4401 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4404 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4405 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4408 msgid "Nonexistent token.\n"
4409 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4412 msgid "Registry corrupt.\n"
4413 msgstr "Registret korrupt.\n"
4416 msgid "Invalid key.\n"
4417 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4420 msgid "Can't open registry key.\n"
4421 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4424 msgid "Can't read registry key.\n"
4425 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4428 msgid "Can't write registry key.\n"
4429 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4432 msgid "Registry has been recovered.\n"
4433 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4436 msgid "Registry is corrupt.\n"
4437 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4440 msgid "I/O to registry failed.\n"
4441 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4444 msgid "Not registry file.\n"
4445 msgstr "Ej registerfil.\n"
4448 msgid "Key deleted.\n"
4449 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4452 msgid "No registry log space.\n"
4453 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4456 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4457 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4460 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4461 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4464 msgid "Notify change request in progress.\n"
4465 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4468 msgid "Dependent services are running.\n"
4469 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4472 msgid "Invalid service control.\n"
4473 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4476 msgid "Service request timeout.\n"
4477 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4480 msgid "Cannot create service thread.\n"
4481 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4484 msgid "Service database locked.\n"
4485 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4488 msgid "Service already running.\n"
4489 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4492 msgid "Invalid service account.\n"
4493 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4496 msgid "Service is disabled.\n"
4497 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4500 msgid "Circular dependency.\n"
4501 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4504 msgid "Service does not exist.\n"
4505 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4508 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4509 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4512 msgid "Service not active.\n"
4513 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4516 msgid "Service controller connect failed.\n"
4517 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4520 msgid "Exception in service.\n"
4521 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4524 msgid "Database does not exist.\n"
4525 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4528 msgid "Service-specific error.\n"
4529 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4532 msgid "Process aborted.\n"
4533 msgstr "Processen avbröts.\n"
4536 msgid "Service dependency failed.\n"
4537 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4540 msgid "Service login failed.\n"
4541 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4544 msgid "Service start-hang.\n"
4545 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4548 msgid "Invalid service lock.\n"
4549 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4552 msgid "Service marked for delete.\n"
4553 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4556 msgid "Service exists.\n"
4557 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4560 msgid "System running last-known-good config.\n"
4561 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4564 msgid "Service dependency deleted.\n"
4565 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4568 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4569 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4572 msgid "Service not started since last boot.\n"
4573 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4576 msgid "Duplicate service name.\n"
4577 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4580 msgid "Different service account.\n"
4581 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4584 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4585 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4588 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4589 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4592 msgid "No recovery program for service.\n"
4593 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4596 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4597 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4600 msgid "End of media.\n"
4601 msgstr "Slut på media.\n"
4604 msgid "Filemark detected.\n"
4605 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4608 msgid "Beginning of media.\n"
4609 msgstr "Början på media.\n"
4612 msgid "Setmark detected.\n"
4613 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4616 msgid "No data detected.\n"
4617 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4620 msgid "Partition failure.\n"
4621 msgstr "Partitionsfel.\n"
4624 msgid "Invalid block length.\n"
4625 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4628 msgid "Device not partitioned.\n"
4629 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4632 msgid "Unable to lock media.\n"
4633 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4636 msgid "Unable to unload media.\n"
4637 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4640 msgid "Media changed.\n"
4641 msgstr "Media ändrades.\n"
4644 msgid "I/O bus reset.\n"
4645 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4648 msgid "No media in drive.\n"
4649 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4652 msgid "No Unicode translation.\n"
4653 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4656 msgid "DLL init failed.\n"
4657 msgstr "DLL-initiering misslyckades.\n"
4660 msgid "Shutdown in progress.\n"
4661 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4664 msgid "No shutdown in progress.\n"
4665 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4668 msgid "I/O device error.\n"
4669 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4672 msgid "No serial devices found.\n"
4673 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4676 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4677 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4680 msgid "Serial I/O completed.\n"
4681 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4684 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4685 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4688 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4689 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4692 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4693 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4696 msgid "Unknown floppy error.\n"
4697 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4700 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4701 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4704 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4705 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4708 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4709 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4712 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4713 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4716 msgid "End of tape media.\n"
4717 msgstr "Slut på bandet.\n"
4720 msgid "Not enough server memory.\n"
4721 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4724 msgid "Possible deadlock.\n"
4725 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4728 msgid "Incorrect alignment.\n"
4729 msgstr "Felaktig justering.\n"
4732 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4733 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4736 msgid "Set-power-state failed.\n"
4737 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4740 msgid "Too many links.\n"
4741 msgstr "För många länkar.\n"
4744 msgid "Newer windows version needed.\n"
4745 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4748 msgid "Wrong operating system.\n"
4749 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4752 msgid "Single-instance application.\n"
4753 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4756 msgid "Real-mode application.\n"
4757 msgstr "Real mode-program.\n"
4760 msgid "Invalid DLL.\n"
4761 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4764 msgid "No associated application.\n"
4765 msgstr "Inget associerat program.\n"
4768 msgid "DDE failure.\n"
4772 msgid "DLL not found.\n"
4773 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4776 msgid "Out of user handles.\n"
4777 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4780 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4781 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4784 msgid "The source element is empty.\n"
4785 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4788 msgid "The destination element is full.\n"
4789 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4792 msgid "The element address is invalid.\n"
4793 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4796 msgid "The magazine is not present.\n"
4797 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4800 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4801 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4804 msgid "The device requires cleaning.\n"
4805 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4808 msgid "The device door is open.\n"
4809 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4812 msgid "The device is not connected.\n"
4813 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4816 msgid "Element not found.\n"
4817 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4820 msgid "No match found.\n"
4821 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4824 msgid "Property set not found.\n"
4825 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4828 msgid "Point not found.\n"
4829 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4832 msgid "No running tracking service.\n"
4833 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4836 msgid "No such volume ID.\n"
4837 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4840 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4841 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4844 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4845 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4848 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4849 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4852 msgid "The journal is being deleted.\n"
4853 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4856 msgid "The journal is not active.\n"
4857 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4860 msgid "Potential matching file found.\n"
4861 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4864 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4865 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4868 msgid "Invalid device name.\n"
4869 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4872 msgid "Connection unavailable.\n"
4873 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4876 msgid "Device already remembered.\n"
4877 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4880 msgid "No network or bad path.\n"
4881 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4884 msgid "Invalid network provider name.\n"
4885 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4888 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4889 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4892 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4893 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4896 msgid "Not a container.\n"
4897 msgstr "Inte en container.\n"
4900 msgid "Extended error.\n"
4901 msgstr "Utökat fel.\n"
4904 msgid "Invalid group name.\n"
4905 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4908 msgid "Invalid computer name.\n"
4909 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4912 msgid "Invalid event name.\n"
4913 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4916 msgid "Invalid domain name.\n"
4917 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
4920 msgid "Invalid service name.\n"
4921 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
4924 msgid "Invalid network name.\n"
4925 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
4928 msgid "Invalid share name.\n"
4929 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
4932 msgid "Invalid message name.\n"
4933 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
4936 msgid "Invalid message destination.\n"
4937 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
4940 msgid "Session credential conflict.\n"
4941 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
4944 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4945 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
4948 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4949 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
4952 msgid "No network.\n"
4953 msgstr "Inget nätverk.\n"
4956 msgid "Operation canceled by user.\n"
4957 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
4960 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4961 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
4963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4964 msgid "Connection refused.\n"
4965 msgstr "Anslutning nekades.\n"
4968 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4969 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
4972 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4973 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
4976 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4977 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
4980 msgid "Connection invalid.\n"
4981 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
4984 msgid "Connection is active.\n"
4985 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
4988 msgid "Network unreachable.\n"
4989 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
4992 msgid "Host unreachable.\n"
4993 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
4996 msgid "Protocol unreachable.\n"
4997 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5000 msgid "Port unreachable.\n"
5001 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5004 msgid "Request aborted.\n"
5005 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5008 msgid "Connection aborted.\n"
5009 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5012 msgid "Please retry operation.\n"
5013 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5016 msgid "Connection count limit reached.\n"
5017 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5020 msgid "Login time restriction.\n"
5021 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5024 msgid "Login workstation restriction.\n"
5025 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5028 msgid "Incorrect network address.\n"
5029 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5032 msgid "Service already registered.\n"
5033 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5036 msgid "Service not found.\n"
5037 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5040 msgid "User not authenticated.\n"
5041 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5044 msgid "User not logged on.\n"
5045 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5048 msgid "Continue work in progress.\n"
5049 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5052 msgid "Already initialized.\n"
5053 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5056 msgid "No more local devices.\n"
5057 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5060 msgid "The site does not exist.\n"
5061 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5064 msgid "The domain controller already exists.\n"
5065 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5068 msgid "Supported only when connected.\n"
5069 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5072 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5073 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5076 msgid "The user profile is invalid.\n"
5077 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5080 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5081 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5084 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5085 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5088 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5089 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5092 msgid "No quotas for account.\n"
5093 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5096 msgid "Local user session key.\n"
5097 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5100 msgid "Password too complex for LM.\n"
5101 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5104 msgid "Unknown revision.\n"
5105 msgstr "Okänd revision.\n"
5108 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5109 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5112 msgid "Invalid owner.\n"
5113 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5116 msgid "Invalid primary group.\n"
5117 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5120 msgid "No impersonation token.\n"
5121 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5124 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5125 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp.\n"
5128 msgid "No logon servers available.\n"
5129 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5132 msgid "No such logon session.\n"
5133 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5136 msgid "No such privilege.\n"
5137 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5140 msgid "Privilege not held.\n"
5141 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5144 msgid "Invalid account name.\n"
5145 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5148 msgid "User already exists.\n"
5149 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5152 msgid "No such user.\n"
5153 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5156 msgid "Group already exists.\n"
5157 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5160 msgid "No such group.\n"
5161 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5164 msgid "User already in group.\n"
5165 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5168 msgid "User not in group.\n"
5169 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5172 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5173 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5176 msgid "Wrong password.\n"
5177 msgstr "Fel lösenord.\n"
5180 msgid "Ill-formed password.\n"
5181 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5184 msgid "Password restriction.\n"
5185 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5188 msgid "Logon failure.\n"
5189 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5192 msgid "Account restriction.\n"
5193 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5196 msgid "Invalid logon hours.\n"
5197 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5200 msgid "Invalid workstation.\n"
5201 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5204 msgid "Password expired.\n"
5205 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5208 msgid "Account disabled.\n"
5209 msgstr "Kontot avaktiverat.\n"
5212 msgid "No security ID mapped.\n"
5213 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5216 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5217 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5220 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5221 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5224 msgid "Invalid sub authority.\n"
5225 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5228 msgid "Invalid ACL.\n"
5229 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5232 msgid "Invalid SID.\n"
5233 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5236 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5237 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5240 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5241 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5244 msgid "Server disabled.\n"
5245 msgstr "Servern avaktiverad.\n"
5248 msgid "Server not disabled.\n"
5249 msgstr "Servern ej avaktiverad.\n"
5252 msgid "Invalid ID authority.\n"
5253 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5256 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5257 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5260 msgid "Invalid group attributes.\n"
5261 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5264 msgid "Bad impersonation level.\n"
5265 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5268 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5269 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5272 msgid "Bad validation class.\n"
5273 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5276 msgid "Bad token type.\n"
5277 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5280 msgid "No security on object.\n"
5281 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5284 msgid "Can't access domain information.\n"
5285 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5288 msgid "Invalid server state.\n"
5289 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5292 msgid "Invalid domain state.\n"
5293 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5296 msgid "Invalid domain role.\n"
5297 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5300 msgid "No such domain.\n"
5301 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5304 msgid "Domain already exists.\n"
5305 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5308 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5309 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5312 msgid "Internal database corruption.\n"
5313 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5316 msgid "Internal error.\n"
5317 msgstr "Internt fel.\n"
5320 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5321 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5324 msgid "Bad descriptor format.\n"
5325 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5328 msgid "Not a logon process.\n"
5329 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5332 msgid "Logon session ID exists.\n"
5333 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5336 msgid "Unknown authentication package.\n"
5337 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5340 msgid "Bad logon session state.\n"
5341 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5344 msgid "Logon session ID collision.\n"
5345 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5348 msgid "Invalid logon type.\n"
5349 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5352 msgid "Cannot impersonate.\n"
5353 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5356 msgid "Invalid transaction state.\n"
5357 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5360 msgid "Security DB commit failure.\n"
5361 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5364 msgid "Account is built-in.\n"
5365 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5368 msgid "Group is built-in.\n"
5369 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5372 msgid "User is built-in.\n"
5373 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5376 msgid "Group is primary for user.\n"
5377 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5380 msgid "Token already in use.\n"
5381 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5384 msgid "No such local group.\n"
5385 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5388 msgid "User not in local group.\n"
5389 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5392 msgid "User already in local group.\n"
5393 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5396 msgid "Local group already exists.\n"
5397 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5400 msgid "Logon type not granted.\n"
5401 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5404 msgid "Too many secrets.\n"
5405 msgstr "För många hemligheter.\n"
5408 msgid "Secret too long.\n"
5409 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5412 msgid "Internal security DB error.\n"
5413 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5416 msgid "Too many context IDs.\n"
5417 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5420 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5421 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5424 msgid "No such member.\n"
5425 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5428 msgid "Invalid member.\n"
5429 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5432 msgid "Too many SIDs.\n"
5433 msgstr "För många SID.\n"
5436 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5437 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5440 msgid "No inheritable components.\n"
5441 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5444 msgid "File or directory corrupt.\n"
5445 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5448 msgid "Disk is corrupt.\n"
5449 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5452 msgid "No user session key.\n"
5453 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5456 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5457 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5460 msgid "Wrong target name.\n"
5461 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5464 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5465 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5468 msgid "Time skew between client and server.\n"
5469 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5472 msgid "Invalid window handle.\n"
5473 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5476 msgid "Invalid menu handle.\n"
5477 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5480 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5481 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5484 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5485 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5488 msgid "Invalid hook handle.\n"
5489 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5492 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5493 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5496 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5497 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5500 msgid "Can't find window class.\n"
5501 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5504 msgid "Window owned by another thread.\n"
5505 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5508 msgid "Hotkey already registered.\n"
5509 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5512 msgid "Class already exists.\n"
5513 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5516 msgid "Class does not exist.\n"
5517 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5520 msgid "Class has open windows.\n"
5521 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5524 msgid "Invalid index.\n"
5525 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5528 msgid "Invalid icon handle.\n"
5529 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5532 msgid "Private dialog index.\n"
5533 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5536 msgid "List box ID not found.\n"
5537 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5540 msgid "No wildcard characters.\n"
5541 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5544 msgid "Clipboard not open.\n"
5545 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5548 msgid "Hotkey not registered.\n"
5549 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5552 msgid "Not a dialog window.\n"
5553 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5556 msgid "Control ID not found.\n"
5557 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5560 msgid "Invalid combobox message.\n"
5561 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5564 msgid "Not a combobox window.\n"
5565 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5568 msgid "Invalid edit height.\n"
5569 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5572 msgid "DC not found.\n"
5573 msgstr "DC ej funnen.\n"
5576 msgid "Invalid hook filter.\n"
5577 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5580 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5581 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5584 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5585 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5588 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5589 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5592 msgid "Journal hook already set.\n"
5593 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5596 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5597 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5600 msgid "Invalid list box message.\n"
5601 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5605 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5608 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5609 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5612 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5613 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5616 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5617 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5620 msgid "Window has no system menu.\n"
5621 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5624 msgid "Invalid message box style.\n"
5625 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5628 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5629 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5632 msgid "Screen already locked.\n"
5633 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5636 msgid "Window handles have different parents.\n"
5637 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5640 msgid "Not a child window.\n"
5641 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5644 msgid "Invalid GW command.\n"
5645 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5648 msgid "Invalid thread ID.\n"
5649 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5652 msgid "Not an MDI child window.\n"
5653 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5656 msgid "Popup menu already active.\n"
5657 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5660 msgid "No scrollbars.\n"
5661 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5664 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5665 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5668 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5669 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5672 msgid "No system resources.\n"
5673 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5676 msgid "No non-paged system resources.\n"
5677 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5680 msgid "No paged system resources.\n"
5681 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5684 msgid "No working set quota.\n"
5685 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5688 msgid "No page file quota.\n"
5689 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5692 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5693 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5696 msgid "Menu item not found.\n"
5697 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5700 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5701 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5704 msgid "Hook type not allowed.\n"
5705 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5708 msgid "Interactive window station required.\n"
5709 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5713 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5716 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5717 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5720 msgid "Event log file corrupt.\n"
5721 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5724 msgid "Event log can't start.\n"
5725 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5728 msgid "Event log file full.\n"
5729 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5732 msgid "Event log file changed.\n"
5733 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5736 msgid "Installer service failed.\n"
5737 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5740 msgid "Installation aborted by user.\n"
5741 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5744 msgid "Installation failure.\n"
5745 msgstr "Installationsfel.\n"
5748 msgid "Installation suspended.\n"
5749 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5752 msgid "Unknown product.\n"
5753 msgstr "Okänd produkt.\n"
5756 msgid "Unknown feature.\n"
5757 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5760 msgid "Unknown component.\n"
5761 msgstr "Okänd komponent.\n"
5764 msgid "Unknown property.\n"
5765 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5768 msgid "Invalid handle state.\n"
5769 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5772 msgid "Bad configuration.\n"
5773 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5776 msgid "Index is missing.\n"
5777 msgstr "Index saknas.\n"
5780 msgid "Installation source is missing.\n"
5781 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5784 msgid "Wrong installation package version.\n"
5785 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5788 msgid "Product uninstalled.\n"
5789 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5792 msgid "Invalid query syntax.\n"
5793 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5796 msgid "Invalid field.\n"
5797 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5800 msgid "Device removed.\n"
5801 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5804 msgid "Installation already running.\n"
5805 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5808 msgid "Installation package failed to open.\n"
5809 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5812 msgid "Installation package is invalid.\n"
5813 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5816 msgid "Installer user interface failed.\n"
5817 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5820 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5821 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5824 msgid "Installation language not supported.\n"
5825 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5828 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5832 msgid "Installation package rejected.\n"
5833 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5836 msgid "Function could not be called.\n"
5837 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5840 msgid "Function failed.\n"
5841 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5844 msgid "Invalid table.\n"
5845 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5848 msgid "Data type mismatch.\n"
5849 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5852 msgid "Unsupported type.\n"
5853 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5856 msgid "Creation failed.\n"
5857 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5860 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5861 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5864 msgid "Installation platform not supported.\n"
5865 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5868 msgid "Installer not used.\n"
5869 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5872 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5873 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5876 msgid "Invalid patch package.\n"
5877 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5880 msgid "Unsupported patch package.\n"
5881 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5884 msgid "Another version is installed.\n"
5885 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5888 msgid "Invalid command line.\n"
5889 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5892 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5893 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5896 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5897 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5900 msgid "Invalid string binding.\n"
5901 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5904 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5905 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5908 msgid "Invalid binding.\n"
5909 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5912 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5913 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5916 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5917 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
5920 msgid "Invalid string UUID.\n"
5921 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
5924 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5925 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
5928 msgid "Invalid network address.\n"
5929 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5932 msgid "No endpoint found.\n"
5933 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
5936 msgid "Invalid timeout value.\n"
5937 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
5940 msgid "Object UUID not found.\n"
5941 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
5944 msgid "UUID already registered.\n"
5945 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
5948 msgid "UUID type already registered.\n"
5949 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
5952 msgid "Server already listening.\n"
5953 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
5956 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5957 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
5960 msgid "RPC server not listening.\n"
5961 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
5964 msgid "Unknown manager type.\n"
5965 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
5968 msgid "Unknown interface.\n"
5969 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
5972 msgid "No bindings.\n"
5973 msgstr "Inga bindningar.\n"
5976 msgid "No protocol sequences.\n"
5977 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
5980 msgid "Can't create endpoint.\n"
5981 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
5984 msgid "Out of resources.\n"
5985 msgstr "Slut på resurser.\n"
5988 msgid "RPC server unavailable.\n"
5989 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
5992 msgid "RPC server too busy.\n"
5993 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
5996 msgid "Invalid network options.\n"
5997 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6000 msgid "No RPC call active.\n"
6001 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6004 msgid "RPC call failed.\n"
6005 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6008 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6009 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6012 msgid "RPC protocol error.\n"
6013 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6016 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6017 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6020 msgid "Invalid tag.\n"
6021 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6024 msgid "Invalid array bounds.\n"
6025 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6028 msgid "No entry name.\n"
6029 msgstr "Inget postnamn.\n"
6032 msgid "Invalid name syntax.\n"
6033 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6036 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6037 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6040 msgid "No network address.\n"
6041 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6044 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6045 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6048 msgid "Unknown authentication type.\n"
6049 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6052 msgid "Maximum calls too low.\n"
6053 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6056 msgid "String too long.\n"
6057 msgstr "Strängen för lång.\n"
6060 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6061 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6064 msgid "Procedure number out of range.\n"
6065 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6068 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6069 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6072 msgid "Unknown authentication service.\n"
6073 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6076 msgid "Unknown authentication level.\n"
6077 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6080 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6081 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6084 msgid "Unknown authorization service.\n"
6085 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6088 msgid "Invalid entry.\n"
6089 msgstr "Ogiltig post.\n"
6092 msgid "Can't perform operation.\n"
6093 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6096 msgid "Endpoints not registered.\n"
6097 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6100 msgid "Nothing to export.\n"
6101 msgstr "Inget att exportera.\n"
6104 msgid "Incomplete name.\n"
6105 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6108 msgid "Invalid version option.\n"
6109 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6112 msgid "No more members.\n"
6113 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6116 msgid "Not all objects unexported.\n"
6117 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6120 msgid "Interface not found.\n"
6121 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6124 msgid "Entry already exists.\n"
6125 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6128 msgid "Entry not found.\n"
6129 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6132 msgid "Name service unavailable.\n"
6133 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6136 msgid "Invalid network address family.\n"
6137 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6140 msgid "Operation not supported.\n"
6141 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6144 msgid "No security context available.\n"
6145 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6148 msgid "RPCInternal error.\n"
6149 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6152 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6153 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6156 msgid "Address error.\n"
6157 msgstr "Adressfel.\n"
6160 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6161 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6164 msgid "Floating-point underflow.\n"
6165 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6168 msgid "Floating-point overflow.\n"
6169 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6172 msgid "No more entries.\n"
6173 msgstr "Inga fler poster.\n"
6176 msgid "Character translation table open failed.\n"
6177 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6180 msgid "Character translation table file too small.\n"
6181 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6184 msgid "Null context handle.\n"
6185 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6188 msgid "Context handle damaged.\n"
6189 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6192 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6193 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6196 msgid "Cannot get call handle.\n"
6197 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6200 msgid "Null reference pointer.\n"
6201 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6204 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6205 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6208 msgid "Byte count too small.\n"
6209 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6212 msgid "Bad stub data.\n"
6213 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6216 msgid "Invalid user buffer.\n"
6217 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6220 msgid "Unrecognized media.\n"
6221 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6224 msgid "No trust secret.\n"
6228 msgid "No trust SAM account.\n"
6232 msgid "Trusted domain failure.\n"
6236 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6240 msgid "Trust logon failure.\n"
6244 msgid "RPC call already in progress.\n"
6245 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6248 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6249 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6252 msgid "Account expired.\n"
6253 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6256 msgid "Redirector has open handles.\n"
6257 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6260 msgid "Printer driver already installed.\n"
6261 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6264 msgid "Unknown port.\n"
6265 msgstr "Okänd port.\n"
6268 msgid "Unknown printer driver.\n"
6269 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6272 msgid "Unknown print processor.\n"
6273 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6276 msgid "Invalid separator file.\n"
6277 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6280 msgid "Invalid priority.\n"
6281 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6284 msgid "Invalid printer name.\n"
6285 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6288 msgid "Printer already exists.\n"
6289 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6292 msgid "Invalid printer command.\n"
6293 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6296 msgid "Invalid data type.\n"
6297 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6300 msgid "Invalid environment.\n"
6301 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6304 msgid "No more bindings.\n"
6305 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6308 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6312 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6316 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6320 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6324 msgid "Server has open handles.\n"
6325 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6328 msgid "Resource data not found.\n"
6329 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6332 msgid "Resource type not found.\n"
6333 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6336 msgid "Resource name not found.\n"
6337 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6340 msgid "Resource language not found.\n"
6341 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6344 msgid "Not enough quota.\n"
6345 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6348 msgid "No interfaces.\n"
6349 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6352 msgid "RPC call canceled.\n"
6353 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6356 msgid "Binding incomplete.\n"
6357 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6360 msgid "RPC comm failure.\n"
6361 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6364 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6365 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6368 msgid "No principal name registered.\n"
6369 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6372 msgid "Not an RPC error.\n"
6373 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6376 msgid "UUID is local only.\n"
6377 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6380 msgid "Security package error.\n"
6381 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6384 msgid "Thread not canceled.\n"
6385 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6388 msgid "Invalid handle operation.\n"
6389 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6392 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6393 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6396 msgid "Wrong stub version.\n"
6397 msgstr "Fel stub-version.\n"
6400 msgid "Invalid pipe object.\n"
6401 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6404 msgid "Wrong pipe order.\n"
6405 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6408 msgid "Wrong pipe version.\n"
6409 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6412 msgid "Group member not found.\n"
6413 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6416 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6417 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6420 msgid "Invalid object.\n"
6421 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6424 msgid "Invalid time.\n"
6425 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6428 msgid "Invalid form name.\n"
6429 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6432 msgid "Invalid form size.\n"
6433 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6436 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6437 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6440 msgid "Printer deleted.\n"
6441 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6444 msgid "Invalid printer state.\n"
6445 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6448 msgid "User must change password.\n"
6449 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6452 msgid "Domain controller not found.\n"
6453 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6456 msgid "Account locked out.\n"
6457 msgstr "Konto utlåst.\n"
6460 msgid "Invalid pixel format.\n"
6461 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6464 msgid "Invalid driver.\n"
6465 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6468 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6469 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6472 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6473 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6477 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6480 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6481 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6484 msgid "RPC pipe closed.\n"
6485 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6488 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6492 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6493 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6496 msgid "No site name available.\n"
6497 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6500 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6501 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6504 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6505 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6508 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6509 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6512 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6513 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6516 msgid "The interface could not be exported.\n"
6517 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6520 msgid "The profile could not be added.\n"
6521 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6524 msgid "The profile element could not be added.\n"
6525 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6528 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6529 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6532 msgid "The group element could not be added.\n"
6533 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6536 msgid "The group element could not be removed.\n"
6537 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6540 msgid "The username could not be found.\n"
6541 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6543 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6548 msgid "Local Monitor"
6549 msgstr "Lokal skärm"
6552 msgid "Add a Local Port"
6553 msgstr "Lägg till en lokal port"
6556 msgid "&Enter the port name to add:"
6557 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6560 msgid "Configure LPT Port"
6561 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6564 msgid "Timeout (seconds)"
6565 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6568 msgid "&Transmission Retry:"
6569 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6572 msgid "'%s' is not a valid port name"
6573 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6576 msgid "Port %s already exists"
6577 msgstr "Porten %s finns redan"
6580 msgid "This port has no options to configure"
6581 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6584 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6586 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6591 msgstr "Skicka e-post"
6593 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6594 msgid "Enter Network Password"
6595 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6597 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6598 msgid "Please enter your username and password:"
6599 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6601 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6605 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6609 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6613 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6614 msgid "&Save this password (insecure)"
6615 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6618 msgid "Entire Network"
6619 msgstr "Hela nätverket"
6622 msgid "Sound Selection"
6625 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6627 msgstr "&Spara som..."
6634 msgid "&Attributes:"
6642 msgid "Hyperlink Information"
6643 msgstr "Länkinformation"
6645 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6654 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6655 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6658 msgid "HTML Document"
6659 msgstr "HTML-dokument"
6662 msgid "Downloading from %s..."
6663 msgstr "Hämtar från %s..."
6671 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6672 "file path and try again."
6674 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6678 msgid "path %s not found"
6679 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6682 msgid "insert disk %s"
6687 "Windows Installer %s\n"
6690 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6692 "Install a product:\n"
6693 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/a package [property]\n"
6696 "Repair an installation:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6698 "Uninstall a product:\n"
6699 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6701 "Advertise a product:\n"
6702 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "\t/p patch_package [property]\n"
6705 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6706 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Register the MSI Service:\n"
6711 "Unregister the MSI Service:\n"
6713 "Display this help:\n"
6717 "Windows Installer %s\n"
6720 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6722 "Installera en produkt:\n"
6723 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6724 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6725 "\t/a paket [egenskap]\n"
6726 "Laga en installation:\n"
6727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6728 "Avinstallera en produkt:\n"
6729 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6730 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6731 "Gör reklam för en produkt:\n"
6732 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6733 "Applicera en patch:\n"
6734 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6735 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6736 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6741 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6743 "Visa denna hjälp:\n"
6748 msgid "enter which folder contains %s"
6749 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6752 msgid "install source for feature missing"
6753 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6756 msgid "network drive for feature missing"
6757 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6760 msgid "feature from:"
6761 msgstr "funktion från:"
6764 msgid "choose which folder contains %s"
6765 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6768 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6769 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6773 "Wine MS-RLE video codec\n"
6774 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6776 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6777 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6780 msgid "Video Compression"
6781 msgstr "Videokomprimering"
6784 msgid "&Compressor:"
6785 msgstr "&Komprimering:"
6788 msgid "Con&figure..."
6789 msgstr "Kon&figurera..."
6796 msgid "Compression &Quality:"
6797 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6800 msgid "&Key Frame Every"
6801 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6805 msgstr "&Datafrekvens"
6812 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6813 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6816 msgid "Wine Video 1 video codec"
6817 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6820 msgid "unknown object"
6821 msgstr "okänt objekt"
6833 msgstr "rullningslist"
6909 msgstr "verktygsrad"
6920 msgid "column header"
6921 msgstr "kolumnhuvud"
6944 msgid "help balloon"
6945 msgstr "hjälpballong"
6957 msgstr "listelement"
6961 msgstr "disposition"
6964 msgid "outline item"
6965 msgstr "dispositionspost"
6972 msgid "property page"
6973 msgstr "egenskapssida"
6985 msgstr "statisk text"
6996 msgid "check button"
6997 msgstr "markeringsknapp"
7000 msgid "radio button"
7001 msgstr "envalsknapp"
7005 msgstr "kombinationsruta"
7012 msgid "progress bar"
7013 msgstr "förloppsmätare"
7020 msgid "hot key field"
7021 msgstr "snabbknappsfält"
7025 msgstr "glidreglage"
7044 msgid "drop down button"
7045 msgstr "listruteknapp"
7052 msgid "grid drop down button"
7053 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7057 msgstr "blanktecken"
7060 msgid "page tab list"
7061 msgstr "bladflikslista"
7068 msgid "split button"
7069 msgstr "delad knapp"
7071 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7076 msgid "outline button"
7077 msgstr "dispositionsknapp"
7079 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7083 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7096 msgid "Insert Object"
7097 msgstr "Infoga objekt"
7100 msgid "Object Type:"
7103 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgid "Create Control"
7113 msgstr "Skapa en kontroll"
7116 msgid "Create From File"
7117 msgstr "Skapa från fil"
7120 msgid "&Add Control..."
7121 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7124 msgid "Display As Icon"
7125 msgstr "Visa som ikon"
7127 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7136 msgid "Paste Special"
7137 msgstr "Klistra in special"
7139 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7143 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7144 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7146 msgstr "Klistra &in"
7150 msgstr "Klistra in &länk"
7157 msgid "&Display As Icon"
7158 msgstr "&Visa som ikon"
7161 msgid "Change &Icon..."
7162 msgstr "Byt &ikon..."
7165 msgid "Insert a new %s object into your document"
7166 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7170 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7171 "may activate it using the program which created it."
7174 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7180 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7186 msgstr "Lägg till kontroll"
7189 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7194 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7195 "activate it using %s."
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7201 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7207 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7214 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7220 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7221 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7222 "be reflected in your document."
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7230 msgid "Unknown Type"
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Okänd källa"
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "programmet som skapade det"
7243 msgstr "Bildinläsning"
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7250 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgctxt "unit: bits"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgctxt "unit: percent"
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Egenskaper för %s"
7280 msgstr "Baudfrekvens"
7287 msgid "Flow Control"
7288 msgstr "Flödeskontroll"
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Kopierar filer..."
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Destination:"
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Filer behövs"
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7315 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7316 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Kopiera filer från:"
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "K&opiera bakgrund"
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgstr "&Markera allt"
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "Skapa genv&äg"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Visa källkod"
7376 msgstr "Tecken&kodning"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7384 msgstr "&Öppna länk"
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Spara &mål som..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "Skriv ut m&ål"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Spara bil&d som..."
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "Skriv &ut bild..."
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "Kopier&a genväg"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgstr "&Egenskaper"
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "&Cellegenskaper"
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "&Tabellegenskaper"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Spara bil&d som..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgstr "Spola tillbaka"
7514 msgid "Resource Failures"
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Minnesmätare"
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Prestandamätare"
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "&Bläddra vy"
7567 msgstr "R&edigera vy"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7583 msgstr "En sida upp"
7587 msgstr "En sida ned"
7591 msgstr "Rulla uppåt"
7595 msgstr "Rulla nedåt"
7599 msgstr "Längst åt vänster"
7603 msgstr "Längst åt höger"
7607 msgstr "En sida åt vänster"
7611 msgstr "En sida åt höger"
7615 msgstr "Rulla åt vänster"
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Rulla åt höger"
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Wine Internet Explorer"
7627 msgstr "&w&bSida &p"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "S&tora ikoner"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "S&må ikoner"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "Ordna &ikoner"
7654 msgstr "Efter &namn"
7662 msgstr "Efter &storlek"
7666 msgstr "Efter &datum"
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "Ordna &automatiskt"
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Rada upp ikoner"
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Klistra in som genväg"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7697 msgctxt "recycle bin"
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Skapa &länk"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7730 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Bläddra efter mapp"
7739 msgid "&Make New Folder"
7746 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7752 msgstr "Ja till &allt"
7754 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "Wine-&licens"
7767 msgid "Running on %s"
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7779 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7786 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7789 msgstr "&Bläddra..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Ledigt utrymme"
7813 msgstr "Kommentarer"
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Ursprunglig plats"
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Borttagningsdatum"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7832 msgctxt "display name"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7838 msgstr "Den här datorn"
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Kontrollpanel"
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7864 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Mina dokument"
7890 msgstr "Mina videoklipp"
7909 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7914 msgid "Program Files"
7919 msgstr "Mina bilder"
7922 msgid "Common Files"
7923 msgstr "Delade filer"
7925 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7930 msgid "Administrative Tools"
7931 msgstr "Administrationsverktyg"
7946 msgid "Program Files (x86)"
7947 msgstr "Program (x86)"
7953 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7965 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7978 msgid "Sample Music"
7979 msgstr "Exempelmusik"
7982 msgid "Sample Pictures"
7983 msgstr "Exempelbilder"
7986 msgid "Sample Playlists"
7987 msgstr "Exempelspellistor"
7990 msgid "Sample Videos"
7991 msgstr "Exempelvideoklipp"
7995 msgstr "Sparade spel"
8007 msgstr "Nedladdningar"
8010 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8011 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8014 msgid "Error during creation of a new folder"
8015 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8018 msgid "Confirm file deletion"
8019 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8022 msgid "Confirm folder deletion"
8023 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8026 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8027 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8030 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8031 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8034 msgid "Confirm file overwrite"
8035 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8039 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8041 "Do you want to replace it?"
8043 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8045 "Vill du skriva över den?"
8048 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8049 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8053 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8054 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8057 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8058 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8061 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8062 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8065 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8067 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8072 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8074 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8075 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8078 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8080 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8081 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8089 msgid "Wine Control Panel"
8090 msgstr "Wines kontrollpanel"
8093 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8094 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8097 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8098 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8101 msgid "Executable files (*.exe)"
8102 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8105 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8106 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8109 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8110 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8113 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8114 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8117 msgid "Confirm deletion"
8118 msgstr "Bekräfta borttagning"
8122 "A file already exists at the path %1.\n"
8124 "Do you want to replace it?"
8126 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8128 "Vill du ersätta den?"
8132 "A folder already exists at the path %1.\n"
8134 "Do you want to replace it?"
8136 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8138 "Vill du ersätta den?"
8141 msgid "Confirm overwrite"
8142 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8146 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8147 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8148 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8149 "any later version.\n"
8151 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8152 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8153 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8156 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8157 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8158 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8160 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8161 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8162 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8163 "önskar) någon senare version.\n"
8165 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8166 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8167 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8168 "för fler detaljer.\n"
8170 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8171 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8172 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8175 msgid "Wine License"
8176 msgstr "Wine-licens"
8180 msgstr "Papperskorg"
8182 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8187 msgid "Don't show me th&is message again"
8188 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8195 msgctxt "time unit: hours"
8200 msgctxt "time unit: minutes"
8205 msgctxt "time unit: seconds"
8209 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8214 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8218 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8222 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8226 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8231 msgid "&Close\tAlt+F4"
8232 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8239 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8240 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8243 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8244 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8252 msgstr "&Försök igen"
8260 msgstr "&Försök igen"
8267 msgid "Select Window"
8268 msgstr "Välj fönster"
8271 msgid "&More Windows..."
8272 msgstr "&Fler fönster..."
8275 msgid "Paper Si&ze:"
8276 msgstr "Papperssto&rlek:"
8280 msgstr "Dubbelsidig:"
8282 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8287 msgid "Authentication Required"
8288 msgstr "Autentisering krävs"
8295 msgid "Security Warning"
8296 msgstr "Säkerhetsvarning"
8299 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8300 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8303 msgid "Do you want to continue anyway?"
8304 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8307 msgid "LAN Connection"
8308 msgstr "LAN-anslutning"
8311 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8312 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8315 msgid "The date on the certificate is invalid."
8316 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8319 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8320 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8324 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8325 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8328 msgid "The specified command was carried out."
8329 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8332 msgid "Undefined external error."
8333 msgstr "Odefinierat externt fel."
8336 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8337 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8340 msgid "The driver was not enabled."
8341 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8345 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8347 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8350 msgid "The specified device handle is invalid."
8351 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8354 msgid "There is no driver installed on your system!"
8355 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8357 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8359 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8360 "increase available memory, and then try again."
8362 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8363 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8368 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8369 "which functions and messages the driver supports."
8371 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8372 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8375 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8376 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8379 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8380 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8383 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8384 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8388 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8389 "Capabilities function to determine the supported formats."
8391 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8392 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8394 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8396 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8397 "device, or wait until the data is finished playing."
8399 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8400 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8404 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8405 "header, and then try again."
8407 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8408 "headern och försök sedan igen."
8412 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8413 "and then try again."
8415 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8416 "flaggan och försök igen."
8420 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8421 "header, and then try again."
8423 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8424 "headern och försök sedan igen."
8428 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8429 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8431 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8432 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8436 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8437 "transmitted, and then try again."
8439 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8444 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8445 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8447 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8448 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8453 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8454 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8456 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8457 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8460 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8462 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8466 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8467 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8470 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8471 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8475 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8476 "or contact the device manufacturer."
8478 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8479 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8482 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8483 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8487 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8490 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8495 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8497 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8501 msgid "No command was specified."
8502 msgstr "Inget kommando angavs."
8506 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8507 "size of the buffer."
8509 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8514 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8517 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8521 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8522 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8526 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8527 "manufacturer about obtaining a new driver."
8529 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8530 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8534 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8535 "manufacturer about obtaining a new driver."
8537 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8538 "att få en ny drivrutin."
8541 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8542 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8545 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8546 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8550 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8552 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8555 msgid "The device driver is not ready."
8556 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8559 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8560 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8564 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8567 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8568 "inte komma åt fel."
8571 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8572 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8576 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8577 "separately to determine which devices caused the error."
8579 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8580 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8583 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8584 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8587 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8588 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8591 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8592 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8596 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8597 "still connected to the network."
8599 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8600 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8604 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8605 "device name is spelled correctly."
8607 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8608 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8612 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8615 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8619 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8621 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8624 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8625 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8629 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8630 "parameter with each 'open' command."
8632 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8633 "'open'-kommando för att dela den."
8637 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8638 "Please supply one."
8640 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8641 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8645 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8646 "documentation for valid formats."
8648 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8649 "att se giltiga format."
8653 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8656 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8657 "lägg till ett sådant."
8660 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8661 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8665 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8666 "may be corrupt, or not in the correct format."
8668 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8669 "korrupt eller i fel format."
8672 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8673 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8676 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8677 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8680 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8681 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8684 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8685 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8688 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8689 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8693 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8694 "sequence, and then try again."
8696 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8701 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8702 "the device is closed, and then try again."
8704 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8705 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8709 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8710 "characters, followed by a period and an extension."
8712 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8713 "en punkt och en ändelse."
8717 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8719 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8723 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8724 "in Control Panel to install the device."
8726 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8727 "Control Panel för att installera enheten."
8731 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8732 "restarting your computer."
8734 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8735 "starta om din dator."
8739 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8740 "cannot change directories."
8742 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8747 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8750 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8754 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8755 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8758 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8759 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8763 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8764 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8768 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8769 "until a wave device is free, and then try again."
8771 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8772 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8776 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8777 "until the device is free, and then try again."
8779 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8780 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8784 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8785 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8787 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8788 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8792 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8793 "until the device is free, and then try again."
8795 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8796 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8799 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8800 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8803 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8804 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8808 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8809 "the Drivers option to install the wave device."
8811 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8812 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8816 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8819 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8823 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8824 "the Drivers option to install the wave device."
8826 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8827 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8831 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8833 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8837 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8838 "You can't use them together."
8840 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8841 "inte användas tillsammans."
8845 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8848 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8853 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8854 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8856 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8857 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8861 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8862 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8865 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8866 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8867 "ändra installationen."
8870 msgid "An error occurred with the specified port."
8871 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8875 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8876 "these applications; then, try again."
8878 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8879 "och försök sedan igen."
8882 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8883 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8887 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8888 "Control Panel to install a MIDI driver."
8890 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8891 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8894 msgid "There is no display window."
8895 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8898 msgid "Could not create or use window."
8899 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8903 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8904 "check your disk or network connection."
8906 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8907 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8911 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8912 "are still connected to the network."
8914 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8915 "eller är ansluten till nätverket."
8918 msgid "Print to File"
8919 msgstr "Skriv ut till fil"
8922 msgid "&Output File Name:"
8923 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8926 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8927 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8930 msgid "Unable to create the output file."
8931 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
8938 msgid "Operations Error"
8942 msgid "Protocol Error"
8943 msgstr "Protokollfel"
8946 msgid "Time Limit Exceeded"
8950 msgid "Size Limit Exceeded"
8954 msgid "Compare False"
8958 msgid "Compare True"
8962 msgid "Authentication Method Not Supported"
8966 msgid "Strong Authentication Required"
8970 msgid "Referral (v2)"
8971 msgstr "Referral (v2)"
8978 msgid "Administration Limit Exceeded"
8982 msgid "Unavailable Critical Extension"
8986 msgid "Confidentiality Required"
8990 msgid "No Such Attribute"
8991 msgstr "Inget sådant attribut"
8994 msgid "Undefined Type"
8995 msgstr "Odefinierad typ"
8998 msgid "Inappropriate Matching"
9002 msgid "Constraint Violation"
9006 msgid "Attribute Or Value Exists"
9007 msgstr "Attribut eller värde finns"
9010 msgid "Invalid Syntax"
9011 msgstr "Ogiltig syntax"
9014 msgid "No Such Object"
9015 msgstr "Inget sådant objekt"
9018 msgid "Alias Problem"
9019 msgstr "Alias Problem"
9022 msgid "Invalid DN Syntax"
9030 msgid "Alias Dereference Problem"
9034 msgid "Inappropriate Authentication"
9038 msgid "Invalid Credentials"
9042 msgid "Insufficient Rights"
9051 msgstr "Otillgänglig"
9054 msgid "Unwilling To Perform"
9058 msgid "Loop Detected"
9062 msgid "Sort Control Missing"
9066 msgid "Index range error"
9070 msgid "Naming Violation"
9074 msgid "Object Class Violation"
9078 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9082 msgid "Not allowed on RDN"
9086 msgid "Already Exists"
9087 msgstr "Finns redan"
9090 msgid "No Object Class Mods"
9094 msgid "Results Too Large"
9098 msgid "Affects Multiple DSAs"
9114 msgid "Encoding Error"
9118 msgid "Decoding Error"
9123 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9126 msgid "Auth Unknown"
9130 msgid "Filter Error"
9134 msgid "User Canceled"
9138 msgid "Parameter Error"
9146 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9150 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9154 msgid "Specified control was not found in message"
9158 msgid "No result present in message"
9162 msgid "More results returned"
9166 msgid "Loop while handling referrals"
9170 msgid "Referral hop limit exceeded"
9173 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9175 "Not Yet Implemented\n"
9178 "Ännu ej implementerat\n"
9181 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9182 msgid "%1: File Not Found\n"
9183 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9187 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9190 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9195 " + Sets an attribute.\n"
9196 " - Clears an attribute.\n"
9197 " R Read-only file attribute.\n"
9198 " A Archive file attribute.\n"
9199 " S System file attribute.\n"
9200 " H Hidden file attribute.\n"
9201 " [drive:][path][filename]\n"
9202 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9203 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9204 " /D Processes folders as well.\n"
9215 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9217 msgstr "T&ypsnitt..."
9220 msgid "&Without Titlebar"
9221 msgstr "&Utan titellist"
9231 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9232 msgid "&Always on Top"
9233 msgstr "&Alltid överst"
9236 msgid "&About Clock"
9245 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9246 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9247 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9248 "called procedure.\n"
9250 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9251 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9253 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9254 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9255 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9256 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9258 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9259 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9264 "default directory.\n"
9266 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9267 "ändra standardsökväg.\n"
9270 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9271 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9275 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9279 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9283 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9287 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9291 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9295 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9302 "on the terminal device before they are executed.\n"
9304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9306 "preceding it with an @ sign.\n"
9308 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9310 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9311 "innan dessa exekveras.\n"
9313 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9314 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9316 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9319 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9320 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9324 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9326 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9328 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9329 "not exist in wine's cmd.\n"
9331 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9333 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9335 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9336 "finns inte i Wines cmd.\n"
9340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9347 "label terminates the batch file execution.\n"
9349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9351 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9354 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9355 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9356 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9357 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9358 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9360 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9364 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9365 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9367 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9368 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9372 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9374 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9375 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9376 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9378 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9379 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9381 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9383 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9384 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9385 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9387 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9388 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9392 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9394 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9395 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9396 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9398 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9400 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9401 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9402 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9405 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9407 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9408 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9411 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9412 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9416 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9418 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9420 "below the item are moved as well.\n"
9422 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9424 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9426 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9428 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9429 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9433 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9435 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9436 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9437 "PATH command with the new value.\n"
9439 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9440 "variable, for example:\n"
9441 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9443 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9445 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9446 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9447 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9449 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9451 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9455 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9457 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9458 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9460 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9462 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9463 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9467 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9469 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9470 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9472 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9474 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9475 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9476 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9477 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9479 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9480 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9481 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9482 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9484 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9485 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9487 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9489 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9490 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9492 "Följande tecken betyder:\n"
9494 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9496 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9497 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9498 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9500 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9501 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9502 "och ett större än-tecken (>).\n"
9503 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9505 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9506 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9510 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9511 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9513 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9514 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9517 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9519 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9522 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9523 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9526 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9527 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9530 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9531 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9535 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9537 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9539 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9541 "SET <variable>=<value>\n"
9543 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9544 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9545 "have embedded spaces.\n"
9547 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9548 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9549 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9550 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9552 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9554 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9556 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9558 "SET <variabel>=<värde>\n"
9560 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9561 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9563 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9564 "i Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9565 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9566 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9570 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9571 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9572 "if called from the command line.\n"
9574 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på\n"
9575 "listan så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt\n"
9576 "om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9578 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9581 "with that suffix.\n"
9583 "start [options] program_filename [...]\n"
9584 "start [options] document_filename\n"
9587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9589 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9590 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9592 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9593 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9594 "/? Display this help and exit.\n"
9596 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
9598 "för filer med den filändelsen.\n"
9600 "start [flaggor] programmets_filnamn [...]\n"
9601 "start [flaggor] dokumentets_filnamn\n"
9604 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
9605 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
9606 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
9607 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
9609 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
9610 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
9611 "/? Visa denna hjälp och avsluta.\n"
9614 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9615 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9618 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9619 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9623 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9624 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9626 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9627 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9631 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9633 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9634 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9635 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9637 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9639 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9640 "Godkänd användning är:\n"
9642 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9643 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9644 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9646 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9649 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9650 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9653 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9654 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9658 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9659 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9664 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9666 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9667 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9668 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9669 "settings are restored.\n"
9674 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9675 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9677 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9678 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9681 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9682 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9686 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9688 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9690 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9691 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9692 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9693 "association, if any.\n"
9698 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9700 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9702 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9703 "currently defined.\n"
9704 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9706 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9707 "associated to the specified file type.\n"
9711 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9712 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9716 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9717 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9718 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9720 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9721 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9722 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9726 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9727 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9729 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9730 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9734 "CMD built-in commands are:\n"
9735 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9736 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9737 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9738 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9739 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9740 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9741 "COPY\t\tCopy file\n"
9742 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9743 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9744 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9745 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9746 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9747 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9748 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9749 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9750 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9751 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9752 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9753 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9754 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9755 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9756 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9757 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9758 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9759 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9760 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9761 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9762 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9763 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9764 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9765 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9766 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9767 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9768 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9769 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9771 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9773 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9774 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
9775 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9776 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
9777 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
9778 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9779 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
9780 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
9781 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
9782 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
9783 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
9784 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
9785 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
9786 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9787 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
9788 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9789 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
9790 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
9791 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9792 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
9793 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
9794 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
9795 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
9796 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9797 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
9798 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
9799 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
9800 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
9801 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
9802 "\t\tnormalt används\n"
9803 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
9804 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
9805 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
9806 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
9807 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
9808 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
9809 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
9811 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
9814 msgid "Are you sure?"
9815 msgstr "Är du säker?"
9817 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9822 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9828 msgid "File association missing for extension %1\n"
9829 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
9832 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9833 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
9836 msgid "Overwrite %1?"
9837 msgstr "Skriva över %1?"
9844 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9845 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9848 msgid "Argument missing\n"
9849 msgstr "Argument saknas\n"
9852 msgid "Syntax error\n"
9853 msgstr "Syntaxfel\n"
9856 msgid "No help available for %1\n"
9857 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
9860 msgid "Target to GOTO not found\n"
9861 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9864 msgid "Current Date is %1\n"
9865 msgstr "Dagens datum är %1\n"
9868 msgid "Current Time is %1\n"
9869 msgstr "Tiden är %1\n"
9872 msgid "Enter new date: "
9873 msgstr "Skriv nytt datum: "
9876 msgid "Enter new time: "
9877 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9880 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9881 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
9883 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9884 msgid "Failed to open '%1'\n"
9885 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
9888 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9889 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9891 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9898 msgstr "Ta bort %1?"
9901 msgid "Echo is %1\n"
9902 msgstr "Ekot är %1\n"
9905 msgid "Verify is %1\n"
9906 msgstr "Verifiera är %1\n"
9909 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9910 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9913 msgid "Parameter error\n"
9914 msgstr "Parameterfel\n"
9918 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9921 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
9925 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9926 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
9929 msgid "PATH not found\n"
9930 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9933 msgid "Press any key to continue... "
9934 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
9937 msgid "Wine Command Prompt"
9938 msgstr "Wine kommandoprompt"
9941 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9942 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9949 msgid "The input line is too long.\n"
9950 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
9953 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9957 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9965 msgid " (Yes|No|All)"
9966 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
9969 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9973 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9977 msgid "Wine Explorer"
9978 msgstr "Wine Explorer"
9985 msgid "Usage: hostname\n"
9986 msgstr "Användning: hostname\n"
9989 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9990 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
9994 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9999 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10000 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10003 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10004 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10007 msgid "%1 adapter %2\n"
10008 msgstr "%1-adapter %2\n"
10015 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10016 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10031 msgid "Peer-to-peer"
10032 msgstr "Peer-to-peer"
10043 msgid "IP routing enabled"
10044 msgstr "IP-routning aktiverad"
10047 msgid "Physical address"
10048 msgstr "Fysisk adress"
10051 msgid "DHCP enabled"
10052 msgstr "DHCP aktiverat"
10055 msgid "Default gateway"
10056 msgstr "Förvald gateway"
10060 "The syntax of this command is:\n"
10062 "NET command [arguments]\n"
10064 "NET command /HELP\n"
10066 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10068 "Syntax för detta kommando är:\n"
10070 "NET kommando [argument]\n"
10072 "NET kommando /HELP\n"
10074 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10078 "The syntax of this command is:\n"
10080 "NET START [service]\n"
10082 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10083 "'service' is the name of the service to start.\n"
10085 "Syntax för detta kommando är:\n"
10087 "NET START [tjänst]\n"
10089 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10090 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10094 "The syntax of this command is:\n"
10096 "NET STOP service\n"
10098 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10100 "Syntax för detta kommando är:\n"
10102 "NET STOP tjänst\n"
10104 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10107 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10108 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10111 msgid "Could not stop service %1\n"
10112 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10115 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10116 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10119 msgid "Could not get handle to service.\n"
10120 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10123 msgid "The %1 service is starting.\n"
10124 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10127 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10128 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10131 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10132 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10135 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10136 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10139 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10140 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10143 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10144 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10147 msgid "There are no entries in the list.\n"
10148 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10153 "Status Local Remote\n"
10154 "---------------------------------------------------------------\n"
10157 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10158 "---------------------------------------------------------------\n"
10161 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10162 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10169 msgid "Disconnected"
10170 msgstr "Kopplat ifrån"
10173 msgid "A network error occurred"
10174 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10177 msgid "Connection is being made"
10178 msgstr "Anslutning upprättas"
10181 msgid "Reconnecting"
10182 msgstr "Ansluter igen"
10185 msgid "The following services are running:\n"
10186 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10189 msgid "&New\tCtrl+N"
10190 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10192 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10193 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10194 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10196 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10197 msgid "&Save\tCtrl+S"
10198 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10200 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10201 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10202 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10204 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10205 msgid "Page Se&tup..."
10206 msgstr "Sidla&yout..."
10209 msgid "P&rinter Setup..."
10210 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10212 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10216 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10217 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10218 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10220 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10221 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10222 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10224 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10225 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10226 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10228 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10229 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10230 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10232 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10234 msgid "&Delete\tDel"
10235 msgstr "&Ta bort\tDel"
10238 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10239 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10242 msgid "&Time/Date\tF5"
10243 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10246 msgid "&Wrap long lines"
10247 msgstr "&Dela långa meningar"
10250 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10251 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10254 msgid "&Search next\tF3"
10255 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10257 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10258 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10259 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10261 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10262 msgid "&Contents\tF1"
10263 msgstr "&Innehåll\tF1"
10266 msgid "&About Notepad"
10267 msgstr "&Om Anteckningar"
10275 msgstr "&Sidhuvud:"
10282 msgid "Margins (millimeters)"
10283 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10297 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10298 msgctxt "accelerator Select All"
10302 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10303 msgctxt "accelerator Copy"
10307 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10308 msgctxt "accelerator Find"
10312 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10313 msgctxt "accelerator Replace"
10317 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10318 msgctxt "accelerator New"
10322 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10323 msgctxt "accelerator Open"
10327 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10328 msgctxt "accelerator Print"
10332 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10333 msgctxt "accelerator Save"
10338 msgctxt "accelerator Paste"
10342 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10343 msgctxt "accelerator Cut"
10347 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10348 msgctxt "accelerator Undo"
10358 msgstr "Anteckningar"
10360 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10368 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10369 msgid "Text files (*.txt)"
10370 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10374 "File '%s' does not exist.\n"
10376 "Do you want to create a new file?"
10378 "Filen '%s' finns inte.\n"
10380 "Vill du skapa en ny fil?"
10384 "File '%s' has been modified.\n"
10386 "Would you like to save the changes?"
10388 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10390 "Vill du spara ändringarna?"
10393 msgid "'%s' could not be found."
10394 msgstr "'%s' hittades inte."
10397 msgid "Unicode (UTF-16)"
10398 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10401 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10402 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10405 msgid "Unicode (UTF-8)"
10406 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10411 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10412 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10413 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10414 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10418 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10419 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10420 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10421 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10422 "Vill du fortsätta?"
10425 msgid "&Bind to file..."
10426 msgstr "&Bind till fil..."
10429 msgid "&View TypeLib..."
10430 msgstr "&Visa TypeLib..."
10433 msgid "&System Configuration"
10434 msgstr "&Systeminställningar"
10437 msgid "&Run the Registry Editor"
10438 msgstr "Kör &Registereditorn"
10445 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10446 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10449 msgid "&In-process server"
10453 msgid "In-process &handler"
10457 msgid "&Local server"
10458 msgstr "&Lokal server"
10461 msgid "&Remote server"
10462 msgstr "&Fjärrserver"
10465 msgid "View &Type information"
10466 msgstr "Visa &typinformation"
10469 msgid "Create &Instance"
10470 msgstr "Skapa &instans"
10473 msgid "Create Instance &On..."
10474 msgstr "Skapa instans &på..."
10477 msgid "&Release Instance"
10478 msgstr "&Släpp instans"
10481 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10482 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10485 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10486 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10489 msgid "&Expert mode"
10490 msgstr "&Expertläge"
10493 msgid "&Hidden component categories"
10494 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10496 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10498 msgstr "&Verktygsfält"
10500 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10501 msgid "&Status Bar"
10502 msgstr "St&atusfält"
10504 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10505 msgid "&Refresh\tF5"
10506 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10509 msgid "&About OleView"
10510 msgstr "&Om OleView"
10513 msgid "&Save as..."
10514 msgstr "S¶ som..."
10517 msgid "&Group by type kind"
10518 msgstr "Sortera efter &typ"
10521 msgid "Connect to another machine"
10522 msgstr "Anslut till en annan dator"
10525 msgid "&Machine name:"
10526 msgstr "&Datornamn:"
10529 msgid "System Configuration"
10530 msgstr "Systeminställning"
10533 msgid "System Settings"
10534 msgstr "Systeminställningar"
10537 msgid "&Enable Distributed COM"
10538 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10541 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10542 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10546 "These settings change only registry values.\n"
10547 "They have no effect on Wine performance."
10549 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10550 "De påverkar inte Wines prestanda."
10553 msgid "Default Interface Viewer"
10554 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10558 msgstr "Gränssnitt"
10565 msgid "&View Type Info"
10566 msgstr "&Visa typinfo"
10569 msgid "IPersist Interface Viewer"
10570 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10572 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10573 msgid "Class Name:"
10574 msgstr "Klassnamn:"
10576 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10581 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10582 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10584 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10589 msgid "ITypeLib viewer"
10590 msgstr "ITypeLib-visare"
10593 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10594 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10597 msgid "version 1.0"
10598 msgstr "version 1.0"
10601 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10602 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10605 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10606 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10609 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10610 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10613 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10614 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10617 msgid "Run the Wine registry editor"
10618 msgstr "Kör registereditorn"
10621 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10622 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10625 msgid "Create an instance of the selected object"
10626 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10629 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10630 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10633 msgid "Release the currently selected object instance"
10634 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10637 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10638 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10641 msgid "Display the viewer for the selected item"
10642 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10645 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10646 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10650 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10652 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10655 msgid "Show or hide the toolbar"
10656 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10659 msgid "Show or hide the status bar"
10660 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10663 msgid "Refresh all lists"
10664 msgstr "Uppdatera alla listor"
10667 msgid "Display program information, version number and copyright"
10668 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10671 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10675 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10679 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
10687 msgid "ObjectClasses"
10688 msgstr "Objektklasser"
10691 msgid "Grouped by Component Category"
10692 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10695 msgid "OLE 1.0 Objects"
10696 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10699 msgid "COM Library Objects"
10700 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10703 msgid "All Objects"
10704 msgstr "Alla objekt"
10707 msgid "Application IDs"
10708 msgstr "Program-ID"
10711 msgid "Type Libraries"
10712 msgstr "Typbibliotek"
10720 msgstr "Gränssnitt"
10727 msgid "Implementation"
10728 msgstr "Implementering"
10732 msgstr "Aktivering"
10735 msgid "CoGetClassObject failed."
10736 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10739 msgid "Unknown error"
10747 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10748 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
10751 msgid "Inherited Interfaces"
10752 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10755 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10756 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
10759 msgid "Close window"
10760 msgstr "Stäng fönster"
10763 msgid "Group typeinfos by kind"
10764 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10771 msgid "O&pen\tEnter"
10772 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10774 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10775 msgid "&Move...\tF7"
10776 msgstr "&Flytta...\tF7"
10778 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10779 msgid "&Copy...\tF8"
10780 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10783 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10784 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
10787 msgid "&Execute..."
10791 msgid "E&xit Windows"
10792 msgstr "A&vsluta Windows"
10794 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10796 msgstr "&Inställningar"
10799 msgid "&Arrange automatically"
10800 msgstr "Ordna &automatiskt"
10803 msgid "&Minimize on run"
10804 msgstr "&Minimera vid start"
10806 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10807 msgid "&Save settings on exit"
10808 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10810 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10815 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10816 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10819 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10820 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10823 msgid "&Arrange Icons"
10824 msgstr "Ordna &ikoner"
10827 msgid "&About Program Manager"
10828 msgstr "&Om programhanteraren"
10831 msgid "Program &group"
10832 msgstr "Program&grupp"
10839 msgid "Move Program"
10840 msgstr "Flytta program"
10843 msgid "Move program:"
10844 msgstr "Flytta program:"
10846 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10847 msgid "From group:"
10848 msgstr "Från grupp:"
10850 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10852 msgstr "&Till grupp:"
10855 msgid "Copy Program"
10856 msgstr "Kopiera program"
10859 msgid "Copy program:"
10860 msgstr "Kopiera program:"
10863 msgid "Program Group Attributes"
10864 msgstr "Programgruppsattribut"
10867 msgid "&Group file:"
10868 msgstr "&Gruppfil:"
10871 msgid "Program Attributes"
10872 msgstr "Programattribut"
10874 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10875 msgid "&Command line:"
10876 msgstr "&Kommandorad:"
10879 msgid "&Working directory:"
10880 msgstr "&Arbetskatalog:"
10883 msgid "&Key combination:"
10884 msgstr "&Tangentkombination:"
10886 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10887 msgid "&Minimize at launch"
10888 msgstr "&Minimera vid start"
10891 msgid "Change &icon..."
10892 msgstr "Ändra &ikon..."
10895 msgid "Change Icon"
10896 msgstr "Ändra ikon"
10903 msgid "Current &icon:"
10904 msgstr "Aktuell &ikon:"
10907 msgid "Execute Program"
10908 msgstr "Kör program"
10911 msgid "Program Manager"
10912 msgstr "Programhanteraren"
10914 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10918 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10919 msgid "Information"
10920 msgstr "Information"
10923 msgid "Delete group `%s'?"
10924 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10927 msgid "Delete program `%s'?"
10928 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10931 msgid "Not implemented"
10932 msgstr "Ej implementerat"
10935 msgid "Error reading `%s'."
10936 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10939 msgid "Error writing `%s'."
10940 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10944 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10945 "Should it be tried further on?"
10947 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10948 "Ska vidare försök göras?"
10951 msgid "Help not available."
10952 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10955 msgid "Unknown feature in %s"
10956 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10959 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10960 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10963 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10964 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
10967 msgid "Libraries (*.dll)"
10968 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
10975 msgid "Icons (*.ico)"
10976 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10980 "The syntax of this command is:\n"
10982 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10985 "Syntax för detta kommando är:\n"
10987 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10988 "REG kommando /?\n"
10992 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10995 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
10999 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11000 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11003 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11004 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11007 msgid "The operation completed successfully\n"
11008 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11011 msgid "Error: Invalid key name\n"
11012 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11015 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11016 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11019 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11020 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11024 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11026 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11033 msgid "&Import Registry File..."
11034 msgstr "&Importera Registerfil..."
11037 msgid "&Export Registry File..."
11038 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11040 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11044 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11045 msgid "&String Value"
11046 msgstr "&Strängvärde"
11048 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11049 msgid "&Binary Value"
11050 msgstr "&Binärt Värde"
11052 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11053 msgid "&DWORD Value"
11054 msgstr "&DWORD-värde"
11056 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11057 msgid "&Multi String Value"
11058 msgstr "&Flersträngsvärde"
11060 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11061 msgid "&Expandable String Value"
11062 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11064 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11065 msgid "&Rename\tF2"
11066 msgstr "&Byt namn\tF2"
11068 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11069 msgid "&Copy Key Name"
11070 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11072 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11073 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11074 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11077 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11078 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11081 msgid "Status &Bar"
11082 msgstr "&Statusrad"
11084 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11089 msgid "&Remove Favorite..."
11090 msgstr "&Ta bort favorit..."
11093 msgid "&About Registry Editor"
11094 msgstr "&Om Registereditorn"
11097 msgid "Modify Binary Data..."
11098 msgstr "Ändra binärdata..."
11101 msgid "Export registry"
11102 msgstr "&Exportera register"
11105 msgid "S&elected branch:"
11106 msgstr "&Markerad del:"
11121 msgid "Value names"
11125 msgid "Value content"
11126 msgstr "Värdeinnehåll"
11129 msgid "Whole string only"
11130 msgstr "Enbart hela strängar"
11133 msgid "Add Favorite"
11134 msgstr "Lägg till favorit"
11136 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11141 msgid "Remove Favorite"
11142 msgstr "Ta bort favorit"
11145 msgid "Edit String"
11146 msgstr "Redigera sträng"
11148 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11149 msgid "Value name:"
11150 msgstr "Värdenamn:"
11152 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11153 msgid "Value data:"
11154 msgstr "Värdedata:"
11158 msgstr "Redigera DWORD"
11165 msgid "Hexadecimal"
11166 msgstr "Hexadecimal"
11173 msgid "Edit Binary"
11174 msgstr "Redigera binär"
11177 msgid "Edit Multi String"
11178 msgstr "Redigera flersträng"
11181 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11182 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11185 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11186 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11189 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11190 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11193 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11194 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11198 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11200 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11203 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11204 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11211 msgid "Registry Editor"
11212 msgstr "Registereditorn"
11215 msgid "Import Registry File"
11216 msgstr "Importera registerfil"
11219 msgid "Export Registry File"
11220 msgstr "Exportera registerfil"
11223 msgid "Registry files (*.reg)"
11224 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11227 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11228 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11232 msgstr "(Standard)"
11235 msgid "(value not set)"
11236 msgstr "(värde ej angivet)"
11239 msgid "(cannot display value)"
11240 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11243 msgid "(unknown %d)"
11244 msgstr "(okänt %d)"
11247 msgid "Quits the registry editor"
11248 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11251 msgid "Adds keys to the favorites list"
11252 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11255 msgid "Removes keys from the favorites list"
11256 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11259 msgid "Shows or hides the status bar"
11260 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11263 msgid "Change position of split between two panes"
11264 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11267 msgid "Refreshes the window"
11268 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11271 msgid "Deletes the selection"
11272 msgstr "Tar bort markerat data"
11275 msgid "Renames the selection"
11276 msgstr "Byter namn på markerat data"
11279 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11280 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11283 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11284 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11287 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11288 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11291 msgid "Modifies the value's data"
11292 msgstr "Ändrar värdets data"
11295 msgid "Adds a new key"
11296 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11299 msgid "Adds a new string value"
11300 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11303 msgid "Adds a new binary value"
11304 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11307 msgid "Adds a new double word value"
11308 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11311 msgid "Imports a text file into the registry"
11312 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11315 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11316 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11319 msgid "Prints all or part of the registry"
11320 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11323 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11324 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11327 msgid "Can't query value '%s'"
11328 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11331 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11332 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11335 msgid "Value is too big (%u)"
11336 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11339 msgid "Confirm Value Delete"
11340 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11343 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11344 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11347 msgid "Search string '%s' not found"
11348 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11351 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11352 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11355 msgid "New Key #%d"
11356 msgstr "Ny nyckel #%d"
11359 msgid "New Value #%d"
11360 msgstr "Nytt värde #%d"
11363 msgid "Can't query key '%s'"
11364 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11367 msgid "Adds a new multi string value"
11368 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11371 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11372 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11376 "Application could not be started, or no application associated with the "
11377 "specified file.\n"
11378 "ShellExecuteEx failed"
11380 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11382 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11385 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11386 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11389 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11390 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11393 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11394 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11397 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11398 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11401 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11402 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11405 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11406 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11409 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11410 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11413 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11415 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11419 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11421 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11425 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11426 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11429 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11430 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11433 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11434 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11437 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11438 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11441 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11442 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11445 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11446 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11448 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11449 msgid "&New Task (Run...)"
11450 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11453 msgid "E&xit Task Manager"
11454 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11457 msgid "&Minimize On Use"
11458 msgstr "&Minimera vid användning"
11461 msgid "&Hide When Minimized"
11462 msgstr "&Dölj vid minimering"
11464 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11465 msgid "&Show 16-bit tasks"
11466 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11469 msgid "&Refresh Now"
11470 msgstr "Uppd&atera nu"
11473 msgid "&Update Speed"
11474 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11476 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11480 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11484 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11492 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11493 msgid "&Select Columns..."
11494 msgstr "&Välj kolumner..."
11496 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11497 msgid "&CPU History"
11498 msgstr "&Processorhistorik"
11500 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11501 msgid "&One Graph, All CPUs"
11502 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11504 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11505 msgid "One Graph &Per CPU"
11506 msgstr "En graf &per processor"
11508 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11509 msgid "&Show Kernel Times"
11510 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11512 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11513 msgid "Tile &Horizontally"
11514 msgstr "Ordna &horisontellt"
11516 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11517 msgid "Tile &Vertically"
11518 msgstr "Ordna &vertikalt"
11520 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11524 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11526 msgstr "&Överlappande"
11528 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11529 msgid "&Bring To Front"
11530 msgstr "V&isa överst"
11533 msgid "&About Task Manager"
11534 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11536 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11540 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11542 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11545 msgid "&Go To Process"
11546 msgstr "&Gå till process"
11548 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11549 msgid "&End Process"
11550 msgstr "Avsluta proc&ess"
11553 msgid "End Process &Tree"
11554 msgstr "Avslu&ta processträd"
11556 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11561 msgid "Set &Priority"
11562 msgstr "Ange &prioritet"
11569 msgid "&Above Normal"
11570 msgstr "&Över normal"
11573 msgid "&Below Normal"
11574 msgstr "&Under normal"
11577 msgid "Set &Affinity..."
11578 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11581 msgid "Edit Debug &Channels..."
11582 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11584 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11585 msgid "Task Manager"
11586 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11589 msgid "&New Task..."
11590 msgstr "&Ny aktivitet..."
11593 msgid "&Show processes from all users"
11594 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11598 msgstr "CPU-användning"
11602 msgstr "MEM-användning"
11609 msgid "Commit charge (K)"
11610 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11613 msgid "Physical memory (K)"
11614 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11617 msgid "Kernel memory (K)"
11618 msgstr "Kernelminne (K)"
11620 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11622 msgstr "Referenser"
11624 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11628 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11632 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11645 msgid "System Cache"
11646 msgstr "Systemcache"
11657 msgid "CPU usage history"
11658 msgstr "Historik för CPU-användning"
11661 msgid "Memory usage history"
11662 msgstr "Historik för MEM-användning"
11664 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11665 msgid "Debug Channels"
11666 msgstr "Felsökningskanaler"
11669 msgid "Processor Affinity"
11670 msgstr "Process-släktskap"
11674 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11675 "allowed to execute on."
11677 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11809 msgid "Select Columns"
11810 msgstr "Välj kolumner"
11814 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11815 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11818 msgid "&Image Name"
11819 msgstr "&Image name"
11822 msgid "&PID (Process Identifier)"
11823 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11827 msgstr "&CPU-användning"
11834 msgid "&Memory Usage"
11835 msgstr "&Minnesanvändning"
11838 msgid "Memory Usage &Delta"
11839 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11842 msgid "Pea&k Memory Usage"
11843 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11846 msgid "Page &Faults"
11850 msgid "&USER Objects"
11851 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11853 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11855 msgstr "I/O-läsningar"
11857 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11858 msgid "I/O Read Bytes"
11859 msgstr "I/O byte lästa"
11862 msgid "&Session ID"
11863 msgstr "&Sessions-ID"
11867 msgstr "A&nvändare"
11870 msgid "Page F&aults Delta"
11871 msgstr "Sidfelsdelt&a"
11874 msgid "&Virtual Memory Size"
11875 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
11878 msgid "Pa&ged Pool"
11879 msgstr "Pa&ged pool"
11882 msgid "N&on-paged Pool"
11883 msgstr "Väx&lat minne"
11886 msgid "Base P&riority"
11890 msgid "&Handle Count"
11891 msgstr "Antal r&eferenser"
11894 msgid "&Thread Count"
11895 msgstr "Antal tr&ådar"
11897 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11898 msgid "GDI Objects"
11899 msgstr "GDI-objekt"
11901 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11903 msgstr "I/O-skrivningar"
11905 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11906 msgid "I/O Write Bytes"
11907 msgstr "I/O byte skrivna"
11909 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11911 msgstr "I/O övrigt"
11913 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11914 msgid "I/O Other Bytes"
11915 msgstr "I/O byte övrigt"
11918 msgid "Create New Task"
11919 msgstr "Skapa ny aktivitet"
11922 msgid "Runs a new program"
11923 msgstr "Kör ett nytt program"
11926 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11927 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
11930 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11931 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
11934 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11935 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
11938 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11940 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
11943 msgid "Displays tasks by using large icons"
11944 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
11947 msgid "Displays tasks by using small icons"
11948 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
11951 msgid "Displays information about each task"
11952 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
11955 msgid "Updates the display twice per second"
11956 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
11959 msgid "Updates the display every two seconds"
11960 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
11963 msgid "Updates the display every four seconds"
11964 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
11967 msgid "Does not automatically update"
11968 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
11971 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11972 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
11975 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11976 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
11979 msgid "Minimizes the windows"
11980 msgstr "Minimerar fönstren"
11983 msgid "Maximizes the windows"
11984 msgstr "Maximerar fönstren"
11987 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11988 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
11991 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11992 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
11995 msgid "Displays Task Manager help topics"
11996 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
11999 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12000 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12003 msgid "Exits the Task Manager application"
12004 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12007 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12008 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12011 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12012 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12015 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12016 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12019 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12020 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12023 msgid "Each CPU has its own history graph"
12024 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12027 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12028 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12031 msgid "Tells the selected tasks to close"
12032 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12035 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12036 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12039 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12040 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12043 msgid "Removes the process from the system"
12044 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12047 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12048 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12051 msgid "Attaches the debugger to this process"
12052 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12055 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12056 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12059 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12060 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12063 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12064 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12067 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12068 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12071 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12072 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12075 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12076 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12079 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12080 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12083 msgid "Controls Debug Channels"
12084 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12087 msgid "Performance"
12091 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12092 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12095 msgid "Processes: %d"
12096 msgstr "Processer: %d"
12099 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12100 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12112 msgstr "CPU-användning"
12120 msgstr "Minnesanvändning"
12124 msgstr "Minnesdelta"
12127 msgid "Peak Mem Usage"
12128 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12131 msgid "Page Faults"
12135 msgid "USER Objects"
12136 msgstr "Användarobjekt"
12140 msgstr "Sessions-ID"
12148 msgstr "Sidfelsdelta"
12152 msgstr "VM-storlek"
12156 msgstr "Växlat minne"
12160 msgstr "Oväxlat minne"
12167 msgid "Task Manager Warning"
12168 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12172 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12173 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12174 "sure you want to change the priority class?"
12176 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12177 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12178 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12181 msgid "Unable to Change Priority"
12182 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12186 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12187 "results including loss of data and system instability. The\n"
12188 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12189 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12190 "terminate the process?"
12192 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12193 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12194 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12195 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12196 "avbryta processen?"
12199 msgid "Unable to Terminate Process"
12200 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12204 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12205 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12207 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12208 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12211 msgid "Unable to Debug Process"
12212 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12215 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12216 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12219 msgid "Invalid Option"
12220 msgstr "Ogiltigt val"
12223 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12224 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12227 msgid "System Idle Process"
12228 msgstr "Systemets vänteprocess"
12231 msgid "Not Responding"
12232 msgstr "Svarar inte"
12242 #: uninstaller.rc:26
12243 msgid "Wine Application Uninstaller"
12244 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12246 #: uninstaller.rc:27
12248 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12250 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12258 msgid "&Scale to Window"
12259 msgstr "&Skala till fönster"
12270 msgid "Regular Metafile Viewer"
12274 msgid "Waiting for Program"
12275 msgstr "Väntar på program"
12278 msgid "Terminate Process"
12279 msgstr "Avsluta process"
12283 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12286 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12288 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12291 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12298 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12299 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12303 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12304 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12305 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12306 "option) any later version."
12308 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12309 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12310 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12311 "vill) någon senare version."
12314 msgid "Windows registration information"
12315 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12322 msgid "Organi&zation:"
12323 msgstr "Organisation:"
12326 msgid "Application settings"
12327 msgstr "Programinställningar"
12331 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12332 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12333 "or per-application settings in those tabs as well."
12335 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12336 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12337 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12341 msgid "&Add application..."
12342 msgstr "&Lägg till program..."
12345 msgid "&Remove application"
12346 msgstr "&Ta bort program"
12349 msgid "&Windows Version:"
12350 msgstr "&Windows-version:"
12353 msgid "Window settings"
12354 msgstr "Fönsterinställningar"
12357 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12358 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12361 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12362 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12365 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12366 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12369 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12370 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12373 msgid "Desktop &size:"
12374 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12377 msgid "Screen resolution"
12378 msgstr "Skärm&upplösning"
12381 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12382 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12385 msgid "DLL overrides"
12386 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12390 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12391 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12394 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12395 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12396 "tillhandahålls av programmet)."
12399 msgid "&New override for library:"
12400 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12402 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12404 msgstr "Lägg &till"
12407 msgid "Existing &overrides:"
12408 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12412 msgstr "R&edigera..."
12415 msgid "Edit Override"
12416 msgstr "Redigera åsidosättning"
12420 msgstr "Inläsningsordning"
12423 msgid "&Builtin (Wine)"
12424 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12427 msgid "&Native (Windows)"
12428 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12431 msgid "Bui<in then Native"
12432 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12435 msgid "Nati&ve then Builtin"
12436 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12439 msgid "Select Drive Letter"
12440 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12443 msgid "Drive mappings"
12444 msgstr "Enhets&mappningar"
12448 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12451 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12452 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12456 msgstr "&Lägg till..."
12459 msgid "Auto&detect"
12460 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12466 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12467 msgid "Show &Advanced"
12468 msgstr "Visa &avancerat"
12476 msgstr "&Bläddra..."
12487 msgid "Show &dot files"
12488 msgstr "Visa &punktfiler"
12491 msgid "Driver diagnostics"
12499 msgid "Output device:"
12503 msgid "Voice output device:"
12507 msgid "Input device:"
12511 msgid "Voice input device:"
12515 msgid "&Test Sound"
12516 msgstr "&Testa ljud"
12527 msgid "&Install theme..."
12528 msgstr "&Installera tema..."
12544 msgstr "&Länka till:"
12555 msgid "Select the Unix target directory, please."
12556 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12559 msgid "Hide &Advanced"
12560 msgstr "Dölj &avancerat"
12564 msgstr "(Inget tema)"
12571 msgid "Desktop Integration"
12572 msgstr "Skrivbordsintegration"
12583 msgid "Wine configuration"
12584 msgstr "Konfiguration av Wine"
12587 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12588 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12591 msgid "Select a theme file"
12592 msgstr "Välj en temafil"
12596 msgstr "Shell-mapp"
12600 msgstr "Länkar till"
12603 msgid "Wine configuration for %s"
12604 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12607 msgid "Selected driver: %s"
12615 msgid "Audio test failed!"
12616 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
12619 msgid "(System default)"
12620 msgstr "(Systemstandard)"
12624 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12625 "Are you sure you want to do this?"
12627 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12628 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12631 msgid "Warning: system library"
12632 msgstr "Varning: systembibliotek"
12636 msgstr "ursprunglig"
12643 msgid "native, builtin"
12644 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12647 msgid "builtin, native"
12648 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12652 msgstr "inaktiverad"
12655 msgid "Default Settings"
12656 msgstr "Standardinställningar"
12659 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12660 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
12663 msgid "Use global settings"
12664 msgstr "Använd globala inställningar"
12667 msgid "Select an executable file"
12668 msgstr "Välj en körbar fil"
12672 msgstr "Upptäck automatiskt"
12675 msgid "Local hard disk"
12676 msgstr "Lokal hårddisk"
12679 msgid "Network share"
12680 msgstr "Nätverksutdelning"
12683 msgid "Floppy disk"
12692 "You cannot add any more drives.\n"
12694 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12696 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12698 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12701 msgid "System drive"
12702 msgstr "Systemenhet"
12706 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12708 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12709 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12711 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12713 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12714 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12717 msgctxt "Drive letter"
12722 msgid "Drive Mapping"
12723 msgstr "Enhetsmappning"
12727 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12729 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12731 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12733 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12736 msgid "Controls Background"
12737 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12740 msgid "Controls Text"
12741 msgstr "Text i kontroller"
12744 msgid "Menu Background"
12745 msgstr "Menybakgrund"
12753 msgstr "Rullningslist"
12756 msgid "Selection Background"
12757 msgstr "Bakgrund för markering"
12760 msgid "Selection Text"
12761 msgstr "Text för markering"
12764 msgid "ToolTip Background"
12765 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12768 msgid "ToolTip Text"
12769 msgstr "Text för verktygstips"
12772 msgid "Window Background"
12773 msgstr "Fönsterbakgrund"
12776 msgid "Window Text"
12777 msgstr "Fönstertext"
12780 msgid "Active Title Bar"
12781 msgstr "Aktiv titellist"
12784 msgid "Active Title Text"
12785 msgstr "Aktiv titeltext"
12788 msgid "Inactive Title Bar"
12789 msgstr "Inaktiv titellist"
12792 msgid "Inactive Title Text"
12793 msgstr "Inaktiv titeltext"
12796 msgid "Message Box Text"
12797 msgstr "Text i meddelandefönster"
12800 msgid "Application Workspace"
12801 msgstr "Arbetsyta i program"
12804 msgid "Window Frame"
12805 msgstr "Fönsterram"
12808 msgid "Active Border"
12809 msgstr "Aktiv kant"
12812 msgid "Inactive Border"
12813 msgstr "Inaktiv kant"
12816 msgid "Controls Shadow"
12817 msgstr "Skugga i kontroller"
12824 msgid "Controls Highlight"
12825 msgstr "Markering i kontroller"
12828 msgid "Controls Dark Shadow"
12829 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
12832 msgid "Controls Light"
12833 msgstr "Ljus i kontroller"
12836 msgid "Controls Alternate Background"
12837 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
12840 msgid "Hot Tracked Item"
12841 msgstr "Hovrat föremål"
12844 msgid "Active Title Bar Gradient"
12845 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
12848 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12849 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
12852 msgid "Menu Highlight"
12853 msgstr "Menymarkering"
12859 #: wineconsole.rc:60
12860 msgid "Cursor size"
12863 #: wineconsole.rc:61
12867 #: wineconsole.rc:62
12871 #: wineconsole.rc:63
12875 #: wineconsole.rc:65
12879 #: wineconsole.rc:66
12883 #: wineconsole.rc:67
12887 #: wineconsole.rc:68
12891 #: wineconsole.rc:69
12895 #: wineconsole.rc:70
12899 #: wineconsole.rc:72
12900 msgid "Command history"
12901 msgstr "Kommandohistorik"
12903 #: wineconsole.rc:73
12904 msgid "&Number of recalled commands:"
12907 #: wineconsole.rc:76
12908 msgid "&Remove doubles"
12911 #: wineconsole.rc:84
12915 #: wineconsole.rc:86
12919 #: wineconsole.rc:97
12920 msgid "Configuration"
12921 msgstr "Konfiguration"
12923 #: wineconsole.rc:100
12924 msgid "Buffer zone"
12927 #: wineconsole.rc:101
12931 #: wineconsole.rc:104
12935 #: wineconsole.rc:108
12936 msgid "Window size"
12937 msgstr "Fönsterstorlek"
12939 #: wineconsole.rc:109
12943 #: wineconsole.rc:112
12947 #: wineconsole.rc:116
12948 msgid "End of program"
12951 #: wineconsole.rc:117
12952 msgid "&Close console"
12953 msgstr "&Stäng konsoll"
12955 #: wineconsole.rc:119
12959 #: wineconsole.rc:125
12960 msgid "Console parameters"
12961 msgstr "Konsollparametrar"
12963 #: wineconsole.rc:128
12964 msgid "Retain these settings for later sessions"
12965 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
12967 #: wineconsole.rc:129
12968 msgid "Modify only current session"
12969 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
12971 #: wineconsole.rc:26
12972 msgid "Set &Defaults"
12973 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
12975 #: wineconsole.rc:28
12979 #: wineconsole.rc:31
12980 msgid "&Select all"
12981 msgstr "&Markera allt"
12983 #: wineconsole.rc:32
12987 #: wineconsole.rc:33
12991 #: wineconsole.rc:36
12992 msgid "Setup - Default settings"
12993 msgstr "Setup - Standardinställningar"
12995 #: wineconsole.rc:37
12996 msgid "Setup - Current settings"
12997 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
12999 #: wineconsole.rc:38
13000 msgid "Configuration error"
13001 msgstr "Konfigurationsfel"
13003 #: wineconsole.rc:39
13004 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13007 #: wineconsole.rc:34
13008 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13009 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13011 #: wineconsole.rc:35
13012 msgid "This is a test"
13013 msgstr "Det här är ett test"
13015 #: wineconsole.rc:41
13016 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13019 #: wineconsole.rc:42
13020 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13023 #: wineconsole.rc:43
13024 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13027 #: wineconsole.rc:44
13028 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13029 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13031 #: wineconsole.rc:45
13033 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13034 "The command is invalid.\n"
13036 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13037 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13039 #: wineconsole.rc:47
13043 " wineconsole [options] <command>\n"
13049 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13053 #: wineconsole.rc:49
13055 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13057 " try to setup the current terminal as a Wine "
13060 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13062 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13065 #: wineconsole.rc:50
13066 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13067 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13069 #: wineconsole.rc:51
13073 " wineconsole cmd\n"
13074 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13079 " wineconsole cmd\n"
13080 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13084 msgid "Program Error"
13085 msgstr "Programfel"
13089 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13090 "sorry for the inconvenience."
13092 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13093 "om ursäkt för besväret."
13097 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13098 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13099 "Database</a> for tips about running this application."
13101 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13102 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13103 "tips om hur man kör detta program."
13106 msgid "Show &Details"
13107 msgstr "Visa &Detaljer"
13110 msgid "Program Error Details"
13111 msgstr "Detaljer om programfel"
13115 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13116 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13117 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13118 "and attach that file to the report."
13120 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13121 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13122 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13123 "filet som en bilaga."
13126 msgid "Wine program crash"
13127 msgstr "Krasch i Wine-program"
13130 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13131 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13134 msgid "(unidentified)"
13135 msgstr "(oidentifierad)"
13138 msgid "Saving failed"
13139 msgstr "Misslyckades med att spara"
13142 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13146 msgid "&Open\tEnter"
13147 msgstr "&Öppna\tEnter"
13151 msgstr "&Byt namn..."
13154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13155 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13162 msgid "Cr&eate Directory..."
13163 msgstr "Sk&apa mapp..."
13170 msgid "Connect &Network Drive..."
13171 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13174 msgid "&Disconnect Network Drive"
13175 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13182 msgid "&All File Details"
13183 msgstr "&Alla fildetaljer"
13186 msgid "&Sort by Name"
13187 msgstr "&Sortera efter namn"
13190 msgid "Sort &by Type"
13191 msgstr "Sortera efter t&yp"
13194 msgid "Sort by Si&ze"
13195 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13198 msgid "Sort by &Date"
13199 msgstr "Sortera efter dat&um"
13202 msgid "Filter by&..."
13203 msgstr "&Filtrera efter..."
13207 msgstr "&Enhetsfält"
13210 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13211 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13214 msgid "New &Window"
13215 msgstr "Nytt &fönster"
13218 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13219 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13222 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13223 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13226 msgid "&About Wine File Manager"
13227 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13230 msgid "Select destination"
13234 msgid "By File Type"
13235 msgstr "Efter filtyp"
13242 msgid "&Directories"
13243 msgstr "&Kataloger"
13254 msgid "&Other files"
13255 msgstr "&Andra filer"
13258 msgid "Show Hidden/&System Files"
13259 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13262 msgid "&File Name:"
13266 msgid "Full &Path:"
13267 msgstr "F&ull sökväg:"
13270 msgid "Last Change:"
13271 msgstr "Sist ändrad:"
13274 msgid "Cop&yright:"
13275 msgstr "Cop&yright:"
13294 msgid "&Compressed"
13295 msgstr "&Komprimerad"
13298 msgid "Version information"
13299 msgstr "Versionsinformation"
13302 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13307 msgid "Applying font settings"
13308 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13311 msgid "Error while selecting new font."
13312 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13315 msgid "Wine File Manager"
13316 msgstr "Wine Filhanteraren"
13330 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13331 msgid "Not yet implemented"
13332 msgstr "Inte implementerat ännu"
13347 msgid "Index/Inode"
13348 msgstr "Index/Inode"
13351 msgid "%1 of %2 free"
13352 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13355 msgctxt "unit kilobyte"
13360 msgctxt "unit megabyte"
13365 msgctxt "unit gigabyte"
13378 msgid "Question &Marks"
13379 msgstr "&Frågetecken"
13383 msgstr "Ny&börjare"
13387 msgstr "&Avancerad"
13395 msgstr "An&passad..."
13398 msgid "&Fastest Times"
13399 msgstr "Snabbaste &tider"
13402 msgid "&About WineMine"
13406 msgid "Fastest Times"
13407 msgstr "Snabbaste tider"
13410 msgid "Fastest times"
13411 msgstr "Snabbaste tider"
13426 msgid "Congratulations!"
13427 msgstr "Gratulerar!"
13430 msgid "Please enter your name"
13431 msgstr "Ange ditt namn"
13434 msgid "Custom Game"
13435 msgstr "Anpassat spel"
13458 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13459 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13462 msgid "Printer &setup..."
13463 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13466 msgid "&Annotate..."
13467 msgstr "K&ommentera..."
13475 msgstr "&Definiera..."
13477 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13481 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13485 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13489 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13494 msgid "&Help on help\tF1"
13495 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13498 msgid "Always on &top"
13499 msgstr "Alltid &överst"
13502 msgid "&About Wine Help"
13503 msgstr "&Om Wine Hjälp"
13506 msgid "Annotation..."
13507 msgstr "Kommentar..."
13523 msgstr "Wine Hjälp"
13526 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13527 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13531 msgstr "Sammandrag"
13538 msgid "Help files (*.hlp)"
13539 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13542 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13543 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13546 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13547 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13550 msgid "Help topics: "
13551 msgstr "Hjälprubriker: "
13554 msgid "&New...\tCtrl+N"
13555 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13558 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13559 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13562 msgid "&Clear\tDel"
13563 msgstr "Ta &bort\tDel"
13566 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13567 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13570 msgid "Find &next\tF3"
13571 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13575 msgstr "Sk&rivskyddat"
13586 msgid "Selection &info"
13587 msgstr "&Information om markerad text"
13590 msgid "Character &format"
13591 msgstr "&Teckenformat"
13594 msgid "&Def. char format"
13595 msgstr "&Standardteckenformat"
13598 msgid "Paragrap&h format"
13599 msgstr "Stycke&format"
13603 msgstr "&Hämta text"
13605 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13606 msgid "&Format Bar"
13607 msgstr "&Formatfält"
13609 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13618 msgid "&Date and time..."
13619 msgstr "&Datum och tid..."
13625 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13626 msgid "&Bullet points"
13627 msgstr "&Punktuppställning"
13629 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13630 msgid "&Paragraph..."
13631 msgstr "&Stycke..."
13635 msgstr "&Tabulatorer..."
13638 msgid "Backgroun&d"
13642 msgid "&System\tCtrl+1"
13643 msgstr "&System\tCtrl+1"
13646 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13647 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13650 msgid "&About Wine Wordpad"
13651 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13655 msgstr "Automatisk"
13658 msgid "Date and time"
13659 msgstr "Datum och tid"
13662 msgid "Available formats"
13663 msgstr "Tillgängliga format"
13666 msgid "New document type"
13667 msgstr "Ny dokumenttyp"
13670 msgid "Paragraph format"
13671 msgstr "Formatera stycke"
13674 msgid "Indentation"
13677 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13679 msgstr "Vänsterställt"
13681 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13683 msgstr "Högerställt"
13687 msgstr "Första rad"
13695 msgstr "Tabulatorer"
13702 msgid "Remove al&l"
13703 msgstr "Ta bort a&lla"
13706 msgid "Line wrapping"
13707 msgstr "Radbrytning"
13710 msgid "&No line wrapping"
13711 msgstr "&Ingen radbrytning"
13714 msgid "Wrap text by the &window border"
13715 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13718 msgid "Wrap text by the &margin"
13719 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13723 msgstr "Verktygsrader"
13726 msgctxt "accelerator Align Left"
13731 msgctxt "accelerator Align Center"
13736 msgctxt "accelerator Align Right"
13741 msgctxt "accelerator Redo"
13746 msgctxt "accelerator Bold"
13751 msgctxt "accelerator Italic"
13756 msgctxt "accelerator Underline"
13761 msgid "All documents (*.*)"
13762 msgstr "Alla filer (*.*)"
13765 msgid "Text documents (*.txt)"
13766 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13769 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13770 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13773 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13774 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13777 msgid "Rich text document"
13778 msgstr "Rich text-dokument"
13781 msgid "Text document"
13782 msgstr "Textdokument"
13785 msgid "Unicode text document"
13786 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13789 msgid "Printer files (*.prn)"
13790 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
13806 msgstr "Nästa sida"
13809 msgid "Previous page"
13810 msgstr "Föregående sida"
13837 msgctxt "unit: centimeter"
13842 msgctxt "unit: inch"
13851 msgctxt "unit: point"
13860 msgid "Save changes to '%s'?"
13861 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
13864 msgid "Finished searching the document."
13865 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
13868 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13869 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
13873 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13874 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13876 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
13877 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
13880 msgid "Invalid number format."
13881 msgstr "Ogiltigt talformat."
13884 msgid "OLE storage documents are not supported."
13885 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
13888 msgid "Could not save the file."
13889 msgstr "Kunde inte spara filen."
13892 msgid "You do not have access to save the file."
13893 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
13896 msgid "Could not open the file."
13897 msgstr "Kunde inte öppna filen."
13900 msgid "You do not have access to open the file."
13901 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
13904 msgid "Printing not implemented."
13905 msgstr "Utskrift ej implementerat."
13908 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13909 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
13912 msgid "Starting Wordpad failed"
13913 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
13916 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13917 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13920 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13921 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
13924 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13925 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
13928 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13929 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
13932 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13933 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
13937 "Is '%1' a filename or directory\n"
13939 "(F - File, D - Directory)\n"
13941 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
13943 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
13946 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13947 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13950 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13951 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
13954 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13955 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
13958 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13959 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
13967 msgctxt "Directory key"
13973 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13976 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13977 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13981 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13983 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13984 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13985 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13986 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13987 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13988 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13989 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13990 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13991 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13992 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13993 "[/N] Copy using short names.\n"
13994 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13995 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13996 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13997 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13998 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13999 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14000 "\tarchive attribute.\n"
14001 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14002 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14003 "\t\tthan source.\n"
14006 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14009 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14010 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14014 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14015 " två eller fler filer kopieras.\n"
14016 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14017 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14018 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14019 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14020 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14021 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14022 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14023 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14024 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14025 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14026 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14027 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14028 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14029 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14030 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14031 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14032 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14034 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14035 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14036 "\t\täldre än källan.\n"