taskmgr: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
120
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
122 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
123 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
124 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
125 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
126 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
127 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
128 #: wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Cancella"
131
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Cancel·lant..."
135
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Separador"
139
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Cap"
144
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Tanca"
148
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Avui:"
152
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Anar a avui"
156
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
160
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Carpetas de Documents"
164
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Els meus documents"
168
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Els meus preferits"
172
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Ruta del Sistema"
176
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Escriptori"
181
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Fonts"
185
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "El meu ordinador"
189
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Carpetas de Sistema"
193
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Discs Durs Locals"
197
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Fitxer no trobat"
201
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
205
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "El fitxer no existeix.\n"
212 "El voleu crear?"
213
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "El fitxer ja existeix.\n"
220 "El voleu reemplaçar?"
221
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
225
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
232 "                          / : < > |"
233
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "La ruta no existeix"
237
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "El fitxer no existeix"
241
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Un Nivell Amunt"
245
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Crear Nova Carpeta"
249
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Llista"
253
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Detalls"
257
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Anar a Escriptori"
261
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regular"
265
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Negreta"
269
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Cursiva"
273
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Negreta Cursiva"
277
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Negre"
281
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Granat"
285
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Verd"
289
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Oliva"
293
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Marí"
297
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Porpra"
301
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Xarxet"
305
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Gris"
309
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Plata"
313
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Vermell"
317
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Llima"
321
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Groc"
325
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Blau"
329
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fúcsia"
333
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Aigua"
337
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Blanc"
341
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Entrada Il·legible"
345
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
354
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
358
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
365 "Si us plau, reintrodueix els marges."
366
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
370
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
377 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
378
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
382
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
386
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "No es pot trobar la impressora."
390
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "No queda memòria."
394
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Un error s'ha produït."
398
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
402
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
409 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
410 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
411
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
416
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "&Desa"
420
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "Desa &en:"
424
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "Desa"
428
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "Anomena i desa"
432
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "Obre Fitxer"
436
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "Llest"
440
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "Pausada; "
444
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "Error; "
448
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "Pendent d'eliminació; "
452
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "Embús de paper; "
456
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "No queda paper; "
460
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "Introduir paper manualment; "
464
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "Problema de paper; "
468
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "Impressora fora de línea; "
472
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "E/S Actius; "
476
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "Ocupada; "
480
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "Imprimint; "
484
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "La safata de sortida està plena; "
488
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "No disponible; "
492
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "Esperant; "
496
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "Realitzant; "
500
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Inicialitzant; "
504
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "Escalfant; "
508
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "Tòner baix; "
512
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "Falta tòner; "
516
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "Expulsió de pàgina; "
520
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "Interromput per usuari; "
524
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "No queda memòria; "
528
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
532
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
536
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
540
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "Impressora Predeterminada; "
544
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
548
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "Marges [polzades]"
552
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "Marges [mm]"
556
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "unidad: mil·límetres"
561
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Imprimeix"
565
566 #: credui.rc:27
567 msgid "Connect to %s"
568 msgstr "Connecta a %s"
569
570 #: credui.rc:28
571 msgid "Connecting to %s"
572 msgstr "Connectant a $s"
573
574 #: credui.rc:29
575 msgid "Logon unsuccessful"
576 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
577
578 #: credui.rc:30
579 msgid ""
580 "Make sure that your user name\n"
581 "and password are correct."
582 msgstr ""
583 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
584 "i la contrasenya siguin correctes."
585
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
593 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
594 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
595 "\n"
596 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
597 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
598
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
602
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
606
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributs de Clau"
610
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
614
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
618
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
622
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restriccions Bàsiques"
626
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Ús de Clau"
630
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Polítiques de Certificació"
634
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
638
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Codi de Raó CRL"
642
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Punts de Distribució CRL"
646
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Ús Millorat de Clau"
650
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
654
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensions del Certificat"
658
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
662
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sí o No"
666
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
670
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nom no Estructurat"
674
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipus de Contingut"
678
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digest de Missatge"
682
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Hora de Signatura"
686
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Co-signatura"
690
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
694
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Adreça no Estructurada"
698
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "S/MIME Capabilities"
701 msgstr "Capacitats de S/MIME"
702
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Prefereix Dades Signades"
706
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgctxt "Certification Practice Statement"
709 msgid "CPS"
710 msgstr ""
711
712 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgid "User Notice"
714 msgstr "Notificació d'Usuari"
715
716 #: crypt32.rc:55
717 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
718 msgstr ""
719
720 #: crypt32.rc:56
721 msgid "Certification Authority Issuer"
722 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
723
724 #: crypt32.rc:57
725 msgid "Certification Template Name"
726 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
727
728 #: crypt32.rc:58
729 msgid "Certificate Type"
730 msgstr "Tipus de Certificat"
731
732 #: crypt32.rc:59
733 msgid "Certificate Manifold"
734 msgstr "Manifold de Certificat"
735
736 #: crypt32.rc:60
737 msgid "Netscape Cert Type"
738 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
739
740 #: crypt32.rc:61
741 msgid "Netscape Base URL"
742 msgstr "URL Base de Netscape"
743
744 #: crypt32.rc:62
745 msgid "Netscape Revocation URL"
746 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
747
748 #: crypt32.rc:63
749 msgid "Netscape CA Revocation URL"
750 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
751
752 #: crypt32.rc:64
753 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
754 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
755
756 #: crypt32.rc:65
757 msgid "Netscape CA Policy URL"
758 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
759
760 #: crypt32.rc:66
761 msgid "Netscape SSL ServerName"
762 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
763
764 #: crypt32.rc:67
765 msgid "Netscape Comment"
766 msgstr "Comentari de Netscape"
767
768 #: crypt32.rc:68
769 msgid "SpcSpAgencyInfo"
770 msgstr ""
771
772 #: crypt32.rc:69
773 msgid "SpcFinancialCriteria"
774 msgstr ""
775
776 #: crypt32.rc:70
777 msgid "SpcMinimalCriteria"
778 msgstr ""
779
780 #: crypt32.rc:71
781 msgid "Country/Region"
782 msgstr "País/Regió"
783
784 #: crypt32.rc:72
785 msgid "Organization"
786 msgstr "Organització"
787
788 #: crypt32.rc:73
789 msgid "Organizational Unit"
790 msgstr "Unitat Organitzativa"
791
792 #: crypt32.rc:74
793 msgid "Common Name"
794 msgstr "Nom Comú"
795
796 #: crypt32.rc:75
797 msgid "Locality"
798 msgstr "Localitat"
799
800 #: crypt32.rc:76
801 msgid "State or Province"
802 msgstr "Estat o Província"
803
804 #: crypt32.rc:77
805 msgid "Title"
806 msgstr "Títol"
807
808 #: crypt32.rc:78
809 msgid "Given Name"
810 msgstr "Nom Donat"
811
812 #: crypt32.rc:79
813 msgid "Initials"
814 msgstr "Inicials"
815
816 #: crypt32.rc:80
817 msgid "Surname"
818 msgstr "Cognom"
819
820 #: crypt32.rc:81
821 msgid "Domain Component"
822 msgstr "Component de Domini"
823
824 #: crypt32.rc:82
825 msgid "Street Address"
826 msgstr "Direcció de Correu"
827
828 #: crypt32.rc:83
829 msgid "Serial Number"
830 msgstr "Número de Sèrie"
831
832 #: crypt32.rc:84
833 msgid "CA Version"
834 msgstr "Versió de CA"
835
836 #: crypt32.rc:85
837 msgid "Cross CA Version"
838 msgstr "Versió de CA Mutual"
839
840 #: crypt32.rc:86
841 msgid "Serialized Signature Serial Number"
842 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
843
844 #: crypt32.rc:87
845 msgid "Principal Name"
846 msgstr "Nom Principal"
847
848 #: crypt32.rc:88
849 msgid "Windows Product Update"
850 msgstr ""
851
852 #: crypt32.rc:89
853 msgid "Enrollment Name Value Pair"
854 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
855
856 #: crypt32.rc:90
857 msgid "OS Version"
858 msgstr "Versió de SO"
859
860 #: crypt32.rc:91
861 msgid "Enrollment CSP"
862 msgstr "CSP d'Inscripció"
863
864 #: crypt32.rc:92
865 msgid "CRL Number"
866 msgstr "Nombre CRL"
867
868 #: crypt32.rc:93
869 msgid "Delta CRL Indicator"
870 msgstr "Indicador de CRL Delta"
871
872 #: crypt32.rc:94
873 msgid "Issuing Distribution Point"
874 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
875
876 #: crypt32.rc:95
877 msgid "Freshest CRL"
878 msgstr "CRL més recent"
879
880 #: crypt32.rc:96
881 msgid "Name Constraints"
882 msgstr "Restriccions de Nom"
883
884 #: crypt32.rc:97
885 msgid "Policy Mappings"
886 msgstr "Mappings de Política"
887
888 #: crypt32.rc:98
889 msgid "Policy Constraints"
890 msgstr "Restriccions de Polítiques"
891
892 #: crypt32.rc:99
893 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
894 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
895
896 #: crypt32.rc:100
897 msgid "Application Policies"
898 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
899
900 #: crypt32.rc:101
901 msgid "Application Policy Mappings"
902 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
903
904 #: crypt32.rc:102
905 msgid "Application Policy Constraints"
906 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
907
908 #: crypt32.rc:103
909 msgid "CMC Data"
910 msgstr "Dades CMC"
911
912 #: crypt32.rc:104
913 msgid "CMC Response"
914 msgstr "Resposta de CMC"
915
916 #: crypt32.rc:105
917 msgid "Unsigned CMC Request"
918 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
919
920 #: crypt32.rc:106
921 msgid "CMC Status Info"
922 msgstr "Informació d'Estat CMC"
923
924 #: crypt32.rc:107
925 msgid "CMC Extensions"
926 msgstr "Extensions CMC"
927
928 #: crypt32.rc:108
929 msgid "CMC Attributes"
930 msgstr "Atributs CMC"
931
932 #: crypt32.rc:109
933 msgid "PKCS 7 Data"
934 msgstr "PKCS 7 Dades"
935
936 #: crypt32.rc:110
937 msgid "PKCS 7 Signed"
938 msgstr "PKCS 7 Signat"
939
940 #: crypt32.rc:111
941 msgid "PKCS 7 Enveloped"
942 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
943
944 #: crypt32.rc:112
945 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
947
948 #: crypt32.rc:113
949 msgid "PKCS 7 Digested"
950 msgstr ""
951
952 #: crypt32.rc:114
953 msgid "PKCS 7 Encrypted"
954 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
955
956 #: crypt32.rc:115
957 msgid "Previous CA Certificate Hash"
958 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
959
960 #: crypt32.rc:116
961 msgid "Virtual Base CRL Number"
962 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
963
964 #: crypt32.rc:117
965 msgid "Next CRL Publish"
966 msgstr "Proper Publicació CRL"
967
968 #: crypt32.rc:118
969 msgid "CA Encryption Certificate"
970 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
971
972 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
975
976 #: crypt32.rc:120
977 msgid "Certificate Template Information"
978 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
979
980 #: crypt32.rc:121
981 msgid "Enterprise Root OID"
982 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
983
984 #: crypt32.rc:122
985 msgid "Dummy Signer"
986 msgstr "Maniquí Signatori"
987
988 #: crypt32.rc:123
989 msgid "Encrypted Private Key"
990 msgstr "Clau Privada Xifrada"
991
992 #: crypt32.rc:124
993 msgid "Published CRL Locations"
994 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
995
996 #: crypt32.rc:125
997 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
998 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
999
1000 #: crypt32.rc:126
1001 msgid "Transaction Id"
1002 msgstr "Id de transacció"
1003
1004 #: crypt32.rc:127
1005 msgid "Sender Nonce"
1006 msgstr "Nonce de Remitent"
1007
1008 #: crypt32.rc:128
1009 msgid "Recipient Nonce"
1010 msgstr "Nonce de Destinatari"
1011
1012 #: crypt32.rc:129
1013 msgid "Reg Info"
1014 msgstr "Informació de Reg"
1015
1016 #: crypt32.rc:130
1017 msgid "Get Certificate"
1018 msgstr "Obté Certificat"
1019
1020 #: crypt32.rc:131
1021 msgid "Get CRL"
1022 msgstr "Obté CRL"
1023
1024 #: crypt32.rc:132
1025 msgid "Revoke Request"
1026 msgstr "Revoca sol·licitud"
1027
1028 #: crypt32.rc:133
1029 msgid "Query Pending"
1030 msgstr "Consulta Pendent"
1031
1032 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1033 msgid "Certificate Trust List"
1034 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1035
1036 #: crypt32.rc:135
1037 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1038 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1039
1040 #: crypt32.rc:136
1041 msgid "Private Key Usage Period"
1042 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1043
1044 #: crypt32.rc:137
1045 msgid "Client Information"
1046 msgstr "Informació de Client"
1047
1048 #: crypt32.rc:138
1049 msgid "Server Authentication"
1050 msgstr "Autenticació de Servidor"
1051
1052 #: crypt32.rc:139
1053 msgid "Client Authentication"
1054 msgstr "Autenticació de Client"
1055
1056 #: crypt32.rc:140
1057 msgid "Code Signing"
1058 msgstr "Signatura de Codi"
1059
1060 #: crypt32.rc:141
1061 msgid "Secure Email"
1062 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1063
1064 #: crypt32.rc:142
1065 msgid "Time Stamping"
1066 msgstr "Segellament de Temps"
1067
1068 #: crypt32.rc:143
1069 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1070 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1071
1072 #: crypt32.rc:144
1073 msgid "Microsoft Time Stamping"
1074 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1075
1076 #: crypt32.rc:145
1077 msgid "IP security end system"
1078 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1079
1080 #: crypt32.rc:146
1081 msgid "IP security tunnel termination"
1082 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1083
1084 #: crypt32.rc:147
1085 msgid "IP security user"
1086 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1087
1088 #: crypt32.rc:148
1089 msgid "Encrypting File System"
1090 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1091
1092 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1093 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1094 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1095
1096 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1097 msgid "Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1099
1100 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1101 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1103
1104 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1105 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1106 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1107
1108 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1109 msgid "Key Pack Licenses"
1110 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1111
1112 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1113 msgid "License Server Verification"
1114 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1115
1116 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1117 msgid "Smart Card Logon"
1118 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1119
1120 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1121 msgid "Digital Rights"
1122 msgstr "Drets Digitals"
1123
1124 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1125 msgid "Qualified Subordination"
1126 msgstr "Subordinació Qualificada"
1127
1128 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1129 msgid "Key Recovery"
1130 msgstr "Recuperació de Clau"
1131
1132 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1133 msgid "Document Signing"
1134 msgstr "Signatura de Document"
1135
1136 #: crypt32.rc:160
1137 msgid "IP security IKE intermediate"
1138 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1139
1140 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1141 msgid "File Recovery"
1142 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1143
1144 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1145 msgid "Root List Signer"
1146 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1147
1148 #: crypt32.rc:163
1149 msgid "All application policies"
1150 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1151
1152 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1153 msgid "Directory Service Email Replication"
1154 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1155
1156 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1157 msgid "Certificate Request Agent"
1158 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1159
1160 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1161 msgid "Lifetime Signing"
1162 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1163
1164 #: crypt32.rc:167
1165 msgid "All issuance policies"
1166 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1167
1168 #: crypt32.rc:172
1169 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1170 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1171
1172 #: crypt32.rc:173
1173 msgid "Personal"
1174 msgstr "Personal"
1175
1176 #: crypt32.rc:174
1177 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1178 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1179
1180 #: crypt32.rc:175
1181 msgid "Other People"
1182 msgstr "Altres Persones"
1183
1184 #: crypt32.rc:176
1185 msgid "Trusted Publishers"
1186 msgstr "Editors de Confiança"
1187
1188 #: crypt32.rc:177
1189 msgid "Untrusted Certificates"
1190 msgstr "Certificats no de Confiança"
1191
1192 #: crypt32.rc:182
1193 msgid "KeyID="
1194 msgstr ""
1195
1196 #: crypt32.rc:183
1197 msgid "Certificate Issuer"
1198 msgstr "Emissor de Certificat"
1199
1200 #: crypt32.rc:184
1201 msgid "Certificate Serial Number="
1202 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1203
1204 #: crypt32.rc:185
1205 msgid "Other Name="
1206 msgstr "Altre Nom="
1207
1208 #: crypt32.rc:186
1209 msgid "Email Address="
1210 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1211
1212 #: crypt32.rc:187
1213 msgid "DNS Name="
1214 msgstr "Nom DNS="
1215
1216 #: crypt32.rc:188
1217 msgid "Directory Address"
1218 msgstr "Adreça de Directori"
1219
1220 #: crypt32.rc:189
1221 msgid "URL="
1222 msgstr "URL="
1223
1224 #: crypt32.rc:190
1225 msgid "IP Address="
1226 msgstr "Adreça IP="
1227
1228 #: crypt32.rc:191
1229 msgid "Mask="
1230 msgstr "Màscara="
1231
1232 #: crypt32.rc:192
1233 msgid "Registered ID="
1234 msgstr "ID Registrada="
1235
1236 #: crypt32.rc:193
1237 msgid "Unknown Key Usage"
1238 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1239
1240 #: crypt32.rc:194
1241 msgid "Subject Type="
1242 msgstr "Tipus d'Entitat"
1243
1244 #: crypt32.rc:195
1245 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgid "CA"
1247 msgstr "CA"
1248
1249 #: crypt32.rc:196
1250 msgid "End Entity"
1251 msgstr "Entitat Final"
1252
1253 #: crypt32.rc:197
1254 msgid "Path Length Constraint="
1255 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1256
1257 #: crypt32.rc:198
1258 msgctxt "path length"
1259 msgid "None"
1260 msgstr "longitud de ruta"
1261
1262 #: crypt32.rc:199
1263 msgid "Information Not Available"
1264 msgstr "Informació No Disponible"
1265
1266 #: crypt32.rc:200
1267 msgid "Authority Info Access"
1268 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1269
1270 #: crypt32.rc:201
1271 msgid "Access Method="
1272 msgstr "Mètode d'Accés="
1273
1274 #: crypt32.rc:202
1275 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgid "OCSP"
1277 msgstr "OCSP"
1278
1279 #: crypt32.rc:203
1280 msgid "CA Issuers"
1281 msgstr "Emissors CA"
1282
1283 #: crypt32.rc:204
1284 msgid "Unknown Access Method"
1285 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1286
1287 #: crypt32.rc:205
1288 msgid "Alternative Name"
1289 msgstr "Nom Alternatiu"
1290
1291 #: crypt32.rc:206
1292 msgid "CRL Distribution Point"
1293 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1294
1295 #: crypt32.rc:207
1296 msgid "Distribution Point Name"
1297 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1298
1299 #: crypt32.rc:208
1300 msgid "Full Name"
1301 msgstr "Nom Complet"
1302
1303 #: crypt32.rc:209
1304 msgid "RDN Name"
1305 msgstr "Nom de RDN"
1306
1307 #: crypt32.rc:210
1308 msgid "CRL Reason="
1309 msgstr "CRL Motiu="
1310
1311 #: crypt32.rc:211
1312 msgid "CRL Issuer"
1313 msgstr "Emissor de CRL"
1314
1315 #: crypt32.rc:212
1316 msgid "Key Compromise"
1317 msgstr "Compromís de Clau"
1318
1319 #: crypt32.rc:213
1320 msgid "CA Compromise"
1321 msgstr "Compromís de CA"
1322
1323 #: crypt32.rc:214
1324 msgid "Affiliation Changed"
1325 msgstr "Afiliació Canviada"
1326
1327 #: crypt32.rc:215
1328 msgid "Superseded"
1329 msgstr "Reemplaçat"
1330
1331 #: crypt32.rc:216
1332 msgid "Operation Ceased"
1333 msgstr "Operació Cessat"
1334
1335 #: crypt32.rc:217
1336 msgid "Certificate Hold"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: crypt32.rc:218
1340 msgid "Financial Information="
1341 msgstr "Informació Financera="
1342
1343 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1344 msgid "Available"
1345 msgstr "Disponible"
1346
1347 #: crypt32.rc:220
1348 msgid "Not Available"
1349 msgstr "No Disponible"
1350
1351 #: crypt32.rc:221
1352 msgid "Meets Criteria="
1353 msgstr "Reuneix els Criteri="
1354
1355 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1356 msgid "Yes"
1357 msgstr "Sí"
1358
1359 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "No"
1361 msgstr "No"
1362
1363 #: crypt32.rc:224
1364 msgid "Digital Signature"
1365 msgstr "Signatura Digital"
1366
1367 #: crypt32.rc:225
1368 msgid "Non-Repudiation"
1369 msgstr "No Repudiació"
1370
1371 #: crypt32.rc:226
1372 msgid "Key Encipherment"
1373 msgstr "Xifratge de Clau"
1374
1375 #: crypt32.rc:227
1376 msgid "Data Encipherment"
1377 msgstr "Xifratge de Dades"
1378
1379 #: crypt32.rc:228
1380 msgid "Key Agreement"
1381 msgstr "Acord de Clau"
1382
1383 #: crypt32.rc:229
1384 msgid "Certificate Signing"
1385 msgstr "Signatura de Certificat"
1386
1387 #: crypt32.rc:230
1388 msgid "Off-line CRL Signing"
1389 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1390
1391 #: crypt32.rc:231
1392 msgid "CRL Signing"
1393 msgstr "Signatura CRL"
1394
1395 #: crypt32.rc:232
1396 msgid "Encipher Only"
1397 msgstr "Només Xifrar"
1398
1399 #: crypt32.rc:233
1400 msgid "Decipher Only"
1401 msgstr "Només Desxifrar"
1402
1403 #: crypt32.rc:234
1404 msgid "SSL Client Authentication"
1405 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1406
1407 #: crypt32.rc:235
1408 msgid "SSL Server Authentication"
1409 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1410
1411 #: crypt32.rc:236
1412 msgid "S/MIME"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: crypt32.rc:237
1416 msgid "Signature"
1417 msgstr "Signatura"
1418
1419 #: crypt32.rc:238
1420 msgid "SSL CA"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: crypt32.rc:239
1424 msgid "S/MIME CA"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: crypt32.rc:240
1428 msgid "Signature CA"
1429 msgstr "CA de Signatura"
1430
1431 #: cryptdlg.rc:27
1432 msgid "Certificate Policy"
1433 msgstr "Política de Certificat"
1434
1435 #: cryptdlg.rc:28
1436 msgid "Policy Identifier: "
1437 msgstr "Identificador de Política: "
1438
1439 #: cryptdlg.rc:29
1440 msgid "Policy Qualifier Info"
1441 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1442
1443 #: cryptdlg.rc:30
1444 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:33
1448 msgid "Qualifier"
1449 msgstr "Qualificador"
1450
1451 #: cryptdlg.rc:34
1452 msgid "Notice Reference"
1453 msgstr "Referència d'Anunci"
1454
1455 #: cryptdlg.rc:35
1456 msgid "Organization="
1457 msgstr "Organització="
1458
1459 #: cryptdlg.rc:36
1460 msgid "Notice Number="
1461 msgstr "Nombre d'Anunci="
1462
1463 #: cryptdlg.rc:37
1464 msgid "Notice Text="
1465 msgstr "Text d'Anunci="
1466
1467 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate"
1469 msgstr "Certificat"
1470
1471 #: cryptui.rc:28
1472 msgid "Certificate Information"
1473 msgstr "Informació de Certificat"
1474
1475 #: cryptui.rc:29
1476 msgid ""
1477 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1478 "altered or corrupted."
1479 msgstr ""
1480 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1481 "modificat o corromput."
1482
1483 #: cryptui.rc:30
1484 msgid ""
1485 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1486 "trusted root certificate store."
1487 msgstr ""
1488 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1489 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1490
1491 #: cryptui.rc:31
1492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1493 msgstr ""
1494 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1495
1496 #: cryptui.rc:32
1497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1498 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1499
1500 #: cryptui.rc:33
1501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1502 msgstr ""
1503 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1504
1505 #: cryptui.rc:34
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1508
1509 #: cryptui.rc:35
1510 msgid "Issued to: "
1511 msgstr "Emès a: "
1512
1513 #: cryptui.rc:36
1514 msgid "Issued by: "
1515 msgstr "Emès de: "
1516
1517 #: cryptui.rc:37
1518 msgid "Valid from "
1519 msgstr "Vàlid de "
1520
1521 #: cryptui.rc:38
1522 msgid " to "
1523 msgstr " a "
1524
1525 #: cryptui.rc:39
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1528
1529 #: cryptui.rc:40
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1532
1533 #: cryptui.rc:41
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1536
1537 #: cryptui.rc:42
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1540
1541 #: cryptui.rc:43
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Aquest certificat està bé."
1544
1545 #: cryptui.rc:44
1546 msgid "Field"
1547 msgstr "Camp"
1548
1549 #: cryptui.rc:45
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Valor"
1552
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "<All>"
1555 msgstr "<Tots>"
1556
1557 #: cryptui.rc:47
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1560
1561 #: cryptui.rc:48
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Només Extensions"
1564
1565 #: cryptui.rc:49
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Només Extensions Críticas"
1568
1569 #: cryptui.rc:50
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Només Propietats"
1572
1573 #: cryptui.rc:52
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Nombre de sèrie"
1576
1577 #: cryptui.rc:53
1578 msgid "Issuer"
1579 msgstr "Emissor"
1580
1581 #: cryptui.rc:54
1582 msgid "Valid from"
1583 msgstr "Vàlid des de"
1584
1585 #: cryptui.rc:55
1586 msgid "Valid to"
1587 msgstr "Vàlid fins"
1588
1589 #: cryptui.rc:56
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Entitat"
1592
1593 #: cryptui.rc:57
1594 msgid "Public key"
1595 msgstr "Clau Pública"
1596
1597 #: cryptui.rc:58
1598 #, fuzzy
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d bits)"
1601
1602 #: cryptui.rc:59
1603 msgid "SHA1 hash"
1604 msgstr "Resum SHA1"
1605
1606 #: cryptui.rc:60
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1609
1610 #: cryptui.rc:61
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Nom amistós"
1613
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Descripció"
1617
1618 #: cryptui.rc:63
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Propietats de Certificat"
1621
1622 #: cryptui.rc:64
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1625
1626 #: cryptui.rc:65
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1629
1630 #: cryptui.rc:66
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1633
1634 #: cryptui.rc:67
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1637
1638 #: cryptui.rc:68
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1641
1642 #: cryptui.rc:69
1643 msgid ""
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1645 "select another file."
1646 msgstr ""
1647 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1648 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1649
1650 #: cryptui.rc:70
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Fitxer per a Importar"
1653
1654 #: cryptui.rc:71
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1657
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Magatzem de Certificats"
1661
1662 #: cryptui.rc:73
1663 msgid ""
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1666 msgstr ""
1667 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1668 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1669
1670 #: cryptui.rc:74
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1673
1674 #: cryptui.rc:75
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1681
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1685
1686 #: cryptui.rc:78
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1689
1690 #: cryptui.rc:79
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1693
1694 #: cryptui.rc:81
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1697
1698 #: cryptui.rc:82
1699 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1700 msgstr ""
1701 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1702
1703 #: cryptui.rc:83
1704 msgid "Could not open "
1705 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1706
1707 #: cryptui.rc:84
1708 msgid "Determined by the program"
1709 msgstr "Determinat pel programa"
1710
1711 #: cryptui.rc:85
1712 msgid "Please select a store"
1713 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1714
1715 #: cryptui.rc:86
1716 msgid "Certificate Store Selected"
1717 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1718
1719 #: cryptui.rc:87
1720 msgid "Automatically determined by the program"
1721 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1722
1723 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1724 msgid "File"
1725 msgstr "Fitxer"
1726
1727 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Content"
1729 msgstr "Contingut"
1730
1731 #: cryptui.rc:91
1732 msgid "Certificate Revocation List"
1733 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1734
1735 #: cryptui.rc:93
1736 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1737 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1738
1739 #: cryptui.rc:94
1740 msgid "Personal Information Exchange"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: cryptui.rc:96
1744 msgid "The import was successful."
1745 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1746
1747 #: cryptui.rc:97
1748 msgid "The import failed."
1749 msgstr "La importació ha fallat."
1750
1751 #: cryptui.rc:98
1752 msgid "Arial"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: cryptui.rc:100
1756 msgid "<Advanced Purposes>"
1757 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1758
1759 #: cryptui.rc:101
1760 msgid "Issued To"
1761 msgstr "Emès a"
1762
1763 #: cryptui.rc:102
1764 msgid "Issued By"
1765 msgstr "Emès de"
1766
1767 #: cryptui.rc:103
1768 msgid "Expiration Date"
1769 msgstr "Dada de caducació"
1770
1771 #: cryptui.rc:104
1772 msgid "Friendly Name"
1773 msgstr "Nom amostós"
1774
1775 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 msgid "<None>"
1777 msgstr "<Cap>"
1778
1779 #: cryptui.rc:107
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1782 "sign messages with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1786 "missatges amb ell.\n"
1787 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1788
1789 #: cryptui.rc:108
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1792 "sign messages with them.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1796 "missatges amb ells.\n"
1797 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1798
1799 #: cryptui.rc:109
1800 msgid ""
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1806 "missatges signats amb ella.\n"
1807 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1808
1809 #: cryptui.rc:110
1810 msgid ""
1811 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1812 "verify messages signed with it.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1816 "missatges signats amb ella.\n"
1817 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1818
1819 #: cryptui.rc:111
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1822 "trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1824 msgstr ""
1825 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1826 "confiança.\n"
1827 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1828
1829 #: cryptui.rc:112
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1832 "trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1836 "confiança.\n"
1837 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1838
1839 #: cryptui.rc:113
1840 msgid ""
1841 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1842 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1846 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1847 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1848 "confiança?"
1849
1850 #: cryptui.rc:114
1851 msgid ""
1852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1857 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1858 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1859 "confiança?"
1860
1861 #: cryptui.rc:115
1862 msgid ""
1863 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr ""
1866 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1867 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1868
1869 #: cryptui.rc:116
1870 msgid ""
1871 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr ""
1874 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1875 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1876
1877 #: cryptui.rc:117
1878 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1880
1881 #: cryptui.rc:118
1882 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1884
1885 #: cryptui.rc:119
1886 msgid "Certificates"
1887 msgstr "Certificats"
1888
1889 #: cryptui.rc:121
1890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1891 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1892
1893 #: cryptui.rc:122
1894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1895 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1896
1897 #: cryptui.rc:123
1898 msgid ""
1899 "Ensures software came from software publisher\n"
1900 "Protects software from alteration after publication"
1901 msgstr ""
1902 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1903 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1904
1905 #: cryptui.rc:124
1906 msgid "Protects e-mail messages"
1907 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1908
1909 #: cryptui.rc:125
1910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1911 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1912
1913 #: cryptui.rc:126
1914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1915 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1916
1917 #: cryptui.rc:127
1918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1919 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1920
1921 #: cryptui.rc:128
1922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1923 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1924
1925 #: cryptui.rc:144
1926 msgid "Private Key Archival"
1927 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1928
1929 #: cryptui.rc:147
1930 msgid "Certificate Export Wizard"
1931 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1932
1933 #: cryptui.rc:148
1934 msgid "Export Format"
1935 msgstr "Format d'Exportació"
1936
1937 #: cryptui.rc:149
1938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1939 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1940
1941 #: cryptui.rc:150
1942 msgid "Export Filename"
1943 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1944
1945 #: cryptui.rc:151
1946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1947 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1948
1949 #: cryptui.rc:152
1950 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1951 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1952
1953 #: cryptui.rc:153
1954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1955 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1956
1957 #: cryptui.rc:154
1958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1959 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1960
1961 #: cryptui.rc:157
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1963 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1964
1965 #: cryptui.rc:158
1966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: cryptui.rc:159
1970 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1971 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1972
1973 #: cryptui.rc:160
1974 msgid "File Format"
1975 msgstr "Format de Fitxer"
1976
1977 #: cryptui.rc:161
1978 msgid "Include all certificates in certificate path"
1979 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1980
1981 #: cryptui.rc:162
1982 msgid "Export keys"
1983 msgstr "Exportar claus"
1984
1985 #: cryptui.rc:165
1986 msgid "The export was successful."
1987 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1988
1989 #: cryptui.rc:166
1990 msgid "The export failed."
1991 msgstr "La exportació ha fallat."
1992
1993 #: cryptui.rc:167
1994 msgid "Export Private Key"
1995 msgstr "Exporta Clau Privada"
1996
1997 #: cryptui.rc:168
1998 msgid ""
1999 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2000 "certificate."
2001 msgstr ""
2002 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2003 "certificat."
2004
2005 #: cryptui.rc:169
2006 msgid "Enter Password"
2007 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2008
2009 #: cryptui.rc:170
2010 msgid "You may password-protect a private key."
2011 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2012
2013 #: cryptui.rc:171
2014 msgid "The passwords do not match."
2015 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2016
2017 #: cryptui.rc:172
2018 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2019 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2020
2021 #: cryptui.rc:173
2022 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2023 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2024
2025 #: devenum.rc:32
2026 msgid "Default DirectSound"
2027 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2028
2029 #: devenum.rc:33
2030 msgid "DirectSound: %s"
2031 msgstr "DirectSound: %s"
2032
2033 #: devenum.rc:34
2034 msgid "Default WaveOut Device"
2035 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2036
2037 #: devenum.rc:35
2038 msgid "Default MidiOut Device"
2039 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2040
2041 #: dinput.rc:34
2042 msgid "Action"
2043 msgstr "Acció"
2044
2045 #: dinput.rc:35
2046 msgid "Object"
2047 msgstr "Objecte"
2048
2049 #: dxdiagn.rc:25
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Ajustament Regional"
2052
2053 #: dxdiagn.rc:26
2054 #, fuzzy
2055 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2056 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2057
2058 #: gdi32.rc:25
2059 msgid "Western"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: gdi32.rc:26
2063 msgid "Central European"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: gdi32.rc:27
2067 msgid "Cyrillic"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: gdi32.rc:28
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Greek"
2073 msgstr "Verd"
2074
2075 #: gdi32.rc:29
2076 msgid "Turkish"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: gdi32.rc:30
2080 msgid "Hebrew"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: gdi32.rc:31
2084 msgid "Arabic"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: gdi32.rc:32
2088 msgid "Baltic"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: gdi32.rc:33
2092 msgid "Vietnamese"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: gdi32.rc:34
2096 msgid "Thai"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: gdi32.rc:35
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Japanese"
2102 msgstr "panell"
2103
2104 #: gdi32.rc:36
2105 msgid "CHINESE_GB2312"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: gdi32.rc:37
2109 msgid "Hangul"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: gdi32.rc:38
2113 msgid "CHINESE_BIG5"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: gdi32.rc:39
2117 msgid "Hangul(Johab)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: gdi32.rc:40
2121 msgid "Symbol"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: gdi32.rc:41
2125 msgid "OEM/DOS"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: gphoto2.rc:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Files on Camera"
2131 msgstr "Nom Complet"
2132
2133 #: gphoto2.rc:31
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Import Selected"
2136 msgstr "S'esperava un nombre"
2137
2138 #: gphoto2.rc:32
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Preview"
2141 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2142
2143 #: gphoto2.rc:33
2144 msgid "Import All"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: gphoto2.rc:34
2148 msgid "Skip This Dialog"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: gphoto2.rc:35
2152 msgid "Exit"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: gphoto2.rc:40
2156 msgid "Transferring"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: gphoto2.rc:43
2160 msgid "Transferring... Please Wait"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: gphoto2.rc:48
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Connecting to camera"
2166 msgstr "Connectant a $s"
2167
2168 #: gphoto2.rc:52
2169 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: hhctrl.rc:56
2173 msgid "S&ync"
2174 msgstr "S&incronitza"
2175
2176 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2177 msgid "&Back"
2178 msgstr "Enrere"
2179
2180 #: hhctrl.rc:58
2181 msgid "&Forward"
2182 msgstr "Endavant"
2183
2184 #: hhctrl.rc:59
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "&Home"
2187 msgstr "Inici"
2188
2189 #: hhctrl.rc:60
2190 msgid "&Stop"
2191 msgstr "Atura"
2192
2193 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2194 msgid "&Refresh"
2195 msgstr "Actualitza"
2196
2197 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2198 msgid "&Print..."
2199 msgstr "Im&primeix"
2200
2201 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2202 msgid "&Contents"
2203 msgstr "&Continguts"
2204
2205 #: hhctrl.rc:29
2206 msgid "I&ndex"
2207 msgstr "Í&ndex"
2208
2209 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2210 msgid "&Search"
2211 msgstr "&Cerca"
2212
2213 #: hhctrl.rc:31
2214 msgid "Favor&ites"
2215 msgstr "Prefer&its"
2216
2217 #: hhctrl.rc:33
2218 msgid "Hide &Tabs"
2219 msgstr "Amaga Pestanyas"
2220
2221 #: hhctrl.rc:34
2222 msgid "Show &Tabs"
2223 msgstr "Mostra Pestanyas"
2224
2225 #: hhctrl.rc:39
2226 msgid "Show"
2227 msgstr "Mostra"
2228
2229 #: hhctrl.rc:40
2230 msgid "Hide"
2231 msgstr "Amaga"
2232
2233 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr "Atura"
2236
2237 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2238 msgid "Refresh"
2239 msgstr "Actualitza"
2240
2241 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2242 msgid "Back"
2243 msgstr "Enrere"
2244
2245 #: hhctrl.rc:44
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "Inici"
2249
2250 #: hhctrl.rc:45
2251 msgid "Sync"
2252 msgstr "Sincronitza"
2253
2254 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2255 msgid "Options"
2256 msgstr "Opcions"
2257
2258 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2259 msgid "Forward"
2260 msgstr "Endavant"
2261
2262 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2263 msgid "Cinepak Video codec"
2264 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2265
2266 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2267 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2268 #: wordpad.rc:26
2269 msgid "&File"
2270 msgstr "&Fitxer"
2271
2272 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2273 msgid "&New"
2274 msgstr "&Nou"
2275
2276 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2277 msgid "&Window"
2278 msgstr "Finestra"
2279
2280 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2281 msgid "&Open..."
2282 msgstr "&Obre"
2283
2284 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2285 msgid "Save &as..."
2286 msgstr "&Anomena i desa..."
2287
2288 #: ieframe.rc:35
2289 msgid "Print &format..."
2290 msgstr "&Format d'impresió..."
2291
2292 #: ieframe.rc:36
2293 msgid "Pr&int..."
2294 msgstr "&Imprimeix..."
2295
2296 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2297 msgid "Print previe&w"
2298 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2299
2300 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2301 msgid "&Properties"
2302 msgstr "&Propietats"
2303
2304 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2305 #: taskmgr.rc:139
2306 msgid "&Close"
2307 msgstr "&Tanca"
2308
2309 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2310 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Visualitza"
2313
2314 #: ieframe.rc:44
2315 msgid "&Toolbars"
2316 msgstr "Barras d'eines"
2317
2318 #: ieframe.rc:46
2319 msgid "&Standard bar"
2320 msgstr "Barra estàndard"
2321
2322 #: ieframe.rc:47
2323 msgid "&Address bar"
2324 msgstr "Barra d'&adreça"
2325
2326 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2327 msgid "&Favorites"
2328 msgstr "Preferits"
2329
2330 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2331 msgid "&Add to Favorites..."
2332 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2333
2334 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2335 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2336 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2337 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2338 msgid "&Help"
2339 msgstr "A&juda"
2340
2341 #: ieframe.rc:57
2342 msgid "&About Internet Explorer"
2343 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2344
2345 #: ieframe.rc:78
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Open URL"
2348 msgstr "&Obre Enllaç"
2349
2350 #: ieframe.rc:81
2351 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: ieframe.rc:82
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Open:"
2357 msgstr "Obre"
2358
2359 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2360 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2361 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2362 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2363 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2364 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2365 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2366 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2367 msgid "OK"
2368 msgstr "D'acord"
2369
2370 #: ieframe.rc:67
2371 msgctxt "home page"
2372 msgid "Home"
2373 msgstr "Inici"
2374
2375 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2376 msgid "Print..."
2377 msgstr "Imprimeix"
2378
2379 #: ieframe.rc:73
2380 msgid "Address"
2381 msgstr "Adreça"
2382
2383 #: inetcpl.rc:43
2384 #, fuzzy
2385 msgid "General"
2386 msgstr "Fallada general\n"
2387
2388 #: inetcpl.rc:46
2389 #, fuzzy
2390 msgid " Home page "
2391 msgstr "Una pàgina"
2392
2393 #: inetcpl.rc:47
2394 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: inetcpl.rc:50
2398 #, fuzzy
2399 msgid "&Current page"
2400 msgstr "Pàgina següent"
2401
2402 #: inetcpl.rc:51
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&Default page"
2405 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2406
2407 #: inetcpl.rc:52
2408 #, fuzzy
2409 msgid "&Blank page"
2410 msgstr "Una pàgina"
2411
2412 #: inetcpl.rc:53
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr ""
2415
2416 #: inetcpl.rc:54
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: inetcpl.rc:56
2421 msgid "Delete &files..."
2422 msgstr ""
2423
2424 #: inetcpl.rc:57
2425 #, fuzzy
2426 msgid "&Settings..."
2427 msgstr "&Opcions..."
2428
2429 #: inetcpl.rc:65
2430 msgid "Delete browsing history"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: inetcpl.rc:68
2434 msgid ""
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2437 msgstr ""
2438
2439 #: inetcpl.rc:70
2440 msgid ""
2441 "Cookies\n"
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: inetcpl.rc:72
2447 msgid ""
2448 "History\n"
2449 "List of websites you have accessed."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: inetcpl.rc:74
2453 msgid ""
2454 "Form data\n"
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: inetcpl.rc:76
2459 msgid ""
2460 "Passwords\n"
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2465 msgid "Delete"
2466 msgstr "Suprimeix"
2467
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2469 msgid "Security"
2470 msgstr "Seguritat"
2471
2472 #: inetcpl.rc:108
2473 #, fuzzy
2474 msgid " Certificates "
2475 msgstr "Certificats"
2476
2477 #: inetcpl.rc:109
2478 msgid ""
2479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2480 "certificate authorities and publishers."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: inetcpl.rc:111
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Certificates..."
2486 msgstr "Certificats"
2487
2488 #: inetcpl.rc:112
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Publishers..."
2491 msgstr "Editor"
2492
2493 #: inetcpl.rc:28
2494 msgid "Internet Settings"
2495 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2496
2497 #: inetcpl.rc:29
2498 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2499 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2500
2501 #: inetcpl.rc:30
2502 msgid "Security settings for zone: "
2503 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2504
2505 #: inetcpl.rc:31
2506 msgid "Custom"
2507 msgstr "Costum"
2508
2509 #: inetcpl.rc:32
2510 msgid "Very Low"
2511 msgstr "Molt Baix"
2512
2513 #: inetcpl.rc:33
2514 msgid "Low"
2515 msgstr "Baix"
2516
2517 #: inetcpl.rc:34
2518 msgid "Medium"
2519 msgstr "Medio"
2520
2521 #: inetcpl.rc:35
2522 msgid "Increased"
2523 msgstr "Augmentat"
2524
2525 #: inetcpl.rc:36
2526 msgid "High"
2527 msgstr "Alt"
2528
2529 #: jscript.rc:25
2530 msgid "Error converting object to primitive type"
2531 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2532
2533 #: jscript.rc:26
2534 msgid "Invalid procedure call or argument"
2535 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2536
2537 #: jscript.rc:27
2538 msgid "Subscript out of range"
2539 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2540
2541 #: jscript.rc:28
2542 msgid "Automation server can't create object"
2543 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2544
2545 #: jscript.rc:29
2546 msgid "Object doesn't support this property or method"
2547 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2548
2549 #: jscript.rc:30
2550 msgid "Object doesn't support this action"
2551 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2552
2553 #: jscript.rc:31
2554 msgid "Argument not optional"
2555 msgstr "Argument no opcional"
2556
2557 #: jscript.rc:32
2558 msgid "Syntax error"
2559 msgstr "Error de sintaxi"
2560
2561 #: jscript.rc:33
2562 msgid "Expected ';'"
2563 msgstr "S'esperava ';'"
2564
2565 #: jscript.rc:34
2566 msgid "Expected '('"
2567 msgstr "S'esperava '('"
2568
2569 #: jscript.rc:35
2570 msgid "Expected ')'"
2571 msgstr "S'esperava ')'"
2572
2573 #: jscript.rc:36
2574 msgid "Unterminated string constant"
2575 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2576
2577 #: jscript.rc:37
2578 msgid "Conditional compilation is turned off"
2579 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2580
2581 #: jscript.rc:40
2582 msgid "Number expected"
2583 msgstr "S'esperava un nombre"
2584
2585 #: jscript.rc:38
2586 msgid "Function expected"
2587 msgstr "S'esperava una funció"
2588
2589 #: jscript.rc:39
2590 msgid "'[object]' is not a date object"
2591 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2592
2593 #: jscript.rc:41
2594 msgid "Object expected"
2595 msgstr "S'esperava un objecte"
2596
2597 #: jscript.rc:42
2598 msgid "Illegal assignment"
2599 msgstr "Assignació il·legal"
2600
2601 #: jscript.rc:43
2602 msgid "'|' is undefined"
2603 msgstr "'|' no està definit"
2604
2605 #: jscript.rc:44
2606 msgid "Boolean object expected"
2607 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2608
2609 #: jscript.rc:45
2610 msgid "VBArray object expected"
2611 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2612
2613 #: jscript.rc:46
2614 msgid "JScript object expected"
2615 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2616
2617 #: jscript.rc:47
2618 msgid "Syntax error in regular expression"
2619 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2620
2621 #: jscript.rc:49
2622 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2623 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2624
2625 #: jscript.rc:48
2626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2627 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2628
2629 #: jscript.rc:50
2630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2631 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2632
2633 #: jscript.rc:51
2634 msgid "Array object expected"
2635 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2636
2637 #: winerror.mc:26
2638 msgid "Success\n"
2639 msgstr "Èxit\n"
2640
2641 #: winerror.mc:31
2642 msgid "Invalid function\n"
2643 msgstr "Funció invàlid\n"
2644
2645 #: winerror.mc:36
2646 msgid "File not found\n"
2647 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2648
2649 #: winerror.mc:41
2650 msgid "Path not found\n"
2651 msgstr "Ruta no trobada\n"
2652
2653 #: winerror.mc:46
2654 msgid "Too many open files\n"
2655 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2656
2657 #: winerror.mc:51
2658 msgid "Access denied\n"
2659 msgstr "Accés denegat\n"
2660
2661 #: winerror.mc:56
2662 msgid "Invalid handle\n"
2663 msgstr "Mànec invàlid\n"
2664
2665 #: winerror.mc:61
2666 msgid "Memory trashed\n"
2667 msgstr "Memòria destruïda\n"
2668
2669 #: winerror.mc:66
2670 msgid "Not enough memory\n"
2671 msgstr "Falta memòria\n"
2672
2673 #: winerror.mc:71
2674 msgid "Invalid block\n"
2675 msgstr "Bloc invàlid\n"
2676
2677 #: winerror.mc:76
2678 msgid "Bad environment\n"
2679 msgstr "Entorn dolent\n"
2680
2681 #: winerror.mc:81
2682 msgid "Bad format\n"
2683 msgstr "Format dolent\n"
2684
2685 #: winerror.mc:86
2686 msgid "Invalid access\n"
2687 msgstr "Accés invàlid\n"
2688
2689 #: winerror.mc:91
2690 msgid "Invalid data\n"
2691 msgstr "Dades invàlides\n"
2692
2693 #: winerror.mc:96
2694 msgid "Out of memory\n"
2695 msgstr "No queda memòria\n"
2696
2697 #: winerror.mc:101
2698 msgid "Invalid drive\n"
2699 msgstr "Unitat invàlida\n"
2700
2701 #: winerror.mc:106
2702 msgid "Can't delete current directory\n"
2703 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2704
2705 #: winerror.mc:111
2706 msgid "Not same device\n"
2707 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2708
2709 #: winerror.mc:116
2710 msgid "No more files\n"
2711 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2712
2713 #: winerror.mc:121
2714 msgid "Write protected\n"
2715 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2716
2717 #: winerror.mc:126
2718 msgid "Bad unit\n"
2719 msgstr "Unitat dolenta\n"
2720
2721 #: winerror.mc:131
2722 msgid "Not ready\n"
2723 msgstr "No està llest\n"
2724
2725 #: winerror.mc:136
2726 msgid "Bad command\n"
2727 msgstr "Ordre dolent\n"
2728
2729 #: winerror.mc:141
2730 msgid "CRC error\n"
2731 msgstr "Error de CRC\n"
2732
2733 #: winerror.mc:146
2734 msgid "Bad length\n"
2735 msgstr "Longitud dolent\n"
2736
2737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2738 msgid "Seek error\n"
2739 msgstr "Error de cercar\n"
2740
2741 #: winerror.mc:156
2742 msgid "Not DOS disk\n"
2743 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2744
2745 #: winerror.mc:161
2746 msgid "Sector not found\n"
2747 msgstr "Sector no trobat\n"
2748
2749 #: winerror.mc:166
2750 msgid "Out of paper\n"
2751 msgstr "No queda paper\n"
2752
2753 #: winerror.mc:171
2754 msgid "Write fault\n"
2755 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2756
2757 #: winerror.mc:176
2758 msgid "Read fault\n"
2759 msgstr "Fallada de lectura\n"
2760
2761 #: winerror.mc:181
2762 msgid "General failure\n"
2763 msgstr "Fallada general\n"
2764
2765 #: winerror.mc:186
2766 msgid "Sharing violation\n"
2767 msgstr "Violació de compartició\n"
2768
2769 #: winerror.mc:191
2770 msgid "Lock violation\n"
2771 msgstr "Violació de cadenat\n"
2772
2773 #: winerror.mc:196
2774 msgid "Wrong disk\n"
2775 msgstr "Disc incorrecte\n"
2776
2777 #: winerror.mc:201
2778 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2779 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2780
2781 #: winerror.mc:206
2782 msgid "End of file\n"
2783 msgstr "Final del fitxer\n"
2784
2785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2786 msgid "Disk full\n"
2787 msgstr "Disc ple\n"
2788
2789 #: winerror.mc:216
2790 msgid "Request not supported\n"
2791 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2792
2793 #: winerror.mc:221
2794 msgid "Remote machine not listening\n"
2795 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2796
2797 #: winerror.mc:226
2798 msgid "Duplicate network name\n"
2799 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2800
2801 #: winerror.mc:231
2802 msgid "Bad network path\n"
2803 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2804
2805 #: winerror.mc:236
2806 msgid "Network busy\n"
2807 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2808
2809 #: winerror.mc:241
2810 msgid "Device does not exist\n"
2811 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2812
2813 #: winerror.mc:246
2814 msgid "Too many commands\n"
2815 msgstr "Massa ordres\n"
2816
2817 #: winerror.mc:251
2818 msgid "Adaptor hardware error\n"
2819 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2820
2821 #: winerror.mc:256
2822 msgid "Bad network response\n"
2823 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2824
2825 #: winerror.mc:261
2826 msgid "Unexpected network error\n"
2827 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2828
2829 #: winerror.mc:266
2830 msgid "Bad remote adaptor\n"
2831 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2832
2833 #: winerror.mc:271
2834 msgid "Print queue full\n"
2835 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2836
2837 #: winerror.mc:276
2838 msgid "No spool space\n"
2839 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2840
2841 #: winerror.mc:281
2842 msgid "Print canceled\n"
2843 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2844
2845 #: winerror.mc:286
2846 msgid "Network name deleted\n"
2847 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2848
2849 #: winerror.mc:291
2850 msgid "Network access denied\n"
2851 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2852
2853 #: winerror.mc:296
2854 msgid "Bad device type\n"
2855 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2856
2857 #: winerror.mc:301
2858 msgid "Bad network name\n"
2859 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2860
2861 #: winerror.mc:306
2862 msgid "Too many network names\n"
2863 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2864
2865 #: winerror.mc:311
2866 msgid "Too many network sessions\n"
2867 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2868
2869 #: winerror.mc:316
2870 msgid "Sharing paused\n"
2871 msgstr "Compartició pausada\n"
2872
2873 #: winerror.mc:321
2874 msgid "Request not accepted\n"
2875 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2876
2877 #: winerror.mc:326
2878 msgid "Redirector paused\n"
2879 msgstr "Redirector pausat\n"
2880
2881 #: winerror.mc:331
2882 msgid "File exists\n"
2883 msgstr "El fitxer existeix\n"
2884
2885 #: winerror.mc:336
2886 msgid "Cannot create\n"
2887 msgstr "No es pot crear\n"
2888
2889 #: winerror.mc:341
2890 msgid "Int24 failure\n"
2891 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2892
2893 #: winerror.mc:346
2894 msgid "Out of structures\n"
2895 msgstr "No queden estructures\n"
2896
2897 #: winerror.mc:351
2898 msgid "Already assigned\n"
2899 msgstr "Ja assignat\n"
2900
2901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2902 msgid "Invalid password\n"
2903 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2904
2905 #: winerror.mc:361
2906 msgid "Invalid parameter\n"
2907 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2908
2909 #: winerror.mc:366
2910 msgid "Net write fault\n"
2911 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2912
2913 #: winerror.mc:371
2914 msgid "No process slots\n"
2915 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2916
2917 #: winerror.mc:376
2918 msgid "Too many semaphores\n"
2919 msgstr "Massa semàfors\n"
2920
2921 #: winerror.mc:381
2922 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2923 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2924
2925 #: winerror.mc:386
2926 msgid "Semaphore is set\n"
2927 msgstr "El semàfor està establert\n"
2928
2929 #: winerror.mc:391
2930 msgid "Too many semaphore requests\n"
2931 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2932
2933 #: winerror.mc:396
2934 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2935 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2936
2937 #: winerror.mc:401
2938 msgid "Semaphore owner died\n"
2939 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2940
2941 #: winerror.mc:406
2942 msgid "Semaphore user limit\n"
2943 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2944
2945 #: winerror.mc:411
2946 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2947 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2948
2949 #: winerror.mc:416
2950 msgid "Drive locked\n"
2951 msgstr "Unitat encadenat\n"
2952
2953 #: winerror.mc:421
2954 msgid "Broken pipe\n"
2955 msgstr "Canonada trencada\n"
2956
2957 #: winerror.mc:426
2958 msgid "Open failed\n"
2959 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2960
2961 #: winerror.mc:431
2962 msgid "Buffer overflow\n"
2963 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2964
2965 #: winerror.mc:441
2966 msgid "No more search handles\n"
2967 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2968
2969 #: winerror.mc:446
2970 msgid "Invalid target handle\n"
2971 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2972
2973 #: winerror.mc:451
2974 msgid "Invalid IOCTL\n"
2975 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2976
2977 #: winerror.mc:456
2978 msgid "Invalid verify switch\n"
2979 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2980
2981 #: winerror.mc:461
2982 msgid "Bad driver level\n"
2983 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2984
2985 #: winerror.mc:466
2986 msgid "Call not implemented\n"
2987 msgstr "Trucada no implementada\n"
2988
2989 #: winerror.mc:471
2990 msgid "Semaphore timeout\n"
2991 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2992
2993 #: winerror.mc:476
2994 msgid "Insufficient buffer\n"
2995 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2996
2997 #: winerror.mc:481
2998 msgid "Invalid name\n"
2999 msgstr "Nom invàlid\n"
3000
3001 #: winerror.mc:486
3002 msgid "Invalid level\n"
3003 msgstr "Nivell invàlid\n"
3004
3005 #: winerror.mc:491
3006 msgid "No volume label\n"
3007 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3008
3009 #: winerror.mc:496
3010 msgid "Module not found\n"
3011 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3012
3013 #: winerror.mc:501
3014 msgid "Procedure not found\n"
3015 msgstr "Procediment no trobat\n"
3016
3017 #: winerror.mc:506
3018 msgid "No children to wait for\n"
3019 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3020
3021 #: winerror.mc:511
3022 msgid "Child process has not completed\n"
3023 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3024
3025 #: winerror.mc:516
3026 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3027 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3028
3029 #: winerror.mc:521
3030 msgid "Negative seek\n"
3031 msgstr "Cerca negativa\n"
3032
3033 #: winerror.mc:531
3034 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3035 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3036
3037 #: winerror.mc:536
3038 msgid "Drive is already JOINed\n"
3039 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3040
3041 #: winerror.mc:541
3042 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3043 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3044
3045 #: winerror.mc:546
3046 msgid "Drive is not JOINed\n"
3047 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3048
3049 #: winerror.mc:551
3050 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3051 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3052
3053 #: winerror.mc:556
3054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3055 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3056
3057 #: winerror.mc:561
3058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3059 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3060
3061 #: winerror.mc:566
3062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3063 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3064
3065 #: winerror.mc:571
3066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3067 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3068
3069 #: winerror.mc:576
3070 msgid "Drive is busy\n"
3071 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3072
3073 #: winerror.mc:581
3074 msgid "Same drive\n"
3075 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3076
3077 #: winerror.mc:586
3078 msgid "Not toplevel directory\n"
3079 msgstr "No és un directori superior\n"
3080
3081 #: winerror.mc:591
3082 msgid "Directory is not empty\n"
3083 msgstr "El directori no està buit\n"
3084
3085 #: winerror.mc:596
3086 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3087 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3088
3089 #: winerror.mc:601
3090 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3091 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3092
3093 #: winerror.mc:606
3094 msgid "Path is busy\n"
3095 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3096
3097 #: winerror.mc:611
3098 msgid "Already a SUBST target\n"
3099 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3100
3101 #: winerror.mc:616
3102 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3103 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3104
3105 #: winerror.mc:621
3106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3107 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3108
3109 #: winerror.mc:626
3110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3111 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3112
3113 #: winerror.mc:631
3114 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3115 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3116
3117 #: winerror.mc:636
3118 msgid "Volume label too long\n"
3119 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3120
3121 #: winerror.mc:641
3122 msgid "Too many TCBs\n"
3123 msgstr "Massa TCB\n"
3124
3125 #: winerror.mc:646
3126 msgid "Signal refused\n"
3127 msgstr "Senyal negat\n"
3128
3129 #: winerror.mc:651
3130 msgid "Segment discarded\n"
3131 msgstr "Segment descartat\n"
3132
3133 #: winerror.mc:656
3134 msgid "Segment not locked\n"
3135 msgstr "Segment no encadenat\n"
3136
3137 #: winerror.mc:661
3138 msgid "Bad thread ID address\n"
3139 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3140
3141 #: winerror.mc:666
3142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3143 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3144
3145 #: winerror.mc:671
3146 msgid "Path is invalid\n"
3147 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3148
3149 #: winerror.mc:676
3150 msgid "Signal pending\n"
3151 msgstr "Senyal pendent\n"
3152
3153 #: winerror.mc:681
3154 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3155 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3156
3157 #: winerror.mc:686
3158 msgid "Lock failed\n"
3159 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3160
3161 #: winerror.mc:691
3162 msgid "Resource in use\n"
3163 msgstr "Recurs en ús\n"
3164
3165 #: winerror.mc:696
3166 msgid "Cancel violation\n"
3167 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3168
3169 #: winerror.mc:701
3170 msgid "Atomic locks not supported\n"
3171 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3172
3173 #: winerror.mc:706
3174 msgid "Invalid segment number\n"
3175 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3176
3177 #: winerror.mc:711
3178 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3179 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3180
3181 #: winerror.mc:716
3182 msgid "File already exists\n"
3183 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3184
3185 #: winerror.mc:721
3186 msgid "Invalid flag number\n"
3187 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3188
3189 #: winerror.mc:726
3190 msgid "Semaphore name not found\n"
3191 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3192
3193 #: winerror.mc:731
3194 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3195 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3196
3197 #: winerror.mc:736
3198 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3199 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3200
3201 #: winerror.mc:741
3202 msgid "Invalid module type for %1\n"
3203 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3204
3205 #: winerror.mc:746
3206 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3207 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3208
3209 #: winerror.mc:751
3210 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3211 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3212
3213 #: winerror.mc:756
3214 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3215 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3216
3217 #: winerror.mc:761
3218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3219 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3220
3221 #: winerror.mc:766
3222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3223 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3224
3225 #: winerror.mc:771
3226 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3227 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3228
3229 #: winerror.mc:776
3230 msgid "IOPL not enabled\n"
3231 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3232
3233 #: winerror.mc:781
3234 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3235 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3236
3237 #: winerror.mc:786
3238 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3239 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3240
3241 #: winerror.mc:791
3242 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3243 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3244
3245 #: winerror.mc:796
3246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3247 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3248
3249 #: winerror.mc:801
3250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3251 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3252
3253 #: winerror.mc:806
3254 msgid "Environment variable not found\n"
3255 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3256
3257 #: winerror.mc:811
3258 msgid "No signal sent\n"
3259 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3260
3261 #: winerror.mc:816
3262 msgid "File name is too long\n"
3263 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3264
3265 #: winerror.mc:821
3266 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3267 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3268
3269 #: winerror.mc:826
3270 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3271 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3272
3273 #: winerror.mc:831
3274 msgid "Invalid signal number\n"
3275 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3276
3277 #: winerror.mc:836
3278 msgid "Error setting signal handler\n"
3279 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3280
3281 #: winerror.mc:841
3282 msgid "Segment locked\n"
3283 msgstr "Segment encadenat\n"
3284
3285 #: winerror.mc:846
3286 msgid "Too many modules\n"
3287 msgstr "Massa mòduls\n"
3288
3289 #: winerror.mc:851
3290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3291 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3292
3293 #: winerror.mc:856
3294 msgid "Machine type mismatch\n"
3295 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3296
3297 #: winerror.mc:861
3298 msgid "Bad pipe\n"
3299 msgstr "Canonada dolenta\n"
3300
3301 #: winerror.mc:866
3302 msgid "Pipe busy\n"
3303 msgstr "Canonada ocupada\n"
3304
3305 #: winerror.mc:871
3306 msgid "Pipe closed\n"
3307 msgstr "Canonada trucada\n"
3308
3309 #: winerror.mc:876
3310 msgid "Pipe not connected\n"
3311 msgstr "Canonada no connectada\n"
3312
3313 #: winerror.mc:881
3314 msgid "More data available\n"
3315 msgstr "Més dades disponibles\n"
3316
3317 #: winerror.mc:886
3318 msgid "Session canceled\n"
3319 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3320
3321 #: winerror.mc:891
3322 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3323 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3324
3325 #: winerror.mc:896
3326 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3327 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3328
3329 #: winerror.mc:901
3330 msgid "No more data available\n"
3331 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3332
3333 #: winerror.mc:906
3334 msgid "Cannot use Copy API\n"
3335 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3336
3337 #: winerror.mc:911
3338 msgid "Directory name invalid\n"
3339 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3340
3341 #: winerror.mc:916
3342 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3343 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3344
3345 #: winerror.mc:921
3346 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3347 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3348
3349 #: winerror.mc:926
3350 msgid "Extended attribute table full\n"
3351 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3352
3353 #: winerror.mc:931
3354 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3355 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3356
3357 #: winerror.mc:936
3358 msgid "Extended attributes not supported\n"
3359 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3360
3361 #: winerror.mc:941
3362 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3363 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3364
3365 #: winerror.mc:946
3366 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3367 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3368
3369 #: winerror.mc:951
3370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3371 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3372
3373 #: winerror.mc:956
3374 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3375 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3376
3377 #: winerror.mc:961
3378 msgid "Invalid oplock message received\n"
3379 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3380
3381 #: winerror.mc:966
3382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3383 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3384
3385 #: winerror.mc:971
3386 msgid "Invalid address\n"
3387 msgstr "Adreça invàlida\n"
3388
3389 #: winerror.mc:976
3390 msgid "Arithmetic overflow\n"
3391 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3392
3393 #: winerror.mc:981
3394 msgid "Pipe connected\n"
3395 msgstr "Canonada connectada\n"
3396
3397 #: winerror.mc:986
3398 msgid "Pipe listening\n"
3399 msgstr "Canonada escoltant\n"
3400
3401 #: winerror.mc:991
3402 msgid "Extended attribute access denied\n"
3403 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3404
3405 #: winerror.mc:996
3406 msgid "I/O operation aborted\n"
3407 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1001
3410 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3411 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1006
3414 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3415 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1011
3418 msgid "No access to memory location\n"
3419 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1016
3422 msgid "Swap error\n"
3423 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1021
3426 msgid "Stack overflow\n"
3427 msgstr "Desbordament de pila\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1026
3430 msgid "Invalid message\n"
3431 msgstr "Missatge invàlid\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1031
3434 msgid "Cannot complete\n"
3435 msgstr "No es pot completar\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1036
3438 msgid "Invalid flags\n"
3439 msgstr "Banderes invàlides\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1041
3442 msgid "Unrecognised volume\n"
3443 msgstr "Volum no reconegut\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1046
3446 msgid "File invalid\n"
3447 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1051
3450 msgid "Cannot run full-screen\n"
3451 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1056
3454 msgid "Nonexistent token\n"
3455 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1061
3458 msgid "Registry corrupt\n"
3459 msgstr "Registre corrupte\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1066
3462 msgid "Invalid key\n"
3463 msgstr "Clau invàlida\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1071
3466 msgid "Can't open registry key\n"
3467 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1076
3470 msgid "Can't read registry key\n"
3471 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1081
3474 msgid "Can't write registry key\n"
3475 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1086
3478 msgid "Registry has been recovered\n"
3479 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1091
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Registre està corrupte\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1096
3486 msgid "I/O to registry failed\n"
3487 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1101
3490 msgid "Not registry file\n"
3491 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1106
3494 msgid "Key deleted\n"
3495 msgstr "Clau suprimida\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1111
3498 msgid "No registry log space\n"
3499 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1116
3502 msgid "Registry key has subkeys\n"
3503 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1121
3506 msgid "Subkey must be volatile\n"
3507 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1126
3510 msgid "Notify change request in progress\n"
3511 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1131
3514 msgid "Dependent services are running\n"
3515 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1136
3518 msgid "Invalid service control\n"
3519 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1141
3522 msgid "Service request timeout\n"
3523 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1146
3526 msgid "Cannot create service thread\n"
3527 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1151
3530 msgid "Service database locked\n"
3531 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1156
3534 msgid "Service already running\n"
3535 msgstr "El servei ja està executant\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1161
3538 msgid "Invalid service account\n"
3539 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1166
3542 msgid "Service is disabled\n"
3543 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1171
3546 msgid "Circular dependency\n"
3547 msgstr "Dependència circular\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1176
3550 msgid "Service does not exist\n"
3551 msgstr "El servei no existeix\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1181
3554 msgid "Service cannot accept control message\n"
3555 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1186
3558 msgid "Service not active\n"
3559 msgstr "El servei no està actiu\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1191
3562 msgid "Service controller connect failed\n"
3563 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1196
3566 msgid "Exception in service\n"
3567 msgstr "Excepció en servei\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1201
3570 msgid "Database does not exist\n"
3571 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1206
3574 msgid "Service-specific error\n"
3575 msgstr "Error específic al servei\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1211
3578 msgid "Process aborted\n"
3579 msgstr "Procés avortat\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1216
3582 msgid "Service dependency failed\n"
3583 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1221
3586 msgid "Service login failed\n"
3587 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1226
3590 msgid "Service start-hang\n"
3591 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1231
3594 msgid "Invalid service lock\n"
3595 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1236
3598 msgid "Service marked for delete\n"
3599 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1241
3602 msgid "Service exists\n"
3603 msgstr "Servei existeix\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1246
3606 msgid "System running last-known-good config\n"
3607 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1251
3610 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1256
3614 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3615 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1261
3618 msgid "Service not started since last boot\n"
3619 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1266
3622 msgid "Duplicate service name\n"
3623 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1271
3626 msgid "Different service account\n"
3627 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1276
3630 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3631 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1281
3634 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3635 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1286
3638 msgid "No recovery program for service\n"
3639 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1291
3642 msgid "Service not implemented by exe\n"
3643 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1296
3646 msgid "End of media\n"
3647 msgstr "Fi de mitjà\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1301
3650 msgid "Filemark detected\n"
3651 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1306
3654 msgid "Beginning of media\n"
3655 msgstr "Començament de mitjà\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1311
3658 msgid "Setmark detected\n"
3659 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1316
3662 msgid "No data detected\n"
3663 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1321
3666 msgid "Partition failure\n"
3667 msgstr "Fallada de partició\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1326
3670 msgid "Invalid block length\n"
3671 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1331
3674 msgid "Device not partitioned\n"
3675 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1336
3678 msgid "Unable to lock media\n"
3679 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1341
3682 msgid "Unable to unload media\n"
3683 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1346
3686 msgid "Media changed\n"
3687 msgstr "Mitjà canviada\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1351
3690 msgid "I/O bus reset\n"
3691 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1356
3694 msgid "No media in drive\n"
3695 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1361
3698 msgid "No Unicode translation\n"
3699 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1366
3702 msgid "DLL init failed\n"
3703 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1371
3706 msgid "Shutdown in progress\n"
3707 msgstr "Aturada en curs\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1376
3710 msgid "No shutdown in progress\n"
3711 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1381
3714 msgid "I/O device error\n"
3715 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1386
3718 msgid "No serial devices found\n"
3719 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1391
3722 msgid "Shared IRQ busy\n"
3723 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1396
3726 msgid "Serial I/O completed\n"
3727 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1401
3730 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3731 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1406
3734 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3735 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1411
3738 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3739 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1416
3742 msgid "Unknown floppy error\n"
3743 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1421
3746 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3747 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1426
3750 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3751 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1431
3754 msgid "Hard disk operation failed\n"
3755 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1436
3758 msgid "Hard disk reset failed\n"
3759 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1441
3762 msgid "End of tape media\n"
3763 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1446
3766 msgid "Not enough server memory\n"
3767 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1451
3770 msgid "Possible deadlock\n"
3771 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1456
3774 msgid "Incorrect alignment\n"
3775 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1461
3778 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3779 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1466
3782 msgid "Set-power-state failed\n"
3783 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1471
3786 msgid "Too many links\n"
3787 msgstr "Massa enllaços\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1476
3790 msgid "Newer windows version needed\n"
3791 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1481
3794 msgid "Wrong operating system\n"
3795 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1486
3798 msgid "Single-instance application\n"
3799 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1491
3802 msgid "Real-mode application\n"
3803 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1496
3806 msgid "Invalid DLL\n"
3807 msgstr "DLL Invàlid\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1501
3810 msgid "No associated application\n"
3811 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1506
3814 msgid "DDE failure\n"
3815 msgstr "Fallada de DDE\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1511
3818 msgid "DLL not found\n"
3819 msgstr "DLL no trobada\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1516
3822 msgid "Out of user handles\n"
3823 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1521
3826 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3827 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1526
3830 msgid "The source element is empty\n"
3831 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1531
3834 msgid "The destination element is full\n"
3835 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1536
3838 msgid "The element address is invalid\n"
3839 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1541
3842 msgid "The magazine is not present\n"
3843 msgstr "El magazine no està present\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1546
3846 msgid "The device needs reinitialization\n"
3847 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1551
3850 msgid "The device requires cleaning\n"
3851 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1556
3854 msgid "The device door is open\n"
3855 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1561
3858 msgid "The device is not connected\n"
3859 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1566
3862 msgid "Element not found\n"
3863 msgstr "Element no trobat\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1571
3866 msgid "No match found\n"
3867 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1576
3870 msgid "Property set not found\n"
3871 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1581
3874 msgid "Point not found\n"
3875 msgstr "Punt no trobat\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1586
3878 msgid "No running tracking service\n"
3879 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1591
3882 msgid "No such volume ID\n"
3883 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1596
3886 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3887 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1601
3890 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3891 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1606
3894 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3895 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1611
3898 msgid "The journal is being deleted\n"
3899 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1616
3902 msgid "The journal is not active\n"
3903 msgstr "El journal no està actiu\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1621
3906 msgid "Potential matching file found\n"
3907 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1626
3910 msgid "The journal entry was deleted\n"
3911 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3912
3913 #: winerror.mc:1631
3914 msgid "Invalid device name\n"
3915 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1636
3918 msgid "Connection unavailable\n"
3919 msgstr "Connexió no disponible\n"
3920
3921 #: winerror.mc:1641
3922 msgid "Device already remembered\n"
3923 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1646
3926 msgid "No network or bad path\n"
3927 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3928
3929 #: winerror.mc:1651
3930 msgid "Invalid network provider name\n"
3931 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1656
3934 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3935 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1661
3938 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3939 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1666
3942 msgid "Not a container\n"
3943 msgstr "No és un contenidor\n"
3944
3945 #: winerror.mc:1671
3946 msgid "Extended error\n"
3947 msgstr "Error estès\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1676
3950 msgid "Invalid group name\n"
3951 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1681
3954 msgid "Invalid computer name\n"
3955 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3956
3957 #: winerror.mc:1686
3958 msgid "Invalid event name\n"
3959 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3960
3961 #: winerror.mc:1691
3962 msgid "Invalid domain name\n"
3963 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3964
3965 #: winerror.mc:1696
3966 msgid "Invalid service name\n"
3967 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3968
3969 #: winerror.mc:1701
3970 msgid "Invalid network name\n"
3971 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3972
3973 #: winerror.mc:1706
3974 msgid "Invalid share name\n"
3975 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3976
3977 #: winerror.mc:1716
3978 msgid "Invalid message name\n"
3979 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3980
3981 #: winerror.mc:1721
3982 msgid "Invalid message destination\n"
3983 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3984
3985 #: winerror.mc:1726
3986 msgid "Session credential conflict\n"
3987 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3988
3989 #: winerror.mc:1731
3990 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3991 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3992
3993 #: winerror.mc:1736
3994 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3995 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1741
3998 msgid "No network\n"
3999 msgstr "Cap xarxa\n"
4000
4001 #: winerror.mc:1746
4002 msgid "Operation canceled by user\n"
4003 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4004
4005 #: winerror.mc:1751
4006 msgid "File has a user-mapped section\n"
4007 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4008
4009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4010 msgid "Connection refused\n"
4011 msgstr "Connexió refusada\n"
4012
4013 #: winerror.mc:1761
4014 msgid "Connection gracefully closed\n"
4015 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1766
4018 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4019 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1771
4022 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4023 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1776
4026 msgid "Connection invalid\n"
4027 msgstr "Connexió invàlid\n"
4028
4029 #: winerror.mc:1781
4030 msgid "Connection is active\n"
4031 msgstr "La connexió està activa\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1786
4034 msgid "Network unreachable\n"
4035 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1791
4038 msgid "Host unreachable\n"
4039 msgstr "Equip inabastable\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1796
4042 msgid "Protocol unreachable\n"
4043 msgstr "Protocol inabastable\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1801
4046 msgid "Port unreachable\n"
4047 msgstr "Port inabastable\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1806
4050 msgid "Request aborted\n"
4051 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1811
4054 msgid "Connection aborted\n"
4055 msgstr "Connexió avortada\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1816
4058 msgid "Please retry operation\n"
4059 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1821
4062 msgid "Connection count limit reached\n"
4063 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1826
4066 msgid "Login time restriction\n"
4067 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1831
4070 msgid "Login workstation restriction\n"
4071 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1836
4074 msgid "Incorrect network address\n"
4075 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1841
4078 msgid "Service already registered\n"
4079 msgstr "Servei ja registrat\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1846
4082 msgid "Service not found\n"
4083 msgstr "Servei no trobat\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1851
4086 msgid "User not authenticated\n"
4087 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1856
4090 msgid "User not logged on\n"
4091 msgstr "Usuari no està\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1861
4094 msgid "Continue work in progress\n"
4095 msgstr "Continua treball en curs\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1866
4098 msgid "Already initialised\n"
4099 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1871
4102 msgid "No more local devices\n"
4103 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1876
4106 msgid "The site does not exist\n"
4107 msgstr "El lloc no existeix\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1881
4110 msgid "The domain controller already exists\n"
4111 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1886
4114 msgid "Supported only when connected\n"
4115 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1891
4118 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4119 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1896
4122 msgid "The user profile is invalid\n"
4123 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1901
4126 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4127 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1906
4130 msgid "Not all privileges assigned\n"
4131 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1911
4134 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4135 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1916
4138 msgid "No quotas for account\n"
4139 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1921
4142 msgid "Local user session key\n"
4143 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1926
4146 msgid "Password too complex for LM\n"
4147 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1931
4150 msgid "Unknown revision\n"
4151 msgstr "Revisió desconegut\n"
4152
4153 #: winerror.mc:1936
4154 msgid "Incompatible revision levels\n"
4155 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1941
4158 msgid "Invalid owner\n"
4159 msgstr "Propietari invàlid\n"
4160
4161 #: winerror.mc:1946
4162 msgid "Invalid primary group\n"
4163 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4164
4165 #: winerror.mc:1951
4166 msgid "No impersonation token\n"
4167 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4168
4169 #: winerror.mc:1956
4170 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4171 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1961
4174 msgid "No logon servers available\n"
4175 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1966
4178 msgid "No such logon session\n"
4179 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1971
4182 msgid "No such privilege\n"
4183 msgstr "Cap privilegi així\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1976
4186 msgid "Privilege not held\n"
4187 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1981
4190 msgid "Invalid account name\n"
4191 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1986
4194 msgid "User already exists\n"
4195 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1991
4198 msgid "No such user\n"
4199 msgstr "Cap usuari així\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1996
4202 msgid "Group already exists\n"
4203 msgstr "El grup ja existeix\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2001
4206 msgid "No such group\n"
4207 msgstr "Cap grup així\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2006
4210 msgid "User already in group\n"
4211 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2011
4214 msgid "User not in group\n"
4215 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2016
4218 msgid "Can't delete last admin user\n"
4219 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2021
4222 msgid "Wrong password\n"
4223 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2026
4226 msgid "Ill-formed password\n"
4227 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2031
4230 msgid "Password restriction\n"
4231 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2036
4234 msgid "Logon failure\n"
4235 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2041
4238 msgid "Account restriction\n"
4239 msgstr "Restricció de compte\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2046
4242 msgid "Invalid logon hours\n"
4243 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2051
4246 msgid "Invalid workstation\n"
4247 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2056
4250 msgid "Password expired\n"
4251 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2061
4254 msgid "Account disabled\n"
4255 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2066
4258 msgid "No security ID mapped\n"
4259 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2071
4262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4263 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2076
4266 msgid "LUIDs exhausted\n"
4267 msgstr "LUIDs acabats\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2081
4270 msgid "Invalid sub authority\n"
4271 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2086
4274 msgid "Invalid ACL\n"
4275 msgstr "ACL invàlida\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2091
4278 msgid "Invalid SID\n"
4279 msgstr "SID invàlid\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2096
4282 msgid "Invalid security descriptor\n"
4283 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2101
4286 msgid "Bad inherited ACL\n"
4287 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2106
4290 msgid "Server disabled\n"
4291 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2111
4294 msgid "Server not disabled\n"
4295 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2116
4298 msgid "Invalid ID authority\n"
4299 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2121
4302 msgid "Allotted space exceeded\n"
4303 msgstr "Espai assignat superat\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2126
4306 msgid "Invalid group attributes\n"
4307 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2131
4310 msgid "Bad impersonation level\n"
4311 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2136
4314 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4315 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2141
4318 msgid "Bad validation class\n"
4319 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2146
4322 msgid "Bad token type\n"
4323 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2151
4326 msgid "No security on object\n"
4327 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2156
4330 msgid "Can't access domain information\n"
4331 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2161
4334 msgid "Invalid server state\n"
4335 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2166
4338 msgid "Invalid domain state\n"
4339 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2171
4342 msgid "Invalid domain role\n"
4343 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2176
4346 msgid "No such domain\n"
4347 msgstr "Cap domini així\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2181
4350 msgid "Domain already exists\n"
4351 msgstr "El domini ja existeix\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2186
4354 msgid "Domain limit exceeded\n"
4355 msgstr "Límit de domini superat\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2191
4358 msgid "Internal database corruption\n"
4359 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2196
4362 msgid "Internal error\n"
4363 msgstr "Error intern\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2201
4366 msgid "Generic access types not mapped\n"
4367 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2206
4370 msgid "Bad descriptor format\n"
4371 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2211
4374 msgid "Not a logon process\n"
4375 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2216
4378 msgid "Logon session ID exists\n"
4379 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2221
4382 msgid "Unknown authentication package\n"
4383 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2226
4386 msgid "Bad logon session state\n"
4387 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2231
4390 msgid "Logon session ID collision\n"
4391 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2236
4394 msgid "Invalid logon type\n"
4395 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2241
4398 msgid "Cannot impersonate\n"
4399 msgstr "No es pot suplantar\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2246
4402 msgid "Invalid transaction state\n"
4403 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2251
4406 msgid "Security DB commit failure\n"
4407 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2256
4410 msgid "Account is built-in\n"
4411 msgstr "Compte és integrada\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2261
4414 msgid "Group is built-in\n"
4415 msgstr "Grup és integrat\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2266
4418 msgid "User is built-in\n"
4419 msgstr "Usuari és integrat\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2271
4422 msgid "Group is primary for user\n"
4423 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2276
4426 msgid "Token already in use\n"
4427 msgstr "Token ja en ús\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2281
4430 msgid "No such local group\n"
4431 msgstr "Cap grup local així\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2286
4434 msgid "User not in local group\n"
4435 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2291
4438 msgid "User already in local group\n"
4439 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2296
4442 msgid "Local group already exists\n"
4443 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4446 msgid "Logon type not granted\n"
4447 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2306
4450 msgid "Too many secrets\n"
4451 msgstr "Massa secrets\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2311
4454 msgid "Secret too long\n"
4455 msgstr "Secret massa llarg\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2316
4458 msgid "Internal security DB error\n"
4459 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2321
4462 msgid "Too many context IDs\n"
4463 msgstr "Massa IDs de context\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2331
4466 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4467 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2336
4470 msgid "No such member\n"
4471 msgstr "Cap membre així\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2341
4474 msgid "Invalid member\n"
4475 msgstr "Membre invàlid\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2346
4478 msgid "Too many SIDs\n"
4479 msgstr "Massa SIDs\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2351
4482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4483 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2356
4486 msgid "No inheritable components\n"
4487 msgstr "Cap component heretable\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2361
4490 msgid "File or directory corrupt\n"
4491 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2366
4494 msgid "Disk is corrupt\n"
4495 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2371
4498 msgid "No user session key\n"
4499 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2376
4502 msgid "Licence quota exceeded\n"
4503 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2381
4506 msgid "Wrong target name\n"
4507 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2386
4510 msgid "Mutual authentication failed\n"
4511 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2391
4514 msgid "Time skew between client and server\n"
4515 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2396
4518 msgid "Invalid window handle\n"
4519 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2401
4522 msgid "Invalid menu handle\n"
4523 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2406
4526 msgid "Invalid cursor handle\n"
4527 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2411
4530 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4531 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2416
4534 msgid "Invalid hook handle\n"
4535 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2421
4538 msgid "Invalid DWP handle\n"
4539 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2426
4542 msgid "Can't create top-level child window\n"
4543 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2431
4546 msgid "Can't find window class\n"
4547 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2436
4550 msgid "Window owned by another thread\n"
4551 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2441
4554 msgid "Hotkey already registered\n"
4555 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2446
4558 msgid "Class already exists\n"
4559 msgstr "Classe ja existeix\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2451
4562 msgid "Class does not exist\n"
4563 msgstr "Classe no existeix\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2456
4566 msgid "Class has open windows\n"
4567 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2461
4570 msgid "Invalid index\n"
4571 msgstr "Índex invàlid\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2466
4574 msgid "Invalid icon handle\n"
4575 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2471
4578 msgid "Private dialog index\n"
4579 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2476
4582 msgid "List box ID not found\n"
4583 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2481
4586 msgid "No wildcard characters\n"
4587 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2486
4590 msgid "Clipboard not open\n"
4591 msgstr "Portapapers no obert\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2491
4594 msgid "Hotkey not registered\n"
4595 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2496
4598 msgid "Not a dialog window\n"
4599 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2501
4602 msgid "Control ID not found\n"
4603 msgstr "ID de control no trobat\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2506
4606 msgid "Invalid combobox message\n"
4607 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2511
4610 msgid "Not a combobox window\n"
4611 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2516
4614 msgid "Invalid edit height\n"
4615 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2521
4618 msgid "DC not found\n"
4619 msgstr "DC no trobat\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2526
4622 msgid "Invalid hook filter\n"
4623 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2531
4626 msgid "Invalid filter procedure\n"
4627 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2536
4630 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4631 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2541
4634 msgid "Global-only hook procedure\n"
4635 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2546
4638 msgid "Journal hook already set\n"
4639 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2551
4642 msgid "Hook procedure not installed\n"
4643 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2556
4646 msgid "Invalid list box message\n"
4647 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2561
4650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4651 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2566
4654 msgid "No tab stops on this list box\n"
4655 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2571
4658 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4659 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2576
4662 msgid "Child window menus not allowed\n"
4663 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2581
4666 msgid "Window has no system menu\n"
4667 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2586
4670 msgid "Invalid message box style\n"
4671 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2591
4674 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4675 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2596
4678 msgid "Screen already locked\n"
4679 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2601
4682 msgid "Window handles have different parents\n"
4683 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2606
4686 msgid "Not a child window\n"
4687 msgstr "No és finestra filla\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2611
4690 msgid "Invalid GW command\n"
4691 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4692
4693 #: winerror.mc:2616
4694 msgid "Invalid thread ID\n"
4695 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4696
4697 #: winerror.mc:2621
4698 msgid "Not an MDI child window\n"
4699 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2626
4702 msgid "Popup menu already active\n"
4703 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2631
4706 msgid "No scrollbars\n"
4707 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2636
4710 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4711 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4712
4713 #: winerror.mc:2641
4714 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4715 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4716
4717 #: winerror.mc:2646
4718 msgid "No system resources\n"
4719 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2651
4722 msgid "No non-paged system resources\n"
4723 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2656
4726 msgid "No paged system resources\n"
4727 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4728
4729 #: winerror.mc:2661
4730 msgid "No working set quota\n"
4731 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4732
4733 #: winerror.mc:2666
4734 msgid "No page file quota\n"
4735 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2671
4738 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4739 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2676
4742 msgid "Menu item not found\n"
4743 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2681
4746 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4747 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2686
4750 msgid "Hook type not allowed\n"
4751 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2691
4754 msgid "Interactive window station required\n"
4755 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2696
4758 msgid "Timeout\n"
4759 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4760
4761 #: winerror.mc:2701
4762 msgid "Invalid monitor handle\n"
4763 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2706
4766 msgid "Event log file corrupt\n"
4767 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2711
4770 msgid "Event log can't start\n"
4771 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4772
4773 #: winerror.mc:2716
4774 msgid "Event log file full\n"
4775 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4776
4777 #: winerror.mc:2721
4778 msgid "Event log file changed\n"
4779 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4780
4781 #: winerror.mc:2726
4782 msgid "Installer service failed.\n"
4783 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:2731
4786 msgid "Installation aborted by user\n"
4787 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2736
4790 msgid "Installation failure\n"
4791 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2741
4794 msgid "Installation suspended\n"
4795 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4796
4797 #: winerror.mc:2746
4798 msgid "Unknown product\n"
4799 msgstr "Producte desconegut\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2751
4802 msgid "Unknown feature\n"
4803 msgstr "Funció desconeguda\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2756
4806 msgid "Unknown component\n"
4807 msgstr "Component desconegut\n"
4808
4809 #: winerror.mc:2761
4810 msgid "Unknown property\n"
4811 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2766
4814 msgid "Invalid handle state\n"
4815 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4816
4817 #: winerror.mc:2771
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Configuració dolenta\n"
4820
4821 #: winerror.mc:2776
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr "Falta l'índex\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2781
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4828
4829 #: winerror.mc:2786
4830 msgid "Wrong installation package version\n"
4831 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4832
4833 #: winerror.mc:2791
4834 msgid "Product uninstalled\n"
4835 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4836
4837 #: winerror.mc:2796
4838 msgid "Invalid query syntax\n"
4839 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4840
4841 #: winerror.mc:2801
4842 msgid "Invalid field\n"
4843 msgstr "Camp invàlid\n"
4844
4845 #: winerror.mc:2806
4846 msgid "Device removed\n"
4847 msgstr "Dispositiu tret\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2811
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4852
4853 #: winerror.mc:2816
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4855 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4856
4857 #: winerror.mc:2821
4858 msgid "Installation package is invalid\n"
4859 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4860
4861 #: winerror.mc:2826
4862 msgid "Installer user interface failed\n"
4863 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4864
4865 #: winerror.mc:2831
4866 msgid "Failed to open installation log file\n"
4867 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4868
4869 #: winerror.mc:2836
4870 msgid "Installation language not supported\n"
4871 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4872
4873 #: winerror.mc:2841
4874 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4875 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2846
4878 msgid "Installation package rejected\n"
4879 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4880
4881 #: winerror.mc:2851
4882 msgid "Function could not be called\n"
4883 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2856
4886 msgid "Function failed\n"
4887 msgstr "La funció ha fallat\n"
4888
4889 #: winerror.mc:2861
4890 msgid "Invalid table\n"
4891 msgstr "Taula invàlida\n"
4892
4893 #: winerror.mc:2866
4894 msgid "Data type mismatch\n"
4895 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4898 msgid "Unsupported type\n"
4899 msgstr "Tipus incompatible\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2876
4902 msgid "Creation failed\n"
4903 msgstr "La creació ha fallat\n"
4904
4905 #: winerror.mc:2881
4906 msgid "Temporary directory not writable\n"
4907 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2886
4910 msgid "Installation platform not supported\n"
4911 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2891
4914 msgid "Installer not used\n"
4915 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2896
4918 msgid "Failed to open the patch package\n"
4919 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2901
4922 msgid "Invalid patch package\n"
4923 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4924
4925 #: winerror.mc:2906
4926 msgid "Unsupported patch package\n"
4927 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4928
4929 #: winerror.mc:2911
4930 msgid "Another version is installed\n"
4931 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4932
4933 #: winerror.mc:2916
4934 msgid "Invalid command line\n"
4935 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4936
4937 #: winerror.mc:2921
4938 msgid "Remote installation not allowed\n"
4939 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4940
4941 #: winerror.mc:2926
4942 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4943 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4944
4945 #: winerror.mc:2931
4946 msgid "Invalid string binding\n"
4947 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2936
4950 msgid "Wrong kind of binding\n"
4951 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2941
4954 msgid "Invalid binding\n"
4955 msgstr "Lligament invàlid\n"
4956
4957 #: winerror.mc:2946
4958 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4959 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4960
4961 #: winerror.mc:2951
4962 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4963 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2956
4966 msgid "Invalid string UUID\n"
4967 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4968
4969 #: winerror.mc:2961
4970 msgid "Invalid endpoint format\n"
4971 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2966
4974 msgid "Invalid network address\n"
4975 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2971
4978 msgid "No endpoint found\n"
4979 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4980
4981 #: winerror.mc:2976
4982 msgid "Invalid timeout value\n"
4983 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4984
4985 #: winerror.mc:2981
4986 msgid "Object UUID not found\n"
4987 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4988
4989 #: winerror.mc:2986
4990 msgid "UUID already registered\n"
4991 msgstr "UUID ja registrat\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2991
4994 msgid "UUID type already registered\n"
4995 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4996
4997 #: winerror.mc:2996
4998 msgid "Server already listening\n"
4999 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3001
5002 msgid "No protocol sequences registered\n"
5003 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3006
5006 msgid "RPC server not listening\n"
5007 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3011
5010 msgid "Unknown manager type\n"
5011 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3016
5014 msgid "Unknown interface\n"
5015 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3021
5018 msgid "No bindings\n"
5019 msgstr "Cap lligament\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3026
5022 msgid "No protocol sequences\n"
5023 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3031
5026 msgid "Can't create endpoint\n"
5027 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3036
5030 msgid "Out of resources\n"
5031 msgstr "No queden recursos\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3041
5034 msgid "RPC server unavailable\n"
5035 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3046
5038 msgid "RPC server too busy\n"
5039 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3051
5042 msgid "Invalid network options\n"
5043 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3056
5046 msgid "No RPC call active\n"
5047 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3061
5050 msgid "RPC call failed\n"
5051 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3066
5054 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5055 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3071
5058 msgid "RPC protocol error\n"
5059 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3076
5062 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5063 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3086
5066 msgid "Invalid tag\n"
5067 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3091
5070 msgid "Invalid array bounds\n"
5071 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3096
5074 msgid "No entry name\n"
5075 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3101
5078 msgid "Invalid name syntax\n"
5079 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3106
5082 msgid "Unsupported name syntax\n"
5083 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3111
5086 msgid "No network address\n"
5087 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3116
5090 msgid "Duplicate endpoint\n"
5091 msgstr "Punt final duplicat\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3121
5094 msgid "Unknown authentication type\n"
5095 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3126
5098 msgid "Maximum calls too low\n"
5099 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3131
5102 msgid "String too long\n"
5103 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3136
5106 msgid "Protocol sequence not found\n"
5107 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3141
5110 msgid "Procedure number out of range\n"
5111 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3146
5114 msgid "Binding has no authentication data\n"
5115 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3151
5118 msgid "Unknown authentication service\n"
5119 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3156
5122 msgid "Unknown authentication level\n"
5123 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3161
5126 msgid "Invalid authentication identity\n"
5127 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3166
5130 msgid "Unknown authorisation service\n"
5131 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3171
5134 msgid "Invalid entry\n"
5135 msgstr "Entrada invàlida\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3176
5138 msgid "Can't perform operation\n"
5139 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3181
5142 msgid "Endpoints not registered\n"
5143 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3186
5146 msgid "Nothing to export\n"
5147 msgstr "Res per exportar\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3191
5150 msgid "Incomplete name\n"
5151 msgstr "Nom incomplet\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3196
5154 msgid "Invalid version option\n"
5155 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3201
5158 msgid "No more members\n"
5159 msgstr "No hi ha més membres\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3206
5162 msgid "Not all objects unexported\n"
5163 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3211
5166 msgid "Interface not found\n"
5167 msgstr "Interfície no trobada\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3216
5170 msgid "Entry already exists\n"
5171 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3221
5174 msgid "Entry not found\n"
5175 msgstr "Entrada no trobada\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3226
5178 msgid "Name service unavailable\n"
5179 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3231
5182 msgid "Invalid network address family\n"
5183 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3236
5186 msgid "Operation not supported\n"
5187 msgstr "Operació no compatible\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3241
5190 msgid "No security context available\n"
5191 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3246
5194 msgid "RPCInternal error\n"
5195 msgstr "Error RPCInternal\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3251
5198 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5199 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3256
5202 msgid "Address error\n"
5203 msgstr "Error d'adreça\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3261
5206 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5207 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3266
5210 msgid "Floating-point underflow\n"
5211 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3271
5214 msgid "Floating-point overflow\n"
5215 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3276
5218 msgid "No more entries\n"
5219 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3281
5222 msgid "Character translation table open failed\n"
5223 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3286
5226 msgid "Character translation table file too small\n"
5227 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3291
5230 msgid "Null context handle\n"
5231 msgstr "Mànec de context nul\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3296
5234 msgid "Context handle damaged\n"
5235 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3301
5238 msgid "Binding handle mismatch\n"
5239 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3306
5242 msgid "Cannot get call handle\n"
5243 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3311
5246 msgid "Null reference pointer\n"
5247 msgstr "Punter de referència nul\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3316
5250 msgid "Enumeration value out of range\n"
5251 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3321
5254 msgid "Byte count too small\n"
5255 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3326
5258 msgid "Bad stub data\n"
5259 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3331
5262 msgid "Invalid user buffer\n"
5263 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3336
5266 msgid "Unrecognised media\n"
5267 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3341
5270 msgid "No trust secret\n"
5271 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3346
5274 msgid "No trust SAM account\n"
5275 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5276
5277 #: winerror.mc:3351
5278 msgid "Trusted domain failure\n"
5279 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5280
5281 #: winerror.mc:3356
5282 msgid "Trusted relationship failure\n"
5283 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5284
5285 #: winerror.mc:3361
5286 msgid "Trust logon failure\n"
5287 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3366
5290 msgid "RPC call already in progress\n"
5291 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5292
5293 #: winerror.mc:3371
5294 msgid "NETLOGON is not started\n"
5295 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5296
5297 #: winerror.mc:3376
5298 msgid "Account expired\n"
5299 msgstr "Compte caducada\n"
5300
5301 #: winerror.mc:3381
5302 msgid "Redirector has open handles\n"
5303 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5304
5305 #: winerror.mc:3386
5306 msgid "Printer driver already installed\n"
5307 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3391
5310 msgid "Unknown port\n"
5311 msgstr "Port desconegut\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3396
5314 msgid "Unknown printer driver\n"
5315 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3401
5318 msgid "Unknown print processor\n"
5319 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5320
5321 #: winerror.mc:3406
5322 msgid "Invalid separator file\n"
5323 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5324
5325 #: winerror.mc:3411
5326 msgid "Invalid priority\n"
5327 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5328
5329 #: winerror.mc:3416
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3421
5334 msgid "Printer already exists\n"
5335 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5336
5337 #: winerror.mc:3426
5338 msgid "Invalid printer command\n"
5339 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5340
5341 #: winerror.mc:3431
5342 msgid "Invalid data type\n"
5343 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5344
5345 #: winerror.mc:3436
5346 msgid "Invalid environment\n"
5347 msgstr "Entorn invàlid\n"
5348
5349 #: winerror.mc:3441
5350 msgid "No more bindings\n"
5351 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5352
5353 #: winerror.mc:3446
5354 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5355 msgstr ""
5356 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5357
5358 #: winerror.mc:3451
5359 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5360 msgstr ""
5361 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3456
5364 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5365 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3461
5368 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5369 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3466
5372 msgid "Server has open handles\n"
5373 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3471
5376 msgid "Resource data not found\n"
5377 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3476
5380 msgid "Resource type not found\n"
5381 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3481
5384 msgid "Resource name not found\n"
5385 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3486
5388 msgid "Resource language not found\n"
5389 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3491
5392 msgid "Not enough quota\n"
5393 msgstr "Falta quota\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3496
5396 msgid "No interfaces\n"
5397 msgstr "Cap interfície\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3501
5400 msgid "RPC call canceled\n"
5401 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3506
5404 msgid "Binding incomplete\n"
5405 msgstr "Lligament incomplet\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3511
5408 msgid "RPC comm failure\n"
5409 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3516
5412 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5413 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3521
5416 msgid "No principal name registered\n"
5417 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3526
5420 msgid "Not an RPC error\n"
5421 msgstr "No és un error RPC\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3531
5424 msgid "UUID is local only\n"
5425 msgstr "La UUID és només local\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3536
5428 msgid "Security package error\n"
5429 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3541
5432 msgid "Thread not canceled\n"
5433 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3546
5436 msgid "Invalid handle operation\n"
5437 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3551
5440 msgid "Wrong serialising package version\n"
5441 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3556
5444 msgid "Wrong stub version\n"
5445 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3561
5448 msgid "Invalid pipe object\n"
5449 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3566
5452 msgid "Wrong pipe order\n"
5453 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3571
5456 msgid "Wrong pipe version\n"
5457 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3576
5460 msgid "Group member not found\n"
5461 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3581
5464 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5465 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3586
5468 msgid "Invalid object\n"
5469 msgstr "Objecte invàlid\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3591
5472 msgid "Invalid time\n"
5473 msgstr "Hora invàlida\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3596
5476 msgid "Invalid form name\n"
5477 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3601
5480 msgid "Invalid form size\n"
5481 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3606
5484 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5485 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3611
5488 msgid "Printer deleted\n"
5489 msgstr "Impressora suprimida\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3616
5492 msgid "Invalid printer state\n"
5493 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3621
5496 msgid "User must change password\n"
5497 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3626
5500 msgid "Domain controller not found\n"
5501 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3631
5504 msgid "Account locked out\n"
5505 msgstr "Compte bloquejada\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3636
5508 msgid "Invalid pixel format\n"
5509 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3641
5512 msgid "Invalid driver\n"
5513 msgstr "Controlador invàlid\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3646
5516 msgid "Invalid object resolver set\n"
5517 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3651
5520 msgid "Incomplete RPC send\n"
5521 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3656
5524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5525 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3661
5528 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5529 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3666
5532 msgid "RPC pipe closed\n"
5533 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3671
5536 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5537 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3676
5540 msgid "No data on RPC pipe\n"
5541 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3681
5544 msgid "No site name available\n"
5545 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3686
5548 msgid "The file cannot be accessed\n"
5549 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3691
5552 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5553 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3696
5556 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5557 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3701
5560 msgid "Not all objects could be exported\n"
5561 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3706
5564 msgid "The interface could not be exported\n"
5565 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3711
5568 msgid "The profile could not be added\n"
5569 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3716
5572 msgid "The profile element could not be added\n"
5573 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3721
5576 msgid "The profile element could not be removed\n"
5577 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3726
5580 msgid "The group element could not be added\n"
5581 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3731
5584 msgid "The group element could not be removed\n"
5585 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3736
5588 msgid "The username could not be found\n"
5589 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5590
5591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5592 msgid "Local Port"
5593 msgstr "Port Local"
5594
5595 #: localspl.rc:29
5596 msgid "Local Monitor"
5597 msgstr "Monitor Local"
5598
5599 #: localui.rc:29
5600 msgid "'%s' is not a valid port name"
5601 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5602
5603 #: localui.rc:30
5604 msgid "Port %s already exists"
5605 msgstr "El port %s ja existeix"
5606
5607 #: localui.rc:31
5608 msgid "This port has no options to configure"
5609 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5610
5611 #: mapi32.rc:28
5612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5613 msgstr ""
5614 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5615 "instal·lat."
5616
5617 #: mapi32.rc:29
5618 msgid "Send Mail"
5619 msgstr "Envia Correu"
5620
5621 #: mpr.rc:27
5622 msgid "Entire Network"
5623 msgstr "Tota la Xarxa"
5624
5625 #: mshtml.rc:31
5626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5627 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5628
5629 #: mshtml.rc:32
5630 msgid "HTML Document"
5631 msgstr "Document HTML"
5632
5633 #: mshtml.rc:26
5634 msgid "Downloading from %s..."
5635 msgstr "Descarregant de %s..."
5636
5637 #: mshtml.rc:25
5638 msgid "Done"
5639 msgstr "Fet"
5640
5641 #: msi.rc:27
5642 msgid ""
5643 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5644 "file path and try again."
5645 msgstr ""
5646 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5647 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5648
5649 #: msi.rc:28
5650 msgid "path %s not found"
5651 msgstr "ruta %s no trobada"
5652
5653 #: msi.rc:29
5654 msgid "insert disk %s"
5655 msgstr "insereix disc %s"
5656
5657 #: msi.rc:30
5658 msgid ""
5659 "Windows Installer %s\n"
5660 "\n"
5661 "Usage:\n"
5662 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5663 "\n"
5664 "Install a product:\n"
5665 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5666 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5667 "\t/a package [property]\n"
5668 "Repair an installation:\n"
5669 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5670 "Uninstall a product:\n"
5671 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5672 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5673 "Advertise a product:\n"
5674 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5675 "Apply a patch:\n"
5676 "\t/p patch_package [property]\n"
5677 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5678 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5679 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5680 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5681 "Register MSI Service:\n"
5682 "\t/y\n"
5683 "Unregister MSI Service:\n"
5684 "\t/z\n"
5685 "Display this help:\n"
5686 "\t/help\n"
5687 "\t/?\n"
5688 msgstr ""
5689 "Instal·lador de Windows %s\n"
5690 "\n"
5691 "Ús:\n"
5692 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5693 "\n"
5694 "Instal·lar un producte:\n"
5695 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5696 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5697 "\t/a paquet [propietat]\n"
5698 "Reparar una instal·lació:\n"
5699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5700 "Desinstal·lar un producte:\n"
5701 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5702 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5703 "Publicar un producte:\n"
5704 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5705 "Aplicar una pegada:\n"
5706 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5707 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5708 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5711 "Registrar un Servei MSI:\n"
5712 "\t/y\n"
5713 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5714 "\t/z\n"
5715 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5716 "\t/help\n"
5717 "\t/?\n"
5718
5719 #: msi.rc:57
5720 msgid "enter which folder contains %s"
5721 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5722
5723 #: msi.rc:58
5724 msgid "install source for feature missing"
5725 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5726
5727 #: msi.rc:59
5728 msgid "network drive for feature missing"
5729 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5730
5731 #: msi.rc:60
5732 msgid "feature from:"
5733 msgstr "funció de:"
5734
5735 #: msi.rc:61
5736 msgid "choose which folder contains %s"
5737 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5738
5739 #: msrle32.rc:28
5740 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5741 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5742
5743 #: msrle32.rc:29
5744 msgid ""
5745 "Wine MS-RLE video codec\n"
5746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5747 msgstr ""
5748 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5749 "© 2002 per Michael Guennewig"
5750
5751 #: msvfw32.rc:25
5752 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5753 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5754
5755 #: msvidc32.rc:26
5756 msgid "Wine Video 1 video codec"
5757 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5758
5759 #: oleacc.rc:27
5760 msgid "unknown object"
5761 msgstr "objecte desconegut"
5762
5763 #: oleacc.rc:28
5764 msgid "title bar"
5765 msgstr "barra de títol"
5766
5767 #: oleacc.rc:29
5768 msgid "menu bar"
5769 msgstr "barra de menú"
5770
5771 #: oleacc.rc:30
5772 msgid "scroll bar"
5773 msgstr "barra de desplaçament"
5774
5775 #: oleacc.rc:31
5776 msgid "grip"
5777 msgstr "agafada"
5778
5779 #: oleacc.rc:32
5780 msgid "sound"
5781 msgstr "so"
5782
5783 #: oleacc.rc:33
5784 msgid "cursor"
5785 msgstr "cursor"
5786
5787 #: oleacc.rc:34
5788 msgid "caret"
5789 msgstr "signe d'intercalació"
5790
5791 #: oleacc.rc:35
5792 msgid "alert"
5793 msgstr "alerta"
5794
5795 #: oleacc.rc:36
5796 msgid "window"
5797 msgstr "finestra"
5798
5799 #: oleacc.rc:37
5800 msgid "client"
5801 msgstr "client"
5802
5803 #: oleacc.rc:38
5804 msgid "popup menu"
5805 msgstr "menú emergent"
5806
5807 #: oleacc.rc:39
5808 msgid "menu item"
5809 msgstr "element de menú"
5810
5811 #: oleacc.rc:40
5812 msgid "tool tip"
5813 msgstr "indicador de funció"
5814
5815 #: oleacc.rc:41
5816 msgid "application"
5817 msgstr "aplicació"
5818
5819 #: oleacc.rc:42
5820 msgid "document"
5821 msgstr "document"
5822
5823 #: oleacc.rc:43
5824 msgid "pane"
5825 msgstr "panell"
5826
5827 #: oleacc.rc:44
5828 msgid "chart"
5829 msgstr "gràfic"
5830
5831 #: oleacc.rc:45
5832 msgid "dialog"
5833 msgstr "diàleg"
5834
5835 #: oleacc.rc:46
5836 msgid "border"
5837 msgstr "vora"
5838
5839 #: oleacc.rc:47
5840 msgid "grouping"
5841 msgstr "agrupament"
5842
5843 #: oleacc.rc:48
5844 msgid "separator"
5845 msgstr "separador"
5846
5847 #: oleacc.rc:49
5848 msgid "tool bar"
5849 msgstr "barra d'eines"
5850
5851 #: oleacc.rc:50
5852 msgid "status bar"
5853 msgstr "barra d'estat"
5854
5855 #: oleacc.rc:51
5856 msgid "table"
5857 msgstr "taula"
5858
5859 #: oleacc.rc:52
5860 msgid "column header"
5861 msgstr "capçalera de columna"
5862
5863 #: oleacc.rc:53
5864 msgid "row header"
5865 msgstr "capçalera de fila"
5866
5867 #: oleacc.rc:54
5868 msgid "column"
5869 msgstr "columna"
5870
5871 #: oleacc.rc:55
5872 msgid "row"
5873 msgstr "fila"
5874
5875 #: oleacc.rc:56
5876 msgid "cell"
5877 msgstr "cel·la"
5878
5879 #: oleacc.rc:57
5880 msgid "link"
5881 msgstr "enllaç"
5882
5883 #: oleacc.rc:58
5884 msgid "help balloon"
5885 msgstr "bafarada d'ajuda"
5886
5887 #: oleacc.rc:59
5888 msgid "character"
5889 msgstr "caràcter"
5890
5891 #: oleacc.rc:60
5892 msgid "list"
5893 msgstr "llista"
5894
5895 #: oleacc.rc:61
5896 msgid "list item"
5897 msgstr "element de llista"
5898
5899 #: oleacc.rc:62
5900 msgid "outline"
5901 msgstr "esquema"
5902
5903 #: oleacc.rc:63
5904 msgid "outline item"
5905 msgstr "element d'esquema"
5906
5907 #: oleacc.rc:64
5908 msgid "page tab"
5909 msgstr "tabulador de pàgina"
5910
5911 #: oleacc.rc:65
5912 msgid "property page"
5913 msgstr "pàgina de propietats"
5914
5915 #: oleacc.rc:66
5916 msgid "indicator"
5917 msgstr "indicador"
5918
5919 #: oleacc.rc:67
5920 msgid "graphic"
5921 msgstr "gràfic"
5922
5923 #: oleacc.rc:68
5924 msgid "static text"
5925 msgstr "text estàtic"
5926
5927 #: oleacc.rc:69
5928 msgid "text"
5929 msgstr "text"
5930
5931 #: oleacc.rc:70
5932 msgid "push button"
5933 msgstr "botó"
5934
5935 #: oleacc.rc:71
5936 msgid "check button"
5937 msgstr "casella de verificació"
5938
5939 #: oleacc.rc:72
5940 msgid "radio button"
5941 msgstr "botó de ràdio"
5942
5943 #: oleacc.rc:73
5944 msgid "combo box"
5945 msgstr "quadre combinat"
5946
5947 #: oleacc.rc:74
5948 msgid "drop down"
5949 msgstr "llista desplegable"
5950
5951 #: oleacc.rc:75
5952 msgid "progress bar"
5953 msgstr "barra de progrés"
5954
5955 #: oleacc.rc:76
5956 msgid "dial"
5957 msgstr "disc de marcar"
5958
5959 #: oleacc.rc:77
5960 msgid "hot key field"
5961 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5962
5963 #: oleacc.rc:78
5964 msgid "slider"
5965 msgstr "control lliscant"
5966
5967 #: oleacc.rc:79
5968 msgid "spin box"
5969 msgstr "spinner"
5970
5971 #: oleacc.rc:80
5972 msgid "diagram"
5973 msgstr "diagrama"
5974
5975 #: oleacc.rc:81
5976 msgid "animation"
5977 msgstr "animació"
5978
5979 #: oleacc.rc:82
5980 msgid "equation"
5981 msgstr "equació"
5982
5983 #: oleacc.rc:83
5984 msgid "drop down button"
5985 msgstr "botó desplegable"
5986
5987 #: oleacc.rc:84
5988 msgid "menu button"
5989 msgstr "botó de menú"
5990
5991 #: oleacc.rc:85
5992 msgid "grid drop down button"
5993 msgstr "botó desplegable de graella"
5994
5995 #: oleacc.rc:86
5996 msgid "white space"
5997 msgstr "espai en blanc"
5998
5999 #: oleacc.rc:87
6000 msgid "page tab list"
6001 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6002
6003 #: oleacc.rc:88
6004 msgid "clock"
6005 msgstr "rellotge"
6006
6007 #: oleacc.rc:89
6008 msgid "split button"
6009 msgstr "botó dividit"
6010
6011 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6012 msgid "IP address"
6013 msgstr "adreça IP"
6014
6015 #: oleacc.rc:91
6016 msgid "outline button"
6017 msgstr "botó d'esquema"
6018
6019 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6020 msgid "True"
6021 msgstr "Veritable"
6022
6023 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6024 msgid "False"
6025 msgstr "Fals"
6026
6027 #: oleaut32.rc:31
6028 msgid "On"
6029 msgstr "Actiu"
6030
6031 #: oleaut32.rc:32
6032 msgid "Off"
6033 msgstr "Inactiu"
6034
6035 #: oledlg.rc:25
6036 msgid "Insert a new %s object into your document"
6037 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6038
6039 #: oledlg.rc:26
6040 msgid ""
6041 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6042 "may activate it using the program which created it."
6043 msgstr ""
6044 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6045 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6046
6047 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6048 msgid "Browse"
6049 msgstr "Navegar"
6050
6051 #: oledlg.rc:28
6052 msgid ""
6053 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6054 "control."
6055 msgstr ""
6056 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6057 "OLE."
6058
6059 #: oledlg.rc:29
6060 msgid "Add Control"
6061 msgstr "Afegeix Control"
6062
6063 #: oledlg.rc:34
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6065 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6066
6067 #: oledlg.rc:35
6068 msgid ""
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6070 "activate it using %s."
6071 msgstr ""
6072 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6073 "podeu activar mitjançant %s."
6074
6075 #: oledlg.rc:36
6076 msgid ""
6077 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6078 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6079 msgstr ""
6080 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6081 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6082
6083 #: oledlg.rc:37
6084 msgid ""
6085 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6086 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6087 "your document."
6088 msgstr ""
6089 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6090 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6091 "el vostre document."
6092
6093 #: oledlg.rc:38
6094 msgid ""
6095 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6096 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6097 "in your document."
6098 msgstr ""
6099 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6100 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6101 "reflecteixin en el vostre document."
6102
6103 #: oledlg.rc:39
6104 msgid ""
6105 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6106 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6107 "be reflected in your document."
6108 msgstr ""
6109 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6110 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6111 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6112
6113 #: oledlg.rc:40
6114 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6115 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6116
6117 #: oledlg.rc:41
6118 msgid "Unknown Type"
6119 msgstr "Tipus Desconegut"
6120
6121 #: oledlg.rc:42
6122 msgid "Unknown Source"
6123 msgstr "Font Desconegut"
6124
6125 #: oledlg.rc:43
6126 msgid "the program which created it"
6127 msgstr "el programa que el ha creat"
6128
6129 #: sane.rc:41
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Scanning"
6132 msgstr "Executant"
6133
6134 #: sane.rc:44
6135 msgid "SCANNING... Please Wait"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: sane.rc:31
6139 msgctxt "unit: pixels"
6140 msgid "px"
6141 msgstr "px"
6142
6143 #: sane.rc:32
6144 msgctxt "unit: bits"
6145 msgid "b"
6146 msgstr "b"
6147
6148 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6149 msgctxt "unit: dots/inch"
6150 msgid "dpi"
6151 msgstr "ppp"
6152
6153 #: sane.rc:35
6154 msgctxt "unit: percent"
6155 msgid "%"
6156 msgstr "%"
6157
6158 #: sane.rc:36
6159 msgctxt "unit: microseconds"
6160 msgid "us"
6161 msgstr "µs"
6162
6163 #: setupapi.rc:28
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6166 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6167
6168 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6169 msgid "Unknown"
6170 msgstr "Desconegut"
6171
6172 #: setupapi.rc:30
6173 msgid "Copy files from:"
6174 msgstr "Copia fitxers de:"
6175
6176 #: setupapi.rc:31
6177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6178 msgstr ""
6179 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6180
6181 #: shdoclc.rc:39
6182 msgid "F&orward"
6183 msgstr "End&avant"
6184
6185 #: shdoclc.rc:41
6186 msgid "&Save Background As..."
6187 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6188
6189 #: shdoclc.rc:42
6190 msgid "Set As Back&ground"
6191 msgstr "Estableix Com &Fons"
6192
6193 #: shdoclc.rc:43
6194 msgid "&Copy Background"
6195 msgstr "&Copia Fons"
6196
6197 #: shdoclc.rc:44
6198 msgid "Set as &Desktop Item"
6199 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6200
6201 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6202 msgid "Select &All"
6203 msgstr "Selecciona &Tot"
6204
6205 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6207 msgid "&Paste"
6208 msgstr "&Enganxar"
6209
6210 #: shdoclc.rc:49
6211 msgid "Create Shor&tcut"
6212 msgstr "Crea &Drecera"
6213
6214 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6215 msgid "Add to &Favorites..."
6216 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6217
6218 #: shdoclc.rc:51
6219 msgid "&View Source"
6220 msgstr "&Veure Font"
6221
6222 #: shdoclc.rc:53
6223 msgid "&Encoding"
6224 msgstr "C&odificació"
6225
6226 #: shdoclc.rc:55
6227 msgid "Pr&int"
6228 msgstr "&Imprimeix"
6229
6230 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6231 msgid "&Open Link"
6232 msgstr "&Obre Enllaç"
6233
6234 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6235 msgid "Open Link in &New Window"
6236 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6237
6238 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6239 msgid "Save Target &As..."
6240 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6241
6242 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6243 msgid "&Print Target"
6244 msgstr "Im&primeix Destinació"
6245
6246 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6247 msgid "S&how Picture"
6248 msgstr "&Mostra Imatge"
6249
6250 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6251 msgid "&Save Picture As..."
6252 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6253
6254 #: shdoclc.rc:70
6255 msgid "&E-mail Picture..."
6256 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6257
6258 #: shdoclc.rc:71
6259 msgid "Pr&int Picture..."
6260 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6261
6262 #: shdoclc.rc:72
6263 msgid "&Go to My Pictures"
6264 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6265
6266 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6267 msgid "Set as Back&ground"
6268 msgstr "Estableix com &Fons"
6269
6270 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6271 msgid "Set as &Desktop Item..."
6272 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6273
6274 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6275 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6276 msgid "Cu&t"
6277 msgstr "&Retalla"
6278
6279 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6280 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6281 #: wordpad.rc:102
6282 msgid "&Copy"
6283 msgstr "&Copia"
6284
6285 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6286 msgid "Copy Shor&tcut"
6287 msgstr "Copia Dr&ecera"
6288
6289 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6290 msgid "P&roperties"
6291 msgstr "P&ropietats"
6292
6293 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6294 msgid "&Undo"
6295 msgstr "&Desfés"
6296
6297 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6298 msgid "&Delete"
6299 msgstr "&Suprimeix"
6300
6301 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6302 msgid "&Select"
6303 msgstr "&Selecciona"
6304
6305 #: shdoclc.rc:102
6306 msgid "&Cell"
6307 msgstr "&Cel·la"
6308
6309 #: shdoclc.rc:103
6310 msgid "&Row"
6311 msgstr "&Fila"
6312
6313 #: shdoclc.rc:104
6314 msgid "&Column"
6315 msgstr "&Columna"
6316
6317 #: shdoclc.rc:105
6318 msgid "&Table"
6319 msgstr "&Taula"
6320
6321 #: shdoclc.rc:108
6322 msgid "&Cell Properties"
6323 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6324
6325 #: shdoclc.rc:109
6326 msgid "&Table Properties"
6327 msgstr "Propietats de &Taula"
6328
6329 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6330 msgid "Paste"
6331 msgstr "&Enganxa"
6332
6333 #: shdoclc.rc:118
6334 msgid "&Print"
6335 msgstr "Im&primeix"
6336
6337 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6338 msgid "&Open"
6339 msgstr "&Obre"
6340
6341 #: shdoclc.rc:125
6342 msgid "Open in &New Window"
6343 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6344
6345 #: shdoclc.rc:129
6346 msgid "Cut"
6347 msgstr "&Retalla"
6348
6349 #: shdoclc.rc:152
6350 msgid "&Save Video As..."
6351 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6352
6353 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6354 msgid "Play"
6355 msgstr "Reprodueix"
6356
6357 #: shdoclc.rc:189
6358 msgid "Rewind"
6359 msgstr "Rebobinar"
6360
6361 #: shdoclc.rc:196
6362 msgid "Trace Tags"
6363 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6364
6365 #: shdoclc.rc:197
6366 msgid "Resource Failures"
6367 msgstr "Errors de Recursos"
6368
6369 #: shdoclc.rc:198
6370 msgid "Dump Tracking Info"
6371 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6372
6373 #: shdoclc.rc:199
6374 msgid "Debug Break"
6375 msgstr "Aturada de Depuració"
6376
6377 #: shdoclc.rc:200
6378 msgid "Debug View"
6379 msgstr "Vista de Depuració"
6380
6381 #: shdoclc.rc:201
6382 msgid "Dump Tree"
6383 msgstr "Aboca l'arbre"
6384
6385 #: shdoclc.rc:202
6386 msgid "Dump Lines"
6387 msgstr "Aboca les línies"
6388
6389 #: shdoclc.rc:203
6390 msgid "Dump DisplayTree"
6391 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6392
6393 #: shdoclc.rc:204
6394 msgid "Dump FormatCaches"
6395 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6396
6397 #: shdoclc.rc:205
6398 msgid "Dump LayoutRects"
6399 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6400
6401 #: shdoclc.rc:206
6402 msgid "Memory Monitor"
6403 msgstr "Monitor de Memòria"
6404
6405 #: shdoclc.rc:207
6406 msgid "Performance Meters"
6407 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6408
6409 #: shdoclc.rc:208
6410 msgid "Save HTML"
6411 msgstr "Desa HTML"
6412
6413 #: shdoclc.rc:210
6414 msgid "&Browse View"
6415 msgstr "Vista de &Navegació"
6416
6417 #: shdoclc.rc:211
6418 msgid "&Edit View"
6419 msgstr "Vista d'&Edició"
6420
6421 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6422 msgid "Scroll Here"
6423 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6424
6425 #: shdoclc.rc:218
6426 msgid "Top"
6427 msgstr "Amunt"
6428
6429 #: shdoclc.rc:219
6430 msgid "Bottom"
6431 msgstr "Abaix"
6432
6433 #: shdoclc.rc:221
6434 msgid "Page Up"
6435 msgstr "Pàgina Amunt"
6436
6437 #: shdoclc.rc:222
6438 msgid "Page Down"
6439 msgstr "Pàgina Abaix"
6440
6441 #: shdoclc.rc:224
6442 msgid "Scroll Up"
6443 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6444
6445 #: shdoclc.rc:225
6446 msgid "Scroll Down"
6447 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6448
6449 #: shdoclc.rc:232
6450 msgid "Left Edge"
6451 msgstr "Vora Esquerra"
6452
6453 #: shdoclc.rc:233
6454 msgid "Right Edge"
6455 msgstr "Vora Dreta"
6456
6457 #: shdoclc.rc:235
6458 msgid "Page Left"
6459 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6460
6461 #: shdoclc.rc:236
6462 msgid "Page Right"
6463 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6464
6465 #: shdoclc.rc:238
6466 msgid "Scroll Left"
6467 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6468
6469 #: shdoclc.rc:239
6470 msgid "Scroll Right"
6471 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6472
6473 #: shdoclc.rc:25
6474 msgid "Wine Internet Explorer"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: shdoclc.rc:30
6478 msgid "&w&bPage &p"
6479 msgstr "&w&bPàgina &p"
6480
6481 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6482 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6483 msgid "Lar&ge Icons"
6484 msgstr "Icones &Grans"
6485
6486 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6487 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6488 msgid "S&mall Icons"
6489 msgstr "Ico&nes Petites"
6490
6491 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6492 msgid "&List"
6493 msgstr "&Llista"
6494
6495 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6496 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6497 msgid "&Details"
6498 msgstr "&Detalls"
6499
6500 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6501 msgid "Arrange &Icons"
6502 msgstr "Organitzar &Icones"
6503
6504 #: shell32.rc:50
6505 msgid "By &Name"
6506 msgstr "Per &Nom"
6507
6508 #: shell32.rc:51
6509 msgid "By &Type"
6510 msgstr "Per &Tipus"
6511
6512 #: shell32.rc:52
6513 msgid "By &Size"
6514 msgstr "Per &Mida"
6515
6516 #: shell32.rc:53
6517 msgid "By &Date"
6518 msgstr "Per &Data"
6519
6520 #: shell32.rc:55
6521 msgid "&Auto Arrange"
6522 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6523
6524 #: shell32.rc:57
6525 msgid "Line up Icons"
6526 msgstr "Alinea Icones"
6527
6528 #: shell32.rc:62
6529 msgid "Paste as Link"
6530 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6531
6532 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6533 msgid "New"
6534 msgstr "Nou"
6535
6536 #: shell32.rc:66
6537 msgid "New &Folder"
6538 msgstr "Nova &Carpeta"
6539
6540 #: shell32.rc:67
6541 msgid "New &Link"
6542 msgstr "Nova en&llaç"
6543
6544 #: shell32.rc:71
6545 msgid "Properties"
6546 msgstr "Propietats"
6547
6548 #: shell32.rc:82
6549 msgctxt "recycle bin"
6550 msgid "&Restore"
6551 msgstr "&Restaura"
6552
6553 #: shell32.rc:83
6554 msgid "&Erase"
6555 msgstr "&Esborra"
6556
6557 #: shell32.rc:95
6558 msgid "E&xplore"
6559 msgstr "E&xplora"
6560
6561 #: shell32.rc:98
6562 msgid "C&ut"
6563 msgstr "Re&talla"
6564
6565 #: shell32.rc:101
6566 msgid "Create &Link"
6567 msgstr "Crea En&llaç"
6568
6569 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6570 msgid "&Rename"
6571 msgstr "Canvia el &nom"
6572
6573 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6574 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6575 msgid "E&xit"
6576 msgstr "&Surt"
6577
6578 #: shell32.rc:127
6579 msgid "&About Control Panel"
6580 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6581
6582 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6583 msgid "Size"
6584 msgstr "Mida"
6585
6586 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6587 msgid "Type"
6588 msgstr "Tipus"
6589
6590 #: shell32.rc:137
6591 msgid "Modified"
6592 msgstr "Modificat"
6593
6594 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6595 msgid "Attributes"
6596 msgstr "Atributs"
6597
6598 #: shell32.rc:140
6599 msgid "Size available"
6600 msgstr "Mida disponible"
6601
6602 #: shell32.rc:142
6603 msgid "Comments"
6604 msgstr "Comentaris"
6605
6606 #: shell32.rc:143
6607 msgid "Owner"
6608 msgstr "Propietari"
6609
6610 #: shell32.rc:144
6611 msgid "Group"
6612 msgstr "Grup"
6613
6614 #: shell32.rc:145
6615 msgid "Original location"
6616 msgstr "Ubicació original"
6617
6618 #: shell32.rc:146
6619 msgid "Date deleted"
6620 msgstr "Data suprimit"
6621
6622 #: shell32.rc:156
6623 msgid "Control Panel"
6624 msgstr "Panell de Control"
6625
6626 #: shell32.rc:163
6627 msgid "Select"
6628 msgstr "Selecciona"
6629
6630 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6631 msgid "Open"
6632 msgstr "Obre"
6633
6634 #: shell32.rc:186
6635 msgid "Restart"
6636 msgstr "Reinicia"
6637
6638 #: shell32.rc:187
6639 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6640 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6641
6642 #: shell32.rc:188
6643 msgid "Shutdown"
6644 msgstr "Atura"
6645
6646 #: shell32.rc:189
6647 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6648 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6649
6650 #: shell32.rc:199
6651 msgid "Start Menu\\Programs"
6652 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6653
6654 #: shell32.rc:201
6655 msgid "Favorites"
6656 msgstr "Preferits"
6657
6658 #: shell32.rc:202
6659 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6660 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6661
6662 #: shell32.rc:203
6663 msgid "Recent"
6664 msgstr "Recent"
6665
6666 #: shell32.rc:204
6667 msgid "SendTo"
6668 msgstr "Envia a"
6669
6670 #: shell32.rc:205
6671 msgid "Start Menu"
6672 msgstr "Menú d'Inici"
6673
6674 #: shell32.rc:206
6675 msgid "My Music"
6676 msgstr "La meva música"
6677
6678 #: shell32.rc:207
6679 msgid "My Videos"
6680 msgstr "Els meus vídeos"
6681
6682 #: shell32.rc:208
6683 msgctxt "directory"
6684 msgid "Desktop"
6685 msgstr "Escriptori"
6686
6687 #: shell32.rc:209
6688 msgid "NetHood"
6689 msgstr "Entorn de xarxa"
6690
6691 #: shell32.rc:210
6692 msgid "Templates"
6693 msgstr "Plantilles"
6694
6695 #: shell32.rc:211
6696 msgid "Application Data"
6697 msgstr "Dades de Programa"
6698
6699 #: shell32.rc:212
6700 msgid "PrintHood"
6701 msgstr "Veïnat d'impressió"
6702
6703 #: shell32.rc:213
6704 msgid "Local Settings\\Application Data"
6705 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6706
6707 #: shell32.rc:214
6708 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6709 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6710
6711 #: shell32.rc:215
6712 msgid "Cookies"
6713 msgstr "Galetes"
6714
6715 #: shell32.rc:216
6716 msgid "Local Settings\\History"
6717 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6718
6719 #: shell32.rc:217
6720 msgid "Program Files"
6721 msgstr "Fitxers de Programa"
6722
6723 #: shell32.rc:219
6724 msgid "My Pictures"
6725 msgstr "Les meves imatges"
6726
6727 #: shell32.rc:220
6728 msgid "Program Files\\Common Files"
6729 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6730
6731 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6732 msgid "Documents"
6733 msgstr "Documents"
6734
6735 #: shell32.rc:223
6736 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6737 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6738
6739 #: shell32.rc:224
6740 msgid "Music"
6741 msgstr "Música"
6742
6743 #: shell32.rc:225
6744 msgid "Pictures"
6745 msgstr "Imatges"
6746
6747 #: shell32.rc:226
6748 msgid "Videos"
6749 msgstr "Vídeos"
6750
6751 #: shell32.rc:227
6752 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6753 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6754
6755 #: shell32.rc:218
6756 msgid "Program Files (x86)"
6757 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6758
6759 #: shell32.rc:221
6760 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6761 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6762
6763 #: shell32.rc:228
6764 msgid "Contacts"
6765 msgstr "Contactes"
6766
6767 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6768 msgid "Links"
6769 msgstr "Enllaços"
6770
6771 #: shell32.rc:230
6772 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6773 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6774
6775 #: shell32.rc:231
6776 msgid "Music\\Playlists"
6777 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6778
6779 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6780 msgid "Downloads"
6781 msgstr "Baixades"
6782
6783 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6784 msgid "Status"
6785 msgstr "Estat"
6786
6787 #: shell32.rc:149
6788 msgid "Location"
6789 msgstr "Ubicació"
6790
6791 #: shell32.rc:150
6792 msgid "Model"
6793 msgstr "Model"
6794
6795 #: shell32.rc:233
6796 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6797 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6798
6799 #: shell32.rc:234
6800 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6801 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6802
6803 #: shell32.rc:235
6804 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6805 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6806
6807 #: shell32.rc:236
6808 msgid "Music\\Sample Music"
6809 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6810
6811 #: shell32.rc:237
6812 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6813 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6814
6815 #: shell32.rc:238
6816 msgid "Music\\Sample Playlists"
6817 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6818
6819 #: shell32.rc:239
6820 msgid "Videos\\Sample Videos"
6821 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6822
6823 #: shell32.rc:240
6824 msgid "Saved Games"
6825 msgstr "Jocs Desats"
6826
6827 #: shell32.rc:241
6828 msgid "Searches"
6829 msgstr "Cercas"
6830
6831 #: shell32.rc:242
6832 msgid "Users"
6833 msgstr "Usuaris"
6834
6835 #: shell32.rc:243
6836 msgid "OEM Links"
6837 msgstr "Enllaços OEM"
6838
6839 #: shell32.rc:246
6840 msgid "AppData\\LocalLow"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: shell32.rc:166
6844 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6845 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6846
6847 #: shell32.rc:167
6848 msgid "Error during creation of a new folder"
6849 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6850
6851 #: shell32.rc:168
6852 msgid "Confirm file deletion"
6853 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6854
6855 #: shell32.rc:169
6856 msgid "Confirm folder deletion"
6857 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6858
6859 #: shell32.rc:170
6860 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6861 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6862
6863 #: shell32.rc:171
6864 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6865 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6866
6867 #: shell32.rc:178
6868 msgid "Confirm file overwrite"
6869 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6870
6871 #: shell32.rc:177
6872 msgid ""
6873 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6874 "\n"
6875 "Do you want to replace it?"
6876 msgstr ""
6877 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6878 "\n"
6879 "El voleu reemplaçar?"
6880
6881 #: shell32.rc:172
6882 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6883 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6884
6885 #: shell32.rc:174
6886 msgid ""
6887 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6888 msgstr ""
6889 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6890
6891 #: shell32.rc:173
6892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6893 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6894
6895 #: shell32.rc:175
6896 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6897 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6898
6899 #: shell32.rc:176
6900 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6901 msgstr ""
6902 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6903
6904 #: shell32.rc:183
6905 msgid ""
6906 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6909 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6910 "the folder?"
6911 msgstr ""
6912 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6913 "\n"
6914 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6915 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6916 "replaced.\n"
6917 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6918
6919 #: shell32.rc:248
6920 msgid "New Folder"
6921 msgstr "Nova Carpeta"
6922
6923 #: shell32.rc:250
6924 msgid "Wine Control Panel"
6925 msgstr "Panell de Control de Wine"
6926
6927 #: shell32.rc:192
6928 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6929 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6930
6931 #: shell32.rc:193
6932 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6933 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6934
6935 #: shell32.rc:195
6936 msgid "Executable files (*.exe)"
6937 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6938
6939 #: shell32.rc:254
6940 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6941 msgstr ""
6942 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6943
6944 #: shell32.rc:256
6945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6946 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6947
6948 #: shell32.rc:257
6949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6950 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6951
6952 #: shell32.rc:258
6953 msgid "Confirm deletion"
6954 msgstr "Confirma eliminació"
6955
6956 #: shell32.rc:259
6957 msgid ""
6958 "A file already exists at the path %1.\n"
6959 "\n"
6960 "Do you want to replace it?"
6961 msgstr ""
6962 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6963 "\n"
6964 "El voleu reemplaçar?"
6965
6966 #: shell32.rc:260
6967 msgid ""
6968 "A folder already exists at the path %1.\n"
6969 "\n"
6970 "Do you want to replace it?"
6971 msgstr ""
6972 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6973 "\n"
6974 "La voleu reemplaçar?"
6975
6976 #: shell32.rc:261
6977 msgid "Confirm overwrite"
6978 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6979
6980 #: shell32.rc:278
6981 msgid ""
6982 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6983 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6984 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6985 "any later version.\n"
6986 "\n"
6987 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6990 "more details.\n"
6991 "\n"
6992 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6993 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6995 msgstr ""
6996 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6997 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6998 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6999 "qualsevol versió posterior.\n"
7000 "\n"
7001 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
7002 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
7003 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
7004 "més detalls.\n"
7005 "\n"
7006 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7007 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
7008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7009
7010 #: shell32.rc:266
7011 msgid "Wine License"
7012 msgstr "Llicència de Wine"
7013
7014 #: shell32.rc:155
7015 msgid "Trash"
7016 msgstr "Paperera"
7017
7018 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7019 msgid "Error"
7020 msgstr "Error"
7021
7022 #: shlwapi.rc:40
7023 msgid "Don't show me th&is message again"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: shlwapi.rc:43
7027 msgid "&Yes"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: shlwapi.rc:44
7031 #, fuzzy
7032 msgid "&No"
7033 msgstr "No"
7034
7035 #: shlwapi.rc:27
7036 msgid "%d bytes"
7037 msgstr "%d bytes"
7038
7039 #: shlwapi.rc:28
7040 msgctxt "time unit: hours"
7041 msgid " hr"
7042 msgstr " hr"
7043
7044 #: shlwapi.rc:29
7045 msgctxt "time unit: minutes"
7046 msgid " min"
7047 msgstr " min"
7048
7049 #: shlwapi.rc:30
7050 msgctxt "time unit: seconds"
7051 msgid " sec"
7052 msgstr " sec"
7053
7054 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7055 msgctxt "window"
7056 msgid "&Restore"
7057 msgstr "&Restaura"
7058
7059 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7060 msgid "&Move"
7061 msgstr "&Mou"
7062
7063 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7064 msgid "&Size"
7065 msgstr "&Mida"
7066
7067 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7068 msgid "Mi&nimize"
7069 msgstr "Mí&nimitza"
7070
7071 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7072 msgid "Ma&ximize"
7073 msgstr "Mà&ximitza"
7074
7075 #: user32.rc:33
7076 msgid "&Close\tAlt-F4"
7077 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7078
7079 #: user32.rc:35
7080 msgid "&About Wine"
7081 msgstr "&Quant a Wine..."
7082
7083 #: user32.rc:46
7084 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7085 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7086
7087 #: user32.rc:48
7088 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7089 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7090
7091 #: user32.rc:69
7092 msgid "&More Windows..."
7093 msgstr "&Més finestres..."
7094
7095 #: wineps.rc:25
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Paper"
7098 msgstr "Embús de paper; "
7099
7100 #: wineps.rc:28
7101 msgid "Paper Si&ze:"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: wineps.rc:31
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Orientation"
7107 msgstr "Implementació"
7108
7109 #: wineps.rc:32
7110 msgid "&Portrait"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: wineps.rc:34
7114 msgid "&Landscape"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: wineps.rc:36
7118 msgid "Duplex:"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: wininet.rc:25
7122 msgid "LAN Connection"
7123 msgstr "Connexió LAN"
7124
7125 #: wininet.rc:26
7126 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7127 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7128
7129 #: wininet.rc:27
7130 msgid "The date on the certificate is invalid."
7131 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7132
7133 #: wininet.rc:28
7134 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7135 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7136
7137 #: wininet.rc:29
7138 msgid ""
7139 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7140 msgstr ""
7141 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7142
7143 #: winmm.rc:28
7144 msgid "The specified command was carried out."
7145 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7146
7147 #: winmm.rc:29
7148 msgid "Undefined external error."
7149 msgstr "Error extern indefinit."
7150
7151 #: winmm.rc:30
7152 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7153 msgstr ""
7154 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7155
7156 #: winmm.rc:31
7157 msgid "The driver was not enabled."
7158 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7159
7160 #: winmm.rc:32
7161 msgid ""
7162 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7163 "again."
7164 msgstr ""
7165 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7166 "llavors torneu a intentar."
7167
7168 #: winmm.rc:33
7169 msgid "The specified device handle is invalid."
7170 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7171
7172 #: winmm.rc:34
7173 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7174 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7175
7176 #: winmm.rc:35
7177 msgid ""
7178 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7179 "increase available memory, and then try again."
7180 msgstr ""
7181 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7182 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7183
7184 #: winmm.rc:36
7185 msgid ""
7186 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7187 "which functions and messages the driver supports."
7188 msgstr ""
7189 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7190 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7191
7192 #: winmm.rc:37
7193 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7194 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7195
7196 #: winmm.rc:38
7197 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7198 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7199
7200 #: winmm.rc:39
7201 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7202 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7203
7204 #: winmm.rc:42
7205 msgid ""
7206 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7207 "Capabilities function to determine the supported formats."
7208 msgstr ""
7209 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7210 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7211
7212 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7213 msgid ""
7214 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7215 "device, or wait until the data is finished playing."
7216 msgstr ""
7217 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7218 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7219 "terminin de reproduir."
7220
7221 #: winmm.rc:44
7222 msgid ""
7223 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7224 "header, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7227 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7228
7229 #: winmm.rc:45
7230 msgid ""
7231 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7232 "and then try again."
7233 msgstr ""
7234 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7235 "bandera i llavors torneu a intentar."
7236
7237 #: winmm.rc:48
7238 msgid ""
7239 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7240 "header, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7243 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7244
7245 #: winmm.rc:50
7246 msgid ""
7247 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7248 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7249 msgstr ""
7250 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7251 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7252
7253 #: winmm.rc:51
7254 msgid ""
7255 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7256 "transmitted, and then try again."
7257 msgstr ""
7258 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7259 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7260
7261 #: winmm.rc:52
7262 msgid ""
7263 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7264 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7265 msgstr ""
7266 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7267 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7268
7269 #: winmm.rc:53
7270 msgid ""
7271 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7272 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7273 msgstr ""
7274 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7275 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7276
7277 #: winmm.rc:56
7278 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7279 msgstr ""
7280 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7281 "MCI."
7282
7283 #: winmm.rc:57
7284 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7285 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7286
7287 #: winmm.rc:58
7288 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7289 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7290
7291 #: winmm.rc:59
7292 msgid ""
7293 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7294 "or contact the device manufacturer."
7295 msgstr ""
7296 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7297 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7298 "dispositiu."
7299
7300 #: winmm.rc:60
7301 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7302 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7303
7304 #: winmm.rc:61
7305 msgid ""
7306 "Not enough memory available for this task.\n"
7307 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7308 "again."
7309 msgstr ""
7310 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7311 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7312 "torneu a intentar."
7313
7314 #: winmm.rc:62
7315 msgid ""
7316 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7317 "unique alias."
7318 msgstr ""
7319 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7320 "àlies únic."
7321
7322 #: winmm.rc:63
7323 msgid ""
7324 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7325 msgstr ""
7326 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7327 "especificat."
7328
7329 #: winmm.rc:64
7330 msgid "No command was specified."
7331 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7332
7333 #: winmm.rc:65
7334 msgid ""
7335 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7336 "size of the buffer."
7337 msgstr ""
7338 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7339 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7340
7341 #: winmm.rc:66
7342 msgid ""
7343 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7344 "one."
7345 msgstr ""
7346 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7347 "plau, proporcioneu un."
7348
7349 #: winmm.rc:67
7350 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7351 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7352
7353 #: winmm.rc:68
7354 msgid ""
7355 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7356 "manufacturer about obtaining a new driver."
7357 msgstr ""
7358 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7359 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7360
7361 #: winmm.rc:69
7362 msgid ""
7363 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7364 "manufacturer about obtaining a new driver."
7365 msgstr ""
7366 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7367 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7368
7369 #: winmm.rc:70
7370 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7371 msgstr ""
7372 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7373
7374 #: winmm.rc:71
7375 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7376 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7377
7378 #: winmm.rc:72
7379 msgid ""
7380 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7381 msgstr ""
7382 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7383 "siguin correctes."
7384
7385 #: winmm.rc:73
7386 msgid "The device driver is not ready."
7387 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7388
7389 #: winmm.rc:74
7390 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7391 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7392
7393 #: winmm.rc:75
7394 msgid ""
7395 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7396 "access error."
7397 msgstr ""
7398 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7399 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7400
7401 #: winmm.rc:76
7402 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7403 msgstr ""
7404 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7405
7406 #: winmm.rc:77
7407 msgid ""
7408 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7409 "separately to determine which devices caused the error."
7410 msgstr ""
7411 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7412 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7413
7414 #: winmm.rc:78
7415 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7416 msgstr ""
7417 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7418 "donat."
7419
7420 #: winmm.rc:79
7421 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7422 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7423
7424 #: winmm.rc:80
7425 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7426 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7427
7428 #: winmm.rc:81
7429 msgid ""
7430 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7431 "still connected to the network."
7432 msgstr ""
7433 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7434 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7435
7436 #: winmm.rc:82
7437 msgid ""
7438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7439 "device name is spelled correctly."
7440 msgstr ""
7441 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7442 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7443
7444 #: winmm.rc:83
7445 msgid ""
7446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7447 "again."
7448 msgstr ""
7449 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7450 "torneu a intentar."
7451
7452 #: winmm.rc:84
7453 msgid ""
7454 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7455 "alias."
7456 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7457
7458 #: winmm.rc:85
7459 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7460 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7461
7462 #: winmm.rc:86
7463 msgid ""
7464 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7465 "parameter with each 'open' command."
7466 msgstr ""
7467 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7468 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7469
7470 #: winmm.rc:87
7471 msgid ""
7472 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7473 "Please supply one."
7474 msgstr ""
7475 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7476 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7477
7478 #: winmm.rc:88
7479 msgid ""
7480 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7481 "documentation for valid formats."
7482 msgstr ""
7483 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7484 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7485
7486 #: winmm.rc:89
7487 msgid ""
7488 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7489 "supply one."
7490 msgstr ""
7491 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7492 "proporcioneu una."
7493
7494 #: winmm.rc:90
7495 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7496 msgstr ""
7497 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7498 "vegada."
7499
7500 #: winmm.rc:91
7501 msgid ""
7502 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7503 "may be corrupt, or not in the correct format."
7504 msgstr ""
7505 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7506 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7507
7508 #: winmm.rc:92
7509 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7510 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7511
7512 #: winmm.rc:93
7513 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7514 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7515
7516 #: winmm.rc:94
7517 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7518 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7519
7520 #: winmm.rc:95
7521 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7522 msgstr ""
7523 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7524
7525 #: winmm.rc:96
7526 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7527 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7528
7529 #: winmm.rc:97
7530 msgid ""
7531 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7532 "sequence, and then try again."
7533 msgstr ""
7534 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7535 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7536
7537 #: winmm.rc:98
7538 msgid ""
7539 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7540 "the device is closed, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7543 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7544 "intentar."
7545
7546 #: winmm.rc:99
7547 msgid ""
7548 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7549 "characters, followed by a period and an extension."
7550 msgstr ""
7551 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7552 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7553
7554 #: winmm.rc:100
7555 msgid ""
7556 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7557 msgstr ""
7558 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7559 "cometes."
7560
7561 #: winmm.rc:101
7562 msgid ""
7563 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7564 "in Control Panel to install the device."
7565 msgstr ""
7566 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7567 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7568
7569 #: winmm.rc:102
7570 msgid ""
7571 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7572 "restarting your computer."
7573 msgstr ""
7574 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7575 "directoris o reiniciar l'equip."
7576
7577 #: winmm.rc:103
7578 msgid ""
7579 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7580 "cannot change directories."
7581 msgstr ""
7582 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7583 "canviar de directori."
7584
7585 #: winmm.rc:104
7586 msgid ""
7587 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7588 "change drives."
7589 msgstr ""
7590 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7591 "canviar d'unitat."
7592
7593 #: winmm.rc:105
7594 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7595 msgstr ""
7596 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7597 "caràcters."
7598
7599 #: winmm.rc:106
7600 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7601 msgstr ""
7602 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7603 "caràcters."
7604
7605 #: winmm.rc:107
7606 msgid ""
7607 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7608 msgstr ""
7609 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7610 "proporcioneu un."
7611
7612 #: winmm.rc:108
7613 msgid ""
7614 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7615 "until a wave device is free, and then try again."
7616 msgstr ""
7617 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7618 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7619 "llavors torneu a intentar."
7620
7621 #: winmm.rc:109
7622 msgid ""
7623 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7624 "until the device is free, and then try again."
7625 msgstr ""
7626 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7627 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7628 "intentar."
7629
7630 #: winmm.rc:110
7631 msgid ""
7632 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7633 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7634 msgstr ""
7635 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7636 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7637 "torneu a intentar."
7638
7639 #: winmm.rc:111
7640 msgid ""
7641 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7642 "until the device is free, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7645 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7646 "intentar."
7647
7648 #: winmm.rc:112
7649 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7650 msgstr ""
7651 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7652
7653 #: winmm.rc:113
7654 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7655 msgstr ""
7656 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7657
7658 #: winmm.rc:114
7659 msgid ""
7660 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7661 "the Drivers option to install the wave device."
7662 msgstr ""
7663 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7664 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7665
7666 #: winmm.rc:115
7667 msgid ""
7668 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7669 "format."
7670 msgstr ""
7671 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7672 "fitxer actual."
7673
7674 #: winmm.rc:116
7675 msgid ""
7676 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7677 "the Drivers option to install the wave device."
7678 msgstr ""
7679 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7680 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7681
7682 #: winmm.rc:117
7683 msgid ""
7684 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7685 "format."
7686 msgstr ""
7687 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7688 "fitxer actual."
7689
7690 #: winmm.rc:122
7691 msgid ""
7692 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7693 "You can't use them together."
7694 msgstr ""
7695 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7696 "No es poden usar junts."
7697
7698 #: winmm.rc:124
7699 msgid ""
7700 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7701 "again."
7702 msgstr ""
7703 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7704 "llavors torneu a intentar."
7705
7706 #: winmm.rc:127
7707 msgid ""
7708 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7709 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7710 msgstr ""
7711 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7712 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7713
7714 #: winmm.rc:125
7715 msgid ""
7716 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7717 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7718 "setup."
7719 msgstr ""
7720 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7721 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7722 "Control per modificar la configuració."
7723
7724 #: winmm.rc:126
7725 msgid "An error occurred with the specified port."
7726 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7727
7728 #: winmm.rc:129
7729 msgid ""
7730 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7731 "these applications; then, try again."
7732 msgstr ""
7733 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7734 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7735
7736 #: winmm.rc:128
7737 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7738 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7739
7740 #: winmm.rc:123
7741 msgid ""
7742 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7743 "Control Panel to install a MIDI driver."
7744 msgstr ""
7745 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7746 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7747
7748 #: winmm.rc:118
7749 msgid "There is no display window."
7750 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7751
7752 #: winmm.rc:119
7753 msgid "Could not create or use window."
7754 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7755
7756 #: winmm.rc:120
7757 msgid ""
7758 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7759 "check your disk or network connection."
7760 msgstr ""
7761 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7762 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7763
7764 #: winmm.rc:121
7765 msgid ""
7766 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7767 "are still connected to the network."
7768 msgstr ""
7769 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7770 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7771
7772 #: winspool.rc:34
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Print to File"
7775 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7776
7777 #: winspool.rc:37
7778 #, fuzzy
7779 msgid "&Output File Name:"
7780 msgstr "Nom Complet"
7781
7782 #: winspool.rc:28
7783 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7784 msgstr ""
7785 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7786
7787 #: winspool.rc:29
7788 msgid "Unable to create the output file."
7789 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7790
7791 #: wldap32.rc:27
7792 msgid "Success"
7793 msgstr "Èxit"
7794
7795 #: wldap32.rc:28
7796 msgid "Operations Error"
7797 msgstr "Error d'Operacions"
7798
7799 #: wldap32.rc:29
7800 msgid "Protocol Error"
7801 msgstr "Error de Protocol"
7802
7803 #: wldap32.rc:30
7804 msgid "Time Limit Exceeded"
7805 msgstr "Límit de Temps Superat"
7806
7807 #: wldap32.rc:31
7808 msgid "Size Limit Exceeded"
7809 msgstr "Límit de Mida Superat"
7810
7811 #: wldap32.rc:32
7812 msgid "Compare False"
7813 msgstr "Comparasió Falsa"
7814
7815 #: wldap32.rc:33
7816 msgid "Compare True"
7817 msgstr "Comparasió Veritable"
7818
7819 #: wldap32.rc:34
7820 msgid "Authentication Method Not Supported"
7821 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7822
7823 #: wldap32.rc:35
7824 msgid "Strong Authentication Required"
7825 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7826
7827 #: wldap32.rc:36
7828 msgid "Referral (v2)"
7829 msgstr "Referència (v2)"
7830
7831 #: wldap32.rc:37
7832 msgid "Referral"
7833 msgstr "Referència"
7834
7835 #: wldap32.rc:38
7836 msgid "Administration Limit Exceeded"
7837 msgstr "Límit de Administració Superat"
7838
7839 #: wldap32.rc:39
7840 msgid "Unavailable Critical Extension"
7841 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7842
7843 #: wldap32.rc:40
7844 msgid "Confidentiality Required"
7845 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7846
7847 #: wldap32.rc:43
7848 msgid "No Such Attribute"
7849 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7850
7851 #: wldap32.rc:44
7852 msgid "Undefined Type"
7853 msgstr "Tipus No Definit"
7854
7855 #: wldap32.rc:45
7856 msgid "Inappropriate Matching"
7857 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7858
7859 #: wldap32.rc:46
7860 msgid "Constraint Violation"
7861 msgstr "Violació de Restricció"
7862
7863 #: wldap32.rc:47
7864 msgid "Attribute Or Value Exists"
7865 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7866
7867 #: wldap32.rc:48
7868 msgid "Invalid Syntax"
7869 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7870
7871 #: wldap32.rc:59
7872 msgid "No Such Object"
7873 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7874
7875 #: wldap32.rc:60
7876 msgid "Alias Problem"
7877 msgstr "Problema de Àlies"
7878
7879 #: wldap32.rc:61
7880 msgid "Invalid DN Syntax"
7881 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7882
7883 #: wldap32.rc:62
7884 msgid "Is Leaf"
7885 msgstr "Es Full"
7886
7887 #: wldap32.rc:63
7888 msgid "Alias Dereference Problem"
7889 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7890
7891 #: wldap32.rc:75
7892 msgid "Inappropriate Authentication"
7893 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7894
7895 #: wldap32.rc:76
7896 msgid "Invalid Credentials"
7897 msgstr "Credencials Invàlids"
7898
7899 #: wldap32.rc:77
7900 msgid "Insufficient Rights"
7901 msgstr "Drets Insuficients"
7902
7903 #: wldap32.rc:78
7904 msgid "Busy"
7905 msgstr "Ocupat"
7906
7907 #: wldap32.rc:79
7908 msgid "Unavailable"
7909 msgstr "No Disponible"
7910
7911 #: wldap32.rc:80
7912 msgid "Unwilling To Perform"
7913 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7914
7915 #: wldap32.rc:81
7916 msgid "Loop Detected"
7917 msgstr "Bucle Detectat"
7918
7919 #: wldap32.rc:87
7920 msgid "Sort Control Missing"
7921 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7922
7923 #: wldap32.rc:88
7924 msgid "Index range error"
7925 msgstr "Error de rang d'índex"
7926
7927 #: wldap32.rc:91
7928 msgid "Naming Violation"
7929 msgstr "Violació de Noms"
7930
7931 #: wldap32.rc:92
7932 msgid "Object Class Violation"
7933 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7934
7935 #: wldap32.rc:93
7936 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7937 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7938
7939 #: wldap32.rc:94
7940 msgid "Not allowed on RDN"
7941 msgstr "No es permet en RDN"
7942
7943 #: wldap32.rc:95
7944 msgid "Already Exists"
7945 msgstr "Ja Existeix"
7946
7947 #: wldap32.rc:96
7948 msgid "No Object Class Mods"
7949 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7950
7951 #: wldap32.rc:97
7952 msgid "Results Too Large"
7953 msgstr "Resultats Massa Grans"
7954
7955 #: wldap32.rc:98
7956 msgid "Affects Multiple DSAs"
7957 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7958
7959 #: wldap32.rc:107
7960 msgid "Other"
7961 msgstr "Altre"
7962
7963 #: wldap32.rc:108
7964 msgid "Server Down"
7965 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7966
7967 #: wldap32.rc:109
7968 msgid "Local Error"
7969 msgstr "Error Local"
7970
7971 #: wldap32.rc:110
7972 msgid "Encoding Error"
7973 msgstr "Error en Codifiar"
7974
7975 #: wldap32.rc:111
7976 msgid "Decoding Error"
7977 msgstr "Error en Descodificar"
7978
7979 #: wldap32.rc:112
7980 msgid "Timeout"
7981 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7982
7983 #: wldap32.rc:113
7984 msgid "Auth Unknown"
7985 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7986
7987 #: wldap32.rc:114
7988 msgid "Filter Error"
7989 msgstr "Error de Filtre"
7990
7991 #: wldap32.rc:115
7992 msgid "User Cancelled"
7993 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7994
7995 #: wldap32.rc:116
7996 msgid "Parameter Error"
7997 msgstr "Error de Paràmetre"
7998
7999 #: wldap32.rc:117
8000 msgid "No Memory"
8001 msgstr "Cap Memòria"
8002
8003 #: wldap32.rc:118
8004 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8005 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8006
8007 #: wldap32.rc:119
8008 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8009 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8010
8011 #: wldap32.rc:120
8012 msgid "Specified control was not found in message"
8013 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8014
8015 #: wldap32.rc:121
8016 msgid "No result present in message"
8017 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8018
8019 #: wldap32.rc:122
8020 msgid "More results returned"
8021 msgstr "Més resultats retornats"
8022
8023 #: wldap32.rc:123
8024 msgid "Loop while handling referrals"
8025 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8026
8027 #: wldap32.rc:124
8028 msgid "Referral hop limit exceeded"
8029 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8030
8031 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8032 msgid ""
8033 "Not Yet Implemented\n"
8034 "\n"
8035 msgstr ""
8036 "Encara no Implementat\n"
8037 "\n"
8038
8039 #: attrib.rc:28
8040 #, fuzzy
8041 msgid "%1: File Not Found\n"
8042 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8043
8044 #: attrib.rc:47
8045 msgid ""
8046 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8047 "\n"
8048 "Syntax:\n"
8049 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8050 "       [/S [/D]]\n"
8051 "\n"
8052 "Where:\n"
8053 "\n"
8054 "  +   Sets an attribute.\n"
8055 "  -   Clears an attribute.\n"
8056 "  R   Read-only file attribute.\n"
8057 "  A   Archive file attribute.\n"
8058 "  S   System file attribute.\n"
8059 "  H   Hidden file attribute.\n"
8060 "  [drive:][path][filename]\n"
8061 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8062 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8063 "  /D  Processes folders as well.\n"
8064 msgstr ""
8065 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8066 "\n"
8067 "Sintaxi:\n"
8068 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8069 "fitxer]\n"
8070 "       [/S [/D]]\n"
8071 "\n"
8072 "On:\n"
8073 "\n"
8074 "  +   Estableix un atribut.\n"
8075 "  -   Esborra un atribut.\n"
8076 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8077 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8078 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8079 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8080 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8081 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8082 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8083 "subcarpetes.\n"
8084 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8085
8086 #: clock.rc:29
8087 msgid "Ana&log"
8088 msgstr "Ana&lògic"
8089
8090 #: clock.rc:30
8091 msgid "Digi&tal"
8092 msgstr "Digi&tal"
8093
8094 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8095 msgid "&Font..."
8096 msgstr "&Tipus de lletra..."
8097
8098 #: clock.rc:34
8099 msgid "&Without Titlebar"
8100 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8101
8102 #: clock.rc:36
8103 msgid "&Seconds"
8104 msgstr "&Segons"
8105
8106 #: clock.rc:37
8107 msgid "&Date"
8108 msgstr "&Data"
8109
8110 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8111 msgid "&Always on Top"
8112 msgstr "Sempre &Amunt"
8113
8114 #: clock.rc:42
8115 msgid "&About Clock"
8116 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8117
8118 #: clock.rc:48
8119 msgid "Clock"
8120 msgstr "Rellotge"
8121
8122 #: cmd.rc:37
8123 msgid ""
8124 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8125 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8126 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8127 "called procedure.\n"
8128 "\n"
8129 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8130 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8131 msgstr ""
8132 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8133 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8134 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8135 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8136 "\n"
8137 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8138 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8139
8140 #: cmd.rc:40
8141 msgid ""
8142 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8143 "default directory.\n"
8144 msgstr ""
8145 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8146 "actual.\n"
8147
8148 #: cmd.rc:41
8149 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8150 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8151
8152 #: cmd.rc:43
8153 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8154 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8155
8156 #: cmd.rc:45
8157 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8158 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8159
8160 #: cmd.rc:46
8161 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8162 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8163
8164 #: cmd.rc:47
8165 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8166 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8167
8168 #: cmd.rc:48
8169 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8170 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8171
8172 #: cmd.rc:49
8173 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8174 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8175
8176 #: cmd.rc:59
8177 msgid ""
8178 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8179 "\n"
8180 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8181 "on the terminal device before they are executed.\n"
8182 "\n"
8183 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8184 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8185 "preceding it with an @ sign.\n"
8186 msgstr ""
8187 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8188 "\n"
8189 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8190 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8191 "\n"
8192 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8193 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8194
8195 #: cmd.rc:61
8196 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8197 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8198
8199 #: cmd.rc:69
8200 msgid ""
8201 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8202 "\n"
8203 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8204 "\n"
8205 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8206 "not exist in wine's cmd.\n"
8207 msgstr ""
8208 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8209 "fitxers.\n"
8210 "\n"
8211 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8212 "\n"
8213 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8214 "existeix en el cmd de wine.\n"
8215
8216 #: cmd.rc:81
8217 msgid ""
8218 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8219 "batch file.\n"
8220 "\n"
8221 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8222 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8223 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8224 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8225 "label terminates the batch file execution.\n"
8226 "\n"
8227 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8228 msgstr ""
8229 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8230 "batch.\n"
8231 "\n"
8232 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8233 "de\n"
8234 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8235 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8236 "batch,\n"
8237 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8238 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8239 "\n"
8240 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8241
8242 #: cmd.rc:84
8243 msgid ""
8244 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8245 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8246 msgstr ""
8247 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8248 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8249
8250 #: cmd.rc:94
8251 msgid ""
8252 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8253 "\n"
8254 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8255 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8256 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8257 "\n"
8258 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8259 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8260 msgstr ""
8261 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8262 "\n"
8263 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8264 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8265 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8266 "\n"
8267 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8268 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8269
8270 #: cmd.rc:100
8271 msgid ""
8272 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8273 "\n"
8274 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8275 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8276 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8277 msgstr ""
8278 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8279 "\n"
8280 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8281 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8282 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8283
8284 #: cmd.rc:103
8285 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8286 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8287
8288 #: cmd.rc:104
8289 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8290 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8291
8292 #: cmd.rc:111
8293 msgid ""
8294 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8295 "\n"
8296 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8297 "subdirectories\n"
8298 "below the item are moved as well.\n"
8299 "\n"
8300 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8301 msgstr ""
8302 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8303 "fitxers.\n"
8304 "\n"
8305 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8306 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8307 "\n"
8308 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8309 "diferents.\n"
8310
8311 #: cmd.rc:122
8312 msgid ""
8313 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8314 "\n"
8315 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8316 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8317 "PATH command with the new value.\n"
8318 "\n"
8319 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8320 "variable, for example:\n"
8321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8322 msgstr ""
8323 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8324 "\n"
8325 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8326 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8327 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8328 "\n"
8329 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8330 "PATH, per exemple:\n"
8331 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8332
8333 #: cmd.rc:128
8334 msgid ""
8335 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8336 "\n"
8337 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8338 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8339 msgstr ""
8340 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8341 "tecla.\n"
8342 "\n"
8343 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8344 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8345 "pantalla.\n"
8346
8347 #: cmd.rc:149
8348 msgid ""
8349 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8350 "\n"
8351 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8352 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8353 "\n"
8354 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8355 "\n"
8356 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8357 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8358 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8359 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8360 "\n"
8361 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8362 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8363 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8364 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8365 "\n"
8366 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8367 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8368 msgstr ""
8369 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8370 "\n"
8371 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8372 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8373 "\n"
8374 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8375 "s'indica:\n"
8376 "\n"
8377 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8378 "(|)\n"
8379 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8380 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8381 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8382 "\n"
8383 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8384 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8385 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8386 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8387 "\n"
8388 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8389 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8390
8391 #: cmd.rc:153
8392 msgid ""
8393 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8394 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8395 msgstr ""
8396 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8397 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8398 "fitxer batch.\n"
8399
8400 #: cmd.rc:156
8401 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8402 msgstr ""
8403 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8404 "d'un fitxer\n"
8405
8406 #: cmd.rc:157
8407 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8408 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8409
8410 #: cmd.rc:159
8411 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8412 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8413
8414 #: cmd.rc:160
8415 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8416 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8417
8418 #: cmd.rc:178
8419 msgid ""
8420 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8421 "\n"
8422 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8423 "\n"
8424 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8425 "\n"
8426 "SET <variable>=<value>\n"
8427 "\n"
8428 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8429 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8430 "have embedded spaces.\n"
8431 "\n"
8432 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8433 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8434 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8435 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8436 msgstr ""
8437 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8438 "\n"
8439 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8440 "\n"
8441 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8442 "\n"
8443 "SET <variable>=<valor>\n"
8444 "\n"
8445 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8446 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8447 "incorporats.\n"
8448 "\n"
8449 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8450 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8451 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8452 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8453
8454 #: cmd.rc:183
8455 msgid ""
8456 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8457 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8458 "if called from the command line.\n"
8459 msgstr ""
8460 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8461 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8462 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8463
8464 #: cmd.rc:185
8465 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8466 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8467
8468 #: cmd.rc:187
8469 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8470 msgstr ""
8471 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8472 "[cadena]\n"
8473
8474 #: cmd.rc:191
8475 msgid ""
8476 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8477 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8478 msgstr ""
8479 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8480 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8481
8482 #: cmd.rc:200
8483 msgid ""
8484 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8485 "\n"
8486 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8487 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8488 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8489 "\n"
8490 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8491 msgstr ""
8492 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8493 "Les formes vàlides són:\n"
8494 "\n"
8495 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8496 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8497 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8498 "\n"
8499 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8500
8501 #: cmd.rc:203
8502 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8503 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8504
8505 #: cmd.rc:205
8506 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8507 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8508
8509 #: cmd.rc:209
8510 msgid ""
8511 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8512 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8513 msgstr ""
8514 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8515 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8516
8517 #: cmd.rc:217
8518 msgid ""
8519 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8520 "\n"
8521 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8522 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8523 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8524 "settings are restored.\n"
8525 msgstr ""
8526 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8527 "\n"
8528 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8529 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8530 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8531 "anterior es restaura.\n"
8532
8533 #: cmd.rc:220
8534 msgid ""
8535 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8536 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8537 msgstr ""
8538 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8539 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8540
8541 #: cmd.rc:223
8542 msgid ""
8543 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8544 "PUSHD.\n"
8545 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8546
8547 #: cmd.rc:231
8548 msgid ""
8549 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8550 "\n"
8551 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8552 "\n"
8553 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8554 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8555 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8556 "association, if any.\n"
8557 msgstr ""
8558 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8559 "\n"
8560 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8561 "\n"
8562 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8563 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8564 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8565 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8566
8567 #: cmd.rc:242
8568 msgid ""
8569 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8570 "\n"
8571 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8572 "\n"
8573 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8574 "currently defined.\n"
8575 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8576 "if any.\n"
8577 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8578 "associated to the specified file type.\n"
8579 msgstr ""
8580 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8581 "fitxers\n"
8582 "\n"
8583 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8584 "\n"
8585 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8586 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8587 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8588 "Especificar\n"
8589 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8590 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8591
8592 #: cmd.rc:244
8593 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8594 msgstr ""
8595 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8596
8597 #: cmd.rc:248
8598 msgid ""
8599 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8600 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8601 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8602 msgstr ""
8603 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8604 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8605 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8606 "batch.\n"
8607
8608 #: cmd.rc:252
8609 msgid ""
8610 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8611 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8612 msgstr ""
8613 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8614 "des\n"
8615 "del qual heu invocat cmd.\n"
8616
8617 #: cmd.rc:289
8618 msgid ""
8619 "CMD built-in commands are:\n"
8620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8626 "COPY\t\tCopy file\n"
8627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8636 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8637 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8638 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8639 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8640 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8641 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8642 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8643 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8644 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8645 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8646 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8647 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8648 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8649 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8650 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8651 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8652 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8653 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8654 "\n"
8655 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8656 msgstr ""
8657 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8658 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8659 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8660 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8661 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8662 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8663 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8664 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8665 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8666 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8667 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8668 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8669 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8670 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8671 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8672 "\t\ttipus de fitxer\n"
8673 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8674 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8675 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8676 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8677 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8678 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8679 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8680 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8681 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8682 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8683 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8684 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8685 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8686 "\t\tbatch\n"
8687 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8688 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8689 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8690 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8691 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8692 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8693 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8694 "\n"
8695 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8696 "anteriors.\n"
8697
8698 #: cmd.rc:291
8699 msgid "Are you sure"
8700 msgstr "Esteu segur"
8701
8702 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8703 msgctxt "Yes key"
8704 msgid "Y"
8705 msgstr "S"
8706
8707 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8708 msgctxt "No key"
8709 msgid "N"
8710 msgstr "N"
8711
8712 #: cmd.rc:294
8713 msgid "File association missing for extension %s\n"
8714 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8715
8716 #: cmd.rc:295
8717 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8718 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8719
8720 #: cmd.rc:296
8721 msgid "Overwrite %s"
8722 msgstr "Sobreescriure %s"
8723
8724 #: cmd.rc:297
8725 msgid "More..."
8726 msgstr "Més..."
8727
8728 #: cmd.rc:298
8729 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8730 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8731
8732 #: cmd.rc:300
8733 msgid "Argument missing\n"
8734 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8735
8736 #: cmd.rc:301
8737 msgid "Syntax error\n"
8738 msgstr "Error de sintaxi\n"
8739
8740 #: cmd.rc:302
8741 msgid "%s: File Not Found\n"
8742 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8743
8744 #: cmd.rc:303
8745 msgid "No help available for %s\n"
8746 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8747
8748 #: cmd.rc:304
8749 msgid "Target to GOTO not found\n"
8750 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8751
8752 #: cmd.rc:305
8753 msgid "Current Date is %s\n"
8754 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8755
8756 #: cmd.rc:306
8757 msgid "Current Time is %s\n"
8758 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8759
8760 #: cmd.rc:307
8761 msgid "Enter new date: "
8762 msgstr "Introduïu data nova: "
8763
8764 #: cmd.rc:308
8765 msgid "Enter new time: "
8766 msgstr "Introduïu hora nova: "
8767
8768 #: cmd.rc:309
8769 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8770 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8771
8772 #: cmd.rc:310
8773 msgid "Failed to open '%s'\n"
8774 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8775
8776 #: cmd.rc:311
8777 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8778 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8779
8780 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8781 msgctxt "All key"
8782 msgid "A"
8783 msgstr "A"
8784
8785 #: cmd.rc:313
8786 msgid "%s, Delete"
8787 msgstr "%s, Suprimir"
8788
8789 #: cmd.rc:314
8790 msgid "Echo is %s\n"
8791 msgstr "L'eco està %s\n"
8792
8793 #: cmd.rc:315
8794 msgid "Verify is %s\n"
8795 msgstr "La verificació està %s\n"
8796
8797 #: cmd.rc:316
8798 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8799 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8800
8801 #: cmd.rc:317
8802 msgid "Parameter error\n"
8803 msgstr "Error de paràmetre\n"
8804
8805 #: cmd.rc:318
8806 msgid ""
8807 "Volume in drive %c is %s\n"
8808 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8809 "\n"
8810 msgstr ""
8811 "Volum en unitat %c és %s\n"
8812 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8813 "\n"
8814
8815 #: cmd.rc:319
8816 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8817 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8818
8819 #: cmd.rc:320
8820 msgid "PATH not found\n"
8821 msgstr "PATH no trobada\n"
8822
8823 #: cmd.rc:321
8824 msgid "Press any key to continue... "
8825 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8826
8827 #: cmd.rc:322
8828 msgid "Wine Command Prompt"
8829 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8830
8831 #: cmd.rc:323
8832 msgid "CMD Version %s\n"
8833 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8834
8835 #: cmd.rc:324
8836 msgid "More? "
8837 msgstr "Més? "
8838
8839 #: cmd.rc:325
8840 msgid "The input line is too long.\n"
8841 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8842
8843 #: dxdiag.rc:27
8844 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8845 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8846
8847 #: dxdiag.rc:28
8848 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8849 msgstr ""
8850 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8851
8852 #: explorer.rc:28
8853 msgid "Wine Explorer"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: explorer.rc:29
8857 msgid "Location:"
8858 msgstr "Ubicació:"
8859
8860 #: hostname.rc:27
8861 msgid "Usage: hostname\n"
8862 msgstr "Ús: hostname\n"
8863
8864 #: hostname.rc:28
8865 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8866 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8867
8868 #: hostname.rc:29
8869 msgid ""
8870 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8871 "utility.\n"
8872 msgstr ""
8873 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8874 "utilitat hostname.\n"
8875
8876 #: ipconfig.rc:27
8877 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8878 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8879
8880 #: ipconfig.rc:28
8881 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8882 msgstr ""
8883 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8884 "especificats\n"
8885
8886 #: ipconfig.rc:29
8887 #, fuzzy
8888 msgid "%1 adapter %2\n"
8889 msgstr "%s adaptador %s\n"
8890
8891 #: ipconfig.rc:30
8892 msgid "Ethernet"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: ipconfig.rc:32
8896 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8897 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8898
8899 #: ipconfig.rc:34
8900 msgid "Hostname"
8901 msgstr "Nom d'equip"
8902
8903 #: ipconfig.rc:35
8904 msgid "Node type"
8905 msgstr "Tipus de node"
8906
8907 #: ipconfig.rc:36
8908 msgid "Broadcast"
8909 msgstr "Difusió"
8910
8911 #: ipconfig.rc:37
8912 msgid "Peer-to-peer"
8913 msgstr "D'igual a igual"
8914
8915 #: ipconfig.rc:38
8916 msgid "Mixed"
8917 msgstr "Mixt"
8918
8919 #: ipconfig.rc:39
8920 msgid "Hybrid"
8921 msgstr "Híbrid"
8922
8923 #: ipconfig.rc:40
8924 msgid "IP routing enabled"
8925 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8926
8927 #: ipconfig.rc:42
8928 msgid "Physical address"
8929 msgstr "Direcció física"
8930
8931 #: ipconfig.rc:43
8932 msgid "DHCP enabled"
8933 msgstr "DHCP habilitat"
8934
8935 #: ipconfig.rc:46
8936 msgid "Default gateway"
8937 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8938
8939 #: net.rc:27
8940 msgid ""
8941 "The syntax of this command is:\n"
8942 "\n"
8943 "NET command [arguments]\n"
8944 "    -or-\n"
8945 "NET command /HELP\n"
8946 "\n"
8947 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8948 msgstr ""
8949 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8950 "\n"
8951 "NET ordre [paràmetres]\n"
8952 "    -o-\n"
8953 "NET ordre /HELP\n"
8954 "\n"
8955 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8956
8957 #: net.rc:28
8958 msgid ""
8959 "The syntax of this command is:\n"
8960 "\n"
8961 "NET START [service]\n"
8962 "\n"
8963 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8964 "'service' is the name of the service to start.\n"
8965 msgstr ""
8966 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8967 "\n"
8968 "NET START [servei]\n"
8969 "\n"
8970 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8971 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8972
8973 #: net.rc:29
8974 msgid ""
8975 "The syntax of this command is:\n"
8976 "\n"
8977 "NET STOP service\n"
8978 "\n"
8979 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8980 msgstr ""
8981 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8982 "\n"
8983 "NET STOP servei\n"
8984 "\n"
8985 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8986
8987 #: net.rc:30
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8990 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8991
8992 #: net.rc:31
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Could not stop service %1\n"
8995 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8996
8997 #: net.rc:32
8998 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8999 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9000
9001 #: net.rc:33
9002 msgid "Could not get handle to service.\n"
9003 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9004
9005 #: net.rc:34
9006 #, fuzzy
9007 msgid "The %1 service is starting.\n"
9008 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
9009
9010 #: net.rc:35
9011 #, fuzzy
9012 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9013 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
9014
9015 #: net.rc:36
9016 #, fuzzy
9017 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9018 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
9019
9020 #: net.rc:37
9021 #, fuzzy
9022 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9023 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
9024
9025 #: net.rc:38
9026 #, fuzzy
9027 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9028 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
9029
9030 #: net.rc:39
9031 #, fuzzy
9032 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9033 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
9034
9035 #: net.rc:41
9036 msgid "There are no entries in the list.\n"
9037 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9038
9039 #: net.rc:42
9040 msgid ""
9041 "\n"
9042 "Status  Local   Remote\n"
9043 "---------------------------------------------------------------\n"
9044 msgstr ""
9045 "\n"
9046 "Estat   Local   Remot\n"
9047 "---------------------------------------------------------------\n"
9048
9049 #: net.rc:43
9050 #, fuzzy
9051 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9052 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
9053
9054 #: net.rc:45
9055 msgid "Paused"
9056 msgstr "Pausat"
9057
9058 #: net.rc:46
9059 msgid "Disconnected"
9060 msgstr "Desconnectat"
9061
9062 #: net.rc:47
9063 msgid "A network error occurred"
9064 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9065
9066 #: net.rc:48
9067 msgid "Connection is being made"
9068 msgstr "S'està fent la connexió"
9069
9070 #: net.rc:49
9071 msgid "Reconnecting"
9072 msgstr "Reconnectant"
9073
9074 #: net.rc:40
9075 msgid "The following services are running:\n"
9076 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9077
9078 #: notepad.rc:27
9079 msgid "&New\tCtrl+N"
9080 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9081
9082 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9083 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9084 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9085
9086 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9087 msgid "&Save\tCtrl+S"
9088 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9089
9090 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9091 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9092 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9093
9094 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9095 msgid "Page Se&tup..."
9096 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9097
9098 #: notepad.rc:34
9099 msgid "P&rinter Setup..."
9100 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9101
9102 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9103 msgid "&Edit"
9104 msgstr "&Edita"
9105
9106 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9107 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9108 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9109
9110 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9111 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9112 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9113
9114 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9115 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9116 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9117
9118 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9119 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9120 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9121
9122 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9123 #: winefile.rc:29
9124 msgid "&Delete\tDel"
9125 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9126
9127 #: notepad.rc:46
9128 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9129 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9130
9131 #: notepad.rc:47
9132 msgid "&Time/Date\tF5"
9133 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9134
9135 #: notepad.rc:49
9136 msgid "&Wrap long lines"
9137 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9138
9139 #: notepad.rc:53
9140 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9141 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9142
9143 #: notepad.rc:54
9144 msgid "&Search next\tF3"
9145 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9146
9147 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9148 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9149 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9150
9151 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9152 msgid "&Contents\tF1"
9153 msgstr "&Continguts\tF1"
9154
9155 #: notepad.rc:59
9156 msgid "&About Notepad"
9157 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9158
9159 #: notepad.rc:105
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Page Setup"
9162 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9163
9164 #: notepad.rc:107
9165 msgid "&Header:"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: notepad.rc:109
9169 msgid "&Footer:"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: notepad.rc:112
9173 msgid "&Margins (millimeters):"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: notepad.rc:113
9177 #, fuzzy
9178 msgid "&Left:"
9179 msgstr "A &L'esquerra"
9180
9181 #: notepad.rc:115
9182 msgid "&Top:"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: notepad.rc:117
9186 #, fuzzy
9187 msgid "&Right:"
9188 msgstr "Al D&reta"
9189
9190 #: notepad.rc:119
9191 #, fuzzy
9192 msgid "&Bottom:"
9193 msgstr "Abaix"
9194
9195 #: notepad.rc:131
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Encoding:"
9198 msgstr "C&odificació"
9199
9200 #: notepad.rc:66
9201 msgid "Page &p"
9202 msgstr "Pàgina &p"
9203
9204 #: notepad.rc:68
9205 msgid "Notepad"
9206 msgstr "Bloc de Notes"
9207
9208 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9209 msgid "ERROR"
9210 msgstr "ERROR"
9211
9212 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9213 msgid "WARNING"
9214 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9215
9216 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9217 msgid "Information"
9218 msgstr "Informació"
9219
9220 #: notepad.rc:73
9221 msgid "Untitled"
9222 msgstr "Sin título"
9223
9224 #: notepad.rc:76
9225 msgid "Text files (*.txt)"
9226 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9227
9228 #: notepad.rc:79
9229 msgid ""
9230 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9231 "Please use a different editor."
9232 msgstr ""
9233 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9234 "Si us plau, useu un editor diferent."
9235
9236 #: notepad.rc:81
9237 msgid ""
9238 "You did not enter any text.\n"
9239 "Please type something and try again."
9240 msgstr ""
9241 "No heu entrat cap text.\n"
9242 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9243
9244 #: notepad.rc:83
9245 msgid ""
9246 "File '%s' does not exist.\n"
9247 "\n"
9248 "Do you want to create a new file?"
9249 msgstr ""
9250 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9251 "\n"
9252 "Voleu crear un fitxer nou?"
9253
9254 #: notepad.rc:85
9255 msgid ""
9256 "File '%s' has been modified.\n"
9257 "\n"
9258 "Would you like to save the changes?"
9259 msgstr ""
9260 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9261 "\n"
9262 "Us agradaria desar els canvis?"
9263
9264 #: notepad.rc:86
9265 msgid "'%s' could not be found."
9266 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9267
9268 #: notepad.rc:88
9269 msgid ""
9270 "Not enough memory to complete this task.\n"
9271 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9272 msgstr ""
9273 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9274 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9275
9276 #: notepad.rc:90
9277 msgid "Unicode (UTF-16)"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: notepad.rc:91
9281 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: notepad.rc:92
9285 msgid "Unicode (UTF-8)"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: notepad.rc:99
9289 msgid ""
9290 "%s\n"
9291 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9292 "you save this file in the %s encoding.\n"
9293 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9294 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9295 "Continue?"
9296 msgstr ""
9297 "%s\n"
9298 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9299 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9300 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9301 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9302 "llista desplegable Encoding.\n"
9303 "Voleu continuar?"
9304
9305 #: oleview.rc:29
9306 msgid "&Bind to file..."
9307 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9308
9309 #: oleview.rc:30
9310 msgid "&View TypeLib..."
9311 msgstr "&Veu TypeLib..."
9312
9313 #: oleview.rc:32
9314 msgid "&System Configuration"
9315 msgstr "Configuració de &Sistema"
9316
9317 #: oleview.rc:33
9318 msgid "&Run the Registry Editor"
9319 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9320
9321 #: oleview.rc:37
9322 msgid "&Object"
9323 msgstr "&Objecte"
9324
9325 #: oleview.rc:39
9326 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9327 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9328
9329 #: oleview.rc:41
9330 msgid "&In-process server"
9331 msgstr "Servidor &en procés"
9332
9333 #: oleview.rc:42
9334 msgid "In-process &handler"
9335 msgstr "&Manejador en procés"
9336
9337 #: oleview.rc:43
9338 msgid "&Local server"
9339 msgstr "Servidor &local"
9340
9341 #: oleview.rc:44
9342 msgid "&Remote server"
9343 msgstr "Servidor &remot"
9344
9345 #: oleview.rc:47
9346 msgid "View &Type information"
9347 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9348
9349 #: oleview.rc:49
9350 msgid "Create &Instance"
9351 msgstr "Crea &Instància"
9352
9353 #: oleview.rc:50
9354 msgid "Create Instance &On..."
9355 msgstr "Crea Instància &En..."
9356
9357 #: oleview.rc:51
9358 msgid "&Release Instance"
9359 msgstr "Llibe&ra Instància"
9360
9361 #: oleview.rc:53
9362 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9363 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9364
9365 #: oleview.rc:54
9366 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9367 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9368
9369 #: oleview.rc:60
9370 msgid "&Expert mode"
9371 msgstr "Mode &expert"
9372
9373 #: oleview.rc:62
9374 msgid "&Hidden component categories"
9375 msgstr "Categories &ocultes de component"
9376
9377 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9378 msgid "&Toolbar"
9379 msgstr "Barra d'&Eines"
9380
9381 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9382 msgid "&Status Bar"
9383 msgstr "Barra d'E&stat"
9384
9385 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9386 msgid "&Refresh\tF5"
9387 msgstr "&Actualitza\tF5"
9388
9389 #: oleview.rc:71
9390 msgid "&About OleView"
9391 msgstr "&Quant a OleView..."
9392
9393 #: oleview.rc:79
9394 msgid "&Save as..."
9395 msgstr "Anomena i &desa..."
9396
9397 #: oleview.rc:84
9398 msgid "&Group by type kind"
9399 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9400
9401 #: oleview.rc:154
9402 msgid "Connect to another machine"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: oleview.rc:157
9406 msgid "&Machine name:"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: oleview.rc:165
9410 #, fuzzy
9411 msgid "System Configuration"
9412 msgstr "Configuració de &Sistema"
9413
9414 #: oleview.rc:168
9415 #, fuzzy
9416 msgid "System Settings"
9417 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9418
9419 #: oleview.rc:169
9420 msgid "&Enable Distributed COM"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: oleview.rc:170
9424 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: oleview.rc:171
9428 msgid ""
9429 "These settings change only registry values.\n"
9430 "They have no effect on Wine performance."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: oleview.rc:178
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Default Interface Viewer"
9436 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9437
9438 #: oleview.rc:181
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Interface"
9441 msgstr "Interfícies"
9442
9443 #: oleview.rc:183
9444 msgid "IID:"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: oleview.rc:186
9448 #, fuzzy
9449 msgid "&View Type Info"
9450 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9451
9452 #: oleview.rc:191
9453 #, fuzzy
9454 msgid "IPersist Interface Viewer"
9455 msgstr "Interfícies Heretades"
9456
9457 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Class Name:"
9460 msgstr "Nom Complet"
9461
9462 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9463 msgid "CLSID:"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: oleview.rc:203
9467 #, fuzzy
9468 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9469 msgstr "Interfícies Heretades"
9470
9471 #: oleview.rc:211
9472 msgid "&IsDirty"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: oleview.rc:213
9476 #, fuzzy
9477 msgid "&GetSizeMax"
9478 msgstr "&Mida"
9479
9480 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9481 msgid "OleView"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: oleview.rc:98
9485 msgid "ITypeLib viewer"
9486 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9487
9488 #: oleview.rc:96
9489 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9490 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9491
9492 #: oleview.rc:97
9493 msgid "version 1.0"
9494 msgstr "versió 1.0"
9495
9496 #: oleview.rc:100
9497 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9498 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9499
9500 #: oleview.rc:103
9501 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9502 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9503
9504 #: oleview.rc:104
9505 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9506 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9507
9508 #: oleview.rc:105
9509 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9510 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9511
9512 #: oleview.rc:106
9513 msgid "Run the Wine registry editor"
9514 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9515
9516 #: oleview.rc:107
9517 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9518 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9519
9520 #: oleview.rc:108
9521 msgid "Create an instance of the selected object"
9522 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9523
9524 #: oleview.rc:109
9525 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9526 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9527
9528 #: oleview.rc:110
9529 msgid "Release the currently selected object instance"
9530 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9531
9532 #: oleview.rc:111
9533 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9534 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9535
9536 #: oleview.rc:112
9537 msgid "Display the viewer for the selected item"
9538 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9539
9540 #: oleview.rc:117
9541 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9542 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9543
9544 #: oleview.rc:118
9545 msgid ""
9546 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9547 msgstr ""
9548 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9549 "ser visibles"
9550
9551 #: oleview.rc:119
9552 msgid "Show or hide the toolbar"
9553 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9554
9555 #: oleview.rc:120
9556 msgid "Show or hide the status bar"
9557 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9558
9559 #: oleview.rc:121
9560 msgid "Refresh all lists"
9561 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9562
9563 #: oleview.rc:122
9564 msgid "Display program information, version number and copyright"
9565 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9566
9567 #: oleview.rc:113
9568 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9569 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9570
9571 #: oleview.rc:114
9572 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9573 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9574
9575 #: oleview.rc:115
9576 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9577 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9578
9579 #: oleview.rc:116
9580 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9581 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9582
9583 #: oleview.rc:128
9584 msgid "ObjectClasses"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: oleview.rc:129
9588 msgid "Grouped by Component Category"
9589 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9590
9591 #: oleview.rc:130
9592 msgid "OLE 1.0 Objects"
9593 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9594
9595 #: oleview.rc:131
9596 msgid "COM Library Objects"
9597 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9598
9599 #: oleview.rc:132
9600 msgid "All Objects"
9601 msgstr "Tots els Objectes"
9602
9603 #: oleview.rc:133
9604 msgid "Application IDs"
9605 msgstr "IDs de Aplicació"
9606
9607 #: oleview.rc:134
9608 msgid "Type Libraries"
9609 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9610
9611 #: oleview.rc:135
9612 msgid "ver."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: oleview.rc:136
9616 msgid "Interfaces"
9617 msgstr "Interfícies"
9618
9619 #: oleview.rc:138
9620 msgid "Registry"
9621 msgstr "Registre"
9622
9623 #: oleview.rc:139
9624 msgid "Implementation"
9625 msgstr "Implementació"
9626
9627 #: oleview.rc:140
9628 msgid "Activation"
9629 msgstr "Activació"
9630
9631 #: oleview.rc:142
9632 msgid "CoGetClassObject failed."
9633 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9634
9635 #: oleview.rc:143
9636 msgid "Unknown error"
9637 msgstr "Error desconegut"
9638
9639 #: oleview.rc:146
9640 msgid "bytes"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: oleview.rc:148
9644 #, fuzzy
9645 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9646 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9647
9648 #: oleview.rc:149
9649 msgid "Inherited Interfaces"
9650 msgstr "Interfícies Heretades"
9651
9652 #: oleview.rc:124
9653 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9654 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9655
9656 #: oleview.rc:125
9657 msgid "Close window"
9658 msgstr "Tanca la finestra"
9659
9660 #: oleview.rc:126
9661 msgid "Group typeinfos by kind"
9662 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9663
9664 #: progman.rc:30
9665 msgid "&New..."
9666 msgstr "&Nou..."
9667
9668 #: progman.rc:31
9669 msgid "O&pen\tEnter"
9670 msgstr "O&brir\tEnter"
9671
9672 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9673 msgid "&Move...\tF7"
9674 msgstr "&Mou...\tF7"
9675
9676 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9677 msgid "&Copy...\tF8"
9678 msgstr "&Copia...\tF8"
9679
9680 #: progman.rc:35
9681 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9682 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9683
9684 #: progman.rc:37
9685 msgid "&Execute..."
9686 msgstr "&Executa..."
9687
9688 #: progman.rc:39
9689 msgid "E&xit Windows"
9690 msgstr "&Surt de Windows"
9691
9692 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9693 msgid "&Options"
9694 msgstr "&Opcions"
9695
9696 #: progman.rc:42
9697 msgid "&Arrange automatically"
9698 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9699
9700 #: progman.rc:43
9701 msgid "&Minimize on run"
9702 msgstr "&Minimitza al executar"
9703
9704 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9705 msgid "&Save settings on exit"
9706 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9707
9708 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9709 msgid "&Windows"
9710 msgstr "&Finestres"
9711
9712 #: progman.rc:47
9713 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9714 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9715
9716 #: progman.rc:48
9717 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9718 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9719
9720 #: progman.rc:49
9721 msgid "&Arrange Icons"
9722 msgstr "Organitz&ar Icones"
9723
9724 #: progman.rc:54
9725 msgid "&About Program Manager"
9726 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9727
9728 #: progman.rc:100
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Program &group"
9731 msgstr "Gestor de Programas"
9732
9733 #: progman.rc:102
9734 #, fuzzy
9735 msgid "&Program"
9736 msgstr "Programas"
9737
9738 #: progman.rc:113
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Move Program"
9741 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9742
9743 #: progman.rc:115
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Move program:"
9746 msgstr "Executa un nou programa"
9747
9748 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9749 msgid "From group:"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9753 msgid "&To group:"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: progman.rc:131
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Copy Program"
9759 msgstr "Programas"
9760
9761 #: progman.rc:133
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Copy program:"
9764 msgstr "Executa un nou programa"
9765
9766 #: progman.rc:149
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Program Group Attributes"
9769 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9770
9771 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9772 #, fuzzy
9773 msgid "&Description:"
9774 msgstr "Descripció"
9775
9776 #: progman.rc:153
9777 msgid "&Group file:"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: progman.rc:165
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Program Attributes"
9783 msgstr "Atributs"
9784
9785 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9786 #, fuzzy
9787 msgid "&Command line:"
9788 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9789
9790 #: progman.rc:171
9791 msgid "&Working directory:"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: progman.rc:173
9795 msgid "&Key combination:"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9799 #, fuzzy
9800 msgid "&Minimize at launch"
9801 msgstr "&Minimitza al executar"
9802
9803 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9804 msgid "&Browse..."
9805 msgstr "&Navega..."
9806
9807 #: progman.rc:180
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Change &icon..."
9810 msgstr "Organitzar &Icones"
9811
9812 #: progman.rc:189
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Change Icon"
9815 msgstr "Organitz&ar Icones"
9816
9817 #: progman.rc:191
9818 #, fuzzy
9819 msgid "&Filename:"
9820 msgstr "Nom Complet"
9821
9822 #: progman.rc:193
9823 msgid "Current &icon:"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: progman.rc:207
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Execute Program"
9829 msgstr "Programas"
9830
9831 #: progman.rc:60
9832 msgid "Program Manager"
9833 msgstr "Gestor de Programas"
9834
9835 #: progman.rc:65
9836 msgid "Delete group `%s'?"
9837 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9838
9839 #: progman.rc:66
9840 msgid "Delete program `%s'?"
9841 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9842
9843 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9844 msgid "Not implemented"
9845 msgstr "No implementat"
9846
9847 #: progman.rc:68
9848 msgid "Error reading `%s'."
9849 msgstr "Error al llegir `%s'."
9850
9851 #: progman.rc:69
9852 msgid "Error writing `%s'."
9853 msgstr "Error al escriure `%s'."
9854
9855 #: progman.rc:72
9856 msgid ""
9857 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9858 "Should it be tried further on?"
9859 msgstr ""
9860 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9861 "S'ha d'intentar més tard?"
9862
9863 #: progman.rc:74
9864 msgid "Help not available."
9865 msgstr "Ajuda no disponible."
9866
9867 #: progman.rc:75
9868 msgid "Unknown feature in %s"
9869 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9870
9871 #: progman.rc:76
9872 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9873 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9874
9875 #: progman.rc:77
9876 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9877 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9878
9879 #: progman.rc:80
9880 msgid "Programs"
9881 msgstr "Programas"
9882
9883 #: progman.rc:81
9884 msgid "Libraries (*.dll)"
9885 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9886
9887 #: progman.rc:82
9888 msgid "Icon files"
9889 msgstr "Fitxers d'icona"
9890
9891 #: progman.rc:83
9892 msgid "Icons (*.ico)"
9893 msgstr "Icones (*.ico)"
9894
9895 #: reg.rc:27
9896 msgid ""
9897 "The syntax of this command is:\n"
9898 "\n"
9899 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9900 "REG command /?\n"
9901 msgstr ""
9902 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9903 "\n"
9904 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9905 "REG ordre /?\n"
9906
9907 #: reg.rc:28
9908 msgid ""
9909 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9910 "f]\n"
9911 msgstr ""
9912 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9913 "data] [/f]\n"
9914
9915 #: reg.rc:29
9916 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9917 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9918
9919 #: reg.rc:30
9920 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9921 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9922
9923 #: reg.rc:31
9924 msgid "The operation completed successfully\n"
9925 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9926
9927 #: reg.rc:32
9928 msgid "Error: Invalid key name\n"
9929 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9930
9931 #: reg.rc:33
9932 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9933 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9934
9935 #: reg.rc:34
9936 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9937 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9938
9939 #: reg.rc:35
9940 msgid ""
9941 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9942 msgstr ""
9943 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9944 "especificada\n"
9945
9946 #: regedit.rc:31
9947 msgid "&Registry"
9948 msgstr "&Registre"
9949
9950 #: regedit.rc:33
9951 msgid "&Import Registry File..."
9952 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9953
9954 #: regedit.rc:34
9955 msgid "&Export Registry File..."
9956 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9957
9958 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9959 msgid "&Modify..."
9960 msgstr "&Modifica..."
9961
9962 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9963 msgid "&Key"
9964 msgstr "&Clau"
9965
9966 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9967 msgid "&String Value"
9968 msgstr "Valor de &Cadena"
9969
9970 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9971 msgid "&Binary Value"
9972 msgstr "Valor &Binari"
9973
9974 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9975 msgid "&DWORD Value"
9976 msgstr "Valor &DWORD"
9977
9978 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9979 msgid "&Multi String Value"
9980 msgstr "Valor &Multicadena"
9981
9982 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9983 msgid "&Expandable String Value"
9984 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9985
9986 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9987 msgid "&Rename\tF2"
9988 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9989
9990 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9991 msgid "&Copy Key Name"
9992 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9993
9994 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9995 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9996 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9997
9998 #: regedit.rc:61
9999 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10000 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10001
10002 #: regedit.rc:65
10003 msgid "Status &Bar"
10004 msgstr "&Barra d'estat"
10005
10006 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10007 msgid "Sp&lit"
10008 msgstr "Di&videix"
10009
10010 #: regedit.rc:74
10011 msgid "&Remove Favorite..."
10012 msgstr "T&reure Preferit..."
10013
10014 #: regedit.rc:79
10015 msgid "&About Registry Editor"
10016 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10017
10018 #: regedit.rc:88
10019 msgid "Modify Binary Data..."
10020 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10021
10022 #: regedit.rc:109
10023 msgid "&Export..."
10024 msgstr "&Exporta..."
10025
10026 #: regedit.rc:215
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Export registry"
10029 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10030
10031 #: regedit.rc:216
10032 msgid "&All"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: regedit.rc:217
10036 #, fuzzy
10037 msgid "S&elected branch:"
10038 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10039
10040 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10041 msgid "Find"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: regedit.rc:226
10045 msgid "Find:"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: regedit.rc:228
10049 msgid "Find in:"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: regedit.rc:229
10053 msgid "Keys"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: regedit.rc:230
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Value names"
10059 msgstr "Jocs Desats"
10060
10061 #: regedit.rc:231
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Value content"
10064 msgstr "(valor no establert)"
10065
10066 #: regedit.rc:232
10067 msgid "Whole string only"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: regedit.rc:239
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Add Favorite"
10073 msgstr "Preferits"
10074
10075 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Name:"
10078 msgstr "&Nom"
10079
10080 #: regedit.rc:250
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Remove Favorite"
10083 msgstr "T&reure Preferit..."
10084
10085 #: regedit.rc:261
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Edit String"
10088 msgstr "&Edita"
10089
10090 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Value name:"
10093 msgstr "Nom Complet"
10094
10095 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Value data:"
10098 msgstr "Valor"
10099
10100 #: regedit.rc:274
10101 msgid "Edit DWORD"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: regedit.rc:281
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Base"
10107 msgstr "Prioritat Base"
10108
10109 #: regedit.rc:282
10110 msgid "Hexadecimal"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: regedit.rc:283
10114 msgid "Decimal"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: regedit.rc:290
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Edit Binary"
10120 msgstr "&Edita"
10121
10122 #: regedit.rc:303
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Edit Multi String"
10125 msgstr "Valor &Multicadena"
10126
10127 #: regedit.rc:134
10128 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10129 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10130
10131 #: regedit.rc:135
10132 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10133 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10134
10135 #: regedit.rc:136
10136 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10137 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10138
10139 #: regedit.rc:137
10140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10141 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10142
10143 #: regedit.rc:138
10144 msgid ""
10145 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10146 msgstr ""
10147 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10148
10149 #: regedit.rc:139
10150 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10151 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10152
10153 #: regedit.rc:124
10154 msgid "Data"
10155 msgstr "Dades"
10156
10157 #: regedit.rc:129
10158 msgid "Registry Editor"
10159 msgstr "Editor de Registre"
10160
10161 #: regedit.rc:191
10162 msgid "Import Registry File"
10163 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10164
10165 #: regedit.rc:192
10166 msgid "Export Registry File"
10167 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10168
10169 #: regedit.rc:193
10170 msgid "Registry files (*.reg)"
10171 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10172
10173 #: regedit.rc:194
10174 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10175 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10176
10177 #: regedit.rc:201
10178 msgid "(Default)"
10179 msgstr "(Predeterminat)"
10180
10181 #: regedit.rc:202
10182 msgid "(value not set)"
10183 msgstr "(valor no establert)"
10184
10185 #: regedit.rc:203
10186 msgid "(cannot display value)"
10187 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10188
10189 #: regedit.rc:204
10190 msgid "(unknown %d)"
10191 msgstr "(desconegut %d)"
10192
10193 #: regedit.rc:160
10194 msgid "Quits the registry editor"
10195 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10196
10197 #: regedit.rc:161
10198 msgid "Adds keys to the favorites list"
10199 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10200
10201 #: regedit.rc:162
10202 msgid "Removes keys from the favorites list"
10203 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10204
10205 #: regedit.rc:163
10206 msgid "Shows or hides the status bar"
10207 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10208
10209 #: regedit.rc:164
10210 msgid "Change position of split between two panes"
10211 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10212
10213 #: regedit.rc:165
10214 msgid "Refreshes the window"
10215 msgstr "Actualitza la finestra"
10216
10217 #: regedit.rc:166
10218 msgid "Deletes the selection"
10219 msgstr "Supremeix la selecció"
10220
10221 #: regedit.rc:167
10222 msgid "Renames the selection"
10223 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10224
10225 #: regedit.rc:168
10226 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10227 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10228
10229 #: regedit.rc:169
10230 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10231 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10232
10233 #: regedit.rc:170
10234 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10235 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10236
10237 #: regedit.rc:144
10238 msgid "Modifies the value's data"
10239 msgstr "Modifica les dades del valor"
10240
10241 #: regedit.rc:145
10242 msgid "Adds a new key"
10243 msgstr "Afegeix un clau nou"
10244
10245 #: regedit.rc:146
10246 msgid "Adds a new string value"
10247 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10248
10249 #: regedit.rc:147
10250 msgid "Adds a new binary value"
10251 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10252
10253 #: regedit.rc:148
10254 msgid "Adds a new double word value"
10255 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10256
10257 #: regedit.rc:150
10258 msgid "Imports a text file into the registry"
10259 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10260
10261 #: regedit.rc:152
10262 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10263 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10264
10265 #: regedit.rc:153
10266 msgid "Prints all or part of the registry"
10267 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10268
10269 #: regedit.rc:155
10270 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10271 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10272
10273 #: regedit.rc:178
10274 msgid "Can't query value '%s'"
10275 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10276
10277 #: regedit.rc:179
10278 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10279 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10280
10281 #: regedit.rc:180
10282 msgid "Value is too big (%u)"
10283 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10284
10285 #: regedit.rc:181
10286 msgid "Confirm Value Delete"
10287 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10288
10289 #: regedit.rc:182
10290 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10291 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10292
10293 #: regedit.rc:186
10294 msgid "Search string '%s' not found"
10295 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10296
10297 #: regedit.rc:183
10298 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10300
10301 #: regedit.rc:184
10302 msgid "New Key #%d"
10303 msgstr "Clau Nou #%d"
10304
10305 #: regedit.rc:185
10306 msgid "New Value #%d"
10307 msgstr "Valor Nou #%d"
10308
10309 #: regedit.rc:177
10310 msgid "Can't query key '%s'"
10311 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10312
10313 #: regedit.rc:149
10314 msgid "Adds a new multi string value"
10315 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10316
10317 #: regedit.rc:171
10318 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10319 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10320
10321 #: start.rc:46
10322 msgid ""
10323 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10324 "with that suffix.\n"
10325 "Usage:\n"
10326 "start [options] program_filename [...]\n"
10327 "start [options] document_filename\n"
10328 "\n"
10329 "Options:\n"
10330 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10331 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10332 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10333 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10334 "code.\n"
10335 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10336 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10337 "/L           Show end-user license.\n"
10338 "/?           Display this help and exit.\n"
10339 "\n"
10340 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10341 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10342 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10343 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10344 msgstr ""
10345 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10346 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10347 "Ús:\n"
10348 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10349 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10350 "\n"
10351 "Opcions:\n"
10352 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10353 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10354 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10355 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10356 "             seu codi de sortida.\n"
10357 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10358 "             Explorador de Windows.\n"
10359 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10360 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10361 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10362 "\n"
10363 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10364 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10365 "l'opció\n"
10366 "/L.\n"
10367 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10368 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10369
10370 #: start.rc:64
10371 msgid ""
10372 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10373 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10374 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10375 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10376 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10377 "\n"
10378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10381 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10382 "\n"
10383 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10384 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10385 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10386 "\n"
10387 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10388 msgstr ""
10389 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10390 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10391 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10392 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10393 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10394 "\n"
10395 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10396 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10397 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10398 "Menor GNU per més detalls.\n"
10399 "\n"
10400 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10401 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10402 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10403
10404 #: start.rc:66
10405 msgid ""
10406 "Application could not be started, or no application associated with the "
10407 "specified file.\n"
10408 "ShellExecuteEx failed"
10409 msgstr ""
10410 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10411 "fitxer especificat.\n"
10412 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10413
10414 #: start.rc:68
10415 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10416 msgstr ""
10417 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10418 "DOS."
10419
10420 #: taskkill.rc:27
10421 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10422 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10423
10424 #: taskkill.rc:28
10425 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10426 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10427
10428 #: taskkill.rc:29
10429 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10430 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10431
10432 #: taskkill.rc:30
10433 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10434 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10435
10436 #: taskkill.rc:31
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10439 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10440
10441 #: taskkill.rc:32
10442 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10443 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10444
10445 #: taskkill.rc:33
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10448 msgstr ""
10449 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10450 "PID %u.\n"
10451
10452 #: taskkill.rc:34
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10458 "\" amb PID %u.\n"
10459
10460 #: taskkill.rc:35
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10463 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10464
10465 #: taskkill.rc:36
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10468 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10469
10470 #: taskkill.rc:37
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10473 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10474
10475 #: taskkill.rc:38
10476 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10477 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10478
10479 #: taskkill.rc:39
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10482 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10483
10484 #: taskkill.rc:40
10485 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10486 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10487
10488 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10489 msgid "&New Task (Run...)"
10490 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10491
10492 #: taskmgr.rc:39
10493 msgid "E&xit Task Manager"
10494 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10495
10496 #: taskmgr.rc:45
10497 msgid "&Minimize On Use"
10498 msgstr "&Mínima Al Usar"
10499
10500 #: taskmgr.rc:47
10501 msgid "&Hide When Minimized"
10502 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10503
10504 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10505 msgid "&Show 16-bit tasks"
10506 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10507
10508 #: taskmgr.rc:54
10509 msgid "&Refresh Now"
10510 msgstr "Actualitza A&ra"
10511
10512 #: taskmgr.rc:55
10513 msgid "&Update Speed"
10514 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10515
10516 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10517 msgid "&High"
10518 msgstr "&Alt"
10519
10520 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10521 msgid "&Normal"
10522 msgstr "&Normal"
10523
10524 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10525 msgid "&Low"
10526 msgstr "&Baix"
10527
10528 #: taskmgr.rc:61
10529 msgid "&Paused"
10530 msgstr "&Pausat"
10531
10532 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10533 msgid "&Select Columns..."
10534 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10535
10536 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10537 msgid "&CPU History"
10538 msgstr "Historis de &CPU"
10539
10540 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10541 msgid "&One Graph, All CPUs"
10542 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10543
10544 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10545 msgid "One Graph &Per CPU"
10546 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10547
10548 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10549 msgid "&Show Kernel Times"
10550 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10551
10552 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10553 msgid "Tile &Horizontally"
10554 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10555
10556 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10557 msgid "Tile &Vertically"
10558 msgstr "Mosaic &Vertical"
10559
10560 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10561 msgid "&Minimize"
10562 msgstr "&Minimitza"
10563
10564 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10565 msgid "&Cascade"
10566 msgstr "&Cascada"
10567
10568 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10569 msgid "&Bring To Front"
10570 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10571
10572 #: taskmgr.rc:90
10573 msgid "&About Task Manager"
10574 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10575
10576 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10577 msgid "&Switch To"
10578 msgstr "&Canvia A"
10579
10580 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10581 msgid "&End Task"
10582 msgstr "T&ermina Tasca"
10583
10584 #: taskmgr.rc:130
10585 msgid "&Go To Process"
10586 msgstr "Ana Al Procés"
10587
10588 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10589 msgid "&End Process"
10590 msgstr "T&ermina Procés"
10591
10592 #: taskmgr.rc:150
10593 msgid "End Process &Tree"
10594 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10595
10596 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10597 msgid "&Debug"
10598 msgstr "&Depura"
10599
10600 #: taskmgr.rc:154
10601 msgid "Set &Priority"
10602 msgstr "Estableix &Prioritat"
10603
10604 #: taskmgr.rc:156
10605 msgid "&Realtime"
10606 msgstr "Temps &real"
10607
10608 #: taskmgr.rc:160
10609 msgid "&Above Normal"
10610 msgstr "&Amunt del Normal"
10611
10612 #: taskmgr.rc:164
10613 msgid "&Below Normal"
10614 msgstr "A&baix del Normal"
10615
10616 #: taskmgr.rc:169
10617 msgid "Set &Affinity..."
10618 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10619
10620 #: taskmgr.rc:170
10621 msgid "Edit Debug &Channels..."
10622 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10623
10624 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10625 msgid "Task Manager"
10626 msgstr "Administrador de Tasques"
10627
10628 #: taskmgr.rc:346
10629 msgid "Tab1"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10633 #, fuzzy
10634 msgid "List2"
10635 msgstr "Llista"
10636
10637 #: taskmgr.rc:355
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&New Task..."
10640 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10641
10642 #: taskmgr.rc:368
10643 msgid "&Show processes from all users"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: taskmgr.rc:376
10647 #, fuzzy
10648 msgid "CPU Usage"
10649 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10650
10651 #: taskmgr.rc:377
10652 #, fuzzy
10653 msgid "MEM Usage"
10654 msgstr "Ús de Mem"
10655
10656 #: taskmgr.rc:378
10657 msgid "Totals"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: taskmgr.rc:379
10661 msgid "Commit Charge (K)"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: taskmgr.rc:380
10665 msgid "Physical Memory (K)"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: taskmgr.rc:381
10669 msgid "Kernel Memory (K)"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10673 msgid "Handles"
10674 msgstr "Mànecs"
10675
10676 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10677 msgid "Threads"
10678 msgstr "Fils"
10679
10680 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10681 msgid "Processes"
10682 msgstr "Processos"
10683
10684 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10685 msgid "Total"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: taskmgr.rc:392
10689 msgid "Limit"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: taskmgr.rc:393
10693 msgid "Peak"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: taskmgr.rc:402
10697 #, fuzzy
10698 msgid "System Cache"
10699 msgstr "Ruta del Sistema"
10700
10701 #: taskmgr.rc:410
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Paged"
10704 msgstr "Pàgina"
10705
10706 #: taskmgr.rc:411
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Nonpaged"
10709 msgstr "Una pàgina"
10710
10711 #: taskmgr.rc:418
10712 #, fuzzy
10713 msgid "CPU Usage History"
10714 msgstr "Historis de &CPU"
10715
10716 #: taskmgr.rc:419
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Memory Usage History"
10719 msgstr "Monitor de Memòria"
10720
10721 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10722 msgid "Debug Channels"
10723 msgstr "Canals de Depuració"
10724
10725 #: taskmgr.rc:443
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Processor Affinity"
10728 msgstr "Realitzant; "
10729
10730 #: taskmgr.rc:448
10731 #, fuzzy
10732 msgid ""
10733 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10734 "allowed to execute on."
10735 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10736
10737 #: taskmgr.rc:450
10738 #, fuzzy
10739 msgid "CPU 0"
10740 msgstr "Temps de CPU"
10741
10742 #: taskmgr.rc:452
10743 #, fuzzy
10744 msgid "CPU 1"
10745 msgstr "Temps de CPU"
10746
10747 #: taskmgr.rc:454
10748 #, fuzzy
10749 msgid "CPU 2"
10750 msgstr "Temps de CPU"
10751
10752 #: taskmgr.rc:456
10753 #, fuzzy
10754 msgid "CPU 3"
10755 msgstr "Temps de CPU"
10756
10757 #: taskmgr.rc:458
10758 #, fuzzy
10759 msgid "CPU 4"
10760 msgstr "Temps de CPU"
10761
10762 #: taskmgr.rc:460
10763 #, fuzzy
10764 msgid "CPU 5"
10765 msgstr "Temps de CPU"
10766
10767 #: taskmgr.rc:462
10768 #, fuzzy
10769 msgid "CPU 6"
10770 msgstr "Temps de CPU"
10771
10772 #: taskmgr.rc:464
10773 #, fuzzy
10774 msgid "CPU 7"
10775 msgstr "Temps de CPU"
10776
10777 #: taskmgr.rc:466
10778 #, fuzzy
10779 msgid "CPU 8"
10780 msgstr "Temps de CPU"
10781
10782 #: taskmgr.rc:468
10783 #, fuzzy
10784 msgid "CPU 9"
10785 msgstr "Temps de CPU"
10786
10787 #: taskmgr.rc:470
10788 msgid "CPU 10"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: taskmgr.rc:472
10792 msgid "CPU 11"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: taskmgr.rc:474
10796 msgid "CPU 12"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: taskmgr.rc:476
10800 msgid "CPU 13"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: taskmgr.rc:478
10804 msgid "CPU 14"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: taskmgr.rc:480
10808 msgid "CPU 15"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: taskmgr.rc:482
10812 msgid "CPU 16"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: taskmgr.rc:484
10816 msgid "CPU 17"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: taskmgr.rc:486
10820 msgid "CPU 18"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: taskmgr.rc:488
10824 msgid "CPU 19"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: taskmgr.rc:490
10828 msgid "CPU 20"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: taskmgr.rc:492
10832 msgid "CPU 21"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: taskmgr.rc:494
10836 msgid "CPU 22"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: taskmgr.rc:496
10840 msgid "CPU 23"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: taskmgr.rc:498
10844 msgid "CPU 24"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: taskmgr.rc:500
10848 msgid "CPU 25"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: taskmgr.rc:502
10852 msgid "CPU 26"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: taskmgr.rc:504
10856 msgid "CPU 27"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: taskmgr.rc:506
10860 msgid "CPU 28"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: taskmgr.rc:508
10864 msgid "CPU 29"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: taskmgr.rc:510
10868 msgid "CPU 30"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: taskmgr.rc:512
10872 msgid "CPU 31"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: taskmgr.rc:518
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Select Columns"
10878 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10879
10880 #: taskmgr.rc:523
10881 #, fuzzy
10882 msgid ""
10883 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10884 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10885
10886 #: taskmgr.rc:525
10887 #, fuzzy
10888 msgid "&Image Name"
10889 msgstr "Nom de Imatge"
10890
10891 #: taskmgr.rc:527
10892 #, fuzzy
10893 msgid "&PID (Process Identifier)"
10894 msgstr "Identificador de Política: "
10895
10896 #: taskmgr.rc:529
10897 #, fuzzy
10898 msgid "&CPU Usage"
10899 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10900
10901 #: taskmgr.rc:531
10902 #, fuzzy
10903 msgid "CPU Tim&e"
10904 msgstr "Temps de CPU"
10905
10906 #: taskmgr.rc:533
10907 #, fuzzy
10908 msgid "&Memory Usage"
10909 msgstr "Ús de Mem"
10910
10911 #: taskmgr.rc:535
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Memory Usage &Delta"
10914 msgstr "Ús de Mem"
10915
10916 #: taskmgr.rc:537
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Pea&k Memory Usage"
10919 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10920
10921 #: taskmgr.rc:539
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Page &Faults"
10924 msgstr "Fallades de Pàgina"
10925
10926 #: taskmgr.rc:541
10927 #, fuzzy
10928 msgid "&USER Objects"
10929 msgstr "Objectes USER"
10930
10931 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10932 msgid "I/O Reads"
10933 msgstr "Lectures E/S"
10934
10935 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10936 msgid "I/O Read Bytes"
10937 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10938
10939 #: taskmgr.rc:547
10940 #, fuzzy
10941 msgid "&Session ID"
10942 msgstr "ID de Sessió"
10943
10944 #: taskmgr.rc:549
10945 #, fuzzy
10946 msgid "User &Name"
10947 msgstr "Nom de Usuari"
10948
10949 #: taskmgr.rc:551
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Page F&aults Delta"
10952 msgstr "Fallades de Pàgina"
10953
10954 #: taskmgr.rc:553
10955 msgid "&Virtual Memory Size"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: taskmgr.rc:555
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Pa&ged Pool"
10961 msgstr "Bloc Paginat"
10962
10963 #: taskmgr.rc:557
10964 #, fuzzy
10965 msgid "N&on-paged Pool"
10966 msgstr "Bloc Paginat"
10967
10968 #: taskmgr.rc:559
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Base P&riority"
10971 msgstr "Estableix &Prioritat"
10972
10973 #: taskmgr.rc:561
10974 #, fuzzy
10975 msgid "&Handle Count"
10976 msgstr "Mànecs"
10977
10978 #: taskmgr.rc:563
10979 #, fuzzy
10980 msgid "&Thread Count"
10981 msgstr "Fils"
10982
10983 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10984 msgid "GDI Objects"
10985 msgstr "Objectes GDI"
10986
10987 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10988 msgid "I/O Writes"
10989 msgstr "Escriptures E/S"
10990
10991 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10992 msgid "I/O Write Bytes"
10993 msgstr "Bytes E/S escrits"
10994
10995 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10996 msgid "I/O Other"
10997 msgstr "Altre E/S"
10998
10999 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11000 msgid "I/O Other Bytes"
11001 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11002
11003 #: taskmgr.rc:182
11004 msgid "Create New Task"
11005 msgstr "Crea Tasca Nova"
11006
11007 #: taskmgr.rc:187
11008 msgid "Runs a new program"
11009 msgstr "Executa un nou programa"
11010
11011 #: taskmgr.rc:188
11012 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11013 msgstr ""
11014 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11015 "estigui minimitzat"
11016
11017 #: taskmgr.rc:190
11018 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11019 msgstr ""
11020 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11021 "SwitchTo"
11022
11023 #: taskmgr.rc:191
11024 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11025 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11026
11027 #: taskmgr.rc:192
11028 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11029 msgstr ""
11030 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11031 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11032
11033 #: taskmgr.rc:193
11034 msgid "Displays tasks by using large icons"
11035 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11036
11037 #: taskmgr.rc:194
11038 msgid "Displays tasks by using small icons"
11039 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11040
11041 #: taskmgr.rc:195
11042 msgid "Displays information about each task"
11043 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11044
11045 #: taskmgr.rc:196
11046 msgid "Updates the display twice per second"
11047 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11048
11049 #: taskmgr.rc:197
11050 msgid "Updates the display every two seconds"
11051 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11052
11053 #: taskmgr.rc:198
11054 msgid "Updates the display every four seconds"
11055 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11056
11057 #: taskmgr.rc:203
11058 msgid "Does not automatically update"
11059 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11060
11061 #: taskmgr.rc:205
11062 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11063 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11064
11065 #: taskmgr.rc:206
11066 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11067 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11068
11069 #: taskmgr.rc:207
11070 msgid "Minimizes the windows"
11071 msgstr "Minimitza les finestres"
11072
11073 #: taskmgr.rc:208
11074 msgid "Maximizes the windows"
11075 msgstr "Maximitza les finestres"
11076
11077 #: taskmgr.rc:209
11078 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11079 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11080
11081 #: taskmgr.rc:210
11082 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11083 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11084
11085 #: taskmgr.rc:211
11086 msgid "Displays Task Manager help topics"
11087 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11088
11089 #: taskmgr.rc:212
11090 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11091 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11092
11093 #: taskmgr.rc:213
11094 msgid "Exits the Task Manager application"
11095 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11096
11097 #: taskmgr.rc:215
11098 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11099 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11100
11101 #: taskmgr.rc:216
11102 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11103 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11104
11105 #: taskmgr.rc:217
11106 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11107 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11108
11109 #: taskmgr.rc:219
11110 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11111 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11112
11113 #: taskmgr.rc:220
11114 msgid "Each CPU has its own history graph"
11115 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11116
11117 #: taskmgr.rc:222
11118 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11119 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11120
11121 #: taskmgr.rc:227
11122 msgid "Tells the selected tasks to close"
11123 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11124
11125 #: taskmgr.rc:228
11126 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11127 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11128
11129 #: taskmgr.rc:229
11130 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11131 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11132
11133 #: taskmgr.rc:230
11134 msgid "Removes the process from the system"
11135 msgstr "Treu el procés del sistema"
11136
11137 #: taskmgr.rc:232
11138 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11139 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11140
11141 #: taskmgr.rc:233
11142 msgid "Attaches the debugger to this process"
11143 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11144
11145 #: taskmgr.rc:235
11146 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11147 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11148
11149 #: taskmgr.rc:237
11150 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11151 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11152
11153 #: taskmgr.rc:238
11154 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11155 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11156
11157 #: taskmgr.rc:240
11158 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11159 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11160
11161 #: taskmgr.rc:242
11162 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11163 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11164
11165 #: taskmgr.rc:244
11166 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11167 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11168
11169 #: taskmgr.rc:245
11170 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11171 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11172
11173 #: taskmgr.rc:247
11174 msgid "Controls Debug Channels"
11175 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11176
11177 #: taskmgr.rc:264
11178 msgid "Performance"
11179 msgstr "Rendiment"
11180
11181 #: taskmgr.rc:265
11182 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11183 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11184
11185 #: taskmgr.rc:266
11186 msgid "Processes: %d"
11187 msgstr "Processos: %d"
11188
11189 #: taskmgr.rc:267
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11192 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11193
11194 #: taskmgr.rc:272
11195 msgid "Image Name"
11196 msgstr "Nom de Imatge"
11197
11198 #: taskmgr.rc:273
11199 msgid "PID"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: taskmgr.rc:274
11203 msgid "CPU"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: taskmgr.rc:275
11207 msgid "CPU Time"
11208 msgstr "Temps de CPU"
11209
11210 #: taskmgr.rc:276
11211 msgid "Mem Usage"
11212 msgstr "Ús de Mem"
11213
11214 #: taskmgr.rc:277
11215 msgid "Mem Delta"
11216 msgstr "Delta de Mem"
11217
11218 #: taskmgr.rc:278
11219 msgid "Peak Mem Usage"
11220 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11221
11222 #: taskmgr.rc:279
11223 msgid "Page Faults"
11224 msgstr "Fallades de Pàgina"
11225
11226 #: taskmgr.rc:280
11227 msgid "USER Objects"
11228 msgstr "Objectes USER"
11229
11230 #: taskmgr.rc:283
11231 msgid "Session ID"
11232 msgstr "ID de Sessió"
11233
11234 #: taskmgr.rc:284
11235 msgid "Username"
11236 msgstr "Nom de Usuari"
11237
11238 #: taskmgr.rc:285
11239 msgid "PF Delta"
11240 msgstr "Delta de PF"
11241
11242 #: taskmgr.rc:286
11243 msgid "VM Size"
11244 msgstr "Mida de VM"
11245
11246 #: taskmgr.rc:287
11247 msgid "Paged Pool"
11248 msgstr "Bloc Paginat"
11249
11250 #: taskmgr.rc:288
11251 msgid "NP Pool"
11252 msgstr "Bloc NP"
11253
11254 #: taskmgr.rc:289
11255 msgid "Base Pri"
11256 msgstr "Prioritat Base"
11257
11258 #: taskmgr.rc:301
11259 msgid "Task Manager Warning"
11260 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11261
11262 #: taskmgr.rc:304
11263 msgid ""
11264 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11265 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11266 "sure you want to change the priority class?"
11267 msgstr ""
11268 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11269 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11270 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11271 "classe de prioritat?"
11272
11273 #: taskmgr.rc:305
11274 msgid "Unable to Change Priority"
11275 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11276
11277 #: taskmgr.rc:310
11278 msgid ""
11279 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11280 "results including loss of data and system instability. The\n"
11281 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11282 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11283 "terminate the process?"
11284 msgstr ""
11285 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11286 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11287 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11288 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11289 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11290
11291 #: taskmgr.rc:311
11292 msgid "Unable to Terminate Process"
11293 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11294
11295 #: taskmgr.rc:313
11296 msgid ""
11297 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11298 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11299 msgstr ""
11300 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11301 "pèrdua de dades.\n"
11302 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11303
11304 #: taskmgr.rc:314
11305 msgid "Unable to Debug Process"
11306 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11307
11308 #: taskmgr.rc:315
11309 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11310 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11311
11312 #: taskmgr.rc:316
11313 msgid "Invalid Option"
11314 msgstr "Opció Invàlida"
11315
11316 #: taskmgr.rc:317
11317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11318 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11319
11320 #: taskmgr.rc:322
11321 msgid "System Idle Process"
11322 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11323
11324 #: taskmgr.rc:323
11325 msgid "Not Responding"
11326 msgstr "No Respondent"
11327
11328 #: taskmgr.rc:324
11329 msgid "Running"
11330 msgstr "Executant"
11331
11332 #: taskmgr.rc:325
11333 msgid "Task"
11334 msgstr "Tasca"
11335
11336 #: taskmgr.rc:328
11337 msgid "Fixme"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: taskmgr.rc:329
11341 msgid "Err"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: taskmgr.rc:330
11345 msgid "Warn"
11346 msgstr "Adv"
11347
11348 #: taskmgr.rc:331
11349 msgid "Trace"
11350 msgstr "Rastreig"
11351
11352 #: uninstaller.rc:26
11353 msgid "Wine Application Uninstaller"
11354 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11355
11356 #: uninstaller.rc:27
11357 msgid ""
11358 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11359 "executable.\n"
11360 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11361 msgstr ""
11362 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11363 "falta del executable.\n"
11364 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11365
11366 #: view.rc:33
11367 msgid "&Pan"
11368 msgstr "&Barrit"
11369
11370 #: view.rc:35
11371 msgid "&Scale to Window"
11372 msgstr "E&scala a la finestra"
11373
11374 #: view.rc:37
11375 msgid "&Left"
11376 msgstr "A &L'esquerra"
11377
11378 #: view.rc:38
11379 msgid "&Right"
11380 msgstr "Al D&reta"
11381
11382 #: view.rc:39
11383 msgid "&Up"
11384 msgstr "Am&unt"
11385
11386 #: view.rc:40
11387 msgid "&Down"
11388 msgstr "A &Baix"
11389
11390 #: view.rc:46
11391 msgid "Regular Metafile Viewer"
11392 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11393
11394 #: wineboot.rc:28
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Waiting for Program"
11397 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11398
11399 #: wineboot.rc:32
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Terminate Process"
11402 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11403
11404 #: wineboot.rc:33
11405 msgid ""
11406 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11407 "responding.\n"
11408 "\n"
11409 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: wineboot.rc:39
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Wine"
11415 msgstr "Ajuda de Wine"
11416
11417 #: wineboot.rc:43
11418 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: winecfg.rc:138
11422 msgid ""
11423 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11424 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11425 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11426 "option) any later version."
11427 msgstr ""
11428 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11429 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11430 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11431 "elecci) qualsevol versi posterior."
11432
11433 #: winecfg.rc:140
11434 msgid " Windows Registration Information "
11435 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11436
11437 #: winecfg.rc:141
11438 msgid "&Owner:"
11439 msgstr "Pr&opietari:"
11440
11441 #: winecfg.rc:143
11442 msgid "Organi&zation:"
11443 msgstr "Organit&zaci:"
11444
11445 #: winecfg.rc:151
11446 msgid " Application Settings "
11447 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11448
11449 #: winecfg.rc:152
11450 msgid ""
11451 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11452 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11453 "or per-application settings in those tabs as well."
11454 msgstr ""
11455 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11456 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11457 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11458 "tamb."
11459
11460 #: winecfg.rc:156
11461 msgid "&Add application..."
11462 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11463
11464 #: winecfg.rc:157
11465 msgid "&Remove application"
11466 msgstr "T&reure aplicaci"
11467
11468 #: winecfg.rc:158
11469 msgid "&Windows Version:"
11470 msgstr "Versi de &Windows:"
11471
11472 #: winecfg.rc:166
11473 msgid " Window Settings "
11474 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11475
11476 #: winecfg.rc:167
11477 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11478 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11479
11480 #: winecfg.rc:168
11481 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11482 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11483
11484 #: winecfg.rc:169
11485 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11486 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11487
11488 #: winecfg.rc:170
11489 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11490 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11491
11492 #: winecfg.rc:172
11493 msgid "Desktop &size:"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: winecfg.rc:177
11497 msgid " Direct3D "
11498 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11499
11500 #: winecfg.rc:178
11501 msgid "&Vertex Shader Support: "
11502 msgstr ""
11503
11504 #: winecfg.rc:180
11505 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11506 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11507
11508 #: winecfg.rc:182
11509 msgid " Screen &Resolution "
11510 msgstr ""
11511
11512 #: winecfg.rc:186
11513 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: winecfg.rc:193
11517 msgid " DLL Overrides "
11518 msgstr " Reemplaament DLL "
11519
11520 #: winecfg.rc:194
11521 msgid ""
11522 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11523 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11524 "application)."
11525 msgstr ""
11526 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11527 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11528 "l'aplicaci)."
11529
11530 #: winecfg.rc:196
11531 msgid "&New override for library:"
11532 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11533
11534 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11535 msgid "&Add"
11536 msgstr "&Afegeix"
11537
11538 #: winecfg.rc:199
11539 msgid "Existing &overrides:"
11540 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11541
11542 #: winecfg.rc:201
11543 msgid "&Edit..."
11544 msgstr "&Edita..."
11545
11546 #: winecfg.rc:207
11547 msgid "Edit Override"
11548 msgstr "Editar Reemplaament"
11549
11550 #: winecfg.rc:210
11551 msgid " Load Order "
11552 msgstr " Ordre de Crrega "
11553
11554 #: winecfg.rc:211
11555 msgid "&Builtin (Wine)"
11556 msgstr "&Interna (Wine)"
11557
11558 #: winecfg.rc:212
11559 msgid "&Native (Windows)"
11560 msgstr "&Nativa (Windows)"
11561
11562 #: winecfg.rc:213
11563 msgid "Bui&ltin then Native"
11564 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11565
11566 #: winecfg.rc:214
11567 msgid "Nati&ve then Builtin"
11568 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11569
11570 #: winecfg.rc:215
11571 msgid "&Disable"
11572 msgstr "&Deshabilitada"
11573
11574 #: winecfg.rc:222
11575 msgid "Select Drive Letter"
11576 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11577
11578 #: winecfg.rc:234
11579 msgid " Drive &mappings "
11580 msgstr " &Mapes d'unitat "
11581
11582 #: winecfg.rc:235
11583 msgid ""
11584 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11585 "edited."
11586 msgstr ""
11587 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11588 "es pot editor."
11589
11590 #: winecfg.rc:238
11591 msgid "&Add..."
11592 msgstr "&Afegeix..."
11593
11594 #: winecfg.rc:240
11595 msgid "Auto&detect"
11596 msgstr "Auto&detecta"
11597
11598 #: winecfg.rc:243
11599 msgid "&Path:"
11600 msgstr "&Ruta:"
11601
11602 #: winecfg.rc:247
11603 msgid "&Type:"
11604 msgstr "&Tipus:"
11605
11606 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11607 msgid "Show &Advanced"
11608 msgstr "Mostrar &Avançat"
11609
11610 #: winecfg.rc:251
11611 msgid "De&vice:"
11612 msgstr "Dispositi&u:"
11613
11614 #: winecfg.rc:253
11615 msgid "Bro&wse..."
11616 msgstr "Na&vega..."
11617
11618 #: winecfg.rc:255
11619 msgid "&Label:"
11620 msgstr "&Etiqueta:"
11621
11622 #: winecfg.rc:257
11623 msgid "S&erial:"
11624 msgstr "Sri&e:"
11625
11626 #: winecfg.rc:260
11627 msgid "Show &dot files"
11628 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11629
11630 #: winecfg.rc:267
11631 msgid " Driver Diagnostics "
11632 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11633
11634 #: winecfg.rc:269
11635 msgid " Defaults "
11636 msgstr " Predetermiats "
11637
11638 #: winecfg.rc:270
11639 msgid "Output device:"
11640 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11641
11642 #: winecfg.rc:271
11643 msgid "Voice output device:"
11644 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11645
11646 #: winecfg.rc:272
11647 msgid "Input device:"
11648 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11649
11650 #: winecfg.rc:273
11651 msgid "Voice input device:"
11652 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11653
11654 #: winecfg.rc:278
11655 msgid "&Test Sound"
11656 msgstr "&Prova el So"
11657
11658 #: winecfg.rc:285
11659 msgid " Appearance "
11660 msgstr " Aparena "
11661
11662 #: winecfg.rc:286
11663 msgid "&Theme:"
11664 msgstr "&Tema:"
11665
11666 #: winecfg.rc:288
11667 msgid "&Install theme..."
11668 msgstr "&Installa tema..."
11669
11670 #: winecfg.rc:289
11671 msgid "&Color:"
11672 msgstr "&Color:"
11673
11674 #: winecfg.rc:291
11675 msgid "&Size:"
11676 msgstr "&Mida:"
11677
11678 #: winecfg.rc:293
11679 msgid "It&em:"
11680 msgstr "&Element:"
11681
11682 #: winecfg.rc:295
11683 msgid "C&olor:"
11684 msgstr "C&olor:"
11685
11686 #: winecfg.rc:297
11687 msgid "Si&ze:"
11688 msgstr "Mi&da:"
11689
11690 #: winecfg.rc:301
11691 msgid " Fol&ders "
11692 msgstr " Car&petas "
11693
11694 #: winecfg.rc:304
11695 msgid "&Link to:"
11696 msgstr "En&llaa a:"
11697
11698 #: winecfg.rc:306
11699 msgid "B&rowse..."
11700 msgstr "&Navega..."
11701
11702 #: winecfg.rc:31
11703 msgid "Libraries"
11704 msgstr "Biblioteques"
11705
11706 #: winecfg.rc:32
11707 msgid "Drives"
11708 msgstr "Unitats"
11709
11710 #: winecfg.rc:33
11711 msgid "Select the Unix target directory, please."
11712 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11713
11714 #: winecfg.rc:34
11715 msgid "Hide &Advanced"
11716 msgstr "Amagar &Avançat"
11717
11718 #: winecfg.rc:36
11719 msgid "(No Theme)"
11720 msgstr "(Cap Tema)"
11721
11722 #: winecfg.rc:37
11723 msgid "Graphics"
11724 msgstr "Gràfics"
11725
11726 #: winecfg.rc:38
11727 msgid "Desktop Integration"
11728 msgstr "Integració d'Escriptori"
11729
11730 #: winecfg.rc:39
11731 msgid "Audio"
11732 msgstr "Àudio"
11733
11734 #: winecfg.rc:40
11735 msgid "About"
11736 msgstr "Quant a..."
11737
11738 #: winecfg.rc:41
11739 msgid "Wine configuration"
11740 msgstr "Configuració de Wine"
11741
11742 #: winecfg.rc:43
11743 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11744 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11745
11746 #: winecfg.rc:44
11747 msgid "Select a theme file"
11748 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11749
11750 #: winecfg.rc:45
11751 msgid "Folder"
11752 msgstr "Carpeta"
11753
11754 #: winecfg.rc:46
11755 msgid "Links to"
11756 msgstr "Enllaça a"
11757
11758 #: winecfg.rc:42
11759 msgid "Wine configuration for %s"
11760 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11761
11762 #: winecfg.rc:87
11763 msgid "Selected driver: %s"
11764 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11765
11766 #: winecfg.rc:88
11767 msgid "(None)"
11768 msgstr "(Cap)"
11769
11770 #: winecfg.rc:89
11771 msgid "Audio test failed!"
11772 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11773
11774 #: winecfg.rc:91
11775 msgid "(System default)"
11776 msgstr "(Defecte del sistema)"
11777
11778 #: winecfg.rc:51
11779 msgid ""
11780 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11781 "Are you sure you want to do this?"
11782 msgstr ""
11783 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11784 "Esteu segur que voleu fer això?"
11785
11786 #: winecfg.rc:52
11787 msgid "Warning: system library"
11788 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11789
11790 #: winecfg.rc:53
11791 msgid "native"
11792 msgstr "nativa"
11793
11794 #: winecfg.rc:54
11795 msgid "builtin"
11796 msgstr "interna"
11797
11798 #: winecfg.rc:55
11799 msgid "native, builtin"
11800 msgstr "nativa, interna"
11801
11802 #: winecfg.rc:56
11803 msgid "builtin, native"
11804 msgstr "interna, nativa"
11805
11806 #: winecfg.rc:57
11807 msgid "disabled"
11808 msgstr "discapacitat"
11809
11810 #: winecfg.rc:58
11811 msgid "Default Settings"
11812 msgstr "Configuració Predeterminada"
11813
11814 #: winecfg.rc:59
11815 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11816 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11817
11818 #: winecfg.rc:60
11819 msgid "Use global settings"
11820 msgstr "Usar ajustaments globals"
11821
11822 #: winecfg.rc:61
11823 msgid "Select an executable file"
11824 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11825
11826 #: winecfg.rc:66
11827 msgid "Hardware"
11828 msgstr "Maquinari"
11829
11830 #: winecfg.rc:67
11831 msgctxt "vertex shader mode"
11832 msgid "None"
11833 msgstr "Cap"
11834
11835 #: winecfg.rc:72
11836 msgid "Autodetect..."
11837 msgstr "Autodetectar..."
11838
11839 #: winecfg.rc:73
11840 msgid "Local hard disk"
11841 msgstr "Disc dur local"
11842
11843 #: winecfg.rc:74
11844 msgid "Network share"
11845 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11846
11847 #: winecfg.rc:75
11848 msgid "Floppy disk"
11849 msgstr "Disquet"
11850
11851 #: winecfg.rc:76
11852 msgid "CD-ROM"
11853 msgstr "CD-ROM"
11854
11855 #: winecfg.rc:77
11856 msgid ""
11857 "You cannot add any more drives.\n"
11858 "\n"
11859 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11860 msgstr ""
11861 "No podeu afegir més unitats.\n"
11862 "\n"
11863 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11864 "26."
11865
11866 #: winecfg.rc:78
11867 msgid "System drive"
11868 msgstr "Unitat de sistema"
11869
11870 #: winecfg.rc:79
11871 msgid ""
11872 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11873 "\n"
11874 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11875 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11876 msgstr ""
11877 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11878 "\n"
11879 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11880 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11881
11882 #: winecfg.rc:80
11883 msgctxt "Drive letter"
11884 msgid "Letter"
11885 msgstr "Lletra d'Unitat"
11886
11887 #: winecfg.rc:81
11888 msgid "Drive Mapping"
11889 msgstr "Mapa d'Unitat"
11890
11891 #: winecfg.rc:82
11892 msgid ""
11893 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11894 "\n"
11895 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11896 msgstr ""
11897 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11898 "\n"
11899 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11900
11901 #: winecfg.rc:96
11902 msgid "Controls Background"
11903 msgstr "Controls--Fons"
11904
11905 #: winecfg.rc:97
11906 msgid "Controls Text"
11907 msgstr "Controls--Text"
11908
11909 #: winecfg.rc:99
11910 msgid "Menu Background"
11911 msgstr "Menú--Fons"
11912
11913 #: winecfg.rc:100
11914 msgid "Menu Text"
11915 msgstr "Menú--Text"
11916
11917 #: winecfg.rc:101
11918 msgid "Scrollbar"
11919 msgstr "Barra de Desplaçament"
11920
11921 #: winecfg.rc:102
11922 msgid "Selection Background"
11923 msgstr "Selecció--Fons"
11924
11925 #: winecfg.rc:103
11926 msgid "Selection Text"
11927 msgstr "Selecció--Text"
11928
11929 #: winecfg.rc:104
11930 msgid "ToolTip Background"
11931 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11932
11933 #: winecfg.rc:105
11934 msgid "ToolTip Text"
11935 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11936
11937 #: winecfg.rc:106
11938 msgid "Window Background"
11939 msgstr "Finestra--Fons"
11940
11941 #: winecfg.rc:107
11942 msgid "Window Text"
11943 msgstr "Finestra--Text"
11944
11945 #: winecfg.rc:108
11946 msgid "Active Title Bar"
11947 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11948
11949 #: winecfg.rc:109
11950 msgid "Active Title Text"
11951 msgstr "Títol Actiu--Text"
11952
11953 #: winecfg.rc:110
11954 msgid "Inactive Title Bar"
11955 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11956
11957 #: winecfg.rc:111
11958 msgid "Inactive Title Text"
11959 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11960
11961 #: winecfg.rc:112
11962 msgid "Message Box Text"
11963 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11964
11965 #: winecfg.rc:113
11966 msgid "Application Workspace"
11967 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11968
11969 #: winecfg.rc:114
11970 msgid "Window Frame"
11971 msgstr "Marca de Finestra"
11972
11973 #: winecfg.rc:115
11974 msgid "Active Border"
11975 msgstr "Vora Activa"
11976
11977 #: winecfg.rc:116
11978 msgid "Inactive Border"
11979 msgstr "Vora Inactiva"
11980
11981 #: winecfg.rc:117
11982 msgid "Controls Shadow"
11983 msgstr "Controls--Ombra"
11984
11985 #: winecfg.rc:118
11986 msgid "Gray Text"
11987 msgstr "Text Gris"
11988
11989 #: winecfg.rc:119
11990 msgid "Controls Highlight"
11991 msgstr "Controls--Ressalt"
11992
11993 #: winecfg.rc:120
11994 msgid "Controls Dark Shadow"
11995 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11996
11997 #: winecfg.rc:121
11998 msgid "Controls Light"
11999 msgstr "Controls--Brillo"
12000
12001 #: winecfg.rc:122
12002 msgid "Controls Alternate Background"
12003 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12004
12005 #: winecfg.rc:123
12006 msgid "Hot Tracked Item"
12007 msgstr "Element Ressaltat"
12008
12009 #: winecfg.rc:124
12010 msgid "Active Title Bar Gradient"
12011 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12012
12013 #: winecfg.rc:125
12014 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12015 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12016
12017 #: winecfg.rc:126
12018 msgid "Menu Highlight"
12019 msgstr "Menú--Ressalt"
12020
12021 #: winecfg.rc:127
12022 msgid "Menu Bar"
12023 msgstr "Menú--Barra"
12024
12025 #: wineconsole.rc:57
12026 #, fuzzy
12027 msgid " Options "
12028 msgstr "Opcions"
12029
12030 #: wineconsole.rc:60
12031 msgid "Cursor size"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: wineconsole.rc:61
12035 #, fuzzy
12036 msgid "&Small"
12037 msgstr "Petit"
12038
12039 #: wineconsole.rc:62
12040 #, fuzzy
12041 msgid "&Medium"
12042 msgstr "Medio"
12043
12044 #: wineconsole.rc:63
12045 #, fuzzy
12046 msgid "&Large"
12047 msgstr "Gran"
12048
12049 #: wineconsole.rc:65
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Control"
12052 msgstr "Afegeix Control"
12053
12054 #: wineconsole.rc:66
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Popup menu"
12057 msgstr "menú emergent"
12058
12059 #: wineconsole.rc:67
12060 #, fuzzy
12061 msgid "&Control"
12062 msgstr "Afegeix Control"
12063
12064 #: wineconsole.rc:68
12065 msgid "S&hift"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: wineconsole.rc:69
12069 msgid "Quick edit"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: wineconsole.rc:70
12073 #, fuzzy
12074 msgid "&enable"
12075 msgstr "&Taula"
12076
12077 #: wineconsole.rc:72
12078 msgid "Command history"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: wineconsole.rc:73
12082 msgid "&Number of recalled commands :"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: wineconsole.rc:76
12086 #, fuzzy
12087 msgid "&Remove doubles"
12088 msgstr "T&reu"
12089
12090 #: wineconsole.rc:81
12091 #, fuzzy
12092 msgid " Font "
12093 msgstr "Fonts"
12094
12095 #: wineconsole.rc:84
12096 #, fuzzy
12097 msgid "&Font"
12098 msgstr "Fonts"
12099
12100 #: wineconsole.rc:86
12101 #, fuzzy
12102 msgid "&Color"
12103 msgstr "&Columna"
12104
12105 #: wineconsole.rc:97
12106 #, fuzzy
12107 msgid " Configuration "
12108 msgstr "Error de configuració"
12109
12110 #: wineconsole.rc:100
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Buffer zone"
12113 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12114
12115 #: wineconsole.rc:101
12116 msgid "&Width :"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: wineconsole.rc:104
12120 #, fuzzy
12121 msgid "&Height :"
12122 msgstr "Al D&reta"
12123
12124 #: wineconsole.rc:108
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Window size"
12127 msgstr "&Finestres"
12128
12129 #: wineconsole.rc:109
12130 msgid "W&idth :"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: wineconsole.rc:112
12134 #, fuzzy
12135 msgid "H&eight :"
12136 msgstr "Al D&reta"
12137
12138 #: wineconsole.rc:116
12139 #, fuzzy
12140 msgid "End of program"
12141 msgstr "Executa un nou programa"
12142
12143 #: wineconsole.rc:117
12144 #, fuzzy
12145 msgid "&Close console"
12146 msgstr "Tanca la finestra"
12147
12148 #: wineconsole.rc:119
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Edition"
12151 msgstr "&Edita"
12152
12153 #: wineconsole.rc:125
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Console parameters"
12156 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12157
12158 #: wineconsole.rc:128
12159 msgid "Retain these settings for later sessions"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: wineconsole.rc:129
12163 msgid "Modify only current session"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: wineconsole.rc:26
12167 msgid "Set &Defaults"
12168 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12169
12170 #: wineconsole.rc:28
12171 msgid "&Mark"
12172 msgstr "&Marcar"
12173
12174 #: wineconsole.rc:31
12175 msgid "&Select all"
12176 msgstr "&Selecciona tot"
12177
12178 #: wineconsole.rc:32
12179 msgid "Sc&roll"
12180 msgstr "Desplaça&r"
12181
12182 #: wineconsole.rc:33
12183 msgid "S&earch"
12184 msgstr "C&ercar"
12185
12186 #: wineconsole.rc:36
12187 msgid "Setup - Default settings"
12188 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12189
12190 #: wineconsole.rc:37
12191 msgid "Setup - Current settings"
12192 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12193
12194 #: wineconsole.rc:38
12195 msgid "Configuration error"
12196 msgstr "Error de configuració"
12197
12198 #: wineconsole.rc:39
12199 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12200 msgstr ""
12201 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12202 "la finestra"
12203
12204 #: wineconsole.rc:34
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12207 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12208
12209 #: wineconsole.rc:35
12210 msgid "This is a test"
12211 msgstr "Això és una prova"
12212
12213 #: wineconsole.rc:41
12214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12215 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12216
12217 #: wineconsole.rc:42
12218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12219 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12220
12221 #: wineconsole.rc:43
12222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12223 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12224
12225 #: wineconsole.rc:44
12226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12227 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12228
12229 #: wineconsole.rc:45
12230 msgid ""
12231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12232 "The command is invalid.\n"
12233 msgstr ""
12234 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12235 "L'ordre és invàlida.\n"
12236
12237 #: wineconsole.rc:47
12238 msgid ""
12239 "\n"
12240 "Usage:\n"
12241 "  wineconsole [options] <command>\n"
12242 "\n"
12243 "Options:\n"
12244 msgstr ""
12245 "\n"
12246 "Ús:\n"
12247 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12248 "\n"
12249 "Opcions:\n"
12250
12251 #: wineconsole.rc:49
12252 msgid ""
12253 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12254 "will\n"
12255 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12256 "console.\n"
12257 msgstr ""
12258 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12259 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12260 "consola de Wine.\n"
12261
12262 #: wineconsole.rc:50
12263 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12264 msgstr ""
12265 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12266
12267 #: wineconsole.rc:51
12268 msgid ""
12269 "\n"
12270 "Example:\n"
12271 "  wineconsole cmd\n"
12272 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12273 "\n"
12274 msgstr ""
12275 "\n"
12276 "Exemple:\n"
12277 "  wineconsole cmd\n"
12278 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12279 "\n"
12280
12281 #: winedbg.rc:42
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Program Error"
12284 msgstr "Gestor de Programas"
12285
12286 #: winedbg.rc:47
12287 msgid ""
12288 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12289 "sorry for the inconvenience."
12290 msgstr ""
12291
12292 #: winedbg.rc:53
12293 msgid ""
12294 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12295 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12296 "application.\n"
12297 "\n"
12298 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12299 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: winedbg.rc:35
12303 msgid "Wine program crash"
12304 msgstr "Crash del programa Wine"
12305
12306 #: winedbg.rc:36
12307 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12308 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12309
12310 #: winedbg.rc:37
12311 msgid "(unidentified)"
12312 msgstr "(no identificat)"
12313
12314 #: winefile.rc:26
12315 msgid "&Open\tEnter"
12316 msgstr "&Obrir\tEnter"
12317
12318 #: winefile.rc:30
12319 msgid "Re&name..."
12320 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12321
12322 #: winefile.rc:31
12323 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12324 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12325
12326 #: winefile.rc:33
12327 msgid "&Run..."
12328 msgstr "Executa&r..."
12329
12330 #: winefile.rc:35
12331 msgid "Cr&eate Directory..."
12332 msgstr "Cr&ear Directori..."
12333
12334 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12335 msgid "E&xit\tAlt+X"
12336 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12337
12338 #: winefile.rc:44
12339 msgid "&Disk"
12340 msgstr "&Disc"
12341
12342 #: winefile.rc:45
12343 msgid "Connect &Network Drive..."
12344 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12345
12346 #: winefile.rc:46
12347 msgid "&Disconnect Network Drive"
12348 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12349
12350 #: winefile.rc:52
12351 msgid "&Name"
12352 msgstr "&Nom"
12353
12354 #: winefile.rc:53
12355 msgid "&All File Details"
12356 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12357
12358 #: winefile.rc:55
12359 msgid "&Sort by Name"
12360 msgstr "Ordenar per Nom"
12361
12362 #: winefile.rc:56
12363 msgid "Sort &by Type"
12364 msgstr "Ordenar per Tipus"
12365
12366 #: winefile.rc:57
12367 msgid "Sort by Si&ze"
12368 msgstr "Ordenar per Mida"
12369
12370 #: winefile.rc:58
12371 msgid "Sort by &Date"
12372 msgstr "Ordenar per &Data"
12373
12374 #: winefile.rc:60
12375 msgid "Filter by&..."
12376 msgstr "Filtrar per&..."
12377
12378 #: winefile.rc:67
12379 msgid "&Drivebar"
12380 msgstr "Barra &d'Unitats"
12381
12382 #: winefile.rc:70
12383 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12384 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12385
12386 #: winefile.rc:77
12387 msgid "New &Window"
12388 msgstr "Finestra Nova"
12389
12390 #: winefile.rc:78
12391 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12392 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12393
12394 #: winefile.rc:80
12395 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12396 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12397
12398 #: winefile.rc:87
12399 msgid "&About Wine File Manager"
12400 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12401
12402 #: winefile.rc:128
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Select destination"
12405 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12406
12407 #: winefile.rc:141
12408 #, fuzzy
12409 msgid "By File Type"
12410 msgstr "Per &Tipus"
12411
12412 #: winefile.rc:144
12413 #, fuzzy
12414 msgid "&Name:"
12415 msgstr "&Nom"
12416
12417 #: winefile.rc:146
12418 #, fuzzy
12419 msgid "File Type"
12420 msgstr "Fitxer"
12421
12422 #: winefile.rc:147
12423 #, fuzzy
12424 msgid "&Directories"
12425 msgstr "Adreça de Directori"
12426
12427 #: winefile.rc:149
12428 #, fuzzy
12429 msgid "&Programs"
12430 msgstr "Programas"
12431
12432 #: winefile.rc:151
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Docu&ments"
12435 msgstr "Documents"
12436
12437 #: winefile.rc:153
12438 #, fuzzy
12439 msgid "&Other files"
12440 msgstr "Altres Persones"
12441
12442 #: winefile.rc:155
12443 msgid "Show Hidden/&System Files"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: winefile.rc:163
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Properties for %s"
12449 msgstr "Propietats"
12450
12451 #: winefile.rc:166
12452 #, fuzzy
12453 msgid "&File Name:"
12454 msgstr "Nom Complet"
12455
12456 #: winefile.rc:168
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Full &Path:"
12459 msgstr "Nom Complet"
12460
12461 #: winefile.rc:170
12462 msgid "Last Change:"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: winefile.rc:172
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Version:"
12468 msgstr "Versió"
12469
12470 #: winefile.rc:174
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Cop&yright:"
12473 msgstr "Al D&reta"
12474
12475 #: winefile.rc:176
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Size:"
12478 msgstr "Mida"
12479
12480 #: winefile.rc:179
12481 #, fuzzy
12482 msgid "&Read Only"
12483 msgstr "N&omés lectura"
12484
12485 #: winefile.rc:180
12486 msgid "H&idden"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: winefile.rc:181
12490 msgid "&Archive"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: winefile.rc:182
12494 #, fuzzy
12495 msgid "&System"
12496 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12497
12498 #: winefile.rc:183
12499 #, fuzzy
12500 msgid "&Compressed"
12501 msgstr "no comprimit"
12502
12503 #: winefile.rc:184
12504 #, fuzzy
12505 msgid "&Version Information"
12506 msgstr "Informació de Client"
12507
12508 #: winefile.rc:93
12509 msgid "Applying font settings"
12510 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12511
12512 #: winefile.rc:94
12513 msgid "Error while selecting new font."
12514 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12515
12516 #: winefile.rc:99
12517 msgid "Wine File Manager"
12518 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12519
12520 #: winefile.rc:101
12521 msgid "root fs"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: winefile.rc:102
12525 msgid "unixfs"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: winefile.rc:104
12529 msgid "Shell"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: winefile.rc:105
12533 msgid "Not yet implemented"
12534 msgstr "Encara no implementat"
12535
12536 #: winefile.rc:112
12537 msgid "CDate"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: winefile.rc:113
12541 msgid "ADate"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: winefile.rc:114
12545 msgid "MDate"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: winefile.rc:115
12549 msgid "Index/Inode"
12550 msgstr "Índex/Inode"
12551
12552 #: winefile.rc:120
12553 #, fuzzy
12554 msgid "%1 of %2 free"
12555 msgstr "%s de %s lliure"
12556
12557 #: winefile.rc:121
12558 msgctxt "unit kilobyte"
12559 msgid "kB"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: winefile.rc:122
12563 msgctxt "unit megabyte"
12564 msgid "MB"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: winefile.rc:123
12568 msgctxt "unit gigabyte"
12569 msgid "GB"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: winemine.rc:34
12573 msgid "&Game"
12574 msgstr "&Joc"
12575
12576 #: winemine.rc:35
12577 msgid "&New\tF2"
12578 msgstr "&Nou\tF2"
12579
12580 #: winemine.rc:37
12581 msgid "Question &Marks"
12582 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12583
12584 #: winemine.rc:39
12585 msgid "&Beginner"
12586 msgstr "&Principiant"
12587
12588 #: winemine.rc:40
12589 msgid "&Advanced"
12590 msgstr "&Avançat"
12591
12592 #: winemine.rc:41
12593 msgid "&Expert"
12594 msgstr "&Expert"
12595
12596 #: winemine.rc:42
12597 msgid "&Custom..."
12598 msgstr "&Costum..."
12599
12600 #: winemine.rc:44
12601 msgid "&Fastest Times"
12602 msgstr "&Millors Temps"
12603
12604 #: winemine.rc:49
12605 msgid "&About WineMine"
12606 msgstr "&Quant a WineMine..."
12607
12608 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Fastest Times"
12611 msgstr "&Millors Temps"
12612
12613 #: winemine.rc:59
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Beginner"
12616 msgstr "&Principiant"
12617
12618 #: winemine.rc:60
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Advanced"
12621 msgstr "&Avançat"
12622
12623 #: winemine.rc:61
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Expert"
12626 msgstr "&Expert"
12627
12628 #: winemine.rc:74
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Congratulations!"
12631 msgstr "Violació de Restricció"
12632
12633 #: winemine.rc:76
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Please enter your name"
12636 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12637
12638 #: winemine.rc:84
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Custom Game"
12641 msgstr "Costum"
12642
12643 #: winemine.rc:86
12644 msgid "Rows"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: winemine.rc:87
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Columns"
12650 msgstr "&Columna"
12651
12652 #: winemine.rc:88
12653 msgid "Mines"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: winemine.rc:27
12657 msgid "WineMine"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: winemine.rc:28
12661 msgid "Nobody"
12662 msgstr "Ningú"
12663
12664 #: winemine.rc:29
12665 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12666 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12667
12668 #: winhlp32.rc:32
12669 msgid "Printer &setup..."
12670 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12671
12672 #: winhlp32.rc:39
12673 msgid "&Annotate..."
12674 msgstr "&Anota..."
12675
12676 #: winhlp32.rc:41
12677 msgid "&Bookmark"
12678 msgstr "&Marca"
12679
12680 #: winhlp32.rc:42
12681 msgid "&Define..."
12682 msgstr "&Defineix..."
12683
12684 #: winhlp32.rc:45
12685 msgid "History"
12686 msgstr "Historia"
12687
12688 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12689 msgid "Small"
12690 msgstr "Petit"
12691
12692 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12693 msgid "Normal"
12694 msgstr "Normal"
12695
12696 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12697 msgid "Large"
12698 msgstr "Gran"
12699
12700 #: winhlp32.rc:54
12701 msgid "&Help on help\tF1"
12702 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12703
12704 #: winhlp32.rc:55
12705 msgid "Always on &top"
12706 msgstr "Sempre amun&t"
12707
12708 #: winhlp32.rc:56
12709 msgid "&About Wine Help"
12710 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12711
12712 #: winhlp32.rc:64
12713 msgid "Annotation..."
12714 msgstr "Anotació..."
12715
12716 #: winhlp32.rc:65
12717 msgid "Copy"
12718 msgstr "Copia"
12719
12720 #: winhlp32.rc:97
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Index"
12723 msgstr "&Índex"
12724
12725 #: winhlp32.rc:105
12726 #, fuzzy
12727 msgid "Search"
12728 msgstr "&Cerca"
12729
12730 #: winhlp32.rc:107
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Not implemented yet"
12733 msgstr "No implementat"
12734
12735 #: winhlp32.rc:78
12736 msgid "Wine Help"
12737 msgstr "Ajuda de Wine"
12738
12739 #: winhlp32.rc:83
12740 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12741 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12742
12743 #: winhlp32.rc:85
12744 msgid "Summary"
12745 msgstr "Resum"
12746
12747 #: winhlp32.rc:84
12748 msgid "&Index"
12749 msgstr "&Índex"
12750
12751 #: winhlp32.rc:88
12752 msgid "Help files (*.hlp)"
12753 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12754
12755 #: winhlp32.rc:89
12756 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12757 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12758
12759 #: winhlp32.rc:90
12760 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12761 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12762
12763 #: winhlp32.rc:91
12764 msgid "Help topics: "
12765 msgstr "Temes d'ajuda: "
12766
12767 #: wordpad.rc:28
12768 msgid "&New...\tCtrl+N"
12769 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12770
12771 #: wordpad.rc:42
12772 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12773 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12774
12775 #: wordpad.rc:47
12776 msgid "&Clear\tDEL"
12777 msgstr "Es&borra\tDEL"
12778
12779 #: wordpad.rc:48
12780 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12781 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12782
12783 #: wordpad.rc:51
12784 msgid "Find &next\tF3"
12785 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12786
12787 #: wordpad.rc:54
12788 msgid "Read-&only"
12789 msgstr "N&omés lectura"
12790
12791 #: wordpad.rc:55
12792 msgid "&Modified"
12793 msgstr "&Modificat"
12794
12795 #: wordpad.rc:57
12796 msgid "E&xtras"
12797 msgstr "E&xtres"
12798
12799 #: wordpad.rc:59
12800 msgid "Selection &info"
12801 msgstr "Informació de selecció"
12802
12803 #: wordpad.rc:60
12804 msgid "Character &format"
12805 msgstr "&Format de caràcters"
12806
12807 #: wordpad.rc:61
12808 msgid "&Def. char format"
12809 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12810
12811 #: wordpad.rc:62
12812 msgid "Paragrap&h format"
12813 msgstr "Format de paragra&f"
12814
12815 #: wordpad.rc:63
12816 msgid "&Get text"
12817 msgstr "&Obté text"
12818
12819 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12820 msgid "&Formatbar"
12821 msgstr "Barra de %format"
12822
12823 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12824 msgid "&Ruler"
12825 msgstr "&Regle"
12826
12827 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12828 msgid "&Statusbar"
12829 msgstr "Barra d'E&stat"
12830
12831 #: wordpad.rc:73
12832 msgid "&Options..."
12833 msgstr "&Opcions..."
12834
12835 #: wordpad.rc:75
12836 msgid "&Insert"
12837 msgstr "&Insereix"
12838
12839 #: wordpad.rc:77
12840 msgid "&Date and time..."
12841 msgstr "&Data i hora..."
12842
12843 #: wordpad.rc:79
12844 msgid "F&ormat"
12845 msgstr "F&ormat"
12846
12847 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12848 msgid "&Bullet points"
12849 msgstr "&Pics"
12850
12851 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12852 msgid "&Paragraph..."
12853 msgstr "&Paragraf..."
12854
12855 #: wordpad.rc:84
12856 msgid "&Tabs..."
12857 msgstr "&Tabuladors..."
12858
12859 #: wordpad.rc:85
12860 msgid "Backgroun&d"
12861 msgstr "&Fons"
12862
12863 #: wordpad.rc:87
12864 msgid "&System\tCtrl+1"
12865 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12866
12867 #: wordpad.rc:88
12868 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12869 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12870
12871 #: wordpad.rc:93
12872 msgid "&About Wine Wordpad"
12873 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12874
12875 #: wordpad.rc:130
12876 msgid "Automatic"
12877 msgstr "Automàtic"
12878
12879 #: wordpad.rc:199
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Date and time"
12882 msgstr "&Data i hora..."
12883
12884 #: wordpad.rc:202
12885 #, fuzzy
12886 msgid "Available formats"
12887 msgstr "Disponible"
12888
12889 #: wordpad.rc:213
12890 #, fuzzy
12891 msgid "New document type"
12892 msgstr "Document de text"
12893
12894 #: wordpad.rc:221
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Paragraph format"
12897 msgstr "Format de paragra&f"
12898
12899 #: wordpad.rc:224
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Indentation"
12902 msgstr "Implementació"
12903
12904 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12905 msgid "Left"
12906 msgstr "Esquerra"
12907
12908 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12909 msgid "Right"
12910 msgstr "Dreta"
12911
12912 #: wordpad.rc:229
12913 msgid "First line"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: wordpad.rc:231
12917 msgid "Alignment"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: wordpad.rc:239
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Tabs"
12923 msgstr "&Tabuladors..."
12924
12925 #: wordpad.rc:242
12926 msgid "Tab stops"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: wordpad.rc:248
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Remove al&l"
12932 msgstr "T&reu"
12933
12934 #: wordpad.rc:256
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Line wrapping"
12937 msgstr "Mapa d'Unitat"
12938
12939 #: wordpad.rc:257
12940 #, fuzzy
12941 msgid "&No line wrapping"
12942 msgstr "Mappings de Política"
12943
12944 #: wordpad.rc:258
12945 msgid "Wrap text by the &window border"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: wordpad.rc:259
12949 msgid "Wrap text by the &margin"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: wordpad.rc:260
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Toolbars"
12955 msgstr "Barras d'eines"
12956
12957 #: wordpad.rc:136
12958 msgid "All documents (*.*)"
12959 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12960
12961 #: wordpad.rc:137
12962 msgid "Text documents (*.txt)"
12963 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12964
12965 #: wordpad.rc:138
12966 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12967 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12968
12969 #: wordpad.rc:139
12970 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12971 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12972
12973 #: wordpad.rc:140
12974 msgid "Rich text document"
12975 msgstr "Document de text enriquit"
12976
12977 #: wordpad.rc:141
12978 msgid "Text document"
12979 msgstr "Document de text"
12980
12981 #: wordpad.rc:142
12982 msgid "Unicode text document"
12983 msgstr "Document de text Unicode"
12984
12985 #: wordpad.rc:143
12986 msgid "Printer files (*.prn)"
12987 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12988
12989 #: wordpad.rc:150
12990 msgid "Center"
12991 msgstr "Centre"
12992
12993 #: wordpad.rc:156
12994 msgid "Text"
12995 msgstr "Text"
12996
12997 #: wordpad.rc:157
12998 msgid "Rich text"
12999 msgstr "Text enriquit"
13000
13001 #: wordpad.rc:163
13002 msgid "Next page"
13003 msgstr "Pàgina següent"
13004
13005 #: wordpad.rc:164
13006 msgid "Previous page"
13007 msgstr "Pàgina anterior"
13008
13009 #: wordpad.rc:165
13010 msgid "Two pages"
13011 msgstr "Dues pàgines"
13012
13013 #: wordpad.rc:166
13014 msgid "One page"
13015 msgstr "Una pàgina"
13016
13017 #: wordpad.rc:167
13018 msgid "Zoom in"
13019 msgstr "Apropoa"
13020
13021 #: wordpad.rc:168
13022 msgid "Zoom out"
13023 msgstr "Allunya"
13024
13025 #: wordpad.rc:170
13026 msgid "Page"
13027 msgstr "Pàgina"
13028
13029 #: wordpad.rc:171
13030 msgid "Pages"
13031 msgstr "Pàgines"
13032
13033 #: wordpad.rc:172
13034 msgctxt "unit: centimeter"
13035 msgid "cm"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: wordpad.rc:173
13039 msgctxt "unit: inch"
13040 msgid "in"
13041 msgstr "polzades"
13042
13043 #: wordpad.rc:174
13044 msgid "inch"
13045 msgstr "polzada"
13046
13047 #: wordpad.rc:175
13048 msgctxt "unit: point"
13049 msgid "pt"
13050 msgstr "pt"
13051
13052 #: wordpad.rc:180
13053 msgid "Document"
13054 msgstr "Document"
13055
13056 #: wordpad.rc:181
13057 msgid "Save changes to '%s'?"
13058 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13059
13060 #: wordpad.rc:182
13061 msgid "Finished searching the document."
13062 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13063
13064 #: wordpad.rc:183
13065 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13066 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13067
13068 #: wordpad.rc:184
13069 msgid ""
13070 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13071 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13072 msgstr ""
13073 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13074 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13075
13076 #: wordpad.rc:187
13077 msgid "Invalid number format"
13078 msgstr "Format de nombre invàlid"
13079
13080 #: wordpad.rc:188
13081 msgid "OLE storage documents are not supported"
13082 msgstr "No s'accepten documents de "
13083
13084 #: wordpad.rc:189
13085 msgid "Could not save the file."
13086 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13087
13088 #: wordpad.rc:190
13089 msgid "You do not have access to save the file."
13090 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13091
13092 #: wordpad.rc:191
13093 msgid "Could not open the file."
13094 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13095
13096 #: wordpad.rc:192
13097 msgid "You do not have access to open the file."
13098 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13099
13100 #: wordpad.rc:193
13101 msgid "Printing not implemented"
13102 msgstr "Impressió no implementada"
13103
13104 #: wordpad.rc:194
13105 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13106 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13107
13108 #: write.rc:27
13109 msgid "Starting Wordpad failed"
13110 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13111
13112 #: xcopy.rc:27
13113 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13114 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13115
13116 #: xcopy.rc:28
13117 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13118 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13119
13120 #: xcopy.rc:29
13121 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13122 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13123
13124 #: xcopy.rc:30
13125 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13126 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13127
13128 #: xcopy.rc:31
13129 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13130 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13131
13132 #: xcopy.rc:34
13133 msgid ""
13134 "Is '%1' a filename or directory\n"
13135 "on the target?\n"
13136 "(F - File, D - Directory)\n"
13137 msgstr ""
13138 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13139 "directori a la destinació?\n"
13140 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13141
13142 #: xcopy.rc:35
13143 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13144 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13145
13146 #: xcopy.rc:36
13147 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13148 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13149
13150 #: xcopy.rc:37
13151 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13152 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13153
13154 #: xcopy.rc:38
13155 msgid "Failed to open '%1'\n"
13156 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13157
13158 #: xcopy.rc:39
13159 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13160 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13161
13162 #: xcopy.rc:43
13163 msgctxt "File key"
13164 msgid "F"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: xcopy.rc:44
13168 msgctxt "Directory key"
13169 msgid "D"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: xcopy.rc:77
13173 msgid ""
13174 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13175 "\n"
13176 "Syntax:\n"
13177 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13178 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13179 "\n"
13180 "Where:\n"
13181 "\n"
13182 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13183 "\tmore files.\n"
13184 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13185 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13186 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13187 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13188 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13189 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13190 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13191 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13192 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13193 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13194 "[/N]  Copy using short names.\n"
13195 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13196 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13197 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13198 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13199 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13200 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13201 "\tarchive attribute.\n"
13202 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13203 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13204 "\t\tthan source.\n"
13205 "\n"
13206 msgstr ""
13207 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13208 "\n"
13209 "Sintaxi:\n"
13210 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13211 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13212 "\n"
13213 "On:\n"
13214 "\n"
13215 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13216 "\tfitxers.\n"
13217 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13218 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13219 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13220 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13221 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13222 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13223 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13224 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13225 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13226 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13227 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13228 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13229 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13230 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13231 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13232 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13233 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13234 "\tatribut d'archiu.\n"
13235 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13236 "\t\tsubministrada.\n"
13237 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13238 "\t\tés més vell que el font.\n"
13239 "\n"