wordpad: Convert menu and string table resources to po files.
[wine] / po / ro.po
1 # Romanian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Atributele cheii"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Constrângeri de bază"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Folosirea cheii"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Politicile certificatului"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Codul motivului CRL"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Extensiile certificatului"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Încredere Da sau Nu"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Adresă de e-mail"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Nume nestructurat"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Tipul conținutului"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Rezumatul mesajului"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Momentul semnării"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Contrasemnat"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Parola de provocare"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Adresă nestructurată"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Capabilități S/MIME"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Preferă datele semnate"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Notiță utilizator"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Numele șablonului de certificat"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Tipul certificatului"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Ramurile certificatului"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Nume server SSL Netscape"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Comentariul Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Țara/regiunea"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Organizația"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Unitatea organizațională"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Nume uzual"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Localitatea"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Statul sau provincia"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Titlul"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Prenume"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Inițiale"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Nume"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Componentă de domeniu"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Adresa"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Număr de serie"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Versiunea CA"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Nume principal"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "CSP de înscriere"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Numărul CRL"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Indicator diferență CRL"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Punct de distribuție emitent"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Constrângeri de nume"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Mapări de politică"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Constrângeri de politică"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Politici de aplicație"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Mapări de politică aplicație"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Date CMC"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Răspuns CMC"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Informații de stare CMC"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Extensii CMC"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Atribute CMC"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "Date PKCS 7"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 semnat"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 rezumat"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 criptat"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Următorul editor CRL"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Certificat de criptare CA"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Șablon de informații de certificat"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Semnatar implicit"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Cheie privată criptată"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Locații CRL publicate"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Identificator de tranzacție"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Informații de înregistrare"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Obținere certificat"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Obținere CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Cerere de revocare"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Interogare în curs"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Lista certificatelor de încredere"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Informații client"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Autentificare server"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Autentificare client"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Semnarea codului"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "E-mail securizat"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Marcare temporală"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "Utilizator de securitate IP"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Verificarea driverelor hardware Windows"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows OEM"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Licențiere pachet de chei"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Verificarea serverului de licență"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Log on cu Smart Card"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Drepturi digitale"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Subordonare calificată"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Recuperare de chei"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Semnare de documente"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Recuperare de fișiere"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Toate politicile de aplicație"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Agent de cerere de certificate"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Semnare pe toată durata vieții"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Toate politicile de emitere"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Personale"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Alte persoane"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Editor de încredere"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Lipsite de încredere"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "KeyID="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Emitentul certificatului"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Nume alternativ="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Addresa de e-mail="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Nume de DNS="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Adresa de repertoar"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "Adresa IP="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Masca="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Identificator înregistrat="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Tipul subiectului="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Entitate finală"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
667
668 #: crypt32.rc:198 progman.rc:83
669 #, fuzzy
670 msgid "None"
671 msgstr ""
672 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
673 "Fără\n"
674 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
675 "Niciuna"
676
677 #: crypt32.rc:199
678 msgid "Information Not Available"
679 msgstr "Informație indisponibilă"
680
681 #: crypt32.rc:200
682 msgid "Authority Info Access"
683 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
684
685 #: crypt32.rc:201
686 msgid "Access Method="
687 msgstr "Metoda de acces="
688
689 #: crypt32.rc:202
690 msgid "OCSP"
691 msgstr "OCSP"
692
693 #: crypt32.rc:203
694 msgid "CA Issuers"
695 msgstr "Emitenți CA"
696
697 #: crypt32.rc:204
698 msgid "Unknown Access Method"
699 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
700
701 #: crypt32.rc:205
702 msgid "Alternative Name"
703 msgstr "Nume alternativ"
704
705 #: crypt32.rc:206
706 msgid "CRL Distribution Point"
707 msgstr "Punct de distribuție CRL"
708
709 #: crypt32.rc:207
710 msgid "Distribution Point Name"
711 msgstr "Numele punctului de distribuție"
712
713 #: crypt32.rc:208
714 msgid "Full Name"
715 msgstr "Nume complet"
716
717 #: crypt32.rc:209
718 msgid "RDN Name"
719 msgstr "Nume RDN"
720
721 #: crypt32.rc:210
722 msgid "CRL Reason="
723 msgstr "Motiv CRL="
724
725 #: crypt32.rc:211
726 msgid "CRL Issuer"
727 msgstr "Emitent CRL"
728
729 #: crypt32.rc:212
730 msgid "Key Compromise"
731 msgstr "Cheia compromisă"
732
733 #: crypt32.rc:213
734 msgid "CA Compromise"
735 msgstr "CA compromisă"
736
737 #: crypt32.rc:214
738 msgid "Affiliation Changed"
739 msgstr "Afiliere schimbată"
740
741 #: crypt32.rc:215
742 msgid "Superseded"
743 msgstr "Înlocuit"
744
745 #: crypt32.rc:216
746 msgid "Operation Ceased"
747 msgstr "Încetarea operațiunilor"
748
749 #: crypt32.rc:217
750 msgid "Certificate Hold"
751 msgstr "Certificat reținut"
752
753 #: crypt32.rc:218
754 msgid "Financial Information="
755 msgstr "Informația financiară="
756
757 #: crypt32.rc:219
758 msgid "Available"
759 msgstr "Disponibilă"
760
761 #: crypt32.rc:220
762 msgid "Not Available"
763 msgstr "Indisponibilă"
764
765 #: crypt32.rc:221
766 msgid "Meets Criteria="
767 msgstr "Îndeplinește criteriul="
768
769 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
770 msgid "Yes"
771 msgstr "Da"
772
773 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
774 msgid "No"
775 msgstr "Nu"
776
777 #: crypt32.rc:224
778 msgid "Digital Signature"
779 msgstr "Semnătură digitală"
780
781 #: crypt32.rc:225
782 msgid "Non-Repudiation"
783 msgstr "Non-repudiere"
784
785 #: crypt32.rc:226
786 msgid "Key Encipherment"
787 msgstr "Cifrare cheie"
788
789 #: crypt32.rc:227
790 msgid "Data Encipherment"
791 msgstr "Cifrare date"
792
793 #: crypt32.rc:228
794 msgid "Key Agreement"
795 msgstr "Înțelegere la cheie"
796
797 #: crypt32.rc:229
798 msgid "Certificate Signing"
799 msgstr "Semnare certificat"
800
801 #: crypt32.rc:230
802 msgid "Off-line CRL Signing"
803 msgstr "Semnare CRL offline"
804
805 #: crypt32.rc:231
806 msgid "CRL Signing"
807 msgstr "Semnare CRL"
808
809 #: crypt32.rc:232
810 msgid "Encipher Only"
811 msgstr "Doar cifrează"
812
813 #: crypt32.rc:233
814 msgid "Decipher Only"
815 msgstr "Doar descifrează"
816
817 #: crypt32.rc:234
818 msgid "SSL Client Authentication"
819 msgstr "Autentificare client SSL"
820
821 #: crypt32.rc:235
822 msgid "SSL Server Authentication"
823 msgstr "Autentificare server SSL"
824
825 #: crypt32.rc:236
826 msgid "S/MIME"
827 msgstr "S/MIME"
828
829 #: crypt32.rc:237
830 msgid "Signature"
831 msgstr "Semnătură"
832
833 #: crypt32.rc:238
834 msgid "SSL CA"
835 msgstr "SSL CA"
836
837 #: crypt32.rc:239
838 msgid "S/MIME CA"
839 msgstr "S/MIME CA"
840
841 #: crypt32.rc:240
842 msgid "Signature CA"
843 msgstr "Semnătură CA"
844
845 #: cryptdlg.rc:27
846 #, fuzzy
847 msgid "Certificate Policy"
848 msgstr "Politicile certificatului"
849
850 #: cryptdlg.rc:28
851 #, fuzzy
852 msgid "Policy Identifier: "
853 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
854
855 #: cryptdlg.rc:29
856 msgid "Policy Qualifier Info"
857 msgstr ""
858
859 #: cryptdlg.rc:30
860 msgid "Policy Qualifier Id="
861 msgstr ""
862
863 #: cryptdlg.rc:33
864 msgid "Qualifier"
865 msgstr ""
866
867 #: cryptdlg.rc:34
868 msgid "Notice Reference"
869 msgstr ""
870
871 #: cryptdlg.rc:35
872 #, fuzzy
873 msgid "Organization="
874 msgstr "Organizația"
875
876 #: cryptdlg.rc:36
877 #, fuzzy
878 msgid "Notice Number="
879 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
880
881 #: cryptdlg.rc:37
882 msgid "Notice Text="
883 msgstr ""
884
885 #: devenum.rc:32
886 msgid "Default DirectSound"
887 msgstr "DirectSound implicit"
888
889 #: devenum.rc:33
890 msgid "DirectSound: %s"
891 msgstr "DirectSound: %s"
892
893 #: devenum.rc:34
894 msgid "Default WaveOut Device"
895 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
896
897 #: devenum.rc:35
898 msgid "Default MidiOut Device"
899 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
900
901 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
902 msgid "&Contents"
903 msgstr "&Conținut"
904
905 #: hhctrl.rc:28
906 msgid "I&ndex"
907 msgstr "I&ndex"
908
909 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
910 #, fuzzy
911 msgid "&Search"
912 msgstr ""
913 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
914 "C&aută\n"
915 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
916 "&Caută"
917
918 #: hhctrl.rc:30
919 msgid "Favor&ites"
920 msgstr "Favor&ite"
921
922 #: hhctrl.rc:35
923 msgid "Show"
924 msgstr "Afișează"
925
926 #: hhctrl.rc:36
927 msgid "Hide"
928 msgstr "Ascunde"
929
930 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
931 msgid "Stop"
932 msgstr "Oprește"
933
934 #: hhctrl.rc:38
935 msgid "Refresh"
936 msgstr "Actualizează"
937
938 #: hhctrl.rc:39
939 msgid "Back"
940 msgstr "Înapoi"
941
942 #: hhctrl.rc:40
943 msgid "Home"
944 msgstr "Acasă"
945
946 #: hhctrl.rc:41
947 msgid "Sync"
948 msgstr "Sincronizează"
949
950 #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
951 msgid "Print"
952 msgstr "Imprimă"
953
954 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
955 msgid "Options"
956 msgstr "Opțiuni"
957
958 #: hhctrl.rc:44
959 msgid "Forward"
960 msgstr "Înainte"
961
962 #: hhctrl.rc:45
963 msgid "IDTB_NOTES"
964 msgstr "IDTB_NOTES"
965
966 #: hhctrl.rc:46
967 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
968 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
969
970 #: hhctrl.rc:47
971 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
972 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
973
974 #: hhctrl.rc:48
975 msgid "IDTB_CONTENTS"
976 msgstr "IDTB_CONTENTS"
977
978 #: hhctrl.rc:49
979 msgid "IDTB_INDEX"
980 msgstr "IDTB_INDEX"
981
982 #: hhctrl.rc:50
983 msgid "IDTB_SEARCH"
984 msgstr "IDTB_SEARCH"
985
986 #: hhctrl.rc:51
987 msgid "IDTB_HISTORY"
988 msgstr "IDTB_HISTORY"
989
990 #: hhctrl.rc:52
991 msgid "IDTB_FAVORITES"
992 msgstr "IDTB_FAVORITES"
993
994 #: hhctrl.rc:53
995 msgid "Jump1"
996 msgstr "Salt1"
997
998 #: hhctrl.rc:54
999 msgid "Jump2"
1000 msgstr "Salt2"
1001
1002 #: hhctrl.rc:55
1003 msgid "Customize"
1004 msgstr "Personalizare"
1005
1006 #: hhctrl.rc:56
1007 msgid "Zoom"
1008 msgstr "Zoom"
1009
1010 #: hhctrl.rc:57
1011 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1012 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1013
1014 #: hhctrl.rc:58
1015 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1016 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1017
1018 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1019 msgid "Cinepak Video codec"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: jscript.rc:25
1023 msgid "Error converting object to primitive type"
1024 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
1025
1026 #: jscript.rc:26
1027 msgid "Invalid procedure call or argument"
1028 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
1029
1030 #: jscript.rc:27
1031 msgid "Subscript out of range"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: jscript.rc:28
1035 msgid "Automation server can't create object"
1036 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
1037
1038 #: jscript.rc:29
1039 msgid "Object doesn't support this property or method"
1040 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1041
1042 #: jscript.rc:30
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Object doesn't support this action"
1045 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
1046
1047 #: jscript.rc:31
1048 msgid "Argument not optional"
1049 msgstr "Argumentul nu este opțional"
1050
1051 #: jscript.rc:32
1052 msgid "Syntax error"
1053 msgstr "Eroare de sintaxă"
1054
1055 #: jscript.rc:33
1056 msgid "Expected ';'"
1057 msgstr "Se așteaptă „;”"
1058
1059 #: jscript.rc:34
1060 msgid "Expected '('"
1061 msgstr "Se așteaptă „(”"
1062
1063 #: jscript.rc:35
1064 msgid "Expected ')'"
1065 msgstr "Se așteaptă „)”"
1066
1067 #: jscript.rc:36
1068 msgid "Unterminated string constant"
1069 msgstr "Șir constant neterminat"
1070
1071 #: jscript.rc:37
1072 msgid "Conditional compilation is turned off"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: jscript.rc:40
1076 msgid "Number expected"
1077 msgstr "Se așteaptă un număr"
1078
1079 #: jscript.rc:38
1080 msgid "Function expected"
1081 msgstr "Se așteaptă o funcție"
1082
1083 #: jscript.rc:39
1084 msgid "'[object]' is not a date object"
1085 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
1086
1087 #: jscript.rc:41
1088 msgid "Object expected"
1089 msgstr "Se așteaptă un obiect"
1090
1091 #: jscript.rc:42
1092 msgid "Illegal assignment"
1093 msgstr "Atribuire ilegală"
1094
1095 #: jscript.rc:43
1096 msgid "'|' is undefined"
1097 msgstr "„|” nu este definit"
1098
1099 #: jscript.rc:44
1100 msgid "Boolean object expected"
1101 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
1102
1103 #: jscript.rc:45
1104 #, fuzzy
1105 msgid "VBArray object expected"
1106 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1107
1108 #: jscript.rc:46
1109 msgid "JScript object expected"
1110 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
1111
1112 #: jscript.rc:47
1113 msgid "Syntax error in regular expression"
1114 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
1115
1116 #: jscript.rc:48
1117 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1118 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
1119
1120 #: jscript.rc:49
1121 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1122 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
1123
1124 #: jscript.rc:50
1125 msgid "Array object expected"
1126 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
1127
1128 #: localspl.rc:28
1129 msgid "Local Port"
1130 msgstr "Port local"
1131
1132 #: localspl.rc:29
1133 msgid "Local Monitor"
1134 msgstr "Monitor local"
1135
1136 #: mapi32.rc:28
1137 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1138 msgstr ""
1139 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
1140
1141 #: mapi32.rc:29
1142 msgid "Send Mail"
1143 msgstr "Trimite emailul"
1144
1145 #: msi.rc:27
1146 msgid ""
1147 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1148 "file path and try again."
1149 msgstr ""
1150 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
1151 "încercați din nou."
1152
1153 #: msi.rc:28
1154 msgid "path %s not found"
1155 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
1156
1157 #: msi.rc:29
1158 msgid "insert disk %s"
1159 msgstr "inserați discul %s"
1160
1161 #: msi.rc:30
1162 msgid ""
1163 "Windows Installer %s\n"
1164 "\n"
1165 "Usage:\n"
1166 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1167 "\n"
1168 "Install a product:\n"
1169 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1171 "\t/a package [property]\n"
1172 "Repair an installation:\n"
1173 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1174 "Uninstall a product:\n"
1175 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1176 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1177 "Advertise a product:\n"
1178 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1179 "Apply a patch:\n"
1180 "\t/p patchpackage [property]\n"
1181 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1182 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1183 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1184 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1185 "Register MSI Service:\n"
1186 "\t/y\n"
1187 "Unregister MSI Service:\n"
1188 "\t/z\n"
1189 "Display this help:\n"
1190 "\t/help\n"
1191 "\t/?\n"
1192 msgstr ""
1193 "Windows Installer %s\n"
1194 "\n"
1195 "Usage:\n"
1196 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1197 "\n"
1198 "Install a product:\n"
1199 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1200 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1201 "\t/a package [property]\n"
1202 "Repair an installation:\n"
1203 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1204 "Uninstall a product:\n"
1205 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1206 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1207 "Advertise a product:\n"
1208 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1209 "Apply a patch:\n"
1210 "\t/p patchpackage [property]\n"
1211 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1212 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1213 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1214 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1215 "Register MSI Service:\n"
1216 "\t/y\n"
1217 "Unregister MSI Service:\n"
1218 "\t/z\n"
1219 "Display this help:\n"
1220 "\t/help\n"
1221 "\t/?\n"
1222
1223 #: msi.rc:57
1224 msgid "enter which folder contains %s"
1225 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
1226
1227 #: msi.rc:58
1228 msgid "install source for feature missing"
1229 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
1230
1231 #: msi.rc:59
1232 msgid "network drive for feature missing"
1233 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
1234
1235 #: msi.rc:60
1236 msgid "feature from:"
1237 msgstr "caracteristică de la:"
1238
1239 #: msi.rc:61
1240 msgid "choose which folder contains %s"
1241 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
1242
1243 #: msrle32.rc:27
1244 msgid "WINE-MS-RLE"
1245 msgstr "WINE-MS-RLE"
1246
1247 #: msrle32.rc:28
1248 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1249 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
1250
1251 #: msrle32.rc:29
1252 msgid ""
1253 "Wine MS-RLE video codec\n"
1254 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1255 msgstr ""
1256 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
1257 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1258
1259 #: msvidc32.rc:25
1260 msgid "MS-CRAM"
1261 msgstr "MS-CRAM"
1262
1263 #: msvidc32.rc:26
1264 msgid "Wine Video 1 video codec"
1265 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
1266
1267 #: oleaut32.rc:27
1268 msgid "True"
1269 msgstr "Adevărat"
1270
1271 #: oleaut32.rc:28
1272 msgid "False"
1273 msgstr "Fals"
1274
1275 #: oleaut32.rc:31
1276 msgid "On"
1277 msgstr "Activat"
1278
1279 #: oleaut32.rc:32
1280 msgid "Off"
1281 msgstr "Dezactivat"
1282
1283 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1284 msgid "Default"
1285 msgstr "Implicit"
1286
1287 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1288 msgid "&Back"
1289 msgstr "În&apoi"
1290
1291 #: shdoclc.rc:39
1292 msgid "F&orward"
1293 msgstr "Î&nainte"
1294
1295 #: shdoclc.rc:41
1296 msgid "&Save Background As..."
1297 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
1298
1299 #: shdoclc.rc:42
1300 msgid "Set As Back&ground"
1301 msgstr "Definește ca &fundal"
1302
1303 #: shdoclc.rc:43
1304 msgid "&Copy Background"
1305 msgstr "&Copiază fundalul"
1306
1307 #: shdoclc.rc:44
1308 msgid "Set as &Desktop Item"
1309 msgstr "&Definește ca element de desktop"
1310
1311 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1312 msgid "Select &All"
1313 msgstr "Selectează t&ot"
1314
1315 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1316 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1317 #, fuzzy
1318 msgid "&Paste"
1319 msgstr ""
1320 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1321 "&Lipește\n"
1322 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1323 "Li&pește"
1324
1325 #: shdoclc.rc:49
1326 msgid "Create Shor&tcut"
1327 msgstr "Crează s&curtătură"
1328
1329 #: shdoclc.rc:50
1330 msgid "Add to &Favorites"
1331 msgstr "Adaugă la &favorite"
1332
1333 #: shdoclc.rc:51
1334 msgid "&View Source"
1335 msgstr "&Vizualizează sursa"
1336
1337 #: shdoclc.rc:53
1338 msgid "&Encoding"
1339 msgstr "Codificar&e"
1340
1341 #: shdoclc.rc:55
1342 msgid "Pr&int"
1343 msgstr "&Tipărește"
1344
1345 #: shdoclc.rc:56
1346 msgid "&Refresh"
1347 msgstr "&Actualizează"
1348
1349 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
1350 #, fuzzy
1351 msgid "&Properties"
1352 msgstr ""
1353 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1354 "&Proprietăți\n"
1355 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1356 "P&roprietăți"
1357
1358 #: shdoclc.rc:62
1359 msgid "Image"
1360 msgstr "Imagine"
1361
1362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1363 msgid "&Open Link"
1364 msgstr "Deschide &legătura"
1365
1366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1367 msgid "Open Link in &New Window"
1368 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1369
1370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1371 msgid "Save Target &As..."
1372 msgstr "S&alvează destinația ca..."
1373
1374 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1375 msgid "&Print Target"
1376 msgstr "&Tipărește destinația"
1377
1378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1379 msgid "S&how Picture"
1380 msgstr "Arată i&maginea"
1381
1382 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1383 msgid "&Save Picture As..."
1384 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
1385
1386 #: shdoclc.rc:71
1387 msgid "&E-mail Picture..."
1388 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
1389
1390 #: shdoclc.rc:72
1391 msgid "Pr&int Picture..."
1392 msgstr "T&ipărește imaginea..."
1393
1394 #: shdoclc.rc:73
1395 msgid "&Go to My Pictures"
1396 msgstr "Du-te la My Pictures"
1397
1398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1399 msgid "Set as Back&ground"
1400 msgstr "Definește ca &fundal"
1401
1402 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1403 msgid "Set as &Desktop Item..."
1404 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
1405
1406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1407 #: wordpad.rc:101
1408 msgid "Cu&t"
1409 msgstr "&Taie"
1410
1411 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1412 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
1413 msgid "&Copy"
1414 msgstr "&Copiază"
1415
1416 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1417 msgid "Copy Shor&tcut"
1418 msgstr "Copiază scur&tătura"
1419
1420 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1421 msgid "Add to &Favorites..."
1422 msgstr "Adaugă la &favorite..."
1423
1424 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1425 msgid "P&roperties"
1426 msgstr "P&roprietăți"
1427
1428 #: shdoclc.rc:88
1429 msgid "Control"
1430 msgstr "Control"
1431
1432 #: shdoclc.rc:90
1433 msgid "&Undo"
1434 msgstr "&Refă"
1435
1436 #: shdoclc.rc:95
1437 msgid "&Delete"
1438 msgstr "&Șterge"
1439
1440 #: shdoclc.rc:101
1441 msgid "Table"
1442 msgstr "Tabel"
1443
1444 #: shdoclc.rc:103
1445 msgid "&Select"
1446 msgstr "Selectare"
1447
1448 #: shdoclc.rc:105
1449 msgid "&Cell"
1450 msgstr "&Celulă"
1451
1452 #: shdoclc.rc:106
1453 msgid "&Row"
1454 msgstr "&Rând"
1455
1456 #: shdoclc.rc:107
1457 msgid "&Column"
1458 msgstr "&Coloană"
1459
1460 #: shdoclc.rc:108
1461 msgid "&Table"
1462 msgstr "&Tabel"
1463
1464 #: shdoclc.rc:112
1465 msgid "&Cell Properties"
1466 msgstr "Proprietăți &celulă"
1467
1468 #: shdoclc.rc:113
1469 msgid "&Table Properties"
1470 msgstr "Proprietăți &tabel"
1471
1472 #: shdoclc.rc:116
1473 msgid "1DSite Select"
1474 msgstr "Selecție Pagini1D"
1475
1476 #: shdoclc.rc:120
1477 msgid "Paste"
1478 msgstr "&Lipește"
1479
1480 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
1481 msgid "&Print"
1482 msgstr "&Tipărește"
1483
1484 #: shdoclc.rc:126
1485 msgid "Anchor"
1486 msgstr "Ancorare"
1487
1488 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
1489 #, fuzzy
1490 msgid "&Open"
1491 msgstr ""
1492 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1493 "Deschide &legătura\n"
1494 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1495 "&Deschide"
1496
1497 #: shdoclc.rc:129
1498 msgid "Open in &New Window"
1499 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
1500
1501 #: shdoclc.rc:133
1502 msgid "Cut"
1503 msgstr "&Taie"
1504
1505 #: shdoclc.rc:144
1506 msgid "Context Unknown"
1507 msgstr "Context necunoscut"
1508
1509 #: shdoclc.rc:149
1510 msgid "DYNSRC Image"
1511 msgstr "Imagine DYNSRC"
1512
1513 #: shdoclc.rc:157
1514 msgid "&Save Video As..."
1515 msgstr "&Salvează videoul ca..."
1516
1517 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1518 msgid "Play"
1519 msgstr "Redă"
1520
1521 #: shdoclc.rc:174
1522 msgid "ART Image"
1523 msgstr "Imagine ART"
1524
1525 #: shdoclc.rc:195
1526 msgid "Rewind"
1527 msgstr "Derulează înapoi"
1528
1529 #: shdoclc.rc:201
1530 msgid "Debug"
1531 msgstr "Depanare"
1532
1533 #: shdoclc.rc:203
1534 msgid "Trace Tags"
1535 msgstr "Urmărire etichete"
1536
1537 #: shdoclc.rc:204
1538 msgid "Resource Failures"
1539 msgstr "Erori în resursă"
1540
1541 #: shdoclc.rc:205
1542 msgid "Dump Tracking Info"
1543 msgstr "Elimină informația de urmărire"
1544
1545 #: shdoclc.rc:206
1546 msgid "Debug Break"
1547 msgstr "Întrerupere depanare"
1548
1549 #: shdoclc.rc:207
1550 msgid "Debug View"
1551 msgstr "Vizualizare depanare"
1552
1553 #: shdoclc.rc:208
1554 msgid "Dump Tree"
1555 msgstr "Elimină arborele"
1556
1557 #: shdoclc.rc:209
1558 msgid "Dump Lines"
1559 msgstr "Elimină liniile"
1560
1561 #: shdoclc.rc:210
1562 msgid "Dump DisplayTree"
1563 msgstr "Elimină arborele de afișare"
1564
1565 #: shdoclc.rc:211
1566 msgid "Dump FormatCaches"
1567 msgstr "Elimină cache-ul de format"
1568
1569 #: shdoclc.rc:212
1570 msgid "Dump LayoutRects"
1571 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
1572
1573 #: shdoclc.rc:213
1574 msgid "Memory Monitor"
1575 msgstr "Monitor de memorie"
1576
1577 #: shdoclc.rc:214
1578 msgid "Performance Meters"
1579 msgstr "Măsurători de performanță"
1580
1581 #: shdoclc.rc:215
1582 msgid "Save HTML"
1583 msgstr "Salvează HTML"
1584
1585 #: shdoclc.rc:217
1586 msgid "&Browse View"
1587 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
1588
1589 #: shdoclc.rc:218
1590 msgid "&Edit View"
1591 msgstr "Editează vizualizarea"
1592
1593 #: shdoclc.rc:221
1594 msgid "Vertical Scrollbar"
1595 msgstr "Bara de defilare verticală"
1596
1597 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1598 msgid "Scroll Here"
1599 msgstr "Derulează aici"
1600
1601 #: shdoclc.rc:225
1602 msgid "Top"
1603 msgstr "Sus"
1604
1605 #: shdoclc.rc:226
1606 msgid "Bottom"
1607 msgstr "Jos"
1608
1609 #: shdoclc.rc:228
1610 msgid "Page Up"
1611 msgstr "Pagină mai sus"
1612
1613 #: shdoclc.rc:229
1614 msgid "Page Down"
1615 msgstr "Pagină mai jos"
1616
1617 #: shdoclc.rc:231
1618 msgid "Scroll Up"
1619 msgstr "Defilare în sus"
1620
1621 #: shdoclc.rc:232
1622 msgid "Scroll Down"
1623 msgstr "Defilare în jos"
1624
1625 #: shdoclc.rc:235
1626 msgid "Horizontal Scrollbar"
1627 msgstr "Bara de defilare orizontală"
1628
1629 #: shdoclc.rc:239
1630 msgid "Left Edge"
1631 msgstr "Marginea stîngă"
1632
1633 #: shdoclc.rc:240
1634 msgid "Right Edge"
1635 msgstr "Marginea dreaptă"
1636
1637 #: shdoclc.rc:242
1638 msgid "Page Left"
1639 msgstr "Pagină mai la stânga"
1640
1641 #: shdoclc.rc:243
1642 msgid "Page Right"
1643 msgstr "Pagină mai la dreapta"
1644
1645 #: shdoclc.rc:245
1646 msgid "Scroll Left"
1647 msgstr "Defilează la stînga"
1648
1649 #: shdoclc.rc:246
1650 msgid "Scroll Right"
1651 msgstr "Defilează la dreapta"
1652
1653 #: shdoclc.rc:25
1654 msgid "Wine Internet Explorer"
1655 msgstr "Wine Internet Explorer"
1656
1657 #: shdoclc.rc:30
1658 msgid "&w&bPage &p"
1659 msgstr "&w&bPagina &p"
1660
1661 #: shdoclc.rc:31
1662 msgid "&u&b&d"
1663 msgstr "&u&b&d"
1664
1665 #: winmm.rc:28
1666 msgid "The specified command was carried out."
1667 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
1668
1669 #: winmm.rc:29
1670 msgid "Undefined external error."
1671 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
1672
1673 #: winmm.rc:30
1674 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1675 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
1676
1677 #: winmm.rc:31
1678 msgid "The driver was not enabled."
1679 msgstr "Driverul nu a fost activat."
1680
1681 #: winmm.rc:32
1682 msgid ""
1683 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1684 "again."
1685 msgstr ""
1686 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
1687 "încercați din nou."
1688
1689 #: winmm.rc:33
1690 msgid "The specified device handle is invalid."
1691 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
1692
1693 #: winmm.rc:34
1694 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1695 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
1696
1697 #: winmm.rc:35
1698 msgid ""
1699 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1700 "increase available memory, and then try again."
1701 msgstr ""
1702 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
1703 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
1704 "din nou."
1705
1706 #: winmm.rc:36
1707 msgid ""
1708 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1709 "which functions and messages the driver supports."
1710 msgstr ""
1711 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
1712 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
1713
1714 #: winmm.rc:37
1715 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1716 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
1717
1718 #: winmm.rc:38
1719 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1720 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
1721
1722 #: winmm.rc:39
1723 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1724 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
1725
1726 #: winmm.rc:42
1727 msgid ""
1728 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1729 "Capabilities function to determine the supported formats"
1730 msgstr ""
1731 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
1732 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
1733
1734 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1735 msgid ""
1736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1737 "device, or wait until the data is finished playing."
1738 msgstr ""
1739 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
1740 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
1741
1742 #: winmm.rc:44
1743 msgid ""
1744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1745 "header, and then try again."
1746 msgstr ""
1747 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1748 "antetul, apoi încercați din nou."
1749
1750 #: winmm.rc:45
1751 msgid ""
1752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1753 "and then try again."
1754 msgstr ""
1755 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
1756 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
1757
1758 #: winmm.rc:48
1759 msgid ""
1760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1761 "header, and then try again."
1762 msgstr ""
1763 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
1764 "antetul, apoi încercați din nou."
1765
1766 #: winmm.rc:50
1767 msgid ""
1768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1770 msgstr ""
1771 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
1772 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
1773
1774 #: winmm.rc:51
1775 msgid ""
1776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1777 "transmitted, and then try again."
1778 msgstr ""
1779 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
1780 "și apoi încercați din nou."
1781
1782 #: winmm.rc:52
1783 msgid ""
1784 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1785 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1786 msgstr ""
1787 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
1788 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
1789 "configurația."
1790
1791 #: winmm.rc:53
1792 msgid ""
1793 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1794 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1795 msgstr ""
1796 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
1797 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
1798
1799 #: winmm.rc:56
1800 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1801 msgstr ""
1802 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
1803 "deschiderea dispozitivului MCI."
1804
1805 #: winmm.rc:57
1806 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1807 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
1808
1809 #: winmm.rc:58
1810 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1811 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
1812
1813 #: winmm.rc:59
1814 msgid ""
1815 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1816 "or contact the device manufacturer."
1817 msgstr ""
1818 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
1819 "corect sau contactați producătorul său."
1820
1821 #: winmm.rc:60
1822 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1823 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
1824
1825 #: winmm.rc:61
1826 msgid ""
1827 "Not enough memory available for this task.\n"
1828 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1829 "again."
1830 msgstr ""
1831 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
1832 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
1833 "apoi încercați din nou."
1834
1835 #: winmm.rc:62
1836 msgid ""
1837 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1838 "unique alias."
1839 msgstr ""
1840 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
1841 "aplicație. Utilizați un alias unic."
1842
1843 #: winmm.rc:63
1844 msgid ""
1845 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1846 msgstr ""
1847 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
1848 "specificat."
1849
1850 #: winmm.rc:64
1851 msgid "No command was specified."
1852 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
1853
1854 #: winmm.rc:65
1855 msgid ""
1856 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1857 "size of the buffer."
1858 msgstr ""
1859 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
1860 "tampon."
1861
1862 #: winmm.rc:66
1863 msgid ""
1864 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1865 "one."
1866 msgstr ""
1867 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
1868
1869 #: winmm.rc:67
1870 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1871 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
1872
1873 #: winmm.rc:68
1874 msgid ""
1875 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1876 "manufacturer about obtaining a new driver."
1877 msgstr ""
1878 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
1879 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
1880
1881 #: winmm.rc:69
1882 msgid ""
1883 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1884 "manufacturer about obtaining a new driver."
1885 msgstr ""
1886 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
1887 "driver de la producătorul dispozitivului."
1888
1889 #: winmm.rc:70
1890 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1891 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
1892
1893 #: winmm.rc:71
1894 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1895 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
1896
1897 #: winmm.rc:72
1898 msgid ""
1899 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1900 msgstr ""
1901 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
1902 "calea sunt corecte."
1903
1904 #: winmm.rc:73
1905 msgid "The device driver is not ready."
1906 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
1907
1908 #: winmm.rc:74
1909 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1910 msgstr ""
1911 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
1912
1913 #: winmm.rc:75
1914 msgid ""
1915 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1916 "access error."
1917 msgstr ""
1918 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
1919 "nu poate fi accesată."
1920
1921 #: winmm.rc:76
1922 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1923 msgstr ""
1924 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
1925
1926 #: winmm.rc:77
1927 msgid ""
1928 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1929 "separately to determine which devices caused the error"
1930 msgstr ""
1931 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
1932 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
1933
1934 #: winmm.rc:78
1935 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1936 msgstr ""
1937 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
1938 "dat."
1939
1940 #: winmm.rc:79
1941 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1942 msgstr ""
1943 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
1944
1945 #: winmm.rc:80
1946 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1947 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
1948
1949 #: winmm.rc:81
1950 msgid ""
1951 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1952 "still connected to the network."
1953 msgstr ""
1954 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
1955 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
1956
1957 #: winmm.rc:82
1958 msgid ""
1959 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1960 "device name is spelled correctly."
1961 msgstr ""
1962 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
1963 "că numele său este scris corect."
1964
1965 #: winmm.rc:83
1966 msgid ""
1967 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1968 "again."
1969 msgstr ""
1970 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
1971 "apoi încercați din nou."
1972
1973 #: winmm.rc:84
1974 msgid ""
1975 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1976 "alias."
1977 msgstr ""
1978 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
1979 "un alias unic."
1980
1981 #: winmm.rc:85
1982 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1983 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
1984
1985 #: winmm.rc:86
1986 msgid ""
1987 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1988 "parameter with each 'open' command."
1989 msgstr ""
1990 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
1991 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
1992
1993 #: winmm.rc:87
1994 msgid ""
1995 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1996 "Please supply one."
1997 msgstr ""
1998 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
1999 "dispozitiv. Furnizați unul."
2000
2001 #: winmm.rc:88
2002 msgid ""
2003 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2004 "documentation for valid formats."
2005 msgstr ""
2006 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
2007 "documentația MCI pentru formatele valide."
2008
2009 #: winmm.rc:89
2010 msgid ""
2011 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2012 "supply one."
2013 msgstr ""
2014 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
2015 "le."
2016
2017 #: winmm.rc:90
2018 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2019 msgstr ""
2020 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
2021 "(o) o singură dată. "
2022
2023 #: winmm.rc:91
2024 msgid ""
2025 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2026 "may be corrupt, or not in the correct format."
2027 msgstr ""
2028 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
2029 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
2030
2031 #: winmm.rc:92
2032 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2033 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
2034
2035 #: winmm.rc:93
2036 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2037 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
2038
2039 #: winmm.rc:94
2040 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2041 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
2042
2043 #: winmm.rc:95
2044 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2045 msgstr ""
2046 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
2047 "automată."
2048
2049 #: winmm.rc:96
2050 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2051 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
2052
2053 #: winmm.rc:97
2054 msgid ""
2055 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2056 "sequence, and then try again."
2057 msgstr ""
2058 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
2059 "comenzilor, apoi încercați din nou."
2060
2061 #: winmm.rc:98
2062 msgid ""
2063 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2064 "the device is closed, and then try again."
2065 msgstr ""
2066 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
2067 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
2068
2069 #: winmm.rc:99
2070 msgid ""
2071 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2072 "characters, followed by a period and an extension."
2073 msgstr ""
2074 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
2075 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
2076
2077 #: winmm.rc:100
2078 msgid ""
2079 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2080 msgstr ""
2081 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
2082 "ghilimele."
2083
2084 #: winmm.rc:101
2085 msgid ""
2086 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2087 "in Control Panel to install the device."
2088 msgstr ""
2089 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2090 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
2091
2092 #: winmm.rc:102
2093 msgid ""
2094 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2095 "restarting your computer."
2096 msgstr ""
2097 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
2098 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
2099
2100 #: winmm.rc:103
2101 msgid ""
2102 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2103 "cannot change directories."
2104 msgstr ""
2105 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2106 "aplicația nu poate schimba directoarele."
2107
2108 #: winmm.rc:104
2109 msgid ""
2110 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2111 "change drives."
2112 msgstr ""
2113 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
2114 "aplicația nu poate schimba unitățile."
2115
2116 #: winmm.rc:105
2117 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2118 msgstr ""
2119 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
2120 "caractere."
2121
2122 #: winmm.rc:106
2123 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2124 msgstr ""
2125 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
2126 "caractere."
2127
2128 #: winmm.rc:107
2129 msgid ""
2130 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2131 msgstr ""
2132 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
2133
2134 #: winmm.rc:108
2135 msgid ""
2136 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2137 "until a wave device is free, and then try again."
2138 msgstr ""
2139 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
2140 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2141
2142 #: winmm.rc:109
2143 msgid ""
2144 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2145 "until the device is free, and then try again."
2146 msgstr ""
2147 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
2148 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2149
2150 #: winmm.rc:110
2151 msgid ""
2152 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2153 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2154 msgstr ""
2155 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
2156 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
2157
2158 #: winmm.rc:111
2159 msgid ""
2160 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2161 "until the device is free, and then try again."
2162 msgstr ""
2163 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
2164 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
2165
2166 #: winmm.rc:112
2167 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2168 msgstr ""
2169 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
2170
2171 #: winmm.rc:113
2172 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2173 msgstr ""
2174 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
2175 "formatul wave."
2176
2177 #: winmm.rc:114
2178 msgid ""
2179 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2180 "the Drivers option to install the wave device."
2181 msgstr ""
2182 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
2183 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
2184
2185 #: winmm.rc:115
2186 msgid ""
2187 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2188 "format."
2189 msgstr ""
2190 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
2191 "fișier curent."
2192
2193 #: winmm.rc:116
2194 msgid ""
2195 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2196 "the Drivers option to install the wave device."
2197 msgstr ""
2198 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
2199 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
2200 "wave."
2201
2202 #: winmm.rc:117
2203 msgid ""
2204 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2205 "format."
2206 msgstr ""
2207 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
2208 "de fișier curent."
2209
2210 #: winmm.rc:122
2211 msgid ""
2212 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2213 "You can't use them together."
2214 msgstr ""
2215 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
2216 "puteți utiliza împreună."
2217
2218 #: winmm.rc:124
2219 msgid ""
2220 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2221 "again."
2222 msgstr ""
2223 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
2224 "apoi încercați din nou."
2225
2226 #: winmm.rc:127
2227 msgid ""
2228 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2229 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2230 msgstr ""
2231 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
2232 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
2233
2234 #: winmm.rc:125
2235 msgid ""
2236 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2237 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2238 "setup."
2239 msgstr ""
2240 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
2241 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
2242 "control pentru a edita configurația."
2243
2244 #: winmm.rc:126
2245 msgid "An error occurred with the specified port."
2246 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
2247
2248 #: winmm.rc:129
2249 msgid ""
2250 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2251 "these applications; then, try again."
2252 msgstr ""
2253 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
2254 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
2255
2256 #: winmm.rc:128
2257 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2258 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
2259
2260 #: winmm.rc:123
2261 msgid ""
2262 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2263 "Control Panel to install a MIDI driver."
2264 msgstr ""
2265 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
2266 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
2267
2268 #: winmm.rc:118
2269 msgid "There is no display window."
2270 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
2271
2272 #: winmm.rc:119
2273 msgid "Could not create or use window."
2274 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
2275
2276 #: winmm.rc:120
2277 msgid ""
2278 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2279 "check your disk or network connection."
2280 msgstr ""
2281 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
2282 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
2283
2284 #: winmm.rc:121
2285 msgid ""
2286 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2287 "are still connected to the network."
2288 msgstr ""
2289 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
2290 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
2291
2292 #: wldap32.rc:27
2293 msgid "Success"
2294 msgstr "Succes"
2295
2296 #: wldap32.rc:28
2297 msgid "Operations Error"
2298 msgstr "Eroare de operațiuni"
2299
2300 #: wldap32.rc:29
2301 msgid "Protocol Error"
2302 msgstr "Eroare de protocol"
2303
2304 #: wldap32.rc:30
2305 msgid "Time Limit Exceeded"
2306 msgstr "Limită de timp depășită"
2307
2308 #: wldap32.rc:31
2309 msgid "Size Limit Exceeded"
2310 msgstr "Limită de mărime depășită"
2311
2312 #: wldap32.rc:32
2313 msgid "Compare False"
2314 msgstr "Comparație falsă"
2315
2316 #: wldap32.rc:33
2317 msgid "Compare True"
2318 msgstr "Comparație adevărată"
2319
2320 #: wldap32.rc:34
2321 msgid "Authentication Method Not Supported"
2322 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
2323
2324 #: wldap32.rc:35
2325 msgid "Strong Authentication Required"
2326 msgstr "Autentificare puternică necesară"
2327
2328 #: wldap32.rc:36
2329 msgid "Referral (v2)"
2330 msgstr "Referent (v2)"
2331
2332 #: wldap32.rc:37
2333 msgid "Referral"
2334 msgstr "Referent"
2335
2336 #: wldap32.rc:38
2337 msgid "Administration Limit Exceeded"
2338 msgstr "Limită administrativă depășită"
2339
2340 #: wldap32.rc:39
2341 msgid "Unavailable Critical Extension"
2342 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
2343
2344 #: wldap32.rc:40
2345 msgid "Confidentiality Required"
2346 msgstr "Confidențialitate necesară"
2347
2348 #: wldap32.rc:43
2349 msgid "No Such Attribute"
2350 msgstr "Atribut necunoscut"
2351
2352 #: wldap32.rc:44
2353 msgid "Undefined Type"
2354 msgstr "Tip nedefinit"
2355
2356 #: wldap32.rc:45
2357 msgid "Inappropriate Matching"
2358 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
2359
2360 #: wldap32.rc:46
2361 msgid "Constraint Violation"
2362 msgstr "Violare de restricție"
2363
2364 #: wldap32.rc:47
2365 msgid "Attribute Or Value Exists"
2366 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
2367
2368 #: wldap32.rc:48
2369 msgid "Invalid Syntax"
2370 msgstr "Sintaxă nevalidă"
2371
2372 #: wldap32.rc:59
2373 msgid "No Such Object"
2374 msgstr "Obiect necunoscut"
2375
2376 #: wldap32.rc:60
2377 msgid "Alias Problem"
2378 msgstr "Problemă la alias"
2379
2380 #: wldap32.rc:61
2381 msgid "Invalid DN Syntax"
2382 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
2383
2384 #: wldap32.rc:62
2385 msgid "Is Leaf"
2386 msgstr "Este o frunză"
2387
2388 #: wldap32.rc:63
2389 msgid "Alias Dereference Problem"
2390 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
2391
2392 #: wldap32.rc:75
2393 msgid "Inappropriate Authentication"
2394 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
2395
2396 #: wldap32.rc:76
2397 msgid "Invalid Credentials"
2398 msgstr "Autorizații nevalide"
2399
2400 #: wldap32.rc:77
2401 msgid "Insufficient Rights"
2402 msgstr "Drepturi insuficiente"
2403
2404 #: wldap32.rc:78
2405 msgid "Busy"
2406 msgstr "Ocupat"
2407
2408 #: wldap32.rc:79
2409 msgid "Unavailable"
2410 msgstr "Indisponibil"
2411
2412 #: wldap32.rc:80
2413 msgid "Unwilling To Perform"
2414 msgstr "Refuză să funcționeze"
2415
2416 #: wldap32.rc:81
2417 msgid "Loop Detected"
2418 msgstr "Buclă detectată"
2419
2420 #: wldap32.rc:87
2421 msgid "Sort Control Missing"
2422 msgstr "Control de triere lipsă"
2423
2424 #: wldap32.rc:88
2425 msgid "Index range error"
2426 msgstr "Eroare de interval la index"
2427
2428 #: wldap32.rc:91
2429 msgid "Naming Violation"
2430 msgstr "Violare de denumire"
2431
2432 #: wldap32.rc:92
2433 msgid "Object Class Violation"
2434 msgstr "Violare de clasă de obiect"
2435
2436 #: wldap32.rc:93
2437 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2438 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
2439
2440 #: wldap32.rc:94
2441 msgid "Not allowed on RDN"
2442 msgstr "Nepermis pe RDN"
2443
2444 #: wldap32.rc:95
2445 msgid "Already Exists"
2446 msgstr "Există deja"
2447
2448 #: wldap32.rc:96
2449 msgid "No Object Class Mods"
2450 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
2451
2452 #: wldap32.rc:97
2453 msgid "Results Too Large"
2454 msgstr "Rezultate prea mari"
2455
2456 #: wldap32.rc:98
2457 msgid "Affects Multiple DSAs"
2458 msgstr "Afectează mai multe DSA"
2459
2460 #: wldap32.rc:107
2461 msgid "Other"
2462 msgstr "Altul"
2463
2464 #: wldap32.rc:108
2465 msgid "Server Down"
2466 msgstr "Server indisponibil"
2467
2468 #: wldap32.rc:109
2469 msgid "Local Error"
2470 msgstr "Eroare locală"
2471
2472 #: wldap32.rc:110
2473 msgid "Encoding Error"
2474 msgstr "Eroare de codificare"
2475
2476 #: wldap32.rc:111
2477 msgid "Decoding Error"
2478 msgstr "Eroare de decodificare"
2479
2480 #: wldap32.rc:112
2481 msgid "Timeout"
2482 msgstr "Timp alocat expirat"
2483
2484 #: wldap32.rc:113
2485 msgid "Auth Unknown"
2486 msgstr "Autentificare necunoscută"
2487
2488 #: wldap32.rc:114
2489 msgid "Filter Error"
2490 msgstr "Eroare de filtrare"
2491
2492 #: wldap32.rc:115
2493 msgid "User Cancelled"
2494 msgstr "Anulat de utilizator"
2495
2496 #: wldap32.rc:116
2497 msgid "Parameter Error"
2498 msgstr "Eroare de parametri"
2499
2500 #: wldap32.rc:117
2501 msgid "No Memory"
2502 msgstr "Memorie insuficientă"
2503
2504 #: wldap32.rc:118
2505 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2506 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
2507
2508 #: wldap32.rc:119
2509 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2510 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
2511
2512 #: wldap32.rc:120
2513 msgid "Specified control was not found in message"
2514 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
2515
2516 #: wldap32.rc:121
2517 msgid "No result present in message"
2518 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
2519
2520 #: wldap32.rc:122
2521 msgid "More results returned"
2522 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
2523
2524 #: wldap32.rc:123
2525 msgid "Loop while handling referrals"
2526 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
2527
2528 #: wldap32.rc:124
2529 msgid "Referral hop limit exceeded"
2530 msgstr "Limită număr referenți depășită"
2531
2532 #: clock.rc:29
2533 msgid "Ana&log"
2534 msgstr "Ana&logic"
2535
2536 #: clock.rc:30
2537 msgid "Digi&tal"
2538 msgstr "Digi&tal"
2539
2540 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
2541 msgid "&Font..."
2542 msgstr "&Font..."
2543
2544 #: clock.rc:34
2545 msgid "&Without Titlebar"
2546 msgstr "Fără &bara de titlu"
2547
2548 #: clock.rc:36
2549 msgid "&Seconds"
2550 msgstr "&Secunde"
2551
2552 #: clock.rc:37
2553 msgid "&Date"
2554 msgstr "&Data"
2555
2556 #: clock.rc:39
2557 msgid "&Always on Top"
2558 msgstr "T&otdeauna deasupra"
2559
2560 #: clock.rc:41
2561 msgid "Inf&o"
2562 msgstr "Inf&ormații"
2563
2564 #: clock.rc:42
2565 msgid "&About Clock..."
2566 msgstr "&Despre ceas..."
2567
2568 #: clock.rc:48
2569 msgid "Clock"
2570 msgstr "Ceas"
2571
2572 #: cmd.rc:30
2573 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2574 msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
2575
2576 #: cmd.rc:38
2577 msgid ""
2578 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2579 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2580 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2581 "called procedure.\n"
2582 "\n"
2583 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2584 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2585 msgstr ""
2586 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
2587 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
2588 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
2589 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
2590 "\n"
2591 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
2592 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
2593
2594 #: cmd.rc:41
2595 msgid ""
2596 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2597 "default directory.\n"
2598 msgstr ""
2599 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
2600
2601 #: cmd.rc:42
2602 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2603 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
2604
2605 #: cmd.rc:44
2606 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2607 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
2608
2609 #: cmd.rc:46
2610 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2611 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
2612
2613 #: cmd.rc:47
2614 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2615 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
2616
2617 #: cmd.rc:48
2618 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2619 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
2620
2621 #: cmd.rc:49
2622 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2623 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2624
2625 #: cmd.rc:50
2626 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2627 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
2628
2629 #: cmd.rc:60
2630 msgid ""
2631 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2632 "\n"
2633 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2634 "on the terminal device before they are executed.\n"
2635 "\n"
2636 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2637 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2638 "preceding it with an @ sign.\n"
2639 msgstr ""
2640 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
2641 "\n"
2642 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
2643 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
2644 "\n"
2645 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
2646 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
2647 "precedată de semnul @.\n"
2648
2649 #: cmd.rc:62
2650 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2651 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
2652
2653 #: cmd.rc:70
2654 msgid ""
2655 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2656 "\n"
2657 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2658 "\n"
2659 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2660 "not exist in wine's cmd.\n"
2661 msgstr ""
2662 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
2663 "de fișere.\n"
2664 "\n"
2665 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
2666 "\n"
2667 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
2668 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
2669
2670 #: cmd.rc:82
2671 msgid ""
2672 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2673 "batch file.\n"
2674 "\n"
2675 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2676 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2677 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2678 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2679 "label terminates the batch file execution.\n"
2680 "\n"
2681 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2682 msgstr ""
2683 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
2684 "\n"
2685 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
2686 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
2687 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
2688 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
2689 "va termina execuția fișierului batch.\n"
2690 "\n"
2691 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
2692
2693 #: cmd.rc:85
2694 msgid ""
2695 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2696 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2697 msgstr ""
2698 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
2699 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
2700
2701 #: cmd.rc:95
2702 msgid ""
2703 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2704 "\n"
2705 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2706 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2707 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2708 "\n"
2709 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2710 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2711 msgstr ""
2712 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
2713 "\n"
2714 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
2715 "         IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
2716 "         IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
2717 "\n"
2718 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
2719 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
2720
2721 #: cmd.rc:101
2722 msgid ""
2723 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2724 "\n"
2725 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2726 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2727 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2728 msgstr ""
2729 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta  volumului unui disc.\n"
2730 "\n"
2731 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
2732 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
2733 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
2734
2735 #: cmd.rc:104
2736 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2737 msgstr ""
2738 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
2739
2740 #: cmd.rc:105
2741 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2742 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
2743
2744 #: cmd.rc:112
2745 msgid ""
2746 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2747 "\n"
2748 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2749 "subdirectories\n"
2750 "below the item are moved as well.\n"
2751 "\n"
2752 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2753 msgstr ""
2754 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
2755 "\n"
2756 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
2757 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
2758 "\n"
2759 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
2760 "diferite.\n"
2761
2762 #: cmd.rc:123
2763 msgid ""
2764 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2765 "\n"
2766 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2767 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2768 "PATH command with the new value.\n"
2769 "\n"
2770 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2771 "variable, for example:\n"
2772 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2773 msgstr ""
2774 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
2775 "\n"
2776 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
2777 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
2778 "noua valoare după comanda PATH.\n"
2779 "\n"
2780 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
2781 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
2782
2783 #: cmd.rc:129
2784 msgid ""
2785 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2786 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2787 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2788 "before it scrolls off the screen.\n"
2789 msgstr ""
2790 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
2791 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
2792 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
2793 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
2794
2795 #: cmd.rc:150
2796 msgid ""
2797 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2798 "\n"
2799 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2800 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2801 "\n"
2802 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2803 "\n"
2804 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2805 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2806 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2807 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2808 "\n"
2809 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2810 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2811 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2812 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2813 "\n"
2814 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2815 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2816 msgstr ""
2817 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
2818 "\n"
2819 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
2820 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
2821 "\n"
2822 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
2823 "\n"
2824 "$$  Semnul dollar       $_   Salt de rând       $b  Bara verticală (|)\n"
2825 "$d  Data curentă        $e   Escape             $g  Semnul >\n"
2826 "$l  Semnul <            $n   Unitatea curenta   $p  Calea curentă\n"
2827 "$q  Semnul egal         $t   Ora curentă        $v  Versiunea de cmd\n"
2828 "\n"
2829 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
2830 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
2831 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
2832 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
2833 "\n"
2834 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
2835 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
2836 "text”\n"
2837
2838 #: cmd.rc:154
2839 msgid ""
2840 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2841 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2842 msgstr ""
2843 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
2844 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
2845 "batch.\n"
2846
2847 #: cmd.rc:157
2848 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2849 msgstr ""
2850 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
2851
2852 #: cmd.rc:158
2853 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2854 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
2855
2856 #: cmd.rc:160
2857 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2858 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
2859
2860 #: cmd.rc:161
2861 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2862 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
2863
2864 #: cmd.rc:179
2865 msgid ""
2866 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2867 "\n"
2868 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2869 "\n"
2870 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2871 "\n"
2872 "SET <variable>=<value>\n"
2873 "\n"
2874 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2875 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2876 "have embedded spaces.\n"
2877 "\n"
2878 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2879 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2880 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2881 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2882 msgstr ""
2883 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
2884 "\n"
2885 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
2886 "\n"
2887 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
2888 "\n"
2889 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
2890 "\n"
2891 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
2892 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
2893 "\n"
2894 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
2895 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
2896 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
2897 "sistemului de operare din cmd.\n"
2898
2899 #: cmd.rc:184
2900 msgid ""
2901 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2902 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2903 "if called from the command line.\n"
2904 msgstr ""
2905 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
2906 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
2907 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
2908
2909 #: cmd.rc:186
2910 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2911 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
2912
2913 #: cmd.rc:188
2914 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2915 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
2916
2917 #: cmd.rc:192
2918 msgid ""
2919 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2920 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2921 msgstr ""
2922 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
2923 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
2924
2925 #: cmd.rc:201
2926 msgid ""
2927 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2928 "\n"
2929 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2930 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2931 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2932 "\n"
2933 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2934 msgstr ""
2935 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
2936 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
2937 "\n"
2938 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
2939 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
2940 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
2941 "\n"
2942 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
2943
2944 #: cmd.rc:204
2945 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2946 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
2947
2948 #: cmd.rc:206
2949 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2950 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
2951
2952 #: cmd.rc:209
2953 msgid ""
2954 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2955 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2956 msgstr ""
2957 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
2958 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
2959
2960 #: cmd.rc:212
2961 msgid ""
2962 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2963 "PUSHD.\n"
2964 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
2965
2966 #: cmd.rc:214
2967 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2968 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
2969
2970 #: cmd.rc:218
2971 msgid ""
2972 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2973 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2974 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: cmd.rc:222
2978 msgid ""
2979 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2980 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2981 msgstr ""
2982 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
2983 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
2984
2985 #: cmd.rc:253
2986 msgid ""
2987 "CMD built-in commands are:\n"
2988 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2989 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2990 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2991 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2992 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2993 "COPY\t\tCopy file\n"
2994 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2995 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2996 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2997 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2998 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2999 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3000 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3001 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3002 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3003 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3004 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3005 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3006 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3007 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3008 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3009 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3010 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3011 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3012 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3013 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3014 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3015 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3016 "\n"
3017 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3018 msgstr ""
3019 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
3020 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
3021 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
3022 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
3023 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
3024 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
3025 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
3026 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
3027 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
3028 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
3029 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
3030 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
3031 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
3032 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
3033 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
3034 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
3035 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
3036 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
3037 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
3038 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
3039 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
3040 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
3041 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
3042 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
3043 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
3044 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
3045 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
3046 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
3047 "\n"
3048 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
3049 "comenzile de mai sus\n"
3050
3051 #: cmd.rc:255
3052 msgid "Are you sure"
3053 msgstr "Sunteți sigur"
3054
3055 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3056 msgctxt "Yes key"
3057 msgid "Y"
3058 msgstr "D"
3059
3060 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3061 msgctxt "No key"
3062 msgid "N"
3063 msgstr "N"
3064
3065 #: cmd.rc:258
3066 msgid "File association missing for extension %s\n"
3067 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
3068
3069 #: cmd.rc:259
3070 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3071 msgstr ""
3072 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
3073
3074 #: cmd.rc:260
3075 msgid "Overwrite %s"
3076 msgstr "Suprascrie %s"
3077
3078 #: cmd.rc:261
3079 msgid "More..."
3080 msgstr "Mai mult..."
3081
3082 #: cmd.rc:262
3083 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3084 msgstr ""
3085 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
3086
3087 #: cmd.rc:263
3088 msgid ""
3089 "Not Yet Implemented\n"
3090 "\n"
3091 msgstr ""
3092 "Încă neimplementat\n"
3093 "\n"
3094
3095 #: cmd.rc:264
3096 msgid "Argument missing\n"
3097 msgstr "Argument lipsă\n"
3098
3099 #: cmd.rc:265
3100 msgid "Syntax error\n"
3101 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3102
3103 #: cmd.rc:266
3104 msgid "%s : File Not Found\n"
3105 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
3106
3107 #: cmd.rc:267
3108 msgid "No help available for %s\n"
3109 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
3110
3111 #: cmd.rc:268
3112 msgid "Target to GOTO not found\n"
3113 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
3114
3115 #: cmd.rc:269
3116 msgid "Current Date is %s\n"
3117 msgstr "Data curentă este %s\n"
3118
3119 #: cmd.rc:270
3120 msgid "Current Time is %s\n"
3121 msgstr "Ora curentă este %s\n"
3122
3123 #: cmd.rc:271
3124 msgid "Enter new date: "
3125 msgstr "Introduceți noua dată: "
3126
3127 #: cmd.rc:272
3128 msgid "Enter new time: "
3129 msgstr "Introduceți noua oră: "
3130
3131 #: cmd.rc:273
3132 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3133 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
3134
3135 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3136 msgid "Failed to open '%s'\n"
3137 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
3138
3139 #: cmd.rc:275
3140 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3141 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
3142
3143 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3144 msgctxt "All key"
3145 msgid "A"
3146 msgstr "T"
3147
3148 #: cmd.rc:277
3149 msgid "%s, Delete"
3150 msgstr "%s, Șterge"
3151
3152 #: cmd.rc:278
3153 msgid "Echo is %s\n"
3154 msgstr "Echo este %s\n"
3155
3156 #: cmd.rc:279
3157 msgid "Verify is %s\n"
3158 msgstr "Verify este %s\n"
3159
3160 #: cmd.rc:280
3161 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3162 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
3163
3164 #: cmd.rc:281
3165 msgid "Parameter error\n"
3166 msgstr "Eroare de parametri\n"
3167
3168 #: cmd.rc:282
3169 msgid ""
3170 "Volume in drive %c is %s\n"
3171 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3172 "\n"
3173 msgstr ""
3174 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
3175 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
3176 "\n"
3177
3178 #: cmd.rc:283
3179 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3180 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
3181
3182 #: cmd.rc:284
3183 msgid "PATH not found\n"
3184 msgstr "PATH negăsită\n"
3185
3186 #: cmd.rc:285
3187 msgid "Press Return key to continue: "
3188 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
3189
3190 #: cmd.rc:286
3191 msgid "Wine Command Prompt"
3192 msgstr "Linia de comandă Wine"
3193
3194 #: cmd.rc:287
3195 msgid ""
3196 "CMD Version %s\n"
3197 "\n"
3198 msgstr ""
3199 "CMD versiunea %s\n"
3200 "\n"
3201
3202 #: cmd.rc:288
3203 msgid "More? "
3204 msgstr "Mai mult? "
3205
3206 #: cmd.rc:289
3207 msgid "The input line is too long.\n"
3208 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
3209
3210 #: ipconfig.rc:27
3211 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: ipconfig.rc:28
3215 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: ipconfig.rc:29
3219 msgid "%s adapter %s\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: ipconfig.rc:30
3223 msgid "Ethernet"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: ipconfig.rc:31
3227 msgid "Unknown"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: ipconfig.rc:32
3231 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: ipconfig.rc:33
3235 msgid "IP address"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: ipconfig.rc:34
3239 msgid "Hostname"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: ipconfig.rc:35
3243 msgid "Node type"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ipconfig.rc:36
3247 msgid "Broadcast"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: ipconfig.rc:37
3251 msgid "Peer-to-peer"
3252 msgstr ""
3253
3254 #: ipconfig.rc:38
3255 msgid "Mixed"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: ipconfig.rc:39
3259 msgid "Hybrid"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: ipconfig.rc:40
3263 msgid "IP routing enabled"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: ipconfig.rc:41
3267 msgid "Description"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: ipconfig.rc:42
3271 msgid "Physical address"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: ipconfig.rc:43
3275 msgid "DHCP enabled"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: ipconfig.rc:46
3279 msgid "Default gateway"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: net.rc:27
3283 msgid ""
3284 "The syntax of this command is:\n"
3285 "\n"
3286 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3287 msgstr ""
3288 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3289 "\n"
3290 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3291
3292 #: net.rc:28
3293 msgid "Specify service name to start.\n"
3294 msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
3295
3296 #: net.rc:29
3297 msgid "Specify service name to stop.\n"
3298 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
3299
3300 #: net.rc:30
3301 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3302 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
3303
3304 #: net.rc:31
3305 msgid "Could not stop service %s\n"
3306 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
3307
3308 #: net.rc:32
3309 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3310 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
3311
3312 #: net.rc:33
3313 msgid "Could not get handle to service.\n"
3314 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
3315
3316 #: net.rc:34
3317 msgid "The %s service is starting.\n"
3318 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
3319
3320 #: net.rc:35
3321 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3322 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
3323
3324 #: net.rc:36
3325 msgid "The %s service failed to start.\n"
3326 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
3327
3328 #: net.rc:37
3329 msgid "The %s service is stopping.\n"
3330 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
3331
3332 #: net.rc:38
3333 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3334 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
3335
3336 #: net.rc:39
3337 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3338 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
3339
3340 #: net.rc:40
3341 msgid ""
3342 "The syntax of this command is:\n"
3343 "\n"
3344 "NET HELP command\n"
3345 "    -or-\n"
3346 "NET command /HELP\n"
3347 "\n"
3348 "   Commands available are:\n"
3349 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3350 msgstr ""
3351 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3352 "\n"
3353 "comandă NET HELP\n"
3354 "    -sau-\n"
3355 "comandă NET /HELP\n"
3356 "\n"
3357 "   Comenzile disponibile sunt:\n"
3358 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3359
3360 #: net.rc:42
3361 msgid "There are no entries in the list.\n"
3362 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
3363
3364 #: net.rc:43
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Status  Local   Remote\n"
3368 "---------------------------------------------------------------\n"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "Stare  Local   Distant\n"
3372 "---------------------------------------------------------------\n"
3373
3374 #: net.rc:44
3375 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3376 msgstr "%s      %S      %S      Resurse deschise: %lu\n"
3377
3378 #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
3379 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
3380 msgid "&File"
3381 msgstr "&Fișier"
3382
3383 #: notepad.rc:27
3384 msgid "&New\tCtrl+N"
3385 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
3386
3387 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
3388 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3389 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
3390
3391 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
3392 msgid "&Save\tCtrl+S"
3393 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
3394
3395 #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Save &as..."
3398 msgstr ""
3399 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3400 "Salvează &ca...\n"
3401 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3402 "S&alvează ca..."
3403
3404 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
3405 #, fuzzy
3406 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3407 msgstr ""
3408 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3409 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
3410 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3411 "Im&primă...\tCtrl+P"
3412
3413 #: notepad.rc:33
3414 msgid "Page Se&tup..."
3415 msgstr "S&etare pagină..."
3416
3417 #: notepad.rc:34
3418 msgid "P&rinter Setup..."
3419 msgstr "Setare im&primantă..."
3420
3421 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3422 msgid "E&xit"
3423 msgstr "&Ieșire"
3424
3425 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
3426 msgid "&Edit"
3427 msgstr "&Editare"
3428
3429 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
3430 #, fuzzy
3431 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3432 msgstr ""
3433 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3434 "&Refă\tCtrl+Z\n"
3435 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3436 "&Anulează\tCtrl+Z"
3437
3438 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
3439 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3440 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
3441
3442 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
3443 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3444 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
3445
3446 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
3447 #, fuzzy
3448 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3449 msgstr ""
3450 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3451 "&Lipește\tCtrl+V\n"
3452 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3453 "Li&pește\tCtrl+V"
3454
3455 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
3456 #, fuzzy
3457 msgid "&Delete\tDel"
3458 msgstr ""
3459 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3460 "&Șterge\tDel\n"
3461 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3462 "Șter&ge\tDel"
3463
3464 #: notepad.rc:46
3465 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3466 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
3467
3468 #: notepad.rc:47
3469 msgid "&Time/Date\tF5"
3470 msgstr "&Ora/data\tF5"
3471
3472 #: notepad.rc:49
3473 msgid "&Wrap long lines"
3474 msgstr "&Desparte liniile lungi"
3475
3476 #: notepad.rc:53
3477 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3478 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
3479
3480 #: notepad.rc:54
3481 msgid "&Search next\tF3"
3482 msgstr "Caută &următorul\tF3"
3483
3484 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
3485 #, fuzzy
3486 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3487 msgstr ""
3488 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3489 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
3490 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3491 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
3492
3493 #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
3494 #: wordpad.rc:91
3495 msgid "&Help"
3496 msgstr "&Ajutor"
3497
3498 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
3499 #, fuzzy
3500 msgid "&Search..."
3501 msgstr ""
3502 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3503 "&Caută...\n"
3504 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3505 "Că&utare..."
3506
3507 #: notepad.rc:60
3508 msgid "&Help on help"
3509 msgstr "&Ajutor la ajutor"
3510
3511 #: notepad.rc:62
3512 msgid "&About Notepad"
3513 msgstr "&Despre notepad"
3514
3515 #: notepad.rc:68
3516 msgid "&f"
3517 msgstr "&f"
3518
3519 #: notepad.rc:69
3520 msgid "Page &p"
3521 msgstr "Pagina &p"
3522
3523 #: notepad.rc:71
3524 msgid "Notepad"
3525 msgstr "Notepad"
3526
3527 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
3528 msgid "ERROR"
3529 msgstr "EROARE"
3530
3531 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
3532 #, fuzzy
3533 msgid "WARNING"
3534 msgstr ""
3535 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3536 "ATENȚIE\n"
3537 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3538 "AVERTIZARE"
3539
3540 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Information"
3543 msgstr ""
3544 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3545 "Informație\n"
3546 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3547 "Informații"
3548
3549 #: notepad.rc:76
3550 msgid "Untitled"
3551 msgstr "(fără titlu)"
3552
3553 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
3554 msgid "All files (*.*)"
3555 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
3556
3557 #: notepad.rc:79
3558 msgid "Text files (*.txt)"
3559 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
3560
3561 #: notepad.rc:82
3562 msgid ""
3563 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3564 "Please use a different editor."
3565 msgstr ""
3566 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
3567 " Folosoți un alt editor."
3568
3569 #: notepad.rc:84
3570 msgid ""
3571 "You didn't enter any text.\n"
3572 "Please type something and try again"
3573 msgstr ""
3574 "Nu ați introdus nici un text.\n"
3575 "Introduceți ceva și încercați din nou."
3576
3577 #: notepad.rc:86
3578 msgid ""
3579 "File '%s' does not exist.\n"
3580 "\n"
3581 "Do you want to create a new file?"
3582 msgstr ""
3583 "Fișierul '%s'\n"
3584 "nu există\n"
3585 "\n"
3586 " Vreți să creați un fișier nou?"
3587
3588 #: notepad.rc:88
3589 msgid ""
3590 "File '%s' has been modified.\n"
3591 "\n"
3592 "Would you like to save the changes?"
3593 msgstr ""
3594 "Fișierul '%s'\n"
3595 "a fost modificat\n"
3596 "\n"
3597 "Vreți să salvați modificările?"
3598
3599 #: notepad.rc:89
3600 msgid "'%s' could not be found."
3601 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
3602
3603 #: notepad.rc:91
3604 msgid ""
3605 "Not enough memory to complete this task.\n"
3606 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3607 msgstr ""
3608 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
3609 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
3610
3611 #: notepad.rc:93
3612 msgid "Unicode (UTF-16)"
3613 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3614
3615 #: notepad.rc:94
3616 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3617 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3618
3619 #: notepad.rc:101
3620 msgid ""
3621 "%s\n"
3622 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3623 "you save this file in the %s encoding.\n"
3624 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3625 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3626 "Continue?"
3627 msgstr ""
3628 "%s\n"
3629 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
3630 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
3631 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
3632 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
3633 "Continuă?"
3634
3635 #: progman.rc:30
3636 msgid "&New..."
3637 msgstr "&Nou..."
3638
3639 #: progman.rc:31
3640 msgid "O&pen\tEnter"
3641 msgstr "Desc&hide\tEnter"
3642
3643 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
3644 msgid "&Move...\tF7"
3645 msgstr "&Mutare...\tF7"
3646
3647 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
3648 msgid "&Copy...\tF8"
3649 msgstr "&Copiere...\tF8"
3650
3651 #: progman.rc:34
3652 msgid "&Delete\tEntf"
3653 msgstr "&Șterge\tEntf"
3654
3655 #: progman.rc:35
3656 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
3657 msgstr "&Atribute...\tAlt+Enter"
3658
3659 #: progman.rc:37
3660 msgid "&Execute..."
3661 msgstr "&Executare..."
3662
3663 #: progman.rc:39
3664 msgid "E&xit Windows..."
3665 msgstr "Î&nchidere Windows..."
3666
3667 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
3668 msgid "&Options"
3669 msgstr "&Opțiuni"
3670
3671 #: progman.rc:42
3672 msgid "&Arrange automatically"
3673 msgstr "&Aranjează automat"
3674
3675 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
3676 msgid "&Minimize on run"
3677 msgstr "&Minimizează la execuție"
3678
3679 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
3680 msgid "&Save settings on exit"
3681 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3682
3683 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
3684 #, fuzzy
3685 msgid "&Windows"
3686 msgstr ""
3687 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3688 "F&erestre\n"
3689 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3690 "&Ferestre"
3691
3692 #: progman.rc:47
3693 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
3694 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
3695
3696 #: progman.rc:48
3697 msgid "&Side by side\tShift+F4"
3698 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
3699
3700 #: progman.rc:49
3701 msgid "&Arrange Icons"
3702 msgstr "&Aranjează pictogramele"
3703
3704 #: progman.rc:56
3705 msgid "&Help on Help"
3706 msgstr "A&jutor pentru Ajutor"
3707
3708 #: progman.rc:57
3709 msgid "&Tutorial"
3710 msgstr "&Tutorial"
3711
3712 #: progman.rc:59
3713 msgid "&About Wine"
3714 msgstr "Des&pre Wine"
3715
3716 #: progman.rc:65
3717 msgid "Program Manager"
3718 msgstr "Administrator programe"
3719
3720 #: progman.rc:69
3721 msgid "Delete"
3722 msgstr "Șterge"
3723
3724 #: progman.rc:70
3725 msgid "Delete group `%s' ?"
3726 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
3727
3728 #: progman.rc:71
3729 msgid "Delete program `%s' ?"
3730 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
3731
3732 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
3733 msgid "Not implemented"
3734 msgstr "Neimplementat"
3735
3736 #: progman.rc:73
3737 msgid "Error reading `%s'."
3738 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
3739
3740 #: progman.rc:74
3741 msgid "Error writing `%s'."
3742 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
3743
3744 #: progman.rc:77
3745 msgid ""
3746 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
3747 "Should it be tried further on?"
3748 msgstr ""
3749 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
3750 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
3751
3752 #: progman.rc:78
3753 msgid "Out of memory."
3754 msgstr "Memorie insuficientă."
3755
3756 #: progman.rc:79
3757 msgid "Help not available."
3758 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
3759
3760 #: progman.rc:80
3761 msgid "Unknown feature in %s"
3762 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
3763
3764 #: progman.rc:81
3765 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
3766 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
3767
3768 #: progman.rc:82
3769 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
3770 msgstr ""
3771 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
3772
3773 #: progman.rc:85
3774 msgid "Programs"
3775 msgstr "Programe"
3776
3777 #: progman.rc:86
3778 msgid "Libraries (*.dll)"
3779 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
3780
3781 #: progman.rc:87
3782 msgid "Icon files"
3783 msgstr "Fișiere pictogramă"
3784
3785 #: progman.rc:88
3786 msgid "Icons (*.ico)"
3787 msgstr "Pictograme (*.ico)"
3788
3789 #: reg.rc:27
3790 msgid ""
3791 "The syntax of this command is:\n"
3792 "\n"
3793 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3794 "REG command /?\n"
3795 msgstr ""
3796 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
3797 "\n"
3798 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3799 "REG comandă /?\n"
3800
3801 #: reg.rc:28
3802 msgid ""
3803 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3804 "f]\n"
3805 msgstr ""
3806 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
3807 "[/f]\n"
3808
3809 #: reg.rc:29
3810 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3811 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
3812
3813 #: reg.rc:30
3814 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3815 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
3816
3817 #: reg.rc:31
3818 msgid "The operation completed successfully\n"
3819 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
3820
3821 #: reg.rc:32
3822 msgid "Error: Invalid key name\n"
3823 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
3824
3825 #: reg.rc:33
3826 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3827 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3828
3829 #: reg.rc:34
3830 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3831 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3832
3833 #: reg.rc:35
3834 msgid ""
3835 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3836 msgstr ""
3837 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
3838
3839 #: start.rc:45
3840 msgid ""
3841 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3842 "with that suffix.\n"
3843 "Usage:\n"
3844 "start [options] program_filename [...]\n"
3845 "start [options] document_filename\n"
3846 "\n"
3847 "Options:\n"
3848 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3849 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3850 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3851 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3852 "code.\n"
3853 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3854 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3855 "/L           Show end-user license.\n"
3856 "\n"
3857 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3858 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3859 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3860 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
3863 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
3864 "Utilizare:\n"
3865 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
3866 "start [opțiuni] cale_document\n"
3867 "\n"
3868 "Opțiuni:\n"
3869 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
3870 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
3871 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
3872 "/W           Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
3873 "             cu codul său de ieșire.\n"
3874 "/Unix        Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
3875 "             windows explorer.\n"
3876 "/ProgIDOpen  Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
3877 "/L           Afișează licența utilizatorului final.\n"
3878 "\n"
3879 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3880 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
3881 "L.\n"
3882 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
3883 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
3884
3885 #: start.rc:63
3886 msgid ""
3887 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3888 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3889 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3890 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3891 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3892 "\n"
3893 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3894 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3895 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3896 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3897 "\n"
3898 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3899 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3900 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3901 "\n"
3902 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3903 msgstr ""
3904 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
3905 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
3906 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
3907 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
3908 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
3909 "\n"
3910 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
3911 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
3912 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
3913 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
3914 "\n"
3915 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
3916 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
3917 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3918 "\n"
3919 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
3920
3921 #: start.rc:65
3922 msgid ""
3923 "Application could not be started, or no application associated with the "
3924 "specified file.\n"
3925 "ShellExecuteEx failed"
3926 msgstr ""
3927 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
3928 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
3929
3930 #: start.rc:67
3931 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3932 msgstr ""
3933 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
3934 "DOS."
3935
3936 #: taskkill.rc:27
3937 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: taskkill.rc:28
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3943 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3944
3945 #: taskkill.rc:29
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3948 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3949
3950 #: taskkill.rc:30
3951 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: taskkill.rc:31
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3957 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
3958
3959 #: taskkill.rc:32
3960 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: taskkill.rc:33
3964 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: taskkill.rc:34
3968 msgid ""
3969 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: taskkill.rc:35
3973 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: taskkill.rc:36
3977 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: taskkill.rc:37
3981 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: taskkill.rc:38
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3987 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3988
3989 #: taskkill.rc:39
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3992 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
3993
3994 #: taskkill.rc:40
3995 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
3999 msgid "&New Task (Run...)"
4000 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
4001
4002 #: taskmgr.rc:39
4003 msgid "E&xit Task Manager"
4004 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
4005
4006 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4007 msgid "&Always On Top"
4008 msgstr "Mereu de&asupra"
4009
4010 #: taskmgr.rc:45
4011 msgid "&Minimize On Use"
4012 msgstr "&Minimizează la utilizare"
4013
4014 #: taskmgr.rc:47
4015 msgid "&Hide When Minimized"
4016 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
4017
4018 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4019 msgid "&Show 16-bit tasks"
4020 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
4021
4022 #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
4023 msgid "&View"
4024 msgstr "&Vizualizare"
4025
4026 #: taskmgr.rc:54
4027 msgid "&Refresh Now"
4028 msgstr "Actua&lizează acum"
4029
4030 #: taskmgr.rc:55
4031 msgid "&Update Speed"
4032 msgstr "Viteza de act&ualizare"
4033
4034 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4035 msgid "&High"
4036 msgstr "Înal&tă"
4037
4038 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4039 msgid "&Normal"
4040 msgstr "&Normală"
4041
4042 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4043 msgid "&Low"
4044 msgstr "&Scăzută"
4045
4046 #: taskmgr.rc:61
4047 msgid "&Paused"
4048 msgstr "&Pauzat"
4049
4050 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4051 msgid "Lar&ge Icons"
4052 msgstr "Picto&grame mari"
4053
4054 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4055 msgid "S&mall Icons"
4056 msgstr "Pictograme &mici"
4057
4058 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4059 msgid "&Details"
4060 msgstr "&Detalii"
4061
4062 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4063 msgid "&Select Columns..."
4064 msgstr "&Selectare coloane..."
4065
4066 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4067 msgid "&CPU History"
4068 msgstr "Istoric pro&cesor"
4069
4070 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4071 msgid "&One Graph, All CPUs"
4072 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
4073
4074 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4075 msgid "One Graph &Per CPU"
4076 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
4077
4078 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4079 msgid "&Show Kernel Times"
4080 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
4081
4082 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4083 msgid "Tile &Horizontally"
4084 msgstr "Mozaic &orizontal"
4085
4086 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4087 msgid "Tile &Vertically"
4088 msgstr "Mozaic &vertical"
4089
4090 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4091 msgid "&Minimize"
4092 msgstr "&Minimizează"
4093
4094 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4095 msgid "Ma&ximize"
4096 msgstr "Ma&ximizează"
4097
4098 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4099 msgid "&Cascade"
4100 msgstr "&Cascadă"
4101
4102 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4103 msgid "&Bring To Front"
4104 msgstr "Vizi&bil mereu"
4105
4106 #: taskmgr.rc:89
4107 msgid "Task Manager &Help Topics"
4108 msgstr "Subiecte în A&jutor pentru Administratorul de sarcini"
4109
4110 #: taskmgr.rc:91
4111 msgid "&About Task Manager"
4112 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
4113
4114 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4115 msgid "DUMMY"
4116 msgstr "DUMMY"
4117
4118 #: taskmgr.rc:121
4119 msgid "&Switch To"
4120 msgstr "C&omută la"
4121
4122 #: taskmgr.rc:130
4123 msgid "&End Task"
4124 msgstr "T&ermină sarcina"
4125
4126 #: taskmgr.rc:131
4127 msgid "&Go To Process"
4128 msgstr "Salt &la proces"
4129
4130 #: taskmgr.rc:139
4131 msgid "&Restore"
4132 msgstr "&Restaurează"
4133
4134 #: taskmgr.rc:140
4135 msgid "&Close"
4136 msgstr "În&chide"
4137
4138 #: taskmgr.rc:150
4139 msgid "&End Process"
4140 msgstr "T&ermină procesul"
4141
4142 #: taskmgr.rc:151
4143 msgid "End Process &Tree"
4144 msgstr "&Termină arborele procesului"
4145
4146 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4147 msgid "&Debug"
4148 msgstr "&Depanează"
4149
4150 #: taskmgr.rc:155
4151 msgid "Set &Priority"
4152 msgstr "Stabilește &prioritatea"
4153
4154 #: taskmgr.rc:157
4155 msgid "&Realtime"
4156 msgstr "Timp &real"
4157
4158 #: taskmgr.rc:161
4159 msgid "&AboveNormal"
4160 msgstr "Peste norm&al"
4161
4162 #: taskmgr.rc:165
4163 msgid "&BelowNormal"
4164 msgstr "Su&b normal"
4165
4166 #: taskmgr.rc:170
4167 msgid "Set &Affinity..."
4168 msgstr "Stabilire &afinitate..."
4169
4170 #: taskmgr.rc:171
4171 msgid "Edit Debug &Channels..."
4172 msgstr "Editare &canale de depanare..."
4173
4174 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4175 msgid "Task Manager"
4176 msgstr "Administratorul de sarcini"
4177
4178 #: taskmgr.rc:183
4179 msgid "Create New Task"
4180 msgstr "Creează o sarcină nouă"
4181
4182 #: taskmgr.rc:188
4183 msgid "Runs a new program"
4184 msgstr "Execută un program nou"
4185
4186 #: taskmgr.rc:189
4187 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4188 msgstr ""
4189 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
4190 "minimizat"
4191
4192 #: taskmgr.rc:191
4193 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4194 msgstr ""
4195 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
4196 "SwitchTo"
4197
4198 #: taskmgr.rc:192
4199 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4200 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
4201
4202 #: taskmgr.rc:193
4203 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4204 msgstr ""
4205 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
4206 "viteza de actualizare stabilită"
4207
4208 #: taskmgr.rc:194
4209 msgid "Displays tasks by using large icons"
4210 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
4211
4212 #: taskmgr.rc:195
4213 msgid "Displays tasks by using small icons"
4214 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
4215
4216 #: taskmgr.rc:196
4217 msgid "Displays information about each task"
4218 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
4219
4220 #: taskmgr.rc:197
4221 msgid "Updates the display twice per second"
4222 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
4223
4224 #: taskmgr.rc:198
4225 msgid "Updates the display every two seconds"
4226 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
4227
4228 #: taskmgr.rc:199
4229 msgid "Updates the display every four seconds"
4230 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
4231
4232 #: taskmgr.rc:204
4233 msgid "Does not automatically update"
4234 msgstr "Nu se actualizează automat"
4235
4236 #: taskmgr.rc:206
4237 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
4238 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
4239
4240 #: taskmgr.rc:207
4241 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
4242 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
4243
4244 #: taskmgr.rc:208
4245 msgid "Minimizes the windows"
4246 msgstr "Minimizează ferestrele"
4247
4248 #: taskmgr.rc:209
4249 msgid "Maximizes the windows"
4250 msgstr "Maximizează ferestrele"
4251
4252 #: taskmgr.rc:210
4253 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
4254 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
4255
4256 #: taskmgr.rc:211
4257 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
4258 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
4259
4260 #: taskmgr.rc:212
4261 msgid "Displays Task Manager help topics"
4262 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
4263
4264 #: taskmgr.rc:213
4265 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
4266 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
4267
4268 #: taskmgr.rc:214
4269 msgid "Exits the Task Manager application"
4270 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
4271
4272 #: taskmgr.rc:216
4273 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
4274 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
4275
4276 #: taskmgr.rc:217
4277 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
4278 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
4279
4280 #: taskmgr.rc:218
4281 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
4282 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
4283
4284 #: taskmgr.rc:220
4285 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
4286 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
4287
4288 #: taskmgr.rc:221
4289 msgid "Each CPU has its own history graph"
4290 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
4291
4292 #: taskmgr.rc:223
4293 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
4294 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
4295
4296 #: taskmgr.rc:228
4297 msgid "Tells the selected tasks to close"
4298 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
4299
4300 #: taskmgr.rc:229
4301 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
4302 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
4303
4304 #: taskmgr.rc:230
4305 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
4306 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
4307
4308 #: taskmgr.rc:231
4309 msgid "Removes the process from the system"
4310 msgstr "Elimină procesul din sistem"
4311
4312 #: taskmgr.rc:233
4313 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
4314 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
4315
4316 #: taskmgr.rc:234
4317 msgid "Attaches the debugger to this process"
4318 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
4319
4320 #: taskmgr.rc:236
4321 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
4322 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
4323
4324 #: taskmgr.rc:238
4325 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
4326 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
4327
4328 #: taskmgr.rc:239
4329 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
4330 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
4331
4332 #: taskmgr.rc:241
4333 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
4334 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
4335
4336 #: taskmgr.rc:243
4337 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
4338 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
4339
4340 #: taskmgr.rc:245
4341 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
4342 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
4343
4344 #: taskmgr.rc:246
4345 msgid "Sets process to the LOW priority class"
4346 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
4347
4348 #: taskmgr.rc:248
4349 msgid "Controls Debug Channels"
4350 msgstr "Controlează canalele de depanare"
4351
4352 #: taskmgr.rc:263
4353 msgid "Applications"
4354 msgstr "Aplicații"
4355
4356 #: taskmgr.rc:264
4357 msgid "Processes"
4358 msgstr "Procese"
4359
4360 #: taskmgr.rc:265
4361 msgid "Performance"
4362 msgstr "Funcționare"
4363
4364 #: taskmgr.rc:266
4365 msgid "CPU Usage: %3d%%"
4366 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
4367
4368 #: taskmgr.rc:267
4369 msgid "Processes: %d"
4370 msgstr "Procese: %d"
4371
4372 #: taskmgr.rc:268
4373 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
4374 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
4375
4376 #: taskmgr.rc:273
4377 msgid "Image Name"
4378 msgstr "Nume imagine"
4379
4380 #: taskmgr.rc:274
4381 msgid "PID"
4382 msgstr "PID"
4383
4384 #: taskmgr.rc:275
4385 msgid "CPU"
4386 msgstr "Procesor"
4387
4388 #: taskmgr.rc:276
4389 msgid "CPU Time"
4390 msgstr "Timp procesor"
4391
4392 #: taskmgr.rc:277
4393 msgid "Mem Usage"
4394 msgstr "Utilizare memorie"
4395
4396 #: taskmgr.rc:278
4397 msgid "Mem Delta"
4398 msgstr "Delta memorie"
4399
4400 #: taskmgr.rc:279
4401 msgid "Peak Mem Usage"
4402 msgstr "Maxim utilizare memorie"
4403
4404 #: taskmgr.rc:280
4405 msgid "Page Faults"
4406 msgstr "Defecte pagini"
4407
4408 #: taskmgr.rc:281
4409 msgid "USER Objects"
4410 msgstr "Obiecte USER"
4411
4412 #: taskmgr.rc:282
4413 msgid "I/O Reads"
4414 msgstr "Citiri I/O"
4415
4416 #: taskmgr.rc:283
4417 msgid "I/O Read Bytes"
4418 msgstr "Octeți citire I/O"
4419
4420 #: taskmgr.rc:284
4421 msgid "Session ID"
4422 msgstr "ID sesiune"
4423
4424 #: taskmgr.rc:285
4425 msgid "Username"
4426 msgstr "Nume utilizator"
4427
4428 #: taskmgr.rc:286
4429 msgid "PF Delta"
4430 msgstr "Delta defecte pagini"
4431
4432 #: taskmgr.rc:287
4433 msgid "VM Size"
4434 msgstr "Mărime memorie virtuală"
4435
4436 #: taskmgr.rc:288
4437 msgid "Paged Pool"
4438 msgstr "Rezervă paginată"
4439
4440 #: taskmgr.rc:289
4441 msgid "NP Pool"
4442 msgstr "Rezervă nepaginată"
4443
4444 #: taskmgr.rc:290
4445 msgid "Base Pri"
4446 msgstr "Prioritate de bază"
4447
4448 #: taskmgr.rc:291
4449 msgid "Handles"
4450 msgstr "Handle-uri"
4451
4452 #: taskmgr.rc:292
4453 msgid "Threads"
4454 msgstr "Thread-uri"
4455
4456 #: taskmgr.rc:293
4457 msgid "GDI Objects"
4458 msgstr "Obiecte GDI"
4459
4460 #: taskmgr.rc:294
4461 msgid "I/O Writes"
4462 msgstr "Scrieri I/O"
4463
4464 #: taskmgr.rc:295
4465 msgid "I/O Write Bytes"
4466 msgstr "Octeți scriere I/O"
4467
4468 #: taskmgr.rc:296
4469 msgid "I/O Other"
4470 msgstr "Alte I/O"
4471
4472 #: taskmgr.rc:297
4473 msgid "I/O Other Bytes"
4474 msgstr "Octeți alte I/O"
4475
4476 #: taskmgr.rc:302
4477 msgid "Task Manager Warning"
4478 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
4479
4480 #: taskmgr.rc:305
4481 msgid ""
4482 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
4483 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
4484 "sure you want to change the priority class?"
4485 msgstr ""
4486 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
4487 "            provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
4488 "            sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
4489
4490 #: taskmgr.rc:306
4491 msgid "Unable to Change Priority"
4492 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
4493
4494 #: taskmgr.rc:311
4495 msgid ""
4496 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
4497 "results including loss of data and system instability. The\n"
4498 "process will not be given the chance to save its state or\n"
4499 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
4500 "terminate the process?"
4501 msgstr ""
4502 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
4503 "            rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
4504 "            instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
4505 "            salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
4506 "            Sigur doriți să terminați procesul?"
4507
4508 #: taskmgr.rc:312
4509 msgid "Unable to Terminate Process"
4510 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
4511
4512 #: taskmgr.rc:314
4513 msgid ""
4514 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
4515 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
4516 msgstr ""
4517 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
4518 "            Sigur doriți să atașați depanatorul?"
4519
4520 #: taskmgr.rc:315
4521 msgid "Unable to Debug Process"
4522 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
4523
4524 #: taskmgr.rc:316
4525 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
4526 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
4527
4528 #: taskmgr.rc:317
4529 msgid "Invalid Option"
4530 msgstr "Opțiune nevalidă"
4531
4532 #: taskmgr.rc:318
4533 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
4534 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
4535
4536 #: taskmgr.rc:323
4537 msgid "System Idle Process"
4538 msgstr "Procese inactive în sistem"
4539
4540 #: taskmgr.rc:324
4541 msgid "Not Responding"
4542 msgstr "Nu răspunde"
4543
4544 #: taskmgr.rc:325
4545 msgid "Running"
4546 msgstr "În curs de execuție"
4547
4548 #: taskmgr.rc:326
4549 msgid "Task"
4550 msgstr "Sarcină"
4551
4552 #: taskmgr.rc:327
4553 msgid "Status"
4554 msgstr "Stare"
4555
4556 #: taskmgr.rc:328
4557 msgid "Debug Channels"
4558 msgstr "Canale de depanare"
4559
4560 #: taskmgr.rc:329
4561 msgid "Fixme"
4562 msgstr "Fixme"
4563
4564 #: taskmgr.rc:330
4565 msgid "Err"
4566 msgstr "Err"
4567
4568 #: taskmgr.rc:331
4569 msgid "Warn"
4570 msgstr "Warn"
4571
4572 #: taskmgr.rc:332
4573 msgid "Trace"
4574 msgstr "Trace"
4575
4576 #: uninstaller.rc:26
4577 msgid "Wine Application Uninstaller"
4578 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
4579
4580 #: uninstaller.rc:27
4581 msgid ""
4582 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
4583 "executable.\n"
4584 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
4585 msgstr ""
4586 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
4587 "executabil.\n"
4588 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
4589
4590 #: view.rc:33
4591 msgid "&Pan"
4592 msgstr "&Plasare"
4593
4594 #: view.rc:35
4595 msgid "&Scale to Window"
4596 msgstr "&Scalează la fereastră"
4597
4598 #: view.rc:37
4599 msgid "&Left"
4600 msgstr "&Stânga"
4601
4602 #: view.rc:38
4603 msgid "&Right"
4604 msgstr "D&reapta"
4605
4606 #: view.rc:39
4607 msgid "&Up"
4608 msgstr "&Sus"
4609
4610 #: view.rc:40
4611 msgid "&Down"
4612 msgstr "&Jos"
4613
4614 #: view.rc:46
4615 msgid "Regular Metafile Viewer"
4616 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
4617
4618 #: wineconsole.rc:26
4619 msgid "Set &Defaults"
4620 msgstr "Setări &implicite"
4621
4622 #: wineconsole.rc:28
4623 msgid "&Mark"
4624 msgstr "&Marchează"
4625
4626 #: wineconsole.rc:31
4627 msgid "&Select all"
4628 msgstr "&Selectează tot"
4629
4630 #: wineconsole.rc:32
4631 msgid "Sc&roll"
4632 msgstr "De&rulează"
4633
4634 #: wineconsole.rc:33
4635 msgid "S&earch"
4636 msgstr "Cau&tă"
4637
4638 #: wineconsole.rc:36
4639 msgid "Setup - Default settings"
4640 msgstr "Configurație implicită"
4641
4642 #: wineconsole.rc:37
4643 msgid "Setup - Current settings"
4644 msgstr "Configurație curentă"
4645
4646 #: wineconsole.rc:38
4647 msgid "Configuration error"
4648 msgstr "Eroare de configurare"
4649
4650 #: wineconsole.rc:39
4651 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
4652 msgstr ""
4653 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
4654 "cea a ferestrei"
4655
4656 #: wineconsole.rc:34
4657 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
4658 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
4659
4660 #: wineconsole.rc:35
4661 msgid "This is a test"
4662 msgstr "Acesta este un test"
4663
4664 #: wineconsole.rc:41
4665 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
4666 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
4667
4668 #: wineconsole.rc:42
4669 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
4670 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
4671
4672 #: wineconsole.rc:43
4673 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
4674 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
4675
4676 #: wineconsole.rc:44
4677 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
4678 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
4679
4680 #: wineconsole.rc:45
4681 msgid ""
4682 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
4683 "The command is invalid.\n"
4684 msgstr ""
4685 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
4686 "Comanda nu este validă.\n"
4687
4688 #: wineconsole.rc:48
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "Usage:\n"
4692 "  wineconsole [options] <command>\n"
4693 "\n"
4694 "Options:\n"
4695 msgstr ""
4696 "\n"
4697 "Utilizare:\n"
4698 "  wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
4699 "\n"
4700 "Opțiuni:\n"
4701
4702 #: wineconsole.rc:49
4703 msgid ""
4704 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
4705 "will\n"
4706 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
4707 "console\n"
4708 msgstr ""
4709 "  --backend={user|curses}  Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
4710 "                           fereastră, curses va încerca să configureze\n"
4711 "                           terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
4712
4713 #: wineconsole.rc:51
4714 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
4715 msgstr "  <comandă>                De executat programul Wine în consolă\n"
4716
4717 #: wineconsole.rc:52
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "Example:\n"
4721 "  wineconsole cmd\n"
4722 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
4723 "\n"
4724 msgstr ""
4725 "\n"
4726 "Exemplu:\n"
4727 "  wineconsole cmd\n"
4728 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
4729 "\n"
4730
4731 #: winedbg.rc:35
4732 msgid "Wine program crash"
4733 msgstr "Avarie program Wine"
4734
4735 #: winedbg.rc:36
4736 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
4737 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
4738
4739 #: winedbg.rc:37
4740 msgid "(unidentified)"
4741 msgstr "(neidentificat)"
4742
4743 #: winefile.rc:26
4744 msgid "&Open\tEnter"
4745 msgstr "Desc&hide\tEnter"
4746
4747 #: winefile.rc:29
4748 msgid "&In Clipboard...\tF9"
4749 msgstr "În cl&ipboard...\tF9"
4750
4751 #: winefile.rc:31
4752 msgid "Re&name..."
4753 msgstr "Rede&numire..."
4754
4755 #: winefile.rc:32
4756 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
4757 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
4758
4759 #: winefile.rc:34
4760 msgid "C&ompress..."
4761 msgstr "C&omprimare..."
4762
4763 #: winefile.rc:35
4764 msgid "Dec&ompress..."
4765 msgstr "Dec&omprimare..."
4766
4767 #: winefile.rc:37
4768 msgid "&Run..."
4769 msgstr "E&xecutare..."
4770
4771 #: winefile.rc:38
4772 msgid "&Print..."
4773 msgstr "Im&primare..."
4774
4775 #: winefile.rc:39
4776 msgid "Associate..."
4777 msgstr "Asociere..."
4778
4779 #: winefile.rc:41
4780 msgid "Cr&eate Directory..."
4781 msgstr "Cr&eare director..."
4782
4783 #: winefile.rc:42
4784 msgid "Searc&h..."
4785 msgstr "Că&utare..."
4786
4787 #: winefile.rc:43
4788 msgid "&Select Files..."
4789 msgstr "&Selectare fișiere..."
4790
4791 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
4792 #, fuzzy
4793 msgid "E&xit\tAlt+X"
4794 msgstr ""
4795 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4796 "&Ieşire\tAlt+X\n"
4797 "#-#-#-#-#  ro.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
4798 "Înc&hideAlt+X"
4799
4800 #: winefile.rc:52
4801 msgid "&Disk"
4802 msgstr "&Disc"
4803
4804 #: winefile.rc:53
4805 msgid "&Copy Disk..."
4806 msgstr "&Copiere disc..."
4807
4808 #: winefile.rc:54
4809 msgid "&Label Disk..."
4810 msgstr "E&tichetare disc..."
4811
4812 #: winefile.rc:56
4813 msgid "&Format Disk..."
4814 msgstr "&Formatare disc..."
4815
4816 #: winefile.rc:58
4817 msgid "Connect &Network Drive"
4818 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
4819
4820 #: winefile.rc:59
4821 msgid "&Disconnect Network Drive"
4822 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
4823
4824 #: winefile.rc:61
4825 msgid "Share as..."
4826 msgstr "Partajare ca..."
4827
4828 #: winefile.rc:62
4829 msgid "&Remove Share..."
4830 msgstr "Elimina&re partajare..."
4831
4832 #: winefile.rc:64
4833 msgid "&Select Drive..."
4834 msgstr "&Selectare unitate..."
4835
4836 #: winefile.rc:67
4837 msgid "Di&rectories"
4838 msgstr "Di&rectoare"
4839
4840 #: winefile.rc:68
4841 msgid "&Next Level\t+"
4842 msgstr "&Nivelul următor\t+"
4843
4844 #: winefile.rc:69
4845 msgid "Expand &Tree\t*"
4846 msgstr "Extinde ar&borele\t*"
4847
4848 #: winefile.rc:70
4849 msgid "Expand &all\tStrg+*"
4850 msgstr "Extinde t&ot\tStrg+*"
4851
4852 #: winefile.rc:71
4853 msgid "Collapse &Tree\t-"
4854 msgstr "Restrân&ge arborele\t-"
4855
4856 #: winefile.rc:73
4857 msgid "&Mark Children"
4858 msgstr "&Marchează copiii"
4859
4860 #: winefile.rc:77
4861 msgid "T&ree and Directory"
4862 msgstr "Arbo&re și director"
4863
4864 #: winefile.rc:78
4865 msgid "Tr&ee Only"
4866 msgstr "Numai arbor&ele"
4867
4868 #: winefile.rc:79
4869 msgid "Directory &Only"
4870 msgstr "Numai direct&orul"
4871
4872 #: winefile.rc:81
4873 msgid "Sp&lit"
4874 msgstr "Sep&ară"
4875
4876 #: winefile.rc:83
4877 msgid "&Name"
4878 msgstr "&Nume"
4879
4880 #: winefile.rc:84
4881 msgid "&All File Details"
4882 msgstr "To&ate detaliile "
4883
4884 #: winefile.rc:85
4885 msgid "&Partial Details..."
4886 msgstr "Detalii &parțiale..."
4887
4888 #: winefile.rc:87
4889 msgid "&Sort by Name"
4890 msgstr "&Sortează după nume"
4891
4892 #: winefile.rc:88
4893 msgid "Sort &by Type"
4894 msgstr "Sortează după &tip"
4895
4896 #: winefile.rc:89
4897 msgid "Sort by Si&ze"
4898 msgstr "Sortează după &mărime"
4899
4900 #: winefile.rc:90
4901 msgid "Sort by &Date"
4902 msgstr "Sortează după &dată"
4903
4904 #: winefile.rc:92
4905 msgid "Filter by &..."
4906 msgstr "Filtrare după &..."
4907
4908 #: winefile.rc:96
4909 msgid "&Confirmation..."
4910 msgstr "&Confirmare..."
4911
4912 #: winefile.rc:98
4913 msgid "Customize Tool&bar..."
4914 msgstr "Personalizare &bară de unelte..."
4915
4916 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
4917 msgid "&Toolbar"
4918 msgstr "Bara de unel&te"
4919
4920 #: winefile.rc:101
4921 msgid "&Drivebar"
4922 msgstr "Bara &de unitate"
4923
4924 #: winefile.rc:102
4925 msgid "&Status Bar"
4926 msgstr "Bara de &stare"
4927
4928 #: winefile.rc:104
4929 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
4930 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
4931
4932 #: winefile.rc:112
4933 msgid "&Security"
4934 msgstr "&Securitate"
4935
4936 #: winefile.rc:113
4937 msgid "&Access..."
4938 msgstr "&Acces..."
4939
4940 #: winefile.rc:114
4941 msgid "&Logging..."
4942 msgstr "Înre&gistrare..."
4943
4944 #: winefile.rc:115
4945 msgid "&Owner..."
4946 msgstr "Pr&oprietar..."
4947
4948 #: winefile.rc:118
4949 msgid "&Window"
4950 msgstr "&Fereastră"
4951
4952 #: winefile.rc:119
4953 msgid "New &Window"
4954 msgstr "&Fereastră nouă"
4955
4956 #: winefile.rc:120
4957 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
4958 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
4959
4960 #: winefile.rc:122
4961 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
4962 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
4963
4964 #: winefile.rc:124
4965 msgid "Arrange Automatically"
4966 msgstr "Aranjează automat"
4967
4968 #: winefile.rc:126
4969 msgid "Arrange &Symbols"
4970 msgstr "Aranjează &simbolurile"
4971
4972 #: winefile.rc:127
4973 msgid "&Refresh\tF5"
4974 msgstr "Actualiza&re\tF5"
4975
4976 #: winefile.rc:131
4977 msgid "&Help Topics\tF1"
4978 msgstr "&Subiecte în ajutor...\tF1"
4979
4980 #: winefile.rc:132
4981 msgid "Help &Search...\tF1"
4982 msgstr "&Căutare în ajutor...\tF1"
4983
4984 #: winefile.rc:133
4985 msgid "&Using Help\tF1"
4986 msgstr "&Utilizare ajutor\tF1"
4987
4988 #: winefile.rc:135
4989 msgid "&About Winefile..."
4990 msgstr "Des&pre Winefile..."
4991
4992 #: winefile.rc:141
4993 msgid "Applying font settings"
4994 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
4995
4996 #: winefile.rc:142
4997 msgid "Error while selecting new font."
4998 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
4999
5000 #: winefile.rc:147
5001 msgid "Wine File Manager"
5002 msgstr "Administrator Wine File"
5003
5004 #: winefile.rc:148
5005 msgid "Error"
5006 msgstr "Eroare"
5007
5008 #: winefile.rc:149
5009 msgid "root fs"
5010 msgstr "director rădăcină"
5011
5012 #: winefile.rc:150
5013 msgid "unixfs"
5014 msgstr "director unix"
5015
5016 #: winefile.rc:151
5017 msgid "Desktop"
5018 msgstr "Desktop"
5019
5020 #: winefile.rc:152
5021 msgid "Shell"
5022 msgstr "Shell"
5023
5024 #: winefile.rc:153
5025 msgid "%s - %s"
5026 msgstr "%s - %s"
5027
5028 #: winefile.rc:154
5029 msgid "Not yet implemented"
5030 msgstr "Neimplementat încă"
5031
5032 #: winefile.rc:155
5033 msgid "Wine File"
5034 msgstr "Wine File"
5035
5036 #: winefile.rc:160
5037 msgid "Name"
5038 msgstr "Nume"
5039
5040 #: winefile.rc:161
5041 msgid "Size"
5042 msgstr "Dimensiune"
5043
5044 #: winefile.rc:162
5045 msgid "CDate"
5046 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
5047
5048 #: winefile.rc:163
5049 msgid "ADate"
5050 msgstr "Ultima accesare"
5051
5052 #: winefile.rc:164
5053 msgid "MDate"
5054 msgstr "Ultima modificare"
5055
5056 #: winefile.rc:165
5057 msgid "Index/Inode"
5058 msgstr "Index/Inode"
5059
5060 #: winefile.rc:166
5061 msgid "Links"
5062 msgstr "Legături"
5063
5064 #: winefile.rc:167
5065 msgid "Attributes"
5066 msgstr "Atribute"
5067
5068 #: winefile.rc:168
5069 msgid "Security"
5070 msgstr "Securitate"
5071
5072 #: winefile.rc:170
5073 msgid "%s of %s free"
5074 msgstr "%s din %s liber"
5075
5076 #: winemine.rc:35
5077 msgid "&New\tF2"
5078 msgstr "&Nou\tF2"
5079
5080 #: winemine.rc:37
5081 msgid "&Mark Question"
5082 msgstr "&Mark Question"
5083
5084 #: winemine.rc:39
5085 msgid "&Beginner"
5086 msgstr "&Începător"
5087
5088 #: winemine.rc:40
5089 msgid "&Advanced"
5090 msgstr "&Avansat"
5091
5092 #: winemine.rc:41
5093 msgid "&Expert"
5094 msgstr "&Expert"
5095
5096 #: winemine.rc:42
5097 msgid "&Custom..."
5098 msgstr "&Personalizat"
5099
5100 #: winemine.rc:46
5101 msgid "&Info"
5102 msgstr "&Informaţii"
5103
5104 #: winemine.rc:47
5105 msgid "&Fastest Times..."
5106 msgstr "&Scoruri maxime"
5107
5108 #: winemine.rc:48
5109 msgid "&About"
5110 msgstr "&Despre"
5111
5112 #: winemine.rc:27
5113 msgid "WineMine"
5114 msgstr "WineMine"
5115
5116 #: winemine.rc:28
5117 msgid "Nobody"
5118 msgstr "Nimeni"
5119
5120 #: winemine.rc:29
5121 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5122 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5123
5124 #: winhlp32.rc:32
5125 msgid "Printer &setup..."
5126 msgstr "&Setare imprimantă"
5127
5128 #: winhlp32.rc:37
5129 msgid "&Copy..."
5130 msgstr "&Copiază..."
5131
5132 #: winhlp32.rc:39
5133 msgid "&Annotate..."
5134 msgstr "&Adnotează..."
5135
5136 #: winhlp32.rc:41
5137 msgid "&Bookmark"
5138 msgstr "&Se&mn de carte"
5139
5140 #: winhlp32.rc:42
5141 msgid "&Define..."
5142 msgstr "&Definește..."
5143
5144 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5145 msgid "Help always visible"
5146 msgstr "&Ajutor întotdeauna vizibil"
5147
5148 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5149 msgid "Visible"
5150 msgstr "Vizibil"
5151
5152 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5153 msgid "Non visible"
5154 msgstr "Invizibil"
5155
5156 #: winhlp32.rc:51
5157 msgid "History"
5158 msgstr "Istorie"
5159
5160 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5161 msgid "Fonts"
5162 msgstr "&Font"
5163
5164 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5165 msgid "Small"
5166 msgstr "Mic"
5167
5168 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5169 msgid "Normal"
5170 msgstr "Normal"
5171
5172 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5173 msgid "Large"
5174 msgstr "Mare"
5175
5176 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5177 msgid "Use system colors"
5178 msgstr "Utilizează culorile sistemului"
5179
5180 #: winhlp32.rc:61
5181 msgid "Help &on help"
5182 msgstr "Ajut&or despre ajutor"
5183
5184 #: winhlp32.rc:62
5185 msgid "Always on &top"
5186 msgstr "În&totdeauna deasupra"
5187
5188 #: winhlp32.rc:64
5189 msgid "&About Wine Help"
5190 msgstr "&Informații..."
5191
5192 #: winhlp32.rc:72
5193 msgid "Annotation..."
5194 msgstr "Adnotare..."
5195
5196 #: winhlp32.rc:73
5197 msgid "Copy"
5198 msgstr "Copiază"
5199
5200 #: winhlp32.rc:74
5201 msgid "Print..."
5202 msgstr "Tipărește..."
5203
5204 #: winhlp32.rc:93
5205 msgid "Wine Help"
5206 msgstr "Ajutor Wine"
5207
5208 #: winhlp32.rc:98
5209 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5210 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
5211
5212 #: winhlp32.rc:100
5213 msgid "Summary"
5214 msgstr "Rezumat"
5215
5216 #: winhlp32.rc:99
5217 msgid "&Index"
5218 msgstr "&Index"
5219
5220 #: winhlp32.rc:103
5221 msgid "Help files (*.hlp)"
5222 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
5223
5224 #: winhlp32.rc:104
5225 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5226 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
5227
5228 #: winhlp32.rc:105
5229 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5230 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
5231
5232 #: winhlp32.rc:106
5233 msgid "Help topics: "
5234 msgstr "Subiecte de ajutor:"
5235
5236 #: wordpad.rc:28
5237 msgid "&New...\tCtrl+N"
5238 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
5239
5240 #: wordpad.rc:34
5241 msgid "Print previe&w..."
5242 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
5243
5244 #: wordpad.rc:35
5245 msgid "Pag&e setup..."
5246 msgstr "&Opțiuni pagină..."
5247
5248 #: wordpad.rc:42
5249 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
5250 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
5251
5252 #: wordpad.rc:47
5253 msgid "&Clear\tDEL"
5254 msgstr "&Curăță\tDEL"
5255
5256 #: wordpad.rc:48
5257 msgid "&Select all\tCtrl+A"
5258 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
5259
5260 #: wordpad.rc:50
5261 msgid "&Find...\tCtrl+F"
5262 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
5263
5264 #: wordpad.rc:51
5265 msgid "Find &next\tF3"
5266 msgstr "Caută &următorul\tF3"
5267
5268 #: wordpad.rc:54
5269 msgid "Read-&only"
5270 msgstr "D&oar citire"
5271
5272 #: wordpad.rc:55
5273 msgid "&Modified"
5274 msgstr "&Modificat"
5275
5276 #: wordpad.rc:57
5277 msgid "E&xtras"
5278 msgstr "S&uplimente"
5279
5280 #: wordpad.rc:59
5281 msgid "Selection &info"
5282 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
5283
5284 #: wordpad.rc:60
5285 msgid "Character &format"
5286 msgstr "&Format caracter"
5287
5288 #: wordpad.rc:61
5289 msgid "&Def. char format"
5290 msgstr "For&mat caracter implicit"
5291
5292 #: wordpad.rc:62
5293 msgid "Paragrap&h format"
5294 msgstr "Format &paragraf"
5295
5296 #: wordpad.rc:63
5297 msgid "&Get text"
5298 msgstr "Extra&ge textul"
5299
5300 #: wordpad.rc:69
5301 msgid "&Formatbar"
5302 msgstr "Bara de &format"
5303
5304 #: wordpad.rc:70
5305 msgid "&Ruler"
5306 msgstr "&Riglă"
5307
5308 #: wordpad.rc:71
5309 msgid "&Statusbar"
5310 msgstr "Bară de &stare"
5311
5312 #: wordpad.rc:73
5313 msgid "&Options..."
5314 msgstr "&Opțiuni..."
5315
5316 #: wordpad.rc:75
5317 msgid "&Insert"
5318 msgstr "&Inserare"
5319
5320 #: wordpad.rc:77
5321 msgid "&Date and time..."
5322 msgstr "&Data și ora..."
5323
5324 #: wordpad.rc:79
5325 msgid "F&ormat"
5326 msgstr "F&ormat"
5327
5328 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
5329 msgid "&Bullet points"
5330 msgstr "Punct &bulină"
5331
5332 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
5333 msgid "&Paragraph..."
5334 msgstr "&Paragraf..."
5335
5336 #: wordpad.rc:84
5337 msgid "&Tabs..."
5338 msgstr "&Taburi..."
5339
5340 #: wordpad.rc:85
5341 msgid "Backgroun&d"
5342 msgstr "Fun&dal"
5343
5344 #: wordpad.rc:87
5345 msgid "&System\tCtrl+1"
5346 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
5347
5348 #: wordpad.rc:88
5349 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
5350 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
5351
5352 #: wordpad.rc:93
5353 msgid "&About Wine Wordpad"
5354 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
5355
5356 #: wordpad.rc:114
5357 msgid "Black"
5358 msgstr "Negru"
5359
5360 #: wordpad.rc:115
5361 msgid "Maroon"
5362 msgstr "Maro"
5363
5364 #: wordpad.rc:116
5365 msgid "Green"
5366 msgstr "Verde"
5367
5368 #: wordpad.rc:117
5369 msgid "Olive"
5370 msgstr "Oliv"
5371
5372 #: wordpad.rc:118
5373 msgid "Navy"
5374 msgstr "Bleumarin"
5375
5376 #: wordpad.rc:119
5377 msgid "Purple"
5378 msgstr "Violet"
5379
5380 #: wordpad.rc:120
5381 msgid "Teal"
5382 msgstr "Verde-albăstrui"
5383
5384 #: wordpad.rc:121
5385 msgid "Gray"
5386 msgstr "Gri"
5387
5388 #: wordpad.rc:122
5389 msgid "Silver"
5390 msgstr "Argintiu"
5391
5392 #: wordpad.rc:123
5393 msgid "Red"
5394 msgstr "Roșu"
5395
5396 #: wordpad.rc:124
5397 msgid "Lime"
5398 msgstr "Lămâie verde"
5399
5400 #: wordpad.rc:125
5401 msgid "Yellow"
5402 msgstr "Galben"
5403
5404 #: wordpad.rc:126
5405 msgid "Blue"
5406 msgstr "Albastru"
5407
5408 #: wordpad.rc:127
5409 msgid "Fuchsia"
5410 msgstr "Fuchsia"
5411
5412 #: wordpad.rc:128
5413 msgid "Aqua"
5414 msgstr "Culoarea apei"
5415
5416 #: wordpad.rc:129
5417 msgid "White"
5418 msgstr "Alb"
5419
5420 #: wordpad.rc:130
5421 msgid "Automatic"
5422 msgstr "Automatic"
5423
5424 #: wordpad.rc:136
5425 msgid "All documents (*.*)"
5426 msgstr "Toate documentele (*.*)"
5427
5428 #: wordpad.rc:137
5429 msgid "Text documents (*.txt)"
5430 msgstr "Documentele text (*.txt)"
5431
5432 #: wordpad.rc:138
5433 msgid "Unicode text document (*.txt)"
5434 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
5435
5436 #: wordpad.rc:139
5437 msgid "Rich text format (*.rtf)"
5438 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
5439
5440 #: wordpad.rc:140
5441 msgid "Rich text document"
5442 msgstr "Document text îmbogățit"
5443
5444 #: wordpad.rc:141
5445 msgid "Text document"
5446 msgstr "Document text"
5447
5448 #: wordpad.rc:142
5449 msgid "Unicode text document"
5450 msgstr "Document text unicode"
5451
5452 #: wordpad.rc:143
5453 msgid "Printer files (*.PRN)"
5454 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
5455
5456 #: wordpad.rc:148
5457 msgid "Left"
5458 msgstr "Stânga"
5459
5460 #: wordpad.rc:149
5461 msgid "Right"
5462 msgstr "Dreapta"
5463
5464 #: wordpad.rc:150
5465 msgid "Center"
5466 msgstr "Centru"
5467
5468 #: wordpad.rc:156
5469 msgid "Text"
5470 msgstr "Text"
5471
5472 #: wordpad.rc:157
5473 msgid "Rich text"
5474 msgstr "Text îmbogățit"
5475
5476 #: wordpad.rc:163
5477 msgid "Next page"
5478 msgstr "Pagina următoare"
5479
5480 #: wordpad.rc:164
5481 msgid "Previous page"
5482 msgstr "Pagina precedentă"
5483
5484 #: wordpad.rc:165
5485 msgid "Two pages"
5486 msgstr "Două pagini"
5487
5488 #: wordpad.rc:166
5489 msgid "One page"
5490 msgstr "O pagină"
5491
5492 #: wordpad.rc:167
5493 msgid "Zoom in"
5494 msgstr "Mărește"
5495
5496 #: wordpad.rc:168
5497 msgid "Zoom out"
5498 msgstr "Micșorează"
5499
5500 #: wordpad.rc:169
5501 msgid "Close"
5502 msgstr "Închide"
5503
5504 #: wordpad.rc:170
5505 msgid "Page"
5506 msgstr "Pagină"
5507
5508 #: wordpad.rc:171
5509 msgid "Pages"
5510 msgstr "Pagini"
5511
5512 #: wordpad.rc:172
5513 msgid "cm"
5514 msgstr "cm"
5515
5516 #: wordpad.rc:173
5517 msgid "in"
5518 msgstr "in"
5519
5520 #: wordpad.rc:174
5521 msgid "inch"
5522 msgstr "țol"
5523
5524 #: wordpad.rc:175
5525 msgid "pt"
5526 msgstr "pt"
5527
5528 #: wordpad.rc:180
5529 msgid "Document"
5530 msgstr "Document"
5531
5532 #: wordpad.rc:181
5533 msgid "Save changes to '%s'?"
5534 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
5535
5536 #: wordpad.rc:182
5537 msgid "Finished searching the document."
5538 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
5539
5540 #: wordpad.rc:183
5541 msgid "Failed to load the RichEdit library."
5542 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
5543
5544 #: wordpad.rc:184
5545 msgid ""
5546 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
5547 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
5548 msgstr ""
5549 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
5550 "Sigur doriți să continuați?"
5551
5552 #: wordpad.rc:187
5553 msgid "Invalid number format"
5554 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5555
5556 #: wordpad.rc:188
5557 msgid "OLE storage documents are not supported"
5558 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
5559
5560 #: wordpad.rc:189
5561 msgid "Could not save the file."
5562 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
5563
5564 #: wordpad.rc:190
5565 msgid "You do not have access to save the file."
5566 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
5567
5568 #: wordpad.rc:191
5569 msgid "Could not open the file."
5570 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
5571
5572 #: wordpad.rc:192
5573 msgid "You do not have access to open the file."
5574 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
5575
5576 #: wordpad.rc:193
5577 msgid "Printing not implemented"
5578 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
5579
5580 #: wordpad.rc:194
5581 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
5582 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
5583
5584 #: write.rc:27
5585 msgid "Starting Wordpad failed"
5586 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
5587
5588 #: xcopy.rc:27
5589 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
5590 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
5591
5592 #: xcopy.rc:28
5593 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
5594 msgstr "Parametru nevalid „%s” -  Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
5595
5596 #: xcopy.rc:29
5597 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
5598 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
5599
5600 #: xcopy.rc:30
5601 msgid "%d file(s) would be copied\n"
5602 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
5603
5604 #: xcopy.rc:31
5605 msgid "%d file(s) copied\n"
5606 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
5607
5608 #: xcopy.rc:34
5609 msgid ""
5610 "Is '%s' a filename or directory\n"
5611 "on the target?\n"
5612 "(F - File, D - Directory)\n"
5613 msgstr ""
5614 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
5615 "din destinație?\n"
5616 "(F - Fișier, D - Director)\n"
5617
5618 #: xcopy.rc:35
5619 msgid "%s? (Yes|No)\n"
5620 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
5621
5622 #: xcopy.rc:36
5623 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
5624 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
5625
5626 #: xcopy.rc:37
5627 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
5628 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
5629
5630 #: xcopy.rc:39
5631 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
5632 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
5633
5634 #: xcopy.rc:43
5635 msgctxt "File key"
5636 msgid "F"
5637 msgstr "F"
5638
5639 #: xcopy.rc:44
5640 msgctxt "Directory key"
5641 msgid "D"
5642 msgstr "D"
5643
5644 #: xcopy.rc:77
5645 msgid ""
5646 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
5647 "\n"
5648 "Syntax:\n"
5649 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5650 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5651 "\n"
5652 "Where:\n"
5653 "\n"
5654 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
5655 "\tmore files\n"
5656 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
5657 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
5658 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
5659 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
5660 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
5661 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
5662 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
5663 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
5664 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
5665 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
5666 "[/N]  Copy using short names\n"
5667 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
5668 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
5669 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
5670 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
5671 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
5672 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
5673 "\tarchive attribute\n"
5674 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
5675 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
5676 "\t\tthan source\n"
5677 "\n"
5678 msgstr ""
5679 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
5680 "\n"
5681 "Sintaxă:\n"
5682 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
5683 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
5684 "\n"
5685 "Cu:\n"
5686 "\n"
5687 "[/I]  Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
5688 "\tmai multe fișiere\n"
5689 "[/S]  Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
5690 "[/E]  Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
5691 "[/Q]  Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
5692 "[/F]  Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
5693 "[/L]  Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
5694 "[/W]  Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
5695 "[/T]  Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
5696 "[/Y]  Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
5697 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
5698 "[/P]  Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
5699 "[/N]  Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
5700 "[/U]  Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
5701 "[/R]  Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
5702 "[/H]  Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
5703 "[/C]  Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
5704 "[/A]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
5705 "[/M]  Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
5706 "\tapoi atributul\n"
5707 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
5708 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
5709 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
5710 "\t\tsursă\n"
5711 "\n"