msi: Avoid a crash in get_registered_local_package.
[wine] / po / ja.po
1 # Japanese translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
154 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
158
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
162
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
384
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
389
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
393
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
397
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
401
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
405
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
409
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
413
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
417
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
422
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
426
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
430
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
434
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
438
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
442
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
446
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
450
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
454
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
458
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
462
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
466
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
470
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
474
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
478
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
482
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
486
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
490
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
494
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
498
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
502
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
506
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
510
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
514
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
518
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
522
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
526
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
530
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
534
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
538
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
542
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
546
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
550
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
554
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
558
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
562
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
566
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
570
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
574
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
578
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
582
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
587
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
592
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
596
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
600
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
604
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
608
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
612
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
616
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
620
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
624
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
628
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
632
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
636
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
640
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
644
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
648
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
652
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
657
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
661
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
665
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
669
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
673
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
677
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
681
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
685
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
689
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
693
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
697
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
701
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
705
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
709
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
713
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
717
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
721
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
725
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
729
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
733
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
737
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
741
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
745
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
749
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
753
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
757
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
761
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
765
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
769
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
773
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
777
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
781
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
785
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
789
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
793
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
801
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
809
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
813
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
821
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
825
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
829
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
833
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
837
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
841
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
845
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
849
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
853
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
857
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
861
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
865
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
869
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
873
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
877
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
881
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
885
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
889
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
893
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
897
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
901
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
905
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
909
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
913
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
917
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
921
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
925
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
929
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
933
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
941
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
945
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
953
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
957
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
965
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
969
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
973
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
977
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
981
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
985
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
989
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
998
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1003
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1007
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1011
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1015
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1019
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1023
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1027
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1031
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1035
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1039
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1043
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1047
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1051
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1055
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1059
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1063
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1067
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1071
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1075
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1079
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1083
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1087
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ - "
1091
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1095
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1099
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1103
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1107
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1111
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1115
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1119
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1123
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1127
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1131
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1135
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1139
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1144
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1148
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1152
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1156
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1160
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1164
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1168
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1176
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1188
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1192
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1196
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1200
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1204
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1208
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1212
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1216
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1220
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1224
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1228
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1232
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1236
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1240
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1244
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1248
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1252
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1260
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1264
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1268
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1272
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1276
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1280
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1284
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1288
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1292
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1301
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1309
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1313
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1317
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1321
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1325
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1329
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1333
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1337
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1341
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1345
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1349
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1353
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1357
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1553
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1613
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1629
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1633
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1637
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1641
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1645
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1649
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1653
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1657
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1661
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1665
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1669
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1673
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1677
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1681
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1685
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1689
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1693
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1697
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1701
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1705
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1709
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1713
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1717
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1721
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1725
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1729
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1733
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1737
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1741
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1745
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1749
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1753
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1757
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1761
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1765
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1769
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1773
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1781
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1785
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1789
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1793
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1801
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1805
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1809
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1813
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1821
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1826
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1834
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1839
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1851
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1856
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1888
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1920
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1924
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1932
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1936
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1940
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1944
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1948
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1952
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1956
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1960
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1964
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1968
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1972
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1976
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1980
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1984
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1988
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1992
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1996
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2000
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2004
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2008
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2016
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2024
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2036
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2040
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2044
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2048
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2052
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2056
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2060
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2064
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2068
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2072
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2076
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2080
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2084
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2088
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2092
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2096
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2100
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2104
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2108
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2112
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2116
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2120
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2124
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2129
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2133
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2137
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2141
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2145
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2149
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2157 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2158 "lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2170
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2174
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2178
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2186
2187 #: cryptui.rc:296
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2190 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2191 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2192
2193 #: cryptui.rc:298
2194 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2198 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2199 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2200
2201 #: cryptui.rc:308
2202 msgid ""
2203 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2204 "location for the certificates."
2205 msgstr ""
2206 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2207 "です。"
2208
2209 #: cryptui.rc:310
2210 msgid "&Automatically select certificate store"
2211 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2212
2213 #: cryptui.rc:312
2214 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2215 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2216
2217 #: cryptui.rc:322
2218 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2220
2221 #: cryptui.rc:324
2222 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2223 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2224
2225 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2226 msgid "You have specified the following settings:"
2227 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2228
2229 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2230 msgid "Certificates"
2231 msgstr "証明書"
2232
2233 #: cryptui.rc:337
2234 msgid "I&ntended purpose:"
2235 msgstr "目的(&N):"
2236
2237 #: cryptui.rc:341
2238 msgid "&Import..."
2239 msgstr "インポート(&I)..."
2240
2241 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2242 msgid "&Export..."
2243 msgstr "エクスポート(&E)..."
2244
2245 #: cryptui.rc:344
2246 msgid "&Advanced..."
2247 msgstr "詳細(&A)..."
2248
2249 #: cryptui.rc:345
2250 msgid "Certificate intended purposes"
2251 msgstr "証明書の目的"
2252
2253 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2254 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2255 #: wordpad.rc:66
2256 msgid "&View"
2257 msgstr "表示(&V)"
2258
2259 #: cryptui.rc:352
2260 msgid "Advanced Options"
2261 msgstr "詳細オプション"
2262
2263 #: cryptui.rc:355
2264 msgid "Certificate purpose"
2265 msgstr "証明書の目的"
2266
2267 #: cryptui.rc:356
2268 msgid ""
2269 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2270 msgstr ""
2271 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2272
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "証明書の目的(&C):"
2276
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2281
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2285
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2299 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2300 "\n"
2301 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2302 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2303 "明書信頼リストの集合です。\n"
2304 "\n"
2305 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2306
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2313 "スワードの入力を求められます。"
2314
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2318
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2322
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2326
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2330
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "形式を選択してください:"
2334
2335 #: cryptui.rc:405
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2339 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2340
2341 #: cryptui.rc:407
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2344 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2345 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
2346
2347 #: cryptui.rc:409
2348 #, fuzzy
2349 #| msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2350 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2351 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2352
2353 #: cryptui.rc:411
2354 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2356
2357 #: cryptui.rc:413
2358 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: cryptui.rc:415
2362 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2363 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2364
2365 #: cryptui.rc:417
2366 msgid "&Enable strong encryption"
2367 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2368
2369 #: cryptui.rc:419
2370 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2371 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2372
2373 #: cryptui.rc:436
2374 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2376
2377 #: cryptui.rc:438
2378 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2379 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2380
2381 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate"
2383 msgstr "証明書"
2384
2385 #: cryptui.rc:28
2386 msgid "Certificate Information"
2387 msgstr "証明書の情報"
2388
2389 #: cryptui.rc:29
2390 msgid ""
2391 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2392 "altered or corrupted."
2393 msgstr ""
2394 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2395 "があります。"
2396
2397 #: cryptui.rc:30
2398 msgid ""
2399 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2400 "trusted root certificate store."
2401 msgstr ""
2402 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2403 "証明書ストアに追加してください。"
2404
2405 #: cryptui.rc:31
2406 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2407 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2408
2409 #: cryptui.rc:32
2410 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2411 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2412
2413 #: cryptui.rc:33
2414 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2415 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2416
2417 #: cryptui.rc:34
2418 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2419 msgstr "この証明書の目的:"
2420
2421 #: cryptui.rc:35
2422 msgid "Issued to: "
2423 msgstr "発行先: "
2424
2425 #: cryptui.rc:36
2426 msgid "Issued by: "
2427 msgstr "発行者: "
2428
2429 #: cryptui.rc:37
2430 msgid "Valid from "
2431 msgstr "有効期間 "
2432
2433 #: cryptui.rc:38
2434 msgid " to "
2435 msgstr " から "
2436
2437 #: cryptui.rc:39
2438 msgid "This certificate has an invalid signature."
2439 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2440
2441 #: cryptui.rc:40
2442 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2443 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2444
2445 #: cryptui.rc:41
2446 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2448
2449 #: cryptui.rc:42
2450 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2451 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2452
2453 #: cryptui.rc:43
2454 msgid "This certificate is OK."
2455 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2456
2457 #: cryptui.rc:44
2458 msgid "Field"
2459 msgstr "フィールド"
2460
2461 #: cryptui.rc:45
2462 msgid "Value"
2463 msgstr "値"
2464
2465 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2466 msgid "<All>"
2467 msgstr "<すべて>"
2468
2469 #: cryptui.rc:47
2470 msgid "Version 1 Fields Only"
2471 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2472
2473 #: cryptui.rc:48
2474 msgid "Extensions Only"
2475 msgstr "拡張フィールドのみ"
2476
2477 #: cryptui.rc:49
2478 msgid "Critical Extensions Only"
2479 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2480
2481 #: cryptui.rc:50
2482 msgid "Properties Only"
2483 msgstr "プロパティのみ"
2484
2485 #: cryptui.rc:52
2486 msgid "Serial number"
2487 msgstr "シリアル番号"
2488
2489 #: cryptui.rc:53
2490 msgid "Issuer"
2491 msgstr "発行者"
2492
2493 #: cryptui.rc:54
2494 msgid "Valid from"
2495 msgstr "有効期間の開始"
2496
2497 #: cryptui.rc:55
2498 msgid "Valid to"
2499 msgstr "有効期間の終了"
2500
2501 #: cryptui.rc:56
2502 msgid "Subject"
2503 msgstr "サブジェクト"
2504
2505 #: cryptui.rc:57
2506 msgid "Public key"
2507 msgstr "公開鍵"
2508
2509 #: cryptui.rc:58
2510 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2511 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2512
2513 #: cryptui.rc:59
2514 msgid "SHA1 hash"
2515 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2516
2517 #: cryptui.rc:60
2518 msgid "Enhanced key usage (property)"
2519 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2520
2521 #: cryptui.rc:61
2522 msgid "Friendly name"
2523 msgstr "フレンドリ名"
2524
2525 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2526 msgid "Description"
2527 msgstr "説明"
2528
2529 #: cryptui.rc:63
2530 msgid "Certificate Properties"
2531 msgstr "証明書のプロパティ"
2532
2533 #: cryptui.rc:64
2534 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2535 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2536
2537 #: cryptui.rc:65
2538 msgid "The OID you entered already exists."
2539 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2540
2541 #: cryptui.rc:67
2542 msgid "Please select a certificate store."
2543 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2544
2545 #: cryptui.rc:69
2546 msgid ""
2547 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2548 "select another file."
2549 msgstr ""
2550 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2551 "てください。"
2552
2553 #: cryptui.rc:70
2554 msgid "File to Import"
2555 msgstr "ファイルのインポート"
2556
2557 #: cryptui.rc:71
2558 msgid "Specify the file you want to import."
2559 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2560
2561 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2562 msgid "Certificate Store"
2563 msgstr "証明書ストア"
2564
2565 #: cryptui.rc:73
2566 msgid ""
2567 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2568 "lists, and certificate trust lists."
2569 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2570
2571 #: cryptui.rc:74
2572 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2573 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2574
2575 #: cryptui.rc:75
2576 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2580 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2581 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2582
2583 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2584 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2585 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2586
2587 #: cryptui.rc:79
2588 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2589 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2590
2591 #: cryptui.rc:81
2592 msgid "Please select a file."
2593 msgstr "ファイルを選択してください。"
2594
2595 #: cryptui.rc:82
2596 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2597 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2598
2599 #: cryptui.rc:83
2600 msgid "Could not open "
2601 msgstr "ファイルを開けません "
2602
2603 #: cryptui.rc:84
2604 msgid "Determined by the program"
2605 msgstr "プログラムで決定する"
2606
2607 #: cryptui.rc:85
2608 msgid "Please select a store"
2609 msgstr "ストアを選択してください"
2610
2611 #: cryptui.rc:86
2612 msgid "Certificate Store Selected"
2613 msgstr "選択された証明書ストア"
2614
2615 #: cryptui.rc:87
2616 msgid "Automatically determined by the program"
2617 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2618
2619 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2620 msgid "File"
2621 msgstr "ファイル"
2622
2623 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2624 msgid "Content"
2625 msgstr "コンテンツ"
2626
2627 #: cryptui.rc:91
2628 msgid "Certificate Revocation List"
2629 msgstr "証明書失効リスト"
2630
2631 #: cryptui.rc:93
2632 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2633 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2634
2635 #: cryptui.rc:94
2636 msgid "Personal Information Exchange"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: cryptui.rc:96
2640 msgid "The import was successful."
2641 msgstr "インポートは成功しました。"
2642
2643 #: cryptui.rc:97
2644 msgid "The import failed."
2645 msgstr "インポートは失敗しました。"
2646
2647 #: cryptui.rc:98
2648 msgid "Arial"
2649 msgstr "MS Shell Dlg"
2650
2651 #: cryptui.rc:100
2652 msgid "<Advanced Purposes>"
2653 msgstr "<高度な目的>"
2654
2655 #: cryptui.rc:101
2656 msgid "Issued To"
2657 msgstr "発行先"
2658
2659 #: cryptui.rc:102
2660 msgid "Issued By"
2661 msgstr "発行者"
2662
2663 #: cryptui.rc:103
2664 msgid "Expiration Date"
2665 msgstr "有効期限"
2666
2667 #: cryptui.rc:104
2668 msgid "Friendly Name"
2669 msgstr "フレンドリ名"
2670
2671 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2672 msgid "<None>"
2673 msgstr "<なし>"
2674
2675 #: cryptui.rc:107
2676 msgid ""
2677 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2678 "sign messages with it.\n"
2679 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2680 msgstr ""
2681 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2682 "くなります。\n"
2683 "この証明書を削除しますか?"
2684
2685 #: cryptui.rc:108
2686 msgid ""
2687 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2688 "sign messages with them.\n"
2689 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2690 msgstr ""
2691 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2692 "きなくなります。\n"
2693 "これらの証明書を削除しますか?"
2694
2695 #: cryptui.rc:109
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2698 "verify messages signed with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2702 "検証できなくなります。\n"
2703 "この証明書を削除しますか?"
2704
2705 #: cryptui.rc:110
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2708 "verify messages signed with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2712 "ジを検証できなくなります。\n"
2713 "これらの証明書を削除しますか?"
2714
2715 #: cryptui.rc:111
2716 msgid ""
2717 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2718 "trusted.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2722 "この証明書を削除しますか?"
2723
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2731 "これらの証明書を削除しますか?"
2732
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2736 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2737 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2738 msgstr ""
2739 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2740 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2741
2742 #: cryptui.rc:114
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2745 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2749 "す。\n"
2750 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2751
2752 #: cryptui.rc:115
2753 msgid ""
2754 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2758 "この証明書を削除しますか?"
2759
2760 #: cryptui.rc:116
2761 msgid ""
2762 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2766 "これらの証明書を削除しますか?"
2767
2768 #: cryptui.rc:117
2769 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2771
2772 #: cryptui.rc:118
2773 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2775
2776 #: cryptui.rc:121
2777 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2779
2780 #: cryptui.rc:122
2781 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2782 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2783
2784 #: cryptui.rc:123
2785 msgid ""
2786 "Ensures software came from software publisher\n"
2787 "Protects software from alteration after publication"
2788 msgstr ""
2789 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2790 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2791
2792 #: cryptui.rc:124
2793 msgid "Protects e-mail messages"
2794 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2795
2796 #: cryptui.rc:125
2797 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2798 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2799
2800 #: cryptui.rc:126
2801 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2802 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2803
2804 #: cryptui.rc:127
2805 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2806 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2807
2808 #: cryptui.rc:128
2809 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2810 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2811
2812 #: cryptui.rc:144
2813 msgid "Private Key Archival"
2814 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2815
2816 #: cryptui.rc:148
2817 msgid "Export Format"
2818 msgstr "エクスポート 形式"
2819
2820 #: cryptui.rc:149
2821 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2822 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2823
2824 #: cryptui.rc:150
2825 msgid "Export Filename"
2826 msgstr "エクスポート ファイル名"
2827
2828 #: cryptui.rc:151
2829 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2830 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2831
2832 #: cryptui.rc:152
2833 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2834 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2835
2836 #: cryptui.rc:153
2837 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2839
2840 #: cryptui.rc:154
2841 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2842 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2843
2844 #: cryptui.rc:157
2845 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2846 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2847
2848 #: cryptui.rc:158
2849 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: cryptui.rc:160
2853 msgid "File Format"
2854 msgstr "ファイル形式"
2855
2856 #: cryptui.rc:161
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2859
2860 #: cryptui.rc:162
2861 msgid "Export keys"
2862 msgstr "鍵をエクスポートする"
2863
2864 #: cryptui.rc:165
2865 msgid "The export was successful."
2866 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2867
2868 #: cryptui.rc:166
2869 msgid "The export failed."
2870 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2871
2872 #: cryptui.rc:167
2873 msgid "Export Private Key"
2874 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2875
2876 #: cryptui.rc:168
2877 msgid ""
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "certificate."
2880 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2881
2882 #: cryptui.rc:169
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "パスワードの入力"
2885
2886 #: cryptui.rc:170
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2889
2890 #: cryptui.rc:171
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "パスワードが一致しません。"
2893
2894 #: cryptui.rc:172
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2897
2898 #: cryptui.rc:173
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2901
2902 #: devenum.rc:32
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "デフォルト DirectSound"
2905
2906 #: devenum.rc:33
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2909
2910 #: devenum.rc:34
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2913
2914 #: devenum.rc:35
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2917
2918 #: dinput.rc:40
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "デバイスの設定"
2921
2922 #: dinput.rc:45
2923 msgid "Reset"
2924 msgstr "リセット"
2925
2926 #: dinput.rc:48
2927 msgid "Player"
2928 msgstr "プレイヤー"
2929
2930 #: dinput.rc:49
2931 msgid "Device"
2932 msgstr "デバイス"
2933
2934 #: dinput.rc:50
2935 msgid "Actions"
2936 msgstr "動作"
2937
2938 #: dinput.rc:51
2939 msgid "Mapping"
2940 msgstr "割り当て"
2941
2942 #: dinput.rc:53
2943 msgid "Show Assigned First"
2944 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2945
2946 #: dinput.rc:34
2947 msgid "Action"
2948 msgstr "動作"
2949
2950 #: dinput.rc:35
2951 msgid "Object"
2952 msgstr "対象"
2953
2954 #: dxdiagn.rc:25
2955 msgid "Regional Setting"
2956 msgstr "地域の設定"
2957
2958 #: dxdiagn.rc:26
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2961
2962 #: gdi32.rc:25
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "欧文"
2965
2966 #: gdi32.rc:26
2967 msgid "Central European"
2968 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2969
2970 #: gdi32.rc:27
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "キリル言語"
2973
2974 #: gdi32.rc:28
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "ギリシャ語"
2977
2978 #: gdi32.rc:29
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "トルコ語"
2981
2982 #: gdi32.rc:30
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "ヘブライ語"
2985
2986 #: gdi32.rc:31
2987 msgid "Arabic"
2988 msgstr "アラビア語"
2989
2990 #: gdi32.rc:32
2991 msgid "Baltic"
2992 msgstr "バルト言語"
2993
2994 #: gdi32.rc:33
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ベトナム語"
2997
2998 #: gdi32.rc:34
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "タイ語"
3001
3002 #: gdi32.rc:35
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "日本語"
3005
3006 #: gdi32.rc:36
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3008 msgstr "中国語(簡体)"
3009
3010 #: gdi32.rc:37
3011 msgid "Hangul"
3012 msgstr "韓国語"
3013
3014 #: gdi32.rc:38
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3016 msgstr "中国語(繁体)"
3017
3018 #: gdi32.rc:39
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3020 msgstr "韓国語(Johab)"
3021
3022 #: gdi32.rc:40
3023 msgid "Symbol"
3024 msgstr "シンボル"
3025
3026 #: gdi32.rc:41
3027 msgid "OEM/DOS"
3028 msgstr "OEM/DOS"
3029
3030 #: gphoto2.rc:27
3031 msgid "Files on Camera"
3032 msgstr "カメラにあるファイル"
3033
3034 #: gphoto2.rc:31
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "インポート"
3037
3038 #: gphoto2.rc:32
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "プレビュー"
3041
3042 #: gphoto2.rc:33
3043 msgid "Import All"
3044 msgstr "すべてインポート"
3045
3046 #: gphoto2.rc:34
3047 msgid "Skip This Dialog"
3048 msgstr "このダイアログをスキップ"
3049
3050 #: gphoto2.rc:35
3051 msgid "Exit"
3052 msgstr "終了"
3053
3054 #: gphoto2.rc:40
3055 msgid "Transferring"
3056 msgstr "転送中"
3057
3058 #: gphoto2.rc:43
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "転送中です... お待ちください"
3061
3062 #: gphoto2.rc:48
3063 msgid "Connecting to camera"
3064 msgstr "カメラに接続中"
3065
3066 #: gphoto2.rc:52
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3069
3070 #: hhctrl.rc:56
3071 msgid "S&ync"
3072 msgstr "同期(&Y)"
3073
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3075 msgid "&Back"
3076 msgstr "戻る(&B)"
3077
3078 #: hhctrl.rc:58
3079 msgid "&Forward"
3080 msgstr "進む(&F)"
3081
3082 #: hhctrl.rc:59
3083 msgctxt "table of contents"
3084 msgid "&Home"
3085 msgstr "ホーム(&H)"
3086
3087 #: hhctrl.rc:60
3088 msgid "&Stop"
3089 msgstr "中止(&S)"
3090
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3092 msgid "&Refresh"
3093 msgstr "更新(&R)"
3094
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3096 msgid "&Print..."
3097 msgstr "印刷(&P)..."
3098
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3100 msgid "&Contents"
3101 msgstr "目次(&C)"
3102
3103 #: hhctrl.rc:29
3104 msgid "I&ndex"
3105 msgstr "索引(&N)"
3106
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3108 msgid "&Search"
3109 msgstr "検索(&S)"
3110
3111 #: hhctrl.rc:31
3112 msgid "Favor&ites"
3113 msgstr "お気に入り(&I)"
3114
3115 #: hhctrl.rc:33
3116 msgid "Hide &Tabs"
3117 msgstr "タブを隠す(&T)"
3118
3119 #: hhctrl.rc:34
3120 msgid "Show &Tabs"
3121 msgstr "タブを表示(&T)"
3122
3123 #: hhctrl.rc:39
3124 msgid "Show"
3125 msgstr "表示"
3126
3127 #: hhctrl.rc:40
3128 msgid "Hide"
3129 msgstr "非表示"
3130
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "中止"
3134
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3136 msgid "Refresh"
3137 msgstr "更新"
3138
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3140 msgid "Back"
3141 msgstr "戻る"
3142
3143 #: hhctrl.rc:44
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "Home"
3146 msgstr "ホーム"
3147
3148 #: hhctrl.rc:45
3149 msgid "Sync"
3150 msgstr "同期"
3151
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "オプション"
3155
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3157 msgid "Forward"
3158 msgstr "進む"
3159
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3163
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3166 #: wordpad.rc:26
3167 msgid "&File"
3168 msgstr "ファイル(&F)"
3169
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3171 msgid "&New"
3172 msgstr "新規(&N)"
3173
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3175 msgid "&Window"
3176 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3177
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "&Open..."
3180 msgstr "開く(&O)..."
3181
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgid "Save &as..."
3184 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3185
3186 #: ieframe.rc:35
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3189
3190 #: ieframe.rc:36
3191 msgid "Pr&int..."
3192 msgstr "印刷(&I)..."
3193
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3197
3198 #: ieframe.rc:44
3199 msgid "&Toolbars"
3200 msgstr "ツールバー(&T)"
3201
3202 #: ieframe.rc:46
3203 msgid "&Standard bar"
3204 msgstr "ステータス バー(&S)"
3205
3206 #: ieframe.rc:47
3207 msgid "&Address bar"
3208 msgstr "アドレス バー(&A)"
3209
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3211 msgid "&Favorites"
3212 msgstr "お気に入り(&F)"
3213
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3217
3218 #: ieframe.rc:57
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "バージョン情報(&A)"
3221
3222 #: ieframe.rc:87
3223 msgid "Open URL"
3224 msgstr "URLを開く"
3225
3226 #: ieframe.rc:90
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3229
3230 #: ieframe.rc:91
3231 msgid "Open:"
3232 msgstr "URL:"
3233
3234 #: ieframe.rc:67
3235 msgctxt "home page"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "ホーム"
3238
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3240 msgid "Print..."
3241 msgstr "印刷..."
3242
3243 #: ieframe.rc:73
3244 msgid "Address"
3245 msgstr "アドレス"
3246
3247 #: ieframe.rc:78
3248 msgid "Searching for %s"
3249 msgstr "%sの検索"
3250
3251 #: ieframe.rc:79
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3254
3255 #: ieframe.rc:80
3256 msgid "Downloading %s"
3257 msgstr "%sをダウンロードしています"
3258
3259 #: ieframe.rc:81
3260 msgid "Asking for %s"
3261 msgstr "%sを問い合わせ中"
3262
3263 #: inetcpl.rc:46
3264 msgid "Home page"
3265 msgstr "ホーム ページ"
3266
3267 #: inetcpl.rc:47
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3270
3271 #: inetcpl.rc:50
3272 msgid "&Current page"
3273 msgstr "現在のページ(&C)"
3274
3275 #: inetcpl.rc:51
3276 msgid "&Default page"
3277 msgstr "デフォルト(&D)"
3278
3279 #: inetcpl.rc:52
3280 msgid "&Blank page"
3281 msgstr "空白(&B)"
3282
3283 #: inetcpl.rc:53
3284 msgid "Browsing history"
3285 msgstr "閲覧履歴"
3286
3287 #: inetcpl.rc:54
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3290
3291 #: inetcpl.rc:56
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3294
3295 #: inetcpl.rc:57
3296 msgid "&Settings..."
3297 msgstr "設定(&S)..."
3298
3299 #: inetcpl.rc:65
3300 msgid "Delete browsing history"
3301 msgstr "閲覧履歴の削除"
3302
3303 #: inetcpl.rc:68
3304 msgid ""
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3307 msgstr ""
3308 "インターネット一時ファイル\n"
3309 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3310
3311 #: inetcpl.rc:70
3312 msgid ""
3313 "Cookies\n"
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3316 msgstr ""
3317 "クッキー\n"
3318 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3319 "イン情報のようなものが保管されています。"
3320
3321 #: inetcpl.rc:72
3322 msgid ""
3323 "History\n"
3324 "List of websites you have accessed."
3325 msgstr ""
3326 "履歴\n"
3327 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3328
3329 #: inetcpl.rc:74
3330 msgid ""
3331 "Form data\n"
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3333 msgstr ""
3334 "フォーム データ\n"
3335 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3336
3337 #: inetcpl.rc:76
3338 msgid ""
3339 "Passwords\n"
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 msgstr ""
3342 "パスワード\n"
3343 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3344
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "削除"
3348
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3350 msgid "Security"
3351 msgstr "セキュリティ"
3352
3353 #: inetcpl.rc:109
3354 msgid ""
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3358
3359 #: inetcpl.rc:111
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "証明書..."
3362
3363 #: inetcpl.rc:112
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "発行元..."
3366
3367 #: inetcpl.rc:28
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "インターネット設定"
3370
3371 #: inetcpl.rc:29
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3374
3375 #: inetcpl.rc:30
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3378
3379 #: inetcpl.rc:31
3380 msgid "Custom"
3381 msgstr "カスタム"
3382
3383 #: inetcpl.rc:32
3384 msgid "Very Low"
3385 msgstr "超低"
3386
3387 #: inetcpl.rc:33
3388 msgid "Low"
3389 msgstr "低"
3390
3391 #: inetcpl.rc:34
3392 msgid "Medium"
3393 msgstr "中"
3394
3395 #: inetcpl.rc:35
3396 msgid "Increased"
3397 msgstr "中高"
3398
3399 #: inetcpl.rc:36
3400 msgid "High"
3401 msgstr "高"
3402
3403 #: jscript.rc:25
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3406
3407 #: jscript.rc:26
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3410
3411 #: jscript.rc:27
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "添字が範囲外です"
3414
3415 #: jscript.rc:28
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "オブジェクトが必要です"
3418
3419 #: jscript.rc:29
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3422
3423 #: jscript.rc:30
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3426
3427 #: jscript.rc:31
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3430
3431 #: jscript.rc:32
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "引数は省略できません"
3434
3435 #: jscript.rc:33
3436 msgid "Syntax error"
3437 msgstr "構文エラー"
3438
3439 #: jscript.rc:34
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';'を期待していました"
3442
3443 #: jscript.rc:35
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'('を期待していました"
3446
3447 #: jscript.rc:36
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')'を期待していました"
3450
3451 #: jscript.rc:37
3452 #, fuzzy
3453 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3454 msgid "Invalid character"
3455 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3456
3457 #: jscript.rc:38
3458 msgid "Unterminated string constant"
3459 msgstr "文字列定数が終端していません"
3460
3461 #: jscript.rc:39
3462 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3463 msgstr "ループ外で break は使えません"
3464
3465 #: jscript.rc:40
3466 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3467 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3468
3469 #: jscript.rc:41
3470 msgid "Label redefined"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: jscript.rc:42
3474 msgid "Label not found"
3475 msgstr "ラベルが見つかりません"
3476
3477 #: jscript.rc:43
3478 msgid "Conditional compilation is turned off"
3479 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3480
3481 #: jscript.rc:46
3482 msgid "Number expected"
3483 msgstr "数値を期待していました"
3484
3485 #: jscript.rc:44
3486 msgid "Function expected"
3487 msgstr "関数を期待していました"
3488
3489 #: jscript.rc:45
3490 msgid "'[object]' is not a date object"
3491 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3492
3493 #: jscript.rc:47
3494 msgid "Object expected"
3495 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3496
3497 #: jscript.rc:48
3498 msgid "Illegal assignment"
3499 msgstr "不正な代入です"
3500
3501 #: jscript.rc:49
3502 msgid "'|' is undefined"
3503 msgstr "'|'は未定義です"
3504
3505 #: jscript.rc:50
3506 msgid "Boolean object expected"
3507 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3508
3509 #: jscript.rc:51
3510 msgid "Cannot delete '|'"
3511 msgstr "'|'を削除できません"
3512
3513 #: jscript.rc:52
3514 msgid "VBArray object expected"
3515 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3516
3517 #: jscript.rc:53
3518 msgid "JScript object expected"
3519 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3520
3521 #: jscript.rc:54
3522 msgid "Syntax error in regular expression"
3523 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3524
3525 #: jscript.rc:56
3526 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3527 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3528
3529 #: jscript.rc:55
3530 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3531 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3532
3533 #: jscript.rc:57
3534 #, fuzzy
3535 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3536 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3537 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
3538
3539 #: jscript.rc:58
3540 #, fuzzy
3541 #| msgid "Subscript out of range"
3542 msgid "Precision is out of range"
3543 msgstr "添字が範囲外です"
3544
3545 #: jscript.rc:59
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3548
3549 #: jscript.rc:60
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3552
3553 #: winerror.mc:26
3554 msgid "Success.\n"
3555 msgstr "処理は成功しました。\n"
3556
3557 #: winerror.mc:31
3558 msgid "Invalid function.\n"
3559 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3560
3561 #: winerror.mc:36
3562 msgid "File not found.\n"
3563 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3564
3565 #: winerror.mc:41
3566 msgid "Path not found.\n"
3567 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3568
3569 #: winerror.mc:46
3570 msgid "Too many open files.\n"
3571 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3572
3573 #: winerror.mc:51
3574 msgid "Access denied.\n"
3575 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3576
3577 #: winerror.mc:56
3578 msgid "Invalid handle.\n"
3579 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3580
3581 #: winerror.mc:61
3582 msgid "Memory trashed.\n"
3583 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3584
3585 #: winerror.mc:66
3586 msgid "Not enough memory.\n"
3587 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3588
3589 #: winerror.mc:71
3590 msgid "Invalid block.\n"
3591 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3592
3593 #: winerror.mc:76
3594 msgid "Bad environment.\n"
3595 msgstr "環境が不正です。\n"
3596
3597 #: winerror.mc:81
3598 msgid "Bad format.\n"
3599 msgstr "書式が不正です。\n"
3600
3601 #: winerror.mc:86
3602 msgid "Invalid access.\n"
3603 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3604
3605 #: winerror.mc:91
3606 msgid "Invalid data.\n"
3607 msgstr "データは正しくありません。\n"
3608
3609 #: winerror.mc:96
3610 msgid "Out of memory.\n"
3611 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3612
3613 #: winerror.mc:101
3614 msgid "Invalid drive.\n"
3615 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3616
3617 #: winerror.mc:106
3618 msgid "Can't delete current directory.\n"
3619 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3620
3621 #: winerror.mc:111
3622 msgid "Not same device.\n"
3623 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3624
3625 #: winerror.mc:116
3626 msgid "No more files.\n"
3627 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3628
3629 #: winerror.mc:121
3630 msgid "Write protected.\n"
3631 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3632
3633 #: winerror.mc:126
3634 msgid "Bad unit.\n"
3635 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3636
3637 #: winerror.mc:131
3638 msgid "Not ready.\n"
3639 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3640
3641 #: winerror.mc:136
3642 msgid "Bad command.\n"
3643 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3644
3645 #: winerror.mc:141
3646 msgid "CRC error.\n"
3647 msgstr "CRC エラーです。\n"
3648
3649 #: winerror.mc:146
3650 msgid "Bad length.\n"
3651 msgstr "長さが不正です。\n"
3652
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error.\n"
3655 msgstr "シーク エラーです。\n"
3656
3657 #: winerror.mc:156
3658 msgid "Not DOS disk.\n"
3659 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3660
3661 #: winerror.mc:161
3662 msgid "Sector not found.\n"
3663 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3664
3665 #: winerror.mc:166
3666 msgid "Out of paper.\n"
3667 msgstr "用紙切れです。\n"
3668
3669 #: winerror.mc:171
3670 msgid "Write fault.\n"
3671 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3672
3673 #: winerror.mc:176
3674 msgid "Read fault.\n"
3675 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3676
3677 #: winerror.mc:181
3678 msgid "General failure.\n"
3679 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3680
3681 #: winerror.mc:186
3682 msgid "Sharing violation.\n"
3683 msgstr "共有違反です。\n"
3684
3685 #: winerror.mc:191
3686 msgid "Lock violation.\n"
3687 msgstr "ロック違反です。\n"
3688
3689 #: winerror.mc:196
3690 msgid "Wrong disk.\n"
3691 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3692
3693 #: winerror.mc:201
3694 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3695 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3696
3697 #: winerror.mc:206
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3700
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3703 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3704
3705 #: winerror.mc:216
3706 msgid "Request not supported.\n"
3707 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3708
3709 #: winerror.mc:221
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3711 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3712
3713 #: winerror.mc:226
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3715 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3716
3717 #: winerror.mc:231
3718 msgid "Bad network path.\n"
3719 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3720
3721 #: winerror.mc:236
3722 msgid "Network busy.\n"
3723 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3724
3725 #: winerror.mc:241
3726 msgid "Device does not exist.\n"
3727 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3728
3729 #: winerror.mc:246
3730 msgid "Too many commands.\n"
3731 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3732
3733 #: winerror.mc:251
3734 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3735 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3736
3737 #: winerror.mc:256
3738 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3740
3741 #: winerror.mc:261
3742 msgid "Unexpected network error.\n"
3743 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3744
3745 #: winerror.mc:266
3746 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3747 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3748
3749 #: winerror.mc:271
3750 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3752
3753 #: winerror.mc:276
3754 msgid "No spool space.\n"
3755 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3756
3757 #: winerror.mc:281
3758 msgid "Print canceled.\n"
3759 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3760
3761 #: winerror.mc:286
3762 msgid "Network name deleted.\n"
3763 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3764
3765 #: winerror.mc:291
3766 msgid "Network access denied.\n"
3767 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3768
3769 #: winerror.mc:296
3770 msgid "Bad device type.\n"
3771 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3772
3773 #: winerror.mc:301
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3776
3777 #: winerror.mc:306
3778 msgid "Too many network names.\n"
3779 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3780
3781 #: winerror.mc:311
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3784
3785 #: winerror.mc:316
3786 msgid "Sharing paused.\n"
3787 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3788
3789 #: winerror.mc:321
3790 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3792
3793 #: winerror.mc:326
3794 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3796
3797 #: winerror.mc:331
3798 msgid "File exists.\n"
3799 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3800
3801 #: winerror.mc:336
3802 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgstr "作成できません。\n"
3804
3805 #: winerror.mc:341
3806 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3808
3809 #: winerror.mc:346
3810 msgid "Out of structures.\n"
3811 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3812
3813 #: winerror.mc:351
3814 msgid "Already assigned.\n"
3815 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3816
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password.\n"
3819 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3820
3821 #: winerror.mc:361
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3824
3825 #: winerror.mc:366
3826 msgid "Net write fault.\n"
3827 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3828
3829 #: winerror.mc:371
3830 msgid "No process slots.\n"
3831 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3832
3833 #: winerror.mc:376
3834 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3836
3837 #: winerror.mc:381
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3840
3841 #: winerror.mc:386
3842 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3844
3845 #: winerror.mc:391
3846 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3848
3849 #: winerror.mc:396
3850 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3852
3853 #: winerror.mc:401
3854 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3856
3857 #: winerror.mc:406
3858 msgid "Semaphore user limit.\n"
3859 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3860
3861 #: winerror.mc:411
3862 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3863 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3864
3865 #: winerror.mc:416
3866 msgid "Drive locked.\n"
3867 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3868
3869 #: winerror.mc:421
3870 msgid "Broken pipe.\n"
3871 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3872
3873 #: winerror.mc:426
3874 msgid "Open failed.\n"
3875 msgstr "オープン エラーです。\n"
3876
3877 #: winerror.mc:431
3878 msgid "Buffer overflow.\n"
3879 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3880
3881 #: winerror.mc:441
3882 msgid "No more search handles.\n"
3883 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3884
3885 #: winerror.mc:446
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3888
3889 #: winerror.mc:451
3890 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3891 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3892
3893 #: winerror.mc:456
3894 msgid "Invalid verify switch.\n"
3895 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3896
3897 #: winerror.mc:461
3898 msgid "Bad driver level.\n"
3899 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3900
3901 #: winerror.mc:466
3902 msgid "Call not implemented.\n"
3903 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3904
3905 #: winerror.mc:471
3906 msgid "Semaphore timeout.\n"
3907 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3908
3909 #: winerror.mc:476
3910 msgid "Insufficient buffer.\n"
3911 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3912
3913 #: winerror.mc:481
3914 msgid "Invalid name.\n"
3915 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3916
3917 #: winerror.mc:486
3918 msgid "Invalid level.\n"
3919 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3920
3921 #: winerror.mc:491
3922 msgid "No volume label.\n"
3923 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3924
3925 #: winerror.mc:496
3926 msgid "Module not found.\n"
3927 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3928
3929 #: winerror.mc:501
3930 msgid "Procedure not found.\n"
3931 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3932
3933 #: winerror.mc:506
3934 msgid "No children to wait for.\n"
3935 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3936
3937 #: winerror.mc:511
3938 msgid "Child process has not completed.\n"
3939 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3940
3941 #: winerror.mc:516
3942 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3943 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3944
3945 #: winerror.mc:521
3946 msgid "Negative seek.\n"
3947 msgstr "負数シークです。\n"
3948
3949 #: winerror.mc:531
3950 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3951 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3952
3953 #: winerror.mc:536
3954 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3955 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3956
3957 #: winerror.mc:541
3958 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3959 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3960
3961 #: winerror.mc:546
3962 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3963 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3964
3965 #: winerror.mc:551
3966 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3967 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3968
3969 #: winerror.mc:556
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3972
3973 #: winerror.mc:561
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3976
3977 #: winerror.mc:566
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3980
3981 #: winerror.mc:571
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3984
3985 #: winerror.mc:576
3986 msgid "Drive is busy.\n"
3987 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3988
3989 #: winerror.mc:581
3990 msgid "Same drive.\n"
3991 msgstr "同じドライブです。\n"
3992
3993 #: winerror.mc:586
3994 msgid "Not toplevel directory.\n"
3995 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3996
3997 #: winerror.mc:591
3998 msgid "Directory is not empty.\n"
3999 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
4000
4001 #: winerror.mc:596
4002 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4003 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
4004
4005 #: winerror.mc:601
4006 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4007 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
4008
4009 #: winerror.mc:606
4010 msgid "Path is busy.\n"
4011 msgstr "パスはビジーです。\n"
4012
4013 #: winerror.mc:611
4014 msgid "Already a SUBST target.\n"
4015 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
4016
4017 #: winerror.mc:616
4018 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4019 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4020
4021 #: winerror.mc:621
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4023 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4024
4025 #: winerror.mc:626
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4027 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4028
4029 #: winerror.mc:631
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4031 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4032
4033 #: winerror.mc:636
4034 msgid "Volume label too long.\n"
4035 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4036
4037 #: winerror.mc:641
4038 msgid "Too many TCBs.\n"
4039 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4040
4041 #: winerror.mc:646
4042 msgid "Signal refused.\n"
4043 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4044
4045 #: winerror.mc:651
4046 msgid "Segment discarded.\n"
4047 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4048
4049 #: winerror.mc:656
4050 msgid "Segment not locked.\n"
4051 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4052
4053 #: winerror.mc:661
4054 msgid "Bad thread ID address.\n"
4055 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4056
4057 #: winerror.mc:666
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4059 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4060
4061 #: winerror.mc:671
4062 msgid "Path is invalid.\n"
4063 msgstr "パス名が不正です。\n"
4064
4065 #: winerror.mc:676
4066 msgid "Signal pending.\n"
4067 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4068
4069 #: winerror.mc:681
4070 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4071 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4072
4073 #: winerror.mc:686
4074 msgid "Lock failed.\n"
4075 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4076
4077 #: winerror.mc:691
4078 msgid "Resource in use.\n"
4079 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4080
4081 #: winerror.mc:696
4082 msgid "Cancel violation.\n"
4083 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4084
4085 #: winerror.mc:701
4086 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4087 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4088
4089 #: winerror.mc:706
4090 msgid "Invalid segment number.\n"
4091 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4092
4093 #: winerror.mc:711
4094 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4095 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4096
4097 #: winerror.mc:716
4098 msgid "File already exists.\n"
4099 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4100
4101 #: winerror.mc:721
4102 msgid "Invalid flag number.\n"
4103 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4104
4105 #: winerror.mc:726
4106 msgid "Semaphore name not found.\n"
4107 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4108
4109 #: winerror.mc:731
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4111 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4112
4113 #: winerror.mc:736
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4115 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4116
4117 #: winerror.mc:741
4118 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4119 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4120
4121 #: winerror.mc:746
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4123 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4124
4125 #: winerror.mc:751
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4127 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4128
4129 #: winerror.mc:756
4130 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4131 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4132
4133 #: winerror.mc:761
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4135 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4136
4137 #: winerror.mc:766
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4139 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4140
4141 #: winerror.mc:771
4142 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4143 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4144
4145 #: winerror.mc:776
4146 msgid "IOPL not enabled.\n"
4147 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4148
4149 #: winerror.mc:781
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4151 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4152
4153 #: winerror.mc:786
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4155 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4156
4157 #: winerror.mc:791
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4159 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4160
4161 #: winerror.mc:796
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4163 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4164
4165 #: winerror.mc:801
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4167 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4168
4169 #: winerror.mc:806
4170 msgid "Environment variable not found.\n"
4171 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4172
4173 #: winerror.mc:811
4174 msgid "No signal sent.\n"
4175 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4176
4177 #: winerror.mc:816
4178 msgid "File name is too long.\n"
4179 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4180
4181 #: winerror.mc:821
4182 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4183 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4184
4185 #: winerror.mc:826
4186 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4187 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4188
4189 #: winerror.mc:831
4190 msgid "Invalid signal number.\n"
4191 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4192
4193 #: winerror.mc:836
4194 msgid "Error setting signal handler.\n"
4195 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4196
4197 #: winerror.mc:841
4198 msgid "Segment locked.\n"
4199 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4200
4201 #: winerror.mc:846
4202 msgid "Too many modules.\n"
4203 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4204
4205 #: winerror.mc:851
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4207 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4208
4209 #: winerror.mc:856
4210 msgid "Machine type mismatch.\n"
4211 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4212
4213 #: winerror.mc:861
4214 msgid "Bad pipe.\n"
4215 msgstr "不正なパイプです。\n"
4216
4217 #: winerror.mc:866
4218 msgid "Pipe busy.\n"
4219 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4220
4221 #: winerror.mc:871
4222 msgid "Pipe closed.\n"
4223 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4224
4225 #: winerror.mc:876
4226 msgid "Pipe not connected.\n"
4227 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4228
4229 #: winerror.mc:881
4230 msgid "More data available.\n"
4231 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4232
4233 #: winerror.mc:886
4234 msgid "Session canceled.\n"
4235 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4236
4237 #: winerror.mc:891
4238 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4239 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4240
4241 #: winerror.mc:896
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4243 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4244
4245 #: winerror.mc:901
4246 msgid "No more data available.\n"
4247 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4248
4249 #: winerror.mc:906
4250 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4251 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4252
4253 #: winerror.mc:911
4254 msgid "Directory name invalid.\n"
4255 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4256
4257 #: winerror.mc:916
4258 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4259 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4260
4261 #: winerror.mc:921
4262 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4263 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4264
4265 #: winerror.mc:926
4266 msgid "Extended attribute table full.\n"
4267 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4268
4269 #: winerror.mc:931
4270 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4271 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4272
4273 #: winerror.mc:936
4274 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4275 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4276
4277 #: winerror.mc:941
4278 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4279 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4280
4281 #: winerror.mc:946
4282 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4283 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4284
4285 #: winerror.mc:951
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4287 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4288
4289 #: winerror.mc:956
4290 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4291 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4292
4293 #: winerror.mc:961
4294 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4295 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4296
4297 #: winerror.mc:966
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4299 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4300
4301 #: winerror.mc:971
4302 msgid "Invalid address.\n"
4303 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4304
4305 #: winerror.mc:976
4306 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4307 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4308
4309 #: winerror.mc:981
4310 msgid "Pipe connected.\n"
4311 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4312
4313 #: winerror.mc:986
4314 msgid "Pipe listening.\n"
4315 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4316
4317 #: winerror.mc:991
4318 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4319 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4320
4321 #: winerror.mc:996
4322 msgid "I/O operation aborted.\n"
4323 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4324
4325 #: winerror.mc:1001
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4327 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1006
4330 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4331 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4332
4333 #: winerror.mc:1011
4334 msgid "No access to memory location.\n"
4335 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1016
4338 msgid "Swap error.\n"
4339 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1021
4342 msgid "Stack overflow.\n"
4343 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1026
4346 msgid "Invalid message.\n"
4347 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1031
4350 msgid "Cannot complete.\n"
4351 msgstr "完了できません。\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1036
4354 msgid "Invalid flags.\n"
4355 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1041
4358 msgid "Unrecognised volume.\n"
4359 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1046
4362 msgid "File invalid.\n"
4363 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1051
4366 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4367 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1056
4370 msgid "Nonexistent token.\n"
4371 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1061
4374 msgid "Registry corrupt.\n"
4375 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1066
4378 msgid "Invalid key.\n"
4379 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1071
4382 msgid "Can't open registry key.\n"
4383 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1076
4386 msgid "Can't read registry key.\n"
4387 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1081
4390 msgid "Can't write registry key.\n"
4391 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1086
4394 msgid "Registry has been recovered.\n"
4395 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1091
4398 msgid "Registry is corrupt.\n"
4399 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1096
4402 msgid "I/O to registry failed.\n"
4403 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1101
4406 msgid "Not registry file.\n"
4407 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1106
4410 msgid "Key deleted.\n"
4411 msgstr "キーが削除されました。\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1111
4414 msgid "No registry log space.\n"
4415 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1116
4418 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4419 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1121
4422 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4423 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1126
4426 msgid "Notify change request in progress.\n"
4427 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1131
4430 msgid "Dependent services are running.\n"
4431 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1136
4434 msgid "Invalid service control.\n"
4435 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1141
4438 msgid "Service request timeout.\n"
4439 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1146
4442 msgid "Cannot create service thread.\n"
4443 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1151
4446 msgid "Service database locked.\n"
4447 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1156
4450 msgid "Service already running.\n"
4451 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1161
4454 msgid "Invalid service account.\n"
4455 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1166
4458 msgid "Service is disabled.\n"
4459 msgstr "サービスは無効です。\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1171
4462 msgid "Circular dependency.\n"
4463 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1176
4466 msgid "Service does not exist.\n"
4467 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1181
4470 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4471 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1186
4474 msgid "Service not active.\n"
4475 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1191
4478 msgid "Service controller connect failed.\n"
4479 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1196
4482 msgid "Exception in service.\n"
4483 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1201
4486 msgid "Database does not exist.\n"
4487 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1206
4490 msgid "Service-specific error.\n"
4491 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1211
4494 msgid "Process aborted.\n"
4495 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1216
4498 msgid "Service dependency failed.\n"
4499 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1221
4502 msgid "Service login failed.\n"
4503 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1226
4506 msgid "Service start-hang.\n"
4507 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1231
4510 msgid "Invalid service lock.\n"
4511 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1236
4514 msgid "Service marked for delete.\n"
4515 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1241
4518 msgid "Service exists.\n"
4519 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1246
4522 msgid "System running last-known-good config.\n"
4523 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1251
4526 msgid "Service dependency deleted.\n"
4527 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1256
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4531 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1261
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1266
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1271
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1276
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1281
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1286
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1291
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1296
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1301
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1306
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1311
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1316
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1321
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1326
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1331
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1336
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1341
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1346
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1351
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1356
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1361
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1366
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1371
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1376
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1381
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1386
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1391
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1396
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1401
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1406
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1411
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1416
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1421
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1426
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1431
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1436
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1441
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1446
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1451
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1456
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1461
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1466
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1471
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1476
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1481
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "OS が不適切です。\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1486
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1491
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1496
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1501
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1506
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1511
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1516
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1521
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1526
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1531
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1536
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1541
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "マガジンがありません。\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1546
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1551
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1556
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1561
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1566
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1571
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1576
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1581
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1586
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1591
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1596
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1601
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1606
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1611
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1616
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1621
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1626
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1631
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1636
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "接続は利用できません。\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1641
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1646
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1651
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1656
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1661
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1666
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "コンテナではありません。\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1671
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "拡張エラー。\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1676
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1681
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1686
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1691
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1696
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1701
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1706
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1716
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1721
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1726
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1731
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1736
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1741
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1746
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1751
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1761
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "接続は終了しました。\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1766
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr ""
4936 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4937
4938 #: winerror.mc:1771
4939 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4940 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1776
4943 msgid "Connection invalid.\n"
4944 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1781
4947 msgid "Connection is active.\n"
4948 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4949
4950 #: winerror.mc:1786
4951 msgid "Network unreachable.\n"
4952 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1791
4955 msgid "Host unreachable.\n"
4956 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4957
4958 #: winerror.mc:1796
4959 msgid "Protocol unreachable.\n"
4960 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4961
4962 #: winerror.mc:1801
4963 msgid "Port unreachable.\n"
4964 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4965
4966 #: winerror.mc:1806
4967 msgid "Request aborted.\n"
4968 msgstr "要求は中断されました。\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1811
4971 msgid "Connection aborted.\n"
4972 msgstr "接続は中断されました。\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1816
4975 msgid "Please retry operation.\n"
4976 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1821
4979 msgid "Connection count limit reached.\n"
4980 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1826
4983 msgid "Login time restriction.\n"
4984 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1831
4987 msgid "Login workstation restriction.\n"
4988 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1836
4991 msgid "Incorrect network address.\n"
4992 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1841
4995 msgid "Service already registered.\n"
4996 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1846
4999 msgid "Service not found.\n"
5000 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1851
5003 msgid "User not authenticated.\n"
5004 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1856
5007 msgid "User not logged on.\n"
5008 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
5009
5010 #: winerror.mc:1861
5011 msgid "Continue work in progress.\n"
5012 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
5013
5014 #: winerror.mc:1866
5015 msgid "Already initialised.\n"
5016 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1871
5019 msgid "No more local devices.\n"
5020 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1876
5023 msgid "The site does not exist.\n"
5024 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1881
5027 msgid "The domain controller already exists.\n"
5028 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5029
5030 #: winerror.mc:1886
5031 msgid "Supported only when connected.\n"
5032 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5033
5034 #: winerror.mc:1891
5035 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5036 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5037
5038 #: winerror.mc:1896
5039 msgid "The user profile is invalid.\n"
5040 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1901
5043 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5044 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5045
5046 #: winerror.mc:1906
5047 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5048 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1911
5051 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5052 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1916
5055 msgid "No quotas for account.\n"
5056 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1921
5059 msgid "Local user session key.\n"
5060 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1926
5063 msgid "Password too complex for LM.\n"
5064 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1931
5067 msgid "Unknown revision.\n"
5068 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1936
5071 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5072 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5073
5074 #: winerror.mc:1941
5075 msgid "Invalid owner.\n"
5076 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5077
5078 #: winerror.mc:1946
5079 msgid "Invalid primary group.\n"
5080 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5081
5082 #: winerror.mc:1951
5083 msgid "No impersonation token.\n"
5084 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5085
5086 #: winerror.mc:1956
5087 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5088 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5089
5090 #: winerror.mc:1961
5091 msgid "No logon servers available.\n"
5092 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5093
5094 #: winerror.mc:1966
5095 msgid "No such logon session.\n"
5096 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5097
5098 #: winerror.mc:1971
5099 msgid "No such privilege.\n"
5100 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1976
5103 msgid "Privilege not held.\n"
5104 msgstr "特権がありません。\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1981
5107 msgid "Invalid account name.\n"
5108 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5109
5110 #: winerror.mc:1986
5111 msgid "User already exists.\n"
5112 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5113
5114 #: winerror.mc:1991
5115 msgid "No such user.\n"
5116 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5117
5118 #: winerror.mc:1996
5119 msgid "Group already exists.\n"
5120 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5121
5122 #: winerror.mc:2001
5123 msgid "No such group.\n"
5124 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5125
5126 #: winerror.mc:2006
5127 msgid "User already in group.\n"
5128 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5129
5130 #: winerror.mc:2011
5131 msgid "User not in group.\n"
5132 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5133
5134 #: winerror.mc:2016
5135 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5136 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5137
5138 #: winerror.mc:2021
5139 msgid "Wrong password.\n"
5140 msgstr "パスワードが違います。\n"
5141
5142 #: winerror.mc:2026
5143 msgid "Ill-formed password.\n"
5144 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2031
5147 msgid "Password restriction.\n"
5148 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2036
5151 msgid "Logon failure.\n"
5152 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2041
5155 msgid "Account restriction.\n"
5156 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2046
5159 msgid "Invalid logon hours.\n"
5160 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5161
5162 #: winerror.mc:2051
5163 msgid "Invalid workstation.\n"
5164 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2056
5167 msgid "Password expired.\n"
5168 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5169
5170 #: winerror.mc:2061
5171 msgid "Account disabled.\n"
5172 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5173
5174 #: winerror.mc:2066
5175 msgid "No security ID mapped.\n"
5176 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5177
5178 #: winerror.mc:2071
5179 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5180 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5181
5182 #: winerror.mc:2076
5183 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5184 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5185
5186 #: winerror.mc:2081
5187 msgid "Invalid sub authority.\n"
5188 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5189
5190 #: winerror.mc:2086
5191 msgid "Invalid ACL.\n"
5192 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2091
5195 msgid "Invalid SID.\n"
5196 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2096
5199 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5200 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5201
5202 #: winerror.mc:2101
5203 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5204 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5205
5206 #: winerror.mc:2106
5207 msgid "Server disabled.\n"
5208 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5209
5210 #: winerror.mc:2111
5211 msgid "Server not disabled.\n"
5212 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5213
5214 #: winerror.mc:2116
5215 msgid "Invalid ID authority.\n"
5216 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2121
5219 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5220 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2126
5223 msgid "Invalid group attributes.\n"
5224 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5225
5226 #: winerror.mc:2131
5227 msgid "Bad impersonation level.\n"
5228 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5229
5230 #: winerror.mc:2136
5231 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5232 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2141
5235 msgid "Bad validation class.\n"
5236 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2146
5239 msgid "Bad token type.\n"
5240 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5241
5242 #: winerror.mc:2151
5243 msgid "No security on object.\n"
5244 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5245
5246 #: winerror.mc:2156
5247 msgid "Can't access domain information.\n"
5248 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5249
5250 #: winerror.mc:2161
5251 msgid "Invalid server state.\n"
5252 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5253
5254 #: winerror.mc:2166
5255 msgid "Invalid domain state.\n"
5256 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5257
5258 #: winerror.mc:2171
5259 msgid "Invalid domain role.\n"
5260 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5261
5262 #: winerror.mc:2176
5263 msgid "No such domain.\n"
5264 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5265
5266 #: winerror.mc:2181
5267 msgid "Domain already exists.\n"
5268 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5269
5270 #: winerror.mc:2186
5271 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5272 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5273
5274 #: winerror.mc:2191
5275 msgid "Internal database corruption.\n"
5276 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5277
5278 #: winerror.mc:2196
5279 msgid "Internal error.\n"
5280 msgstr "内部エラーです。\n"
5281
5282 #: winerror.mc:2201
5283 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5284 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5285
5286 #: winerror.mc:2206
5287 msgid "Bad descriptor format.\n"
5288 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2211
5291 msgid "Not a logon process.\n"
5292 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2216
5295 msgid "Logon session ID exists.\n"
5296 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5297
5298 #: winerror.mc:2221
5299 msgid "Unknown authentication package.\n"
5300 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5301
5302 #: winerror.mc:2226
5303 msgid "Bad logon session state.\n"
5304 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2231
5307 msgid "Logon session ID collision.\n"
5308 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5309
5310 #: winerror.mc:2236
5311 msgid "Invalid logon type.\n"
5312 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2241
5315 msgid "Cannot impersonate.\n"
5316 msgstr "偽装できません。\n"
5317
5318 #: winerror.mc:2246
5319 msgid "Invalid transaction state.\n"
5320 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5321
5322 #: winerror.mc:2251
5323 msgid "Security DB commit failure.\n"
5324 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5325
5326 #: winerror.mc:2256
5327 msgid "Account is built-in.\n"
5328 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5329
5330 #: winerror.mc:2261
5331 msgid "Group is built-in.\n"
5332 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5333
5334 #: winerror.mc:2266
5335 msgid "User is built-in.\n"
5336 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5337
5338 #: winerror.mc:2271
5339 msgid "Group is primary for user.\n"
5340 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5341
5342 #: winerror.mc:2276
5343 msgid "Token already in use.\n"
5344 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5345
5346 #: winerror.mc:2281
5347 msgid "No such local group.\n"
5348 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5349
5350 #: winerror.mc:2286
5351 msgid "User not in local group.\n"
5352 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5353
5354 #: winerror.mc:2291
5355 msgid "User already in local group.\n"
5356 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2296
5359 msgid "Local group already exists.\n"
5360 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5363 msgid "Logon type not granted.\n"
5364 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5365
5366 #: winerror.mc:2306
5367 msgid "Too many secrets.\n"
5368 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5369
5370 #: winerror.mc:2311
5371 msgid "Secret too long.\n"
5372 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2316
5375 msgid "Internal security DB error.\n"
5376 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2321
5379 msgid "Too many context IDs.\n"
5380 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2331
5383 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5384 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2336
5387 msgid "No such member.\n"
5388 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5389
5390 #: winerror.mc:2341
5391 msgid "Invalid member.\n"
5392 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5393
5394 #: winerror.mc:2346
5395 msgid "Too many SIDs.\n"
5396 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5397
5398 #: winerror.mc:2351
5399 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5400 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5401
5402 #: winerror.mc:2356
5403 msgid "No inheritable components.\n"
5404 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5405
5406 #: winerror.mc:2361
5407 msgid "File or directory corrupt.\n"
5408 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5409
5410 #: winerror.mc:2366
5411 msgid "Disk is corrupt.\n"
5412 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2371
5415 msgid "No user session key.\n"
5416 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2376
5419 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5420 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2381
5423 msgid "Wrong target name.\n"
5424 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5425
5426 #: winerror.mc:2386
5427 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5428 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5429
5430 #: winerror.mc:2391
5431 msgid "Time skew between client and server.\n"
5432 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2396
5435 msgid "Invalid window handle.\n"
5436 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2401
5439 msgid "Invalid menu handle.\n"
5440 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5441
5442 #: winerror.mc:2406
5443 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5444 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5445
5446 #: winerror.mc:2411
5447 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5448 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2416
5451 msgid "Invalid hook handle.\n"
5452 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2421
5455 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5456 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2426
5459 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5460 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2431
5463 msgid "Can't find window class.\n"
5464 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2436
5467 msgid "Window owned by another thread.\n"
5468 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2441
5471 msgid "Hotkey already registered.\n"
5472 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5473
5474 #: winerror.mc:2446
5475 msgid "Class already exists.\n"
5476 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2451
5479 msgid "Class does not exist.\n"
5480 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2456
5483 msgid "Class has open windows.\n"
5484 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5485
5486 #: winerror.mc:2461
5487 msgid "Invalid index.\n"
5488 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5489
5490 #: winerror.mc:2466
5491 msgid "Invalid icon handle.\n"
5492 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5493
5494 #: winerror.mc:2471
5495 msgid "Private dialog index.\n"
5496 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5497
5498 #: winerror.mc:2476
5499 msgid "List box ID not found.\n"
5500 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2481
5503 msgid "No wildcard characters.\n"
5504 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2486
5507 msgid "Clipboard not open.\n"
5508 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5509
5510 #: winerror.mc:2491
5511 msgid "Hotkey not registered.\n"
5512 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2496
5515 msgid "Not a dialog window.\n"
5516 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2501
5519 msgid "Control ID not found.\n"
5520 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5521
5522 #: winerror.mc:2506
5523 msgid "Invalid combobox message.\n"
5524 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2511
5527 msgid "Not a combobox window.\n"
5528 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5529
5530 #: winerror.mc:2516
5531 msgid "Invalid edit height.\n"
5532 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5533
5534 #: winerror.mc:2521
5535 msgid "DC not found.\n"
5536 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2526
5539 msgid "Invalid hook filter.\n"
5540 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5541
5542 #: winerror.mc:2531
5543 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5544 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5545
5546 #: winerror.mc:2536
5547 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5548 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5549
5550 #: winerror.mc:2541
5551 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5552 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5553
5554 #: winerror.mc:2546
5555 msgid "Journal hook already set.\n"
5556 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5557
5558 #: winerror.mc:2551
5559 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5560 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2556
5563 msgid "Invalid list box message.\n"
5564 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5565
5566 #: winerror.mc:2561
5567 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5568 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5569
5570 #: winerror.mc:2566
5571 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5572 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5573
5574 #: winerror.mc:2571
5575 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5576 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5577
5578 #: winerror.mc:2576
5579 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5580 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5581
5582 #: winerror.mc:2581
5583 msgid "Window has no system menu.\n"
5584 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5585
5586 #: winerror.mc:2586
5587 msgid "Invalid message box style.\n"
5588 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2591
5591 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5592 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5593
5594 #: winerror.mc:2596
5595 msgid "Screen already locked.\n"
5596 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2601
5599 msgid "Window handles have different parents.\n"
5600 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5601
5602 #: winerror.mc:2606
5603 msgid "Not a child window.\n"
5604 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5605
5606 #: winerror.mc:2611
5607 msgid "Invalid GW command.\n"
5608 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2616
5611 msgid "Invalid thread ID.\n"
5612 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2621
5615 msgid "Not an MDI child window.\n"
5616 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5617
5618 #: winerror.mc:2626
5619 msgid "Popup menu already active.\n"
5620 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2631
5623 msgid "No scrollbars.\n"
5624 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2636
5627 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5628 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2641
5631 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5632 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2646
5635 msgid "No system resources.\n"
5636 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5637
5638 #: winerror.mc:2651
5639 msgid "No non-paged system resources.\n"
5640 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5641
5642 #: winerror.mc:2656
5643 msgid "No paged system resources.\n"
5644 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5645
5646 #: winerror.mc:2661
5647 msgid "No working set quota.\n"
5648 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5649
5650 #: winerror.mc:2666
5651 msgid "No page file quota.\n"
5652 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5653
5654 #: winerror.mc:2671
5655 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5656 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5657
5658 #: winerror.mc:2676
5659 msgid "Menu item not found.\n"
5660 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2681
5663 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5664 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2686
5667 msgid "Hook type not allowed.\n"
5668 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5669
5670 #: winerror.mc:2691
5671 msgid "Interactive window station required.\n"
5672 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5673
5674 #: winerror.mc:2696
5675 msgid "Timeout.\n"
5676 msgstr "タイムアウトです。\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2701
5679 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5680 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5681
5682 #: winerror.mc:2706
5683 msgid "Event log file corrupt.\n"
5684 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2711
5687 msgid "Event log can't start.\n"
5688 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2716
5691 msgid "Event log file full.\n"
5692 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2721
5695 msgid "Event log file changed.\n"
5696 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2726
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2731
5703 msgid "Installation aborted by user.\n"
5704 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2736
5707 msgid "Installation failure.\n"
5708 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5709
5710 #: winerror.mc:2741
5711 msgid "Installation suspended.\n"
5712 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5713
5714 #: winerror.mc:2746
5715 msgid "Unknown product.\n"
5716 msgstr "未知の製品です。\n"
5717
5718 #: winerror.mc:2751
5719 msgid "Unknown feature.\n"
5720 msgstr "未知の機能です。\n"
5721
5722 #: winerror.mc:2756
5723 msgid "Unknown component.\n"
5724 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2761
5727 msgid "Unknown property.\n"
5728 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2766
5731 msgid "Invalid handle state.\n"
5732 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2771
5735 msgid "Bad configuration.\n"
5736 msgstr "正しくない設定です。\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2776
5739 msgid "Index is missing.\n"
5740 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2781
5743 msgid "Installation source is missing.\n"
5744 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2786
5747 msgid "Wrong installation package version.\n"
5748 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2791
5751 msgid "Product uninstalled.\n"
5752 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2796
5755 msgid "Invalid query syntax.\n"
5756 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2801
5759 msgid "Invalid field.\n"
5760 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2806
5763 msgid "Device removed.\n"
5764 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2811
5767 msgid "Installation already running.\n"
5768 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2816
5771 msgid "Installation package failed to open.\n"
5772 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2821
5775 msgid "Installation package is invalid.\n"
5776 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2826
5779 msgid "Installer user interface failed.\n"
5780 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2831
5783 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5784 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2836
5787 msgid "Installation language not supported.\n"
5788 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2841
5791 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5792 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2846
5795 msgid "Installation package rejected.\n"
5796 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2851
5799 msgid "Function could not be called.\n"
5800 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2856
5803 msgid "Function failed.\n"
5804 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2861
5807 msgid "Invalid table.\n"
5808 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2866
5811 msgid "Data type mismatch.\n"
5812 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type.\n"
5816 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2876
5819 msgid "Creation failed.\n"
5820 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2881
5823 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5824 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2886
5827 msgid "Installation platform not supported.\n"
5828 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2891
5831 msgid "Installer not used.\n"
5832 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2896
5835 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5836 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2901
5839 msgid "Invalid patch package.\n"
5840 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2906
5843 msgid "Unsupported patch package.\n"
5844 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2911
5847 msgid "Another version is installed.\n"
5848 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2916
5851 msgid "Invalid command line.\n"
5852 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2921
5855 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5856 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2926
5859 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5860 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2931
5863 msgid "Invalid string binding.\n"
5864 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2936
5867 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5868 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2941
5871 msgid "Invalid binding.\n"
5872 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2946
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5876 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2951
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5880 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2956
5883 msgid "Invalid string UUID.\n"
5884 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2961
5887 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5888 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5889
5890 #: winerror.mc:2966
5891 msgid "Invalid network address.\n"
5892 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5893
5894 #: winerror.mc:2971
5895 msgid "No endpoint found.\n"
5896 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5897
5898 #: winerror.mc:2976
5899 msgid "Invalid timeout value.\n"
5900 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5901
5902 #: winerror.mc:2981
5903 msgid "Object UUID not found.\n"
5904 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5905
5906 #: winerror.mc:2986
5907 msgid "UUID already registered.\n"
5908 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5909
5910 #: winerror.mc:2991
5911 msgid "UUID type already registered.\n"
5912 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5913
5914 #: winerror.mc:2996
5915 msgid "Server already listening.\n"
5916 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5917
5918 #: winerror.mc:3001
5919 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5920 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5921
5922 #: winerror.mc:3006
5923 msgid "RPC server not listening.\n"
5924 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5925
5926 #: winerror.mc:3011
5927 msgid "Unknown manager type.\n"
5928 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5929
5930 #: winerror.mc:3016
5931 msgid "Unknown interface.\n"
5932 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5933
5934 #: winerror.mc:3021
5935 msgid "No bindings.\n"
5936 msgstr "バインディングがありません。\n"
5937
5938 #: winerror.mc:3026
5939 msgid "No protocol sequences.\n"
5940 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5941
5942 #: winerror.mc:3031
5943 msgid "Can't create endpoint.\n"
5944 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5945
5946 #: winerror.mc:3036
5947 msgid "Out of resources.\n"
5948 msgstr "リソースが足りません。\n"
5949
5950 #: winerror.mc:3041
5951 msgid "RPC server unavailable.\n"
5952 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5953
5954 #: winerror.mc:3046
5955 msgid "RPC server too busy.\n"
5956 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3051
5959 msgid "Invalid network options.\n"
5960 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5961
5962 #: winerror.mc:3056
5963 msgid "No RPC call active.\n"
5964 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5965
5966 #: winerror.mc:3061
5967 msgid "RPC call failed.\n"
5968 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5969
5970 #: winerror.mc:3066
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5972 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5973
5974 #: winerror.mc:3071
5975 msgid "RPC protocol error.\n"
5976 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5977
5978 #: winerror.mc:3076
5979 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5980 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5981
5982 #: winerror.mc:3086
5983 msgid "Invalid tag.\n"
5984 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5985
5986 #: winerror.mc:3091
5987 msgid "Invalid array bounds.\n"
5988 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5989
5990 #: winerror.mc:3096
5991 msgid "No entry name.\n"
5992 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5993
5994 #: winerror.mc:3101
5995 msgid "Invalid name syntax.\n"
5996 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5997
5998 #: winerror.mc:3106
5999 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6000 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3111
6003 msgid "No network address.\n"
6004 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
6005
6006 #: winerror.mc:3116
6007 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6008 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
6009
6010 #: winerror.mc:3121
6011 msgid "Unknown authentication type.\n"
6012 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
6013
6014 #: winerror.mc:3126
6015 msgid "Maximum calls too low.\n"
6016 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6017
6018 #: winerror.mc:3131
6019 msgid "String too long.\n"
6020 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3136
6023 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6024 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3141
6027 msgid "Procedure number out of range.\n"
6028 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3146
6031 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6032 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6033
6034 #: winerror.mc:3151
6035 msgid "Unknown authentication service.\n"
6036 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6037
6038 #: winerror.mc:3156
6039 msgid "Unknown authentication level.\n"
6040 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6041
6042 #: winerror.mc:3161
6043 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6044 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3166
6047 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6048 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6049
6050 #: winerror.mc:3171
6051 msgid "Invalid entry.\n"
6052 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6053
6054 #: winerror.mc:3176
6055 msgid "Can't perform operation.\n"
6056 msgstr "操作を実施できません。\n"
6057
6058 #: winerror.mc:3181
6059 msgid "Endpoints not registered.\n"
6060 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6061
6062 #: winerror.mc:3186
6063 msgid "Nothing to export.\n"
6064 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6065
6066 #: winerror.mc:3191
6067 msgid "Incomplete name.\n"
6068 msgstr "不完全な名前です。\n"
6069
6070 #: winerror.mc:3196
6071 msgid "Invalid version option.\n"
6072 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6073
6074 #: winerror.mc:3201
6075 msgid "No more members.\n"
6076 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6077
6078 #: winerror.mc:3206
6079 msgid "Not all objects unexported.\n"
6080 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6081
6082 #: winerror.mc:3211
6083 msgid "Interface not found.\n"
6084 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6085
6086 #: winerror.mc:3216
6087 msgid "Entry already exists.\n"
6088 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6089
6090 #: winerror.mc:3221
6091 msgid "Entry not found.\n"
6092 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3226
6095 msgid "Name service unavailable.\n"
6096 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6097
6098 #: winerror.mc:3231
6099 msgid "Invalid network address family.\n"
6100 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6101
6102 #: winerror.mc:3236
6103 msgid "Operation not supported.\n"
6104 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6105
6106 #: winerror.mc:3241
6107 msgid "No security context available.\n"
6108 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3246
6111 msgid "RPCInternal error.\n"
6112 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6113
6114 #: winerror.mc:3251
6115 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6116 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6117
6118 #: winerror.mc:3256
6119 msgid "Address error.\n"
6120 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6121
6122 #: winerror.mc:3261
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6125
6126 #: winerror.mc:3266
6127 msgid "Floating-point underflow.\n"
6128 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6129
6130 #: winerror.mc:3271
6131 msgid "Floating-point overflow.\n"
6132 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6133
6134 #: winerror.mc:3276
6135 msgid "No more entries.\n"
6136 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6137
6138 #: winerror.mc:3281
6139 msgid "Character translation table open failed.\n"
6140 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6141
6142 #: winerror.mc:3286
6143 msgid "Character translation table file too small.\n"
6144 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3291
6147 msgid "Null context handle.\n"
6148 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6149
6150 #: winerror.mc:3296
6151 msgid "Context handle damaged.\n"
6152 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6153
6154 #: winerror.mc:3301
6155 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6156 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6157
6158 #: winerror.mc:3306
6159 msgid "Cannot get call handle.\n"
6160 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6161
6162 #: winerror.mc:3311
6163 msgid "Null reference pointer.\n"
6164 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6165
6166 #: winerror.mc:3316
6167 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6168 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6169
6170 #: winerror.mc:3321
6171 msgid "Byte count too small.\n"
6172 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6173
6174 #: winerror.mc:3326
6175 msgid "Bad stub data.\n"
6176 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6177
6178 #: winerror.mc:3331
6179 msgid "Invalid user buffer.\n"
6180 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6181
6182 #: winerror.mc:3336
6183 msgid "Unrecognised media.\n"
6184 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6185
6186 #: winerror.mc:3341
6187 msgid "No trust secret.\n"
6188 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6189
6190 #: winerror.mc:3346
6191 msgid "No trust SAM account.\n"
6192 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6193
6194 #: winerror.mc:3351
6195 msgid "Trusted domain failure.\n"
6196 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6197
6198 #: winerror.mc:3356
6199 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6200 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6201
6202 #: winerror.mc:3361
6203 msgid "Trust logon failure.\n"
6204 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6205
6206 #: winerror.mc:3366
6207 msgid "RPC call already in progress.\n"
6208 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6209
6210 #: winerror.mc:3371
6211 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6212 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6213
6214 #: winerror.mc:3376
6215 msgid "Account expired.\n"
6216 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6217
6218 #: winerror.mc:3381
6219 msgid "Redirector has open handles.\n"
6220 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6221
6222 #: winerror.mc:3386
6223 msgid "Printer driver already installed.\n"
6224 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6225
6226 #: winerror.mc:3391
6227 msgid "Unknown port.\n"
6228 msgstr "認識できないポートです。\n"
6229
6230 #: winerror.mc:3396
6231 msgid "Unknown printer driver.\n"
6232 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6233
6234 #: winerror.mc:3401
6235 msgid "Unknown print processor.\n"
6236 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6237
6238 #: winerror.mc:3406
6239 msgid "Invalid separator file.\n"
6240 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3411
6243 msgid "Invalid priority.\n"
6244 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6245
6246 #: winerror.mc:3416
6247 msgid "Invalid printer name.\n"
6248 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6249
6250 #: winerror.mc:3421
6251 msgid "Printer already exists.\n"
6252 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3426
6255 msgid "Invalid printer command.\n"
6256 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3431
6259 msgid "Invalid data type.\n"
6260 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6261
6262 #: winerror.mc:3436
6263 msgid "Invalid environment.\n"
6264 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6265
6266 #: winerror.mc:3441
6267 msgid "No more bindings.\n"
6268 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6269
6270 #: winerror.mc:3446
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3451
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3456
6279 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6280 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6281
6282 #: winerror.mc:3461
6283 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6284 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3466
6287 msgid "Server has open handles.\n"
6288 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3471
6291 msgid "Resource data not found.\n"
6292 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6293
6294 #: winerror.mc:3476
6295 msgid "Resource type not found.\n"
6296 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6297
6298 #: winerror.mc:3481
6299 msgid "Resource name not found.\n"
6300 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6301
6302 #: winerror.mc:3486
6303 msgid "Resource language not found.\n"
6304 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6305
6306 #: winerror.mc:3491
6307 msgid "Not enough quota.\n"
6308 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6309
6310 #: winerror.mc:3496
6311 msgid "No interfaces.\n"
6312 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6313
6314 #: winerror.mc:3501
6315 msgid "RPC call canceled.\n"
6316 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6317
6318 #: winerror.mc:3506
6319 msgid "Binding incomplete.\n"
6320 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3511
6323 msgid "RPC comm failure.\n"
6324 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3516
6327 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6328 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3521
6331 msgid "No principal name registered.\n"
6332 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3526
6335 msgid "Not an RPC error.\n"
6336 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3531
6339 msgid "UUID is local only.\n"
6340 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3536
6343 msgid "Security package error.\n"
6344 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3541
6347 msgid "Thread not canceled.\n"
6348 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3546
6351 msgid "Invalid handle operation.\n"
6352 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3551
6355 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6356 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3556
6359 msgid "Wrong stub version.\n"
6360 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3561
6363 msgid "Invalid pipe object.\n"
6364 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3566
6367 msgid "Wrong pipe order.\n"
6368 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3571
6371 msgid "Wrong pipe version.\n"
6372 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3576
6375 msgid "Group member not found.\n"
6376 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3581
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6380 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3586
6383 msgid "Invalid object.\n"
6384 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3591
6387 msgid "Invalid time.\n"
6388 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3596
6391 msgid "Invalid form name.\n"
6392 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3601
6395 msgid "Invalid form size.\n"
6396 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3606
6399 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6400 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3611
6403 msgid "Printer deleted.\n"
6404 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3616
6407 msgid "Invalid printer state.\n"
6408 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3621
6411 msgid "User must change password.\n"
6412 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3626
6415 msgid "Domain controller not found.\n"
6416 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3631
6419 msgid "Account locked out.\n"
6420 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3636
6423 msgid "Invalid pixel format.\n"
6424 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3641
6427 msgid "Invalid driver.\n"
6428 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3646
6431 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6432 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3651
6435 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6436 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3656
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6440 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3661
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6444 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3666
6447 msgid "RPC pipe closed.\n"
6448 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3671
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6452 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3676
6455 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3681
6459 msgid "No site name available.\n"
6460 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3686
6463 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6464 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3691
6467 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6468 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3696
6471 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6472 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3701
6475 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6476 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3706
6479 msgid "The interface could not be exported.\n"
6480 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3711
6483 msgid "The profile could not be added.\n"
6484 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3716
6487 msgid "The profile element could not be added.\n"
6488 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3721
6491 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6492 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3726
6495 msgid "The group element could not be added.\n"
6496 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3731
6499 msgid "The group element could not be removed.\n"
6500 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3736
6503 msgid "The username could not be found.\n"
6504 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6505
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6507 msgid "Local Port"
6508 msgstr "ローカル ポート"
6509
6510 #: localspl.rc:29
6511 msgid "Local Monitor"
6512 msgstr "ローカル モニタ"
6513
6514 #: localui.rc:36
6515 msgid "Add a Local Port"
6516 msgstr "ローカル ポートの追加"
6517
6518 #: localui.rc:39
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6521
6522 #: localui.rc:48
6523 msgid "Configure LPT Port"
6524 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6525
6526 #: localui.rc:51
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6528 msgstr "タイムアウト (秒)"
6529
6530 #: localui.rc:52
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "再送回数(&T):"
6533
6534 #: localui.rc:29
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6537
6538 #: localui.rc:30
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6541
6542 #: localui.rc:31
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6545
6546 #: mapi32.rc:28
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr ""
6549 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6550 "した。"
6551
6552 #: mapi32.rc:29
6553 msgid "Send Mail"
6554 msgstr "メール送信"
6555
6556 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6557 msgid "Enter Network Password"
6558 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6559
6560 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6561 msgid "Please enter your username and password:"
6562 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6563
6564 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 msgid "Proxy"
6566 msgstr "プロキシ"
6567
6568 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6569 msgid "User"
6570 msgstr "ユーザー名"
6571
6572 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgid "Password"
6574 msgstr "パスワード"
6575
6576 #: mpr.rc:44
6577 msgid "&Save this password (Insecure)"
6578 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6579
6580 #: mpr.rc:27
6581 msgid "Entire Network"
6582 msgstr "ネットワーク全体"
6583
6584 #: msacm32.rc:27
6585 msgid "Sound Selection"
6586 msgstr "サウンドの選択"
6587
6588 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6589 msgid "&Save As..."
6590 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6591
6592 #: msacm32.rc:39
6593 msgid "&Format:"
6594 msgstr "フォーマット(&F):"
6595
6596 #: msacm32.rc:44
6597 msgid "&Attributes:"
6598 msgstr "属性(&A):"
6599
6600 #: mshtml.rc:37
6601 msgid "Hyperlink"
6602 msgstr "ハイパーリンク"
6603
6604 #: mshtml.rc:40
6605 msgid "Hyperlink Information"
6606 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6607
6608 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6609 msgid "&Type:"
6610 msgstr "タイプ(&T):"
6611
6612 #: mshtml.rc:43
6613 msgid "&URL:"
6614 msgstr "&URL:"
6615
6616 #: mshtml.rc:31
6617 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6618 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6619
6620 #: mshtml.rc:32
6621 msgid "HTML Document"
6622 msgstr "HTML 文書"
6623
6624 #: mshtml.rc:26
6625 msgid "Downloading from %s..."
6626 msgstr "%s からダウンロード中..."
6627
6628 #: mshtml.rc:25
6629 msgid "Done"
6630 msgstr "完了"
6631
6632 #: msi.rc:27
6633 msgid ""
6634 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6635 "file path and try again."
6636 msgstr ""
6637 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6638 "度試してください。"
6639
6640 #: msi.rc:28
6641 msgid "path %s not found"
6642 msgstr "パス %s が見つかりません"
6643
6644 #: msi.rc:29
6645 msgid "insert disk %s"
6646 msgstr "ディスク %s を挿入"
6647
6648 #: msi.rc:30
6649 msgid ""
6650 "Windows Installer %s\n"
6651 "\n"
6652 "Usage:\n"
6653 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6654 "\n"
6655 "Install a product:\n"
6656 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/a package [property]\n"
6659 "Repair an installation:\n"
6660 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6661 "Uninstall a product:\n"
6662 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6664 "Advertise a product:\n"
6665 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6666 "Apply a patch:\n"
6667 "\t/p patch_package [property]\n"
6668 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6669 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6670 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6671 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6672 "Register MSI Service:\n"
6673 "\t/y\n"
6674 "Unregister MSI Service:\n"
6675 "\t/z\n"
6676 "Display this help:\n"
6677 "\t/help\n"
6678 "\t/?\n"
6679 msgstr ""
6680 "Windows インストーラ %s\n"
6681 "\n"
6682 "使い方:\n"
6683 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6684 "\n"
6685 "製品のインストール:\n"
6686 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6687 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6688 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6689 "インストールの修復:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6691 "製品のアンインストール:\n"
6692 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6693 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6694 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6695 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6696 "パッチの適用:\n"
6697 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6698 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6699 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "MSI サービスの登録:\n"
6703 "\t/y\n"
6704 "MSI サービスの登録解除:\n"
6705 "\t/z\n"
6706 "このヘルプの表示:\n"
6707 "\t/help\n"
6708 "\t/?\n"
6709
6710 #: msi.rc:57
6711 msgid "enter which folder contains %s"
6712 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6713
6714 #: msi.rc:58
6715 msgid "install source for feature missing"
6716 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6717
6718 #: msi.rc:59
6719 msgid "network drive for feature missing"
6720 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6721
6722 #: msi.rc:60
6723 msgid "feature from:"
6724 msgstr "機能の導入元:"
6725
6726 #: msi.rc:61
6727 msgid "choose which folder contains %s"
6728 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6729
6730 #: msrle32.rc:28
6731 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6732 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6733
6734 #: msrle32.rc:29
6735 msgid ""
6736 "Wine MS-RLE video codec\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6738 msgstr ""
6739 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6741
6742 #: msvfw32.rc:30
6743 msgid "Video Compression"
6744 msgstr "ビデオ圧縮"
6745
6746 #: msvfw32.rc:36
6747 msgid "&Compressor:"
6748 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6749
6750 #: msvfw32.rc:39
6751 msgid "Con&figure..."
6752 msgstr "設定(&F)..."
6753
6754 #: msvfw32.rc:40
6755 msgid "&About"
6756 msgstr "情報(&A)"
6757
6758 #: msvfw32.rc:44
6759 msgid "Compression &Quality:"
6760 msgstr "圧縮率(&Q):"
6761
6762 #: msvfw32.rc:46
6763 msgid "&Key Frame Every"
6764 msgstr "キー フレーム(&K)"
6765
6766 #: msvfw32.rc:50
6767 msgid "&Data Rate"
6768 msgstr "データ レート(&D)"
6769
6770 #: msvfw32.rc:52
6771 msgid "kB/s"
6772 msgstr "kB/秒"
6773
6774 #: msvfw32.rc:25
6775 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6776 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6777
6778 #: msvidc32.rc:26
6779 msgid "Wine Video 1 video codec"
6780 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6781
6782 #: oleacc.rc:27
6783 msgid "unknown object"
6784 msgstr "未知のオブジェクト"
6785
6786 #: oleacc.rc:28
6787 msgid "title bar"
6788 msgstr "タイトル バー"
6789
6790 #: oleacc.rc:29
6791 msgid "menu bar"
6792 msgstr "メニュー バー"
6793
6794 #: oleacc.rc:30
6795 msgid "scroll bar"
6796 msgstr "スクロール バー"
6797
6798 #: oleacc.rc:31
6799 msgid "grip"
6800 msgstr "グリップ"
6801
6802 #: oleacc.rc:32
6803 msgid "sound"
6804 msgstr "サウンド"
6805
6806 #: oleacc.rc:33
6807 msgid "cursor"
6808 msgstr "カーソル"
6809
6810 #: oleacc.rc:34
6811 msgid "caret"
6812 msgstr "キャレット"
6813
6814 #: oleacc.rc:35
6815 msgid "alert"
6816 msgstr "警告"
6817
6818 #: oleacc.rc:36
6819 msgid "window"
6820 msgstr "ウィンドウ"
6821
6822 #: oleacc.rc:37
6823 msgid "client"
6824 msgstr "クライアント"
6825
6826 #: oleacc.rc:38
6827 msgid "popup menu"
6828 msgstr "ポップアップ メニュー"
6829
6830 #: oleacc.rc:39
6831 msgid "menu item"
6832 msgstr "メニューの項目"
6833
6834 #: oleacc.rc:40
6835 msgid "tool tip"
6836 msgstr "ツール チップ"
6837
6838 #: oleacc.rc:41
6839 msgid "application"
6840 msgstr "アプリケーション"
6841
6842 #: oleacc.rc:42
6843 msgid "document"
6844 msgstr "ドキュメント"
6845
6846 #: oleacc.rc:43
6847 msgid "pane"
6848 msgstr "ペイン"
6849
6850 #: oleacc.rc:44
6851 msgid "chart"
6852 msgstr "グラフ"
6853
6854 #: oleacc.rc:45
6855 msgid "dialog"
6856 msgstr "ダイアログ"
6857
6858 #: oleacc.rc:46
6859 msgid "border"
6860 msgstr "境界線"
6861
6862 #: oleacc.rc:47
6863 msgid "grouping"
6864 msgstr "グループ化"
6865
6866 #: oleacc.rc:48
6867 msgid "separator"
6868 msgstr "区切り"
6869
6870 #: oleacc.rc:49
6871 msgid "tool bar"
6872 msgstr "ツール バー"
6873
6874 #: oleacc.rc:50
6875 msgid "status bar"
6876 msgstr "ステータス バー"
6877
6878 #: oleacc.rc:51
6879 msgid "table"
6880 msgstr "テーブル"
6881
6882 #: oleacc.rc:52
6883 msgid "column header"
6884 msgstr "列見出し"
6885
6886 #: oleacc.rc:53
6887 msgid "row header"
6888 msgstr "行見出し"
6889
6890 #: oleacc.rc:54
6891 msgid "column"
6892 msgstr "列"
6893
6894 #: oleacc.rc:55
6895 msgid "row"
6896 msgstr "行"
6897
6898 #: oleacc.rc:56
6899 msgid "cell"
6900 msgstr "セル"
6901
6902 #: oleacc.rc:57
6903 msgid "link"
6904 msgstr "リンク"
6905
6906 #: oleacc.rc:58
6907 msgid "help balloon"
6908 msgstr "ヘルプ バルーン"
6909
6910 #: oleacc.rc:59
6911 msgid "character"
6912 msgstr "キャラクター"
6913
6914 #: oleacc.rc:60
6915 msgid "list"
6916 msgstr "リスト"
6917
6918 #: oleacc.rc:61
6919 msgid "list item"
6920 msgstr "リスト項目"
6921
6922 #: oleacc.rc:62
6923 msgid "outline"
6924 msgstr "アウトライン"
6925
6926 #: oleacc.rc:63
6927 msgid "outline item"
6928 msgstr "アウトライン項目"
6929
6930 #: oleacc.rc:64
6931 msgid "page tab"
6932 msgstr "ページ タブ"
6933
6934 #: oleacc.rc:65
6935 msgid "property page"
6936 msgstr "プロパティ ページ"
6937
6938 #: oleacc.rc:66
6939 msgid "indicator"
6940 msgstr "インジケータ"
6941
6942 #: oleacc.rc:67
6943 msgid "graphic"
6944 msgstr "画像"
6945
6946 #: oleacc.rc:68
6947 msgid "static text"
6948 msgstr "静的テキスト"
6949
6950 #: oleacc.rc:69
6951 msgid "text"
6952 msgstr "テキスト"
6953
6954 #: oleacc.rc:70
6955 msgid "push button"
6956 msgstr "プッシュ ボタン"
6957
6958 #: oleacc.rc:71
6959 msgid "check button"
6960 msgstr "チェック ボタン"
6961
6962 #: oleacc.rc:72
6963 msgid "radio button"
6964 msgstr "ラジオ ボタン"
6965
6966 #: oleacc.rc:73
6967 msgid "combo box"
6968 msgstr "コンボ ボックス"
6969
6970 #: oleacc.rc:74
6971 msgid "drop down"
6972 msgstr "ドロップ ダウン"
6973
6974 #: oleacc.rc:75
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "プログレス バー"
6977
6978 #: oleacc.rc:76
6979 msgid "dial"
6980 msgstr "ダイアル"
6981
6982 #: oleacc.rc:77
6983 msgid "hot key field"
6984 msgstr "ホット キー領域"
6985
6986 #: oleacc.rc:78
6987 msgid "slider"
6988 msgstr "スライダ"
6989
6990 #: oleacc.rc:79
6991 msgid "spin box"
6992 msgstr "スピン ボックス"
6993
6994 #: oleacc.rc:80
6995 msgid "diagram"
6996 msgstr "図表"
6997
6998 #: oleacc.rc:81
6999 msgid "animation"
7000 msgstr "アニメーション"
7001
7002 #: oleacc.rc:82
7003 msgid "equation"
7004 msgstr "数式"
7005
7006 #: oleacc.rc:83
7007 msgid "drop down button"
7008 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
7009
7010 #: oleacc.rc:84
7011 msgid "menu button"
7012 msgstr "メニュー ボタン"
7013
7014 #: oleacc.rc:85
7015 msgid "grid drop down button"
7016 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7017
7018 #: oleacc.rc:86
7019 msgid "white space"
7020 msgstr "余白"
7021
7022 #: oleacc.rc:87
7023 msgid "page tab list"
7024 msgstr "ページ タブ リスト"
7025
7026 #: oleacc.rc:88
7027 msgid "clock"
7028 msgstr "時計"
7029
7030 #: oleacc.rc:89
7031 msgid "split button"
7032 msgstr "スプリット ボタン"
7033
7034 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7035 msgid "IP address"
7036 msgstr "IP アドレス"
7037
7038 #: oleacc.rc:91
7039 msgid "outline button"
7040 msgstr "アウトライン ボタン"
7041
7042 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7043 msgid "True"
7044 msgstr "真"
7045
7046 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7047 msgid "False"
7048 msgstr "偽"
7049
7050 #: oleaut32.rc:31
7051 msgid "On"
7052 msgstr "オン"
7053
7054 #: oleaut32.rc:32
7055 msgid "Off"
7056 msgstr "オフ"
7057
7058 #: oledlg.rc:48
7059 msgid "Insert Object"
7060 msgstr "オブジェクトの挿入"
7061
7062 #: oledlg.rc:54
7063 msgid "Object Type:"
7064 msgstr "オブジェクトの種類:"
7065
7066 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgid "Result"
7068 msgstr "結果"
7069
7070 #: oledlg.rc:58
7071 msgid "Create New"
7072 msgstr "新規作成"
7073
7074 #: oledlg.rc:60
7075 msgid "Create Control"
7076 msgstr "コントロールを作成"
7077
7078 #: oledlg.rc:62
7079 msgid "Create From File"
7080 msgstr "ファイルから作成"
7081
7082 #: oledlg.rc:65
7083 msgid "&Add Control..."
7084 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7085
7086 #: oledlg.rc:66
7087 msgid "Display As Icon"
7088 msgstr "アイコンとして表示"
7089
7090 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7091 msgid "Browse..."
7092 msgstr "参照..."
7093
7094 #: oledlg.rc:69
7095 msgid "File:"
7096 msgstr "ファイル:"
7097
7098 #: oledlg.rc:75
7099 msgid "Paste Special"
7100 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7101
7102 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7103 msgid "Source:"
7104 msgstr "コピー元:"
7105
7106 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7107 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgid "&Paste"
7109 msgstr "貼り付け(&P)"
7110
7111 #: oledlg.rc:81
7112 msgid "Paste &Link"
7113 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7114
7115 #: oledlg.rc:83
7116 msgid "&As:"
7117 msgstr "形式(&A):"
7118
7119 #: oledlg.rc:90
7120 msgid "&Display As Icon"
7121 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7122
7123 #: oledlg.rc:92
7124 msgid "Change &Icon..."
7125 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7126
7127 #: oledlg.rc:25
7128 msgid "Insert a new %s object into your document"
7129 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7130
7131 #: oledlg.rc:26
7132 msgid ""
7133 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7134 "may activate it using the program which created it."
7135 msgstr ""
7136 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7137 "成したプログラムから有効にできます。"
7138
7139 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 msgid "Browse"
7141 msgstr "参照"
7142
7143 #: oledlg.rc:28
7144 msgid ""
7145 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7146 "control."
7147 msgstr ""
7148 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7149 "ん。"
7150
7151 #: oledlg.rc:29
7152 msgid "Add Control"
7153 msgstr "コントロールを追加"
7154
7155 #: oledlg.rc:34
7156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7157 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7158
7159 #: oledlg.rc:35
7160 msgid ""
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7162 "activate it using %s."
7163 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7164
7165 #: oledlg.rc:36
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7169 msgstr ""
7170 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7171 "ンとして表示されます。"
7172
7173 #: oledlg.rc:37
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7176 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7177 "your document."
7178 msgstr ""
7179 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7180 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7181
7182 #: oledlg.rc:38
7183 msgid ""
7184 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7185 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7186 "in your document."
7187 msgstr ""
7188 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7189 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7190
7191 #: oledlg.rc:39
7192 msgid ""
7193 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7194 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7195 "be reflected in your document."
7196 msgstr ""
7197 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7198 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7199
7200 #: oledlg.rc:40
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7202 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7203
7204 #: oledlg.rc:41
7205 msgid "Unknown Type"
7206 msgstr "不明な形式"
7207
7208 #: oledlg.rc:42
7209 msgid "Unknown Source"
7210 msgstr "不明"
7211
7212 #: oledlg.rc:43
7213 msgid "the program which created it"
7214 msgstr "作成プログラム"
7215
7216 #: sane.rc:41
7217 msgid "Scanning"
7218 msgstr "スキャン中"
7219
7220 #: sane.rc:44
7221 msgid "SCANNING... Please Wait"
7222 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7223
7224 #: sane.rc:31
7225 msgctxt "unit: pixels"
7226 msgid "px"
7227 msgstr "px"
7228
7229 #: sane.rc:32
7230 msgctxt "unit: bits"
7231 msgid "b"
7232 msgstr "b"
7233
7234 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7235 msgctxt "unit: dots/inch"
7236 msgid "dpi"
7237 msgstr "dpi"
7238
7239 #: sane.rc:35
7240 msgctxt "unit: percent"
7241 msgid "%"
7242 msgstr "%"
7243
7244 #: sane.rc:36
7245 msgctxt "unit: microseconds"
7246 msgid "us"
7247 msgstr "µs"
7248
7249 #: serialui.rc:25
7250 msgid "Settings for %s"
7251 msgstr "%sの設定"
7252
7253 #: serialui.rc:28
7254 msgid "Baud Rate"
7255 msgstr "ボーレート"
7256
7257 #: serialui.rc:30
7258 msgid "Parity"
7259 msgstr "パリティビット"
7260
7261 #: serialui.rc:32
7262 msgid "Flow Control"
7263 msgstr "フロー制御"
7264
7265 #: serialui.rc:34
7266 msgid "Data Bits"
7267 msgstr "データビット"
7268
7269 #: serialui.rc:36
7270 msgid "Stop Bits"
7271 msgstr "ストップビット"
7272
7273 #: setupapi.rc:36
7274 msgid "Copying Files..."
7275 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7276
7277 #: setupapi.rc:42
7278 msgid "Destination:"
7279 msgstr "コピー先:"
7280
7281 #: setupapi.rc:49
7282 msgid "Files Needed"
7283 msgstr "ファイルが必要です"
7284
7285 #: setupapi.rc:52
7286 msgid ""
7287 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7288 "make sure the correct drive is selected below"
7289 msgstr ""
7290 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7291 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7292
7293 #: setupapi.rc:54
7294 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7295 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7296
7297 #: setupapi.rc:28
7298 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7299 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7300
7301 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7302 msgid "Unknown"
7303 msgstr "不明"
7304
7305 #: setupapi.rc:30
7306 msgid "Copy files from:"
7307 msgstr "コピー元:"
7308
7309 #: setupapi.rc:31
7310 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7311 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7312
7313 #: shdoclc.rc:39
7314 msgid "F&orward"
7315 msgstr "進む(&O)"
7316
7317 #: shdoclc.rc:41
7318 msgid "&Save Background As..."
7319 msgstr "背景を保存(&S)..."
7320
7321 #: shdoclc.rc:42
7322 msgid "Set As Back&ground"
7323 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7324
7325 #: shdoclc.rc:43
7326 msgid "&Copy Background"
7327 msgstr "背景をコピー(&C)"
7328
7329 #: shdoclc.rc:44
7330 msgid "Set as &Desktop Item"
7331 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7332
7333 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7334 msgid "Select &All"
7335 msgstr "すべて選択(&A)"
7336
7337 #: shdoclc.rc:49
7338 msgid "Create Shor&tcut"
7339 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7340
7341 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7342 msgid "Add to &Favorites..."
7343 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7344
7345 #: shdoclc.rc:51
7346 msgid "&View Source"
7347 msgstr "ソースの表示(&V)"
7348
7349 #: shdoclc.rc:53
7350 msgid "&Encoding"
7351 msgstr "エンコード(&E)"
7352
7353 #: shdoclc.rc:55
7354 msgid "Pr&int"
7355 msgstr "印刷(&I)"
7356
7357 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7358 msgid "&Open Link"
7359 msgstr "リンクを開く(&O)"
7360
7361 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7362 msgid "Open Link in &New Window"
7363 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7364
7365 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7366 msgid "Save Target &As..."
7367 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7368
7369 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7370 msgid "&Print Target"
7371 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7372
7373 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7374 msgid "S&how Picture"
7375 msgstr "画像を表示(&H)"
7376
7377 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7378 msgid "&Save Picture As..."
7379 msgstr "画像を保存(&S)..."
7380
7381 #: shdoclc.rc:70
7382 msgid "&E-mail Picture..."
7383 msgstr "画像をメール(&E)..."
7384
7385 #: shdoclc.rc:71
7386 msgid "Pr&int Picture..."
7387 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7388
7389 #: shdoclc.rc:72
7390 msgid "&Go to My Pictures"
7391 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7392
7393 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7394 msgid "Set as Back&ground"
7395 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7396
7397 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7398 msgid "Set as &Desktop Item..."
7399 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7400
7401 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7402 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7403 msgid "Cu&t"
7404 msgstr "切り取り(&T)"
7405
7406 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7407 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7408 #: wordpad.rc:102
7409 msgid "&Copy"
7410 msgstr "コピー(&C)"
7411
7412 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7413 msgid "Copy Shor&tcut"
7414 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7415
7416 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7417 msgid "P&roperties"
7418 msgstr "プロパティ(&R)"
7419
7420 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7421 msgid "&Undo"
7422 msgstr "元に戻す(&U)"
7423
7424 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7425 msgid "&Delete"
7426 msgstr "削除(&D)"
7427
7428 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7429 msgid "&Select"
7430 msgstr "選択(&S)"
7431
7432 #: shdoclc.rc:102
7433 msgid "&Cell"
7434 msgstr "セル(&C)"
7435
7436 #: shdoclc.rc:103
7437 msgid "&Row"
7438 msgstr "行(&R)"
7439
7440 #: shdoclc.rc:104
7441 msgid "&Column"
7442 msgstr "列(&C)"
7443
7444 #: shdoclc.rc:105
7445 msgid "&Table"
7446 msgstr "表(&T)"
7447
7448 #: shdoclc.rc:108
7449 msgid "&Cell Properties"
7450 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7451
7452 #: shdoclc.rc:109
7453 msgid "&Table Properties"
7454 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7455
7456 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7457 msgid "Paste"
7458 msgstr "貼り付け"
7459
7460 #: shdoclc.rc:118
7461 msgid "&Print"
7462 msgstr "印刷(&P)"
7463
7464 #: shdoclc.rc:125
7465 msgid "Open in &New Window"
7466 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7467
7468 #: shdoclc.rc:129
7469 msgid "Cut"
7470 msgstr "切り取り"
7471
7472 #: shdoclc.rc:152
7473 msgid "&Save Video As..."
7474 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7475
7476 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7477 msgid "Play"
7478 msgstr "再生"
7479
7480 #: shdoclc.rc:189
7481 msgid "Rewind"
7482 msgstr "巻き戻し"
7483
7484 #: shdoclc.rc:196
7485 msgid "Trace Tags"
7486 msgstr "タグのトレース"
7487
7488 #: shdoclc.rc:197
7489 msgid "Resource Failures"
7490 msgstr "リソースの失敗"
7491
7492 #: shdoclc.rc:198
7493 msgid "Dump Tracking Info"
7494 msgstr "追跡情報のダンプ"
7495
7496 #: shdoclc.rc:199
7497 msgid "Debug Break"
7498 msgstr "デバッグ ブレーク"
7499
7500 #: shdoclc.rc:200
7501 msgid "Debug View"
7502 msgstr "デバッグ ビュー"
7503
7504 #: shdoclc.rc:201
7505 msgid "Dump Tree"
7506 msgstr "ツリーのダンプ"
7507
7508 #: shdoclc.rc:202
7509 msgid "Dump Lines"
7510 msgstr "線のダンプ"
7511
7512 #: shdoclc.rc:203
7513 msgid "Dump DisplayTree"
7514 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7515
7516 #: shdoclc.rc:204
7517 msgid "Dump FormatCaches"
7518 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7519
7520 #: shdoclc.rc:205
7521 msgid "Dump LayoutRects"
7522 msgstr "配置情報のダンプ"
7523
7524 #: shdoclc.rc:206
7525 msgid "Memory Monitor"
7526 msgstr "メモリ モニタ"
7527
7528 #: shdoclc.rc:207
7529 msgid "Performance Meters"
7530 msgstr "パフォーマンス メータ"
7531
7532 #: shdoclc.rc:208
7533 msgid "Save HTML"
7534 msgstr "HTMLの保存"
7535
7536 #: shdoclc.rc:210
7537 msgid "&Browse View"
7538 msgstr "表示ビュー(&B)"
7539
7540 #: shdoclc.rc:211
7541 msgid "&Edit View"
7542 msgstr "編集ビュー(&E)"
7543
7544 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7545 msgid "Scroll Here"
7546 msgstr "ここにスクロール"
7547
7548 #: shdoclc.rc:218
7549 msgid "Top"
7550 msgstr "先頭"
7551
7552 #: shdoclc.rc:219
7553 msgid "Bottom"
7554 msgstr "末尾"
7555
7556 #: shdoclc.rc:221
7557 msgid "Page Up"
7558 msgstr "1画面分上へ"
7559
7560 #: shdoclc.rc:222
7561 msgid "Page Down"
7562 msgstr "1画面分下へ"
7563
7564 #: shdoclc.rc:224
7565 msgid "Scroll Up"
7566 msgstr "上にスクロール"
7567
7568 #: shdoclc.rc:225
7569 msgid "Scroll Down"
7570 msgstr "下にスクロール"
7571
7572 #: shdoclc.rc:232
7573 msgid "Left Edge"
7574 msgstr "左端"
7575
7576 #: shdoclc.rc:233
7577 msgid "Right Edge"
7578 msgstr "右端"
7579
7580 #: shdoclc.rc:235
7581 msgid "Page Left"
7582 msgstr "1ページ左へ"
7583
7584 #: shdoclc.rc:236
7585 msgid "Page Right"
7586 msgstr "1ページ右へ"
7587
7588 #: shdoclc.rc:238
7589 msgid "Scroll Left"
7590 msgstr "左へスクロール"
7591
7592 #: shdoclc.rc:239
7593 msgid "Scroll Right"
7594 msgstr "右へスクロール"
7595
7596 #: shdoclc.rc:25
7597 msgid "Wine Internet Explorer"
7598 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7599
7600 #: shdoclc.rc:30
7601 msgid "&w&bPage &p"
7602 msgstr "&w&b&pページ"
7603
7604 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7605 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7606 msgid "Lar&ge Icons"
7607 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7608
7609 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7610 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7611 msgid "S&mall Icons"
7612 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7613
7614 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7615 msgid "&List"
7616 msgstr "一覧(&L)"
7617
7618 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7619 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7620 msgid "&Details"
7621 msgstr "詳細(&D)"
7622
7623 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7624 msgid "Arrange &Icons"
7625 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7626
7627 #: shell32.rc:50
7628 msgid "By &Name"
7629 msgstr "名前順(&N)"
7630
7631 #: shell32.rc:51
7632 msgid "By &Type"
7633 msgstr "種類順(&T)"
7634
7635 #: shell32.rc:52
7636 msgid "By &Size"
7637 msgstr "サイズ順(&S)"
7638
7639 #: shell32.rc:53
7640 msgid "By &Date"
7641 msgstr "日付順(&D)"
7642
7643 #: shell32.rc:55
7644 msgid "&Auto Arrange"
7645 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7646
7647 #: shell32.rc:57
7648 msgid "Line up Icons"
7649 msgstr "等間隔に整列"
7650
7651 #: shell32.rc:62
7652 msgid "Paste as Link"
7653 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7654
7655 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7656 msgid "New"
7657 msgstr "新規作成"
7658
7659 #: shell32.rc:66
7660 msgid "New &Folder"
7661 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7662
7663 #: shell32.rc:67
7664 msgid "New &Link"
7665 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7666
7667 #: shell32.rc:71
7668 msgid "Properties"
7669 msgstr "プロパティ"
7670
7671 #: shell32.rc:82
7672 msgctxt "recycle bin"
7673 msgid "&Restore"
7674 msgstr "元に戻す(&R)"
7675
7676 #: shell32.rc:83
7677 msgid "&Erase"
7678 msgstr "消去(&E)"
7679
7680 #: shell32.rc:95
7681 msgid "E&xplore"
7682 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7683
7684 #: shell32.rc:98
7685 msgid "C&ut"
7686 msgstr "切り取り(&U)"
7687
7688 #: shell32.rc:101
7689 msgid "Create &Link"
7690 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7691
7692 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7693 msgid "&Rename"
7694 msgstr "名前の変更(&R)"
7695
7696 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7697 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7698 msgid "E&xit"
7699 msgstr "終了(&X)"
7700
7701 #: shell32.rc:127
7702 msgid "&About Control Panel"
7703 msgstr "バージョン情報(&A)"
7704
7705 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7706 msgid "Browse for Folder"
7707 msgstr "フォルダの参照"
7708
7709 #: shell32.rc:290
7710 msgid "Folder:"
7711 msgstr "フォルダ:"
7712
7713 #: shell32.rc:296
7714 msgid "&Make New Folder"
7715 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7716
7717 #: shell32.rc:303
7718 msgid "Message"
7719 msgstr "メッセージ"
7720
7721 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7722 msgid "&Yes"
7723 msgstr "はい(&Y)"
7724
7725 #: shell32.rc:307
7726 msgid "Yes to &all"
7727 msgstr "すべてはい(&A)"
7728
7729 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7730 msgid "&No"
7731 msgstr "いいえ(&N)"
7732
7733 #: shell32.rc:316
7734 msgid "About %s"
7735 msgstr "%s について"
7736
7737 #: shell32.rc:320
7738 msgid "Wine &license"
7739 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7740
7741 #: shell32.rc:325
7742 msgid "Running on %s"
7743 msgstr "%s 上で動作しています"
7744
7745 #: shell32.rc:326
7746 msgid "Wine was brought to you by:"
7747 msgstr "Wine の提供:"
7748
7749 #: shell32.rc:334
7750 msgid ""
7751 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7752 "will open it for you."
7753 msgstr ""
7754 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7755 "ソース名を入力してください。"
7756
7757 #: shell32.rc:335
7758 msgid "&Open:"
7759 msgstr "名前(&O):"
7760
7761 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7762 #: winefile.rc:130
7763 msgid "&Browse..."
7764 msgstr "参照(&B)..."
7765
7766 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7767 msgid "Size"
7768 msgstr "サイズ"
7769
7770 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7771 msgid "Type"
7772 msgstr "型"
7773
7774 #: shell32.rc:137
7775 msgid "Modified"
7776 msgstr "更新日時"
7777
7778 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7779 msgid "Attributes"
7780 msgstr "属性"
7781
7782 #: shell32.rc:140
7783 msgid "Size available"
7784 msgstr "空き容量"
7785
7786 #: shell32.rc:142
7787 msgid "Comments"
7788 msgstr "コメント"
7789
7790 #: shell32.rc:143
7791 msgid "Owner"
7792 msgstr "所有者"
7793
7794 #: shell32.rc:144
7795 msgid "Group"
7796 msgstr "グループ"
7797
7798 #: shell32.rc:145
7799 msgid "Original location"
7800 msgstr "元の場所"
7801
7802 #: shell32.rc:146
7803 msgid "Date deleted"
7804 msgstr "削除日"
7805
7806 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7807 msgctxt "display name"
7808 msgid "Desktop"
7809 msgstr "デスクトップ"
7810
7811 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7812 msgid "My Computer"
7813 msgstr "マイ コンピュータ"
7814
7815 #: shell32.rc:156
7816 msgid "Control Panel"
7817 msgstr "コントロール パネル"
7818
7819 #: shell32.rc:163
7820 msgid "Select"
7821 msgstr "選択"
7822
7823 #: shell32.rc:186
7824 msgid "Restart"
7825 msgstr "再起動"
7826
7827 #: shell32.rc:187
7828 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7829 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7830
7831 #: shell32.rc:188
7832 msgid "Shutdown"
7833 msgstr "シャットダウン"
7834
7835 #: shell32.rc:189
7836 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7837 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7838
7839 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7840 msgid "Programs"
7841 msgstr "プログラム"
7842
7843 #: shell32.rc:201
7844 msgid "My Documents"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: shell32.rc:202
7848 msgid "Favorites"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: shell32.rc:203
7852 msgid "StartUp"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: shell32.rc:204
7856 msgid "Start Menu"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: shell32.rc:205
7860 msgid "My Music"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: shell32.rc:206
7864 msgid "My Videos"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: shell32.rc:207
7868 msgctxt "directory"
7869 msgid "Desktop"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: shell32.rc:208
7873 msgid "NetHood"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: shell32.rc:209
7877 msgid "Templates"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: shell32.rc:210
7881 msgid "PrintHood"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7885 msgid "History"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: shell32.rc:212
7889 msgid "Program Files"
7890 msgstr "Program Files"
7891
7892 #: shell32.rc:214
7893 msgid "My Pictures"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: shell32.rc:215
7897 msgid "Common Files"
7898 msgstr "Common Files"
7899
7900 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7901 msgid "Documents"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: shell32.rc:217
7905 msgid "Administrative Tools"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: shell32.rc:218
7909 msgid "Music"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: shell32.rc:219
7913 msgid "Pictures"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: shell32.rc:220
7917 msgid "Videos"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: shell32.rc:213
7921 msgid "Program Files (x86)"
7922 msgstr "Program Files (x86)"
7923
7924 #: shell32.rc:221
7925 msgid "Contacts"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7929 msgid "Links"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: shell32.rc:223
7933 msgid "Slide Shows"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: shell32.rc:224
7937 msgid "Playlists"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7941 msgid "Status"
7942 msgstr "状態"
7943
7944 #: shell32.rc:149
7945 msgid "Location"
7946 msgstr "場所"
7947
7948 #: shell32.rc:150
7949 msgid "Model"
7950 msgstr "機種名"
7951
7952 #: shell32.rc:225
7953 msgid "Sample Music"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: shell32.rc:226
7957 msgid "Sample Pictures"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: shell32.rc:227
7961 msgid "Sample Playlists"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: shell32.rc:228
7965 msgid "Sample Videos"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: shell32.rc:229
7969 msgid "Saved Games"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: shell32.rc:230
7973 msgid "Searches"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: shell32.rc:231
7977 msgid "Users"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: shell32.rc:233
7981 msgid "Downloads"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: shell32.rc:166
7985 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7986 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7987
7988 #: shell32.rc:167
7989 msgid "Error during creation of a new folder"
7990 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7991
7992 #: shell32.rc:168
7993 msgid "Confirm file deletion"
7994 msgstr "ファイルの削除の確認"
7995
7996 #: shell32.rc:169
7997 msgid "Confirm folder deletion"
7998 msgstr "フォルダの削除の確認"
7999
8000 #: shell32.rc:170
8001 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8002 msgstr "'%1' を削除しますか?"
8003
8004 #: shell32.rc:171
8005 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8006 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
8007
8008 #: shell32.rc:178
8009 msgid "Confirm file overwrite"
8010 msgstr "ファイルの上書きの確認"
8011
8012 #: shell32.rc:177
8013 msgid ""
8014 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8015 "\n"
8016 "Do you want to replace it?"
8017 msgstr ""
8018 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8019 "\n"
8020 "このファイルを上書きしますか?"
8021
8022 #: shell32.rc:172
8023 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8024 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8025
8026 #: shell32.rc:174
8027 msgid ""
8028 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8029 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8030
8031 #: shell32.rc:173
8032 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8033 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8034
8035 #: shell32.rc:175
8036 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8037 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8038
8039 #: shell32.rc:176
8040 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8041 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8042
8043 #: shell32.rc:183
8044 msgid ""
8045 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8046 "\n"
8047 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8048 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8049 "the folder?"
8050 msgstr ""
8051 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8052 "\n"
8053 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8054 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8055 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8056
8057 #: shell32.rc:235
8058 msgid "New Folder"
8059 msgstr "新しいフォルダ"
8060
8061 #: shell32.rc:237
8062 msgid "Wine Control Panel"
8063 msgstr "Wine コントロール パネル"
8064
8065 #: shell32.rc:192
8066 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8067 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8068
8069 #: shell32.rc:193
8070 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8071 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8072
8073 #: shell32.rc:195
8074 msgid "Executable files (*.exe)"
8075 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8076
8077 #: shell32.rc:241
8078 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8079 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8080
8081 #: shell32.rc:243
8082 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8083 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8084
8085 #: shell32.rc:244
8086 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8087 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8088
8089 #: shell32.rc:245
8090 msgid "Confirm deletion"
8091 msgstr "削除の確認"
8092
8093 #: shell32.rc:246
8094 msgid ""
8095 "A file already exists at the path %1.\n"
8096 "\n"
8097 "Do you want to replace it?"
8098 msgstr ""
8099 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8100 "\n"
8101 "既存のファイルを置き換えますか?"
8102
8103 #: shell32.rc:247
8104 msgid ""
8105 "A folder already exists at the path %1.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8110 "\n"
8111 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8112
8113 #: shell32.rc:248
8114 msgid "Confirm overwrite"
8115 msgstr "上書きの確認"
8116
8117 #: shell32.rc:265
8118 msgid ""
8119 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8120 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8121 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8122 "any later version.\n"
8123 "\n"
8124 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8125 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8126 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8127 "details.\n"
8128 "\n"
8129 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8130 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8131 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8132 msgstr ""
8133 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8134 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8135 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8136 "ます。\n"
8137 "\n"
8138 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8139 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8140 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8141 "\n"
8142 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8143 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8144 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8145 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8146
8147 #: shell32.rc:253
8148 msgid "Wine License"
8149 msgstr "Wine ライセンス"
8150
8151 #: shell32.rc:155
8152 msgid "Trash"
8153 msgstr "ごみ箱"
8154
8155 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8156 msgid "Error"
8157 msgstr "エラー"
8158
8159 #: shlwapi.rc:40
8160 msgid "Don't show me th&is message again"
8161 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8162
8163 #: shlwapi.rc:27
8164 msgid "%d bytes"
8165 msgstr "%d バイト"
8166
8167 #: shlwapi.rc:28
8168 msgctxt "time unit: hours"
8169 msgid " hr"
8170 msgstr " 時間"
8171
8172 #: shlwapi.rc:29
8173 msgctxt "time unit: minutes"
8174 msgid " min"
8175 msgstr " 分"
8176
8177 #: shlwapi.rc:30
8178 msgctxt "time unit: seconds"
8179 msgid " sec"
8180 msgstr " 秒"
8181
8182 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8183 msgctxt "window"
8184 msgid "&Restore"
8185 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8186
8187 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8188 msgid "&Move"
8189 msgstr "移動(&M)"
8190
8191 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8192 msgid "&Size"
8193 msgstr "サイズ変更(&S)"
8194
8195 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8196 msgid "Mi&nimize"
8197 msgstr "アイコン化(&N)"
8198
8199 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8200 msgid "Ma&ximize"
8201 msgstr "最大化(&X)"
8202
8203 #: user32.rc:33
8204 msgid "&Close\tAlt+F4"
8205 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8206
8207 #: user32.rc:35
8208 msgid "&About Wine"
8209 msgstr "Wineについて(&A)"
8210
8211 #: user32.rc:46
8212 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8213 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8214
8215 #: user32.rc:48
8216 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8217 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8218
8219 #: user32.rc:79
8220 msgid "&Abort"
8221 msgstr "中止(&A)"
8222
8223 #: user32.rc:80
8224 msgid "&Retry"
8225 msgstr "再試行(&R)"
8226
8227 #: user32.rc:81
8228 msgid "&Ignore"
8229 msgstr "無視(&I)"
8230
8231 #: user32.rc:84
8232 msgid "&Try Again"
8233 msgstr "再試行(&T)"
8234
8235 #: user32.rc:85
8236 msgid "&Continue"
8237 msgstr "続ける(&C)"
8238
8239 #: user32.rc:91
8240 msgid "Select Window"
8241 msgstr "ウィンドウの選択"
8242
8243 #: user32.rc:69
8244 msgid "&More Windows..."
8245 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8246
8247 #: wineps.rc:28
8248 msgid "Paper Si&ze:"
8249 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8250
8251 #: wineps.rc:36
8252 msgid "Duplex:"
8253 msgstr "両面印刷:"
8254
8255 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8256 msgid "Realm"
8257 msgstr "領域"
8258
8259 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8260 msgid "&Save this password (insecure)"
8261 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8262
8263 #: wininet.rc:54
8264 msgid "Authentication Required"
8265 msgstr "認証が必要です"
8266
8267 #: wininet.rc:58
8268 msgid "Server"
8269 msgstr "サーバ"
8270
8271 #: wininet.rc:74
8272 msgid "Security Warning"
8273 msgstr "セキュリティ警告"
8274
8275 #: wininet.rc:77
8276 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8277 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8278
8279 #: wininet.rc:79
8280 msgid "Do you want to continue anyway?"
8281 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8282
8283 #: wininet.rc:25
8284 msgid "LAN Connection"
8285 msgstr "LAN 接続"
8286
8287 #: wininet.rc:26
8288 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8289 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8290
8291 #: wininet.rc:27
8292 msgid "The date on the certificate is invalid."
8293 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8294
8295 #: wininet.rc:28
8296 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8297 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8298
8299 #: wininet.rc:29
8300 msgid ""
8301 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8302 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8303
8304 #: winmm.rc:28
8305 msgid "The specified command was carried out."
8306 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8307
8308 #: winmm.rc:29
8309 msgid "Undefined external error."
8310 msgstr "不明な外部エラーです。"
8311
8312 #: winmm.rc:30
8313 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8314 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8315
8316 #: winmm.rc:31
8317 msgid "The driver was not enabled."
8318 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8319
8320 #: winmm.rc:32
8321 msgid ""
8322 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8323 "again."
8324 msgstr ""
8325 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8326 "下さい。"
8327
8328 #: winmm.rc:33
8329 msgid "The specified device handle is invalid."
8330 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8331
8332 #: winmm.rc:34
8333 msgid "There is no driver installed on your system!"
8334 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8335
8336 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8337 msgid ""
8338 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8339 "increase available memory, and then try again."
8340 msgstr ""
8341 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8342 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8343
8344 #: winmm.rc:36
8345 msgid ""
8346 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8347 "which functions and messages the driver supports."
8348 msgstr ""
8349 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8350 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8351
8352 #: winmm.rc:37
8353 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8354 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8355
8356 #: winmm.rc:38
8357 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8358 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8359
8360 #: winmm.rc:39
8361 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8362 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8363
8364 #: winmm.rc:42
8365 msgid ""
8366 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8367 "Capabilities function to determine the supported formats."
8368 msgstr ""
8369 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8370 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8371
8372 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8373 msgid ""
8374 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8375 "device, or wait until the data is finished playing."
8376 msgstr ""
8377 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8378 "わるまで待って下さい。"
8379
8380 #: winmm.rc:44
8381 msgid ""
8382 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8383 "header, and then try again."
8384 msgstr ""
8385 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8386 "て下さい。"
8387
8388 #: winmm.rc:45
8389 msgid ""
8390 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8391 "and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8394 "り直して下さい。"
8395
8396 #: winmm.rc:48
8397 msgid ""
8398 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8399 "header, and then try again."
8400 msgstr ""
8401 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8402 "て下さい。"
8403
8404 #: winmm.rc:50
8405 msgid ""
8406 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8407 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8408 msgstr ""
8409 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8410 "るか存在しない可能性があります。"
8411
8412 #: winmm.rc:51
8413 msgid ""
8414 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8415 "transmitted, and then try again."
8416 msgstr ""
8417 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8418 "直して下さい。"
8419
8420 #: winmm.rc:52
8421 msgid ""
8422 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8423 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8424 msgstr ""
8425 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8426 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8427
8428 #: winmm.rc:53
8429 msgid ""
8430 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8431 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8432 msgstr ""
8433 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8434 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8435
8436 #: winmm.rc:56
8437 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8438 msgstr ""
8439 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8440 "下さい。"
8441
8442 #: winmm.rc:57
8443 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8444 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8445
8446 #: winmm.rc:58
8447 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8448 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8449
8450 #: winmm.rc:59
8451 msgid ""
8452 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8453 "or contact the device manufacturer."
8454 msgstr ""
8455 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8456 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8457
8458 #: winmm.rc:60
8459 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8460 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8461
8462 #: winmm.rc:62
8463 msgid ""
8464 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8465 "unique alias."
8466 msgstr ""
8467 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8468 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8469
8470 #: winmm.rc:63
8471 msgid ""
8472 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8473 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8474
8475 #: winmm.rc:64
8476 msgid "No command was specified."
8477 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8478
8479 #: winmm.rc:65
8480 msgid ""
8481 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8482 "size of the buffer."
8483 msgstr ""
8484 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8485 "い。"
8486
8487 #: winmm.rc:66
8488 msgid ""
8489 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8490 "one."
8491 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8492
8493 #: winmm.rc:67
8494 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8495 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8496
8497 #: winmm.rc:68
8498 msgid ""
8499 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8500 "manufacturer about obtaining a new driver."
8501 msgstr ""
8502 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8503 "問い合わせて下さい。"
8504
8505 #: winmm.rc:69
8506 msgid ""
8507 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8508 "manufacturer about obtaining a new driver."
8509 msgstr ""
8510 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8511 "せて下さい。"
8512
8513 #: winmm.rc:70
8514 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8515 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8516
8517 #: winmm.rc:71
8518 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8519 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8520
8521 #: winmm.rc:72
8522 msgid ""
8523 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8524 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8525
8526 #: winmm.rc:73
8527 msgid "The device driver is not ready."
8528 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8529
8530 #: winmm.rc:74
8531 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8532 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8533
8534 #: winmm.rc:75
8535 msgid ""
8536 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8537 "access error."
8538 msgstr ""
8539 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8540 "にアクセスできません。"
8541
8542 #: winmm.rc:76
8543 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8544 msgstr ""
8545 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8546
8547 #: winmm.rc:77
8548 msgid ""
8549 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8550 "separately to determine which devices caused the error."
8551 msgstr ""
8552 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8553 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8554
8555 #: winmm.rc:78
8556 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8557 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8558
8559 #: winmm.rc:79
8560 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8561 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8562
8563 #: winmm.rc:80
8564 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8565 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8566
8567 #: winmm.rc:81
8568 msgid ""
8569 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8570 "still connected to the network."
8571 msgstr ""
8572 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8573 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8574
8575 #: winmm.rc:82
8576 msgid ""
8577 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8578 "device name is spelled correctly."
8579 msgstr ""
8580 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8581 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8582
8583 #: winmm.rc:83
8584 msgid ""
8585 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8586 "again."
8587 msgstr ""
8588 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8589
8590 #: winmm.rc:84
8591 msgid ""
8592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8593 "alias."
8594 msgstr ""
8595 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8596 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8597
8598 #: winmm.rc:85
8599 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8600 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8601
8602 #: winmm.rc:86
8603 msgid ""
8604 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8605 "parameter with each 'open' command."
8606 msgstr ""
8607 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8608 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8609
8610 #: winmm.rc:87
8611 msgid ""
8612 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8613 "Please supply one."
8614 msgstr ""
8615 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8616 "る必要があります。"
8617
8618 #: winmm.rc:88
8619 msgid ""
8620 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8621 "documentation for valid formats."
8622 msgstr ""
8623 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8624 "ドキュメントを参照して下さい。"
8625
8626 #: winmm.rc:89
8627 msgid ""
8628 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8629 "supply one."
8630 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8631
8632 #: winmm.rc:90
8633 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8634 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8635
8636 #: winmm.rc:91
8637 msgid ""
8638 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8639 "may be corrupt, or not in the correct format."
8640 msgstr ""
8641 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8642 "ているか、フォーマットが不正です。"
8643
8644 #: winmm.rc:92
8645 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8646 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8647
8648 #: winmm.rc:93
8649 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8650 msgstr ""
8651 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8652
8653 #: winmm.rc:94
8654 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8655 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8656
8657 #: winmm.rc:95
8658 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8659 msgstr ""
8660 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8661
8662 #: winmm.rc:96
8663 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8664 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8665
8666 #: winmm.rc:97
8667 msgid ""
8668 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8669 "sequence, and then try again."
8670 msgstr ""
8671 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8672 "して下さい。"
8673
8674 #: winmm.rc:98
8675 msgid ""
8676 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8677 "the device is closed, and then try again."
8678 msgstr ""
8679 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8680 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8681
8682 #: winmm.rc:99
8683 msgid ""
8684 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8685 "characters, followed by a period and an extension."
8686 msgstr ""
8687 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8688 "いていることを確認して下さい。"
8689
8690 #: winmm.rc:100
8691 msgid ""
8692 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8693 msgstr ""
8694 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8695
8696 #: winmm.rc:101
8697 msgid ""
8698 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8699 "in Control Panel to install the device."
8700 msgstr ""
8701 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8702 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8703 "い。"
8704
8705 #: winmm.rc:102
8706 msgid ""
8707 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8708 "restarting your computer."
8709 msgstr ""
8710 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8711 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8712
8713 #: winmm.rc:103
8714 msgid ""
8715 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8716 "cannot change directories."
8717 msgstr ""
8718 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8719 "デバイスにアクセスできません。"
8720
8721 #: winmm.rc:104
8722 msgid ""
8723 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8724 "change drives."
8725 msgstr ""
8726 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8727 "イスにアクセスできません。"
8728
8729 #: winmm.rc:105
8730 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8731 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8732
8733 #: winmm.rc:106
8734 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8735 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8736
8737 #: winmm.rc:107
8738 msgid ""
8739 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8740 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8741
8742 #: winmm.rc:108
8743 msgid ""
8744 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8745 "until a wave device is free, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8748 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8749
8750 #: winmm.rc:109
8751 msgid ""
8752 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8753 "until the device is free, and then try again."
8754 msgstr ""
8755 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8756 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8757
8758 #: winmm.rc:110
8759 msgid ""
8760 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8761 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8762 msgstr ""
8763 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8764 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8765
8766 #: winmm.rc:111
8767 msgid ""
8768 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8769 "until the device is free, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8772 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8773
8774 #: winmm.rc:112
8775 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8776 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8777
8778 #: winmm.rc:113
8779 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8780 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8781
8782 #: winmm.rc:114
8783 msgid ""
8784 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8785 "the Drivers option to install the wave device."
8786 msgstr ""
8787 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8788 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8789 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8790
8791 #: winmm.rc:115
8792 msgid ""
8793 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8794 "format."
8795 msgstr ""
8796 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8797
8798 #: winmm.rc:116
8799 msgid ""
8800 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8801 "the Drivers option to install the wave device."
8802 msgstr ""
8803 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8804 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8805 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8806
8807 #: winmm.rc:117
8808 msgid ""
8809 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8810 "format."
8811 msgstr ""
8812 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8813
8814 #: winmm.rc:122
8815 msgid ""
8816 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8817 "You can't use them together."
8818 msgstr ""
8819 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8820
8821 #: winmm.rc:124
8822 msgid ""
8823 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8824 "again."
8825 msgstr ""
8826 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8827 "して下さい。"
8828
8829 #: winmm.rc:127
8830 msgid ""
8831 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8832 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8833 msgstr ""
8834 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8835 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8836 "使用して下さい。"
8837
8838 #: winmm.rc:125
8839 msgid ""
8840 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8841 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8842 "setup."
8843 msgstr ""
8844 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8845 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8846
8847 #: winmm.rc:126
8848 msgid "An error occurred with the specified port."
8849 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8850
8851 #: winmm.rc:129
8852 msgid ""
8853 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8854 "these applications; then, try again."
8855 msgstr ""
8856 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8857 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8858
8859 #: winmm.rc:128
8860 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8861 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8862
8863 #: winmm.rc:123
8864 msgid ""
8865 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8866 "Control Panel to install a MIDI driver."
8867 msgstr ""
8868 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8869 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8870 "い。"
8871
8872 #: winmm.rc:118
8873 msgid "There is no display window."
8874 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8875
8876 #: winmm.rc:119
8877 msgid "Could not create or use window."
8878 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8879
8880 #: winmm.rc:120
8881 msgid ""
8882 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8883 "check your disk or network connection."
8884 msgstr ""
8885 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8886 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8887
8888 #: winmm.rc:121
8889 msgid ""
8890 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8891 "are still connected to the network."
8892 msgstr ""
8893 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8894 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8895
8896 #: winspool.rc:34
8897 msgid "Print to File"
8898 msgstr "ファイルに出力"
8899
8900 #: winspool.rc:37
8901 msgid "&Output File Name:"
8902 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8903
8904 #: winspool.rc:28
8905 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8906 msgstr ""
8907 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8908
8909 #: winspool.rc:29
8910 msgid "Unable to create the output file."
8911 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8912
8913 #: wldap32.rc:27
8914 msgid "Success"
8915 msgstr "成功"
8916
8917 #: wldap32.rc:28
8918 msgid "Operations Error"
8919 msgstr "操作エラー"
8920
8921 #: wldap32.rc:29
8922 msgid "Protocol Error"
8923 msgstr "プロトコル エラー"
8924
8925 #: wldap32.rc:30
8926 msgid "Time Limit Exceeded"
8927 msgstr "時間制限を超過"
8928
8929 #: wldap32.rc:31
8930 msgid "Size Limit Exceeded"
8931 msgstr "サイズ制限を超過"
8932
8933 #: wldap32.rc:32
8934 msgid "Compare False"
8935 msgstr "比較結果 False"
8936
8937 #: wldap32.rc:33
8938 msgid "Compare True"
8939 msgstr "比較結果 True"
8940
8941 #: wldap32.rc:34
8942 msgid "Authentication Method Not Supported"
8943 msgstr "認証方法が未サポート"
8944
8945 #: wldap32.rc:35
8946 msgid "Strong Authentication Required"
8947 msgstr "強力な認証が必要"
8948
8949 #: wldap32.rc:36
8950 msgid "Referral (v2)"
8951 msgstr "紹介 (v2)"
8952
8953 #: wldap32.rc:37
8954 msgid "Referral"
8955 msgstr "紹介"
8956
8957 #: wldap32.rc:38
8958 msgid "Administration Limit Exceeded"
8959 msgstr "管理制限を超過"
8960
8961 #: wldap32.rc:39
8962 msgid "Unavailable Critical Extension"
8963 msgstr "必須拡張が利用不可"
8964
8965 #: wldap32.rc:40
8966 msgid "Confidentiality Required"
8967 msgstr "機密性が必要"
8968
8969 #: wldap32.rc:43
8970 msgid "No Such Attribute"
8971 msgstr "該当属性なし"
8972
8973 #: wldap32.rc:44
8974 msgid "Undefined Type"
8975 msgstr "未定義の型"
8976
8977 #: wldap32.rc:45
8978 msgid "Inappropriate Matching"
8979 msgstr "一致方法が不適切"
8980
8981 #: wldap32.rc:46
8982 msgid "Constraint Violation"
8983 msgstr "制約に違反"
8984
8985 #: wldap32.rc:47
8986 msgid "Attribute Or Value Exists"
8987 msgstr "属性または値は存在"
8988
8989 #: wldap32.rc:48
8990 msgid "Invalid Syntax"
8991 msgstr "構文が無効"
8992
8993 #: wldap32.rc:59
8994 msgid "No Such Object"
8995 msgstr "該当オブジェクトなし"
8996
8997 #: wldap32.rc:60
8998 msgid "Alias Problem"
8999 msgstr "エイリアスの問題"
9000
9001 #: wldap32.rc:61
9002 msgid "Invalid DN Syntax"
9003 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
9004
9005 #: wldap32.rc:62
9006 msgid "Is Leaf"
9007 msgstr "リーフです"
9008
9009 #: wldap32.rc:63
9010 msgid "Alias Dereference Problem"
9011 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
9012
9013 #: wldap32.rc:75
9014 msgid "Inappropriate Authentication"
9015 msgstr "認証が不適切"
9016
9017 #: wldap32.rc:76
9018 msgid "Invalid Credentials"
9019 msgstr "資格情報が無効"
9020
9021 #: wldap32.rc:77
9022 msgid "Insufficient Rights"
9023 msgstr "権限が不十分"
9024
9025 #: wldap32.rc:78
9026 msgid "Busy"
9027 msgstr "ビジー状態"
9028
9029 #: wldap32.rc:79
9030 msgid "Unavailable"
9031 msgstr "利用不可"
9032
9033 #: wldap32.rc:80
9034 msgid "Unwilling To Perform"
9035 msgstr "実行したがらない"
9036
9037 #: wldap32.rc:81
9038 msgid "Loop Detected"
9039 msgstr "ループを検出"
9040
9041 #: wldap32.rc:87
9042 msgid "Sort Control Missing"
9043 msgstr "ソート コントロールがない"
9044
9045 #: wldap32.rc:88
9046 msgid "Index range error"
9047 msgstr "インデックス範囲エラー"
9048
9049 #: wldap32.rc:91
9050 msgid "Naming Violation"
9051 msgstr "名前付け違反"
9052
9053 #: wldap32.rc:92
9054 msgid "Object Class Violation"
9055 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9056
9057 #: wldap32.rc:93
9058 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9059 msgstr "非リーフでは不許可"
9060
9061 #: wldap32.rc:94
9062 msgid "Not allowed on RDN"
9063 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9064
9065 #: wldap32.rc:95
9066 msgid "Already Exists"
9067 msgstr "すでに存在"
9068
9069 #: wldap32.rc:96
9070 msgid "No Object Class Mods"
9071 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9072
9073 #: wldap32.rc:97
9074 msgid "Results Too Large"
9075 msgstr "結果が大きすぎる"
9076
9077 #: wldap32.rc:98
9078 msgid "Affects Multiple DSAs"
9079 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9080
9081 #: wldap32.rc:107
9082 msgid "Other"
9083 msgstr "その他"
9084
9085 #: wldap32.rc:108
9086 msgid "Server Down"
9087 msgstr "サーバ ダウン"
9088
9089 #: wldap32.rc:109
9090 msgid "Local Error"
9091 msgstr "ローカル エラー"
9092
9093 #: wldap32.rc:110
9094 msgid "Encoding Error"
9095 msgstr "エンコード エラー"
9096
9097 #: wldap32.rc:111
9098 msgid "Decoding Error"
9099 msgstr "デコード エラー"
9100
9101 #: wldap32.rc:112
9102 msgid "Timeout"
9103 msgstr "時間切れ"
9104
9105 #: wldap32.rc:113
9106 msgid "Auth Unknown"
9107 msgstr "認証不明"
9108
9109 #: wldap32.rc:114
9110 msgid "Filter Error"
9111 msgstr "フィルタ エラー"
9112
9113 #: wldap32.rc:115
9114 msgid "User Cancelled"
9115 msgstr "ユーザがキャンセル"
9116
9117 #: wldap32.rc:116
9118 msgid "Parameter Error"
9119 msgstr "パラメータ エラー"
9120
9121 #: wldap32.rc:117
9122 msgid "No Memory"
9123 msgstr "メモリ不足"
9124
9125 #: wldap32.rc:118
9126 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9127 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9128
9129 #: wldap32.rc:119
9130 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9131 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9132
9133 #: wldap32.rc:120
9134 msgid "Specified control was not found in message"
9135 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9136
9137 #: wldap32.rc:121
9138 msgid "No result present in message"
9139 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9140
9141 #: wldap32.rc:122
9142 msgid "More results returned"
9143 msgstr "さらに結果が返されました"
9144
9145 #: wldap32.rc:123
9146 msgid "Loop while handling referrals"
9147 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9148
9149 #: wldap32.rc:124
9150 msgid "Referral hop limit exceeded"
9151 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9152
9153 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9154 msgid ""
9155 "Not Yet Implemented\n"
9156 "\n"
9157 msgstr ""
9158 "まだ実装されていません\n"
9159 "\n"
9160
9161 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9162 msgid "%1: File Not Found\n"
9163 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9164
9165 #: attrib.rc:47
9166 msgid ""
9167 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9168 "\n"
9169 "Syntax:\n"
9170 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9171 "       [/S [/D]]\n"
9172 "\n"
9173 "Where:\n"
9174 "\n"
9175 "  +   Sets an attribute.\n"
9176 "  -   Clears an attribute.\n"
9177 "  R   Read-only file attribute.\n"
9178 "  A   Archive file attribute.\n"
9179 "  S   System file attribute.\n"
9180 "  H   Hidden file attribute.\n"
9181 "  [drive:][path][filename]\n"
9182 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9183 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9184 "  /D  Processes folders as well.\n"
9185 msgstr ""
9186 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9187 "\n"
9188 "構文:\n"
9189 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9190 "名]\n"
9191 "       [/S [/D]]\n"
9192 "\n"
9193 "オプション:\n"
9194 "\n"
9195 "  +   属性を設定します。\n"
9196 "  -   属性を消去します。\n"
9197 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9198 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9199 "  S   システム ファイル属性。\n"
9200 "  H   隠しファイル属性。\n"
9201 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9202 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9203 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9204 "す。\n"
9205 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9206
9207 #: clock.rc:29
9208 msgid "Ana&log"
9209 msgstr "アナログ(&L)"
9210
9211 #: clock.rc:30
9212 msgid "Digi&tal"
9213 msgstr "デジタル(&T)"
9214
9215 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9216 msgid "&Font..."
9217 msgstr "フォント(&F)..."
9218
9219 #: clock.rc:34
9220 msgid "&Without Titlebar"
9221 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9222
9223 #: clock.rc:36
9224 msgid "&Seconds"
9225 msgstr "秒(&S)"
9226
9227 #: clock.rc:37
9228 msgid "&Date"
9229 msgstr "日付(&D)"
9230
9231 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9232 msgid "&Always on Top"
9233 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9234
9235 #: clock.rc:42
9236 msgid "&About Clock"
9237 msgstr "バージョン情報(&A)"
9238
9239 #: clock.rc:48
9240 msgid "Clock"
9241 msgstr "時計"
9242
9243 #: cmd.rc:37
9244 msgid ""
9245 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9246 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9247 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9248 "called procedure.\n"
9249 "\n"
9250 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9251 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9252 msgstr ""
9253 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9254 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9255 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9256 "ータを渡すことが可能です。\n"
9257 "\n"
9258 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9259 "し元に引き継がれます。\n"
9260
9261 #: cmd.rc:40
9262 msgid ""
9263 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9264 "default directory.\n"
9265 msgstr ""
9266 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9267 "を変更します。\n"
9268
9269 #: cmd.rc:41
9270 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9271 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9272
9273 #: cmd.rc:43
9274 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9275 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9276
9277 #: cmd.rc:45
9278 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9279 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9280
9281 #: cmd.rc:46
9282 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9283 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9284
9285 #: cmd.rc:47
9286 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9287 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9288
9289 #: cmd.rc:48
9290 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9291 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9292
9293 #: cmd.rc:49
9294 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9295 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9296
9297 #: cmd.rc:59
9298 msgid ""
9299 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9300 "\n"
9301 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9302 "on the terminal device before they are executed.\n"
9303 "\n"
9304 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9305 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9306 "preceding it with an @ sign.\n"
9307 msgstr ""
9308 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9309 "\n"
9310 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9311 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9312 "\n"
9313 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9314 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9315 "表示されません。\n"
9316
9317 #: cmd.rc:61
9318 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9319 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9320
9321 #: cmd.rc:69
9322 msgid ""
9323 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9324 "\n"
9325 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9326 "\n"
9327 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9328 "not exist in wine's cmd.\n"
9329 msgstr ""
9330 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9331 "場合に使用します。\n"
9332 "\n"
9333 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9334 "\n"
9335 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9336 "を二重にする必要があります。\n"
9337
9338 #: cmd.rc:81
9339 msgid ""
9340 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9341 "batch file.\n"
9342 "\n"
9343 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9344 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9345 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9346 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9347 "label terminates the batch file execution.\n"
9348 "\n"
9349 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9350 msgstr ""
9351 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9352 "移します。\n"
9353 "\n"
9354 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9355 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9356 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9357 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9358 "チファイルの実行を中断します。\n"
9359 "\n"
9360 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9361
9362 #: cmd.rc:84
9363 msgid ""
9364 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9365 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9366 msgstr ""
9367 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9368 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9369
9370 #: cmd.rc:94
9371 msgid ""
9372 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9373 "\n"
9374 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9375 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9376 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9377 "\n"
9378 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9379 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9380 msgstr ""
9381 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9382 "\n"
9383 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9384 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9385 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9386 "\n"
9387 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9388 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9389
9390 #: cmd.rc:100
9391 msgid ""
9392 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9393 "\n"
9394 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9395 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9396 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9397 msgstr ""
9398 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9399 "\n"
9400 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9401 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9402 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9403
9404 #: cmd.rc:103
9405 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9406 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9407
9408 #: cmd.rc:104
9409 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9410 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9411
9412 #: cmd.rc:111
9413 msgid ""
9414 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9415 "\n"
9416 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9417 "subdirectories\n"
9418 "below the item are moved as well.\n"
9419 "\n"
9420 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9421 msgstr ""
9422 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9423 "す。\n"
9424 "\n"
9425 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9426 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9427 "\n"
9428 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9429
9430 #: cmd.rc:122
9431 msgid ""
9432 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9433 "\n"
9434 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9435 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9436 "PATH command with the new value.\n"
9437 "\n"
9438 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9439 "variable, for example:\n"
9440 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9441 msgstr ""
9442 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9443 "\n"
9444 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9445 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9446 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9447 "下さい。\n"
9448 "\n"
9449 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9450 "例えば:\n"
9451 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9452
9453 #: cmd.rc:128
9454 msgid ""
9455 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9456 "\n"
9457 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9458 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9459 msgstr ""
9460 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9461 "\n"
9462 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9463 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9464
9465 #: cmd.rc:149
9466 msgid ""
9467 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9468 "\n"
9469 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9470 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9471 "\n"
9472 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9473 "\n"
9474 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9475 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9476 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9477 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9478 "\n"
9479 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9480 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9481 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9482 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9483 "\n"
9484 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9485 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9486 msgstr ""
9487 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9488 "\n"
9489 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9490 "行の先頭に表示されます。\n"
9491 "\n"
9492 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9493 "\n"
9494 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9495 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9496 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9497 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9498 "\n"
9499 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9500 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9501 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9502 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9503 "\n"
9504 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9505 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9506
9507 #: cmd.rc:153
9508 msgid ""
9509 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9510 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9511 msgstr ""
9512 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9513 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9514
9515 #: cmd.rc:156
9516 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9517 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9518
9519 #: cmd.rc:157
9520 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9521 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9522
9523 #: cmd.rc:159
9524 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9525 msgstr ""
9526 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9527
9528 #: cmd.rc:160
9529 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9530 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9531
9532 #: cmd.rc:193
9533 msgid ""
9534 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9535 "\n"
9536 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9537 "\n"
9538 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9539 "\n"
9540 "SET <variable>=<value>\n"
9541 "\n"
9542 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9543 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9544 "have embedded spaces.\n"
9545 "\n"
9546 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9547 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9548 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9549 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9550 msgstr ""
9551 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9552 "\n"
9553 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9554 "\n"
9555 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9556 "\n"
9557 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9558 "\n"
9559 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9560 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9561 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9562 "\n"
9563 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9564 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9565 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9566 "に注意して下さい。\n"
9567
9568 #: cmd.rc:198
9569 msgid ""
9570 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9571 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9572 "if called from the command line.\n"
9573 msgstr ""
9574 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9575 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9576 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9577
9578 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9579 msgid ""
9580 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9581 "with that suffix.\n"
9582 "Usage:\n"
9583 "start [options] program_filename [...]\n"
9584 "start [options] document_filename\n"
9585 "\n"
9586 "Options:\n"
9587 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9588 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9589 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9590 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9591 "code.\n"
9592 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9593 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9594 "/?           Display this help and exit.\n"
9595 msgstr ""
9596 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9597 "きます。\n"
9598 "使い方:\n"
9599 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9600 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9601 "\n"
9602 "オプション:\n"
9603 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9604 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9605 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9606 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9607 "ドで終了します。\n"
9608 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9609 "ルを開始します。\n"
9610 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9611 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9612
9613 #: cmd.rc:200
9614 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9615 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9616
9617 #: cmd.rc:202
9618 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9619 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9620
9621 #: cmd.rc:206
9622 msgid ""
9623 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9624 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9625 msgstr ""
9626 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9627 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9628 "されません。\n"
9629
9630 #: cmd.rc:215
9631 msgid ""
9632 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9633 "\n"
9634 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9635 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9636 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9637 "\n"
9638 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9639 msgstr ""
9640 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9641 "は:\n"
9642 "\n"
9643 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9644 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9645 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9646 "\n"
9647 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9648
9649 #: cmd.rc:218
9650 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9651 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9652
9653 #: cmd.rc:220
9654 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9655 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9656
9657 #: cmd.rc:224
9658 msgid ""
9659 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9660 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9661 msgstr ""
9662 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9663 "変更の局所化を終了します。\n"
9664
9665 #: cmd.rc:232
9666 msgid ""
9667 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9668 "\n"
9669 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9670 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9671 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9672 "settings are restored.\n"
9673 msgstr ""
9674 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9675 "\n"
9676 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9677 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9678 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9679
9680 #: cmd.rc:235
9681 msgid ""
9682 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9683 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9684 msgstr ""
9685 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9686 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9687
9688 #: cmd.rc:237
9689 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9690 msgstr ""
9691 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9692 "す。\n"
9693
9694 #: cmd.rc:245
9695 msgid ""
9696 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9697 "\n"
9698 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9699 "\n"
9700 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9701 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9702 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9703 "association, if any.\n"
9704 msgstr ""
9705 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9706 "\n"
9707 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9708 "\n"
9709 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9710 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9711 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9712 "す。\n"
9713
9714 #: cmd.rc:256
9715 msgid ""
9716 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9717 "\n"
9718 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9719 "\n"
9720 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9721 "currently defined.\n"
9722 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9723 "if any.\n"
9724 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9725 "associated to the specified file type.\n"
9726 msgstr ""
9727 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9728 "す。\n"
9729 "\n"
9730 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9731 "\n"
9732 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9733 "タイプを表示します。\n"
9734 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9735 "あれば表示します。\n"
9736 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9737 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9738
9739 #: cmd.rc:258
9740 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9741 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9742
9743 #: cmd.rc:262
9744 msgid ""
9745 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9746 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9747 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9748 msgstr ""
9749 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9750 "すまで待機します。\n"
9751 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9752
9753 #: cmd.rc:266
9754 msgid ""
9755 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9756 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9757 msgstr ""
9758 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9759 "ます。\n"
9760
9761 #: cmd.rc:304
9762 msgid ""
9763 "CMD built-in commands are:\n"
9764 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9765 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9766 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9767 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9768 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9769 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9770 "COPY\t\tCopy file\n"
9771 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9772 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9773 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9774 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9775 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9776 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9777 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9778 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9779 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9791 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9799 "\n"
9800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9801 msgstr ""
9802 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9803 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9804 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9805 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9806 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9807 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9808 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9809 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9810 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9811 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9812 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9813 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9814 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9815 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9816 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9817 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9818 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9819 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9820 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9821 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9822 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9823 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9824 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9825 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9826 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9827 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9828 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9829 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9830 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9831 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9832 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9833 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9834 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9835 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9836 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9837 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9838 "\n"
9839 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9840 "い。\n"
9841
9842 #: cmd.rc:306
9843 msgid "Are you sure?"
9844 msgstr "よろしいですか?"
9845
9846 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9847 msgctxt "Yes key"
9848 msgid "Y"
9849 msgstr "Y"
9850
9851 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9852 msgctxt "No key"
9853 msgid "N"
9854 msgstr "N"
9855
9856 #: cmd.rc:309
9857 msgid "File association missing for extension %1\n"
9858 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9859
9860 #: cmd.rc:310
9861 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9862 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9863
9864 #: cmd.rc:311
9865 msgid "Overwrite %1?"
9866 msgstr "上書き %1?"
9867
9868 #: cmd.rc:312
9869 msgid "More..."
9870 msgstr "続ける..."
9871
9872 #: cmd.rc:313
9873 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9874 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9875
9876 #: cmd.rc:315
9877 msgid "Argument missing\n"
9878 msgstr "引数がありません\n"
9879
9880 #: cmd.rc:316
9881 msgid "Syntax error\n"
9882 msgstr "構文エラー\n"
9883
9884 #: cmd.rc:318
9885 msgid "No help available for %1\n"
9886 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9887
9888 #: cmd.rc:319
9889 msgid "Target to GOTO not found\n"
9890 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9891
9892 #: cmd.rc:320
9893 msgid "Current Date is %1\n"
9894 msgstr "現在の日付は %1\n"
9895
9896 #: cmd.rc:321
9897 msgid "Current Time is %1\n"
9898 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9899
9900 #: cmd.rc:322
9901 msgid "Enter new date: "
9902 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9903
9904 #: cmd.rc:323
9905 msgid "Enter new time: "
9906 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9907
9908 #: cmd.rc:324
9909 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9910 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9911
9912 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9913 msgid "Failed to open '%1'\n"
9914 msgstr "'%1' を開けません\n"
9915
9916 #: cmd.rc:326
9917 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9918 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9919
9920 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9921 msgctxt "All key"
9922 msgid "A"
9923 msgstr "A"
9924
9925 #: cmd.rc:328
9926 msgid "Delete %1?"
9927 msgstr "削除 %1?"
9928
9929 #: cmd.rc:329
9930 msgid "Echo is %1\n"
9931 msgstr "Echo は %1\n"
9932
9933 #: cmd.rc:330
9934 msgid "Verify is %1\n"
9935 msgstr "Verify は %1\n"
9936
9937 #: cmd.rc:331
9938 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9939 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9940
9941 #: cmd.rc:332
9942 msgid "Parameter error\n"
9943 msgstr "パラメータ エラー\n"
9944
9945 #: cmd.rc:333
9946 msgid ""
9947 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9948 "\n"
9949 msgstr ""
9950 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9951 "\n"
9952
9953 #: cmd.rc:334
9954 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9955 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9956
9957 #: cmd.rc:335
9958 msgid "PATH not found\n"
9959 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9960
9961 #: cmd.rc:336
9962 msgid "Press any key to continue... "
9963 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9964
9965 #: cmd.rc:337
9966 msgid "Wine Command Prompt"
9967 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9968
9969 #: cmd.rc:338
9970 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9971 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9972
9973 #: cmd.rc:339
9974 msgid "More? "
9975 msgstr "続行? "
9976
9977 #: cmd.rc:340
9978 msgid "The input line is too long.\n"
9979 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9980
9981 #: cmd.rc:341
9982 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9983 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9984
9985 #: cmd.rc:342
9986 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9987 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9988
9989 #: cmd.rc:343
9990 msgid " (Yes|No)"
9991 msgstr " (Yes|No)"
9992
9993 #: cmd.rc:344
9994 msgid " (Yes|No|All)"
9995 msgstr " (Yes|No|All)"
9996
9997 #: dxdiag.rc:27
9998 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9999 msgstr "DirectX 診断ツール"
10000
10001 #: dxdiag.rc:28
10002 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10003 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
10004
10005 #: explorer.rc:28
10006 msgid "Wine Explorer"
10007 msgstr "Wine エクスプローラ"
10008
10009 #: explorer.rc:29
10010 msgid "Location:"
10011 msgstr "場所:"
10012
10013 #: hostname.rc:27
10014 msgid "Usage: hostname\n"
10015 msgstr "使い方: hostname\n"
10016
10017 #: hostname.rc:28
10018 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10019 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10020
10021 #: hostname.rc:29
10022 msgid ""
10023 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10024 "utility.\n"
10025 msgstr ""
10026 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10027
10028 #: ipconfig.rc:27
10029 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10030 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10031
10032 #: ipconfig.rc:28
10033 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10034 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10035
10036 #: ipconfig.rc:29
10037 msgid "%1 adapter %2\n"
10038 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10039
10040 #: ipconfig.rc:30
10041 msgid "Ethernet"
10042 msgstr "イーサネット"
10043
10044 #: ipconfig.rc:32
10045 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10046 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10047
10048 #: ipconfig.rc:34
10049 msgid "Hostname"
10050 msgstr "ホスト名"
10051
10052 #: ipconfig.rc:35
10053 msgid "Node type"
10054 msgstr "ノード タイプ"
10055
10056 #: ipconfig.rc:36
10057 msgid "Broadcast"
10058 msgstr "ブロードキャスト"
10059
10060 #: ipconfig.rc:37
10061 msgid "Peer-to-peer"
10062 msgstr "ピアツーピア"
10063
10064 #: ipconfig.rc:38
10065 msgid "Mixed"
10066 msgstr "混合"
10067
10068 #: ipconfig.rc:39
10069 msgid "Hybrid"
10070 msgstr "ハイブリッド"
10071
10072 #: ipconfig.rc:40
10073 msgid "IP routing enabled"
10074 msgstr "IP ルーティング 有効"
10075
10076 #: ipconfig.rc:42
10077 msgid "Physical address"
10078 msgstr "物理アドレス"
10079
10080 #: ipconfig.rc:43
10081 msgid "DHCP enabled"
10082 msgstr "DHCP 有効"
10083
10084 #: ipconfig.rc:46
10085 msgid "Default gateway"
10086 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10087
10088 #: net.rc:27
10089 msgid ""
10090 "The syntax of this command is:\n"
10091 "\n"
10092 "NET command [arguments]\n"
10093 "    -or-\n"
10094 "NET command /HELP\n"
10095 "\n"
10096 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10097 msgstr ""
10098 "このコマンドの構文:\n"
10099 "\n"
10100 "NET コマンド [引数]\n"
10101 "    -または-\n"
10102 "NET コマンド /HELP\n"
10103 "\n"
10104 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10105
10106 #: net.rc:28
10107 msgid ""
10108 "The syntax of this command is:\n"
10109 "\n"
10110 "NET START [service]\n"
10111 "\n"
10112 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10113 "'service' is the name of the service to start.\n"
10114 msgstr ""
10115 "このコマンドの構文:\n"
10116 "\n"
10117 "NET START [サービス]\n"
10118 "\n"
10119 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10120 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10121
10122 #: net.rc:29
10123 msgid ""
10124 "The syntax of this command is:\n"
10125 "\n"
10126 "NET STOP service\n"
10127 "\n"
10128 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10129 msgstr ""
10130 "このコマンドの構文:\n"
10131 "\n"
10132 "NET STOP サービス\n"
10133 "\n"
10134 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10135
10136 #: net.rc:30
10137 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10138 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10139
10140 #: net.rc:31
10141 msgid "Could not stop service %1\n"
10142 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10143
10144 #: net.rc:32
10145 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10146 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10147
10148 #: net.rc:33
10149 msgid "Could not get handle to service.\n"
10150 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10151
10152 #: net.rc:34
10153 msgid "The %1 service is starting.\n"
10154 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10155
10156 #: net.rc:35
10157 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10158 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10159
10160 #: net.rc:36
10161 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10162 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10163
10164 #: net.rc:37
10165 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10166 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10167
10168 #: net.rc:38
10169 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10170 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10171
10172 #: net.rc:39
10173 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10174 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10175
10176 #: net.rc:41
10177 msgid "There are no entries in the list.\n"
10178 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10179
10180 #: net.rc:42
10181 msgid ""
10182 "\n"
10183 "Status  Local   Remote\n"
10184 "---------------------------------------------------------------\n"
10185 msgstr ""
10186 "\n"
10187 "状態    ローカル リモート\n"
10188 "---------------------------------------------------------------\n"
10189
10190 #: net.rc:43
10191 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10192 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10193
10194 #: net.rc:45
10195 msgid "Paused"
10196 msgstr "中断"
10197
10198 #: net.rc:46
10199 msgid "Disconnected"
10200 msgstr "切断"
10201
10202 #: net.rc:47
10203 msgid "A network error occurred"
10204 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10205
10206 #: net.rc:48
10207 msgid "Connection is being made"
10208 msgstr "接続を確立中です"
10209
10210 #: net.rc:49
10211 msgid "Reconnecting"
10212 msgstr "再接続中です"
10213
10214 #: net.rc:40
10215 msgid "The following services are running:\n"
10216 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10217
10218 #: notepad.rc:27
10219 msgid "&New\tCtrl+N"
10220 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10221
10222 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10223 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10224 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10225
10226 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10227 msgid "&Save\tCtrl+S"
10228 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10229
10230 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10231 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10232 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10233
10234 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10235 msgid "Page Se&tup..."
10236 msgstr "ページ設定(&T)..."
10237
10238 #: notepad.rc:34
10239 msgid "P&rinter Setup..."
10240 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10241
10242 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10243 msgid "&Edit"
10244 msgstr "編集(&E)"
10245
10246 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10247 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10248 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10249
10250 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10251 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10252 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10253
10254 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10255 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10256 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10257
10258 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10259 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10260 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10261
10262 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10263 #: winefile.rc:29
10264 msgid "&Delete\tDel"
10265 msgstr "削除(&D)\tDel"
10266
10267 #: notepad.rc:46
10268 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10269 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10270
10271 #: notepad.rc:47
10272 msgid "&Time/Date\tF5"
10273 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10274
10275 #: notepad.rc:49
10276 msgid "&Wrap long lines"
10277 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10278
10279 #: notepad.rc:53
10280 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10281 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10282
10283 #: notepad.rc:54
10284 msgid "&Search next\tF3"
10285 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10286
10287 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10288 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10289 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10290
10291 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10292 msgid "&Contents\tF1"
10293 msgstr "目次(&C)\tF1"
10294
10295 #: notepad.rc:59
10296 msgid "&About Notepad"
10297 msgstr "バージョン情報(&A)"
10298
10299 #: notepad.rc:97
10300 msgid "Page Setup"
10301 msgstr "ページ設定"
10302
10303 #: notepad.rc:99
10304 msgid "&Header:"
10305 msgstr "ヘッダ(&H):"
10306
10307 #: notepad.rc:101
10308 msgid "&Footer:"
10309 msgstr "フッタ(&F):"
10310
10311 #: notepad.rc:104
10312 msgid "Margins (millimeters)"
10313 msgstr "マージン(mm)"
10314
10315 #: notepad.rc:105
10316 msgid "&Left:"
10317 msgstr "左(&L):"
10318
10319 #: notepad.rc:107
10320 msgid "&Top:"
10321 msgstr "上(&T):"
10322
10323 #: notepad.rc:123
10324 msgid "Encoding:"
10325 msgstr "文字コード:"
10326
10327 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10328 msgctxt "accelerator Select All"
10329 msgid "A"
10330 msgstr "A"
10331
10332 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10333 msgctxt "accelerator Copy"
10334 msgid "C"
10335 msgstr "C"
10336
10337 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10338 msgctxt "accelerator Find"
10339 msgid "F"
10340 msgstr "F"
10341
10342 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10343 msgctxt "accelerator Replace"
10344 msgid "H"
10345 msgstr "H"
10346
10347 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10348 msgctxt "accelerator New"
10349 msgid "N"
10350 msgstr "N"
10351
10352 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10353 msgctxt "accelerator Open"
10354 msgid "O"
10355 msgstr "O"
10356
10357 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10358 msgctxt "accelerator Print"
10359 msgid "P"
10360 msgstr "P"
10361
10362 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10363 msgctxt "accelerator Save"
10364 msgid "S"
10365 msgstr "S"
10366
10367 #: notepad.rc:137
10368 msgctxt "accelerator Paste"
10369 msgid "V"
10370 msgstr "V"
10371
10372 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10373 msgctxt "accelerator Cut"
10374 msgid "X"
10375 msgstr "X"
10376
10377 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10378 msgctxt "accelerator Undo"
10379 msgid "Z"
10380 msgstr "Z"
10381
10382 #: notepad.rc:66
10383 msgid "Page &p"
10384 msgstr "&p ページ"
10385
10386 #: notepad.rc:68
10387 msgid "Notepad"
10388 msgstr "メモ帳"
10389
10390 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10391 msgid "ERROR"
10392 msgstr "エラー"
10393
10394 #: notepad.rc:71
10395 msgid "Untitled"
10396 msgstr "(無題)"
10397
10398 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10399 msgid "Text files (*.txt)"
10400 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10401
10402 #: notepad.rc:77
10403 msgid ""
10404 "File '%s' does not exist.\n"
10405 "\n"
10406 "Do you want to create a new file?"
10407 msgstr ""
10408 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10409 "\n"
10410 "新しいファイルを作成しますか?"
10411
10412 #: notepad.rc:79
10413 msgid ""
10414 "File '%s' has been modified.\n"
10415 "\n"
10416 "Would you like to save the changes?"
10417 msgstr ""
10418 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10419 "\n"
10420 "変更を保存しますか?"
10421
10422 #: notepad.rc:80
10423 msgid "'%s' could not be found."
10424 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10425
10426 #: notepad.rc:82
10427 msgid "Unicode (UTF-16)"
10428 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10429
10430 #: notepad.rc:83
10431 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10432 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10433
10434 #: notepad.rc:84
10435 msgid "Unicode (UTF-8)"
10436 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10437
10438 #: notepad.rc:91
10439 msgid ""
10440 "%1\n"
10441 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10442 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10443 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10444 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10445 "Continue?"
10446 msgstr ""
10447 "%1\n"
10448 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10449 "ます。\n"
10450 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10451 "ら\n"
10452 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10453 "続行しますか?"
10454
10455 #: oleview.rc:29
10456 msgid "&Bind to file..."
10457 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10458
10459 #: oleview.rc:30
10460 msgid "&View TypeLib..."
10461 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10462
10463 #: oleview.rc:32
10464 msgid "&System Configuration"
10465 msgstr "システム設定(&S)"
10466
10467 #: oleview.rc:33
10468 msgid "&Run the Registry Editor"
10469 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10470
10471 #: oleview.rc:37
10472 msgid "&Object"
10473 msgstr "オブジェクト(&O)"
10474
10475 #: oleview.rc:39
10476 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10477 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10478
10479 #: oleview.rc:41
10480 msgid "&In-process server"
10481 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10482
10483 #: oleview.rc:42
10484 msgid "In-process &handler"
10485 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10486
10487 #: oleview.rc:43
10488 msgid "&Local server"
10489 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10490
10491 #: oleview.rc:44
10492 msgid "&Remote server"
10493 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10494
10495 #: oleview.rc:47
10496 msgid "View &Type information"
10497 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10498
10499 #: oleview.rc:49
10500 msgid "Create &Instance"
10501 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10502
10503 #: oleview.rc:50
10504 msgid "Create Instance &On..."
10505 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10506
10507 #: oleview.rc:51
10508 msgid "&Release Instance"
10509 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10510
10511 #: oleview.rc:53
10512 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10513 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10514
10515 #: oleview.rc:54
10516 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10517 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10518
10519 #: oleview.rc:60
10520 msgid "&Expert mode"
10521 msgstr "上級モード(&E)"
10522
10523 #: oleview.rc:62
10524 msgid "&Hidden component categories"
10525 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10526
10527 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10528 msgid "&Toolbar"
10529 msgstr "ツール バー(&T)"
10530
10531 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10532 msgid "&Status Bar"
10533 msgstr "ステータス バー(&S)"
10534
10535 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10536 msgid "&Refresh\tF5"
10537 msgstr "更新(&R)\tF5"
10538
10539 #: oleview.rc:71
10540 msgid "&About OleView"
10541 msgstr "バージョン情報(&A)"
10542
10543 #: oleview.rc:79
10544 msgid "&Save as..."
10545 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10546
10547 #: oleview.rc:84
10548 msgid "&Group by type kind"
10549 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10550
10551 #: oleview.rc:154
10552 msgid "Connect to another machine"
10553 msgstr "他のマシンに接続"
10554
10555 #: oleview.rc:157
10556 msgid "&Machine name:"
10557 msgstr "マシン名(&M):"
10558
10559 #: oleview.rc:165
10560 msgid "System Configuration"
10561 msgstr "システム設定"
10562
10563 #: oleview.rc:168
10564 msgid "System Settings"
10565 msgstr "システム設定"
10566
10567 #: oleview.rc:169
10568 msgid "&Enable Distributed COM"
10569 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10570
10571 #: oleview.rc:170
10572 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10573 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10574
10575 #: oleview.rc:171
10576 msgid ""
10577 "These settings change only registry values.\n"
10578 "They have no effect on Wine performance."
10579 msgstr ""
10580 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10581 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10582
10583 #: oleview.rc:178
10584 msgid "Default Interface Viewer"
10585 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10586
10587 #: oleview.rc:181
10588 msgid "Interface"
10589 msgstr "インターフェイス"
10590
10591 #: oleview.rc:183
10592 msgid "IID:"
10593 msgstr "IID:"
10594
10595 #: oleview.rc:186
10596 msgid "&View Type Info"
10597 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10598
10599 #: oleview.rc:191
10600 msgid "IPersist Interface Viewer"
10601 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10602
10603 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10604 msgid "Class Name:"
10605 msgstr "クラス名:"
10606
10607 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10608 msgid "CLSID:"
10609 msgstr "CLSID:"
10610
10611 #: oleview.rc:203
10612 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10613 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10614
10615 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10616 msgid "OleView"
10617 msgstr "OleView"
10618
10619 #: oleview.rc:98
10620 msgid "ITypeLib viewer"
10621 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10622
10623 #: oleview.rc:96
10624 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10625 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10626
10627 #: oleview.rc:97
10628 msgid "version 1.0"
10629 msgstr "バージョン 1.0"
10630
10631 #: oleview.rc:100
10632 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10633 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10634
10635 #: oleview.rc:103
10636 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10637 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10638
10639 #: oleview.rc:104
10640 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10641 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10642
10643 #: oleview.rc:105
10644 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10645 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10646
10647 #: oleview.rc:106
10648 msgid "Run the Wine registry editor"
10649 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10650
10651 #: oleview.rc:107
10652 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10653 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10654
10655 #: oleview.rc:108
10656 msgid "Create an instance of the selected object"
10657 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10658
10659 #: oleview.rc:109
10660 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10661 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10662
10663 #: oleview.rc:110
10664 msgid "Release the currently selected object instance"
10665 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10666
10667 #: oleview.rc:111
10668 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10669 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10670
10671 #: oleview.rc:112
10672 msgid "Display the viewer for the selected item"
10673 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10674
10675 #: oleview.rc:117
10676 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10677 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10678
10679 #: oleview.rc:118
10680 msgid ""
10681 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10682 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10683
10684 #: oleview.rc:119
10685 msgid "Show or hide the toolbar"
10686 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10687
10688 #: oleview.rc:120
10689 msgid "Show or hide the status bar"
10690 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10691
10692 #: oleview.rc:121
10693 msgid "Refresh all lists"
10694 msgstr "すべてのリストを更新します"
10695
10696 #: oleview.rc:122
10697 msgid "Display program information, version number and copyright"
10698 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10699
10700 #: oleview.rc:113
10701 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10702 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10703
10704 #: oleview.rc:114
10705 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10706 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10707
10708 #: oleview.rc:115
10709 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10710 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10711
10712 #: oleview.rc:116
10713 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10715
10716 #: oleview.rc:128
10717 msgid "ObjectClasses"
10718 msgstr "オブジェクト クラス"
10719
10720 #: oleview.rc:129
10721 msgid "Grouped by Component Category"
10722 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10723
10724 #: oleview.rc:130
10725 msgid "OLE 1.0 Objects"
10726 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10727
10728 #: oleview.rc:131
10729 msgid "COM Library Objects"
10730 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10731
10732 #: oleview.rc:132
10733 msgid "All Objects"
10734 msgstr "すべてのオブジェクト"
10735
10736 #: oleview.rc:133
10737 msgid "Application IDs"
10738 msgstr "アプリケーション ID"
10739
10740 #: oleview.rc:134
10741 msgid "Type Libraries"
10742 msgstr "タイプ ライブラリ"
10743
10744 #: oleview.rc:135
10745 msgid "ver."
10746 msgstr "バージョン"
10747
10748 #: oleview.rc:136
10749 msgid "Interfaces"
10750 msgstr "インターフェイス"
10751
10752 #: oleview.rc:138
10753 msgid "Registry"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: oleview.rc:139
10757 msgid "Implementation"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: oleview.rc:140
10761 msgid "Activation"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: oleview.rc:142
10765 msgid "CoGetClassObject failed."
10766 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10767
10768 #: oleview.rc:143
10769 msgid "Unknown error"
10770 msgstr "不明なエラー"
10771
10772 #: oleview.rc:146
10773 msgid "bytes"
10774 msgstr "バイト"
10775
10776 #: oleview.rc:148
10777 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10778 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10779
10780 #: oleview.rc:149
10781 msgid "Inherited Interfaces"
10782 msgstr "継承されたインターフェイス"
10783
10784 #: oleview.rc:124
10785 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10786 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10787
10788 #: oleview.rc:125
10789 msgid "Close window"
10790 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10791
10792 #: oleview.rc:126
10793 msgid "Group typeinfos by kind"
10794 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10795
10796 #: progman.rc:30
10797 msgid "&New..."
10798 msgstr "新規作成(&N)..."
10799
10800 #: progman.rc:31
10801 msgid "O&pen\tEnter"
10802 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10803
10804 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10805 msgid "&Move...\tF7"
10806 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10807
10808 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10809 msgid "&Copy...\tF8"
10810 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10811
10812 #: progman.rc:35
10813 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10814 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10815
10816 #: progman.rc:37
10817 msgid "&Execute..."
10818 msgstr "実行(&E)..."
10819
10820 #: progman.rc:39
10821 msgid "E&xit Windows"
10822 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10823
10824 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10825 msgid "&Options"
10826 msgstr "オプション(&O)"
10827
10828 #: progman.rc:42
10829 msgid "&Arrange automatically"
10830 msgstr "自動整列(&A)"
10831
10832 #: progman.rc:43
10833 msgid "&Minimize on run"
10834 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10835
10836 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10837 msgid "&Save settings on exit"
10838 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10839
10840 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10841 msgid "&Windows"
10842 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10843
10844 #: progman.rc:47
10845 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10846 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10847
10848 #: progman.rc:48
10849 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10850 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10851
10852 #: progman.rc:49
10853 msgid "&Arrange Icons"
10854 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10855
10856 #: progman.rc:54
10857 msgid "&About Program Manager"
10858 msgstr "バージョン情報(&A)"
10859
10860 #: progman.rc:100
10861 msgid "Program &group"
10862 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10863
10864 #: progman.rc:102
10865 msgid "&Program"
10866 msgstr "プログラム(&P)"
10867
10868 #: progman.rc:113
10869 msgid "Move Program"
10870 msgstr "プログラムの移動"
10871
10872 #: progman.rc:115
10873 msgid "Move program:"
10874 msgstr "移動するプログラム:"
10875
10876 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10877 msgid "From group:"
10878 msgstr "移動元:"
10879
10880 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10881 msgid "&To group:"
10882 msgstr "移動先(&T):"
10883
10884 #: progman.rc:131
10885 msgid "Copy Program"
10886 msgstr "プログラムのコピー"
10887
10888 #: progman.rc:133
10889 msgid "Copy program:"
10890 msgstr "コピーするプログラム:"
10891
10892 #: progman.rc:149
10893 msgid "Program Group Attributes"
10894 msgstr "プログラム グループ属性"
10895
10896 #: progman.rc:153
10897 msgid "&Group file:"
10898 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10899
10900 #: progman.rc:165
10901 msgid "Program Attributes"
10902 msgstr "プログラム属性"
10903
10904 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10905 msgid "&Command line:"
10906 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10907
10908 #: progman.rc:171
10909 msgid "&Working directory:"
10910 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10911
10912 #: progman.rc:173
10913 msgid "&Key combination:"
10914 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10915
10916 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10917 msgid "&Minimize at launch"
10918 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10919
10920 #: progman.rc:180
10921 msgid "Change &icon..."
10922 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10923
10924 #: progman.rc:189
10925 msgid "Change Icon"
10926 msgstr "アイコンの変更"
10927
10928 #: progman.rc:191
10929 msgid "&Filename:"
10930 msgstr "ファイル名(&F):"
10931
10932 #: progman.rc:193
10933 msgid "Current &icon:"
10934 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10935
10936 #: progman.rc:207
10937 msgid "Execute Program"
10938 msgstr "実行プログラム"
10939
10940 #: progman.rc:60
10941 msgid "Program Manager"
10942 msgstr "プログラム マネージャ"
10943
10944 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10945 msgid "WARNING"
10946 msgstr "警告"
10947
10948 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10949 msgid "Information"
10950 msgstr "情報"
10951
10952 #: progman.rc:65
10953 msgid "Delete group `%s'?"
10954 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10955
10956 #: progman.rc:66
10957 msgid "Delete program `%s'?"
10958 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10959
10960 #: progman.rc:67
10961 msgid "Not implemented"
10962 msgstr "未実装"
10963
10964 #: progman.rc:68
10965 msgid "Error reading `%s'."
10966 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10967
10968 #: progman.rc:69
10969 msgid "Error writing `%s'."
10970 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10971
10972 #: progman.rc:72
10973 msgid ""
10974 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10975 "Should it be tried further on?"
10976 msgstr ""
10977 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10978 "続行しますか?"
10979
10980 #: progman.rc:74
10981 msgid "Help not available."
10982 msgstr "ヘルプは使えません。"
10983
10984 #: progman.rc:75
10985 msgid "Unknown feature in %s"
10986 msgstr "%s に不明な機能"
10987
10988 #: progman.rc:76
10989 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10990 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10991
10992 #: progman.rc:77
10993 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10994 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10995
10996 #: progman.rc:81
10997 msgid "Libraries (*.dll)"
10998 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10999
11000 #: progman.rc:82
11001 msgid "Icon files"
11002 msgstr "アイコン ファイル"
11003
11004 #: progman.rc:83
11005 msgid "Icons (*.ico)"
11006 msgstr "アイコン (*.ico)"
11007
11008 #: reg.rc:27
11009 msgid ""
11010 "The syntax of this command is:\n"
11011 "\n"
11012 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11013 "REG command /?\n"
11014 msgstr ""
11015 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
11016 "\n"
11017 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11018 "REG コマンド /?\n"
11019
11020 #: reg.rc:28
11021 msgid ""
11022 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11023 "f]\n"
11024 msgstr ""
11025 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11026
11027 #: reg.rc:29
11028 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11029 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11030
11031 #: reg.rc:30
11032 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11033 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11034
11035 #: reg.rc:31
11036 msgid "The operation completed successfully\n"
11037 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11038
11039 #: reg.rc:32
11040 msgid "Error: Invalid key name\n"
11041 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11042
11043 #: reg.rc:33
11044 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11045 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11046
11047 #: reg.rc:34
11048 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11049 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11050
11051 #: reg.rc:35
11052 msgid ""
11053 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11054 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11055
11056 #: regedit.rc:31
11057 msgid "&Registry"
11058 msgstr "レジストリ(&R)"
11059
11060 #: regedit.rc:33
11061 msgid "&Import Registry File..."
11062 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11063
11064 #: regedit.rc:34
11065 msgid "&Export Registry File..."
11066 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11067
11068 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11069 msgid "&Key"
11070 msgstr "キー(&K)"
11071
11072 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11073 msgid "&String Value"
11074 msgstr "文字列値(&S)"
11075
11076 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11077 msgid "&Binary Value"
11078 msgstr "バイナリ値(&B)"
11079
11080 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11081 msgid "&DWORD Value"
11082 msgstr "DWORD値(&D)"
11083
11084 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11085 msgid "&Multi String Value"
11086 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11087
11088 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11089 msgid "&Expandable String Value"
11090 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11091
11092 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11093 msgid "&Rename\tF2"
11094 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11095
11096 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11097 msgid "&Copy Key Name"
11098 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11099
11100 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11101 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11102 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11103
11104 #: regedit.rc:61
11105 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11106 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11107
11108 #: regedit.rc:65
11109 msgid "Status &Bar"
11110 msgstr "ステータスバー(&B)"
11111
11112 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11113 msgid "Sp&lit"
11114 msgstr "分割(&L)"
11115
11116 #: regedit.rc:74
11117 msgid "&Remove Favorite..."
11118 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11119
11120 #: regedit.rc:79
11121 msgid "&About Registry Editor"
11122 msgstr "バージョン情報(&A)"
11123
11124 #: regedit.rc:88
11125 msgid "Modify Binary Data..."
11126 msgstr "バイナリデータを変更..."
11127
11128 #: regedit.rc:215
11129 msgid "Export registry"
11130 msgstr "レジストリのエクスポート"
11131
11132 #: regedit.rc:217
11133 msgid "S&elected branch:"
11134 msgstr "選択された部分(&E):"
11135
11136 #: regedit.rc:226
11137 msgid "Find:"
11138 msgstr "検索:"
11139
11140 #: regedit.rc:228
11141 msgid "Find in:"
11142 msgstr "検索対象:"
11143
11144 #: regedit.rc:229
11145 msgid "Keys"
11146 msgstr "キー"
11147
11148 #: regedit.rc:230
11149 msgid "Value names"
11150 msgstr "値の名前"
11151
11152 #: regedit.rc:231
11153 msgid "Value content"
11154 msgstr "値の中身"
11155
11156 #: regedit.rc:232
11157 msgid "Whole string only"
11158 msgstr "完全に一致するものだけ"
11159
11160 #: regedit.rc:239
11161 msgid "Add Favorite"
11162 msgstr "お気に入りに追加"
11163
11164 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11165 msgid "Name:"
11166 msgstr "名前:"
11167
11168 #: regedit.rc:250
11169 msgid "Remove Favorite"
11170 msgstr "お気に入りの削除"
11171
11172 #: regedit.rc:261
11173 msgid "Edit String"
11174 msgstr "文字列の編集"
11175
11176 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11177 msgid "Value name:"
11178 msgstr "値の名前:"
11179
11180 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11181 msgid "Value data:"
11182 msgstr "データ:"
11183
11184 #: regedit.rc:274
11185 msgid "Edit DWORD"
11186 msgstr "DWORD値の編集"
11187
11188 #: regedit.rc:281
11189 msgid "Base"
11190 msgstr "ベース"
11191
11192 #: regedit.rc:282
11193 msgid "Hexadecimal"
11194 msgstr "16進数"
11195
11196 #: regedit.rc:283
11197 msgid "Decimal"
11198 msgstr "10進数"
11199
11200 #: regedit.rc:290
11201 msgid "Edit Binary"
11202 msgstr "バイナリ値の編集"
11203
11204 #: regedit.rc:303
11205 msgid "Edit Multi String"
11206 msgstr "複数行文字列の編集"
11207
11208 #: regedit.rc:134
11209 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11210 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11211
11212 #: regedit.rc:135
11213 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11214 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11215
11216 #: regedit.rc:136
11217 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11218 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11219
11220 #: regedit.rc:137
11221 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11222 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11223
11224 #: regedit.rc:138
11225 msgid ""
11226 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11227 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11228
11229 #: regedit.rc:139
11230 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11231 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11232
11233 #: regedit.rc:124
11234 msgid "Data"
11235 msgstr "データ"
11236
11237 #: regedit.rc:129
11238 msgid "Registry Editor"
11239 msgstr "レジストリエディタ"
11240
11241 #: regedit.rc:191
11242 msgid "Import Registry File"
11243 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11244
11245 #: regedit.rc:192
11246 msgid "Export Registry File"
11247 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11248
11249 #: regedit.rc:193
11250 msgid "Registry files (*.reg)"
11251 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11252
11253 #: regedit.rc:194
11254 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11255 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11256
11257 #: regedit.rc:201
11258 msgid "(Default)"
11259 msgstr "(既定)"
11260
11261 #: regedit.rc:202
11262 msgid "(value not set)"
11263 msgstr "(値の設定なし)"
11264
11265 #: regedit.rc:203
11266 msgid "(cannot display value)"
11267 msgstr "(値を表示できません)"
11268
11269 #: regedit.rc:204
11270 msgid "(unknown %d)"
11271 msgstr "(不明 %d)"
11272
11273 #: regedit.rc:160
11274 msgid "Quits the registry editor"
11275 msgstr "レジストリエディタを終了"
11276
11277 #: regedit.rc:161
11278 msgid "Adds keys to the favorites list"
11279 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11280
11281 #: regedit.rc:162
11282 msgid "Removes keys from the favorites list"
11283 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11284
11285 #: regedit.rc:163
11286 msgid "Shows or hides the status bar"
11287 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11288
11289 #: regedit.rc:164
11290 msgid "Change position of split between two panes"
11291 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11292
11293 #: regedit.rc:165
11294 msgid "Refreshes the window"
11295 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11296
11297 #: regedit.rc:166
11298 msgid "Deletes the selection"
11299 msgstr "選択した項目を削除"
11300
11301 #: regedit.rc:167
11302 msgid "Renames the selection"
11303 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11304
11305 #: regedit.rc:168
11306 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11307 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11308
11309 #: regedit.rc:169
11310 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11311 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11312
11313 #: regedit.rc:170
11314 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11315 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11316
11317 #: regedit.rc:144
11318 msgid "Modifies the value's data"
11319 msgstr "値のデータを変更"
11320
11321 #: regedit.rc:145
11322 msgid "Adds a new key"
11323 msgstr "新しいキーを追加"
11324
11325 #: regedit.rc:146
11326 msgid "Adds a new string value"
11327 msgstr "新しい文字列値を追加"
11328
11329 #: regedit.rc:147
11330 msgid "Adds a new binary value"
11331 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11332
11333 #: regedit.rc:148
11334 msgid "Adds a new double word value"
11335 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11336
11337 #: regedit.rc:150
11338 msgid "Imports a text file into the registry"
11339 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11340
11341 #: regedit.rc:152
11342 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11343 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11344
11345 #: regedit.rc:153
11346 msgid "Prints all or part of the registry"
11347 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11348
11349 #: regedit.rc:155
11350 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11351 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11352
11353 #: regedit.rc:178
11354 msgid "Can't query value '%s'"
11355 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11356
11357 #: regedit.rc:179
11358 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11359 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11360
11361 #: regedit.rc:180
11362 msgid "Value is too big (%u)"
11363 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11364
11365 #: regedit.rc:181
11366 msgid "Confirm Value Delete"
11367 msgstr "値の削除確認"
11368
11369 #: regedit.rc:182
11370 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11371 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11372
11373 #: regedit.rc:186
11374 msgid "Search string '%s' not found"
11375 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11376
11377 #: regedit.rc:183
11378 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11379 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11380
11381 #: regedit.rc:184
11382 msgid "New Key #%d"
11383 msgstr "新しいキー #%d"
11384
11385 #: regedit.rc:185
11386 msgid "New Value #%d"
11387 msgstr "新しい値 #%d"
11388
11389 #: regedit.rc:177
11390 msgid "Can't query key '%s'"
11391 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11392
11393 #: regedit.rc:149
11394 msgid "Adds a new multi string value"
11395 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11396
11397 #: regedit.rc:171
11398 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11399 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11400
11401 #: start.rc:41
11402 msgid ""
11403 "Application could not be started, or no application associated with the "
11404 "specified file.\n"
11405 "ShellExecuteEx failed"
11406 msgstr ""
11407 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11408 "ンが関連付けられていません。\n"
11409 "ShellExecuteEx が失敗"
11410
11411 #: start.rc:43
11412 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11413 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11414
11415 #: taskkill.rc:27
11416 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11417 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11418
11419 #: taskkill.rc:28
11420 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11421 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11422
11423 #: taskkill.rc:29
11424 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11425 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11426
11427 #: taskkill.rc:30
11428 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11429 msgstr ""
11430 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11431
11432 #: taskkill.rc:31
11433 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11434 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11435
11436 #: taskkill.rc:32
11437 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11438 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11439
11440 #: taskkill.rc:33
11441 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11442 msgstr ""
11443 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11444 "た。\n"
11445
11446 #: taskkill.rc:34
11447 msgid ""
11448 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11449 msgstr ""
11450 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11451 "ました。\n"
11452
11453 #: taskkill.rc:35
11454 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11455 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11456
11457 #: taskkill.rc:36
11458 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11459 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11460
11461 #: taskkill.rc:37
11462 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11463 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11464
11465 #: taskkill.rc:38
11466 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11467 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11468
11469 #: taskkill.rc:39
11470 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11471 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11472
11473 #: taskkill.rc:40
11474 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11475 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11476
11477 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11478 msgid "&New Task (Run...)"
11479 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11480
11481 #: taskmgr.rc:39
11482 msgid "E&xit Task Manager"
11483 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11484
11485 #: taskmgr.rc:45
11486 msgid "&Minimize On Use"
11487 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11488
11489 #: taskmgr.rc:47
11490 msgid "&Hide When Minimized"
11491 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11492
11493 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11494 msgid "&Show 16-bit tasks"
11495 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11496
11497 #: taskmgr.rc:54
11498 msgid "&Refresh Now"
11499 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11500
11501 #: taskmgr.rc:55
11502 msgid "&Update Speed"
11503 msgstr "更新の頻度(&U)"
11504
11505 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11506 msgid "&High"
11507 msgstr "高(&H)"
11508
11509 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11510 msgid "&Normal"
11511 msgstr "通常(&N)"
11512
11513 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11514 msgid "&Low"
11515 msgstr "低(&L)"
11516
11517 #: taskmgr.rc:61
11518 msgid "&Paused"
11519 msgstr "一時停止(&P)"
11520
11521 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11522 msgid "&Select Columns..."
11523 msgstr "列の選択(&S)..."
11524
11525 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11526 msgid "&CPU History"
11527 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11528
11529 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11530 msgid "&One Graph, All CPUs"
11531 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11532
11533 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11534 msgid "One Graph &Per CPU"
11535 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11536
11537 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11538 msgid "&Show Kernel Times"
11539 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11540
11541 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11542 msgid "Tile &Horizontally"
11543 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11544
11545 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11546 msgid "Tile &Vertically"
11547 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11548
11549 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11550 msgid "&Minimize"
11551 msgstr "最小化(&M)"
11552
11553 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11554 msgid "&Cascade"
11555 msgstr "重ねて表示(&C)"
11556
11557 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11558 msgid "&Bring To Front"
11559 msgstr "手前に表示(&B)"
11560
11561 #: taskmgr.rc:90
11562 msgid "&About Task Manager"
11563 msgstr "バージョン情報(&A)"
11564
11565 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11566 msgid "&Switch To"
11567 msgstr "切り替え(&S)"
11568
11569 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11570 msgid "&End Task"
11571 msgstr "タスクの終了(&E)"
11572
11573 #: taskmgr.rc:130
11574 msgid "&Go To Process"
11575 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11576
11577 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11578 msgid "&End Process"
11579 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11580
11581 #: taskmgr.rc:150
11582 msgid "End Process &Tree"
11583 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11584
11585 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11586 msgid "&Debug"
11587 msgstr "デバッグ(&D)"
11588
11589 #: taskmgr.rc:154
11590 msgid "Set &Priority"
11591 msgstr "優先度の設定(&P)"
11592
11593 #: taskmgr.rc:156
11594 msgid "&Realtime"
11595 msgstr "リアルタイム(&R)"
11596
11597 #: taskmgr.rc:160
11598 msgid "&Above Normal"
11599 msgstr "通常以上(&A)"
11600
11601 #: taskmgr.rc:164
11602 msgid "&Below Normal"
11603 msgstr "通常以下(&B)"
11604
11605 #: taskmgr.rc:169
11606 msgid "Set &Affinity..."
11607 msgstr "関係の設定(&A)..."
11608
11609 #: taskmgr.rc:170
11610 msgid "Edit Debug &Channels..."
11611 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11612
11613 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11614 msgid "Task Manager"
11615 msgstr "タスク マネージャ"
11616
11617 #: taskmgr.rc:351
11618 msgid "&New Task..."
11619 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11620
11621 #: taskmgr.rc:364
11622 msgid "&Show processes from all users"
11623 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11624
11625 #: taskmgr.rc:372
11626 msgid "CPU usage"
11627 msgstr "CPU 使用率"
11628
11629 #: taskmgr.rc:373
11630 msgid "MEM usage"
11631 msgstr "メモリ使用量"
11632
11633 #: taskmgr.rc:374
11634 msgid "Totals"
11635 msgstr "合計"
11636
11637 #: taskmgr.rc:375
11638 msgid "Commit charge (K)"
11639 msgstr "コミット チャージ (K)"
11640
11641 #: taskmgr.rc:376
11642 msgid "Physical memory (K)"
11643 msgstr "物理メモリ (K)"
11644
11645 #: taskmgr.rc:377
11646 msgid "Kernel memory (K)"
11647 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11648
11649 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11650 msgid "Handles"
11651 msgstr "ハンドル"
11652
11653 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11654 msgid "Threads"
11655 msgstr "スレッド"
11656
11657 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11658 msgid "Processes"
11659 msgstr "プロセス"
11660
11661 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11662 msgid "Total"
11663 msgstr "合計"
11664
11665 #: taskmgr.rc:388
11666 msgid "Limit"
11667 msgstr "リミット"
11668
11669 #: taskmgr.rc:389
11670 msgid "Peak"
11671 msgstr "ピーク"
11672
11673 #: taskmgr.rc:398
11674 msgid "System Cache"
11675 msgstr "システム キャッシュ"
11676
11677 #: taskmgr.rc:406
11678 msgid "Paged"
11679 msgstr "ページ"
11680
11681 #: taskmgr.rc:407
11682 msgid "Nonpaged"
11683 msgstr "非ページ"
11684
11685 #: taskmgr.rc:414
11686 msgid "CPU usage history"
11687 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11688
11689 #: taskmgr.rc:415
11690 msgid "Memory usage history"
11691 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11692
11693 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11694 msgid "Debug Channels"
11695 msgstr "デバッグ チャンネル"
11696
11697 #: taskmgr.rc:439
11698 msgid "Processor Affinity"
11699 msgstr "プロセッサの関係"
11700
11701 #: taskmgr.rc:444
11702 msgid ""
11703 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11704 "allowed to execute on."
11705 msgstr ""
11706 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11707
11708 #: taskmgr.rc:446
11709 msgid "CPU 0"
11710 msgstr "CPU 0"
11711
11712 #: taskmgr.rc:448
11713 msgid "CPU 1"
11714 msgstr "CPU 1"
11715
11716 #: taskmgr.rc:450
11717 msgid "CPU 2"
11718 msgstr "CPU 2"
11719
11720 #: taskmgr.rc:452
11721 msgid "CPU 3"
11722 msgstr "CPU 3"
11723
11724 #: taskmgr.rc:454
11725 msgid "CPU 4"
11726 msgstr "CPU 4"
11727
11728 #: taskmgr.rc:456
11729 msgid "CPU 5"
11730 msgstr "CPU 5"
11731
11732 #: taskmgr.rc:458
11733 msgid "CPU 6"
11734 msgstr "CPU 6"
11735
11736 #: taskmgr.rc:460
11737 msgid "CPU 7"
11738 msgstr "CPU 7"
11739
11740 #: taskmgr.rc:462
11741 msgid "CPU 8"
11742 msgstr "CPU 8"
11743
11744 #: taskmgr.rc:464
11745 msgid "CPU 9"
11746 msgstr "CPU 9"
11747
11748 #: taskmgr.rc:466
11749 msgid "CPU 10"
11750 msgstr "CPU 10"
11751
11752 #: taskmgr.rc:468
11753 msgid "CPU 11"
11754 msgstr "CPU 11"
11755
11756 #: taskmgr.rc:470
11757 msgid "CPU 12"
11758 msgstr "CPU 12"
11759
11760 #: taskmgr.rc:472
11761 msgid "CPU 13"
11762 msgstr "CPU 13"
11763
11764 #: taskmgr.rc:474
11765 msgid "CPU 14"
11766 msgstr "CPU 14"
11767
11768 #: taskmgr.rc:476
11769 msgid "CPU 15"
11770 msgstr "CPU 15"
11771
11772 #: taskmgr.rc:478
11773 msgid "CPU 16"
11774 msgstr "CPU 16"
11775
11776 #: taskmgr.rc:480
11777 msgid "CPU 17"
11778 msgstr "CPU 17"
11779
11780 #: taskmgr.rc:482
11781 msgid "CPU 18"
11782 msgstr "CPU 18"
11783
11784 #: taskmgr.rc:484
11785 msgid "CPU 19"
11786 msgstr "CPU 19"
11787
11788 #: taskmgr.rc:486
11789 msgid "CPU 20"
11790 msgstr "CPU 20"
11791
11792 #: taskmgr.rc:488
11793 msgid "CPU 21"
11794 msgstr "CPU 21"
11795
11796 #: taskmgr.rc:490
11797 msgid "CPU 22"
11798 msgstr "CPU 22"
11799
11800 #: taskmgr.rc:492
11801 msgid "CPU 23"
11802 msgstr "CPU 23"
11803
11804 #: taskmgr.rc:494
11805 msgid "CPU 24"
11806 msgstr "CPU 24"
11807
11808 #: taskmgr.rc:496
11809 msgid "CPU 25"
11810 msgstr "CPU 25"
11811
11812 #: taskmgr.rc:498
11813 msgid "CPU 26"
11814 msgstr "CPU 26"
11815
11816 #: taskmgr.rc:500
11817 msgid "CPU 27"
11818 msgstr "CPU 27"
11819
11820 #: taskmgr.rc:502
11821 msgid "CPU 28"
11822 msgstr "CPU 28"
11823
11824 #: taskmgr.rc:504
11825 msgid "CPU 29"
11826 msgstr "CPU 29"
11827
11828 #: taskmgr.rc:506
11829 msgid "CPU 30"
11830 msgstr "CPU 30"
11831
11832 #: taskmgr.rc:508
11833 msgid "CPU 31"
11834 msgstr "CPU 31"
11835
11836 #: taskmgr.rc:514
11837 msgid "Select Columns"
11838 msgstr "プロセスページの列の選択"
11839
11840 #: taskmgr.rc:519
11841 msgid ""
11842 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11843 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11844
11845 #: taskmgr.rc:521
11846 msgid "&Image Name"
11847 msgstr "イメージ名(&I)"
11848
11849 #: taskmgr.rc:523
11850 msgid "&PID (Process Identifier)"
11851 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11852
11853 #: taskmgr.rc:525
11854 msgid "&CPU Usage"
11855 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11856
11857 #: taskmgr.rc:527
11858 msgid "CPU Tim&e"
11859 msgstr "CPU 時間(&E)"
11860
11861 #: taskmgr.rc:529
11862 msgid "&Memory Usage"
11863 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11864
11865 #: taskmgr.rc:531
11866 msgid "Memory Usage &Delta"
11867 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11868
11869 #: taskmgr.rc:533
11870 msgid "Pea&k Memory Usage"
11871 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11872
11873 #: taskmgr.rc:535
11874 msgid "Page &Faults"
11875 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11876
11877 #: taskmgr.rc:537
11878 msgid "&USER Objects"
11879 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11880
11881 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11882 msgid "I/O Reads"
11883 msgstr "I/O 読み取り"
11884
11885 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11886 msgid "I/O Read Bytes"
11887 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11888
11889 #: taskmgr.rc:543
11890 msgid "&Session ID"
11891 msgstr "セッション ID(&S)"
11892
11893 #: taskmgr.rc:545
11894 msgid "User &Name"
11895 msgstr "ユーザー名(&N)"
11896
11897 #: taskmgr.rc:547
11898 msgid "Page F&aults Delta"
11899 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11900
11901 #: taskmgr.rc:549
11902 msgid "&Virtual Memory Size"
11903 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11904
11905 #: taskmgr.rc:551
11906 msgid "Pa&ged Pool"
11907 msgstr "ページ プール(&G)"
11908
11909 #: taskmgr.rc:553
11910 msgid "N&on-paged Pool"
11911 msgstr "非ページ プール(&O)"
11912
11913 #: taskmgr.rc:555
11914 msgid "Base P&riority"
11915 msgstr "基本優先度(&R)"
11916
11917 #: taskmgr.rc:557
11918 msgid "&Handle Count"
11919 msgstr "ハンドル(&H)"
11920
11921 #: taskmgr.rc:559
11922 msgid "&Thread Count"
11923 msgstr "スレッド(&T)"
11924
11925 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11926 msgid "GDI Objects"
11927 msgstr "GDI オブジェクト"
11928
11929 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11930 msgid "I/O Writes"
11931 msgstr "I/O 書き込み"
11932
11933 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11934 msgid "I/O Write Bytes"
11935 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11936
11937 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11938 msgid "I/O Other"
11939 msgstr "I/O その他"
11940
11941 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11942 msgid "I/O Other Bytes"
11943 msgstr "I/O その他のバイト数"
11944
11945 #: taskmgr.rc:182
11946 msgid "Create New Task"
11947 msgstr "新しいタスクの作成"
11948
11949 #: taskmgr.rc:187
11950 msgid "Runs a new program"
11951 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11952
11953 #: taskmgr.rc:188
11954 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11955 msgstr ""
11956 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11957 "に表示されます"
11958
11959 #: taskmgr.rc:190
11960 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11961 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11962
11963 #: taskmgr.rc:191
11964 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11965 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11966
11967 #: taskmgr.rc:192
11968 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11969 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11970
11971 #: taskmgr.rc:193
11972 msgid "Displays tasks by using large icons"
11973 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11974
11975 #: taskmgr.rc:194
11976 msgid "Displays tasks by using small icons"
11977 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11978
11979 #: taskmgr.rc:195
11980 msgid "Displays information about each task"
11981 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11982
11983 #: taskmgr.rc:196
11984 msgid "Updates the display twice per second"
11985 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
11986
11987 #: taskmgr.rc:197
11988 msgid "Updates the display every two seconds"
11989 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
11990
11991 #: taskmgr.rc:198
11992 msgid "Updates the display every four seconds"
11993 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
11994
11995 #: taskmgr.rc:203
11996 msgid "Does not automatically update"
11997 msgstr "表示を自動的に更新しません"
11998
11999 #: taskmgr.rc:205
12000 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12001 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
12002
12003 #: taskmgr.rc:206
12004 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12005 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
12006
12007 #: taskmgr.rc:207
12008 msgid "Minimizes the windows"
12009 msgstr "ウィンドウを最小化します"
12010
12011 #: taskmgr.rc:208
12012 msgid "Maximizes the windows"
12013 msgstr "ウィンドウを最大化します"
12014
12015 #: taskmgr.rc:209
12016 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12017 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12018
12019 #: taskmgr.rc:210
12020 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12021 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12022
12023 #: taskmgr.rc:211
12024 msgid "Displays Task Manager help topics"
12025 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12026
12027 #: taskmgr.rc:212
12028 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12029 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12030
12031 #: taskmgr.rc:213
12032 msgid "Exits the Task Manager application"
12033 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12034
12035 #: taskmgr.rc:215
12036 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12037 msgstr "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12038
12039 #: taskmgr.rc:216
12040 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12041 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12042
12043 #: taskmgr.rc:217
12044 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12045 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12046
12047 #: taskmgr.rc:219
12048 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12049 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12050
12051 #: taskmgr.rc:220
12052 msgid "Each CPU has its own history graph"
12053 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12054
12055 #: taskmgr.rc:222
12056 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12057 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12058
12059 #: taskmgr.rc:227
12060 msgid "Tells the selected tasks to close"
12061 msgstr "タスクを閉じます"
12062
12063 #: taskmgr.rc:228
12064 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12065 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12066
12067 #: taskmgr.rc:229
12068 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12069 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します"
12070
12071 #: taskmgr.rc:230
12072 msgid "Removes the process from the system"
12073 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12074
12075 #: taskmgr.rc:232
12076 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12077 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12078
12079 #: taskmgr.rc:233
12080 msgid "Attaches the debugger to this process"
12081 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12082
12083 #: taskmgr.rc:235
12084 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12085 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12086
12087 #: taskmgr.rc:237
12088 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12089 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12090
12091 #: taskmgr.rc:238
12092 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12093 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12094
12095 #: taskmgr.rc:240
12096 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12097 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12098
12099 #: taskmgr.rc:242
12100 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12101 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12102
12103 #: taskmgr.rc:244
12104 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12105 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12106
12107 #: taskmgr.rc:245
12108 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12109 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12110
12111 #: taskmgr.rc:247
12112 msgid "Controls Debug Channels"
12113 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12114
12115 #: taskmgr.rc:264
12116 msgid "Performance"
12117 msgstr "パフォーマンス"
12118
12119 #: taskmgr.rc:265
12120 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12121 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12122
12123 #: taskmgr.rc:266
12124 msgid "Processes: %d"
12125 msgstr "プロセス数: %d"
12126
12127 #: taskmgr.rc:267
12128 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12129 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12130
12131 #: taskmgr.rc:272
12132 msgid "Image Name"
12133 msgstr "イメージ名"
12134
12135 #: taskmgr.rc:273
12136 msgid "PID"
12137 msgstr "PID"
12138
12139 #: taskmgr.rc:274
12140 msgid "CPU"
12141 msgstr "CPU"
12142
12143 #: taskmgr.rc:275
12144 msgid "CPU Time"
12145 msgstr "CPU 時間"
12146
12147 #: taskmgr.rc:276
12148 msgid "Mem Usage"
12149 msgstr "メモリ使用量"
12150
12151 #: taskmgr.rc:277
12152 msgid "Mem Delta"
12153 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12154
12155 #: taskmgr.rc:278
12156 msgid "Peak Mem Usage"
12157 msgstr "最大メモリ使用量"
12158
12159 #: taskmgr.rc:279
12160 msgid "Page Faults"
12161 msgstr "ページ フォルト"
12162
12163 #: taskmgr.rc:280
12164 msgid "USER Objects"
12165 msgstr "USER オブジェクト"
12166
12167 #: taskmgr.rc:283
12168 msgid "Session ID"
12169 msgstr "セッション ID"
12170
12171 #: taskmgr.rc:284
12172 msgid "Username"
12173 msgstr "ユーザー名"
12174
12175 #: taskmgr.rc:285
12176 msgid "PF Delta"
12177 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12178
12179 #: taskmgr.rc:286
12180 msgid "VM Size"
12181 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12182
12183 #: taskmgr.rc:287
12184 msgid "Paged Pool"
12185 msgstr "ページ プール"
12186
12187 #: taskmgr.rc:288
12188 msgid "NP Pool"
12189 msgstr "非ページ プール"
12190
12191 #: taskmgr.rc:289
12192 msgid "Base Pri"
12193 msgstr "基本優先度"
12194
12195 #: taskmgr.rc:301
12196 msgid "Task Manager Warning"
12197 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12198
12199 #: taskmgr.rc:304
12200 msgid ""
12201 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12202 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12203 "sure you want to change the priority class?"
12204 msgstr ""
12205 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12206 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12207 "優先度クラスを変更しますか?"
12208
12209 #: taskmgr.rc:305
12210 msgid "Unable to Change Priority"
12211 msgstr "優先度を変更できません"
12212
12213 #: taskmgr.rc:310
12214 msgid ""
12215 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12216 "results including loss of data and system instability. The\n"
12217 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12218 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12219 "terminate the process?"
12220 msgstr ""
12221 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12222 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12223 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12224 "プロセスを終了しますか?"
12225
12226 #: taskmgr.rc:311
12227 msgid "Unable to Terminate Process"
12228 msgstr "プロセスを終了できません"
12229
12230 #: taskmgr.rc:313
12231 msgid ""
12232 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12233 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12234 msgstr ""
12235 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12236 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12237
12238 #: taskmgr.rc:314
12239 msgid "Unable to Debug Process"
12240 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12241
12242 #: taskmgr.rc:315
12243 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12244 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12245
12246 #: taskmgr.rc:316
12247 msgid "Invalid Option"
12248 msgstr "無効なオプション"
12249
12250 #: taskmgr.rc:317
12251 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12252 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12253
12254 #: taskmgr.rc:322
12255 msgid "System Idle Process"
12256 msgstr "システム アイドル プロセス"
12257
12258 #: taskmgr.rc:323
12259 msgid "Not Responding"
12260 msgstr "応答なし"
12261
12262 #: taskmgr.rc:324
12263 msgid "Running"
12264 msgstr "実行中"
12265
12266 #: taskmgr.rc:325
12267 msgid "Task"
12268 msgstr "タスク"
12269
12270 #: uninstaller.rc:26
12271 msgid "Wine Application Uninstaller"
12272 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12273
12274 #: uninstaller.rc:27
12275 msgid ""
12276 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12277 "executable.\n"
12278 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12279 msgstr ""
12280 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12281 "かもしれません。\n"
12282 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12283
12284 #: view.rc:33
12285 msgid "&Pan"
12286 msgstr "パン(&P)"
12287
12288 #: view.rc:35
12289 msgid "&Scale to Window"
12290 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12291
12292 #: view.rc:37
12293 msgid "&Left"
12294 msgstr "左(&L)"
12295
12296 #: view.rc:38
12297 msgid "&Right"
12298 msgstr "右(&R)"
12299
12300 #: view.rc:46
12301 msgid "Regular Metafile Viewer"
12302 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12303
12304 #: wineboot.rc:28
12305 msgid "Waiting for Program"
12306 msgstr "待機中"
12307
12308 #: wineboot.rc:32
12309 msgid "Terminate Process"
12310 msgstr "プロセスの終了"
12311
12312 #: wineboot.rc:33
12313 msgid ""
12314 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12315 "responding.\n"
12316 "\n"
12317 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12318 msgstr ""
12319 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12320 "していません。\n"
12321 "\n"
12322 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12323
12324 #: wineboot.rc:39
12325 msgid "Wine"
12326 msgstr "Wine"
12327
12328 #: wineboot.rc:43
12329 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12330 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12331
12332 #: winecfg.rc:132
12333 msgid ""
12334 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12335 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12336 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12337 "option) any later version."
12338 msgstr ""
12339 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12340 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12341 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12342 "たは 改変 することができます。"
12343
12344 #: winecfg.rc:134
12345 msgid "Windows registration information"
12346 msgstr "Windows 登録情報"
12347
12348 #: winecfg.rc:135
12349 msgid "&Owner:"
12350 msgstr "所有者(&O):"
12351
12352 #: winecfg.rc:137
12353 msgid "Organi&zation:"
12354 msgstr "組織(&Z):"
12355
12356 #: winecfg.rc:145
12357 msgid "Application settings"
12358 msgstr "アプリケーション設定"
12359
12360 #: winecfg.rc:146
12361 msgid ""
12362 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12363 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12364 "or per-application settings in those tabs as well."
12365 msgstr ""
12366 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12367 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12368 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12369
12370 #: winecfg.rc:150
12371 msgid "&Add application..."
12372 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12373
12374 #: winecfg.rc:151
12375 msgid "&Remove application"
12376 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12377
12378 #: winecfg.rc:152
12379 msgid "&Windows Version:"
12380 msgstr "&Windows バージョン:"
12381
12382 #: winecfg.rc:160
12383 msgid "Window settings"
12384 msgstr "ウィンドウ設定"
12385
12386 #: winecfg.rc:161
12387 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12388 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12389
12390 #: winecfg.rc:162
12391 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12392 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12393
12394 #: winecfg.rc:163
12395 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12396 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12397
12398 #: winecfg.rc:164
12399 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12400 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12401
12402 #: winecfg.rc:166
12403 msgid "Desktop &size:"
12404 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12405
12406 #: winecfg.rc:171
12407 msgid "Screen resolution"
12408 msgstr "画面の解像度(&R)"
12409
12410 #: winecfg.rc:175
12411 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12412 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12413
12414 #: winecfg.rc:182
12415 msgid "DLL overrides"
12416 msgstr "DLL オーバーライド"
12417
12418 #: winecfg.rc:183
12419 msgid ""
12420 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12421 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12422 "application)."
12423 msgstr ""
12424 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12425 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12426
12427 #: winecfg.rc:185
12428 msgid "&New override for library:"
12429 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12430
12431 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12432 msgid "&Add"
12433 msgstr "追加(&A)"
12434
12435 #: winecfg.rc:188
12436 msgid "Existing &overrides:"
12437 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12438
12439 #: winecfg.rc:190
12440 msgid "&Edit..."
12441 msgstr "編集(&E)..."
12442
12443 #: winecfg.rc:196
12444 msgid "Edit Override"
12445 msgstr "オーバーライドの編集"
12446
12447 #: winecfg.rc:199
12448 msgid "Load order"
12449 msgstr "読込順序"
12450
12451 #: winecfg.rc:200
12452 msgid "&Builtin (Wine)"
12453 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12454
12455 #: winecfg.rc:201
12456 msgid "&Native (Windows)"
12457 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12458
12459 #: winecfg.rc:202
12460 msgid "Bui&ltin then Native"
12461 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12462
12463 #: winecfg.rc:203
12464 msgid "Nati&ve then Builtin"
12465 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12466
12467 #: winecfg.rc:204
12468 msgid "&Disable"
12469 msgstr "無効(&D)"
12470
12471 #: winecfg.rc:211
12472 msgid "Select Drive Letter"
12473 msgstr "ドライブ レターを選択"
12474
12475 #: winecfg.rc:223
12476 msgid "Drive mappings"
12477 msgstr "ドライブのマッピング"
12478
12479 #: winecfg.rc:224
12480 msgid ""
12481 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12482 "edited."
12483 msgstr ""
12484 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12485
12486 #: winecfg.rc:227
12487 msgid "&Add..."
12488 msgstr "追加(&A)..."
12489
12490 #: winecfg.rc:229
12491 msgid "Auto&detect"
12492 msgstr "自動検出(&D)"
12493
12494 #: winecfg.rc:232
12495 msgid "&Path:"
12496 msgstr "パス(&P):"
12497
12498 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12499 msgid "Show &Advanced"
12500 msgstr "詳細を表示(&A)"
12501
12502 #: winecfg.rc:240
12503 msgid "De&vice:"
12504 msgstr "デバイス(&V):"
12505
12506 #: winecfg.rc:242
12507 msgid "Bro&wse..."
12508 msgstr "参照(&W)..."
12509
12510 #: winecfg.rc:244
12511 msgid "&Label:"
12512 msgstr "ラベル(&L):"
12513
12514 #: winecfg.rc:246
12515 msgid "S&erial:"
12516 msgstr "シリアル番号(&E):"
12517
12518 #: winecfg.rc:249
12519 msgid "Show &dot files"
12520 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12521
12522 #: winecfg.rc:256
12523 msgid "Driver diagnostics"
12524 msgstr "ドライバ診断"
12525
12526 #: winecfg.rc:258
12527 msgid "Defaults"
12528 msgstr "デフォルト"
12529
12530 #: winecfg.rc:259
12531 msgid "Output device:"
12532 msgstr "出力デバイス:"
12533
12534 #: winecfg.rc:260
12535 msgid "Voice output device:"
12536 msgstr "音声出力デバイス:"
12537
12538 #: winecfg.rc:261
12539 msgid "Input device:"
12540 msgstr "入力デバイス:"
12541
12542 #: winecfg.rc:262
12543 msgid "Voice input device:"
12544 msgstr "音声入力デバイス:"
12545
12546 #: winecfg.rc:267
12547 msgid "&Test Sound"
12548 msgstr "音をテスト(&T)"
12549
12550 #: winecfg.rc:274
12551 msgid "Appearance"
12552 msgstr "外観"
12553
12554 #: winecfg.rc:275
12555 msgid "&Theme:"
12556 msgstr "テーマ(&T):"
12557
12558 #: winecfg.rc:277
12559 msgid "&Install theme..."
12560 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12561
12562 #: winecfg.rc:282
12563 msgid "It&em:"
12564 msgstr "項目(&E):"
12565
12566 #: winecfg.rc:284
12567 msgid "C&olor:"
12568 msgstr "色(&O):"
12569
12570 #: winecfg.rc:290
12571 msgid "Folders"
12572 msgstr "フォルダ"
12573
12574 #: winecfg.rc:293
12575 msgid "&Link to:"
12576 msgstr "リンク先(&L):"
12577
12578 #: winecfg.rc:31
12579 msgid "Libraries"
12580 msgstr "ライブラリ"
12581
12582 #: winecfg.rc:32
12583 msgid "Drives"
12584 msgstr "ドライブ"
12585
12586 #: winecfg.rc:33
12587 msgid "Select the Unix target directory, please."
12588 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12589
12590 #: winecfg.rc:34
12591 msgid "Hide &Advanced"
12592 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12593
12594 #: winecfg.rc:36
12595 msgid "(No Theme)"
12596 msgstr "(テーマ無し)"
12597
12598 #: winecfg.rc:37
12599 msgid "Graphics"
12600 msgstr "画面"
12601
12602 #: winecfg.rc:38
12603 msgid "Desktop Integration"
12604 msgstr "デスクトップ統合"
12605
12606 #: winecfg.rc:39
12607 msgid "Audio"
12608 msgstr "オーディオ"
12609
12610 #: winecfg.rc:40
12611 msgid "About"
12612 msgstr "Wineについて"
12613
12614 #: winecfg.rc:41
12615 msgid "Wine configuration"
12616 msgstr "Wine設定"
12617
12618 #: winecfg.rc:43
12619 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12620 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12621
12622 #: winecfg.rc:44
12623 msgid "Select a theme file"
12624 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12625
12626 #: winecfg.rc:45
12627 msgid "Folder"
12628 msgstr "シェルフォルダ"
12629
12630 #: winecfg.rc:46
12631 msgid "Links to"
12632 msgstr "リンク先"
12633
12634 #: winecfg.rc:42
12635 msgid "Wine configuration for %s"
12636 msgstr "Wine設定 %s用"
12637
12638 #: winecfg.rc:81
12639 msgid "Selected driver: %s"
12640 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12641
12642 #: winecfg.rc:82
12643 msgid "(None)"
12644 msgstr "(なし)"
12645
12646 #: winecfg.rc:83
12647 msgid "Audio test failed!"
12648 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12649
12650 #: winecfg.rc:85
12651 msgid "(System default)"
12652 msgstr "(システム デフォルト)"
12653
12654 #: winecfg.rc:51
12655 msgid ""
12656 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12657 "Are you sure you want to do this?"
12658 msgstr ""
12659 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12660 "本当に変更しますか?"
12661
12662 #: winecfg.rc:52
12663 msgid "Warning: system library"
12664 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12665
12666 #: winecfg.rc:53
12667 msgid "native"
12668 msgstr "ネイティブ版"
12669
12670 #: winecfg.rc:54
12671 msgid "builtin"
12672 msgstr "内蔵版"
12673
12674 #: winecfg.rc:55
12675 msgid "native, builtin"
12676 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12677
12678 #: winecfg.rc:56
12679 msgid "builtin, native"
12680 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12681
12682 #: winecfg.rc:57
12683 msgid "disabled"
12684 msgstr "無効"
12685
12686 #: winecfg.rc:58
12687 msgid "Default Settings"
12688 msgstr "既定の設定"
12689
12690 #: winecfg.rc:59
12691 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12692 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12693
12694 #: winecfg.rc:60
12695 msgid "Use global settings"
12696 msgstr "全体設定を使う"
12697
12698 #: winecfg.rc:61
12699 msgid "Select an executable file"
12700 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12701
12702 #: winecfg.rc:66
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Autodetect"
12705 msgstr "自動検出(&D)"
12706
12707 #: winecfg.rc:67
12708 msgid "Local hard disk"
12709 msgstr "ローカルハードディスク"
12710
12711 #: winecfg.rc:68
12712 msgid "Network share"
12713 msgstr "ネットワーク共有"
12714
12715 #: winecfg.rc:69
12716 msgid "Floppy disk"
12717 msgstr "フロッピーディスク"
12718
12719 #: winecfg.rc:70
12720 msgid "CD-ROM"
12721 msgstr "CD-ROM"
12722
12723 #: winecfg.rc:71
12724 msgid ""
12725 "You cannot add any more drives.\n"
12726 "\n"
12727 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12728 msgstr ""
12729 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12730 "\n"
12731 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12732 "ません。"
12733
12734 #: winecfg.rc:72
12735 msgid "System drive"
12736 msgstr "システムドライブ"
12737
12738 #: winecfg.rc:73
12739 msgid ""
12740 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12741 "\n"
12742 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12743 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12744 msgstr ""
12745 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12746 "\n"
12747 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12748 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12749 "成するのを忘れないでください!"
12750
12751 #: winecfg.rc:74
12752 msgctxt "Drive letter"
12753 msgid "Letter"
12754 msgstr "文字"
12755
12756 #: winecfg.rc:75
12757 msgid "Drive Mapping"
12758 msgstr "ドライブの割り当て"
12759
12760 #: winecfg.rc:76
12761 msgid ""
12762 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12763 "\n"
12764 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12765 msgstr ""
12766 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12767 "\n"
12768 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12769 "さい!\n"
12770
12771 #: winecfg.rc:90
12772 msgid "Controls Background"
12773 msgstr "コントロールの背景"
12774
12775 #: winecfg.rc:91
12776 msgid "Controls Text"
12777 msgstr "コントロールのテキスト"
12778
12779 #: winecfg.rc:93
12780 msgid "Menu Background"
12781 msgstr "メニューの背景"
12782
12783 #: winecfg.rc:94
12784 msgid "Menu Text"
12785 msgstr "メニューのテキスト"
12786
12787 #: winecfg.rc:95
12788 msgid "Scrollbar"
12789 msgstr "スクロールバー"
12790
12791 #: winecfg.rc:96
12792 msgid "Selection Background"
12793 msgstr "選択項目の背景"
12794
12795 #: winecfg.rc:97
12796 msgid "Selection Text"
12797 msgstr "選択項目のテキスト"
12798
12799 #: winecfg.rc:98
12800 msgid "ToolTip Background"
12801 msgstr "ヒントの背景"
12802
12803 #: winecfg.rc:99
12804 msgid "ToolTip Text"
12805 msgstr "ヒントのテキスト"
12806
12807 #: winecfg.rc:100
12808 msgid "Window Background"
12809 msgstr "ウィンドウの背景"
12810
12811 #: winecfg.rc:101
12812 msgid "Window Text"
12813 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12814
12815 #: winecfg.rc:102
12816 msgid "Active Title Bar"
12817 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12818
12819 #: winecfg.rc:103
12820 msgid "Active Title Text"
12821 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12822
12823 #: winecfg.rc:104
12824 msgid "Inactive Title Bar"
12825 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12826
12827 #: winecfg.rc:105
12828 msgid "Inactive Title Text"
12829 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12830
12831 #: winecfg.rc:106
12832 msgid "Message Box Text"
12833 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12834
12835 #: winecfg.rc:107
12836 msgid "Application Workspace"
12837 msgstr "アプリケーション作業域"
12838
12839 #: winecfg.rc:108
12840 msgid "Window Frame"
12841 msgstr "ウィンドウの境界"
12842
12843 #: winecfg.rc:109
12844 msgid "Active Border"
12845 msgstr "アクティブ境界"
12846
12847 #: winecfg.rc:110
12848 msgid "Inactive Border"
12849 msgstr "非アクティブ境界"
12850
12851 #: winecfg.rc:111
12852 msgid "Controls Shadow"
12853 msgstr "コントロールの影"
12854
12855 #: winecfg.rc:112
12856 msgid "Gray Text"
12857 msgstr "灰色テキスト"
12858
12859 #: winecfg.rc:113
12860 msgid "Controls Highlight"
12861 msgstr "コントロールの明るい部分"
12862
12863 #: winecfg.rc:114
12864 msgid "Controls Dark Shadow"
12865 msgstr "コントロールの暗い影"
12866
12867 #: winecfg.rc:115
12868 msgid "Controls Light"
12869 msgstr "コントロールの明かり"
12870
12871 #: winecfg.rc:116
12872 msgid "Controls Alternate Background"
12873 msgstr "コントロールの別の背景"
12874
12875 #: winecfg.rc:117
12876 msgid "Hot Tracked Item"
12877 msgstr "選択中のアイテム"
12878
12879 #: winecfg.rc:118
12880 msgid "Active Title Bar Gradient"
12881 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12882
12883 #: winecfg.rc:119
12884 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12885 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12886
12887 #: winecfg.rc:120
12888 msgid "Menu Highlight"
12889 msgstr "メニューの明るい部分"
12890
12891 #: winecfg.rc:121
12892 msgid "Menu Bar"
12893 msgstr "メニュー バー"
12894
12895 #: wineconsole.rc:60
12896 msgid "Cursor size"
12897 msgstr "カーソルの大きさ"
12898
12899 #: wineconsole.rc:61
12900 msgid "&Small"
12901 msgstr "小(&S)"
12902
12903 #: wineconsole.rc:62
12904 msgid "&Medium"
12905 msgstr "中(&M)"
12906
12907 #: wineconsole.rc:63
12908 msgid "&Large"
12909 msgstr "大(&L)"
12910
12911 #: wineconsole.rc:65
12912 msgid "Control"
12913 msgstr "コントロール"
12914
12915 #: wineconsole.rc:66
12916 msgid "Popup menu"
12917 msgstr "ポップアップ"
12918
12919 #: wineconsole.rc:67
12920 msgid "&Control"
12921 msgstr "コントロール(&C)"
12922
12923 #: wineconsole.rc:68
12924 msgid "S&hift"
12925 msgstr "シフト(&H)"
12926
12927 #: wineconsole.rc:69
12928 msgid "Quick edit"
12929 msgstr "簡易編集"
12930
12931 #: wineconsole.rc:70
12932 msgid "&enable"
12933 msgstr "有効(&E)"
12934
12935 #: wineconsole.rc:72
12936 msgid "Command history"
12937 msgstr "コマンド履歴"
12938
12939 #: wineconsole.rc:73
12940 msgid "&Number of recalled commands:"
12941 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12942
12943 #: wineconsole.rc:76
12944 msgid "&Remove doubles"
12945 msgstr "重複を削除(&R)"
12946
12947 #: wineconsole.rc:84
12948 msgid "&Font"
12949 msgstr "フォント(&F)"
12950
12951 #: wineconsole.rc:86
12952 msgid "&Color"
12953 msgstr "色(&C)"
12954
12955 #: wineconsole.rc:97
12956 msgid "Configuration"
12957 msgstr "設定"
12958
12959 #: wineconsole.rc:100
12960 msgid "Buffer zone"
12961 msgstr "バッファ サイズ"
12962
12963 #: wineconsole.rc:101
12964 msgid "&Width:"
12965 msgstr "幅(&W):"
12966
12967 #: wineconsole.rc:104
12968 msgid "&Height:"
12969 msgstr "高さ(&H):"
12970
12971 #: wineconsole.rc:108
12972 msgid "Window size"
12973 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12974
12975 #: wineconsole.rc:109
12976 msgid "W&idth:"
12977 msgstr "幅(&I):"
12978
12979 #: wineconsole.rc:112
12980 msgid "H&eight:"
12981 msgstr "高さ(&E):"
12982
12983 #: wineconsole.rc:116
12984 msgid "End of program"
12985 msgstr "プログラムの終了時"
12986
12987 #: wineconsole.rc:117
12988 msgid "&Close console"
12989 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12990
12991 #: wineconsole.rc:119
12992 msgid "Edition"
12993 msgstr "編集方式"
12994
12995 #: wineconsole.rc:125
12996 msgid "Console parameters"
12997 msgstr "コンソール パラメータ"
12998
12999 #: wineconsole.rc:128
13000 msgid "Retain these settings for later sessions"
13001 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
13002
13003 #: wineconsole.rc:129
13004 msgid "Modify only current session"
13005 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
13006
13007 #: wineconsole.rc:26
13008 msgid "Set &Defaults"
13009 msgstr "デフォルト(&D)"
13010
13011 #: wineconsole.rc:28
13012 msgid "&Mark"
13013 msgstr "範囲選択(&M)"
13014
13015 #: wineconsole.rc:31
13016 msgid "&Select all"
13017 msgstr "すべて選択(&S)"
13018
13019 #: wineconsole.rc:32
13020 msgid "Sc&roll"
13021 msgstr "スクロール(&R)"
13022
13023 #: wineconsole.rc:33
13024 msgid "S&earch"
13025 msgstr "検索(&E)"
13026
13027 #: wineconsole.rc:36
13028 msgid "Setup - Default settings"
13029 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13030
13031 #: wineconsole.rc:37
13032 msgid "Setup - Current settings"
13033 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13034
13035 #: wineconsole.rc:38
13036 msgid "Configuration error"
13037 msgstr "構成エラー"
13038
13039 #: wineconsole.rc:39
13040 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13041 msgstr ""
13042 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13043
13044 #: wineconsole.rc:34
13045 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13046 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13047
13048 #: wineconsole.rc:35
13049 msgid "This is a test"
13050 msgstr "これはテスト"
13051
13052 #: wineconsole.rc:41
13053 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13054 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13055
13056 #: wineconsole.rc:42
13057 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13058 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13059
13060 #: wineconsole.rc:43
13061 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13062 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13063
13064 #: wineconsole.rc:44
13065 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13066 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13067
13068 #: wineconsole.rc:45
13069 msgid ""
13070 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13071 "The command is invalid.\n"
13072 msgstr ""
13073 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13074 "コマンドは正しくありません。\n"
13075
13076 #: wineconsole.rc:47
13077 msgid ""
13078 "\n"
13079 "Usage:\n"
13080 "  wineconsole [options] <command>\n"
13081 "\n"
13082 "Options:\n"
13083 msgstr ""
13084 "\n"
13085 "使い方:\n"
13086 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13087 "\n"
13088 "オプション:\n"
13089
13090 #: wineconsole.rc:49
13091 msgid ""
13092 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13093 "will\n"
13094 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13095 "console.\n"
13096 msgstr ""
13097 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13098 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13099 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13100
13101 #: wineconsole.rc:50
13102 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13103 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13104
13105 #: wineconsole.rc:51
13106 msgid ""
13107 "\n"
13108 "Example:\n"
13109 "  wineconsole cmd\n"
13110 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13111 "\n"
13112 msgstr ""
13113 "\n"
13114 "例:\n"
13115 "  wineconsole cmd\n"
13116 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13117 "\n"
13118
13119 #: winedbg.rc:46
13120 msgid "Program Error"
13121 msgstr "プログラム エラー"
13122
13123 #: winedbg.rc:51
13124 msgid ""
13125 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13126 "sorry for the inconvenience."
13127 msgstr ""
13128 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13129 "かけし申し訳ありません。"
13130
13131 #: winedbg.rc:55
13132 msgid ""
13133 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13134 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13135 "Database</a> for tips about running this application."
13136 msgstr ""
13137 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13138 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13139 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13140
13141 #: winedbg.rc:58
13142 msgid "Show &Details"
13143 msgstr "詳細を表示(&D)"
13144
13145 #: winedbg.rc:63
13146 msgid "Program Error Details"
13147 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13148
13149 #: winedbg.rc:70
13150 msgid ""
13151 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13152 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13153 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13154 "and attach that file to the report."
13155 msgstr ""
13156 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13157 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13158 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13159
13160 #: winedbg.rc:35
13161 msgid "Wine program crash"
13162 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13163
13164 #: winedbg.rc:36
13165 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13166 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13167
13168 #: winedbg.rc:37
13169 msgid "(unidentified)"
13170 msgstr "(未識別)"
13171
13172 #: winedbg.rc:40
13173 msgid "Saving failed"
13174 msgstr "保存に失敗しました。"
13175
13176 #: winedbg.rc:41
13177 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13178 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13179
13180 #: winefile.rc:26
13181 msgid "&Open\tEnter"
13182 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13183
13184 #: winefile.rc:30
13185 msgid "Re&name..."
13186 msgstr "名前の変更(&N)..."
13187
13188 #: winefile.rc:31
13189 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13190 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13191
13192 #: winefile.rc:33
13193 msgid "&Run..."
13194 msgstr "実行(&R)..."
13195
13196 #: winefile.rc:35
13197 msgid "Cr&eate Directory..."
13198 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13199
13200 #: winefile.rc:40
13201 msgid "&Disk"
13202 msgstr "ディスク(&D)"
13203
13204 #: winefile.rc:41
13205 msgid "Connect &Network Drive..."
13206 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13207
13208 #: winefile.rc:42
13209 msgid "&Disconnect Network Drive"
13210 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13211
13212 #: winefile.rc:48
13213 msgid "&Name"
13214 msgstr "名前(&N)"
13215
13216 #: winefile.rc:49
13217 msgid "&All File Details"
13218 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13219
13220 #: winefile.rc:51
13221 msgid "&Sort by Name"
13222 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13223
13224 #: winefile.rc:52
13225 msgid "Sort &by Type"
13226 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13227
13228 #: winefile.rc:53
13229 msgid "Sort by Si&ze"
13230 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13231
13232 #: winefile.rc:54
13233 msgid "Sort by &Date"
13234 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13235
13236 #: winefile.rc:56
13237 msgid "Filter by&..."
13238 msgstr "フィルタ(&.)..."
13239
13240 #: winefile.rc:63
13241 msgid "&Drivebar"
13242 msgstr "ドライブバー(&D)"
13243
13244 #: winefile.rc:65
13245 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13246 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13247
13248 #: winefile.rc:71
13249 msgid "New &Window"
13250 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13251
13252 #: winefile.rc:72
13253 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13254 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13255
13256 #: winefile.rc:74
13257 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13258 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13259
13260 #: winefile.rc:81
13261 msgid "&About Wine File Manager"
13262 msgstr "バージョン情報(&A)"
13263
13264 #: winefile.rc:122
13265 msgid "Select destination"
13266 msgstr "移動先を選択"
13267
13268 #: winefile.rc:135
13269 msgid "By File Type"
13270 msgstr "ファイル タイプ"
13271
13272 #: winefile.rc:140
13273 msgid "File type"
13274 msgstr "ファイルの種類"
13275
13276 #: winefile.rc:141
13277 msgid "&Directories"
13278 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13279
13280 #: winefile.rc:143
13281 msgid "&Programs"
13282 msgstr "プログラム(&P)"
13283
13284 #: winefile.rc:145
13285 msgid "Docu&ments"
13286 msgstr "文書(&M)"
13287
13288 #: winefile.rc:147
13289 msgid "&Other files"
13290 msgstr "その他のファイル(&O)"
13291
13292 #: winefile.rc:149
13293 msgid "Show Hidden/&System Files"
13294 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13295
13296 #: winefile.rc:160
13297 msgid "&File Name:"
13298 msgstr "ファイル名(&F):"
13299
13300 #: winefile.rc:162
13301 msgid "Full &Path:"
13302 msgstr "フル パス(&P):"
13303
13304 #: winefile.rc:164
13305 msgid "Last Change:"
13306 msgstr "最終変更日時:"
13307
13308 #: winefile.rc:168
13309 msgid "Cop&yright:"
13310 msgstr "著作権(&Y):"
13311
13312 #: winefile.rc:170
13313 msgid "Size:"
13314 msgstr "サイズ:"
13315
13316 #: winefile.rc:174
13317 msgid "H&idden"
13318 msgstr "隠し(&I)"
13319
13320 #: winefile.rc:175
13321 msgid "&Archive"
13322 msgstr "アーカイブ(&A)"
13323
13324 #: winefile.rc:176
13325 msgid "&System"
13326 msgstr "システム(&S)"
13327
13328 #: winefile.rc:177
13329 msgid "&Compressed"
13330 msgstr "圧縮済み(&C)"
13331
13332 #: winefile.rc:178
13333 msgid "Version information"
13334 msgstr "バージョン情報"
13335
13336 #: winefile.rc:194
13337 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13338 msgid "S"
13339 msgstr "S"
13340
13341 #: winefile.rc:87
13342 msgid "Applying font settings"
13343 msgstr "フォント設定の適用"
13344
13345 #: winefile.rc:88
13346 msgid "Error while selecting new font."
13347 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13348
13349 #: winefile.rc:93
13350 msgid "Wine File Manager"
13351 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13352
13353 #: winefile.rc:95
13354 msgid "root fs"
13355 msgstr "root fs"
13356
13357 #: winefile.rc:96
13358 msgid "unixfs"
13359 msgstr "unixfs"
13360
13361 #: winefile.rc:98
13362 msgid "Shell"
13363 msgstr "シェル"
13364
13365 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13366 msgid "Not yet implemented"
13367 msgstr "未実装"
13368
13369 #: winefile.rc:106
13370 msgid "CDate"
13371 msgstr "作成日"
13372
13373 #: winefile.rc:107
13374 msgid "ADate"
13375 msgstr "アクセス日"
13376
13377 #: winefile.rc:108
13378 msgid "MDate"
13379 msgstr "変更日"
13380
13381 #: winefile.rc:109
13382 msgid "Index/Inode"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: winefile.rc:114
13386 msgid "%1 of %2 free"
13387 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13388
13389 #: winefile.rc:115
13390 msgctxt "unit kilobyte"
13391 msgid "kB"
13392 msgstr "kB"
13393
13394 #: winefile.rc:116
13395 msgctxt "unit megabyte"
13396 msgid "MB"
13397 msgstr "MB"
13398
13399 #: winefile.rc:117
13400 msgctxt "unit gigabyte"
13401 msgid "GB"
13402 msgstr "GB"
13403
13404 #: winemine.rc:34
13405 msgid "&Game"
13406 msgstr "ゲーム(&G)"
13407
13408 #: winemine.rc:35
13409 msgid "&New\tF2"
13410 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13411
13412 #: winemine.rc:37
13413 msgid "Question &Marks"
13414 msgstr "?マークを使用(&M)"
13415
13416 #: winemine.rc:39
13417 msgid "&Beginner"
13418 msgstr "初級(&B)"
13419
13420 #: winemine.rc:40
13421 msgid "&Advanced"
13422 msgstr "中級(&A)"
13423
13424 #: winemine.rc:41
13425 msgid "&Expert"
13426 msgstr "上級(&E)"
13427
13428 #: winemine.rc:42
13429 msgid "&Custom..."
13430 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13431
13432 #: winemine.rc:44
13433 msgid "&Fastest Times"
13434 msgstr "ハイスコア(&F)"
13435
13436 #: winemine.rc:49
13437 msgid "&About WineMine"
13438 msgstr "バージョン情報(&A)"
13439
13440 #: winemine.rc:56
13441 msgid "Fastest Times"
13442 msgstr "ハイスコア"
13443
13444 #: winemine.rc:58
13445 msgid "Fastest times"
13446 msgstr "ハイスコア"
13447
13448 #: winemine.rc:59
13449 msgid "Beginner"
13450 msgstr "初級"
13451
13452 #: winemine.rc:60
13453 msgid "Advanced"
13454 msgstr "中級"
13455
13456 #: winemine.rc:61
13457 msgid "Expert"
13458 msgstr "上級"
13459
13460 #: winemine.rc:74
13461 msgid "Congratulations!"
13462 msgstr "おめでとう!"
13463
13464 #: winemine.rc:76
13465 msgid "Please enter your name"
13466 msgstr "名前を入力しましょう"
13467
13468 #: winemine.rc:84
13469 msgid "Custom Game"
13470 msgstr "盤面の変更"
13471
13472 #: winemine.rc:86
13473 msgid "Rows"
13474 msgstr "縦"
13475
13476 #: winemine.rc:87
13477 msgid "Columns"
13478 msgstr "横"
13479
13480 #: winemine.rc:88
13481 msgid "Mines"
13482 msgstr "地雷"
13483
13484 #: winemine.rc:27
13485 msgid "WineMine"
13486 msgstr "WineMine"
13487
13488 #: winemine.rc:28
13489 msgid "Nobody"
13490 msgstr "名無し"
13491
13492 #: winemine.rc:29
13493 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13494 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13495
13496 #: winhlp32.rc:32
13497 msgid "Printer &setup..."
13498 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13499
13500 #: winhlp32.rc:39
13501 msgid "&Annotate..."
13502 msgstr "コメント(&A)..."
13503
13504 #: winhlp32.rc:41
13505 msgid "&Bookmark"
13506 msgstr "しおり(&B)"
13507
13508 #: winhlp32.rc:42
13509 msgid "&Define..."
13510 msgstr "定義(&D)..."
13511
13512 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13513 msgid "Fonts"
13514 msgstr "フォント"
13515
13516 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13517 msgid "Small"
13518 msgstr "小"
13519
13520 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13521 msgid "Normal"
13522 msgstr "標準"
13523
13524 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13525 msgid "Large"
13526 msgstr "大"
13527
13528 #: winhlp32.rc:54
13529 msgid "&Help on help\tF1"
13530 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13531
13532 #: winhlp32.rc:55
13533 msgid "Always on &top"
13534 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13535
13536 #: winhlp32.rc:56
13537 msgid "&About Wine Help"
13538 msgstr "バージョン情報(&A)"
13539
13540 #: winhlp32.rc:64
13541 msgid "Annotation..."
13542 msgstr "コメント..."
13543
13544 #: winhlp32.rc:65
13545 msgid "Copy"
13546 msgstr "コピー"
13547
13548 #: winhlp32.rc:97
13549 msgid "Index"
13550 msgstr "索引"
13551
13552 #: winhlp32.rc:105
13553 msgid "Search"
13554 msgstr "検索"
13555
13556 #: winhlp32.rc:78
13557 msgid "Wine Help"
13558 msgstr "Wine ヘルプ"
13559
13560 #: winhlp32.rc:83
13561 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13562 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13563
13564 #: winhlp32.rc:85
13565 msgid "Summary"
13566 msgstr "概要"
13567
13568 #: winhlp32.rc:84
13569 msgid "&Index"
13570 msgstr "索引(&I)"
13571
13572 #: winhlp32.rc:88
13573 msgid "Help files (*.hlp)"
13574 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13575
13576 #: winhlp32.rc:89
13577 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13578 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13579
13580 #: winhlp32.rc:90
13581 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13582 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13583
13584 #: winhlp32.rc:91
13585 msgid "Help topics: "
13586 msgstr "ヘルプ トピック: "
13587
13588 #: wordpad.rc:28
13589 msgid "&New...\tCtrl+N"
13590 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13591
13592 #: wordpad.rc:42
13593 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13594 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13595
13596 #: wordpad.rc:47
13597 msgid "&Clear\tDel"
13598 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13599
13600 #: wordpad.rc:48
13601 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13602 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13603
13604 #: wordpad.rc:51
13605 msgid "Find &next\tF3"
13606 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13607
13608 #: wordpad.rc:54
13609 msgid "Read-&only"
13610 msgstr "読み取り専用(&O)"
13611
13612 #: wordpad.rc:55
13613 msgid "&Modified"
13614 msgstr "変更あり(&M)"
13615
13616 #: wordpad.rc:57
13617 msgid "E&xtras"
13618 msgstr "おまけ(&X)"
13619
13620 #: wordpad.rc:59
13621 msgid "Selection &info"
13622 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13623
13624 #: wordpad.rc:60
13625 msgid "Character &format"
13626 msgstr "文字書式(&F)"
13627
13628 #: wordpad.rc:61
13629 msgid "&Def. char format"
13630 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13631
13632 #: wordpad.rc:62
13633 msgid "Paragrap&h format"
13634 msgstr "段落の書式(&H)"
13635
13636 #: wordpad.rc:63
13637 msgid "&Get text"
13638 msgstr "テキストの取得(&G)"
13639
13640 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13641 msgid "&Formatbar"
13642 msgstr "書式バー(&F)"
13643
13644 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13645 msgid "&Ruler"
13646 msgstr "ルーラー(&R)"
13647
13648 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13649 msgid "&Statusbar"
13650 msgstr "ステータス バー(&S)"
13651
13652 #: wordpad.rc:75
13653 msgid "&Insert"
13654 msgstr "挿入(&I)"
13655
13656 #: wordpad.rc:77
13657 msgid "&Date and time..."
13658 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13659
13660 #: wordpad.rc:79
13661 msgid "F&ormat"
13662 msgstr "書式(&O)"
13663
13664 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13665 msgid "&Bullet points"
13666 msgstr "箇条書き(&B)"
13667
13668 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13669 msgid "&Paragraph..."
13670 msgstr "段落(&P)..."
13671
13672 #: wordpad.rc:84
13673 msgid "&Tabs..."
13674 msgstr "タブ(&T)..."
13675
13676 #: wordpad.rc:85
13677 msgid "Backgroun&d"
13678 msgstr "背景(&D)"
13679
13680 #: wordpad.rc:87
13681 msgid "&System\tCtrl+1"
13682 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13683
13684 #: wordpad.rc:88
13685 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13686 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13687
13688 #: wordpad.rc:93
13689 msgid "&About Wine Wordpad"
13690 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13691
13692 #: wordpad.rc:130
13693 msgid "Automatic"
13694 msgstr "自動"
13695
13696 #: wordpad.rc:199
13697 msgid "Date and time"
13698 msgstr "日付と時刻"
13699
13700 #: wordpad.rc:202
13701 msgid "Available formats"
13702 msgstr "利用できる形式"
13703
13704 #: wordpad.rc:213
13705 msgid "New document type"
13706 msgstr "新しい文書形式"
13707
13708 #: wordpad.rc:221
13709 msgid "Paragraph format"
13710 msgstr "段落の設定"
13711
13712 #: wordpad.rc:224
13713 msgid "Indentation"
13714 msgstr "インデント"
13715
13716 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13717 msgid "Left"
13718 msgstr "左"
13719
13720 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13721 msgid "Right"
13722 msgstr "右"
13723
13724 #: wordpad.rc:229
13725 msgid "First line"
13726 msgstr "最初の行(&F)"
13727
13728 #: wordpad.rc:231
13729 msgid "Alignment"
13730 msgstr "整列(&A)"
13731
13732 #: wordpad.rc:239
13733 msgid "Tabs"
13734 msgstr "タブの設定"
13735
13736 #: wordpad.rc:242
13737 msgid "Tab stops"
13738 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13739
13740 #: wordpad.rc:248
13741 msgid "Remove al&l"
13742 msgstr "すべて削除(&L)"
13743
13744 #: wordpad.rc:256
13745 msgid "Line wrapping"
13746 msgstr "行の折り返し"
13747
13748 #: wordpad.rc:257
13749 msgid "&No line wrapping"
13750 msgstr "折り返ししない"
13751
13752 #: wordpad.rc:258
13753 msgid "Wrap text by the &window border"
13754 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13755
13756 #: wordpad.rc:259
13757 msgid "Wrap text by the &margin"
13758 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13759
13760 #: wordpad.rc:260
13761 msgid "Toolbars"
13762 msgstr "ツールバー"
13763
13764 #: wordpad.rc:273
13765 msgctxt "accelerator Align Left"
13766 msgid "L"
13767 msgstr "L"
13768
13769 #: wordpad.rc:274
13770 msgctxt "accelerator Align Center"
13771 msgid "E"
13772 msgstr "E"
13773
13774 #: wordpad.rc:275
13775 msgctxt "accelerator Align Right"
13776 msgid "R"
13777 msgstr "R"
13778
13779 #: wordpad.rc:282
13780 msgctxt "accelerator Redo"
13781 msgid "Y"
13782 msgstr "Y"
13783
13784 #: wordpad.rc:283
13785 msgctxt "accelerator Bold"
13786 msgid "B"
13787 msgstr "B"
13788
13789 #: wordpad.rc:284
13790 msgctxt "accelerator Italic"
13791 msgid "I"
13792 msgstr "I"
13793
13794 #: wordpad.rc:285
13795 msgctxt "accelerator Underline"
13796 msgid "U"
13797 msgstr "U"
13798
13799 #: wordpad.rc:136
13800 msgid "All documents (*.*)"
13801 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13802
13803 #: wordpad.rc:137
13804 msgid "Text documents (*.txt)"
13805 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13806
13807 #: wordpad.rc:138
13808 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13809 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13810
13811 #: wordpad.rc:139
13812 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13813 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13814
13815 #: wordpad.rc:140
13816 msgid "Rich text document"
13817 msgstr "リッチテキスト文書"
13818
13819 #: wordpad.rc:141
13820 msgid "Text document"
13821 msgstr "テキスト文書"
13822
13823 #: wordpad.rc:142
13824 msgid "Unicode text document"
13825 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13826
13827 #: wordpad.rc:143
13828 msgid "Printer files (*.prn)"
13829 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13830
13831 #: wordpad.rc:150
13832 msgid "Center"
13833 msgstr "中央"
13834
13835 #: wordpad.rc:156
13836 msgid "Text"
13837 msgstr "テキスト"
13838
13839 #: wordpad.rc:157
13840 msgid "Rich text"
13841 msgstr "リッチテキスト"
13842
13843 #: wordpad.rc:163
13844 msgid "Next page"
13845 msgstr "次のページ"
13846
13847 #: wordpad.rc:164
13848 msgid "Previous page"
13849 msgstr "前のページ"
13850
13851 #: wordpad.rc:165
13852 msgid "Two pages"
13853 msgstr "2ページ"
13854
13855 #: wordpad.rc:166
13856 msgid "One page"
13857 msgstr "1ページ"
13858
13859 #: wordpad.rc:167
13860 msgid "Zoom in"
13861 msgstr "拡大"
13862
13863 #: wordpad.rc:168
13864 msgid "Zoom out"
13865 msgstr "縮小"
13866
13867 #: wordpad.rc:170
13868 msgid "Page"
13869 msgstr "ページ"
13870
13871 #: wordpad.rc:171
13872 msgid "Pages"
13873 msgstr "ページ"
13874
13875 #: wordpad.rc:172
13876 msgctxt "unit: centimeter"
13877 msgid "cm"
13878 msgstr "cm"
13879
13880 #: wordpad.rc:173
13881 msgctxt "unit: inch"
13882 msgid "in"
13883 msgstr "in"
13884
13885 #: wordpad.rc:174
13886 msgid "inch"
13887 msgstr "インチ"
13888
13889 #: wordpad.rc:175
13890 msgctxt "unit: point"
13891 msgid "pt"
13892 msgstr "pt"
13893
13894 #: wordpad.rc:180
13895 msgid "Document"
13896 msgstr "文書"
13897
13898 #: wordpad.rc:181
13899 msgid "Save changes to '%s'?"
13900 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13901
13902 #: wordpad.rc:182
13903 msgid "Finished searching the document."
13904 msgstr "文書の検索を完了。"
13905
13906 #: wordpad.rc:183
13907 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13908 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13909
13910 #: wordpad.rc:184
13911 msgid ""
13912 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13913 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13914 msgstr ""
13915 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13916 "か?"
13917
13918 #: wordpad.rc:187
13919 msgid "Invalid number format."
13920 msgstr "数の書式が不正です。"
13921
13922 #: wordpad.rc:188
13923 msgid "OLE storage documents are not supported."
13924 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13925
13926 #: wordpad.rc:189
13927 msgid "Could not save the file."
13928 msgstr "ファイルを保存できません。"
13929
13930 #: wordpad.rc:190
13931 msgid "You do not have access to save the file."
13932 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13933
13934 #: wordpad.rc:191
13935 msgid "Could not open the file."
13936 msgstr "ファイルを開けません。"
13937
13938 #: wordpad.rc:192
13939 msgid "You do not have access to open the file."
13940 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13941
13942 #: wordpad.rc:193
13943 msgid "Printing not implemented."
13944 msgstr "印刷は実装されていません。"
13945
13946 #: wordpad.rc:194
13947 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13948 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13949
13950 #: write.rc:27
13951 msgid "Starting Wordpad failed"
13952 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13953
13954 #: xcopy.rc:27
13955 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13956 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13957
13958 #: xcopy.rc:28
13959 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13960 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13961
13962 #: xcopy.rc:29
13963 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13964 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13965
13966 #: xcopy.rc:30
13967 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13968 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13969
13970 #: xcopy.rc:31
13971 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13972 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13973
13974 #: xcopy.rc:34
13975 msgid ""
13976 "Is '%1' a filename or directory\n"
13977 "on the target?\n"
13978 "(F - File, D - Directory)\n"
13979 msgstr ""
13980 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13981 "ディレクトリですか?\n"
13982 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13983
13984 #: xcopy.rc:35
13985 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13986 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13987
13988 #: xcopy.rc:36
13989 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13990 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13991
13992 #: xcopy.rc:37
13993 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13994 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
13995
13996 #: xcopy.rc:39
13997 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13998 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13999
14000 #: xcopy.rc:43
14001 msgctxt "File key"
14002 msgid "F"
14003 msgstr "F"
14004
14005 #: xcopy.rc:44
14006 msgctxt "Directory key"
14007 msgid "D"
14008 msgstr "D"
14009
14010 #: xcopy.rc:77
14011 msgid ""
14012 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14013 "\n"
14014 "Syntax:\n"
14015 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14016 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14017 "\n"
14018 "Where:\n"
14019 "\n"
14020 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14021 "\tmore files.\n"
14022 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14023 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14024 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14025 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14026 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14027 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14028 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14029 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14030 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14031 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14032 "[/N]  Copy using short names.\n"
14033 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14034 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14035 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14036 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14037 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14038 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14039 "\tarchive attribute.\n"
14040 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14041 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14042 "\t\tthan source.\n"
14043 "\n"
14044 msgstr ""
14045 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14046 "\n"
14047 "構文:\n"
14048 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14049 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14050 "\n"
14051 "オプション:\n"
14052 "\n"
14053 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14054 "\tディレクトリとみなします。\n"
14055 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14056 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14057 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14058 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14059 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14060 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14061 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14062 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14063 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14064 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14065 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14066 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14067 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14068 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14069 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14070 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14071 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14072 "\t取り除きます。\n"
14073 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14074 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14075 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14076 "\n"