taskmgr: Fix a string resource so its format placeholders can be reordered.
[wine] / po / it.po
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-21 21:59+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Italian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
26 "tuo computer."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applicazioni"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
38 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Non specificato"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editore"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versione"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programmi d'installazione"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programmi (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tutti i file (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Rimuovi..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Scaricamento..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Installazione..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
91 "file corrotto."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tutti i file multimediali"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "Video"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "Audio"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "Non compresso"
120
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
122 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
123 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
124 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
125 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
126 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
127 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
128 #: wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Annulla"
131
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Annullando..."
135
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Separatore"
139
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Nessuno"
144
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Chiudi"
148
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Oggi:"
152
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Vai a oggi"
156
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Informazioni sul test FolderPicker"
160
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Cartelle dei documenti"
164
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Documenti"
168
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Preferiti"
172
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Percorso di sistema"
176
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Scrivania"
181
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Caratteri"
185
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "Risorse del computer"
189
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Cartelle di sistema"
193
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Dischi rigidi locali"
197
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "File non trovato"
201
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
205
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "Il file non esiste\n"
212 "Creare il file"
213
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "Il file esiste già.\n"
220 "Sovrascriverlo?"
221
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
225
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
232 "                          / : < > |"
233
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
237
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "Il file non esiste"
241
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Su di un livello"
245
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Crea nuova cartella"
249
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Lista"
253
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Dettagli"
257
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Vai alla Scrivania"
261
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regolare"
265
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Grassetto"
269
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Corsivo"
273
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Grassetto corsivo"
277
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Nero"
281
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Marrone rossiccio"
285
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Verde"
289
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Verde oliva"
293
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Blu oltremare"
297
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Porpora"
301
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Foglia di Tè"
305
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Grigio"
309
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Argento"
313
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Rosso"
317
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Verde cedro"
321
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Giallo"
325
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Blu"
329
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fucsia"
333
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Acqua"
337
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Bianco"
341
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Elemento non leggibile"
345
346 #: comdlg32.rc:68
347 msgid ""
348 "This value does not lie within the page range.\n"
349 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
350 msgstr ""
351 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
352 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
353
354 #: comdlg32.rc:70
355 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
356 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
357
358 #: comdlg32.rc:72
359 msgid ""
360 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
361 "Please reenter margins."
362 msgstr ""
363 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
364 "Per favore ridefinire i margini."
365
366 #: comdlg32.rc:74
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
369
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
376 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
377
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
381
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
385
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Stampante non trovata."
389
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr "Memoria esaurita."
393
394 #: comdlg32.rc:81
395 msgid "An error occurred."
396 msgstr "Si è verificato un errore."
397
398 #: comdlg32.rc:82
399 msgid "Unknown printer driver."
400 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
401
402 #: comdlg32.rc:85
403 msgid ""
404 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
405 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
406 msgstr ""
407 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
408 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
409 "installare la stampante e poi ritentare."
410
411 #: comdlg32.rc:151
412 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
413 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
414
415 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
416 msgid "&Save"
417 msgstr "&Salva"
418
419 #: comdlg32.rc:153
420 msgid "Save &in:"
421 msgstr "Salva &in:"
422
423 #: comdlg32.rc:154
424 msgid "Save"
425 msgstr "Salva"
426
427 #: comdlg32.rc:155
428 msgid "Save as"
429 msgstr "Salva come..."
430
431 #: comdlg32.rc:156
432 msgid "Open File"
433 msgstr "Apri file"
434
435 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
436 msgid "Ready"
437 msgstr "Pronto"
438
439 #: comdlg32.rc:94
440 msgid "Paused; "
441 msgstr "In pausa; "
442
443 #: comdlg32.rc:95
444 msgid "Error; "
445 msgstr "Errore; "
446
447 #: comdlg32.rc:96
448 msgid "Pending deletion; "
449 msgstr "In attesa di annullamento; "
450
451 #: comdlg32.rc:97
452 msgid "Paper jam; "
453 msgstr "Carta inceppata; "
454
455 #: comdlg32.rc:98
456 msgid "Out of paper; "
457 msgstr "Carta esaurita; "
458
459 #: comdlg32.rc:99
460 msgid "Feed paper manual; "
461 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
462
463 #: comdlg32.rc:100
464 msgid "Paper problem; "
465 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
466
467 #: comdlg32.rc:101
468 msgid "Printer offline; "
469 msgstr "Stampante offline; "
470
471 #: comdlg32.rc:102
472 msgid "I/O Active; "
473 msgstr "I/O Attivo; "
474
475 #: comdlg32.rc:103
476 msgid "Busy; "
477 msgstr "Stampante occupata; "
478
479 #: comdlg32.rc:104
480 msgid "Printing; "
481 msgstr "Stampa in corso; "
482
483 #: comdlg32.rc:105
484 msgid "Output tray is full; "
485 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
486
487 #: comdlg32.rc:106
488 msgid "Not available; "
489 msgstr "Non disponibile; "
490
491 #: comdlg32.rc:107
492 msgid "Waiting; "
493 msgstr "Attesa; "
494
495 #: comdlg32.rc:108
496 msgid "Processing; "
497 msgstr "Elaborazione; "
498
499 #: comdlg32.rc:109
500 msgid "Initialising; "
501 msgstr "Inizializzazione; "
502
503 #: comdlg32.rc:110
504 msgid "Warming up; "
505 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
506
507 #: comdlg32.rc:111
508 msgid "Toner low; "
509 msgstr "Il livello del toner è basso; "
510
511 #: comdlg32.rc:112
512 msgid "No toner; "
513 msgstr "Manca il toner; "
514
515 #: comdlg32.rc:113
516 msgid "Page punt; "
517 msgstr "Punt della pagina; "
518
519 #: comdlg32.rc:114
520 msgid "Interrupted by user; "
521 msgstr "Interrotto dall'utente; "
522
523 #: comdlg32.rc:115
524 msgid "Out of memory; "
525 msgstr "Memoria esaurita; "
526
527 #: comdlg32.rc:116
528 msgid "The printer door is open; "
529 msgstr "La porta stampante è aperta; "
530
531 #: comdlg32.rc:117
532 msgid "Print server unknown; "
533 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
534
535 #: comdlg32.rc:118
536 msgid "Power save mode; "
537 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
538
539 #: comdlg32.rc:87
540 msgid "Default Printer; "
541 msgstr "Stampante predefinita; "
542
543 #: comdlg32.rc:88
544 msgid "There are %d documents in the queue"
545 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
546
547 #: comdlg32.rc:89
548 msgid "Margins [inches]"
549 msgstr "Margini [pollici]"
550
551 #: comdlg32.rc:90
552 msgid "Margins [mm]"
553 msgstr "Margini [mm]"
554
555 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
556 msgctxt "unit: millimeters"
557 msgid "mm"
558 msgstr "mm"
559
560 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
561 msgid "Print"
562 msgstr "Stampa"
563
564 #: credui.rc:27
565 msgid "Connect to %s"
566 msgstr "Connetti a %s"
567
568 #: credui.rc:28
569 msgid "Connecting to %s"
570 msgstr "Connettendo a %s"
571
572 #: credui.rc:29
573 msgid "Logon unsuccessful"
574 msgstr "Accesso fallito"
575
576 #: credui.rc:30
577 msgid ""
578 "Make sure that your user name\n"
579 "and password are correct."
580 msgstr ""
581 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
582 "e password siano corrette."
583
584 #: credui.rc:32
585 msgid ""
586 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
587 "\n"
588 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
589 "entering your password."
590 msgstr ""
591 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
592 "incorrettamente.\n"
593 "\n"
594 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
595 " di immettere la tua password."
596
597 #: credui.rc:31
598 msgid "Caps Lock is On"
599 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
600
601 #: crypt32.rc:27
602 msgid "Authority Key Identifier"
603 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
604
605 #: crypt32.rc:28
606 msgid "Key Attributes"
607 msgstr "Attributi della chiave"
608
609 #: crypt32.rc:29
610 msgid "Key Usage Restriction"
611 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
612
613 #: crypt32.rc:30
614 msgid "Subject Alternative Name"
615 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
616
617 #: crypt32.rc:31
618 msgid "Issuer Alternative Name"
619 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
620
621 #: crypt32.rc:32
622 msgid "Basic Constraints"
623 msgstr "Vincoli di base"
624
625 #: crypt32.rc:33
626 msgid "Key Usage"
627 msgstr "Uso della chiave"
628
629 #: crypt32.rc:34
630 msgid "Certificate Policies"
631 msgstr "Politica del certificato"
632
633 #: crypt32.rc:35
634 msgid "Subject Key Identifier"
635 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
636
637 #: crypt32.rc:36
638 msgid "CRL Reason Code"
639 msgstr "Codice del motivo della CRL"
640
641 #: crypt32.rc:37
642 msgid "CRL Distribution Points"
643 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
644
645 #: crypt32.rc:38
646 msgid "Enhanced Key Usage"
647 msgstr "Uso della chiave avanzata"
648
649 #: crypt32.rc:39
650 msgid "Authority Information Access"
651 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
652
653 #: crypt32.rc:40
654 msgid "Certificate Extensions"
655 msgstr "Estensioni del certificato"
656
657 #: crypt32.rc:41
658 msgid "Next Update Location"
659 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
660
661 #: crypt32.rc:42
662 msgid "Yes or No Trust"
663 msgstr "Fiducia Sì o No"
664
665 #: crypt32.rc:43
666 msgid "Email Address"
667 msgstr "Indirizzo Email"
668
669 #: crypt32.rc:44
670 msgid "Unstructured Name"
671 msgstr "Nome non strutturato"
672
673 #: crypt32.rc:45
674 msgid "Content Type"
675 msgstr "Tipo del contenuto"
676
677 #: crypt32.rc:46
678 msgid "Message Digest"
679 msgstr "Riassunto del Messaggio"
680
681 #: crypt32.rc:47
682 msgid "Signing Time"
683 msgstr "Orario della firma"
684
685 #: crypt32.rc:48
686 msgid "Counter Sign"
687 msgstr "Controfirma"
688
689 #: crypt32.rc:49
690 msgid "Challenge Password"
691 msgstr "Domanda di sicurezza"
692
693 #: crypt32.rc:50
694 msgid "Unstructured Address"
695 msgstr "Indirizzo non strutturato"
696
697 #: crypt32.rc:51
698 msgid "S/MIME Capabilities"
699 msgstr "Capacità S/MIME"
700
701 #: crypt32.rc:52
702 msgid "Prefer Signed Data"
703 msgstr "Preferisci dati firmati"
704
705 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
706 msgctxt "Certification Practice Statement"
707 msgid "CPS"
708 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
709
710 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
711 msgid "User Notice"
712 msgstr "Notifica dell'utente"
713
714 #: crypt32.rc:55
715 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
716 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
717
718 #: crypt32.rc:56
719 msgid "Certification Authority Issuer"
720 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
721
722 #: crypt32.rc:57
723 msgid "Certification Template Name"
724 msgstr "Nome del modello di certificazione"
725
726 #: crypt32.rc:58
727 msgid "Certificate Type"
728 msgstr "Tipo del certificato"
729
730 #: crypt32.rc:59
731 msgid "Certificate Manifold"
732 msgstr "Collettore del certificato"
733
734 #: crypt32.rc:60
735 msgid "Netscape Cert Type"
736 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
737
738 #: crypt32.rc:61
739 msgid "Netscape Base URL"
740 msgstr "URL Base Netscape"
741
742 #: crypt32.rc:62
743 msgid "Netscape Revocation URL"
744 msgstr "URL Revoca Netscape"
745
746 #: crypt32.rc:63
747 msgid "Netscape CA Revocation URL"
748 msgstr "URL Revoca CA Netscape"
749
750 #: crypt32.rc:64
751 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
752 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
753
754 #: crypt32.rc:65
755 msgid "Netscape CA Policy URL"
756 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
757
758 #: crypt32.rc:66
759 msgid "Netscape SSL ServerName"
760 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
761
762 #: crypt32.rc:67
763 msgid "Netscape Comment"
764 msgstr "Commento Netscape"
765
766 #: crypt32.rc:68
767 msgid "SpcSpAgencyInfo"
768 msgstr "Agenzia di informazione Spc Sp"
769
770 #: crypt32.rc:69
771 msgid "SpcFinancialCriteria"
772 msgstr "Criteri finanziari Spc"
773
774 #: crypt32.rc:70
775 msgid "SpcMinimalCriteria"
776 msgstr "Criteri minimi Spc"
777
778 #: crypt32.rc:71
779 msgid "Country/Region"
780 msgstr "Paese/Regione"
781
782 #: crypt32.rc:72
783 msgid "Organization"
784 msgstr "Organizzazione"
785
786 #: crypt32.rc:73
787 msgid "Organizational Unit"
788 msgstr "Unità organizzativa"
789
790 #: crypt32.rc:74
791 msgid "Common Name"
792 msgstr "Nome comune"
793
794 #: crypt32.rc:75
795 msgid "Locality"
796 msgstr "Località"
797
798 #: crypt32.rc:76
799 msgid "State or Province"
800 msgstr "Stato o Provincia"
801
802 #: crypt32.rc:77
803 msgid "Title"
804 msgstr "Titolo"
805
806 #: crypt32.rc:78
807 msgid "Given Name"
808 msgstr "Nome proprio"
809
810 #: crypt32.rc:79
811 msgid "Initials"
812 msgstr "Iniziali"
813
814 #: crypt32.rc:80
815 msgid "Surname"
816 msgstr "Cognome"
817
818 #: crypt32.rc:81
819 msgid "Domain Component"
820 msgstr "Componente del dominio"
821
822 #: crypt32.rc:82
823 msgid "Street Address"
824 msgstr "Indirizzo (via)"
825
826 #: crypt32.rc:83
827 msgid "Serial Number"
828 msgstr "Numero seriale"
829
830 #: crypt32.rc:84
831 msgid "CA Version"
832 msgstr "Versione AC"
833
834 #: crypt32.rc:85
835 msgid "Cross CA Version"
836 msgstr "Versione Cross AC"
837
838 #: crypt32.rc:86
839 msgid "Serialized Signature Serial Number"
840 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
841
842 #: crypt32.rc:87
843 msgid "Principal Name"
844 msgstr "Nome principale"
845
846 #: crypt32.rc:88
847 msgid "Windows Product Update"
848 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
849
850 #: crypt32.rc:89
851 msgid "Enrollment Name Value Pair"
852 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
853
854 #: crypt32.rc:90
855 msgid "OS Version"
856 msgstr "Versione SO"
857
858 #: crypt32.rc:91
859 msgid "Enrollment CSP"
860 msgstr "Iscrizione CSP"
861
862 #: crypt32.rc:92
863 msgid "CRL Number"
864 msgstr "Numero CRL"
865
866 #: crypt32.rc:93
867 msgid "Delta CRL Indicator"
868 msgstr "Indicatore Delta CRL"
869
870 #: crypt32.rc:94
871 msgid "Issuing Distribution Point"
872 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
873
874 #: crypt32.rc:95
875 msgid "Freshest CRL"
876 msgstr "CRL più nuova"
877
878 #: crypt32.rc:96
879 msgid "Name Constraints"
880 msgstr "Vincoli del nome"
881
882 #: crypt32.rc:97
883 msgid "Policy Mappings"
884 msgstr "Mappature della politica"
885
886 #: crypt32.rc:98
887 msgid "Policy Constraints"
888 msgstr "Vincoli della politica"
889
890 #: crypt32.rc:99
891 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
892 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
893
894 #: crypt32.rc:100
895 msgid "Application Policies"
896 msgstr "Politica dell'applicazione"
897
898 #: crypt32.rc:101
899 msgid "Application Policy Mappings"
900 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
901
902 #: crypt32.rc:102
903 msgid "Application Policy Constraints"
904 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
905
906 #: crypt32.rc:103
907 msgid "CMC Data"
908 msgstr "Dati CMC"
909
910 #: crypt32.rc:104
911 msgid "CMC Response"
912 msgstr "Risposta CMC"
913
914 #: crypt32.rc:105
915 msgid "Unsigned CMC Request"
916 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
917
918 #: crypt32.rc:106
919 msgid "CMC Status Info"
920 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
921
922 #: crypt32.rc:107
923 msgid "CMC Extensions"
924 msgstr "Estensioni CMC"
925
926 #: crypt32.rc:108
927 msgid "CMC Attributes"
928 msgstr "Attributi CMC"
929
930 #: crypt32.rc:109
931 msgid "PKCS 7 Data"
932 msgstr "Dati PKCS 7"
933
934 #: crypt32.rc:110
935 msgid "PKCS 7 Signed"
936 msgstr "PKCS 7 firmato"
937
938 #: crypt32.rc:111
939 msgid "PKCS 7 Enveloped"
940 msgstr "PKCS 7 preparato"
941
942 #: crypt32.rc:112
943 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
944 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
945
946 #: crypt32.rc:113
947 msgid "PKCS 7 Digested"
948 msgstr "PKCS 7 digerito"
949
950 #: crypt32.rc:114
951 msgid "PKCS 7 Encrypted"
952 msgstr "PKCS 7 criptato"
953
954 #: crypt32.rc:115
955 msgid "Previous CA Certificate Hash"
956 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
957
958 #: crypt32.rc:116
959 msgid "Virtual Base CRL Number"
960 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
961
962 #: crypt32.rc:117
963 msgid "Next CRL Publish"
964 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
965
966 #: crypt32.rc:118
967 msgid "CA Encryption Certificate"
968 msgstr "Certificato di crittografia AC"
969
970 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
971 msgid "Key Recovery Agent"
972 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
973
974 #: crypt32.rc:120
975 msgid "Certificate Template Information"
976 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
977
978 #: crypt32.rc:121
979 msgid "Enterprise Root OID"
980 msgstr "OID base dell'azienda"
981
982 #: crypt32.rc:122
983 msgid "Dummy Signer"
984 msgstr "Firmatario fittizio"
985
986 #: crypt32.rc:123
987 msgid "Encrypted Private Key"
988 msgstr "Chiave privata criptata"
989
990 #: crypt32.rc:124
991 msgid "Published CRL Locations"
992 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
993
994 #: crypt32.rc:125
995 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
996 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
997
998 #: crypt32.rc:126
999 msgid "Transaction Id"
1000 msgstr "Id della transazione"
1001
1002 #: crypt32.rc:127
1003 msgid "Sender Nonce"
1004 msgstr "Nonce mittente"
1005
1006 #: crypt32.rc:128
1007 msgid "Recipient Nonce"
1008 msgstr "Nonce destinatario"
1009
1010 #: crypt32.rc:129
1011 msgid "Reg Info"
1012 msgstr "Informazioni Reg"
1013
1014 #: crypt32.rc:130
1015 msgid "Get Certificate"
1016 msgstr "Ottieni certificato"
1017
1018 #: crypt32.rc:131
1019 msgid "Get CRL"
1020 msgstr "Ottieni CRL"
1021
1022 #: crypt32.rc:132
1023 msgid "Revoke Request"
1024 msgstr "Richiesta di revoca"
1025
1026 #: crypt32.rc:133
1027 msgid "Query Pending"
1028 msgstr "Richiesta in attesa"
1029
1030 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1031 msgid "Certificate Trust List"
1032 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1033
1034 #: crypt32.rc:135
1035 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1036 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1037
1038 #: crypt32.rc:136
1039 msgid "Private Key Usage Period"
1040 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1041
1042 #: crypt32.rc:137
1043 msgid "Client Information"
1044 msgstr "Informazioni sul client"
1045
1046 #: crypt32.rc:138
1047 msgid "Server Authentication"
1048 msgstr "Autenticazione del server"
1049
1050 #: crypt32.rc:139
1051 msgid "Client Authentication"
1052 msgstr "Autenticazione del client"
1053
1054 #: crypt32.rc:140
1055 msgid "Code Signing"
1056 msgstr "Firma codice"
1057
1058 #: crypt32.rc:141
1059 msgid "Secure Email"
1060 msgstr "Email sicura"
1061
1062 #: crypt32.rc:142
1063 msgid "Time Stamping"
1064 msgstr "Timbro orario"
1065
1066 #: crypt32.rc:143
1067 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1068 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1069
1070 #: crypt32.rc:144
1071 msgid "Microsoft Time Stamping"
1072 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1073
1074 #: crypt32.rc:145
1075 msgid "IP security end system"
1076 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1077
1078 #: crypt32.rc:146
1079 msgid "IP security tunnel termination"
1080 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1081
1082 #: crypt32.rc:147
1083 msgid "IP security user"
1084 msgstr "Utente sicurezza IP"
1085
1086 #: crypt32.rc:148
1087 msgid "Encrypting File System"
1088 msgstr "File System con crittografia"
1089
1090 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1091 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1092 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1093
1094 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1095 msgid "Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1097
1098 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1099 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1100 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1101
1102 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1103 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1104 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1105
1106 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1107 msgid "Key Pack Licenses"
1108 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1109
1110 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1111 msgid "License Server Verification"
1112 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1113
1114 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1115 msgid "Smart Card Logon"
1116 msgstr "Logon con Smart Card"
1117
1118 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1119 msgid "Digital Rights"
1120 msgstr "Diritti digitali"
1121
1122 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1123 msgid "Qualified Subordination"
1124 msgstr "Subordinazione qualificata"
1125
1126 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1127 msgid "Key Recovery"
1128 msgstr "Recupero della chiave"
1129
1130 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1131 msgid "Document Signing"
1132 msgstr "Firma del documento"
1133
1134 #: crypt32.rc:160
1135 msgid "IP security IKE intermediate"
1136 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1137
1138 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1139 msgid "File Recovery"
1140 msgstr "Recupero di file"
1141
1142 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1143 msgid "Root List Signer"
1144 msgstr "Firmatario della lista base"
1145
1146 #: crypt32.rc:163
1147 msgid "All application policies"
1148 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1149
1150 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1151 msgid "Directory Service Email Replication"
1152 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1153
1154 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1155 msgid "Certificate Request Agent"
1156 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1157
1158 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1159 msgid "Lifetime Signing"
1160 msgstr "Firma vitalizia"
1161
1162 #: crypt32.rc:167
1163 msgid "All issuance policies"
1164 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1165
1166 #: crypt32.rc:172
1167 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1169
1170 #: crypt32.rc:173
1171 msgid "Personal"
1172 msgstr "Personale"
1173
1174 #: crypt32.rc:174
1175 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1176 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1177
1178 #: crypt32.rc:175
1179 msgid "Other People"
1180 msgstr "Altre persone"
1181
1182 #: crypt32.rc:176
1183 msgid "Trusted Publishers"
1184 msgstr "Editori fidati"
1185
1186 #: crypt32.rc:177
1187 msgid "Untrusted Certificates"
1188 msgstr "Certificati non fidati"
1189
1190 #: crypt32.rc:182
1191 msgid "KeyID="
1192 msgstr "IDChiave="
1193
1194 #: crypt32.rc:183
1195 msgid "Certificate Issuer"
1196 msgstr "Emittente del certificato"
1197
1198 #: crypt32.rc:184
1199 msgid "Certificate Serial Number="
1200 msgstr "Numero seriale del certificato="
1201
1202 #: crypt32.rc:185
1203 msgid "Other Name="
1204 msgstr "Altro nome="
1205
1206 #: crypt32.rc:186
1207 msgid "Email Address="
1208 msgstr "Indirizzo Email="
1209
1210 #: crypt32.rc:187
1211 msgid "DNS Name="
1212 msgstr "Nome DNS="
1213
1214 #: crypt32.rc:188
1215 msgid "Directory Address"
1216 msgstr "Indirizzo della cartella"
1217
1218 #: crypt32.rc:189
1219 msgid "URL="
1220 msgstr "URL="
1221
1222 #: crypt32.rc:190
1223 msgid "IP Address="
1224 msgstr "Indirizzo IP="
1225
1226 #: crypt32.rc:191
1227 msgid "Mask="
1228 msgstr "Maschera="
1229
1230 #: crypt32.rc:192
1231 msgid "Registered ID="
1232 msgstr "ID registrato="
1233
1234 #: crypt32.rc:193
1235 msgid "Unknown Key Usage"
1236 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1237
1238 #: crypt32.rc:194
1239 msgid "Subject Type="
1240 msgstr "Tipo del soggetto="
1241
1242 #: crypt32.rc:195
1243 msgctxt "Certificate Authority"
1244 msgid "CA"
1245 msgstr "AC"
1246
1247 #: crypt32.rc:196
1248 msgid "End Entity"
1249 msgstr "Fine Entità"
1250
1251 #: crypt32.rc:197
1252 msgid "Path Length Constraint="
1253 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1254
1255 #: crypt32.rc:198
1256 msgctxt "path length"
1257 msgid "None"
1258 msgstr "Nessuno"
1259
1260 #: crypt32.rc:199
1261 msgid "Information Not Available"
1262 msgstr "Informazione non disponibile"
1263
1264 #: crypt32.rc:200
1265 msgid "Authority Info Access"
1266 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1267
1268 #: crypt32.rc:201
1269 msgid "Access Method="
1270 msgstr "Metodo di accesso="
1271
1272 #: crypt32.rc:202
1273 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1274 msgid "OCSP"
1275 msgstr "OCSP"
1276
1277 #: crypt32.rc:203
1278 msgid "CA Issuers"
1279 msgstr "AC emittenti"
1280
1281 #: crypt32.rc:204
1282 msgid "Unknown Access Method"
1283 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1284
1285 #: crypt32.rc:205
1286 msgid "Alternative Name"
1287 msgstr "Nome alternativo"
1288
1289 #: crypt32.rc:206
1290 msgid "CRL Distribution Point"
1291 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1292
1293 #: crypt32.rc:207
1294 msgid "Distribution Point Name"
1295 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1296
1297 #: crypt32.rc:208
1298 msgid "Full Name"
1299 msgstr "Nome completo"
1300
1301 #: crypt32.rc:209
1302 msgid "RDN Name"
1303 msgstr "Nome RDN"
1304
1305 #: crypt32.rc:210
1306 msgid "CRL Reason="
1307 msgstr "Motivo CRL="
1308
1309 #: crypt32.rc:211
1310 msgid "CRL Issuer"
1311 msgstr "Emittente CRL"
1312
1313 #: crypt32.rc:212
1314 msgid "Key Compromise"
1315 msgstr "Chiave compromessa"
1316
1317 #: crypt32.rc:213
1318 msgid "CA Compromise"
1319 msgstr "AC compromessa"
1320
1321 #: crypt32.rc:214
1322 msgid "Affiliation Changed"
1323 msgstr "Affiliazione cambiata"
1324
1325 #: crypt32.rc:215
1326 msgid "Superseded"
1327 msgstr "Sostituito"
1328
1329 #: crypt32.rc:216
1330 msgid "Operation Ceased"
1331 msgstr "Operazione cessata"
1332
1333 #: crypt32.rc:217
1334 msgid "Certificate Hold"
1335 msgstr "Certificato trattenuto"
1336
1337 #: crypt32.rc:218
1338 msgid "Financial Information="
1339 msgstr "Informazioni finanziarie="
1340
1341 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1342 msgid "Available"
1343 msgstr "Disponibili"
1344
1345 #: crypt32.rc:220
1346 msgid "Not Available"
1347 msgstr "Non disponibili"
1348
1349 #: crypt32.rc:221
1350 msgid "Meets Criteria="
1351 msgstr "Soddisfa i criteri="
1352
1353 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1354 msgid "Yes"
1355 msgstr "Sì"
1356
1357 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1358 msgid "No"
1359 msgstr "No"
1360
1361 #: crypt32.rc:224
1362 msgid "Digital Signature"
1363 msgstr "Firma digitale"
1364
1365 #: crypt32.rc:225
1366 msgid "Non-Repudiation"
1367 msgstr "Non ripudio"
1368
1369 #: crypt32.rc:226
1370 msgid "Key Encipherment"
1371 msgstr "Cifratura della chiave"
1372
1373 #: crypt32.rc:227
1374 msgid "Data Encipherment"
1375 msgstr "Cifratura dei dati"
1376
1377 #: crypt32.rc:228
1378 msgid "Key Agreement"
1379 msgstr "Accordo chiavi"
1380
1381 #: crypt32.rc:229
1382 msgid "Certificate Signing"
1383 msgstr "Firma del certificato"
1384
1385 #: crypt32.rc:230
1386 msgid "Off-line CRL Signing"
1387 msgstr "Firma Off-line CRL"
1388
1389 #: crypt32.rc:231
1390 msgid "CRL Signing"
1391 msgstr "Firma CRL"
1392
1393 #: crypt32.rc:232
1394 msgid "Encipher Only"
1395 msgstr "Solo cifratura"
1396
1397 #: crypt32.rc:233
1398 msgid "Decipher Only"
1399 msgstr "Solo decifratura"
1400
1401 #: crypt32.rc:234
1402 msgid "SSL Client Authentication"
1403 msgstr "Autenticazione Client SSL"
1404
1405 #: crypt32.rc:235
1406 msgid "SSL Server Authentication"
1407 msgstr "Autenticazione Server SSL"
1408
1409 #: crypt32.rc:236
1410 msgid "S/MIME"
1411 msgstr "S/MIME"
1412
1413 #: crypt32.rc:237
1414 msgid "Signature"
1415 msgstr "Firma"
1416
1417 #: crypt32.rc:238
1418 msgid "SSL CA"
1419 msgstr "AC SSL"
1420
1421 #: crypt32.rc:239
1422 msgid "S/MIME CA"
1423 msgstr "AC S/MIME"
1424
1425 #: crypt32.rc:240
1426 msgid "Signature CA"
1427 msgstr "AC Firma"
1428
1429 #: cryptdlg.rc:27
1430 msgid "Certificate Policy"
1431 msgstr "Politica del certificato"
1432
1433 #: cryptdlg.rc:28
1434 msgid "Policy Identifier: "
1435 msgstr "Identificatore Politica: "
1436
1437 #: cryptdlg.rc:29
1438 msgid "Policy Qualifier Info"
1439 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
1440
1441 #: cryptdlg.rc:30
1442 msgid "Policy Qualifier Id="
1443 msgstr "Id della politica di qualificazione="
1444
1445 #: cryptdlg.rc:33
1446 msgid "Qualifier"
1447 msgstr "Qualificatore"
1448
1449 #: cryptdlg.rc:34
1450 msgid "Notice Reference"
1451 msgstr "Riferimento della notifica"
1452
1453 #: cryptdlg.rc:35
1454 msgid "Organization="
1455 msgstr "Organizzazione="
1456
1457 #: cryptdlg.rc:36
1458 msgid "Notice Number="
1459 msgstr "Numero della notifica="
1460
1461 #: cryptdlg.rc:37
1462 msgid "Notice Text="
1463 msgstr "Testo della notifica="
1464
1465 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1466 msgid "Certificate"
1467 msgstr "Certificato"
1468
1469 #: cryptui.rc:28
1470 msgid "Certificate Information"
1471 msgstr "Informazioni sul certificato"
1472
1473 #: cryptui.rc:29
1474 msgid ""
1475 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1476 "altered or corrupted."
1477 msgstr ""
1478 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
1479 "alterato o corrotto."
1480
1481 #: cryptui.rc:30
1482 msgid ""
1483 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1484 "trusted root certificate store."
1485 msgstr ""
1486 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
1487 "certificati base fidati del tuo sistema."
1488
1489 #: cryptui.rc:31
1490 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1491 msgstr ""
1492 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
1493
1494 #: cryptui.rc:32
1495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1496 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
1497
1498 #: cryptui.rc:33
1499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1500 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
1501
1502 #: cryptui.rc:34
1503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1504 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
1505
1506 #: cryptui.rc:35
1507 msgid "Issued to: "
1508 msgstr "Emesso per: "
1509
1510 #: cryptui.rc:36
1511 msgid "Issued by: "
1512 msgstr "Emesso da: "
1513
1514 #: cryptui.rc:37
1515 msgid "Valid from "
1516 msgstr "Valido da "
1517
1518 #: cryptui.rc:38
1519 msgid " to "
1520 msgstr " a "
1521
1522 #: cryptui.rc:39
1523 msgid "This certificate has an invalid signature."
1524 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
1525
1526 #: cryptui.rc:40
1527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1528 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
1529
1530 #: cryptui.rc:41
1531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1532 msgstr ""
1533 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
1534
1535 #: cryptui.rc:42
1536 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1537 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
1538
1539 #: cryptui.rc:43
1540 msgid "This certificate is OK."
1541 msgstr "Questo certificato è OK."
1542
1543 #: cryptui.rc:44
1544 msgid "Field"
1545 msgstr "Campo"
1546
1547 #: cryptui.rc:45
1548 msgid "Value"
1549 msgstr "Valore"
1550
1551 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1552 msgid "<All>"
1553 msgstr "<Tutti>"
1554
1555 #: cryptui.rc:47
1556 msgid "Version 1 Fields Only"
1557 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
1558
1559 #: cryptui.rc:48
1560 msgid "Extensions Only"
1561 msgstr "Solo estensioni"
1562
1563 #: cryptui.rc:49
1564 msgid "Critical Extensions Only"
1565 msgstr "Solo estensioni critiche"
1566
1567 #: cryptui.rc:50
1568 msgid "Properties Only"
1569 msgstr "Solo proprietà"
1570
1571 #: cryptui.rc:52
1572 msgid "Serial number"
1573 msgstr "Numero seriale"
1574
1575 #: cryptui.rc:53
1576 msgid "Issuer"
1577 msgstr "Emittente"
1578
1579 #: cryptui.rc:54
1580 msgid "Valid from"
1581 msgstr "Valido da"
1582
1583 #: cryptui.rc:55
1584 msgid "Valid to"
1585 msgstr "Valido fino a"
1586
1587 #: cryptui.rc:56
1588 msgid "Subject"
1589 msgstr "Soggetto"
1590
1591 #: cryptui.rc:57
1592 msgid "Public key"
1593 msgstr "Chiave pubblica"
1594
1595 #: cryptui.rc:58
1596 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1597 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
1598
1599 #: cryptui.rc:59
1600 msgid "SHA1 hash"
1601 msgstr "Hash SHA1"
1602
1603 #: cryptui.rc:60
1604 msgid "Enhanced key usage (property)"
1605 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
1606
1607 #: cryptui.rc:61
1608 msgid "Friendly name"
1609 msgstr "Nome amichevole"
1610
1611 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1612 msgid "Description"
1613 msgstr "Descrizione"
1614
1615 #: cryptui.rc:63
1616 msgid "Certificate Properties"
1617 msgstr "Proprietà del certificato"
1618
1619 #: cryptui.rc:64
1620 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1621 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
1622
1623 #: cryptui.rc:65
1624 msgid "The OID you entered already exists."
1625 msgstr "L'OID inserito esiste già."
1626
1627 #: cryptui.rc:66
1628 msgid "Select Certificate Store"
1629 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
1630
1631 #: cryptui.rc:67
1632 msgid "Please select a certificate store."
1633 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
1634
1635 #: cryptui.rc:68
1636 msgid "Certificate Import Wizard"
1637 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
1638
1639 #: cryptui.rc:69
1640 msgid ""
1641 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1642 "select another file."
1643 msgstr ""
1644 "Il file contiene oggetti che non corrisponde con i criteri dati. Selezionare "
1645 "un altro file."
1646
1647 #: cryptui.rc:70
1648 msgid "File to Import"
1649 msgstr "File da importare"
1650
1651 #: cryptui.rc:71
1652 msgid "Specify the file you want to import."
1653 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
1654
1655 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1656 msgid "Certificate Store"
1657 msgstr "Deposito certificati"
1658
1659 #: cryptui.rc:73
1660 msgid ""
1661 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1662 "lists, and certificate trust lists."
1663 msgstr ""
1664 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
1665 "certificati e liste di fiducia di certificati."
1666
1667 #: cryptui.rc:74
1668 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1669 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
1670
1671 #: cryptui.rc:75
1672 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1673 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
1674
1675 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1676 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1677 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
1678
1679 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1680 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1681 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
1682
1683 #: cryptui.rc:78
1684 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1685 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
1686
1687 #: cryptui.rc:79
1688 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1689 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1690
1691 #: cryptui.rc:81
1692 msgid "Please select a file."
1693 msgstr "Seleziona un file."
1694
1695 #: cryptui.rc:82
1696 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1697 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un'altro file."
1698
1699 #: cryptui.rc:83
1700 msgid "Could not open "
1701 msgstr "Impossibile aprire "
1702
1703 #: cryptui.rc:84
1704 msgid "Determined by the program"
1705 msgstr "Determinato dal programma"
1706
1707 #: cryptui.rc:85
1708 msgid "Please select a store"
1709 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
1710
1711 #: cryptui.rc:86
1712 msgid "Certificate Store Selected"
1713 msgstr "Deposito certificati selezionato"
1714
1715 #: cryptui.rc:87
1716 msgid "Automatically determined by the program"
1717 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
1718
1719 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1720 msgid "File"
1721 msgstr "File"
1722
1723 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1724 msgid "Content"
1725 msgstr "Contenuto"
1726
1727 #: cryptui.rc:91
1728 msgid "Certificate Revocation List"
1729 msgstr "Lista Revoca Certificati"
1730
1731 #: cryptui.rc:93
1732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1733 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
1734
1735 #: cryptui.rc:94
1736 msgid "Personal Information Exchange"
1737 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
1738
1739 #: cryptui.rc:96
1740 msgid "The import was successful."
1741 msgstr "Importazione riuscita."
1742
1743 #: cryptui.rc:97
1744 msgid "The import failed."
1745 msgstr "Importazione fallita."
1746
1747 #: cryptui.rc:98
1748 msgid "Arial"
1749 msgstr "Arial"
1750
1751 #: cryptui.rc:100
1752 msgid "<Advanced Purposes>"
1753 msgstr "<Ragioni speciali>"
1754
1755 #: cryptui.rc:101
1756 msgid "Issued To"
1757 msgstr "Emesso per"
1758
1759 #: cryptui.rc:102
1760 msgid "Issued By"
1761 msgstr "Emesso da"
1762
1763 #: cryptui.rc:103
1764 msgid "Expiration Date"
1765 msgstr "Data di scadenza"
1766
1767 #: cryptui.rc:104
1768 msgid "Friendly Name"
1769 msgstr "Nome amichevole"
1770
1771 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1772 msgid "<None>"
1773 msgstr "<Nessuno>"
1774
1775 #: cryptui.rc:107
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1778 "sign messages with it.\n"
1779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1780 msgstr ""
1781 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
1782 "firmare messaggi con questo.\n"
1783 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1784
1785 #: cryptui.rc:108
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1788 "sign messages with them.\n"
1789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1790 msgstr ""
1791 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
1792 "firmare messaggi con questi.\n"
1793 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1794
1795 #: cryptui.rc:109
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1800 msgstr ""
1801 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
1802 "verificare messaggi con questo.\n"
1803 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1804
1805 #: cryptui.rc:110
1806 msgid ""
1807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1808 "verify messages signed with it.\n"
1809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1810 msgstr ""
1811 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
1812 "verificare messaggi con questi.\n"
1813 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1814
1815 #: cryptui.rc:111
1816 msgid ""
1817 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1818 "trusted.\n"
1819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1820 msgstr ""
1821 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
1822 "fidati.\n"
1823 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1824
1825 #: cryptui.rc:112
1826 msgid ""
1827 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1828 "trusted.\n"
1829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1830 msgstr ""
1831 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
1832 "fidati.\n"
1833 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1834
1835 #: cryptui.rc:113
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1838 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1842 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1843 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
1844
1845 #: cryptui.rc:114
1846 msgid ""
1847 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1848 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
1852 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
1853 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
1854
1855 #: cryptui.rc:115
1856 msgid ""
1857 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1859 msgstr ""
1860 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
1861 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1862
1863 #: cryptui.rc:116
1864 msgid ""
1865 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1866 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1867 msgstr ""
1868 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
1869 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1870
1871 #: cryptui.rc:117
1872 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1873 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
1874
1875 #: cryptui.rc:118
1876 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1877 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
1878
1879 #: cryptui.rc:119
1880 msgid "Certificates"
1881 msgstr "Certificati"
1882
1883 #: cryptui.rc:121
1884 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1885 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
1886
1887 #: cryptui.rc:122
1888 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1889 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
1890
1891 #: cryptui.rc:123
1892 msgid ""
1893 "Ensures software came from software publisher\n"
1894 "Protects software from alteration after publication"
1895 msgstr ""
1896 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
1897 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
1898
1899 #: cryptui.rc:124
1900 msgid "Protects e-mail messages"
1901 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
1902
1903 #: cryptui.rc:125
1904 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1905 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
1906
1907 #: cryptui.rc:126
1908 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1909 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
1910
1911 #: cryptui.rc:127
1912 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1913 msgstr ""
1914 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
1915
1916 #: cryptui.rc:128
1917 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1918 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
1919
1920 #: cryptui.rc:144
1921 msgid "Private Key Archival"
1922 msgstr "Archivio chiavi private"
1923
1924 #: cryptui.rc:147
1925 msgid "Certificate Export Wizard"
1926 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
1927
1928 #: cryptui.rc:148
1929 msgid "Export Format"
1930 msgstr "Formato di Esportazione"
1931
1932 #: cryptui.rc:149
1933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1934 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
1935
1936 #: cryptui.rc:150
1937 msgid "Export Filename"
1938 msgstr "Nome del file di esportazione"
1939
1940 #: cryptui.rc:151
1941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1942 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
1943
1944 #: cryptui.rc:152
1945 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1946 msgstr "File specificato esistene. Vuoi sostituirlo?"
1947
1948 #: cryptui.rc:153
1949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1950 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
1951
1952 #: cryptui.rc:154
1953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1954 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
1955
1956 #: cryptui.rc:157
1957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1958 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1959
1960 #: cryptui.rc:158
1961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1962 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
1963
1964 #: cryptui.rc:159
1965 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1966 msgstr "Deposito certificati serializzato (*.sst)"
1967
1968 #: cryptui.rc:160
1969 msgid "File Format"
1970 msgstr "Formato del file"
1971
1972 #: cryptui.rc:161
1973 msgid "Include all certificates in certificate path"
1974 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
1975
1976 #: cryptui.rc:162
1977 msgid "Export keys"
1978 msgstr "Esporta chiavi"
1979
1980 #: cryptui.rc:165
1981 msgid "The export was successful."
1982 msgstr "Esportazione riuscita."
1983
1984 #: cryptui.rc:166
1985 msgid "The export failed."
1986 msgstr "Esportazione fallita."
1987
1988 #: cryptui.rc:167
1989 msgid "Export Private Key"
1990 msgstr "Esporta Chiave Privata"
1991
1992 #: cryptui.rc:168
1993 msgid ""
1994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1995 "certificate."
1996 msgstr ""
1997 "Questo certificato contiente una chiave privata che potrebbe essere "
1998 "esportata insieme al certificato."
1999
2000 #: cryptui.rc:169
2001 msgid "Enter Password"
2002 msgstr "Inserisci Password"
2003
2004 #: cryptui.rc:170
2005 msgid "You may password-protect a private key."
2006 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2007
2008 #: cryptui.rc:171
2009 msgid "The passwords do not match."
2010 msgstr "Le password non corrispondono."
2011
2012 #: cryptui.rc:172
2013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2014 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2015
2016 #: cryptui.rc:173
2017 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2018 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2019
2020 #: devenum.rc:32
2021 msgid "Default DirectSound"
2022 msgstr "DirectSound predefinito"
2023
2024 #: devenum.rc:33
2025 msgid "DirectSound: %s"
2026 msgstr "DirectSound : %s"
2027
2028 #: devenum.rc:34
2029 msgid "Default WaveOut Device"
2030 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2031
2032 #: devenum.rc:35
2033 msgid "Default MidiOut Device"
2034 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2035
2036 #: dinput.rc:34
2037 msgid "Action"
2038 msgstr "Azione"
2039
2040 #: dinput.rc:35
2041 msgid "Object"
2042 msgstr "Elemento"
2043
2044 #: dxdiagn.rc:25
2045 msgid "Regional Setting"
2046 msgstr "Impostazioni regionali"
2047
2048 #: dxdiagn.rc:26
2049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2050 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
2051
2052 #: gdi32.rc:25
2053 msgid "Western"
2054 msgstr "Ovest"
2055
2056 #: gdi32.rc:26
2057 msgid "Central European"
2058 msgstr "Europeo centrale"
2059
2060 #: gdi32.rc:27
2061 msgid "Cyrillic"
2062 msgstr "Cirillico"
2063
2064 #: gdi32.rc:28
2065 msgid "Greek"
2066 msgstr "Greco"
2067
2068 #: gdi32.rc:29
2069 msgid "Turkish"
2070 msgstr "Turco"
2071
2072 #: gdi32.rc:30
2073 msgid "Hebrew"
2074 msgstr "Ebreo"
2075
2076 #: gdi32.rc:31
2077 msgid "Arabic"
2078 msgstr "Arabo"
2079
2080 #: gdi32.rc:32
2081 msgid "Baltic"
2082 msgstr "Baltico"
2083
2084 #: gdi32.rc:33
2085 msgid "Vietnamese"
2086 msgstr "Vietnamita"
2087
2088 #: gdi32.rc:34
2089 msgid "Thai"
2090 msgstr "Thai"
2091
2092 #: gdi32.rc:35
2093 msgid "Japanese"
2094 msgstr "Giapponese"
2095
2096 #: gdi32.rc:36
2097 msgid "CHINESE_GB2312"
2098 msgstr "CHINESE_GB2312"
2099
2100 #: gdi32.rc:37
2101 msgid "Hangul"
2102 msgstr "Hangul"
2103
2104 #: gdi32.rc:38
2105 msgid "CHINESE_BIG5"
2106 msgstr "CHINESE_BIG5"
2107
2108 #: gdi32.rc:39
2109 msgid "Hangul(Johab)"
2110 msgstr "Hangul (Johab)"
2111
2112 #: gdi32.rc:40
2113 msgid "Symbol"
2114 msgstr "Symbol"
2115
2116 #: gdi32.rc:41
2117 msgid "OEM/DOS"
2118 msgstr "OEM/DOS"
2119
2120 #: gphoto2.rc:27
2121 msgid "Files on Camera"
2122 msgstr "Files sulla videocamera"
2123
2124 #: gphoto2.rc:31
2125 msgid "Import Selected"
2126 msgstr "Importa selezionati"
2127
2128 #: gphoto2.rc:32
2129 msgid "Preview"
2130 msgstr "Anteprima"
2131
2132 #: gphoto2.rc:33
2133 msgid "Import All"
2134 msgstr "Importa tutti"
2135
2136 #: gphoto2.rc:34
2137 msgid "Skip This Dialog"
2138 msgstr "Salta questa finestra"
2139
2140 #: gphoto2.rc:35
2141 msgid "Exit"
2142 msgstr "Esci"
2143
2144 #: gphoto2.rc:40
2145 msgid "Transferring"
2146 msgstr "Trasferimento"
2147
2148 #: gphoto2.rc:43
2149 msgid "Transferring... Please Wait"
2150 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
2151
2152 #: gphoto2.rc:48
2153 msgid "Connecting to camera"
2154 msgstr "Connessione alla videocamera"
2155
2156 #: gphoto2.rc:52
2157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2158 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
2159
2160 #: hhctrl.rc:56
2161 msgid "S&ync"
2162 msgstr "S&incronizza"
2163
2164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2165 msgid "&Back"
2166 msgstr "&Indietro"
2167
2168 #: hhctrl.rc:58
2169 msgid "&Forward"
2170 msgstr "&Avanti"
2171
2172 #: hhctrl.rc:59
2173 msgctxt "table of contents"
2174 msgid "&Home"
2175 msgstr "&Inizio"
2176
2177 #: hhctrl.rc:60
2178 msgid "&Stop"
2179 msgstr "&Ferma"
2180
2181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2182 msgid "&Refresh"
2183 msgstr "A&ggiorna"
2184
2185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2186 msgid "&Print..."
2187 msgstr "&Stampa..."
2188
2189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2190 msgid "&Contents"
2191 msgstr "&Contenuti"
2192
2193 #: hhctrl.rc:29
2194 msgid "I&ndex"
2195 msgstr "&Indice"
2196
2197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2198 msgid "&Search"
2199 msgstr "&Trova"
2200
2201 #: hhctrl.rc:31
2202 msgid "Favor&ites"
2203 msgstr "&Preferiti"
2204
2205 #: hhctrl.rc:33
2206 msgid "Hide &Tabs"
2207 msgstr "Nascondi i &Tab"
2208
2209 #: hhctrl.rc:34
2210 msgid "Show &Tabs"
2211 msgstr "Mostra i &Tab"
2212
2213 #: hhctrl.rc:39
2214 msgid "Show"
2215 msgstr "Mostra"
2216
2217 #: hhctrl.rc:40
2218 msgid "Hide"
2219 msgstr "Nascondi"
2220
2221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2222 msgid "Stop"
2223 msgstr "Ferma"
2224
2225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2226 msgid "Refresh"
2227 msgstr "Aggiorna"
2228
2229 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2230 msgid "Back"
2231 msgstr "Indietro"
2232
2233 #: hhctrl.rc:44
2234 msgctxt "table of contents"
2235 msgid "Home"
2236 msgstr "Inizio"
2237
2238 #: hhctrl.rc:45
2239 msgid "Sync"
2240 msgstr "Sincronizza"
2241
2242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2243 msgid "Options"
2244 msgstr "Opzioni"
2245
2246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2247 msgid "Forward"
2248 msgstr "Avanti"
2249
2250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2251 msgid "Cinepak Video codec"
2252 msgstr "Codec video Cinepak"
2253
2254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2256 #: wordpad.rc:26
2257 msgid "&File"
2258 msgstr "&File"
2259
2260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2261 msgid "&New"
2262 msgstr "&Nuovo"
2263
2264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2265 msgid "&Window"
2266 msgstr "&Finestra"
2267
2268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2269 msgid "&Open..."
2270 msgstr "&Apri..."
2271
2272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2273 msgid "Save &as..."
2274 msgstr "Sa&lva come..."
2275
2276 #: ieframe.rc:35
2277 msgid "Print &format..."
2278 msgstr "&Imposta pagina..."
2279
2280 #: ieframe.rc:36
2281 msgid "Pr&int..."
2282 msgstr "S&tampa..."
2283
2284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2285 msgid "Print previe&w"
2286 msgstr "An&teprima di stampa..."
2287
2288 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2289 msgid "&Properties"
2290 msgstr "&Proprietà"
2291
2292 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2293 #: taskmgr.rc:139
2294 msgid "&Close"
2295 msgstr "&Chiudi"
2296
2297 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2298 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2299 msgid "&View"
2300 msgstr "&Visualizza"
2301
2302 #: ieframe.rc:44
2303 msgid "&Toolbars"
2304 msgstr "&Barre degli strumenti"
2305
2306 #: ieframe.rc:46
2307 msgid "&Standard bar"
2308 msgstr "Barra &predefinita"
2309
2310 #: ieframe.rc:47
2311 msgid "&Address bar"
2312 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
2313
2314 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2315 msgid "&Favorites"
2316 msgstr "&Preferiti"
2317
2318 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2319 msgid "&Add to Favorites..."
2320 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
2321
2322 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2323 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2324 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2325 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2326 msgid "&Help"
2327 msgstr "&Aiuto"
2328
2329 #: ieframe.rc:57
2330 msgid "&About Internet Explorer"
2331 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer..."
2332
2333 #: ieframe.rc:78
2334 msgid "Open URL"
2335 msgstr "Apri URL"
2336
2337 #: ieframe.rc:81
2338 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2339 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
2340
2341 #: ieframe.rc:82
2342 msgid "Open:"
2343 msgstr "Apri:"
2344
2345 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2346 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2347 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2348 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2349 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2350 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2351 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2352 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2353 msgid "OK"
2354 msgstr "Ok"
2355
2356 #: ieframe.rc:67
2357 msgctxt "home page"
2358 msgid "Home"
2359 msgstr "Pagina iniziale"
2360
2361 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2362 msgid "Print..."
2363 msgstr "Stampa..."
2364
2365 #: ieframe.rc:73
2366 msgid "Address"
2367 msgstr "Indirizzo"
2368
2369 #: inetcpl.rc:43
2370 msgid "General"
2371 msgstr "Generale"
2372
2373 #: inetcpl.rc:46
2374 msgid " Home page "
2375 msgstr " Pagina iniziale "
2376
2377 #: inetcpl.rc:47
2378 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2379 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
2380
2381 #: inetcpl.rc:50
2382 msgid "&Current page"
2383 msgstr "Pagina &attuale"
2384
2385 #: inetcpl.rc:51
2386 msgid "&Default page"
2387 msgstr "Pagina &predefinita"
2388
2389 #: inetcpl.rc:52
2390 msgid "&Blank page"
2391 msgstr "Pagina &vuota"
2392
2393 #: inetcpl.rc:53
2394 msgid " Browsing history "
2395 msgstr " Nella cronologia "
2396
2397 #: inetcpl.rc:54
2398 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2399 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
2400
2401 #: inetcpl.rc:56
2402 msgid "Delete &files..."
2403 msgstr "Elimina &file..."
2404
2405 #: inetcpl.rc:57
2406 msgid "&Settings..."
2407 msgstr "&Impostazioni..."
2408
2409 #: inetcpl.rc:65
2410 msgid "Delete browsing history"
2411 msgstr "Elimina la cronologia"
2412
2413 #: inetcpl.rc:68
2414 msgid ""
2415 "Temporary internet files\n"
2416 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2417 msgstr ""
2418 "File temporanei di internet\n"
2419 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
2420
2421 #: inetcpl.rc:70
2422 msgid ""
2423 "Cookies\n"
2424 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2425 "preferences and login information."
2426 msgstr ""
2427 "Cookie\n"
2428 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
2429 "dell'utente e le informazioni di accesso."
2430
2431 #: inetcpl.rc:72
2432 msgid ""
2433 "History\n"
2434 "List of websites you have accessed."
2435 msgstr ""
2436 "Cronologia\n"
2437 "Lista dei siti web che hai visitato."
2438
2439 #: inetcpl.rc:74
2440 msgid ""
2441 "Form data\n"
2442 "Usernames and other information you have entered into forms."
2443 msgstr ""
2444 "Dati dei moduli\n"
2445 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
2446
2447 #: inetcpl.rc:76
2448 msgid ""
2449 "Passwords\n"
2450 "Saved passwords you have entered into forms."
2451 msgstr ""
2452 "Password\n"
2453 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
2454
2455 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2456 msgid "Delete"
2457 msgstr "Elimina"
2458
2459 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2460 msgid "Security"
2461 msgstr "Sicurezza"
2462
2463 #: inetcpl.rc:108
2464 msgid " Certificates "
2465 msgstr " Certificati "
2466
2467 #: inetcpl.rc:109
2468 msgid ""
2469 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2470 "certificate authorities and publishers."
2471 msgstr ""
2472 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
2473 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
2474
2475 #: inetcpl.rc:111
2476 msgid "Certificates..."
2477 msgstr "Certificati..."
2478
2479 #: inetcpl.rc:112
2480 msgid "Publishers..."
2481 msgstr "Editori..."
2482
2483 #: inetcpl.rc:28
2484 msgid "Internet Settings"
2485 msgstr "Impostazioni di Internet"
2486
2487 #: inetcpl.rc:29
2488 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2489 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
2490
2491 #: inetcpl.rc:30
2492 msgid "Security settings for zone: "
2493 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
2494
2495 #: inetcpl.rc:31
2496 msgid "Custom"
2497 msgstr "Personalizza"
2498
2499 #: inetcpl.rc:32
2500 msgid "Very Low"
2501 msgstr "Molto basso"
2502
2503 #: inetcpl.rc:33
2504 msgid "Low"
2505 msgstr "Bassa"
2506
2507 #: inetcpl.rc:34
2508 msgid "Medium"
2509 msgstr "Medio"
2510
2511 #: inetcpl.rc:35
2512 msgid "Increased"
2513 msgstr "Aumentato"
2514
2515 #: inetcpl.rc:36
2516 msgid "High"
2517 msgstr "Alta"
2518
2519 #: jscript.rc:25
2520 msgid "Error converting object to primitive type"
2521 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
2522
2523 #: jscript.rc:26
2524 msgid "Invalid procedure call or argument"
2525 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
2526
2527 #: jscript.rc:27
2528 msgid "Subscript out of range"
2529 msgstr "Sottoscript fuori portata"
2530
2531 #: jscript.rc:28
2532 msgid "Automation server can't create object"
2533 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
2534
2535 #: jscript.rc:29
2536 msgid "Object doesn't support this property or method"
2537 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
2538
2539 #: jscript.rc:30
2540 msgid "Object doesn't support this action"
2541 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
2542
2543 #: jscript.rc:31
2544 msgid "Argument not optional"
2545 msgstr "Argomento non opzionale"
2546
2547 #: jscript.rc:32
2548 msgid "Syntax error"
2549 msgstr "Errore di sintassi"
2550
2551 #: jscript.rc:33
2552 msgid "Expected ';'"
2553 msgstr "Richiesto ';'"
2554
2555 #: jscript.rc:34
2556 msgid "Expected '('"
2557 msgstr "Richiesto '('"
2558
2559 #: jscript.rc:35
2560 msgid "Expected ')'"
2561 msgstr "Richiesto ')'"
2562
2563 #: jscript.rc:36
2564 msgid "Unterminated string constant"
2565 msgstr "Costante stringa non terminata"
2566
2567 #: jscript.rc:37
2568 msgid "Conditional compilation is turned off"
2569 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
2570
2571 #: jscript.rc:40
2572 msgid "Number expected"
2573 msgstr "Richiesto un numero"
2574
2575 #: jscript.rc:38
2576 msgid "Function expected"
2577 msgstr "Richiesta una funzione"
2578
2579 #: jscript.rc:39
2580 msgid "'[object]' is not a date object"
2581 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
2582
2583 #: jscript.rc:41
2584 msgid "Object expected"
2585 msgstr "Richiesto un oggetto"
2586
2587 #: jscript.rc:42
2588 msgid "Illegal assignment"
2589 msgstr "Assegnamento illegale"
2590
2591 #: jscript.rc:43
2592 msgid "'|' is undefined"
2593 msgstr "'|' non è definito"
2594
2595 #: jscript.rc:44
2596 msgid "Boolean object expected"
2597 msgstr "Richiesto un oggetto Booleano"
2598
2599 #: jscript.rc:45
2600 msgid "VBArray object expected"
2601 msgstr "Richiesto un oggetto VBArray"
2602
2603 #: jscript.rc:46
2604 msgid "JScript object expected"
2605 msgstr "Richiesto un oggetto JScript"
2606
2607 #: jscript.rc:47
2608 msgid "Syntax error in regular expression"
2609 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
2610
2611 #: jscript.rc:49
2612 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2613 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
2614
2615 #: jscript.rc:48
2616 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2617 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
2618
2619 #: jscript.rc:50
2620 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2621 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
2622
2623 #: jscript.rc:51
2624 msgid "Array object expected"
2625 msgstr "Richiesto un oggetto array"
2626
2627 #: winerror.mc:26
2628 msgid "Success\n"
2629 msgstr "Successo\n"
2630
2631 #: winerror.mc:31
2632 msgid "Invalid function\n"
2633 msgstr "Funzione non valida\n"
2634
2635 #: winerror.mc:36
2636 msgid "File not found\n"
2637 msgstr "File non trovato\n"
2638
2639 #: winerror.mc:41
2640 msgid "Path not found\n"
2641 msgstr "Percorso non trovato\n"
2642
2643 #: winerror.mc:46
2644 msgid "Too many open files\n"
2645 msgstr "Troppi file aperti\n"
2646
2647 #: winerror.mc:51
2648 msgid "Access denied\n"
2649 msgstr "Accesso negato\n"
2650
2651 #: winerror.mc:56
2652 msgid "Invalid handle\n"
2653 msgstr "Handle non valido\n"
2654
2655 #: winerror.mc:61
2656 msgid "Memory trashed\n"
2657 msgstr "Memoria buttata\n"
2658
2659 #: winerror.mc:66
2660 msgid "Not enough memory\n"
2661 msgstr "Non abbastanza memoria\n"
2662
2663 #: winerror.mc:71
2664 msgid "Invalid block\n"
2665 msgstr "Blocco non valido\n"
2666
2667 #: winerror.mc:76
2668 msgid "Bad environment\n"
2669 msgstr "Ambiente non corretto\n"
2670
2671 #: winerror.mc:81
2672 msgid "Bad format\n"
2673 msgstr "Formato non corretto\n"
2674
2675 #: winerror.mc:86
2676 msgid "Invalid access\n"
2677 msgstr "Accesso non valido\n"
2678
2679 #: winerror.mc:91
2680 msgid "Invalid data\n"
2681 msgstr "Dati non validi\n"
2682
2683 #: winerror.mc:96
2684 msgid "Out of memory\n"
2685 msgstr "Finita memoria disponibile\n"
2686
2687 #: winerror.mc:101
2688 msgid "Invalid drive\n"
2689 msgstr "Unità non valida\n"
2690
2691 #: winerror.mc:106
2692 msgid "Can't delete current directory\n"
2693 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente\n"
2694
2695 #: winerror.mc:111
2696 msgid "Not same device\n"
2697 msgstr "Non la stessa unità\n"
2698
2699 #: winerror.mc:116
2700 msgid "No more files\n"
2701 msgstr "Nessun file più\n"
2702
2703 #: winerror.mc:121
2704 msgid "Write protected\n"
2705 msgstr "Protetto da scrittura\n"
2706
2707 #: winerror.mc:126
2708 msgid "Bad unit\n"
2709 msgstr "Unità non corretta\n"
2710
2711 #: winerror.mc:131
2712 msgid "Not ready\n"
2713 msgstr "Non pronto\n"
2714
2715 #: winerror.mc:136
2716 msgid "Bad command\n"
2717 msgstr "Comando non corretto\n"
2718
2719 #: winerror.mc:141
2720 msgid "CRC error\n"
2721 msgstr "Errore CRC\n"
2722
2723 #: winerror.mc:146
2724 msgid "Bad length\n"
2725 msgstr "Lunghezza non corretta\n"
2726
2727 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2728 msgid "Seek error\n"
2729 msgstr "Errore di seek\n"
2730
2731 #: winerror.mc:156
2732 msgid "Not DOS disk\n"
2733 msgstr "Non un disco DOS\n"
2734
2735 #: winerror.mc:161
2736 msgid "Sector not found\n"
2737 msgstr "Settore non trovato\n"
2738
2739 #: winerror.mc:166
2740 msgid "Out of paper\n"
2741 msgstr "Carta finita\n"
2742
2743 #: winerror.mc:171
2744 msgid "Write fault\n"
2745 msgstr "Errore in scrittura\n"
2746
2747 #: winerror.mc:176
2748 msgid "Read fault\n"
2749 msgstr "Errore in lettura\n"
2750
2751 #: winerror.mc:181
2752 msgid "General failure\n"
2753 msgstr "Errore generico\n"
2754
2755 #: winerror.mc:186
2756 msgid "Sharing violation\n"
2757 msgstr "Viloazione di condivisione\n"
2758
2759 #: winerror.mc:191
2760 msgid "Lock violation\n"
2761 msgstr "Violazione di lock\n"
2762
2763 #: winerror.mc:196
2764 msgid "Wrong disk\n"
2765 msgstr "Disco sbagliato\n"
2766
2767 #: winerror.mc:201
2768 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2769 msgstr "Superato buffer di condivisione\n"
2770
2771 #: winerror.mc:206
2772 msgid "End of file\n"
2773 msgstr "Fine del file\n"
2774
2775 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2776 msgid "Disk full\n"
2777 msgstr "Disco pieno\n"
2778
2779 #: winerror.mc:216
2780 msgid "Request not supported\n"
2781 msgstr "Richiesta non supportata\n"
2782
2783 #: winerror.mc:221
2784 msgid "Remote machine not listening\n"
2785 msgstr "Macchina remota irraggiungibile\n"
2786
2787 #: winerror.mc:226
2788 msgid "Duplicate network name\n"
2789 msgstr "Nome network duplicato\n"
2790
2791 #: winerror.mc:231
2792 msgid "Bad network path\n"
2793 msgstr "Percorso network non corretto\n"
2794
2795 #: winerror.mc:236
2796 msgid "Network busy\n"
2797 msgstr "Network occupato\n"
2798
2799 #: winerror.mc:241
2800 msgid "Device does not exist\n"
2801 msgstr "Unità non esiste\n"
2802
2803 #: winerror.mc:246
2804 msgid "Too many commands\n"
2805 msgstr "Troppi comandi\n"
2806
2807 #: winerror.mc:251
2808 msgid "Adaptor hardware error\n"
2809 msgstr "Errore dell'adattatore hardware\n"
2810
2811 #: winerror.mc:256
2812 msgid "Bad network response\n"
2813 msgstr "Risposta del network non corretta\n"
2814
2815 #: winerror.mc:261
2816 msgid "Unexpected network error\n"
2817 msgstr "Errore del network inaspettato\n"
2818
2819 #: winerror.mc:266
2820 msgid "Bad remote adaptor\n"
2821 msgstr "Adattatore remoto non corretto\n"
2822
2823 #: winerror.mc:271
2824 msgid "Print queue full\n"
2825 msgstr "Coda di stampa piena\n"
2826
2827 #: winerror.mc:276
2828 msgid "No spool space\n"
2829 msgstr "Finito spazio di spool\n"
2830
2831 #: winerror.mc:281
2832 msgid "Print canceled\n"
2833 msgstr "Stampa annullata\n"
2834
2835 #: winerror.mc:286
2836 msgid "Network name deleted\n"
2837 msgstr "Nome network eliminato\n"
2838
2839 #: winerror.mc:291
2840 msgid "Network access denied\n"
2841 msgstr "Accesso al network negato\n"
2842
2843 #: winerror.mc:296
2844 msgid "Bad device type\n"
2845 msgstr "Tipo di unità errato\n"
2846
2847 #: winerror.mc:301
2848 msgid "Bad network name\n"
2849 msgstr "Nome network non corretto\n"
2850
2851 #: winerror.mc:306
2852 msgid "Too many network names\n"
2853 msgstr "Troppi nomi network\n"
2854
2855 #: winerror.mc:311
2856 msgid "Too many network sessions\n"
2857 msgstr "Troppe sessioni network\n"
2858
2859 #: winerror.mc:316
2860 msgid "Sharing paused\n"
2861 msgstr "Condivisione in pausa\n"
2862
2863 #: winerror.mc:321
2864 msgid "Request not accepted\n"
2865 msgstr "Richiesta non accettata\n"
2866
2867 #: winerror.mc:326
2868 msgid "Redirector paused\n"
2869 msgstr "Redirector in pausa\n"
2870
2871 #: winerror.mc:331
2872 msgid "File exists\n"
2873 msgstr "File esistente\n"
2874
2875 #: winerror.mc:336
2876 msgid "Cannot create\n"
2877 msgstr "Impossibile creare\n"
2878
2879 #: winerror.mc:341
2880 msgid "Int24 failure\n"
2881 msgstr "Int24 fallito\n"
2882
2883 #: winerror.mc:346
2884 msgid "Out of structures\n"
2885 msgstr "Strutture finite\n"
2886
2887 #: winerror.mc:351
2888 msgid "Already assigned\n"
2889 msgstr "Già assegnato\n"
2890
2891 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2892 msgid "Invalid password\n"
2893 msgstr "Password non valida\n"
2894
2895 #: winerror.mc:361
2896 msgid "Invalid parameter\n"
2897 msgstr "Parametro non valido\n"
2898
2899 #: winerror.mc:366
2900 msgid "Net write fault\n"
2901 msgstr "Fallimento di scrittura in rete\n"
2902
2903 #: winerror.mc:371
2904 msgid "No process slots\n"
2905 msgstr "Nessun slot di processo\n"
2906
2907 #: winerror.mc:376
2908 msgid "Too many semaphores\n"
2909 msgstr "Troppi semafori\n"
2910
2911 #: winerror.mc:381
2912 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2913 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto\n"
2914
2915 #: winerror.mc:386
2916 msgid "Semaphore is set\n"
2917 msgstr "Il semaforo è impostato\n"
2918
2919 #: winerror.mc:391
2920 msgid "Too many semaphore requests\n"
2921 msgstr "Troppe richieste di semafori\n"
2922
2923 #: winerror.mc:396
2924 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2925 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt\n"
2926
2927 #: winerror.mc:401
2928 msgid "Semaphore owner died\n"
2929 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto\n"
2930
2931 #: winerror.mc:406
2932 msgid "Semaphore user limit\n"
2933 msgstr "Limite dell'utente del semaforo\n"
2934
2935 #: winerror.mc:411
2936 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2937 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1\n"
2938
2939 #: winerror.mc:416
2940 msgid "Drive locked\n"
2941 msgstr "Unità bloccata\n"
2942
2943 #: winerror.mc:421
2944 msgid "Broken pipe\n"
2945 msgstr "Pipe rotta\n"
2946
2947 #: winerror.mc:426
2948 msgid "Open failed\n"
2949 msgstr "Apertura fallita\n"
2950
2951 #: winerror.mc:431
2952 msgid "Buffer overflow\n"
2953 msgstr "Overflow del buffer\n"
2954
2955 #: winerror.mc:441
2956 msgid "No more search handles\n"
2957 msgstr "Finiti gli handle di ricerca\n"
2958
2959 #: winerror.mc:446
2960 msgid "Invalid target handle\n"
2961 msgstr "Handle dell'oggetto non valido\n"
2962
2963 #: winerror.mc:451
2964 msgid "Invalid IOCTL\n"
2965 msgstr "IOCTL non valido\n"
2966
2967 #: winerror.mc:456
2968 msgid "Invalid verify switch\n"
2969 msgstr "Interruttore di verifica non valido\n"
2970
2971 #: winerror.mc:461
2972 msgid "Bad driver level\n"
2973 msgstr "Livello driver non corretto\n"
2974
2975 #: winerror.mc:466
2976 msgid "Call not implemented\n"
2977 msgstr "Chiamata non implementata\n"
2978
2979 #: winerror.mc:471
2980 msgid "Semaphore timeout\n"
2981 msgstr "Timeout del semaforo\n"
2982
2983 #: winerror.mc:476
2984 msgid "Insufficient buffer\n"
2985 msgstr "Buffer insufficiente\n"
2986
2987 #: winerror.mc:481
2988 msgid "Invalid name\n"
2989 msgstr "Nome non valido\n"
2990
2991 #: winerror.mc:486
2992 msgid "Invalid level\n"
2993 msgstr "Livello non valido\n"
2994
2995 #: winerror.mc:491
2996 msgid "No volume label\n"
2997 msgstr "Nessuna etichetta di volume\n"
2998
2999 #: winerror.mc:496
3000 msgid "Module not found\n"
3001 msgstr "Modulo non trovato\n"
3002
3003 #: winerror.mc:501
3004 msgid "Procedure not found\n"
3005 msgstr "Procedura non trovata\n"
3006
3007 #: winerror.mc:506
3008 msgid "No children to wait for\n"
3009 msgstr "Nessun figlio da aspettare\n"
3010
3011 #: winerror.mc:511
3012 msgid "Child process has not completed\n"
3013 msgstr "Il processo figlio non ha finito\n"
3014
3015 #: winerror.mc:516
3016 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3017 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto\n"
3018
3019 #: winerror.mc:521
3020 msgid "Negative seek\n"
3021 msgstr "Seek negativo\n"
3022
3023 #: winerror.mc:531
3024 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3025 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN\n"
3026
3027 #: winerror.mc:536
3028 msgid "Drive is already JOINed\n"
3029 msgstr "L'unità è già in JOIN\n"
3030
3031 #: winerror.mc:541
3032 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3033 msgstr "L'unità è già in SUBST\n"
3034
3035 #: winerror.mc:546
3036 msgid "Drive is not JOINed\n"
3037 msgstr "L'unità non è in JOIN\n"
3038
3039 #: winerror.mc:551
3040 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3041 msgstr "L'unità non è in SUBST\n"
3042
3043 #: winerror.mc:556
3044 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3045 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN\n"
3046
3047 #: winerror.mc:561
3048 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3049 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST\n"
3050
3051 #: winerror.mc:566
3052 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3053 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST\n"
3054
3055 #: winerror.mc:571
3056 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3057 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN\n"
3058
3059 #: winerror.mc:576
3060 msgid "Drive is busy\n"
3061 msgstr "Unità occupata\n"
3062
3063 #: winerror.mc:581
3064 msgid "Same drive\n"
3065 msgstr "Stessa unità\n"
3066
3067 #: winerror.mc:586
3068 msgid "Not toplevel directory\n"
3069 msgstr "Cartella non toplevel\n"
3070
3071 #: winerror.mc:591
3072 msgid "Directory is not empty\n"
3073 msgstr "Cartella non vuota\n"
3074
3075 #: winerror.mc:596
3076 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3077 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST\n"
3078
3079 #: winerror.mc:601
3080 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3081 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN\n"
3082
3083 #: winerror.mc:606
3084 msgid "Path is busy\n"
3085 msgstr "Percorso occupato\n"
3086
3087 #: winerror.mc:611
3088 msgid "Already a SUBST target\n"
3089 msgstr "Già in SUBST\n"
3090
3091 #: winerror.mc:616
3092 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3093 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata\n"
3094
3095 #: winerror.mc:621
3096 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3097 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto\n"
3098
3099 #: winerror.mc:626
3100 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3101 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait\n"
3102
3103 #: winerror.mc:631
3104 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3105 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida\n"
3106
3107 #: winerror.mc:636
3108 msgid "Volume label too long\n"
3109 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga\n"
3110
3111 #: winerror.mc:641
3112 msgid "Too many TCBs\n"
3113 msgstr "Troppi TCB\n"
3114
3115 #: winerror.mc:646
3116 msgid "Signal refused\n"
3117 msgstr "Segnale rifiutato\n"
3118
3119 #: winerror.mc:651
3120 msgid "Segment discarded\n"
3121 msgstr "Segmento scartato\n"
3122
3123 #: winerror.mc:656
3124 msgid "Segment not locked\n"
3125 msgstr "Segmento non bloccato\n"
3126
3127 #: winerror.mc:661
3128 msgid "Bad thread ID address\n"
3129 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto\n"
3130
3131 #: winerror.mc:666
3132 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3133 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti\n"
3134
3135 #: winerror.mc:671
3136 msgid "Path is invalid\n"
3137 msgstr "Percorso non valido\n"
3138
3139 #: winerror.mc:676
3140 msgid "Signal pending\n"
3141 msgstr "Segnale in attesa\n"
3142
3143 #: winerror.mc:681
3144 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3145 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema\n"
3146
3147 #: winerror.mc:686
3148 msgid "Lock failed\n"
3149 msgstr "Lock fallito\n"
3150
3151 #: winerror.mc:691
3152 msgid "Resource in use\n"
3153 msgstr "Risorsa in uso\n"
3154
3155 #: winerror.mc:696
3156 msgid "Cancel violation\n"
3157 msgstr "Annulla violazione\n"
3158
3159 #: winerror.mc:701
3160 msgid "Atomic locks not supported\n"
3161 msgstr "Lock atomici non supportati\n"
3162
3163 #: winerror.mc:706
3164 msgid "Invalid segment number\n"
3165 msgstr "Numero del segmento non valido\n"
3166
3167 #: winerror.mc:711
3168 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3169 msgstr "Ordinale non valido per %1\n"
3170
3171 #: winerror.mc:716
3172 msgid "File already exists\n"
3173 msgstr "File esistente\n"
3174
3175 #: winerror.mc:721
3176 msgid "Invalid flag number\n"
3177 msgstr "Numero di flag non valido\n"
3178
3179 #: winerror.mc:726
3180 msgid "Semaphore name not found\n"
3181 msgstr "Nome del semaforo non trovato\n"
3182
3183 #: winerror.mc:731
3184 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3185 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1\n"
3186
3187 #: winerror.mc:736
3188 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3189 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1\n"
3190
3191 #: winerror.mc:741
3192 msgid "Invalid module type for %1\n"
3193 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1\n"
3194
3195 #: winerror.mc:746
3196 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3197 msgstr "Firma EXE non valida in %1\n"
3198
3199 #: winerror.mc:751
3200 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3201 msgstr "EXE %1 è marcato non valido\n"
3202
3203 #: winerror.mc:756
3204 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3205 msgstr "Formato EXE non corretto per %1\n"
3206
3207 #: winerror.mc:761
3208 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3209 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1\n"
3210
3211 #: winerror.mc:766
3212 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3213 msgstr "MinAllocSize non valido in %1\n"
3214
3215 #: winerror.mc:771
3216 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3217 msgstr "Dynlink da un ring non valido\n"
3218
3219 #: winerror.mc:776
3220 msgid "IOPL not enabled\n"
3221 msgstr "IOPL non abilitato\n"
3222
3223 #: winerror.mc:781
3224 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3225 msgstr "SEGDPL non valido in %1\n"
3226
3227 #: winerror.mc:786
3228 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3229 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k\n"
3230
3231 #: winerror.mc:791
3232 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3233 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile\n"
3234
3235 #: winerror.mc:796
3236 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3237 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1\n"
3238
3239 #: winerror.mc:801
3240 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3241 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1\n"
3242
3243 #: winerror.mc:806
3244 msgid "Environment variable not found\n"
3245 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata\n"
3246
3247 #: winerror.mc:811
3248 msgid "No signal sent\n"
3249 msgstr "Nessun segnale mandato\n"
3250
3251 #: winerror.mc:816
3252 msgid "File name is too long\n"
3253 msgstr "Nome del file troppo lungo\n"
3254
3255 #: winerror.mc:821
3256 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3257 msgstr "Pila ring 2 in uso\n"
3258
3259 #: winerror.mc:826
3260 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3261 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file\n"
3262
3263 #: winerror.mc:831
3264 msgid "Invalid signal number\n"
3265 msgstr "Numero del segnale non valido\n"
3266
3267 #: winerror.mc:836
3268 msgid "Error setting signal handler\n"
3269 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali\n"
3270
3271 #: winerror.mc:841
3272 msgid "Segment locked\n"
3273 msgstr "Segmento bloccato\n"
3274
3275 #: winerror.mc:846
3276 msgid "Too many modules\n"
3277 msgstr "Troppi moduli\n"
3278
3279 #: winerror.mc:851
3280 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3281 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse\n"
3282
3283 #: winerror.mc:856
3284 msgid "Machine type mismatch\n"
3285 msgstr "Discordanza di tipo di macchina\n"
3286
3287 #: winerror.mc:861
3288 msgid "Bad pipe\n"
3289 msgstr "Pipe non corretta\n"
3290
3291 #: winerror.mc:866
3292 msgid "Pipe busy\n"
3293 msgstr "Pipe occupata\n"
3294
3295 #: winerror.mc:871
3296 msgid "Pipe closed\n"
3297 msgstr "Pipe chiusa\n"
3298
3299 #: winerror.mc:876
3300 msgid "Pipe not connected\n"
3301 msgstr "Pipe non connessa\n"
3302
3303 #: winerror.mc:881
3304 msgid "More data available\n"
3305 msgstr "Più dati disponibili\n"
3306
3307 #: winerror.mc:886
3308 msgid "Session canceled\n"
3309 msgstr "Sessione annullata\n"
3310
3311 #: winerror.mc:891
3312 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3313 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido\n"
3314
3315 #: winerror.mc:896
3316 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3317 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente\n"
3318
3319 #: winerror.mc:901
3320 msgid "No more data available\n"
3321 msgstr "Finiti i dati disponibili\n"
3322
3323 #: winerror.mc:906
3324 msgid "Cannot use Copy API\n"
3325 msgstr "Impossibile usare l'API Copia\n"
3326
3327 #: winerror.mc:911
3328 msgid "Directory name invalid\n"
3329 msgstr "Nome della cartella non valido\n"
3330
3331 #: winerror.mc:916
3332 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3333 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi\n"
3334
3335 #: winerror.mc:921
3336 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3337 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto\n"
3338
3339 #: winerror.mc:926
3340 msgid "Extended attribute table full\n"
3341 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena\n"
3342
3343 #: winerror.mc:931
3344 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3345 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido\n"
3346
3347 #: winerror.mc:936
3348 msgid "Extended attributes not supported\n"
3349 msgstr "Attributi estesi non supportati\n"
3350
3351 #: winerror.mc:941
3352 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3353 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante\n"
3354
3355 #: winerror.mc:946
3356 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3357 msgstr "Troppi post al semaforo\n"
3358
3359 #: winerror.mc:951
3360 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3361 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata\n"
3362
3363 #: winerror.mc:956
3364 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3365 msgstr "L'oplock non è stato concesso\n"
3366
3367 #: winerror.mc:961
3368 msgid "Invalid oplock message received\n"
3369 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido\n"
3370
3371 #: winerror.mc:966
3372 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3373 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2\n"
3374
3375 #: winerror.mc:971
3376 msgid "Invalid address\n"
3377 msgstr "Indirizzo non valido\n"
3378
3379 #: winerror.mc:976
3380 msgid "Arithmetic overflow\n"
3381 msgstr "Overflow aritmetico\n"
3382
3383 #: winerror.mc:981
3384 msgid "Pipe connected\n"
3385 msgstr "Pipe connessa\n"
3386
3387 #: winerror.mc:986
3388 msgid "Pipe listening\n"
3389 msgstr "Pipe in ascolto\n"
3390
3391 #: winerror.mc:991
3392 msgid "Extended attribute access denied\n"
3393 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso\n"
3394
3395 #: winerror.mc:996
3396 msgid "I/O operation aborted\n"
3397 msgstr "Operazione di I/O interrotta\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1001
3400 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3401 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1006
3404 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3405 msgstr "Overlapped I/O in attesa\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1011
3408 msgid "No access to memory location\n"
3409 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1016
3412 msgid "Swap error\n"
3413 msgstr "Errore di swap\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1021
3416 msgid "Stack overflow\n"
3417 msgstr "Overflow della pila\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1026
3420 msgid "Invalid message\n"
3421 msgstr "Messaggio non valido\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1031
3424 msgid "Cannot complete\n"
3425 msgstr "Impossibile completare\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1036
3428 msgid "Invalid flags\n"
3429 msgstr "Flag non valide\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1041
3432 msgid "Unrecognised volume\n"
3433 msgstr "Volume non riconosciuto\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1046
3436 msgid "File invalid\n"
3437 msgstr "File non valido\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1051
3440 msgid "Cannot run full-screen\n"
3441 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1056
3444 msgid "Nonexistent token\n"
3445 msgstr "Token non esistente\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1061
3448 msgid "Registry corrupt\n"
3449 msgstr "Registro corrotto\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1066
3452 msgid "Invalid key\n"
3453 msgstr "Chiave non valida\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1071
3456 msgid "Can't open registry key\n"
3457 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1076
3460 msgid "Can't read registry key\n"
3461 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1081
3464 msgid "Can't write registry key\n"
3465 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1086
3468 msgid "Registry has been recovered\n"
3469 msgstr "Il registro è stato recuperato\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1091
3472 msgid "Registry is corrupt\n"
3473 msgstr "Il registro è corrotto\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1096
3476 msgid "I/O to registry failed\n"
3477 msgstr "I/O verso il registro fallito\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1101
3480 msgid "Not registry file\n"
3481 msgstr "Non un file di registro\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1106
3484 msgid "Key deleted\n"
3485 msgstr "Chiave eliminata\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1111
3488 msgid "No registry log space\n"
3489 msgstr "Nessuno spazio di log del registro\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1116
3492 msgid "Registry key has subkeys\n"
3493 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1121
3496 msgid "Subkey must be volatile\n"
3497 msgstr "La sottochiave deve essere volatile\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1126
3500 msgid "Notify change request in progress\n"
3501 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1131
3504 msgid "Dependent services are running\n"
3505 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1136
3508 msgid "Invalid service control\n"
3509 msgstr "Controllo del servizio non valido\n"
3510
3511 #: winerror.mc:1141
3512 msgid "Service request timeout\n"
3513 msgstr "Timeout della richiesta del servizio\n"
3514
3515 #: winerror.mc:1146
3516 msgid "Cannot create service thread\n"
3517 msgstr "Impossibile creare thread del servizio\n"
3518
3519 #: winerror.mc:1151
3520 msgid "Service database locked\n"
3521 msgstr "Database dei servizi bloccato\n"
3522
3523 #: winerror.mc:1156
3524 msgid "Service already running\n"
3525 msgstr "Servizio già in esecuzione\n"
3526
3527 #: winerror.mc:1161
3528 msgid "Invalid service account\n"
3529 msgstr "Account servizio non valido\n"
3530
3531 #: winerror.mc:1166
3532 msgid "Service is disabled\n"
3533 msgstr "Servizio disabilitato\n"
3534
3535 #: winerror.mc:1171
3536 msgid "Circular dependency\n"
3537 msgstr "Dipendenza circolare\n"
3538
3539 #: winerror.mc:1176
3540 msgid "Service does not exist\n"
3541 msgstr "Servizio inesistente\n"
3542
3543 #: winerror.mc:1181
3544 msgid "Service cannot accept control message\n"
3545 msgstr "Il servivizio non accetta messaggi di controllo\n"
3546
3547 #: winerror.mc:1186
3548 msgid "Service not active\n"
3549 msgstr "Servizio non attivo\n"
3550
3551 #: winerror.mc:1191
3552 msgid "Service controller connect failed\n"
3553 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita\n"
3554
3555 #: winerror.mc:1196
3556 msgid "Exception in service\n"
3557 msgstr "Eccezione nel servizio\n"
3558
3559 #: winerror.mc:1201
3560 msgid "Database does not exist\n"
3561 msgstr "Database inesistente\n"
3562
3563 #: winerror.mc:1206
3564 msgid "Service-specific error\n"
3565 msgstr "Errore specifico del servizio\n"
3566
3567 #: winerror.mc:1211
3568 msgid "Process aborted\n"
3569 msgstr "Processo interrotto\n"
3570
3571 #: winerror.mc:1216
3572 msgid "Service dependency failed\n"
3573 msgstr "Fallita dipendenza del servizio\n"
3574
3575 #: winerror.mc:1221
3576 msgid "Service login failed\n"
3577 msgstr "Fallito login del servizio\n"
3578
3579 #: winerror.mc:1226
3580 msgid "Service start-hang\n"
3581 msgstr "Hang alla partenza del servizio\n"
3582
3583 #: winerror.mc:1231
3584 msgid "Invalid service lock\n"
3585 msgstr "Lock del servizio non valido\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1236
3588 msgid "Service marked for delete\n"
3589 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1241
3592 msgid "Service exists\n"
3593 msgstr "Servizio esistente\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1246
3596 msgid "System running last-known-good config\n"
3597 msgstr ""
3598 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1251
3601 msgid "Service dependency deleted\n"
3602 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1256
3605 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3606 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1261
3609 msgid "Service not started since last boot\n"
3610 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1266
3613 msgid "Duplicate service name\n"
3614 msgstr "Nome del servizio duplicato\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1271
3617 msgid "Different service account\n"
3618 msgstr "Account del servizio differente\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1276
3621 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3622 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1281
3625 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3626 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1286
3629 msgid "No recovery program for service\n"
3630 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1291
3633 msgid "Service not implemented by exe\n"
3634 msgstr "Servizio non implementato dall'exe\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1296
3637 msgid "End of media\n"
3638 msgstr "Fine del supporto\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1301
3641 msgid "Filemark detected\n"
3642 msgstr "Rilevato contrassegno del file\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1306
3645 msgid "Beginning of media\n"
3646 msgstr "Inizio del supporto\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1311
3649 msgid "Setmark detected\n"
3650 msgstr "Rilevato setmark\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1316
3653 msgid "No data detected\n"
3654 msgstr "Nessun dato rilevato\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1321
3657 msgid "Partition failure\n"
3658 msgstr "Fallimento della partizione\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1326
3661 msgid "Invalid block length\n"
3662 msgstr "Lunghezza del blocco non valida\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1331
3665 msgid "Device not partitioned\n"
3666 msgstr "Unità non partizionata\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1336
3669 msgid "Unable to lock media\n"
3670 msgstr "Impossibile bloccare il supporto\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1341
3673 msgid "Unable to unload media\n"
3674 msgstr "Impossibile scaricare il supporto\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1346
3677 msgid "Media changed\n"
3678 msgstr "Supporto cambiato\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1351
3681 msgid "I/O bus reset\n"
3682 msgstr "Reset del bus I/O\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1356
3685 msgid "No media in drive\n"
3686 msgstr "Nessun supporto nell'unità\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1361
3689 msgid "No Unicode translation\n"
3690 msgstr "Nessuna traduzione Unicode\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1366
3693 msgid "DLL init failed\n"
3694 msgstr "Inizializzazione DLL fallita\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1371
3697 msgid "Shutdown in progress\n"
3698 msgstr "Spegnimento in corso\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1376
3701 msgid "No shutdown in progress\n"
3702 msgstr "Nessuno spegnimento in corso\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1381
3705 msgid "I/O device error\n"
3706 msgstr "Errore I/O dell'unità\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1386
3709 msgid "No serial devices found\n"
3710 msgstr "Nessuna unità seriale trovata\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1391
3713 msgid "Shared IRQ busy\n"
3714 msgstr "IRQ condiviso occupato\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1396
3717 msgid "Serial I/O completed\n"
3718 msgstr "I/O seriale completato\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1401
3721 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3722 msgstr "Timeout del counter I/O seriale\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1406
3725 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3726 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1411
3729 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3730 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1416
3733 msgid "Unknown floppy error\n"
3734 msgstr "Errore sconosciuto del floppy\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1421
3737 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3738 msgstr "Registri del floppy incosistenti\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1426
3741 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3742 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1431
3745 msgid "Hard disk operation failed\n"
3746 msgstr "Operazione del disco rigido fallita\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1436
3749 msgid "Hard disk reset failed\n"
3750 msgstr "Reset del disco rigido fallito\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1441
3753 msgid "End of tape media\n"
3754 msgstr "Fine del supporto a nastro\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1446
3757 msgid "Not enough server memory\n"
3758 msgstr "Finita la memoria del server\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1451
3761 msgid "Possible deadlock\n"
3762 msgstr "Possibile punto morto\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1456
3765 msgid "Incorrect alignment\n"
3766 msgstr "Allineamento incorretto\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1461
3769 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3770 msgstr "Posto il veto su Set-power-state\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1466
3773 msgid "Set-power-state failed\n"
3774 msgstr "Set-power-state fallito\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1471
3777 msgid "Too many links\n"
3778 msgstr "Troppi collegamenti\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1476
3781 msgid "Newer windows version needed\n"
3782 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1481
3785 msgid "Wrong operating system\n"
3786 msgstr "Sistema operativo sbagliato\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1486
3789 msgid "Single-instance application\n"
3790 msgstr "Applicazione a istanza singola\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1491
3793 msgid "Real-mode application\n"
3794 msgstr "Applicazione a modalità reale\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1496
3797 msgid "Invalid DLL\n"
3798 msgstr "DLL non valida\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1501
3801 msgid "No associated application\n"
3802 msgstr "Nessuna applicazione associata\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1506
3805 msgid "DDE failure\n"
3806 msgstr "Fallimento DDE\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1511
3809 msgid "DLL not found\n"
3810 msgstr "DLL non trovata\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1516
3813 msgid "Out of user handles\n"
3814 msgstr "Finiti gli handle dell'utente\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1521
3817 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3818 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1526
3821 msgid "The source element is empty\n"
3822 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1531
3825 msgid "The destination element is full\n"
3826 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1536
3829 msgid "The element address is invalid\n"
3830 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1541
3833 msgid "The magazine is not present\n"
3834 msgstr "Il magazzino non è presente\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1546
3837 msgid "The device needs reinitialization\n"
3838 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1551
3841 msgid "The device requires cleaning\n"
3842 msgstr "L'unità necessita pulizia\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1556
3845 msgid "The device door is open\n"
3846 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1561
3849 msgid "The device is not connected\n"
3850 msgstr "Unità non connessa\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1566
3853 msgid "Element not found\n"
3854 msgstr "Elemento non trovato\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1571
3857 msgid "No match found\n"
3858 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1576
3861 msgid "Property set not found\n"
3862 msgstr "Insieme di proprietà non trovato\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1581
3865 msgid "Point not found\n"
3866 msgstr "Punto non trovato\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1586
3869 msgid "No running tracking service\n"
3870 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1591
3873 msgid "No such volume ID\n"
3874 msgstr "ID del volume inesistente\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1596
3877 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3878 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1601
3881 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3882 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1606
3885 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3886 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1611
3889 msgid "The journal is being deleted\n"
3890 msgstr "Journal in corso di eliminazione\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1616
3893 msgid "The journal is not active\n"
3894 msgstr "Journal non attivo\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1621
3897 msgid "Potential matching file found\n"
3898 msgstr "Probabile file corrispondente trovato\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1626
3901 msgid "The journal entry was deleted\n"
3902 msgstr "Voce del journal eliminata\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1631
3905 msgid "Invalid device name\n"
3906 msgstr "Nome dell'unità non valido\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1636
3909 msgid "Connection unavailable\n"
3910 msgstr "Connessione non disponibile\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1641
3913 msgid "Device already remembered\n"
3914 msgstr "Unità già ricordata\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1646
3917 msgid "No network or bad path\n"
3918 msgstr "Percorso non di rete o non corretto\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1651
3921 msgid "Invalid network provider name\n"
3922 msgstr "Nome del provider network non valido\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1656
3925 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3926 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1661
3929 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3930 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1666
3933 msgid "Not a container\n"
3934 msgstr "Non un contenitore\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1671
3937 msgid "Extended error\n"
3938 msgstr "Errore esteso\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1676
3941 msgid "Invalid group name\n"
3942 msgstr "Nome del gruppo non valido\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1681
3945 msgid "Invalid computer name\n"
3946 msgstr "Nome del computer non valido\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1686
3949 msgid "Invalid event name\n"
3950 msgstr "Nome dell'evento non valido\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1691
3953 msgid "Invalid domain name\n"
3954 msgstr "Nome del dominio non valido\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1696
3957 msgid "Invalid service name\n"
3958 msgstr "Nome del serfvizio non valido\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1701
3961 msgid "Invalid network name\n"
3962 msgstr "Nome del network non valido\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1706
3965 msgid "Invalid share name\n"
3966 msgstr "Nome dello share non valido\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1716
3969 msgid "Invalid message name\n"
3970 msgstr "Nome del messaggio non valido\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1721
3973 msgid "Invalid message destination\n"
3974 msgstr "Destinazione del messaggio non valida\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1726
3977 msgid "Session credential conflict\n"
3978 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1731
3981 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3982 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1736
3985 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3986 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1741
3989 msgid "No network\n"
3990 msgstr "Nessun network\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1746
3993 msgid "Operation canceled by user\n"
3994 msgstr "Operazione annullata dall'utente\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1751
3997 msgid "File has a user-mapped section\n"
3998 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4001 msgid "Connection refused\n"
4002 msgstr "Connessione rifiutata\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1761
4005 msgid "Connection gracefully closed\n"
4006 msgstr "Connessione ben chiusa\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1766
4009 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4010 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1771
4013 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4014 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1776
4017 msgid "Connection invalid\n"
4018 msgstr "Connessione non valida\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1781
4021 msgid "Connection is active\n"
4022 msgstr "Connessione attiva\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1786
4025 msgid "Network unreachable\n"
4026 msgstr "Network non raggiungibile\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1791
4029 msgid "Host unreachable\n"
4030 msgstr "Host non raggiungibile\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1796
4033 msgid "Protocol unreachable\n"
4034 msgstr "Protocollo non raggiungibile\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1801
4037 msgid "Port unreachable\n"
4038 msgstr "Porta non raggiungibile\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1806
4041 msgid "Request aborted\n"
4042 msgstr "Richiesta interrotta\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1811
4045 msgid "Connection aborted\n"
4046 msgstr "Connessione interrotta\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1816
4049 msgid "Please retry operation\n"
4050 msgstr "Riprovare l'operazione\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1821
4053 msgid "Connection count limit reached\n"
4054 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1826
4057 msgid "Login time restriction\n"
4058 msgstr "Restrizione del tempo di login\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1831
4061 msgid "Login workstation restriction\n"
4062 msgstr "Restrizione del login in workstation\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1836
4065 msgid "Incorrect network address\n"
4066 msgstr "Indirizzo network non corretto\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1841
4069 msgid "Service already registered\n"
4070 msgstr "Servizio già registrato\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1846
4073 msgid "Service not found\n"
4074 msgstr "Servizio non trovato\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1851
4077 msgid "User not authenticated\n"
4078 msgstr "Utente non autenticato\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1856
4081 msgid "User not logged on\n"
4082 msgstr "Utente non logged in\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1861
4085 msgid "Continue work in progress\n"
4086 msgstr "Continua il lavoro in corso\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1866
4089 msgid "Already initialised\n"
4090 msgstr "Già inizializzato\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1871
4093 msgid "No more local devices\n"
4094 msgstr "Nessuna unità locale in più\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1876
4097 msgid "The site does not exist\n"
4098 msgstr "Sito inesistente\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1881
4101 msgid "The domain controller already exists\n"
4102 msgstr "Il controllore del dominio già esiste\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1886
4105 msgid "Supported only when connected\n"
4106 msgstr "Supportata solo quando connessa\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1891
4109 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4110 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1896
4113 msgid "The user profile is invalid\n"
4114 msgstr "Profilo utente non valido\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1901
4117 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4118 msgstr "Non supportato su Small Business Server\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1906
4121 msgid "Not all privileges assigned\n"
4122 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1911
4125 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4126 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1916
4129 msgid "No quotas for account\n"
4130 msgstr "Nessuna quota per account\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1921
4133 msgid "Local user session key\n"
4134 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1926
4137 msgid "Password too complex for LM\n"
4138 msgstr "Password troppo complessa per LM\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1931
4141 msgid "Unknown revision\n"
4142 msgstr "Revisione sconosciuta\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1936
4145 msgid "Incompatible revision levels\n"
4146 msgstr "Livelli di revisione incompatibili\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1941
4149 msgid "Invalid owner\n"
4150 msgstr "Proprietario non valido\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1946
4153 msgid "Invalid primary group\n"
4154 msgstr "Gruppo primario non valido\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1951
4157 msgid "No impersonation token\n"
4158 msgstr "Nessun token di rappresentazione\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1956
4161 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4162 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1961
4165 msgid "No logon servers available\n"
4166 msgstr "Nessun server di logon disponibile\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1966
4169 msgid "No such logon session\n"
4170 msgstr "Nessuna sessione logon del genere\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1971
4173 msgid "No such privilege\n"
4174 msgstr "Nessun privilegio del genere\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1976
4177 msgid "Privilege not held\n"
4178 msgstr "Privilegio non posseduto\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1981
4181 msgid "Invalid account name\n"
4182 msgstr "Nome dell'account non valido\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1986
4185 msgid "User already exists\n"
4186 msgstr "Utente già esistente\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1991
4189 msgid "No such user\n"
4190 msgstr "Nessun utente del genere\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1996
4193 msgid "Group already exists\n"
4194 msgstr "Gruppo già esistente\n"
4195
4196 #: winerror.mc:2001
4197 msgid "No such group\n"
4198 msgstr "Nessun gruppo del genere\n"
4199
4200 #: winerror.mc:2006
4201 msgid "User already in group\n"
4202 msgstr "Utente già nel gruppo\n"
4203
4204 #: winerror.mc:2011
4205 msgid "User not in group\n"
4206 msgstr "Utente non nel gruppo\n"
4207
4208 #: winerror.mc:2016
4209 msgid "Can't delete last admin user\n"
4210 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore\n"
4211
4212 #: winerror.mc:2021
4213 msgid "Wrong password\n"
4214 msgstr "Password sbagliata\n"
4215
4216 #: winerror.mc:2026
4217 msgid "Ill-formed password\n"
4218 msgstr "Password malformata\n"
4219
4220 #: winerror.mc:2031
4221 msgid "Password restriction\n"
4222 msgstr "Restrizione sulla password\n"
4223
4224 #: winerror.mc:2036
4225 msgid "Logon failure\n"
4226 msgstr "Logon fallito\n"
4227
4228 #: winerror.mc:2041
4229 msgid "Account restriction\n"
4230 msgstr "Restrizione sull'account\n"
4231
4232 #: winerror.mc:2046
4233 msgid "Invalid logon hours\n"
4234 msgstr "Ore di logon non valide\n"
4235
4236 #: winerror.mc:2051
4237 msgid "Invalid workstation\n"
4238 msgstr "Workstation non valida\n"
4239
4240 #: winerror.mc:2056
4241 msgid "Password expired\n"
4242 msgstr "Password scaduta\n"
4243
4244 #: winerror.mc:2061
4245 msgid "Account disabled\n"
4246 msgstr "Account disabilitato\n"
4247
4248 #: winerror.mc:2066
4249 msgid "No security ID mapped\n"
4250 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato\n"
4251
4252 #: winerror.mc:2071
4253 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4254 msgstr "Troppi LUID richiesti\n"
4255
4256 #: winerror.mc:2076
4257 msgid "LUIDs exhausted\n"
4258 msgstr "LUID finiti\n"
4259
4260 #: winerror.mc:2081
4261 msgid "Invalid sub authority\n"
4262 msgstr "Sotto autorità non valida\n"
4263
4264 #: winerror.mc:2086
4265 msgid "Invalid ACL\n"
4266 msgstr "ACL non valido\n"
4267
4268 #: winerror.mc:2091
4269 msgid "Invalid SID\n"
4270 msgstr "SID non valido\n"
4271
4272 #: winerror.mc:2096
4273 msgid "Invalid security descriptor\n"
4274 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido\n"
4275
4276 #: winerror.mc:2101
4277 msgid "Bad inherited ACL\n"
4278 msgstr "ACL ereditato non corretto\n"
4279
4280 #: winerror.mc:2106
4281 msgid "Server disabled\n"
4282 msgstr "Server disabilitato\n"
4283
4284 #: winerror.mc:2111
4285 msgid "Server not disabled\n"
4286 msgstr "Server non disabilitato\n"
4287
4288 #: winerror.mc:2116
4289 msgid "Invalid ID authority\n"
4290 msgstr "ID autorità non valido\n"
4291
4292 #: winerror.mc:2121
4293 msgid "Allotted space exceeded\n"
4294 msgstr "Superato lo spazio assegnato\n"
4295
4296 #: winerror.mc:2126
4297 msgid "Invalid group attributes\n"
4298 msgstr "Attributi del gruppo non validi\n"
4299
4300 #: winerror.mc:2131
4301 msgid "Bad impersonation level\n"
4302 msgstr "Livello di rappresentazione non valido\n"
4303
4304 #: winerror.mc:2136
4305 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4306 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo\n"
4307
4308 #: winerror.mc:2141
4309 msgid "Bad validation class\n"
4310 msgstr "Classe di convalida non corretta\n"
4311
4312 #: winerror.mc:2146
4313 msgid "Bad token type\n"
4314 msgstr "Tipo del token non corretto\n"
4315
4316 #: winerror.mc:2151
4317 msgid "No security on object\n"
4318 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto\n"
4319
4320 #: winerror.mc:2156
4321 msgid "Can't access domain information\n"
4322 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio\n"
4323
4324 #: winerror.mc:2161
4325 msgid "Invalid server state\n"
4326 msgstr "Stato del server non valido\n"
4327
4328 #: winerror.mc:2166
4329 msgid "Invalid domain state\n"
4330 msgstr "Stato del dominio non valido\n"
4331
4332 #: winerror.mc:2171
4333 msgid "Invalid domain role\n"
4334 msgstr "Ruolo del dominio non valido\n"
4335
4336 #: winerror.mc:2176
4337 msgid "No such domain\n"
4338 msgstr "Nessun dominio del genere\n"
4339
4340 #: winerror.mc:2181
4341 msgid "Domain already exists\n"
4342 msgstr "Dominio esistente\n"
4343
4344 #: winerror.mc:2186
4345 msgid "Domain limit exceeded\n"
4346 msgstr "Superato il limite di domini\n"
4347
4348 #: winerror.mc:2191
4349 msgid "Internal database corruption\n"
4350 msgstr "Corruzione del database interno\n"
4351
4352 #: winerror.mc:2196
4353 msgid "Internal error\n"
4354 msgstr "Errore interno\n"
4355
4356 #: winerror.mc:2201
4357 msgid "Generic access types not mapped\n"
4358 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati\n"
4359
4360 #: winerror.mc:2206
4361 msgid "Bad descriptor format\n"
4362 msgstr "Formato del descrittore non corretto\n"
4363
4364 #: winerror.mc:2211
4365 msgid "Not a logon process\n"
4366 msgstr "Non un processo di logon\n"
4367
4368 #: winerror.mc:2216
4369 msgid "Logon session ID exists\n"
4370 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste\n"
4371
4372 #: winerror.mc:2221
4373 msgid "Unknown authentication package\n"
4374 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2226
4377 msgid "Bad logon session state\n"
4378 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2231
4381 msgid "Logon session ID collision\n"
4382 msgstr "Collisione ID sessione di logon\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2236
4385 msgid "Invalid logon type\n"
4386 msgstr "Tipo di logon non valido\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2241
4389 msgid "Cannot impersonate\n"
4390 msgstr "Impossibile rappresentare\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2246
4393 msgid "Invalid transaction state\n"
4394 msgstr "Stato della transazione non valido\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2251
4397 msgid "Security DB commit failure\n"
4398 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2256
4401 msgid "Account is built-in\n"
4402 msgstr "Account predefinito\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2261
4405 msgid "Group is built-in\n"
4406 msgstr "Gruppo predefinito\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2266
4409 msgid "User is built-in\n"
4410 msgstr "Utente predefinito\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2271
4413 msgid "Group is primary for user\n"
4414 msgstr "Gruppo primario per l'utente\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2276
4417 msgid "Token already in use\n"
4418 msgstr "Token già in uso\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2281
4421 msgid "No such local group\n"
4422 msgstr "Nessun gruppo locale del genere\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2286
4425 msgid "User not in local group\n"
4426 msgstr "Utente non nel gruppo locale\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2291
4429 msgid "User already in local group\n"
4430 msgstr "Utente già nel gruppo locale\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2296
4433 msgid "Local group already exists\n"
4434 msgstr "Gruppo locale esistente\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4437 msgid "Logon type not granted\n"
4438 msgstr "Tipo di logon non garantito\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2306
4441 msgid "Too many secrets\n"
4442 msgstr "Troppi segreti\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2311
4445 msgid "Secret too long\n"
4446 msgstr "Segreto troppo lungo\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2316
4449 msgid "Internal security DB error\n"
4450 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2321
4453 msgid "Too many context IDs\n"
4454 msgstr "Troppi ID di contesto\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2331
4457 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4458 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2336
4461 msgid "No such member\n"
4462 msgstr "Nessun membro del genere\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2341
4465 msgid "Invalid member\n"
4466 msgstr "Membro non valido\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2346
4469 msgid "Too many SIDs\n"
4470 msgstr "Troppi SID\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2351
4473 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4474 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2356
4477 msgid "No inheritable components\n"
4478 msgstr "Nessun componente ereditabile\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2361
4481 msgid "File or directory corrupt\n"
4482 msgstr "File o cartella corrotti\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2366
4485 msgid "Disk is corrupt\n"
4486 msgstr "Disco corrotto\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2371
4489 msgid "No user session key\n"
4490 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2376
4493 msgid "Licence quota exceeded\n"
4494 msgstr "Superata la quota di licenze\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2381
4497 msgid "Wrong target name\n"
4498 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2386
4501 msgid "Mutual authentication failed\n"
4502 msgstr "Autenticazione mutuale fallita\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2391
4505 msgid "Time skew between client and server\n"
4506 msgstr "Scostamento temporale tra client e server\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2396
4509 msgid "Invalid window handle\n"
4510 msgstr "Handle della finestra non valido\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2401
4513 msgid "Invalid menu handle\n"
4514 msgstr "Handle del menù non valido\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2406
4517 msgid "Invalid cursor handle\n"
4518 msgstr "Handle del cursore non valido\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2411
4521 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4522 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2416
4525 msgid "Invalid hook handle\n"
4526 msgstr "Handle dell'hook non valido\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2421
4529 msgid "Invalid DWP handle\n"
4530 msgstr "Handle DWP non valido\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2426
4533 msgid "Can't create top-level child window\n"
4534 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2431
4537 msgid "Can't find window class\n"
4538 msgstr "Impossibile trovare la class finestra\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2436
4541 msgid "Window owned by another thread\n"
4542 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2441
4545 msgid "Hotkey already registered\n"
4546 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2446
4549 msgid "Class already exists\n"
4550 msgstr "Class esistente\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2451
4553 msgid "Class does not exist\n"
4554 msgstr "Class non esiste\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2456
4557 msgid "Class has open windows\n"
4558 msgstr "Class con finestre aperte\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2461
4561 msgid "Invalid index\n"
4562 msgstr "Indice non valido\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2466
4565 msgid "Invalid icon handle\n"
4566 msgstr "Handle dell'icona non valido\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2471
4569 msgid "Private dialog index\n"
4570 msgstr "Indice di un dialog privato\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2476
4573 msgid "List box ID not found\n"
4574 msgstr "ID List Box non trovato\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2481
4577 msgid "No wildcard characters\n"
4578 msgstr "Nessun carattere jolly\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2486
4581 msgid "Clipboard not open\n"
4582 msgstr "Appunti non aperti\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2491
4585 msgid "Hotkey not registered\n"
4586 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2496
4589 msgid "Not a dialog window\n"
4590 msgstr "Non una finestra dialog\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2501
4593 msgid "Control ID not found\n"
4594 msgstr "ID del controllo non trovato\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2506
4597 msgid "Invalid combobox message\n"
4598 msgstr "Messaggio della combobox non valido\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2511
4601 msgid "Not a combobox window\n"
4602 msgstr "Non una finestra combobox\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2516
4605 msgid "Invalid edit height\n"
4606 msgstr "Modifica dell'altezza non valida\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2521
4609 msgid "DC not found\n"
4610 msgstr "DC non trovata\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2526
4613 msgid "Invalid hook filter\n"
4614 msgstr "Filtro dell'hook non valido\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2531
4617 msgid "Invalid filter procedure\n"
4618 msgstr "Procedura del filtro non valida\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2536
4621 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4622 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2541
4625 msgid "Global-only hook procedure\n"
4626 msgstr "Procedura hook solo globale\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2546
4629 msgid "Journal hook already set\n"
4630 msgstr "Hook del giornale già impostato\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2551
4633 msgid "Hook procedure not installed\n"
4634 msgstr "Procedura hook non installata\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2556
4637 msgid "Invalid list box message\n"
4638 msgstr "Messaggio della list box non valido\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2561
4641 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4642 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2566
4645 msgid "No tab stops on this list box\n"
4646 msgstr "Nessun tabstop in questa list box\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2571
4649 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4650 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2576
4653 msgid "Child window menus not allowed\n"
4654 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2581
4657 msgid "Window has no system menu\n"
4658 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2586
4661 msgid "Invalid message box style\n"
4662 msgstr "Stile del messagebox non valido\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2591
4665 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4666 msgstr "Parametro SPI non valido\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2596
4669 msgid "Screen already locked\n"
4670 msgstr "Schermo già bloccato\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2601
4673 msgid "Window handles have different parents\n"
4674 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2606
4677 msgid "Not a child window\n"
4678 msgstr "Non una finestra figlia\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2611
4681 msgid "Invalid GW command\n"
4682 msgstr "Comando GW non valido\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2616
4685 msgid "Invalid thread ID\n"
4686 msgstr "ID thread non valido\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2621
4689 msgid "Not an MDI child window\n"
4690 msgstr "Non una finestra figlia MDI\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2626
4693 msgid "Popup menu already active\n"
4694 msgstr "Menù a comparsa già attivo\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2631
4697 msgid "No scrollbars\n"
4698 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2636
4701 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4702 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2641
4705 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4706 msgstr "Comando ShowWin non valido\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2646
4709 msgid "No system resources\n"
4710 msgstr "Nessuna risorsa di sistema\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2651
4713 msgid "No non-paged system resources\n"
4714 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2656
4717 msgid "No paged system resources\n"
4718 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2661
4721 msgid "No working set quota\n"
4722 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2666
4725 msgid "No page file quota\n"
4726 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2671
4729 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4730 msgstr "Superato il limite di commitment\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2676
4733 msgid "Menu item not found\n"
4734 msgstr "Elemento del menù non trovato\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2681
4737 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4738 msgstr "Handle della tastiera non valido\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2686
4741 msgid "Hook type not allowed\n"
4742 msgstr "Tipo di aggancio non permesso\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2691
4745 msgid "Interactive window station required\n"
4746 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2696
4749 msgid "Timeout\n"
4750 msgstr "Tempo scaduto\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2701
4753 msgid "Invalid monitor handle\n"
4754 msgstr "Handle del monitor non valido\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2706
4757 msgid "Event log file corrupt\n"
4758 msgstr "File di log degli eventi corrotto\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2711
4761 msgid "Event log can't start\n"
4762 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2716
4765 msgid "Event log file full\n"
4766 msgstr "File di log degli eventi pieno\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2721
4769 msgid "Event log file changed\n"
4770 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2726
4773 msgid "Installer service failed.\n"
4774 msgstr "Fallimento del servizio installer.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2731
4777 msgid "Installation aborted by user\n"
4778 msgstr "Installazione interrotta dall'utente\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2736
4781 msgid "Installation failure\n"
4782 msgstr "Installazione fallita\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2741
4785 msgid "Installation suspended\n"
4786 msgstr "Installazione sospesa\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2746
4789 msgid "Unknown product\n"
4790 msgstr "Prodotto sconosciuto\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2751
4793 msgid "Unknown feature\n"
4794 msgstr "Funzionalità sconosciuta\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2756
4797 msgid "Unknown component\n"
4798 msgstr "Componente sconosciuto\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2761
4801 msgid "Unknown property\n"
4802 msgstr "Proprietà sconosciuta\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2766
4805 msgid "Invalid handle state\n"
4806 msgstr "Stato handle non valido\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2771
4809 msgid "Bad configuration\n"
4810 msgstr "Configurazione non buona\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2776
4813 msgid "Index is missing\n"
4814 msgstr "Indice mancante\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2781
4817 msgid "Installation source is missing\n"
4818 msgstr "Sorgente di installazione mancante\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2786
4821 msgid "Wrong installation package version\n"
4822 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2791
4825 msgid "Product uninstalled\n"
4826 msgstr "Prodotto disinstallato\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2796
4829 msgid "Invalid query syntax\n"
4830 msgstr "Sintassi della richiesta non valida\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2801
4833 msgid "Invalid field\n"
4834 msgstr "Campo non valido\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2806
4837 msgid "Device removed\n"
4838 msgstr "Unità rimossa\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2811
4841 msgid "Installation already running\n"
4842 msgstr "Installazione già in esecuzione\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2816
4845 msgid "Installation package failed to open\n"
4846 msgstr "Impossibile aprere il pacchetto di installazione\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2821
4849 msgid "Installation package is invalid\n"
4850 msgstr "Pacchetto di installazione non valido\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2826
4853 msgid "Installer user interface failed\n"
4854 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2831
4857 msgid "Failed to open installation log file\n"
4858 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2836
4861 msgid "Installation language not supported\n"
4862 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2841
4865 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4866 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2846
4869 msgid "Installation package rejected\n"
4870 msgstr "Pacchetto di installazione respinto\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2851
4873 msgid "Function could not be called\n"
4874 msgstr "Impossibile chiamare funzione\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2856
4877 msgid "Function failed\n"
4878 msgstr "Fallimento della funzione\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2861
4881 msgid "Invalid table\n"
4882 msgstr "Tabella non valida\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2866
4885 msgid "Data type mismatch\n"
4886 msgstr "Discordanza del tipo dei dati\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4889 msgid "Unsupported type\n"
4890 msgstr "Tipo non supportato\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2876
4893 msgid "Creation failed\n"
4894 msgstr "Creazione fallita\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2881
4897 msgid "Temporary directory not writable\n"
4898 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2886
4901 msgid "Installation platform not supported\n"
4902 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2891
4905 msgid "Installer not used\n"
4906 msgstr "Installer non usato\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2896
4909 msgid "Failed to open the patch package\n"
4910 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2901
4913 msgid "Invalid patch package\n"
4914 msgstr "Pacchetto patch non valido\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2906
4917 msgid "Unsupported patch package\n"
4918 msgstr "Pacchetto patch non supportato\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2911
4921 msgid "Another version is installed\n"
4922 msgstr "Un'altra versione è già installato\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2916
4925 msgid "Invalid command line\n"
4926 msgstr "Linea di comando non valida\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2921
4929 msgid "Remote installation not allowed\n"
4930 msgstr "Installazione da remoto non permessa\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2926
4933 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4934 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2931
4937 msgid "Invalid string binding\n"
4938 msgstr "Legame di stringa non valido\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2936
4941 msgid "Wrong kind of binding\n"
4942 msgstr "Tipo sbagliato di legame\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2941
4945 msgid "Invalid binding\n"
4946 msgstr "Legame non valido\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2946
4949 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4950 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2951
4953 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4954 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2956
4957 msgid "Invalid string UUID\n"
4958 msgstr "UUID della stringa non valido\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2961
4961 msgid "Invalid endpoint format\n"
4962 msgstr "Formato endpoint non valido\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2966
4965 msgid "Invalid network address\n"
4966 msgstr "Indirizzo network non valido\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2971
4969 msgid "No endpoint found\n"
4970 msgstr "Nessun endpoint trovato\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2976
4973 msgid "Invalid timeout value\n"
4974 msgstr "Valore di timeout non valido\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2981
4977 msgid "Object UUID not found\n"
4978 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2986
4981 msgid "UUID already registered\n"
4982 msgstr "UUID già registrato\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2991
4985 msgid "UUID type already registered\n"
4986 msgstr "Tipo UUID già registrato\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2996
4989 msgid "Server already listening\n"
4990 msgstr "Server in ascolto\n"
4991
4992 #: winerror.mc:3001
4993 msgid "No protocol sequences registered\n"
4994 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata\n"
4995
4996 #: winerror.mc:3006
4997 msgid "RPC server not listening\n"
4998 msgstr "Server RPC non in ascolto\n"
4999
5000 #: winerror.mc:3011
5001 msgid "Unknown manager type\n"
5002 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto\n"
5003
5004 #: winerror.mc:3016
5005 msgid "Unknown interface\n"
5006 msgstr "Interfaccia sconosciuta\n"
5007
5008 #: winerror.mc:3021
5009 msgid "No bindings\n"
5010 msgstr "Nessun legame\n"
5011
5012 #: winerror.mc:3026
5013 msgid "No protocol sequences\n"
5014 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo\n"
5015
5016 #: winerror.mc:3031
5017 msgid "Can't create endpoint\n"
5018 msgstr "Impossibile creare endpoint\n"
5019
5020 #: winerror.mc:3036
5021 msgid "Out of resources\n"
5022 msgstr "Risorse finite\n"
5023
5024 #: winerror.mc:3041
5025 msgid "RPC server unavailable\n"
5026 msgstr "Server RPC non disponibile\n"
5027
5028 #: winerror.mc:3046
5029 msgid "RPC server too busy\n"
5030 msgstr "Server RPC troppo occupato\n"
5031
5032 #: winerror.mc:3051
5033 msgid "Invalid network options\n"
5034 msgstr "Opzioni network non valide\n"
5035
5036 #: winerror.mc:3056
5037 msgid "No RPC call active\n"
5038 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva\n"
5039
5040 #: winerror.mc:3061
5041 msgid "RPC call failed\n"
5042 msgstr "Chiamata RPC fallita\n"
5043
5044 #: winerror.mc:3066
5045 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5046 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita\n"
5047
5048 #: winerror.mc:3071
5049 msgid "RPC protocol error\n"
5050 msgstr "Errore protocollo RPC\n"
5051
5052 #: winerror.mc:3076
5053 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5054 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata\n"
5055
5056 #: winerror.mc:3086
5057 msgid "Invalid tag\n"
5058 msgstr "Etichetta non valida\n"
5059
5060 #: winerror.mc:3091
5061 msgid "Invalid array bounds\n"
5062 msgstr "Estremi dell'array non validi\n"
5063
5064 #: winerror.mc:3096
5065 msgid "No entry name\n"
5066 msgstr "Nessun nome di elementi\n"
5067
5068 #: winerror.mc:3101
5069 msgid "Invalid name syntax\n"
5070 msgstr "Sintassi del nome non valida\n"
5071
5072 #: winerror.mc:3106
5073 msgid "Unsupported name syntax\n"
5074 msgstr "Sintassi del nome non supportata\n"
5075
5076 #: winerror.mc:3111
5077 msgid "No network address\n"
5078 msgstr "Nessun indirizzo network\n"
5079
5080 #: winerror.mc:3116
5081 msgid "Duplicate endpoint\n"
5082 msgstr "Endpoint duplicato\n"
5083
5084 #: winerror.mc:3121
5085 msgid "Unknown authentication type\n"
5086 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto\n"
5087
5088 #: winerror.mc:3126
5089 msgid "Maximum calls too low\n"
5090 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso\n"
5091
5092 #: winerror.mc:3131
5093 msgid "String too long\n"
5094 msgstr "Stringa troppo lunga\n"
5095
5096 #: winerror.mc:3136
5097 msgid "Protocol sequence not found\n"
5098 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata\n"
5099
5100 #: winerror.mc:3141
5101 msgid "Procedure number out of range\n"
5102 msgstr "Numero della procedura fuori portata\n"
5103
5104 #: winerror.mc:3146
5105 msgid "Binding has no authentication data\n"
5106 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione\n"
5107
5108 #: winerror.mc:3151
5109 msgid "Unknown authentication service\n"
5110 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto\n"
5111
5112 #: winerror.mc:3156
5113 msgid "Unknown authentication level\n"
5114 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto\n"
5115
5116 #: winerror.mc:3161
5117 msgid "Invalid authentication identity\n"
5118 msgstr "Identità di autenticazione non valida\n"
5119
5120 #: winerror.mc:3166
5121 msgid "Unknown authorisation service\n"
5122 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto\n"
5123
5124 #: winerror.mc:3171
5125 msgid "Invalid entry\n"
5126 msgstr "Elemento non valido\n"
5127
5128 #: winerror.mc:3176
5129 msgid "Can't perform operation\n"
5130 msgstr "Impossibile eseguire operazione\n"
5131
5132 #: winerror.mc:3181
5133 msgid "Endpoints not registered\n"
5134 msgstr "Endpoint non registrati\n"
5135
5136 #: winerror.mc:3186
5137 msgid "Nothing to export\n"
5138 msgstr "Niente da esportare\n"
5139
5140 #: winerror.mc:3191
5141 msgid "Incomplete name\n"
5142 msgstr "Nome incompleto\n"
5143
5144 #: winerror.mc:3196
5145 msgid "Invalid version option\n"
5146 msgstr "Opzione di versione non valida\n"
5147
5148 #: winerror.mc:3201
5149 msgid "No more members\n"
5150 msgstr "Nessun membro in più\n"
5151
5152 #: winerror.mc:3206
5153 msgid "Not all objects unexported\n"
5154 msgstr "Non tutti gli oggetti inesportati\n"
5155
5156 #: winerror.mc:3211
5157 msgid "Interface not found\n"
5158 msgstr "Interfaccia non trovata\n"
5159
5160 #: winerror.mc:3216
5161 msgid "Entry already exists\n"
5162 msgstr "Elemento esistente\n"
5163
5164 #: winerror.mc:3221
5165 msgid "Entry not found\n"
5166 msgstr "Elemento non trovato\n"
5167
5168 #: winerror.mc:3226
5169 msgid "Name service unavailable\n"
5170 msgstr "Servizio nomi non disponibile\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3231
5173 msgid "Invalid network address family\n"
5174 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3236
5177 msgid "Operation not supported\n"
5178 msgstr "Operazione non supportata\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3241
5181 msgid "No security context available\n"
5182 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3246
5185 msgid "RPCInternal error\n"
5186 msgstr "Errore interno RPC\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3251
5189 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5190 msgstr "Divisione per zero RPC\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3256
5193 msgid "Address error\n"
5194 msgstr "Errore indirizzo\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3261
5197 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5198 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3266
5201 msgid "Floating-point underflow\n"
5202 msgstr "Underflow in virgola mobile\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3271
5205 msgid "Floating-point overflow\n"
5206 msgstr "Overflow in virgola mobile\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3276
5209 msgid "No more entries\n"
5210 msgstr "Nessun elemento in più\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3281
5213 msgid "Character translation table open failed\n"
5214 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3286
5217 msgid "Character translation table file too small\n"
5218 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3291
5221 msgid "Null context handle\n"
5222 msgstr "Handle di contesto nullo\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3296
5225 msgid "Context handle damaged\n"
5226 msgstr "Handle di contesto danneggiato\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3301
5229 msgid "Binding handle mismatch\n"
5230 msgstr "Non corrispondenza dell'ahndle del legame\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3306
5233 msgid "Cannot get call handle\n"
5234 msgstr "Impossibile ottenere l'handle della chiamata\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3311
5237 msgid "Null reference pointer\n"
5238 msgstr "Puntatore di riferimento nullo\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3316
5241 msgid "Enumeration value out of range\n"
5242 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3321
5245 msgid "Byte count too small\n"
5246 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3326
5249 msgid "Bad stub data\n"
5250 msgstr "Dati stub non corretti\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3331
5253 msgid "Invalid user buffer\n"
5254 msgstr "Buffer utente non valido\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3336
5257 msgid "Unrecognised media\n"
5258 msgstr "Supporto non riconosciuto\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3341
5261 msgid "No trust secret\n"
5262 msgstr "Nessun segreto di fiducia\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3346
5265 msgid "No trust SAM account\n"
5266 msgstr "Nessun account SAM di fiducia\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3351
5269 msgid "Trusted domain failure\n"
5270 msgstr "Fallimento del dominio fidato\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3356
5273 msgid "Trusted relationship failure\n"
5274 msgstr "Fallimento della relazione fidata\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3361
5277 msgid "Trust logon failure\n"
5278 msgstr "Fallimento dell logon di fiducia\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3366
5281 msgid "RPC call already in progress\n"
5282 msgstr "Chiamata RPC in corso\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3371
5285 msgid "NETLOGON is not started\n"
5286 msgstr "NETLOGON non è avviato\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3376
5289 msgid "Account expired\n"
5290 msgstr "Account scaduto\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3381
5293 msgid "Redirector has open handles\n"
5294 msgstr "Il redirector ha handle aperti\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3386
5297 msgid "Printer driver already installed\n"
5298 msgstr "Driver stampante già installato\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3391
5301 msgid "Unknown port\n"
5302 msgstr "Porta sconosciuta\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3396
5305 msgid "Unknown printer driver\n"
5306 msgstr "Driver stampante sconosciuto\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3401
5309 msgid "Unknown print processor\n"
5310 msgstr "Processore di stampa sconosciuto\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3406
5313 msgid "Invalid separator file\n"
5314 msgstr "Separatore di file non valido\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3411
5317 msgid "Invalid priority\n"
5318 msgstr "Priorità non valida\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3416
5321 msgid "Invalid printer name\n"
5322 msgstr "Nome della stampante non valido\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3421
5325 msgid "Printer already exists\n"
5326 msgstr "Stampante esistente\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3426
5329 msgid "Invalid printer command\n"
5330 msgstr "Comando stampante non valido\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3431
5333 msgid "Invalid data type\n"
5334 msgstr "Tipo di dati non valido\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3436
5337 msgid "Invalid environment\n"
5338 msgstr "Ambiente non valido\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3441
5341 msgid "No more bindings\n"
5342 msgstr "Nessun legame più\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3446
5345 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5346 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3451
5349 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5350 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3456
5353 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5354 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3461
5357 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5358 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3466
5361 msgid "Server has open handles\n"
5362 msgstr "Il server ha handle aperti\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3471
5365 msgid "Resource data not found\n"
5366 msgstr "Dati risorsa non trovati\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3476
5369 msgid "Resource type not found\n"
5370 msgstr "Tipo risorsa non trovato\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3481
5373 msgid "Resource name not found\n"
5374 msgstr "Nome risorsa non trovato\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3486
5377 msgid "Resource language not found\n"
5378 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3491
5381 msgid "Not enough quota\n"
5382 msgstr "Non abbastanza quota\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3496
5385 msgid "No interfaces\n"
5386 msgstr "Nessuna interfaccia\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3501
5389 msgid "RPC call canceled\n"
5390 msgstr "Chiamata RPC annullata\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3506
5393 msgid "Binding incomplete\n"
5394 msgstr "Legame incompleto\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3511
5397 msgid "RPC comm failure\n"
5398 msgstr "Fallimento comando RPC\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3516
5401 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5402 msgstr "Livello autorizzazione non supportato\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3521
5405 msgid "No principal name registered\n"
5406 msgstr "Nessun nome principale registrato\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3526
5409 msgid "Not an RPC error\n"
5410 msgstr "Non un errore RPC\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3531
5413 msgid "UUID is local only\n"
5414 msgstr "UUID solo locale\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3536
5417 msgid "Security package error\n"
5418 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3541
5421 msgid "Thread not canceled\n"
5422 msgstr "Thread non annullato\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3546
5425 msgid "Invalid handle operation\n"
5426 msgstr "Handle operazione non valido\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3551
5429 msgid "Wrong serialising package version\n"
5430 msgstr "Versione serilaizzazione pacchetto sbagliata\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3556
5433 msgid "Wrong stub version\n"
5434 msgstr "Versione stub sbagliata\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3561
5437 msgid "Invalid pipe object\n"
5438 msgstr "Oggetto pipe non valido\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3566
5441 msgid "Wrong pipe order\n"
5442 msgstr "Ordine pipe sbagliato\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3571
5445 msgid "Wrong pipe version\n"
5446 msgstr "Versione pipe sbagliata\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3576
5449 msgid "Group member not found\n"
5450 msgstr "Membro del gruppo non trovato\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3581
5453 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5454 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3586
5457 msgid "Invalid object\n"
5458 msgstr "Oggetto non valido\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3591
5461 msgid "Invalid time\n"
5462 msgstr "Ora non valida\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3596
5465 msgid "Invalid form name\n"
5466 msgstr "Nome della scheda non valido\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3601
5469 msgid "Invalid form size\n"
5470 msgstr "Dimensione della scheda non valido\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3606
5473 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5474 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3611
5477 msgid "Printer deleted\n"
5478 msgstr "Stampante eliminata\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3616
5481 msgid "Invalid printer state\n"
5482 msgstr "Stato della stampante non valido\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3621
5485 msgid "User must change password\n"
5486 msgstr "L'utente deve cambiare la password\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3626
5489 msgid "Domain controller not found\n"
5490 msgstr "Controller del dominio non trovato\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3631
5493 msgid "Account locked out\n"
5494 msgstr "Account bloccato\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3636
5497 msgid "Invalid pixel format\n"
5498 msgstr "Fromato pixel non valido\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3641
5501 msgid "Invalid driver\n"
5502 msgstr "Driver non valido\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3646
5505 msgid "Invalid object resolver set\n"
5506 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3651
5509 msgid "Incomplete RPC send\n"
5510 msgstr "Invio RPC incompleto\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3656
5513 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5514 msgstr "Handle RPC asincrono non valido\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3661
5517 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5518 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3666
5521 msgid "RPC pipe closed\n"
5522 msgstr "Pipe RPC chiusa\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3671
5525 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5526 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3676
5529 msgid "No data on RPC pipe\n"
5530 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3681
5533 msgid "No site name available\n"
5534 msgstr "Nessun nome del sito disponibile\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3686
5537 msgid "The file cannot be accessed\n"
5538 msgstr "Impossibile accedere al file\n"
5539
5540 #: winerror.mc:3691
5541 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5542 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file\n"
5543
5544 #: winerror.mc:3696
5545 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5546 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC\n"
5547
5548 #: winerror.mc:3701
5549 msgid "Not all objects could be exported\n"
5550 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti\n"
5551
5552 #: winerror.mc:3706
5553 msgid "The interface could not be exported\n"
5554 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia\n"
5555
5556 #: winerror.mc:3711
5557 msgid "The profile could not be added\n"
5558 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo\n"
5559
5560 #: winerror.mc:3716
5561 msgid "The profile element could not be added\n"
5562 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo\n"
5563
5564 #: winerror.mc:3721
5565 msgid "The profile element could not be removed\n"
5566 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo\n"
5567
5568 #: winerror.mc:3726
5569 msgid "The group element could not be added\n"
5570 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo\n"
5571
5572 #: winerror.mc:3731
5573 msgid "The group element could not be removed\n"
5574 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo\n"
5575
5576 #: winerror.mc:3736
5577 msgid "The username could not be found\n"
5578 msgstr "Impossibile trovare il nome utente\n"
5579
5580 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5581 msgid "Local Port"
5582 msgstr "Porta locale"
5583
5584 #: localspl.rc:29
5585 msgid "Local Monitor"
5586 msgstr "Schermo locale"
5587
5588 #: localui.rc:29
5589 msgid "'%s' is not a valid port name"
5590 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
5591
5592 #: localui.rc:30
5593 msgid "Port %s already exists"
5594 msgstr "La porta %s già esiste"
5595
5596 #: localui.rc:31
5597 msgid "This port has no options to configure"
5598 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
5599
5600 #: mapi32.rc:28
5601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5602 msgstr ""
5603 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
5604 "installato."
5605
5606 #: mapi32.rc:29
5607 msgid "Send Mail"
5608 msgstr "Invia Mail"
5609
5610 #: mpr.rc:27
5611 msgid "Entire Network"
5612 msgstr "Tutta la rete"
5613
5614 #: mshtml.rc:31
5615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5616 msgstr "Il rendering HTML è attualmente disattivato."
5617
5618 #: mshtml.rc:32
5619 msgid "HTML Document"
5620 msgstr "Documento HTML"
5621
5622 #: mshtml.rc:26
5623 msgid "Downloading from %s..."
5624 msgstr "Scaricando da %s..."
5625
5626 #: mshtml.rc:25
5627 msgid "Done"
5628 msgstr "Fatto"
5629
5630 #: msi.rc:27
5631 msgid ""
5632 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5633 "file path and try again."
5634 msgstr ""
5635 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
5636 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
5637
5638 #: msi.rc:28
5639 msgid "path %s not found"
5640 msgstr "percorso %s non trovato"
5641
5642 #: msi.rc:29
5643 msgid "insert disk %s"
5644 msgstr "inserire disco %s"
5645
5646 #: msi.rc:30
5647 msgid ""
5648 "Windows Installer %s\n"
5649 "\n"
5650 "Usage:\n"
5651 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5652 "\n"
5653 "Install a product:\n"
5654 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5655 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5656 "\t/a package [property]\n"
5657 "Repair an installation:\n"
5658 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5659 "Uninstall a product:\n"
5660 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5661 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5662 "Advertise a product:\n"
5663 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5664 "Apply a patch:\n"
5665 "\t/p patch_package [property]\n"
5666 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5667 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5668 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5669 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5670 "Register MSI Service:\n"
5671 "\t/y\n"
5672 "Unregister MSI Service:\n"
5673 "\t/z\n"
5674 "Display this help:\n"
5675 "\t/help\n"
5676 "\t/?\n"
5677 msgstr ""
5678 "Windows Installer %s\n"
5679 "\n"
5680 "Uso:\n"
5681 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
5682 "\n"
5683 "Installa un prodotto:\n"
5684 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5685 "\t/pacchetto {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5686 "\t/a pacchetto [property]\n"
5687 "Ripara un'installazione:\n"
5688 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
5689 "Disinstalla un prodotto:\n"
5690 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5691 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
5692 "Pubblicizza un prodotto:\n"
5693 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g idlinguaggio]\n"
5694 "Applica una patch:\n"
5695 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
5696 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
5697 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
5698 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5699 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5700 "Registra Servizio MSI:\n"
5701 "\t/y\n"
5702 "Deregistra Servizio MSI:\n"
5703 "\t/z\n"
5704 "Mostra questo aiuto:\n"
5705 "\t/help\n"
5706 "\t/?\n"
5707
5708 #: msi.rc:57
5709 msgid "enter which folder contains %s"
5710 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
5711
5712 #: msi.rc:58
5713 msgid "install source for feature missing"
5714 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
5715
5716 #: msi.rc:59
5717 msgid "network drive for feature missing"
5718 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
5719
5720 #: msi.rc:60
5721 msgid "feature from:"
5722 msgstr "funzionalità da:"
5723
5724 #: msi.rc:61
5725 msgid "choose which folder contains %s"
5726 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
5727
5728 #: msrle32.rc:28
5729 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5730 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
5731
5732 #: msrle32.rc:29
5733 msgid ""
5734 "Wine MS-RLE video codec\n"
5735 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5736 msgstr ""
5737 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
5738 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
5739
5740 #: msvfw32.rc:25
5741 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5742 msgstr "Frame completi (non compresso)"
5743
5744 #: msvidc32.rc:26
5745 msgid "Wine Video 1 video codec"
5746 msgstr "Wine Video 1 video codec"
5747
5748 #: oleacc.rc:27
5749 msgid "unknown object"
5750 msgstr "oggetto sconosciuto"
5751
5752 #: oleacc.rc:28
5753 msgid "title bar"
5754 msgstr "barra del titolo"
5755
5756 #: oleacc.rc:29
5757 msgid "menu bar"
5758 msgstr "barra dei menù"
5759
5760 #: oleacc.rc:30
5761 msgid "scroll bar"
5762 msgstr "barra dello scorrimento"
5763
5764 #: oleacc.rc:31
5765 msgid "grip"
5766 msgstr "maniglia"
5767
5768 #: oleacc.rc:32
5769 msgid "sound"
5770 msgstr "suono"
5771
5772 #: oleacc.rc:33
5773 msgid "cursor"
5774 msgstr "cursore"
5775
5776 #: oleacc.rc:34
5777 msgid "caret"
5778 msgstr "cursore di testo"
5779
5780 #: oleacc.rc:35
5781 msgid "alert"
5782 msgstr "allarme"
5783
5784 #: oleacc.rc:36
5785 msgid "window"
5786 msgstr "finestra"
5787
5788 #: oleacc.rc:37
5789 msgid "client"
5790 msgstr "client"
5791
5792 #: oleacc.rc:38
5793 msgid "popup menu"
5794 msgstr "menù a comparsa"
5795
5796 #: oleacc.rc:39
5797 msgid "menu item"
5798 msgstr "elemento del menù"
5799
5800 #: oleacc.rc:40
5801 msgid "tool tip"
5802 msgstr "tooltip"
5803
5804 #: oleacc.rc:41
5805 msgid "application"
5806 msgstr "applicazione"
5807
5808 #: oleacc.rc:42
5809 msgid "document"
5810 msgstr "documento"
5811
5812 #: oleacc.rc:43
5813 msgid "pane"
5814 msgstr "pannello"
5815
5816 #: oleacc.rc:44
5817 msgid "chart"
5818 msgstr "diagramma"
5819
5820 #: oleacc.rc:45
5821 msgid "dialog"
5822 msgstr "dialogo"
5823
5824 #: oleacc.rc:46
5825 msgid "border"
5826 msgstr "bordo"
5827
5828 #: oleacc.rc:47
5829 msgid "grouping"
5830 msgstr "raggruppamento"
5831
5832 #: oleacc.rc:48
5833 msgid "separator"
5834 msgstr "separatore"
5835
5836 #: oleacc.rc:49
5837 msgid "tool bar"
5838 msgstr "barra degli strumenti"
5839
5840 #: oleacc.rc:50
5841 msgid "status bar"
5842 msgstr "barra dello stato"
5843
5844 #: oleacc.rc:51
5845 msgid "table"
5846 msgstr "tabella"
5847
5848 #: oleacc.rc:52
5849 msgid "column header"
5850 msgstr "intestazione di colonna"
5851
5852 #: oleacc.rc:53
5853 msgid "row header"
5854 msgstr "intestazione di riga"
5855
5856 #: oleacc.rc:54
5857 msgid "column"
5858 msgstr "colonna"
5859
5860 #: oleacc.rc:55
5861 msgid "row"
5862 msgstr "riga"
5863
5864 #: oleacc.rc:56
5865 msgid "cell"
5866 msgstr "cella"
5867
5868 #: oleacc.rc:57
5869 msgid "link"
5870 msgstr "collegamento"
5871
5872 #: oleacc.rc:58
5873 msgid "help balloon"
5874 msgstr "balloon d'aiuto"
5875
5876 #: oleacc.rc:59
5877 msgid "character"
5878 msgstr "carattere"
5879
5880 #: oleacc.rc:60
5881 msgid "list"
5882 msgstr "lista"
5883
5884 #: oleacc.rc:61
5885 msgid "list item"
5886 msgstr "elemento della lista"
5887
5888 #: oleacc.rc:62
5889 msgid "outline"
5890 msgstr "schema"
5891
5892 #: oleacc.rc:63
5893 msgid "outline item"
5894 msgstr "elemento dello schema"
5895
5896 #: oleacc.rc:64
5897 msgid "page tab"
5898 msgstr "linguetta di pagina"
5899
5900 #: oleacc.rc:65
5901 msgid "property page"
5902 msgstr "pagina delle proprietà"
5903
5904 #: oleacc.rc:66
5905 msgid "indicator"
5906 msgstr "indicatore"
5907
5908 #: oleacc.rc:67
5909 msgid "graphic"
5910 msgstr "immagine"
5911
5912 #: oleacc.rc:68
5913 msgid "static text"
5914 msgstr "testo statico"
5915
5916 #: oleacc.rc:69
5917 msgid "text"
5918 msgstr "testo"
5919
5920 #: oleacc.rc:70
5921 msgid "push button"
5922 msgstr "pulsante"
5923
5924 #: oleacc.rc:71
5925 msgid "check button"
5926 msgstr "pulsante di controllo"
5927
5928 #: oleacc.rc:72
5929 msgid "radio button"
5930 msgstr "pulsante radio"
5931
5932 #: oleacc.rc:73
5933 msgid "combo box"
5934 msgstr "casella combinata"
5935
5936 #: oleacc.rc:74
5937 msgid "drop down"
5938 msgstr "lista a discesa"
5939
5940 #: oleacc.rc:75
5941 msgid "progress bar"
5942 msgstr "barra del progresso"
5943
5944 #: oleacc.rc:76
5945 msgid "dial"
5946 msgstr "quadrante"
5947
5948 #: oleacc.rc:77
5949 msgid "hot key field"
5950 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
5951
5952 #: oleacc.rc:78
5953 msgid "slider"
5954 msgstr "diapositiva"
5955
5956 #: oleacc.rc:79
5957 msgid "spin box"
5958 msgstr "casella di selezione"
5959
5960 #: oleacc.rc:80
5961 msgid "diagram"
5962 msgstr "diagramma"
5963
5964 #: oleacc.rc:81
5965 msgid "animation"
5966 msgstr "animazione"
5967
5968 #: oleacc.rc:82
5969 msgid "equation"
5970 msgstr "equazione"
5971
5972 #: oleacc.rc:83
5973 msgid "drop down button"
5974 msgstr "pulsante a discesa"
5975
5976 #: oleacc.rc:84
5977 msgid "menu button"
5978 msgstr "bottone menù"
5979
5980 #: oleacc.rc:85
5981 msgid "grid drop down button"
5982 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
5983
5984 #: oleacc.rc:86
5985 msgid "white space"
5986 msgstr "spazio bianco"
5987
5988 #: oleacc.rc:87
5989 msgid "page tab list"
5990 msgstr "lista delle linguette di pagina"
5991
5992 #: oleacc.rc:88
5993 msgid "clock"
5994 msgstr "orologio"
5995
5996 #: oleacc.rc:89
5997 msgid "split button"
5998 msgstr "pulsante di menù combinato"
5999
6000 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6001 msgid "IP address"
6002 msgstr "Indirizzo IP"
6003
6004 #: oleacc.rc:91
6005 msgid "outline button"
6006 msgstr "pulsante dello schema"
6007
6008 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6009 msgid "True"
6010 msgstr "Vero"
6011
6012 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6013 msgid "False"
6014 msgstr "Falso"
6015
6016 #: oleaut32.rc:31
6017 msgid "On"
6018 msgstr "On"
6019
6020 #: oleaut32.rc:32
6021 msgid "Off"
6022 msgstr "Off"
6023
6024 #: oledlg.rc:25
6025 msgid "Insert a new %s object into your document"
6026 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
6027
6028 #: oledlg.rc:26
6029 msgid ""
6030 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6031 "may activate it using the program which created it."
6032 msgstr ""
6033 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
6034 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
6035
6036 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6037 msgid "Browse"
6038 msgstr "Sfoglia"
6039
6040 #: oledlg.rc:28
6041 msgid ""
6042 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6043 "control."
6044 msgstr ""
6045 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
6046 "controllo OLE."
6047
6048 #: oledlg.rc:29
6049 msgid "Add Control"
6050 msgstr "Aggiungi controllo"
6051
6052 #: oledlg.rc:34
6053 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6054 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
6055
6056 #: oledlg.rc:35
6057 msgid ""
6058 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6059 "activate it using %s."
6060 msgstr ""
6061 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6062 "attivarlo usando %s."
6063
6064 #: oledlg.rc:36
6065 msgid ""
6066 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6067 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6068 msgstr ""
6069 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
6070 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
6071
6072 #: oledlg.rc:37
6073 msgid ""
6074 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6075 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6076 "your document."
6077 msgstr ""
6078 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
6079 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6080 "sul tuo documento."
6081
6082 #: oledlg.rc:38
6083 msgid ""
6084 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6085 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6086 "in your document."
6087 msgstr ""
6088 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
6089 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
6090 "sul tuo documento."
6091
6092 #: oledlg.rc:39
6093 msgid ""
6094 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6095 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6096 "be reflected in your document."
6097 msgstr ""
6098 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
6099 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
6100 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
6101
6102 #: oledlg.rc:40
6103 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6104 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
6105
6106 #: oledlg.rc:41
6107 msgid "Unknown Type"
6108 msgstr "Tipo sconosciuto"
6109
6110 #: oledlg.rc:42
6111 msgid "Unknown Source"
6112 msgstr "Sorgente sconosciuta"
6113
6114 #: oledlg.rc:43
6115 msgid "the program which created it"
6116 msgstr "Il programma che lo ha creato"
6117
6118 #: sane.rc:41
6119 msgid "Scanning"
6120 msgstr "Scansione"
6121
6122 #: sane.rc:44
6123 msgid "SCANNING... Please Wait"
6124 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
6125
6126 #: sane.rc:31
6127 msgctxt "unit: pixels"
6128 msgid "px"
6129 msgstr "px"
6130
6131 #: sane.rc:32
6132 msgctxt "unit: bits"
6133 msgid "b"
6134 msgstr "b"
6135
6136 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6137 msgctxt "unit: dots/inch"
6138 msgid "dpi"
6139 msgstr "dpi"
6140
6141 #: sane.rc:35
6142 msgctxt "unit: percent"
6143 msgid "%"
6144 msgstr "%"
6145
6146 #: sane.rc:36
6147 msgctxt "unit: microseconds"
6148 msgid "us"
6149 msgstr "µs"
6150
6151 #: setupapi.rc:28
6152 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6153 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
6154
6155 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6156 msgid "Unknown"
6157 msgstr "Sconosciuto"
6158
6159 #: setupapi.rc:30
6160 msgid "Copy files from:"
6161 msgstr "Copia i file da:"
6162
6163 #: setupapi.rc:31
6164 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6165 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
6166
6167 #: shdoclc.rc:39
6168 msgid "F&orward"
6169 msgstr "&Avanti"
6170
6171 #: shdoclc.rc:41
6172 msgid "&Save Background As..."
6173 msgstr "&Salva sfondo come..."
6174
6175 #: shdoclc.rc:42
6176 msgid "Set As Back&ground"
6177 msgstr "Imposta come s&fondo"
6178
6179 #: shdoclc.rc:43
6180 msgid "&Copy Background"
6181 msgstr "&Copia sfondo"
6182
6183 #: shdoclc.rc:44
6184 msgid "Set as &Desktop Item"
6185 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
6186
6187 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6188 msgid "Select &All"
6189 msgstr "Seleziona &tutto"
6190
6191 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6192 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6193 msgid "&Paste"
6194 msgstr "&Incolla"
6195
6196 #: shdoclc.rc:49
6197 msgid "Create Shor&tcut"
6198 msgstr "Crea co&llegamento"
6199
6200 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6201 msgid "Add to &Favorites..."
6202 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
6203
6204 #: shdoclc.rc:51
6205 msgid "&View Source"
6206 msgstr "&Mostra il codice"
6207
6208 #: shdoclc.rc:53
6209 msgid "&Encoding"
6210 msgstr "&Codifica"
6211
6212 #: shdoclc.rc:55
6213 msgid "Pr&int"
6214 msgstr "S&tampa"
6215
6216 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6217 msgid "&Open Link"
6218 msgstr "&Apri collegamento"
6219
6220 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6221 msgid "Open Link in &New Window"
6222 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
6223
6224 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6225 msgid "Save Target &As..."
6226 msgstr "Salva o&ggetto come..."
6227
6228 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6229 msgid "&Print Target"
6230 msgstr "&Stampa oggetto"
6231
6232 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6233 msgid "S&how Picture"
6234 msgstr "&Mostra immagine"
6235
6236 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6237 msgid "&Save Picture As..."
6238 msgstr "Salva immagi&ne come..."
6239
6240 #: shdoclc.rc:70
6241 msgid "&E-mail Picture..."
6242 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
6243
6244 #: shdoclc.rc:71
6245 msgid "Pr&int Picture..."
6246 msgstr "S&tampa immagine..."
6247
6248 #: shdoclc.rc:72
6249 msgid "&Go to My Pictures"
6250 msgstr "&Vai a Immagini"
6251
6252 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6253 msgid "Set as Back&ground"
6254 msgstr "Im&posta come sfondo"
6255
6256 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6257 msgid "Set as &Desktop Item..."
6258 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
6259
6260 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6261 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6262 msgid "Cu&t"
6263 msgstr "&Taglia"
6264
6265 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6266 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6267 #: wordpad.rc:102
6268 msgid "&Copy"
6269 msgstr "&Copia"
6270
6271 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6272 msgid "Copy Shor&tcut"
6273 msgstr "Copia co&llegamento"
6274
6275 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6276 msgid "P&roperties"
6277 msgstr "P&roprietà"
6278
6279 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6280 msgid "&Undo"
6281 msgstr "&Annulla"
6282
6283 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6284 msgid "&Delete"
6285 msgstr "Ca&ncella"
6286
6287 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6288 msgid "&Select"
6289 msgstr "&Seleziona"
6290
6291 #: shdoclc.rc:102
6292 msgid "&Cell"
6293 msgstr "&Cella"
6294
6295 #: shdoclc.rc:103
6296 msgid "&Row"
6297 msgstr "&Riga"
6298
6299 #: shdoclc.rc:104
6300 msgid "&Column"
6301 msgstr "C&olonna"
6302
6303 #: shdoclc.rc:105
6304 msgid "&Table"
6305 msgstr "&Tabella"
6306
6307 #: shdoclc.rc:108
6308 msgid "&Cell Properties"
6309 msgstr "Proprietà &cella"
6310
6311 #: shdoclc.rc:109
6312 msgid "&Table Properties"
6313 msgstr "Proprietà &tabella"
6314
6315 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6316 msgid "Paste"
6317 msgstr "Incolla"
6318
6319 #: shdoclc.rc:118
6320 msgid "&Print"
6321 msgstr "&Stampa"
6322
6323 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6324 msgid "&Open"
6325 msgstr "&Apri"
6326
6327 #: shdoclc.rc:125
6328 msgid "Open in &New Window"
6329 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
6330
6331 #: shdoclc.rc:129
6332 msgid "Cut"
6333 msgstr "Taglia"
6334
6335 #: shdoclc.rc:152
6336 msgid "&Save Video As..."
6337 msgstr "Salva &video come..."
6338
6339 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6340 msgid "Play"
6341 msgstr "Riproduci"
6342
6343 #: shdoclc.rc:189
6344 msgid "Rewind"
6345 msgstr "Indietro"
6346
6347 #: shdoclc.rc:196
6348 msgid "Trace Tags"
6349 msgstr "Etichette di trace"
6350
6351 #: shdoclc.rc:197
6352 msgid "Resource Failures"
6353 msgstr "Fallimenti della risorsa"
6354
6355 #: shdoclc.rc:198
6356 msgid "Dump Tracking Info"
6357 msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
6358
6359 #: shdoclc.rc:199
6360 msgid "Debug Break"
6361 msgstr "Break del Debug"
6362
6363 #: shdoclc.rc:200
6364 msgid "Debug View"
6365 msgstr "Vista del Debug"
6366
6367 #: shdoclc.rc:201
6368 msgid "Dump Tree"
6369 msgstr "Dump Tree"
6370
6371 #: shdoclc.rc:202
6372 msgid "Dump Lines"
6373 msgstr "Dump Lines"
6374
6375 #: shdoclc.rc:203
6376 msgid "Dump DisplayTree"
6377 msgstr "Dump DisplayTree"
6378
6379 #: shdoclc.rc:204
6380 msgid "Dump FormatCaches"
6381 msgstr "Dump FormatCaches"
6382
6383 #: shdoclc.rc:205
6384 msgid "Dump LayoutRects"
6385 msgstr "Dump LayoutRects"
6386
6387 #: shdoclc.rc:206
6388 msgid "Memory Monitor"
6389 msgstr "Monitor della Memoria"
6390
6391 #: shdoclc.rc:207
6392 msgid "Performance Meters"
6393 msgstr "Misuratori della prestazione"
6394
6395 #: shdoclc.rc:208
6396 msgid "Save HTML"
6397 msgstr "Salva HTML"
6398
6399 #: shdoclc.rc:210
6400 msgid "&Browse View"
6401 msgstr "&Vista Navigazione"
6402
6403 #: shdoclc.rc:211
6404 msgid "&Edit View"
6405 msgstr "&Vista Modifica"
6406
6407 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6408 msgid "Scroll Here"
6409 msgstr "Scorri qua"
6410
6411 #: shdoclc.rc:218
6412 msgid "Top"
6413 msgstr "Inizio"
6414
6415 #: shdoclc.rc:219
6416 msgid "Bottom"
6417 msgstr "Fine"
6418
6419 #: shdoclc.rc:221
6420 msgid "Page Up"
6421 msgstr "Pagina precedente"
6422
6423 #: shdoclc.rc:222
6424 msgid "Page Down"
6425 msgstr "Pagina successiva"
6426
6427 #: shdoclc.rc:224
6428 msgid "Scroll Up"
6429 msgstr "Scorri su"
6430
6431 #: shdoclc.rc:225
6432 msgid "Scroll Down"
6433 msgstr "Scorri giù"
6434
6435 #: shdoclc.rc:232
6436 msgid "Left Edge"
6437 msgstr "Margine sinistro"
6438
6439 #: shdoclc.rc:233
6440 msgid "Right Edge"
6441 msgstr "Margine destro"
6442
6443 #: shdoclc.rc:235
6444 msgid "Page Left"
6445 msgstr "Pagina a sinistra"
6446
6447 #: shdoclc.rc:236
6448 msgid "Page Right"
6449 msgstr "Pagina a destra"
6450
6451 #: shdoclc.rc:238
6452 msgid "Scroll Left"
6453 msgstr "Scorri a sinistra"
6454
6455 #: shdoclc.rc:239
6456 msgid "Scroll Right"
6457 msgstr "Scorri a destra"
6458
6459 #: shdoclc.rc:25
6460 msgid "Wine Internet Explorer"
6461 msgstr "Internet Explorer di Wine"
6462
6463 #: shdoclc.rc:30
6464 msgid "&w&bPage &p"
6465 msgstr "&w&bPage &p"
6466
6467 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6468 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6469 msgid "Lar&ge Icons"
6470 msgstr "Icone &grandi"
6471
6472 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6473 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6474 msgid "S&mall Icons"
6475 msgstr "Icone &piccole"
6476
6477 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6478 msgid "&List"
6479 msgstr "&Lista"
6480
6481 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6482 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6483 msgid "&Details"
6484 msgstr "&Dettagli"
6485
6486 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6487 msgid "Arrange &Icons"
6488 msgstr "Disponi &Icone"
6489
6490 #: shell32.rc:50
6491 msgid "By &Name"
6492 msgstr "Per &nome"
6493
6494 #: shell32.rc:51
6495 msgid "By &Type"
6496 msgstr "Per &tipo"
6497
6498 #: shell32.rc:52
6499 msgid "By &Size"
6500 msgstr "Per di&mensione"
6501
6502 #: shell32.rc:53
6503 msgid "By &Date"
6504 msgstr "Per &data"
6505
6506 #: shell32.rc:55
6507 msgid "&Auto Arrange"
6508 msgstr "&Disponi automaticamente"
6509
6510 #: shell32.rc:57
6511 msgid "Line up Icons"
6512 msgstr "Allinea icone"
6513
6514 #: shell32.rc:62
6515 msgid "Paste as Link"
6516 msgstr "Crea collegamento"
6517
6518 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6519 msgid "New"
6520 msgstr "Nuovo"
6521
6522 #: shell32.rc:66
6523 msgid "New &Folder"
6524 msgstr "Nuova &cartella"
6525
6526 #: shell32.rc:67
6527 msgid "New &Link"
6528 msgstr "Nuovo co&llegamento"
6529
6530 #: shell32.rc:71
6531 msgid "Properties"
6532 msgstr "Proprietà"
6533
6534 #: shell32.rc:82
6535 msgctxt "recycle bin"
6536 msgid "&Restore"
6537 msgstr "&Ripristina"
6538
6539 #: shell32.rc:83
6540 msgid "&Erase"
6541 msgstr "&Elimina"
6542
6543 #: shell32.rc:95
6544 msgid "E&xplore"
6545 msgstr "&Esplora"
6546
6547 #: shell32.rc:98
6548 msgid "C&ut"
6549 msgstr "&Taglia"
6550
6551 #: shell32.rc:101
6552 msgid "Create &Link"
6553 msgstr "Crea co&llegamento"
6554
6555 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6556 msgid "&Rename"
6557 msgstr "&Rinomina"
6558
6559 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6560 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6561 msgid "E&xit"
6562 msgstr "&Esci"
6563
6564 #: shell32.rc:127
6565 msgid "&About Control Panel"
6566 msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
6567
6568 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Dimensione"
6571
6572 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6573 msgid "Type"
6574 msgstr "Tipo"
6575
6576 #: shell32.rc:137
6577 msgid "Modified"
6578 msgstr "Modificato"
6579
6580 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6581 msgid "Attributes"
6582 msgstr "Attributi"
6583
6584 #: shell32.rc:140
6585 msgid "Size available"
6586 msgstr "Spazio disponibile"
6587
6588 #: shell32.rc:142
6589 msgid "Comments"
6590 msgstr "Commenti"
6591
6592 #: shell32.rc:143
6593 msgid "Owner"
6594 msgstr "Proprietario"
6595
6596 #: shell32.rc:144
6597 msgid "Group"
6598 msgstr "Gruppo"
6599
6600 #: shell32.rc:145
6601 msgid "Original location"
6602 msgstr "Locazione originale"
6603
6604 #: shell32.rc:146
6605 msgid "Date deleted"
6606 msgstr "Data di eliminazione"
6607
6608 #: shell32.rc:156
6609 msgid "Control Panel"
6610 msgstr "Pannello di Controllo"
6611
6612 #: shell32.rc:163
6613 msgid "Select"
6614 msgstr "Selezione"
6615
6616 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6617 msgid "Open"
6618 msgstr "Apri"
6619
6620 #: shell32.rc:186
6621 msgid "Restart"
6622 msgstr "Riavvia"
6623
6624 #: shell32.rc:187
6625 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6626 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
6627
6628 #: shell32.rc:188
6629 msgid "Shutdown"
6630 msgstr "Termina sessione"
6631
6632 #: shell32.rc:189
6633 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6634 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
6635
6636 #: shell32.rc:199
6637 msgid "Start Menu\\Programs"
6638 msgstr "Menu Start\\Programmi"
6639
6640 #: shell32.rc:201
6641 msgid "Favorites"
6642 msgstr "Favoriti"
6643
6644 #: shell32.rc:202
6645 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6646 msgstr "Menu Start\\Programmi\\Esecuzione automatica"
6647
6648 #: shell32.rc:203
6649 msgid "Recent"
6650 msgstr "Recenti"
6651
6652 #: shell32.rc:204
6653 msgid "SendTo"
6654 msgstr "Invia A"
6655
6656 #: shell32.rc:205
6657 msgid "Start Menu"
6658 msgstr "Menu Start"
6659
6660 #: shell32.rc:206
6661 msgid "My Music"
6662 msgstr "Musica"
6663
6664 #: shell32.rc:207
6665 msgid "My Videos"
6666 msgstr "Video"
6667
6668 #: shell32.rc:208
6669 msgctxt "directory"
6670 msgid "Desktop"
6671 msgstr "Scrivania"
6672
6673 #: shell32.rc:209
6674 msgid "NetHood"
6675 msgstr "Reti condivise"
6676
6677 #: shell32.rc:210
6678 msgid "Templates"
6679 msgstr "Modelli"
6680
6681 #: shell32.rc:211
6682 msgid "Application Data"
6683 msgstr "Applicazioni"
6684
6685 #: shell32.rc:212
6686 msgid "PrintHood"
6687 msgstr "Stampanti condivise"
6688
6689 #: shell32.rc:213
6690 msgid "Local Settings\\Application Data"
6691 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni"
6692
6693 #: shell32.rc:214
6694 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6695 msgstr "Impostazioni locali\\File Internet Temporanei"
6696
6697 #: shell32.rc:215
6698 msgid "Cookies"
6699 msgstr "Cookie"
6700
6701 #: shell32.rc:216
6702 msgid "Local Settings\\History"
6703 msgstr "Impostazioni locali\\Cronologia"
6704
6705 #: shell32.rc:217
6706 msgid "Program Files"
6707 msgstr "Programmi"
6708
6709 #: shell32.rc:219
6710 msgid "My Pictures"
6711 msgstr "Immagini"
6712
6713 #: shell32.rc:220
6714 msgid "Program Files\\Common Files"
6715 msgstr "Programmi\\File Comuni"
6716
6717 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6718 msgid "Documents"
6719 msgstr "Documenti"
6720
6721 #: shell32.rc:223
6722 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6723 msgstr "Start Menu\\Programmi\\Strumenti di amministrazione"
6724
6725 #: shell32.rc:224
6726 msgid "Music"
6727 msgstr "Documenti\\Musica"
6728
6729 #: shell32.rc:225
6730 msgid "Pictures"
6731 msgstr "Documenti\\Immagini"
6732
6733 #: shell32.rc:226
6734 msgid "Videos"
6735 msgstr "Documenti\\Video"
6736
6737 #: shell32.rc:227
6738 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6739 msgstr "Impostazioni locali\\Applicazioni\\Microsoft\\CD Burning"
6740
6741 #: shell32.rc:218
6742 msgid "Program Files (x86)"
6743 msgstr "Programmi (x86)"
6744
6745 #: shell32.rc:221
6746 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6747 msgstr "Programmi (x86)\\File Comuni"
6748
6749 #: shell32.rc:228
6750 msgid "Contacts"
6751 msgstr "Contatti"
6752
6753 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6754 msgid "Links"
6755 msgstr "Collegamenti"
6756
6757 #: shell32.rc:230
6758 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6759 msgstr "Immagini\\Slide Shows"
6760
6761 #: shell32.rc:231
6762 msgid "Music\\Playlists"
6763 msgstr "Musica\\Playlists"
6764
6765 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6766 msgid "Downloads"
6767 msgstr "Download"
6768
6769 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6770 msgid "Status"
6771 msgstr "Stato"
6772
6773 #: shell32.rc:149
6774 msgid "Location"
6775 msgstr "Locazione"
6776
6777 #: shell32.rc:150
6778 msgid "Model"
6779 msgstr "Modello"
6780
6781 #: shell32.rc:233
6782 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6783 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6784
6785 #: shell32.rc:234
6786 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6787 msgstr "Microsoft\\Windows\\Librerie"
6788
6789 #: shell32.rc:235
6790 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6791 msgstr "Microsoft\\Windows\\Suonerie"
6792
6793 #: shell32.rc:236
6794 msgid "Music\\Sample Music"
6795 msgstr "Musica\\Sample Music"
6796
6797 #: shell32.rc:237
6798 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6799 msgstr "Immagini\\Sample Pictures"
6800
6801 #: shell32.rc:238
6802 msgid "Music\\Sample Playlists"
6803 msgstr "Musica\\Sample Playlists"
6804
6805 #: shell32.rc:239
6806 msgid "Videos\\Sample Videos"
6807 msgstr "Video\\Sample Videos"
6808
6809 #: shell32.rc:240
6810 msgid "Saved Games"
6811 msgstr "Giochi salvati"
6812
6813 #: shell32.rc:241
6814 msgid "Searches"
6815 msgstr "Ricerche"
6816
6817 #: shell32.rc:242
6818 msgid "Users"
6819 msgstr "Utenti"
6820
6821 #: shell32.rc:243
6822 msgid "OEM Links"
6823 msgstr "Collegamenti OEM"
6824
6825 #: shell32.rc:246
6826 msgid "AppData\\LocalLow"
6827 msgstr "Applicazioni\\LocalLow"
6828
6829 #: shell32.rc:166
6830 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6831 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
6832
6833 #: shell32.rc:167
6834 msgid "Error during creation of a new folder"
6835 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
6836
6837 #: shell32.rc:168
6838 msgid "Confirm file deletion"
6839 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
6840
6841 #: shell32.rc:169
6842 msgid "Confirm folder deletion"
6843 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
6844
6845 #: shell32.rc:170
6846 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6847 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6848
6849 #: shell32.rc:171
6850 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6851 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6852
6853 #: shell32.rc:178
6854 msgid "Confirm file overwrite"
6855 msgstr "Confermare la sovrascrizione del file"
6856
6857 #: shell32.rc:177
6858 msgid ""
6859 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6860 "\n"
6861 "Do you want to replace it?"
6862 msgstr ""
6863 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
6864 "\n"
6865 "Vuoi sostituirlo?"
6866
6867 #: shell32.rc:172
6868 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6869 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
6870
6871 #: shell32.rc:174
6872 msgid ""
6873 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6874 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
6875
6876 #: shell32.rc:173
6877 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6878 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
6879
6880 #: shell32.rc:175
6881 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6882 msgstr "Sei sicuro di voler mandare qeusti %1 oggetti nel Cestino?"
6883
6884 #: shell32.rc:176
6885 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6886 msgstr ""
6887 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
6888 "direttamente?"
6889
6890 #: shell32.rc:183
6891 msgid ""
6892 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6893 "\n"
6894 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6895 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6896 "the folder?"
6897 msgstr ""
6898 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
6899 "\n"
6900 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
6901 "nella\n"
6902 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
6903 "la cartella?"
6904
6905 #: shell32.rc:248
6906 msgid "New Folder"
6907 msgstr "Nuova cartella"
6908
6909 #: shell32.rc:250
6910 msgid "Wine Control Panel"
6911 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
6912
6913 #: shell32.rc:192
6914 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6915 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
6916
6917 #: shell32.rc:193
6918 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6919 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
6920
6921 #: shell32.rc:195
6922 msgid "Executable files (*.exe)"
6923 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
6924
6925 #: shell32.rc:254
6926 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6927 msgstr ""
6928 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
6929
6930 #: shell32.rc:256
6931 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6932 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
6933
6934 #: shell32.rc:257
6935 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6936 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
6937
6938 #: shell32.rc:258
6939 msgid "Confirm deletion"
6940 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
6941
6942 #: shell32.rc:259
6943 msgid ""
6944 "A file already exists at the path %1.\n"
6945 "\n"
6946 "Do you want to replace it?"
6947 msgstr ""
6948 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
6949 "\n"
6950 "Sostituirlo?"
6951
6952 #: shell32.rc:260
6953 msgid ""
6954 "A folder already exists at the path %1.\n"
6955 "\n"
6956 "Do you want to replace it?"
6957 msgstr ""
6958 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
6959 "\n"
6960 "Sostituirla?"
6961
6962 #: shell32.rc:261
6963 msgid "Confirm overwrite"
6964 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
6965
6966 #: shell32.rc:278
6967 msgid ""
6968 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6969 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6970 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6971 "any later version.\n"
6972 "\n"
6973 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6974 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6975 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6976 "more details.\n"
6977 "\n"
6978 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6979 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6980 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6981 msgstr ""
6982 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
6983 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
6984 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
6985 "scelta) una versione più nuova.\n"
6986 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
6987 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
6988 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
6989 "più informazioni.\n"
6990 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
6991 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
6992 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
6993
6994 #: shell32.rc:266
6995 msgid "Wine License"
6996 msgstr "Licenza di Wine"
6997
6998 #: shell32.rc:155
6999 msgid "Trash"
7000 msgstr "Cestino"
7001
7002 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7003 msgid "Error"
7004 msgstr "Errore"
7005
7006 #: shlwapi.rc:40
7007 msgid "Don't show me th&is message again"
7008 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
7009
7010 #: shlwapi.rc:43
7011 msgid "&Yes"
7012 msgstr "&Sì"
7013
7014 #: shlwapi.rc:44
7015 msgid "&No"
7016 msgstr "&No"
7017
7018 #: shlwapi.rc:27
7019 msgid "%d bytes"
7020 msgstr "%d byte"
7021
7022 #: shlwapi.rc:28
7023 msgctxt "time unit: hours"
7024 msgid " hr"
7025 msgstr " ore"
7026
7027 #: shlwapi.rc:29
7028 msgctxt "time unit: minutes"
7029 msgid " min"
7030 msgstr " min"
7031
7032 #: shlwapi.rc:30
7033 msgctxt "time unit: seconds"
7034 msgid " sec"
7035 msgstr " sec"
7036
7037 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7038 msgctxt "window"
7039 msgid "&Restore"
7040 msgstr "&Ripristina"
7041
7042 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7043 msgid "&Move"
7044 msgstr "&Muovi"
7045
7046 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7047 msgid "&Size"
7048 msgstr "&Dimensione"
7049
7050 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7051 msgid "Mi&nimize"
7052 msgstr "Mi&nimizza"
7053
7054 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7055 msgid "Ma&ximize"
7056 msgstr "Ma&ssimizza"
7057
7058 #: user32.rc:33
7059 msgid "&Close\tAlt-F4"
7060 msgstr "&Chiudi\tAlt-F4"
7061
7062 #: user32.rc:35
7063 msgid "&About Wine"
7064 msgstr "&Informazioni su Wine"
7065
7066 #: user32.rc:46
7067 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7068 msgstr "&Chiudi\tCtrl-F4"
7069
7070 #: user32.rc:48
7071 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7072 msgstr "&Prossimo\tCtrl-F6"
7073
7074 #: user32.rc:69
7075 msgid "&More Windows..."
7076 msgstr "&Più finestre..."
7077
7078 #: wineps.rc:25
7079 msgid "Paper"
7080 msgstr "Foglio"
7081
7082 #: wineps.rc:28
7083 msgid "Paper Si&ze:"
7084 msgstr "&Dimensione del foglio:"
7085
7086 #: wineps.rc:31
7087 msgid "Orientation"
7088 msgstr "Orientamento"
7089
7090 #: wineps.rc:32
7091 msgid "&Portrait"
7092 msgstr "&Ritratto"
7093
7094 #: wineps.rc:34
7095 msgid "&Landscape"
7096 msgstr "&Paesaggio"
7097
7098 #: wineps.rc:36
7099 msgid "Duplex:"
7100 msgstr "Fronte retro:"
7101
7102 #: wininet.rc:25
7103 msgid "LAN Connection"
7104 msgstr "Connessione LAN"
7105
7106 #: wininet.rc:26
7107 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7108 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
7109
7110 #: wininet.rc:27
7111 msgid "The date on the certificate is invalid."
7112 msgstr "La data sul certificato non è valida."
7113
7114 #: wininet.rc:28
7115 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7116 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
7117
7118 #: wininet.rc:29
7119 msgid ""
7120 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7121 msgstr ""
7122 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
7123 "certificato."
7124
7125 #: winmm.rc:28
7126 msgid "The specified command was carried out."
7127 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
7128
7129 #: winmm.rc:29
7130 msgid "Undefined external error."
7131 msgstr "Errore esterno non definito."
7132
7133 #: winmm.rc:30
7134 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7135 msgstr ""
7136 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
7137
7138 #: winmm.rc:31
7139 msgid "The driver was not enabled."
7140 msgstr "Il driver non era abilitato."
7141
7142 #: winmm.rc:32
7143 msgid ""
7144 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7145 "again."
7146 msgstr ""
7147 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
7148 "disponibile e riprovare."
7149
7150 #: winmm.rc:33
7151 msgid "The specified device handle is invalid."
7152 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
7153
7154 #: winmm.rc:34
7155 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7156 msgstr "Non è stato installato nessun driver nel sistema !\n"
7157
7158 #: winmm.rc:35
7159 msgid ""
7160 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7161 "increase available memory, and then try again."
7162 msgstr ""
7163 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
7164 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
7165
7166 #: winmm.rc:36
7167 msgid ""
7168 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7169 "which functions and messages the driver supports."
7170 msgstr ""
7171 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capabilities per "
7172 "determinare quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
7173
7174 #: winmm.rc:37
7175 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7176 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
7177
7178 #: winmm.rc:38
7179 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7180 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
7181
7182 #: winmm.rc:39
7183 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7184 msgstr "Un parametro non valido è stato pasato a una funzione di sistema."
7185
7186 #: winmm.rc:42
7187 msgid ""
7188 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7189 "Capabilities function to determine the supported formats."
7190 msgstr ""
7191 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
7192 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
7193
7194 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7195 msgid ""
7196 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7197 "device, or wait until the data is finished playing."
7198 msgstr ""
7199 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
7200 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
7201 "dell'esecuzione."
7202
7203 #: winmm.rc:44
7204 msgid ""
7205 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7206 "header, and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "L'header wave non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7209 "l'header e riprovare."
7210
7211 #: winmm.rc:45
7212 msgid ""
7213 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7214 "and then try again."
7215 msgstr ""
7216 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
7217 "la flag e riprovare."
7218
7219 #: winmm.rc:48
7220 msgid ""
7221 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7222 "header, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "L'header MIDI non è stato preparato. Usare la funzione Prepare per preparare "
7225 "l'header e riprovare."
7226
7227 #: winmm.rc:50
7228 msgid ""
7229 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7230 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7231 msgstr ""
7232 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
7233 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
7234
7235 #: winmm.rc:51
7236 msgid ""
7237 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7238 "transmitted, and then try again."
7239 msgstr ""
7240 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
7241 "trasmissione dati e riprovare."
7242
7243 #: winmm.rc:52
7244 msgid ""
7245 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7246 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7247 msgstr ""
7248 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
7249 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
7250 "configurazione."
7251
7252 #: winmm.rc:53
7253 msgid ""
7254 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7255 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7256 msgstr ""
7257 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
7258 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
7259
7260 #: winmm.rc:56
7261 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7262 msgstr ""
7263 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
7264 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
7265
7266 #: winmm.rc:57
7267 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7268 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
7269
7270 #: winmm.rc:58
7271 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7272 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
7273
7274 #: winmm.rc:59
7275 msgid ""
7276 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7277 "or contact the device manufacturer."
7278 msgstr ""
7279 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
7280 "correttamente o contattare il produttore."
7281
7282 #: winmm.rc:60
7283 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7284 msgstr ""
7285 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
7286
7287 #: winmm.rc:61
7288 msgid ""
7289 "Not enough memory available for this task.\n"
7290 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7291 "again."
7292 msgstr ""
7293 "Memoria insufficente per eseguire questa operazione.\n"
7294 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la memoria disponibile e "
7295 "riprovare."
7296
7297 #: winmm.rc:62
7298 msgid ""
7299 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7300 "unique alias."
7301 msgstr ""
7302 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
7303 "applicazione. Usare un alias univoco."
7304
7305 #: winmm.rc:63
7306 msgid ""
7307 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7308 msgstr ""
7309 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
7310 "specificato."
7311
7312 #: winmm.rc:64
7313 msgid "No command was specified."
7314 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
7315
7316 #: winmm.rc:65
7317 msgid ""
7318 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7319 "size of the buffer."
7320 msgstr ""
7321 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
7322 "Aumentare la dimensione del buffer."
7323
7324 #: winmm.rc:66
7325 msgid ""
7326 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7327 "one."
7328 msgstr ""
7329 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
7330 "caratteri. Fornirne uno."
7331
7332 #: winmm.rc:67
7333 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7334 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
7335
7336 #: winmm.rc:68
7337 msgid ""
7338 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7339 "manufacturer about obtaining a new driver."
7340 msgstr ""
7341 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
7342 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
7343
7344 #: winmm.rc:69
7345 msgid ""
7346 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7347 "manufacturer about obtaining a new driver."
7348 msgstr ""
7349 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
7350 "ottenere un nuovo driver."
7351
7352 #: winmm.rc:70
7353 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7354 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
7355
7356 #: winmm.rc:71
7357 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7358 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
7359
7360 #: winmm.rc:72
7361 msgid ""
7362 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7363 msgstr ""
7364 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
7365 "nome del file siano corretti."
7366
7367 #: winmm.rc:73
7368 msgid "The device driver is not ready."
7369 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
7370
7371 #: winmm.rc:74
7372 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7373 msgstr ""
7374 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
7375 "riavviare Windows."
7376
7377 #: winmm.rc:75
7378 msgid ""
7379 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7380 "access error."
7381 msgstr ""
7382 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
7383 "accessibile."
7384
7385 #: winmm.rc:76
7386 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7387 msgstr ""
7388 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
7389 "specificato."
7390
7391 #: winmm.rc:77
7392 msgid ""
7393 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7394 "separately to determine which devices caused the error."
7395 msgstr ""
7396 "Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
7397 "comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
7398 "causato l'errore"
7399
7400 #: winmm.rc:78
7401 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7402 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
7403
7404 #: winmm.rc:79
7405 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7406 msgstr ""
7407 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
7408
7409 #: winmm.rc:80
7410 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7411 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
7412
7413 #: winmm.rc:81
7414 msgid ""
7415 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7416 "still connected to the network."
7417 msgstr ""
7418 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
7419 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
7420
7421 #: winmm.rc:82
7422 msgid ""
7423 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7424 "device name is spelled correctly."
7425 msgstr ""
7426 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
7427 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
7428
7429 #: winmm.rc:83
7430 msgid ""
7431 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7432 "again."
7433 msgstr ""
7434 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
7435 "riprovare."
7436
7437 #: winmm.rc:84
7438 msgid ""
7439 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7440 "alias."
7441 msgstr ""
7442 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
7443 "alias univoco."
7444
7445 #: winmm.rc:85
7446 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7447 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
7448
7449 #: winmm.rc:86
7450 msgid ""
7451 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7452 "parameter with each 'open' command."
7453 msgstr ""
7454 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
7455 "'shareable' con ogni comando 'open'."
7456
7457 #: winmm.rc:87
7458 msgid ""
7459 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7460 "Please supply one."
7461 msgstr ""
7462 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
7463 "dispositivo. Fornirne uno."
7464
7465 #: winmm.rc:88
7466 msgid ""
7467 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7468 "documentation for valid formats."
7469 msgstr ""
7470 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
7471 "documentazione dell'MCI per i formati validi."
7472
7473 #: winmm.rc:89
7474 msgid ""
7475 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7476 "supply one."
7477 msgstr ""
7478 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
7479
7480 #: winmm.rc:90
7481 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7482 msgstr ""
7483 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
7484 "una volta."
7485
7486 #: winmm.rc:91
7487 msgid ""
7488 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7489 "may be corrupt, or not in the correct format."
7490 msgstr ""
7491 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
7492 "specificato. Il file potrebbe essere daneggiato o in un formato errato."
7493
7494 #: winmm.rc:92
7495 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7496 msgstr "Un null parameter block è stato passato a MCI."
7497
7498 #: winmm.rc:93
7499 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7500 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
7501
7502 #: winmm.rc:94
7503 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7504 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
7505
7506 #: winmm.rc:95
7507 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7508 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
7509
7510 #: winmm.rc:96
7511 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7512 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
7513
7514 #: winmm.rc:97
7515 msgid ""
7516 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7517 "sequence, and then try again."
7518 msgstr ""
7519 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
7520 "sequenza e riprovare."
7521
7522 #: winmm.rc:98
7523 msgid ""
7524 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7525 "the device is closed, and then try again."
7526 msgstr ""
7527 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
7528 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
7529
7530 #: winmm.rc:99
7531 msgid ""
7532 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7533 "characters, followed by a period and an extension."
7534 msgstr ""
7535 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
7536 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
7537
7538 #: winmm.rc:100
7539 msgid ""
7540 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7541 msgstr ""
7542 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
7543
7544 #: winmm.rc:101
7545 msgid ""
7546 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7547 "in Control Panel to install the device."
7548 msgstr ""
7549 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
7550 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
7551
7552 #: winmm.rc:102
7553 msgid ""
7554 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7555 "restarting your computer."
7556 msgstr ""
7557 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
7558 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
7559
7560 #: winmm.rc:103
7561 msgid ""
7562 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7563 "cannot change directories."
7564 msgstr ""
7565 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7566 "l'applicazione non può cambiare cartella."
7567
7568 #: winmm.rc:104
7569 msgid ""
7570 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7571 "change drives."
7572 msgstr ""
7573 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
7574 "l'applicazione non può cambiare unità."
7575
7576 #: winmm.rc:105
7577 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7578 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
7579
7580 #: winmm.rc:106
7581 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7582 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
7583
7584 #: winmm.rc:107
7585 msgid ""
7586 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7587 msgstr ""
7588 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
7589 "uno."
7590
7591 #: winmm.rc:108
7592 msgid ""
7593 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7594 "until a wave device is free, and then try again."
7595 msgstr ""
7596 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
7597 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
7598
7599 #: winmm.rc:109
7600 msgid ""
7601 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7602 "until the device is free, and then try again."
7603 msgstr ""
7604 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per il play back perché in "
7605 "uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
7606
7607 #: winmm.rc:110
7608 msgid ""
7609 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7610 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7611 msgstr ""
7612 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
7613 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
7614
7615 #: winmm.rc:111
7616 msgid ""
7617 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7618 "until the device is free, and then try again."
7619 msgstr ""
7620 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
7621 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
7622
7623 #: winmm.rc:112
7624 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7625 msgstr ""
7626 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7627 "riproduzione."
7628
7629 #: winmm.rc:113
7630 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7631 msgstr ""
7632 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
7633 "registrazione."
7634
7635 #: winmm.rc:114
7636 msgid ""
7637 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7638 "the Drivers option to install the wave device."
7639 msgstr ""
7640 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
7641 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7642
7643 #: winmm.rc:115
7644 msgid ""
7645 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7646 "format."
7647 msgstr ""
7648 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
7649 "formato del file attuale."
7650
7651 #: winmm.rc:116
7652 msgid ""
7653 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7654 "the Drivers option to install the wave device."
7655 msgstr ""
7656 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
7657 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
7658
7659 #: winmm.rc:117
7660 msgid ""
7661 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7662 "format."
7663 msgstr ""
7664 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
7665 "file attuale."
7666
7667 #: winmm.rc:122
7668 msgid ""
7669 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7670 "You can't use them together."
7671 msgstr ""
7672 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
7673 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
7674
7675 #: winmm.rc:124
7676 msgid ""
7677 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7678 "again."
7679 msgstr ""
7680 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
7681
7682 #: winmm.rc:127
7683 msgid ""
7684 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7685 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7686 msgstr ""
7687 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
7688 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
7689 "MIDI."
7690
7691 #: winmm.rc:125
7692 msgid ""
7693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7694 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7695 "setup."
7696 msgstr ""
7697 "La configurazione del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI che non "
7698 "è installato nel sistema. Usare l'opzione Mapper MIDI nel Pannello di "
7699 "Controllo per cambiare la configurazione."
7700
7701 #: winmm.rc:126
7702 msgid "An error occurred with the specified port."
7703 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
7704
7705 #: winmm.rc:129
7706 msgid ""
7707 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7708 "these applications; then, try again."
7709 msgstr ""
7710 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
7711 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
7712
7713 #: winmm.rc:128
7714 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7715 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
7716
7717 #: winmm.rc:123
7718 msgid ""
7719 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7720 "Control Panel to install a MIDI driver."
7721 msgstr ""
7722 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
7723 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
7724
7725 #: winmm.rc:118
7726 msgid "There is no display window."
7727 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
7728
7729 #: winmm.rc:119
7730 msgid "Could not create or use window."
7731 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
7732
7733 #: winmm.rc:120
7734 msgid ""
7735 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7736 "check your disk or network connection."
7737 msgstr ""
7738 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
7739 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
7740
7741 #: winmm.rc:121
7742 msgid ""
7743 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7744 "are still connected to the network."
7745 msgstr ""
7746 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
7747 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
7748
7749 #: winspool.rc:34
7750 msgid "Print to File"
7751 msgstr "Stampa su File"
7752
7753 #: winspool.rc:37
7754 msgid "&Output File Name:"
7755 msgstr "&Nome del file in uscita:"
7756
7757 #: winspool.rc:28
7758 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7759 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
7760
7761 #: winspool.rc:29
7762 msgid "Unable to create the output file."
7763 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
7764
7765 #: wldap32.rc:27
7766 msgid "Success"
7767 msgstr "Successo"
7768
7769 #: wldap32.rc:28
7770 msgid "Operations Error"
7771 msgstr "Errore nelle operazioni"
7772
7773 #: wldap32.rc:29
7774 msgid "Protocol Error"
7775 msgstr "Errore nel protocollo"
7776
7777 #: wldap32.rc:30
7778 msgid "Time Limit Exceeded"
7779 msgstr "Superato il tempo limite"
7780
7781 #: wldap32.rc:31
7782 msgid "Size Limit Exceeded"
7783 msgstr "Superata la dimensione massima"
7784
7785 #: wldap32.rc:32
7786 msgid "Compare False"
7787 msgstr "Compara falso"
7788
7789 #: wldap32.rc:33
7790 msgid "Compare True"
7791 msgstr "Compara vero"
7792
7793 #: wldap32.rc:34
7794 msgid "Authentication Method Not Supported"
7795 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
7796
7797 #: wldap32.rc:35
7798 msgid "Strong Authentication Required"
7799 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
7800
7801 #: wldap32.rc:36
7802 msgid "Referral (v2)"
7803 msgstr "Rinvio (v2)"
7804
7805 #: wldap32.rc:37
7806 msgid "Referral"
7807 msgstr "Rinvio"
7808
7809 #: wldap32.rc:38
7810 msgid "Administration Limit Exceeded"
7811 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
7812
7813 #: wldap32.rc:39
7814 msgid "Unavailable Critical Extension"
7815 msgstr "Estensione critica non disponibile"
7816
7817 #: wldap32.rc:40
7818 msgid "Confidentiality Required"
7819 msgstr "Richiesta confidenzialità"
7820
7821 #: wldap32.rc:43
7822 msgid "No Such Attribute"
7823 msgstr "Attributo inesistente"
7824
7825 #: wldap32.rc:44
7826 msgid "Undefined Type"
7827 msgstr "Tipo non definito"
7828
7829 #: wldap32.rc:45
7830 msgid "Inappropriate Matching"
7831 msgstr "Matching inappropriato"
7832
7833 #: wldap32.rc:46
7834 msgid "Constraint Violation"
7835 msgstr "Violazione del vincolo"
7836
7837 #: wldap32.rc:47
7838 msgid "Attribute Or Value Exists"
7839 msgstr "Attributo o valore esistente"
7840
7841 #: wldap32.rc:48
7842 msgid "Invalid Syntax"
7843 msgstr "Sintassi non valida"
7844
7845 #: wldap32.rc:59
7846 msgid "No Such Object"
7847 msgstr "Oggetto inesistente"
7848
7849 #: wldap32.rc:60
7850 msgid "Alias Problem"
7851 msgstr "Problema di alias"
7852
7853 #: wldap32.rc:61
7854 msgid "Invalid DN Syntax"
7855 msgstr "Sintassi DN non valida"
7856
7857 #: wldap32.rc:62
7858 msgid "Is Leaf"
7859 msgstr "È foglia"
7860
7861 #: wldap32.rc:63
7862 msgid "Alias Dereference Problem"
7863 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
7864
7865 #: wldap32.rc:75
7866 msgid "Inappropriate Authentication"
7867 msgstr "Autenticazione non appropriata"
7868
7869 #: wldap32.rc:76
7870 msgid "Invalid Credentials"
7871 msgstr "Credenziali non valide"
7872
7873 #: wldap32.rc:77
7874 msgid "Insufficient Rights"
7875 msgstr "Diritti insufficenti"
7876
7877 #: wldap32.rc:78
7878 msgid "Busy"
7879 msgstr "Occupato"
7880
7881 #: wldap32.rc:79
7882 msgid "Unavailable"
7883 msgstr "Non disponibile"
7884
7885 #: wldap32.rc:80
7886 msgid "Unwilling To Perform"
7887 msgstr "Non intenzionato ad agire"
7888
7889 #: wldap32.rc:81
7890 msgid "Loop Detected"
7891 msgstr "Trovato Loop"
7892
7893 #: wldap32.rc:87
7894 msgid "Sort Control Missing"
7895 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
7896
7897 #: wldap32.rc:88
7898 msgid "Index range error"
7899 msgstr "Errore di range dell'indice"
7900
7901 #: wldap32.rc:91
7902 msgid "Naming Violation"
7903 msgstr "Violazione di nominazione"
7904
7905 #: wldap32.rc:92
7906 msgid "Object Class Violation"
7907 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
7908
7909 #: wldap32.rc:93
7910 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7911 msgstr "Non permesso su non-foglie"
7912
7913 #: wldap32.rc:94
7914 msgid "Not allowed on RDN"
7915 msgstr "Non permesso su RDN"
7916
7917 #: wldap32.rc:95
7918 msgid "Already Exists"
7919 msgstr "Esiste già"
7920
7921 #: wldap32.rc:96
7922 msgid "No Object Class Mods"
7923 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
7924
7925 #: wldap32.rc:97
7926 msgid "Results Too Large"
7927 msgstr "Risultati troppo grandi"
7928
7929 #: wldap32.rc:98
7930 msgid "Affects Multiple DSAs"
7931 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
7932
7933 #: wldap32.rc:107
7934 msgid "Other"
7935 msgstr "Altro"
7936
7937 #: wldap32.rc:108
7938 msgid "Server Down"
7939 msgstr "Server irraggiungibile"
7940
7941 #: wldap32.rc:109
7942 msgid "Local Error"
7943 msgstr "Errore locale"
7944
7945 #: wldap32.rc:110
7946 msgid "Encoding Error"
7947 msgstr "Errore di codifica"
7948
7949 #: wldap32.rc:111
7950 msgid "Decoding Error"
7951 msgstr "Errore di decodifica"
7952
7953 #: wldap32.rc:112
7954 msgid "Timeout"
7955 msgstr "Tempo scaduto"
7956
7957 #: wldap32.rc:113
7958 msgid "Auth Unknown"
7959 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
7960
7961 #: wldap32.rc:114
7962 msgid "Filter Error"
7963 msgstr "Errore del filtro"
7964
7965 #: wldap32.rc:115
7966 msgid "User Cancelled"
7967 msgstr "Utente eliminato"
7968
7969 #: wldap32.rc:116
7970 msgid "Parameter Error"
7971 msgstr "Errore del parametro"
7972
7973 #: wldap32.rc:117
7974 msgid "No Memory"
7975 msgstr "Memoria non disponibile"
7976
7977 #: wldap32.rc:118
7978 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7979 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
7980
7981 #: wldap32.rc:119
7982 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7983 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
7984
7985 #: wldap32.rc:120
7986 msgid "Specified control was not found in message"
7987 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
7988
7989 #: wldap32.rc:121
7990 msgid "No result present in message"
7991 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
7992
7993 #: wldap32.rc:122
7994 msgid "More results returned"
7995 msgstr "Più risultati ricevuti"
7996
7997 #: wldap32.rc:123
7998 msgid "Loop while handling referrals"
7999 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
8000
8001 #: wldap32.rc:124
8002 msgid "Referral hop limit exceeded"
8003 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
8004
8005 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8006 msgid ""
8007 "Not Yet Implemented\n"
8008 "\n"
8009 msgstr ""
8010 "Non ancora implementato\n"
8011 "\n"
8012
8013 #: attrib.rc:28
8014 msgid "%1: File Not Found\n"
8015 msgstr "%1 : File non trovato\n"
8016
8017 #: attrib.rc:47
8018 msgid ""
8019 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8020 "\n"
8021 "Syntax:\n"
8022 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8023 "       [/S [/D]]\n"
8024 "\n"
8025 "Where:\n"
8026 "\n"
8027 "  +   Sets an attribute.\n"
8028 "  -   Clears an attribute.\n"
8029 "  R   Read-only file attribute.\n"
8030 "  A   Archive file attribute.\n"
8031 "  S   System file attribute.\n"
8032 "  H   Hidden file attribute.\n"
8033 "  [drive:][path][filename]\n"
8034 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8035 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8036 "  /D  Processes folders as well.\n"
8037 msgstr ""
8038 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
8039 "\n"
8040 "Sintassi:\n"
8041 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
8042 "[nomefile]\n"
8043 "       [/S [/D]]\n"
8044 "\n"
8045 "Dove:\n"
8046 "\n"
8047 "  +   Imposta un attributo.\n"
8048 "  -   Cancella un attributo.\n"
8049 "  R   File in sola lettura.\n"
8050 "  A   File di archivio.\n"
8051 "  S   File di sitema.\n"
8052 "  H   File nascosto.\n"
8053 "  [unità:][percorso][nomefile]\n"
8054 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
8055 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
8056 "sottocartelle.\n"
8057 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
8058
8059 #: clock.rc:29
8060 msgid "Ana&log"
8061 msgstr "Ana&logico"
8062
8063 #: clock.rc:30
8064 msgid "Digi&tal"
8065 msgstr "Digi&tale"
8066
8067 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8068 msgid "&Font..."
8069 msgstr "&Carattere..."
8070
8071 #: clock.rc:34
8072 msgid "&Without Titlebar"
8073 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
8074
8075 #: clock.rc:36
8076 msgid "&Seconds"
8077 msgstr "&Secondi"
8078
8079 #: clock.rc:37
8080 msgid "&Date"
8081 msgstr "&Data"
8082
8083 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8084 msgid "&Always on Top"
8085 msgstr "&Sempre in primo piano"
8086
8087 #: clock.rc:42
8088 msgid "&About Clock"
8089 msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
8090
8091 #: clock.rc:48
8092 msgid "Clock"
8093 msgstr "Orologio"
8094
8095 #: cmd.rc:37
8096 msgid ""
8097 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8098 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8099 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8100 "called procedure.\n"
8101 "\n"
8102 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8103 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8104 msgstr ""
8105 "CALL <nomefilebatch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
8106 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
8107 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
8108 "procedura chiamata.\n"
8109 "\n"
8110 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
8111 " dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:40
8114 msgid ""
8115 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8116 "default directory.\n"
8117 msgstr ""
8118 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella\n"
8119 "predefinita attuale.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:41
8122 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8123 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:43
8126 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8127 msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
8128
8129 #: cmd.rc:45
8130 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8131 msgstr "COPY <nomefile> copia un file.\n"
8132
8133 #: cmd.rc:46
8134 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8135 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
8136
8137 #: cmd.rc:47
8138 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8139 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
8140
8141 #: cmd.rc:48
8142 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8143 msgstr "DEL <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8144
8145 #: cmd.rc:49
8146 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8147 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
8148
8149 #: cmd.rc:59
8150 msgid ""
8151 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8152 "\n"
8153 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8154 "on the terminal device before they are executed.\n"
8155 "\n"
8156 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8157 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8158 "preceding it with an @ sign.\n"
8159 msgstr ""
8160 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
8161 "\n"
8162 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
8163 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
8164 "\n"
8165 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
8166 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato\n"
8167 "precedendolo con un segno @.\n"
8168
8169 #: cmd.rc:61
8170 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8171 msgstr "ERASE <nomefile> cancella un file o un insieme di file.\n"
8172
8173 #: cmd.rc:69
8174 msgid ""
8175 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8176 "\n"
8177 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8178 "\n"
8179 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8180 "not exist in wine's cmd.\n"
8181 msgstr ""
8182 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
8183 "files.\n"
8184 "\n"
8185 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
8186 "\n"
8187 "La necessità di raddoppiare il segno % nell'uso di un FOR in un file batch "
8188 "non\n"
8189 "esiste nel cmd di wine.\n"
8190
8191 #: cmd.rc:81
8192 msgid ""
8193 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8194 "batch file.\n"
8195 "\n"
8196 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8197 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8198 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8199 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8200 "label terminates the batch file execution.\n"
8201 "\n"
8202 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8203 msgstr ""
8204 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
8205 "file batch.\n"
8206 "\n"
8207 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255 "
8208 "caratteri\n"
8209 "ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
8210 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
8211 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta\n"
8212 "inesistente termina l'esecuzione del file batch.\n"
8213 "\n"
8214 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
8215
8216 #: cmd.rc:84
8217 msgid ""
8218 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8219 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8220 msgstr ""
8221 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
8222 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD built-in.\n"
8223
8224 #: cmd.rc:94
8225 msgid ""
8226 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8227 "\n"
8228 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8229 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8230 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8231 "\n"
8232 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8233 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8234 msgstr ""
8235 "IF è usato per eseguire condizionalmente un comando.\n"
8236 "\n"
8237 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nomefile comando\n"
8238 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
8239 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
8240 "\n"
8241 "Nella seconda forma del comando, stringa1 and stringa2 devono essere\n"
8242 "in doppi apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
8243
8244 #: cmd.rc:100
8245 msgid ""
8246 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8247 "\n"
8248 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8249 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8250 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8251 msgstr ""
8252 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
8253 "\n"
8254 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
8255 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
8256 "specificata.\n"
8257 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
8258
8259 #: cmd.rc:103
8260 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8261 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
8262
8263 #: cmd.rc:104
8264 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8265 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
8266
8267 #: cmd.rc:111
8268 msgid ""
8269 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8270 "\n"
8271 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8272 "subdirectories\n"
8273 "below the item are moved as well.\n"
8274 "\n"
8275 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8276 msgstr ""
8277 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
8278 "\n"
8279 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le "
8280 "sottocartelle\n"
8281 "dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
8282 "\n"
8283 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità "
8284 "DOS differenti.\n"
8285
8286 #: cmd.rc:122
8287 msgid ""
8288 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8289 "\n"
8290 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8291 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8292 "PATH command with the new value.\n"
8293 "\n"
8294 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8295 "variable, for example:\n"
8296 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8297 msgstr ""
8298 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
8299 "\n"
8300 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore è "
8301 "preso\n"
8302 "inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al\n"
8303 "comando PATH il nuovo valore.\n"
8304 "\n"
8305 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente\n"
8306 "PATH, per esempio:\n"
8307 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8308
8309 #: cmd.rc:128
8310 msgid ""
8311 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8312 "\n"
8313 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8314 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8315 msgstr ""
8316 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
8317 "tasto.\n"
8318 "\n"
8319 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
8320 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
8321
8322 #: cmd.rc:149
8323 msgid ""
8324 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8325 "\n"
8326 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8327 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8328 "\n"
8329 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8330 "\n"
8331 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8332 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8333 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8334 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8335 "\n"
8336 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8337 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8338 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8339 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8340 "\n"
8341 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8342 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8343 msgstr ""
8344 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
8345 "\n"
8346 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
8347 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
8348 "\n"
8349 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
8350 "mostrato:\n"
8351 "\n"
8352 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
8353 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
8354 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
8355 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
8356 "\n"
8357 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
8358 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la\n"
8359 "lettera dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
8360 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
8361 "\n"
8362 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
8363 "PROMPT,\n"
8364 "perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
8365
8366 #: cmd.rc:153
8367 msgid ""
8368 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8369 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8370 msgstr ""
8371 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non "
8372 "esegue\n"
8373 "alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un file "
8374 "batch.\n"
8375
8376 #: cmd.rc:156
8377 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8378 msgstr "REN <nomefile> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
8379
8380 #: cmd.rc:157
8381 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8382 msgstr "RENAME <nomefile> rinomina un file.\n"
8383
8384 #: cmd.rc:159
8385 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8386 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
8387
8388 #: cmd.rc:160
8389 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8390 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
8391
8392 #: cmd.rc:178
8393 msgid ""
8394 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8395 "\n"
8396 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8397 "\n"
8398 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8399 "\n"
8400 "SET <variable>=<value>\n"
8401 "\n"
8402 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8403 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8404 "have embedded spaces.\n"
8405 "\n"
8406 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8407 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8408 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8409 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8410 msgstr ""
8411 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
8412 "\n"
8413 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
8414 "\n"
8415 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
8416 "\n"
8417 "SET <variabile>=<valore>\n"
8418 "\n"
8419 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
8420 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può\n"
8421 "avere spazi all'interno.\n"
8422 "\n"
8423 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è\n"
8424 "incluso nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente\n"
8425 "molti più valori che ina implementazione nativa di Win32. Nota che non è\n"
8426 "possibile influenzare l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
8427
8428 #: cmd.rc:183
8429 msgid ""
8430 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8431 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8432 "if called from the command line.\n"
8433 msgstr ""
8434 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
8435 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
8436 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
8437
8438 #: cmd.rc:185
8439 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8440 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
8441
8442 #: cmd.rc:187
8443 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8444 msgstr ""
8445 "Stabilisce il titolo della finestra per quella di cmd, sintassi TITLE "
8446 "[stringa]\n"
8447
8448 #: cmd.rc:191
8449 msgid ""
8450 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8451 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8452 msgstr ""
8453 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o "
8454 "ovunque\n"
8455 "se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo leggibile.\n"
8456
8457 #: cmd.rc:200
8458 msgid ""
8459 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8460 "\n"
8461 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8462 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8463 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8464 "\n"
8465 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8466 msgstr ""
8467 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme "
8468 "valide sono:\n"
8469 "\n"
8470 "VERIFY ON\tImposta la flag\n"
8471 "VERIFY OFF\tPulisce la flag\n"
8472 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
8473 "\n"
8474 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
8475
8476 #: cmd.rc:203
8477 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8478 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
8479
8480 #: cmd.rc:205
8481 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8482 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
8483
8484 #: cmd.rc:209
8485 msgid ""
8486 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8487 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8488 msgstr ""
8489 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
8490 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
8491
8492 #: cmd.rc:217
8493 msgid ""
8494 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8495 "\n"
8496 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8497 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8498 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8499 "settings are restored.\n"
8500 msgstr ""
8501 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
8502 " batch.\n"
8503 "\n"
8504 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
8505 "batch e\n"
8506 "sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
8507 "qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
8508 "dell'ambiente\n"
8509 "sono ripristinate.\n"
8510
8511 #: cmd.rc:220
8512 msgid ""
8513 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8514 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8515 msgstr ""
8516 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale su di uno\n"
8517 "stack e poi la cambia con quella passata.\n"
8518
8519 #: cmd.rc:223
8520 msgid ""
8521 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8522 "PUSHD.\n"
8523 msgstr ""
8524 "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con\n"
8525 "PUSHD.\n"
8526
8527 #: cmd.rc:231
8528 msgid ""
8529 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8530 "\n"
8531 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8532 "\n"
8533 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8534 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8535 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8536 "association, if any.\n"
8537 msgstr ""
8538 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file\n"
8539 "\n"
8540 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipoFile]]]\n"
8541 "\n"
8542 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
8543 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
8544 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale "
8545 "associazione, se esiste.\n"
8546
8547 #: cmd.rc:242
8548 msgid ""
8549 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8550 "\n"
8551 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8552 "\n"
8553 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8554 "currently defined.\n"
8555 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8556 "if any.\n"
8557 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8558 "associated to the specified file type.\n"
8559 msgstr ""
8560 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file\n"
8561 "\n"
8562 "Sintassi: FTYPE [tipoFile[=[comandoApertura]]]\n"
8563 "\n"
8564 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente definiti "
8565 "comandi di apertura.\n"
8566 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di apertura "
8567 "associato, se esiste.\n"
8568 "Non specifying alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove il la "
8569 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
8570
8571 #: cmd.rc:244
8572 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8573 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
8574
8575 #: cmd.rc:248
8576 msgid ""
8577 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8578 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8579 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8580 msgstr ""
8581 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte\n"
8582 "dell'utente di un tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
8583 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
8584 "batch.\n"
8585
8586 #: cmd.rc:252
8587 msgid ""
8588 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8589 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8590 msgstr ""
8591 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al\n"
8592 "sistema operativo o alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
8593
8594 #: cmd.rc:289
8595 msgid ""
8596 "CMD built-in commands are:\n"
8597 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8598 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8599 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8600 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8601 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8602 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8603 "COPY\t\tCopy file\n"
8604 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8605 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8606 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8607 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8608 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8609 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8610 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8611 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8612 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8613 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8614 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8615 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8616 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8617 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8618 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8619 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8620 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8621 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8622 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8623 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8624 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8625 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8626 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8627 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8628 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8629 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8630 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8631 "\n"
8632 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8633 msgstr ""
8634 "I comandi built-in di CMD sono:\n"
8635 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
8636 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
8637 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
8638 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
8639 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
8640 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
8641 "COPY\t\tCopia file\n"
8642 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
8643 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
8644 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
8645 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
8646 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
8647 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file "
8648 "batch\n"
8649 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di "
8650 "file\n"
8651 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
8652 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
8653 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
8654 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
8655 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
8656 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
8657 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
8658 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
8659 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
8660 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
8661 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
8662 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file batch\n"
8663 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
8664 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
8665 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
8666 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
8667 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
8668 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
8669 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
8670 "\n"
8671 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi "
8672 "sovrastanti.\n"
8673
8674 #: cmd.rc:291
8675 msgid "Are you sure"
8676 msgstr "Sei sicuro"
8677
8678 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8679 msgctxt "Yes key"
8680 msgid "Y"
8681 msgstr "S"
8682
8683 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8684 msgctxt "No key"
8685 msgid "N"
8686 msgstr "N"
8687
8688 #: cmd.rc:294
8689 msgid "File association missing for extension %s\n"
8690 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %s\n"
8691
8692 #: cmd.rc:295
8693 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8694 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%s'\n"
8695
8696 #: cmd.rc:296
8697 msgid "Overwrite %s"
8698 msgstr "Sovrascrivere %s"
8699
8700 #: cmd.rc:297
8701 msgid "More..."
8702 msgstr "Di più..."
8703
8704 #: cmd.rc:298
8705 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8706 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
8707
8708 #: cmd.rc:300
8709 msgid "Argument missing\n"
8710 msgstr "Manca un parametro\n"
8711
8712 #: cmd.rc:301
8713 msgid "Syntax error\n"
8714 msgstr "Errore di sintassi\n"
8715
8716 #: cmd.rc:302
8717 msgid "%s: File Not Found\n"
8718 msgstr "%s : File non trovato\n"
8719
8720 #: cmd.rc:303
8721 msgid "No help available for %s\n"
8722 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s\n"
8723
8724 #: cmd.rc:304
8725 msgid "Target to GOTO not found\n"
8726 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
8727
8728 #: cmd.rc:305
8729 msgid "Current Date is %s\n"
8730 msgstr "La data attuale è  %s\n"
8731
8732 #: cmd.rc:306
8733 msgid "Current Time is %s\n"
8734 msgstr "L'ora attuale è %s\n"
8735
8736 #: cmd.rc:307
8737 msgid "Enter new date: "
8738 msgstr "Inserisci una nuova data: "
8739
8740 #: cmd.rc:308
8741 msgid "Enter new time: "
8742 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
8743
8744 #: cmd.rc:309
8745 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8746 msgstr "Variabile d'ambiente %s non definita\n"
8747
8748 #: cmd.rc:310
8749 msgid "Failed to open '%s'\n"
8750 msgstr "Impossibile aprire '%s'\n"
8751
8752 #: cmd.rc:311
8753 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8754 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
8755
8756 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8757 msgctxt "All key"
8758 msgid "A"
8759 msgstr "T"
8760
8761 #: cmd.rc:313
8762 msgid "%s, Delete"
8763 msgstr "%s, Cancella"
8764
8765 #: cmd.rc:314
8766 msgid "Echo is %s\n"
8767 msgstr "Echo è %s\n"
8768
8769 #: cmd.rc:315
8770 msgid "Verify is %s\n"
8771 msgstr "Verify è %s\n"
8772
8773 #: cmd.rc:316
8774 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8775 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
8776
8777 #: cmd.rc:317
8778 msgid "Parameter error\n"
8779 msgstr "Errore nel parametro\n"
8780
8781 #: cmd.rc:318
8782 msgid ""
8783 "Volume in drive %c is %s\n"
8784 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8785 "\n"
8786 msgstr ""
8787 "Il volume nell'unità %c è %s\n"
8788 "Il numero seriale del volume è %04x-%04x\n"
8789 "\n"
8790
8791 #: cmd.rc:319
8792 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8793 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, Invio per nessuno)?"
8794
8795 #: cmd.rc:320
8796 msgid "PATH not found\n"
8797 msgstr "PATH non trovato\n"
8798
8799 #: cmd.rc:321
8800 msgid "Press any key to continue... "
8801 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
8802
8803 #: cmd.rc:322
8804 msgid "Wine Command Prompt"
8805 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
8806
8807 #: cmd.rc:323
8808 msgid "CMD Version %s\n"
8809 msgstr "Versione di CMD %s\n"
8810
8811 #: cmd.rc:324
8812 msgid "More? "
8813 msgstr "Di più? "
8814
8815 #: cmd.rc:325
8816 msgid "The input line is too long.\n"
8817 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
8818
8819 #: dxdiag.rc:27
8820 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8821 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
8822
8823 #: dxdiag.rc:28
8824 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8825 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nomefile | /x nomefile]"
8826
8827 #: explorer.rc:28
8828 msgid "Wine Explorer"
8829 msgstr "Explorer di Wine"
8830
8831 #: explorer.rc:29
8832 msgid "Location:"
8833 msgstr "Locazione:"
8834
8835 #: hostname.rc:27
8836 msgid "Usage: hostname\n"
8837 msgstr "Uso: hostname\n"
8838
8839 #: hostname.rc:28
8840 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8841 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
8842
8843 #: hostname.rc:29
8844 msgid ""
8845 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8846 "utility.\n"
8847 msgstr ""
8848 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
8849
8850 #: ipconfig.rc:27
8851 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8852 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8853
8854 #: ipconfig.rc:28
8855 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8856 msgstr ""
8857 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
8858 "validi\n"
8859
8860 #: ipconfig.rc:29
8861 msgid "%1 adapter %2\n"
8862 msgstr "%1 adattatore %2\n"
8863
8864 #: ipconfig.rc:30
8865 msgid "Ethernet"
8866 msgstr "Ethernet"
8867
8868 #: ipconfig.rc:32
8869 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8870 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
8871
8872 #: ipconfig.rc:34
8873 msgid "Hostname"
8874 msgstr "Nome host"
8875
8876 #: ipconfig.rc:35
8877 msgid "Node type"
8878 msgstr "Tipo nodo"
8879
8880 #: ipconfig.rc:36
8881 msgid "Broadcast"
8882 msgstr "Broadcast"
8883
8884 #: ipconfig.rc:37
8885 msgid "Peer-to-peer"
8886 msgstr "Peer-to-peer"
8887
8888 #: ipconfig.rc:38
8889 msgid "Mixed"
8890 msgstr "Misto"
8891
8892 #: ipconfig.rc:39
8893 msgid "Hybrid"
8894 msgstr "Ibrido"
8895
8896 #: ipconfig.rc:40
8897 msgid "IP routing enabled"
8898 msgstr "IP routing abilitato"
8899
8900 #: ipconfig.rc:42
8901 msgid "Physical address"
8902 msgstr "Indirizzo fisico"
8903
8904 #: ipconfig.rc:43
8905 msgid "DHCP enabled"
8906 msgstr "DHCP abilitato"
8907
8908 #: ipconfig.rc:46
8909 msgid "Default gateway"
8910 msgstr "Gateway predefinito"
8911
8912 #: net.rc:27
8913 msgid ""
8914 "The syntax of this command is:\n"
8915 "\n"
8916 "NET command [arguments]\n"
8917 "    -or-\n"
8918 "NET command /HELP\n"
8919 "\n"
8920 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8921 msgstr ""
8922 "La sintassi di questo comando è:\n"
8923 "\n"
8924 "NET comando [argomenti]\n"
8925 "    -o-\n"
8926 "NET comando /HELP\n"
8927 "\n"
8928 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
8929
8930 #: net.rc:28
8931 msgid ""
8932 "The syntax of this command is:\n"
8933 "\n"
8934 "NET START [service]\n"
8935 "\n"
8936 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8937 "'service' is the name of the service to start.\n"
8938 msgstr ""
8939 "La sintassi di questo comando è:\n"
8940 "\n"
8941 "NET START [servizio]\n"
8942 "\n"
8943 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
8944 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
8945
8946 #: net.rc:29
8947 msgid ""
8948 "The syntax of this command is:\n"
8949 "\n"
8950 "NET STOP service\n"
8951 "\n"
8952 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8953 msgstr ""
8954 "La sintassi di questo comando è:\n"
8955 "\n"
8956 "NET STOP servizio\n"
8957 "\n"
8958 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
8959
8960 #: net.rc:30
8961 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8962 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
8963
8964 #: net.rc:31
8965 msgid "Could not stop service %1\n"
8966 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
8967
8968 #: net.rc:32
8969 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8970 msgstr ""
8971 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
8972
8973 #: net.rc:33
8974 msgid "Could not get handle to service.\n"
8975 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
8976
8977 #: net.rc:34
8978 msgid "The %1 service is starting.\n"
8979 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
8980
8981 #: net.rc:35
8982 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8983 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
8984
8985 #: net.rc:36
8986 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8987 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
8988
8989 #: net.rc:37
8990 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8991 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
8992
8993 #: net.rc:38
8994 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8995 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
8996
8997 #: net.rc:39
8998 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8999 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
9000
9001 #: net.rc:41
9002 msgid "There are no entries in the list.\n"
9003 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
9004
9005 #: net.rc:42
9006 msgid ""
9007 "\n"
9008 "Status  Local   Remote\n"
9009 "---------------------------------------------------------------\n"
9010 msgstr ""
9011 "\n"
9012 "Stato  Locale   Remoto\n"
9013 "---------------------------------------------------------------\n"
9014
9015 #: net.rc:43
9016 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9017 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
9018
9019 #: net.rc:45
9020 msgid "Paused"
9021 msgstr "In pausa"
9022
9023 #: net.rc:46
9024 msgid "Disconnected"
9025 msgstr "Disconnesso"
9026
9027 #: net.rc:47
9028 msgid "A network error occurred"
9029 msgstr "Errore di rete"
9030
9031 #: net.rc:48
9032 msgid "Connection is being made"
9033 msgstr "Connessione in corso"
9034
9035 #: net.rc:49
9036 msgid "Reconnecting"
9037 msgstr "Riconnessione"
9038
9039 #: net.rc:40
9040 msgid "The following services are running:\n"
9041 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
9042
9043 #: notepad.rc:27
9044 msgid "&New\tCtrl+N"
9045 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
9046
9047 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9048 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9049 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
9050
9051 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9052 msgid "&Save\tCtrl+S"
9053 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
9054
9055 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9056 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9057 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
9058
9059 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9060 msgid "Page Se&tup..."
9061 msgstr "&Imposta pagina..."
9062
9063 #: notepad.rc:34
9064 msgid "P&rinter Setup..."
9065 msgstr "&Configurazione stampante..."
9066
9067 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9068 msgid "&Edit"
9069 msgstr "&Modifica"
9070
9071 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9072 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9073 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
9074
9075 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9076 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9077 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
9078
9079 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9080 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9081 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9082
9083 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9084 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9085 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
9086
9087 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9088 #: winefile.rc:29
9089 msgid "&Delete\tDel"
9090 msgstr "&Elimina\tDel"
9091
9092 #: notepad.rc:46
9093 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9094 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
9095
9096 #: notepad.rc:47
9097 msgid "&Time/Date\tF5"
9098 msgstr "&Ora/Data\tF5"
9099
9100 #: notepad.rc:49
9101 msgid "&Wrap long lines"
9102 msgstr "&A capo automatico"
9103
9104 #: notepad.rc:53
9105 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9106 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
9107
9108 #: notepad.rc:54
9109 msgid "&Search next\tF3"
9110 msgstr "&Trova successivo\tF3"
9111
9112 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9113 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9114 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
9115
9116 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9117 msgid "&Contents\tF1"
9118 msgstr "&Contenuti\tF1"
9119
9120 #: notepad.rc:59
9121 msgid "&About Notepad"
9122 msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
9123
9124 #: notepad.rc:105
9125 msgid "Page Setup"
9126 msgstr "Imposta pagina"
9127
9128 #: notepad.rc:107
9129 msgid "&Header:"
9130 msgstr "&Note a inizio pagina:"
9131
9132 #: notepad.rc:109
9133 msgid "&Footer:"
9134 msgstr "&Note a piè di pagina:"
9135
9136 #: notepad.rc:112
9137 msgid "&Margins (millimeters):"
9138 msgstr "&Margini (millimetri):"
9139
9140 #: notepad.rc:113
9141 msgid "&Left:"
9142 msgstr "&Sinistro:"
9143
9144 #: notepad.rc:115
9145 msgid "&Top:"
9146 msgstr "&Superiore:"
9147
9148 #: notepad.rc:117
9149 msgid "&Right:"
9150 msgstr "&Destro:"
9151
9152 #: notepad.rc:119
9153 msgid "&Bottom:"
9154 msgstr "&Inferiore:"
9155
9156 #: notepad.rc:131
9157 msgid "Encoding:"
9158 msgstr "Codifica:"
9159
9160 #: notepad.rc:66
9161 msgid "Page &p"
9162 msgstr "Pagina &p"
9163
9164 #: notepad.rc:68
9165 msgid "Notepad"
9166 msgstr "Blocco Note"
9167
9168 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9169 msgid "ERROR"
9170 msgstr "ERRORE"
9171
9172 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9173 msgid "WARNING"
9174 msgstr "ATTENZIONE"
9175
9176 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9177 msgid "Information"
9178 msgstr "Informazioni"
9179
9180 #: notepad.rc:73
9181 msgid "Untitled"
9182 msgstr "(senza nome)"
9183
9184 #: notepad.rc:76
9185 msgid "Text files (*.txt)"
9186 msgstr "File di testo (*.txt)"
9187
9188 #: notepad.rc:79
9189 msgid ""
9190 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9191 "Please use a different editor."
9192 msgstr ""
9193 "Il file '%s' è troppo grande per il Blocco Note.\n"
9194 " Per favore usare un altro editor."
9195
9196 #: notepad.rc:81
9197 msgid ""
9198 "You did not enter any text.\n"
9199 "Please type something and try again."
9200 msgstr ""
9201 "Non è stato inserito alcun testo.\n"
9202 "Per favore digitare qualcosa e riprovare"
9203
9204 #: notepad.rc:83
9205 msgid ""
9206 "File '%s' does not exist.\n"
9207 "\n"
9208 "Do you want to create a new file?"
9209 msgstr ""
9210 "Il file '%s'\n"
9211 "non esiste\n"
9212 "\n"
9213 " Creare un nuovo file ?"
9214
9215 #: notepad.rc:85
9216 msgid ""
9217 "File '%s' has been modified.\n"
9218 "\n"
9219 "Would you like to save the changes?"
9220 msgstr ""
9221 "Il file '%s'\n"
9222 "è stato modificato\n"
9223 "\n"
9224 " Salvare le modifiche ?"
9225
9226 #: notepad.rc:86
9227 msgid "'%s' could not be found."
9228 msgstr "'%s' non è stato trovato."
9229
9230 #: notepad.rc:88
9231 msgid ""
9232 "Not enough memory to complete this task.\n"
9233 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9234 msgstr ""
9235 "Memoria insufficiente per completare questa operazione \n"
9236 "Chiudere una o più applicazioni per aumentare la quantità\n"
9237 " di memoria libera."
9238
9239 #: notepad.rc:90
9240 msgid "Unicode (UTF-16)"
9241 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9242
9243 #: notepad.rc:91
9244 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9245 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9246
9247 #: notepad.rc:92
9248 msgid "Unicode (UTF-8)"
9249 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9250
9251 #: notepad.rc:99
9252 msgid ""
9253 "%s\n"
9254 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9255 "you save this file in the %s encoding.\n"
9256 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9257 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9258 "Continue?"
9259 msgstr ""
9260 "%s\n"
9261 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
9262 "salvi questo file nella codifica %s.\n"
9263 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
9264 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
9265 "Continuare?"
9266
9267 #: oleview.rc:29
9268 msgid "&Bind to file..."
9269 msgstr "Fi&ssa su file..."
9270
9271 #: oleview.rc:30
9272 msgid "&View TypeLib..."
9273 msgstr "&Mostra TypeLib..."
9274
9275 #: oleview.rc:32
9276 msgid "&System Configuration"
9277 msgstr "Configurazione di &Sistema..."
9278
9279 #: oleview.rc:33
9280 msgid "&Run the Registry Editor"
9281 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
9282
9283 #: oleview.rc:37
9284 msgid "&Object"
9285 msgstr "&Elemento"
9286
9287 #: oleview.rc:39
9288 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9289 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9290
9291 #: oleview.rc:41
9292 msgid "&In-process server"
9293 msgstr "Handler &interno al processo"
9294
9295 #: oleview.rc:42
9296 msgid "In-process &handler"
9297 msgstr "&Handler interno al processo"
9298
9299 #: oleview.rc:43
9300 msgid "&Local server"
9301 msgstr "Server &locale"
9302
9303 #: oleview.rc:44
9304 msgid "&Remote server"
9305 msgstr "Server &remoto"
9306
9307 #: oleview.rc:47
9308 msgid "View &Type information"
9309 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
9310
9311 #: oleview.rc:49
9312 msgid "Create &Instance"
9313 msgstr "Crea &instanza"
9314
9315 #: oleview.rc:50
9316 msgid "Create Instance &On..."
9317 msgstr "Crea instanza &su..."
9318
9319 #: oleview.rc:51
9320 msgid "&Release Instance"
9321 msgstr "&Rilascia instanza"
9322
9323 #: oleview.rc:53
9324 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9325 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
9326
9327 #: oleview.rc:54
9328 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9329 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
9330
9331 #: oleview.rc:60
9332 msgid "&Expert mode"
9333 msgstr "Modalità &esperto"
9334
9335 #: oleview.rc:62
9336 msgid "&Hidden component categories"
9337 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
9338
9339 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9340 msgid "&Toolbar"
9341 msgstr "Barra degli s&trumenti"
9342
9343 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9344 msgid "&Status Bar"
9345 msgstr "Barra di &stato"
9346
9347 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9348 msgid "&Refresh\tF5"
9349 msgstr "&Aggiorna\tF5"
9350
9351 #: oleview.rc:71
9352 msgid "&About OleView"
9353 msgstr "&Su OleView"
9354
9355 #: oleview.rc:79
9356 msgid "&Save as..."
9357 msgstr "&Salva come..."
9358
9359 #: oleview.rc:84
9360 msgid "&Group by type kind"
9361 msgstr "&Raggruppa per tipo"
9362
9363 #: oleview.rc:154
9364 msgid "Connect to another machine"
9365 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
9366
9367 #: oleview.rc:157
9368 msgid "&Machine name:"
9369 msgstr "&Nome della macchina:"
9370
9371 #: oleview.rc:165
9372 msgid "System Configuration"
9373 msgstr "Configurazione di sistema"
9374
9375 #: oleview.rc:168
9376 msgid "System Settings"
9377 msgstr "Impostazioni di sistema"
9378
9379 #: oleview.rc:169
9380 msgid "&Enable Distributed COM"
9381 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
9382
9383 #: oleview.rc:170
9384 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9385 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
9386
9387 #: oleview.rc:171
9388 msgid ""
9389 "These settings change only registry values.\n"
9390 "They have no effect on Wine performance."
9391 msgstr ""
9392 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
9393 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
9394
9395 #: oleview.rc:178
9396 msgid "Default Interface Viewer"
9397 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
9398
9399 #: oleview.rc:181
9400 msgid "Interface"
9401 msgstr "Interfaccia"
9402
9403 #: oleview.rc:183
9404 msgid "IID:"
9405 msgstr "IID:"
9406
9407 #: oleview.rc:186
9408 msgid "&View Type Info"
9409 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
9410
9411 #: oleview.rc:191
9412 msgid "IPersist Interface Viewer"
9413 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
9414
9415 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9416 msgid "Class Name:"
9417 msgstr "Nome della classe:"
9418
9419 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9420 msgid "CLSID:"
9421 msgstr "CLSID:"
9422
9423 #: oleview.rc:203
9424 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9425 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
9426
9427 #: oleview.rc:211
9428 msgid "&IsDirty"
9429 msgstr "&Sporco"
9430
9431 #: oleview.rc:213
9432 msgid "&GetSizeMax"
9433 msgstr "&MassimaDimensione"
9434
9435 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9436 msgid "OleView"
9437 msgstr "OleView"
9438
9439 #: oleview.rc:98
9440 msgid "ITypeLib viewer"
9441 msgstr "Visore ITypeLib"
9442
9443 #: oleview.rc:96
9444 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9445 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
9446
9447 #: oleview.rc:97
9448 msgid "version 1.0"
9449 msgstr "versione 1.0"
9450
9451 #: oleview.rc:100
9452 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9453 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9454
9455 #: oleview.rc:103
9456 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9457 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
9458
9459 #: oleview.rc:104
9460 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9461 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
9462
9463 #: oleview.rc:105
9464 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9465 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
9466
9467 #: oleview.rc:106
9468 msgid "Run the Wine registry editor"
9469 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
9470
9471 #: oleview.rc:107
9472 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9473 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
9474
9475 #: oleview.rc:108
9476 msgid "Create an instance of the selected object"
9477 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato"
9478
9479 #: oleview.rc:109
9480 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9481 msgstr "Crea un'instanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
9482
9483 #: oleview.rc:110
9484 msgid "Release the currently selected object instance"
9485 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
9486
9487 #: oleview.rc:111
9488 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9489 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
9490
9491 #: oleview.rc:112
9492 msgid "Display the viewer for the selected item"
9493 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
9494
9495 #: oleview.rc:117
9496 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9497 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
9498
9499 #: oleview.rc:118
9500 msgid ""
9501 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9502 msgstr ""
9503 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
9504
9505 #: oleview.rc:119
9506 msgid "Show or hide the toolbar"
9507 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
9508
9509 #: oleview.rc:120
9510 msgid "Show or hide the status bar"
9511 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
9512
9513 #: oleview.rc:121
9514 msgid "Refresh all lists"
9515 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
9516
9517 #: oleview.rc:122
9518 msgid "Display program information, version number and copyright"
9519 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
9520
9521 #: oleview.rc:113
9522 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9523 msgstr ""
9524 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
9525
9526 #: oleview.rc:114
9527 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9528 msgstr ""
9529 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
9530
9531 #: oleview.rc:115
9532 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9533 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
9534
9535 #: oleview.rc:116
9536 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9537 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
9538
9539 #: oleview.rc:128
9540 msgid "ObjectClasses"
9541 msgstr "Classi dell'oggetto"
9542
9543 #: oleview.rc:129
9544 msgid "Grouped by Component Category"
9545 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
9546
9547 #: oleview.rc:130
9548 msgid "OLE 1.0 Objects"
9549 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
9550
9551 #: oleview.rc:131
9552 msgid "COM Library Objects"
9553 msgstr "Oggetti di librerie COM"
9554
9555 #: oleview.rc:132
9556 msgid "All Objects"
9557 msgstr "Tutti gli oggetti"
9558
9559 #: oleview.rc:133
9560 msgid "Application IDs"
9561 msgstr "ID Applicazione"
9562
9563 #: oleview.rc:134
9564 msgid "Type Libraries"
9565 msgstr "TypeLibrary"
9566
9567 #: oleview.rc:135
9568 msgid "ver."
9569 msgstr "ver."
9570
9571 #: oleview.rc:136
9572 msgid "Interfaces"
9573 msgstr "Interfacce"
9574
9575 #: oleview.rc:138
9576 msgid "Registry"
9577 msgstr "Registro"
9578
9579 #: oleview.rc:139
9580 msgid "Implementation"
9581 msgstr "Implementazione"
9582
9583 #: oleview.rc:140
9584 msgid "Activation"
9585 msgstr "Attivazione"
9586
9587 #: oleview.rc:142
9588 msgid "CoGetClassObject failed."
9589 msgstr "CoGetClassObject fallito."
9590
9591 #: oleview.rc:143
9592 msgid "Unknown error"
9593 msgstr "Errore sconosciuto"
9594
9595 #: oleview.rc:146
9596 msgid "bytes"
9597 msgstr "bytes"
9598
9599 #: oleview.rc:148
9600 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9601 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
9602
9603 #: oleview.rc:149
9604 msgid "Inherited Interfaces"
9605 msgstr "Interfacce Ereditate"
9606
9607 #: oleview.rc:124
9608 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9609 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
9610
9611 #: oleview.rc:125
9612 msgid "Close window"
9613 msgstr "Chiudi finestra"
9614
9615 #: oleview.rc:126
9616 msgid "Group typeinfos by kind"
9617 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
9618
9619 #: progman.rc:30
9620 msgid "&New..."
9621 msgstr "&Nuovo..."
9622
9623 #: progman.rc:31
9624 msgid "O&pen\tEnter"
9625 msgstr "&Apri\tInvio"
9626
9627 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9628 msgid "&Move...\tF7"
9629 msgstr "&Sposta...\tF7"
9630
9631 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9632 msgid "&Copy...\tF8"
9633 msgstr "&Copia...\tF8"
9634
9635 #: progman.rc:35
9636 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9637 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
9638
9639 #: progman.rc:37
9640 msgid "&Execute..."
9641 msgstr "&Esegui..."
9642
9643 #: progman.rc:39
9644 msgid "E&xit Windows"
9645 msgstr "&Esci"
9646
9647 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9648 msgid "&Options"
9649 msgstr "&Opzioni"
9650
9651 #: progman.rc:42
9652 msgid "&Arrange automatically"
9653 msgstr "&Disposizione automatica"
9654
9655 #: progman.rc:43
9656 msgid "&Minimize on run"
9657 msgstr "Esegui &minimizzato"
9658
9659 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9660 msgid "&Save settings on exit"
9661 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
9662
9663 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9664 msgid "&Windows"
9665 msgstr "F&inestre"
9666
9667 #: progman.rc:47
9668 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9669 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
9670
9671 #: progman.rc:48
9672 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9673 msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
9674
9675 #: progman.rc:49
9676 msgid "&Arrange Icons"
9677 msgstr "&Disponi icone"
9678
9679 #: progman.rc:54
9680 msgid "&About Program Manager"
9681 msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
9682
9683 #: progman.rc:100
9684 msgid "Program &group"
9685 msgstr "&Gruppo di programmi"
9686
9687 #: progman.rc:102
9688 msgid "&Program"
9689 msgstr "&Programma"
9690
9691 #: progman.rc:113
9692 msgid "Move Program"
9693 msgstr "Sposta Programma"
9694
9695 #: progman.rc:115
9696 msgid "Move program:"
9697 msgstr "Sposta programma:"
9698
9699 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9700 msgid "From group:"
9701 msgstr "Dal gruppo:"
9702
9703 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9704 msgid "&To group:"
9705 msgstr "&Al gruppo:"
9706
9707 #: progman.rc:131
9708 msgid "Copy Program"
9709 msgstr "Copia Programma"
9710
9711 #: progman.rc:133
9712 msgid "Copy program:"
9713 msgstr "Copia programma:"
9714
9715 #: progman.rc:149
9716 msgid "Program Group Attributes"
9717 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
9718
9719 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9720 msgid "&Description:"
9721 msgstr "&Descrizione:"
9722
9723 #: progman.rc:153
9724 msgid "&Group file:"
9725 msgstr "&File di gruppo:"
9726
9727 #: progman.rc:165
9728 msgid "Program Attributes"
9729 msgstr "Proprietà del programma"
9730
9731 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9732 msgid "&Command line:"
9733 msgstr "&Linea di comando:"
9734
9735 #: progman.rc:171
9736 msgid "&Working directory:"
9737 msgstr "Cartella di &lavoro:"
9738
9739 #: progman.rc:173
9740 msgid "&Key combination:"
9741 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
9742
9743 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9744 msgid "&Minimize at launch"
9745 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
9746
9747 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9748 msgid "&Browse..."
9749 msgstr "&Naviga"
9750
9751 #: progman.rc:180
9752 msgid "Change &icon..."
9753 msgstr "&Cambia icona..."
9754
9755 #: progman.rc:189
9756 msgid "Change Icon"
9757 msgstr "Cambia icona"
9758
9759 #: progman.rc:191
9760 msgid "&Filename:"
9761 msgstr "&Nome del file:"
9762
9763 #: progman.rc:193
9764 msgid "Current &icon:"
9765 msgstr "I&cona corrente:"
9766
9767 #: progman.rc:207
9768 msgid "Execute Program"
9769 msgstr "Esegui programma"
9770
9771 #: progman.rc:60
9772 msgid "Program Manager"
9773 msgstr "Gestore Programma"
9774
9775 #: progman.rc:65
9776 msgid "Delete group `%s'?"
9777 msgstr "Eliminare il gruppo `%s' ?"
9778
9779 #: progman.rc:66
9780 msgid "Delete program `%s'?"
9781 msgstr "Eliminare `%s' ?"
9782
9783 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9784 msgid "Not implemented"
9785 msgstr "Non implementato"
9786
9787 #: progman.rc:68
9788 msgid "Error reading `%s'."
9789 msgstr "Errore di lettura `%s'."
9790
9791 #: progman.rc:69
9792 msgid "Error writing `%s'."
9793 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
9794
9795 #: progman.rc:72
9796 msgid ""
9797 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9798 "Should it be tried further on?"
9799 msgstr ""
9800 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
9801 "Provare ad aprirlo in futuro?"
9802
9803 #: progman.rc:74
9804 msgid "Help not available."
9805 msgstr "Guida non disponibile"
9806
9807 #: progman.rc:75
9808 msgid "Unknown feature in %s"
9809 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
9810
9811 #: progman.rc:76
9812 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9813 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
9814
9815 #: progman.rc:77
9816 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9817 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
9818
9819 #: progman.rc:80
9820 msgid "Programs"
9821 msgstr "Programmi"
9822
9823 #: progman.rc:81
9824 msgid "Libraries (*.dll)"
9825 msgstr "Librerie (*.dll)"
9826
9827 #: progman.rc:82
9828 msgid "Icon files"
9829 msgstr "File icona"
9830
9831 #: progman.rc:83
9832 msgid "Icons (*.ico)"
9833 msgstr "Icone (*.ico)"
9834
9835 #: reg.rc:27
9836 msgid ""
9837 "The syntax of this command is:\n"
9838 "\n"
9839 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9840 "REG command /?\n"
9841 msgstr ""
9842 "La sintassi di questo comando è:\n"
9843 "\n"
9844 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9845 "REG comando /?\n"
9846
9847 #: reg.rc:28
9848 msgid ""
9849 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9850 "f]\n"
9851 msgstr ""
9852 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
9853 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
9854
9855 #: reg.rc:29
9856 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9857 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
9858
9859 #: reg.rc:30
9860 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9861 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
9862
9863 #: reg.rc:31
9864 msgid "The operation completed successfully\n"
9865 msgstr "Operazione completata con successo\n"
9866
9867 #: reg.rc:32
9868 msgid "Error: Invalid key name\n"
9869 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
9870
9871 #: reg.rc:33
9872 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9873 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
9874
9875 #: reg.rc:34
9876 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9877 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
9878
9879 #: reg.rc:35
9880 msgid ""
9881 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9882 msgstr ""
9883 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
9884 "valore specificati\n"
9885
9886 #: regedit.rc:31
9887 msgid "&Registry"
9888 msgstr "&Registro"
9889
9890 #: regedit.rc:33
9891 msgid "&Import Registry File..."
9892 msgstr "&Importa..."
9893
9894 #: regedit.rc:34
9895 msgid "&Export Registry File..."
9896 msgstr "&Esporta..."
9897
9898 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9899 msgid "&Modify..."
9900 msgstr "&Modifica..."
9901
9902 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9903 msgid "&Key"
9904 msgstr "Chiave"
9905
9906 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9907 msgid "&String Value"
9908 msgstr "Valore &stringa"
9909
9910 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9911 msgid "&Binary Value"
9912 msgstr "Valore &binario"
9913
9914 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9915 msgid "&DWORD Value"
9916 msgstr "Valore &DWORD"
9917
9918 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9919 msgid "&Multi String Value"
9920 msgstr "Valore &multistringa"
9921
9922 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9923 msgid "&Expandable String Value"
9924 msgstr "Valore stringa &espandibile"
9925
9926 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9927 msgid "&Rename\tF2"
9928 msgstr "&Rinomina\tF2"
9929
9930 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9931 msgid "&Copy Key Name"
9932 msgstr "&Copia nome chiave"
9933
9934 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9935 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9936 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
9937
9938 #: regedit.rc:61
9939 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9940 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
9941
9942 #: regedit.rc:65
9943 msgid "Status &Bar"
9944 msgstr "Barra di &Stato"
9945
9946 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9947 msgid "Sp&lit"
9948 msgstr "Di&vidi"
9949
9950 #: regedit.rc:74
9951 msgid "&Remove Favorite..."
9952 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
9953
9954 #: regedit.rc:79
9955 msgid "&About Registry Editor"
9956 msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
9957
9958 #: regedit.rc:88
9959 msgid "Modify Binary Data..."
9960 msgstr "Modifica dati binari..."
9961
9962 #: regedit.rc:109
9963 msgid "&Export..."
9964 msgstr "&Esporta..."
9965
9966 #: regedit.rc:215
9967 msgid "Export registry"
9968 msgstr "Esporta registro"
9969
9970 #: regedit.rc:216
9971 msgid "&All"
9972 msgstr "&Tutti"
9973
9974 #: regedit.rc:217
9975 msgid "S&elected branch:"
9976 msgstr "Ramo s&elezionato:"
9977
9978 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
9979 msgid "Find"
9980 msgstr "Trova"
9981
9982 #: regedit.rc:226
9983 msgid "Find:"
9984 msgstr "Trova:"
9985
9986 #: regedit.rc:228
9987 msgid "Find in:"
9988 msgstr "Trova in:"
9989
9990 #: regedit.rc:229
9991 msgid "Keys"
9992 msgstr "Chiavi"
9993
9994 #: regedit.rc:230
9995 msgid "Value names"
9996 msgstr "Nome (campo)"
9997
9998 #: regedit.rc:231
9999 msgid "Value content"
10000 msgstr "Dati (campo)"
10001
10002 #: regedit.rc:232
10003 msgid "Whole string only"
10004 msgstr "Solo stringhe intere"
10005
10006 #: regedit.rc:239
10007 msgid "Add Favorite"
10008 msgstr "Aggiungi preferito"
10009
10010 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10011 msgid "Name:"
10012 msgstr "Nome:"
10013
10014 #: regedit.rc:250
10015 msgid "Remove Favorite"
10016 msgstr "Rimuovi preferito"
10017
10018 #: regedit.rc:261
10019 msgid "Edit String"
10020 msgstr "Modifica stringa"
10021
10022 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10023 msgid "Value name:"
10024 msgstr "Nome del valore:"
10025
10026 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10027 msgid "Value data:"
10028 msgstr "Dati del valore:"
10029
10030 #: regedit.rc:274
10031 msgid "Edit DWORD"
10032 msgstr "Modifica DWORD"
10033
10034 #: regedit.rc:281
10035 msgid "Base"
10036 msgstr "Base"
10037
10038 #: regedit.rc:282
10039 msgid "Hexadecimal"
10040 msgstr "Esadecimale"
10041
10042 #: regedit.rc:283
10043 msgid "Decimal"
10044 msgstr "Decimale"
10045
10046 #: regedit.rc:290
10047 msgid "Edit Binary"
10048 msgstr "Modifica binario"
10049
10050 #: regedit.rc:303
10051 msgid "Edit Multi String"
10052 msgstr "Modifica multistringa"
10053
10054 #: regedit.rc:134
10055 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10056 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
10057
10058 #: regedit.rc:135
10059 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10060 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
10061
10062 #: regedit.rc:136
10063 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10064 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
10065
10066 #: regedit.rc:137
10067 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10068 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
10069
10070 #: regedit.rc:138
10071 msgid ""
10072 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10073 msgstr ""
10074 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
10075 "Registro"
10076
10077 #: regedit.rc:139
10078 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10079 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
10080
10081 #: regedit.rc:124
10082 msgid "Data"
10083 msgstr "Dati"
10084
10085 #: regedit.rc:129
10086 msgid "Registry Editor"
10087 msgstr "Editor del Registro"
10088
10089 #: regedit.rc:191
10090 msgid "Import Registry File"
10091 msgstr "Importa file di registro"
10092
10093 #: regedit.rc:192
10094 msgid "Export Registry File"
10095 msgstr "Esporta file di registro"
10096
10097 #: regedit.rc:193
10098 msgid "Registry files (*.reg)"
10099 msgstr "File di registro (*.reg)"
10100
10101 #: regedit.rc:194
10102 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10103 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10104
10105 #: regedit.rc:201
10106 msgid "(Default)"
10107 msgstr "(Predefinito)"
10108
10109 #: regedit.rc:202
10110 msgid "(value not set)"
10111 msgstr "(valore non immesso)"
10112
10113 #: regedit.rc:203
10114 msgid "(cannot display value)"
10115 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
10116
10117 #: regedit.rc:204
10118 msgid "(unknown %d)"
10119 msgstr "(%d sconosciuto)"
10120
10121 #: regedit.rc:160
10122 msgid "Quits the registry editor"
10123 msgstr "Esce dall'editor del Registro"
10124
10125 #: regedit.rc:161
10126 msgid "Adds keys to the favorites list"
10127 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
10128
10129 #: regedit.rc:162
10130 msgid "Removes keys from the favorites list"
10131 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
10132
10133 #: regedit.rc:163
10134 msgid "Shows or hides the status bar"
10135 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
10136
10137 #: regedit.rc:164
10138 msgid "Change position of split between two panes"
10139 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
10140
10141 #: regedit.rc:165
10142 msgid "Refreshes the window"
10143 msgstr "Aggiorna la finestra"
10144
10145 #: regedit.rc:166
10146 msgid "Deletes the selection"
10147 msgstr "Elimina la selezione"
10148
10149 #: regedit.rc:167
10150 msgid "Renames the selection"
10151 msgstr "Rinomina la selezione"
10152
10153 #: regedit.rc:168
10154 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10155 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
10156
10157 #: regedit.rc:169
10158 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10159 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
10160
10161 #: regedit.rc:170
10162 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10163 msgstr ""
10164 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
10165
10166 #: regedit.rc:144
10167 msgid "Modifies the value's data"
10168 msgstr "Modifica i dati del valore"
10169
10170 #: regedit.rc:145
10171 msgid "Adds a new key"
10172 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
10173
10174 #: regedit.rc:146
10175 msgid "Adds a new string value"
10176 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
10177
10178 #: regedit.rc:147
10179 msgid "Adds a new binary value"
10180 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
10181
10182 #: regedit.rc:148
10183 msgid "Adds a new double word value"
10184 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
10185
10186 #: regedit.rc:150
10187 msgid "Imports a text file into the registry"
10188 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
10189
10190 #: regedit.rc:152
10191 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10192 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
10193
10194 #: regedit.rc:153
10195 msgid "Prints all or part of the registry"
10196 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
10197
10198 #: regedit.rc:155
10199 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10200 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
10201
10202 #: regedit.rc:178
10203 msgid "Can't query value '%s'"
10204 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
10205
10206 #: regedit.rc:179
10207 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10208 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
10209
10210 #: regedit.rc:180
10211 msgid "Value is too big (%u)"
10212 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
10213
10214 #: regedit.rc:181
10215 msgid "Confirm Value Delete"
10216 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
10217
10218 #: regedit.rc:182
10219 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10220 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
10221
10222 #: regedit.rc:186
10223 msgid "Search string '%s' not found"
10224 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
10225
10226 #: regedit.rc:183
10227 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10228 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
10229
10230 #: regedit.rc:184
10231 msgid "New Key #%d"
10232 msgstr "Nuova chiave #%d"
10233
10234 #: regedit.rc:185
10235 msgid "New Value #%d"
10236 msgstr "Nuovo valore #%d"
10237
10238 #: regedit.rc:177
10239 msgid "Can't query key '%s'"
10240 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
10241
10242 #: regedit.rc:149
10243 msgid "Adds a new multi string value"
10244 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multistringa"
10245
10246 #: regedit.rc:171
10247 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10248 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
10249
10250 #: start.rc:46
10251 msgid ""
10252 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10253 "with that suffix.\n"
10254 "Usage:\n"
10255 "start [options] program_filename [...]\n"
10256 "start [options] document_filename\n"
10257 "\n"
10258 "Options:\n"
10259 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10260 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10261 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10262 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10263 "code.\n"
10264 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10265 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10266 "/L           Show end-user license.\n"
10267 "/?           Display this help and exit.\n"
10268 "\n"
10269 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10270 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10271 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10272 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10273 msgstr ""
10274 "Avvia un programma, o apri un documento con il programma normalmente usato "
10275 "per i file con quell'estensione.\n"
10276 "Usage:\n"
10277 "start [opzioni] nome_programma [...]\n"
10278 "start [opzioni] nome_documento\n"
10279 "\n"
10280 "Opzioni:\n"
10281 "/M[inimized] Avvia il programma minimizzato.\n"
10282 "/MAX[imized] Avvia il programma massimizzato.\n"
10283 "/R[estored]  Avvia il programma normalmente (né minimizzato né "
10284 "massimizzato).\n"
10285 "/W[ait]      Attendi l'uscita del programma, poi esci con il suo codice di "
10286 "uscita.\n"
10287 "/Unix        Usa un nome file Unix e apre il file come Windows Explorer.\n"
10288 "/ProgIDOpen  Apri un documento usando il seguente progID.\n"
10289 "/L           Mostra l'accordo di licenza con l'utente finale.\n"
10290 "/?           Mostra questo aiuto ed esci.\n"
10291 "\n"
10292 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10293 "Start è fornito SENZA GARANZIA di alcun tipo; per ulteriori informazioni "
10294 "eseguire start con l'opzione /L.\n"
10295 "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo sotto alcune "
10296 "condizioni;\n"
10297 " eseguire 'start' con l'opzione /L per ulteriori infomazioni.\n"
10298
10299 #: start.rc:64
10300 msgid ""
10301 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10302 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10303 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10304 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10305 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10306 "\n"
10307 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10308 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10309 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10310 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10311 "\n"
10312 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10313 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10314 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10315 "\n"
10316 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10317 msgstr ""
10318 "start.exe versione 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10319 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o\n"
10320 "modificarlo sotto i termini della GNU Lesser Public License\n"
10321 "così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1\n"
10322 "della Licenza, o (a tua scelta) ogni altra versione successiva.\n"
10323 "\n"
10324 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
10325 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di\n"
10326 "COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Consulta la\n"
10327 "GNU Lesser Public License per ulteriori dettagli.\n"
10328 "\n"
10329 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser Public License\n"
10330 "assieme a questo programma; se no, scrivi a Free Software\n"
10331 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10332 "\n"
10333 "Consulta il file COPYING.LIB per informazioni sulla licenza.\n"
10334
10335 #: start.rc:66
10336 msgid ""
10337 "Application could not be started, or no application associated with the "
10338 "specified file.\n"
10339 "ShellExecuteEx failed"
10340 msgstr ""
10341 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
10342 "associata con il file specificato.\n"
10343 "ShellExecuteEx fallito"
10344
10345 #: start.rc:68
10346 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10347 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
10348
10349 #: taskkill.rc:27
10350 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10351 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid IDProcesso]\n"
10352
10353 #: taskkill.rc:28
10354 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10355 msgstr ""
10356 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
10357
10358 #: taskkill.rc:29
10359 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10360 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
10361
10362 #: taskkill.rc:30
10363 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10364 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
10365
10366 #: taskkill.rc:31
10367 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10368 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
10369
10370 #: taskkill.rc:32
10371 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10372 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
10373
10374 #: taskkill.rc:33
10375 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10376 msgstr ""
10377 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
10378 "%1!u!.\n"
10379
10380 #: taskkill.rc:34
10381 msgid ""
10382 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10383 msgstr ""
10384 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
10385 "con PID %2!u!.\n"
10386
10387 #: taskkill.rc:35
10388 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10389 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10390
10391 #: taskkill.rc:36
10392 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10393 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
10394
10395 #: taskkill.rc:37
10396 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10397 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
10398
10399 #: taskkill.rc:38
10400 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10401 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
10402
10403 #: taskkill.rc:39
10404 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10405 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
10406
10407 #: taskkill.rc:40
10408 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10409 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
10410
10411 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10412 msgid "&New Task (Run...)"
10413 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
10414
10415 #: taskmgr.rc:39
10416 msgid "E&xit Task Manager"
10417 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
10418
10419 #: taskmgr.rc:45
10420 msgid "&Minimize On Use"
10421 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
10422
10423 #: taskmgr.rc:47
10424 msgid "&Hide When Minimized"
10425 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
10426
10427 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10428 msgid "&Show 16-bit tasks"
10429 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
10430
10431 #: taskmgr.rc:54
10432 msgid "&Refresh Now"
10433 msgstr "&Aggiorna ora"
10434
10435 #: taskmgr.rc:55
10436 msgid "&Update Speed"
10437 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
10438
10439 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10440 msgid "&High"
10441 msgstr "&Alta"
10442
10443 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10444 msgid "&Normal"
10445 msgstr "&Normale"
10446
10447 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10448 msgid "&Low"
10449 msgstr "&Bassa"
10450
10451 #: taskmgr.rc:61
10452 msgid "&Paused"
10453 msgstr "&In pausa"
10454
10455 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10456 msgid "&Select Columns..."
10457 msgstr "&Seleziona le colonne..."
10458
10459 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10460 msgid "&CPU History"
10461 msgstr "Grafico della &CPU"
10462
10463 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10464 msgid "&One Graph, All CPUs"
10465 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
10466
10467 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10468 msgid "One Graph &Per CPU"
10469 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
10470
10471 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10472 msgid "&Show Kernel Times"
10473 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
10474
10475 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10476 msgid "Tile &Horizontally"
10477 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
10478
10479 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10480 msgid "Tile &Vertically"
10481 msgstr "Ordina &verticalmente"
10482
10483 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10484 msgid "&Minimize"
10485 msgstr "&Minimizza"
10486
10487 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10488 msgid "&Cascade"
10489 msgstr "&A cascata"
10490
10491 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10492 msgid "&Bring To Front"
10493 msgstr "&Porta davanti"
10494
10495 #: taskmgr.rc:90
10496 msgid "&About Task Manager"
10497 msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
10498
10499 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10500 msgid "&Switch To"
10501 msgstr "&Passa a"
10502
10503 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10504 msgid "&End Task"
10505 msgstr "&Termina processo"
10506
10507 #: taskmgr.rc:130
10508 msgid "&Go To Process"
10509 msgstr "Vai al &processo"
10510
10511 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10512 msgid "&End Process"
10513 msgstr "&Termina il processo"
10514
10515 #: taskmgr.rc:150
10516 msgid "End Process &Tree"
10517 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
10518
10519 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10520 msgid "&Debug"
10521 msgstr "&Debug"
10522
10523 #: taskmgr.rc:154
10524 msgid "Set &Priority"
10525 msgstr "Setta la &priorità"
10526
10527 #: taskmgr.rc:156
10528 msgid "&Realtime"
10529 msgstr "Tempo &reale"
10530
10531 #: taskmgr.rc:160
10532 msgid "&Above Normal"
10533 msgstr "P&iù che normale"
10534
10535 #: taskmgr.rc:164
10536 msgid "&Below Normal"
10537 msgstr "&Meno che normale"
10538
10539 #: taskmgr.rc:169
10540 msgid "Set &Affinity..."
10541 msgstr "Imposta &affinità..."
10542
10543 #: taskmgr.rc:170
10544 msgid "Edit Debug &Channels..."
10545 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
10546
10547 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10548 msgid "Task Manager"
10549 msgstr "Gestore dei processi"
10550
10551 #: taskmgr.rc:346
10552 msgid "Tab1"
10553 msgstr "Tab1"
10554
10555 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10556 msgid "List2"
10557 msgstr "List2"
10558
10559 #: taskmgr.rc:355
10560 msgid "&New Task..."
10561 msgstr "&Nuovo processo..."
10562
10563 #: taskmgr.rc:368
10564 msgid "&Show processes from all users"
10565 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
10566
10567 #: taskmgr.rc:376
10568 msgid "CPU Usage"
10569 msgstr "Uso della CPU"
10570
10571 #: taskmgr.rc:377
10572 msgid "MEM Usage"
10573 msgstr "Uso della MEM"
10574
10575 #: taskmgr.rc:378
10576 msgid "Totals"
10577 msgstr "Totali"
10578
10579 #: taskmgr.rc:379
10580 msgid "Commit Charge (K)"
10581 msgstr "Carico di lavore (K)"
10582
10583 #: taskmgr.rc:380
10584 msgid "Physical Memory (K)"
10585 msgstr "Memoria Fisica (K)"
10586
10587 #: taskmgr.rc:381
10588 msgid "Kernel Memory (K)"
10589 msgstr "Memoria del Kernel (K)"
10590
10591 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10592 msgid "Handles"
10593 msgstr "Handles"
10594
10595 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10596 msgid "Threads"
10597 msgstr "Threads"
10598
10599 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10600 msgid "Processes"
10601 msgstr "Processi"
10602
10603 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10604 msgid "Total"
10605 msgstr "Totale"
10606
10607 #: taskmgr.rc:392
10608 msgid "Limit"
10609 msgstr "Limite"
10610
10611 #: taskmgr.rc:393
10612 msgid "Peak"
10613 msgstr "Massimo"
10614
10615 #: taskmgr.rc:402
10616 msgid "System Cache"
10617 msgstr "Cache di Sistema"
10618
10619 #: taskmgr.rc:410
10620 msgid "Paged"
10621 msgstr "Paginata"
10622
10623 #: taskmgr.rc:411
10624 msgid "Nonpaged"
10625 msgstr "Non paginata"
10626
10627 #: taskmgr.rc:418
10628 msgid "CPU Usage History"
10629 msgstr "Grafico di uso della CPU"
10630
10631 #: taskmgr.rc:419
10632 msgid "Memory Usage History"
10633 msgstr "Grafico di uso della memoria"
10634
10635 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10636 msgid "Debug Channels"
10637 msgstr "Canali debug"
10638
10639 #: taskmgr.rc:443
10640 msgid "Processor Affinity"
10641 msgstr "Affinità del processore"
10642
10643 #: taskmgr.rc:448
10644 msgid ""
10645 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10646 "allowed to execute on."
10647 msgstr ""
10648 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
10649 "processo potrà essere eseguito."
10650
10651 #: taskmgr.rc:450
10652 msgid "CPU 0"
10653 msgstr "CPU 0"
10654
10655 #: taskmgr.rc:452
10656 msgid "CPU 1"
10657 msgstr "CPU 1"
10658
10659 #: taskmgr.rc:454
10660 msgid "CPU 2"
10661 msgstr "CPU 2"
10662
10663 #: taskmgr.rc:456
10664 msgid "CPU 3"
10665 msgstr "CPU 3"
10666
10667 #: taskmgr.rc:458
10668 msgid "CPU 4"
10669 msgstr "CPU 4"
10670
10671 #: taskmgr.rc:460
10672 msgid "CPU 5"
10673 msgstr "CPU 5"
10674
10675 #: taskmgr.rc:462
10676 msgid "CPU 6"
10677 msgstr "CPU 6"
10678
10679 #: taskmgr.rc:464
10680 msgid "CPU 7"
10681 msgstr "CPU 7"
10682
10683 #: taskmgr.rc:466
10684 msgid "CPU 8"
10685 msgstr "CPU 8"
10686
10687 #: taskmgr.rc:468
10688 msgid "CPU 9"
10689 msgstr "CPU 9"
10690
10691 #: taskmgr.rc:470
10692 msgid "CPU 10"
10693 msgstr "CPU 10"
10694
10695 #: taskmgr.rc:472
10696 msgid "CPU 11"
10697 msgstr "CPU 11"
10698
10699 #: taskmgr.rc:474
10700 msgid "CPU 12"
10701 msgstr "CPU 12"
10702
10703 #: taskmgr.rc:476
10704 msgid "CPU 13"
10705 msgstr "CPU 13"
10706
10707 #: taskmgr.rc:478
10708 msgid "CPU 14"
10709 msgstr "CPU 14"
10710
10711 #: taskmgr.rc:480
10712 msgid "CPU 15"
10713 msgstr "CPU 15"
10714
10715 #: taskmgr.rc:482
10716 msgid "CPU 16"
10717 msgstr "CPU 16"
10718
10719 #: taskmgr.rc:484
10720 msgid "CPU 17"
10721 msgstr "CPU 17"
10722
10723 #: taskmgr.rc:486
10724 msgid "CPU 18"
10725 msgstr "CPU 18"
10726
10727 #: taskmgr.rc:488
10728 msgid "CPU 19"
10729 msgstr "CPU 19"
10730
10731 #: taskmgr.rc:490
10732 msgid "CPU 20"
10733 msgstr "CPU 20"
10734
10735 #: taskmgr.rc:492
10736 msgid "CPU 21"
10737 msgstr "CPU 21"
10738
10739 #: taskmgr.rc:494
10740 msgid "CPU 22"
10741 msgstr "CPU 22"
10742
10743 #: taskmgr.rc:496
10744 msgid "CPU 23"
10745 msgstr "CPU 23"
10746
10747 #: taskmgr.rc:498
10748 msgid "CPU 24"
10749 msgstr "CPU 24"
10750
10751 #: taskmgr.rc:500
10752 msgid "CPU 25"
10753 msgstr "CPU 25"
10754
10755 #: taskmgr.rc:502
10756 msgid "CPU 26"
10757 msgstr "CPU 26"
10758
10759 #: taskmgr.rc:504
10760 msgid "CPU 27"
10761 msgstr "CPU 27"
10762
10763 #: taskmgr.rc:506
10764 msgid "CPU 28"
10765 msgstr "CPU 28"
10766
10767 #: taskmgr.rc:508
10768 msgid "CPU 29"
10769 msgstr "CPU 29"
10770
10771 #: taskmgr.rc:510
10772 msgid "CPU 30"
10773 msgstr "CPU 30"
10774
10775 #: taskmgr.rc:512
10776 msgid "CPU 31"
10777 msgstr "CPU 31"
10778
10779 #: taskmgr.rc:518
10780 msgid "Select Columns"
10781 msgstr "Seleziona le colonne"
10782
10783 #: taskmgr.rc:523
10784 msgid ""
10785 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10786 msgstr ""
10787 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
10788 "processi."
10789
10790 #: taskmgr.rc:525
10791 msgid "&Image Name"
10792 msgstr "Nome dell'&immagine"
10793
10794 #: taskmgr.rc:527
10795 msgid "&PID (Process Identifier)"
10796 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
10797
10798 #: taskmgr.rc:529
10799 msgid "&CPU Usage"
10800 msgstr "Uso della &CPU"
10801
10802 #: taskmgr.rc:531
10803 msgid "CPU Tim&e"
10804 msgstr "T&empo della CPU"
10805
10806 #: taskmgr.rc:533
10807 msgid "&Memory Usage"
10808 msgstr "Uso della &memoria"
10809
10810 #: taskmgr.rc:535
10811 msgid "Memory Usage &Delta"
10812 msgstr "&Delta di uso della memoria"
10813
10814 #: taskmgr.rc:537
10815 msgid "Pea&k Memory Usage"
10816 msgstr "Massimo &uso della memoria"
10817
10818 #: taskmgr.rc:539
10819 msgid "Page &Faults"
10820 msgstr "E&rrore di paginazione"
10821
10822 #: taskmgr.rc:541
10823 msgid "&USER Objects"
10824 msgstr "Oggetti &USER"
10825
10826 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10827 msgid "I/O Reads"
10828 msgstr "Letture I/O"
10829
10830 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10831 msgid "I/O Read Bytes"
10832 msgstr "Bytes di letture I/O"
10833
10834 #: taskmgr.rc:547
10835 msgid "&Session ID"
10836 msgstr "ID &sessione"
10837
10838 #: taskmgr.rc:549
10839 msgid "User &Name"
10840 msgstr "&Nome utente"
10841
10842 #: taskmgr.rc:551
10843 msgid "Page F&aults Delta"
10844 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
10845
10846 #: taskmgr.rc:553
10847 msgid "&Virtual Memory Size"
10848 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
10849
10850 #: taskmgr.rc:555
10851 msgid "Pa&ged Pool"
10852 msgstr "Riserva di pa&ging"
10853
10854 #: taskmgr.rc:557
10855 msgid "N&on-paged Pool"
10856 msgstr "Riserva n&on di paging"
10857
10858 #: taskmgr.rc:559
10859 msgid "Base P&riority"
10860 msgstr "P&riorità base"
10861
10862 #: taskmgr.rc:561
10863 msgid "&Handle Count"
10864 msgstr "Conto degli &handle"
10865
10866 #: taskmgr.rc:563
10867 msgid "&Thread Count"
10868 msgstr "Conto dei &thread"
10869
10870 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10871 msgid "GDI Objects"
10872 msgstr "Oggetti GDI"
10873
10874 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10875 msgid "I/O Writes"
10876 msgstr "Scritture I/O"
10877
10878 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10879 msgid "I/O Write Bytes"
10880 msgstr "Bytes scritture I/O"
10881
10882 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10883 msgid "I/O Other"
10884 msgstr "Altri I/O"
10885
10886 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
10887 msgid "I/O Other Bytes"
10888 msgstr "Bytes altri I/O"
10889
10890 #: taskmgr.rc:182
10891 msgid "Create New Task"
10892 msgstr "Crea un nuovo processo"
10893
10894 #: taskmgr.rc:187
10895 msgid "Runs a new program"
10896 msgstr "Esegue un nuovo programma"
10897
10898 #: taskmgr.rc:188
10899 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10900 msgstr ""
10901 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
10902 "minimizzato"
10903
10904 #: taskmgr.rc:190
10905 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10906 msgstr ""
10907 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
10908 "'Passa a'"
10909
10910 #: taskmgr.rc:191
10911 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10912 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
10913
10914 #: taskmgr.rc:192
10915 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10916 msgstr ""
10917 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
10918 "'Velocità di aggiornamento'"
10919
10920 #: taskmgr.rc:193
10921 msgid "Displays tasks by using large icons"
10922 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
10923
10924 #: taskmgr.rc:194
10925 msgid "Displays tasks by using small icons"
10926 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
10927
10928 #: taskmgr.rc:195
10929 msgid "Displays information about each task"
10930 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
10931
10932 #: taskmgr.rc:196
10933 msgid "Updates the display twice per second"
10934 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
10935
10936 #: taskmgr.rc:197
10937 msgid "Updates the display every two seconds"
10938 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
10939
10940 #: taskmgr.rc:198
10941 msgid "Updates the display every four seconds"
10942 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
10943
10944 #: taskmgr.rc:203
10945 msgid "Does not automatically update"
10946 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
10947
10948 #: taskmgr.rc:205
10949 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10950 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
10951
10952 #: taskmgr.rc:206
10953 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10954 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
10955
10956 #: taskmgr.rc:207
10957 msgid "Minimizes the windows"
10958 msgstr "Minimizza le finestre"
10959
10960 #: taskmgr.rc:208
10961 msgid "Maximizes the windows"
10962 msgstr "Massimizza le finestre"
10963
10964 #: taskmgr.rc:209
10965 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10966 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
10967
10968 #: taskmgr.rc:210
10969 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10970 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
10971
10972 #: taskmgr.rc:211
10973 msgid "Displays Task Manager help topics"
10974 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
10975
10976 #: taskmgr.rc:212
10977 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10978 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
10979
10980 #: taskmgr.rc:213
10981 msgid "Exits the Task Manager application"
10982 msgstr "Esce dal gestore di processi"
10983
10984 #: taskmgr.rc:215
10985 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10986 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
10987
10988 #: taskmgr.rc:216
10989 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10990 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
10991
10992 #: taskmgr.rc:217
10993 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10994 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
10995
10996 #: taskmgr.rc:219
10997 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10998 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
10999
11000 #: taskmgr.rc:220
11001 msgid "Each CPU has its own history graph"
11002 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
11003
11004 #: taskmgr.rc:222
11005 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11006 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
11007
11008 #: taskmgr.rc:227
11009 msgid "Tells the selected tasks to close"
11010 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
11011
11012 #: taskmgr.rc:228
11013 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11014 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
11015
11016 #: taskmgr.rc:229
11017 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11018 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
11019
11020 #: taskmgr.rc:230
11021 msgid "Removes the process from the system"
11022 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
11023
11024 #: taskmgr.rc:232
11025 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11026 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
11027
11028 #: taskmgr.rc:233
11029 msgid "Attaches the debugger to this process"
11030 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
11031
11032 #: taskmgr.rc:235
11033 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11034 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
11035
11036 #: taskmgr.rc:237
11037 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11038 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
11039
11040 #: taskmgr.rc:238
11041 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11042 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
11043
11044 #: taskmgr.rc:240
11045 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11046 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
11047
11048 #: taskmgr.rc:242
11049 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11050 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
11051
11052 #: taskmgr.rc:244
11053 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11054 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
11055
11056 #: taskmgr.rc:245
11057 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11058 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
11059
11060 #: taskmgr.rc:247
11061 msgid "Controls Debug Channels"
11062 msgstr "Controlla i canali di debug"
11063
11064 #: taskmgr.rc:264
11065 msgid "Performance"
11066 msgstr "Prestazioni"
11067
11068 #: taskmgr.rc:265
11069 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11070 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
11071
11072 #: taskmgr.rc:266
11073 msgid "Processes: %d"
11074 msgstr "Processi: %d"
11075
11076 #: taskmgr.rc:267
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11079 msgstr "Uso della Memoria: %dK / %dK"
11080
11081 #: taskmgr.rc:272
11082 msgid "Image Name"
11083 msgstr "Nome dell'immagine"
11084
11085 #: taskmgr.rc:273
11086 msgid "PID"
11087 msgstr "PID"
11088
11089 #: taskmgr.rc:274
11090 msgid "CPU"
11091 msgstr "CPU"
11092
11093 #: taskmgr.rc:275
11094 msgid "CPU Time"
11095 msgstr "Tempo CPU"
11096
11097 #: taskmgr.rc:276
11098 msgid "Mem Usage"
11099 msgstr "Uso della memoria"
11100
11101 #: taskmgr.rc:277
11102 msgid "Mem Delta"
11103 msgstr "Delta della memoria"
11104
11105 #: taskmgr.rc:278
11106 msgid "Peak Mem Usage"
11107 msgstr "Massimo uso della memoria"
11108
11109 #: taskmgr.rc:279
11110 msgid "Page Faults"
11111 msgstr "Errori di paginazione"
11112
11113 #: taskmgr.rc:280
11114 msgid "USER Objects"
11115 msgstr "Oggetti USER"
11116
11117 #: taskmgr.rc:283
11118 msgid "Session ID"
11119 msgstr "ID sessione"
11120
11121 #: taskmgr.rc:284
11122 msgid "Username"
11123 msgstr "Nome utente"
11124
11125 #: taskmgr.rc:285
11126 msgid "PF Delta"
11127 msgstr "Delta PF"
11128
11129 #: taskmgr.rc:286
11130 msgid "VM Size"
11131 msgstr "Dimensione VM"
11132
11133 #: taskmgr.rc:287
11134 msgid "Paged Pool"
11135 msgstr "Riserva paging"
11136
11137 #: taskmgr.rc:288
11138 msgid "NP Pool"
11139 msgstr "Riserva NP"
11140
11141 #: taskmgr.rc:289
11142 msgid "Base Pri"
11143 msgstr "Priorità base"
11144
11145 #: taskmgr.rc:301
11146 msgid "Task Manager Warning"
11147 msgstr "Avviso del gestore di processi"
11148
11149 #: taskmgr.rc:304
11150 msgid ""
11151 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11152 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11153 "sure you want to change the priority class?"
11154 msgstr ""
11155 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
11156 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
11157 "di voler cambiare la classe di priorità?"
11158
11159 #: taskmgr.rc:305
11160 msgid "Unable to Change Priority"
11161 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
11162
11163 #: taskmgr.rc:310
11164 msgid ""
11165 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11166 "results including loss of data and system instability. The\n"
11167 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11168 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11169 "terminate the process?"
11170 msgstr ""
11171 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
11172 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
11173 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
11174 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
11175 "terminare il processo?"
11176
11177 #: taskmgr.rc:311
11178 msgid "Unable to Terminate Process"
11179 msgstr "Impossibile terminare il processo"
11180
11181 #: taskmgr.rc:313
11182 msgid ""
11183 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11184 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11185 msgstr ""
11186 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
11187 "perdita\n"
11188 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
11189
11190 #: taskmgr.rc:314
11191 msgid "Unable to Debug Process"
11192 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
11193
11194 #: taskmgr.rc:315
11195 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11196 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
11197
11198 #: taskmgr.rc:316
11199 msgid "Invalid Option"
11200 msgstr "Opzione non valida"
11201
11202 #: taskmgr.rc:317
11203 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11204 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
11205
11206 #: taskmgr.rc:322
11207 msgid "System Idle Process"
11208 msgstr "Processo di sistema inattivo"
11209
11210 #: taskmgr.rc:323
11211 msgid "Not Responding"
11212 msgstr "Non risponde"
11213
11214 #: taskmgr.rc:324
11215 msgid "Running"
11216 msgstr "In esecuzione"
11217
11218 #: taskmgr.rc:325
11219 msgid "Task"
11220 msgstr "Processo"
11221
11222 #: taskmgr.rc:328
11223 msgid "Fixme"
11224 msgstr "Fixme"
11225
11226 #: taskmgr.rc:329
11227 msgid "Err"
11228 msgstr "Err"
11229
11230 #: taskmgr.rc:330
11231 msgid "Warn"
11232 msgstr "Warn"
11233
11234 #: taskmgr.rc:331
11235 msgid "Trace"
11236 msgstr "Trace"
11237
11238 #: uninstaller.rc:26
11239 msgid "Wine Application Uninstaller"
11240 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
11241
11242 #: uninstaller.rc:27
11243 msgid ""
11244 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11245 "executable.\n"
11246 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11247 msgstr ""
11248 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
11249 "di un eseguibile mancante.\n"
11250 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
11251
11252 #: view.rc:33
11253 msgid "&Pan"
11254 msgstr "&Pan"
11255
11256 #: view.rc:35
11257 msgid "&Scale to Window"
11258 msgstr "&Adatta alla finestra"
11259
11260 #: view.rc:37
11261 msgid "&Left"
11262 msgstr "&Sinistra"
11263
11264 #: view.rc:38
11265 msgid "&Right"
11266 msgstr "&Destra"
11267
11268 #: view.rc:39
11269 msgid "&Up"
11270 msgstr "A&lto"
11271
11272 #: view.rc:40
11273 msgid "&Down"
11274 msgstr "&Basso"
11275
11276 #: view.rc:46
11277 msgid "Regular Metafile Viewer"
11278 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
11279
11280 #: wineboot.rc:28
11281 msgid "Waiting for Program"
11282 msgstr "In attesa del programma"
11283
11284 #: wineboot.rc:32
11285 msgid "Terminate Process"
11286 msgstr "Termina il processo"
11287
11288 #: wineboot.rc:33
11289 msgid ""
11290 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11291 "responding.\n"
11292 "\n"
11293 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11294 msgstr ""
11295 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
11296 "programma non risponde.\n"
11297 "\n"
11298 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
11299
11300 #: wineboot.rc:39
11301 msgid "Wine"
11302 msgstr "Wine"
11303
11304 #: wineboot.rc:43
11305 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11306 msgstr ""
11307 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
11308
11309 #: winecfg.rc:138
11310 msgid ""
11311 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11312 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11313 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11314 "option) any later version."
11315 msgstr ""
11316 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
11317 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
11318 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
11319 "scelta) qualunque altra versione più recente."
11320
11321 #: winecfg.rc:140
11322 msgid " Windows Registration Information "
11323 msgstr " Informazioni di registrazione di Windows "
11324
11325 #: winecfg.rc:141
11326 msgid "&Owner:"
11327 msgstr "&Proprietario:"
11328
11329 #: winecfg.rc:143
11330 msgid "Organi&zation:"
11331 msgstr "&Organizzazione:"
11332
11333 #: winecfg.rc:151
11334 msgid " Application Settings "
11335 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
11336
11337 #: winecfg.rc:152
11338 msgid ""
11339 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11340 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11341 "or per-application settings in those tabs as well."
11342 msgstr ""
11343 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
11344 "Questa scheda è collegato a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
11345 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
11346 "quelle schede."
11347
11348 #: winecfg.rc:156
11349 msgid "&Add application..."
11350 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
11351
11352 #: winecfg.rc:157
11353 msgid "&Remove application"
11354 msgstr "&Rimuovi applicazione"
11355
11356 #: winecfg.rc:158
11357 msgid "&Windows Version:"
11358 msgstr "Versione di Windows:"
11359
11360 #: winecfg.rc:166
11361 msgid " Window Settings "
11362 msgstr " Impostazioni delle finestre "
11363
11364 #: winecfg.rc:167
11365 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11366 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
11367
11368 #: winecfg.rc:168
11369 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11370 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
11371
11372 #: winecfg.rc:169
11373 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11374 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
11375
11376 #: winecfg.rc:170
11377 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11378 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
11379
11380 #: winecfg.rc:172
11381 msgid "Desktop &size:"
11382 msgstr "Dimensione del desktop:"
11383
11384 #: winecfg.rc:177
11385 msgid " Direct3D "
11386 msgstr " Direct3D "
11387
11388 #: winecfg.rc:178
11389 msgid "&Vertex Shader Support: "
11390 msgstr "Supporto al &Vertex Shader: "
11391
11392 #: winecfg.rc:180
11393 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11394 msgstr "Permetti &Pixel Shader (se supportato dall'hardware)"
11395
11396 #: winecfg.rc:182
11397 msgid " Screen &Resolution "
11398 msgstr " &Risoluzione dello schermo "
11399
11400 #: winecfg.rc:186
11401 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11402 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
11403
11404 #: winecfg.rc:193
11405 msgid " DLL Overrides "
11406 msgstr " Sostituzioni di DLL "
11407
11408 #: winecfg.rc:194
11409 msgid ""
11410 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11411 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11412 "application)."
11413 msgstr ""
11414 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
11415 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
11416 "dall'applicazione)."
11417
11418 #: winecfg.rc:196
11419 msgid "&New override for library:"
11420 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
11421
11422 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11423 msgid "&Add"
11424 msgstr "&Aggiungi"
11425
11426 #: winecfg.rc:199
11427 msgid "Existing &overrides:"
11428 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
11429
11430 #: winecfg.rc:201
11431 msgid "&Edit..."
11432 msgstr "&Modifica..."
11433
11434 #: winecfg.rc:207
11435 msgid "Edit Override"
11436 msgstr "Modifica sostituzione"
11437
11438 #: winecfg.rc:210
11439 msgid " Load Order "
11440 msgstr " Carica l'ordine "
11441
11442 #: winecfg.rc:211
11443 msgid "&Builtin (Wine)"
11444 msgstr "&Integrata (Wine)"
11445
11446 #: winecfg.rc:212
11447 msgid "&Native (Windows)"
11448 msgstr "&Nativa (Windows)"
11449
11450 #: winecfg.rc:213
11451 msgid "Bui&ltin then Native"
11452 msgstr "In&tegrata poi nativa"
11453
11454 #: winecfg.rc:214
11455 msgid "Nati&ve then Builtin"
11456 msgstr "N&ativa poi integrata"
11457
11458 #: winecfg.rc:215
11459 msgid "&Disable"
11460 msgstr "&Disabilita"
11461
11462 #: winecfg.rc:222
11463 msgid "Select Drive Letter"
11464 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
11465
11466 #: winecfg.rc:234
11467 msgid " Drive &mappings "
11468 msgstr " Mappature delle unità "
11469
11470 #: winecfg.rc:235
11471 msgid ""
11472 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11473 "edited."
11474 msgstr ""
11475 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
11476 "non può essere modificata."
11477
11478 #: winecfg.rc:238
11479 msgid "&Add..."
11480 msgstr "Aggiungi..."
11481
11482 #: winecfg.rc:240
11483 msgid "Auto&detect"
11484 msgstr "Rileva automaticamente..."
11485
11486 #: winecfg.rc:243
11487 msgid "&Path:"
11488 msgstr "&Percorso:"
11489
11490 #: winecfg.rc:247
11491 msgid "&Type:"
11492 msgstr "&Tipo:"
11493
11494 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11495 msgid "Show &Advanced"
11496 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
11497
11498 #: winecfg.rc:251
11499 msgid "De&vice:"
11500 msgstr "&Unità:"
11501
11502 #: winecfg.rc:253
11503 msgid "Bro&wse..."
11504 msgstr "Na&viga..."
11505
11506 #: winecfg.rc:255
11507 msgid "&Label:"
11508 msgstr "&Etichetta:"
11509
11510 #: winecfg.rc:257
11511 msgid "S&erial:"
11512 msgstr "Numero &seriale:"
11513
11514 #: winecfg.rc:260
11515 msgid "Show &dot files"
11516 msgstr "Mostra file &dot"
11517
11518 #: winecfg.rc:267
11519 msgid " Driver Diagnostics "
11520 msgstr " Diagnostica del driver "
11521
11522 #: winecfg.rc:269
11523 msgid " Defaults "
11524 msgstr " Valori predefiniti "
11525
11526 #: winecfg.rc:270
11527 msgid "Output device:"
11528 msgstr "Unità output:"
11529
11530 #: winecfg.rc:271
11531 msgid "Voice output device:"
11532 msgstr "Unità output voce:"
11533
11534 #: winecfg.rc:272
11535 msgid "Input device:"
11536 msgstr "Unità input:"
11537
11538 #: winecfg.rc:273
11539 msgid "Voice input device:"
11540 msgstr "Unità input voce:"
11541
11542 #: winecfg.rc:278
11543 msgid "&Test Sound"
11544 msgstr "&Test dell'audio"
11545
11546 #: winecfg.rc:285
11547 msgid " Appearance "
11548 msgstr " Aspetto "
11549
11550 #: winecfg.rc:286
11551 msgid "&Theme:"
11552 msgstr "&Tema:"
11553
11554 #: winecfg.rc:288
11555 msgid "&Install theme..."
11556 msgstr "&Installa un tema..."
11557
11558 #: winecfg.rc:289
11559 msgid "&Color:"
11560 msgstr "&Colore:"
11561
11562 #: winecfg.rc:291
11563 msgid "&Size:"
11564 msgstr "Dimen&sione:"
11565
11566 #: winecfg.rc:293
11567 msgid "It&em:"
11568 msgstr "Ogg&etto:"
11569
11570 #: winecfg.rc:295
11571 msgid "C&olor:"
11572 msgstr "C&olore:"
11573
11574 #: winecfg.rc:297
11575 msgid "Si&ze:"
11576 msgstr "&Dimensione:"
11577
11578 #: winecfg.rc:301
11579 msgid " Fol&ders "
11580 msgstr " C&artelle "
11581
11582 #: winecfg.rc:304
11583 msgid "&Link to:"
11584 msgstr "&Collega a:"
11585
11586 #: winecfg.rc:306
11587 msgid "B&rowse..."
11588 msgstr "&Naviga"
11589
11590 #: winecfg.rc:31
11591 msgid "Libraries"
11592 msgstr "Librerie"
11593
11594 #: winecfg.rc:32
11595 msgid "Drives"
11596 msgstr "Unità"
11597
11598 #: winecfg.rc:33
11599 msgid "Select the Unix target directory, please."
11600 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
11601
11602 #: winecfg.rc:34
11603 msgid "Hide &Advanced"
11604 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
11605
11606 #: winecfg.rc:36
11607 msgid "(No Theme)"
11608 msgstr "(Nessun tema)"
11609
11610 #: winecfg.rc:37
11611 msgid "Graphics"
11612 msgstr "Grafica"
11613
11614 #: winecfg.rc:38
11615 msgid "Desktop Integration"
11616 msgstr "Integrazione della Scrivania"
11617
11618 #: winecfg.rc:39
11619 msgid "Audio"
11620 msgstr "Audio"
11621
11622 #: winecfg.rc:40
11623 msgid "About"
11624 msgstr "Riguardo a"
11625
11626 #: winecfg.rc:41
11627 msgid "Wine configuration"
11628 msgstr "Configurazione di Wine"
11629
11630 #: winecfg.rc:43
11631 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11632 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
11633
11634 #: winecfg.rc:44
11635 msgid "Select a theme file"
11636 msgstr "Seleziona un file di tema"
11637
11638 #: winecfg.rc:45
11639 msgid "Folder"
11640 msgstr "Cartella"
11641
11642 #: winecfg.rc:46
11643 msgid "Links to"
11644 msgstr "Collega a"
11645
11646 #: winecfg.rc:42
11647 msgid "Wine configuration for %s"
11648 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
11649
11650 #: winecfg.rc:87
11651 msgid "Selected driver: %s"
11652 msgstr "Driver selezionato: %s"
11653
11654 #: winecfg.rc:88
11655 msgid "(None)"
11656 msgstr "(Nessuno)"
11657
11658 #: winecfg.rc:89
11659 msgid "Audio test failed!"
11660 msgstr "Test dell'audio fallito!"
11661
11662 #: winecfg.rc:91
11663 msgid "(System default)"
11664 msgstr "(valore predefinito di sistema) "
11665
11666 #: winecfg.rc:51
11667 msgid ""
11668 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11669 "Are you sure you want to do this?"
11670 msgstr ""
11671 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
11672 "Sei sicuro di volerlo fare?"
11673
11674 #: winecfg.rc:52
11675 msgid "Warning: system library"
11676 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
11677
11678 #: winecfg.rc:53
11679 msgid "native"
11680 msgstr "nativa"
11681
11682 #: winecfg.rc:54
11683 msgid "builtin"
11684 msgstr "integrata"
11685
11686 #: winecfg.rc:55
11687 msgid "native, builtin"
11688 msgstr "nativa, integrata"
11689
11690 #: winecfg.rc:56
11691 msgid "builtin, native"
11692 msgstr "integrata, nativa"
11693
11694 #: winecfg.rc:57
11695 msgid "disabled"
11696 msgstr "disabilitato"
11697
11698 #: winecfg.rc:58
11699 msgid "Default Settings"
11700 msgstr "Impostazioni predefinite"
11701
11702 #: winecfg.rc:59
11703 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11704 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
11705
11706 #: winecfg.rc:60
11707 msgid "Use global settings"
11708 msgstr "Usa impostazioni globali"
11709
11710 #: winecfg.rc:61
11711 msgid "Select an executable file"
11712 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
11713
11714 #: winecfg.rc:66
11715 msgid "Hardware"
11716 msgstr "Hardware"
11717
11718 #: winecfg.rc:67
11719 msgctxt "vertex shader mode"
11720 msgid "None"
11721 msgstr "Nessuna"
11722
11723 #: winecfg.rc:72
11724 msgid "Autodetect..."
11725 msgstr "Scopri automaticamente..."
11726
11727 #: winecfg.rc:73
11728 msgid "Local hard disk"
11729 msgstr "Hard disk locale"
11730
11731 #: winecfg.rc:74
11732 msgid "Network share"
11733 msgstr "Condivisione rete"
11734
11735 #: winecfg.rc:75
11736 msgid "Floppy disk"
11737 msgstr "Floppy disk"
11738
11739 #: winecfg.rc:76
11740 msgid "CD-ROM"
11741 msgstr "CD-ROM"
11742
11743 #: winecfg.rc:77
11744 msgid ""
11745 "You cannot add any more drives.\n"
11746 "\n"
11747 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11748 msgstr ""
11749 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
11750 "\n"
11751 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
11752 "di 26."
11753
11754 #: winecfg.rc:78
11755 msgid "System drive"
11756 msgstr "Unità di sistema"
11757
11758 #: winecfg.rc:79
11759 msgid ""
11760 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11761 "\n"
11762 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11763 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11764 msgstr ""
11765 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
11766 "\n"
11767 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
11768 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
11769
11770 #: winecfg.rc:80
11771 msgctxt "Drive letter"
11772 msgid "Letter"
11773 msgstr "Lettera"
11774
11775 #: winecfg.rc:81
11776 msgid "Drive Mapping"
11777 msgstr "Mappatura dell'unità"
11778
11779 #: winecfg.rc:82
11780 msgid ""
11781 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11782 "\n"
11783 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11784 msgstr ""
11785 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
11786 "\n"
11787 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Drives per crearne uno!\n"
11788
11789 #: winecfg.rc:96
11790 msgid "Controls Background"
11791 msgstr "Controlli - Sfondo"
11792
11793 #: winecfg.rc:97
11794 msgid "Controls Text"
11795 msgstr "Controlli - Testo"
11796
11797 #: winecfg.rc:99
11798 msgid "Menu Background"
11799 msgstr "Menù - Sfondo"
11800
11801 #: winecfg.rc:100
11802 msgid "Menu Text"
11803 msgstr "Menù - Testo"
11804
11805 #: winecfg.rc:101
11806 msgid "Scrollbar"
11807 msgstr "Barra di scorrimento"
11808
11809 #: winecfg.rc:102
11810 msgid "Selection Background"
11811 msgstr "Selezione - Sfondo"
11812
11813 #: winecfg.rc:103
11814 msgid "Selection Text"
11815 msgstr "Selezione - Testo"
11816
11817 #: winecfg.rc:104
11818 msgid "ToolTip Background"
11819 msgstr "ToolTip - Sfondo"
11820
11821 #: winecfg.rc:105
11822 msgid "ToolTip Text"
11823 msgstr "ToolTip - Testo"
11824
11825 #: winecfg.rc:106
11826 msgid "Window Background"
11827 msgstr "Finestra - Sfondo"
11828
11829 #: winecfg.rc:107
11830 msgid "Window Text"
11831 msgstr "Finestra - Testo"
11832
11833 #: winecfg.rc:108
11834 msgid "Active Title Bar"
11835 msgstr "Titolo attivo - Barra"
11836
11837 #: winecfg.rc:109
11838 msgid "Active Title Text"
11839 msgstr "Titolo attivo - Testo"
11840
11841 #: winecfg.rc:110
11842 msgid "Inactive Title Bar"
11843 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
11844
11845 #: winecfg.rc:111
11846 msgid "Inactive Title Text"
11847 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
11848
11849 #: winecfg.rc:112
11850 msgid "Message Box Text"
11851 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
11852
11853 #: winecfg.rc:113
11854 msgid "Application Workspace"
11855 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
11856
11857 #: winecfg.rc:114
11858 msgid "Window Frame"
11859 msgstr "Frame della finestra"
11860
11861 #: winecfg.rc:115
11862 msgid "Active Border"
11863 msgstr "Bordo attivo"
11864
11865 #: winecfg.rc:116
11866 msgid "Inactive Border"
11867 msgstr "Bordo inattivo"
11868
11869 #: winecfg.rc:117
11870 msgid "Controls Shadow"
11871 msgstr "Controlli - Ombre"
11872
11873 #: winecfg.rc:118
11874 msgid "Gray Text"
11875 msgstr "Testo disabilitato"
11876
11877 #: winecfg.rc:119
11878 msgid "Controls Highlight"
11879 msgstr "Controlli - Selezione"
11880
11881 #: winecfg.rc:120
11882 msgid "Controls Dark Shadow"
11883 msgstr "Controlli - Ombre scure"
11884
11885 #: winecfg.rc:121
11886 msgid "Controls Light"
11887 msgstr "Controlli - Luce"
11888
11889 #: winecfg.rc:122
11890 msgid "Controls Alternate Background"
11891 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
11892
11893 #: winecfg.rc:123
11894 msgid "Hot Tracked Item"
11895 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
11896
11897 #: winecfg.rc:124
11898 msgid "Active Title Bar Gradient"
11899 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
11900
11901 #: winecfg.rc:125
11902 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11903 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
11904
11905 #: winecfg.rc:126
11906 msgid "Menu Highlight"
11907 msgstr "Menù - Selezione"
11908
11909 #: winecfg.rc:127
11910 msgid "Menu Bar"
11911 msgstr "Menù - Barra"
11912
11913 #: wineconsole.rc:57
11914 msgid " Options "
11915 msgstr " Opzioni "
11916
11917 #: wineconsole.rc:60
11918 msgid "Cursor size"
11919 msgstr "Dimensione del cursore"
11920
11921 #: wineconsole.rc:61
11922 msgid "&Small"
11923 msgstr "&Piccolo"
11924
11925 #: wineconsole.rc:62
11926 msgid "&Medium"
11927 msgstr "&Medio"
11928
11929 #: wineconsole.rc:63
11930 msgid "&Large"
11931 msgstr "&Grande"
11932
11933 #: wineconsole.rc:65
11934 msgid "Control"
11935 msgstr "Controlli"
11936
11937 #: wineconsole.rc:66
11938 msgid "Popup menu"
11939 msgstr "Menù a comparsa"
11940
11941 #: wineconsole.rc:67
11942 msgid "&Control"
11943 msgstr "&Controlla"
11944
11945 #: wineconsole.rc:68
11946 msgid "S&hift"
11947 msgstr "Sco&rri"
11948
11949 #: wineconsole.rc:69
11950 msgid "Quick edit"
11951 msgstr "Modifica rapida"
11952
11953 #: wineconsole.rc:70
11954 msgid "&enable"
11955 msgstr "&abilita"
11956
11957 #: wineconsole.rc:72
11958 msgid "Command history"
11959 msgstr "Cronologia"
11960
11961 #: wineconsole.rc:73
11962 msgid "&Number of recalled commands :"
11963 msgstr "&Numero di comandi richiamati :"
11964
11965 #: wineconsole.rc:76
11966 msgid "&Remove doubles"
11967 msgstr "&Rimuovi doppioni"
11968
11969 #: wineconsole.rc:81
11970 msgid " Font "
11971 msgstr " Carattere "
11972
11973 #: wineconsole.rc:84
11974 msgid "&Font"
11975 msgstr "&Carattere"
11976
11977 #: wineconsole.rc:86
11978 msgid "&Color"
11979 msgstr "C&olore"
11980
11981 #: wineconsole.rc:97
11982 msgid " Configuration "
11983 msgstr " Configurazione "
11984
11985 #: wineconsole.rc:100
11986 msgid "Buffer zone"
11987 msgstr "Zona del buffer"
11988
11989 #: wineconsole.rc:101
11990 msgid "&Width :"
11991 msgstr "&Larghezza:"
11992
11993 #: wineconsole.rc:104
11994 msgid "&Height :"
11995 msgstr "&Altezza:"
11996
11997 #: wineconsole.rc:108
11998 msgid "Window size"
11999 msgstr "Dimensione della finestra"
12000
12001 #: wineconsole.rc:109
12002 msgid "W&idth :"
12003 msgstr "&Larghezza:"
12004
12005 #: wineconsole.rc:112
12006 msgid "H&eight :"
12007 msgstr "&Altezza:"
12008
12009 #: wineconsole.rc:116
12010 msgid "End of program"
12011 msgstr "Fine del programma"
12012
12013 #: wineconsole.rc:117
12014 msgid "&Close console"
12015 msgstr "&Chiudi console"
12016
12017 #: wineconsole.rc:119
12018 msgid "Edition"
12019 msgstr "Edizione"
12020
12021 #: wineconsole.rc:125
12022 msgid "Console parameters"
12023 msgstr "Parametri della console"
12024
12025 #: wineconsole.rc:128
12026 msgid "Retain these settings for later sessions"
12027 msgstr "Salva queste impostazioni"
12028
12029 #: wineconsole.rc:129
12030 msgid "Modify only current session"
12031 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
12032
12033 #: wineconsole.rc:26
12034 msgid "Set &Defaults"
12035 msgstr "Imposta pre&definite"
12036
12037 #: wineconsole.rc:28
12038 msgid "&Mark"
12039 msgstr "Ma&rca"
12040
12041 #: wineconsole.rc:31
12042 msgid "&Select all"
12043 msgstr "&Seleziona tutto"
12044
12045 #: wineconsole.rc:32
12046 msgid "Sc&roll"
12047 msgstr "Sc&orri"
12048
12049 #: wineconsole.rc:33
12050 msgid "S&earch"
12051 msgstr "C&erca"
12052
12053 #: wineconsole.rc:36
12054 msgid "Setup - Default settings"
12055 msgstr "Impostazioni predefinite"
12056
12057 #: wineconsole.rc:37
12058 msgid "Setup - Current settings"
12059 msgstr "Impostazioni correnti"
12060
12061 #: wineconsole.rc:38
12062 msgid "Configuration error"
12063 msgstr "Errore di configurazione"
12064
12065 #: wineconsole.rc:39
12066 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12067 msgstr ""
12068 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
12069 "finestra"
12070
12071 #: wineconsole.rc:34
12072 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12073 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
12074
12075 #: wineconsole.rc:35
12076 msgid "This is a test"
12077 msgstr "Questa è una prova"
12078
12079 #: wineconsole.rc:41
12080 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12081 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
12082
12083 #: wineconsole.rc:42
12084 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12085 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
12086
12087 #: wineconsole.rc:43
12088 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12089 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
12090
12091 #: wineconsole.rc:44
12092 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12093 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
12094
12095 #: wineconsole.rc:45
12096 msgid ""
12097 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12098 "The command is invalid.\n"
12099 msgstr ""
12100 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
12101 "Il comando non è valido.\n"
12102
12103 #: wineconsole.rc:47
12104 msgid ""
12105 "\n"
12106 "Usage:\n"
12107 "  wineconsole [options] <command>\n"
12108 "\n"
12109 "Options:\n"
12110 msgstr ""
12111 "\n"
12112 "Uso:\n"
12113 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
12114 "\n"
12115 "Opzioni:\n"
12116
12117 #: wineconsole.rc:49
12118 msgid ""
12119 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12120 "will\n"
12121 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12122 "console.\n"
12123 msgstr ""
12124 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
12125 "curses proverà\n"
12126 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
12127 "console Wine\n"
12128
12129 #: wineconsole.rc:50
12130 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12131 msgstr ""
12132 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
12133
12134 #: wineconsole.rc:51
12135 msgid ""
12136 "\n"
12137 "Example:\n"
12138 "  wineconsole cmd\n"
12139 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12140 "\n"
12141 msgstr ""
12142 "\n"
12143 "Esempio:\n"
12144 "  wineconsole cmd\n"
12145 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
12146 "\n"
12147
12148 #: winedbg.rc:42
12149 msgid "Program Error"
12150 msgstr "Errore del programma"
12151
12152 #: winedbg.rc:47
12153 msgid ""
12154 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12155 "sorry for the inconvenience."
12156 msgstr ""
12157 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
12158 "spiacenti per l'inconveniente."
12159
12160 #: winedbg.rc:53
12161 msgid ""
12162 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12163 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12164 "application.\n"
12165 "\n"
12166 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12167 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12168 msgstr ""
12169 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
12170 "Wine. Potresti voler consultare http://appdb.winehq.org per consigli su "
12171 "questa applicazione.\n"
12172 "\n"
12173 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
12174 "segnalato, puoi segnalarlo su http://bugs.winehq.org."
12175
12176 #: winedbg.rc:35
12177 msgid "Wine program crash"
12178 msgstr "Crash di Wine"
12179
12180 #: winedbg.rc:36
12181 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12182 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
12183
12184 #: winedbg.rc:37
12185 msgid "(unidentified)"
12186 msgstr "(non identificato)"
12187
12188 #: winefile.rc:26
12189 msgid "&Open\tEnter"
12190 msgstr "&Apri\tInvio"
12191
12192 #: winefile.rc:30
12193 msgid "Re&name..."
12194 msgstr "Ri&nomina..."
12195
12196 #: winefile.rc:31
12197 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12198 msgstr "Propri&età...\tAlt+Invio"
12199
12200 #: winefile.rc:33
12201 msgid "&Run..."
12202 msgstr "&Esegui..."
12203
12204 #: winefile.rc:35
12205 msgid "Cr&eate Directory..."
12206 msgstr "Cr&ea cartella..."
12207
12208 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12209 msgid "E&xit\tAlt+X"
12210 msgstr "E&sci\tAlt+X"
12211
12212 #: winefile.rc:44
12213 msgid "&Disk"
12214 msgstr "&Disco"
12215
12216 #: winefile.rc:45
12217 msgid "Connect &Network Drive..."
12218 msgstr "Connetti u&nità di rete"
12219
12220 #: winefile.rc:46
12221 msgid "&Disconnect Network Drive"
12222 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
12223
12224 #: winefile.rc:52
12225 msgid "&Name"
12226 msgstr "&Nome"
12227
12228 #: winefile.rc:53
12229 msgid "&All File Details"
12230 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
12231
12232 #: winefile.rc:55
12233 msgid "&Sort by Name"
12234 msgstr "Ordina per n&ome"
12235
12236 #: winefile.rc:56
12237 msgid "Sort &by Type"
12238 msgstr "Ordina per &tipo"
12239
12240 #: winefile.rc:57
12241 msgid "Sort by Si&ze"
12242 msgstr "Ordina per &dimensione"
12243
12244 #: winefile.rc:58
12245 msgid "Sort by &Date"
12246 msgstr "Ordina per d&ata"
12247
12248 #: winefile.rc:60
12249 msgid "Filter by&..."
12250 msgstr "Ordina per &..."
12251
12252 #: winefile.rc:67
12253 msgid "&Drivebar"
12254 msgstr "Barra delle &unità"
12255
12256 #: winefile.rc:70
12257 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12258 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
12259
12260 #: winefile.rc:77
12261 msgid "New &Window"
12262 msgstr "&Nuova finestra"
12263
12264 #: winefile.rc:78
12265 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12266 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
12267
12268 #: winefile.rc:80
12269 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12270 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
12271
12272 #: winefile.rc:87
12273 msgid "&About Wine File Manager"
12274 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
12275
12276 #: winefile.rc:128
12277 msgid "Select destination"
12278 msgstr "Seleziona destinazione"
12279
12280 #: winefile.rc:141
12281 msgid "By File Type"
12282 msgstr "Per tipo di file"
12283
12284 #: winefile.rc:144
12285 msgid "&Name:"
12286 msgstr "&Nome:"
12287
12288 #: winefile.rc:146
12289 msgid "File Type"
12290 msgstr "Tipo di file"
12291
12292 #: winefile.rc:147
12293 msgid "&Directories"
12294 msgstr "&Cartelle"
12295
12296 #: winefile.rc:149
12297 msgid "&Programs"
12298 msgstr "&Programmi"
12299
12300 #: winefile.rc:151
12301 msgid "Docu&ments"
12302 msgstr "Docu&menti"
12303
12304 #: winefile.rc:153
12305 msgid "&Other files"
12306 msgstr "&Altri file"
12307
12308 #: winefile.rc:155
12309 msgid "Show Hidden/&System Files"
12310 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
12311
12312 #: winefile.rc:163
12313 msgid "Properties for %s"
12314 msgstr "Proprietà di %s"
12315
12316 #: winefile.rc:166
12317 msgid "&File Name:"
12318 msgstr "Nome del &file:"
12319
12320 #: winefile.rc:168
12321 msgid "Full &Path:"
12322 msgstr "&Indirizzo completo:"
12323
12324 #: winefile.rc:170
12325 msgid "Last Change:"
12326 msgstr "Ultima modifica:"
12327
12328 #: winefile.rc:172
12329 msgid "Version:"
12330 msgstr "Versione:"
12331
12332 #: winefile.rc:174
12333 msgid "Cop&yright:"
12334 msgstr "&Copyright:"
12335
12336 #: winefile.rc:176
12337 msgid "Size:"
12338 msgstr "Dimensione:"
12339
12340 #: winefile.rc:179
12341 msgid "&Read Only"
12342 msgstr "&Sola lettura"
12343
12344 #: winefile.rc:180
12345 msgid "H&idden"
12346 msgstr "&Nascosto"
12347
12348 #: winefile.rc:181
12349 msgid "&Archive"
12350 msgstr "&Archivio"
12351
12352 #: winefile.rc:182
12353 msgid "&System"
12354 msgstr "&Di sistema"
12355
12356 #: winefile.rc:183
12357 msgid "&Compressed"
12358 msgstr "Co&mpresso"
12359
12360 #: winefile.rc:184
12361 msgid "&Version Information"
12362 msgstr "&Informazioni sulla versione"
12363
12364 #: winefile.rc:93
12365 msgid "Applying font settings"
12366 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
12367
12368 #: winefile.rc:94
12369 msgid "Error while selecting new font."
12370 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
12371
12372 #: winefile.rc:99
12373 msgid "Wine File Manager"
12374 msgstr "Gestore di file di Wine"
12375
12376 #: winefile.rc:101
12377 msgid "root fs"
12378 msgstr "radice fs"
12379
12380 #: winefile.rc:102
12381 msgid "unixfs"
12382 msgstr "unix fs"
12383
12384 #: winefile.rc:104
12385 msgid "Shell"
12386 msgstr "Terminale"
12387
12388 #: winefile.rc:105
12389 msgid "Not yet implemented"
12390 msgstr "Non ancora implementato"
12391
12392 #: winefile.rc:112
12393 msgid "CDate"
12394 msgstr "Data di creazione"
12395
12396 #: winefile.rc:113
12397 msgid "ADate"
12398 msgstr "Data di ultimo accesso"
12399
12400 #: winefile.rc:114
12401 msgid "MDate"
12402 msgstr "Data di ultima modifica"
12403
12404 #: winefile.rc:115
12405 msgid "Index/Inode"
12406 msgstr "Indice/Inode"
12407
12408 #: winefile.rc:120
12409 msgid "%1 of %2 free"
12410 msgstr "liberi %1 di %2"
12411
12412 #: winefile.rc:121
12413 msgctxt "unit kilobyte"
12414 msgid "kB"
12415 msgstr "kB"
12416
12417 #: winefile.rc:122
12418 msgctxt "unit megabyte"
12419 msgid "MB"
12420 msgstr "MB"
12421
12422 #: winefile.rc:123
12423 msgctxt "unit gigabyte"
12424 msgid "GB"
12425 msgstr "GB"
12426
12427 #: winemine.rc:34
12428 msgid "&Game"
12429 msgstr "&Gioco"
12430
12431 #: winemine.rc:35
12432 msgid "&New\tF2"
12433 msgstr "&Nuovo\tF2"
12434
12435 #: winemine.rc:37
12436 msgid "Question &Marks"
12437 msgstr "Punti di do&manda"
12438
12439 #: winemine.rc:39
12440 msgid "&Beginner"
12441 msgstr "&Principiante"
12442
12443 #: winemine.rc:40
12444 msgid "&Advanced"
12445 msgstr "&Avanzato"
12446
12447 #: winemine.rc:41
12448 msgid "&Expert"
12449 msgstr "&Esperto"
12450
12451 #: winemine.rc:42
12452 msgid "&Custom..."
12453 msgstr "&Personalizza"
12454
12455 #: winemine.rc:44
12456 msgid "&Fastest Times"
12457 msgstr "&Tempi migliori"
12458
12459 #: winemine.rc:49
12460 msgid "&About WineMine"
12461 msgstr "&Informazioni su WineMine"
12462
12463 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12464 msgid "Fastest Times"
12465 msgstr "Tempi migliori"
12466
12467 #: winemine.rc:59
12468 msgid "Beginner"
12469 msgstr "Principiante"
12470
12471 #: winemine.rc:60
12472 msgid "Advanced"
12473 msgstr "Avanzato"
12474
12475 #: winemine.rc:61
12476 msgid "Expert"
12477 msgstr "Esperto"
12478
12479 #: winemine.rc:74
12480 msgid "Congratulations!"
12481 msgstr "Congratulazioni!"
12482
12483 #: winemine.rc:76
12484 msgid "Please enter your name"
12485 msgstr "Inserisci il tuo nome"
12486
12487 #: winemine.rc:84
12488 msgid "Custom Game"
12489 msgstr "Gioco personalizzato"
12490
12491 #: winemine.rc:86
12492 msgid "Rows"
12493 msgstr "Righe"
12494
12495 #: winemine.rc:87
12496 msgid "Columns"
12497 msgstr "Colonne"
12498
12499 #: winemine.rc:88
12500 msgid "Mines"
12501 msgstr "Mine"
12502
12503 #: winemine.rc:27
12504 msgid "WineMine"
12505 msgstr "WineMine"
12506
12507 #: winemine.rc:28
12508 msgid "Nobody"
12509 msgstr "Nessuno"
12510
12511 #: winemine.rc:29
12512 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12513 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12514
12515 #: winhlp32.rc:32
12516 msgid "Printer &setup..."
12517 msgstr "&Installazione stampante..."
12518
12519 #: winhlp32.rc:39
12520 msgid "&Annotate..."
12521 msgstr "&Annota..."
12522
12523 #: winhlp32.rc:41
12524 msgid "&Bookmark"
12525 msgstr "&Segnalibro"
12526
12527 #: winhlp32.rc:42
12528 msgid "&Define..."
12529 msgstr "&Definisci..."
12530
12531 #: winhlp32.rc:45
12532 msgid "History"
12533 msgstr "Cronologia"
12534
12535 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12536 msgid "Small"
12537 msgstr "Piccoli"
12538
12539 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12540 msgid "Normal"
12541 msgstr "Normali"
12542
12543 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12544 msgid "Large"
12545 msgstr "Grandi"
12546
12547 #: winhlp32.rc:54
12548 msgid "&Help on help\tF1"
12549 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
12550
12551 #: winhlp32.rc:55
12552 msgid "Always on &top"
12553 msgstr "Sempre in primo &piano"
12554
12555 #: winhlp32.rc:56
12556 msgid "&About Wine Help"
12557 msgstr "&Informazioni su..."
12558
12559 #: winhlp32.rc:64
12560 msgid "Annotation..."
12561 msgstr "Annotazione..."
12562
12563 #: winhlp32.rc:65
12564 msgid "Copy"
12565 msgstr "Copia"
12566
12567 #: winhlp32.rc:97
12568 msgid "Index"
12569 msgstr "Indice"
12570
12571 #: winhlp32.rc:105
12572 msgid "Search"
12573 msgstr "Cerca"
12574
12575 #: winhlp32.rc:107
12576 msgid "Not implemented yet"
12577 msgstr "Non implementato."
12578
12579 #: winhlp32.rc:78
12580 msgid "Wine Help"
12581 msgstr "Guida di Wine"
12582
12583 #: winhlp32.rc:83
12584 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12585 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
12586
12587 #: winhlp32.rc:85
12588 msgid "Summary"
12589 msgstr "&Sommario"
12590
12591 #: winhlp32.rc:84
12592 msgid "&Index"
12593 msgstr "Indice"
12594
12595 #: winhlp32.rc:88
12596 msgid "Help files (*.hlp)"
12597 msgstr "File della guida (*.hlp)"
12598
12599 #: winhlp32.rc:89
12600 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12601 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
12602
12603 #: winhlp32.rc:90
12604 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12605 msgstr ""
12606 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
12607
12608 #: winhlp32.rc:91
12609 msgid "Help topics: "
12610 msgstr "Argomenti di aiuto: "
12611
12612 #: wordpad.rc:28
12613 msgid "&New...\tCtrl+N"
12614 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
12615
12616 #: wordpad.rc:42
12617 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12618 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
12619
12620 #: wordpad.rc:47
12621 msgid "&Clear\tDEL"
12622 msgstr "Ca&ncella\tDEL"
12623
12624 #: wordpad.rc:48
12625 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12626 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
12627
12628 #: wordpad.rc:51
12629 msgid "Find &next\tF3"
12630 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
12631
12632 #: wordpad.rc:54
12633 msgid "Read-&only"
12634 msgstr "Sola &lettura"
12635
12636 #: wordpad.rc:55
12637 msgid "&Modified"
12638 msgstr "&Modificato"
12639
12640 #: wordpad.rc:57
12641 msgid "E&xtras"
12642 msgstr "E&xtra"
12643
12644 #: wordpad.rc:59
12645 msgid "Selection &info"
12646 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
12647
12648 #: wordpad.rc:60
12649 msgid "Character &format"
12650 msgstr "&Formato del carattere"
12651
12652 #: wordpad.rc:61
12653 msgid "&Def. char format"
12654 msgstr "Formato del &def. char"
12655
12656 #: wordpad.rc:62
12657 msgid "Paragrap&h format"
12658 msgstr "Formato del &paragrafo"
12659
12660 #: wordpad.rc:63
12661 msgid "&Get text"
12662 msgstr "&Ricava il testo"
12663
12664 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12665 msgid "&Formatbar"
12666 msgstr "Barra del &formato"
12667
12668 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12669 msgid "&Ruler"
12670 msgstr "&Righello"
12671
12672 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12673 msgid "&Statusbar"
12674 msgstr "Barra di s&tato"
12675
12676 #: wordpad.rc:73
12677 msgid "&Options..."
12678 msgstr "&Opzioni..."
12679
12680 #: wordpad.rc:75
12681 msgid "&Insert"
12682 msgstr "&Inserisci"
12683
12684 #: wordpad.rc:77
12685 msgid "&Date and time..."
12686 msgstr "&Data e ora..."
12687
12688 #: wordpad.rc:79
12689 msgid "F&ormat"
12690 msgstr "F&ormato"
12691
12692 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12693 msgid "&Bullet points"
12694 msgstr "&Elenco"
12695
12696 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12697 msgid "&Paragraph..."
12698 msgstr "&Paragrafo..."
12699
12700 #: wordpad.rc:84
12701 msgid "&Tabs..."
12702 msgstr "&Tabulazioni..."
12703
12704 #: wordpad.rc:85
12705 msgid "Backgroun&d"
12706 msgstr "Sfon&do"
12707
12708 #: wordpad.rc:87
12709 msgid "&System\tCtrl+1"
12710 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
12711
12712 #: wordpad.rc:88
12713 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12714 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
12715
12716 #: wordpad.rc:93
12717 msgid "&About Wine Wordpad"
12718 msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
12719
12720 #: wordpad.rc:130
12721 msgid "Automatic"
12722 msgstr "Automatico"
12723
12724 #: wordpad.rc:199
12725 msgid "Date and time"
12726 msgstr "Data e ora"
12727
12728 #: wordpad.rc:202
12729 msgid "Available formats"
12730 msgstr "Formati disponibili"
12731
12732 #: wordpad.rc:213
12733 msgid "New document type"
12734 msgstr "Nuovo tipo di documento"
12735
12736 #: wordpad.rc:221
12737 msgid "Paragraph format"
12738 msgstr "Formato del paragrafo"
12739
12740 #: wordpad.rc:224
12741 msgid "Indentation"
12742 msgstr "Rientro"
12743
12744 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12745 msgid "Left"
12746 msgstr "Sinistra"
12747
12748 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12749 msgid "Right"
12750 msgstr "Destra"
12751
12752 #: wordpad.rc:229
12753 msgid "First line"
12754 msgstr "Prima riga"
12755
12756 #: wordpad.rc:231
12757 msgid "Alignment"
12758 msgstr "Allineamento"
12759
12760 #: wordpad.rc:239
12761 msgid "Tabs"
12762 msgstr "Tabulazioni"
12763
12764 #: wordpad.rc:242
12765 msgid "Tab stops"
12766 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
12767
12768 #: wordpad.rc:248
12769 msgid "Remove al&l"
12770 msgstr "Rimuovi &tutti"
12771
12772 #: wordpad.rc:256
12773 msgid "Line wrapping"
12774 msgstr "Linea di margine"
12775
12776 #: wordpad.rc:257
12777 msgid "&No line wrapping"
12778 msgstr "&Nessuna linea di margine"
12779
12780 #: wordpad.rc:258
12781 msgid "Wrap text by the &window border"
12782 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
12783
12784 #: wordpad.rc:259
12785 msgid "Wrap text by the &margin"
12786 msgstr "Confina il testo nel &margine"
12787
12788 #: wordpad.rc:260
12789 msgid "Toolbars"
12790 msgstr "Barre"
12791
12792 #: wordpad.rc:136
12793 msgid "All documents (*.*)"
12794 msgstr "Tutti i file (*.*)"
12795
12796 #: wordpad.rc:137
12797 msgid "Text documents (*.txt)"
12798 msgstr "File di testo (*.txt)"
12799
12800 #: wordpad.rc:138
12801 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12802 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
12803
12804 #: wordpad.rc:139
12805 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12806 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
12807
12808 #: wordpad.rc:140
12809 msgid "Rich text document"
12810 msgstr "Documento rich text"
12811
12812 #: wordpad.rc:141
12813 msgid "Text document"
12814 msgstr "Documento di testo"
12815
12816 #: wordpad.rc:142
12817 msgid "Unicode text document"
12818 msgstr "Documento di testo Unicode"
12819
12820 #: wordpad.rc:143
12821 msgid "Printer files (*.prn)"
12822 msgstr "File di stampa (*.prn)"
12823
12824 #: wordpad.rc:150
12825 msgid "Center"
12826 msgstr "Centro"
12827
12828 #: wordpad.rc:156
12829 msgid "Text"
12830 msgstr "Testo"
12831
12832 #: wordpad.rc:157
12833 msgid "Rich text"
12834 msgstr "Rich text"
12835
12836 #: wordpad.rc:163
12837 msgid "Next page"
12838 msgstr "Prossima pagina"
12839
12840 #: wordpad.rc:164
12841 msgid "Previous page"
12842 msgstr "Pagina precedente"
12843
12844 #: wordpad.rc:165
12845 msgid "Two pages"
12846 msgstr "Due pagine"
12847
12848 #: wordpad.rc:166
12849 msgid "One page"
12850 msgstr "Una pagina"
12851
12852 #: wordpad.rc:167
12853 msgid "Zoom in"
12854 msgstr "Ingrandisci"
12855
12856 #: wordpad.rc:168
12857 msgid "Zoom out"
12858 msgstr "Rimpicciolisci"
12859
12860 #: wordpad.rc:170
12861 msgid "Page"
12862 msgstr "Pagina"
12863
12864 #: wordpad.rc:171
12865 msgid "Pages"
12866 msgstr "Pagine"
12867
12868 #: wordpad.rc:172
12869 msgctxt "unit: centimeter"
12870 msgid "cm"
12871 msgstr "cm"
12872
12873 #: wordpad.rc:173
12874 msgctxt "unit: inch"
12875 msgid "in"
12876 msgstr "po"
12877
12878 #: wordpad.rc:174
12879 msgid "inch"
12880 msgstr "pollici"
12881
12882 #: wordpad.rc:175
12883 msgctxt "unit: point"
12884 msgid "pt"
12885 msgstr "pt"
12886
12887 #: wordpad.rc:180
12888 msgid "Document"
12889 msgstr "Documento"
12890
12891 #: wordpad.rc:181
12892 msgid "Save changes to '%s'?"
12893 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
12894
12895 #: wordpad.rc:182
12896 msgid "Finished searching the document."
12897 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
12898
12899 #: wordpad.rc:183
12900 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12901 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
12902
12903 #: wordpad.rc:184
12904 msgid ""
12905 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12906 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12907 msgstr ""
12908 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
12909 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
12910
12911 #: wordpad.rc:187
12912 msgid "Invalid number format"
12913 msgstr "Numero di formato non valido"
12914
12915 #: wordpad.rc:188
12916 msgid "OLE storage documents are not supported"
12917 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati"
12918
12919 #: wordpad.rc:189
12920 msgid "Could not save the file."
12921 msgstr "Impossibile salvare il file."
12922
12923 #: wordpad.rc:190
12924 msgid "You do not have access to save the file."
12925 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
12926
12927 #: wordpad.rc:191
12928 msgid "Could not open the file."
12929 msgstr "Impossibile aprire il file."
12930
12931 #: wordpad.rc:192
12932 msgid "You do not have access to open the file."
12933 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
12934
12935 #: wordpad.rc:193
12936 msgid "Printing not implemented"
12937 msgstr "Stampa non implementata"
12938
12939 #: wordpad.rc:194
12940 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12941 msgstr ""
12942 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
12943
12944 #: write.rc:27
12945 msgid "Starting Wordpad failed"
12946 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
12947
12948 #: xcopy.rc:27
12949 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12950 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12951
12952 #: xcopy.rc:28
12953 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12954 msgstr "Parametro '%1' non valido -  Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
12955
12956 #: xcopy.rc:29
12957 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12958 msgstr "Premi Invio per iniziare a copiare\n"
12959
12960 #: xcopy.rc:30
12961 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12962 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
12963
12964 #: xcopy.rc:31
12965 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12966 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
12967
12968 #: xcopy.rc:34
12969 msgid ""
12970 "Is '%1' a filename or directory\n"
12971 "on the target?\n"
12972 "(F - File, D - Directory)\n"
12973 msgstr ""
12974 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
12975 "nella destinazione?\n"
12976 "(F - File, C - Cartella)\n"
12977
12978 #: xcopy.rc:35
12979 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12980 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
12981
12982 #: xcopy.rc:36
12983 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12984 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
12985
12986 #: xcopy.rc:37
12987 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12988 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
12989
12990 #: xcopy.rc:38
12991 msgid "Failed to open '%1'\n"
12992 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12993
12994 #: xcopy.rc:39
12995 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12996 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
12997
12998 #: xcopy.rc:43
12999 msgctxt "File key"
13000 msgid "F"
13001 msgstr "F"
13002
13003 #: xcopy.rc:44
13004 msgctxt "Directory key"
13005 msgid "D"
13006 msgstr "C"
13007
13008 #: xcopy.rc:77
13009 msgid ""
13010 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13011 "\n"
13012 "Syntax:\n"
13013 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13014 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13015 "\n"
13016 "Where:\n"
13017 "\n"
13018 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13019 "\tmore files.\n"
13020 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13021 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13022 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13023 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13024 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13025 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13026 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13027 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13028 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13029 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13030 "[/N]  Copy using short names.\n"
13031 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13032 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13033 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13034 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13035 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13036 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13037 "\tarchive attribute.\n"
13038 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13039 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13040 "\t\tthan source.\n"
13041 "\n"
13042 msgstr ""
13043 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
13044 "\n"
13045 "Sintassi:\n"
13046 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13047 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13048 "\n"
13049 "Dove:\n"
13050 "\n"
13051 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
13052 "\tpiù file.\n"
13053 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
13054 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
13055 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
13056 "[/F]  Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
13057 "\tcopia.\n"
13058 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
13059 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
13060 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
13061 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13062 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
13063 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
13064 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
13065 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
13066 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
13067 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
13068 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
13069 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
13070 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
13071 "\tl'attributo.\n"
13072 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
13073 "fornita.\n"
13074 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
13075 "\t\tvecchia della sorgente\n"
13076 "\n"