1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
329 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
330 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
559 msgid "&Basic Colors:"
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
566 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
567 msgid "Color | Sol&id"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
602 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
611 msgid "Match &Whole Word Only"
614 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
622 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
639 msgid "Re&place With:"
651 msgid "Print to fi&le"
654 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
684 msgid "Number of &copies:"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
772 msgid "Files of &type:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
796 msgid "Document Folders"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
825 msgid "System Folders"
829 msgid "Local Hard Drives"
833 msgid "File not found"
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
881 msgid "Create New Folder"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
893 msgid "Browse to Desktop"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
986 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1010 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1013 msgid "A printer error occurred."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1029 msgid "An error occurred."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1042 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1048 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1064 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgid "Pending deletion; "
1085 msgid "Out of paper; "
1089 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgid "Paper problem; "
1097 msgid "Printer offline; "
1101 msgid "I/O Active; "
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1117 msgid "Not available; "
1125 msgid "Processing; "
1129 msgid "Initialising; "
1133 msgid "Warming up; "
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1153 msgid "Out of memory; "
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1165 msgid "Power save mode; "
1169 msgid "Default Printer; "
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1177 msgid "Margins [inches]"
1181 msgid "Margins [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1191 msgstr "사용자 이름(&U):"
1193 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1202 msgid "Connect to %s"
1206 msgid "Connecting to %s"
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1228 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1231 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Caps Lock 커짐"
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgid "Key Attributes"
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgid "Basic Constraints"
1266 msgid "Certificate Policies"
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgid "Authority Information Access"
1290 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgid "Next Update Location"
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1302 msgid "Email Address"
1306 msgid "Unstructured Name"
1310 msgid "Content Type"
1314 msgid "Message Digest"
1318 msgid "Signing Time"
1322 msgid "Counter Sign"
1326 msgid "Challenge Password"
1330 msgid "Unstructured Address"
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1341 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgid "Certification Template Name"
1363 msgid "Certificate Type"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1399 msgid "Netscape Comment"
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSp관리자 정보"
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgid "Country/Region"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1435 msgid "State or Province"
1455 msgid "Domain Component"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1471 msgid "Cross CA Version"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1479 msgid "Principal Name"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgid "Freshest CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1519 msgid "Policy Mappings"
1523 msgid "Policy Constraints"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1531 msgid "Application Policies"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1555 msgid "CMC Status Info"
1559 msgid "CMC Extensions"
1563 msgid "CMC Attributes"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1635 msgid "Transaction Id"
1639 msgid "Sender Nonce"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgid "Get Certificate"
1659 msgid "Revoke Request"
1663 msgid "Query Pending"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1667 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgid "Client Information"
1683 msgid "Server Authentication"
1687 msgid "Client Authentication"
1691 msgid "Code Signing"
1695 msgid "Secure Email"
1699 msgid "Time Stamping"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1719 msgid "IP security user"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1747 msgid "License Server Verification"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1751 msgid "Smart Card Logon"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1755 msgid "Digital Rights"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1759 msgid "Qualified Subordination"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1763 msgid "Key Recovery"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1767 msgid "Document Signing"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1775 msgid "File Recovery"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1779 msgid "Root List Signer"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1795 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgid "All issuance policies"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgid "Other People"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1867 msgid "Registered ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgid "Subject Type="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1901 msgid "Authority Info Access"
1905 msgid "Access Method="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1922 msgid "Alternative Name"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgid "Key Compromise"
1954 msgid "CA Compromise"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgid "Operation Ceased"
1970 msgid "Certificate Hold"
1974 msgid "Financial Information="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Not Available"
1986 msgid "Meets Criteria="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "Digital Signature"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgid "Key Encipherment"
2010 msgid "Data Encipherment"
2014 msgid "Key Agreement"
2018 msgid "Certificate Signing"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2030 msgid "Encipher Only"
2034 msgid "Decipher Only"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "정책 한정자 아이디="
2086 msgid "Notice Reference"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2098 msgid "Notice Text="
2101 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "속성 편집(&E)..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2126 msgid "Certification Path"
2130 msgid "Certification &path"
2134 msgid "&View Certificate"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "인증서 상태(&S):"
2150 msgid "&Friendly name:"
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "용도 추가(&)..."
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2219 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2221 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2222 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2223 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2227 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2241 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2245 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2253 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2279 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2283 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2284 msgid "Certificates"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "지정된 용도(&N):"
2293 msgstr "불러오기(&I)..."
2295 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgstr "내보내기(&E)..."
2300 msgid "&Advanced..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2307 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2308 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2314 msgid "Advanced Options"
2318 msgid "Certificate purpose"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "인증서 용도(&C):"
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2346 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2347 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "To continue, click Next."
2351 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2352 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2355 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2356 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2357 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2359 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2367 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2382 msgid "&Confirm password:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2434 msgid "Certificate Information"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2450 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2451 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2522 msgid "Extensions Only"
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgid "Properties Only"
2534 msgid "Serial number"
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2570 msgid "Friendly name"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2578 msgid "Certificate Properties"
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2598 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2602 msgid "File to Import"
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2618 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2637 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2638 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "파일을 선택하십시오."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2653 msgid "Could not open "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgid "The import was successful."
2697 msgid "The import failed."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2736 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2746 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2756 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2766 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2775 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2784 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2794 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2804 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2808 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2812 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2820 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2844 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2867 msgid "Private Key Archival"
2871 msgid "Export Format"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2879 msgid "Export Filename"
2883 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2884 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2887 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2888 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2891 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2895 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2899 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2900 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2904 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2907 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2908 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2923 msgid "The export was successful."
2927 msgid "The export failed."
2931 msgid "Export Private Key"
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2941 msgid "Enter Password"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgid "Configure Devices"
3001 msgid "Show Assigned First"
3013 msgid "Regional Setting"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3025 msgid "Central European"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgid "Files on Camera"
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3105 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgid "Transferring"
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3121 msgid "Connecting to camera"
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3141 msgctxt "table of contents"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3202 msgctxt "table of contents"
3210 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3242 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3261 msgid "&Standard bar"
3265 msgid "&Address bar"
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3314 msgid "&Current page"
3318 msgid "&Default page"
3326 msgid " Browsing history "
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3334 msgid "Delete &files..."
3335 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3338 msgid "&Settings..."
3342 msgid "Delete browsing history"
3347 "Temporary internet files\n"
3348 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3356 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3357 "preferences and login information."
3360 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3361 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3366 "List of websites you have accessed."
3374 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3382 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3387 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3396 msgid " Certificates "
3401 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3402 "certificate authorities and publishers."
3403 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3406 msgid "Certificates..."
3410 msgid "Publishers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3463 msgid "Object required"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3483 msgid "Syntax error"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' 가 필요합니다"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' 가 필요합니다"
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
3503 msgid "Conditional compilation is turned off"
3504 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
3507 msgid "Number expected"
3511 msgid "Function expected"
3515 msgid "'[object]' is not a date object"
3516 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3519 msgid "Object expected"
3523 msgid "Illegal assignment"
3527 msgid "'|' is undefined"
3528 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3531 msgid "Boolean object expected"
3535 msgid "VBArray object expected"
3536 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3539 msgid "JScript object expected"
3540 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3543 msgid "Syntax error in regular expression"
3544 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3547 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3548 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3551 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3552 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3555 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3556 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3559 msgid "Array object expected"
3567 msgid "Invalid function\n"
3568 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3571 msgid "File not found\n"
3572 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3575 msgid "Path not found\n"
3576 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3579 msgid "Too many open files\n"
3580 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3583 msgid "Access denied\n"
3584 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3587 msgid "Invalid handle\n"
3588 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3591 msgid "Memory trashed\n"
3595 msgid "Not enough memory\n"
3596 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3599 msgid "Invalid block\n"
3603 msgid "Bad environment\n"
3607 msgid "Bad format\n"
3611 msgid "Invalid access\n"
3615 msgid "Invalid data\n"
3619 msgid "Out of memory\n"
3620 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3623 msgid "Invalid drive\n"
3627 msgid "Can't delete current directory\n"
3628 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3631 msgid "Not same device\n"
3632 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3635 msgid "No more files\n"
3636 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3639 msgid "Write protected\n"
3648 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3651 msgid "Bad command\n"
3659 msgid "Bad length\n"
3662 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3663 msgid "Seek error\n"
3667 msgid "Not DOS disk\n"
3668 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3671 msgid "Sector not found\n"
3672 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3675 msgid "Out of paper\n"
3679 msgid "Write fault\n"
3683 msgid "Read fault\n"
3687 msgid "General failure\n"
3691 msgid "Sharing violation\n"
3695 msgid "Lock violation\n"
3699 msgid "Wrong disk\n"
3703 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3704 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3707 msgid "End of file\n"
3710 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3712 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3715 msgid "Request not supported\n"
3716 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3719 msgid "Remote machine not listening\n"
3720 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3723 msgid "Duplicate network name\n"
3724 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3727 msgid "Bad network path\n"
3728 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3731 msgid "Network busy\n"
3732 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3735 msgid "Device does not exist\n"
3736 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3739 msgid "Too many commands\n"
3740 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3743 msgid "Adaptor hardware error\n"
3744 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3747 msgid "Bad network response\n"
3748 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3751 msgid "Unexpected network error\n"
3752 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3755 msgid "Bad remote adaptor\n"
3756 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3759 msgid "Print queue full\n"
3760 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3763 msgid "No spool space\n"
3764 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3767 msgid "Print canceled\n"
3768 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3771 msgid "Network name deleted\n"
3772 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3775 msgid "Network access denied\n"
3776 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3779 msgid "Bad device type\n"
3783 msgid "Bad network name\n"
3784 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3787 msgid "Too many network names\n"
3788 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3791 msgid "Too many network sessions\n"
3792 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3795 msgid "Sharing paused\n"
3796 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3799 msgid "Request not accepted\n"
3800 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3803 msgid "Redirector paused\n"
3804 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3807 msgid "File exists\n"
3808 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3811 msgid "Cannot create\n"
3815 msgid "Int24 failure\n"
3819 msgid "Out of structures\n"
3820 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3823 msgid "Already assigned\n"
3826 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3827 msgid "Invalid password\n"
3831 msgid "Invalid parameter\n"
3835 msgid "Net write fault\n"
3836 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3839 msgid "No process slots\n"
3840 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3843 msgid "Too many semaphores\n"
3844 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3847 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3848 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3851 msgid "Semaphore is set\n"
3852 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3855 msgid "Too many semaphore requests\n"
3856 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3859 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3860 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3863 msgid "Semaphore owner died\n"
3864 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3867 msgid "Semaphore user limit\n"
3868 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3871 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3872 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3875 msgid "Drive locked\n"
3876 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3879 msgid "Broken pipe\n"
3883 msgid "Open failed\n"
3884 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3887 msgid "Buffer overflow\n"
3891 msgid "No more search handles\n"
3892 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3895 msgid "Invalid target handle\n"
3896 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3899 msgid "Invalid IOCTL\n"
3900 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3903 msgid "Invalid verify switch\n"
3904 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3907 msgid "Bad driver level\n"
3908 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3911 msgid "Call not implemented\n"
3912 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3915 msgid "Semaphore timeout\n"
3916 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3919 msgid "Insufficient buffer\n"
3920 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3923 msgid "Invalid name\n"
3924 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3927 msgid "Invalid level\n"
3928 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3931 msgid "No volume label\n"
3932 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3935 msgid "Module not found\n"
3936 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3939 msgid "Procedure not found\n"
3940 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3943 msgid "No children to wait for\n"
3944 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3947 msgid "Child process has not completed\n"
3948 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3951 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3952 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3955 msgid "Negative seek\n"
3959 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3960 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3963 msgid "Drive is already JOINed\n"
3964 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3967 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3968 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3971 msgid "Drive is not JOINed\n"
3972 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3975 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3976 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3979 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3980 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3983 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3984 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3987 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3988 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3991 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3992 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3995 msgid "Drive is busy\n"
3996 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3999 msgid "Same drive\n"
4003 msgid "Not toplevel directory\n"
4004 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
4007 msgid "Directory is not empty\n"
4008 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
4011 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4012 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
4015 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4016 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
4019 msgid "Path is busy\n"
4020 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4023 msgid "Already a SUBST target\n"
4024 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4027 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4028 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4031 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4032 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4035 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4036 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4039 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4040 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4043 msgid "Volume label too long\n"
4044 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4047 msgid "Too many TCBs\n"
4048 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4051 msgid "Signal refused\n"
4055 msgid "Segment discarded\n"
4059 msgid "Segment not locked\n"
4060 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4063 msgid "Bad thread ID address\n"
4064 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4067 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4068 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4071 msgid "Path is invalid\n"
4072 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4075 msgid "Signal pending\n"
4079 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4080 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4083 msgid "Lock failed\n"
4084 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4087 msgid "Resource in use\n"
4088 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4091 msgid "Cancel violation\n"
4095 msgid "Atomic locks not supported\n"
4096 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4099 msgid "Invalid segment number\n"
4100 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4103 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4104 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4107 msgid "File already exists\n"
4108 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4111 msgid "Invalid flag number\n"
4112 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4115 msgid "Semaphore name not found\n"
4116 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4119 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4120 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4123 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4124 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4127 msgid "Invalid module type for %1\n"
4128 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4131 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4132 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4135 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4136 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4139 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4140 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4143 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4144 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4147 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4148 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4151 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4152 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4155 msgid "IOPL not enabled\n"
4156 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4159 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4160 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4163 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4164 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4167 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4168 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4171 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4172 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4175 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4176 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4179 msgid "Environment variable not found\n"
4180 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4183 msgid "No signal sent\n"
4184 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4187 msgid "File name is too long\n"
4188 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4191 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4192 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4195 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4196 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4199 msgid "Invalid signal number\n"
4200 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4203 msgid "Error setting signal handler\n"
4204 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4207 msgid "Segment locked\n"
4211 msgid "Too many modules\n"
4212 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4215 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4216 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4219 msgid "Machine type mismatch\n"
4220 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4231 msgid "Pipe closed\n"
4235 msgid "Pipe not connected\n"
4236 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4239 msgid "More data available\n"
4240 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4243 msgid "Session canceled\n"
4247 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4248 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4251 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4252 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4255 msgid "No more data available\n"
4256 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4259 msgid "Cannot use Copy API\n"
4260 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4263 msgid "Directory name invalid\n"
4264 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4267 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4268 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4271 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4272 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4275 msgid "Extended attribute table full\n"
4276 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4279 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4280 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4283 msgid "Extended attributes not supported\n"
4284 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4287 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4288 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4291 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4292 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4295 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4296 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4299 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4300 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4303 msgid "Invalid oplock message received\n"
4304 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4307 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4308 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4311 msgid "Invalid address\n"
4312 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4315 msgid "Arithmetic overflow\n"
4319 msgid "Pipe connected\n"
4323 msgid "Pipe listening\n"
4327 msgid "Extended attribute access denied\n"
4328 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4331 msgid "I/O operation aborted\n"
4332 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4335 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4336 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4339 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4340 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4343 msgid "No access to memory location\n"
4344 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4347 msgid "Swap error\n"
4351 msgid "Stack overflow\n"
4355 msgid "Invalid message\n"
4356 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4359 msgid "Cannot complete\n"
4360 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4363 msgid "Invalid flags\n"
4364 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4367 msgid "Unrecognised volume\n"
4368 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4371 msgid "File invalid\n"
4372 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4375 msgid "Cannot run full-screen\n"
4376 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4379 msgid "Nonexistent token\n"
4380 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4383 msgid "Registry corrupt\n"
4384 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4387 msgid "Invalid key\n"
4388 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4391 msgid "Can't open registry key\n"
4392 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4395 msgid "Can't read registry key\n"
4396 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4399 msgid "Can't write registry key\n"
4400 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4403 msgid "Registry has been recovered\n"
4404 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4407 msgid "Registry is corrupt\n"
4408 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4411 msgid "I/O to registry failed\n"
4412 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4415 msgid "Not registry file\n"
4416 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4419 msgid "Key deleted\n"
4420 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4423 msgid "No registry log space\n"
4424 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4427 msgid "Registry key has subkeys\n"
4428 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4431 msgid "Subkey must be volatile\n"
4432 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4435 msgid "Notify change request in progress\n"
4436 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4439 msgid "Dependent services are running\n"
4440 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4443 msgid "Invalid service control\n"
4444 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4447 msgid "Service request timeout\n"
4448 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4451 msgid "Cannot create service thread\n"
4452 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4455 msgid "Service database locked\n"
4456 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4459 msgid "Service already running\n"
4460 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4463 msgid "Invalid service account\n"
4464 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4467 msgid "Service is disabled\n"
4468 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4471 msgid "Circular dependency\n"
4475 msgid "Service does not exist\n"
4476 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4479 msgid "Service cannot accept control message\n"
4480 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4483 msgid "Service not active\n"
4484 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4487 msgid "Service controller connect failed\n"
4488 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4491 msgid "Exception in service\n"
4495 msgid "Database does not exist\n"
4496 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4499 msgid "Service-specific error\n"
4500 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4503 msgid "Process aborted\n"
4504 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4507 msgid "Service dependency failed\n"
4508 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4511 msgid "Service login failed\n"
4512 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4515 msgid "Service start-hang\n"
4516 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4519 msgid "Invalid service lock\n"
4520 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4523 msgid "Service marked for delete\n"
4524 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4527 msgid "Service exists\n"
4528 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4531 msgid "System running last-known-good config\n"
4532 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4535 msgid "Service dependency deleted\n"
4536 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4539 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4540 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4543 msgid "Service not started since last boot\n"
4544 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4547 msgid "Duplicate service name\n"
4548 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4551 msgid "Different service account\n"
4552 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4555 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4556 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4559 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4560 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4563 msgid "No recovery program for service\n"
4564 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4567 msgid "Service not implemented by exe\n"
4568 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4571 msgid "End of media\n"
4575 msgid "Filemark detected\n"
4579 msgid "Beginning of media\n"
4583 msgid "Setmark detected\n"
4587 msgid "No data detected\n"
4588 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4591 msgid "Partition failure\n"
4595 msgid "Invalid block length\n"
4596 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4599 msgid "Device not partitioned\n"
4600 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4603 msgid "Unable to lock media\n"
4604 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4607 msgid "Unable to unload media\n"
4608 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4611 msgid "Media changed\n"
4612 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4615 msgid "I/O bus reset\n"
4616 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4619 msgid "No media in drive\n"
4620 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4623 msgid "No Unicode translation\n"
4624 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4627 msgid "DLL init failed\n"
4628 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4631 msgid "Shutdown in progress\n"
4635 msgid "No shutdown in progress\n"
4636 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4639 msgid "I/O device error\n"
4640 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4643 msgid "No serial devices found\n"
4644 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4647 msgid "Shared IRQ busy\n"
4648 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4651 msgid "Serial I/O completed\n"
4652 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4655 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4656 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4659 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4660 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4663 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4664 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4667 msgid "Unknown floppy error\n"
4668 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4671 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4672 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4675 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4676 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4679 msgid "Hard disk operation failed\n"
4680 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4683 msgid "Hard disk reset failed\n"
4684 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4687 msgid "End of tape media\n"
4688 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4691 msgid "Not enough server memory\n"
4692 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4695 msgid "Possible deadlock\n"
4699 msgid "Incorrect alignment\n"
4700 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4703 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4704 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4707 msgid "Set-power-state failed\n"
4708 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4711 msgid "Too many links\n"
4712 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4715 msgid "Newer windows version needed\n"
4716 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4719 msgid "Wrong operating system\n"
4723 msgid "Single-instance application\n"
4724 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4727 msgid "Real-mode application\n"
4728 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4731 msgid "Invalid DLL\n"
4732 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4735 msgid "No associated application\n"
4736 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4739 msgid "DDE failure\n"
4743 msgid "DLL not found\n"
4744 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4747 msgid "Out of user handles\n"
4748 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4751 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4752 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4755 msgid "The source element is empty\n"
4756 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4759 msgid "The destination element is full\n"
4760 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4763 msgid "The element address is invalid\n"
4764 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4767 msgid "The magazine is not present\n"
4768 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4771 msgid "The device needs reinitialization\n"
4772 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4775 msgid "The device requires cleaning\n"
4776 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4779 msgid "The device door is open\n"
4780 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4783 msgid "The device is not connected\n"
4784 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4787 msgid "Element not found\n"
4788 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4791 msgid "No match found\n"
4792 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4795 msgid "Property set not found\n"
4796 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4799 msgid "Point not found\n"
4800 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4803 msgid "No running tracking service\n"
4804 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4807 msgid "No such volume ID\n"
4808 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4811 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4812 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4815 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4816 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4819 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4820 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4823 msgid "The journal is being deleted\n"
4824 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4827 msgid "The journal is not active\n"
4828 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4831 msgid "Potential matching file found\n"
4832 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4835 msgid "The journal entry was deleted\n"
4836 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4839 msgid "Invalid device name\n"
4840 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4843 msgid "Connection unavailable\n"
4844 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4847 msgid "Device already remembered\n"
4848 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4851 msgid "No network or bad path\n"
4852 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4855 msgid "Invalid network provider name\n"
4856 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4860 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4864 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4867 msgid "Not a container\n"
4871 msgid "Extended error\n"
4875 msgid "Invalid group name\n"
4876 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4879 msgid "Invalid computer name\n"
4880 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4883 msgid "Invalid event name\n"
4884 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4887 msgid "Invalid domain name\n"
4888 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4891 msgid "Invalid service name\n"
4892 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4895 msgid "Invalid network name\n"
4896 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4899 msgid "Invalid share name\n"
4900 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4903 msgid "Invalid message name\n"
4904 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4907 msgid "Invalid message destination\n"
4908 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4911 msgid "Session credential conflict\n"
4912 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4916 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4920 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4923 msgid "No network\n"
4927 msgid "Operation canceled by user\n"
4928 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4931 msgid "File has a user-mapped section\n"
4932 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4935 msgid "Connection refused\n"
4939 msgid "Connection gracefully closed\n"
4940 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4944 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4948 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4951 msgid "Connection invalid\n"
4952 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4955 msgid "Connection is active\n"
4959 msgid "Network unreachable\n"
4960 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4963 msgid "Host unreachable\n"
4964 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4967 msgid "Protocol unreachable\n"
4968 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4971 msgid "Port unreachable\n"
4972 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4975 msgid "Request aborted\n"
4979 msgid "Connection aborted\n"
4983 msgid "Please retry operation\n"
4984 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4987 msgid "Connection count limit reached\n"
4988 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4991 msgid "Login time restriction\n"
4992 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4995 msgid "Login workstation restriction\n"
4996 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4999 msgid "Incorrect network address\n"
5000 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
5003 msgid "Service already registered\n"
5004 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
5007 msgid "Service not found\n"
5008 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
5011 msgid "User not authenticated\n"
5012 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
5015 msgid "User not logged on\n"
5016 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
5019 msgid "Continue work in progress\n"
5020 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5023 msgid "Already initialised\n"
5027 msgid "No more local devices\n"
5028 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5031 msgid "The site does not exist\n"
5032 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5035 msgid "The domain controller already exists\n"
5036 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5039 msgid "Supported only when connected\n"
5040 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5043 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5044 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5047 msgid "The user profile is invalid\n"
5048 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5051 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5052 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5055 msgid "Not all privileges assigned\n"
5056 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5059 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5060 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5063 msgid "No quotas for account\n"
5064 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5067 msgid "Local user session key\n"
5068 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5071 msgid "Password too complex for LM\n"
5072 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5075 msgid "Unknown revision\n"
5079 msgid "Incompatible revision levels\n"
5080 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5083 msgid "Invalid owner\n"
5087 msgid "Invalid primary group\n"
5088 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5091 msgid "No impersonation token\n"
5092 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5095 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5096 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5099 msgid "No logon servers available\n"
5100 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5103 msgid "No such logon session\n"
5104 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5107 msgid "No such privilege\n"
5108 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5111 msgid "Privilege not held\n"
5112 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5115 msgid "Invalid account name\n"
5116 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5119 msgid "User already exists\n"
5120 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5123 msgid "No such user\n"
5124 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5127 msgid "Group already exists\n"
5128 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5131 msgid "No such group\n"
5132 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5135 msgid "User already in group\n"
5136 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5139 msgid "User not in group\n"
5140 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5143 msgid "Can't delete last admin user\n"
5144 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5147 msgid "Wrong password\n"
5151 msgid "Ill-formed password\n"
5152 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5155 msgid "Password restriction\n"
5159 msgid "Logon failure\n"
5163 msgid "Account restriction\n"
5167 msgid "Invalid logon hours\n"
5168 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5171 msgid "Invalid workstation\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5175 msgid "Password expired\n"
5179 msgid "Account disabled\n"
5180 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5183 msgid "No security ID mapped\n"
5184 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5187 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5188 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5191 msgid "LUIDs exhausted\n"
5192 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5195 msgid "Invalid sub authority\n"
5196 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5199 msgid "Invalid ACL\n"
5200 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5203 msgid "Invalid SID\n"
5204 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5207 msgid "Invalid security descriptor\n"
5208 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5211 msgid "Bad inherited ACL\n"
5212 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5215 msgid "Server disabled\n"
5216 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5219 msgid "Server not disabled\n"
5220 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5223 msgid "Invalid ID authority\n"
5224 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5227 msgid "Allotted space exceeded\n"
5228 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5231 msgid "Invalid group attributes\n"
5232 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5235 msgid "Bad impersonation level\n"
5239 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5240 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5243 msgid "Bad validation class\n"
5244 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5247 msgid "Bad token type\n"
5251 msgid "No security on object\n"
5252 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5255 msgid "Can't access domain information\n"
5256 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5259 msgid "Invalid server state\n"
5260 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5263 msgid "Invalid domain state\n"
5264 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5267 msgid "Invalid domain role\n"
5268 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5271 msgid "No such domain\n"
5272 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5275 msgid "Domain already exists\n"
5276 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5279 msgid "Domain limit exceeded\n"
5280 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5283 msgid "Internal database corruption\n"
5284 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5287 msgid "Internal error\n"
5291 msgid "Generic access types not mapped\n"
5292 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5295 msgid "Bad descriptor format\n"
5296 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5299 msgid "Not a logon process\n"
5300 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5303 msgid "Logon session ID exists\n"
5304 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5307 msgid "Unknown authentication package\n"
5308 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5311 msgid "Bad logon session state\n"
5312 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5315 msgid "Logon session ID collision\n"
5316 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5319 msgid "Invalid logon type\n"
5320 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5323 msgid "Cannot impersonate\n"
5327 msgid "Invalid transaction state\n"
5328 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5331 msgid "Security DB commit failure\n"
5332 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5335 msgid "Account is built-in\n"
5336 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5339 msgid "Group is built-in\n"
5340 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5343 msgid "User is built-in\n"
5344 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5347 msgid "Group is primary for user\n"
5348 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5351 msgid "Token already in use\n"
5352 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5355 msgid "No such local group\n"
5356 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5359 msgid "User not in local group\n"
5360 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5363 msgid "User already in local group\n"
5364 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5367 msgid "Local group already exists\n"
5368 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5370 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5371 msgid "Logon type not granted\n"
5372 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5375 msgid "Too many secrets\n"
5379 msgid "Secret too long\n"
5383 msgid "Internal security DB error\n"
5384 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5387 msgid "Too many context IDs\n"
5388 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5391 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5392 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5395 msgid "No such member\n"
5396 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5399 msgid "Invalid member\n"
5400 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5403 msgid "Too many SIDs\n"
5404 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5407 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5408 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5411 msgid "No inheritable components\n"
5412 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5415 msgid "File or directory corrupt\n"
5416 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5419 msgid "Disk is corrupt\n"
5420 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5423 msgid "No user session key\n"
5424 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5427 msgid "Licence quota exceeded\n"
5428 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5431 msgid "Wrong target name\n"
5432 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5435 msgid "Mutual authentication failed\n"
5439 msgid "Time skew between client and server\n"
5440 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5443 msgid "Invalid window handle\n"
5444 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5447 msgid "Invalid menu handle\n"
5448 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5451 msgid "Invalid cursor handle\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5455 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5456 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5459 msgid "Invalid hook handle\n"
5460 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5463 msgid "Invalid DWP handle\n"
5464 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5467 msgid "Can't create top-level child window\n"
5468 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5471 msgid "Can't find window class\n"
5472 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5475 msgid "Window owned by another thread\n"
5476 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5479 msgid "Hotkey already registered\n"
5480 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5483 msgid "Class already exists\n"
5484 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5487 msgid "Class does not exist\n"
5488 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5491 msgid "Class has open windows\n"
5492 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5495 msgid "Invalid index\n"
5496 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5499 msgid "Invalid icon handle\n"
5500 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5503 msgid "Private dialog index\n"
5504 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5507 msgid "List box ID not found\n"
5508 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5511 msgid "No wildcard characters\n"
5512 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5515 msgid "Clipboard not open\n"
5516 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5519 msgid "Hotkey not registered\n"
5520 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5523 msgid "Not a dialog window\n"
5524 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5527 msgid "Control ID not found\n"
5528 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5531 msgid "Invalid combobox message\n"
5532 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5535 msgid "Not a combobox window\n"
5536 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5539 msgid "Invalid edit height\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5543 msgid "DC not found\n"
5544 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5547 msgid "Invalid hook filter\n"
5548 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5551 msgid "Invalid filter procedure\n"
5552 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5555 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5556 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5559 msgid "Global-only hook procedure\n"
5560 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5563 msgid "Journal hook already set\n"
5564 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5567 msgid "Hook procedure not installed\n"
5568 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5571 msgid "Invalid list box message\n"
5572 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5575 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5576 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5579 msgid "No tab stops on this list box\n"
5580 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5583 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5584 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5587 msgid "Child window menus not allowed\n"
5588 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5591 msgid "Window has no system menu\n"
5592 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5595 msgid "Invalid message box style\n"
5596 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5599 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5600 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5603 msgid "Screen already locked\n"
5604 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5607 msgid "Window handles have different parents\n"
5608 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5611 msgid "Not a child window\n"
5612 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5615 msgid "Invalid GW command\n"
5616 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5619 msgid "Invalid thread ID\n"
5620 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5623 msgid "Not an MDI child window\n"
5624 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5627 msgid "Popup menu already active\n"
5628 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5631 msgid "No scrollbars\n"
5632 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5635 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5636 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5639 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5640 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5643 msgid "No system resources\n"
5644 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5647 msgid "No non-paged system resources\n"
5648 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5651 msgid "No paged system resources\n"
5652 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5655 msgid "No working set quota\n"
5656 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5659 msgid "No page file quota\n"
5660 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5663 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5667 msgid "Menu item not found\n"
5668 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5671 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5672 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5675 msgid "Hook type not allowed\n"
5676 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5679 msgid "Interactive window station required\n"
5680 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5687 msgid "Invalid monitor handle\n"
5688 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5691 msgid "Event log file corrupt\n"
5692 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5695 msgid "Event log can't start\n"
5696 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5699 msgid "Event log file full\n"
5700 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5703 msgid "Event log file changed\n"
5704 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5707 msgid "Installer service failed.\n"
5708 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5711 msgid "Installation aborted by user\n"
5712 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5715 msgid "Installation failure\n"
5719 msgid "Installation suspended\n"
5720 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5723 msgid "Unknown product\n"
5724 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5727 msgid "Unknown feature\n"
5731 msgid "Unknown component\n"
5732 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5735 msgid "Unknown property\n"
5736 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5739 msgid "Invalid handle state\n"
5740 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5743 msgid "Bad configuration\n"
5747 msgid "Index is missing\n"
5751 msgid "Installation source is missing\n"
5752 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5755 msgid "Wrong installation package version\n"
5756 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5759 msgid "Product uninstalled\n"
5763 msgid "Invalid query syntax\n"
5764 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5767 msgid "Invalid field\n"
5768 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5771 msgid "Device removed\n"
5775 msgid "Installation already running\n"
5776 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5779 msgid "Installation package failed to open\n"
5780 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5783 msgid "Installation package is invalid\n"
5784 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5787 msgid "Installer user interface failed\n"
5788 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5791 msgid "Failed to open installation log file\n"
5792 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5795 msgid "Installation language not supported\n"
5796 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5799 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5800 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5803 msgid "Installation package rejected\n"
5804 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5807 msgid "Function could not be called\n"
5808 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5811 msgid "Function failed\n"
5815 msgid "Invalid table\n"
5816 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5819 msgid "Data type mismatch\n"
5820 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5822 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5823 msgid "Unsupported type\n"
5824 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5827 msgid "Creation failed\n"
5831 msgid "Temporary directory not writable\n"
5832 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5835 msgid "Installation platform not supported\n"
5836 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5839 msgid "Installer not used\n"
5840 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5843 msgid "Failed to open the patch package\n"
5844 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5847 msgid "Invalid patch package\n"
5848 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5851 msgid "Unsupported patch package\n"
5852 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5855 msgid "Another version is installed\n"
5856 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5859 msgid "Invalid command line\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5863 msgid "Remote installation not allowed\n"
5864 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5867 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5868 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5871 msgid "Invalid string binding\n"
5872 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5875 msgid "Wrong kind of binding\n"
5876 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5879 msgid "Invalid binding\n"
5880 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5883 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5884 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5887 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5888 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5891 msgid "Invalid string UUID\n"
5892 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5895 msgid "Invalid endpoint format\n"
5896 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5899 msgid "Invalid network address\n"
5900 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5903 msgid "No endpoint found\n"
5904 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5907 msgid "Invalid timeout value\n"
5908 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5911 msgid "Object UUID not found\n"
5912 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5915 msgid "UUID already registered\n"
5916 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5919 msgid "UUID type already registered\n"
5920 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5923 msgid "Server already listening\n"
5924 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5927 msgid "No protocol sequences registered\n"
5928 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5931 msgid "RPC server not listening\n"
5932 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5935 msgid "Unknown manager type\n"
5936 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5939 msgid "Unknown interface\n"
5940 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5943 msgid "No bindings\n"
5944 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5947 msgid "No protocol sequences\n"
5948 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5951 msgid "Can't create endpoint\n"
5952 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5955 msgid "Out of resources\n"
5959 msgid "RPC server unavailable\n"
5960 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5963 msgid "RPC server too busy\n"
5964 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5967 msgid "Invalid network options\n"
5968 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5971 msgid "No RPC call active\n"
5972 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5975 msgid "RPC call failed\n"
5976 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5979 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5980 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5983 msgid "RPC protocol error\n"
5984 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5987 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5988 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5991 msgid "Invalid tag\n"
5992 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5995 msgid "Invalid array bounds\n"
5996 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5999 msgid "No entry name\n"
6000 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
6003 msgid "Invalid name syntax\n"
6004 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
6007 msgid "Unsupported name syntax\n"
6008 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
6011 msgid "No network address\n"
6012 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6015 msgid "Duplicate endpoint\n"
6016 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
6019 msgid "Unknown authentication type\n"
6020 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6023 msgid "Maximum calls too low\n"
6024 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6027 msgid "String too long\n"
6028 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6031 msgid "Protocol sequence not found\n"
6032 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6035 msgid "Procedure number out of range\n"
6036 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6039 msgid "Binding has no authentication data\n"
6040 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6043 msgid "Unknown authentication service\n"
6044 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6047 msgid "Unknown authentication level\n"
6048 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6051 msgid "Invalid authentication identity\n"
6052 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6055 msgid "Unknown authorisation service\n"
6056 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6059 msgid "Invalid entry\n"
6060 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6063 msgid "Can't perform operation\n"
6064 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6067 msgid "Endpoints not registered\n"
6068 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6071 msgid "Nothing to export\n"
6072 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6075 msgid "Incomplete name\n"
6076 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6079 msgid "Invalid version option\n"
6080 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6083 msgid "No more members\n"
6084 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6087 msgid "Not all objects unexported\n"
6088 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6091 msgid "Interface not found\n"
6092 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6095 msgid "Entry already exists\n"
6096 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6099 msgid "Entry not found\n"
6100 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6103 msgid "Name service unavailable\n"
6104 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6107 msgid "Invalid network address family\n"
6108 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6111 msgid "Operation not supported\n"
6112 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6115 msgid "No security context available\n"
6116 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6119 msgid "RPCInternal error\n"
6120 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6123 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6124 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6127 msgid "Address error\n"
6131 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6132 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6135 msgid "Floating-point underflow\n"
6136 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6139 msgid "Floating-point overflow\n"
6140 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6143 msgid "No more entries\n"
6144 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6147 msgid "Character translation table open failed\n"
6148 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6151 msgid "Character translation table file too small\n"
6152 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6155 msgid "Null context handle\n"
6159 msgid "Context handle damaged\n"
6160 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6163 msgid "Binding handle mismatch\n"
6164 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6167 msgid "Cannot get call handle\n"
6168 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6171 msgid "Null reference pointer\n"
6172 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6175 msgid "Enumeration value out of range\n"
6176 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6179 msgid "Byte count too small\n"
6180 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6183 msgid "Bad stub data\n"
6187 msgid "Invalid user buffer\n"
6188 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6191 msgid "Unrecognised media\n"
6192 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6195 msgid "No trust secret\n"
6196 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6199 msgid "No trust SAM account\n"
6200 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6203 msgid "Trusted domain failure\n"
6204 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6207 msgid "Trusted relationship failure\n"
6208 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6211 msgid "Trust logon failure\n"
6212 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6215 msgid "RPC call already in progress\n"
6216 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6219 msgid "NETLOGON is not started\n"
6220 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6223 msgid "Account expired\n"
6224 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6227 msgid "Redirector has open handles\n"
6228 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6231 msgid "Printer driver already installed\n"
6232 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6235 msgid "Unknown port\n"
6236 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6239 msgid "Unknown printer driver\n"
6240 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6243 msgid "Unknown print processor\n"
6244 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6247 msgid "Invalid separator file\n"
6248 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6251 msgid "Invalid priority\n"
6252 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6255 msgid "Invalid printer name\n"
6256 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6259 msgid "Printer already exists\n"
6260 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6263 msgid "Invalid printer command\n"
6264 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6267 msgid "Invalid data type\n"
6268 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6271 msgid "Invalid environment\n"
6272 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6275 msgid "No more bindings\n"
6276 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6279 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6280 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6283 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6284 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6287 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6288 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6291 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6292 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6295 msgid "Server has open handles\n"
6296 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6299 msgid "Resource data not found\n"
6300 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6303 msgid "Resource type not found\n"
6304 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6307 msgid "Resource name not found\n"
6308 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6311 msgid "Resource language not found\n"
6312 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6315 msgid "Not enough quota\n"
6316 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6319 msgid "No interfaces\n"
6320 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6323 msgid "RPC call canceled\n"
6324 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6327 msgid "Binding incomplete\n"
6328 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6331 msgid "RPC comm failure\n"
6332 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6335 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6336 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6339 msgid "No principal name registered\n"
6340 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6343 msgid "Not an RPC error\n"
6344 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6347 msgid "UUID is local only\n"
6348 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6351 msgid "Security package error\n"
6352 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6355 msgid "Thread not canceled\n"
6356 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6359 msgid "Invalid handle operation\n"
6360 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6363 msgid "Wrong serialising package version\n"
6364 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6367 msgid "Wrong stub version\n"
6368 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6371 msgid "Invalid pipe object\n"
6372 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6375 msgid "Wrong pipe order\n"
6376 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6379 msgid "Wrong pipe version\n"
6380 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6383 msgid "Group member not found\n"
6384 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6387 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6388 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6391 msgid "Invalid object\n"
6392 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6395 msgid "Invalid time\n"
6396 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6399 msgid "Invalid form name\n"
6400 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6403 msgid "Invalid form size\n"
6404 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6407 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6408 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6411 msgid "Printer deleted\n"
6412 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6415 msgid "Invalid printer state\n"
6416 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6419 msgid "User must change password\n"
6420 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6423 msgid "Domain controller not found\n"
6424 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6427 msgid "Account locked out\n"
6428 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6431 msgid "Invalid pixel format\n"
6432 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6435 msgid "Invalid driver\n"
6436 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6439 msgid "Invalid object resolver set\n"
6440 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6443 msgid "Incomplete RPC send\n"
6444 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6448 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6451 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6452 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6455 msgid "RPC pipe closed\n"
6456 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6459 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6460 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6463 msgid "No data on RPC pipe\n"
6464 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6467 msgid "No site name available\n"
6468 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6471 msgid "The file cannot be accessed\n"
6472 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6475 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6476 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6479 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6480 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6483 msgid "Not all objects could be exported\n"
6484 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6487 msgid "The interface could not be exported\n"
6488 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6491 msgid "The profile could not be added\n"
6492 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6495 msgid "The profile element could not be added\n"
6496 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6499 msgid "The profile element could not be removed\n"
6500 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6503 msgid "The group element could not be added\n"
6504 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6507 msgid "The group element could not be removed\n"
6508 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6511 msgid "The username could not be found\n"
6512 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6514 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6519 msgid "Local Monitor"
6523 msgid "Add a Local Port"
6527 msgid "&Enter the port name to add:"
6528 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6531 msgid "Configure LPT Port"
6535 msgid "Timeout (seconds)"
6539 msgid "&Transmission Retry:"
6540 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6543 msgid "'%s' is not a valid port name"
6544 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6547 msgid "Port %s already exists"
6548 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6551 msgid "This port has no options to configure"
6552 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6555 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6556 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6587 msgid "Entire Network"
6591 msgid "Sound Selection"
6596 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6603 msgid "&Attributes:"
6611 msgid "Hyperlink Information"
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6627 msgid "HTML Document"
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6640 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6641 "file path and try again."
6643 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6646 msgid "path %s not found"
6647 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6650 msgid "insert disk %s"
6655 "Windows Installer %s\n"
6658 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "Install a product:\n"
6661 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/a package [property]\n"
6664 "Repair an installation:\n"
6665 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6666 "Uninstall a product:\n"
6667 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6668 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6669 "Advertise a product:\n"
6670 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "\t/p patch_package [property]\n"
6673 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6674 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6675 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6676 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6677 "Register MSI Service:\n"
6679 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "Display this help:\n"
6685 "Windows Installer %s\n"
6688 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6691 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6692 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6693 "\t/a package [property]\n"
6695 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6697 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6698 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6700 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6702 "\t/p patchpackage [property]\n"
6703 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6704 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6705 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6706 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6716 msgid "enter which folder contains %s"
6717 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6720 msgid "install source for feature missing"
6721 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6724 msgid "network drive for feature missing"
6725 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6728 msgid "feature from:"
6729 msgstr "부분(feature)에서:"
6732 msgid "choose which folder contains %s"
6733 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6736 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6737 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6741 "Wine MS-RLE video codec\n"
6742 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6745 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6748 msgid "Video Compression"
6752 msgid "&Compressor:"
6756 msgid "Con&figure..."
6764 msgid "Compression &Quality:"
6768 msgid "&Key Frame Every"
6769 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6773 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6789 msgid "unknown object"
6889 msgid "column header"
6913 msgid "help balloon"
6933 msgid "outline item"
6941 msgid "property page"
6965 msgid "check button"
6969 msgid "radio button"
6981 msgid "progress bar"
6989 msgid "hot key field"
7013 msgid "drop down button"
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7029 msgid "page tab list"
7037 msgid "split button"
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7045 msgid "outline button"
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7065 msgid "Insert Object"
7069 msgid "Object Type:"
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7081 msgid "Create Control"
7085 msgid "Create From File"
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7093 msgid "Display As Icon"
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7105 msgid "Paste Special"
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7119 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7123 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7142 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7154 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7161 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7162 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7166 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7167 "activate it using %s."
7169 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7174 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7175 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7177 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7178 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7182 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7183 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7186 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7187 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7191 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7192 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7196 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7200 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7201 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7202 "be reflected in your document."
7204 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7205 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7208 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7209 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7212 msgid "Unknown Type"
7216 msgid "Unknown Source"
7220 msgid "the program which created it"
7228 msgid "SCANNING... Please Wait"
7229 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7232 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgctxt "unit: bits"
7241 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7242 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgctxt "unit: percent"
7252 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "Settings for %s"
7269 msgid "Flow Control"
7281 msgid "Copying Files..."
7285 msgid "Destination:"
7289 msgid "Files Needed"
7294 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7295 "make sure the correct drive is selected below"
7297 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7301 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7302 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7305 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7306 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7308 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Copy files from:"
7314 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7317 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7318 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7325 msgid "&Save Background As..."
7326 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7329 msgid "Set As Back&ground"
7330 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7333 msgid "&Copy Background"
7334 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7337 msgid "Set as &Desktop Item"
7338 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7340 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Create Shor&tcut"
7346 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7348 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7349 msgid "Add to &Favorites..."
7350 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7353 msgid "&View Source"
7364 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7369 msgid "Open Link in &New Window"
7370 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7372 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7373 msgid "Save Target &As..."
7374 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7376 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7377 msgid "&Print Target"
7380 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7381 msgid "S&how Picture"
7384 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7385 msgid "&Save Picture As..."
7386 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7389 msgid "&E-mail Picture..."
7390 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7393 msgid "Pr&int Picture..."
7394 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7397 msgid "&Go to My Pictures"
7398 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7400 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7401 msgid "Set as Back&ground"
7402 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7404 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7405 msgid "Set as &Desktop Item..."
7406 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7408 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7409 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7413 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7414 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7420 msgid "Copy Shor&tcut"
7421 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7423 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7427 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7435 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7456 msgid "&Cell Properties"
7460 msgid "&Table Properties"
7463 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7472 msgid "Open in &New Window"
7473 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7480 msgid "&Save Video As..."
7481 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7483 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7496 msgid "Resource Failures"
7500 msgid "Dump Tracking Info"
7520 msgid "Dump DisplayTree"
7524 msgid "Dump FormatCaches"
7528 msgid "Dump LayoutRects"
7532 msgid "Memory Monitor"
7536 msgid "Performance Meters"
7544 msgid "&Browse View"
7551 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7600 msgid "Scroll Right"
7604 msgid "Wine Internet Explorer"
7605 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7611 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7612 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7613 msgid "Lar&ge Icons"
7616 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7617 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7618 msgid "S&mall Icons"
7621 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7625 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7626 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7631 msgid "Arrange &Icons"
7651 msgid "&Auto Arrange"
7655 msgid "Line up Icons"
7659 msgid "Paste as Link"
7662 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7679 msgctxt "recycle bin"
7696 msgid "Create &Link"
7699 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7703 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7704 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "&About Control Panel"
7712 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7713 msgid "Browse for Folder"
7721 msgid "&Make New Folder"
7722 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7728 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7736 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7745 msgid "Wine &license"
7746 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7749 msgid "Running on %s"
7753 msgid "Wine was brought to you by:"
7754 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7758 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7759 "will open it for you."
7761 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7767 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7772 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7776 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7784 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7789 msgid "Size available"
7805 msgid "Original location"
7809 msgid "Date deleted"
7813 msgid "Control Panel"
7825 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7826 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7833 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7834 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7837 msgid "Start Menu\\Programs"
7838 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7845 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7846 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7882 msgid "Application Data"
7883 msgstr "Application Data"
7890 msgid "Local Settings\\Application Data"
7891 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7894 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7895 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7902 msgid "Local Settings\\History"
7903 msgstr "Local Settings\\History"
7906 msgid "Program Files"
7907 msgstr "Program Files"
7914 msgid "Program Files\\Common Files"
7915 msgstr "Program Files\\Common Files"
7917 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7922 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7923 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7938 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7939 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7942 msgid "Program Files (x86)"
7943 msgstr "Program Files (x86)"
7946 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7947 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7953 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7958 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7959 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7962 msgid "Music\\Playlists"
7963 msgstr "Music\\Playlists"
7965 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7969 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7982 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7983 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7986 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7987 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7990 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7991 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7994 msgid "Music\\Sample Music"
7995 msgstr "Music\\Sample Music"
7998 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7999 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
8002 msgid "Music\\Sample Playlists"
8003 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8006 msgid "Videos\\Sample Videos"
8007 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8011 msgstr "Saved Games"
8026 msgid "AppData\\LocalLow"
8027 msgstr "AppData\\LocalLow"
8030 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8031 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8034 msgid "Error during creation of a new folder"
8035 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8038 msgid "Confirm file deletion"
8042 msgid "Confirm folder deletion"
8046 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8047 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8050 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8051 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8054 msgid "Confirm file overwrite"
8059 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8061 "Do you want to replace it?"
8063 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8068 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8069 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8073 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8074 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8077 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8078 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8081 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8082 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8085 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8086 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8090 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8092 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8093 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8096 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8098 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8100 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8107 msgid "Wine Control Panel"
8111 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8112 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8115 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8116 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8119 msgid "Executable files (*.exe)"
8120 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8123 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8124 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8127 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8128 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8131 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8132 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8135 msgid "Confirm deletion"
8140 "A file already exists at the path %1.\n"
8142 "Do you want to replace it?"
8144 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8149 "A folder already exists at the path %1.\n"
8151 "Do you want to replace it?"
8153 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8157 msgid "Confirm overwrite"
8162 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8163 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8164 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8165 "any later version.\n"
8167 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8168 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8169 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8172 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8173 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8174 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8176 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8177 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8178 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8181 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8182 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8183 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8185 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8186 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8187 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8190 msgid "Wine License"
8197 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8202 msgid "Don't show me th&is message again"
8203 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8210 msgctxt "time unit: hours"
8215 msgctxt "time unit: minutes"
8220 msgctxt "time unit: seconds"
8224 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8229 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8233 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8237 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8241 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8246 msgid "&Close\tAlt-F4"
8247 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8251 msgstr "WINE 정보(&A)"
8254 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8255 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8258 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8259 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8282 msgid "Select Window"
8286 msgid "&More Windows..."
8287 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8290 msgid "Paper Si&ze:"
8297 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8301 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8302 msgid "&Save this password (insecure)"
8303 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8306 msgid "Authentication Required"
8314 msgid "Security Warning"
8318 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8319 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8322 msgid "Do you want to continue anyway?"
8323 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8326 msgid "LAN Connection"
8330 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8331 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8334 msgid "The date on the certificate is invalid."
8335 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8338 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8339 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8343 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8344 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8347 msgid "The specified command was carried out."
8348 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8351 msgid "Undefined external error."
8352 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8355 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8356 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8359 msgid "The driver was not enabled."
8360 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8364 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8367 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8370 msgid "The specified device handle is invalid."
8371 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8374 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8375 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
8379 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8380 "increase available memory, and then try again."
8382 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8387 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8388 "which functions and messages the driver supports."
8390 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8394 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8395 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8398 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8399 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8402 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8403 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8407 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8408 "Capabilities function to determine the supported formats."
8410 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8413 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8415 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8416 "device, or wait until the data is finished playing."
8418 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8419 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8423 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8424 "header, and then try again."
8426 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8427 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8431 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8432 "and then try again."
8434 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8439 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8440 "header, and then try again."
8442 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8443 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8447 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8448 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8450 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8451 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8455 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8456 "transmitted, and then try again."
8458 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8463 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8464 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8466 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8467 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8471 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8472 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8474 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8475 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8478 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8479 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8482 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8483 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8486 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8487 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8491 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8492 "or contact the device manufacturer."
8494 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8498 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8499 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8503 "Not enough memory available for this task.\n"
8504 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8507 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
8508 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
8513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8516 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8521 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8522 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8525 msgid "No command was specified."
8526 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8530 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8531 "size of the buffer."
8533 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8537 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8539 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8542 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8543 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8547 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8548 "manufacturer about obtaining a new driver."
8550 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8551 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8555 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8556 "manufacturer about obtaining a new driver."
8558 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8562 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8563 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8566 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8567 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8571 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8573 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8576 msgid "The device driver is not ready."
8577 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8580 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8581 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8585 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8588 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8592 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8593 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8597 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8598 "separately to determine which devices caused the error."
8600 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8601 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8604 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8605 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8608 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8609 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8612 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8613 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8617 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8618 "still connected to the network."
8620 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8625 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8626 "device name is spelled correctly."
8628 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8633 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8635 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8639 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8642 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8646 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8647 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8651 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8652 "parameter with each 'open' command."
8654 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8655 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8659 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8660 "Please supply one."
8662 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8667 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8668 "documentation for valid formats."
8670 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8675 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8677 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8680 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8681 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8685 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8686 "may be corrupt, or not in the correct format."
8688 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8692 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8693 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8696 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8697 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8700 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8701 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8704 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8705 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8708 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8709 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8713 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8714 "sequence, and then try again."
8716 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8721 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8722 "the device is closed, and then try again."
8724 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8729 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8730 "characters, followed by a period and an extension."
8732 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8737 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8738 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8742 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8743 "in Control Panel to install the device."
8745 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8750 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8751 "restarting your computer."
8753 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8758 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8759 "cannot change directories."
8761 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8766 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8769 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8773 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8774 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8777 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8778 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8782 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8783 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8787 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8788 "until a wave device is free, and then try again."
8790 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8791 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8795 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8796 "until the device is free, and then try again."
8798 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8799 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8803 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8804 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8806 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8807 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8811 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8812 "until the device is free, and then try again."
8814 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8815 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8818 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8819 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8822 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8823 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8827 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8828 "the Drivers option to install the wave device."
8830 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8831 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8835 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8837 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8841 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8842 "the Drivers option to install the wave device."
8844 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8845 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8851 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8855 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8856 "You can't use them together."
8858 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8863 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8866 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8871 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8872 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8874 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8875 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8879 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8880 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8883 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8884 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8887 msgid "An error occurred with the specified port."
8888 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8892 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8893 "these applications; then, try again."
8895 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8899 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8900 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8904 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8905 "Control Panel to install a MIDI driver."
8907 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8911 msgid "There is no display window."
8912 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8915 msgid "Could not create or use window."
8916 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8920 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8921 "check your disk or network connection."
8923 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8928 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8929 "are still connected to the network."
8931 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8935 msgid "Print to File"
8939 msgid "&Output File Name:"
8940 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8943 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8944 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8947 msgid "Unable to create the output file."
8948 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8955 msgid "Operations Error"
8959 msgid "Protocol Error"
8963 msgid "Time Limit Exceeded"
8967 msgid "Size Limit Exceeded"
8971 msgid "Compare False"
8975 msgid "Compare True"
8979 msgid "Authentication Method Not Supported"
8980 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8983 msgid "Strong Authentication Required"
8984 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8987 msgid "Referral (v2)"
8995 msgid "Administration Limit Exceeded"
8996 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8999 msgid "Unavailable Critical Extension"
9000 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9003 msgid "Confidentiality Required"
9007 msgid "No Such Attribute"
9008 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9011 msgid "Undefined Type"
9015 msgid "Inappropriate Matching"
9019 msgid "Constraint Violation"
9023 msgid "Attribute Or Value Exists"
9024 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9027 msgid "Invalid Syntax"
9031 msgid "No Such Object"
9035 msgid "Alias Problem"
9039 msgid "Invalid DN Syntax"
9044 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9047 msgid "Alias Dereference Problem"
9048 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9051 msgid "Inappropriate Authentication"
9055 msgid "Invalid Credentials"
9059 msgid "Insufficient Rights"
9071 msgid "Unwilling To Perform"
9072 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9075 msgid "Loop Detected"
9076 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9079 msgid "Sort Control Missing"
9080 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9083 msgid "Index range error"
9087 msgid "Naming Violation"
9091 msgid "Object Class Violation"
9095 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9096 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9099 msgid "Not allowed on RDN"
9100 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9103 msgid "Already Exists"
9107 msgid "No Object Class Mods"
9108 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9111 msgid "Results Too Large"
9115 msgid "Affects Multiple DSAs"
9116 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9131 msgid "Encoding Error"
9135 msgid "Decoding Error"
9143 msgid "Auth Unknown"
9147 msgid "Filter Error"
9151 msgid "User Cancelled"
9155 msgid "Parameter Error"
9163 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9164 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9167 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9168 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9171 msgid "Specified control was not found in message"
9172 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9175 msgid "No result present in message"
9176 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9179 msgid "More results returned"
9180 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9183 msgid "Loop while handling referrals"
9184 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9187 msgid "Referral hop limit exceeded"
9188 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9190 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9192 "Not Yet Implemented\n"
9198 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9199 msgid "%1: File Not Found\n"
9200 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9204 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9207 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9212 " + Sets an attribute.\n"
9213 " - Clears an attribute.\n"
9214 " R Read-only file attribute.\n"
9215 " A Archive file attribute.\n"
9216 " S System file attribute.\n"
9217 " H Hidden file attribute.\n"
9218 " [drive:][path][filename]\n"
9219 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9220 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9221 " /D Processes folders as well.\n"
9223 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9226 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9233 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9234 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9235 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9236 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9237 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9238 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9239 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9240 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9250 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9255 msgid "&Without Titlebar"
9256 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9266 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9267 msgid "&Always on Top"
9271 msgid "&About Clock"
9272 msgstr "시계 정보(&A)..."
9280 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9281 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9282 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9283 "called procedure.\n"
9285 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9286 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9288 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9289 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9290 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9292 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9298 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9299 "default directory.\n"
9301 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9305 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9306 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9309 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9310 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9313 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9314 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9317 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9318 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9321 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9322 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9325 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9326 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9329 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9330 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9334 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9336 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9337 "on the terminal device before they are executed.\n"
9339 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9340 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9341 "preceding it with an @ sign.\n"
9343 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9345 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9348 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9349 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9352 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9357 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9359 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9361 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9362 "not exist in wine's cmd.\n"
9364 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9366 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9368 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9373 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9376 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9377 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9378 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9379 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9380 "label terminates the batch file execution.\n"
9382 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9384 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9386 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9387 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9388 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9389 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9392 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9396 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9397 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9399 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9400 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9404 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9406 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9407 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9408 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9410 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9411 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9413 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9415 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9416 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9417 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9419 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9420 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9424 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9426 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9427 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9428 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9430 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9432 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9433 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9434 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9437 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9439 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9442 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9443 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9447 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9449 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9451 "below the item are moved as well.\n"
9453 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9455 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9457 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9459 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9464 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9466 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9467 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9468 "PATH command with the new value.\n"
9470 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9471 "variable, for example:\n"
9472 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9474 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9476 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9477 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9480 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9482 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9486 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9488 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9489 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9491 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9493 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9494 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9505 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9506 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9507 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9508 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9518 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9520 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9521 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9523 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9525 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9527 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9528 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9529 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9531 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9532 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9534 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9536 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9537 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9541 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9542 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9544 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9545 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9548 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9550 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9554 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9555 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9558 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9560 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9563 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9564 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9568 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9570 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9572 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9574 "SET <variable>=<value>\n"
9576 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9577 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9578 "have embedded spaces.\n"
9580 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9581 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9582 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9583 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9585 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9587 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9589 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9593 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9594 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9596 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9597 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9598 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9599 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9603 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9604 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9605 "if called from the command line.\n"
9607 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9608 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9612 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9613 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9616 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9617 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9621 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9622 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9624 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9625 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9629 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9631 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9632 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9633 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9635 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9637 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9640 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9641 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9642 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9644 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9647 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9648 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9651 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9652 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9656 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9657 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9659 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9660 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9664 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9666 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9667 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9668 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9669 "settings are restored.\n"
9671 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9673 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9674 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9675 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9679 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9680 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9682 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9683 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9687 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9689 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9693 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9695 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9697 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9698 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9699 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9700 "association, if any.\n"
9702 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9704 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9706 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9707 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9708 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9713 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9715 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9717 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9718 "currently defined.\n"
9719 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9721 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9722 "associated to the specified file type.\n"
9724 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9726 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9728 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9729 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9731 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9735 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9737 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9741 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9742 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9743 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9745 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9746 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9747 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9751 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9752 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9754 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9759 "CMD built-in commands are:\n"
9760 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9761 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9762 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9763 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9764 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9765 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9766 "COPY\t\tCopy file\n"
9767 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9768 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9769 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9770 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9771 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9772 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9774 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9775 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9776 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9777 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9778 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9779 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9780 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9781 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9782 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9783 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9784 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9785 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9786 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9787 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9788 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9789 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9790 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9791 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9792 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9793 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9795 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9798 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9799 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9800 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9801 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9802 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9803 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9805 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9806 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9807 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9808 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9809 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9810 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9811 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9812 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9813 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9814 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9815 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9816 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9817 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9818 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9819 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9820 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9821 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9822 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9823 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9824 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9825 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9826 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9827 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9828 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9829 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9830 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9833 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9836 msgid "Are you sure"
9839 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9844 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9850 msgid "File association missing for extension %1\n"
9851 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9854 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9855 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9858 msgid "Overwrite %1"
9866 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9867 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9870 msgid "Argument missing\n"
9874 msgid "Syntax error\n"
9878 msgid "No help available for %1\n"
9879 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9882 msgid "Target to GOTO not found\n"
9883 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9886 msgid "Current Date is %1\n"
9887 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9890 msgid "Current Time is %1\n"
9891 msgstr "현재 시간은 %s임\n"
9894 msgid "Enter new date: "
9898 msgid "Enter new time: "
9902 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9903 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9905 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9906 msgid "Failed to open '%1'\n"
9907 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9910 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9911 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9913 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9923 msgid "Echo is %1\n"
9924 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9927 msgid "Verify is %1\n"
9928 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9931 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9932 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9935 msgid "Parameter error\n"
9941 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9944 "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9945 " 볼륨 시리얼 번호는 %3!04x!-%4!04x!\n"
9949 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9950 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9953 msgid "PATH not found\n"
9954 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9957 msgid "Press any key to continue... "
9958 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9961 msgid "Wine Command Prompt"
9962 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9965 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9966 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9973 msgid "The input line is too long.\n"
9974 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9977 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9981 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9985 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9986 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9989 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9990 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9993 msgid "Wine Explorer"
10001 msgid "Usage: hostname\n"
10002 msgstr "사용법:hostname\n"
10005 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10006 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10010 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10013 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10016 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10017 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10020 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10021 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10024 msgid "%1 adapter %2\n"
10025 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10032 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10033 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10048 msgid "Peer-to-peer"
10060 msgid "IP routing enabled"
10064 msgid "Physical address"
10068 msgid "DHCP enabled"
10072 msgid "Default gateway"
10077 "The syntax of this command is:\n"
10079 "NET command [arguments]\n"
10081 "NET command /HELP\n"
10083 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10091 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10095 "The syntax of this command is:\n"
10097 "NET START [service]\n"
10099 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10100 "'service' is the name of the service to start.\n"
10104 "NET START [서비스]\n"
10106 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10107 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET STOP service\n"
10115 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10121 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10124 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10125 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10128 msgid "Could not stop service %1\n"
10129 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10132 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10133 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10136 msgid "Could not get handle to service.\n"
10137 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10140 msgid "The %1 service is starting.\n"
10141 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10144 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10145 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10148 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10149 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10152 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10153 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10156 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10157 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10160 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10161 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10164 msgid "There are no entries in the list.\n"
10165 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10170 "Status Local Remote\n"
10171 "---------------------------------------------------------------\n"
10175 "---------------------------------------------------------------\n"
10178 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10179 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10186 msgid "Disconnected"
10190 msgid "A network error occurred"
10191 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10194 msgid "Connection is being made"
10198 msgid "Reconnecting"
10202 msgid "The following services are running:\n"
10203 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10206 msgid "&New\tCtrl+N"
10207 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10209 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10210 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10211 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10213 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10214 msgid "&Save\tCtrl+S"
10215 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10217 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10218 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10219 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10221 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10222 msgid "Page Se&tup..."
10223 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10226 msgid "P&rinter Setup..."
10227 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10229 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10233 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10234 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10235 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10237 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10238 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10239 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10241 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10242 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10243 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10245 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10246 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10247 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10249 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10251 msgid "&Delete\tDel"
10252 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10255 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10256 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10259 msgid "&Time/Date\tF5"
10260 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10263 msgid "&Wrap long lines"
10264 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10267 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10268 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10271 msgid "&Search next\tF3"
10272 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10274 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10275 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10276 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10278 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10279 msgid "&Contents\tF1"
10283 msgid "&About Notepad"
10284 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10299 msgid "&Margins (millimeters):"
10322 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10326 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10330 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10331 msgid "Information"
10339 msgid "Text files (*.txt)"
10340 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10344 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10345 "Please use a different editor."
10347 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
10352 "You did not enter any text.\n"
10353 "Please type something and try again."
10356 "내용을 입력한 후 재시도하십시오"
10360 "File '%s' does not exist.\n"
10362 "Do you want to create a new file?"
10370 "File '%s' has been modified.\n"
10372 "Would you like to save the changes?"
10374 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10376 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10379 msgid "'%s' could not be found."
10380 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10384 "Not enough memory to complete this task.\n"
10385 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10387 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
10388 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
10392 msgid "Unicode (UTF-16)"
10393 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10396 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10397 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10400 msgid "Unicode (UTF-8)"
10401 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10406 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10407 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10408 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10409 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10413 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10414 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10415 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10416 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10420 msgid "&Bind to file..."
10421 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10424 msgid "&View TypeLib..."
10425 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10428 msgid "&System Configuration"
10429 msgstr "시스템 설정(&S)"
10432 msgid "&Run the Registry Editor"
10433 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10440 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10441 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10444 msgid "&In-process server"
10445 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10448 msgid "In-process &handler"
10449 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10452 msgid "&Local server"
10456 msgid "&Remote server"
10460 msgid "View &Type information"
10461 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10464 msgid "Create &Instance"
10465 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10468 msgid "Create Instance &On..."
10469 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10472 msgid "&Release Instance"
10473 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10476 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10477 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10480 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10481 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10484 msgid "&Expert mode"
10485 msgstr "전문가 모드(&E)"
10488 msgid "&Hidden component categories"
10489 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10491 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10495 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10496 msgid "&Status Bar"
10499 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10500 msgid "&Refresh\tF5"
10501 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10504 msgid "&About OleView"
10505 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10508 msgid "&Save as..."
10509 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10512 msgid "&Group by type kind"
10513 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10516 msgid "Connect to another machine"
10517 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10520 msgid "&Machine name:"
10521 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10524 msgid "System Configuration"
10528 msgid "System Settings"
10532 msgid "&Enable Distributed COM"
10533 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10536 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10537 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10541 "These settings change only registry values.\n"
10542 "They have no effect on Wine performance."
10544 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10545 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10548 msgid "Default Interface Viewer"
10549 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10560 msgid "&View Type Info"
10561 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10564 msgid "IPersist Interface Viewer"
10565 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10567 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10568 msgid "Class Name:"
10571 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10576 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10577 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10584 msgid "&GetSizeMax"
10585 msgstr "&GetSizeMax"
10587 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10592 msgid "ITypeLib viewer"
10593 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10596 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10597 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10600 msgid "version 1.0"
10604 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10605 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10608 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10609 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10612 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10613 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10616 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10617 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10620 msgid "Run the Wine registry editor"
10621 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10624 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10625 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10628 msgid "Create an instance of the selected object"
10629 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10632 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10633 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10636 msgid "Release the currently selected object instance"
10637 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10640 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10641 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10644 msgid "Display the viewer for the selected item"
10645 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10648 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10649 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10653 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10654 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10657 msgid "Show or hide the toolbar"
10658 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10661 msgid "Show or hide the status bar"
10662 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10665 msgid "Refresh all lists"
10666 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10669 msgid "Display program information, version number and copyright"
10670 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10673 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10674 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10677 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10678 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10681 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10682 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10685 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10686 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10689 msgid "ObjectClasses"
10690 msgstr "ObjectClasses"
10693 msgid "Grouped by Component Category"
10697 msgid "OLE 1.0 Objects"
10698 msgstr "OLE 1.0 객체"
10701 msgid "COM Library Objects"
10702 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10705 msgid "All Objects"
10709 msgid "Application IDs"
10710 msgstr "응용프로그램 IDs"
10713 msgid "Type Libraries"
10729 msgid "Implementation"
10737 msgid "CoGetClassObject failed."
10738 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10741 msgid "Unknown error"
10749 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10750 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10753 msgid "Inherited Interfaces"
10757 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10758 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10761 msgid "Close window"
10765 msgid "Group typeinfos by kind"
10766 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10770 msgstr "새 작업(&N)..."
10773 msgid "O&pen\tEnter"
10774 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10776 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10777 msgid "&Move...\tF7"
10778 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10780 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10781 msgid "&Copy...\tF8"
10782 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10785 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10786 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10789 msgid "&Execute..."
10793 msgid "E&xit Windows"
10796 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10801 msgid "&Arrange automatically"
10805 msgid "&Minimize on run"
10806 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10808 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10809 msgid "&Save settings on exit"
10810 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10812 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10817 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10818 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10821 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10822 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10825 msgid "&Arrange Icons"
10826 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10829 msgid "&About Program Manager"
10830 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10833 msgid "Program &group"
10834 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10841 msgid "Move Program"
10845 msgid "Move program:"
10848 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10849 msgid "From group:"
10852 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10854 msgstr "목적 그룹(&T):"
10857 msgid "Copy Program"
10861 msgid "Copy program:"
10865 msgid "Program Group Attributes"
10869 msgid "&Group file:"
10870 msgstr "그룹 파일(&G):"
10873 msgid "Program Attributes"
10876 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10877 msgid "&Command line:"
10878 msgstr "명령 라인(&C):"
10881 msgid "&Working directory:"
10882 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10885 msgid "&Key combination:"
10886 msgstr "단축키 지정(&K):"
10888 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10889 msgid "&Minimize at launch"
10890 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10893 msgid "Change &icon..."
10894 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10897 msgid "Change Icon"
10905 msgid "Current &icon:"
10906 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10909 msgid "Execute Program"
10913 msgid "Program Manager"
10917 msgid "Delete group `%s'?"
10918 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10921 msgid "Delete program `%s'?"
10922 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10924 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10925 msgid "Not implemented"
10929 msgid "Error reading `%s'."
10930 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10933 msgid "Error writing `%s'."
10934 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10938 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10939 "Should it be tried further on?"
10941 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10945 msgid "Help not available."
10946 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10949 msgid "Unknown feature in %s"
10950 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10953 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10954 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10957 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10959 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10966 msgid "Libraries (*.dll)"
10967 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10974 msgid "Icons (*.ico)"
10975 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10979 "The syntax of this command is:\n"
10981 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10986 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10991 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10993 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10996 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10997 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11000 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11001 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11004 msgid "The operation completed successfully\n"
11005 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11008 msgid "Error: Invalid key name\n"
11009 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11012 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11013 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11016 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11017 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11021 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11022 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11029 msgid "&Import Registry File..."
11030 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11033 msgid "&Export Registry File..."
11034 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11036 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11040 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11041 msgid "&String Value"
11044 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11045 msgid "&Binary Value"
11048 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11049 msgid "&DWORD Value"
11050 msgstr "DWORD 값(&D)"
11052 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11053 msgid "&Multi String Value"
11054 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11056 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11057 msgid "&Expandable String Value"
11058 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11060 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11061 msgid "&Rename\tF2"
11062 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11064 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11065 msgid "&Copy Key Name"
11066 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11068 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11069 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11070 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11073 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11074 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11077 msgid "Status &Bar"
11078 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11080 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11085 msgid "&Remove Favorite..."
11086 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11089 msgid "&About Registry Editor"
11090 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11093 msgid "Modify Binary Data..."
11094 msgstr "이진값 고치기..."
11097 msgid "Export registry"
11098 msgstr "레지스트리 불러오기"
11101 msgid "S&elected branch:"
11102 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11117 msgid "Value names"
11121 msgid "Value content"
11125 msgid "Whole string only"
11126 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11129 msgid "Add Favorite"
11132 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11137 msgid "Remove Favorite"
11141 msgid "Edit String"
11144 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11145 msgid "Value name:"
11148 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11149 msgid "Value data:"
11161 msgid "Hexadecimal"
11169 msgid "Edit Binary"
11173 msgid "Edit Multi String"
11177 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11178 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11181 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11182 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11185 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11186 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11189 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11190 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11194 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11195 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11198 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11199 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11206 msgid "Registry Editor"
11210 msgid "Import Registry File"
11211 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11214 msgid "Export Registry File"
11215 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11218 msgid "Registry files (*.reg)"
11219 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11222 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11223 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11230 msgid "(value not set)"
11231 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11234 msgid "(cannot display value)"
11235 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11238 msgid "(unknown %d)"
11239 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11242 msgid "Quits the registry editor"
11243 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11246 msgid "Adds keys to the favorites list"
11247 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11250 msgid "Removes keys from the favorites list"
11251 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11254 msgid "Shows or hides the status bar"
11255 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11258 msgid "Change position of split between two panes"
11259 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11262 msgid "Refreshes the window"
11266 msgid "Deletes the selection"
11270 msgid "Renames the selection"
11271 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11274 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11275 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11278 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11279 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11282 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11283 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11286 msgid "Modifies the value's data"
11290 msgid "Adds a new key"
11294 msgid "Adds a new string value"
11295 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11298 msgid "Adds a new binary value"
11299 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11302 msgid "Adds a new double word value"
11303 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11306 msgid "Imports a text file into the registry"
11307 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11310 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11311 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11314 msgid "Prints all or part of the registry"
11315 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11318 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11319 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11322 msgid "Can't query value '%s'"
11323 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11326 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11327 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11330 msgid "Value is too big (%u)"
11331 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11334 msgid "Confirm Value Delete"
11338 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11339 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11342 msgid "Search string '%s' not found"
11343 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11346 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11347 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11350 msgid "New Key #%d"
11354 msgid "New Value #%d"
11358 msgid "Can't query key '%s'"
11359 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11362 msgid "Adds a new multi string value"
11363 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11366 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11367 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11371 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11372 "with that suffix.\n"
11374 "start [options] program_filename [...]\n"
11375 "start [options] document_filename\n"
11378 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11379 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11380 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11381 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11383 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11384 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11385 "/L Show end-user license.\n"
11386 "/? Display this help and exit.\n"
11388 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11389 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11390 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11391 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11393 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11395 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11396 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11399 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11400 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11401 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11403 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11404 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11405 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11406 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11407 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11409 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11410 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11412 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11413 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11417 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11418 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11419 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11420 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11421 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11423 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11424 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11425 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11426 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11428 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11429 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11430 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11432 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11436 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11437 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11439 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11440 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11441 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11443 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11444 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11445 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11446 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11450 "Application could not be started, or no application associated with the "
11451 "specified file.\n"
11452 "ShellExecuteEx failed"
11454 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11455 "ShellExecuteEx 실패"
11458 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11459 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11462 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11463 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11466 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11467 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11470 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11471 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11474 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11475 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11478 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11479 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11482 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11483 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11486 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11487 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11491 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11493 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11496 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11497 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11500 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11501 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11504 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11505 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11508 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11509 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11512 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11513 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11516 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11517 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11519 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11520 msgid "&New Task (Run...)"
11521 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11524 msgid "E&xit Task Manager"
11525 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11528 msgid "&Minimize On Use"
11529 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11532 msgid "&Hide When Minimized"
11533 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11535 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11536 msgid "&Show 16-bit tasks"
11537 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11540 msgid "&Refresh Now"
11541 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11544 msgid "&Update Speed"
11545 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11547 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11551 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11555 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11563 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11564 msgid "&Select Columns..."
11565 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11567 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11568 msgid "&CPU History"
11571 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11572 msgid "&One Graph, All CPUs"
11573 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11575 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11576 msgid "One Graph &Per CPU"
11577 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11579 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11580 msgid "&Show Kernel Times"
11581 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11583 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11584 msgid "Tile &Horizontally"
11585 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11587 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11588 msgid "Tile &Vertically"
11589 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11591 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11595 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11599 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11600 msgid "&Bring To Front"
11601 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11604 msgid "&About Task Manager"
11605 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11607 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11611 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11616 msgid "&Go To Process"
11617 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11619 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11620 msgid "&End Process"
11624 msgid "End Process &Tree"
11625 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11627 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11632 msgid "Set &Priority"
11633 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11640 msgid "&Above Normal"
11641 msgstr "보통보다 위(&A)"
11644 msgid "&Below Normal"
11645 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11648 msgid "Set &Affinity..."
11649 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11652 msgid "Edit Debug &Channels..."
11653 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11655 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11656 msgid "Task Manager"
11663 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11668 msgid "&New Task..."
11669 msgstr "새 작업(&N)..."
11672 msgid "&Show processes from all users"
11673 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11688 msgid "Commit Charge (K)"
11689 msgstr "가상 메모리 (K)"
11692 msgid "Physical Memory (K)"
11693 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11696 msgid "Kernel Memory (K)"
11697 msgstr "커널 메모리 (K)"
11699 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11703 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11707 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11711 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11724 msgid "System Cache"
11736 msgid "CPU Usage History"
11740 msgid "Memory Usage History"
11741 msgstr "메모리 사용 보여주기"
11743 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11744 msgid "Debug Channels"
11748 msgid "Processor Affinity"
11753 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11754 "allowed to execute on."
11755 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11886 msgid "Select Columns"
11891 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11892 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11895 msgid "&Image Name"
11896 msgstr "이미지 이름(&I)"
11899 msgid "&PID (Process Identifier)"
11900 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11908 msgstr "CPU 시간(&e)"
11911 msgid "&Memory Usage"
11912 msgstr "메모리 사용(&M)"
11915 msgid "Memory Usage &Delta"
11916 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11919 msgid "Pea&k Memory Usage"
11920 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11923 msgid "Page &Faults"
11924 msgstr "페이지 실패(&F)"
11927 msgid "&USER Objects"
11928 msgstr "사용자 객체(&U)"
11930 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11934 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11935 msgid "I/O Read Bytes"
11936 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11939 msgid "&Session ID"
11944 msgstr "사용자 이름(&N)"
11947 msgid "Page F&aults Delta"
11948 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11951 msgid "&Virtual Memory Size"
11952 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11955 msgid "Pa&ged Pool"
11959 msgid "N&on-paged Pool"
11960 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11963 msgid "Base P&riority"
11964 msgstr "기본 우선권(&r)"
11967 msgid "&Handle Count"
11968 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11971 msgid "&Thread Count"
11972 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11974 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11975 msgid "GDI Objects"
11978 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11982 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11983 msgid "I/O Write Bytes"
11986 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11990 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11991 msgid "I/O Other Bytes"
11992 msgstr "I/O 기타 바이트"
11995 msgid "Create New Task"
11999 msgid "Runs a new program"
12003 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12004 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12007 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12008 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12011 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12012 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12015 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12016 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12019 msgid "Displays tasks by using large icons"
12020 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12023 msgid "Displays tasks by using small icons"
12024 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12027 msgid "Displays information about each task"
12028 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12031 msgid "Updates the display twice per second"
12032 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12035 msgid "Updates the display every two seconds"
12036 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12039 msgid "Updates the display every four seconds"
12040 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12043 msgid "Does not automatically update"
12044 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12047 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12048 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12051 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12052 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12055 msgid "Minimizes the windows"
12059 msgid "Maximizes the windows"
12063 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12064 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12067 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12068 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12071 msgid "Displays Task Manager help topics"
12072 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12075 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12076 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12079 msgid "Exits the Task Manager application"
12080 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12083 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12084 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12087 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12088 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12091 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12092 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12095 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12096 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12099 msgid "Each CPU has its own history graph"
12100 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12103 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12104 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12107 msgid "Tells the selected tasks to close"
12108 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12111 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12112 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12115 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12116 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12119 msgid "Removes the process from the system"
12120 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12123 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12124 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12127 msgid "Attaches the debugger to this process"
12128 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12131 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12132 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12135 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12136 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12139 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12140 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12143 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12144 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12147 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12148 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12151 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12152 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12155 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12156 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12159 msgid "Controls Debug Channels"
12163 msgid "Performance"
12167 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12168 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12171 msgid "Processes: %d"
12175 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12176 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12203 msgid "Peak Mem Usage"
12207 msgid "Page Faults"
12211 msgid "USER Objects"
12243 msgid "Task Manager Warning"
12248 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12249 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12250 "sure you want to change the priority class?"
12252 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12253 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12254 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12257 msgid "Unable to Change Priority"
12258 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12262 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12263 "results including loss of data and system instability. The\n"
12264 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12265 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12266 "terminate the process?"
12268 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12269 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12270 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12271 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12275 msgid "Unable to Terminate Process"
12276 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12280 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12281 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12283 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12287 msgid "Unable to Debug Process"
12288 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12291 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12292 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12295 msgid "Invalid Option"
12296 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12299 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12300 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12303 msgid "System Idle Process"
12307 msgid "Not Responding"
12334 #: uninstaller.rc:26
12335 msgid "Wine Application Uninstaller"
12336 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12338 #: uninstaller.rc:27
12340 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12342 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12344 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12345 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12352 msgid "&Scale to Window"
12353 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12364 msgid "Regular Metafile Viewer"
12365 msgstr "정규 메타파일 보기"
12368 msgid "Waiting for Program"
12372 msgid "Terminate Process"
12377 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12380 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12382 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12385 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12393 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12395 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12399 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12400 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12401 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12402 "option) any later version."
12404 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12405 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12406 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12407 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12410 msgid " Windows Registration Information "
12411 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
12418 msgid "Organi&zation:"
12422 msgid " Application Settings "
12423 msgstr " 어플리케이션 설정 "
12427 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12428 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12429 "or per-application settings in those tabs as well."
12431 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12432 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12433 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12436 msgid "&Add application..."
12437 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12440 msgid "&Remove application"
12441 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12444 msgid "&Windows Version:"
12445 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12448 msgid " Window Settings "
12452 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12453 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12456 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12457 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12460 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12461 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12464 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12465 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12468 msgid "Desktop &size:"
12469 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12476 msgid "&Vertex Shader Support: "
12477 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
12480 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12481 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
12484 msgid " Screen &Resolution "
12485 msgstr " 화면 해상도(&R) "
12488 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12489 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12492 msgid " DLL Overrides "
12493 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
12497 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12498 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12501 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12502 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12505 msgid "&New override for library:"
12506 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12508 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12513 msgid "Existing &overrides:"
12514 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12518 msgstr "고치기(&E)..."
12521 msgid "Edit Override"
12525 msgid " Load Order "
12529 msgid "&Builtin (Wine)"
12530 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12533 msgid "&Native (Windows)"
12534 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12537 msgid "Bui<in then Native"
12538 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12541 msgid "Nati&ve then Builtin"
12542 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12546 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12549 msgid "Select Drive Letter"
12550 msgstr "드라이브 문자 선택"
12553 msgid " Drive &mappings "
12554 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
12558 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12561 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12568 msgid "Auto&detect"
12575 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12576 msgid "Show &Advanced"
12577 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12585 msgstr "찾아보기(&W)..."
12596 msgid "Show &dot files"
12597 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12600 msgid " Driver Diagnostics "
12608 msgid "Output device:"
12612 msgid "Voice output device:"
12616 msgid "Input device:"
12620 msgid "Voice input device:"
12624 msgid "&Test Sound"
12625 msgstr "소리 테스트(&T)"
12628 msgid " Appearance "
12636 msgid "&Install theme..."
12637 msgstr "테마 설치(&I)..."
12653 msgstr "연결 위치(&L):"
12664 msgid "Select the Unix target directory, please."
12665 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12668 msgid "Hide &Advanced"
12669 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12680 msgid "Desktop Integration"
12692 msgid "Wine configuration"
12696 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12697 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12700 msgid "Select a theme file"
12712 msgid "Wine configuration for %s"
12713 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12716 msgid "Selected driver: %s"
12717 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12724 msgid "Audio test failed!"
12725 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12728 msgid "(System default)"
12733 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12734 "Are you sure you want to do this?"
12736 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12740 msgid "Warning: system library"
12741 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12752 msgid "native, builtin"
12756 msgid "builtin, native"
12764 msgid "Default Settings"
12768 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12769 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12772 msgid "Use global settings"
12776 msgid "Select an executable file"
12784 msgctxt "vertex shader mode"
12789 msgid "Autodetect..."
12790 msgstr "자동으로 찾기..."
12793 msgid "Local hard disk"
12794 msgstr "연결된 하드 디스크"
12797 msgid "Network share"
12801 msgid "Floppy disk"
12810 "You cannot add any more drives.\n"
12812 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12814 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12816 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12820 msgid "System drive"
12825 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12827 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12828 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12830 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12832 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12833 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12836 msgctxt "Drive letter"
12841 msgid "Drive Mapping"
12846 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12848 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12850 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12852 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12855 msgid "Controls Background"
12859 msgid "Controls Text"
12863 msgid "Menu Background"
12875 msgid "Selection Background"
12879 msgid "Selection Text"
12883 msgid "ToolTip Background"
12887 msgid "ToolTip Text"
12891 msgid "Window Background"
12895 msgid "Window Text"
12899 msgid "Active Title Bar"
12903 msgid "Active Title Text"
12907 msgid "Inactive Title Bar"
12908 msgstr "비활성된 제목 막대"
12911 msgid "Inactive Title Text"
12912 msgstr "비활성된 제목 문자"
12915 msgid "Message Box Text"
12916 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12919 msgid "Application Workspace"
12920 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12923 msgid "Window Frame"
12927 msgid "Active Border"
12931 msgid "Inactive Border"
12935 msgid "Controls Shadow"
12943 msgid "Controls Highlight"
12947 msgid "Controls Dark Shadow"
12948 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12951 msgid "Controls Light"
12955 msgid "Controls Alternate Background"
12956 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12959 msgid "Hot Tracked Item"
12963 msgid "Active Title Bar Gradient"
12964 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12967 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12968 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12971 msgid "Menu Highlight"
12978 #: wineconsole.rc:57
12982 #: wineconsole.rc:60
12983 msgid "Cursor size"
12986 #: wineconsole.rc:61
12990 #: wineconsole.rc:62
12994 #: wineconsole.rc:63
12998 #: wineconsole.rc:65
13002 #: wineconsole.rc:66
13006 #: wineconsole.rc:67
13010 #: wineconsole.rc:68
13014 #: wineconsole.rc:69
13018 #: wineconsole.rc:70
13022 #: wineconsole.rc:72
13023 msgid "Command history"
13026 #: wineconsole.rc:73
13027 msgid "&Number of recalled commands :"
13028 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13030 #: wineconsole.rc:76
13031 msgid "&Remove doubles"
13034 #: wineconsole.rc:81
13038 #: wineconsole.rc:84
13042 #: wineconsole.rc:86
13046 #: wineconsole.rc:97
13047 msgid " Configuration "
13050 #: wineconsole.rc:100
13051 msgid "Buffer zone"
13054 #: wineconsole.rc:101
13058 #: wineconsole.rc:104
13062 #: wineconsole.rc:108
13063 msgid "Window size"
13066 #: wineconsole.rc:109
13070 #: wineconsole.rc:112
13074 #: wineconsole.rc:116
13075 msgid "End of program"
13078 #: wineconsole.rc:117
13079 msgid "&Close console"
13082 #: wineconsole.rc:119
13086 #: wineconsole.rc:125
13087 msgid "Console parameters"
13090 #: wineconsole.rc:128
13091 msgid "Retain these settings for later sessions"
13092 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13094 #: wineconsole.rc:129
13095 msgid "Modify only current session"
13096 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13098 #: wineconsole.rc:26
13099 msgid "Set &Defaults"
13100 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13102 #: wineconsole.rc:28
13106 #: wineconsole.rc:31
13107 msgid "&Select all"
13110 #: wineconsole.rc:32
13114 #: wineconsole.rc:33
13118 #: wineconsole.rc:36
13119 msgid "Setup - Default settings"
13120 msgstr "설치 - 기본 설정"
13122 #: wineconsole.rc:37
13123 msgid "Setup - Current settings"
13124 msgstr "설치 - 현재 설정"
13126 #: wineconsole.rc:38
13127 msgid "Configuration error"
13130 #: wineconsole.rc:39
13131 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13132 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13134 #: wineconsole.rc:34
13135 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13136 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13138 #: wineconsole.rc:35
13139 msgid "This is a test"
13140 msgstr "이것은 테스트입니다"
13142 #: wineconsole.rc:41
13143 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13144 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13146 #: wineconsole.rc:42
13147 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13148 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13150 #: wineconsole.rc:43
13151 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13152 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13154 #: wineconsole.rc:44
13155 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13156 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13158 #: wineconsole.rc:45
13160 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13161 "The command is invalid.\n"
13163 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13164 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13166 #: wineconsole.rc:47
13170 " wineconsole [options] <command>\n"
13176 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13180 #: wineconsole.rc:49
13182 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13184 " try to setup the current terminal as a Wine "
13187 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13188 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13191 #: wineconsole.rc:50
13192 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13193 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13195 #: wineconsole.rc:51
13199 " wineconsole cmd\n"
13200 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13205 " wineconsole cmd\n"
13206 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13210 msgid "Program Error"
13215 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13216 "sorry for the inconvenience."
13218 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13219 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13223 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13224 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13225 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13227 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13228 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13230 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은실"
13231 "행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13232 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다.\n"
13234 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13235 "신은 <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">파일을 버그로 보고할 수 있습니다"
13239 msgid "Wine program crash"
13240 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13243 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13244 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13247 msgid "(unidentified)"
13251 msgid "&Open\tEnter"
13252 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13256 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13259 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13260 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13267 msgid "Cr&eate Directory..."
13268 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13270 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13271 msgid "E&xit\tAlt+X"
13272 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13279 msgid "Connect &Network Drive..."
13280 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13283 msgid "&Disconnect Network Drive"
13284 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13291 msgid "&All File Details"
13292 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13295 msgid "&Sort by Name"
13296 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13299 msgid "Sort &by Type"
13300 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13303 msgid "Sort by Si&ze"
13304 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13307 msgid "Sort by &Date"
13308 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13311 msgid "Filter by&..."
13312 msgstr "&...로 걸려내기"
13316 msgstr "드라이브 바(&D)"
13319 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13320 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13323 msgid "New &Window"
13327 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13328 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13331 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13332 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13335 msgid "&About Wine File Manager"
13336 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13339 msgid "Select destination"
13343 msgid "By File Type"
13351 msgid "&Directories"
13363 msgid "&Other files"
13367 msgid "Show Hidden/&System Files"
13368 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13371 msgid "&File Name:"
13372 msgstr "파일 이름(&F):"
13375 msgid "Full &Path:"
13376 msgstr "완전한 경로(&P):"
13379 msgid "Last Change:"
13383 msgid "Cop&yright:"
13403 msgid "&Compressed"
13407 msgid "&Version Information"
13411 msgid "Applying font settings"
13415 msgid "Error while selecting new font."
13416 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13419 msgid "Wine File Manager"
13420 msgstr "Wine 파일 관리자"
13435 msgid "Not yet implemented"
13451 msgid "Index/Inode"
13455 msgid "%1 of %2 free"
13456 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13459 msgctxt "unit kilobyte"
13464 msgctxt "unit megabyte"
13469 msgctxt "unit gigabyte"
13479 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13482 msgid "Question &Marks"
13499 msgstr "사용자 정의(&C)"
13502 msgid "&Fastest Times"
13503 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13506 msgid "&About WineMine"
13507 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13509 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13510 msgid "Fastest Times"
13526 msgid "Congratulations!"
13530 msgid "Please enter your name"
13531 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13534 msgid "Custom Game"
13535 msgstr "게임 사용자 정의 "
13558 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13559 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13562 msgid "Printer &setup..."
13563 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13566 msgid "&Annotate..."
13581 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13585 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13589 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13594 msgid "&Help on help\tF1"
13595 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13598 msgid "Always on &top"
13602 msgid "&About Wine Help"
13603 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13606 msgid "Annotation..."
13622 msgid "Not implemented yet"
13623 msgstr "아직 구현되지 않음"
13630 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13631 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13642 msgid "Help files (*.hlp)"
13643 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13646 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13647 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13650 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13651 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13654 msgid "Help topics: "
13658 msgid "&New...\tCtrl+N"
13659 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13662 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13663 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13666 msgid "&Clear\tDEL"
13667 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13670 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13671 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13674 msgid "Find &next\tF3"
13675 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13690 msgid "Selection &info"
13691 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13694 msgid "Character &format"
13698 msgid "&Def. char format"
13699 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13702 msgid "Paragrap&h format"
13707 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13709 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13713 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13717 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13726 msgid "&Date and time..."
13727 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13733 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13734 msgid "&Bullet points"
13737 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13738 msgid "&Paragraph..."
13746 msgid "Backgroun&d"
13750 msgid "&System\tCtrl+1"
13751 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13754 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13755 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13758 msgid "&About Wine Wordpad"
13759 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13766 msgid "Date and time"
13770 msgid "Available formats"
13774 msgid "New document type"
13778 msgid "Paragraph format"
13782 msgid "Indentation"
13785 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13789 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13810 msgid "Remove al&l"
13811 msgstr "모두 지우기(&L)"
13814 msgid "Line wrapping"
13818 msgid "&No line wrapping"
13822 msgid "Wrap text by the &window border"
13823 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13826 msgid "Wrap text by the &margin"
13827 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13834 msgid "All documents (*.*)"
13835 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13838 msgid "Text documents (*.txt)"
13839 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13842 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13843 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13846 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13847 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13850 msgid "Rich text document"
13854 msgid "Text document"
13858 msgid "Unicode text document"
13859 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13862 msgid "Printer files (*.prn)"
13863 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13882 msgid "Previous page"
13910 msgctxt "unit: centimeter"
13915 msgctxt "unit: inch"
13924 msgctxt "unit: point"
13933 msgid "Save changes to '%s'?"
13934 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13937 msgid "Finished searching the document."
13938 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13941 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13942 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13946 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13947 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13949 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13950 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13953 msgid "Invalid number format"
13954 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13957 msgid "OLE storage documents are not supported"
13958 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13961 msgid "Could not save the file."
13962 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13965 msgid "You do not have access to save the file."
13966 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13969 msgid "Could not open the file."
13970 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13973 msgid "You do not have access to open the file."
13974 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13977 msgid "Printing not implemented"
13978 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13981 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13982 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13985 msgid "Starting Wordpad failed"
13986 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13989 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13990 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13993 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13994 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13997 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13998 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14001 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14002 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14005 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14006 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14010 "Is '%1' a filename or directory\n"
14012 "(F - File, D - Directory)\n"
14014 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14016 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14019 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14020 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14023 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14024 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14027 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14028 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
14031 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14032 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14040 msgctxt "Directory key"
14046 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14049 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14050 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14054 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14056 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14057 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14058 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14059 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14060 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14061 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14062 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14063 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14064 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14065 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14066 "[/N] Copy using short names.\n"
14067 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14068 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14069 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14070 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14071 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14072 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14073 "\tarchive attribute.\n"
14074 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14075 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14076 "\t\tthan source.\n"
14079 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14082 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14083 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14087 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14090 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14091 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14092 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14093 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14094 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14095 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14096 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14097 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14098 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14099 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14100 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14101 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14102 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14103 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14104 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14105 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14106 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14108 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14109 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14110 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"