1 # Japanese translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
21 msgid "Key Attributes"
25 msgid "Key Usage Restriction"
29 msgid "Subject Alternative Name"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
37 msgid "Basic Constraints"
45 msgid "Certificate Policies"
49 msgid "Subject Key Identifier"
53 msgid "CRL Reason Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
65 msgid "Authority Information Access"
69 msgid "Certificate Extensions"
73 msgid "Next Update Location"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Yes or No Trust"
85 msgid "Unstructured Name"
93 msgid "Message Digest"
105 msgid "Challenge Password"
109 msgid "Unstructured Address"
113 msgid "SMIME Capabilities"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefer Signed Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
137 msgid "Certification Template Name"
141 msgid "Certificate Type"
145 msgid "Certificate Manifold"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape 証明書の種類"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape ベース URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape 失効 URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape コメント"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Country/Region"
198 msgstr "Organization"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organizational Unit"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "State or Province"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domain Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Street Address"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Serial Number"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Version"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Serialized Signature Serial Number"
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Product Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Enrollment CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicator"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Issuing Distribution Point"
290 msgstr "Freshest CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Name Constraints"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Policy Mappings"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Policy Constraints"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Application Policies"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Application Policy Mappings"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Application Policy Constraints"
326 msgstr "CMC Response"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Unsigned CMC Request"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Info"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensions"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributes"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Signed"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Enveloped"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Signed Enveloped"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Encrypted"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Previous CA Certificate Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtual Base CRL Number"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Next CRL Publish"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Encryption Certificate"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Key Recovery Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificate Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Enterprise Root OID"
398 msgstr "Dummy Signer"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Encrypted Private Key"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Published CRL Locations"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transaction Id"
418 msgstr "Sender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Get Certificate"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Revoke Request"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Query Pending"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificate Trust List"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Archived Key Certificate Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Private Key Usage Period"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Client Information"
461 msgid "Server Authentication"
465 msgid "Client Authentication"
477 msgid "Time Stamping"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IPsec エンド システム"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IPsec トンネル終端"
497 msgid "IP security user"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "ファイル システムの暗号化"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "キー パック ライセンス"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "ライセンス サーバの検証"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "スマート カード ログオン"
533 msgid "Digital Rights"
537 msgid "Qualified Subordination"
545 msgid "Document Signing"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IPsec IKE 中間"
553 msgid "File Recovery"
557 msgid "Root List Signer"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
569 msgid "Certificate Request Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
577 msgid "All issuance policies"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
597 msgid "Trusted Publishers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificate Issuer"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificate Serial Number="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Address="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory Address"
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Registered ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Unknown Key Usage"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Subject Type="
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Path Length Constraint="
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Information Not Available"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authority Info Access"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Access Method="
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Unknown Access Method"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternative Name"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distribution Point"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Distribution Point Name"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Key Compromise"
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Affiliation Changed"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Operation Ceased"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificate Hold"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financial Information="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Not Available"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Meets Criteria="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
777 msgid "Non-Repudiation"
781 msgid "Key Encipherment"
785 msgid "Data Encipherment"
789 msgid "Key Agreement"
793 msgid "Certificate Signing"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "オフライン CRL 署名"
805 msgid "Encipher Only"
809 msgid "Decipher Only"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL クライアント認証"
817 msgid "SSL Server Authentication"
842 msgid "Certificate Policy"
847 msgid "Policy Identifier: "
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Organization"
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificate Serial Number="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "デフォルト DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
904 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
924 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
926 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
945 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
949 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
1026 msgid "Subscript out of range"
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
1042 msgid "Argument not optional"
1046 msgid "Syntax error"
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "';'を期待していました"
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "'('を期待していました"
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "')'を期待していました"
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "文字列定数が終端していません"
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "数値を期待していました"
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "関数を期待していました"
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "オブジェクトを期待していました"
1086 msgid "Illegal assignment"
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "'|'は定義されていません"
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "正規表現に文法誤りがあります"
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
1126 msgid "Local Monitor"
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1132 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
1141 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1142 "file path and try again."
1147 msgid "path %s not found"
1148 msgstr "PATH not found\n"
1151 msgid "insert disk %s"
1156 "Windows Installer %s\n"
1159 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1161 "Install a product:\n"
1162 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/a package [property]\n"
1165 "Repair an installation:\n"
1166 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1167 "Uninstall a product:\n"
1168 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1169 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1170 "Advertise a product:\n"
1171 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1173 "\t/p patchpackage [property]\n"
1174 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1175 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1176 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1177 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1178 "Register MSI Service:\n"
1180 "Unregister MSI Service:\n"
1182 "Display this help:\n"
1188 msgid "enter which folder contains %s"
1192 msgid "install source for feature missing"
1196 msgid "network drive for feature missing"
1200 msgid "feature from:"
1204 msgid "choose which folder contains %s"
1209 msgstr "WINE-MS-RLE"
1212 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1213 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
1217 "Wine MS-RLE video codec\n"
1218 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1220 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
1221 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1228 msgid "Wine Video 1 video codec"
1229 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
1247 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1251 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1260 msgid "&Save Background As..."
1261 msgstr "背景を保存(&S)..."
1264 msgid "Set As Back&ground"
1268 msgid "&Copy Background"
1272 msgid "Set as &Desktop Item"
1273 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
1275 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1279 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1280 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1285 msgid "Create Shor&tcut"
1286 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
1289 msgid "Add to &Favorites"
1290 msgstr "お気に入りに追加(&F)"
1293 msgid "&View Source"
1308 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1316 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1320 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1321 msgid "Open Link in &New Window"
1322 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
1324 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1325 msgid "Save Target &As..."
1326 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
1328 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1329 msgid "&Print Target"
1330 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
1332 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1333 msgid "S&how Picture"
1336 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1337 msgid "&Save Picture As..."
1338 msgstr "画像を保存(&S)..."
1341 msgid "&E-mail Picture..."
1342 msgstr "画像をメール(&E)..."
1345 msgid "Pr&int Picture..."
1346 msgstr "画像を印刷(&I)..."
1349 msgid "&Go to My Pictures"
1350 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
1352 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1353 msgid "Set as Back&ground"
1356 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1357 msgid "Set as &Desktop Item..."
1358 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
1360 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1365 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1366 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1370 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1371 msgid "Copy Shor&tcut"
1372 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
1374 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1375 msgid "Add to &Favorites..."
1376 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
1378 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1419 msgid "&Cell Properties"
1420 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
1423 msgid "&Table Properties"
1424 msgstr "表のプロパティ(&T)"
1427 msgid "1DSite Select"
1428 msgstr "1DSite Select"
1434 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1442 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1447 msgid "Open in &New Window"
1448 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
1455 msgid "Context Unknown"
1456 msgstr "Context Unknown"
1459 msgid "DYNSRC Image"
1460 msgstr "DYNSRC Image"
1463 msgid "&Save Video As..."
1464 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
1466 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1487 msgid "Resource Failures"
1491 msgid "Dump Tracking Info"
1511 msgid "Dump DisplayTree"
1515 msgid "Dump FormatCaches"
1516 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
1519 msgid "Dump LayoutRects"
1523 msgid "Memory Monitor"
1527 msgid "Performance Meters"
1528 msgstr "パフォーマンス メータ"
1535 msgid "&Browse View"
1543 msgid "Vertical Scrollbar"
1544 msgstr "Vertical Scrollbar"
1546 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1575 msgid "Horizontal Scrollbar"
1576 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1599 msgid "Scroll Right"
1603 msgid "Wine Internet Explorer"
1604 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
1615 msgid "The specified command was carried out."
1616 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
1619 msgid "Undefined external error."
1620 msgstr "不明な外部エラーです。"
1623 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1624 msgstr "無効なデバイスIDです。"
1627 msgid "The driver was not enabled."
1628 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
1632 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1635 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
1639 msgid "The specified device handle is invalid."
1640 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
1643 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1644 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!\n"
1648 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1649 "increase available memory, and then try again."
1651 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
1652 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1656 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1657 "which functions and messages the driver supports."
1659 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
1660 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
1663 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1664 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
1667 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1668 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
1671 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1672 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
1676 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1677 "Capabilities function to determine the supported formats"
1679 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
1680 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
1682 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1684 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1685 "device, or wait until the data is finished playing."
1687 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
1692 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1693 "header, and then try again."
1695 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1700 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1701 "and then try again."
1703 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
1708 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1709 "header, and then try again."
1711 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
1716 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1717 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1719 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
1724 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1725 "transmitted, and then try again."
1727 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
1732 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1733 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1735 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
1736 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
1740 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1741 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1743 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
1744 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
1747 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1749 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
1753 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1754 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
1757 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1758 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
1762 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1763 "or contact the device manufacturer."
1765 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
1769 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1770 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
1774 "Not enough memory available for this task.\n"
1775 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1778 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。\n"
1779 "いくつかのアプリケーションを終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
1783 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1786 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
1791 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1792 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
1795 msgid "No command was specified."
1796 msgstr "コマンドが指定されていません。"
1800 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1801 "size of the buffer."
1803 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
1808 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1810 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
1813 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1814 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
1818 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1819 "manufacturer about obtaining a new driver."
1821 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
1826 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1827 "manufacturer about obtaining a new driver."
1829 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
1833 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1834 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
1837 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1838 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
1842 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1843 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
1846 msgid "The device driver is not ready."
1847 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
1850 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1851 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
1855 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1858 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
1862 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1864 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
1868 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1869 "separately to determine which devices caused the error"
1871 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
1872 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
1875 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1876 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
1879 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1880 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
1883 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1884 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
1888 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1889 "still connected to the network."
1891 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
1892 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
1896 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1897 "device name is spelled correctly."
1899 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
1900 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
1904 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1907 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
1911 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1914 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
1915 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
1918 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1919 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
1923 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1924 "parameter with each 'open' command."
1926 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
1927 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
1931 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1932 "Please supply one."
1934 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
1939 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1940 "documentation for valid formats."
1942 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
1947 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1949 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
1952 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1953 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
1957 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1958 "may be corrupt, or not in the correct format."
1960 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
1964 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1965 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
1968 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
1970 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
1973 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
1974 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
1977 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
1979 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
1982 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
1983 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
1987 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
1988 "sequence, and then try again."
1990 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
1995 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
1996 "the device is closed, and then try again."
1998 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
1999 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
2003 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2004 "characters, followed by a period and an extension."
2006 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
2011 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2013 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
2017 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2018 "in Control Panel to install the device."
2020 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
2021 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2026 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2027 "restarting your computer."
2029 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
2030 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
2034 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2035 "cannot change directories."
2037 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
2042 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2045 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
2049 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2050 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
2053 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2054 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
2058 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2059 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
2063 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2064 "until a wave device is free, and then try again."
2066 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
2067 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2071 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2072 "until the device is free, and then try again."
2074 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2075 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2079 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2080 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2082 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
2083 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
2087 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2088 "until the device is free, and then try again."
2090 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
2091 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
2094 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2095 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
2098 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2099 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
2103 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2104 "the Drivers option to install the wave device."
2106 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
2107 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2108 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2112 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2115 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2119 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2120 "the Drivers option to install the wave device."
2122 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
2123 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
2124 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
2128 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2131 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
2135 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2136 "You can't use them together."
2138 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
2142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2145 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
2150 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2151 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2153 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
2154 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
2159 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2160 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2163 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
2164 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
2167 msgid "An error occurred with the specified port."
2168 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
2172 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2173 "these applications; then, try again."
2175 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
2176 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
2179 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2180 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
2184 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2185 "Control Panel to install a MIDI driver."
2187 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
2188 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
2192 msgid "There is no display window."
2193 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
2196 msgid "Could not create or use window."
2197 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
2201 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2202 "check your disk or network connection."
2204 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
2205 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
2209 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2210 "are still connected to the network."
2212 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
2213 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
2221 msgid "Operations Error"
2222 msgstr "Operation Ceased"
2225 msgid "Protocol Error"
2229 msgid "Time Limit Exceeded"
2233 msgid "Size Limit Exceeded"
2237 msgid "Compare False"
2241 msgid "Compare True"
2245 msgid "Authentication Method Not Supported"
2250 msgid "Strong Authentication Required"
2254 msgid "Referral (v2)"
2262 msgid "Administration Limit Exceeded"
2267 msgid "Unavailable Critical Extension"
2271 msgid "Confidentiality Required"
2276 msgid "No Such Attribute"
2281 msgid "Undefined Type"
2285 msgid "Inappropriate Matching"
2289 msgid "Constraint Violation"
2293 msgid "Attribute Or Value Exists"
2297 msgid "Invalid Syntax"
2301 msgid "No Such Object"
2305 msgid "Alias Problem"
2309 msgid "Invalid DN Syntax"
2317 msgid "Alias Dereference Problem"
2322 msgid "Inappropriate Authentication"
2326 msgid "Invalid Credentials"
2331 msgid "Insufficient Rights"
2344 msgid "Unwilling To Perform"
2348 msgid "Loop Detected"
2352 msgid "Sort Control Missing"
2356 msgid "Index range error"
2360 msgid "Naming Violation"
2364 msgid "Object Class Violation"
2368 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2372 msgid "Not allowed on RDN"
2376 msgid "Already Exists"
2380 msgid "No Object Class Mods"
2384 msgid "Results Too Large"
2388 msgid "Affects Multiple DSAs"
2394 msgstr "Other Name="
2408 msgid "Encoding Error"
2412 msgid "Decoding Error"
2421 msgid "Auth Unknown"
2422 msgstr "Context Unknown"
2425 msgid "Filter Error"
2429 msgid "User Cancelled"
2434 msgid "Parameter Error"
2435 msgstr "Parameter error\n"
2442 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2446 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2450 msgid "Specified control was not found in message"
2454 msgid "No result present in message"
2458 msgid "More results returned"
2462 msgid "Loop while handling referrals"
2466 msgid "Referral hop limit exceeded"
2477 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2479 msgstr "フォント(&F)..."
2482 msgid "&Without Titlebar"
2483 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
2494 msgid "&Always on Top"
2495 msgstr "常に手前に表示(&A)"
2502 msgid "&About Clock..."
2503 msgstr "時計について(&A)..."
2510 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2511 msgstr "ATTRIBのヘルプ\n"
2515 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2516 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2517 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2518 "called procedure.\n"
2520 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2521 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2523 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
2524 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
2525 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
2528 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
2533 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2534 "default directory.\n"
2538 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2539 msgstr "CHDIRのヘルプ\n"
2542 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2543 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします\n"
2546 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2550 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2554 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2558 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2562 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2567 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2569 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2570 "on the terminal device before they are executed.\n"
2572 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2573 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2574 "preceding it with an @ sign.\n"
2576 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
2578 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
2579 "ターミナルに表示するようにします。\n"
2581 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
2582 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
2586 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2587 msgstr "ERASEのヘルプ\n"
2591 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2593 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2595 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2596 "not exist in wine's cmd.\n"
2598 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
2601 "文法: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
2603 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
2608 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2611 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2612 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2613 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2614 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2615 "label terminates the batch file execution.\n"
2617 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2619 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
2622 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
2623 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
2624 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
2625 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
2628 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
2632 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2633 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2638 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2640 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2641 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2642 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2644 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2645 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2647 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
2649 "文法:\tIF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
2650 "IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
2651 "IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
2653 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
2654 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
2658 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2660 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2661 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2662 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2664 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
2666 "文法: LABEL [ドライブ:]\n"
2667 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
2668 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
2671 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2675 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2676 msgstr "MKDIRのヘルプ\n"
2680 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2682 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2684 "below the item are moved as well.\n"
2686 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2688 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
2691 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
2692 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
2694 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
2698 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2700 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2701 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2702 "PATH command with the new value.\n"
2704 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2705 "variable, for example:\n"
2706 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2708 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
2710 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
2711 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
2712 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
2715 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
2717 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2721 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2722 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2723 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2724 "before it scrolls off the screen.\n"
2726 "PAUSE は画面に「続けるにはリターンキーを押して下さい」と\n"
2727 "表示し、ユーザがリターンキーを押すのを待機します。これは\n"
2728 "主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロー\n"
2729 "ルする前にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
2733 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2735 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2736 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2738 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2740 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2741 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2742 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2743 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2745 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2746 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2747 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2748 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2750 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2751 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2753 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
2755 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
2758 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
2760 "$$ ドル記号 $_ 改行 $b パイプ記号 (|)\n"
2761 "$d 現在の日付 $e エスケープ $g > 記号\n"
2762 "$l < 記号 $n 現在のドライブ $p 現在のパス\n"
2763 "$q 等号 $t 現在の時刻 $v cmdのバージョン\n"
2765 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
2766 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
2768 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
2770 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
2771 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
2775 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2776 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2778 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
2779 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
2782 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2786 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2787 msgstr "RENAMEのヘルプ\n"
2790 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2794 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2795 msgstr "RMDIRのヘルプ\n"
2799 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2801 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2803 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2805 "SET <variable>=<value>\n"
2807 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2808 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2809 "have embedded spaces.\n"
2811 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2812 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2813 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2814 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2816 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
2818 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
2820 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
2824 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
2825 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
2826 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
2828 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
2829 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
2830 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
2835 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2836 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2837 "if called from the command line.\n"
2839 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
2840 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
2841 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
2844 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2848 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2849 msgstr "cmdウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。文法 TITLE [文字列]\n"
2853 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2854 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2856 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(又はリダイレクト\n"
2857 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
2862 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2864 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2865 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2866 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2868 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2870 "VERIFY はverifyフラグをセット、クリア、又はテストする時に使用します。有効な"
2873 "VERIFY ON\tフラグをセット\n"
2874 "VERIFY OFF\tフラグをクリア\n"
2875 "VERIFY\t\tONかOFFか表示\n"
2877 "Wine環境ではverifyフラグは意味を持ちません。\n"
2880 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2881 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します\n"
2884 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2889 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2890 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2892 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2893 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2897 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2900 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2904 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2905 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2909 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2910 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2911 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2916 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2917 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2919 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
2924 "CMD built-in commands are:\n"
2925 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2926 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2927 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2928 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2929 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2930 "COPY\t\tCopy file\n"
2931 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2932 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2933 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2934 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2935 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2936 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2937 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2938 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2939 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2940 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2941 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2942 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2943 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2944 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2945 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2946 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2947 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2948 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2949 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2950 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2951 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2952 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2954 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2957 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示又は変更\n"
2958 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
2959 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
2960 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
2961 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
2962 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
2963 "DATE\t\tシステムの日付を表示又は変更\n"
2964 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
2965 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
2966 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
2967 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
2968 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
2969 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2970 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
2971 "PATH\t\tパスを表示又は設定\n"
2972 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2973 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
2974 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2975 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
2976 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
2977 "SET\t\t環境変数を設定又は表示\n"
2978 "TIME\t\tシステムの時刻を設定又は表示\n"
2979 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
2980 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
2981 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
2982 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
2985 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
2989 msgid "Are you sure"
2990 msgstr "Are you sure"
2992 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2997 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3003 msgid "File association missing for extension %s\n"
3004 msgstr "File association missing for extension %s\n"
3007 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3008 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
3011 msgid "Overwrite %s"
3012 msgstr "Overwrite %s"
3019 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3020 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3024 "Not Yet Implemented\n"
3027 "Not Yet Implemented\n"
3031 msgid "Argument missing\n"
3032 msgstr "Argument missing\n"
3035 msgid "Syntax error\n"
3036 msgstr "Syntax error\n"
3039 msgid "%s : File Not Found\n"
3040 msgstr "%s : File Not Found\n"
3043 msgid "No help available for %s\n"
3044 msgstr "No help available for %s\n"
3047 msgid "Target to GOTO not found\n"
3048 msgstr "Target to GOTO not found\n"
3051 msgid "Current Date is %s\n"
3052 msgstr "Current Date is %s\n"
3055 msgid "Current Time is %s\n"
3056 msgstr "Current Time is %s\n"
3059 msgid "Enter new date: "
3060 msgstr "Enter new date: "
3063 msgid "Enter new time: "
3064 msgstr "Enter new time: "
3067 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3068 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
3070 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3071 msgid "Failed to open '%s'\n"
3072 msgstr "'%s' を開けません\n"
3075 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3076 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3078 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3088 msgid "Echo is %s\n"
3089 msgstr "Echo is %s\n"
3092 msgid "Verify is %s\n"
3093 msgstr "Verify is %s\n"
3096 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3097 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
3100 msgid "Parameter error\n"
3101 msgstr "Parameter error\n"
3105 "Volume in drive %c is %s\n"
3106 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3109 "Volume in drive %c is %s\n"
3110 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3114 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3115 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3118 msgid "PATH not found\n"
3119 msgstr "PATH not found\n"
3122 msgid "Press Return key to continue: "
3123 msgstr "Press Return key to continue: "
3126 msgid "Wine Command Prompt"
3127 msgstr "Wine Command Prompt"
3142 msgid "The input line is too long.\n"
3143 msgstr "The input line is too long.\n"
3146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3154 msgid "%s adapter %s\n"
3166 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3186 msgid "Peer-to-peer"
3198 msgid "IP routing enabled"
3206 msgid "Physical address"
3210 msgid "DHCP enabled"
3214 msgid "Default gateway"
3219 "The syntax of this command is:\n"
3221 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3225 msgid "Specify service name to start.\n"
3229 msgid "Specify service name to stop.\n"
3233 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3237 msgid "Could not stop service %s\n"
3241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3245 msgid "Could not get handle to service.\n"
3249 msgid "The %s service is starting.\n"
3253 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3257 msgid "The %s service failed to start.\n"
3261 msgid "The %s service is stopping.\n"
3265 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3269 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3274 "The syntax of this command is:\n"
3276 "NET HELP command\n"
3278 "NET command /HELP\n"
3280 " Commands available are:\n"
3281 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3285 msgid "There are no entries in the list.\n"
3291 "Status Local Remote\n"
3292 "---------------------------------------------------------------\n"
3296 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3299 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3300 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3305 msgid "&New\tCtrl+N"
3306 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
3308 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3309 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3310 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
3312 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3314 msgid "&Save\tCtrl+S"
3316 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3318 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3321 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3323 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3325 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3326 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3327 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
3330 msgid "Page Se&tup..."
3331 msgstr "ページ設定(&T)..."
3334 msgid "P&rinter Setup..."
3335 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
3337 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3341 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3345 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3346 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3347 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
3349 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3350 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3351 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
3353 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3354 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3355 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
3357 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3358 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3359 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
3361 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3362 msgid "&Delete\tDel"
3363 msgstr "削除(&D)\tDel"
3366 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3367 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
3370 msgid "&Time/Date\tF5"
3371 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
3374 msgid "&Wrap long lines"
3375 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
3378 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3379 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
3382 msgid "&Search next\tF3"
3383 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
3385 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3387 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3389 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3390 "置き換える(&R)...\tCtrl+H\n"
3391 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3394 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3399 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3404 msgid "&Help on help"
3405 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3408 msgid "&About Notepad"
3409 msgstr "メモ帳について(&A)"
3423 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3427 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3431 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3439 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3441 msgid "All files (*.*)"
3443 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3445 "#-#-#-#-# ja.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3449 msgid "Text files (*.txt)"
3450 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
3454 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3455 "Please use a different editor."
3457 "ファイル '%s' のサイズは大きすぎるため、メモ帳では編集できません。\n"
3462 "You didn't enter any text.\n"
3463 "Please type something and try again"
3470 "File '%s' does not exist.\n"
3472 "Do you want to create a new file?"
3481 "File '%s' has been modified.\n"
3483 "Would you like to save the changes?"
3491 msgid "'%s' could not be found."
3492 msgstr "'%s' は見つかりませんでした"
3496 "Not enough memory to complete this task.\n"
3497 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3499 "この操作を実行するためのメモリが足りません。\n"
3500 "メモリの空きを増やすためにいくつかのアプリケーションを\n"
3504 msgid "Unicode (UTF-16)"
3505 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3508 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3509 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3514 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3515 "you save this file in the %s encoding.\n"
3516 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3517 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3521 "このファイルには、%s として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
3523 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
3525 "Unicode のいずれかを選択してください。\n"
3533 msgid "O&pen\tEnter"
3536 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3537 msgid "&Move...\tF7"
3538 msgstr "移動(&M)...\tF7"
3540 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3541 msgid "&Copy...\tF8"
3542 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
3546 msgid "&Delete\tEntf"
3550 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3558 msgid "E&xit Windows..."
3561 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3566 msgid "&Arrange automatically"
3569 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3570 msgid "&Minimize on run"
3571 msgstr "&Minimize on run"
3573 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3574 msgid "&Save settings on exit"
3575 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
3577 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3582 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3586 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3590 msgid "&Arrange Icons"
3595 msgid "&Help on Help"
3596 msgstr "ヘルプの使い方(&H)"
3605 msgstr "メモ帳について(&A)"
3608 msgid "Program Manager"
3617 msgid "Delete group `%s' ?"
3621 msgid "Delete program `%s' ?"
3624 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3625 msgid "Not implemented"
3629 msgid "Error reading `%s'."
3633 msgid "Error writing `%s'."
3638 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3639 "Should it be tried further on?"
3643 msgid "Out of memory."
3648 msgid "Help not available."
3649 msgstr "Not Available"
3652 msgid "Unknown feature in %s"
3656 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3660 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3668 msgid "Libraries (*.dll)"
3676 msgid "Icons (*.ico)"
3681 "The syntax of this command is:\n"
3683 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3686 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
3688 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3693 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3696 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
3699 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3700 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
3703 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3704 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
3707 msgid "The operation completed successfully\n"
3708 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
3711 msgid "Error: Invalid key name\n"
3712 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
3715 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3716 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3719 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3720 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3724 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3725 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
3729 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3730 "with that suffix.\n"
3732 "start [options] program_filename [...]\n"
3733 "start [options] document_filename\n"
3736 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3737 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3738 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3739 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3741 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3742 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3743 "/L Show end-user license.\n"
3745 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3746 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3747 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3748 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3750 "プログラムを開始したり、拡張子に基づき通常使われるプログラムで文書を開きま"
3753 "start [options] プログラムファイル名 [...]\n"
3754 "start [options] 文書ファイル名\n"
3757 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
3758 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
3759 "/R[estored] プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
3760 "/W[ait] 開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
3762 "/Unix Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
3764 "/ProgIDOpen 直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
3765 "/L エンドユーザ ライセンスを表示します。\n"
3767 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3768 "Start は完全に無保証です。詳細は /L オプションをつけて起動してください。\n"
3769 "これはフリー ソフトウェアです。一定の条件下で自由に再配布できます。\n"
3770 "条件の詳細は 'start /L' を起動してください。\n"
3774 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3775 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3776 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3777 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3778 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3780 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3781 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3782 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3783 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3785 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3786 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3787 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3789 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3791 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3792 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3793 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3794 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3795 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3797 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3798 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3799 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3800 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3802 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3803 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3804 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3806 "ライセンスの内容については COPYING.LIB ファイルを参照してください。\n"
3810 "Application could not be started, or no application associated with the "
3812 "ShellExecuteEx failed"
3814 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
3816 "ShellExecuteEx が失敗しました。"
3819 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3820 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
3823 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3828 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3829 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3833 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3834 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3837 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3842 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3843 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
3846 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3850 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3855 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3859 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3863 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3867 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3872 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3873 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3877 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3878 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
3881 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3884 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3885 msgid "&New Task (Run...)"
3886 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
3889 msgid "E&xit Task Manager"
3890 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
3892 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
3893 msgid "&Always On Top"
3894 msgstr "常に手前に表示(&A)"
3897 msgid "&Minimize On Use"
3898 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
3901 msgid "&Hide When Minimized"
3902 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
3904 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
3905 msgid "&Show 16-bit tasks"
3906 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
3908 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
3913 msgid "&Refresh Now"
3914 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
3917 msgid "&Update Speed"
3920 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
3924 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
3928 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
3936 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
3937 msgid "Lar&ge Icons"
3940 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
3941 msgid "S&mall Icons"
3944 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
3948 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
3949 msgid "&Select Columns..."
3950 msgstr "列の選択(&S)..."
3952 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
3953 msgid "&CPU History"
3954 msgstr "CPU の履歴(&C)"
3956 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
3957 msgid "&One Graph, All CPUs"
3958 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
3960 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
3961 msgid "One Graph &Per CPU"
3962 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
3964 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
3965 msgid "&Show Kernel Times"
3966 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
3968 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
3969 msgid "Tile &Horizontally"
3970 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
3972 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
3973 msgid "Tile &Vertically"
3974 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
3976 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
3980 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3984 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
3988 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
3989 msgid "&Bring To Front"
3993 msgid "Task Manager &Help Topics"
3994 msgstr "トピックの検索(&H)"
3997 msgid "&About Task Manager"
3998 msgstr "バージョン情報(&A)"
4000 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4013 msgid "&Go To Process"
4014 msgstr "プロセスの表示(&G)"
4018 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
4025 msgid "&End Process"
4026 msgstr "プロセスの終了(&E)"
4029 msgid "End Process &Tree"
4030 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
4032 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4037 msgid "Set &Priority"
4045 msgid "&AboveNormal"
4049 msgid "&BelowNormal"
4053 msgid "Set &Affinity..."
4054 msgstr "関係の設定(&A)..."
4057 msgid "Edit Debug &Channels..."
4058 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
4060 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4061 msgid "Task Manager"
4065 msgid "Create New Task"
4069 msgid "Runs a new program"
4070 msgstr "新しいプログラムを実行します。"
4073 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4075 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
4079 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4080 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます。"
4083 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4084 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します。"
4087 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4088 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します。"
4091 msgid "Displays tasks by using large icons"
4092 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します。"
4095 msgid "Displays tasks by using small icons"
4096 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します。"
4099 msgid "Displays information about each task"
4100 msgstr "各タスクの情報を表示します。"
4103 msgid "Updates the display twice per second"
4104 msgstr "毎秒 2回表示を更新します。"
4107 msgid "Updates the display every two seconds"
4108 msgstr "2秒に 1回表示を更新します。"
4111 msgid "Updates the display every four seconds"
4112 msgstr "4秒に 1回表示を更新します。"
4115 msgid "Does not automatically update"
4116 msgstr "表示を自動的に更新しません。"
4119 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4120 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します。"
4123 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4124 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します。"
4127 msgid "Minimizes the windows"
4128 msgstr "ウィンドウを最小化します。"
4131 msgid "Maximizes the windows"
4132 msgstr "ウィンドウを画面いっぱいに拡大します。"
4135 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4136 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します。"
4139 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4140 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません。"
4143 msgid "Displays Task Manager help topics"
4144 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します。"
4147 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4148 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します。"
4151 msgid "Exits the Task Manager application"
4152 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します。"
4155 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4157 "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します。"
4160 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4161 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します。"
4164 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4165 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します。"
4168 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4169 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します。"
4172 msgid "Each CPU has its own history graph"
4173 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します。"
4176 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4177 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます。"
4180 msgid "Tells the selected tasks to close"
4184 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4185 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します。"
4188 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4189 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します。"
4192 msgid "Removes the process from the system"
4193 msgstr "選択したプロセスを終了します。"
4196 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4198 "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します。"
4201 msgid "Attaches the debugger to this process"
4202 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
4205 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4206 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します。"
4209 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4210 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します。"
4213 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4214 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します。"
4217 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4218 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します。"
4221 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4222 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します。"
4225 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4226 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します。"
4229 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4230 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します。"
4233 msgid "Controls Debug Channels"
4234 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします。"
4237 msgid "Applications"
4249 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4250 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
4253 msgid "Processes: %d"
4257 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4258 msgstr "メモリ使用量: %dK / %dK"
4285 msgid "Peak Mem Usage"
4293 msgid "USER Objects"
4294 msgstr "USER オブジェクト"
4301 msgid "I/O Read Bytes"
4302 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
4314 msgstr "ページ フォルト デルタ"
4349 msgid "I/O Write Bytes"
4350 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
4357 msgid "I/O Other Bytes"
4358 msgstr "I/O その他のバイト数"
4361 msgid "Task Manager Warning"
4362 msgstr "タスク マネージャによる警告"
4366 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4367 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4368 "sure you want to change the priority class?"
4370 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
4371 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
4375 msgid "Unable to Change Priority"
4376 msgstr "優先度を変更できません"
4380 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4381 "results including loss of data and system instability. The\n"
4382 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4383 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4384 "terminate the process?"
4386 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
4387 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
4388 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
4392 msgid "Unable to Terminate Process"
4393 msgstr "プロセスを終了できません"
4397 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4398 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4400 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
4401 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
4404 msgid "Unable to Debug Process"
4405 msgstr "プロセスをデバッグできません"
4408 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4409 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります。"
4412 msgid "Invalid Option"
4416 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4417 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした。"
4420 msgid "System Idle Process"
4421 msgstr "システム アイドル プロセス"
4424 msgid "Not Responding"
4440 msgid "Debug Channels"
4459 #: uninstaller.rc:26
4460 msgid "Wine Application Uninstaller"
4461 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
4463 #: uninstaller.rc:27
4465 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4467 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4469 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
4471 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
4478 msgid "&Scale to Window"
4479 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
4498 msgid "Regular Metafile Viewer"
4499 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
4501 #: wineconsole.rc:26
4503 msgid "Set &Defaults"
4506 #: wineconsole.rc:28
4510 #: wineconsole.rc:31
4515 #: wineconsole.rc:32
4520 #: wineconsole.rc:33
4525 #: wineconsole.rc:36
4526 msgid "Setup - Default settings"
4529 #: wineconsole.rc:37
4530 msgid "Setup - Current settings"
4533 #: wineconsole.rc:38
4535 msgid "Configuration error"
4536 msgstr "Operation Ceased"
4538 #: wineconsole.rc:39
4539 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4542 #: wineconsole.rc:34
4543 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4546 #: wineconsole.rc:35
4547 msgid "This is a test"
4550 #: wineconsole.rc:41
4551 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4554 #: wineconsole.rc:42
4555 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4558 #: wineconsole.rc:43
4559 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4562 #: wineconsole.rc:44
4563 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4566 #: wineconsole.rc:45
4568 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4569 "The command is invalid.\n"
4572 #: wineconsole.rc:48
4576 " wineconsole [options] <command>\n"
4581 #: wineconsole.rc:49
4583 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
4585 " try to setup the current terminal as a Wine "
4589 #: wineconsole.rc:51
4590 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
4593 #: wineconsole.rc:52
4597 " wineconsole cmd\n"
4598 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4603 msgid "Wine program crash"
4607 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4611 msgid "(unidentified)"
4615 msgid "&Open\tEnter"
4616 msgstr "開く(&O)\tEnter"
4619 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4620 msgstr "&In Clipboard...\tF9"
4624 msgstr "名前の変更(&N)..."
4627 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4628 msgstr "プロパティ(&I)...\tAlt+Enter"
4631 msgid "C&ompress..."
4635 msgid "Dec&ompress..."
4647 msgid "Associate..."
4651 msgid "Cr&eate Directory..."
4652 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
4659 msgid "&Select Files..."
4660 msgstr "ファイルを選択(&S)..."
4662 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4663 msgid "E&xit\tAlt+X"
4664 msgstr "終了(&X)\tAlt+X"
4671 msgid "&Copy Disk..."
4672 msgstr "ディスクをコピー(&C)..."
4675 msgid "&Label Disk..."
4676 msgstr "&Label Disk..."
4679 msgid "&Format Disk..."
4680 msgstr "ディスクをフォーマット(&F)..."
4683 msgid "Connect &Network Drive"
4684 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)"
4687 msgid "&Disconnect Network Drive"
4688 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
4692 msgstr "Share as..."
4695 msgid "&Remove Share..."
4696 msgstr "&Remove Share..."
4699 msgid "&Select Drive..."
4700 msgstr "ドライブを選択(&S)..."
4703 msgid "Di&rectories"
4707 msgid "&Next Level\t+"
4708 msgstr "&Next Level\t+"
4711 msgid "Expand &Tree\t*"
4712 msgstr "ツリーを展開(&T)\t*"
4715 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4716 msgstr "すべてを展開(&A)\tStrg+*"
4719 msgid "Collapse &Tree\t-"
4720 msgstr "ツリーを折り畳む(&T)\t-"
4723 msgid "&Mark Children"
4724 msgstr "&Mark Children"
4727 msgid "T&ree and Directory"
4728 msgstr "ツリーとディレクトリ(&R)"
4735 msgid "Directory &Only"
4736 msgstr "ディレクトリのみ(&O)"
4747 msgid "&All File Details"
4748 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
4751 msgid "&Partial Details..."
4752 msgstr "部分詳細(&P)..."
4755 msgid "&Sort by Name"
4756 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
4759 msgid "Sort &by Type"
4760 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
4763 msgid "Sort by Si&ze"
4764 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
4767 msgid "Sort by &Date"
4768 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
4771 msgid "Filter by &..."
4772 msgstr "Filter by &..."
4775 msgid "&Confirmation..."
4779 msgid "Customize Tool&bar..."
4780 msgstr "ツールバーをカスタマイズ(&B)..."
4782 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4792 msgstr "ステータスバー(&S)"
4795 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4796 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
4808 msgstr "&Logging..."
4820 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
4823 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4824 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
4827 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4828 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
4831 msgid "Arrange Automatically"
4832 msgstr "Arrange Automatically"
4835 msgid "Arrange &Symbols"
4836 msgstr "Arrange &Symbols"
4839 msgid "&Refresh\tF5"
4843 msgid "&Help Topics\tF1"
4844 msgstr "ヘルプ トピック(&H)\tF1"
4847 msgid "Help &Search...\tF1"
4848 msgstr "ヘルプの検索(&S)...\tF1"
4851 msgid "&Using Help\tF1"
4852 msgstr "ヘルプを使う(&U)\tF1"
4855 msgid "&About Winefile..."
4856 msgstr "Winefile について(&A)..."
4859 msgid "Applying font settings"
4860 msgstr "Applying font settings"
4863 msgid "Error while selecting new font."
4864 msgstr "Error while selecting new font."
4867 msgid "Wine File Manager"
4868 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
4895 msgid "Not yet implemented"
4924 msgstr "Index/Inode"
4939 msgid "%s of %s free"
4940 msgstr "%s of %s free"
4944 msgstr "スタート(&N)\tF2"
4947 msgid "&Mark Question"
4948 msgstr "?マークを使用(&M)"
4971 msgid "&Fastest Times..."
4976 msgstr "WineMine について(&A)"
4987 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4988 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
4991 msgid "Printer &setup..."
4992 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
4999 msgid "&Annotate..."
5000 msgstr "コメント(&A)..."
5010 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5011 msgid "Help always visible"
5012 msgstr "Help always visible"
5014 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5018 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5020 msgstr "Non visible"
5026 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5030 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5034 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5038 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5042 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5043 msgid "Use system colors"
5044 msgstr "システム カラーを使う"
5047 msgid "Help &on help"
5048 msgstr "ヘルプについてのヘルプ(&O)"
5051 msgid "Always on &top"
5052 msgstr "常に手前に表示(&T)"
5055 msgid "&About Wine Help"
5059 msgid "Annotation..."
5075 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5076 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
5087 msgid "Help files (*.hlp)"
5088 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
5091 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5092 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
5095 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5096 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
5099 msgid "Help topics: "
5103 msgid "&New...\tCtrl+N"
5104 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
5107 msgid "Print previe&w..."
5108 msgstr "印刷プレビュー(&W)..."
5111 msgid "Pag&e setup..."
5112 msgstr "ページ設定(&E)..."
5115 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5116 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
5120 msgstr "クリア(&C)\tDEL"
5123 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5124 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
5127 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5128 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
5131 msgid "Find &next\tF3"
5132 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
5147 msgid "Selection &info"
5148 msgstr "Selection &info"
5151 msgid "Character &format"
5152 msgstr "Character &format"
5155 msgid "&Def. char format"
5156 msgstr "&Def. char format"
5159 msgid "Paragrap&h format"
5160 msgstr "Paragrap&h format"
5176 msgstr "ステータス バー(&S)"
5180 msgstr "オプション(&O)..."
5187 msgid "&Date and time..."
5188 msgstr "日付と時刻(&D)..."
5194 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5195 msgid "&Bullet points"
5198 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5199 msgid "&Paragraph..."
5211 msgid "&System\tCtrl+1"
5212 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
5215 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5216 msgstr "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5219 msgid "&About Wine Wordpad"
5220 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
5291 msgid "All documents (*.*)"
5292 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
5295 msgid "Text documents (*.txt)"
5296 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
5299 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5300 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
5303 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5304 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
5307 msgid "Rich text document"
5311 msgid "Text document"
5315 msgid "Unicode text document"
5316 msgstr "Unicodeテキスト文書"
5319 msgid "Printer files (*.PRN)"
5320 msgstr "プリンタファイル (*.PRN)"
5347 msgid "Previous page"
5399 msgid "Save changes to '%s'?"
5400 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
5403 msgid "Finished searching the document."
5407 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5408 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
5412 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5413 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5415 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
5419 msgid "Invalid number format"
5423 msgid "OLE storage documents are not supported"
5424 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
5427 msgid "Could not save the file."
5428 msgstr "ファイルを保存できません。"
5431 msgid "You do not have access to save the file."
5432 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
5435 msgid "Could not open the file."
5436 msgstr "ファイルを開けません。"
5439 msgid "You do not have access to open the file."
5440 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
5443 msgid "Printing not implemented"
5444 msgstr "プリントが実装されていません。"
5447 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5448 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
5451 msgid "Starting Wordpad failed"
5452 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
5455 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5456 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
5459 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
5460 msgstr "無効なパラメータ '%s' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
5463 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5464 msgstr "コピーを開始するには <enter> を押してください\n"
5467 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5468 msgstr "%d ファイルがコピーされる見込みです。\n"
5471 msgid "%d file(s) copied\n"
5472 msgstr "%d ファイルをコピーしました\n"
5476 "Is '%s' a filename or directory\n"
5478 "(F - File, D - Directory)\n"
5480 "送り先の '%s' はファイル名ですか、\n"
5482 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
5485 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5486 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
5489 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5490 msgstr "%s を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
5493 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5494 msgstr "'%s' から '%s' へのコピーは失敗しました。戻り値 %d\n"
5497 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5498 msgstr "'%s' の読み込み中に失敗しました\n"
5506 msgctxt "Directory key"
5512 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5515 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5516 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5520 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5522 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
5523 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5524 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5525 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
5526 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5527 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
5528 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5529 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
5530 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5531 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
5532 "[/N] Copy using short names\n"
5533 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
5534 "[/R] Overwrite any read only files\n"
5535 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
5536 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
5537 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
5538 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5539 "\tarchive attribute\n"
5540 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5541 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5545 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします\n"
5548 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5549 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5553 "[/I] 送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
5555 "[/S] ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
5556 "[/E] 空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
5557 "[/Q] コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
5558 "[/F] コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
5559 "[/L] 操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
5560 "[/W] コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
5561 "[/T] 空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
5562 "[/Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
5563 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
5564 "[/P] 各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
5565 "[/N] 短いファイル名を利用してコピーします。\n"
5566 "[/U] 送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
5567 "[/R] 読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
5568 "[/H] 隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
5569 "[/C] コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
5570 "[/A] アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
5571 "[/M] アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
5573 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
5574 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
5575 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"