cmd: Improve the message when the volume has no label.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "D'acord"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
81
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
85
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versió:"
89
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contacte:"
93
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informació de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telèfon de Suport:"
101
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Llegiu-me:"
105
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
109
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentaris:"
113
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
117
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
129 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
130 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
131 "\n"
132 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
133 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
134 "a> pels detalls."
135
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instal·la"
139
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancel·la"
159
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
163
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
170 "ordinador."
171
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicacions"
175
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
182 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
183
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "No especificat"
187
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nom"
191
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
195
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versió"
199
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programes d'instal·lació"
203
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programes (*.exe)"
207
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
212
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modifica/Treu"
216
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Descarregant..."
220
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instal·lant..."
224
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
231 "corromput."
232
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opcions de compressió"
236
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Trobeu un rierol"
240
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opcions..."
244
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Intercala cada"
248
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "marcs"
252
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Format actual:"
256
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Forma d'ona: %s"
260
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Forma d'ona"
264
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
268
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
272
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "àudio"
276
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
280
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "no comprimit"
284
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancel·lant..."
288
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propietats de %s"
292
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplica"
296
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
300
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Wizard"
304
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Enrere"
308
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Proper >"
312
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalitza"
316
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Customize Toolbar"
320
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Tanca"
325
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&einicia"
329
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "A&juda"
339
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "Mou A&munt"
343
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "Mou A&baix"
347
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Botons disponibles:"
351
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Afegeix ->"
355
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Treu"
359
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
363
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
367
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Cap"
372
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
374 #: wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Tanca"
377
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Avui:"
381
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Anar a avui"
385
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Obre"
390
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nom:"
394
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Directoris:"
398
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "&Tipus de fitxers:"
402
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unitats:"
406
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Només Lectura"
410
411 #: comdlg32.rc:187
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Anomenar i desar..."
414
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
416 msgid "Save As"
417 msgstr "D'acord"
418
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimeix"
423
424 #: comdlg32.rc:212
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
427
428 #: comdlg32.rc:214
429 msgid "Print Range"
430 msgstr "Print Range"
431
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Tot"
435
436 #: comdlg32.rc:216
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Part seleccionada"
439
440 #: comdlg32.rc:217
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "Pà&gines"
443
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configuració"
447
448 #: comdlg32.rc:221
449 msgid "&From:"
450 msgstr "P&rimera:"
451
452 #: comdlg32.rc:222
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ú&ltima:"
455
456 #: comdlg32.rc:223
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualitat:"
459
460 #: comdlg32.rc:225
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir en un &fitxer"
463
464 #: comdlg32.rc:226
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "S&eparar les còpies"
467
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configuració de la impressió"
471
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora:"
475
476 #: comdlg32.rc:236
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Impressora per &defecte"
479
480 #: comdlg32.rc:237
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[none]"
483
484 #: comdlg32.rc:238
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &especificada:"
487
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientació"
491
492 #: comdlg32.rc:244
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Vertical"
495
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Horizontal"
499
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Paper"
503
504 #: comdlg32.rc:249
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Mida"
507
508 #: comdlg32.rc:250
509 msgid "&Source"
510 msgstr "A&limentació:"
511
512 #: comdlg32.rc:258
513 msgid "Font"
514 msgstr "Tipus de Lletra"
515
516 #: comdlg32.rc:261
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Tipus de lletra:"
519
520 #: comdlg32.rc:264
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estil del tipus de lletra:"
523
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Mida:"
527
528 #: comdlg32.rc:274
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efectes"
531
532 #: comdlg32.rc:275
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Barrar-lo"
535
536 #: comdlg32.rc:276
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Subratllar-lo"
539
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Color:"
543
544 #: comdlg32.rc:280
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemple"
547
548 #: comdlg32.rc:281
549 msgid "AaBbYyZz"
550 msgstr "AaBbYyZz"
551
552 #: comdlg32.rc:282
553 msgid "Scr&ipt:"
554 msgstr "Scr&ipt:"
555
556 #: comdlg32.rc:290
557 msgid "Color"
558 msgstr "Color"
559
560 #: comdlg32.rc:293
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "Colors &básics:"
563
564 #: comdlg32.rc:294
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Colors person&alitzats:"
567
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color |  Sol&id"
570 msgstr "Color Sòl&id"
571
572 #: comdlg32.rc:296
573 msgid "&Red:"
574 msgstr "&Roig:"
575
576 #: comdlg32.rc:298
577 msgid "&Green:"
578 msgstr "&Verd:"
579
580 #: comdlg32.rc:300
581 msgid "&Blue:"
582 msgstr "Bla&u:"
583
584 #: comdlg32.rc:302
585 msgid "&Hue:"
586 msgstr "&Tint:"
587
588 #: comdlg32.rc:304
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sat.:"
591
592 #: comdlg32.rc:306
593 msgid "&Lum:"
594 msgstr "&Llum.:"
595
596 #: comdlg32.rc:316
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "Afegir als &colors personalitzats"
599
600 #: comdlg32.rc:317
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definir colors personalitzats >>"
603
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
605 msgid "Find"
606 msgstr "Cerca"
607
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
609 msgid "Fi&nd What:"
610 msgstr "&Cercar:"
611
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "C&ercar mots sencers"
615
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
617 msgid "Match &Case"
618 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
619
620 #: comdlg32.rc:331
621 msgid "Direction"
622 msgstr "Direcció"
623
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
625 msgid "&Up"
626 msgstr "Am&unt"
627
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
629 msgid "&Down"
630 msgstr "A &Baix"
631
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
633 msgid "&Find Next"
634 msgstr "&Continuació"
635
636 #: comdlg32.rc:343
637 msgid "Replace"
638 msgstr "Substitució"
639
640 #: comdlg32.rc:348
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Substituir per:"
643
644 #: comdlg32.rc:354
645 msgid "&Replace"
646 msgstr "S&ubstitució"
647
648 #: comdlg32.rc:355
649 msgid "Replace &All"
650 msgstr "Substitució &automàtica"
651
652 #: comdlg32.rc:372
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
655
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
658 msgid "&Properties"
659 msgstr "&Propietats"
660
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
662 msgid "&Name:"
663 msgstr "&Nom:"
664
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
666 msgid "Status:"
667 msgstr "Estat:"
668
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
670 msgid "Type:"
671 msgstr "Tipus:"
672
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
674 msgid "Where:"
675 msgstr "On:"
676
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
678 msgid "Comment:"
679 msgstr "Comentari:"
680
681 #: comdlg32.rc:385
682 msgid "Copies"
683 msgstr "Copies"
684
685 #: comdlg32.rc:386
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Nombre de &copies:"
688
689 #: comdlg32.rc:388
690 msgid "C&ollate"
691 msgstr "C&ompagina"
692
693 #: comdlg32.rc:391
694 msgid "Print range"
695 msgstr "Interval d'impressi"
696
697 #: comdlg32.rc:393
698 msgid "Pa&ges"
699 msgstr "Pa&ges"
700
701 #: comdlg32.rc:394
702 msgid "&Selection"
703 msgstr "&Selecci"
704
705 #: comdlg32.rc:397
706 msgid "&from:"
707 msgstr "&de:"
708
709 #: comdlg32.rc:398
710 msgid "&to:"
711 msgstr "&a:"
712
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
714 msgid "Si&ze:"
715 msgstr "Mi&da:"
716
717 #: comdlg32.rc:426
718 msgid "&Source:"
719 msgstr "&Font:"
720
721 #: comdlg32.rc:431
722 msgid "P&ortrait"
723 msgstr "&Vertical"
724
725 #: comdlg32.rc:432
726 msgid "L&andscape"
727 msgstr "&Horizontal"
728
729 #: comdlg32.rc:437
730 msgid "Setup Page"
731 msgstr "Configuraci de la Pgina"
732
733 #: comdlg32.rc:446
734 msgid "&Tray:"
735 msgstr "&Safata:"
736
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
738 msgid "&Portrait"
739 msgstr "&Vertical"
740
741 #: comdlg32.rc:451
742 msgid "Borders"
743 msgstr "Vores"
744
745 #: comdlg32.rc:452
746 msgid "L&eft:"
747 msgstr "&Esquerra:"
748
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
750 msgid "&Right:"
751 msgstr "&Dreta:"
752
753 #: comdlg32.rc:456
754 msgid "T&op:"
755 msgstr "S&uperior:"
756
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
758 msgid "&Bottom:"
759 msgstr "&Inferior:"
760
761 #: comdlg32.rc:462
762 msgid "P&rinter..."
763 msgstr "Imp&ressora..."
764
765 #: comdlg32.rc:470
766 msgid "Look &in:"
767 msgstr "Cerca &en:"
768
769 #: comdlg32.rc:476
770 msgid "File &name:"
771 msgstr "&Nom de fitxer:"
772
773 #: comdlg32.rc:479
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Fitxers de &tipus:"
776
777 #: comdlg32.rc:482
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Obre per noms &lectura"
780
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgid "&Open"
783 msgstr "&Obre"
784
785 #: comdlg32.rc:495
786 msgid "File name:"
787 msgstr "Nom de fitxer:"
788
789 #: comdlg32.rc:498
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Fitxers de tipus:"
792
793 #: comdlg32.rc:29
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
796
797 #: comdlg32.rc:30
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Carpetes de Documents"
800
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
802 msgid "My Documents"
803 msgstr "Els meus documents"
804
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "My Favorites"
807 msgstr "Els meus preferits"
808
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "System Path"
811 msgstr "Ruta del Sistema"
812
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
815 msgid "Desktop"
816 msgstr "Escriptori"
817
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
819 msgid "Fonts"
820 msgstr "Fonts"
821
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
823 msgid "My Computer"
824 msgstr "El meu ordinador"
825
826 #: comdlg32.rc:41
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Carpetes de Sistema"
829
830 #: comdlg32.rc:42
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Discs Durs Locals"
833
834 #: comdlg32.rc:43
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fitxer no trobat"
837
838 #: comdlg32.rc:44
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
841
842 #: comdlg32.rc:45
843 msgid ""
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
846 msgstr ""
847 "El fitxer no existeix.\n"
848 "El voleu crear?"
849
850 #: comdlg32.rc:46
851 msgid ""
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
854 msgstr ""
855 "El fitxer ja existeix.\n"
856 "El voleu reemplaçar?"
857
858 #: comdlg32.rc:47
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
861
862 #: comdlg32.rc:48
863 msgid ""
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "                          / : < > |"
866 msgstr ""
867 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
868 "                          / : < > |"
869
870 #: comdlg32.rc:49
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "La ruta no existeix"
873
874 #: comdlg32.rc:50
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "El fitxer no existeix"
877
878 #: comdlg32.rc:55
879 msgid "Up One Level"
880 msgstr "Un Nivell Amunt"
881
882 #: comdlg32.rc:56
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Crear Nova Carpeta"
885
886 #: comdlg32.rc:57
887 msgid "List"
888 msgstr "Llista"
889
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
891 msgid "Details"
892 msgstr "Detalls"
893
894 #: comdlg32.rc:59
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Anar a Escriptori"
897
898 #: comdlg32.rc:123
899 msgid "Regular"
900 msgstr "Regular"
901
902 #: comdlg32.rc:124
903 msgid "Bold"
904 msgstr "Negreta"
905
906 #: comdlg32.rc:125
907 msgid "Italic"
908 msgstr "Cursiva"
909
910 #: comdlg32.rc:126
911 msgid "Bold Italic"
912 msgstr "Negreta Cursiva"
913
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
915 msgid "Black"
916 msgstr "Negre"
917
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
919 msgid "Maroon"
920 msgstr "Granat"
921
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
923 msgid "Green"
924 msgstr "Verd"
925
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
927 msgid "Olive"
928 msgstr "Oliva"
929
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
931 msgid "Navy"
932 msgstr "Marí"
933
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
935 msgid "Purple"
936 msgstr "Porpra"
937
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
939 msgid "Teal"
940 msgstr "Xarxet"
941
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
943 msgid "Gray"
944 msgstr "Gris"
945
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
947 msgid "Silver"
948 msgstr "Plata"
949
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
951 msgid "Red"
952 msgstr "Vermell"
953
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
955 msgid "Lime"
956 msgstr "Llima"
957
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
959 msgid "Yellow"
960 msgstr "Groc"
961
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
963 msgid "Blue"
964 msgstr "Blau"
965
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
967 msgid "Fuchsia"
968 msgstr "Fúcsia"
969
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
971 msgid "Aqua"
972 msgstr "Aigua"
973
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
975 msgid "White"
976 msgstr "Blanc"
977
978 #: comdlg32.rc:66
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Entrada Il·legible"
981
982 #: comdlg32.rc:68
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
989
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
993
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1000 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1001
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1005
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
1012 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1013
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1017
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1021
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1025
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "No queda memòria."
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Un error s'ha produït."
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1037
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1044 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1045 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1046
1047 #: comdlg32.rc:151
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1050
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Desa"
1054
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Desa &en:"
1058
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Desa"
1062
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Obre Fitxer"
1066
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Llest"
1070
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Pausada; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Error; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Embús de paper; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "No queda paper; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Introduir paper manualment; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Problema de paper; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Impressora fora de línea; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "E/S Actius; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Ocupada; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Imprimint; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "No disponible; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Esperant; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Realitzant; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Inicialitzant; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Escalfant; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Tòner baix; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Falta tòner; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1150
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Interromput per usuari; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "No queda memòria; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1170
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1174
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1178
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Marges [polzades]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Marges [mm]"
1186
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "unidad: mil·límetres"
1191
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "Nom de &usuari"
1195
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Contrasenya:"
1199
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1203
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Connecta a %s"
1207
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Connectant a $s"
1211
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1215
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1222 "i la contrasenya siguin correctes."
1223
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
1232 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1233 "\n"
1234 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
1235 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
1236
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1240
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1244
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atributs de Clau"
1248
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1252
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1256
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1260
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1264
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Ús de Clau"
1268
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Polítiques de Certificació"
1272
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1276
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Codi de Raó CRL"
1280
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1284
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1288
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1292
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Extensions del Certificat"
1296
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1300
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Confiança Sí o No"
1304
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1308
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nom no Estructurat"
1312
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Tipus de Contingut"
1316
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Digest de Missatge"
1320
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Hora de Signatura"
1324
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Co-signatura"
1328
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1332
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adreça no Estructurada"
1336
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1340
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1344
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Notificació d'Usuari"
1353
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1361
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1365
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Tipus de Certificat"
1369
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Manifold de Certificat"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "URL Base de Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Comentari de Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "País/Regió"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organització"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Unitat Organitzativa"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Nom Comú"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Localitat"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Estat o Província"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Títol"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Nom Donat"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicials"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Cognom"
1457
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Component de Domini"
1461
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Direcció de Correu"
1465
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Número de Sèrie"
1469
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Versió de CA"
1473
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Versió de CA Mutual"
1477
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1481
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nom Principal"
1485
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1493
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Versió de SO"
1497
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "CSP d'Inscripció"
1501
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Nombre CRL"
1505
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1509
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1513
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "CRL més recent"
1517
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Restriccions de Nom"
1521
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapes de Política"
1525
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1529
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1533
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1537
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1541
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1545
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dades CMC"
1549
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Resposta de CMC"
1553
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1557
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1561
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Extensions CMC"
1565
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atributs CMC"
1569
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "PKCS 7 Dades"
1573
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "PKCS 7 Signat"
1577
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1581
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1585
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1593
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1597
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1601
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Proper Publicació CRL"
1605
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1609
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1613
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1617
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1621
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Maniquí Signatori"
1625
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1629
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1633
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1637
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Id de transacció"
1641
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Nonce de Remitent"
1645
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Nonce de Destinatari"
1649
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informació de Reg"
1653
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Obté Certificat"
1657
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Obté CRL"
1661
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Revoca sol·licitud"
1665
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Consulta Pendent"
1669
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1673
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1677
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1681
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informació de Client"
1685
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Autenticació de Servidor"
1689
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Autenticació de Client"
1693
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Signatura de Codi"
1697
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1701
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Segellament de Temps"
1705
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1709
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1713
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1717
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1721
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1725
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1729
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1733
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1737
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1741
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1745
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1749
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1753
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1757
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Drets Digitals"
1761
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordinació Qualificada"
1765
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Recuperació de Clau"
1769
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Signatura de Document"
1773
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1777
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1781
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1785
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1789
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1793
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1797
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1801
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1805
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1809
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Personal"
1813
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1817
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Altres Persones"
1821
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Editors de Confiança"
1825
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Certificats no de Confiança"
1829
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr ""
1833
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Emissor de Certificat"
1837
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1841
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Altre Nom="
1845
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1849
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nom DNS="
1853
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adreça de Directori"
1857
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "URL="
1861
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adreça IP="
1865
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Màscara="
1869
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "ID Registrada="
1873
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1877
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Tipus d'Entitat"
1881
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "CA"
1886
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Entitat Final"
1890
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1894
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "longitud de ruta"
1899
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informació No Disponible"
1903
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1907
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Mètode d'Accés="
1911
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1916
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Emissors CA"
1920
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1924
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Nom Alternatiu"
1928
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1932
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1936
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Nom Complet"
1940
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nom de RDN"
1944
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "CRL Motiu="
1948
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Emissor de CRL"
1952
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Compromís de Clau"
1956
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "Compromís de CA"
1960
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Afiliació Canviada"
1964
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Reemplaçat"
1968
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Operació Cessat"
1972
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informació Financera="
1980
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Disponible"
1984
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "No Disponible"
1988
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Reuneix els Criteri="
1992
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Sí"
1996
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "No"
2000
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Signatura Digital"
2004
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "No Repudiació"
2008
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Xifratge de Clau"
2012
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Xifratge de Dades"
2016
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Acord de Clau"
2020
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Signatura de Certificat"
2024
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2028
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Signatura CRL"
2032
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Només Xifrar"
2036
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Només Desxifrar"
2040
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2044
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2048
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Signatura"
2056
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "CA de Signatura"
2068
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Política de Certificat"
2072
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identificador de Política: "
2076
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2080
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2084
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Qualificador"
2088
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Referència d'Anunci"
2092
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organització="
2096
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Nombre d'Anunci="
2100
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Text d'Anunci="
2104
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "General"
2108
2109 #: cryptui.rc:188
2110 #, fuzzy
2111 msgid "&Install Certificate..."
2112 msgstr "Certificats..."
2113
2114 #: cryptui.rc:189
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Issuer &Statement"
2117 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
2118
2119 #: cryptui.rc:197
2120 #, fuzzy
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "Mostra"
2123
2124 #: cryptui.rc:202
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Propietats"
2128
2129 #: cryptui.rc:203
2130 #, fuzzy
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "Copiant Fitxers..."
2133
2134 #: cryptui.rc:207
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Certification Path"
2137 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2138
2139 #: cryptui.rc:211
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Certification &path"
2142 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
2143
2144 #: cryptui.rc:214
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&View Certificate"
2147 msgstr "Obté Certificat"
2148
2149 #: cryptui.rc:215
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Certificats"
2153
2154 #: cryptui.rc:221
2155 msgid "Disclaimer"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: cryptui.rc:228
2159 #, fuzzy
2160 msgid "More &Info"
2161 msgstr "Informació de Reg"
2162
2163 #: cryptui.rc:236
2164 #, fuzzy
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "Nom amistós"
2167
2168 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Descripció:"
2171
2172 #: cryptui.rc:240
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Certificate purposes"
2175 msgstr "Tipus de Certificat"
2176
2177 #: cryptui.rc:241
2178 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: cryptui.rc:243
2182 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: cryptui.rc:245
2186 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: cryptui.rc:250
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2193
2194 #: cryptui.rc:254
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Add Purpose"
2197 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2198
2199 #: cryptui.rc:257
2200 msgid ""
2201 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2205 msgid "Select Certificate Store"
2206 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2207
2208 #: cryptui.rc:268
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
2212
2213 #: cryptui.rc:271
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2220
2221 #: cryptui.rc:280
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2225
2226 #: cryptui.rc:283
2227 msgid ""
2228 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2229 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "\n"
2231 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2232 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2233 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2234 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "\n"
2236 "To continue, click Next."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2240 #, fuzzy
2241 msgid "&File name:"
2242 msgstr "Nom de &fitxer:"
2243
2244 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2245 msgid "B&rowse..."
2246 msgstr "&Navega..."
2247
2248 #: cryptui.rc:294
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2252 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 msgstr ""
2254 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2255 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2256
2257 #: cryptui.rc:296
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2260 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2261
2262 #: cryptui.rc:298
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: cryptui.rc:300
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2270
2271 #: cryptui.rc:308
2272 msgid ""
2273 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2274 "location for the certificates."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: cryptui.rc:310
2278 #, fuzzy
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2281
2282 #: cryptui.rc:312
2283 #, fuzzy
2284 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2285 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2286
2287 #: cryptui.rc:322
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2290 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2291
2292 #: cryptui.rc:324
2293 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Certificats"
2303
2304 #: cryptui.rc:337
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: cryptui.rc:341
2309 #, fuzzy
2310 msgid "&Import..."
2311 msgstr "&Exporta..."
2312
2313 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2314 msgid "&Export..."
2315 msgstr "&Exporta..."
2316
2317 #: cryptui.rc:344
2318 #, fuzzy
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Avançat"
2321
2322 #: cryptui.rc:345
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Extensions del Certificat"
2326
2327 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2328 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2329 #: wordpad.rc:66
2330 msgid "&View"
2331 msgstr "&Visualitza"
2332
2333 #: cryptui.rc:352
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Advanced Options"
2336 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2337
2338 #: cryptui.rc:355
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Tipus de Certificat"
2342
2343 #: cryptui.rc:356
2344 msgid ""
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: cryptui.rc:358
2349 #, fuzzy
2350 msgid "&Certificate purposes:"
2351 msgstr "Tipus de Certificat"
2352
2353 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2354 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2355 msgid "Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2357
2358 #: cryptui.rc:370
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2362
2363 #: cryptui.rc:373
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2370 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2371 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: cryptui.rc:382
2383 msgid "Do you wish to export the private key?"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: cryptui.rc:383
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&Yes, export the private key"
2389 msgstr "Exporta Clau Privada"
2390
2391 #: cryptui.rc:385
2392 msgid "N&o, do not export the private key"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: cryptui.rc:396
2396 #, fuzzy
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
2399
2400 #: cryptui.rc:404
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select the format you want to use:"
2403 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2404
2405 #: cryptui.rc:405
2406 #, fuzzy
2407 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2408 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2409
2410 #: cryptui.rc:407
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2413 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2414
2415 #: cryptui.rc:409
2416 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: cryptui.rc:411
2420 #, fuzzy
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2423
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: cryptui.rc:415
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2431 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2432
2433 #: cryptui.rc:417
2434 msgid "&Enable strong encryption"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: cryptui.rc:436
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2444 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2445
2446 #: cryptui.rc:438
2447 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2451 msgid "Certificate"
2452 msgstr "Certificat"
2453
2454 #: cryptui.rc:28
2455 msgid "Certificate Information"
2456 msgstr "Informació de Certificat"
2457
2458 #: cryptui.rc:29
2459 msgid ""
2460 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2461 "altered or corrupted."
2462 msgstr ""
2463 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
2464 "modificat o corromput."
2465
2466 #: cryptui.rc:30
2467 msgid ""
2468 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2469 "trusted root certificate store."
2470 msgstr ""
2471 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2472 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2473
2474 #: cryptui.rc:31
2475 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2476 msgstr ""
2477 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2478
2479 #: cryptui.rc:32
2480 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2481 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2482
2483 #: cryptui.rc:33
2484 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2485 msgstr ""
2486 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2487
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2490 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
2491
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "Issued to: "
2494 msgstr "Emès a: "
2495
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "Issued by: "
2498 msgstr "Emès de: "
2499
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "Valid from "
2502 msgstr "Vàlid de "
2503
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid " to "
2506 msgstr " a "
2507
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "This certificate has an invalid signature."
2510 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2511
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2514 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2515
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2518 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2519
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2522 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2523
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate is OK."
2526 msgstr "Aquest certificat està bé."
2527
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "Field"
2530 msgstr "Camp"
2531
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "Value"
2534 msgstr "Valor"
2535
2536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2537 msgid "<All>"
2538 msgstr "<Tots>"
2539
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Version 1 Fields Only"
2542 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2543
2544 #: cryptui.rc:48
2545 msgid "Extensions Only"
2546 msgstr "Només Extensions"
2547
2548 #: cryptui.rc:49
2549 msgid "Critical Extensions Only"
2550 msgstr "Només Extensions Críticas"
2551
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Properties Only"
2554 msgstr "Només Propietats"
2555
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Serial number"
2558 msgstr "Nombre de sèrie"
2559
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Issuer"
2562 msgstr "Emissor"
2563
2564 #: cryptui.rc:54
2565 msgid "Valid from"
2566 msgstr "Vàlid des de"
2567
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Valid to"
2570 msgstr "Vàlid fins"
2571
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Subject"
2574 msgstr "Entitat"
2575
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Public key"
2578 msgstr "Clau Pública"
2579
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2582 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2583
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "SHA1 hash"
2586 msgstr "Resum SHA1"
2587
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Enhanced key usage (property)"
2590 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2591
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "Friendly name"
2594 msgstr "Nom amistós"
2595
2596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2597 msgid "Description"
2598 msgstr "Descripció"
2599
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Certificate Properties"
2602 msgstr "Propietats de Certificat"
2603
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2606 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2607
2608 #: cryptui.rc:65
2609 msgid "The OID you entered already exists."
2610 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2611
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please select a certificate store."
2614 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2615
2616 #: cryptui.rc:69
2617 msgid ""
2618 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2619 "select another file."
2620 msgstr ""
2621 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2622 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2623
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "File to Import"
2626 msgstr "Fitxer per a Importar"
2627
2628 #: cryptui.rc:71
2629 msgid "Specify the file you want to import."
2630 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2631
2632 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2633 msgid "Certificate Store"
2634 msgstr "Magatzem de Certificats"
2635
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid ""
2638 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2639 "lists, and certificate trust lists."
2640 msgstr ""
2641 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2642 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2643
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2646 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2647
2648 #: cryptui.rc:75
2649 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2653 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2654 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2655
2656 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2657 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2658 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2659
2660 #: cryptui.rc:78
2661 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2662 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2663
2664 #: cryptui.rc:79
2665 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2666 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2667
2668 #: cryptui.rc:81
2669 msgid "Please select a file."
2670 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2671
2672 #: cryptui.rc:82
2673 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2674 msgstr ""
2675 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2676
2677 #: cryptui.rc:83
2678 msgid "Could not open "
2679 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2680
2681 #: cryptui.rc:84
2682 msgid "Determined by the program"
2683 msgstr "Determinat pel programa"
2684
2685 #: cryptui.rc:85
2686 msgid "Please select a store"
2687 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2688
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Certificate Store Selected"
2691 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2692
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Automatically determined by the program"
2695 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2696
2697 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2698 msgid "File"
2699 msgstr "Fitxer"
2700
2701 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2702 msgid "Content"
2703 msgstr "Contingut"
2704
2705 #: cryptui.rc:91
2706 msgid "Certificate Revocation List"
2707 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2708
2709 #: cryptui.rc:93
2710 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2711 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2712
2713 #: cryptui.rc:94
2714 msgid "Personal Information Exchange"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: cryptui.rc:96
2718 msgid "The import was successful."
2719 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2720
2721 #: cryptui.rc:97
2722 msgid "The import failed."
2723 msgstr "La importació ha fallat."
2724
2725 #: cryptui.rc:98
2726 msgid "Arial"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: cryptui.rc:100
2730 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2732
2733 #: cryptui.rc:101
2734 msgid "Issued To"
2735 msgstr "Emès a"
2736
2737 #: cryptui.rc:102
2738 msgid "Issued By"
2739 msgstr "Emès de"
2740
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "Expiration Date"
2743 msgstr "Dada de caducació"
2744
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Friendly Name"
2747 msgstr "Nom amostós"
2748
2749 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2750 msgid "<None>"
2751 msgstr "<Cap>"
2752
2753 #: cryptui.rc:107
2754 msgid ""
2755 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2756 "sign messages with it.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2760 "missatges amb ell.\n"
2761 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2762
2763 #: cryptui.rc:108
2764 msgid ""
2765 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2766 "sign messages with them.\n"
2767 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2768 msgstr ""
2769 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2770 "missatges amb ells.\n"
2771 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2772
2773 #: cryptui.rc:109
2774 msgid ""
2775 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2776 "verify messages signed with it.\n"
2777 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2778 msgstr ""
2779 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2780 "missatges signats amb ella.\n"
2781 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2782
2783 #: cryptui.rc:110
2784 msgid ""
2785 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2786 "verify messages signed with it.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2790 "missatges signats amb ella.\n"
2791 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2792
2793 #: cryptui.rc:111
2794 msgid ""
2795 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2796 "trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2800 "confiança.\n"
2801 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2802
2803 #: cryptui.rc:112
2804 msgid ""
2805 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2806 "trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2810 "confiança.\n"
2811 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2812
2813 #: cryptui.rc:113
2814 msgid ""
2815 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2816 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2818 msgstr ""
2819 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2820 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2821 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2822 "confiança?"
2823
2824 #: cryptui.rc:114
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2831 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2832 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2833 "confiança?"
2834
2835 #: cryptui.rc:115
2836 msgid ""
2837 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr ""
2840 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2841 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2842
2843 #: cryptui.rc:116
2844 msgid ""
2845 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2849 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2850
2851 #: cryptui.rc:117
2852 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2853 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2854
2855 #: cryptui.rc:118
2856 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2857 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2858
2859 #: cryptui.rc:121
2860 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2861 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2862
2863 #: cryptui.rc:122
2864 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2865 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2866
2867 #: cryptui.rc:123
2868 msgid ""
2869 "Ensures software came from software publisher\n"
2870 "Protects software from alteration after publication"
2871 msgstr ""
2872 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2873 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2874
2875 #: cryptui.rc:124
2876 msgid "Protects e-mail messages"
2877 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2878
2879 #: cryptui.rc:125
2880 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2881 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2882
2883 #: cryptui.rc:126
2884 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2885 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2886
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2889 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2890
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2893 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2894
2895 #: cryptui.rc:144
2896 msgid "Private Key Archival"
2897 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2898
2899 #: cryptui.rc:148
2900 msgid "Export Format"
2901 msgstr "Format d'Exportació"
2902
2903 #: cryptui.rc:149
2904 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2905 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2906
2907 #: cryptui.rc:150
2908 msgid "Export Filename"
2909 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2910
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2913 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2914
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2917 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2918
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2921 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2922
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2925 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2926
2927 #: cryptui.rc:157
2928 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2929 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2930
2931 #: cryptui.rc:158
2932 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: cryptui.rc:159
2936 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2937 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2938
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "File Format"
2941 msgstr "Format de Fitxer"
2942
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Include all certificates in certificate path"
2945 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2946
2947 #: cryptui.rc:162
2948 msgid "Export keys"
2949 msgstr "Exportar claus"
2950
2951 #: cryptui.rc:165
2952 msgid "The export was successful."
2953 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2954
2955 #: cryptui.rc:166
2956 msgid "The export failed."
2957 msgstr "La exportació ha fallat."
2958
2959 #: cryptui.rc:167
2960 msgid "Export Private Key"
2961 msgstr "Exporta Clau Privada"
2962
2963 #: cryptui.rc:168
2964 msgid ""
2965 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2966 "certificate."
2967 msgstr ""
2968 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2969 "certificat."
2970
2971 #: cryptui.rc:169
2972 msgid "Enter Password"
2973 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2974
2975 #: cryptui.rc:170
2976 msgid "You may password-protect a private key."
2977 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2978
2979 #: cryptui.rc:171
2980 msgid "The passwords do not match."
2981 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2982
2983 #: cryptui.rc:172
2984 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2985 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2986
2987 #: cryptui.rc:173
2988 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2989 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2990
2991 #: devenum.rc:32
2992 msgid "Default DirectSound"
2993 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2994
2995 #: devenum.rc:33
2996 msgid "DirectSound: %s"
2997 msgstr "DirectSound: %s"
2998
2999 #: devenum.rc:34
3000 msgid "Default WaveOut Device"
3001 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
3002
3003 #: devenum.rc:35
3004 msgid "Default MidiOut Device"
3005 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
3006
3007 #: dinput.rc:40
3008 msgid "Configure Devices"
3009 msgstr "Configurar Dispositius"
3010
3011 #: dinput.rc:45
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Reinicia"
3014
3015 #: dinput.rc:48
3016 msgid "Player"
3017 msgstr "Reproductor"
3018
3019 #: dinput.rc:49
3020 msgid "Device"
3021 msgstr "Dispositiu"
3022
3023 #: dinput.rc:50
3024 msgid "Actions"
3025 msgstr "Accions"
3026
3027 #: dinput.rc:51
3028 msgid "Mapping"
3029 msgstr "Mapa"
3030
3031 #: dinput.rc:53
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Show Assigned First"
3034 msgstr "Ordena Assignats"
3035
3036 #: dinput.rc:34
3037 msgid "Action"
3038 msgstr "Acció"
3039
3040 #: dinput.rc:35
3041 msgid "Object"
3042 msgstr "Objecte"
3043
3044 #: dxdiagn.rc:25
3045 msgid "Regional Setting"
3046 msgstr "Ajustament Regional"
3047
3048 #: dxdiagn.rc:26
3049 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3050 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3051
3052 #: gdi32.rc:25
3053 msgid "Western"
3054 msgstr "Occidental"
3055
3056 #: gdi32.rc:26
3057 msgid "Central European"
3058 msgstr "Europeu Central"
3059
3060 #: gdi32.rc:27
3061 msgid "Cyrillic"
3062 msgstr "Ciríl·lic"
3063
3064 #: gdi32.rc:28
3065 msgid "Greek"
3066 msgstr "Grec"
3067
3068 #: gdi32.rc:29
3069 msgid "Turkish"
3070 msgstr "Turc"
3071
3072 #: gdi32.rc:30
3073 msgid "Hebrew"
3074 msgstr "Hebreu"
3075
3076 #: gdi32.rc:31
3077 msgid "Arabic"
3078 msgstr "Àrab"
3079
3080 #: gdi32.rc:32
3081 msgid "Baltic"
3082 msgstr "Bàltic"
3083
3084 #: gdi32.rc:33
3085 msgid "Vietnamese"
3086 msgstr "Vietnamita"
3087
3088 #: gdi32.rc:34
3089 msgid "Thai"
3090 msgstr "Tailandès"
3091
3092 #: gdi32.rc:35
3093 msgid "Japanese"
3094 msgstr "Japonès"
3095
3096 #: gdi32.rc:36
3097 msgid "CHINESE_GB2312"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gdi32.rc:37
3101 msgid "Hangul"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: gdi32.rc:38
3105 msgid "CHINESE_BIG5"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: gdi32.rc:39
3109 msgid "Hangul(Johab)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: gdi32.rc:40
3113 msgid "Symbol"
3114 msgstr "Símbol"
3115
3116 #: gdi32.rc:41
3117 msgid "OEM/DOS"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: gphoto2.rc:27
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Arxius en Càmera"
3123
3124 #: gphoto2.rc:31
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Importa Seleccionats"
3127
3128 #: gphoto2.rc:32
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Previsualitza"
3131
3132 #: gphoto2.rc:33
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Importa Tots"
3135
3136 #: gphoto2.rc:34
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3139
3140 #: gphoto2.rc:35
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Surt"
3143
3144 #: gphoto2.rc:40
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Transmetent"
3147
3148 #: gphoto2.rc:43
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3151
3152 #: gphoto2.rc:48
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Connectant al càmera"
3155
3156 #: gphoto2.rc:52
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3159
3160 #: hhctrl.rc:56
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "S&incronitza"
3163
3164 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "Enrere"
3167
3168 #: hhctrl.rc:58
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "Endavant"
3171
3172 #: hhctrl.rc:59
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "Inici"
3176
3177 #: hhctrl.rc:60
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "Atura"
3180
3181 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "Actualitza"
3184
3185 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "Im&primeix"
3188
3189 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3190 msgid "&Contents"
3191 msgstr "&Continguts"
3192
3193 #: hhctrl.rc:29
3194 msgid "I&ndex"
3195 msgstr "Í&ndex"
3196
3197 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3198 msgid "&Search"
3199 msgstr "&Cerca"
3200
3201 #: hhctrl.rc:31
3202 msgid "Favor&ites"
3203 msgstr "Prefer&its"
3204
3205 #: hhctrl.rc:33
3206 msgid "Hide &Tabs"
3207 msgstr "Amaga Pestanyas"
3208
3209 #: hhctrl.rc:34
3210 msgid "Show &Tabs"
3211 msgstr "Mostra Pestanyas"
3212
3213 #: hhctrl.rc:39
3214 msgid "Show"
3215 msgstr "Mostra"
3216
3217 #: hhctrl.rc:40
3218 msgid "Hide"
3219 msgstr "Amaga"
3220
3221 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3222 msgid "Stop"
3223 msgstr "Atura"
3224
3225 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3226 msgid "Refresh"
3227 msgstr "Actualitza"
3228
3229 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgid "Back"
3231 msgstr "Enrere"
3232
3233 #: hhctrl.rc:44
3234 msgctxt "table of contents"
3235 msgid "Home"
3236 msgstr "Inici"
3237
3238 #: hhctrl.rc:45
3239 msgid "Sync"
3240 msgstr "Sincronitza"
3241
3242 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3243 msgid "Options"
3244 msgstr "Opcions"
3245
3246 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3247 msgid "Forward"
3248 msgstr "Endavant"
3249
3250 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3251 msgid "Cinepak Video codec"
3252 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3253
3254 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3255 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: wordpad.rc:26
3257 msgid "&File"
3258 msgstr "&Fitxer"
3259
3260 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3261 msgid "&New"
3262 msgstr "&Nou"
3263
3264 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3265 msgid "&Window"
3266 msgstr "Finestra"
3267
3268 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3269 msgid "&Open..."
3270 msgstr "&Obre"
3271
3272 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3273 msgid "Save &as..."
3274 msgstr "&Anomena i desa..."
3275
3276 #: ieframe.rc:35
3277 msgid "Print &format..."
3278 msgstr "&Format d'impresió..."
3279
3280 #: ieframe.rc:36
3281 msgid "Pr&int..."
3282 msgstr "&Imprimeix..."
3283
3284 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3285 msgid "Print previe&w"
3286 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
3287
3288 #: ieframe.rc:44
3289 msgid "&Toolbars"
3290 msgstr "Barras d'eines"
3291
3292 #: ieframe.rc:46
3293 msgid "&Standard bar"
3294 msgstr "Barra estàndard"
3295
3296 #: ieframe.rc:47
3297 msgid "&Address bar"
3298 msgstr "Barra d'&adreça"
3299
3300 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 msgid "&Favorites"
3302 msgstr "Preferits"
3303
3304 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3305 msgid "&Add to Favorites..."
3306 msgstr "Afegeix a Preferits..."
3307
3308 #: ieframe.rc:57
3309 msgid "&About Internet Explorer"
3310 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
3311
3312 #: ieframe.rc:78
3313 msgid "Open URL"
3314 msgstr "Obre Adreça"
3315
3316 #: ieframe.rc:81
3317 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ieframe.rc:82
3321 msgid "Open:"
3322 msgstr "Obre:"
3323
3324 #: ieframe.rc:67
3325 msgctxt "home page"
3326 msgid "Home"
3327 msgstr "Inici"
3328
3329 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgid "Print..."
3331 msgstr "Imprimeix"
3332
3333 #: ieframe.rc:73
3334 msgid "Address"
3335 msgstr "Adreça"
3336
3337 #: inetcpl.rc:46
3338 msgid " Home page "
3339 msgstr " Pàgina d'inici "
3340
3341 #: inetcpl.rc:47
3342 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3343 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3344
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "&Current page"
3347 msgstr "Pàgina &actual"
3348
3349 #: inetcpl.rc:51
3350 msgid "&Default page"
3351 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3352
3353 #: inetcpl.rc:52
3354 msgid "&Blank page"
3355 msgstr "Pàgina en blanc"
3356
3357 #: inetcpl.rc:53
3358 msgid " Browsing history "
3359 msgstr " Historial de navegació "
3360
3361 #: inetcpl.rc:54
3362 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3363 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3364
3365 #: inetcpl.rc:56
3366 msgid "Delete &files..."
3367 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3368
3369 #: inetcpl.rc:57
3370 msgid "&Settings..."
3371 msgstr "&Opcions..."
3372
3373 #: inetcpl.rc:65
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr "Elimina historial de navegació"
3376
3377 #: inetcpl.rc:68
3378 msgid ""
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3381 msgstr ""
3382 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3383 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3384
3385 #: inetcpl.rc:70
3386 msgid ""
3387 "Cookies\n"
3388 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3389 "preferences and login information."
3390 msgstr ""
3391 "Galetes\n"
3392 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3393 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3394
3395 #: inetcpl.rc:72
3396 msgid ""
3397 "History\n"
3398 "List of websites you have accessed."
3399 msgstr ""
3400 "Historial\n"
3401 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3402
3403 #: inetcpl.rc:74
3404 msgid ""
3405 "Form data\n"
3406 "Usernames and other information you have entered into forms."
3407 msgstr ""
3408 "Dades de formulari\n"
3409 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
3410
3411 #: inetcpl.rc:76
3412 msgid ""
3413 "Passwords\n"
3414 "Saved passwords you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Contrasenyes\n"
3417 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
3418
3419 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3420 msgid "Delete"
3421 msgstr "Suprimeix"
3422
3423 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Seguritat"
3426
3427 #: inetcpl.rc:108
3428 msgid " Certificates "
3429 msgstr " Certificats "
3430
3431 #: inetcpl.rc:109
3432 msgid ""
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3435 msgstr ""
3436 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3437 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3438
3439 #: inetcpl.rc:111
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certificats..."
3442
3443 #: inetcpl.rc:112
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Editors..."
3446
3447 #: inetcpl.rc:28
3448 msgid "Internet Settings"
3449 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3450
3451 #: inetcpl.rc:29
3452 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3453 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3454
3455 #: inetcpl.rc:30
3456 msgid "Security settings for zone: "
3457 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3458
3459 #: inetcpl.rc:31
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Costum"
3462
3463 #: inetcpl.rc:32
3464 msgid "Very Low"
3465 msgstr "Molt Baix"
3466
3467 #: inetcpl.rc:33
3468 msgid "Low"
3469 msgstr "Baix"
3470
3471 #: inetcpl.rc:34
3472 msgid "Medium"
3473 msgstr "Medio"
3474
3475 #: inetcpl.rc:35
3476 msgid "Increased"
3477 msgstr "Augmentat"
3478
3479 #: inetcpl.rc:36
3480 msgid "High"
3481 msgstr "Alt"
3482
3483 #: jscript.rc:25
3484 msgid "Error converting object to primitive type"
3485 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3486
3487 #: jscript.rc:26
3488 msgid "Invalid procedure call or argument"
3489 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3490
3491 #: jscript.rc:27
3492 msgid "Subscript out of range"
3493 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3494
3495 #: jscript.rc:28
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Object required"
3498 msgstr "S'esperava un objecte"
3499
3500 #: jscript.rc:29
3501 msgid "Automation server can't create object"
3502 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3503
3504 #: jscript.rc:30
3505 msgid "Object doesn't support this property or method"
3506 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3507
3508 #: jscript.rc:31
3509 msgid "Object doesn't support this action"
3510 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3511
3512 #: jscript.rc:32
3513 msgid "Argument not optional"
3514 msgstr "Argument no opcional"
3515
3516 #: jscript.rc:33
3517 msgid "Syntax error"
3518 msgstr "Error de sintaxi"
3519
3520 #: jscript.rc:34
3521 msgid "Expected ';'"
3522 msgstr "S'esperava ';'"
3523
3524 #: jscript.rc:35
3525 msgid "Expected '('"
3526 msgstr "S'esperava '('"
3527
3528 #: jscript.rc:36
3529 msgid "Expected ')'"
3530 msgstr "S'esperava ')'"
3531
3532 #: jscript.rc:37
3533 msgid "Unterminated string constant"
3534 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3535
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Conditional compilation is turned off"
3538 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3539
3540 #: jscript.rc:41
3541 msgid "Number expected"
3542 msgstr "S'esperava un nombre"
3543
3544 #: jscript.rc:39
3545 msgid "Function expected"
3546 msgstr "S'esperava una funció"
3547
3548 #: jscript.rc:40
3549 msgid "'[object]' is not a date object"
3550 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3551
3552 #: jscript.rc:42
3553 msgid "Object expected"
3554 msgstr "S'esperava un objecte"
3555
3556 #: jscript.rc:43
3557 msgid "Illegal assignment"
3558 msgstr "Assignació il·legal"
3559
3560 #: jscript.rc:44
3561 msgid "'|' is undefined"
3562 msgstr "'|' no està definit"
3563
3564 #: jscript.rc:45
3565 msgid "Boolean object expected"
3566 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3567
3568 #: jscript.rc:46
3569 msgid "VBArray object expected"
3570 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3571
3572 #: jscript.rc:47
3573 msgid "JScript object expected"
3574 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3575
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "Syntax error in regular expression"
3578 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3579
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3582 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3583
3584 #: jscript.rc:49
3585 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3586 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3587
3588 #: jscript.rc:51
3589 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3590 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3591
3592 #: jscript.rc:52
3593 msgid "Array object expected"
3594 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3595
3596 #: winerror.mc:26
3597 msgid "Success\n"
3598 msgstr "Èxit\n"
3599
3600 #: winerror.mc:31
3601 msgid "Invalid function\n"
3602 msgstr "Funció invàlid\n"
3603
3604 #: winerror.mc:36
3605 msgid "File not found\n"
3606 msgstr "Fitxer no trobat\n"
3607
3608 #: winerror.mc:41
3609 msgid "Path not found\n"
3610 msgstr "Ruta no trobada\n"
3611
3612 #: winerror.mc:46
3613 msgid "Too many open files\n"
3614 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
3615
3616 #: winerror.mc:51
3617 msgid "Access denied\n"
3618 msgstr "Accés denegat\n"
3619
3620 #: winerror.mc:56
3621 msgid "Invalid handle\n"
3622 msgstr "Mànec invàlid\n"
3623
3624 #: winerror.mc:61
3625 msgid "Memory trashed\n"
3626 msgstr "Memòria destruïda\n"
3627
3628 #: winerror.mc:66
3629 msgid "Not enough memory\n"
3630 msgstr "Falta memòria\n"
3631
3632 #: winerror.mc:71
3633 msgid "Invalid block\n"
3634 msgstr "Bloc invàlid\n"
3635
3636 #: winerror.mc:76
3637 msgid "Bad environment\n"
3638 msgstr "Entorn dolent\n"
3639
3640 #: winerror.mc:81
3641 msgid "Bad format\n"
3642 msgstr "Format dolent\n"
3643
3644 #: winerror.mc:86
3645 msgid "Invalid access\n"
3646 msgstr "Accés invàlid\n"
3647
3648 #: winerror.mc:91
3649 msgid "Invalid data\n"
3650 msgstr "Dades invàlides\n"
3651
3652 #: winerror.mc:96
3653 msgid "Out of memory\n"
3654 msgstr "No queda memòria\n"
3655
3656 #: winerror.mc:101
3657 msgid "Invalid drive\n"
3658 msgstr "Unitat invàlida\n"
3659
3660 #: winerror.mc:106
3661 msgid "Can't delete current directory\n"
3662 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
3663
3664 #: winerror.mc:111
3665 msgid "Not same device\n"
3666 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
3667
3668 #: winerror.mc:116
3669 msgid "No more files\n"
3670 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
3671
3672 #: winerror.mc:121
3673 msgid "Write protected\n"
3674 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
3675
3676 #: winerror.mc:126
3677 msgid "Bad unit\n"
3678 msgstr "Unitat dolenta\n"
3679
3680 #: winerror.mc:131
3681 msgid "Not ready\n"
3682 msgstr "No està llest\n"
3683
3684 #: winerror.mc:136
3685 msgid "Bad command\n"
3686 msgstr "Ordre dolent\n"
3687
3688 #: winerror.mc:141
3689 msgid "CRC error\n"
3690 msgstr "Error de CRC\n"
3691
3692 #: winerror.mc:146
3693 msgid "Bad length\n"
3694 msgstr "Longitud dolent\n"
3695
3696 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3697 msgid "Seek error\n"
3698 msgstr "Error de cercar\n"
3699
3700 #: winerror.mc:156
3701 msgid "Not DOS disk\n"
3702 msgstr "No és un disc de DOS\n"
3703
3704 #: winerror.mc:161
3705 msgid "Sector not found\n"
3706 msgstr "Sector no trobat\n"
3707
3708 #: winerror.mc:166
3709 msgid "Out of paper\n"
3710 msgstr "No queda paper\n"
3711
3712 #: winerror.mc:171
3713 msgid "Write fault\n"
3714 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
3715
3716 #: winerror.mc:176
3717 msgid "Read fault\n"
3718 msgstr "Fallada de lectura\n"
3719
3720 #: winerror.mc:181
3721 msgid "General failure\n"
3722 msgstr "Fallada general\n"
3723
3724 #: winerror.mc:186
3725 msgid "Sharing violation\n"
3726 msgstr "Violació de compartició\n"
3727
3728 #: winerror.mc:191
3729 msgid "Lock violation\n"
3730 msgstr "Violació de cadenat\n"
3731
3732 #: winerror.mc:196
3733 msgid "Wrong disk\n"
3734 msgstr "Disc incorrecte\n"
3735
3736 #: winerror.mc:201
3737 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3738 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3739
3740 #: winerror.mc:206
3741 msgid "End of file\n"
3742 msgstr "Final del fitxer\n"
3743
3744 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3745 msgid "Disk full\n"
3746 msgstr "Disc ple\n"
3747
3748 #: winerror.mc:216
3749 msgid "Request not supported\n"
3750 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3751
3752 #: winerror.mc:221
3753 msgid "Remote machine not listening\n"
3754 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3755
3756 #: winerror.mc:226
3757 msgid "Duplicate network name\n"
3758 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3759
3760 #: winerror.mc:231
3761 msgid "Bad network path\n"
3762 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3763
3764 #: winerror.mc:236
3765 msgid "Network busy\n"
3766 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3767
3768 #: winerror.mc:241
3769 msgid "Device does not exist\n"
3770 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3771
3772 #: winerror.mc:246
3773 msgid "Too many commands\n"
3774 msgstr "Massa ordres\n"
3775
3776 #: winerror.mc:251
3777 msgid "Adaptor hardware error\n"
3778 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3779
3780 #: winerror.mc:256
3781 msgid "Bad network response\n"
3782 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3783
3784 #: winerror.mc:261
3785 msgid "Unexpected network error\n"
3786 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3787
3788 #: winerror.mc:266
3789 msgid "Bad remote adaptor\n"
3790 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3791
3792 #: winerror.mc:271
3793 msgid "Print queue full\n"
3794 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3795
3796 #: winerror.mc:276
3797 msgid "No spool space\n"
3798 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3799
3800 #: winerror.mc:281
3801 msgid "Print canceled\n"
3802 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3803
3804 #: winerror.mc:286
3805 msgid "Network name deleted\n"
3806 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3807
3808 #: winerror.mc:291
3809 msgid "Network access denied\n"
3810 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3811
3812 #: winerror.mc:296
3813 msgid "Bad device type\n"
3814 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3815
3816 #: winerror.mc:301
3817 msgid "Bad network name\n"
3818 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3819
3820 #: winerror.mc:306
3821 msgid "Too many network names\n"
3822 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3823
3824 #: winerror.mc:311
3825 msgid "Too many network sessions\n"
3826 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3827
3828 #: winerror.mc:316
3829 msgid "Sharing paused\n"
3830 msgstr "Compartició pausada\n"
3831
3832 #: winerror.mc:321
3833 msgid "Request not accepted\n"
3834 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3835
3836 #: winerror.mc:326
3837 msgid "Redirector paused\n"
3838 msgstr "Redirector pausat\n"
3839
3840 #: winerror.mc:331
3841 msgid "File exists\n"
3842 msgstr "El fitxer existeix\n"
3843
3844 #: winerror.mc:336
3845 msgid "Cannot create\n"
3846 msgstr "No es pot crear\n"
3847
3848 #: winerror.mc:341
3849 msgid "Int24 failure\n"
3850 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3851
3852 #: winerror.mc:346
3853 msgid "Out of structures\n"
3854 msgstr "No queden estructures\n"
3855
3856 #: winerror.mc:351
3857 msgid "Already assigned\n"
3858 msgstr "Ja assignat\n"
3859
3860 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3861 msgid "Invalid password\n"
3862 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3863
3864 #: winerror.mc:361
3865 msgid "Invalid parameter\n"
3866 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3867
3868 #: winerror.mc:366
3869 msgid "Net write fault\n"
3870 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3871
3872 #: winerror.mc:371
3873 msgid "No process slots\n"
3874 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3875
3876 #: winerror.mc:376
3877 msgid "Too many semaphores\n"
3878 msgstr "Massa semàfors\n"
3879
3880 #: winerror.mc:381
3881 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3882 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3883
3884 #: winerror.mc:386
3885 msgid "Semaphore is set\n"
3886 msgstr "El semàfor està establert\n"
3887
3888 #: winerror.mc:391
3889 msgid "Too many semaphore requests\n"
3890 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3891
3892 #: winerror.mc:396
3893 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3894 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3895
3896 #: winerror.mc:401
3897 msgid "Semaphore owner died\n"
3898 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3899
3900 #: winerror.mc:406
3901 msgid "Semaphore user limit\n"
3902 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3903
3904 #: winerror.mc:411
3905 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3906 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3907
3908 #: winerror.mc:416
3909 msgid "Drive locked\n"
3910 msgstr "Unitat encadenat\n"
3911
3912 #: winerror.mc:421
3913 msgid "Broken pipe\n"
3914 msgstr "Canonada trencada\n"
3915
3916 #: winerror.mc:426
3917 msgid "Open failed\n"
3918 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3919
3920 #: winerror.mc:431
3921 msgid "Buffer overflow\n"
3922 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3923
3924 #: winerror.mc:441
3925 msgid "No more search handles\n"
3926 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3927
3928 #: winerror.mc:446
3929 msgid "Invalid target handle\n"
3930 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3931
3932 #: winerror.mc:451
3933 msgid "Invalid IOCTL\n"
3934 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3935
3936 #: winerror.mc:456
3937 msgid "Invalid verify switch\n"
3938 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3939
3940 #: winerror.mc:461
3941 msgid "Bad driver level\n"
3942 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3943
3944 #: winerror.mc:466
3945 msgid "Call not implemented\n"
3946 msgstr "Trucada no implementada\n"
3947
3948 #: winerror.mc:471
3949 msgid "Semaphore timeout\n"
3950 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3951
3952 #: winerror.mc:476
3953 msgid "Insufficient buffer\n"
3954 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3955
3956 #: winerror.mc:481
3957 msgid "Invalid name\n"
3958 msgstr "Nom invàlid\n"
3959
3960 #: winerror.mc:486
3961 msgid "Invalid level\n"
3962 msgstr "Nivell invàlid\n"
3963
3964 #: winerror.mc:491
3965 msgid "No volume label\n"
3966 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3967
3968 #: winerror.mc:496
3969 msgid "Module not found\n"
3970 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3971
3972 #: winerror.mc:501
3973 msgid "Procedure not found\n"
3974 msgstr "Procediment no trobat\n"
3975
3976 #: winerror.mc:506
3977 msgid "No children to wait for\n"
3978 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3979
3980 #: winerror.mc:511
3981 msgid "Child process has not completed\n"
3982 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3983
3984 #: winerror.mc:516
3985 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3986 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3987
3988 #: winerror.mc:521
3989 msgid "Negative seek\n"
3990 msgstr "Cerca negativa\n"
3991
3992 #: winerror.mc:531
3993 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3994 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3995
3996 #: winerror.mc:536
3997 msgid "Drive is already JOINed\n"
3998 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3999
4000 #: winerror.mc:541
4001 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4002 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4003
4004 #: winerror.mc:546
4005 msgid "Drive is not JOINed\n"
4006 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
4007
4008 #: winerror.mc:551
4009 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4010 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
4011
4012 #: winerror.mc:556
4013 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4015
4016 #: winerror.mc:561
4017 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4018 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4019
4020 #: winerror.mc:566
4021 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4022 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
4023
4024 #: winerror.mc:571
4025 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4026 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
4027
4028 #: winerror.mc:576
4029 msgid "Drive is busy\n"
4030 msgstr "La unitat està ocupada\n"
4031
4032 #: winerror.mc:581
4033 msgid "Same drive\n"
4034 msgstr "És la mateixa unitat\n"
4035
4036 #: winerror.mc:586
4037 msgid "Not toplevel directory\n"
4038 msgstr "No és un directori superior\n"
4039
4040 #: winerror.mc:591
4041 msgid "Directory is not empty\n"
4042 msgstr "El directori no està buit\n"
4043
4044 #: winerror.mc:596
4045 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4046 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
4047
4048 #: winerror.mc:601
4049 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4050 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
4051
4052 #: winerror.mc:606
4053 msgid "Path is busy\n"
4054 msgstr "La ruta està ocupada\n"
4055
4056 #: winerror.mc:611
4057 msgid "Already a SUBST target\n"
4058 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
4059
4060 #: winerror.mc:616
4061 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4062 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
4063
4064 #: winerror.mc:621
4065 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4066 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
4067
4068 #: winerror.mc:626
4069 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4070 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
4071
4072 #: winerror.mc:631
4073 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4074 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
4075
4076 #: winerror.mc:636
4077 msgid "Volume label too long\n"
4078 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
4079
4080 #: winerror.mc:641
4081 msgid "Too many TCBs\n"
4082 msgstr "Massa TCB\n"
4083
4084 #: winerror.mc:646
4085 msgid "Signal refused\n"
4086 msgstr "Senyal negat\n"
4087
4088 #: winerror.mc:651
4089 msgid "Segment discarded\n"
4090 msgstr "Segment descartat\n"
4091
4092 #: winerror.mc:656
4093 msgid "Segment not locked\n"
4094 msgstr "Segment no encadenat\n"
4095
4096 #: winerror.mc:661
4097 msgid "Bad thread ID address\n"
4098 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
4099
4100 #: winerror.mc:666
4101 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4102 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
4103
4104 #: winerror.mc:671
4105 msgid "Path is invalid\n"
4106 msgstr "La ruta es invàlida\n"
4107
4108 #: winerror.mc:676
4109 msgid "Signal pending\n"
4110 msgstr "Senyal pendent\n"
4111
4112 #: winerror.mc:681
4113 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4114 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
4115
4116 #: winerror.mc:686
4117 msgid "Lock failed\n"
4118 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
4119
4120 #: winerror.mc:691
4121 msgid "Resource in use\n"
4122 msgstr "Recurs en ús\n"
4123
4124 #: winerror.mc:696
4125 msgid "Cancel violation\n"
4126 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
4127
4128 #: winerror.mc:701
4129 msgid "Atomic locks not supported\n"
4130 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
4131
4132 #: winerror.mc:706
4133 msgid "Invalid segment number\n"
4134 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
4135
4136 #: winerror.mc:711
4137 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4138 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
4139
4140 #: winerror.mc:716
4141 msgid "File already exists\n"
4142 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
4143
4144 #: winerror.mc:721
4145 msgid "Invalid flag number\n"
4146 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
4147
4148 #: winerror.mc:726
4149 msgid "Semaphore name not found\n"
4150 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
4151
4152 #: winerror.mc:731
4153 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4154 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
4155
4156 #: winerror.mc:736
4157 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4158 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
4159
4160 #: winerror.mc:741
4161 msgid "Invalid module type for %1\n"
4162 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
4163
4164 #: winerror.mc:746
4165 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4166 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
4167
4168 #: winerror.mc:751
4169 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4170 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
4171
4172 #: winerror.mc:756
4173 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4174 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
4175
4176 #: winerror.mc:761
4177 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4178 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
4179
4180 #: winerror.mc:766
4181 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4182 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
4183
4184 #: winerror.mc:771
4185 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4186 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
4187
4188 #: winerror.mc:776
4189 msgid "IOPL not enabled\n"
4190 msgstr "IOPL no habilitat\n"
4191
4192 #: winerror.mc:781
4193 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4194 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
4195
4196 #: winerror.mc:786
4197 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4198 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
4199
4200 #: winerror.mc:791
4201 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4202 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
4203
4204 #: winerror.mc:796
4205 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4206 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
4207
4208 #: winerror.mc:801
4209 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4210 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
4211
4212 #: winerror.mc:806
4213 msgid "Environment variable not found\n"
4214 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
4215
4216 #: winerror.mc:811
4217 msgid "No signal sent\n"
4218 msgstr "Cap senyal enviat\n"
4219
4220 #: winerror.mc:816
4221 msgid "File name is too long\n"
4222 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
4223
4224 #: winerror.mc:821
4225 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4226 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
4227
4228 #: winerror.mc:826
4229 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4230 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
4231
4232 #: winerror.mc:831
4233 msgid "Invalid signal number\n"
4234 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
4235
4236 #: winerror.mc:836
4237 msgid "Error setting signal handler\n"
4238 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
4239
4240 #: winerror.mc:841
4241 msgid "Segment locked\n"
4242 msgstr "Segment encadenat\n"
4243
4244 #: winerror.mc:846
4245 msgid "Too many modules\n"
4246 msgstr "Massa mòduls\n"
4247
4248 #: winerror.mc:851
4249 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4250 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
4251
4252 #: winerror.mc:856
4253 msgid "Machine type mismatch\n"
4254 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
4255
4256 #: winerror.mc:861
4257 msgid "Bad pipe\n"
4258 msgstr "Canonada dolenta\n"
4259
4260 #: winerror.mc:866
4261 msgid "Pipe busy\n"
4262 msgstr "Canonada ocupada\n"
4263
4264 #: winerror.mc:871
4265 msgid "Pipe closed\n"
4266 msgstr "Canonada trucada\n"
4267
4268 #: winerror.mc:876
4269 msgid "Pipe not connected\n"
4270 msgstr "Canonada no connectada\n"
4271
4272 #: winerror.mc:881
4273 msgid "More data available\n"
4274 msgstr "Més dades disponibles\n"
4275
4276 #: winerror.mc:886
4277 msgid "Session canceled\n"
4278 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
4279
4280 #: winerror.mc:891
4281 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4282 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
4283
4284 #: winerror.mc:896
4285 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4286 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
4287
4288 #: winerror.mc:901
4289 msgid "No more data available\n"
4290 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
4291
4292 #: winerror.mc:906
4293 msgid "Cannot use Copy API\n"
4294 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
4295
4296 #: winerror.mc:911
4297 msgid "Directory name invalid\n"
4298 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
4299
4300 #: winerror.mc:916
4301 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4302 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
4303
4304 #: winerror.mc:921
4305 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4306 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
4307
4308 #: winerror.mc:926
4309 msgid "Extended attribute table full\n"
4310 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
4311
4312 #: winerror.mc:931
4313 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4314 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
4315
4316 #: winerror.mc:936
4317 msgid "Extended attributes not supported\n"
4318 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
4319
4320 #: winerror.mc:941
4321 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4322 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
4323
4324 #: winerror.mc:946
4325 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4326 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
4327
4328 #: winerror.mc:951
4329 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4330 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
4331
4332 #: winerror.mc:956
4333 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4334 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:961
4337 msgid "Invalid oplock message received\n"
4338 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
4339
4340 #: winerror.mc:966
4341 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4342 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
4343
4344 #: winerror.mc:971
4345 msgid "Invalid address\n"
4346 msgstr "Adreça invàlida\n"
4347
4348 #: winerror.mc:976
4349 msgid "Arithmetic overflow\n"
4350 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
4351
4352 #: winerror.mc:981
4353 msgid "Pipe connected\n"
4354 msgstr "Canonada connectada\n"
4355
4356 #: winerror.mc:986
4357 msgid "Pipe listening\n"
4358 msgstr "Canonada escoltant\n"
4359
4360 #: winerror.mc:991
4361 msgid "Extended attribute access denied\n"
4362 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
4363
4364 #: winerror.mc:996
4365 msgid "I/O operation aborted\n"
4366 msgstr "Operación E/S avortada\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1001
4369 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4370 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1006
4373 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4374 msgstr "E/S superposada pendent\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1011
4377 msgid "No access to memory location\n"
4378 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1016
4381 msgid "Swap error\n"
4382 msgstr "Error d'intercanvi\n"
4383
4384 #: winerror.mc:1021
4385 msgid "Stack overflow\n"
4386 msgstr "Desbordament de pila\n"
4387
4388 #: winerror.mc:1026
4389 msgid "Invalid message\n"
4390 msgstr "Missatge invàlid\n"
4391
4392 #: winerror.mc:1031
4393 msgid "Cannot complete\n"
4394 msgstr "No es pot completar\n"
4395
4396 #: winerror.mc:1036
4397 msgid "Invalid flags\n"
4398 msgstr "Banderes invàlides\n"
4399
4400 #: winerror.mc:1041
4401 msgid "Unrecognised volume\n"
4402 msgstr "Volum no reconegut\n"
4403
4404 #: winerror.mc:1046
4405 msgid "File invalid\n"
4406 msgstr "Fitxer invàlid\n"
4407
4408 #: winerror.mc:1051
4409 msgid "Cannot run full-screen\n"
4410 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
4411
4412 #: winerror.mc:1056
4413 msgid "Nonexistent token\n"
4414 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
4415
4416 #: winerror.mc:1061
4417 msgid "Registry corrupt\n"
4418 msgstr "Registre corrupte\n"
4419
4420 #: winerror.mc:1066
4421 msgid "Invalid key\n"
4422 msgstr "Clau invàlida\n"
4423
4424 #: winerror.mc:1071
4425 msgid "Can't open registry key\n"
4426 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
4427
4428 #: winerror.mc:1076
4429 msgid "Can't read registry key\n"
4430 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
4431
4432 #: winerror.mc:1081
4433 msgid "Can't write registry key\n"
4434 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
4435
4436 #: winerror.mc:1086
4437 msgid "Registry has been recovered\n"
4438 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
4439
4440 #: winerror.mc:1091
4441 msgid "Registry is corrupt\n"
4442 msgstr "Registre està corrupte\n"
4443
4444 #: winerror.mc:1096
4445 msgid "I/O to registry failed\n"
4446 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
4447
4448 #: winerror.mc:1101
4449 msgid "Not registry file\n"
4450 msgstr "No es fitxer de registre\n"
4451
4452 #: winerror.mc:1106
4453 msgid "Key deleted\n"
4454 msgstr "Clau suprimida\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1111
4457 msgid "No registry log space\n"
4458 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1116
4461 msgid "Registry key has subkeys\n"
4462 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1121
4465 msgid "Subkey must be volatile\n"
4466 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1126
4469 msgid "Notify change request in progress\n"
4470 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1131
4473 msgid "Dependent services are running\n"
4474 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1136
4477 msgid "Invalid service control\n"
4478 msgstr "Control de servei invàlid\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1141
4481 msgid "Service request timeout\n"
4482 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1146
4485 msgid "Cannot create service thread\n"
4486 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1151
4489 msgid "Service database locked\n"
4490 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1156
4493 msgid "Service already running\n"
4494 msgstr "El servei ja està executant\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1161
4497 msgid "Invalid service account\n"
4498 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1166
4501 msgid "Service is disabled\n"
4502 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1171
4505 msgid "Circular dependency\n"
4506 msgstr "Dependència circular\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1176
4509 msgid "Service does not exist\n"
4510 msgstr "El servei no existeix\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1181
4513 msgid "Service cannot accept control message\n"
4514 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1186
4517 msgid "Service not active\n"
4518 msgstr "El servei no està actiu\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1191
4521 msgid "Service controller connect failed\n"
4522 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1196
4525 msgid "Exception in service\n"
4526 msgstr "Excepció en servei\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1201
4529 msgid "Database does not exist\n"
4530 msgstr "El base de dades no existeix\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1206
4533 msgid "Service-specific error\n"
4534 msgstr "Error específic al servei\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1211
4537 msgid "Process aborted\n"
4538 msgstr "Procés avortat\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1216
4541 msgid "Service dependency failed\n"
4542 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1221
4545 msgid "Service login failed\n"
4546 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1226
4549 msgid "Service start-hang\n"
4550 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1231
4553 msgid "Invalid service lock\n"
4554 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1236
4557 msgid "Service marked for delete\n"
4558 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1241
4561 msgid "Service exists\n"
4562 msgstr "Servei existeix\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1246
4565 msgid "System running last-known-good config\n"
4566 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1251
4569 msgid "Service dependency deleted\n"
4570 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1256
4573 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4574 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1261
4577 msgid "Service not started since last boot\n"
4578 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1266
4581 msgid "Duplicate service name\n"
4582 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1271
4585 msgid "Different service account\n"
4586 msgstr "Compte de servei diferent\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1276
4589 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4590 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1281
4593 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4594 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1286
4597 msgid "No recovery program for service\n"
4598 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1291
4601 msgid "Service not implemented by exe\n"
4602 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1296
4605 msgid "End of media\n"
4606 msgstr "Fi de mitjà\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1301
4609 msgid "Filemark detected\n"
4610 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1306
4613 msgid "Beginning of media\n"
4614 msgstr "Començament de mitjà\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1311
4617 msgid "Setmark detected\n"
4618 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1316
4621 msgid "No data detected\n"
4622 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1321
4625 msgid "Partition failure\n"
4626 msgstr "Fallada de partició\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1326
4629 msgid "Invalid block length\n"
4630 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1331
4633 msgid "Device not partitioned\n"
4634 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1336
4637 msgid "Unable to lock media\n"
4638 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1341
4641 msgid "Unable to unload media\n"
4642 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1346
4645 msgid "Media changed\n"
4646 msgstr "Mitjà canviada\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1351
4649 msgid "I/O bus reset\n"
4650 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1356
4653 msgid "No media in drive\n"
4654 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1361
4657 msgid "No Unicode translation\n"
4658 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1366
4661 msgid "DLL init failed\n"
4662 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1371
4665 msgid "Shutdown in progress\n"
4666 msgstr "Aturada en curs\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1376
4669 msgid "No shutdown in progress\n"
4670 msgstr "Cap aturada en curs\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1381
4673 msgid "I/O device error\n"
4674 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1386
4677 msgid "No serial devices found\n"
4678 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1391
4681 msgid "Shared IRQ busy\n"
4682 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1396
4685 msgid "Serial I/O completed\n"
4686 msgstr "E/S sèrie completada\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1401
4689 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4690 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1406
4693 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4694 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1411
4697 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4698 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1416
4701 msgid "Unknown floppy error\n"
4702 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1421
4705 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4706 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1426
4709 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4710 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1431
4713 msgid "Hard disk operation failed\n"
4714 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1436
4717 msgid "Hard disk reset failed\n"
4718 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1441
4721 msgid "End of tape media\n"
4722 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1446
4725 msgid "Not enough server memory\n"
4726 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1451
4729 msgid "Possible deadlock\n"
4730 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1456
4733 msgid "Incorrect alignment\n"
4734 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1461
4737 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4738 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1466
4741 msgid "Set-power-state failed\n"
4742 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1471
4745 msgid "Too many links\n"
4746 msgstr "Massa enllaços\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1476
4749 msgid "Newer windows version needed\n"
4750 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1481
4753 msgid "Wrong operating system\n"
4754 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1486
4757 msgid "Single-instance application\n"
4758 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1491
4761 msgid "Real-mode application\n"
4762 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1496
4765 msgid "Invalid DLL\n"
4766 msgstr "DLL Invàlid\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1501
4769 msgid "No associated application\n"
4770 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1506
4773 msgid "DDE failure\n"
4774 msgstr "Fallada de DDE\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1511
4777 msgid "DLL not found\n"
4778 msgstr "DLL no trobada\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1516
4781 msgid "Out of user handles\n"
4782 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1521
4785 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4786 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1526
4789 msgid "The source element is empty\n"
4790 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1531
4793 msgid "The destination element is full\n"
4794 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1536
4797 msgid "The element address is invalid\n"
4798 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1541
4801 msgid "The magazine is not present\n"
4802 msgstr "El magazine no està present\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1546
4805 msgid "The device needs reinitialization\n"
4806 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1551
4809 msgid "The device requires cleaning\n"
4810 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1556
4813 msgid "The device door is open\n"
4814 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1561
4817 msgid "The device is not connected\n"
4818 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1566
4821 msgid "Element not found\n"
4822 msgstr "Element no trobat\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1571
4825 msgid "No match found\n"
4826 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1576
4829 msgid "Property set not found\n"
4830 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1581
4833 msgid "Point not found\n"
4834 msgstr "Punt no trobat\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1586
4837 msgid "No running tracking service\n"
4838 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1591
4841 msgid "No such volume ID\n"
4842 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1596
4845 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4846 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1601
4849 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4850 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1606
4853 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4854 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1611
4857 msgid "The journal is being deleted\n"
4858 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1616
4861 msgid "The journal is not active\n"
4862 msgstr "El journal no està actiu\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1621
4865 msgid "Potential matching file found\n"
4866 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1626
4869 msgid "The journal entry was deleted\n"
4870 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1631
4873 msgid "Invalid device name\n"
4874 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1636
4877 msgid "Connection unavailable\n"
4878 msgstr "Connexió no disponible\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1641
4881 msgid "Device already remembered\n"
4882 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1646
4885 msgid "No network or bad path\n"
4886 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1651
4889 msgid "Invalid network provider name\n"
4890 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1656
4893 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4894 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1661
4897 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4898 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1666
4901 msgid "Not a container\n"
4902 msgstr "No és un contenidor\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1671
4905 msgid "Extended error\n"
4906 msgstr "Error estès\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1676
4909 msgid "Invalid group name\n"
4910 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1681
4913 msgid "Invalid computer name\n"
4914 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1686
4917 msgid "Invalid event name\n"
4918 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1691
4921 msgid "Invalid domain name\n"
4922 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1696
4925 msgid "Invalid service name\n"
4926 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1701
4929 msgid "Invalid network name\n"
4930 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1706
4933 msgid "Invalid share name\n"
4934 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1716
4937 msgid "Invalid message name\n"
4938 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1721
4941 msgid "Invalid message destination\n"
4942 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1726
4945 msgid "Session credential conflict\n"
4946 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1731
4949 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4950 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1736
4953 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4954 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1741
4957 msgid "No network\n"
4958 msgstr "Cap xarxa\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1746
4961 msgid "Operation canceled by user\n"
4962 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1751
4965 msgid "File has a user-mapped section\n"
4966 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4969 msgid "Connection refused\n"
4970 msgstr "Connexió refusada\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1761
4973 msgid "Connection gracefully closed\n"
4974 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1766
4977 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4978 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1771
4981 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4982 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1776
4985 msgid "Connection invalid\n"
4986 msgstr "Connexió invàlid\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1781
4989 msgid "Connection is active\n"
4990 msgstr "La connexió està activa\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1786
4993 msgid "Network unreachable\n"
4994 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1791
4997 msgid "Host unreachable\n"
4998 msgstr "Equip inabastable\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1796
5001 msgid "Protocol unreachable\n"
5002 msgstr "Protocol inabastable\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1801
5005 msgid "Port unreachable\n"
5006 msgstr "Port inabastable\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1806
5009 msgid "Request aborted\n"
5010 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1811
5013 msgid "Connection aborted\n"
5014 msgstr "Connexió avortada\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1816
5017 msgid "Please retry operation\n"
5018 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1821
5021 msgid "Connection count limit reached\n"
5022 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1826
5025 msgid "Login time restriction\n"
5026 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1831
5029 msgid "Login workstation restriction\n"
5030 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1836
5033 msgid "Incorrect network address\n"
5034 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1841
5037 msgid "Service already registered\n"
5038 msgstr "Servei ja registrat\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1846
5041 msgid "Service not found\n"
5042 msgstr "Servei no trobat\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1851
5045 msgid "User not authenticated\n"
5046 msgstr "Usuari no autenticat\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1856
5049 msgid "User not logged on\n"
5050 msgstr "Usuari no està\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1861
5053 msgid "Continue work in progress\n"
5054 msgstr "Continua treball en curs\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1866
5057 msgid "Already initialised\n"
5058 msgstr "Ja inicialitzat\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1871
5061 msgid "No more local devices\n"
5062 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1876
5065 msgid "The site does not exist\n"
5066 msgstr "El lloc no existeix\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1881
5069 msgid "The domain controller already exists\n"
5070 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1886
5073 msgid "Supported only when connected\n"
5074 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1891
5077 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5078 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1896
5081 msgid "The user profile is invalid\n"
5082 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1901
5085 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5086 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1906
5089 msgid "Not all privileges assigned\n"
5090 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1911
5093 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5094 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1916
5097 msgid "No quotas for account\n"
5098 msgstr "Cap quota per al compte\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1921
5101 msgid "Local user session key\n"
5102 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1926
5105 msgid "Password too complex for LM\n"
5106 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1931
5109 msgid "Unknown revision\n"
5110 msgstr "Revisió desconegut\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1936
5113 msgid "Incompatible revision levels\n"
5114 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1941
5117 msgid "Invalid owner\n"
5118 msgstr "Propietari invàlid\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1946
5121 msgid "Invalid primary group\n"
5122 msgstr "Grup primari invàlid\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1951
5125 msgid "No impersonation token\n"
5126 msgstr "Cap token de suplantació\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1956
5129 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5130 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1961
5133 msgid "No logon servers available\n"
5134 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1966
5137 msgid "No such logon session\n"
5138 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1971
5141 msgid "No such privilege\n"
5142 msgstr "Cap privilegi així\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1976
5145 msgid "Privilege not held\n"
5146 msgstr "Privilegi no tingut\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1981
5149 msgid "Invalid account name\n"
5150 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1986
5153 msgid "User already exists\n"
5154 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1991
5157 msgid "No such user\n"
5158 msgstr "Cap usuari així\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1996
5161 msgid "Group already exists\n"
5162 msgstr "El grup ja existeix\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2001
5165 msgid "No such group\n"
5166 msgstr "Cap grup així\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2006
5169 msgid "User already in group\n"
5170 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2011
5173 msgid "User not in group\n"
5174 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2016
5177 msgid "Can't delete last admin user\n"
5178 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2021
5181 msgid "Wrong password\n"
5182 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2026
5185 msgid "Ill-formed password\n"
5186 msgstr "Contrasenya mal format\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2031
5189 msgid "Password restriction\n"
5190 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2036
5193 msgid "Logon failure\n"
5194 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2041
5197 msgid "Account restriction\n"
5198 msgstr "Restricció de compte\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2046
5201 msgid "Invalid logon hours\n"
5202 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2051
5205 msgid "Invalid workstation\n"
5206 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2056
5209 msgid "Password expired\n"
5210 msgstr "Contrasenya caducada\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2061
5213 msgid "Account disabled\n"
5214 msgstr "Compte deshabilitat\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2066
5217 msgid "No security ID mapped\n"
5218 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2071
5221 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5222 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2076
5225 msgid "LUIDs exhausted\n"
5226 msgstr "LUIDs acabats\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2081
5229 msgid "Invalid sub authority\n"
5230 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2086
5233 msgid "Invalid ACL\n"
5234 msgstr "ACL invàlida\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2091
5237 msgid "Invalid SID\n"
5238 msgstr "SID invàlid\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2096
5241 msgid "Invalid security descriptor\n"
5242 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2101
5245 msgid "Bad inherited ACL\n"
5246 msgstr "ACL heretat dolent\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2106
5249 msgid "Server disabled\n"
5250 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2111
5253 msgid "Server not disabled\n"
5254 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2116
5257 msgid "Invalid ID authority\n"
5258 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2121
5261 msgid "Allotted space exceeded\n"
5262 msgstr "Espai assignat superat\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2126
5265 msgid "Invalid group attributes\n"
5266 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2131
5269 msgid "Bad impersonation level\n"
5270 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2136
5273 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5274 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2141
5277 msgid "Bad validation class\n"
5278 msgstr "Classe de validació dolent\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2146
5281 msgid "Bad token type\n"
5282 msgstr "Tipus de token dolent\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2151
5285 msgid "No security on object\n"
5286 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2156
5289 msgid "Can't access domain information\n"
5290 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2161
5293 msgid "Invalid server state\n"
5294 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2166
5297 msgid "Invalid domain state\n"
5298 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2171
5301 msgid "Invalid domain role\n"
5302 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2176
5305 msgid "No such domain\n"
5306 msgstr "Cap domini així\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2181
5309 msgid "Domain already exists\n"
5310 msgstr "El domini ja existeix\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2186
5313 msgid "Domain limit exceeded\n"
5314 msgstr "Límit de domini superat\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2191
5317 msgid "Internal database corruption\n"
5318 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2196
5321 msgid "Internal error\n"
5322 msgstr "Error intern\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2201
5325 msgid "Generic access types not mapped\n"
5326 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2206
5329 msgid "Bad descriptor format\n"
5330 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2211
5333 msgid "Not a logon process\n"
5334 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2216
5337 msgid "Logon session ID exists\n"
5338 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2221
5341 msgid "Unknown authentication package\n"
5342 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2226
5345 msgid "Bad logon session state\n"
5346 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2231
5349 msgid "Logon session ID collision\n"
5350 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2236
5353 msgid "Invalid logon type\n"
5354 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2241
5357 msgid "Cannot impersonate\n"
5358 msgstr "No es pot suplantar\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2246
5361 msgid "Invalid transaction state\n"
5362 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2251
5365 msgid "Security DB commit failure\n"
5366 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2256
5369 msgid "Account is built-in\n"
5370 msgstr "Compte és integrada\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2261
5373 msgid "Group is built-in\n"
5374 msgstr "Grup és integrat\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2266
5377 msgid "User is built-in\n"
5378 msgstr "Usuari és integrat\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2271
5381 msgid "Group is primary for user\n"
5382 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2276
5385 msgid "Token already in use\n"
5386 msgstr "Token ja en ús\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2281
5389 msgid "No such local group\n"
5390 msgstr "Cap grup local així\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2286
5393 msgid "User not in local group\n"
5394 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2291
5397 msgid "User already in local group\n"
5398 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2296
5401 msgid "Local group already exists\n"
5402 msgstr "El grup local ja existeix\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5405 msgid "Logon type not granted\n"
5406 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2306
5409 msgid "Too many secrets\n"
5410 msgstr "Massa secrets\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2311
5413 msgid "Secret too long\n"
5414 msgstr "Secret massa llarg\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2316
5417 msgid "Internal security DB error\n"
5418 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2321
5421 msgid "Too many context IDs\n"
5422 msgstr "Massa IDs de context\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2331
5425 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5426 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2336
5429 msgid "No such member\n"
5430 msgstr "Cap membre així\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2341
5433 msgid "Invalid member\n"
5434 msgstr "Membre invàlid\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2346
5437 msgid "Too many SIDs\n"
5438 msgstr "Massa SIDs\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2351
5441 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5442 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2356
5445 msgid "No inheritable components\n"
5446 msgstr "Cap component heretable\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2361
5449 msgid "File or directory corrupt\n"
5450 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2366
5453 msgid "Disk is corrupt\n"
5454 msgstr "El Disc és corrupt\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2371
5457 msgid "No user session key\n"
5458 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2376
5461 msgid "Licence quota exceeded\n"
5462 msgstr "Quota de llicència superada\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2381
5465 msgid "Wrong target name\n"
5466 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2386
5469 msgid "Mutual authentication failed\n"
5470 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2391
5473 msgid "Time skew between client and server\n"
5474 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2396
5477 msgid "Invalid window handle\n"
5478 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2401
5481 msgid "Invalid menu handle\n"
5482 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2406
5485 msgid "Invalid cursor handle\n"
5486 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2411
5489 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5490 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2416
5493 msgid "Invalid hook handle\n"
5494 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2421
5497 msgid "Invalid DWP handle\n"
5498 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2426
5501 msgid "Can't create top-level child window\n"
5502 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2431
5505 msgid "Can't find window class\n"
5506 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2436
5509 msgid "Window owned by another thread\n"
5510 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2441
5513 msgid "Hotkey already registered\n"
5514 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2446
5517 msgid "Class already exists\n"
5518 msgstr "Classe ja existeix\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2451
5521 msgid "Class does not exist\n"
5522 msgstr "Classe no existeix\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2456
5525 msgid "Class has open windows\n"
5526 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2461
5529 msgid "Invalid index\n"
5530 msgstr "Índex invàlid\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2466
5533 msgid "Invalid icon handle\n"
5534 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2471
5537 msgid "Private dialog index\n"
5538 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2476
5541 msgid "List box ID not found\n"
5542 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2481
5545 msgid "No wildcard characters\n"
5546 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2486
5549 msgid "Clipboard not open\n"
5550 msgstr "Portapapers no obert\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2491
5553 msgid "Hotkey not registered\n"
5554 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2496
5557 msgid "Not a dialog window\n"
5558 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2501
5561 msgid "Control ID not found\n"
5562 msgstr "ID de control no trobat\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2506
5565 msgid "Invalid combobox message\n"
5566 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2511
5569 msgid "Not a combobox window\n"
5570 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2516
5573 msgid "Invalid edit height\n"
5574 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2521
5577 msgid "DC not found\n"
5578 msgstr "DC no trobat\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2526
5581 msgid "Invalid hook filter\n"
5582 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2531
5585 msgid "Invalid filter procedure\n"
5586 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2536
5589 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5590 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2541
5593 msgid "Global-only hook procedure\n"
5594 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2546
5597 msgid "Journal hook already set\n"
5598 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2551
5601 msgid "Hook procedure not installed\n"
5602 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2556
5605 msgid "Invalid list box message\n"
5606 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2561
5609 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5610 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2566
5613 msgid "No tab stops on this list box\n"
5614 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2571
5617 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5618 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2576
5621 msgid "Child window menus not allowed\n"
5622 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2581
5625 msgid "Window has no system menu\n"
5626 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2586
5629 msgid "Invalid message box style\n"
5630 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2591
5633 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5634 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2596
5637 msgid "Screen already locked\n"
5638 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2601
5641 msgid "Window handles have different parents\n"
5642 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2606
5645 msgid "Not a child window\n"
5646 msgstr "No és finestra filla\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2611
5649 msgid "Invalid GW command\n"
5650 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2616
5653 msgid "Invalid thread ID\n"
5654 msgstr "ID de fil invàlid\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2621
5657 msgid "Not an MDI child window\n"
5658 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2626
5661 msgid "Popup menu already active\n"
5662 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2631
5665 msgid "No scrollbars\n"
5666 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2636
5669 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5670 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2641
5673 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5674 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2646
5677 msgid "No system resources\n"
5678 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2651
5681 msgid "No non-paged system resources\n"
5682 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2656
5685 msgid "No paged system resources\n"
5686 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2661
5689 msgid "No working set quota\n"
5690 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2666
5693 msgid "No page file quota\n"
5694 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2671
5697 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5698 msgstr "Límit de compromís superat\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2676
5701 msgid "Menu item not found\n"
5702 msgstr "Element de menú no trobat\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2681
5705 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5706 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2686
5709 msgid "Hook type not allowed\n"
5710 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2691
5713 msgid "Interactive window station required\n"
5714 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2696
5717 msgid "Timeout\n"
5718 msgstr "Temps d'espera superat\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2701
5721 msgid "Invalid monitor handle\n"
5722 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2706
5725 msgid "Event log file corrupt\n"
5726 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2711
5729 msgid "Event log can't start\n"
5730 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2716
5733 msgid "Event log file full\n"
5734 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2721
5737 msgid "Event log file changed\n"
5738 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2726
5741 msgid "Installer service failed.\n"
5742 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2731
5745 msgid "Installation aborted by user\n"
5746 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2736
5749 msgid "Installation failure\n"
5750 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2741
5753 msgid "Installation suspended\n"
5754 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2746
5757 msgid "Unknown product\n"
5758 msgstr "Producte desconegut\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2751
5761 msgid "Unknown feature\n"
5762 msgstr "Funció desconeguda\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2756
5765 msgid "Unknown component\n"
5766 msgstr "Component desconegut\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2761
5769 msgid "Unknown property\n"
5770 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2766
5773 msgid "Invalid handle state\n"
5774 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2771
5777 msgid "Bad configuration\n"
5778 msgstr "Configuració dolenta\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2776
5781 msgid "Index is missing\n"
5782 msgstr "Falta l'índex\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2781
5785 msgid "Installation source is missing\n"
5786 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2786
5789 msgid "Wrong installation package version\n"
5790 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2791
5793 msgid "Product uninstalled\n"
5794 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2796
5797 msgid "Invalid query syntax\n"
5798 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2801
5801 msgid "Invalid field\n"
5802 msgstr "Camp invàlid\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2806
5805 msgid "Device removed\n"
5806 msgstr "Dispositiu tret\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2811
5809 msgid "Installation already running\n"
5810 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2816
5813 msgid "Installation package failed to open\n"
5814 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2821
5817 msgid "Installation package is invalid\n"
5818 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2826
5821 msgid "Installer user interface failed\n"
5822 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2831
5825 msgid "Failed to open installation log file\n"
5826 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2836
5829 msgid "Installation language not supported\n"
5830 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2841
5833 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5834 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2846
5837 msgid "Installation package rejected\n"
5838 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2851
5841 msgid "Function could not be called\n"
5842 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2856
5845 msgid "Function failed\n"
5846 msgstr "La funció ha fallat\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2861
5849 msgid "Invalid table\n"
5850 msgstr "Taula invàlida\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2866
5853 msgid "Data type mismatch\n"
5854 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5857 msgid "Unsupported type\n"
5858 msgstr "Tipus incompatible\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2876
5861 msgid "Creation failed\n"
5862 msgstr "La creació ha fallat\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2881
5865 msgid "Temporary directory not writable\n"
5866 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2886
5869 msgid "Installation platform not supported\n"
5870 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2891
5873 msgid "Installer not used\n"
5874 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2896
5877 msgid "Failed to open the patch package\n"
5878 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2901
5881 msgid "Invalid patch package\n"
5882 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2906
5885 msgid "Unsupported patch package\n"
5886 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2911
5889 msgid "Another version is installed\n"
5890 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2916
5893 msgid "Invalid command line\n"
5894 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2921
5897 msgid "Remote installation not allowed\n"
5898 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2926
5901 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5902 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2931
5905 msgid "Invalid string binding\n"
5906 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2936
5909 msgid "Wrong kind of binding\n"
5910 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2941
5913 msgid "Invalid binding\n"
5914 msgstr "Lligament invàlid\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2946
5917 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5918 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2951
5921 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5922 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2956
5925 msgid "Invalid string UUID\n"
5926 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2961
5929 msgid "Invalid endpoint format\n"
5930 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2966
5933 msgid "Invalid network address\n"
5934 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2971
5937 msgid "No endpoint found\n"
5938 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2976
5941 msgid "Invalid timeout value\n"
5942 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2981
5945 msgid "Object UUID not found\n"
5946 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2986
5949 msgid "UUID already registered\n"
5950 msgstr "UUID ja registrat\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2991
5953 msgid "UUID type already registered\n"
5954 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2996
5957 msgid "Server already listening\n"
5958 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3001
5961 msgid "No protocol sequences registered\n"
5962 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3006
5965 msgid "RPC server not listening\n"
5966 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3011
5969 msgid "Unknown manager type\n"
5970 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3016
5973 msgid "Unknown interface\n"
5974 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3021
5977 msgid "No bindings\n"
5978 msgstr "Cap lligament\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3026
5981 msgid "No protocol sequences\n"
5982 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3031
5985 msgid "Can't create endpoint\n"
5986 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3036
5989 msgid "Out of resources\n"
5990 msgstr "No queden recursos\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3041
5993 msgid "RPC server unavailable\n"
5994 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3046
5997 msgid "RPC server too busy\n"
5998 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3051
6001 msgid "Invalid network options\n"
6002 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3056
6005 msgid "No RPC call active\n"
6006 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3061
6009 msgid "RPC call failed\n"
6010 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3066
6013 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6014 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3071
6017 msgid "RPC protocol error\n"
6018 msgstr "Error de protocol RPC\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3076
6021 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6022 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3086
6025 msgid "Invalid tag\n"
6026 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3091
6029 msgid "Invalid array bounds\n"
6030 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3096
6033 msgid "No entry name\n"
6034 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3101
6037 msgid "Invalid name syntax\n"
6038 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3106
6041 msgid "Unsupported name syntax\n"
6042 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3111
6045 msgid "No network address\n"
6046 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3116
6049 msgid "Duplicate endpoint\n"
6050 msgstr "Punt final duplicat\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3121
6053 msgid "Unknown authentication type\n"
6054 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3126
6057 msgid "Maximum calls too low\n"
6058 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3131
6061 msgid "String too long\n"
6062 msgstr "Cadena massa llarga\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3136
6065 msgid "Protocol sequence not found\n"
6066 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3141
6069 msgid "Procedure number out of range\n"
6070 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3146
6073 msgid "Binding has no authentication data\n"
6074 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3151
6077 msgid "Unknown authentication service\n"
6078 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3156
6081 msgid "Unknown authentication level\n"
6082 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3161
6085 msgid "Invalid authentication identity\n"
6086 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3166
6089 msgid "Unknown authorisation service\n"
6090 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3171
6093 msgid "Invalid entry\n"
6094 msgstr "Entrada invàlida\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3176
6097 msgid "Can't perform operation\n"
6098 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3181
6101 msgid "Endpoints not registered\n"
6102 msgstr "Punts finals no registrats\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3186
6105 msgid "Nothing to export\n"
6106 msgstr "Res per exportar\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3191
6109 msgid "Incomplete name\n"
6110 msgstr "Nom incomplet\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3196
6113 msgid "Invalid version option\n"
6114 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3201
6117 msgid "No more members\n"
6118 msgstr "No hi ha més membres\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3206
6121 msgid "Not all objects unexported\n"
6122 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3211
6125 msgid "Interface not found\n"
6126 msgstr "Interfície no trobada\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3216
6129 msgid "Entry already exists\n"
6130 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3221
6133 msgid "Entry not found\n"
6134 msgstr "Entrada no trobada\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3226
6137 msgid "Name service unavailable\n"
6138 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3231
6141 msgid "Invalid network address family\n"
6142 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3236
6145 msgid "Operation not supported\n"
6146 msgstr "Operació no compatible\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3241
6149 msgid "No security context available\n"
6150 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3246
6153 msgid "RPCInternal error\n"
6154 msgstr "Error RPCInternal\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3251
6157 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6158 msgstr "RPC divisió per zero\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3256
6161 msgid "Address error\n"
6162 msgstr "Error d'adreça\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3261
6165 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6166 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3266
6169 msgid "Floating-point underflow\n"
6170 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3271
6173 msgid "Floating-point overflow\n"
6174 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3276
6177 msgid "No more entries\n"
6178 msgstr "No hi ha més entrades\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3281
6181 msgid "Character translation table open failed\n"
6182 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3286
6185 msgid "Character translation table file too small\n"
6186 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3291
6189 msgid "Null context handle\n"
6190 msgstr "Mànec de context nul\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3296
6193 msgid "Context handle damaged\n"
6194 msgstr "Mànec de context danyat\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3301
6197 msgid "Binding handle mismatch\n"
6198 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3306
6201 msgid "Cannot get call handle\n"
6202 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3311
6205 msgid "Null reference pointer\n"
6206 msgstr "Punter de referència nul\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3316
6209 msgid "Enumeration value out of range\n"
6210 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3321
6213 msgid "Byte count too small\n"
6214 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3326
6217 msgid "Bad stub data\n"
6218 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3331
6221 msgid "Invalid user buffer\n"
6222 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3336
6225 msgid "Unrecognised media\n"
6226 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3341
6229 msgid "No trust secret\n"
6230 msgstr "Cap secret de confiança\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3346
6233 msgid "No trust SAM account\n"
6234 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3351
6237 msgid "Trusted domain failure\n"
6238 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3356
6241 msgid "Trusted relationship failure\n"
6242 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3361
6245 msgid "Trust logon failure\n"
6246 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3366
6249 msgid "RPC call already in progress\n"
6250 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3371
6253 msgid "NETLOGON is not started\n"
6254 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3376
6257 msgid "Account expired\n"
6258 msgstr "Compte caducada\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3381
6261 msgid "Redirector has open handles\n"
6262 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3386
6265 msgid "Printer driver already installed\n"
6266 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3391
6269 msgid "Unknown port\n"
6270 msgstr "Port desconegut\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3396
6273 msgid "Unknown printer driver\n"
6274 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3401
6277 msgid "Unknown print processor\n"
6278 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3406
6281 msgid "Invalid separator file\n"
6282 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3411
6285 msgid "Invalid priority\n"
6286 msgstr "Prioritat invàlida\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3416
6289 msgid "Invalid printer name\n"
6290 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3421
6293 msgid "Printer already exists\n"
6294 msgstr "La impressora ja existeix\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3426
6297 msgid "Invalid printer command\n"
6298 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3431
6301 msgid "Invalid data type\n"
6302 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3436
6305 msgid "Invalid environment\n"
6306 msgstr "Entorn invàlid\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3441
6309 msgid "No more bindings\n"
6310 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3446
6313 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6314 msgstr ""
6315 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3451
6318 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6319 msgstr ""
6320 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
6321
6322 #: winerror.mc:3456
6323 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6324 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
6325
6326 #: winerror.mc:3461
6327 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6328 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
6329
6330 #: winerror.mc:3466
6331 msgid "Server has open handles\n"
6332 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
6333
6334 #: winerror.mc:3471
6335 msgid "Resource data not found\n"
6336 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3476
6339 msgid "Resource type not found\n"
6340 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3481
6343 msgid "Resource name not found\n"
6344 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
6345
6346 #: winerror.mc:3486
6347 msgid "Resource language not found\n"
6348 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
6349
6350 #: winerror.mc:3491
6351 msgid "Not enough quota\n"
6352 msgstr "Falta quota\n"
6353
6354 #: winerror.mc:3496
6355 msgid "No interfaces\n"
6356 msgstr "Cap interfície\n"
6357
6358 #: winerror.mc:3501
6359 msgid "RPC call canceled\n"
6360 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
6361
6362 #: winerror.mc:3506
6363 msgid "Binding incomplete\n"
6364 msgstr "Lligament incomplet\n"
6365
6366 #: winerror.mc:3511
6367 msgid "RPC comm failure\n"
6368 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
6369
6370 #: winerror.mc:3516
6371 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6372 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3521
6375 msgid "No principal name registered\n"
6376 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
6377
6378 #: winerror.mc:3526
6379 msgid "Not an RPC error\n"
6380 msgstr "No és un error RPC\n"
6381
6382 #: winerror.mc:3531
6383 msgid "UUID is local only\n"
6384 msgstr "La UUID és només local\n"
6385
6386 #: winerror.mc:3536
6387 msgid "Security package error\n"
6388 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
6389
6390 #: winerror.mc:3541
6391 msgid "Thread not canceled\n"
6392 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
6393
6394 #: winerror.mc:3546
6395 msgid "Invalid handle operation\n"
6396 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
6397
6398 #: winerror.mc:3551
6399 msgid "Wrong serialising package version\n"
6400 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3556
6403 msgid "Wrong stub version\n"
6404 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
6405
6406 #: winerror.mc:3561
6407 msgid "Invalid pipe object\n"
6408 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3566
6411 msgid "Wrong pipe order\n"
6412 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3571
6415 msgid "Wrong pipe version\n"
6416 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3576
6419 msgid "Group member not found\n"
6420 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3581
6423 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6424 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3586
6427 msgid "Invalid object\n"
6428 msgstr "Objecte invàlid\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3591
6431 msgid "Invalid time\n"
6432 msgstr "Hora invàlida\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3596
6435 msgid "Invalid form name\n"
6436 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3601
6439 msgid "Invalid form size\n"
6440 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3606
6443 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6444 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3611
6447 msgid "Printer deleted\n"
6448 msgstr "Impressora suprimida\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3616
6451 msgid "Invalid printer state\n"
6452 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3621
6455 msgid "User must change password\n"
6456 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3626
6459 msgid "Domain controller not found\n"
6460 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3631
6463 msgid "Account locked out\n"
6464 msgstr "Compte bloquejada\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3636
6467 msgid "Invalid pixel format\n"
6468 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3641
6471 msgid "Invalid driver\n"
6472 msgstr "Controlador invàlid\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3646
6475 msgid "Invalid object resolver set\n"
6476 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3651
6479 msgid "Incomplete RPC send\n"
6480 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3656
6483 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6484 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3661
6487 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6488 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3666
6491 msgid "RPC pipe closed\n"
6492 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3671
6495 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6496 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3676
6499 msgid "No data on RPC pipe\n"
6500 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3681
6503 msgid "No site name available\n"
6504 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3686
6507 msgid "The file cannot be accessed\n"
6508 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3691
6511 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6512 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3696
6515 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6516 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3701
6519 msgid "Not all objects could be exported\n"
6520 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3706
6523 msgid "The interface could not be exported\n"
6524 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3711
6527 msgid "The profile could not be added\n"
6528 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3716
6531 msgid "The profile element could not be added\n"
6532 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3721
6535 msgid "The profile element could not be removed\n"
6536 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3726
6539 msgid "The group element could not be added\n"
6540 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3731
6543 msgid "The group element could not be removed\n"
6544 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3736
6547 msgid "The username could not be found\n"
6548 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
6549
6550 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6551 msgid "Local Port"
6552 msgstr "Port Local"
6553
6554 #: localspl.rc:29
6555 msgid "Local Monitor"
6556 msgstr "Monitor Local"
6557
6558 #: localui.rc:36
6559 msgid "Add a Local Port"
6560 msgstr "Afegeix un Port Local"
6561
6562 #: localui.rc:39
6563 msgid "&Enter the port name to add:"
6564 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6565
6566 #: localui.rc:48
6567 msgid "Configure LPT Port"
6568 msgstr "Configura Port LPT"
6569
6570 #: localui.rc:51
6571 msgid "Timeout (seconds)"
6572 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6573
6574 #: localui.rc:52
6575 msgid "&Transmission Retry:"
6576 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6577
6578 #: localui.rc:29
6579 msgid "'%s' is not a valid port name"
6580 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6581
6582 #: localui.rc:30
6583 msgid "Port %s already exists"
6584 msgstr "El port %s ja existeix"
6585
6586 #: localui.rc:31
6587 msgid "This port has no options to configure"
6588 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6589
6590 #: mapi32.rc:28
6591 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6592 msgstr ""
6593 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6594 "instal·lat."
6595
6596 #: mapi32.rc:29
6597 msgid "Send Mail"
6598 msgstr "Envia Correu"
6599
6600 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6601 msgid "Enter Network Password"
6602 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6603
6604 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6605 msgid "Please enter your username and password:"
6606 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6607
6608 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6609 msgid "Proxy"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6613 msgid "User"
6614 msgstr "Usuari"
6615
6616 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6617 msgid "Password"
6618 msgstr "Contrasenya"
6619
6620 #: mpr.rc:44
6621 msgid "&Save this password (Insecure)"
6622 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
6623
6624 #: mpr.rc:27
6625 msgid "Entire Network"
6626 msgstr "Tota la Xarxa"
6627
6628 #: msacm32.rc:27
6629 msgid "Sound Selection"
6630 msgstr "Selecció de So"
6631
6632 #: msacm32.rc:36
6633 msgid "&Save As..."
6634 msgstr "Anomena i &Desa..."
6635
6636 #: msacm32.rc:39
6637 msgid "&Format:"
6638 msgstr "&Format:"
6639
6640 #: msacm32.rc:44
6641 msgid "&Attributes:"
6642 msgstr "&Atributs:"
6643
6644 #: mshtml.rc:37
6645 msgid "Hyperlink"
6646 msgstr "Hiperenllaç"
6647
6648 #: mshtml.rc:40
6649 msgid "Hyperlink Information"
6650 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6651
6652 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6653 msgid "&Type:"
6654 msgstr "&Tipus:"
6655
6656 #: mshtml.rc:43
6657 msgid "&URL:"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: mshtml.rc:31
6661 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6662 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
6663
6664 #: mshtml.rc:32
6665 msgid "HTML Document"
6666 msgstr "Document HTML"
6667
6668 #: mshtml.rc:26
6669 msgid "Downloading from %s..."
6670 msgstr "Descarregant de %s..."
6671
6672 #: mshtml.rc:25
6673 msgid "Done"
6674 msgstr "Fet"
6675
6676 #: msi.rc:27
6677 msgid ""
6678 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6679 "file path and try again."
6680 msgstr ""
6681 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6682 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
6683
6684 #: msi.rc:28
6685 msgid "path %s not found"
6686 msgstr "ruta %s no trobada"
6687
6688 #: msi.rc:29
6689 msgid "insert disk %s"
6690 msgstr "insereix disc %s"
6691
6692 #: msi.rc:30
6693 msgid ""
6694 "Windows Installer %s\n"
6695 "\n"
6696 "Usage:\n"
6697 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6698 "\n"
6699 "Install a product:\n"
6700 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6701 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6702 "\t/a package [property]\n"
6703 "Repair an installation:\n"
6704 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6705 "Uninstall a product:\n"
6706 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6708 "Advertise a product:\n"
6709 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6710 "Apply a patch:\n"
6711 "\t/p patch_package [property]\n"
6712 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6713 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6714 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6715 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 "Register MSI Service:\n"
6717 "\t/y\n"
6718 "Unregister MSI Service:\n"
6719 "\t/z\n"
6720 "Display this help:\n"
6721 "\t/help\n"
6722 "\t/?\n"
6723 msgstr ""
6724 "Instal·lador de Windows %s\n"
6725 "\n"
6726 "Ús:\n"
6727 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6728 "\n"
6729 "Instal·lar un producte:\n"
6730 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6731 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6732 "\t/a paquet [propietat]\n"
6733 "Reparar una instal·lació:\n"
6734 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6735 "Desinstal·lar un producte:\n"
6736 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6737 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6738 "Publicar un producte:\n"
6739 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6740 "Aplicar una pegada:\n"
6741 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6742 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6743 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6744 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6745 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6746 "Registrar un Servei MSI:\n"
6747 "\t/y\n"
6748 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6749 "\t/z\n"
6750 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6751 "\t/help\n"
6752 "\t/?\n"
6753
6754 #: msi.rc:57
6755 msgid "enter which folder contains %s"
6756 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6757
6758 #: msi.rc:58
6759 msgid "install source for feature missing"
6760 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6761
6762 #: msi.rc:59
6763 msgid "network drive for feature missing"
6764 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6765
6766 #: msi.rc:60
6767 msgid "feature from:"
6768 msgstr "funció de:"
6769
6770 #: msi.rc:61
6771 msgid "choose which folder contains %s"
6772 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6773
6774 #: msrle32.rc:28
6775 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6776 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6777
6778 #: msrle32.rc:29
6779 msgid ""
6780 "Wine MS-RLE video codec\n"
6781 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6782 msgstr ""
6783 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6784 "© 2002 per Michael Guennewig"
6785
6786 #: msvfw32.rc:30
6787 msgid "Video Compression"
6788 msgstr "Compressió de Video"
6789
6790 #: msvfw32.rc:36
6791 msgid "&Compressor:"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: msvfw32.rc:39
6795 msgid "Con&figure..."
6796 msgstr "Con&figura..."
6797
6798 #: msvfw32.rc:40
6799 msgid "&About"
6800 msgstr "&Quant a"
6801
6802 #: msvfw32.rc:44
6803 msgid "Compression &Quality:"
6804 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6805
6806 #: msvfw32.rc:46
6807 msgid "&Key Frame Every"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: msvfw32.rc:50
6811 msgid "&Data Rate"
6812 msgstr "Velocitat de &Dades"
6813
6814 #: msvfw32.rc:52
6815 #, fuzzy
6816 msgid "kB/s"
6817 msgstr "kB/seg"
6818
6819 #: msvfw32.rc:25
6820 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6821 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6822
6823 #: msvidc32.rc:26
6824 msgid "Wine Video 1 video codec"
6825 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6826
6827 #: oleacc.rc:27
6828 msgid "unknown object"
6829 msgstr "objecte desconegut"
6830
6831 #: oleacc.rc:28
6832 msgid "title bar"
6833 msgstr "barra de títol"
6834
6835 #: oleacc.rc:29
6836 msgid "menu bar"
6837 msgstr "barra de menú"
6838
6839 #: oleacc.rc:30
6840 msgid "scroll bar"
6841 msgstr "barra de desplaçament"
6842
6843 #: oleacc.rc:31
6844 msgid "grip"
6845 msgstr "agafada"
6846
6847 #: oleacc.rc:32
6848 msgid "sound"
6849 msgstr "so"
6850
6851 #: oleacc.rc:33
6852 msgid "cursor"
6853 msgstr "cursor"
6854
6855 #: oleacc.rc:34
6856 msgid "caret"
6857 msgstr "signe d'intercalació"
6858
6859 #: oleacc.rc:35
6860 msgid "alert"
6861 msgstr "alerta"
6862
6863 #: oleacc.rc:36
6864 msgid "window"
6865 msgstr "finestra"
6866
6867 #: oleacc.rc:37
6868 msgid "client"
6869 msgstr "client"
6870
6871 #: oleacc.rc:38
6872 msgid "popup menu"
6873 msgstr "menú emergent"
6874
6875 #: oleacc.rc:39
6876 msgid "menu item"
6877 msgstr "element de menú"
6878
6879 #: oleacc.rc:40
6880 msgid "tool tip"
6881 msgstr "indicador de funció"
6882
6883 #: oleacc.rc:41
6884 msgid "application"
6885 msgstr "aplicació"
6886
6887 #: oleacc.rc:42
6888 msgid "document"
6889 msgstr "document"
6890
6891 #: oleacc.rc:43
6892 msgid "pane"
6893 msgstr "panell"
6894
6895 #: oleacc.rc:44
6896 msgid "chart"
6897 msgstr "gràfic"
6898
6899 #: oleacc.rc:45
6900 msgid "dialog"
6901 msgstr "diàleg"
6902
6903 #: oleacc.rc:46
6904 msgid "border"
6905 msgstr "vora"
6906
6907 #: oleacc.rc:47
6908 msgid "grouping"
6909 msgstr "agrupament"
6910
6911 #: oleacc.rc:48
6912 msgid "separator"
6913 msgstr "separador"
6914
6915 #: oleacc.rc:49
6916 msgid "tool bar"
6917 msgstr "barra d'eines"
6918
6919 #: oleacc.rc:50
6920 msgid "status bar"
6921 msgstr "barra d'estat"
6922
6923 #: oleacc.rc:51
6924 msgid "table"
6925 msgstr "taula"
6926
6927 #: oleacc.rc:52
6928 msgid "column header"
6929 msgstr "capçalera de columna"
6930
6931 #: oleacc.rc:53
6932 msgid "row header"
6933 msgstr "capçalera de fila"
6934
6935 #: oleacc.rc:54
6936 msgid "column"
6937 msgstr "columna"
6938
6939 #: oleacc.rc:55
6940 msgid "row"
6941 msgstr "fila"
6942
6943 #: oleacc.rc:56
6944 msgid "cell"
6945 msgstr "cel·la"
6946
6947 #: oleacc.rc:57
6948 msgid "link"
6949 msgstr "enllaç"
6950
6951 #: oleacc.rc:58
6952 msgid "help balloon"
6953 msgstr "bafarada d'ajuda"
6954
6955 #: oleacc.rc:59
6956 msgid "character"
6957 msgstr "caràcter"
6958
6959 #: oleacc.rc:60
6960 msgid "list"
6961 msgstr "llista"
6962
6963 #: oleacc.rc:61
6964 msgid "list item"
6965 msgstr "element de llista"
6966
6967 #: oleacc.rc:62
6968 msgid "outline"
6969 msgstr "esquema"
6970
6971 #: oleacc.rc:63
6972 msgid "outline item"
6973 msgstr "element d'esquema"
6974
6975 #: oleacc.rc:64
6976 msgid "page tab"
6977 msgstr "tabulador de pàgina"
6978
6979 #: oleacc.rc:65
6980 msgid "property page"
6981 msgstr "pàgina de propietats"
6982
6983 #: oleacc.rc:66
6984 msgid "indicator"
6985 msgstr "indicador"
6986
6987 #: oleacc.rc:67
6988 msgid "graphic"
6989 msgstr "gràfic"
6990
6991 #: oleacc.rc:68
6992 msgid "static text"
6993 msgstr "text estàtic"
6994
6995 #: oleacc.rc:69
6996 msgid "text"
6997 msgstr "text"
6998
6999 #: oleacc.rc:70
7000 msgid "push button"
7001 msgstr "botó"
7002
7003 #: oleacc.rc:71
7004 msgid "check button"
7005 msgstr "casella de verificació"
7006
7007 #: oleacc.rc:72
7008 msgid "radio button"
7009 msgstr "botó de ràdio"
7010
7011 #: oleacc.rc:73
7012 msgid "combo box"
7013 msgstr "quadre combinat"
7014
7015 #: oleacc.rc:74
7016 msgid "drop down"
7017 msgstr "llista desplegable"
7018
7019 #: oleacc.rc:75
7020 msgid "progress bar"
7021 msgstr "barra de progrés"
7022
7023 #: oleacc.rc:76
7024 msgid "dial"
7025 msgstr "disc de marcar"
7026
7027 #: oleacc.rc:77
7028 msgid "hot key field"
7029 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7030
7031 #: oleacc.rc:78
7032 msgid "slider"
7033 msgstr "control lliscant"
7034
7035 #: oleacc.rc:79
7036 msgid "spin box"
7037 msgstr "spinner"
7038
7039 #: oleacc.rc:80
7040 msgid "diagram"
7041 msgstr "diagrama"
7042
7043 #: oleacc.rc:81
7044 msgid "animation"
7045 msgstr "animació"
7046
7047 #: oleacc.rc:82
7048 msgid "equation"
7049 msgstr "equació"
7050
7051 #: oleacc.rc:83
7052 msgid "drop down button"
7053 msgstr "botó desplegable"
7054
7055 #: oleacc.rc:84
7056 msgid "menu button"
7057 msgstr "botó de menú"
7058
7059 #: oleacc.rc:85
7060 msgid "grid drop down button"
7061 msgstr "botó desplegable de graella"
7062
7063 #: oleacc.rc:86
7064 msgid "white space"
7065 msgstr "espai en blanc"
7066
7067 #: oleacc.rc:87
7068 msgid "page tab list"
7069 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7070
7071 #: oleacc.rc:88
7072 msgid "clock"
7073 msgstr "rellotge"
7074
7075 #: oleacc.rc:89
7076 msgid "split button"
7077 msgstr "botó dividit"
7078
7079 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7080 msgid "IP address"
7081 msgstr "adreça IP"
7082
7083 #: oleacc.rc:91
7084 msgid "outline button"
7085 msgstr "botó d'esquema"
7086
7087 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7088 msgid "True"
7089 msgstr "Veritable"
7090
7091 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "False"
7093 msgstr "Fals"
7094
7095 #: oleaut32.rc:31
7096 msgid "On"
7097 msgstr "Actiu"
7098
7099 #: oleaut32.rc:32
7100 msgid "Off"
7101 msgstr "Inactiu"
7102
7103 #: oledlg.rc:48
7104 msgid "Insert Object"
7105 msgstr "Insereix Objecte"
7106
7107 #: oledlg.rc:54
7108 msgid "Object Type:"
7109 msgstr "Tipus d'Objecte"
7110
7111 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7112 msgid "Result"
7113 msgstr "Resultat"
7114
7115 #: oledlg.rc:58
7116 msgid "Create New"
7117 msgstr "Crea Nova"
7118
7119 #: oledlg.rc:60
7120 msgid "Create Control"
7121 msgstr "Crea Control"
7122
7123 #: oledlg.rc:62
7124 msgid "Create From File"
7125 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7126
7127 #: oledlg.rc:65
7128 msgid "&Add Control..."
7129 msgstr "&Afegeix Control..."
7130
7131 #: oledlg.rc:66
7132 msgid "Display As Icon"
7133 msgstr "Mostra com Icona"
7134
7135 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7136 msgid "Browse..."
7137 msgstr "Navega..."
7138
7139 #: oledlg.rc:69
7140 msgid "File:"
7141 msgstr "Fitxer:"
7142
7143 #: oledlg.rc:75
7144 msgid "Paste Special"
7145 msgstr "Enganxa Especial"
7146
7147 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7148 msgid "Source:"
7149 msgstr "Font:"
7150
7151 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7152 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7153 msgid "&Paste"
7154 msgstr "&Enganxar"
7155
7156 #: oledlg.rc:81
7157 msgid "Paste &Link"
7158 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7159
7160 #: oledlg.rc:83
7161 msgid "&As:"
7162 msgstr "&Com:"
7163
7164 #: oledlg.rc:90
7165 msgid "&Display As Icon"
7166 msgstr "&Mostra Com Icona"
7167
7168 #: oledlg.rc:92
7169 msgid "Change &Icon..."
7170 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7171
7172 #: oledlg.rc:25
7173 msgid "Insert a new %s object into your document"
7174 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7175
7176 #: oledlg.rc:26
7177 msgid ""
7178 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7179 "may activate it using the program which created it."
7180 msgstr ""
7181 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7182 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7183
7184 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7185 msgid "Browse"
7186 msgstr "Navegar"
7187
7188 #: oledlg.rc:28
7189 msgid ""
7190 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7191 "control."
7192 msgstr ""
7193 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7194 "OLE."
7195
7196 #: oledlg.rc:29
7197 msgid "Add Control"
7198 msgstr "Afegeix Control"
7199
7200 #: oledlg.rc:34
7201 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7202 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7203
7204 #: oledlg.rc:35
7205 msgid ""
7206 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7207 "activate it using %s."
7208 msgstr ""
7209 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7210 "podeu activar mitjançant %s."
7211
7212 #: oledlg.rc:36
7213 msgid ""
7214 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7215 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7216 msgstr ""
7217 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
7218 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7219
7220 #: oledlg.rc:37
7221 msgid ""
7222 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7223 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7224 "your document."
7225 msgstr ""
7226 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7227 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7228 "el vostre document."
7229
7230 #: oledlg.rc:38
7231 msgid ""
7232 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7233 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7234 "in your document."
7235 msgstr ""
7236 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7237 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7238 "reflecteixin en el vostre document."
7239
7240 #: oledlg.rc:39
7241 msgid ""
7242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7244 "be reflected in your document."
7245 msgstr ""
7246 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
7247 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7248 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7249
7250 #: oledlg.rc:40
7251 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7252 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7253
7254 #: oledlg.rc:41
7255 msgid "Unknown Type"
7256 msgstr "Tipus Desconegut"
7257
7258 #: oledlg.rc:42
7259 msgid "Unknown Source"
7260 msgstr "Font Desconegut"
7261
7262 #: oledlg.rc:43
7263 msgid "the program which created it"
7264 msgstr "el programa que el ha creat"
7265
7266 #: sane.rc:41
7267 msgid "Scanning"
7268 msgstr "Explorant"
7269
7270 #: sane.rc:44
7271 msgid "SCANNING... Please Wait"
7272 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7273
7274 #: sane.rc:31
7275 msgctxt "unit: pixels"
7276 msgid "px"
7277 msgstr "px"
7278
7279 #: sane.rc:32
7280 msgctxt "unit: bits"
7281 msgid "b"
7282 msgstr "b"
7283
7284 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7285 msgctxt "unit: dots/inch"
7286 msgid "dpi"
7287 msgstr "ppp"
7288
7289 #: sane.rc:35
7290 msgctxt "unit: percent"
7291 msgid "%"
7292 msgstr "%"
7293
7294 #: sane.rc:36
7295 msgctxt "unit: microseconds"
7296 msgid "us"
7297 msgstr "µs"
7298
7299 #: serialui.rc:25
7300 msgid "Settings for %s"
7301 msgstr "Ajustaments de %s"
7302
7303 #: serialui.rc:28
7304 msgid "Baud Rate"
7305 msgstr "Velocitat en Baud"
7306
7307 #: serialui.rc:30
7308 msgid "Parity"
7309 msgstr "Paritat"
7310
7311 #: serialui.rc:32
7312 msgid "Flow Control"
7313 msgstr "Control de Flux"
7314
7315 #: serialui.rc:34
7316 msgid "Data Bits"
7317 msgstr "Bits de Dades"
7318
7319 #: serialui.rc:36
7320 msgid "Stop Bits"
7321 msgstr "Bits de Terminació"
7322
7323 #: setupapi.rc:36
7324 msgid "Copying Files..."
7325 msgstr "Copiant Fitxers..."
7326
7327 #: setupapi.rc:42
7328 msgid "Destination:"
7329 msgstr "Destinació:"
7330
7331 #: setupapi.rc:49
7332 msgid "Files Needed"
7333 msgstr "Calen Fitxers"
7334
7335 #: setupapi.rc:52
7336 msgid ""
7337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7338 "make sure the correct drive is selected below"
7339 msgstr ""
7340 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7341 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7342 "seleccionada abaix"
7343
7344 #: setupapi.rc:54
7345 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7346 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7347
7348 #: setupapi.rc:28
7349 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7350 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7351
7352 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7353 msgid "Unknown"
7354 msgstr "Desconegut"
7355
7356 #: setupapi.rc:30
7357 msgid "Copy files from:"
7358 msgstr "Copia fitxers de:"
7359
7360 #: setupapi.rc:31
7361 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7362 msgstr ""
7363 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
7364
7365 #: shdoclc.rc:39
7366 msgid "F&orward"
7367 msgstr "End&avant"
7368
7369 #: shdoclc.rc:41
7370 msgid "&Save Background As..."
7371 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7372
7373 #: shdoclc.rc:42
7374 msgid "Set As Back&ground"
7375 msgstr "Estableix Com &Fons"
7376
7377 #: shdoclc.rc:43
7378 msgid "&Copy Background"
7379 msgstr "&Copia Fons"
7380
7381 #: shdoclc.rc:44
7382 msgid "Set as &Desktop Item"
7383 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7384
7385 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7386 msgid "Select &All"
7387 msgstr "Selecciona &Tot"
7388
7389 #: shdoclc.rc:49
7390 msgid "Create Shor&tcut"
7391 msgstr "Crea &Drecera"
7392
7393 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7394 msgid "Add to &Favorites..."
7395 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:51
7398 msgid "&View Source"
7399 msgstr "&Veure Font"
7400
7401 #: shdoclc.rc:53
7402 msgid "&Encoding"
7403 msgstr "C&odificació"
7404
7405 #: shdoclc.rc:55
7406 msgid "Pr&int"
7407 msgstr "&Imprimeix"
7408
7409 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7410 msgid "&Open Link"
7411 msgstr "&Obre Enllaç"
7412
7413 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7414 msgid "Open Link in &New Window"
7415 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7416
7417 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7418 msgid "Save Target &As..."
7419 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7420
7421 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7422 msgid "&Print Target"
7423 msgstr "Im&primeix Destinació"
7424
7425 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7426 msgid "S&how Picture"
7427 msgstr "&Mostra Imatge"
7428
7429 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7430 msgid "&Save Picture As..."
7431 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7432
7433 #: shdoclc.rc:70
7434 msgid "&E-mail Picture..."
7435 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7436
7437 #: shdoclc.rc:71
7438 msgid "Pr&int Picture..."
7439 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7440
7441 #: shdoclc.rc:72
7442 msgid "&Go to My Pictures"
7443 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7444
7445 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7446 msgid "Set as Back&ground"
7447 msgstr "Estableix com &Fons"
7448
7449 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7450 msgid "Set as &Desktop Item..."
7451 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
7452
7453 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7454 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7455 msgid "Cu&t"
7456 msgstr "&Retalla"
7457
7458 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7459 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7460 #: wordpad.rc:102
7461 msgid "&Copy"
7462 msgstr "&Copia"
7463
7464 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7465 msgid "Copy Shor&tcut"
7466 msgstr "Copia Dr&ecera"
7467
7468 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7469 msgid "P&roperties"
7470 msgstr "P&ropietats"
7471
7472 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7473 msgid "&Undo"
7474 msgstr "&Desfés"
7475
7476 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7477 msgid "&Delete"
7478 msgstr "&Suprimeix"
7479
7480 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7481 msgid "&Select"
7482 msgstr "&Selecciona"
7483
7484 #: shdoclc.rc:102
7485 msgid "&Cell"
7486 msgstr "&Cel·la"
7487
7488 #: shdoclc.rc:103
7489 msgid "&Row"
7490 msgstr "&Fila"
7491
7492 #: shdoclc.rc:104
7493 msgid "&Column"
7494 msgstr "&Columna"
7495
7496 #: shdoclc.rc:105
7497 msgid "&Table"
7498 msgstr "&Taula"
7499
7500 #: shdoclc.rc:108
7501 msgid "&Cell Properties"
7502 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
7503
7504 #: shdoclc.rc:109
7505 msgid "&Table Properties"
7506 msgstr "Propietats de &Taula"
7507
7508 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7509 msgid "Paste"
7510 msgstr "&Enganxa"
7511
7512 #: shdoclc.rc:118
7513 msgid "&Print"
7514 msgstr "Im&primeix"
7515
7516 #: shdoclc.rc:125
7517 msgid "Open in &New Window"
7518 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7519
7520 #: shdoclc.rc:129
7521 msgid "Cut"
7522 msgstr "&Retalla"
7523
7524 #: shdoclc.rc:152
7525 msgid "&Save Video As..."
7526 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7527
7528 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7529 msgid "Play"
7530 msgstr "Reprodueix"
7531
7532 #: shdoclc.rc:189
7533 msgid "Rewind"
7534 msgstr "Rebobinar"
7535
7536 #: shdoclc.rc:196
7537 msgid "Trace Tags"
7538 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7539
7540 #: shdoclc.rc:197
7541 msgid "Resource Failures"
7542 msgstr "Errors de Recursos"
7543
7544 #: shdoclc.rc:198
7545 msgid "Dump Tracking Info"
7546 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7547
7548 #: shdoclc.rc:199
7549 msgid "Debug Break"
7550 msgstr "Aturada de Depuració"
7551
7552 #: shdoclc.rc:200
7553 msgid "Debug View"
7554 msgstr "Vista de Depuració"
7555
7556 #: shdoclc.rc:201
7557 msgid "Dump Tree"
7558 msgstr "Aboca l'arbre"
7559
7560 #: shdoclc.rc:202
7561 msgid "Dump Lines"
7562 msgstr "Aboca les línies"
7563
7564 #: shdoclc.rc:203
7565 msgid "Dump DisplayTree"
7566 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7567
7568 #: shdoclc.rc:204
7569 msgid "Dump FormatCaches"
7570 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7571
7572 #: shdoclc.rc:205
7573 msgid "Dump LayoutRects"
7574 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7575
7576 #: shdoclc.rc:206
7577 msgid "Memory Monitor"
7578 msgstr "Monitor de Memòria"
7579
7580 #: shdoclc.rc:207
7581 msgid "Performance Meters"
7582 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7583
7584 #: shdoclc.rc:208
7585 msgid "Save HTML"
7586 msgstr "Desa HTML"
7587
7588 #: shdoclc.rc:210
7589 msgid "&Browse View"
7590 msgstr "Vista de &Navegació"
7591
7592 #: shdoclc.rc:211
7593 msgid "&Edit View"
7594 msgstr "Vista d'&Edició"
7595
7596 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7597 msgid "Scroll Here"
7598 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7599
7600 #: shdoclc.rc:218
7601 msgid "Top"
7602 msgstr "Amunt"
7603
7604 #: shdoclc.rc:219
7605 msgid "Bottom"
7606 msgstr "Abaix"
7607
7608 #: shdoclc.rc:221
7609 msgid "Page Up"
7610 msgstr "Pàgina Amunt"
7611
7612 #: shdoclc.rc:222
7613 msgid "Page Down"
7614 msgstr "Pàgina Abaix"
7615
7616 #: shdoclc.rc:224
7617 msgid "Scroll Up"
7618 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7619
7620 #: shdoclc.rc:225
7621 msgid "Scroll Down"
7622 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7623
7624 #: shdoclc.rc:232
7625 msgid "Left Edge"
7626 msgstr "Vora Esquerra"
7627
7628 #: shdoclc.rc:233
7629 msgid "Right Edge"
7630 msgstr "Vora Dreta"
7631
7632 #: shdoclc.rc:235
7633 msgid "Page Left"
7634 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7635
7636 #: shdoclc.rc:236
7637 msgid "Page Right"
7638 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7639
7640 #: shdoclc.rc:238
7641 msgid "Scroll Left"
7642 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7643
7644 #: shdoclc.rc:239
7645 msgid "Scroll Right"
7646 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7647
7648 #: shdoclc.rc:25
7649 msgid "Wine Internet Explorer"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: shdoclc.rc:30
7653 msgid "&w&bPage &p"
7654 msgstr "&w&bPàgina &p"
7655
7656 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7657 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7658 msgid "Lar&ge Icons"
7659 msgstr "Icones &Grans"
7660
7661 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7662 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7663 msgid "S&mall Icons"
7664 msgstr "Ico&nes Petites"
7665
7666 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7667 msgid "&List"
7668 msgstr "&Llista"
7669
7670 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7671 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7672 msgid "&Details"
7673 msgstr "&Detalls"
7674
7675 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7676 msgid "Arrange &Icons"
7677 msgstr "Organitzar &Icones"
7678
7679 #: shell32.rc:50
7680 msgid "By &Name"
7681 msgstr "Per &Nom"
7682
7683 #: shell32.rc:51
7684 msgid "By &Type"
7685 msgstr "Per &Tipus"
7686
7687 #: shell32.rc:52
7688 msgid "By &Size"
7689 msgstr "Per &Mida"
7690
7691 #: shell32.rc:53
7692 msgid "By &Date"
7693 msgstr "Per &Data"
7694
7695 #: shell32.rc:55
7696 msgid "&Auto Arrange"
7697 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7698
7699 #: shell32.rc:57
7700 msgid "Line up Icons"
7701 msgstr "Alinea Icones"
7702
7703 #: shell32.rc:62
7704 msgid "Paste as Link"
7705 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7706
7707 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7708 msgid "New"
7709 msgstr "Nou"
7710
7711 #: shell32.rc:66
7712 msgid "New &Folder"
7713 msgstr "Nova &Carpeta"
7714
7715 #: shell32.rc:67
7716 msgid "New &Link"
7717 msgstr "Nova En&llaç"
7718
7719 #: shell32.rc:71
7720 msgid "Properties"
7721 msgstr "Propietats"
7722
7723 #: shell32.rc:82
7724 msgctxt "recycle bin"
7725 msgid "&Restore"
7726 msgstr "&Restaura"
7727
7728 #: shell32.rc:83
7729 msgid "&Erase"
7730 msgstr "&Esborra"
7731
7732 #: shell32.rc:95
7733 msgid "E&xplore"
7734 msgstr "E&xplora"
7735
7736 #: shell32.rc:98
7737 msgid "C&ut"
7738 msgstr "Re&talla"
7739
7740 #: shell32.rc:101
7741 msgid "Create &Link"
7742 msgstr "Crea En&llaç"
7743
7744 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7745 msgid "&Rename"
7746 msgstr "Canvia el &nom"
7747
7748 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7749 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7750 msgid "E&xit"
7751 msgstr "&Surt"
7752
7753 #: shell32.rc:127
7754 msgid "&About Control Panel"
7755 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7756
7757 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7758 msgid "Browse for Folder"
7759 msgstr "Navegar per Carpeta"
7760
7761 #: shell32.rc:303
7762 msgid "Folder:"
7763 msgstr "Carpeta:"
7764
7765 #: shell32.rc:309
7766 msgid "&Make New Folder"
7767 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7768
7769 #: shell32.rc:316
7770 msgid "Message"
7771 msgstr "Missatge"
7772
7773 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7774 msgid "&Yes"
7775 msgstr "&Sí"
7776
7777 #: shell32.rc:320
7778 msgid "Yes to &all"
7779 msgstr "Sí a &tots"
7780
7781 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7782 msgid "&No"
7783 msgstr "&No"
7784
7785 #: shell32.rc:329
7786 msgid "About %s"
7787 msgstr "Quant al %s"
7788
7789 #: shell32.rc:333
7790 msgid "Wine &license"
7791 msgstr "&Llicència de Wine"
7792
7793 #: shell32.rc:338
7794 msgid "Running on %s"
7795 msgstr "Executant en %s"
7796
7797 #: shell32.rc:339
7798 msgid "Wine was brought to you by:"
7799 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7800
7801 #: shell32.rc:347
7802 msgid ""
7803 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7804 "will open it for you."
7805 msgstr ""
7806 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7807 "Wine el obrirà per vostè."
7808
7809 #: shell32.rc:348
7810 msgid "&Open:"
7811 msgstr "&Obrir:"
7812
7813 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7814 #: winefile.rc:136
7815 msgid "&Browse..."
7816 msgstr "&Navega..."
7817
7818 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7819 msgid "Size"
7820 msgstr "Mida"
7821
7822 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7823 msgid "Type"
7824 msgstr "Tipus"
7825
7826 #: shell32.rc:137
7827 msgid "Modified"
7828 msgstr "Modificat"
7829
7830 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7831 msgid "Attributes"
7832 msgstr "Atributs"
7833
7834 #: shell32.rc:140
7835 msgid "Size available"
7836 msgstr "Mida disponible"
7837
7838 #: shell32.rc:142
7839 msgid "Comments"
7840 msgstr "Comentaris"
7841
7842 #: shell32.rc:143
7843 msgid "Owner"
7844 msgstr "Propietari"
7845
7846 #: shell32.rc:144
7847 msgid "Group"
7848 msgstr "Grup"
7849
7850 #: shell32.rc:145
7851 msgid "Original location"
7852 msgstr "Ubicació original"
7853
7854 #: shell32.rc:146
7855 msgid "Date deleted"
7856 msgstr "Data suprimit"
7857
7858 #: shell32.rc:156
7859 msgid "Control Panel"
7860 msgstr "Panell de Control"
7861
7862 #: shell32.rc:163
7863 msgid "Select"
7864 msgstr "Selecciona"
7865
7866 #: shell32.rc:186
7867 msgid "Restart"
7868 msgstr "Reinicia"
7869
7870 #: shell32.rc:187
7871 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7872 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7873
7874 #: shell32.rc:188
7875 msgid "Shutdown"
7876 msgstr "Atura"
7877
7878 #: shell32.rc:189
7879 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7880 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7881
7882 #: shell32.rc:199
7883 msgid "Start Menu\\Programs"
7884 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7885
7886 #: shell32.rc:201
7887 msgid "Favorites"
7888 msgstr "Preferits"
7889
7890 #: shell32.rc:202
7891 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7892 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7893
7894 #: shell32.rc:203
7895 msgid "Recent"
7896 msgstr "Recent"
7897
7898 #: shell32.rc:204
7899 msgid "SendTo"
7900 msgstr "Envia a"
7901
7902 #: shell32.rc:205
7903 msgid "Start Menu"
7904 msgstr "Menú d'Inici"
7905
7906 #: shell32.rc:206
7907 msgid "My Music"
7908 msgstr "La meva música"
7909
7910 #: shell32.rc:207
7911 msgid "My Videos"
7912 msgstr "Els meus vídeos"
7913
7914 #: shell32.rc:208
7915 msgctxt "directory"
7916 msgid "Desktop"
7917 msgstr "Escriptori"
7918
7919 #: shell32.rc:209
7920 msgid "NetHood"
7921 msgstr "Entorn de xarxa"
7922
7923 #: shell32.rc:210
7924 msgid "Templates"
7925 msgstr "Plantilles"
7926
7927 #: shell32.rc:211
7928 msgid "Application Data"
7929 msgstr "Dades de Programa"
7930
7931 #: shell32.rc:212
7932 msgid "PrintHood"
7933 msgstr "Veïnat d'impressió"
7934
7935 #: shell32.rc:213
7936 msgid "Local Settings\\Application Data"
7937 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7938
7939 #: shell32.rc:214
7940 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7941 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7942
7943 #: shell32.rc:215
7944 msgid "Cookies"
7945 msgstr "Galetes"
7946
7947 #: shell32.rc:216
7948 msgid "Local Settings\\History"
7949 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7950
7951 #: shell32.rc:217
7952 msgid "Program Files"
7953 msgstr "Fitxers de Programa"
7954
7955 #: shell32.rc:219
7956 msgid "My Pictures"
7957 msgstr "Les meves imatges"
7958
7959 #: shell32.rc:220
7960 msgid "Program Files\\Common Files"
7961 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7962
7963 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7964 msgid "Documents"
7965 msgstr "Documents"
7966
7967 #: shell32.rc:223
7968 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7969 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7970
7971 #: shell32.rc:224
7972 msgid "Music"
7973 msgstr "Música"
7974
7975 #: shell32.rc:225
7976 msgid "Pictures"
7977 msgstr "Imatges"
7978
7979 #: shell32.rc:226
7980 msgid "Videos"
7981 msgstr "Vídeos"
7982
7983 #: shell32.rc:227
7984 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7985 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7986
7987 #: shell32.rc:218
7988 msgid "Program Files (x86)"
7989 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7990
7991 #: shell32.rc:221
7992 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7993 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7994
7995 #: shell32.rc:228
7996 msgid "Contacts"
7997 msgstr "Contactes"
7998
7999 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8000 msgid "Links"
8001 msgstr "Enllaços"
8002
8003 #: shell32.rc:230
8004 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8005 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
8006
8007 #: shell32.rc:231
8008 msgid "Music\\Playlists"
8009 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
8010
8011 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8012 msgid "Downloads"
8013 msgstr "Baixades"
8014
8015 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8016 msgid "Status"
8017 msgstr "Estat"
8018
8019 #: shell32.rc:149
8020 msgid "Location"
8021 msgstr "Ubicació"
8022
8023 #: shell32.rc:150
8024 msgid "Model"
8025 msgstr "Model"
8026
8027 #: shell32.rc:233
8028 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8029 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8030
8031 #: shell32.rc:234
8032 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8033 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
8034
8035 #: shell32.rc:235
8036 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8037 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
8038
8039 #: shell32.rc:236
8040 msgid "Music\\Sample Music"
8041 msgstr "Música\\Mostra de Música"
8042
8043 #: shell32.rc:237
8044 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8045 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
8046
8047 #: shell32.rc:238
8048 msgid "Music\\Sample Playlists"
8049 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
8050
8051 #: shell32.rc:239
8052 msgid "Videos\\Sample Videos"
8053 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
8054
8055 #: shell32.rc:240
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Jocs Desats"
8058
8059 #: shell32.rc:241
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Cercas"
8062
8063 #: shell32.rc:242
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Usuaris"
8066
8067 #: shell32.rc:243
8068 msgid "OEM Links"
8069 msgstr "Enllaços OEM"
8070
8071 #: shell32.rc:246
8072 msgid "AppData\\LocalLow"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: shell32.rc:166
8076 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8077 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8078
8079 #: shell32.rc:167
8080 msgid "Error during creation of a new folder"
8081 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8082
8083 #: shell32.rc:168
8084 msgid "Confirm file deletion"
8085 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8086
8087 #: shell32.rc:169
8088 msgid "Confirm folder deletion"
8089 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8090
8091 #: shell32.rc:170
8092 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8093 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8094
8095 #: shell32.rc:171
8096 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8097 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8098
8099 #: shell32.rc:178
8100 msgid "Confirm file overwrite"
8101 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8102
8103 #: shell32.rc:177
8104 msgid ""
8105 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Do you want to replace it?"
8108 msgstr ""
8109 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8110 "\n"
8111 "El voleu reemplaçar?"
8112
8113 #: shell32.rc:172
8114 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8115 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8116
8117 #: shell32.rc:174
8118 msgid ""
8119 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 msgstr ""
8121 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8122
8123 #: shell32.rc:173
8124 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8125 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8126
8127 #: shell32.rc:175
8128 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8129 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8130
8131 #: shell32.rc:176
8132 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 msgstr ""
8134 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8135
8136 #: shell32.rc:183
8137 msgid ""
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "the folder?"
8143 msgstr ""
8144 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8147 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8148 "copiar la carpeta?"
8149
8150 #: shell32.rc:248
8151 msgid "New Folder"
8152 msgstr "Nova Carpeta"
8153
8154 #: shell32.rc:250
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Panell de Control de Wine"
8157
8158 #: shell32.rc:192
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8161
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8165
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8169
8170 #: shell32.rc:254
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr ""
8173 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8174
8175 #: shell32.rc:256
8176 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8177 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8178
8179 #: shell32.rc:257
8180 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8182
8183 #: shell32.rc:258
8184 msgid "Confirm deletion"
8185 msgstr "Confirma eliminació"
8186
8187 #: shell32.rc:259
8188 msgid ""
8189 "A file already exists at the path %1.\n"
8190 "\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8192 msgstr ""
8193 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8194 "\n"
8195 "El voleu reemplaçar?"
8196
8197 #: shell32.rc:260
8198 msgid ""
8199 "A folder already exists at the path %1.\n"
8200 "\n"
8201 "Do you want to replace it?"
8202 msgstr ""
8203 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8204 "\n"
8205 "La voleu reemplaçar?"
8206
8207 #: shell32.rc:261
8208 msgid "Confirm overwrite"
8209 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8210
8211 #: shell32.rc:278
8212 msgid ""
8213 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8214 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8215 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8216 "any later version.\n"
8217 "\n"
8218 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8219 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8220 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8221 "more details.\n"
8222 "\n"
8223 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8224 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8225 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8226 msgstr ""
8227 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8228 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8229 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8230 "qualsevol versió posterior.\n"
8231 "\n"
8232 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8233 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8234 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8235 "Menor GNU per més detalls.\n"
8236 "\n"
8237 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8238 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8239 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8240
8241 #: shell32.rc:266
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Llicència del Wine"
8244
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Paperera"
8248
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Error"
8252
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8256
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d bytes"
8260
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " hr"
8265
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " min"
8270
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " sec"
8275
8276 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgctxt "window"
8278 msgid "&Restore"
8279 msgstr "&Restaura"
8280
8281 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8282 msgid "&Move"
8283 msgstr "&Mou"
8284
8285 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8286 msgid "&Size"
8287 msgstr "&Mida"
8288
8289 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8290 msgid "Mi&nimize"
8291 msgstr "Mí&nimitza"
8292
8293 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8294 msgid "Ma&ximize"
8295 msgstr "Mà&ximitza"
8296
8297 #: user32.rc:33
8298 msgid "&Close\tAlt-F4"
8299 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
8300
8301 #: user32.rc:35
8302 msgid "&About Wine"
8303 msgstr "&Quant al Wine..."
8304
8305 #: user32.rc:46
8306 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8307 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
8308
8309 #: user32.rc:48
8310 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8311 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
8312
8313 #: user32.rc:79
8314 msgid "&Abort"
8315 msgstr "&Abortar"
8316
8317 #: user32.rc:80
8318 msgid "&Retry"
8319 msgstr "&Reintentar"
8320
8321 #: user32.rc:81
8322 msgid "&Ignore"
8323 msgstr "&Ignorar"
8324
8325 #: user32.rc:84
8326 msgid "&Try Again"
8327 msgstr "&Try Again"
8328
8329 #: user32.rc:85
8330 msgid "&Continue"
8331 msgstr "&Continue"
8332
8333 #: user32.rc:91
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Select Window"
8336 msgstr "E&scala a la finestra"
8337
8338 #: user32.rc:69
8339 msgid "&More Windows..."
8340 msgstr "&Més finestres..."
8341
8342 #: wineps.rc:28
8343 msgid "Paper Si&ze:"
8344 msgstr "&Mida de Paper:"
8345
8346 #: wineps.rc:36
8347 msgid "Duplex:"
8348 msgstr "Dúplex"
8349
8350 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8351 msgid "Realm"
8352 msgstr "Regne"
8353
8354 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8355 msgid "&Save this password (insecure)"
8356 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
8357
8358 #: wininet.rc:54
8359 msgid "Authentication Required"
8360 msgstr "Autenticació Requerida"
8361
8362 #: wininet.rc:58
8363 msgid "Server"
8364 msgstr "Servidor"
8365
8366 #: wininet.rc:74
8367 msgid "Security Warning"
8368 msgstr "Advertència de Seguritat"
8369
8370 #: wininet.rc:77
8371 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8372 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8373
8374 #: wininet.rc:79
8375 msgid "Do you want to continue anyway?"
8376 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8377
8378 #: wininet.rc:25
8379 msgid "LAN Connection"
8380 msgstr "Connexió LAN"
8381
8382 #: wininet.rc:26
8383 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8384 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8385
8386 #: wininet.rc:27
8387 msgid "The date on the certificate is invalid."
8388 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8389
8390 #: wininet.rc:28
8391 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8392 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8393
8394 #: wininet.rc:29
8395 msgid ""
8396 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8397 msgstr ""
8398 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8399
8400 #: winmm.rc:28
8401 msgid "The specified command was carried out."
8402 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8403
8404 #: winmm.rc:29
8405 msgid "Undefined external error."
8406 msgstr "Error extern indefinit."
8407
8408 #: winmm.rc:30
8409 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8410 msgstr ""
8411 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8412
8413 #: winmm.rc:31
8414 msgid "The driver was not enabled."
8415 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8416
8417 #: winmm.rc:32
8418 msgid ""
8419 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8420 "again."
8421 msgstr ""
8422 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8423 "llavors torneu a intentar."
8424
8425 #: winmm.rc:33
8426 msgid "The specified device handle is invalid."
8427 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8428
8429 #: winmm.rc:34
8430 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8431 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
8432
8433 #: winmm.rc:35
8434 msgid ""
8435 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8436 "increase available memory, and then try again."
8437 msgstr ""
8438 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8439 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
8440
8441 #: winmm.rc:36
8442 msgid ""
8443 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8444 "which functions and messages the driver supports."
8445 msgstr ""
8446 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8447 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8448
8449 #: winmm.rc:37
8450 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8451 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8452
8453 #: winmm.rc:38
8454 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8455 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8456
8457 #: winmm.rc:39
8458 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8459 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8460
8461 #: winmm.rc:42
8462 msgid ""
8463 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8464 "Capabilities function to determine the supported formats."
8465 msgstr ""
8466 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8467 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8468
8469 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8470 msgid ""
8471 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8472 "device, or wait until the data is finished playing."
8473 msgstr ""
8474 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8475 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8476 "terminin de reproduir."
8477
8478 #: winmm.rc:44
8479 msgid ""
8480 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8484 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8485
8486 #: winmm.rc:45
8487 msgid ""
8488 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8489 "and then try again."
8490 msgstr ""
8491 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8492 "bandera i llavors torneu a intentar."
8493
8494 #: winmm.rc:48
8495 msgid ""
8496 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8497 "header, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8500 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
8501
8502 #: winmm.rc:50
8503 msgid ""
8504 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8505 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8506 msgstr ""
8507 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8508 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8509
8510 #: winmm.rc:51
8511 msgid ""
8512 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8513 "transmitted, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8516 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
8517
8518 #: winmm.rc:52
8519 msgid ""
8520 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8521 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8522 msgstr ""
8523 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8524 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8525
8526 #: winmm.rc:53
8527 msgid ""
8528 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8529 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8532 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
8533
8534 #: winmm.rc:56
8535 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8536 msgstr ""
8537 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8538 "MCI."
8539
8540 #: winmm.rc:57
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8542 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8543
8544 #: winmm.rc:58
8545 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8546 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8547
8548 #: winmm.rc:59
8549 msgid ""
8550 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8551 "or contact the device manufacturer."
8552 msgstr ""
8553 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8554 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8555 "dispositiu."
8556
8557 #: winmm.rc:60
8558 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8559 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8560
8561 #: winmm.rc:61
8562 msgid ""
8563 "Not enough memory available for this task.\n"
8564 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8565 "again."
8566 msgstr ""
8567 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
8568 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
8569 "torneu a intentar."
8570
8571 #: winmm.rc:62
8572 msgid ""
8573 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8574 "unique alias."
8575 msgstr ""
8576 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8577 "àlies únic."
8578
8579 #: winmm.rc:63
8580 msgid ""
8581 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8582 msgstr ""
8583 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8584 "especificat."
8585
8586 #: winmm.rc:64
8587 msgid "No command was specified."
8588 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8589
8590 #: winmm.rc:65
8591 msgid ""
8592 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8593 "size of the buffer."
8594 msgstr ""
8595 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8596 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8597
8598 #: winmm.rc:66
8599 msgid ""
8600 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8601 "one."
8602 msgstr ""
8603 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8604 "plau, proporcioneu un."
8605
8606 #: winmm.rc:67
8607 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8608 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8609
8610 #: winmm.rc:68
8611 msgid ""
8612 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8613 "manufacturer about obtaining a new driver."
8614 msgstr ""
8615 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8616 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8617
8618 #: winmm.rc:69
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8621 "manufacturer about obtaining a new driver."
8622 msgstr ""
8623 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8624 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8625
8626 #: winmm.rc:70
8627 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8628 msgstr ""
8629 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8630
8631 #: winmm.rc:71
8632 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8633 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
8634
8635 #: winmm.rc:72
8636 msgid ""
8637 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8638 msgstr ""
8639 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8640 "siguin correctes."
8641
8642 #: winmm.rc:73
8643 msgid "The device driver is not ready."
8644 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8645
8646 #: winmm.rc:74
8647 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8648 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8649
8650 #: winmm.rc:75
8651 msgid ""
8652 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8653 "access error."
8654 msgstr ""
8655 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8656 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8657
8658 #: winmm.rc:76
8659 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8660 msgstr ""
8661 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8662
8663 #: winmm.rc:77
8664 msgid ""
8665 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8666 "separately to determine which devices caused the error."
8667 msgstr ""
8668 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8669 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8670
8671 #: winmm.rc:78
8672 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8673 msgstr ""
8674 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8675 "donat."
8676
8677 #: winmm.rc:79
8678 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8679 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8680
8681 #: winmm.rc:80
8682 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8683 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8684
8685 #: winmm.rc:81
8686 msgid ""
8687 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8688 "still connected to the network."
8689 msgstr ""
8690 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8691 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8692
8693 #: winmm.rc:82
8694 msgid ""
8695 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8696 "device name is spelled correctly."
8697 msgstr ""
8698 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8699 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8700
8701 #: winmm.rc:83
8702 msgid ""
8703 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8704 "again."
8705 msgstr ""
8706 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8707 "torneu a intentar."
8708
8709 #: winmm.rc:84
8710 msgid ""
8711 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8712 "alias."
8713 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8714
8715 #: winmm.rc:85
8716 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8717 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8718
8719 #: winmm.rc:86
8720 msgid ""
8721 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8722 "parameter with each 'open' command."
8723 msgstr ""
8724 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8725 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8726
8727 #: winmm.rc:87
8728 msgid ""
8729 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8730 "Please supply one."
8731 msgstr ""
8732 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8733 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8734
8735 #: winmm.rc:88
8736 msgid ""
8737 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8738 "documentation for valid formats."
8739 msgstr ""
8740 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8741 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8742
8743 #: winmm.rc:89
8744 msgid ""
8745 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8746 "supply one."
8747 msgstr ""
8748 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8749 "proporcioneu una."
8750
8751 #: winmm.rc:90
8752 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8753 msgstr ""
8754 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8755 "vegada."
8756
8757 #: winmm.rc:91
8758 msgid ""
8759 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8760 "may be corrupt, or not in the correct format."
8761 msgstr ""
8762 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8763 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8764
8765 #: winmm.rc:92
8766 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8767 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8768
8769 #: winmm.rc:93
8770 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8771 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8772
8773 #: winmm.rc:94
8774 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8775 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8776
8777 #: winmm.rc:95
8778 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8779 msgstr ""
8780 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8781
8782 #: winmm.rc:96
8783 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8784 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8785
8786 #: winmm.rc:97
8787 msgid ""
8788 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8789 "sequence, and then try again."
8790 msgstr ""
8791 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8792 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8793
8794 #: winmm.rc:98
8795 msgid ""
8796 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8797 "the device is closed, and then try again."
8798 msgstr ""
8799 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8800 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8801 "intentar."
8802
8803 #: winmm.rc:99
8804 msgid ""
8805 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8806 "characters, followed by a period and an extension."
8807 msgstr ""
8808 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8809 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8810
8811 #: winmm.rc:100
8812 msgid ""
8813 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8814 msgstr ""
8815 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8816 "cometes."
8817
8818 #: winmm.rc:101
8819 msgid ""
8820 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8821 "in Control Panel to install the device."
8822 msgstr ""
8823 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8824 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8825
8826 #: winmm.rc:102
8827 msgid ""
8828 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8829 "restarting your computer."
8830 msgstr ""
8831 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8832 "directoris o reiniciar l'equip."
8833
8834 #: winmm.rc:103
8835 msgid ""
8836 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8837 "cannot change directories."
8838 msgstr ""
8839 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8840 "canviar de directori."
8841
8842 #: winmm.rc:104
8843 msgid ""
8844 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8845 "change drives."
8846 msgstr ""
8847 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8848 "canviar d'unitat."
8849
8850 #: winmm.rc:105
8851 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8852 msgstr ""
8853 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8854 "caràcters."
8855
8856 #: winmm.rc:106
8857 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8858 msgstr ""
8859 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8860 "caràcters."
8861
8862 #: winmm.rc:107
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8865 msgstr ""
8866 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8867 "proporcioneu un."
8868
8869 #: winmm.rc:108
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8872 "until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8875 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8876 "llavors torneu a intentar."
8877
8878 #: winmm.rc:109
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8884 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8885 "intentar."
8886
8887 #: winmm.rc:110
8888 msgid ""
8889 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8890 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8893 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8894 "torneu a intentar."
8895
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8902 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8903 "intentar."
8904
8905 #: winmm.rc:112
8906 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8907 msgstr ""
8908 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8909
8910 #: winmm.rc:113
8911 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8912 msgstr ""
8913 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8914
8915 #: winmm.rc:114
8916 msgid ""
8917 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8918 "the Drivers option to install the wave device."
8919 msgstr ""
8920 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8921 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8922
8923 #: winmm.rc:115
8924 msgid ""
8925 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8926 "format."
8927 msgstr ""
8928 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8929 "fitxer actual."
8930
8931 #: winmm.rc:116
8932 msgid ""
8933 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8934 "the Drivers option to install the wave device."
8935 msgstr ""
8936 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8937 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8938
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8945 "fitxer actual."
8946
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8953 "No es poden usar junts."
8954
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8961 "llavors torneu a intentar."
8962
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8969 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8970
8971 #: winmm.rc:125
8972 msgid ""
8973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8974 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8975 "setup."
8976 msgstr ""
8977 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8978 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8979 "Control per modificar la configuració."
8980
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8984
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8991 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8992
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8996
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9003 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9004
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9008
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9012
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9019 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9020
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9027 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9028
9029 #: winspool.rc:34
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9032
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9036
9037 #: winspool.rc:28
9038 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9039 msgstr ""
9040 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9041
9042 #: winspool.rc:29
9043 msgid "Unable to create the output file."
9044 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9045
9046 #: wldap32.rc:27
9047 msgid "Success"
9048 msgstr "Èxit"
9049
9050 #: wldap32.rc:28
9051 msgid "Operations Error"
9052 msgstr "Error d'Operacions"
9053
9054 #: wldap32.rc:29
9055 msgid "Protocol Error"
9056 msgstr "Error de Protocol"
9057
9058 #: wldap32.rc:30
9059 msgid "Time Limit Exceeded"
9060 msgstr "Límit de Temps Superat"
9061
9062 #: wldap32.rc:31
9063 msgid "Size Limit Exceeded"
9064 msgstr "Límit de Mida Superat"
9065
9066 #: wldap32.rc:32
9067 msgid "Compare False"
9068 msgstr "Comparasió Falsa"
9069
9070 #: wldap32.rc:33
9071 msgid "Compare True"
9072 msgstr "Comparasió Veritable"
9073
9074 #: wldap32.rc:34
9075 msgid "Authentication Method Not Supported"
9076 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9077
9078 #: wldap32.rc:35
9079 msgid "Strong Authentication Required"
9080 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9081
9082 #: wldap32.rc:36
9083 msgid "Referral (v2)"
9084 msgstr "Referència (v2)"
9085
9086 #: wldap32.rc:37
9087 msgid "Referral"
9088 msgstr "Referència"
9089
9090 #: wldap32.rc:38
9091 msgid "Administration Limit Exceeded"
9092 msgstr "Límit de Administració Superat"
9093
9094 #: wldap32.rc:39
9095 msgid "Unavailable Critical Extension"
9096 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
9097
9098 #: wldap32.rc:40
9099 msgid "Confidentiality Required"
9100 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9101
9102 #: wldap32.rc:43
9103 msgid "No Such Attribute"
9104 msgstr "Cap Atribut Aixì"
9105
9106 #: wldap32.rc:44
9107 msgid "Undefined Type"
9108 msgstr "Tipus No Definit"
9109
9110 #: wldap32.rc:45
9111 msgid "Inappropriate Matching"
9112 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9113
9114 #: wldap32.rc:46
9115 msgid "Constraint Violation"
9116 msgstr "Violació de Restricció"
9117
9118 #: wldap32.rc:47
9119 msgid "Attribute Or Value Exists"
9120 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9121
9122 #: wldap32.rc:48
9123 msgid "Invalid Syntax"
9124 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9125
9126 #: wldap32.rc:59
9127 msgid "No Such Object"
9128 msgstr "Cap Objecte Aixì"
9129
9130 #: wldap32.rc:60
9131 msgid "Alias Problem"
9132 msgstr "Problema de Àlies"
9133
9134 #: wldap32.rc:61
9135 msgid "Invalid DN Syntax"
9136 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9137
9138 #: wldap32.rc:62
9139 msgid "Is Leaf"
9140 msgstr "Es Full"
9141
9142 #: wldap32.rc:63
9143 msgid "Alias Dereference Problem"
9144 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9145
9146 #: wldap32.rc:75
9147 msgid "Inappropriate Authentication"
9148 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9149
9150 #: wldap32.rc:76
9151 msgid "Invalid Credentials"
9152 msgstr "Credencials Invàlids"
9153
9154 #: wldap32.rc:77
9155 msgid "Insufficient Rights"
9156 msgstr "Drets Insuficients"
9157
9158 #: wldap32.rc:78
9159 msgid "Busy"
9160 msgstr "Ocupat"
9161
9162 #: wldap32.rc:79
9163 msgid "Unavailable"
9164 msgstr "No Disponible"
9165
9166 #: wldap32.rc:80
9167 msgid "Unwilling To Perform"
9168 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9169
9170 #: wldap32.rc:81
9171 msgid "Loop Detected"
9172 msgstr "Bucle Detectat"
9173
9174 #: wldap32.rc:87
9175 msgid "Sort Control Missing"
9176 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9177
9178 #: wldap32.rc:88
9179 msgid "Index range error"
9180 msgstr "Error de rang d'índex"
9181
9182 #: wldap32.rc:91
9183 msgid "Naming Violation"
9184 msgstr "Violació de Noms"
9185
9186 #: wldap32.rc:92
9187 msgid "Object Class Violation"
9188 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9189
9190 #: wldap32.rc:93
9191 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9192 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9193
9194 #: wldap32.rc:94
9195 msgid "Not allowed on RDN"
9196 msgstr "No es permet en RDN"
9197
9198 #: wldap32.rc:95
9199 msgid "Already Exists"
9200 msgstr "Ja Existeix"
9201
9202 #: wldap32.rc:96
9203 msgid "No Object Class Mods"
9204 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9205
9206 #: wldap32.rc:97
9207 msgid "Results Too Large"
9208 msgstr "Resultats Massa Grans"
9209
9210 #: wldap32.rc:98
9211 msgid "Affects Multiple DSAs"
9212 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9213
9214 #: wldap32.rc:107
9215 msgid "Other"
9216 msgstr "Altre"
9217
9218 #: wldap32.rc:108
9219 msgid "Server Down"
9220 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9221
9222 #: wldap32.rc:109
9223 msgid "Local Error"
9224 msgstr "Error Local"
9225
9226 #: wldap32.rc:110
9227 msgid "Encoding Error"
9228 msgstr "Error en Codifiar"
9229
9230 #: wldap32.rc:111
9231 msgid "Decoding Error"
9232 msgstr "Error en Descodificar"
9233
9234 #: wldap32.rc:112
9235 msgid "Timeout"
9236 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9237
9238 #: wldap32.rc:113
9239 msgid "Auth Unknown"
9240 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9241
9242 #: wldap32.rc:114
9243 msgid "Filter Error"
9244 msgstr "Error de Filtre"
9245
9246 #: wldap32.rc:115
9247 msgid "User Cancelled"
9248 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9249
9250 #: wldap32.rc:116
9251 msgid "Parameter Error"
9252 msgstr "Error de Paràmetre"
9253
9254 #: wldap32.rc:117
9255 msgid "No Memory"
9256 msgstr "Cap Memòria"
9257
9258 #: wldap32.rc:118
9259 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9260 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9261
9262 #: wldap32.rc:119
9263 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9264 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9265
9266 #: wldap32.rc:120
9267 msgid "Specified control was not found in message"
9268 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9269
9270 #: wldap32.rc:121
9271 msgid "No result present in message"
9272 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9273
9274 #: wldap32.rc:122
9275 msgid "More results returned"
9276 msgstr "Més resultats retornats"
9277
9278 #: wldap32.rc:123
9279 msgid "Loop while handling referrals"
9280 msgstr "Cicla mentras processant referències"
9281
9282 #: wldap32.rc:124
9283 msgid "Referral hop limit exceeded"
9284 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
9285
9286 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9287 msgid ""
9288 "Not Yet Implemented\n"
9289 "\n"
9290 msgstr ""
9291 "Encara no Implementat\n"
9292 "\n"
9293
9294 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9295 msgid "%1: File Not Found\n"
9296 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9297
9298 #: attrib.rc:47
9299 msgid ""
9300 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9301 "\n"
9302 "Syntax:\n"
9303 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9304 "       [/S [/D]]\n"
9305 "\n"
9306 "Where:\n"
9307 "\n"
9308 "  +   Sets an attribute.\n"
9309 "  -   Clears an attribute.\n"
9310 "  R   Read-only file attribute.\n"
9311 "  A   Archive file attribute.\n"
9312 "  S   System file attribute.\n"
9313 "  H   Hidden file attribute.\n"
9314 "  [drive:][path][filename]\n"
9315 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9316 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9317 "  /D  Processes folders as well.\n"
9318 msgstr ""
9319 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9320 "\n"
9321 "Sintaxi:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9323 "fitxer]\n"
9324 "       [/S [/D]]\n"
9325 "\n"
9326 "On:\n"
9327 "\n"
9328 "  +   Estableix un atribut.\n"
9329 "  -   Esborra un atribut.\n"
9330 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9331 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
9332 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9333 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9334 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9335 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9336 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9337 "subcarpetes.\n"
9338 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9339
9340 #: clock.rc:29
9341 msgid "Ana&log"
9342 msgstr "Ana&lògic"
9343
9344 #: clock.rc:30
9345 msgid "Digi&tal"
9346 msgstr "Digi&tal"
9347
9348 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9349 msgid "&Font..."
9350 msgstr "&Tipus de lletra..."
9351
9352 #: clock.rc:34
9353 msgid "&Without Titlebar"
9354 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9355
9356 #: clock.rc:36
9357 msgid "&Seconds"
9358 msgstr "&Segons"
9359
9360 #: clock.rc:37
9361 msgid "&Date"
9362 msgstr "&Data"
9363
9364 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9365 msgid "&Always on Top"
9366 msgstr "Sempre &Amunt"
9367
9368 #: clock.rc:42
9369 msgid "&About Clock"
9370 msgstr "&Quant a Rellotge..."
9371
9372 #: clock.rc:48
9373 msgid "Clock"
9374 msgstr "Rellotge"
9375
9376 #: cmd.rc:37
9377 msgid ""
9378 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9379 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9380 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9381 "called procedure.\n"
9382 "\n"
9383 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9384 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9385 msgstr ""
9386 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9387 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
9388 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
9389 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9390 "\n"
9391 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9392 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9393
9394 #: cmd.rc:40
9395 msgid ""
9396 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9397 "default directory.\n"
9398 msgstr ""
9399 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9400 "actual.\n"
9401
9402 #: cmd.rc:41
9403 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9404 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9405
9406 #: cmd.rc:43
9407 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9408 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9409
9410 #: cmd.rc:45
9411 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9412 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9413
9414 #: cmd.rc:46
9415 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9416 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
9417
9418 #: cmd.rc:47
9419 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9420 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:48
9423 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:49
9427 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9428 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9429
9430 #: cmd.rc:59
9431 msgid ""
9432 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9433 "\n"
9434 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9435 "on the terminal device before they are executed.\n"
9436 "\n"
9437 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9438 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9439 "preceding it with an @ sign.\n"
9440 msgstr ""
9441 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
9442 "\n"
9443 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9444 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
9445 "\n"
9446 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9447 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9448
9449 #: cmd.rc:61
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9451 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9452
9453 #: cmd.rc:69
9454 msgid ""
9455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "\n"
9459 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9460 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 msgstr ""
9462 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9463 "fitxers.\n"
9464 "\n"
9465 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9466 "\n"
9467 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9468 "existeix en el cmd de wine.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:81
9471 msgid ""
9472 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9473 "batch file.\n"
9474 "\n"
9475 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9476 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9477 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9478 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9479 "label terminates the batch file execution.\n"
9480 "\n"
9481 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9482 msgstr ""
9483 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9484 "batch.\n"
9485 "\n"
9486 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9487 "de\n"
9488 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
9489 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9490 "batch,\n"
9491 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9492 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9493 "\n"
9494 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9495
9496 #: cmd.rc:84
9497 msgid ""
9498 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9499 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9500 msgstr ""
9501 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9502 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9503
9504 #: cmd.rc:94
9505 msgid ""
9506 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9507 "\n"
9508 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9509 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9510 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9511 "\n"
9512 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9513 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9514 msgstr ""
9515 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9516 "\n"
9517 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9518 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9519 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9520 "\n"
9521 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9522 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9523
9524 #: cmd.rc:100
9525 msgid ""
9526 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9527 "\n"
9528 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9529 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9530 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9531 msgstr ""
9532 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9533 "\n"
9534 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9535 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9536 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
9537
9538 #: cmd.rc:103
9539 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9540 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9541
9542 #: cmd.rc:104
9543 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9544 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9545
9546 #: cmd.rc:111
9547 msgid ""
9548 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9549 "\n"
9550 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9551 "subdirectories\n"
9552 "below the item are moved as well.\n"
9553 "\n"
9554 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9555 msgstr ""
9556 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
9557 "fitxers.\n"
9558 "\n"
9559 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
9560 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9561 "\n"
9562 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9563 "diferents.\n"
9564
9565 #: cmd.rc:122
9566 msgid ""
9567 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9568 "\n"
9569 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9570 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9571 "PATH command with the new value.\n"
9572 "\n"
9573 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9574 "variable, for example:\n"
9575 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9576 msgstr ""
9577 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9578 "\n"
9579 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9580 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9581 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9582 "\n"
9583 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9584 "PATH, per exemple:\n"
9585 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9586
9587 #: cmd.rc:128
9588 msgid ""
9589 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9590 "\n"
9591 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9592 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9593 msgstr ""
9594 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
9595 "tecla.\n"
9596 "\n"
9597 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9598 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9599 "pantalla.\n"
9600
9601 #: cmd.rc:149
9602 msgid ""
9603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9604 "\n"
9605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9607 "\n"
9608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9609 "\n"
9610 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9611 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9612 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9613 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9614 "\n"
9615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9619 "\n"
9620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9622 msgstr ""
9623 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9624 "\n"
9625 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9626 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9627 "\n"
9628 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9629 "s'indica:\n"
9630 "\n"
9631 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9632 "(|)\n"
9633 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9634 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9635 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9636 "\n"
9637 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9638 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9639 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9640 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9641 "\n"
9642 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9643 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9644
9645 #: cmd.rc:153
9646 msgid ""
9647 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9648 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9649 msgstr ""
9650 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
9651 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
9652 "fitxer batch.\n"
9653
9654 #: cmd.rc:156
9655 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9656 msgstr ""
9657 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9658 "d'un fitxer\n"
9659
9660 #: cmd.rc:157
9661 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9662 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
9663
9664 #: cmd.rc:159
9665 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9666 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9667
9668 #: cmd.rc:160
9669 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9670 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9671
9672 #: cmd.rc:178
9673 msgid ""
9674 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9675 "\n"
9676 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9677 "\n"
9678 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9679 "\n"
9680 "SET <variable>=<value>\n"
9681 "\n"
9682 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9683 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9684 "have embedded spaces.\n"
9685 "\n"
9686 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9687 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9688 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9689 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9690 msgstr ""
9691 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9692 "\n"
9693 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
9694 "\n"
9695 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9696 "\n"
9697 "SET <variable>=<valor>\n"
9698 "\n"
9699 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9700 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9701 "incorporats.\n"
9702 "\n"
9703 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9704 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9705 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9706 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9707
9708 #: cmd.rc:183
9709 msgid ""
9710 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9711 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9712 "if called from the command line.\n"
9713 msgstr ""
9714 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9715 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9716 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9717
9718 #: cmd.rc:185
9719 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9720 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9721
9722 #: cmd.rc:187
9723 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9724 msgstr ""
9725 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9726 "[cadena]\n"
9727
9728 #: cmd.rc:191
9729 msgid ""
9730 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9731 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9732 msgstr ""
9733 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9734 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:200
9737 msgid ""
9738 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9739 "\n"
9740 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9741 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9742 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9743 "\n"
9744 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9745 msgstr ""
9746 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9747 "Les formes vàlides són:\n"
9748 "\n"
9749 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9750 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9751 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9752 "\n"
9753 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9754
9755 #: cmd.rc:203
9756 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9757 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9758
9759 #: cmd.rc:205
9760 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9761 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:209
9764 msgid ""
9765 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9766 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9769 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:217
9772 msgid ""
9773 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9774 "\n"
9775 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9776 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9777 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9778 "settings are restored.\n"
9779 msgstr ""
9780 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9781 "\n"
9782 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9783 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9784 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9785 "anterior es restaura.\n"
9786
9787 #: cmd.rc:220
9788 msgid ""
9789 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9790 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9791 msgstr ""
9792 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9793 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9794
9795 #: cmd.rc:223
9796 msgid ""
9797 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9798 "PUSHD.\n"
9799 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9800
9801 #: cmd.rc:231
9802 msgid ""
9803 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9806 "\n"
9807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9810 "association, if any.\n"
9811 msgstr ""
9812 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9813 "\n"
9814 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9815 "\n"
9816 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9817 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9818 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9819 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9820
9821 #: cmd.rc:242
9822 msgid ""
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9824 "\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9830 "if any.\n"
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9833 msgstr ""
9834 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9835 "fitxers\n"
9836 "\n"
9837 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9838 "\n"
9839 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9840 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9841 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9842 "Especificar\n"
9843 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9844 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:244
9847 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9848 msgstr ""
9849 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9850
9851 #: cmd.rc:248
9852 msgid ""
9853 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9854 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9855 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9856 msgstr ""
9857 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9858 "d'una llista seleccionable.\n"
9859 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9860 "batch.\n"
9861
9862 #: cmd.rc:252
9863 msgid ""
9864 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9865 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9866 msgstr ""
9867 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9868 "des\n"
9869 "del qual heu invocat cmd.\n"
9870
9871 #: cmd.rc:289
9872 msgid ""
9873 "CMD built-in commands are:\n"
9874 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9875 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9876 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9877 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9878 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9879 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9880 "COPY\t\tCopy file\n"
9881 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9882 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9883 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9884 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9885 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9886 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9887 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9888 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9889 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9890 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9891 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9892 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9893 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9894 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9895 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9896 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9897 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9898 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9899 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9900 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9901 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9902 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9903 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9904 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9905 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9906 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9907 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9908 "\n"
9909 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9910 msgstr ""
9911 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9912 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9913 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9914 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9915 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9916 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9917 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9918 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9919 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9920 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9921 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9922 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9923 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9924 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9925 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9926 "\t\ttipus de fitxer\n"
9927 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9929 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9930 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9931 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9932 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9933 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9935 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9936 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9937 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9938 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9939 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9940 "\t\tbatch\n"
9941 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9942 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9943 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9944 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9945 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9946 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9947 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9950 "anteriors.\n"
9951
9952 #: cmd.rc:291
9953 msgid "Are you sure"
9954 msgstr "Esteu segur"
9955
9956 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9957 msgctxt "Yes key"
9958 msgid "Y"
9959 msgstr "S"
9960
9961 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9962 msgctxt "No key"
9963 msgid "N"
9964 msgstr "N"
9965
9966 #: cmd.rc:294
9967 #, fuzzy
9968 msgid "File association missing for extension %1\n"
9969 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9970
9971 #: cmd.rc:295
9972 #, fuzzy
9973 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9974 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9975
9976 #: cmd.rc:296
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Overwrite %1"
9979 msgstr "Sobreescriure %s"
9980
9981 #: cmd.rc:297
9982 msgid "More..."
9983 msgstr "Més..."
9984
9985 #: cmd.rc:298
9986 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9987 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9988
9989 #: cmd.rc:300
9990 msgid "Argument missing\n"
9991 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9992
9993 #: cmd.rc:301
9994 msgid "Syntax error\n"
9995 msgstr "Error de sintaxi\n"
9996
9997 #: cmd.rc:303
9998 #, fuzzy
9999 msgid "No help available for %1\n"
10000 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
10001
10002 #: cmd.rc:304
10003 msgid "Target to GOTO not found\n"
10004 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10005
10006 #: cmd.rc:305
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Current Date is %1\n"
10009 msgstr "La Data Actual és %s\n"
10010
10011 #: cmd.rc:306
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Current Time is %1\n"
10014 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
10015
10016 #: cmd.rc:307
10017 msgid "Enter new date: "
10018 msgstr "Introduïu data nova: "
10019
10020 #: cmd.rc:308
10021 msgid "Enter new time: "
10022 msgstr "Introduïu hora nova: "
10023
10024 #: cmd.rc:309
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10027 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
10028
10029 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10030 msgid "Failed to open '%1'\n"
10031 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10032
10033 #: cmd.rc:311
10034 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10035 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10036
10037 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10038 msgctxt "All key"
10039 msgid "A"
10040 msgstr "A"
10041
10042 #: cmd.rc:313
10043 #, fuzzy
10044 msgid "%1, Delete"
10045 msgstr "%s, Suprimir"
10046
10047 #: cmd.rc:314
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Echo is %1\n"
10050 msgstr "L'eco està %s\n"
10051
10052 #: cmd.rc:315
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Verify is %1\n"
10055 msgstr "La verificació està %s\n"
10056
10057 #: cmd.rc:316
10058 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10059 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10060
10061 #: cmd.rc:317
10062 msgid "Parameter error\n"
10063 msgstr "Error de paràmetre\n"
10064
10065 #: cmd.rc:318
10066 #, fuzzy
10067 msgid ""
10068 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10069 "\n"
10070 msgstr ""
10071 "Volum en unitat %c és %s\n"
10072 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
10073 "\n"
10074
10075 #: cmd.rc:319
10076 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10077 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
10078
10079 #: cmd.rc:320
10080 msgid "PATH not found\n"
10081 msgstr "PATH no trobada\n"
10082
10083 #: cmd.rc:321
10084 msgid "Press any key to continue... "
10085 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
10086
10087 #: cmd.rc:322
10088 msgid "Wine Command Prompt"
10089 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10090
10091 #: cmd.rc:323
10092 #, fuzzy
10093 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10094 msgstr "Versió de CMD %s\n"
10095
10096 #: cmd.rc:324
10097 msgid "More? "
10098 msgstr "Més? "
10099
10100 #: cmd.rc:325
10101 msgid "The input line is too long.\n"
10102 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
10103
10104 #: cmd.rc:326
10105 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: cmd.rc:327
10109 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: dxdiag.rc:27
10113 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10114 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10115
10116 #: dxdiag.rc:28
10117 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10118 msgstr ""
10119 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10120
10121 #: explorer.rc:28
10122 msgid "Wine Explorer"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: explorer.rc:29
10126 msgid "Location:"
10127 msgstr "Ubicació:"
10128
10129 #: hostname.rc:27
10130 msgid "Usage: hostname\n"
10131 msgstr "Ús: hostname\n"
10132
10133 #: hostname.rc:28
10134 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10135 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10136
10137 #: hostname.rc:29
10138 msgid ""
10139 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10140 "utility.\n"
10141 msgstr ""
10142 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
10143 "utilitat hostname.\n"
10144
10145 #: ipconfig.rc:27
10146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10147 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10148
10149 #: ipconfig.rc:28
10150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10151 msgstr ""
10152 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
10153 "especificats\n"
10154
10155 #: ipconfig.rc:29
10156 msgid "%1 adapter %2\n"
10157 msgstr "%1 adaptador %s\n"
10158
10159 #: ipconfig.rc:30
10160 msgid "Ethernet"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: ipconfig.rc:32
10164 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10165 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10166
10167 #: ipconfig.rc:34
10168 msgid "Hostname"
10169 msgstr "Nom d'equip"
10170
10171 #: ipconfig.rc:35
10172 msgid "Node type"
10173 msgstr "Tipus de node"
10174
10175 #: ipconfig.rc:36
10176 msgid "Broadcast"
10177 msgstr "Difusió"
10178
10179 #: ipconfig.rc:37
10180 msgid "Peer-to-peer"
10181 msgstr "D'igual a igual"
10182
10183 #: ipconfig.rc:38
10184 msgid "Mixed"
10185 msgstr "Mixt"
10186
10187 #: ipconfig.rc:39
10188 msgid "Hybrid"
10189 msgstr "Híbrid"
10190
10191 #: ipconfig.rc:40
10192 msgid "IP routing enabled"
10193 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10194
10195 #: ipconfig.rc:42
10196 msgid "Physical address"
10197 msgstr "Direcció física"
10198
10199 #: ipconfig.rc:43
10200 msgid "DHCP enabled"
10201 msgstr "DHCP habilitat"
10202
10203 #: ipconfig.rc:46
10204 msgid "Default gateway"
10205 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10206
10207 #: net.rc:27
10208 msgid ""
10209 "The syntax of this command is:\n"
10210 "\n"
10211 "NET command [arguments]\n"
10212 "    -or-\n"
10213 "NET command /HELP\n"
10214 "\n"
10215 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10216 msgstr ""
10217 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10218 "\n"
10219 "NET ordre [paràmetres]\n"
10220 "    -o-\n"
10221 "NET ordre /HELP\n"
10222 "\n"
10223 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10224
10225 #: net.rc:28
10226 msgid ""
10227 "The syntax of this command is:\n"
10228 "\n"
10229 "NET START [service]\n"
10230 "\n"
10231 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10232 "'service' is the name of the service to start.\n"
10233 msgstr ""
10234 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10235 "\n"
10236 "NET START [servei]\n"
10237 "\n"
10238 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10239 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10240
10241 #: net.rc:29
10242 msgid ""
10243 "The syntax of this command is:\n"
10244 "\n"
10245 "NET STOP service\n"
10246 "\n"
10247 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10248 msgstr ""
10249 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10250 "\n"
10251 "NET STOP servei\n"
10252 "\n"
10253 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10254
10255 #: net.rc:30
10256 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10257 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10258
10259 #: net.rc:31
10260 msgid "Could not stop service %1\n"
10261 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10262
10263 #: net.rc:32
10264 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10265 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10266
10267 #: net.rc:33
10268 msgid "Could not get handle to service.\n"
10269 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10270
10271 #: net.rc:34
10272 msgid "The %1 service is starting.\n"
10273 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10274
10275 #: net.rc:35
10276 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10277 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10278
10279 #: net.rc:36
10280 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10281 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10282
10283 #: net.rc:37
10284 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10285 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10286
10287 #: net.rc:38
10288 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10289 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10290
10291 #: net.rc:39
10292 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10293 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10294
10295 #: net.rc:41
10296 msgid "There are no entries in the list.\n"
10297 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10298
10299 #: net.rc:42
10300 msgid ""
10301 "\n"
10302 "Status  Local   Remote\n"
10303 "---------------------------------------------------------------\n"
10304 msgstr ""
10305 "\n"
10306 "Estat   Local   Remot\n"
10307 "---------------------------------------------------------------\n"
10308
10309 #: net.rc:43
10310 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10311 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10312
10313 #: net.rc:45
10314 msgid "Paused"
10315 msgstr "Pausat"
10316
10317 #: net.rc:46
10318 msgid "Disconnected"
10319 msgstr "Desconnectat"
10320
10321 #: net.rc:47
10322 msgid "A network error occurred"
10323 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10324
10325 #: net.rc:48
10326 msgid "Connection is being made"
10327 msgstr "S'està fent la connexió"
10328
10329 #: net.rc:49
10330 msgid "Reconnecting"
10331 msgstr "Reconnectant"
10332
10333 #: net.rc:40
10334 msgid "The following services are running:\n"
10335 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10336
10337 #: notepad.rc:27
10338 msgid "&New\tCtrl+N"
10339 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10340
10341 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10342 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10343 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10344
10345 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10346 msgid "&Save\tCtrl+S"
10347 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10348
10349 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10350 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10351 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
10352
10353 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10354 msgid "Page Se&tup..."
10355 msgstr "&Configuració de pàgina..."
10356
10357 #: notepad.rc:34
10358 msgid "P&rinter Setup..."
10359 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
10360
10361 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10362 msgid "&Edit"
10363 msgstr "&Edita"
10364
10365 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10366 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10367 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10368
10369 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10370 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10371 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10372
10373 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10374 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10375 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10376
10377 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10378 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10379 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10380
10381 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10382 #: winefile.rc:29
10383 msgid "&Delete\tDel"
10384 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10385
10386 #: notepad.rc:46
10387 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10388 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10389
10390 #: notepad.rc:47
10391 msgid "&Time/Date\tF5"
10392 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10393
10394 #: notepad.rc:49
10395 msgid "&Wrap long lines"
10396 msgstr "&Tallar les línies llargues"
10397
10398 #: notepad.rc:53
10399 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10400 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10401
10402 #: notepad.rc:54
10403 msgid "&Search next\tF3"
10404 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
10405
10406 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10407 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10408 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10409
10410 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10411 msgid "&Contents\tF1"
10412 msgstr "&Continguts\tF1"
10413
10414 #: notepad.rc:59
10415 msgid "&About Notepad"
10416 msgstr "Qu&ant a Notepad"
10417
10418 #: notepad.rc:105
10419 msgid "Page Setup"
10420 msgstr "Configuració de Pàgina..."
10421
10422 #: notepad.rc:107
10423 msgid "&Header:"
10424 msgstr "&Capçalera:"
10425
10426 #: notepad.rc:109
10427 msgid "&Footer:"
10428 msgstr "&Peu:"
10429
10430 #: notepad.rc:112
10431 msgid "&Margins (millimeters):"
10432 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
10433
10434 #: notepad.rc:113
10435 msgid "&Left:"
10436 msgstr "&Esquerra:"
10437
10438 #: notepad.rc:115
10439 msgid "&Top:"
10440 msgstr "&Superior:"
10441
10442 #: notepad.rc:131
10443 msgid "Encoding:"
10444 msgstr "Codificació:"
10445
10446 #: notepad.rc:66
10447 msgid "Page &p"
10448 msgstr "Pàgina &p"
10449
10450 #: notepad.rc:68
10451 msgid "Notepad"
10452 msgstr "Bloc de Notes"
10453
10454 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10455 msgid "ERROR"
10456 msgstr "ERROR"
10457
10458 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10459 msgid "WARNING"
10460 msgstr "ADVERTÈNCIA"
10461
10462 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10463 msgid "Information"
10464 msgstr "Informació"
10465
10466 #: notepad.rc:73
10467 msgid "Untitled"
10468 msgstr "Sin título"
10469
10470 #: notepad.rc:76
10471 msgid "Text files (*.txt)"
10472 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10473
10474 #: notepad.rc:79
10475 msgid ""
10476 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10477 "Please use a different editor."
10478 msgstr ""
10479 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
10480 "Si us plau, useu un editor diferent."
10481
10482 #: notepad.rc:81
10483 msgid ""
10484 "You did not enter any text.\n"
10485 "Please type something and try again."
10486 msgstr ""
10487 "No heu entrat cap text.\n"
10488 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
10489
10490 #: notepad.rc:83
10491 msgid ""
10492 "File '%s' does not exist.\n"
10493 "\n"
10494 "Do you want to create a new file?"
10495 msgstr ""
10496 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10497 "\n"
10498 "Voleu crear un fitxer nou?"
10499
10500 #: notepad.rc:85
10501 msgid ""
10502 "File '%s' has been modified.\n"
10503 "\n"
10504 "Would you like to save the changes?"
10505 msgstr ""
10506 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10507 "\n"
10508 "Us agradaria desar els canvis?"
10509
10510 #: notepad.rc:86
10511 msgid "'%s' could not be found."
10512 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10513
10514 #: notepad.rc:88
10515 msgid ""
10516 "Not enough memory to complete this task.\n"
10517 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10518 msgstr ""
10519 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
10520 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
10521
10522 #: notepad.rc:90
10523 msgid "Unicode (UTF-16)"
10524 msgstr ""
10525
10526 #: notepad.rc:91
10527 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: notepad.rc:92
10531 msgid "Unicode (UTF-8)"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: notepad.rc:99
10535 msgid ""
10536 "%1\n"
10537 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10538 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10539 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10540 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10541 "Continue?"
10542 msgstr ""
10543 "%1\n"
10544 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10545 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10546 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10547 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10548 "llista desplegable Encoding.\n"
10549 "Voleu continuar?"
10550
10551 #: oleview.rc:29
10552 msgid "&Bind to file..."
10553 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10554
10555 #: oleview.rc:30
10556 msgid "&View TypeLib..."
10557 msgstr "&Veu TypeLib..."
10558
10559 #: oleview.rc:32
10560 msgid "&System Configuration"
10561 msgstr "Configuració de &Sistema"
10562
10563 #: oleview.rc:33
10564 msgid "&Run the Registry Editor"
10565 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10566
10567 #: oleview.rc:37
10568 msgid "&Object"
10569 msgstr "&Objecte"
10570
10571 #: oleview.rc:39
10572 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10573 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10574
10575 #: oleview.rc:41
10576 msgid "&In-process server"
10577 msgstr "Servidor &en procés"
10578
10579 #: oleview.rc:42
10580 msgid "In-process &handler"
10581 msgstr "&Manejador en procés"
10582
10583 #: oleview.rc:43
10584 msgid "&Local server"
10585 msgstr "Servidor &local"
10586
10587 #: oleview.rc:44
10588 msgid "&Remote server"
10589 msgstr "Servidor &remot"
10590
10591 #: oleview.rc:47
10592 msgid "View &Type information"
10593 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10594
10595 #: oleview.rc:49
10596 msgid "Create &Instance"
10597 msgstr "Crea &Instància"
10598
10599 #: oleview.rc:50
10600 msgid "Create Instance &On..."
10601 msgstr "Crea Instància &En..."
10602
10603 #: oleview.rc:51
10604 msgid "&Release Instance"
10605 msgstr "Llibe&ra Instància"
10606
10607 #: oleview.rc:53
10608 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10609 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
10610
10611 #: oleview.rc:54
10612 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10613 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
10614
10615 #: oleview.rc:60
10616 msgid "&Expert mode"
10617 msgstr "Mode &expert"
10618
10619 #: oleview.rc:62
10620 msgid "&Hidden component categories"
10621 msgstr "Categories &ocultes de component"
10622
10623 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10624 msgid "&Toolbar"
10625 msgstr "Barra d'&Eines"
10626
10627 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10628 msgid "&Status Bar"
10629 msgstr "Barra d'E&stat"
10630
10631 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10632 msgid "&Refresh\tF5"
10633 msgstr "&Actualitza\tF5"
10634
10635 #: oleview.rc:71
10636 msgid "&About OleView"
10637 msgstr "&Quant a OleView..."
10638
10639 #: oleview.rc:79
10640 msgid "&Save as..."
10641 msgstr "Anomena i &desa..."
10642
10643 #: oleview.rc:84
10644 msgid "&Group by type kind"
10645 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10646
10647 #: oleview.rc:154
10648 msgid "Connect to another machine"
10649 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10650
10651 #: oleview.rc:157
10652 msgid "&Machine name:"
10653 msgstr "Nom de &màquina:"
10654
10655 #: oleview.rc:165
10656 msgid "System Configuration"
10657 msgstr "Configuració de Sistema"
10658
10659 #: oleview.rc:168
10660 msgid "System Settings"
10661 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10662
10663 #: oleview.rc:169
10664 msgid "&Enable Distributed COM"
10665 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10666
10667 #: oleview.rc:170
10668 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10669 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10670
10671 #: oleview.rc:171
10672 msgid ""
10673 "These settings change only registry values.\n"
10674 "They have no effect on Wine performance."
10675 msgstr ""
10676 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10677 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10678
10679 #: oleview.rc:178
10680 msgid "Default Interface Viewer"
10681 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10682
10683 #: oleview.rc:181
10684 msgid "Interface"
10685 msgstr "Interfície"
10686
10687 #: oleview.rc:183
10688 msgid "IID:"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: oleview.rc:186
10692 msgid "&View Type Info"
10693 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10694
10695 #: oleview.rc:191
10696 msgid "IPersist Interface Viewer"
10697 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10698
10699 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10700 msgid "Class Name:"
10701 msgstr "Nom de Classe:"
10702
10703 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10704 msgid "CLSID:"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: oleview.rc:203
10708 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10709 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10710
10711 #: oleview.rc:211
10712 msgid "&IsDirty"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: oleview.rc:213
10716 msgid "&GetSizeMax"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10720 msgid "OleView"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: oleview.rc:98
10724 msgid "ITypeLib viewer"
10725 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10726
10727 #: oleview.rc:96
10728 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10729 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10730
10731 #: oleview.rc:97
10732 msgid "version 1.0"
10733 msgstr "versió 1.0"
10734
10735 #: oleview.rc:100
10736 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10737 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10738
10739 #: oleview.rc:103
10740 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10741 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10742
10743 #: oleview.rc:104
10744 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10745 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10746
10747 #: oleview.rc:105
10748 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10749 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10750
10751 #: oleview.rc:106
10752 msgid "Run the Wine registry editor"
10753 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10754
10755 #: oleview.rc:107
10756 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10757 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10758
10759 #: oleview.rc:108
10760 msgid "Create an instance of the selected object"
10761 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10762
10763 #: oleview.rc:109
10764 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10765 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10766
10767 #: oleview.rc:110
10768 msgid "Release the currently selected object instance"
10769 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10770
10771 #: oleview.rc:111
10772 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10773 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10774
10775 #: oleview.rc:112
10776 msgid "Display the viewer for the selected item"
10777 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10778
10779 #: oleview.rc:117
10780 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10781 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10782
10783 #: oleview.rc:118
10784 msgid ""
10785 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10786 msgstr ""
10787 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10788 "ser visibles"
10789
10790 #: oleview.rc:119
10791 msgid "Show or hide the toolbar"
10792 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10793
10794 #: oleview.rc:120
10795 msgid "Show or hide the status bar"
10796 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10797
10798 #: oleview.rc:121
10799 msgid "Refresh all lists"
10800 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10801
10802 #: oleview.rc:122
10803 msgid "Display program information, version number and copyright"
10804 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10805
10806 #: oleview.rc:113
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10809
10810 #: oleview.rc:114
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10813
10814 #: oleview.rc:115
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10817
10818 #: oleview.rc:116
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10821
10822 #: oleview.rc:128
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: oleview.rc:129
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10829
10830 #: oleview.rc:130
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10833
10834 #: oleview.rc:131
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10837
10838 #: oleview.rc:132
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Tots els Objectes"
10841
10842 #: oleview.rc:133
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "IDs de Aplicació"
10845
10846 #: oleview.rc:134
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10849
10850 #: oleview.rc:135
10851 msgid "ver."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: oleview.rc:136
10855 msgid "Interfaces"
10856 msgstr "Interfícies"
10857
10858 #: oleview.rc:138
10859 msgid "Registry"
10860 msgstr "Registre"
10861
10862 #: oleview.rc:139
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Implementació"
10865
10866 #: oleview.rc:140
10867 msgid "Activation"
10868 msgstr "Activació"
10869
10870 #: oleview.rc:142
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10873
10874 #: oleview.rc:143
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Error desconegut"
10877
10878 #: oleview.rc:146
10879 msgid "bytes"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: oleview.rc:148
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10885
10886 #: oleview.rc:149
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Interfícies Heretades"
10889
10890 #: oleview.rc:124
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10893
10894 #: oleview.rc:125
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Tanca la finestra"
10897
10898 #: oleview.rc:126
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10901
10902 #: progman.rc:30
10903 msgid "&New..."
10904 msgstr "&Nou..."
10905
10906 #: progman.rc:31
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "O&brir\tEnter"
10909
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "&Mou...\tF7"
10913
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Copia...\tF8"
10917
10918 #: progman.rc:35
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10921
10922 #: progman.rc:37
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "&Executa..."
10925
10926 #: progman.rc:39
10927 msgid "E&xit Windows"
10928 msgstr "&Surt de Windows"
10929
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10931 msgid "&Options"
10932 msgstr "&Opcions"
10933
10934 #: progman.rc:42
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10937
10938 #: progman.rc:43
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Minimitza al executar"
10941
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10945
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10947 msgid "&Windows"
10948 msgstr "&Finestres"
10949
10950 #: progman.rc:47
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10953
10954 #: progman.rc:48
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10957
10958 #: progman.rc:49
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "Organitz&ar Icones"
10961
10962 #: progman.rc:54
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10965
10966 #: progman.rc:100
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "&Grup de Programa"
10969
10970 #: progman.rc:102
10971 msgid "&Program"
10972 msgstr "&Programa"
10973
10974 #: progman.rc:113
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Mou Programa"
10977
10978 #: progman.rc:115
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Mou programa:"
10981
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "Del grup:"
10985
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgid "&To group:"
10988 msgstr "&Al grup:"
10989
10990 #: progman.rc:131
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Copia Programa"
10993
10994 #: progman.rc:133
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Copia programa:"
10997
10998 #: progman.rc:149
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11001
11002 #: progman.rc:153
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "Fitxer de &grup:"
11005
11006 #: progman.rc:165
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Atributs de Programa"
11009
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "Línea d'ordres:"
11013
11014 #: progman.rc:171
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "Directori de &treball:"
11017
11018 #: progman.rc:173
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Combinació de tecles:"
11021
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Minimitza al executar"
11025
11026 #: progman.rc:180
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "Canvia d'&icona..."
11029
11030 #: progman.rc:189
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Canvia d'Icona"
11033
11034 #: progman.rc:191
11035 msgid "&Filename:"
11036 msgstr "Nom de &fitxer:"
11037
11038 #: progman.rc:193
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "&Icona actual:"
11041
11042 #: progman.rc:207
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Executa Programa"
11045
11046 #: progman.rc:60
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Gestor de Programes"
11049
11050 #: progman.rc:65
11051 msgid "Delete group `%s'?"
11052 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11053
11054 #: progman.rc:66
11055 msgid "Delete program `%s'?"
11056 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11057
11058 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11059 msgid "Not implemented"
11060 msgstr "No implementat"
11061
11062 #: progman.rc:68
11063 msgid "Error reading `%s'."
11064 msgstr "Error al llegir `%s'."
11065
11066 #: progman.rc:69
11067 msgid "Error writing `%s'."
11068 msgstr "Error al escriure `%s'."
11069
11070 #: progman.rc:72
11071 msgid ""
11072 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11073 "Should it be tried further on?"
11074 msgstr ""
11075 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11076 "S'ha d'intentar més tard?"
11077
11078 #: progman.rc:74
11079 msgid "Help not available."
11080 msgstr "Ajuda no disponible."
11081
11082 #: progman.rc:75
11083 msgid "Unknown feature in %s"
11084 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11085
11086 #: progman.rc:76
11087 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11088 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11089
11090 #: progman.rc:77
11091 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11092 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11093
11094 #: progman.rc:80
11095 msgid "Programs"
11096 msgstr "Programes"
11097
11098 #: progman.rc:81
11099 msgid "Libraries (*.dll)"
11100 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11101
11102 #: progman.rc:82
11103 msgid "Icon files"
11104 msgstr "Fitxers d'icona"
11105
11106 #: progman.rc:83
11107 msgid "Icons (*.ico)"
11108 msgstr "Icones (*.ico)"
11109
11110 #: reg.rc:27
11111 msgid ""
11112 "The syntax of this command is:\n"
11113 "\n"
11114 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11115 "REG command /?\n"
11116 msgstr ""
11117 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
11118 "\n"
11119 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11120 "REG ordre /?\n"
11121
11122 #: reg.rc:28
11123 msgid ""
11124 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11125 "f]\n"
11126 msgstr ""
11127 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
11128 "data] [/f]\n"
11129
11130 #: reg.rc:29
11131 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11132 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11133
11134 #: reg.rc:30
11135 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11136 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11137
11138 #: reg.rc:31
11139 msgid "The operation completed successfully\n"
11140 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11141
11142 #: reg.rc:32
11143 msgid "Error: Invalid key name\n"
11144 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11145
11146 #: reg.rc:33
11147 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11148 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11149
11150 #: reg.rc:34
11151 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11152 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11153
11154 #: reg.rc:35
11155 msgid ""
11156 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11157 msgstr ""
11158 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11159 "especificada\n"
11160
11161 #: regedit.rc:31
11162 msgid "&Registry"
11163 msgstr "&Registre"
11164
11165 #: regedit.rc:33
11166 msgid "&Import Registry File..."
11167 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11168
11169 #: regedit.rc:34
11170 msgid "&Export Registry File..."
11171 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11172
11173 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11174 msgid "&Key"
11175 msgstr "&Clau"
11176
11177 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11178 msgid "&String Value"
11179 msgstr "Valor de &Cadena"
11180
11181 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11182 msgid "&Binary Value"
11183 msgstr "Valor &Binari"
11184
11185 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11186 msgid "&DWORD Value"
11187 msgstr "Valor &DWORD"
11188
11189 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11190 msgid "&Multi String Value"
11191 msgstr "Valor &Multicadena"
11192
11193 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11194 msgid "&Expandable String Value"
11195 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11196
11197 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11198 msgid "&Rename\tF2"
11199 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11200
11201 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11202 msgid "&Copy Key Name"
11203 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11204
11205 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11206 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11207 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
11208
11209 #: regedit.rc:61
11210 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11211 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11212
11213 #: regedit.rc:65
11214 msgid "Status &Bar"
11215 msgstr "&Barra d'estat"
11216
11217 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11218 msgid "Sp&lit"
11219 msgstr "Di&videix"
11220
11221 #: regedit.rc:74
11222 msgid "&Remove Favorite..."
11223 msgstr "T&reure Preferit..."
11224
11225 #: regedit.rc:79
11226 msgid "&About Registry Editor"
11227 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11228
11229 #: regedit.rc:88
11230 msgid "Modify Binary Data..."
11231 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11232
11233 #: regedit.rc:215
11234 msgid "Export registry"
11235 msgstr "Exporta registre"
11236
11237 #: regedit.rc:217
11238 msgid "S&elected branch:"
11239 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11240
11241 #: regedit.rc:226
11242 msgid "Find:"
11243 msgstr "Cerca:"
11244
11245 #: regedit.rc:228
11246 msgid "Find in:"
11247 msgstr "Cerca en:"
11248
11249 #: regedit.rc:229
11250 msgid "Keys"
11251 msgstr "Claus"
11252
11253 #: regedit.rc:230
11254 msgid "Value names"
11255 msgstr "Noms dels valors"
11256
11257 #: regedit.rc:231
11258 msgid "Value content"
11259 msgstr "Contingut del valor"
11260
11261 #: regedit.rc:232
11262 msgid "Whole string only"
11263 msgstr "Només cadena sencera"
11264
11265 #: regedit.rc:239
11266 msgid "Add Favorite"
11267 msgstr "Afegeix Preferit"
11268
11269 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11270 msgid "Name:"
11271 msgstr "Nom:"
11272
11273 #: regedit.rc:250
11274 msgid "Remove Favorite"
11275 msgstr "T&reure Preferit"
11276
11277 #: regedit.rc:261
11278 msgid "Edit String"
11279 msgstr "Edita Cadena"
11280
11281 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11282 msgid "Value name:"
11283 msgstr "Nom del valor:"
11284
11285 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11286 msgid "Value data:"
11287 msgstr "Dades del valor:"
11288
11289 #: regedit.rc:274
11290 msgid "Edit DWORD"
11291 msgstr "Edita DWORD"
11292
11293 #: regedit.rc:281
11294 msgid "Base"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: regedit.rc:282
11298 msgid "Hexadecimal"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: regedit.rc:283
11302 msgid "Decimal"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: regedit.rc:290
11306 msgid "Edit Binary"
11307 msgstr "Edita Binari"
11308
11309 #: regedit.rc:303
11310 msgid "Edit Multi String"
11311 msgstr "Edita Multicadena"
11312
11313 #: regedit.rc:134
11314 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11315 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11316
11317 #: regedit.rc:135
11318 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11319 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11320
11321 #: regedit.rc:136
11322 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11323 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11324
11325 #: regedit.rc:137
11326 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11327 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
11328
11329 #: regedit.rc:138
11330 msgid ""
11331 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11332 msgstr ""
11333 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11334
11335 #: regedit.rc:139
11336 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11337 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11338
11339 #: regedit.rc:124
11340 msgid "Data"
11341 msgstr "Dades"
11342
11343 #: regedit.rc:129
11344 msgid "Registry Editor"
11345 msgstr "Editor de Registre"
11346
11347 #: regedit.rc:191
11348 msgid "Import Registry File"
11349 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11350
11351 #: regedit.rc:192
11352 msgid "Export Registry File"
11353 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11354
11355 #: regedit.rc:193
11356 msgid "Registry files (*.reg)"
11357 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11358
11359 #: regedit.rc:194
11360 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11361 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11362
11363 #: regedit.rc:201
11364 msgid "(Default)"
11365 msgstr "(Predeterminat)"
11366
11367 #: regedit.rc:202
11368 msgid "(value not set)"
11369 msgstr "(valor no establert)"
11370
11371 #: regedit.rc:203
11372 msgid "(cannot display value)"
11373 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11374
11375 #: regedit.rc:204
11376 msgid "(unknown %d)"
11377 msgstr "(desconegut %d)"
11378
11379 #: regedit.rc:160
11380 msgid "Quits the registry editor"
11381 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11382
11383 #: regedit.rc:161
11384 msgid "Adds keys to the favorites list"
11385 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11386
11387 #: regedit.rc:162
11388 msgid "Removes keys from the favorites list"
11389 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11390
11391 #: regedit.rc:163
11392 msgid "Shows or hides the status bar"
11393 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11394
11395 #: regedit.rc:164
11396 msgid "Change position of split between two panes"
11397 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
11398
11399 #: regedit.rc:165
11400 msgid "Refreshes the window"
11401 msgstr "Actualitza la finestra"
11402
11403 #: regedit.rc:166
11404 msgid "Deletes the selection"
11405 msgstr "Supremeix la selecció"
11406
11407 #: regedit.rc:167
11408 msgid "Renames the selection"
11409 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11410
11411 #: regedit.rc:168
11412 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11413 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11414
11415 #: regedit.rc:169
11416 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11417 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
11418
11419 #: regedit.rc:170
11420 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11421 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11422
11423 #: regedit.rc:144
11424 msgid "Modifies the value's data"
11425 msgstr "Modifica les dades del valor"
11426
11427 #: regedit.rc:145
11428 msgid "Adds a new key"
11429 msgstr "Afegeix un clau nou"
11430
11431 #: regedit.rc:146
11432 msgid "Adds a new string value"
11433 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11434
11435 #: regedit.rc:147
11436 msgid "Adds a new binary value"
11437 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11438
11439 #: regedit.rc:148
11440 msgid "Adds a new double word value"
11441 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11442
11443 #: regedit.rc:150
11444 msgid "Imports a text file into the registry"
11445 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11446
11447 #: regedit.rc:152
11448 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11449 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11450
11451 #: regedit.rc:153
11452 msgid "Prints all or part of the registry"
11453 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11454
11455 #: regedit.rc:155
11456 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11457 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11458
11459 #: regedit.rc:178
11460 msgid "Can't query value '%s'"
11461 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11462
11463 #: regedit.rc:179
11464 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11465 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11466
11467 #: regedit.rc:180
11468 msgid "Value is too big (%u)"
11469 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11470
11471 #: regedit.rc:181
11472 msgid "Confirm Value Delete"
11473 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11474
11475 #: regedit.rc:182
11476 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11477 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11478
11479 #: regedit.rc:186
11480 msgid "Search string '%s' not found"
11481 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11482
11483 #: regedit.rc:183
11484 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11485 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11486
11487 #: regedit.rc:184
11488 msgid "New Key #%d"
11489 msgstr "Clau Nou #%d"
11490
11491 #: regedit.rc:185
11492 msgid "New Value #%d"
11493 msgstr "Valor Nou #%d"
11494
11495 #: regedit.rc:177
11496 msgid "Can't query key '%s'"
11497 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11498
11499 #: regedit.rc:149
11500 msgid "Adds a new multi string value"
11501 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11502
11503 #: regedit.rc:171
11504 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11505 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11506
11507 #: start.rc:46
11508 msgid ""
11509 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11510 "with that suffix.\n"
11511 "Usage:\n"
11512 "start [options] program_filename [...]\n"
11513 "start [options] document_filename\n"
11514 "\n"
11515 "Options:\n"
11516 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11517 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11518 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11519 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11520 "code.\n"
11521 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11522 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11523 "/L           Show end-user license.\n"
11524 "/?           Display this help and exit.\n"
11525 "\n"
11526 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11527 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11528 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11529 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11530 msgstr ""
11531 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
11532 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
11533 "Ús:\n"
11534 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
11535 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
11536 "\n"
11537 "Opcions:\n"
11538 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
11539 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
11540 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
11541 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
11542 "             seu codi de sortida.\n"
11543 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
11544 "             Explorador de Windows.\n"
11545 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
11546 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
11547 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
11548 "\n"
11549 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11550 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
11551 "l'opció\n"
11552 "/L.\n"
11553 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
11554 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
11555
11556 #: start.rc:64
11557 msgid ""
11558 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11559 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11560 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11561 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11562 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11563 "\n"
11564 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11565 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11566 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11567 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11568 "\n"
11569 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11570 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11571 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11572 "\n"
11573 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11574 msgstr ""
11575 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
11576 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
11577 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
11578 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
11579 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
11580 "\n"
11581 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
11582 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
11583 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
11584 "Menor GNU per més detalls.\n"
11585 "\n"
11586 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
11587 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
11588 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
11589
11590 #: start.rc:66
11591 msgid ""
11592 "Application could not be started, or no application associated with the "
11593 "specified file.\n"
11594 "ShellExecuteEx failed"
11595 msgstr ""
11596 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11597 "fitxer especificat.\n"
11598 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11599
11600 #: start.rc:68
11601 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11602 msgstr ""
11603 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11604 "DOS."
11605
11606 #: taskkill.rc:27
11607 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11608 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11609
11610 #: taskkill.rc:28
11611 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11612 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11613
11614 #: taskkill.rc:29
11615 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11616 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11617
11618 #: taskkill.rc:30
11619 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11620 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11621
11622 #: taskkill.rc:31
11623 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11624 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11625
11626 #: taskkill.rc:32
11627 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11628 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11629
11630 #: taskkill.rc:33
11631 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11632 msgstr ""
11633 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
11634 "PID %1!u!.\n"
11635
11636 #: taskkill.rc:34
11637 msgid ""
11638 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11639 msgstr ""
11640 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
11641 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:35
11644 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11645 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11646
11647 #: taskkill.rc:36
11648 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11649 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
11650
11651 #: taskkill.rc:37
11652 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11653 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
11654
11655 #: taskkill.rc:38
11656 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11657 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11658
11659 #: taskkill.rc:39
11660 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11661 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
11662
11663 #: taskkill.rc:40
11664 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11665 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
11666
11667 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11668 msgid "&New Task (Run...)"
11669 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11670
11671 #: taskmgr.rc:39
11672 msgid "E&xit Task Manager"
11673 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11674
11675 #: taskmgr.rc:45
11676 msgid "&Minimize On Use"
11677 msgstr "&Mínima Al Usar"
11678
11679 #: taskmgr.rc:47
11680 msgid "&Hide When Minimized"
11681 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
11682
11683 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11684 msgid "&Show 16-bit tasks"
11685 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11686
11687 #: taskmgr.rc:54
11688 msgid "&Refresh Now"
11689 msgstr "Actualitza A&ra"
11690
11691 #: taskmgr.rc:55
11692 msgid "&Update Speed"
11693 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11694
11695 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11696 msgid "&High"
11697 msgstr "&Alt"
11698
11699 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11700 msgid "&Normal"
11701 msgstr "&Normal"
11702
11703 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11704 msgid "&Low"
11705 msgstr "&Baix"
11706
11707 #: taskmgr.rc:61
11708 msgid "&Paused"
11709 msgstr "&Pausat"
11710
11711 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11712 msgid "&Select Columns..."
11713 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11714
11715 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11716 msgid "&CPU History"
11717 msgstr "Historis de &CPU"
11718
11719 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11720 msgid "&One Graph, All CPUs"
11721 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11722
11723 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11724 msgid "One Graph &Per CPU"
11725 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11726
11727 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11728 msgid "&Show Kernel Times"
11729 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11730
11731 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11732 msgid "Tile &Horizontally"
11733 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11734
11735 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11736 msgid "Tile &Vertically"
11737 msgstr "Mosaic &Vertical"
11738
11739 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11740 msgid "&Minimize"
11741 msgstr "&Minimitza"
11742
11743 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11744 msgid "&Cascade"
11745 msgstr "&Cascada"
11746
11747 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11748 msgid "&Bring To Front"
11749 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11750
11751 #: taskmgr.rc:90
11752 msgid "&About Task Manager"
11753 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11754
11755 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11756 msgid "&Switch To"
11757 msgstr "&Canvia A"
11758
11759 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11760 msgid "&End Task"
11761 msgstr "T&ermina Tasca"
11762
11763 #: taskmgr.rc:130
11764 msgid "&Go To Process"
11765 msgstr "Ana Al Procés"
11766
11767 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11768 msgid "&End Process"
11769 msgstr "T&ermina Procés"
11770
11771 #: taskmgr.rc:150
11772 msgid "End Process &Tree"
11773 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11774
11775 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11776 msgid "&Debug"
11777 msgstr "&Depura"
11778
11779 #: taskmgr.rc:154
11780 msgid "Set &Priority"
11781 msgstr "Estableix &Prioritat"
11782
11783 #: taskmgr.rc:156
11784 msgid "&Realtime"
11785 msgstr "Temps &real"
11786
11787 #: taskmgr.rc:160
11788 msgid "&Above Normal"
11789 msgstr "&Amunt del Normal"
11790
11791 #: taskmgr.rc:164
11792 msgid "&Below Normal"
11793 msgstr "A&baix del Normal"
11794
11795 #: taskmgr.rc:169
11796 msgid "Set &Affinity..."
11797 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11798
11799 #: taskmgr.rc:170
11800 msgid "Edit Debug &Channels..."
11801 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11802
11803 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11804 msgid "Task Manager"
11805 msgstr "Administrador de Tasques"
11806
11807 #: taskmgr.rc:346
11808 msgid "Tab1"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11812 msgid "List2"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: taskmgr.rc:355
11816 msgid "&New Task..."
11817 msgstr "Tasca &Nova..."
11818
11819 #: taskmgr.rc:368
11820 msgid "&Show processes from all users"
11821 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11822
11823 #: taskmgr.rc:376
11824 msgid "CPU Usage"
11825 msgstr "Ús de CPU"
11826
11827 #: taskmgr.rc:377
11828 msgid "MEM Usage"
11829 msgstr "Ús MEM"
11830
11831 #: taskmgr.rc:378
11832 msgid "Totals"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: taskmgr.rc:379
11836 msgid "Commit Charge (K)"
11837 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11838
11839 #: taskmgr.rc:380
11840 msgid "Physical Memory (K)"
11841 msgstr "Memòria Física (K)"
11842
11843 #: taskmgr.rc:381
11844 msgid "Kernel Memory (K)"
11845 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11846
11847 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11848 msgid "Handles"
11849 msgstr "Mànecs"
11850
11851 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11852 msgid "Threads"
11853 msgstr "Fils"
11854
11855 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11856 msgid "Processes"
11857 msgstr "Processos"
11858
11859 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11860 msgid "Total"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: taskmgr.rc:392
11864 msgid "Limit"
11865 msgstr "Límit"
11866
11867 #: taskmgr.rc:393
11868 msgid "Peak"
11869 msgstr "Màxim"
11870
11871 #: taskmgr.rc:402
11872 msgid "System Cache"
11873 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11874
11875 #: taskmgr.rc:410
11876 msgid "Paged"
11877 msgstr "Pàginada"
11878
11879 #: taskmgr.rc:411
11880 msgid "Nonpaged"
11881 msgstr "No pàginada"
11882
11883 #: taskmgr.rc:418
11884 msgid "CPU Usage History"
11885 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11886
11887 #: taskmgr.rc:419
11888 msgid "Memory Usage History"
11889 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11890
11891 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11892 msgid "Debug Channels"
11893 msgstr "Canals de Depuració"
11894
11895 #: taskmgr.rc:443
11896 msgid "Processor Affinity"
11897 msgstr "Afinitat de Processador"
11898
11899 #: taskmgr.rc:448
11900 msgid ""
11901 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11902 "allowed to execute on."
11903 msgstr ""
11904 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11905 "permetrà que el procès executi."
11906
11907 #: taskmgr.rc:450
11908 msgid "CPU 0"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: taskmgr.rc:452
11912 msgid "CPU 1"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: taskmgr.rc:454
11916 msgid "CPU 2"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: taskmgr.rc:456
11920 msgid "CPU 3"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: taskmgr.rc:458
11924 msgid "CPU 4"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: taskmgr.rc:460
11928 msgid "CPU 5"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: taskmgr.rc:462
11932 msgid "CPU 6"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: taskmgr.rc:464
11936 msgid "CPU 7"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: taskmgr.rc:466
11940 msgid "CPU 8"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: taskmgr.rc:468
11944 msgid "CPU 9"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: taskmgr.rc:470
11948 msgid "CPU 10"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: taskmgr.rc:472
11952 msgid "CPU 11"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: taskmgr.rc:474
11956 msgid "CPU 12"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: taskmgr.rc:476
11960 msgid "CPU 13"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: taskmgr.rc:478
11964 msgid "CPU 14"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: taskmgr.rc:480
11968 msgid "CPU 15"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: taskmgr.rc:482
11972 msgid "CPU 16"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: taskmgr.rc:484
11976 msgid "CPU 17"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: taskmgr.rc:486
11980 msgid "CPU 18"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: taskmgr.rc:488
11984 msgid "CPU 19"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: taskmgr.rc:490
11988 msgid "CPU 20"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: taskmgr.rc:492
11992 msgid "CPU 21"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: taskmgr.rc:494
11996 msgid "CPU 22"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: taskmgr.rc:496
12000 msgid "CPU 23"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: taskmgr.rc:498
12004 msgid "CPU 24"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: taskmgr.rc:500
12008 msgid "CPU 25"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: taskmgr.rc:502
12012 msgid "CPU 26"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: taskmgr.rc:504
12016 msgid "CPU 27"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: taskmgr.rc:506
12020 msgid "CPU 28"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: taskmgr.rc:508
12024 msgid "CPU 29"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: taskmgr.rc:510
12028 msgid "CPU 30"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: taskmgr.rc:512
12032 msgid "CPU 31"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: taskmgr.rc:518
12036 msgid "Select Columns"
12037 msgstr "Selecciona Columnes..."
12038
12039 #: taskmgr.rc:523
12040 msgid ""
12041 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12042 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
12043
12044 #: taskmgr.rc:525
12045 msgid "&Image Name"
12046 msgstr "Nom d'&Imatge"
12047
12048 #: taskmgr.rc:527
12049 msgid "&PID (Process Identifier)"
12050 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12051
12052 #: taskmgr.rc:529
12053 msgid "&CPU Usage"
12054 msgstr "Ús de CPU"
12055
12056 #: taskmgr.rc:531
12057 msgid "CPU Tim&e"
12058 msgstr "T&emps de CPU"
12059
12060 #: taskmgr.rc:533
12061 msgid "&Memory Usage"
12062 msgstr "Ús de &Memòria"
12063
12064 #: taskmgr.rc:535
12065 msgid "Memory Usage &Delta"
12066 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12067
12068 #: taskmgr.rc:537
12069 msgid "Pea&k Memory Usage"
12070 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12071
12072 #: taskmgr.rc:539
12073 msgid "Page &Faults"
12074 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12075
12076 #: taskmgr.rc:541
12077 msgid "&USER Objects"
12078 msgstr "Objectes &USER"
12079
12080 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12081 msgid "I/O Reads"
12082 msgstr "Lectures E/S"
12083
12084 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12085 msgid "I/O Read Bytes"
12086 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12087
12088 #: taskmgr.rc:547
12089 msgid "&Session ID"
12090 msgstr "ID de &Sessió"
12091
12092 #: taskmgr.rc:549
12093 msgid "User &Name"
12094 msgstr "&Nom de Usuari"
12095
12096 #: taskmgr.rc:551
12097 msgid "Page F&aults Delta"
12098 msgstr "F&allades de Pàgina"
12099
12100 #: taskmgr.rc:553
12101 msgid "&Virtual Memory Size"
12102 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12103
12104 #: taskmgr.rc:555
12105 msgid "Pa&ged Pool"
12106 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12107
12108 #: taskmgr.rc:557
12109 msgid "N&on-paged Pool"
12110 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12111
12112 #: taskmgr.rc:559
12113 msgid "Base P&riority"
12114 msgstr "P&rioritat Base"
12115
12116 #: taskmgr.rc:561
12117 msgid "&Handle Count"
12118 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12119
12120 #: taskmgr.rc:563
12121 msgid "&Thread Count"
12122 msgstr "Nombre de &Fils"
12123
12124 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12125 msgid "GDI Objects"
12126 msgstr "Objectes GDI"
12127
12128 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12129 msgid "I/O Writes"
12130 msgstr "Escriptures E/S"
12131
12132 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12133 msgid "I/O Write Bytes"
12134 msgstr "Bytes E/S escrits"
12135
12136 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12137 msgid "I/O Other"
12138 msgstr "Altre E/S"
12139
12140 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12141 msgid "I/O Other Bytes"
12142 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12143
12144 #: taskmgr.rc:182
12145 msgid "Create New Task"
12146 msgstr "Crea Tasca Nova"
12147
12148 #: taskmgr.rc:187
12149 msgid "Runs a new program"
12150 msgstr "Executa un nou programa"
12151
12152 #: taskmgr.rc:188
12153 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12154 msgstr ""
12155 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12156 "estigui minimitzat"
12157
12158 #: taskmgr.rc:190
12159 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12160 msgstr ""
12161 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
12162 "SwitchTo"
12163
12164 #: taskmgr.rc:191
12165 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12166 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
12167
12168 #: taskmgr.rc:192
12169 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12170 msgstr ""
12171 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12172 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12173
12174 #: taskmgr.rc:193
12175 msgid "Displays tasks by using large icons"
12176 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12177
12178 #: taskmgr.rc:194
12179 msgid "Displays tasks by using small icons"
12180 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12181
12182 #: taskmgr.rc:195
12183 msgid "Displays information about each task"
12184 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12185
12186 #: taskmgr.rc:196
12187 msgid "Updates the display twice per second"
12188 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12189
12190 #: taskmgr.rc:197
12191 msgid "Updates the display every two seconds"
12192 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12193
12194 #: taskmgr.rc:198
12195 msgid "Updates the display every four seconds"
12196 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12197
12198 #: taskmgr.rc:203
12199 msgid "Does not automatically update"
12200 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12201
12202 #: taskmgr.rc:205
12203 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12204 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
12205
12206 #: taskmgr.rc:206
12207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12208 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
12209
12210 #: taskmgr.rc:207
12211 msgid "Minimizes the windows"
12212 msgstr "Minimitza les finestres"
12213
12214 #: taskmgr.rc:208
12215 msgid "Maximizes the windows"
12216 msgstr "Maximitza les finestres"
12217
12218 #: taskmgr.rc:209
12219 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12220 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12221
12222 #: taskmgr.rc:210
12223 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12224 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12225
12226 #: taskmgr.rc:211
12227 msgid "Displays Task Manager help topics"
12228 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12229
12230 #: taskmgr.rc:212
12231 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12232 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12233
12234 #: taskmgr.rc:213
12235 msgid "Exits the Task Manager application"
12236 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12237
12238 #: taskmgr.rc:215
12239 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12240 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12241
12242 #: taskmgr.rc:216
12243 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12244 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12245
12246 #: taskmgr.rc:217
12247 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12248 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12249
12250 #: taskmgr.rc:219
12251 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12252 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12253
12254 #: taskmgr.rc:220
12255 msgid "Each CPU has its own history graph"
12256 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12257
12258 #: taskmgr.rc:222
12259 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12260 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12261
12262 #: taskmgr.rc:227
12263 msgid "Tells the selected tasks to close"
12264 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12265
12266 #: taskmgr.rc:228
12267 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12268 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12269
12270 #: taskmgr.rc:229
12271 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12272 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12273
12274 #: taskmgr.rc:230
12275 msgid "Removes the process from the system"
12276 msgstr "Treu el procés del sistema"
12277
12278 #: taskmgr.rc:232
12279 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12280 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12281
12282 #: taskmgr.rc:233
12283 msgid "Attaches the debugger to this process"
12284 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12285
12286 #: taskmgr.rc:235
12287 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12288 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
12289
12290 #: taskmgr.rc:237
12291 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12292 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12293
12294 #: taskmgr.rc:238
12295 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12296 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12297
12298 #: taskmgr.rc:240
12299 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12300 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12301
12302 #: taskmgr.rc:242
12303 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12304 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12305
12306 #: taskmgr.rc:244
12307 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12308 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12309
12310 #: taskmgr.rc:245
12311 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12312 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12313
12314 #: taskmgr.rc:247
12315 msgid "Controls Debug Channels"
12316 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12317
12318 #: taskmgr.rc:264
12319 msgid "Performance"
12320 msgstr "Rendiment"
12321
12322 #: taskmgr.rc:265
12323 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12324 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12325
12326 #: taskmgr.rc:266
12327 msgid "Processes: %d"
12328 msgstr "Processos: %d"
12329
12330 #: taskmgr.rc:267
12331 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12332 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12333
12334 #: taskmgr.rc:272
12335 msgid "Image Name"
12336 msgstr "Nom de Imatge"
12337
12338 #: taskmgr.rc:273
12339 msgid "PID"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: taskmgr.rc:274
12343 msgid "CPU"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: taskmgr.rc:275
12347 msgid "CPU Time"
12348 msgstr "Temps de CPU"
12349
12350 #: taskmgr.rc:276
12351 msgid "Mem Usage"
12352 msgstr "Ús de Mem"
12353
12354 #: taskmgr.rc:277
12355 msgid "Mem Delta"
12356 msgstr "Delta de Mem"
12357
12358 #: taskmgr.rc:278
12359 msgid "Peak Mem Usage"
12360 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12361
12362 #: taskmgr.rc:279
12363 msgid "Page Faults"
12364 msgstr "Fallades de Pàgina"
12365
12366 #: taskmgr.rc:280
12367 msgid "USER Objects"
12368 msgstr "Objectes USER"
12369
12370 #: taskmgr.rc:283
12371 msgid "Session ID"
12372 msgstr "ID de Sessió"
12373
12374 #: taskmgr.rc:284
12375 msgid "Username"
12376 msgstr "Nom de Usuari"
12377
12378 #: taskmgr.rc:285
12379 msgid "PF Delta"
12380 msgstr "Delta de PF"
12381
12382 #: taskmgr.rc:286
12383 msgid "VM Size"
12384 msgstr "Mida de VM"
12385
12386 #: taskmgr.rc:287
12387 msgid "Paged Pool"
12388 msgstr "Bloc Paginat"
12389
12390 #: taskmgr.rc:288
12391 msgid "NP Pool"
12392 msgstr "Bloc NP"
12393
12394 #: taskmgr.rc:289
12395 msgid "Base Pri"
12396 msgstr "Prioritat Base"
12397
12398 #: taskmgr.rc:301
12399 msgid "Task Manager Warning"
12400 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12401
12402 #: taskmgr.rc:304
12403 msgid ""
12404 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12405 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12406 "sure you want to change the priority class?"
12407 msgstr ""
12408 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12409 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12410 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12411 "classe de prioritat?"
12412
12413 #: taskmgr.rc:305
12414 msgid "Unable to Change Priority"
12415 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12416
12417 #: taskmgr.rc:310
12418 msgid ""
12419 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12420 "results including loss of data and system instability. The\n"
12421 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12422 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12423 "terminate the process?"
12424 msgstr ""
12425 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12426 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12427 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12428 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
12429 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12430
12431 #: taskmgr.rc:311
12432 msgid "Unable to Terminate Process"
12433 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
12434
12435 #: taskmgr.rc:313
12436 msgid ""
12437 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12438 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12439 msgstr ""
12440 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12441 "pèrdua de dades.\n"
12442 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12443
12444 #: taskmgr.rc:314
12445 msgid "Unable to Debug Process"
12446 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
12447
12448 #: taskmgr.rc:315
12449 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12450 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12451
12452 #: taskmgr.rc:316
12453 msgid "Invalid Option"
12454 msgstr "Opció Invàlida"
12455
12456 #: taskmgr.rc:317
12457 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12458 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
12459
12460 #: taskmgr.rc:322
12461 msgid "System Idle Process"
12462 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12463
12464 #: taskmgr.rc:323
12465 msgid "Not Responding"
12466 msgstr "No Respondent"
12467
12468 #: taskmgr.rc:324
12469 msgid "Running"
12470 msgstr "Executant"
12471
12472 #: taskmgr.rc:325
12473 msgid "Task"
12474 msgstr "Tasca"
12475
12476 #: taskmgr.rc:328
12477 msgid "Fixme"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: taskmgr.rc:329
12481 msgid "Err"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: taskmgr.rc:330
12485 msgid "Warn"
12486 msgstr "Adv"
12487
12488 #: taskmgr.rc:331
12489 msgid "Trace"
12490 msgstr "Rastreig"
12491
12492 #: uninstaller.rc:26
12493 msgid "Wine Application Uninstaller"
12494 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12495
12496 #: uninstaller.rc:27
12497 msgid ""
12498 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12499 "executable.\n"
12500 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12501 msgstr ""
12502 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
12503 "falta del executable.\n"
12504 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12505
12506 #: view.rc:33
12507 msgid "&Pan"
12508 msgstr "&Barrit"
12509
12510 #: view.rc:35
12511 msgid "&Scale to Window"
12512 msgstr "E&scala a la finestra"
12513
12514 #: view.rc:37
12515 msgid "&Left"
12516 msgstr "A &L'esquerra"
12517
12518 #: view.rc:38
12519 msgid "&Right"
12520 msgstr "Al D&reta"
12521
12522 #: view.rc:46
12523 msgid "Regular Metafile Viewer"
12524 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12525
12526 #: wineboot.rc:28
12527 msgid "Waiting for Program"
12528 msgstr "Esperant Programa"
12529
12530 #: wineboot.rc:32
12531 msgid "Terminate Process"
12532 msgstr "Termina el Procès"
12533
12534 #: wineboot.rc:33
12535 msgid ""
12536 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12537 "responding.\n"
12538 "\n"
12539 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12540 msgstr ""
12541 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
12542 "respon.\n"
12543 "\n"
12544 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12545
12546 #: wineboot.rc:39
12547 msgid "Wine"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: wineboot.rc:43
12551 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12552 msgstr ""
12553 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12554
12555 #: winecfg.rc:138
12556 msgid ""
12557 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12558 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12559 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12560 "option) any later version."
12561 msgstr ""
12562 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12563 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
12564 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12565 "elecció) qualsevol versió posterior."
12566
12567 #: winecfg.rc:140
12568 msgid " Windows Registration Information "
12569 msgstr " Informació de Registració del Windows "
12570
12571 #: winecfg.rc:141
12572 msgid "&Owner:"
12573 msgstr "Pr&opietari:"
12574
12575 #: winecfg.rc:143
12576 msgid "Organi&zation:"
12577 msgstr "Organit&zació:"
12578
12579 #: winecfg.rc:151
12580 msgid " Application Settings "
12581 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
12582
12583 #: winecfg.rc:152
12584 msgid ""
12585 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12586 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12587 "or per-application settings in those tabs as well."
12588 msgstr ""
12589 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12590 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12591 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12592 "aquestes pestanyes també."
12593
12594 #: winecfg.rc:156
12595 msgid "&Add application..."
12596 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12597
12598 #: winecfg.rc:157
12599 msgid "&Remove application"
12600 msgstr "T&reure aplicació"
12601
12602 #: winecfg.rc:158
12603 msgid "&Windows Version:"
12604 msgstr "Versió de &Windows:"
12605
12606 #: winecfg.rc:166
12607 msgid " Window Settings "
12608 msgstr " Ajustaments de Finestra "
12609
12610 #: winecfg.rc:167
12611 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12612 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12613
12614 #: winecfg.rc:168
12615 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12616 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12617
12618 #: winecfg.rc:169
12619 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12620 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12621
12622 #: winecfg.rc:170
12623 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12624 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
12625
12626 #: winecfg.rc:172
12627 msgid "Desktop &size:"
12628 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12629
12630 #: winecfg.rc:177
12631 msgid " Direct3D "
12632 msgstr ""
12633
12634 #: winecfg.rc:178
12635 msgid "&Vertex Shader Support: "
12636 msgstr "Shader de &Vértices: "
12637
12638 #: winecfg.rc:180
12639 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12640 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
12641
12642 #: winecfg.rc:182
12643 msgid " Screen &Resolution "
12644 msgstr " &Resolució de Pantalla "
12645
12646 #: winecfg.rc:186
12647 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12648 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12649
12650 #: winecfg.rc:193
12651 msgid " DLL Overrides "
12652 msgstr " Reemplaçaments DLL "
12653
12654 #: winecfg.rc:194
12655 msgid ""
12656 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12657 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12658 "application)."
12659 msgstr ""
12660 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12661 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12662 "l'aplicació)."
12663
12664 #: winecfg.rc:196
12665 msgid "&New override for library:"
12666 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12667
12668 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12669 msgid "&Add"
12670 msgstr "&Afegeix"
12671
12672 #: winecfg.rc:199
12673 msgid "Existing &overrides:"
12674 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12675
12676 #: winecfg.rc:201
12677 msgid "&Edit..."
12678 msgstr "&Edita..."
12679
12680 #: winecfg.rc:207
12681 msgid "Edit Override"
12682 msgstr "Editar Reemplaçament"
12683
12684 #: winecfg.rc:210
12685 msgid " Load Order "
12686 msgstr " Ordre de Càrrega "
12687
12688 #: winecfg.rc:211
12689 msgid "&Builtin (Wine)"
12690 msgstr "&Interna (Wine)"
12691
12692 #: winecfg.rc:212
12693 msgid "&Native (Windows)"
12694 msgstr "&Nativa (Windows)"
12695
12696 #: winecfg.rc:213
12697 msgid "Bui&ltin then Native"
12698 msgstr "In&terna, després Nativa"
12699
12700 #: winecfg.rc:214
12701 msgid "Nati&ve then Builtin"
12702 msgstr "Nati&va, després Interna"
12703
12704 #: winecfg.rc:215
12705 msgid "&Disable"
12706 msgstr "&Deshabilitada"
12707
12708 #: winecfg.rc:222
12709 msgid "Select Drive Letter"
12710 msgstr "Lletra de la Unitat"
12711
12712 #: winecfg.rc:234
12713 msgid " Drive &mappings "
12714 msgstr " &Mapes d'unitat "
12715
12716 #: winecfg.rc:235
12717 msgid ""
12718 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12719 "edited."
12720 msgstr ""
12721 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12722 "es pot editar."
12723
12724 #: winecfg.rc:238
12725 msgid "&Add..."
12726 msgstr "&Afegeix..."
12727
12728 #: winecfg.rc:240
12729 msgid "Auto&detect"
12730 msgstr "Auto&detecta"
12731
12732 #: winecfg.rc:243
12733 msgid "&Path:"
12734 msgstr "&Ruta:"
12735
12736 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12737 msgid "Show &Advanced"
12738 msgstr "Mostrar &Avançat"
12739
12740 #: winecfg.rc:251
12741 msgid "De&vice:"
12742 msgstr "Dispositi&u:"
12743
12744 #: winecfg.rc:253
12745 msgid "Bro&wse..."
12746 msgstr "Na&vega..."
12747
12748 #: winecfg.rc:255
12749 msgid "&Label:"
12750 msgstr "&Etiqueta:"
12751
12752 #: winecfg.rc:257
12753 msgid "S&erial:"
12754 msgstr "&Sèrie:"
12755
12756 #: winecfg.rc:260
12757 msgid "Show &dot files"
12758 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12759
12760 #: winecfg.rc:267
12761 msgid " Driver Diagnostics "
12762 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12763
12764 #: winecfg.rc:269
12765 msgid " Defaults "
12766 msgstr " Predeterminats "
12767
12768 #: winecfg.rc:270
12769 msgid "Output device:"
12770 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12771
12772 #: winecfg.rc:271
12773 msgid "Voice output device:"
12774 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12775
12776 #: winecfg.rc:272
12777 msgid "Input device:"
12778 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12779
12780 #: winecfg.rc:273
12781 msgid "Voice input device:"
12782 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12783
12784 #: winecfg.rc:278
12785 msgid "&Test Sound"
12786 msgstr "&Prova el So"
12787
12788 #: winecfg.rc:285
12789 msgid " Appearance "
12790 msgstr " Aparença "
12791
12792 #: winecfg.rc:286
12793 msgid "&Theme:"
12794 msgstr "&Tema:"
12795
12796 #: winecfg.rc:288
12797 msgid "&Install theme..."
12798 msgstr "&Instal·la tema..."
12799
12800 #: winecfg.rc:293
12801 msgid "It&em:"
12802 msgstr "&Element:"
12803
12804 #: winecfg.rc:295
12805 msgid "C&olor:"
12806 msgstr "C&olor:"
12807
12808 #: winecfg.rc:301
12809 msgid " Fol&ders "
12810 msgstr " Car&petes "
12811
12812 #: winecfg.rc:304
12813 msgid "&Link to:"
12814 msgstr "En&llaça a:"
12815
12816 #: winecfg.rc:31
12817 msgid "Libraries"
12818 msgstr "Biblioteques"
12819
12820 #: winecfg.rc:32
12821 msgid "Drives"
12822 msgstr "Unitats"
12823
12824 #: winecfg.rc:33
12825 msgid "Select the Unix target directory, please."
12826 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12827
12828 #: winecfg.rc:34
12829 msgid "Hide &Advanced"
12830 msgstr "Amagar &Avançat"
12831
12832 #: winecfg.rc:36
12833 msgid "(No Theme)"
12834 msgstr "(Cap Tema)"
12835
12836 #: winecfg.rc:37
12837 msgid "Graphics"
12838 msgstr "Gràfics"
12839
12840 #: winecfg.rc:38
12841 msgid "Desktop Integration"
12842 msgstr "Integració d'Escriptori"
12843
12844 #: winecfg.rc:39
12845 msgid "Audio"
12846 msgstr "Àudio"
12847
12848 #: winecfg.rc:40
12849 msgid "About"
12850 msgstr "Quant a..."
12851
12852 #: winecfg.rc:41
12853 msgid "Wine configuration"
12854 msgstr "Configuració del Wine"
12855
12856 #: winecfg.rc:43
12857 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12858 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12859
12860 #: winecfg.rc:44
12861 msgid "Select a theme file"
12862 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12863
12864 #: winecfg.rc:45
12865 msgid "Folder"
12866 msgstr "Carpeta"
12867
12868 #: winecfg.rc:46
12869 msgid "Links to"
12870 msgstr "Enllaça a"
12871
12872 #: winecfg.rc:42
12873 msgid "Wine configuration for %s"
12874 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12875
12876 #: winecfg.rc:87
12877 msgid "Selected driver: %s"
12878 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12879
12880 #: winecfg.rc:88
12881 msgid "(None)"
12882 msgstr "(Cap)"
12883
12884 #: winecfg.rc:89
12885 msgid "Audio test failed!"
12886 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12887
12888 #: winecfg.rc:91
12889 msgid "(System default)"
12890 msgstr "(Defecte del sistema)"
12891
12892 #: winecfg.rc:51
12893 msgid ""
12894 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12895 "Are you sure you want to do this?"
12896 msgstr ""
12897 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12898 "Esteu segur que voleu fer això?"
12899
12900 #: winecfg.rc:52
12901 msgid "Warning: system library"
12902 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12903
12904 #: winecfg.rc:53
12905 msgid "native"
12906 msgstr "nativa"
12907
12908 #: winecfg.rc:54
12909 msgid "builtin"
12910 msgstr "interna"
12911
12912 #: winecfg.rc:55
12913 msgid "native, builtin"
12914 msgstr "nativa, interna"
12915
12916 #: winecfg.rc:56
12917 msgid "builtin, native"
12918 msgstr "interna, nativa"
12919
12920 #: winecfg.rc:57
12921 msgid "disabled"
12922 msgstr "deshabilitada"
12923
12924 #: winecfg.rc:58
12925 msgid "Default Settings"
12926 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12927
12928 #: winecfg.rc:59
12929 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12930 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12931
12932 #: winecfg.rc:60
12933 msgid "Use global settings"
12934 msgstr "Usar ajustaments globals"
12935
12936 #: winecfg.rc:61
12937 msgid "Select an executable file"
12938 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12939
12940 #: winecfg.rc:66
12941 msgid "Hardware"
12942 msgstr "Maquinari"
12943
12944 #: winecfg.rc:67
12945 msgctxt "vertex shader mode"
12946 msgid "None"
12947 msgstr "Cap"
12948
12949 #: winecfg.rc:72
12950 msgid "Autodetect..."
12951 msgstr "Autodetecta..."
12952
12953 #: winecfg.rc:73
12954 msgid "Local hard disk"
12955 msgstr "Disc dur local"
12956
12957 #: winecfg.rc:74
12958 msgid "Network share"
12959 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12960
12961 #: winecfg.rc:75
12962 msgid "Floppy disk"
12963 msgstr "Disquet"
12964
12965 #: winecfg.rc:76
12966 msgid "CD-ROM"
12967 msgstr "CD-ROM"
12968
12969 #: winecfg.rc:77
12970 msgid ""
12971 "You cannot add any more drives.\n"
12972 "\n"
12973 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12974 msgstr ""
12975 "No podeu afegir més unitats.\n"
12976 "\n"
12977 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12978 "26."
12979
12980 #: winecfg.rc:78
12981 msgid "System drive"
12982 msgstr "Unitat de sistema"
12983
12984 #: winecfg.rc:79
12985 msgid ""
12986 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12987 "\n"
12988 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12989 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12990 msgstr ""
12991 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12992 "\n"
12993 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12994 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12995
12996 #: winecfg.rc:80
12997 msgctxt "Drive letter"
12998 msgid "Letter"
12999 msgstr "Lletra"
13000
13001 #: winecfg.rc:81
13002 msgid "Drive Mapping"
13003 msgstr "Mapa d'Unitat"
13004
13005 #: winecfg.rc:82
13006 msgid ""
13007 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13008 "\n"
13009 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13010 msgstr ""
13011 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13012 "\n"
13013 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
13014
13015 #: winecfg.rc:96
13016 msgid "Controls Background"
13017 msgstr "Controls--Fons"
13018
13019 #: winecfg.rc:97
13020 msgid "Controls Text"
13021 msgstr "Controls--Text"
13022
13023 #: winecfg.rc:99
13024 msgid "Menu Background"
13025 msgstr "Menú--Fons"
13026
13027 #: winecfg.rc:100
13028 msgid "Menu Text"
13029 msgstr "Menú--Text"
13030
13031 #: winecfg.rc:101
13032 msgid "Scrollbar"
13033 msgstr "Barra de Desplaçament"
13034
13035 #: winecfg.rc:102
13036 msgid "Selection Background"
13037 msgstr "Selecció--Fons"
13038
13039 #: winecfg.rc:103
13040 msgid "Selection Text"
13041 msgstr "Selecció--Text"
13042
13043 #: winecfg.rc:104
13044 msgid "ToolTip Background"
13045 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13046
13047 #: winecfg.rc:105
13048 msgid "ToolTip Text"
13049 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13050
13051 #: winecfg.rc:106
13052 msgid "Window Background"
13053 msgstr "Finestra--Fons"
13054
13055 #: winecfg.rc:107
13056 msgid "Window Text"
13057 msgstr "Finestra--Text"
13058
13059 #: winecfg.rc:108
13060 msgid "Active Title Bar"
13061 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13062
13063 #: winecfg.rc:109
13064 msgid "Active Title Text"
13065 msgstr "Títol Actiu--Text"
13066
13067 #: winecfg.rc:110
13068 msgid "Inactive Title Bar"
13069 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13070
13071 #: winecfg.rc:111
13072 msgid "Inactive Title Text"
13073 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13074
13075 #: winecfg.rc:112
13076 msgid "Message Box Text"
13077 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13078
13079 #: winecfg.rc:113
13080 msgid "Application Workspace"
13081 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13082
13083 #: winecfg.rc:114
13084 msgid "Window Frame"
13085 msgstr "Marca de Finestra"
13086
13087 #: winecfg.rc:115
13088 msgid "Active Border"
13089 msgstr "Vora Activa"
13090
13091 #: winecfg.rc:116
13092 msgid "Inactive Border"
13093 msgstr "Vora Inactiva"
13094
13095 #: winecfg.rc:117
13096 msgid "Controls Shadow"
13097 msgstr "Controls--Ombra"
13098
13099 #: winecfg.rc:118
13100 msgid "Gray Text"
13101 msgstr "Text Gris"
13102
13103 #: winecfg.rc:119
13104 msgid "Controls Highlight"
13105 msgstr "Controls--Ressalt"
13106
13107 #: winecfg.rc:120
13108 msgid "Controls Dark Shadow"
13109 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13110
13111 #: winecfg.rc:121
13112 msgid "Controls Light"
13113 msgstr "Controls--Brillo"
13114
13115 #: winecfg.rc:122
13116 msgid "Controls Alternate Background"
13117 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13118
13119 #: winecfg.rc:123
13120 msgid "Hot Tracked Item"
13121 msgstr "Element Ressaltat"
13122
13123 #: winecfg.rc:124
13124 msgid "Active Title Bar Gradient"
13125 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13126
13127 #: winecfg.rc:125
13128 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13129 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13130
13131 #: winecfg.rc:126
13132 msgid "Menu Highlight"
13133 msgstr "Menú--Ressalt"
13134
13135 #: winecfg.rc:127
13136 msgid "Menu Bar"
13137 msgstr "Menú--Barra"
13138
13139 #: wineconsole.rc:57
13140 msgid " Options "
13141 msgstr " Opcions "
13142
13143 #: wineconsole.rc:60
13144 msgid "Cursor size"
13145 msgstr "Mida de cursor"
13146
13147 #: wineconsole.rc:61
13148 msgid "&Small"
13149 msgstr "&Petit"
13150
13151 #: wineconsole.rc:62
13152 msgid "&Medium"
13153 msgstr "&Medi"
13154
13155 #: wineconsole.rc:63
13156 msgid "&Large"
13157 msgstr "&Gran"
13158
13159 #: wineconsole.rc:65
13160 msgid "Control"
13161 msgstr "Control"
13162
13163 #: wineconsole.rc:66
13164 msgid "Popup menu"
13165 msgstr "Menú emergent"
13166
13167 #: wineconsole.rc:67
13168 msgid "&Control"
13169 msgstr "&Control"
13170
13171 #: wineconsole.rc:68
13172 msgid "S&hift"
13173 msgstr "&Maj"
13174
13175 #: wineconsole.rc:69
13176 msgid "Quick edit"
13177 msgstr "Edició ràpida"
13178
13179 #: wineconsole.rc:70
13180 msgid "&enable"
13181 msgstr "&habilita"
13182
13183 #: wineconsole.rc:72
13184 msgid "Command history"
13185 msgstr "Historial d'ordres"
13186
13187 #: wineconsole.rc:73
13188 msgid "&Number of recalled commands :"
13189 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
13190
13191 #: wineconsole.rc:76
13192 msgid "&Remove doubles"
13193 msgstr "&Treu dobles"
13194
13195 #: wineconsole.rc:81
13196 msgid " Font "
13197 msgstr " Tipus de lletra "
13198
13199 #: wineconsole.rc:84
13200 msgid "&Font"
13201 msgstr "&Tipus de lletra"
13202
13203 #: wineconsole.rc:86
13204 msgid "&Color"
13205 msgstr "&Color"
13206
13207 #: wineconsole.rc:97
13208 msgid " Configuration "
13209 msgstr " Configuració "
13210
13211 #: wineconsole.rc:100
13212 msgid "Buffer zone"
13213 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13214
13215 #: wineconsole.rc:101
13216 msgid "&Width :"
13217 msgstr "A&mplada :"
13218
13219 #: wineconsole.rc:104
13220 msgid "&Height :"
13221 msgstr "A&lçada :"
13222
13223 #: wineconsole.rc:108
13224 msgid "Window size"
13225 msgstr "Mida de finestra"
13226
13227 #: wineconsole.rc:109
13228 msgid "W&idth :"
13229 msgstr "Am&plada :"
13230
13231 #: wineconsole.rc:112
13232 msgid "H&eight :"
13233 msgstr "Al&çada :"
13234
13235 #: wineconsole.rc:116
13236 msgid "End of program"
13237 msgstr "Fi de programa"
13238
13239 #: wineconsole.rc:117
13240 msgid "&Close console"
13241 msgstr "Tanca la &consola"
13242
13243 #: wineconsole.rc:119
13244 msgid "Edition"
13245 msgstr "&Edició"
13246
13247 #: wineconsole.rc:125
13248 msgid "Console parameters"
13249 msgstr "Paràmetres de consola"
13250
13251 #: wineconsole.rc:128
13252 msgid "Retain these settings for later sessions"
13253 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13254
13255 #: wineconsole.rc:129
13256 msgid "Modify only current session"
13257 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13258
13259 #: wineconsole.rc:26
13260 msgid "Set &Defaults"
13261 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13262
13263 #: wineconsole.rc:28
13264 msgid "&Mark"
13265 msgstr "&Marcar"
13266
13267 #: wineconsole.rc:31
13268 msgid "&Select all"
13269 msgstr "&Selecciona tot"
13270
13271 #: wineconsole.rc:32
13272 msgid "Sc&roll"
13273 msgstr "Desplaça&r"
13274
13275 #: wineconsole.rc:33
13276 msgid "S&earch"
13277 msgstr "C&ercar"
13278
13279 #: wineconsole.rc:36
13280 msgid "Setup - Default settings"
13281 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13282
13283 #: wineconsole.rc:37
13284 msgid "Setup - Current settings"
13285 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13286
13287 #: wineconsole.rc:38
13288 msgid "Configuration error"
13289 msgstr "Error de configuració"
13290
13291 #: wineconsole.rc:39
13292 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13293 msgstr ""
13294 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13295 "la finestra"
13296
13297 #: wineconsole.rc:34
13298 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13299 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13300
13301 #: wineconsole.rc:35
13302 msgid "This is a test"
13303 msgstr "Això és una prova"
13304
13305 #: wineconsole.rc:41
13306 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13307 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
13308
13309 #: wineconsole.rc:42
13310 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13311 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13312
13313 #: wineconsole.rc:43
13314 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13315 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
13316
13317 #: wineconsole.rc:44
13318 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13319 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13320
13321 #: wineconsole.rc:45
13322 msgid ""
13323 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13324 "The command is invalid.\n"
13325 msgstr ""
13326 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13327 "L'ordre és invàlida.\n"
13328
13329 #: wineconsole.rc:47
13330 msgid ""
13331 "\n"
13332 "Usage:\n"
13333 "  wineconsole [options] <command>\n"
13334 "\n"
13335 "Options:\n"
13336 msgstr ""
13337 "\n"
13338 "Ús:\n"
13339 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13340 "\n"
13341 "Opcions:\n"
13342
13343 #: wineconsole.rc:49
13344 msgid ""
13345 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13346 "will\n"
13347 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13348 "console.\n"
13349 msgstr ""
13350 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13351 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13352 "consola de Wine.\n"
13353
13354 #: wineconsole.rc:50
13355 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13356 msgstr ""
13357 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13358
13359 #: wineconsole.rc:51
13360 msgid ""
13361 "\n"
13362 "Example:\n"
13363 "  wineconsole cmd\n"
13364 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13365 "\n"
13366 msgstr ""
13367 "\n"
13368 "Exemple:\n"
13369 "  wineconsole cmd\n"
13370 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
13371 "\n"
13372
13373 #: winedbg.rc:42
13374 msgid "Program Error"
13375 msgstr "Error de Programa"
13376
13377 #: winedbg.rc:47
13378 msgid ""
13379 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13380 "sorry for the inconvenience."
13381 msgstr ""
13382 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13383 "molèsties."
13384
13385 #: winedbg.rc:53
13386 msgid ""
13387 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13388 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13389 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13390 "\n"
13391 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13392 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13393 msgstr ""
13394 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13395 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13396 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13397 "aplicació.\n"
13398 "\n"
13399 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13400 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
13401 "a>."
13402
13403 #: winedbg.rc:35
13404 msgid "Wine program crash"
13405 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13406
13407 #: winedbg.rc:36
13408 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13409 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13410
13411 #: winedbg.rc:37
13412 msgid "(unidentified)"
13413 msgstr "(no identificat)"
13414
13415 #: winefile.rc:26
13416 msgid "&Open\tEnter"
13417 msgstr "&Obrir\tEnter"
13418
13419 #: winefile.rc:30
13420 msgid "Re&name..."
13421 msgstr "Ca&nvia el nom..."
13422
13423 #: winefile.rc:31
13424 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13425 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
13426
13427 #: winefile.rc:33
13428 msgid "&Run..."
13429 msgstr "Executa&r..."
13430
13431 #: winefile.rc:35
13432 msgid "Cr&eate Directory..."
13433 msgstr "Cr&ear Directori..."
13434
13435 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13436 msgid "E&xit\tAlt+X"
13437 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
13438
13439 #: winefile.rc:44
13440 msgid "&Disk"
13441 msgstr "&Disc"
13442
13443 #: winefile.rc:45
13444 msgid "Connect &Network Drive..."
13445 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
13446
13447 #: winefile.rc:46
13448 msgid "&Disconnect Network Drive"
13449 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13450
13451 #: winefile.rc:52
13452 msgid "&Name"
13453 msgstr "&Nom"
13454
13455 #: winefile.rc:53
13456 msgid "&All File Details"
13457 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
13458
13459 #: winefile.rc:55
13460 msgid "&Sort by Name"
13461 msgstr "Ordenar per Nom"
13462
13463 #: winefile.rc:56
13464 msgid "Sort &by Type"
13465 msgstr "Ordenar per Tipus"
13466
13467 #: winefile.rc:57
13468 msgid "Sort by Si&ze"
13469 msgstr "Ordenar per Mida"
13470
13471 #: winefile.rc:58
13472 msgid "Sort by &Date"
13473 msgstr "Ordenar per &Data"
13474
13475 #: winefile.rc:60
13476 msgid "Filter by&..."
13477 msgstr "Filtrar per&..."
13478
13479 #: winefile.rc:67
13480 msgid "&Drivebar"
13481 msgstr "Barra &d'Unitats"
13482
13483 #: winefile.rc:70
13484 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13485 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13486
13487 #: winefile.rc:77
13488 msgid "New &Window"
13489 msgstr "Finestra Nova"
13490
13491 #: winefile.rc:78
13492 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13493 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13494
13495 #: winefile.rc:80
13496 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13497 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13498
13499 #: winefile.rc:87
13500 msgid "&About Wine File Manager"
13501 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
13502
13503 #: winefile.rc:128
13504 msgid "Select destination"
13505 msgstr "Selecciona destinació"
13506
13507 #: winefile.rc:141
13508 msgid "By File Type"
13509 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13510
13511 #: winefile.rc:146
13512 msgid "File Type"
13513 msgstr "Tipus de Fitxer"
13514
13515 #: winefile.rc:147
13516 msgid "&Directories"
13517 msgstr "&Directoris"
13518
13519 #: winefile.rc:149
13520 msgid "&Programs"
13521 msgstr "&Programes"
13522
13523 #: winefile.rc:151
13524 msgid "Docu&ments"
13525 msgstr "Docu&ments"
13526
13527 #: winefile.rc:153
13528 msgid "&Other files"
13529 msgstr "&Altres fitxers"
13530
13531 #: winefile.rc:155
13532 msgid "Show Hidden/&System Files"
13533 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13534
13535 #: winefile.rc:166
13536 msgid "&File Name:"
13537 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13538
13539 #: winefile.rc:168
13540 msgid "Full &Path:"
13541 msgstr "&Ruta Complet"
13542
13543 #: winefile.rc:170
13544 msgid "Last Change:"
13545 msgstr "Últim Canvi:"
13546
13547 #: winefile.rc:174
13548 msgid "Cop&yright:"
13549 msgstr "&Drets d'Autor:"
13550
13551 #: winefile.rc:176
13552 msgid "Size:"
13553 msgstr "Mida:"
13554
13555 #: winefile.rc:180
13556 msgid "H&idden"
13557 msgstr "A&magat"
13558
13559 #: winefile.rc:181
13560 msgid "&Archive"
13561 msgstr "&Archiu"
13562
13563 #: winefile.rc:182
13564 msgid "&System"
13565 msgstr "&Sistema"
13566
13567 #: winefile.rc:183
13568 msgid "&Compressed"
13569 msgstr "&Comprimit"
13570
13571 #: winefile.rc:184
13572 msgid "&Version Information"
13573 msgstr "Informació de Versió"
13574
13575 #: winefile.rc:93
13576 msgid "Applying font settings"
13577 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13578
13579 #: winefile.rc:94
13580 msgid "Error while selecting new font."
13581 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13582
13583 #: winefile.rc:99
13584 msgid "Wine File Manager"
13585 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
13586
13587 #: winefile.rc:101
13588 msgid "root fs"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: winefile.rc:102
13592 msgid "unixfs"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: winefile.rc:104
13596 msgid "Shell"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: winefile.rc:105
13600 msgid "Not yet implemented"
13601 msgstr "Encara no implementat"
13602
13603 #: winefile.rc:112
13604 msgid "CDate"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: winefile.rc:113
13608 msgid "ADate"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: winefile.rc:114
13612 msgid "MDate"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: winefile.rc:115
13616 msgid "Index/Inode"
13617 msgstr "Índex/Inode"
13618
13619 #: winefile.rc:120
13620 msgid "%1 of %2 free"
13621 msgstr "%1 de %2 lliure"
13622
13623 #: winefile.rc:121
13624 msgctxt "unit kilobyte"
13625 msgid "kB"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: winefile.rc:122
13629 msgctxt "unit megabyte"
13630 msgid "MB"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: winefile.rc:123
13634 msgctxt "unit gigabyte"
13635 msgid "GB"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: winemine.rc:34
13639 msgid "&Game"
13640 msgstr "&Joc"
13641
13642 #: winemine.rc:35
13643 msgid "&New\tF2"
13644 msgstr "&Nou\tF2"
13645
13646 #: winemine.rc:37
13647 msgid "Question &Marks"
13648 msgstr "&Signes d'Interrogació"
13649
13650 #: winemine.rc:39
13651 msgid "&Beginner"
13652 msgstr "&Principiant"
13653
13654 #: winemine.rc:40
13655 msgid "&Advanced"
13656 msgstr "&Avançat"
13657
13658 #: winemine.rc:41
13659 msgid "&Expert"
13660 msgstr "&Expert"
13661
13662 #: winemine.rc:42
13663 msgid "&Custom..."
13664 msgstr "&Costum..."
13665
13666 #: winemine.rc:44
13667 msgid "&Fastest Times"
13668 msgstr "&Millors Temps"
13669
13670 #: winemine.rc:49
13671 msgid "&About WineMine"
13672 msgstr "&Quant al WineMine..."
13673
13674 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13675 msgid "Fastest Times"
13676 msgstr "Millors Temps"
13677
13678 #: winemine.rc:59
13679 msgid "Beginner"
13680 msgstr "Principiant"
13681
13682 #: winemine.rc:60
13683 msgid "Advanced"
13684 msgstr "Avançat"
13685
13686 #: winemine.rc:61
13687 msgid "Expert"
13688 msgstr "Expert"
13689
13690 #: winemine.rc:74
13691 msgid "Congratulations!"
13692 msgstr "Felicitacions!"
13693
13694 #: winemine.rc:76
13695 msgid "Please enter your name"
13696 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13697
13698 #: winemine.rc:84
13699 msgid "Custom Game"
13700 msgstr "Joc Costum"
13701
13702 #: winemine.rc:86
13703 msgid "Rows"
13704 msgstr "Files"
13705
13706 #: winemine.rc:87
13707 msgid "Columns"
13708 msgstr "Columnes"
13709
13710 #: winemine.rc:88
13711 msgid "Mines"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: winemine.rc:27
13715 msgid "WineMine"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: winemine.rc:28
13719 msgid "Nobody"
13720 msgstr "Ningú"
13721
13722 #: winemine.rc:29
13723 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13724 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13725
13726 #: winhlp32.rc:32
13727 msgid "Printer &setup..."
13728 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13729
13730 #: winhlp32.rc:39
13731 msgid "&Annotate..."
13732 msgstr "&Anota..."
13733
13734 #: winhlp32.rc:41
13735 msgid "&Bookmark"
13736 msgstr "&Marca"
13737
13738 #: winhlp32.rc:42
13739 msgid "&Define..."
13740 msgstr "&Defineix..."
13741
13742 #: winhlp32.rc:45
13743 msgid "History"
13744 msgstr "Historia"
13745
13746 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13747 msgid "Small"
13748 msgstr "Petit"
13749
13750 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13751 msgid "Normal"
13752 msgstr "Normal"
13753
13754 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13755 msgid "Large"
13756 msgstr "Gran"
13757
13758 #: winhlp32.rc:54
13759 msgid "&Help on help\tF1"
13760 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13761
13762 #: winhlp32.rc:55
13763 msgid "Always on &top"
13764 msgstr "Sempre amun&t"
13765
13766 #: winhlp32.rc:56
13767 msgid "&About Wine Help"
13768 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13769
13770 #: winhlp32.rc:64
13771 msgid "Annotation..."
13772 msgstr "Anotació..."
13773
13774 #: winhlp32.rc:65
13775 msgid "Copy"
13776 msgstr "Copia"
13777
13778 #: winhlp32.rc:97
13779 msgid "Index"
13780 msgstr "Índex"
13781
13782 #: winhlp32.rc:105
13783 msgid "Search"
13784 msgstr "Cerca"
13785
13786 #: winhlp32.rc:107
13787 msgid "Not implemented yet"
13788 msgstr "Encara no implementat"
13789
13790 #: winhlp32.rc:78
13791 msgid "Wine Help"
13792 msgstr "Ajuda del Wine"
13793
13794 #: winhlp32.rc:83
13795 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13796 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13797
13798 #: winhlp32.rc:85
13799 msgid "Summary"
13800 msgstr "Resum"
13801
13802 #: winhlp32.rc:84
13803 msgid "&Index"
13804 msgstr "&Índex"
13805
13806 #: winhlp32.rc:88
13807 msgid "Help files (*.hlp)"
13808 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13809
13810 #: winhlp32.rc:89
13811 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13812 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13813
13814 #: winhlp32.rc:90
13815 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13816 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13817
13818 #: winhlp32.rc:91
13819 msgid "Help topics: "
13820 msgstr "Temes d'ajuda: "
13821
13822 #: wordpad.rc:28
13823 msgid "&New...\tCtrl+N"
13824 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13825
13826 #: wordpad.rc:42
13827 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13828 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13829
13830 #: wordpad.rc:47
13831 msgid "&Clear\tDEL"
13832 msgstr "Es&borra\tDEL"
13833
13834 #: wordpad.rc:48
13835 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13836 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13837
13838 #: wordpad.rc:51
13839 msgid "Find &next\tF3"
13840 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13841
13842 #: wordpad.rc:54
13843 msgid "Read-&only"
13844 msgstr "N&omés lectura"
13845
13846 #: wordpad.rc:55
13847 msgid "&Modified"
13848 msgstr "&Modificat"
13849
13850 #: wordpad.rc:57
13851 msgid "E&xtras"
13852 msgstr "E&xtres"
13853
13854 #: wordpad.rc:59
13855 msgid "Selection &info"
13856 msgstr "Informació de selecció"
13857
13858 #: wordpad.rc:60
13859 msgid "Character &format"
13860 msgstr "&Format de caràcters"
13861
13862 #: wordpad.rc:61
13863 msgid "&Def. char format"
13864 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13865
13866 #: wordpad.rc:62
13867 msgid "Paragrap&h format"
13868 msgstr "Format de paragra&f"
13869
13870 #: wordpad.rc:63
13871 msgid "&Get text"
13872 msgstr "&Obté text"
13873
13874 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13875 msgid "&Formatbar"
13876 msgstr "Barra de &Format"
13877
13878 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13879 msgid "&Ruler"
13880 msgstr "&Regle"
13881
13882 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13883 msgid "&Statusbar"
13884 msgstr "Barra d'E&stat"
13885
13886 #: wordpad.rc:75
13887 msgid "&Insert"
13888 msgstr "&Insereix"
13889
13890 #: wordpad.rc:77
13891 msgid "&Date and time..."
13892 msgstr "&Data i hora..."
13893
13894 #: wordpad.rc:79
13895 msgid "F&ormat"
13896 msgstr "F&ormat"
13897
13898 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13899 msgid "&Bullet points"
13900 msgstr "&Pics"
13901
13902 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13903 msgid "&Paragraph..."
13904 msgstr "&Paragraf..."
13905
13906 #: wordpad.rc:84
13907 msgid "&Tabs..."
13908 msgstr "&Tabuladors..."
13909
13910 #: wordpad.rc:85
13911 msgid "Backgroun&d"
13912 msgstr "&Fons"
13913
13914 #: wordpad.rc:87
13915 msgid "&System\tCtrl+1"
13916 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13917
13918 #: wordpad.rc:88
13919 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13920 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13921
13922 #: wordpad.rc:93
13923 msgid "&About Wine Wordpad"
13924 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13925
13926 #: wordpad.rc:130
13927 msgid "Automatic"
13928 msgstr "Automàtic"
13929
13930 #: wordpad.rc:199
13931 msgid "Date and time"
13932 msgstr "Data i hora"
13933
13934 #: wordpad.rc:202
13935 msgid "Available formats"
13936 msgstr "Formats disponibles"
13937
13938 #: wordpad.rc:213
13939 msgid "New document type"
13940 msgstr "Nou tipus de document"
13941
13942 #: wordpad.rc:221
13943 msgid "Paragraph format"
13944 msgstr "Format de paragraf"
13945
13946 #: wordpad.rc:224
13947 msgid "Indentation"
13948 msgstr "Sagnia"
13949
13950 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13951 msgid "Left"
13952 msgstr "Esquerra"
13953
13954 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13955 msgid "Right"
13956 msgstr "Dreta"
13957
13958 #: wordpad.rc:229
13959 msgid "First line"
13960 msgstr "Primera línia"
13961
13962 #: wordpad.rc:231
13963 msgid "Alignment"
13964 msgstr "Alineació"
13965
13966 #: wordpad.rc:239
13967 msgid "Tabs"
13968 msgstr "Tabuladors"
13969
13970 #: wordpad.rc:242
13971 msgid "Tab stops"
13972 msgstr "Aturadas de tabulador"
13973
13974 #: wordpad.rc:248
13975 msgid "Remove al&l"
13976 msgstr "&Treu tots"
13977
13978 #: wordpad.rc:256
13979 msgid "Line wrapping"
13980 msgstr "Ajust de línia"
13981
13982 #: wordpad.rc:257
13983 msgid "&No line wrapping"
13984 msgstr "&Cap ajust de línia"
13985
13986 #: wordpad.rc:258
13987 msgid "Wrap text by the &window border"
13988 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13989
13990 #: wordpad.rc:259
13991 msgid "Wrap text by the &margin"
13992 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13993
13994 #: wordpad.rc:260
13995 msgid "Toolbars"
13996 msgstr "Barras d'eines"
13997
13998 #: wordpad.rc:136
13999 msgid "All documents (*.*)"
14000 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14001
14002 #: wordpad.rc:137
14003 msgid "Text documents (*.txt)"
14004 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14005
14006 #: wordpad.rc:138
14007 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14008 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14009
14010 #: wordpad.rc:139
14011 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14012 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14013
14014 #: wordpad.rc:140
14015 msgid "Rich text document"
14016 msgstr "Document de text enriquit"
14017
14018 #: wordpad.rc:141
14019 msgid "Text document"
14020 msgstr "Document de text"
14021
14022 #: wordpad.rc:142
14023 msgid "Unicode text document"
14024 msgstr "Document de text Unicode"
14025
14026 #: wordpad.rc:143
14027 msgid "Printer files (*.prn)"
14028 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14029
14030 #: wordpad.rc:150
14031 msgid "Center"
14032 msgstr "Centre"
14033
14034 #: wordpad.rc:156
14035 msgid "Text"
14036 msgstr "Text"
14037
14038 #: wordpad.rc:157
14039 msgid "Rich text"
14040 msgstr "Text enriquit"
14041
14042 #: wordpad.rc:163
14043 msgid "Next page"
14044 msgstr "Pàg. següent"
14045
14046 #: wordpad.rc:164
14047 msgid "Previous page"
14048 msgstr "Pàg. anterior"
14049
14050 #: wordpad.rc:165
14051 msgid "Two pages"
14052 msgstr "Dues pàgines"
14053
14054 #: wordpad.rc:166
14055 msgid "One page"
14056 msgstr "Una pàgina"
14057
14058 #: wordpad.rc:167
14059 msgid "Zoom in"
14060 msgstr "Apropoa"
14061
14062 #: wordpad.rc:168
14063 msgid "Zoom out"
14064 msgstr "Allunya"
14065
14066 #: wordpad.rc:170
14067 msgid "Page"
14068 msgstr "Pàgina"
14069
14070 #: wordpad.rc:171
14071 msgid "Pages"
14072 msgstr "Pàgines"
14073
14074 #: wordpad.rc:172
14075 msgctxt "unit: centimeter"
14076 msgid "cm"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: wordpad.rc:173
14080 msgctxt "unit: inch"
14081 msgid "in"
14082 msgstr "polzades"
14083
14084 #: wordpad.rc:174
14085 msgid "inch"
14086 msgstr "polzada"
14087
14088 #: wordpad.rc:175
14089 msgctxt "unit: point"
14090 msgid "pt"
14091 msgstr "pt"
14092
14093 #: wordpad.rc:180
14094 msgid "Document"
14095 msgstr "Document"
14096
14097 #: wordpad.rc:181
14098 msgid "Save changes to '%s'?"
14099 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
14100
14101 #: wordpad.rc:182
14102 msgid "Finished searching the document."
14103 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14104
14105 #: wordpad.rc:183
14106 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14107 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14108
14109 #: wordpad.rc:184
14110 msgid ""
14111 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14112 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14113 msgstr ""
14114 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14115 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14116
14117 #: wordpad.rc:187
14118 msgid "Invalid number format"
14119 msgstr "Format de nombre invàlid"
14120
14121 #: wordpad.rc:188
14122 msgid "OLE storage documents are not supported"
14123 msgstr "No s'accepten documents de "
14124
14125 #: wordpad.rc:189
14126 msgid "Could not save the file."
14127 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14128
14129 #: wordpad.rc:190
14130 msgid "You do not have access to save the file."
14131 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
14132
14133 #: wordpad.rc:191
14134 msgid "Could not open the file."
14135 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14136
14137 #: wordpad.rc:192
14138 msgid "You do not have access to open the file."
14139 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
14140
14141 #: wordpad.rc:193
14142 msgid "Printing not implemented"
14143 msgstr "Impressió no implementada"
14144
14145 #: wordpad.rc:194
14146 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14147 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
14148
14149 #: write.rc:27
14150 msgid "Starting Wordpad failed"
14151 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14152
14153 #: xcopy.rc:27
14154 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14155 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14156
14157 #: xcopy.rc:28
14158 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14159 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14160
14161 #: xcopy.rc:29
14162 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14163 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
14164
14165 #: xcopy.rc:30
14166 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14167 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
14168
14169 #: xcopy.rc:31
14170 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14171 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14172
14173 #: xcopy.rc:34
14174 msgid ""
14175 "Is '%1' a filename or directory\n"
14176 "on the target?\n"
14177 "(F - File, D - Directory)\n"
14178 msgstr ""
14179 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14180 "directori a la destinació?\n"
14181 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14182
14183 #: xcopy.rc:35
14184 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14185 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14186
14187 #: xcopy.rc:36
14188 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14189 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
14190
14191 #: xcopy.rc:37
14192 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14193 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
14194
14195 #: xcopy.rc:39
14196 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14197 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14198
14199 #: xcopy.rc:43
14200 msgctxt "File key"
14201 msgid "F"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: xcopy.rc:44
14205 msgctxt "Directory key"
14206 msgid "D"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: xcopy.rc:77
14210 msgid ""
14211 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14212 "\n"
14213 "Syntax:\n"
14214 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14215 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14216 "\n"
14217 "Where:\n"
14218 "\n"
14219 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14220 "\tmore files.\n"
14221 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14222 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14223 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14224 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14225 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14226 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14227 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14228 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14229 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14230 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14231 "[/N]  Copy using short names.\n"
14232 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14233 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14234 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14235 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14236 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14237 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14238 "\tarchive attribute.\n"
14239 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14240 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14241 "\t\tthan source.\n"
14242 "\n"
14243 msgstr ""
14244 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14245 "\n"
14246 "Sintaxi:\n"
14247 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14248 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14249 "\n"
14250 "On:\n"
14251 "\n"
14252 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14253 "\tfitxers.\n"
14254 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14255 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14256 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
14257 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14258 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
14259 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14260 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14261 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14262 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14263 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14264 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14265 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14266 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14267 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14268 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14269 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
14270 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
14271 "\tatribut d'archiu.\n"
14272 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14273 "\t\tsubministrada.\n"
14274 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14275 "\t\tés més vell que el font.\n"
14276 "\n"