cmd: Improve the message when the volume has no label.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
75
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Видавець:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Версія:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Контактна особа:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Дані підтримки:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Телефон підтримки:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Файл Readme:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Оновлення:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Коментарі:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
128 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
129 "його для Вас.\n"
130 "\n"
131 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
132 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Встановити"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Скасувати"
157
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
161
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
167
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
169 msgid "Applications"
170 msgstr "Додатки"
171
172 #: appwiz.rc:32
173 msgid ""
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
176 msgstr ""
177 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
178 "реєстру?"
179
180 #: appwiz.rc:33
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Не зазначено"
183
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
185 msgid "Name"
186 msgstr "Назва"
187
188 #: appwiz.rc:36
189 msgid "Publisher"
190 msgstr "Видавець"
191
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
193 msgid "Version"
194 msgstr "Версія"
195
196 #: appwiz.rc:38
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Програми встановлення"
199
200 #: appwiz.rc:39
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Програми (*.exe)"
203
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Всі файли (*.*)"
208
209 #: appwiz.rc:43
210 msgid "&Modify/Remove"
211 msgstr "&Змінити/Видалити"
212
213 #: appwiz.rc:48
214 msgid "Downloading..."
215 msgstr "Завантаження..."
216
217 #: appwiz.rc:49
218 msgid "Installing..."
219 msgstr "Встановлення..."
220
221 #: appwiz.rc:50
222 msgid ""
223 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
224 "file."
225 msgstr ""
226 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
227 "пошкодженого файлу."
228
229 #: avifil32.rc:39
230 msgid "Compress options"
231 msgstr "Параметри стиснення"
232
233 #: avifil32.rc:42
234 msgid "&Choose a stream:"
235 msgstr "&Оберіть потік:"
236
237 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgid "&Options..."
239 msgstr "&Параметри..."
240
241 #: avifil32.rc:46
242 msgid "&Interleave every"
243 msgstr "&Інтервал чергування"
244
245 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
246 msgid "frames"
247 msgstr "кадрів"
248
249 #: avifil32.rc:49
250 msgid "Current format:"
251 msgstr "Поточний формат:"
252
253 #: avifil32.rc:27
254 msgid "Waveform: %s"
255 msgstr "Звуковий потік: %s"
256
257 #: avifil32.rc:28
258 msgid "Waveform"
259 msgstr "Звуковий потік"
260
261 #: avifil32.rc:29
262 msgid "All multimedia files"
263 msgstr "Усі мультимедійні файли"
264
265 #: avifil32.rc:31
266 msgid "video"
267 msgstr "відео"
268
269 #: avifil32.rc:32
270 msgid "audio"
271 msgstr "аудіо"
272
273 #: avifil32.rc:33
274 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
275 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
276
277 #: avifil32.rc:34
278 msgid "uncompressed"
279 msgstr "без стиснення"
280
281 #: browseui.rc:25
282 msgid "Canceling..."
283 msgstr "Скасування..."
284
285 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
286 msgid "Properties for %s"
287 msgstr "Властивості для %s"
288
289 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
290 msgid "&Apply"
291 msgstr "&Застосувати"
292
293 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
294 msgid "Help"
295 msgstr "&Довідка"
296
297 #: comctl32.rc:62
298 msgid "Wizard"
299 msgstr "Майстер"
300
301 #: comctl32.rc:65
302 msgid "< &Back"
303 msgstr "< &Назад"
304
305 #: comctl32.rc:66
306 msgid "&Next >"
307 msgstr "&Далі >"
308
309 #: comctl32.rc:67
310 msgid "Finish"
311 msgstr "&Завершити"
312
313 #: comctl32.rc:78
314 msgid "Customize Toolbar"
315 msgstr "Настройка панелі інструментів"
316
317 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
318 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
319 msgid "&Close"
320 msgstr "За&крити"
321
322 #: comctl32.rc:82
323 msgid "R&eset"
324 msgstr "&Скинути"
325
326 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
327 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
328 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
329 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
330 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
331 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
332 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
333 msgid "&Help"
334 msgstr "&Довідка"
335
336 #: comctl32.rc:84
337 msgid "Move &Up"
338 msgstr "Пересунути в&гору"
339
340 #: comctl32.rc:85
341 msgid "Move &Down"
342 msgstr "Пересунути до&низу"
343
344 #: comctl32.rc:86
345 msgid "A&vailable buttons:"
346 msgstr "На&явні кнопки:"
347
348 #: comctl32.rc:88
349 msgid "&Add ->"
350 msgstr "&Додати ->"
351
352 #: comctl32.rc:89
353 msgid "<- &Remove"
354 msgstr "<- &Прибрати"
355
356 #: comctl32.rc:90
357 msgid "&Toolbar buttons:"
358 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
359
360 #: comctl32.rc:39
361 msgid "Separator"
362 msgstr "Роздільник"
363
364 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
365 msgctxt "hotkey"
366 msgid "None"
367 msgstr "Немає"
368
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
370 #: wordpad.rc:169
371 msgid "Close"
372 msgstr "Закрити"
373
374 #: comctl32.rc:33
375 msgid "Today:"
376 msgstr "Сьогодні:"
377
378 #: comctl32.rc:34
379 msgid "Go to today"
380 msgstr "Поточна дата"
381
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
384 msgid "Open"
385 msgstr "Відкрити"
386
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
388 msgid "File &Name:"
389 msgstr "&Ім'я файлу:"
390
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
393 msgstr "&Теки:"
394
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Показувати файли &типу:"
398
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
400 msgid "Dri&ves:"
401 msgstr "&Диски:"
402
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
404 msgid "&Read Only"
405 msgstr "&Лише для читання"
406
407 #: comdlg32.rc:187
408 msgid "Save As..."
409 msgstr "Зберегти як..."
410
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
412 msgid "Save As"
413 msgstr "Зберегти як"
414
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
416 #: wordpad.rc:162
417 msgid "Print"
418 msgstr "Друк"
419
420 #: comdlg32.rc:212
421 msgid "Printer:"
422 msgstr "Принтер:"
423
424 #: comdlg32.rc:214
425 msgid "Print Range"
426 msgstr "Друкувати"
427
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
429 msgid "&All"
430 msgstr "&Все"
431
432 #: comdlg32.rc:216
433 msgid "S&election"
434 msgstr "В&иділення"
435
436 #: comdlg32.rc:217
437 msgid "&Pages"
438 msgstr "&Сторінки"
439
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
441 msgid "&Setup"
442 msgstr "Властивості"
443
444 #: comdlg32.rc:221
445 msgid "&From:"
446 msgstr "&з:"
447
448 #: comdlg32.rc:222
449 msgid "&To:"
450 msgstr "&до:"
451
452 #: comdlg32.rc:223
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Якість друку:"
455
456 #: comdlg32.rc:225
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Друк до файлу"
459
460 #: comdlg32.rc:226
461 msgid "Condensed"
462 msgstr "Стисло"
463
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
465 msgid "Print Setup"
466 msgstr "Параметри друку"
467
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
469 msgid "Printer"
470 msgstr "Принтер"
471
472 #: comdlg32.rc:236
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Принтер за &обумовленням"
475
476 #: comdlg32.rc:237
477 msgid "[none]"
478 msgstr "[Нема]"
479
480 #: comdlg32.rc:238
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "&Інший принтер"
483
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
485 msgid "Orientation"
486 msgstr "Орієнтація"
487
488 #: comdlg32.rc:244
489 msgid "Po&rtrait"
490 msgstr "&Книжкова"
491
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
493 msgid "&Landscape"
494 msgstr "&Альбомна"
495
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
497 msgid "Paper"
498 msgstr "Папір"
499
500 #: comdlg32.rc:249
501 msgid "Si&ze"
502 msgstr "Ро&змір"
503
504 #: comdlg32.rc:250
505 msgid "&Source"
506 msgstr "&Джерело"
507
508 #: comdlg32.rc:258
509 msgid "Font"
510 msgstr "Шрифт"
511
512 #: comdlg32.rc:261
513 msgid "&Font:"
514 msgstr "&Шрифт:"
515
516 #: comdlg32.rc:264
517 msgid "Font St&yle:"
518 msgstr "&Стиль:"
519
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
521 msgid "&Size:"
522 msgstr "&Розмір:"
523
524 #: comdlg32.rc:274
525 msgid "Effects"
526 msgstr "Атрибути"
527
528 #: comdlg32.rc:275
529 msgid "Stri&keout"
530 msgstr "&Закреслений"
531
532 #: comdlg32.rc:276
533 msgid "&Underline"
534 msgstr "&Підкреслений"
535
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
537 msgid "&Color:"
538 msgstr "&Колір:"
539
540 #: comdlg32.rc:280
541 msgid "Sample"
542 msgstr "&Зразок"
543
544 #: comdlg32.rc:281
545 msgid "AaBbYyZz"
546 msgstr "АаБбAaBb"
547
548 #: comdlg32.rc:282
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Група символ&ів:"
551
552 #: comdlg32.rc:290
553 msgid "Color"
554 msgstr "Зміна кольору"
555
556 #: comdlg32.rc:293
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Базова палітра:"
559
560 #: comdlg32.rc:294
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "Д&одаткові кольори:"
563
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Колір|За&ливка"
567
568 #: comdlg32.rc:296
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Черв:"
571
572 #: comdlg32.rc:298
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Зелен:"
575
576 #: comdlg32.rc:300
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "С&иній:"
579
580 #: comdlg32.rc:302
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Від&тінок:"
583
584 #: comdlg32.rc:304
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "&Контраст:"
587
588 #: comdlg32.rc:306
589 msgid "&Lum:"
590 msgstr "&Яскравість:"
591
592 #: comdlg32.rc:316
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "&Додати до набору"
595
596 #: comdlg32.rc:317
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Визначити колір >>"
599
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
601 msgid "Find"
602 msgstr "Знайти"
603
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
605 msgid "Fi&nd What:"
606 msgstr "&Зразок:"
607
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "&Лише слово цілком"
611
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
613 msgid "Match &Case"
614 msgstr "Враховувати &реґістр"
615
616 #: comdlg32.rc:331
617 msgid "Direction"
618 msgstr "Напрям"
619
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
621 msgid "&Up"
622 msgstr "В&верх"
623
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
625 msgid "&Down"
626 msgstr "В&низ"
627
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
629 msgid "&Find Next"
630 msgstr "З&найти далі"
631
632 #: comdlg32.rc:343
633 msgid "Replace"
634 msgstr "Заміна"
635
636 #: comdlg32.rc:348
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "З&амінити на:"
639
640 #: comdlg32.rc:354
641 msgid "&Replace"
642 msgstr "&Замінити"
643
644 #: comdlg32.rc:355
645 msgid "Replace &All"
646 msgstr "Замінити &все"
647
648 #: comdlg32.rc:372
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Друк у фай&л"
651
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
654 msgid "&Properties"
655 msgstr "В&ластивості"
656
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
658 msgid "&Name:"
659 msgstr "&Ім'я:"
660
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
662 msgid "Status:"
663 msgstr "Статус:"
664
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
666 msgid "Type:"
667 msgstr "Тип:"
668
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
670 msgid "Where:"
671 msgstr "Місце:"
672
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
674 msgid "Comment:"
675 msgstr "Примітка:"
676
677 #: comdlg32.rc:385
678 msgid "Copies"
679 msgstr "Копії"
680
681 #: comdlg32.rc:386
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Кількість &копій:"
684
685 #: comdlg32.rc:388
686 msgid "C&ollate"
687 msgstr "&Розбити"
688
689 #: comdlg32.rc:391
690 msgid "Print range"
691 msgstr "Друкувати"
692
693 #: comdlg32.rc:393
694 msgid "Pa&ges"
695 msgstr "&Сторінки"
696
697 #: comdlg32.rc:394
698 msgid "&Selection"
699 msgstr "&Виділення"
700
701 #: comdlg32.rc:397
702 msgid "&from:"
703 msgstr "&від:"
704
705 #: comdlg32.rc:398
706 msgid "&to:"
707 msgstr "&до:"
708
709 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
710 msgid "Si&ze:"
711 msgstr "Ро&змір:"
712
713 #: comdlg32.rc:426
714 msgid "&Source:"
715 msgstr "&Джерело:"
716
717 #: comdlg32.rc:431
718 msgid "P&ortrait"
719 msgstr "&Книжкова"
720
721 #: comdlg32.rc:432
722 msgid "L&andscape"
723 msgstr "&Альбомна"
724
725 #: comdlg32.rc:437
726 msgid "Setup Page"
727 msgstr "Параметри сторінки"
728
729 #: comdlg32.rc:446
730 msgid "&Tray:"
731 msgstr "Ло&ток:"
732
733 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
734 msgid "&Portrait"
735 msgstr "&Книжкова"
736
737 #: comdlg32.rc:451
738 msgid "Borders"
739 msgstr "Поля"
740
741 #: comdlg32.rc:452
742 msgid "L&eft:"
743 msgstr "&Ліве:"
744
745 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
746 msgid "&Right:"
747 msgstr "&Праве:"
748
749 #: comdlg32.rc:456
750 msgid "T&op:"
751 msgstr "&Верхнє:"
752
753 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
754 msgid "&Bottom:"
755 msgstr "&Нижнє:"
756
757 #: comdlg32.rc:462
758 msgid "P&rinter..."
759 msgstr "П&ринтер..."
760
761 #: comdlg32.rc:470
762 msgid "Look &in:"
763 msgstr "Шукати &в"
764
765 #: comdlg32.rc:476
766 msgid "File &name:"
767 msgstr "Ім'я &файлу:"
768
769 #: comdlg32.rc:479
770 msgid "Files of &type:"
771 msgstr "Файли &типу"
772
773 #: comdlg32.rc:482
774 msgid "Open as &read-only"
775 msgstr "Лише для &читання"
776
777 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
778 msgid "&Open"
779 msgstr "&Відкрити"
780
781 #: comdlg32.rc:495
782 #, fuzzy
783 msgid "File name:"
784 msgstr "&Ім'я файлу:"
785
786 #: comdlg32.rc:498
787 #, fuzzy
788 msgid "Files of type:"
789 msgstr "Файли &типу"
790
791 #: comdlg32.rc:29
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
794
795 #: comdlg32.rc:30
796 msgid "Document Folders"
797 msgstr "Теки документів"
798
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
800 msgid "My Documents"
801 msgstr "Мої документи"
802
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "My Favorites"
805 msgstr "Закладки"
806
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "System Path"
809 msgstr "Системний шлях"
810
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 #, fuzzy
813 msgctxt "display name"
814 msgid "Desktop"
815 msgstr "Робочий стіл"
816
817 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
818 msgid "Fonts"
819 msgstr "Шрифти"
820
821 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
822 msgid "My Computer"
823 msgstr "Мій Комп'ютер"
824
825 #: comdlg32.rc:41
826 msgid "System Folders"
827 msgstr "Системні теки"
828
829 #: comdlg32.rc:42
830 msgid "Local Hard Drives"
831 msgstr "Локальні жорсткі диски"
832
833 #: comdlg32.rc:43
834 msgid "File not found"
835 msgstr "Файл не знайдено"
836
837 #: comdlg32.rc:44
838 msgid "Please verify that the correct file name was given"
839 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
840
841 #: comdlg32.rc:45
842 msgid ""
843 "File does not exist.\n"
844 "Do you want to create file?"
845 msgstr ""
846 "Файл не існує\n"
847 "Чи хочете Ви його створити?"
848
849 #: comdlg32.rc:46
850 msgid ""
851 "File already exists.\n"
852 "Do you want to replace it?"
853 msgstr ""
854 "Файл уже існує.\n"
855 "Замінити його?"
856
857 #: comdlg32.rc:47
858 msgid "Invalid character(s) in path"
859 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
860
861 #: comdlg32.rc:48
862 msgid ""
863 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
864 "                          / : < > |"
865 msgstr ""
866 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
867 "                          / : < > |"
868
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Path does not exist"
871 msgstr "Шлях не існує"
872
873 #: comdlg32.rc:50
874 msgid "File does not exist"
875 msgstr "Файл не існує"
876
877 #: comdlg32.rc:55
878 msgid "Up One Level"
879 msgstr "Вгору на один рівень"
880
881 #: comdlg32.rc:56
882 msgid "Create New Folder"
883 msgstr "Створити нову теку"
884
885 #: comdlg32.rc:57
886 msgid "List"
887 msgstr "Список"
888
889 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
890 msgid "Details"
891 msgstr "Подробиці"
892
893 #: comdlg32.rc:59
894 msgid "Browse to Desktop"
895 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
896
897 #: comdlg32.rc:123
898 msgid "Regular"
899 msgstr "Нормальний"
900
901 #: comdlg32.rc:124
902 msgid "Bold"
903 msgstr "Жирний"
904
905 #: comdlg32.rc:125
906 msgid "Italic"
907 msgstr "Курсив"
908
909 #: comdlg32.rc:126
910 msgid "Bold Italic"
911 msgstr "Жирний курсив"
912
913 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
914 msgid "Black"
915 msgstr "Чорний"
916
917 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
918 msgid "Maroon"
919 msgstr "Коричневий"
920
921 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
922 msgid "Green"
923 msgstr "Зелений"
924
925 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
926 msgid "Olive"
927 msgstr "Оливковий"
928
929 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
930 msgid "Navy"
931 msgstr "Темно-синій"
932
933 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
934 msgid "Purple"
935 msgstr "Пурпуровий"
936
937 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
938 msgid "Teal"
939 msgstr "Синьо-зелений"
940
941 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
942 msgid "Gray"
943 msgstr "Сірий"
944
945 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
946 msgid "Silver"
947 msgstr "Сріблястий"
948
949 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
950 msgid "Red"
951 msgstr "Червоний"
952
953 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
954 msgid "Lime"
955 msgstr "Салатовий"
956
957 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
958 msgid "Yellow"
959 msgstr "Жовтий"
960
961 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
962 msgid "Blue"
963 msgstr "Синій"
964
965 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
966 msgid "Fuchsia"
967 msgstr "Малиновий"
968
969 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
970 msgid "Aqua"
971 msgstr "Блакитний"
972
973 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
974 msgid "White"
975 msgstr "Білий"
976
977 #: comdlg32.rc:66
978 msgid "Unreadable Entry"
979 msgstr "Нечитаємий елемент"
980
981 #: comdlg32.rc:68
982 #, fuzzy
983 msgid ""
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
986 msgstr ""
987 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
988 "Введіть значення між %d та %d."
989
990 #: comdlg32.rc:70
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
993
994 #: comdlg32.rc:72
995 msgid ""
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
998 msgstr ""
999 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
1000 "Введіть їх наново."
1001
1002 #: comdlg32.rc:74
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
1005
1006 #: comdlg32.rc:76
1007 msgid ""
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1010 msgstr ""
1011 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
1012 "Введіть значення між 1 та %d."
1013
1014 #: comdlg32.rc:77
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Виникла помилка принтера."
1017
1018 #: comdlg32.rc:78
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
1021
1022 #: comdlg32.rc:79
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
1025
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Замало пам'яті."
1029
1030 #: comdlg32.rc:81
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Виникла помилка."
1033
1034 #: comdlg32.rc:82
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
1037
1038 #: comdlg32.rc:85
1039 msgid ""
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 msgstr ""
1043 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
1044 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
1045
1046 #: comdlg32.rc:151
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
1050
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Зберегти"
1054
1055 #: comdlg32.rc:153
1056 msgid "Save &in:"
1057 msgstr "Зберегти &в:"
1058
1059 #: comdlg32.rc:154
1060 msgid "Save"
1061 msgstr "Зберегти"
1062
1063 #: comdlg32.rc:156
1064 msgid "Open File"
1065 msgstr "Відкрити файл"
1066
1067 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1068 msgid "Ready"
1069 msgstr "Готово"
1070
1071 #: comdlg32.rc:94
1072 msgid "Paused; "
1073 msgstr "Призупинено; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:95
1076 msgid "Error; "
1077 msgstr "Помилка; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:96
1080 msgid "Pending deletion; "
1081 msgstr "Чекання видалення; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:97
1084 msgid "Paper jam; "
1085 msgstr "Папір застряг; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:98
1088 msgid "Out of paper; "
1089 msgstr "Не вистачає паперу; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:99
1092 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgstr "Поставте папір вручну; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:100
1096 msgid "Paper problem; "
1097 msgstr "Проблема с папером; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:101
1100 msgid "Printer offline; "
1101 msgstr "Принтер в режимі offline; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:102
1104 msgid "I/O Active; "
1105 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:103
1108 msgid "Busy; "
1109 msgstr "Зайнятий; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:104
1112 msgid "Printing; "
1113 msgstr "Йде друк; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:105
1116 msgid "Output tray is full; "
1117 msgstr "Лоток переповнений папером; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:106
1120 msgid "Not available; "
1121 msgstr "Не доступний; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:107
1124 msgid "Waiting; "
1125 msgstr "Очікування; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:108
1128 msgid "Processing; "
1129 msgstr "Обробка; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:109
1132 msgid "Initialising; "
1133 msgstr "Готування; "
1134
1135 #: comdlg32.rc:110
1136 msgid "Warming up; "
1137 msgstr "Прогрів; "
1138
1139 #: comdlg32.rc:111
1140 msgid "Toner low; "
1141 msgstr "Тонер при кінці; "
1142
1143 #: comdlg32.rc:112
1144 msgid "No toner; "
1145 msgstr "Нема тонера; "
1146
1147 #: comdlg32.rc:113
1148 msgid "Page punt; "
1149 msgstr ""
1150
1151 #: comdlg32.rc:114
1152 msgid "Interrupted by user; "
1153 msgstr "Перервано користувачем; "
1154
1155 #: comdlg32.rc:115
1156 msgid "Out of memory; "
1157 msgstr "Мало пам'яті; "
1158
1159 #: comdlg32.rc:116
1160 msgid "The printer door is open; "
1161 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
1162
1163 #: comdlg32.rc:117
1164 msgid "Print server unknown; "
1165 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
1166
1167 #: comdlg32.rc:118
1168 msgid "Power save mode; "
1169 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
1170
1171 #: comdlg32.rc:87
1172 msgid "Default Printer; "
1173 msgstr "Принтер за обумовленням; "
1174
1175 #: comdlg32.rc:88
1176 msgid "There are %d documents in the queue"
1177 msgstr "%d документів у черзі"
1178
1179 #: comdlg32.rc:89
1180 msgid "Margins [inches]"
1181 msgstr "Межі  [дюйми]"
1182
1183 #: comdlg32.rc:90
1184 msgid "Margins [mm]"
1185 msgstr "Межі [мм]"
1186
1187 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1188 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgid "mm"
1190 msgstr "мм"
1191
1192 #: credui.rc:42
1193 msgid "&User name:"
1194 msgstr "&Користувач:"
1195
1196 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgid "&Password:"
1198 msgstr "&Пароль:"
1199
1200 #: credui.rc:47
1201 msgid "&Remember my password"
1202 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
1203
1204 #: credui.rc:27
1205 msgid "Connect to %s"
1206 msgstr "Під'єднатись до %s"
1207
1208 #: credui.rc:28
1209 msgid "Connecting to %s"
1210 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
1211
1212 #: credui.rc:29
1213 msgid "Logon unsuccessful"
1214 msgstr "Вхід не відбувся"
1215
1216 #: credui.rc:30
1217 msgid ""
1218 "Make sure that your user name\n"
1219 "and password are correct."
1220 msgstr ""
1221 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
1222 "і пароль правильні."
1223
1224 #: credui.rc:32
1225 msgid ""
1226 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "\n"
1228 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1229 "entering your password."
1230 msgstr ""
1231 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
1232 "\n"
1233 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
1234 "введенням паролю."
1235
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Caps Lock is On"
1238 msgstr "Caps Lock включений"
1239
1240 #: crypt32.rc:27
1241 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
1243
1244 #: crypt32.rc:28
1245 msgid "Key Attributes"
1246 msgstr "Властивості Ключа"
1247
1248 #: crypt32.rc:29
1249 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgstr "Обмеження використання ключа"
1251
1252 #: crypt32.rc:30
1253 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgstr "Альтернативна назва предмету"
1255
1256 #: crypt32.rc:31
1257 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgstr "Альтернативна назва видавця"
1259
1260 #: crypt32.rc:32
1261 msgid "Basic Constraints"
1262 msgstr "Основні Обмеження"
1263
1264 #: crypt32.rc:33
1265 msgid "Key Usage"
1266 msgstr "Використання Ключа"
1267
1268 #: crypt32.rc:34
1269 msgid "Certificate Policies"
1270 msgstr "Політика Сертифікатів"
1271
1272 #: crypt32.rc:35
1273 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
1275
1276 #: crypt32.rc:36
1277 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgstr "Код причини CRL"
1279
1280 #: crypt32.rc:37
1281 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
1283
1284 #: crypt32.rc:38
1285 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgstr "Розширене Використання Ключа"
1287
1288 #: crypt32.rc:39
1289 msgid "Authority Information Access"
1290 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1291
1292 #: crypt32.rc:40
1293 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgstr "Розширення Сертифікатів"
1295
1296 #: crypt32.rc:41
1297 msgid "Next Update Location"
1298 msgstr "Наступне розташування оновлення"
1299
1300 #: crypt32.rc:42
1301 msgid "Yes or No Trust"
1302 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
1303
1304 #: crypt32.rc:43
1305 msgid "Email Address"
1306 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
1307
1308 #: crypt32.rc:44
1309 msgid "Unstructured Name"
1310 msgstr "Неструктурована назва"
1311
1312 #: crypt32.rc:45
1313 msgid "Content Type"
1314 msgstr "Тип Вмісту"
1315
1316 #: crypt32.rc:46
1317 msgid "Message Digest"
1318 msgstr "Збірник повідомлень"
1319
1320 #: crypt32.rc:47
1321 msgid "Signing Time"
1322 msgstr "Час Входу"
1323
1324 #: crypt32.rc:48
1325 msgid "Counter Sign"
1326 msgstr "Контрольний підпис"
1327
1328 #: crypt32.rc:49
1329 msgid "Challenge Password"
1330 msgstr "Запит паролю"
1331
1332 #: crypt32.rc:50
1333 msgid "Unstructured Address"
1334 msgstr "Неструктурована адреса"
1335
1336 #: crypt32.rc:51
1337 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgstr "Можливості S/MIME"
1339
1340 #: crypt32.rc:52
1341 msgid "Prefer Signed Data"
1342 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
1343
1344 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1345 #, fuzzy
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1349
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Повідомлення користувача"
1353
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
1357
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Видавець органу сертифікації"
1361
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
1365
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Тип Сертифікату"
1369
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Розмноження сертифікатів"
1373
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
1377
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Базовий URL Netscape"
1381
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "URL анулювання Netscape"
1385
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
1389
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
1393
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "URL політики Netscape CA"
1397
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
1401
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Коментар Netscape"
1405
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1409
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1413
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1417
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Країна/Регіон"
1421
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Організація"
1425
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Організаційна одиниця"
1429
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Загальна назва"
1433
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Місце"
1437
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Штат або область"
1441
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Заголовок"
1445
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Ім'я"
1449
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Ініціали"
1453
1454 #: crypt32.rc:80
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Surname"
1457 msgstr "Ім'я користувача"
1458
1459 #: crypt32.rc:81
1460 msgid "Domain Component"
1461 msgstr "Компонент домену"
1462
1463 #: crypt32.rc:82
1464 msgid "Street Address"
1465 msgstr "Вулиця"
1466
1467 #: crypt32.rc:83
1468 msgid "Serial Number"
1469 msgstr "Серійний номер"
1470
1471 #: crypt32.rc:84
1472 msgid "CA Version"
1473 msgstr "Версія CA"
1474
1475 #: crypt32.rc:85
1476 msgid "Cross CA Version"
1477 msgstr "Перехресна версія CA"
1478
1479 #: crypt32.rc:86
1480 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1481 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1482
1483 #: crypt32.rc:87
1484 msgid "Principal Name"
1485 msgstr "Основна назва"
1486
1487 #: crypt32.rc:88
1488 msgid "Windows Product Update"
1489 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1490
1491 #: crypt32.rc:89
1492 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: crypt32.rc:90
1496 msgid "OS Version"
1497 msgstr "Версія OS"
1498
1499 #: crypt32.rc:91
1500 msgid "Enrollment CSP"
1501 msgstr "Реєстраційний CSP"
1502
1503 #: crypt32.rc:92
1504 msgid "CRL Number"
1505 msgstr "Номер CRL"
1506
1507 #: crypt32.rc:93
1508 msgid "Delta CRL Indicator"
1509 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1510
1511 #: crypt32.rc:94
1512 msgid "Issuing Distribution Point"
1513 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1514
1515 #: crypt32.rc:95
1516 msgid "Freshest CRL"
1517 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1518
1519 #: crypt32.rc:96
1520 msgid "Name Constraints"
1521 msgstr "Обмеження назви"
1522
1523 #: crypt32.rc:97
1524 msgid "Policy Mappings"
1525 msgstr "Відображення політики"
1526
1527 #: crypt32.rc:98
1528 msgid "Policy Constraints"
1529 msgstr "Обмеження політики"
1530
1531 #: crypt32.rc:99
1532 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1533 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1534
1535 #: crypt32.rc:100
1536 msgid "Application Policies"
1537 msgstr "Політика додатку"
1538
1539 #: crypt32.rc:101
1540 msgid "Application Policy Mappings"
1541 msgstr "Відображення політики додатку"
1542
1543 #: crypt32.rc:102
1544 msgid "Application Policy Constraints"
1545 msgstr "Обмеження політики додатку"
1546
1547 #: crypt32.rc:103
1548 msgid "CMC Data"
1549 msgstr "Дані CMC"
1550
1551 #: crypt32.rc:104
1552 msgid "CMC Response"
1553 msgstr "Відповідь CMC"
1554
1555 #: crypt32.rc:105
1556 msgid "Unsigned CMC Request"
1557 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1558
1559 #: crypt32.rc:106
1560 msgid "CMC Status Info"
1561 msgstr "Інформація про стан CMC"
1562
1563 #: crypt32.rc:107
1564 msgid "CMC Extensions"
1565 msgstr "Розширення CMC"
1566
1567 #: crypt32.rc:108
1568 msgid "CMC Attributes"
1569 msgstr "Властивості CMC"
1570
1571 #: crypt32.rc:109
1572 msgid "PKCS 7 Data"
1573 msgstr "PKCS 7 Дані"
1574
1575 #: crypt32.rc:110
1576 msgid "PKCS 7 Signed"
1577 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1578
1579 #: crypt32.rc:111
1580 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1581 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1582
1583 #: crypt32.rc:112
1584 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1586
1587 #: crypt32.rc:113
1588 msgid "PKCS 7 Digested"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: crypt32.rc:114
1592 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1593 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1594
1595 #: crypt32.rc:115
1596 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1597 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1598
1599 #: crypt32.rc:116
1600 msgid "Virtual Base CRL Number"
1601 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1602
1603 #: crypt32.rc:117
1604 msgid "Next CRL Publish"
1605 msgstr "Наступна публікація CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:118
1608 msgid "CA Encryption Certificate"
1609 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1610
1611 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1612 msgid "Key Recovery Agent"
1613 msgstr "Агент відновлення ключів"
1614
1615 #: crypt32.rc:120
1616 msgid "Certificate Template Information"
1617 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1618
1619 #: crypt32.rc:121
1620 msgid "Enterprise Root OID"
1621 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1622
1623 #: crypt32.rc:122
1624 msgid "Dummy Signer"
1625 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1626
1627 #: crypt32.rc:123
1628 msgid "Encrypted Private Key"
1629 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1630
1631 #: crypt32.rc:124
1632 msgid "Published CRL Locations"
1633 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1634
1635 #: crypt32.rc:125
1636 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: crypt32.rc:126
1640 msgid "Transaction Id"
1641 msgstr "Id угоди"
1642
1643 #: crypt32.rc:127
1644 msgid "Sender Nonce"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: crypt32.rc:128
1648 msgid "Recipient Nonce"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: crypt32.rc:129
1652 msgid "Reg Info"
1653 msgstr "Реєстраційні дані"
1654
1655 #: crypt32.rc:130
1656 msgid "Get Certificate"
1657 msgstr "Отримати сертифікат"
1658
1659 #: crypt32.rc:131
1660 msgid "Get CRL"
1661 msgstr "Отримати CRL"
1662
1663 #: crypt32.rc:132
1664 msgid "Revoke Request"
1665 msgstr "Відхилити запит"
1666
1667 #: crypt32.rc:133
1668 msgid "Query Pending"
1669 msgstr "Очікування запиту"
1670
1671 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1672 msgid "Certificate Trust List"
1673 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1674
1675 #: crypt32.rc:135
1676 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1677 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1678
1679 #: crypt32.rc:136
1680 msgid "Private Key Usage Period"
1681 msgstr "Період використання приватного ключа"
1682
1683 #: crypt32.rc:137
1684 msgid "Client Information"
1685 msgstr "Клієнські Дані"
1686
1687 #: crypt32.rc:138
1688 msgid "Server Authentication"
1689 msgstr "Ідентифікація сервера"
1690
1691 #: crypt32.rc:139
1692 msgid "Client Authentication"
1693 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1694
1695 #: crypt32.rc:140
1696 msgid "Code Signing"
1697 msgstr "Підписання коду"
1698
1699 #: crypt32.rc:141
1700 msgid "Secure Email"
1701 msgstr "Безпечний Email"
1702
1703 #: crypt32.rc:142
1704 msgid "Time Stamping"
1705 msgstr "Часове штампування"
1706
1707 #: crypt32.rc:143
1708 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1709 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1710
1711 #: crypt32.rc:144
1712 msgid "Microsoft Time Stamping"
1713 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1714
1715 #: crypt32.rc:145
1716 msgid "IP security end system"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: crypt32.rc:146
1720 msgid "IP security tunnel termination"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: crypt32.rc:147
1724 msgid "IP security user"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: crypt32.rc:148
1728 msgid "Encrypting File System"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1732 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1733 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1734
1735 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1736 msgid "Windows System Component Verification"
1737 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1738
1739 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1740 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1742
1743 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1744 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1746
1747 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1748 msgid "Key Pack Licenses"
1749 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1750
1751 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1752 msgid "License Server Verification"
1753 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1754
1755 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1756 msgid "Smart Card Logon"
1757 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1758
1759 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1760 msgid "Digital Rights"
1761 msgstr "Цифрові права"
1762
1763 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1764 msgid "Qualified Subordination"
1765 msgstr "Кваліфікована субординація"
1766
1767 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1768 msgid "Key Recovery"
1769 msgstr "Відновлення ключів"
1770
1771 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1772 msgid "Document Signing"
1773 msgstr "Підписання документу"
1774
1775 #: crypt32.rc:160
1776 msgid "IP security IKE intermediate"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1780 msgid "File Recovery"
1781 msgstr "Відновлення файлів"
1782
1783 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1784 msgid "Root List Signer"
1785 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1786
1787 #: crypt32.rc:163
1788 msgid "All application policies"
1789 msgstr "Політика всіх додатків"
1790
1791 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1792 msgid "Directory Service Email Replication"
1793 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1794
1795 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1796 msgid "Certificate Request Agent"
1797 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1798
1799 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1800 msgid "Lifetime Signing"
1801 msgstr "Підписання на час життя"
1802
1803 #: crypt32.rc:167
1804 msgid "All issuance policies"
1805 msgstr "Політика всіх видань"
1806
1807 #: crypt32.rc:172
1808 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1809 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1810
1811 #: crypt32.rc:173
1812 msgid "Personal"
1813 msgstr "Особистий"
1814
1815 #: crypt32.rc:174
1816 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1817 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1818
1819 #: crypt32.rc:175
1820 msgid "Other People"
1821 msgstr "Інші люди"
1822
1823 #: crypt32.rc:176
1824 msgid "Trusted Publishers"
1825 msgstr "Довірені видавці"
1826
1827 #: crypt32.rc:177
1828 msgid "Untrusted Certificates"
1829 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1830
1831 #: crypt32.rc:182
1832 msgid "KeyID="
1833 msgstr "ID Ключа="
1834
1835 #: crypt32.rc:183
1836 msgid "Certificate Issuer"
1837 msgstr "Видавець сертифікату"
1838
1839 #: crypt32.rc:184
1840 msgid "Certificate Serial Number="
1841 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1842
1843 #: crypt32.rc:185
1844 msgid "Other Name="
1845 msgstr "Інше Ім'я="
1846
1847 #: crypt32.rc:186
1848 msgid "Email Address="
1849 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1850
1851 #: crypt32.rc:187
1852 msgid "DNS Name="
1853 msgstr "Назва DNS="
1854
1855 #: crypt32.rc:188
1856 msgid "Directory Address"
1857 msgstr "Адреса каталогу"
1858
1859 #: crypt32.rc:189
1860 msgid "URL="
1861 msgstr "URL="
1862
1863 #: crypt32.rc:190
1864 msgid "IP Address="
1865 msgstr "IP Адреса="
1866
1867 #: crypt32.rc:191
1868 msgid "Mask="
1869 msgstr "Маска="
1870
1871 #: crypt32.rc:192
1872 msgid "Registered ID="
1873 msgstr "Зареєстрований ID="
1874
1875 #: crypt32.rc:193
1876 msgid "Unknown Key Usage"
1877 msgstr "Невідоме використання ключа"
1878
1879 #: crypt32.rc:194
1880 msgid "Subject Type="
1881 msgstr "Тип предмету="
1882
1883 #: crypt32.rc:195
1884 #, fuzzy
1885 msgctxt "Certificate Authority"
1886 msgid "CA"
1887 msgstr "CA"
1888
1889 #: crypt32.rc:196
1890 msgid "End Entity"
1891 msgstr "Кінцевий блок"
1892
1893 #: crypt32.rc:197
1894 msgid "Path Length Constraint="
1895 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1896
1897 #: crypt32.rc:198
1898 msgctxt "path length"
1899 msgid "None"
1900 msgstr "Немає"
1901
1902 #: crypt32.rc:199
1903 msgid "Information Not Available"
1904 msgstr "Інформація не доступна"
1905
1906 #: crypt32.rc:200
1907 msgid "Authority Info Access"
1908 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1909
1910 #: crypt32.rc:201
1911 msgid "Access Method="
1912 msgstr "Метод доступу="
1913
1914 #: crypt32.rc:202
1915 #, fuzzy
1916 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgid "OCSP"
1918 msgstr "OCSP"
1919
1920 #: crypt32.rc:203
1921 msgid "CA Issuers"
1922 msgstr "Видавці CA"
1923
1924 #: crypt32.rc:204
1925 msgid "Unknown Access Method"
1926 msgstr "Невідомий метод доступу"
1927
1928 #: crypt32.rc:205
1929 msgid "Alternative Name"
1930 msgstr "Альтернативна назва"
1931
1932 #: crypt32.rc:206
1933 msgid "CRL Distribution Point"
1934 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1935
1936 #: crypt32.rc:207
1937 msgid "Distribution Point Name"
1938 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1939
1940 #: crypt32.rc:208
1941 msgid "Full Name"
1942 msgstr "Повна назва"
1943
1944 #: crypt32.rc:209
1945 msgid "RDN Name"
1946 msgstr "Назва RDN"
1947
1948 #: crypt32.rc:210
1949 msgid "CRL Reason="
1950 msgstr "Причина CRL="
1951
1952 #: crypt32.rc:211
1953 msgid "CRL Issuer"
1954 msgstr "Видавець CRL"
1955
1956 #: crypt32.rc:212
1957 msgid "Key Compromise"
1958 msgstr "Компроміс ключа"
1959
1960 #: crypt32.rc:213
1961 msgid "CA Compromise"
1962 msgstr "Компроміс CA"
1963
1964 #: crypt32.rc:214
1965 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgstr "Приналежність змінена"
1967
1968 #: crypt32.rc:215
1969 msgid "Superseded"
1970 msgstr "Замінено"
1971
1972 #: crypt32.rc:216
1973 msgid "Operation Ceased"
1974 msgstr "Операція зупинена"
1975
1976 #: crypt32.rc:217
1977 msgid "Certificate Hold"
1978 msgstr "Призупинення сертифікату"
1979
1980 #: crypt32.rc:218
1981 msgid "Financial Information="
1982 msgstr "Фінансові Дані="
1983
1984 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1985 msgid "Available"
1986 msgstr "Доступно"
1987
1988 #: crypt32.rc:220
1989 msgid "Not Available"
1990 msgstr "Недоступно"
1991
1992 #: crypt32.rc:221
1993 msgid "Meets Criteria="
1994 msgstr "Відповідає критеріям="
1995
1996 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1997 msgid "Yes"
1998 msgstr "Так"
1999
2000 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2001 msgid "No"
2002 msgstr "Ні"
2003
2004 #: crypt32.rc:224
2005 msgid "Digital Signature"
2006 msgstr "Цифровий Підпис"
2007
2008 #: crypt32.rc:225
2009 msgid "Non-Repudiation"
2010 msgstr "Без відмови"
2011
2012 #: crypt32.rc:226
2013 msgid "Key Encipherment"
2014 msgstr "Шифрування ключа"
2015
2016 #: crypt32.rc:227
2017 msgid "Data Encipherment"
2018 msgstr "Шифрування даних"
2019
2020 #: crypt32.rc:228
2021 msgid "Key Agreement"
2022 msgstr "Ключова угода"
2023
2024 #: crypt32.rc:229
2025 msgid "Certificate Signing"
2026 msgstr "Підписання сертифікату"
2027
2028 #: crypt32.rc:230
2029 msgid "Off-line CRL Signing"
2030 msgstr "Офлайн підписання CRL"
2031
2032 #: crypt32.rc:231
2033 msgid "CRL Signing"
2034 msgstr "Підписання CRL"
2035
2036 #: crypt32.rc:232
2037 msgid "Encipher Only"
2038 msgstr "Лише зашифр."
2039
2040 #: crypt32.rc:233
2041 msgid "Decipher Only"
2042 msgstr "Лише розшифр."
2043
2044 #: crypt32.rc:234
2045 msgid "SSL Client Authentication"
2046 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
2047
2048 #: crypt32.rc:235
2049 msgid "SSL Server Authentication"
2050 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
2051
2052 #: crypt32.rc:236
2053 msgid "S/MIME"
2054 msgstr "S/MIME"
2055
2056 #: crypt32.rc:237
2057 msgid "Signature"
2058 msgstr "Підпис"
2059
2060 #: crypt32.rc:238
2061 msgid "SSL CA"
2062 msgstr "SSL CA"
2063
2064 #: crypt32.rc:239
2065 msgid "S/MIME CA"
2066 msgstr "S/MIME CA"
2067
2068 #: crypt32.rc:240
2069 msgid "Signature CA"
2070 msgstr "Підпис CA"
2071
2072 #: cryptdlg.rc:27
2073 msgid "Certificate Policy"
2074 msgstr "Політика Сертифікатів"
2075
2076 #: cryptdlg.rc:28
2077 msgid "Policy Identifier: "
2078 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
2079
2080 #: cryptdlg.rc:29
2081 msgid "Policy Qualifier Info"
2082 msgstr "Інфо Визначника Політики"
2083
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Policy Qualifier Id="
2086 msgstr "Id Визначника Політики="
2087
2088 #: cryptdlg.rc:33
2089 msgid "Qualifier"
2090 msgstr "Визначник"
2091
2092 #: cryptdlg.rc:34
2093 msgid "Notice Reference"
2094 msgstr "Посилання на Повідомлення"
2095
2096 #: cryptdlg.rc:35
2097 msgid "Organization="
2098 msgstr "Організація="
2099
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Notice Number="
2102 msgstr "Номер Оповіщення="
2103
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Text="
2106 msgstr "Текст Оповіщення="
2107
2108 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2109 msgid "General"
2110 msgstr "Загальні"
2111
2112 #: cryptui.rc:188
2113 msgid "&Install Certificate..."
2114 msgstr "&Встановити сертифікат..."
2115
2116 #: cryptui.rc:189
2117 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgstr "&Заява видавця"
2119
2120 #: cryptui.rc:197
2121 msgid "&Show:"
2122 msgstr "&Показати:"
2123
2124 #: cryptui.rc:202
2125 msgid "&Edit Properties..."
2126 msgstr "&Змінити властивості..."
2127
2128 #: cryptui.rc:203
2129 msgid "&Copy to File..."
2130 msgstr "&Копіювати в файл..."
2131
2132 #: cryptui.rc:207
2133 msgid "Certification Path"
2134 msgstr "Шлях сертифікації"
2135
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "Certification &path"
2138 msgstr "&Шлях сертифікації"
2139
2140 #: cryptui.rc:214
2141 msgid "&View Certificate"
2142 msgstr "&Перегляд сертифікату"
2143
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certificate &status:"
2146 msgstr "&Стан сертифікату:"
2147
2148 #: cryptui.rc:221
2149 msgid "Disclaimer"
2150 msgstr "Відмова"
2151
2152 #: cryptui.rc:228
2153 msgid "More &Info"
2154 msgstr "&Детальніше"
2155
2156 #: cryptui.rc:236
2157 msgid "&Friendly name:"
2158 msgstr "&Дружня назва:"
2159
2160 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2161 msgid "&Description:"
2162 msgstr "&Опис:"
2163
2164 #: cryptui.rc:240
2165 msgid "Certificate purposes"
2166 msgstr "Цілі сертифікату"
2167
2168 #: cryptui.rc:241
2169 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2170 msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
2171
2172 #: cryptui.rc:243
2173 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2174 msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
2175
2176 #: cryptui.rc:245
2177 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2178 msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
2179
2180 #: cryptui.rc:250
2181 msgid "Add &Purpose..."
2182 msgstr "Додати &ціль..."
2183
2184 #: cryptui.rc:254
2185 msgid "Add Purpose"
2186 msgstr "Додати ціль"
2187
2188 #: cryptui.rc:257
2189 msgid ""
2190 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2191 msgstr ""
2192 "Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
2193 "додати:"
2194
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
2198
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
2202
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Показати фізичні сховища"
2206
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
2210
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
2214
2215 #: cryptui.rc:283
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2219 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2220 "\n"
2221 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2222 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2223 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2224 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2225 "\n"
2226 "To continue, click Next."
2227 msgstr ""
2228 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2229 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2230 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2231 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2232 "сертифікатів."
2233
2234 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2235 msgid "&File name:"
2236 msgstr "&Ім'я файлу:"
2237
2238 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2239 msgid "B&rowse..."
2240 msgstr "&Огляд..."
2241
2242 #: cryptui.rc:294
2243 msgid ""
2244 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2245 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2246 msgstr ""
2247 "Увага:  Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
2248 "списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
2249
2250 #: cryptui.rc:296
2251 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2252 msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253
2254 #: cryptui.rc:298
2255 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2256 msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257
2258 #: cryptui.rc:300
2259 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2260 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (.sst)"
2261
2262 #: cryptui.rc:308
2263 msgid ""
2264 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2265 "location for the certificates."
2266 msgstr ""
2267 "Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
2268 "місце для сертифікатів."
2269
2270 #: cryptui.rc:310
2271 msgid "&Automatically select certificate store"
2272 msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
2273
2274 #: cryptui.rc:312
2275 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2276 msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
2277
2278 #: cryptui.rc:322
2279 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2280 msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
2281
2282 #: cryptui.rc:324
2283 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2284 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2285
2286 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2287 msgid "You have specified the following settings:"
2288 msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
2289
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2291 msgid "Certificates"
2292 msgstr "Сертифікати"
2293
2294 #: cryptui.rc:337
2295 msgid "I&ntended purpose:"
2296 msgstr "&Призначена ціль:"
2297
2298 #: cryptui.rc:341
2299 msgid "&Import..."
2300 msgstr "&Імпорт..."
2301
2302 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2303 msgid "&Export..."
2304 msgstr "&Експорт..."
2305
2306 #: cryptui.rc:344
2307 msgid "&Advanced..."
2308 msgstr "&Додатково..."
2309
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "Certificate intended purposes"
2312 msgstr "Призначені цілі сертифікату"
2313
2314 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2315 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2316 #: wordpad.rc:66
2317 msgid "&View"
2318 msgstr "&Вигляд"
2319
2320 #: cryptui.rc:352
2321 msgid "Advanced Options"
2322 msgstr "Додаткові параметри"
2323
2324 #: cryptui.rc:355
2325 msgid "Certificate purpose"
2326 msgstr "Ціль сертифікату"
2327
2328 #: cryptui.rc:356
2329 msgid ""
2330 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2331 msgstr ""
2332 "Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
2333 "Додаткові цілі."
2334
2335 #: cryptui.rc:358
2336 msgid "&Certificate purposes:"
2337 msgstr "&Цілі сертифікату:"
2338
2339 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2340 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2341 msgid "Certificate Export Wizard"
2342 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2343
2344 #: cryptui.rc:370
2345 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2346 msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
2347
2348 #: cryptui.rc:373
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2352 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2353 "\n"
2354 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2355 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2356 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2357 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "\n"
2359 "To continue, click Next."
2360 msgstr ""
2361 "Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
2362 "комп'ютера, з яким ви з'єднані.  Також він може бути використаний для "
2363 "завірення і для підписуваня повідомлень.  Сховищами сертифікатів є колекції "
2364 "сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
2365 "сертифікатів."
2366
2367 #: cryptui.rc:381
2368 msgid ""
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2371 msgstr ""
2372 "Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
2373 "пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
2374
2375 #: cryptui.rc:382
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
2378
2379 #: cryptui.rc:383
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
2382
2383 #: cryptui.rc:385
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
2386
2387 #: cryptui.rc:396
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Підтвердження паролю:"
2390
2391 #: cryptui.rc:404
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
2394
2395 #: cryptui.rc:405
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398
2399 #: cryptui.rc:407
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402
2403 #: cryptui.rc:409
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2405 msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406
2407 #: cryptui.rc:411
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2410
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2413 msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (.pfx)"
2414
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2417 msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
2418
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Enable strong encryption"
2421 msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
2422
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2425 msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
2426
2427 #: cryptui.rc:436
2428 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2429 msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
2430
2431 #: cryptui.rc:438
2432 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2433 msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
2434
2435 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2436 msgid "Certificate"
2437 msgstr "Сертифікат"
2438
2439 #: cryptui.rc:28
2440 msgid "Certificate Information"
2441 msgstr "Інформація про сертифікат"
2442
2443 #: cryptui.rc:29
2444 msgid ""
2445 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2446 "altered or corrupted."
2447 msgstr ""
2448 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
2449 "пошкоджений."
2450
2451 #: cryptui.rc:30
2452 msgid ""
2453 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2454 "trusted root certificate store."
2455 msgstr ""
2456 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
2457 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
2458
2459 #: cryptui.rc:31
2460 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2461 msgstr ""
2462 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
2463
2464 #: cryptui.rc:32
2465 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2466 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
2467
2468 #: cryptui.rc:33
2469 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2470 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
2471
2472 #: cryptui.rc:34
2473 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2474 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
2475
2476 #: cryptui.rc:35
2477 msgid "Issued to: "
2478 msgstr "Кому видано: "
2479
2480 #: cryptui.rc:36
2481 msgid "Issued by: "
2482 msgstr "Ким видано: "
2483
2484 #: cryptui.rc:37
2485 msgid "Valid from "
2486 msgstr "Дійсний з "
2487
2488 #: cryptui.rc:38
2489 msgid " to "
2490 msgstr " до "
2491
2492 #: cryptui.rc:39
2493 msgid "This certificate has an invalid signature."
2494 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
2495
2496 #: cryptui.rc:40
2497 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2498 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
2499
2500 #: cryptui.rc:41
2501 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2502 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
2503
2504 #: cryptui.rc:42
2505 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2506 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
2507
2508 #: cryptui.rc:43
2509 msgid "This certificate is OK."
2510 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
2511
2512 #: cryptui.rc:44
2513 msgid "Field"
2514 msgstr "Поле"
2515
2516 #: cryptui.rc:45
2517 msgid "Value"
2518 msgstr "Значення"
2519
2520 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2521 msgid "<All>"
2522 msgstr "<Всі>"
2523
2524 #: cryptui.rc:47
2525 msgid "Version 1 Fields Only"
2526 msgstr "Лише поля версії 1"
2527
2528 #: cryptui.rc:48
2529 msgid "Extensions Only"
2530 msgstr "Лише розширення"
2531
2532 #: cryptui.rc:49
2533 msgid "Critical Extensions Only"
2534 msgstr "Лише критичні розширення"
2535
2536 #: cryptui.rc:50
2537 msgid "Properties Only"
2538 msgstr "Лише властивості"
2539
2540 #: cryptui.rc:52
2541 msgid "Serial number"
2542 msgstr "Серійний номер"
2543
2544 #: cryptui.rc:53
2545 msgid "Issuer"
2546 msgstr "Видавець"
2547
2548 #: cryptui.rc:54
2549 msgid "Valid from"
2550 msgstr "Дійсний з"
2551
2552 #: cryptui.rc:55
2553 msgid "Valid to"
2554 msgstr "Дійсний до"
2555
2556 #: cryptui.rc:56
2557 msgid "Subject"
2558 msgstr "Предмет"
2559
2560 #: cryptui.rc:57
2561 msgid "Public key"
2562 msgstr "Публічний ключ"
2563
2564 #: cryptui.rc:58
2565 #, fuzzy
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%s (%d біт)"
2568
2569 #: cryptui.rc:59
2570 msgid "SHA1 hash"
2571 msgstr "SHA1 хеш"
2572
2573 #: cryptui.rc:60
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
2576
2577 #: cryptui.rc:61
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Дружня назва"
2580
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2582 msgid "Description"
2583 msgstr "Опис"
2584
2585 #: cryptui.rc:63
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Властивості сертифікату"
2588
2589 #: cryptui.rc:64
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
2592
2593 #: cryptui.rc:65
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
2596
2597 #: cryptui.rc:67
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
2600
2601 #: cryptui.rc:69
2602 msgid ""
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2604 "select another file."
2605 msgstr ""
2606 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
2607 "файл."
2608
2609 #: cryptui.rc:70
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Файл для імпорту"
2612
2613 #: cryptui.rc:71
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
2616
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Сховище сертифікатів"
2620
2621 #: cryptui.rc:73
2622 msgid ""
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2625 msgstr ""
2626 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
2627 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
2628
2629 #: cryptui.rc:74
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
2632
2633 #: cryptui.rc:75
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
2636
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
2640
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
2644
2645 #: cryptui.rc:78
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
2648
2649 #: cryptui.rc:79
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2652
2653 #: cryptui.rc:81
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Виберіть файл."
2656
2657 #: cryptui.rc:82
2658 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2659 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
2660
2661 #: cryptui.rc:83
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Неможливо відкрити "
2664
2665 #: cryptui.rc:84
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Визначено програмою"
2668
2669 #: cryptui.rc:85
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Виберіть сховище"
2672
2673 #: cryptui.rc:86
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
2676
2677 #: cryptui.rc:87
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Автоматично визначено програмою"
2680
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2682 msgid "File"
2683 msgstr "Файл"
2684
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Вміст"
2688
2689 #: cryptui.rc:91
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
2692
2693 #: cryptui.rc:93
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
2696
2697 #: cryptui.rc:94
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Обмін особистою інформацією"
2700
2701 #: cryptui.rc:96
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Імпорт завершено успішно."
2704
2705 #: cryptui.rc:97
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Імпорт не вдався."
2708
2709 #: cryptui.rc:98
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2712
2713 #: cryptui.rc:100
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Розширені цілі>"
2716
2717 #: cryptui.rc:101
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Кому видано"
2720
2721 #: cryptui.rc:102
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Ким видано"
2724
2725 #: cryptui.rc:103
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Дата закінчення дії"
2728
2729 #: cryptui.rc:104
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Дружня назва"
2732
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Немає>"
2736
2737 #: cryptui.rc:107
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2744 "сертифікатом.\n"
2745 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2746
2747 #: cryptui.rc:108
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2754 "сертифікатами.\n"
2755 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2756
2757 #: cryptui.rc:109
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2764 "сертифікатом.\n"
2765 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2766
2767 #: cryptui.rc:110
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2774 "сертифікатами.\n"
2775 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2776
2777 #: cryptui.rc:111
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2784 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2785
2786 #: cryptui.rc:112
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2789 "trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2793 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2794
2795 #: cryptui.rc:113
2796 msgid ""
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2802 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2803 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2804
2805 #: cryptui.rc:114
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2812 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2813 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2814
2815 #: cryptui.rc:115
2816 msgid ""
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2821 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2822
2823 #: cryptui.rc:116
2824 msgid ""
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2827 msgstr ""
2828 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2829 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2830
2831 #: cryptui.rc:117
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2834
2835 #: cryptui.rc:118
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2838
2839 #: cryptui.rc:121
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2842
2843 #: cryptui.rc:122
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2846
2847 #: cryptui.rc:123
2848 msgid ""
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2851 msgstr ""
2852 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2853 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2854
2855 #: cryptui.rc:124
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2858
2859 #: cryptui.rc:125
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2862
2863 #: cryptui.rc:126
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2866
2867 #: cryptui.rc:127
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2870
2871 #: cryptui.rc:128
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2874
2875 #: cryptui.rc:144
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Архівний приватний ключ"
2878
2879 #: cryptui.rc:148
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Формат експорту"
2882
2883 #: cryptui.rc:149
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2886
2887 #: cryptui.rc:150
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Назва експортованого файлу"
2890
2891 #: cryptui.rc:151
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2894
2895 #: cryptui.rc:152
2896 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2898
2899 #: cryptui.rc:153
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902
2903 #: cryptui.rc:154
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906
2907 #: cryptui.rc:157
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2910
2911 #: cryptui.rc:158
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2914
2915 #: cryptui.rc:159
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2918
2919 #: cryptui.rc:160
2920 msgid "File Format"
2921 msgstr "Формат файлу"
2922
2923 #: cryptui.rc:161
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2926
2927 #: cryptui.rc:162
2928 msgid "Export keys"
2929 msgstr "Експортовані ключі"
2930
2931 #: cryptui.rc:165
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Експорт завершено успішно."
2934
2935 #: cryptui.rc:166
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Експорт не вдався."
2938
2939 #: cryptui.rc:167
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Експорт приватного ключа"
2942
2943 #: cryptui.rc:168
2944 msgid ""
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2946 "certificate."
2947 msgstr ""
2948 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2949 "сертифікатом."
2950
2951 #: cryptui.rc:169
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Введіть пароль"
2954
2955 #: cryptui.rc:170
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2958
2959 #: cryptui.rc:171
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Паролі не співпадають."
2962
2963 #: cryptui.rc:172
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2966
2967 #: cryptui.rc:173
2968 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr ""
2970 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2971
2972 #: devenum.rc:32
2973 msgid "Default DirectSound"
2974 msgstr "Стандартний DirectSound"
2975
2976 #: devenum.rc:33
2977 msgid "DirectSound: %s"
2978 msgstr "DirectSound: %s"
2979
2980 #: devenum.rc:34
2981 msgid "Default WaveOut Device"
2982 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2983
2984 #: devenum.rc:35
2985 msgid "Default MidiOut Device"
2986 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2987
2988 #: dinput.rc:40
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Configure Devices"
2991 msgstr "Налаштува&ти..."
2992
2993 #: dinput.rc:45
2994 msgid "Reset"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: dinput.rc:48
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Player"
3000 msgstr "Грати"
3001
3002 #: dinput.rc:49
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Device"
3005 msgstr "&Привід:"
3006
3007 #: dinput.rc:50
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Actions"
3010 msgstr "Активація"
3011
3012 #: dinput.rc:51
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Mapping"
3015 msgstr "Показ диску"
3016
3017 #: dinput.rc:53
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Show Assigned First"
3020 msgstr "Вже призначено\n"
3021
3022 #: dinput.rc:34
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Action"
3025 msgstr "Активація"
3026
3027 #: dinput.rc:35
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Object"
3030 msgstr "&Об'єкт"
3031
3032 #: dxdiagn.rc:25
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Регіональні Налаштування"
3035
3036 #: dxdiagn.rc:26
3037 #, fuzzy
3038 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3039 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
3040
3041 #: gdi32.rc:25
3042 msgid "Western"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: gdi32.rc:26
3046 msgid "Central European"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: gdi32.rc:27
3050 msgid "Cyrillic"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: gdi32.rc:28
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Greek"
3056 msgstr "Зелений"
3057
3058 #: gdi32.rc:29
3059 msgid "Turkish"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: gdi32.rc:30
3063 msgid "Hebrew"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: gdi32.rc:31
3067 msgid "Arabic"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: gdi32.rc:32
3071 msgid "Baltic"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: gdi32.rc:33
3075 msgid "Vietnamese"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: gdi32.rc:34
3079 msgid "Thai"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: gdi32.rc:35
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "сектор"
3086
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr ""
3102
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Файли в камері"
3114
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Імпортувати обране"
3118
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Перегляд"
3122
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Імпортувати все"
3126
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Пропустити діалог"
3130
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Вихід"
3134
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Перенесення"
3138
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
3142
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Під'єднання до камери"
3146
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
3150
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "Син&х"
3154
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "&Назад"
3158
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "В&перед"
3162
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "&Додому"
3167
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "&Зупинити"
3171
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "О&новити"
3175
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "&Друк..."
3179
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Зміст"
3183
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Вказівник"
3187
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Пошук"
3191
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Обране"
3195
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "С&ховати вкладки"
3199
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "По&казати вкладки"
3203
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Показувати"
3207
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Приховати"
3211
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Зупинити"
3215
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Оновити"
3219
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Назад"
3223
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Додому"
3228
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Синхронізувати"
3232
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Параметри"
3236
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Вперед"
3240
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Відео кодек Cinepak"
3244
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Файл"
3250
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Новий"
3254
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Ві&кно"
3258
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Відкрити..."
3262
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Зберегти &як..."
3266
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Формат друку..."
3270
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Друк..."
3274
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Попередній пе&регляд"
3278
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Панелі інструментів"
3282
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Стандартна панель"
3286
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Рядок &адреси"
3290
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Обране"
3294
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Додати до Обраного..."
3298
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
3302
3303 #: ieframe.rc:78
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Відкрити URL"
3306
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
3310
3311 #: ieframe.rc:82
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Відкрити:"
3314
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Додому"
3319
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Друк..."
3323
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Адреса"
3327
3328 #: inetcpl.rc:46
3329 msgid " Home page "
3330 msgstr " Домашня сторінка "
3331
3332 #: inetcpl.rc:47
3333 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
3335
3336 #: inetcpl.rc:50
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Поточна сторінка"
3339
3340 #: inetcpl.rc:51
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&За замовчуванням"
3343
3344 #: inetcpl.rc:52
3345 msgid "&Blank page"
3346 msgstr "По&рожня сторінка"
3347
3348 #: inetcpl.rc:53
3349 msgid " Browsing history "
3350 msgstr " Browsing history "
3351
3352 #: inetcpl.rc:54
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3355
3356 #: inetcpl.rc:56
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Delete &files..."
3359
3360 #: inetcpl.rc:57
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "&Settings..."
3363
3364 #: inetcpl.rc:65
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Delete browsing history"
3367 msgstr " Browsing history "
3368
3369 #: inetcpl.rc:68
3370 msgid ""
3371 "Temporary internet files\n"
3372 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: inetcpl.rc:70
3376 msgid ""
3377 "Cookies\n"
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: inetcpl.rc:72
3383 msgid ""
3384 "History\n"
3385 "List of websites you have accessed."
3386 msgstr ""
3387
3388 #: inetcpl.rc:74
3389 msgid ""
3390 "Form data\n"
3391 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: inetcpl.rc:76
3395 msgid ""
3396 "Passwords\n"
3397 "Saved passwords you have entered into forms."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3401 msgid "Delete"
3402 msgstr "Видалити"
3403
3404 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3405 msgid "Security"
3406 msgstr "Безпека"
3407
3408 #: inetcpl.rc:108
3409 msgid " Certificates "
3410 msgstr " Сертифікати "
3411
3412 #: inetcpl.rc:109
3413 msgid ""
3414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3415 "certificate authorities and publishers."
3416 msgstr ""
3417 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
3418 "органів сертифікації та видавців."
3419
3420 #: inetcpl.rc:111
3421 msgid "Certificates..."
3422 msgstr "Сертифікати..."
3423
3424 #: inetcpl.rc:112
3425 msgid "Publishers..."
3426 msgstr "Видавці..."
3427
3428 #: inetcpl.rc:28
3429 msgid "Internet Settings"
3430 msgstr "Налаштування Інтернету"
3431
3432 #: inetcpl.rc:29
3433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3434 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
3435
3436 #: inetcpl.rc:30
3437 msgid "Security settings for zone: "
3438 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
3439
3440 #: inetcpl.rc:31
3441 msgid "Custom"
3442 msgstr "Користувацькі"
3443
3444 #: inetcpl.rc:32
3445 msgid "Very Low"
3446 msgstr "Дуже Низько"
3447
3448 #: inetcpl.rc:33
3449 msgid "Low"
3450 msgstr "Низька"
3451
3452 #: inetcpl.rc:34
3453 msgid "Medium"
3454 msgstr "Середній"
3455
3456 #: inetcpl.rc:35
3457 msgid "Increased"
3458 msgstr "Збільшений"
3459
3460 #: inetcpl.rc:36
3461 msgid "High"
3462 msgstr "Висока"
3463
3464 #: jscript.rc:25
3465 msgid "Error converting object to primitive type"
3466 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
3467
3468 #: jscript.rc:26
3469 msgid "Invalid procedure call or argument"
3470 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
3471
3472 #: jscript.rc:27
3473 msgid "Subscript out of range"
3474 msgstr "Індекс поза діапазоном"
3475
3476 #: jscript.rc:28
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Object required"
3479 msgstr "Очікується об'єкт"
3480
3481 #: jscript.rc:29
3482 msgid "Automation server can't create object"
3483 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
3484
3485 #: jscript.rc:30
3486 msgid "Object doesn't support this property or method"
3487 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
3488
3489 #: jscript.rc:31
3490 msgid "Object doesn't support this action"
3491 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
3492
3493 #: jscript.rc:32
3494 msgid "Argument not optional"
3495 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
3496
3497 #: jscript.rc:33
3498 msgid "Syntax error"
3499 msgstr "Синтаксична помилка"
3500
3501 #: jscript.rc:34
3502 msgid "Expected ';'"
3503 msgstr "Очікується ';'"
3504
3505 #: jscript.rc:35
3506 msgid "Expected '('"
3507 msgstr "Очікується '('"
3508
3509 #: jscript.rc:36
3510 msgid "Expected ')'"
3511 msgstr "Очікується ')'"
3512
3513 #: jscript.rc:37
3514 msgid "Unterminated string constant"
3515 msgstr "Незавершена рядкова константа"
3516
3517 #: jscript.rc:38
3518 msgid "Conditional compilation is turned off"
3519 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
3520
3521 #: jscript.rc:41
3522 msgid "Number expected"
3523 msgstr "Очікується число"
3524
3525 #: jscript.rc:39
3526 msgid "Function expected"
3527 msgstr "Очікується функція"
3528
3529 #: jscript.rc:40
3530 msgid "'[object]' is not a date object"
3531 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
3532
3533 #: jscript.rc:42
3534 msgid "Object expected"
3535 msgstr "Очікується об'єкт"
3536
3537 #: jscript.rc:43
3538 msgid "Illegal assignment"
3539 msgstr "Невірне присвоєння"
3540
3541 #: jscript.rc:44
3542 msgid "'|' is undefined"
3543 msgstr "'|' не визначено"
3544
3545 #: jscript.rc:45
3546 msgid "Boolean object expected"
3547 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
3548
3549 #: jscript.rc:46
3550 msgid "VBArray object expected"
3551 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
3552
3553 #: jscript.rc:47
3554 msgid "JScript object expected"
3555 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
3556
3557 #: jscript.rc:48
3558 msgid "Syntax error in regular expression"
3559 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
3560
3561 #: jscript.rc:50
3562 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3563 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3564
3565 #: jscript.rc:49
3566 #, fuzzy
3567 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3568 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
3569
3570 #: jscript.rc:51
3571 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3572 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
3573
3574 #: jscript.rc:52
3575 msgid "Array object expected"
3576 msgstr "Очікується об'єкт Array"
3577
3578 #: winerror.mc:26
3579 msgid "Success\n"
3580 msgstr "Виконано успішно\n"
3581
3582 #: winerror.mc:31
3583 msgid "Invalid function\n"
3584 msgstr "Невірна функція\n"
3585
3586 #: winerror.mc:36
3587 msgid "File not found\n"
3588 msgstr "Файл не знайдено\n"
3589
3590 #: winerror.mc:41
3591 msgid "Path not found\n"
3592 msgstr "Шлях не знайдено\n"
3593
3594 #: winerror.mc:46
3595 msgid "Too many open files\n"
3596 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
3597
3598 #: winerror.mc:51
3599 msgid "Access denied\n"
3600 msgstr "Доступ заборонено\n"
3601
3602 #: winerror.mc:56
3603 msgid "Invalid handle\n"
3604 msgstr "Невірний дескриптор\n"
3605
3606 #: winerror.mc:61
3607 msgid "Memory trashed\n"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: winerror.mc:66
3611 msgid "Not enough memory\n"
3612 msgstr "Не досить пам'яті\n"
3613
3614 #: winerror.mc:71
3615 msgid "Invalid block\n"
3616 msgstr "Невірний блок\n"
3617
3618 #: winerror.mc:76
3619 msgid "Bad environment\n"
3620 msgstr "Невірне оточення\n"
3621
3622 #: winerror.mc:81
3623 msgid "Bad format\n"
3624 msgstr "Невірний формат\n"
3625
3626 #: winerror.mc:86
3627 msgid "Invalid access\n"
3628 msgstr "Доступ не дійсний\n"
3629
3630 #: winerror.mc:91
3631 msgid "Invalid data\n"
3632 msgstr "Невірні дані\n"
3633
3634 #: winerror.mc:96
3635 msgid "Out of memory\n"
3636 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
3637
3638 #: winerror.mc:101
3639 msgid "Invalid drive\n"
3640 msgstr "Невірний диск\n"
3641
3642 #: winerror.mc:106
3643 msgid "Can't delete current directory\n"
3644 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
3645
3646 #: winerror.mc:111
3647 msgid "Not same device\n"
3648 msgstr "Не той же пристрій\n"
3649
3650 #: winerror.mc:116
3651 msgid "No more files\n"
3652 msgstr "Більше немає файлів\n"
3653
3654 #: winerror.mc:121
3655 msgid "Write protected\n"
3656 msgstr "Захищено від запису\n"
3657
3658 #: winerror.mc:126
3659 msgid "Bad unit\n"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: winerror.mc:131
3663 msgid "Not ready\n"
3664 msgstr "Не готовий\n"
3665
3666 #: winerror.mc:136
3667 msgid "Bad command\n"
3668 msgstr "Невірна команда\n"
3669
3670 #: winerror.mc:141
3671 msgid "CRC error\n"
3672 msgstr "Помилка CRC\n"
3673
3674 #: winerror.mc:146
3675 msgid "Bad length\n"
3676 msgstr "Невірна довжина\n"
3677
3678 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3679 msgid "Seek error\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: winerror.mc:156
3683 msgid "Not DOS disk\n"
3684 msgstr "Не диск DOS\n"
3685
3686 #: winerror.mc:161
3687 msgid "Sector not found\n"
3688 msgstr "Сектор не знайдено\n"
3689
3690 #: winerror.mc:166
3691 msgid "Out of paper\n"
3692 msgstr "Закінчився папір\n"
3693
3694 #: winerror.mc:171
3695 msgid "Write fault\n"
3696 msgstr "Помилка запису\n"
3697
3698 #: winerror.mc:176
3699 msgid "Read fault\n"
3700 msgstr "Помилка читання\n"
3701
3702 #: winerror.mc:181
3703 msgid "General failure\n"
3704 msgstr "Загальна помилка\n"
3705
3706 #: winerror.mc:186
3707 msgid "Sharing violation\n"
3708 msgstr "Порушення обміну\n"
3709
3710 #: winerror.mc:191
3711 msgid "Lock violation\n"
3712 msgstr "Порушення блокування\n"
3713
3714 #: winerror.mc:196
3715 msgid "Wrong disk\n"
3716 msgstr "Невірний диск\n"
3717
3718 #: winerror.mc:201
3719 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3720 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3721
3722 #: winerror.mc:206
3723 msgid "End of file\n"
3724 msgstr "Кінець файлу\n"
3725
3726 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3727 msgid "Disk full\n"
3728 msgstr "Диск заповнений\n"
3729
3730 #: winerror.mc:216
3731 msgid "Request not supported\n"
3732 msgstr "Запит не підтримується\n"
3733
3734 #: winerror.mc:221
3735 msgid "Remote machine not listening\n"
3736 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3737
3738 #: winerror.mc:226
3739 msgid "Duplicate network name\n"
3740 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3741
3742 #: winerror.mc:231
3743 msgid "Bad network path\n"
3744 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3745
3746 #: winerror.mc:236
3747 msgid "Network busy\n"
3748 msgstr "Мережа зайнята\n"
3749
3750 #: winerror.mc:241
3751 msgid "Device does not exist\n"
3752 msgstr "Пристрій не існує\n"
3753
3754 #: winerror.mc:246
3755 msgid "Too many commands\n"
3756 msgstr "Забагато команд\n"
3757
3758 #: winerror.mc:251
3759 msgid "Adaptor hardware error\n"
3760 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3761
3762 #: winerror.mc:256
3763 msgid "Bad network response\n"
3764 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3765
3766 #: winerror.mc:261
3767 msgid "Unexpected network error\n"
3768 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3769
3770 #: winerror.mc:266
3771 msgid "Bad remote adaptor\n"
3772 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3773
3774 #: winerror.mc:271
3775 msgid "Print queue full\n"
3776 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3777
3778 #: winerror.mc:276
3779 msgid "No spool space\n"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: winerror.mc:281
3783 msgid "Print canceled\n"
3784 msgstr "Друк скасовано\n"
3785
3786 #: winerror.mc:286
3787 msgid "Network name deleted\n"
3788 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3789
3790 #: winerror.mc:291
3791 msgid "Network access denied\n"
3792 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3793
3794 #: winerror.mc:296
3795 msgid "Bad device type\n"
3796 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3797
3798 #: winerror.mc:301
3799 msgid "Bad network name\n"
3800 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3801
3802 #: winerror.mc:306
3803 msgid "Too many network names\n"
3804 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3805
3806 #: winerror.mc:311
3807 msgid "Too many network sessions\n"
3808 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3809
3810 #: winerror.mc:316
3811 msgid "Sharing paused\n"
3812 msgstr "Обмін призупинено\n"
3813
3814 #: winerror.mc:321
3815 msgid "Request not accepted\n"
3816 msgstr "Запит не прийнято\n"
3817
3818 #: winerror.mc:326
3819 msgid "Redirector paused\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: winerror.mc:331
3823 msgid "File exists\n"
3824 msgstr "Файл існує\n"
3825
3826 #: winerror.mc:336
3827 msgid "Cannot create\n"
3828 msgstr "Неможливо створити\n"
3829
3830 #: winerror.mc:341
3831 msgid "Int24 failure\n"
3832 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3833
3834 #: winerror.mc:346
3835 msgid "Out of structures\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: winerror.mc:351
3839 msgid "Already assigned\n"
3840 msgstr "Вже призначено\n"
3841
3842 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3843 msgid "Invalid password\n"
3844 msgstr "Невірний пароль\n"
3845
3846 #: winerror.mc:361
3847 msgid "Invalid parameter\n"
3848 msgstr "Невірний параметр\n"
3849
3850 #: winerror.mc:366
3851 msgid "Net write fault\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: winerror.mc:371
3855 msgid "No process slots\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: winerror.mc:376
3859 msgid "Too many semaphores\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: winerror.mc:381
3863 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: winerror.mc:386
3867 msgid "Semaphore is set\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: winerror.mc:391
3871 msgid "Too many semaphore requests\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: winerror.mc:396
3875 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: winerror.mc:401
3879 msgid "Semaphore owner died\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: winerror.mc:406
3883 msgid "Semaphore user limit\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: winerror.mc:411
3887 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3888 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3889
3890 #: winerror.mc:416
3891 msgid "Drive locked\n"
3892 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3893
3894 #: winerror.mc:421
3895 msgid "Broken pipe\n"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: winerror.mc:426
3899 msgid "Open failed\n"
3900 msgstr "Помилка відкриття\n"
3901
3902 #: winerror.mc:431
3903 msgid "Buffer overflow\n"
3904 msgstr "Буфер переповнений\n"
3905
3906 #: winerror.mc:441
3907 msgid "No more search handles\n"
3908 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3909
3910 #: winerror.mc:446
3911 msgid "Invalid target handle\n"
3912 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3913
3914 #: winerror.mc:451
3915 msgid "Invalid IOCTL\n"
3916 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3917
3918 #: winerror.mc:456
3919 msgid "Invalid verify switch\n"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: winerror.mc:461
3923 msgid "Bad driver level\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: winerror.mc:466
3927 msgid "Call not implemented\n"
3928 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3929
3930 #: winerror.mc:471
3931 msgid "Semaphore timeout\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: winerror.mc:476
3935 msgid "Insufficient buffer\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: winerror.mc:481
3939 msgid "Invalid name\n"
3940 msgstr "Невірне ім'я\n"
3941
3942 #: winerror.mc:486
3943 msgid "Invalid level\n"
3944 msgstr "Невірний рівень\n"
3945
3946 #: winerror.mc:491
3947 msgid "No volume label\n"
3948 msgstr "Немає мітки тому\n"
3949
3950 #: winerror.mc:496
3951 msgid "Module not found\n"
3952 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3953
3954 #: winerror.mc:501
3955 msgid "Procedure not found\n"
3956 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3957
3958 #: winerror.mc:506
3959 msgid "No children to wait for\n"
3960 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3961
3962 #: winerror.mc:511
3963 msgid "Child process has not completed\n"
3964 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3965
3966 #: winerror.mc:516
3967 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3968 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3969
3970 #: winerror.mc:521
3971 msgid "Negative seek\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: winerror.mc:531
3975 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: winerror.mc:536
3979 msgid "Drive is already JOINed\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: winerror.mc:541
3983 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: winerror.mc:546
3987 msgid "Drive is not JOINed\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: winerror.mc:551
3991 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: winerror.mc:556
3995 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: winerror.mc:561
3999 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: winerror.mc:566
4003 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: winerror.mc:571
4007 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: winerror.mc:576
4011 msgid "Drive is busy\n"
4012 msgstr "Привід зайнятий\n"
4013
4014 #: winerror.mc:581
4015 msgid "Same drive\n"
4016 msgstr "Той же привід\n"
4017
4018 #: winerror.mc:586
4019 msgid "Not toplevel directory\n"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: winerror.mc:591
4023 msgid "Directory is not empty\n"
4024 msgstr "Каталог не порожній\n"
4025
4026 #: winerror.mc:596
4027 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: winerror.mc:601
4031 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: winerror.mc:606
4035 msgid "Path is busy\n"
4036 msgstr "Шлях зайнятий\n"
4037
4038 #: winerror.mc:611
4039 msgid "Already a SUBST target\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: winerror.mc:616
4043 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: winerror.mc:621
4047 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: winerror.mc:626
4051 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: winerror.mc:631
4055 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: winerror.mc:636
4059 msgid "Volume label too long\n"
4060 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
4061
4062 #: winerror.mc:641
4063 msgid "Too many TCBs\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: winerror.mc:646
4067 msgid "Signal refused\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: winerror.mc:651
4071 msgid "Segment discarded\n"
4072 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
4073
4074 #: winerror.mc:656
4075 msgid "Segment not locked\n"
4076 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
4077
4078 #: winerror.mc:661
4079 msgid "Bad thread ID address\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: winerror.mc:666
4083 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: winerror.mc:671
4087 msgid "Path is invalid\n"
4088 msgstr "Невірний шлях\n"
4089
4090 #: winerror.mc:676
4091 msgid "Signal pending\n"
4092 msgstr "Очікування сигналу\n"
4093
4094 #: winerror.mc:681
4095 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4096 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
4097
4098 #: winerror.mc:686
4099 msgid "Lock failed\n"
4100 msgstr "Блокування не вдалось\n"
4101
4102 #: winerror.mc:691
4103 msgid "Resource in use\n"
4104 msgstr "Ресурс використовується\n"
4105
4106 #: winerror.mc:696
4107 msgid "Cancel violation\n"
4108 msgstr "Скасування порушення\n"
4109
4110 #: winerror.mc:701
4111 msgid "Atomic locks not supported\n"
4112 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
4113
4114 #: winerror.mc:706
4115 msgid "Invalid segment number\n"
4116 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
4117
4118 #: winerror.mc:711
4119 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4120 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
4121
4122 #: winerror.mc:716
4123 msgid "File already exists\n"
4124 msgstr "Файл вже існує\n"
4125
4126 #: winerror.mc:721
4127 msgid "Invalid flag number\n"
4128 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
4129
4130 #: winerror.mc:726
4131 msgid "Semaphore name not found\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: winerror.mc:731
4135 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: winerror.mc:736
4139 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: winerror.mc:741
4143 msgid "Invalid module type for %1\n"
4144 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:746
4147 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4148 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
4149
4150 #: winerror.mc:751
4151 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4152 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
4153
4154 #: winerror.mc:756
4155 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4156 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:761
4159 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: winerror.mc:766
4163 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: winerror.mc:771
4167 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: winerror.mc:776
4171 msgid "IOPL not enabled\n"
4172 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
4173
4174 #: winerror.mc:781
4175 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: winerror.mc:786
4179 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: winerror.mc:791
4183 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: winerror.mc:796
4187 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: winerror.mc:801
4191 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: winerror.mc:806
4195 msgid "Environment variable not found\n"
4196 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
4197
4198 #: winerror.mc:811
4199 msgid "No signal sent\n"
4200 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
4201
4202 #: winerror.mc:816
4203 msgid "File name is too long\n"
4204 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
4205
4206 #: winerror.mc:821
4207 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: winerror.mc:826
4211 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: winerror.mc:831
4215 msgid "Invalid signal number\n"
4216 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
4217
4218 #: winerror.mc:836
4219 msgid "Error setting signal handler\n"
4220 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
4221
4222 #: winerror.mc:841
4223 msgid "Segment locked\n"
4224 msgstr "Сегмент заблокований\n"
4225
4226 #: winerror.mc:846
4227 msgid "Too many modules\n"
4228 msgstr "Забагато модулів\n"
4229
4230 #: winerror.mc:851
4231 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: winerror.mc:856
4235 msgid "Machine type mismatch\n"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: winerror.mc:861
4239 msgid "Bad pipe\n"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: winerror.mc:866
4243 msgid "Pipe busy\n"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: winerror.mc:871
4247 msgid "Pipe closed\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: winerror.mc:876
4251 msgid "Pipe not connected\n"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: winerror.mc:881
4255 msgid "More data available\n"
4256 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
4257
4258 #: winerror.mc:886
4259 msgid "Session canceled\n"
4260 msgstr "Сеанс зупинено\n"
4261
4262 #: winerror.mc:891
4263 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: winerror.mc:896
4267 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: winerror.mc:901
4271 msgid "No more data available\n"
4272 msgstr "Даних більше немає\n"
4273
4274 #: winerror.mc:906
4275 msgid "Cannot use Copy API\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: winerror.mc:911
4279 msgid "Directory name invalid\n"
4280 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
4281
4282 #: winerror.mc:916
4283 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: winerror.mc:921
4287 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: winerror.mc:926
4291 msgid "Extended attribute table full\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: winerror.mc:931
4295 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: winerror.mc:936
4299 msgid "Extended attributes not supported\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: winerror.mc:941
4303 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: winerror.mc:946
4307 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: winerror.mc:951
4311 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: winerror.mc:956
4315 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4316 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
4317
4318 #: winerror.mc:961
4319 msgid "Invalid oplock message received\n"
4320 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
4321
4322 #: winerror.mc:966
4323 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: winerror.mc:971
4327 msgid "Invalid address\n"
4328 msgstr "Невірна адреса\n"
4329
4330 #: winerror.mc:976
4331 msgid "Arithmetic overflow\n"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: winerror.mc:981
4335 msgid "Pipe connected\n"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: winerror.mc:986
4339 msgid "Pipe listening\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: winerror.mc:991
4343 msgid "Extended attribute access denied\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: winerror.mc:996
4347 msgid "I/O operation aborted\n"
4348 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1001
4351 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: winerror.mc:1006
4355 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: winerror.mc:1011
4359 msgid "No access to memory location\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: winerror.mc:1016
4363 msgid "Swap error\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: winerror.mc:1021
4367 msgid "Stack overflow\n"
4368 msgstr "Переповнення стека\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1026
4371 msgid "Invalid message\n"
4372 msgstr "Невірне повідомлення\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1031
4375 msgid "Cannot complete\n"
4376 msgstr "Неможливо завершити\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1036
4379 msgid "Invalid flags\n"
4380 msgstr "Невірні прапорці\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1041
4383 msgid "Unrecognised volume\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: winerror.mc:1046
4387 msgid "File invalid\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: winerror.mc:1051
4391 msgid "Cannot run full-screen\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: winerror.mc:1056
4395 msgid "Nonexistent token\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: winerror.mc:1061
4399 msgid "Registry corrupt\n"
4400 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1066
4403 msgid "Invalid key\n"
4404 msgstr "Невірний ключ\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1071
4407 msgid "Can't open registry key\n"
4408 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1076
4411 msgid "Can't read registry key\n"
4412 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1081
4415 msgid "Can't write registry key\n"
4416 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1086
4419 msgid "Registry has been recovered\n"
4420 msgstr "Реєстр відновлено\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1091
4423 msgid "Registry is corrupt\n"
4424 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1096
4427 msgid "I/O to registry failed\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: winerror.mc:1101
4431 msgid "Not registry file\n"
4432 msgstr "Не файл реєстру\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1106
4435 msgid "Key deleted\n"
4436 msgstr "Ключ видалено\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1111
4439 msgid "No registry log space\n"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: winerror.mc:1116
4443 msgid "Registry key has subkeys\n"
4444 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1121
4447 msgid "Subkey must be volatile\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: winerror.mc:1126
4451 msgid "Notify change request in progress\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: winerror.mc:1131
4455 msgid "Dependent services are running\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: winerror.mc:1136
4459 msgid "Invalid service control\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: winerror.mc:1141
4463 msgid "Service request timeout\n"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: winerror.mc:1146
4467 msgid "Cannot create service thread\n"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: winerror.mc:1151
4471 msgid "Service database locked\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: winerror.mc:1156
4475 msgid "Service already running\n"
4476 msgstr "Сервіс вже працює\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1161
4479 msgid "Invalid service account\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: winerror.mc:1166
4483 msgid "Service is disabled\n"
4484 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1171
4487 msgid "Circular dependency\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: winerror.mc:1176
4491 msgid "Service does not exist\n"
4492 msgstr "Сервіс не існує\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1181
4495 msgid "Service cannot accept control message\n"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: winerror.mc:1186
4499 msgid "Service not active\n"
4500 msgstr "Сервіс не активний\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1191
4503 msgid "Service controller connect failed\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: winerror.mc:1196
4507 msgid "Exception in service\n"
4508 msgstr "Виняток в сервісі\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1201
4511 msgid "Database does not exist\n"
4512 msgstr "База даних не існує\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1206
4515 msgid "Service-specific error\n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: winerror.mc:1211
4519 msgid "Process aborted\n"
4520 msgstr "Процес перервано\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1216
4523 msgid "Service dependency failed\n"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: winerror.mc:1221
4527 msgid "Service login failed\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: winerror.mc:1226
4531 msgid "Service start-hang\n"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: winerror.mc:1231
4535 msgid "Invalid service lock\n"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: winerror.mc:1236
4539 msgid "Service marked for delete\n"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: winerror.mc:1241
4543 msgid "Service exists\n"
4544 msgstr "Сервіс існує\n"
4545
4546 #: winerror.mc:1246
4547 msgid "System running last-known-good config\n"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: winerror.mc:1251
4551 msgid "Service dependency deleted\n"
4552 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
4553
4554 #: winerror.mc:1256
4555 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: winerror.mc:1261
4559 msgid "Service not started since last boot\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: winerror.mc:1266
4563 msgid "Duplicate service name\n"
4564 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
4565
4566 #: winerror.mc:1271
4567 msgid "Different service account\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: winerror.mc:1276
4571 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4572 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
4573
4574 #: winerror.mc:1281
4575 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4576 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
4577
4578 #: winerror.mc:1286
4579 msgid "No recovery program for service\n"
4580 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
4581
4582 #: winerror.mc:1291
4583 msgid "Service not implemented by exe\n"
4584 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
4585
4586 #: winerror.mc:1296
4587 msgid "End of media\n"
4588 msgstr "Кінець носія\n"
4589
4590 #: winerror.mc:1301
4591 msgid "Filemark detected\n"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: winerror.mc:1306
4595 msgid "Beginning of media\n"
4596 msgstr "Початок носія\n"
4597
4598 #: winerror.mc:1311
4599 msgid "Setmark detected\n"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: winerror.mc:1316
4603 msgid "No data detected\n"
4604 msgstr "Даних не виявлено\n"
4605
4606 #: winerror.mc:1321
4607 msgid "Partition failure\n"
4608 msgstr "Помилка розділу\n"
4609
4610 #: winerror.mc:1326
4611 msgid "Invalid block length\n"
4612 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
4613
4614 #: winerror.mc:1331
4615 msgid "Device not partitioned\n"
4616 msgstr "Привід не містить розділів\n"
4617
4618 #: winerror.mc:1336
4619 msgid "Unable to lock media\n"
4620 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
4621
4622 #: winerror.mc:1341
4623 msgid "Unable to unload media\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: winerror.mc:1346
4627 msgid "Media changed\n"
4628 msgstr "Носій змінений\n"
4629
4630 #: winerror.mc:1351
4631 msgid "I/O bus reset\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: winerror.mc:1356
4635 msgid "No media in drive\n"
4636 msgstr "В приводі немає носія\n"
4637
4638 #: winerror.mc:1361
4639 msgid "No Unicode translation\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: winerror.mc:1366
4643 msgid "DLL init failed\n"
4644 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
4645
4646 #: winerror.mc:1371
4647 msgid "Shutdown in progress\n"
4648 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
4649
4650 #: winerror.mc:1376
4651 msgid "No shutdown in progress\n"
4652 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
4653
4654 #: winerror.mc:1381
4655 msgid "I/O device error\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: winerror.mc:1386
4659 msgid "No serial devices found\n"
4660 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
4661
4662 #: winerror.mc:1391
4663 msgid "Shared IRQ busy\n"
4664 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
4665
4666 #: winerror.mc:1396
4667 msgid "Serial I/O completed\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: winerror.mc:1401
4671 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: winerror.mc:1406
4675 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: winerror.mc:1411
4679 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: winerror.mc:1416
4683 msgid "Unknown floppy error\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: winerror.mc:1421
4687 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: winerror.mc:1426
4691 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: winerror.mc:1431
4695 msgid "Hard disk operation failed\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: winerror.mc:1436
4699 msgid "Hard disk reset failed\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: winerror.mc:1441
4703 msgid "End of tape media\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: winerror.mc:1446
4707 msgid "Not enough server memory\n"
4708 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
4709
4710 #: winerror.mc:1451
4711 msgid "Possible deadlock\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: winerror.mc:1456
4715 msgid "Incorrect alignment\n"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: winerror.mc:1461
4719 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: winerror.mc:1466
4723 msgid "Set-power-state failed\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: winerror.mc:1471
4727 msgid "Too many links\n"
4728 msgstr "Забагато посилань\n"
4729
4730 #: winerror.mc:1476
4731 msgid "Newer windows version needed\n"
4732 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4733
4734 #: winerror.mc:1481
4735 msgid "Wrong operating system\n"
4736 msgstr "Невірна операційна система\n"
4737
4738 #: winerror.mc:1486
4739 msgid "Single-instance application\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: winerror.mc:1491
4743 msgid "Real-mode application\n"
4744 msgstr "Додаток реального часу\n"
4745
4746 #: winerror.mc:1496
4747 msgid "Invalid DLL\n"
4748 msgstr "Невірна DLL\n"
4749
4750 #: winerror.mc:1501
4751 msgid "No associated application\n"
4752 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4753
4754 #: winerror.mc:1506
4755 msgid "DDE failure\n"
4756 msgstr "Помилка DDE\n"
4757
4758 #: winerror.mc:1511
4759 msgid "DLL not found\n"
4760 msgstr "DLL не знайдена\n"
4761
4762 #: winerror.mc:1516
4763 msgid "Out of user handles\n"
4764 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4765
4766 #: winerror.mc:1521
4767 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4768 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4769
4770 #: winerror.mc:1526
4771 msgid "The source element is empty\n"
4772 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4773
4774 #: winerror.mc:1531
4775 msgid "The destination element is full\n"
4776 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4777
4778 #: winerror.mc:1536
4779 msgid "The element address is invalid\n"
4780 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4781
4782 #: winerror.mc:1541
4783 msgid "The magazine is not present\n"
4784 msgstr "Журнал відсутній\n"
4785
4786 #: winerror.mc:1546
4787 msgid "The device needs reinitialization\n"
4788 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4789
4790 #: winerror.mc:1551
4791 msgid "The device requires cleaning\n"
4792 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4793
4794 #: winerror.mc:1556
4795 msgid "The device door is open\n"
4796 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4797
4798 #: winerror.mc:1561
4799 msgid "The device is not connected\n"
4800 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4801
4802 #: winerror.mc:1566
4803 msgid "Element not found\n"
4804 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4805
4806 #: winerror.mc:1571
4807 msgid "No match found\n"
4808 msgstr "Немає співпадіння\n"
4809
4810 #: winerror.mc:1576
4811 msgid "Property set not found\n"
4812 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4813
4814 #: winerror.mc:1581
4815 msgid "Point not found\n"
4816 msgstr "Точка не знайдена\n"
4817
4818 #: winerror.mc:1586
4819 msgid "No running tracking service\n"
4820 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4821
4822 #: winerror.mc:1591
4823 msgid "No such volume ID\n"
4824 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4825
4826 #: winerror.mc:1596
4827 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4828 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4829
4830 #: winerror.mc:1601
4831 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4832 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4833
4834 #: winerror.mc:1606
4835 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4836 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4837
4838 #: winerror.mc:1611
4839 msgid "The journal is being deleted\n"
4840 msgstr "Журнал видаляється\n"
4841
4842 #: winerror.mc:1616
4843 msgid "The journal is not active\n"
4844 msgstr "Журнал не активний\n"
4845
4846 #: winerror.mc:1621
4847 msgid "Potential matching file found\n"
4848 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4849
4850 #: winerror.mc:1626
4851 msgid "The journal entry was deleted\n"
4852 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4853
4854 #: winerror.mc:1631
4855 msgid "Invalid device name\n"
4856 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4857
4858 #: winerror.mc:1636
4859 msgid "Connection unavailable\n"
4860 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4861
4862 #: winerror.mc:1641
4863 msgid "Device already remembered\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: winerror.mc:1646
4867 msgid "No network or bad path\n"
4868 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4869
4870 #: winerror.mc:1651
4871 msgid "Invalid network provider name\n"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: winerror.mc:1656
4875 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: winerror.mc:1661
4879 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: winerror.mc:1666
4883 msgid "Not a container\n"
4884 msgstr "Не контейнер\n"
4885
4886 #: winerror.mc:1671
4887 msgid "Extended error\n"
4888 msgstr "Розширена помилка\n"
4889
4890 #: winerror.mc:1676
4891 msgid "Invalid group name\n"
4892 msgstr "Невірна назва групи\n"
4893
4894 #: winerror.mc:1681
4895 msgid "Invalid computer name\n"
4896 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4897
4898 #: winerror.mc:1686
4899 msgid "Invalid event name\n"
4900 msgstr "Невірна назва події\n"
4901
4902 #: winerror.mc:1691
4903 msgid "Invalid domain name\n"
4904 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4905
4906 #: winerror.mc:1696
4907 msgid "Invalid service name\n"
4908 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4909
4910 #: winerror.mc:1701
4911 msgid "Invalid network name\n"
4912 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4913
4914 #: winerror.mc:1706
4915 msgid "Invalid share name\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: winerror.mc:1716
4919 msgid "Invalid message name\n"
4920 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4921
4922 #: winerror.mc:1721
4923 msgid "Invalid message destination\n"
4924 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4925
4926 #: winerror.mc:1726
4927 msgid "Session credential conflict\n"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: winerror.mc:1731
4931 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: winerror.mc:1736
4935 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: winerror.mc:1741
4939 msgid "No network\n"
4940 msgstr "Немає мережі\n"
4941
4942 #: winerror.mc:1746
4943 msgid "Operation canceled by user\n"
4944 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4945
4946 #: winerror.mc:1751
4947 msgid "File has a user-mapped section\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4951 msgid "Connection refused\n"
4952 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4953
4954 #: winerror.mc:1761
4955 msgid "Connection gracefully closed\n"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: winerror.mc:1766
4959 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: winerror.mc:1771
4963 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: winerror.mc:1776
4967 msgid "Connection invalid\n"
4968 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4969
4970 #: winerror.mc:1781
4971 msgid "Connection is active\n"
4972 msgstr "З'єднання активне\n"
4973
4974 #: winerror.mc:1786
4975 msgid "Network unreachable\n"
4976 msgstr "Мережа недоступна\n"
4977
4978 #: winerror.mc:1791
4979 msgid "Host unreachable\n"
4980 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4981
4982 #: winerror.mc:1796
4983 msgid "Protocol unreachable\n"
4984 msgstr "Протокол недоступний\n"
4985
4986 #: winerror.mc:1801
4987 msgid "Port unreachable\n"
4988 msgstr "Порт недоступний\n"
4989
4990 #: winerror.mc:1806
4991 msgid "Request aborted\n"
4992 msgstr "Запит перервано\n"
4993
4994 #: winerror.mc:1811
4995 msgid "Connection aborted\n"
4996 msgstr "З'єднання перервано\n"
4997
4998 #: winerror.mc:1816
4999 msgid "Please retry operation\n"
5000 msgstr "Повторіть операцію\n"
5001
5002 #: winerror.mc:1821
5003 msgid "Connection count limit reached\n"
5004 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
5005
5006 #: winerror.mc:1826
5007 msgid "Login time restriction\n"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: winerror.mc:1831
5011 msgid "Login workstation restriction\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: winerror.mc:1836
5015 msgid "Incorrect network address\n"
5016 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5017
5018 #: winerror.mc:1841
5019 msgid "Service already registered\n"
5020 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
5021
5022 #: winerror.mc:1846
5023 msgid "Service not found\n"
5024 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
5025
5026 #: winerror.mc:1851
5027 msgid "User not authenticated\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: winerror.mc:1856
5031 msgid "User not logged on\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: winerror.mc:1861
5035 msgid "Continue work in progress\n"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: winerror.mc:1866
5039 msgid "Already initialised\n"
5040 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
5041
5042 #: winerror.mc:1871
5043 msgid "No more local devices\n"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: winerror.mc:1876
5047 msgid "The site does not exist\n"
5048 msgstr "Сайт не існує\n"
5049
5050 #: winerror.mc:1881
5051 msgid "The domain controller already exists\n"
5052 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
5053
5054 #: winerror.mc:1886
5055 msgid "Supported only when connected\n"
5056 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
5057
5058 #: winerror.mc:1891
5059 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5060 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
5061
5062 #: winerror.mc:1896
5063 msgid "The user profile is invalid\n"
5064 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
5065
5066 #: winerror.mc:1901
5067 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5068 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
5069
5070 #: winerror.mc:1906
5071 msgid "Not all privileges assigned\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: winerror.mc:1911
5075 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: winerror.mc:1916
5079 msgid "No quotas for account\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: winerror.mc:1921
5083 msgid "Local user session key\n"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: winerror.mc:1926
5087 msgid "Password too complex for LM\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: winerror.mc:1931
5091 msgid "Unknown revision\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: winerror.mc:1936
5095 msgid "Incompatible revision levels\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: winerror.mc:1941
5099 msgid "Invalid owner\n"
5100 msgstr "Недійсний власник\n"
5101
5102 #: winerror.mc:1946
5103 msgid "Invalid primary group\n"
5104 msgstr "Невірна основна група\n"
5105
5106 #: winerror.mc:1951
5107 msgid "No impersonation token\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: winerror.mc:1956
5111 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: winerror.mc:1961
5115 msgid "No logon servers available\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: winerror.mc:1966
5119 msgid "No such logon session\n"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: winerror.mc:1971
5123 msgid "No such privilege\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: winerror.mc:1976
5127 msgid "Privilege not held\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: winerror.mc:1981
5131 msgid "Invalid account name\n"
5132 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
5133
5134 #: winerror.mc:1986
5135 msgid "User already exists\n"
5136 msgstr "Користувач вже існує\n"
5137
5138 #: winerror.mc:1991
5139 msgid "No such user\n"
5140 msgstr "Немає такого користувача\n"
5141
5142 #: winerror.mc:1996
5143 msgid "Group already exists\n"
5144 msgstr "Група вже існує\n"
5145
5146 #: winerror.mc:2001
5147 msgid "No such group\n"
5148 msgstr "Немає такої групи\n"
5149
5150 #: winerror.mc:2006
5151 msgid "User already in group\n"
5152 msgstr "Користувач вже в групі\n"
5153
5154 #: winerror.mc:2011
5155 msgid "User not in group\n"
5156 msgstr "Користувач не в групі\n"
5157
5158 #: winerror.mc:2016
5159 msgid "Can't delete last admin user\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: winerror.mc:2021
5163 msgid "Wrong password\n"
5164 msgstr "Невірний пароль\n"
5165
5166 #: winerror.mc:2026
5167 msgid "Ill-formed password\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: winerror.mc:2031
5171 msgid "Password restriction\n"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: winerror.mc:2036
5175 msgid "Logon failure\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: winerror.mc:2041
5179 msgid "Account restriction\n"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: winerror.mc:2046
5183 msgid "Invalid logon hours\n"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: winerror.mc:2051
5187 msgid "Invalid workstation\n"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: winerror.mc:2056
5191 msgid "Password expired\n"
5192 msgstr "Пароль протермінований\n"
5193
5194 #: winerror.mc:2061
5195 msgid "Account disabled\n"
5196 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
5197
5198 #: winerror.mc:2066
5199 msgid "No security ID mapped\n"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: winerror.mc:2071
5203 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: winerror.mc:2076
5207 msgid "LUIDs exhausted\n"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: winerror.mc:2081
5211 msgid "Invalid sub authority\n"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: winerror.mc:2086
5215 msgid "Invalid ACL\n"
5216 msgstr "Невірний ACL\n"
5217
5218 #: winerror.mc:2091
5219 msgid "Invalid SID\n"
5220 msgstr "Невірний SID\n"
5221
5222 #: winerror.mc:2096
5223 msgid "Invalid security descriptor\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: winerror.mc:2101
5227 msgid "Bad inherited ACL\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: winerror.mc:2106
5231 msgid "Server disabled\n"
5232 msgstr "Сервер вимкнений\n"
5233
5234 #: winerror.mc:2111
5235 msgid "Server not disabled\n"
5236 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
5237
5238 #: winerror.mc:2116
5239 msgid "Invalid ID authority\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: winerror.mc:2121
5243 msgid "Allotted space exceeded\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:2126
5247 msgid "Invalid group attributes\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: winerror.mc:2131
5251 msgid "Bad impersonation level\n"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: winerror.mc:2136
5255 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: winerror.mc:2141
5259 msgid "Bad validation class\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: winerror.mc:2146
5263 msgid "Bad token type\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: winerror.mc:2151
5267 msgid "No security on object\n"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: winerror.mc:2156
5271 msgid "Can't access domain information\n"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: winerror.mc:2161
5275 msgid "Invalid server state\n"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: winerror.mc:2166
5279 msgid "Invalid domain state\n"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: winerror.mc:2171
5283 msgid "Invalid domain role\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: winerror.mc:2176
5287 msgid "No such domain\n"
5288 msgstr "Немає такого домену\n"
5289
5290 #: winerror.mc:2181
5291 msgid "Domain already exists\n"
5292 msgstr "Домен вже існує\n"
5293
5294 #: winerror.mc:2186
5295 msgid "Domain limit exceeded\n"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: winerror.mc:2191
5299 msgid "Internal database corruption\n"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: winerror.mc:2196
5303 msgid "Internal error\n"
5304 msgstr "Внутрішня помилка\n"
5305
5306 #: winerror.mc:2201
5307 msgid "Generic access types not mapped\n"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: winerror.mc:2206
5311 msgid "Bad descriptor format\n"
5312 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
5313
5314 #: winerror.mc:2211
5315 msgid "Not a logon process\n"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: winerror.mc:2216
5319 msgid "Logon session ID exists\n"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: winerror.mc:2221
5323 msgid "Unknown authentication package\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: winerror.mc:2226
5327 msgid "Bad logon session state\n"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: winerror.mc:2231
5331 msgid "Logon session ID collision\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: winerror.mc:2236
5335 msgid "Invalid logon type\n"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: winerror.mc:2241
5339 msgid "Cannot impersonate\n"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: winerror.mc:2246
5343 msgid "Invalid transaction state\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: winerror.mc:2251
5347 msgid "Security DB commit failure\n"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: winerror.mc:2256
5351 msgid "Account is built-in\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: winerror.mc:2261
5355 msgid "Group is built-in\n"
5356 msgstr "Група є вбудованою\n"
5357
5358 #: winerror.mc:2266
5359 msgid "User is built-in\n"
5360 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
5361
5362 #: winerror.mc:2271
5363 msgid "Group is primary for user\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: winerror.mc:2276
5367 msgid "Token already in use\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: winerror.mc:2281
5371 msgid "No such local group\n"
5372 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
5373
5374 #: winerror.mc:2286
5375 msgid "User not in local group\n"
5376 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
5377
5378 #: winerror.mc:2291
5379 msgid "User already in local group\n"
5380 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
5381
5382 #: winerror.mc:2296
5383 msgid "Local group already exists\n"
5384 msgstr "Локальна група вже існує\n"
5385
5386 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5387 msgid "Logon type not granted\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: winerror.mc:2306
5391 msgid "Too many secrets\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: winerror.mc:2311
5395 msgid "Secret too long\n"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: winerror.mc:2316
5399 msgid "Internal security DB error\n"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: winerror.mc:2321
5403 msgid "Too many context IDs\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: winerror.mc:2331
5407 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: winerror.mc:2336
5411 msgid "No such member\n"
5412 msgstr "Немає такого члена\n"
5413
5414 #: winerror.mc:2341
5415 msgid "Invalid member\n"
5416 msgstr "Невірний член\n"
5417
5418 #: winerror.mc:2346
5419 msgid "Too many SIDs\n"
5420 msgstr "Забагато SIDів\n"
5421
5422 #: winerror.mc:2351
5423 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: winerror.mc:2356
5427 msgid "No inheritable components\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: winerror.mc:2361
5431 msgid "File or directory corrupt\n"
5432 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
5433
5434 #: winerror.mc:2366
5435 msgid "Disk is corrupt\n"
5436 msgstr "Диск пошкоджений\n"
5437
5438 #: winerror.mc:2371
5439 msgid "No user session key\n"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: winerror.mc:2376
5443 msgid "Licence quota exceeded\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: winerror.mc:2381
5447 msgid "Wrong target name\n"
5448 msgstr "Невірна назва цілі\n"
5449
5450 #: winerror.mc:2386
5451 msgid "Mutual authentication failed\n"
5452 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
5453
5454 #: winerror.mc:2391
5455 msgid "Time skew between client and server\n"
5456 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
5457
5458 #: winerror.mc:2396
5459 msgid "Invalid window handle\n"
5460 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
5461
5462 #: winerror.mc:2401
5463 msgid "Invalid menu handle\n"
5464 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
5465
5466 #: winerror.mc:2406
5467 msgid "Invalid cursor handle\n"
5468 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
5469
5470 #: winerror.mc:2411
5471 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: winerror.mc:2416
5475 msgid "Invalid hook handle\n"
5476 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
5477
5478 #: winerror.mc:2421
5479 msgid "Invalid DWP handle\n"
5480 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
5481
5482 #: winerror.mc:2426
5483 msgid "Can't create top-level child window\n"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: winerror.mc:2431
5487 msgid "Can't find window class\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: winerror.mc:2436
5491 msgid "Window owned by another thread\n"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: winerror.mc:2441
5495 msgid "Hotkey already registered\n"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: winerror.mc:2446
5499 msgid "Class already exists\n"
5500 msgstr "Клас вже існує\n"
5501
5502 #: winerror.mc:2451
5503 msgid "Class does not exist\n"
5504 msgstr "Клас не існує\n"
5505
5506 #: winerror.mc:2456
5507 msgid "Class has open windows\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: winerror.mc:2461
5511 msgid "Invalid index\n"
5512 msgstr "Невірний індекс\n"
5513
5514 #: winerror.mc:2466
5515 msgid "Invalid icon handle\n"
5516 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
5517
5518 #: winerror.mc:2471
5519 msgid "Private dialog index\n"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: winerror.mc:2476
5523 msgid "List box ID not found\n"
5524 msgstr "ID списку не знайдено\n"
5525
5526 #: winerror.mc:2481
5527 msgid "No wildcard characters\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: winerror.mc:2486
5531 msgid "Clipboard not open\n"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: winerror.mc:2491
5535 msgid "Hotkey not registered\n"
5536 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
5537
5538 #: winerror.mc:2496
5539 msgid "Not a dialog window\n"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: winerror.mc:2501
5543 msgid "Control ID not found\n"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: winerror.mc:2506
5547 msgid "Invalid combobox message\n"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: winerror.mc:2511
5551 msgid "Not a combobox window\n"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: winerror.mc:2516
5555 msgid "Invalid edit height\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: winerror.mc:2521
5559 msgid "DC not found\n"
5560 msgstr "DC не знайдений\n"
5561
5562 #: winerror.mc:2526
5563 msgid "Invalid hook filter\n"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: winerror.mc:2531
5567 msgid "Invalid filter procedure\n"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: winerror.mc:2536
5571 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: winerror.mc:2541
5575 msgid "Global-only hook procedure\n"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: winerror.mc:2546
5579 msgid "Journal hook already set\n"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: winerror.mc:2551
5583 msgid "Hook procedure not installed\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: winerror.mc:2556
5587 msgid "Invalid list box message\n"
5588 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
5589
5590 #: winerror.mc:2561
5591 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: winerror.mc:2566
5595 msgid "No tab stops on this list box\n"
5596 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
5597
5598 #: winerror.mc:2571
5599 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: winerror.mc:2576
5603 msgid "Child window menus not allowed\n"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: winerror.mc:2581
5607 msgid "Window has no system menu\n"
5608 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
5609
5610 #: winerror.mc:2586
5611 msgid "Invalid message box style\n"
5612 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
5613
5614 #: winerror.mc:2591
5615 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: winerror.mc:2596
5619 msgid "Screen already locked\n"
5620 msgstr "Екран вже заблокований\n"
5621
5622 #: winerror.mc:2601
5623 msgid "Window handles have different parents\n"
5624 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
5625
5626 #: winerror.mc:2606
5627 msgid "Not a child window\n"
5628 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
5629
5630 #: winerror.mc:2611
5631 msgid "Invalid GW command\n"
5632 msgstr "Невірна команда GW\n"
5633
5634 #: winerror.mc:2616
5635 msgid "Invalid thread ID\n"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: winerror.mc:2621
5639 msgid "Not an MDI child window\n"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: winerror.mc:2626
5643 msgid "Popup menu already active\n"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: winerror.mc:2631
5647 msgid "No scrollbars\n"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: winerror.mc:2636
5651 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: winerror.mc:2641
5655 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: winerror.mc:2646
5659 msgid "No system resources\n"
5660 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
5661
5662 #: winerror.mc:2651
5663 msgid "No non-paged system resources\n"
5664 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
5665
5666 #: winerror.mc:2656
5667 msgid "No paged system resources\n"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: winerror.mc:2661
5671 msgid "No working set quota\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: winerror.mc:2666
5675 msgid "No page file quota\n"
5676 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
5677
5678 #: winerror.mc:2671
5679 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: winerror.mc:2676
5683 msgid "Menu item not found\n"
5684 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
5685
5686 #: winerror.mc:2681
5687 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5688 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
5689
5690 #: winerror.mc:2686
5691 msgid "Hook type not allowed\n"
5692 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
5693
5694 #: winerror.mc:2691
5695 msgid "Interactive window station required\n"
5696 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
5697
5698 #: winerror.mc:2696
5699 msgid "Timeout\n"
5700 msgstr "Тайм-аут\n"
5701
5702 #: winerror.mc:2701
5703 msgid "Invalid monitor handle\n"
5704 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
5705
5706 #: winerror.mc:2706
5707 msgid "Event log file corrupt\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: winerror.mc:2711
5711 msgid "Event log can't start\n"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: winerror.mc:2716
5715 msgid "Event log file full\n"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: winerror.mc:2721
5719 msgid "Event log file changed\n"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: winerror.mc:2726
5723 msgid "Installer service failed.\n"
5724 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5725
5726 #: winerror.mc:2731
5727 msgid "Installation aborted by user\n"
5728 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5729
5730 #: winerror.mc:2736
5731 msgid "Installation failure\n"
5732 msgstr "Помилка встановлення\n"
5733
5734 #: winerror.mc:2741
5735 msgid "Installation suspended\n"
5736 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5737
5738 #: winerror.mc:2746
5739 msgid "Unknown product\n"
5740 msgstr "Невідомий продукт\n"
5741
5742 #: winerror.mc:2751
5743 msgid "Unknown feature\n"
5744 msgstr "Невідома ознака\n"
5745
5746 #: winerror.mc:2756
5747 msgid "Unknown component\n"
5748 msgstr "Невідомий компонент\n"
5749
5750 #: winerror.mc:2761
5751 msgid "Unknown property\n"
5752 msgstr "Невідома властивість\n"
5753
5754 #: winerror.mc:2766
5755 msgid "Invalid handle state\n"
5756 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5757
5758 #: winerror.mc:2771
5759 msgid "Bad configuration\n"
5760 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5761
5762 #: winerror.mc:2776
5763 msgid "Index is missing\n"
5764 msgstr "Індекс загублений\n"
5765
5766 #: winerror.mc:2781
5767 msgid "Installation source is missing\n"
5768 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5769
5770 #: winerror.mc:2786
5771 msgid "Wrong installation package version\n"
5772 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5773
5774 #: winerror.mc:2791
5775 msgid "Product uninstalled\n"
5776 msgstr "Продукт видалено\n"
5777
5778 #: winerror.mc:2796
5779 msgid "Invalid query syntax\n"
5780 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5781
5782 #: winerror.mc:2801
5783 msgid "Invalid field\n"
5784 msgstr "Невірне поле\n"
5785
5786 #: winerror.mc:2806
5787 msgid "Device removed\n"
5788 msgstr "Пристрій видалено\n"
5789
5790 #: winerror.mc:2811
5791 msgid "Installation already running\n"
5792 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5793
5794 #: winerror.mc:2816
5795 msgid "Installation package failed to open\n"
5796 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5797
5798 #: winerror.mc:2821
5799 msgid "Installation package is invalid\n"
5800 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5801
5802 #: winerror.mc:2826
5803 msgid "Installer user interface failed\n"
5804 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5805
5806 #: winerror.mc:2831
5807 msgid "Failed to open installation log file\n"
5808 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5809
5810 #: winerror.mc:2836
5811 msgid "Installation language not supported\n"
5812 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5813
5814 #: winerror.mc:2841
5815 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5816 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5817
5818 #: winerror.mc:2846
5819 msgid "Installation package rejected\n"
5820 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5821
5822 #: winerror.mc:2851
5823 msgid "Function could not be called\n"
5824 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5825
5826 #: winerror.mc:2856
5827 msgid "Function failed\n"
5828 msgstr "Функція не виконана\n"
5829
5830 #: winerror.mc:2861
5831 msgid "Invalid table\n"
5832 msgstr "Невірна таблиця\n"
5833
5834 #: winerror.mc:2866
5835 msgid "Data type mismatch\n"
5836 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5837
5838 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5839 msgid "Unsupported type\n"
5840 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5841
5842 #: winerror.mc:2876
5843 msgid "Creation failed\n"
5844 msgstr "Помилка створення\n"
5845
5846 #: winerror.mc:2881
5847 msgid "Temporary directory not writable\n"
5848 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5849
5850 #: winerror.mc:2886
5851 msgid "Installation platform not supported\n"
5852 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5853
5854 #: winerror.mc:2891
5855 msgid "Installer not used\n"
5856 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5857
5858 #: winerror.mc:2896
5859 msgid "Failed to open the patch package\n"
5860 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5861
5862 #: winerror.mc:2901
5863 msgid "Invalid patch package\n"
5864 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5865
5866 #: winerror.mc:2906
5867 msgid "Unsupported patch package\n"
5868 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5869
5870 #: winerror.mc:2911
5871 msgid "Another version is installed\n"
5872 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5873
5874 #: winerror.mc:2916
5875 msgid "Invalid command line\n"
5876 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5877
5878 #: winerror.mc:2921
5879 msgid "Remote installation not allowed\n"
5880 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5881
5882 #: winerror.mc:2926
5883 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5884 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5885
5886 #: winerror.mc:2931
5887 msgid "Invalid string binding\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: winerror.mc:2936
5891 msgid "Wrong kind of binding\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: winerror.mc:2941
5895 msgid "Invalid binding\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: winerror.mc:2946
5899 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: winerror.mc:2951
5903 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: winerror.mc:2956
5907 msgid "Invalid string UUID\n"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: winerror.mc:2961
5911 msgid "Invalid endpoint format\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: winerror.mc:2966
5915 msgid "Invalid network address\n"
5916 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5917
5918 #: winerror.mc:2971
5919 msgid "No endpoint found\n"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: winerror.mc:2976
5923 msgid "Invalid timeout value\n"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: winerror.mc:2981
5927 msgid "Object UUID not found\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: winerror.mc:2986
5931 msgid "UUID already registered\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: winerror.mc:2991
5935 msgid "UUID type already registered\n"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: winerror.mc:2996
5939 msgid "Server already listening\n"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: winerror.mc:3001
5943 msgid "No protocol sequences registered\n"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: winerror.mc:3006
5947 msgid "RPC server not listening\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: winerror.mc:3011
5951 msgid "Unknown manager type\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: winerror.mc:3016
5955 msgid "Unknown interface\n"
5956 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5957
5958 #: winerror.mc:3021
5959 msgid "No bindings\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: winerror.mc:3026
5963 msgid "No protocol sequences\n"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: winerror.mc:3031
5967 msgid "Can't create endpoint\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: winerror.mc:3036
5971 msgid "Out of resources\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: winerror.mc:3041
5975 msgid "RPC server unavailable\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: winerror.mc:3046
5979 msgid "RPC server too busy\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: winerror.mc:3051
5983 msgid "Invalid network options\n"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: winerror.mc:3056
5987 msgid "No RPC call active\n"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: winerror.mc:3061
5991 msgid "RPC call failed\n"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: winerror.mc:3066
5995 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: winerror.mc:3071
5999 msgid "RPC protocol error\n"
6000 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
6001
6002 #: winerror.mc:3076
6003 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: winerror.mc:3086
6007 msgid "Invalid tag\n"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: winerror.mc:3091
6011 msgid "Invalid array bounds\n"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: winerror.mc:3096
6015 msgid "No entry name\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: winerror.mc:3101
6019 msgid "Invalid name syntax\n"
6020 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
6021
6022 #: winerror.mc:3106
6023 msgid "Unsupported name syntax\n"
6024 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
6025
6026 #: winerror.mc:3111
6027 msgid "No network address\n"
6028 msgstr "Немає мережної адреси\n"
6029
6030 #: winerror.mc:3116
6031 msgid "Duplicate endpoint\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: winerror.mc:3121
6035 msgid "Unknown authentication type\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: winerror.mc:3126
6039 msgid "Maximum calls too low\n"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: winerror.mc:3131
6043 msgid "String too long\n"
6044 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
6045
6046 #: winerror.mc:3136
6047 msgid "Protocol sequence not found\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: winerror.mc:3141
6051 msgid "Procedure number out of range\n"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: winerror.mc:3146
6055 msgid "Binding has no authentication data\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: winerror.mc:3151
6059 msgid "Unknown authentication service\n"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: winerror.mc:3156
6063 msgid "Unknown authentication level\n"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: winerror.mc:3161
6067 msgid "Invalid authentication identity\n"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: winerror.mc:3166
6071 msgid "Unknown authorisation service\n"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: winerror.mc:3171
6075 msgid "Invalid entry\n"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: winerror.mc:3176
6079 msgid "Can't perform operation\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: winerror.mc:3181
6083 msgid "Endpoints not registered\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: winerror.mc:3186
6087 msgid "Nothing to export\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: winerror.mc:3191
6091 msgid "Incomplete name\n"
6092 msgstr "Неповне ім'я\n"
6093
6094 #: winerror.mc:3196
6095 msgid "Invalid version option\n"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: winerror.mc:3201
6099 msgid "No more members\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: winerror.mc:3206
6103 msgid "Not all objects unexported\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: winerror.mc:3211
6107 msgid "Interface not found\n"
6108 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
6109
6110 #: winerror.mc:3216
6111 msgid "Entry already exists\n"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: winerror.mc:3221
6115 msgid "Entry not found\n"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: winerror.mc:3226
6119 msgid "Name service unavailable\n"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: winerror.mc:3231
6123 msgid "Invalid network address family\n"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: winerror.mc:3236
6127 msgid "Operation not supported\n"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: winerror.mc:3241
6131 msgid "No security context available\n"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: winerror.mc:3246
6135 msgid "RPCInternal error\n"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: winerror.mc:3251
6139 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: winerror.mc:3256
6143 msgid "Address error\n"
6144 msgstr "Помилка адреси\n"
6145
6146 #: winerror.mc:3261
6147 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: winerror.mc:3266
6151 msgid "Floating-point underflow\n"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: winerror.mc:3271
6155 msgid "Floating-point overflow\n"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: winerror.mc:3276
6159 msgid "No more entries\n"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: winerror.mc:3281
6163 msgid "Character translation table open failed\n"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: winerror.mc:3286
6167 msgid "Character translation table file too small\n"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: winerror.mc:3291
6171 msgid "Null context handle\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: winerror.mc:3296
6175 msgid "Context handle damaged\n"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: winerror.mc:3301
6179 msgid "Binding handle mismatch\n"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: winerror.mc:3306
6183 msgid "Cannot get call handle\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: winerror.mc:3311
6187 msgid "Null reference pointer\n"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: winerror.mc:3316
6191 msgid "Enumeration value out of range\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: winerror.mc:3321
6195 msgid "Byte count too small\n"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: winerror.mc:3326
6199 msgid "Bad stub data\n"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: winerror.mc:3331
6203 msgid "Invalid user buffer\n"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: winerror.mc:3336
6207 msgid "Unrecognised media\n"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: winerror.mc:3341
6211 msgid "No trust secret\n"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: winerror.mc:3346
6215 msgid "No trust SAM account\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: winerror.mc:3351
6219 msgid "Trusted domain failure\n"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: winerror.mc:3356
6223 msgid "Trusted relationship failure\n"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: winerror.mc:3361
6227 msgid "Trust logon failure\n"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: winerror.mc:3366
6231 msgid "RPC call already in progress\n"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: winerror.mc:3371
6235 msgid "NETLOGON is not started\n"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: winerror.mc:3376
6239 msgid "Account expired\n"
6240 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
6241
6242 #: winerror.mc:3381
6243 msgid "Redirector has open handles\n"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: winerror.mc:3386
6247 msgid "Printer driver already installed\n"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: winerror.mc:3391
6251 msgid "Unknown port\n"
6252 msgstr "Невідомий порт\n"
6253
6254 #: winerror.mc:3396
6255 msgid "Unknown printer driver\n"
6256 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
6257
6258 #: winerror.mc:3401
6259 msgid "Unknown print processor\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: winerror.mc:3406
6263 msgid "Invalid separator file\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: winerror.mc:3411
6267 msgid "Invalid priority\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: winerror.mc:3416
6271 msgid "Invalid printer name\n"
6272 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
6273
6274 #: winerror.mc:3421
6275 msgid "Printer already exists\n"
6276 msgstr "Принтер вже існує\n"
6277
6278 #: winerror.mc:3426
6279 msgid "Invalid printer command\n"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: winerror.mc:3431
6283 msgid "Invalid data type\n"
6284 msgstr "Невірний тип даних\n"
6285
6286 #: winerror.mc:3436
6287 msgid "Invalid environment\n"
6288 msgstr "Невірне оточення\n"
6289
6290 #: winerror.mc:3441
6291 msgid "No more bindings\n"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: winerror.mc:3446
6295 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: winerror.mc:3451
6299 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: winerror.mc:3456
6303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: winerror.mc:3461
6307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: winerror.mc:3466
6311 msgid "Server has open handles\n"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: winerror.mc:3471
6315 msgid "Resource data not found\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: winerror.mc:3476
6319 msgid "Resource type not found\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: winerror.mc:3481
6323 msgid "Resource name not found\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: winerror.mc:3486
6327 msgid "Resource language not found\n"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: winerror.mc:3491
6331 msgid "Not enough quota\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: winerror.mc:3496
6335 msgid "No interfaces\n"
6336 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
6337
6338 #: winerror.mc:3501
6339 msgid "RPC call canceled\n"
6340 msgstr "Запит RPC скасований\n"
6341
6342 #: winerror.mc:3506
6343 msgid "Binding incomplete\n"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: winerror.mc:3511
6347 msgid "RPC comm failure\n"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: winerror.mc:3516
6351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: winerror.mc:3521
6355 msgid "No principal name registered\n"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: winerror.mc:3526
6359 msgid "Not an RPC error\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: winerror.mc:3531
6363 msgid "UUID is local only\n"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: winerror.mc:3536
6367 msgid "Security package error\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: winerror.mc:3541
6371 msgid "Thread not canceled\n"
6372 msgstr "Друк скасовано\n"
6373
6374 #: winerror.mc:3546
6375 msgid "Invalid handle operation\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: winerror.mc:3551
6379 msgid "Wrong serialising package version\n"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: winerror.mc:3556
6383 msgid "Wrong stub version\n"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: winerror.mc:3561
6387 msgid "Invalid pipe object\n"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: winerror.mc:3566
6391 msgid "Wrong pipe order\n"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: winerror.mc:3571
6395 msgid "Wrong pipe version\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: winerror.mc:3576
6399 msgid "Group member not found\n"
6400 msgstr "Член групи не знайдений\n"
6401
6402 #: winerror.mc:3581
6403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: winerror.mc:3586
6407 msgid "Invalid object\n"
6408 msgstr "Невірний об'єкт\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3591
6411 msgid "Invalid time\n"
6412 msgstr "Невірний час\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3596
6415 msgid "Invalid form name\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: winerror.mc:3601
6419 msgid "Invalid form size\n"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: winerror.mc:3606
6423 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: winerror.mc:3611
6427 msgid "Printer deleted\n"
6428 msgstr "Принтер видалений\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3616
6431 msgid "Invalid printer state\n"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: winerror.mc:3621
6435 msgid "User must change password\n"
6436 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3626
6439 msgid "Domain controller not found\n"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: winerror.mc:3631
6443 msgid "Account locked out\n"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: winerror.mc:3636
6447 msgid "Invalid pixel format\n"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: winerror.mc:3641
6451 msgid "Invalid driver\n"
6452 msgstr "Невірний драйвер\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3646
6455 msgid "Invalid object resolver set\n"
6456 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3651
6459 msgid "Incomplete RPC send\n"
6460 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3656
6463 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6464 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3661
6467 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6468 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3666
6471 msgid "RPC pipe closed\n"
6472 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3671
6475 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6476 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3676
6479 msgid "No data on RPC pipe\n"
6480 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3681
6483 msgid "No site name available\n"
6484 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3686
6487 msgid "The file cannot be accessed\n"
6488 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3691
6491 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6492 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3696
6495 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6496 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3701
6499 msgid "Not all objects could be exported\n"
6500 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3706
6503 msgid "The interface could not be exported\n"
6504 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3711
6507 msgid "The profile could not be added\n"
6508 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3716
6511 msgid "The profile element could not be added\n"
6512 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3721
6515 msgid "The profile element could not be removed\n"
6516 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3726
6519 msgid "The group element could not be added\n"
6520 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3731
6523 msgid "The group element could not be removed\n"
6524 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3736
6527 msgid "The username could not be found\n"
6528 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
6529
6530 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6531 msgid "Local Port"
6532 msgstr "Локальний порт"
6533
6534 #: localspl.rc:29
6535 msgid "Local Monitor"
6536 msgstr "Локальний монітор"
6537
6538 #: localui.rc:36
6539 msgid "Add a Local Port"
6540 msgstr "Додати локальний порт"
6541
6542 #: localui.rc:39
6543 msgid "&Enter the port name to add:"
6544 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
6545
6546 #: localui.rc:48
6547 msgid "Configure LPT Port"
6548 msgstr "Налаштування LPT порта"
6549
6550 #: localui.rc:51
6551 msgid "Timeout (seconds)"
6552 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6553
6554 #: localui.rc:52
6555 msgid "&Transmission Retry:"
6556 msgstr "&Спроб пересилання:"
6557
6558 #: localui.rc:29
6559 msgid "'%s' is not a valid port name"
6560 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
6561
6562 #: localui.rc:30
6563 msgid "Port %s already exists"
6564 msgstr "Порт '%s' вже існує"
6565
6566 #: localui.rc:31
6567 msgid "This port has no options to configure"
6568 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
6569
6570 #: mapi32.rc:28
6571 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6572 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
6573
6574 #: mapi32.rc:29
6575 msgid "Send Mail"
6576 msgstr "Відсилання пошти"
6577
6578 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6579 msgid "Enter Network Password"
6580 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
6581
6582 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6583 msgid "Please enter your username and password:"
6584 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
6585
6586 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6587 msgid "Proxy"
6588 msgstr "Проксі"
6589
6590 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6591 msgid "User"
6592 msgstr "Користувач"
6593
6594 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6595 msgid "Password"
6596 msgstr "Пароль"
6597
6598 #: mpr.rc:44
6599 msgid "&Save this password (Insecure)"
6600 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
6601
6602 #: mpr.rc:27
6603 msgid "Entire Network"
6604 msgstr "Вся Мережа"
6605
6606 #: msacm32.rc:27
6607 msgid "Sound Selection"
6608 msgstr "Sound Selection"
6609
6610 #: msacm32.rc:36
6611 msgid "&Save As..."
6612 msgstr "Зберегти &як..."
6613
6614 #: msacm32.rc:39
6615 msgid "&Format:"
6616 msgstr "&Формат:"
6617
6618 #: msacm32.rc:44
6619 msgid "&Attributes:"
6620 msgstr "&Властивості:"
6621
6622 #: mshtml.rc:37
6623 msgid "Hyperlink"
6624 msgstr "Гіперпосилання"
6625
6626 #: mshtml.rc:40
6627 msgid "Hyperlink Information"
6628 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
6629
6630 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6631 msgid "&Type:"
6632 msgstr "&Тип:"
6633
6634 #: mshtml.rc:43
6635 msgid "&URL:"
6636 msgstr "&URL:"
6637
6638 #: mshtml.rc:31
6639 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6640 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
6641
6642 #: mshtml.rc:32
6643 msgid "HTML Document"
6644 msgstr "Документ HTML"
6645
6646 #: mshtml.rc:26
6647 msgid "Downloading from %s..."
6648 msgstr "Завантаження з %s..."
6649
6650 #: mshtml.rc:25
6651 msgid "Done"
6652 msgstr "Готово"
6653
6654 #: msi.rc:27
6655 msgid ""
6656 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6657 "file path and try again."
6658 msgstr ""
6659 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
6660 "спробуйте знов."
6661
6662 #: msi.rc:28
6663 msgid "path %s not found"
6664 msgstr "шлях %s не знайдено"
6665
6666 #: msi.rc:29
6667 msgid "insert disk %s"
6668 msgstr "вставте диск %s"
6669
6670 #: msi.rc:30
6671 msgid ""
6672 "Windows Installer %s\n"
6673 "\n"
6674 "Usage:\n"
6675 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "\n"
6677 "Install a product:\n"
6678 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6680 "\t/a package [property]\n"
6681 "Repair an installation:\n"
6682 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6683 "Uninstall a product:\n"
6684 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6685 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6686 "Advertise a product:\n"
6687 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "Apply a patch:\n"
6689 "\t/p patch_package [property]\n"
6690 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6691 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6692 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6693 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6694 "Register MSI Service:\n"
6695 "\t/y\n"
6696 "Unregister MSI Service:\n"
6697 "\t/z\n"
6698 "Display this help:\n"
6699 "\t/help\n"
6700 "\t/?\n"
6701 msgstr ""
6702 "Встановлювач Windows %s\n"
6703 "\n"
6704 "Використання:\n"
6705 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
6706 "\n"
6707 "Встановити продукт:\n"
6708 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6709 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6710 "\t/a package [властивість]\n"
6711 "Виправити встановлення:\n"
6712 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6713 "Видалити продукт:\n"
6714 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6715 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6716 "Повідомити продукт:\n"
6717 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6718 "Застосувати виправлення:\n"
6719 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6720 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6721 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6722 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6723 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6724 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6725 "\t/y\n"
6726 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6727 "\t/z\n"
6728 "Показати цю довідку:\n"
6729 "\t/help\n"
6730 "\t/?\n"
6731
6732 #: msi.rc:57
6733 msgid "enter which folder contains %s"
6734 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6735
6736 #: msi.rc:58
6737 msgid "install source for feature missing"
6738 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6739
6740 #: msi.rc:59
6741 msgid "network drive for feature missing"
6742 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6743
6744 #: msi.rc:60
6745 msgid "feature from:"
6746 msgstr "можливість з:"
6747
6748 #: msi.rc:61
6749 msgid "choose which folder contains %s"
6750 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6751
6752 #: msrle32.rc:28
6753 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6754 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6755
6756 #: msrle32.rc:29
6757 msgid ""
6758 "Wine MS-RLE video codec\n"
6759 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 msgstr ""
6761 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6762 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6763
6764 #: msvfw32.rc:30
6765 msgid "Video Compression"
6766 msgstr "Стиснення Відео"
6767
6768 #: msvfw32.rc:36
6769 msgid "&Compressor:"
6770 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6771
6772 #: msvfw32.rc:39
6773 msgid "Con&figure..."
6774 msgstr "Налаштува&ти..."
6775
6776 #: msvfw32.rc:40
6777 msgid "&About"
6778 msgstr "&Інформація..."
6779
6780 #: msvfw32.rc:44
6781 msgid "Compression &Quality:"
6782 msgstr "&Якість Стиснення:"
6783
6784 #: msvfw32.rc:46
6785 msgid "&Key Frame Every"
6786 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6787
6788 #: msvfw32.rc:50
6789 msgid "&Data Rate"
6790 msgstr "&Потік даних"
6791
6792 #: msvfw32.rc:52
6793 #, fuzzy
6794 msgid "kB/s"
6795 msgstr "KB/sec"
6796
6797 #: msvfw32.rc:25
6798 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6799 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6800
6801 #: msvidc32.rc:26
6802 msgid "Wine Video 1 video codec"
6803 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6804
6805 #: oleacc.rc:27
6806 msgid "unknown object"
6807 msgstr "невідомий об'єкт"
6808
6809 #: oleacc.rc:28
6810 msgid "title bar"
6811 msgstr "смуга назви"
6812
6813 #: oleacc.rc:29
6814 msgid "menu bar"
6815 msgstr "смуга меню"
6816
6817 #: oleacc.rc:30
6818 msgid "scroll bar"
6819 msgstr "смуга прокручування"
6820
6821 #: oleacc.rc:31
6822 msgid "grip"
6823 msgstr "ручка"
6824
6825 #: oleacc.rc:32
6826 msgid "sound"
6827 msgstr "звук"
6828
6829 #: oleacc.rc:33
6830 msgid "cursor"
6831 msgstr "курсор"
6832
6833 #: oleacc.rc:34
6834 msgid "caret"
6835 msgstr "знак вставки"
6836
6837 #: oleacc.rc:35
6838 msgid "alert"
6839 msgstr "тривога"
6840
6841 #: oleacc.rc:36
6842 msgid "window"
6843 msgstr "вікно"
6844
6845 #: oleacc.rc:37
6846 msgid "client"
6847 msgstr "клієнт"
6848
6849 #: oleacc.rc:38
6850 msgid "popup menu"
6851 msgstr "контекстне меню"
6852
6853 #: oleacc.rc:39
6854 msgid "menu item"
6855 msgstr "елемент меню"
6856
6857 #: oleacc.rc:40
6858 msgid "tool tip"
6859 msgstr "підказка"
6860
6861 #: oleacc.rc:41
6862 msgid "application"
6863 msgstr "додаток"
6864
6865 #: oleacc.rc:42
6866 msgid "document"
6867 msgstr "документ"
6868
6869 #: oleacc.rc:43
6870 msgid "pane"
6871 msgstr "сектор"
6872
6873 #: oleacc.rc:44
6874 msgid "chart"
6875 msgstr "графік"
6876
6877 #: oleacc.rc:45
6878 msgid "dialog"
6879 msgstr "діалог"
6880
6881 #: oleacc.rc:46
6882 msgid "border"
6883 msgstr "межа"
6884
6885 #: oleacc.rc:47
6886 msgid "grouping"
6887 msgstr "групування"
6888
6889 #: oleacc.rc:48
6890 msgid "separator"
6891 msgstr "розділювач"
6892
6893 #: oleacc.rc:49
6894 msgid "tool bar"
6895 msgstr "панель інструментів"
6896
6897 #: oleacc.rc:50
6898 msgid "status bar"
6899 msgstr "рядок стану"
6900
6901 #: oleacc.rc:51
6902 msgid "table"
6903 msgstr "таблиця"
6904
6905 #: oleacc.rc:52
6906 msgid "column header"
6907 msgstr "заголовок стовпчика"
6908
6909 #: oleacc.rc:53
6910 msgid "row header"
6911 msgstr "заголовок рядка"
6912
6913 #: oleacc.rc:54
6914 msgid "column"
6915 msgstr "стовпчик"
6916
6917 #: oleacc.rc:55
6918 msgid "row"
6919 msgstr "рядок"
6920
6921 #: oleacc.rc:56
6922 msgid "cell"
6923 msgstr "комірка"
6924
6925 #: oleacc.rc:57
6926 msgid "link"
6927 msgstr "посилання"
6928
6929 #: oleacc.rc:58
6930 msgid "help balloon"
6931 msgstr "помічна повітряна куля"
6932
6933 #: oleacc.rc:59
6934 msgid "character"
6935 msgstr "знак"
6936
6937 #: oleacc.rc:60
6938 msgid "list"
6939 msgstr "список"
6940
6941 #: oleacc.rc:61
6942 msgid "list item"
6943 msgstr "елемент списку"
6944
6945 #: oleacc.rc:62
6946 msgid "outline"
6947 msgstr "план"
6948
6949 #: oleacc.rc:63
6950 msgid "outline item"
6951 msgstr "елемент плану"
6952
6953 #: oleacc.rc:64
6954 msgid "page tab"
6955 msgstr "закладка сторінки"
6956
6957 #: oleacc.rc:65
6958 msgid "property page"
6959 msgstr "сторінка властивостей"
6960
6961 #: oleacc.rc:66
6962 msgid "indicator"
6963 msgstr "показник"
6964
6965 #: oleacc.rc:67
6966 msgid "graphic"
6967 msgstr "графіка"
6968
6969 #: oleacc.rc:68
6970 msgid "static text"
6971 msgstr "статичний текст"
6972
6973 #: oleacc.rc:69
6974 msgid "text"
6975 msgstr "текст"
6976
6977 #: oleacc.rc:70
6978 msgid "push button"
6979 msgstr "кнопка"
6980
6981 #: oleacc.rc:71
6982 msgid "check button"
6983 msgstr "кнопка-позначка"
6984
6985 #: oleacc.rc:72
6986 msgid "radio button"
6987 msgstr "перемикач"
6988
6989 #: oleacc.rc:73
6990 msgid "combo box"
6991 msgstr "комбіноване поле"
6992
6993 #: oleacc.rc:74
6994 msgid "drop down"
6995 msgstr "випадаючий"
6996
6997 #: oleacc.rc:75
6998 msgid "progress bar"
6999 msgstr "смужка прогресу"
7000
7001 #: oleacc.rc:76
7002 msgid "dial"
7003 msgstr "вибір"
7004
7005 #: oleacc.rc:77
7006 msgid "hot key field"
7007 msgstr "поле гарячих клавіш"
7008
7009 #: oleacc.rc:78
7010 msgid "slider"
7011 msgstr "повзунок"
7012
7013 #: oleacc.rc:79
7014 msgid "spin box"
7015 msgstr "поле скролінгу"
7016
7017 #: oleacc.rc:80
7018 msgid "diagram"
7019 msgstr "діаграма"
7020
7021 #: oleacc.rc:81
7022 msgid "animation"
7023 msgstr "анімація"
7024
7025 #: oleacc.rc:82
7026 msgid "equation"
7027 msgstr "рівняння"
7028
7029 #: oleacc.rc:83
7030 msgid "drop down button"
7031 msgstr "випадаюча кнопка"
7032
7033 #: oleacc.rc:84
7034 msgid "menu button"
7035 msgstr "кнопка меню"
7036
7037 #: oleacc.rc:85
7038 msgid "grid drop down button"
7039 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
7040
7041 #: oleacc.rc:86
7042 msgid "white space"
7043 msgstr "білий простір"
7044
7045 #: oleacc.rc:87
7046 msgid "page tab list"
7047 msgstr "список закладок сторінки"
7048
7049 #: oleacc.rc:88
7050 msgid "clock"
7051 msgstr "годинник"
7052
7053 #: oleacc.rc:89
7054 msgid "split button"
7055 msgstr "кнопка поділу"
7056
7057 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7058 msgid "IP address"
7059 msgstr "IP-адреса"
7060
7061 #: oleacc.rc:91
7062 msgid "outline button"
7063 msgstr "кпопка плану"
7064
7065 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7066 msgid "True"
7067 msgstr "Істина"
7068
7069 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7070 msgid "False"
7071 msgstr "Неправда"
7072
7073 #: oleaut32.rc:31
7074 msgid "On"
7075 msgstr "Ввімкнено"
7076
7077 #: oleaut32.rc:32
7078 msgid "Off"
7079 msgstr "Вимкнено"
7080
7081 #: oledlg.rc:48
7082 msgid "Insert Object"
7083 msgstr "Вставка об'єкта"
7084
7085 #: oledlg.rc:54
7086 msgid "Object Type:"
7087 msgstr "Тип об'єкта:"
7088
7089 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7090 msgid "Result"
7091 msgstr "Результат"
7092
7093 #: oledlg.rc:58
7094 msgid "Create New"
7095 msgstr "Створити новий"
7096
7097 #: oledlg.rc:60
7098 msgid "Create Control"
7099 msgstr "Створити елемент управління"
7100
7101 #: oledlg.rc:62
7102 msgid "Create From File"
7103 msgstr "Створити з файла"
7104
7105 #: oledlg.rc:65
7106 msgid "&Add Control..."
7107 msgstr "&Додати елемент управління..."
7108
7109 #: oledlg.rc:66
7110 msgid "Display As Icon"
7111 msgstr "У вигляді значка"
7112
7113 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7114 msgid "Browse..."
7115 msgstr "Огляд..."
7116
7117 #: oledlg.rc:69
7118 msgid "File:"
7119 msgstr "Файл:"
7120
7121 #: oledlg.rc:75
7122 msgid "Paste Special"
7123 msgstr "Спеціальна вставка"
7124
7125 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7126 msgid "Source:"
7127 msgstr "Джерело:"
7128
7129 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7130 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7131 msgid "&Paste"
7132 msgstr "Вст&авити"
7133
7134 #: oledlg.rc:81
7135 msgid "Paste &Link"
7136 msgstr "&Зв'язати"
7137
7138 #: oledlg.rc:83
7139 msgid "&As:"
7140 msgstr "&Як:"
7141
7142 #: oledlg.rc:90
7143 msgid "&Display As Icon"
7144 msgstr "&У вигляді значка"
7145
7146 #: oledlg.rc:92
7147 msgid "Change &Icon..."
7148 msgstr "З&мінити значок..."
7149
7150 #: oledlg.rc:25
7151 msgid "Insert a new %s object into your document"
7152 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
7153
7154 #: oledlg.rc:26
7155 msgid ""
7156 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7157 "may activate it using the program which created it."
7158 msgstr ""
7159 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
7160 "допомогою програми, що створила його."
7161
7162 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7163 msgid "Browse"
7164 msgstr "Огляд"
7165
7166 #: oledlg.rc:28
7167 msgid ""
7168 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7169 "control."
7170 msgstr ""
7171 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
7172 "управління OLE."
7173
7174 #: oledlg.rc:29
7175 msgid "Add Control"
7176 msgstr "Додати елемент управління"
7177
7178 #: oledlg.rc:34
7179 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7180 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
7181
7182 #: oledlg.rc:35
7183 msgid ""
7184 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7185 "activate it using %s."
7186 msgstr ""
7187 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7188 "допомогою %s."
7189
7190 #: oledlg.rc:36
7191 msgid ""
7192 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7193 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7194 msgstr ""
7195 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
7196 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
7197
7198 #: oledlg.rc:37
7199 msgid ""
7200 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7201 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7202 "your document."
7203 msgstr ""
7204 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
7205 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7206
7207 #: oledlg.rc:38
7208 msgid ""
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "in your document."
7212 msgstr ""
7213 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
7214 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
7215
7216 #: oledlg.rc:39
7217 msgid ""
7218 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7219 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7220 "be reflected in your document."
7221 msgstr ""
7222 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
7223 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
7224 "внесені зміни."
7225
7226 #: oledlg.rc:40
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7228 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
7229
7230 #: oledlg.rc:41
7231 msgid "Unknown Type"
7232 msgstr "Невідомий тип"
7233
7234 #: oledlg.rc:42
7235 msgid "Unknown Source"
7236 msgstr "Невідоме джерело"
7237
7238 #: oledlg.rc:43
7239 msgid "the program which created it"
7240 msgstr "програми, яка його створила"
7241
7242 #: sane.rc:41
7243 msgid "Scanning"
7244 msgstr "Сканування"
7245
7246 #: sane.rc:44
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
7249
7250 #: sane.rc:31
7251 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgid "px"
7253 msgstr "px"
7254
7255 #: sane.rc:32
7256 msgctxt "unit: bits"
7257 msgid "b"
7258 msgstr "b"
7259
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgid "dpi"
7263 msgstr "точок на дюйм"
7264
7265 #: sane.rc:35
7266 msgctxt "unit: percent"
7267 msgid "%"
7268 msgstr "%"
7269
7270 #: sane.rc:36
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "us"
7273 msgstr "µs"
7274
7275 #: serialui.rc:25
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "Властивості для %s"
7279
7280 #: serialui.rc:28
7281 msgid "Baud Rate"
7282 msgstr "Швидкість передачі"
7283
7284 #: serialui.rc:30
7285 msgid "Parity"
7286 msgstr "Парність"
7287
7288 #: serialui.rc:32
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Керування потоком"
7291
7292 #: serialui.rc:34
7293 msgid "Data Bits"
7294 msgstr "Біти даних"
7295
7296 #: serialui.rc:36
7297 msgid "Stop Bits"
7298 msgstr "Стоп-біти"
7299
7300 #: setupapi.rc:36
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Копіювання Файлів..."
7303
7304 #: setupapi.rc:42
7305 msgid "Destination:"
7306 msgstr "Призначення:"
7307
7308 #: setupapi.rc:49
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Потрібні Файли"
7311
7312 #: setupapi.rc:52
7313 msgid ""
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7316 msgstr ""
7317 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
7318 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
7319
7320 #: setupapi.rc:54
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
7323
7324 #: setupapi.rc:28
7325 #, fuzzy
7326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7327 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
7328
7329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7330 msgid "Unknown"
7331 msgstr "Невідомо"
7332
7333 #: setupapi.rc:30
7334 msgid "Copy files from:"
7335 msgstr "Скопіюйте файли з:"
7336
7337 #: setupapi.rc:31
7338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
7340
7341 #: shdoclc.rc:39
7342 msgid "F&orward"
7343 msgstr "&Вперед"
7344
7345 #: shdoclc.rc:41
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "&Зберегти тло як..."
7348
7349 #: shdoclc.rc:42
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
7352
7353 #: shdoclc.rc:43
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "&Копіювати тло"
7356
7357 #: shdoclc.rc:44
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
7360
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7362 msgid "Select &All"
7363 msgstr "Виділити вс&е"
7364
7365 #: shdoclc.rc:49
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Створити &ярлик"
7368
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Додати до &Обраного..."
7372
7373 #: shdoclc.rc:51
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Переглянути вихідний код"
7376
7377 #: shdoclc.rc:53
7378 msgid "&Encoding"
7379 msgstr "&Кодування"
7380
7381 #: shdoclc.rc:55
7382 msgid "Pr&int"
7383 msgstr "&Друк"
7384
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 msgid "&Open Link"
7387 msgstr "&Відкрити посилання"
7388
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
7392
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
7396
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "&Друк об'єкту"
7400
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7403 msgstr "Пок&азати малюнок"
7404
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
7408
7409 #: shdoclc.rc:70
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
7412
7413 #: shdoclc.rc:71
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Др&ук малюнка..."
7416
7417 #: shdoclc.rc:72
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
7420
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
7424
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
7428
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 msgid "Cu&t"
7432 msgstr "Ви&різати"
7433
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7436 #: wordpad.rc:102
7437 msgid "&Copy"
7438 msgstr "&Копіювати"
7439
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
7443
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7445 msgid "P&roperties"
7446 msgstr "Властивост&і"
7447
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7449 msgid "&Undo"
7450 msgstr "&Відмінити"
7451
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7453 msgid "&Delete"
7454 msgstr "Ви&далити"
7455
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7457 msgid "&Select"
7458 msgstr "&Вибрати"
7459
7460 #: shdoclc.rc:102
7461 msgid "&Cell"
7462 msgstr "&Комірку"
7463
7464 #: shdoclc.rc:103
7465 msgid "&Row"
7466 msgstr "&Рядок"
7467
7468 #: shdoclc.rc:104
7469 msgid "&Column"
7470 msgstr "&Стовпчик"
7471
7472 #: shdoclc.rc:105
7473 msgid "&Table"
7474 msgstr "&Таблицю"
7475
7476 #: shdoclc.rc:108
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "Властивості &Комірки"
7479
7480 #: shdoclc.rc:109
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "Властивості &Таблиці"
7483
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7485 msgid "Paste"
7486 msgstr "Вставити"
7487
7488 #: shdoclc.rc:118
7489 msgid "&Print"
7490 msgstr "&Друк"
7491
7492 #: shdoclc.rc:125
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
7495
7496 #: shdoclc.rc:129
7497 msgid "Cut"
7498 msgstr "Вирізати"
7499
7500 #: shdoclc.rc:152
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgid "Play"
7506 msgstr "Грати"
7507
7508 #: shdoclc.rc:189
7509 msgid "Rewind"
7510 msgstr "Перемотати"
7511
7512 #: shdoclc.rc:196
7513 msgid "Trace Tags"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: shdoclc.rc:197
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: shdoclc.rc:198
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: shdoclc.rc:199
7525 msgid "Debug Break"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: shdoclc.rc:200
7529 msgid "Debug View"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: shdoclc.rc:201
7533 msgid "Dump Tree"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: shdoclc.rc:202
7537 msgid "Dump Lines"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: shdoclc.rc:203
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: shdoclc.rc:204
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: shdoclc.rc:205
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: shdoclc.rc:206
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: shdoclc.rc:207
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: shdoclc.rc:208
7561 msgid "Save HTML"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: shdoclc.rc:210
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: shdoclc.rc:211
7569 msgid "&Edit View"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7573 msgid "Scroll Here"
7574 msgstr "Прокрутити тут"
7575
7576 #: shdoclc.rc:218
7577 msgid "Top"
7578 msgstr "Вверх"
7579
7580 #: shdoclc.rc:219
7581 msgid "Bottom"
7582 msgstr "Вниз"
7583
7584 #: shdoclc.rc:221
7585 msgid "Page Up"
7586 msgstr "Сторінка вверх"
7587
7588 #: shdoclc.rc:222
7589 msgid "Page Down"
7590 msgstr "Сторінка вниз"
7591
7592 #: shdoclc.rc:224
7593 msgid "Scroll Up"
7594 msgstr "Прокрутити вверх"
7595
7596 #: shdoclc.rc:225
7597 msgid "Scroll Down"
7598 msgstr "Прокрутити вниз"
7599
7600 #: shdoclc.rc:232
7601 msgid "Left Edge"
7602 msgstr "До лівого краю"
7603
7604 #: shdoclc.rc:233
7605 msgid "Right Edge"
7606 msgstr "До правого краю"
7607
7608 #: shdoclc.rc:235
7609 msgid "Page Left"
7610 msgstr "Сторінка вліво"
7611
7612 #: shdoclc.rc:236
7613 msgid "Page Right"
7614 msgstr "Сторінка вправо"
7615
7616 #: shdoclc.rc:238
7617 msgid "Scroll Left"
7618 msgstr "Прокрутити вліво"
7619
7620 #: shdoclc.rc:239
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Проктурити вправо"
7623
7624 #: shdoclc.rc:25
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
7627
7628 #: shdoclc.rc:30
7629 msgid "&w&bPage &p"
7630 msgstr "&w&bСторінка &p"
7631
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "Ве&ликі значки"
7636
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "&Малі Значки"
7641
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 msgid "&List"
7644 msgstr "&Список"
7645
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 msgid "&Details"
7649 msgstr "&Детально"
7650
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
7654
7655 #: shell32.rc:50
7656 msgid "By &Name"
7657 msgstr "За &Назвою"
7658
7659 #: shell32.rc:51
7660 msgid "By &Type"
7661 msgstr "За &Типом"
7662
7663 #: shell32.rc:52
7664 msgid "By &Size"
7665 msgstr "За &Розміром"
7666
7667 #: shell32.rc:53
7668 msgid "By &Date"
7669 msgstr "За &Датою"
7670
7671 #: shell32.rc:55
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "&Автоматично"
7674
7675 #: shell32.rc:57
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Вирівняти Іконки"
7678
7679 #: shell32.rc:62
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Вставити Посилання"
7682
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7684 msgid "New"
7685 msgstr "Створити"
7686
7687 #: shell32.rc:66
7688 msgid "New &Folder"
7689 msgstr "Нова &Тека"
7690
7691 #: shell32.rc:67
7692 msgid "New &Link"
7693 msgstr "Нове &Посилання"
7694
7695 #: shell32.rc:71
7696 msgid "Properties"
7697 msgstr "Властивості"
7698
7699 #: shell32.rc:82
7700 #, fuzzy
7701 msgctxt "recycle bin"
7702 msgid "&Restore"
7703 msgstr "&Відновити"
7704
7705 #: shell32.rc:83
7706 msgid "&Erase"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: shell32.rc:95
7710 msgid "E&xplore"
7711 msgstr "&Провідник"
7712
7713 #: shell32.rc:98
7714 msgid "C&ut"
7715 msgstr "Ви&різати"
7716
7717 #: shell32.rc:101
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "&Створити Посилання"
7720
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7722 msgid "&Rename"
7723 msgstr "Пере&йменувати"
7724
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "E&xit"
7728 msgstr "В&ихід"
7729
7730 #: shell32.rc:127
7731 msgid "&About Control Panel"
7732 msgstr "&Про панель керування"
7733
7734 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7735 msgid "Browse for Folder"
7736 msgstr "Огляд до теки"
7737
7738 #: shell32.rc:303
7739 msgid "Folder:"
7740 msgstr "Тека:"
7741
7742 #: shell32.rc:309
7743 msgid "&Make New Folder"
7744 msgstr "&Зробити нову теку"
7745
7746 #: shell32.rc:316
7747 msgid "Message"
7748 msgstr "Повідомлення"
7749
7750 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7751 msgid "&Yes"
7752 msgstr "&Так"
7753
7754 #: shell32.rc:320
7755 msgid "Yes to &all"
7756 msgstr "Так для &всіх"
7757
7758 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7759 msgid "&No"
7760 msgstr "&Ні"
7761
7762 #: shell32.rc:329
7763 msgid "About %s"
7764 msgstr "Про %s"
7765
7766 #: shell32.rc:333
7767 msgid "Wine &license"
7768 msgstr "&Ліцензія Wine"
7769
7770 #: shell32.rc:338
7771 msgid "Running on %s"
7772 msgstr "Працює на %s"
7773
7774 #: shell32.rc:339
7775 msgid "Wine was brought to you by:"
7776 msgstr "Розробники Wine:"
7777
7778 #: shell32.rc:347
7779 msgid ""
7780 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7781 "will open it for you."
7782 msgstr ""
7783 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7784 "їх."
7785
7786 #: shell32.rc:348
7787 msgid "&Open:"
7788 msgstr "&Відкрити:"
7789
7790 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7791 #: winefile.rc:136
7792 msgid "&Browse..."
7793 msgstr "&Огляд"
7794
7795 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7796 msgid "Size"
7797 msgstr "Розмір"
7798
7799 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7800 msgid "Type"
7801 msgstr "Тип"
7802
7803 #: shell32.rc:137
7804 msgid "Modified"
7805 msgstr "Змінено"
7806
7807 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Attributes"
7809 msgstr "Атрибути"
7810
7811 #: shell32.rc:140
7812 msgid "Size available"
7813 msgstr "Вільний Розмір"
7814
7815 #: shell32.rc:142
7816 msgid "Comments"
7817 msgstr "Коментарі"
7818
7819 #: shell32.rc:143
7820 msgid "Owner"
7821 msgstr "Власник"
7822
7823 #: shell32.rc:144
7824 msgid "Group"
7825 msgstr "Група"
7826
7827 #: shell32.rc:145
7828 msgid "Original location"
7829 msgstr "Оригінальне розміщення"
7830
7831 #: shell32.rc:146
7832 msgid "Date deleted"
7833 msgstr "Дата видалення"
7834
7835 #: shell32.rc:156
7836 msgid "Control Panel"
7837 msgstr "Панель керування"
7838
7839 #: shell32.rc:163
7840 msgid "Select"
7841 msgstr "Ви&брати"
7842
7843 #: shell32.rc:186
7844 msgid "Restart"
7845 msgstr "Перезавантажити"
7846
7847 #: shell32.rc:187
7848 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7849 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7850
7851 #: shell32.rc:188
7852 msgid "Shutdown"
7853 msgstr "Вимкнути"
7854
7855 #: shell32.rc:189
7856 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7857 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7858
7859 #: shell32.rc:199
7860 msgid "Start Menu\\Programs"
7861 msgstr "Головне меню\\Програми"
7862
7863 #: shell32.rc:201
7864 msgid "Favorites"
7865 msgstr "Обране"
7866
7867 #: shell32.rc:202
7868 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7869 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7870
7871 #: shell32.rc:203
7872 msgid "Recent"
7873 msgstr "Недавнє"
7874
7875 #: shell32.rc:204
7876 msgid "SendTo"
7877 msgstr "Відіслати"
7878
7879 #: shell32.rc:205
7880 msgid "Start Menu"
7881 msgstr "Головне меню"
7882
7883 #: shell32.rc:206
7884 msgid "My Music"
7885 msgstr "Моя Музика"
7886
7887 #: shell32.rc:207
7888 msgid "My Videos"
7889 msgstr "Мої Фільми"
7890
7891 #: shell32.rc:208
7892 #, fuzzy
7893 msgctxt "directory"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Робочий стіл"
7896
7897 #: shell32.rc:209
7898 msgid "NetHood"
7899 msgstr "Мережне оточення"
7900
7901 #: shell32.rc:210
7902 msgid "Templates"
7903 msgstr "Шаблони"
7904
7905 #: shell32.rc:211
7906 msgid "Application Data"
7907 msgstr "Application Data"
7908
7909 #: shell32.rc:212
7910 msgid "PrintHood"
7911 msgstr "Принтери"
7912
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Local Settings\\Application Data"
7915 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7916
7917 #: shell32.rc:214
7918 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7919 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920
7921 #: shell32.rc:215
7922 msgid "Cookies"
7923 msgstr "Cookies"
7924
7925 #: shell32.rc:216
7926 msgid "Local Settings\\History"
7927 msgstr "Local Settings\\History"
7928
7929 #: shell32.rc:217
7930 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Program Files"
7932
7933 #: shell32.rc:219
7934 msgid "My Pictures"
7935 msgstr "Мої Малюнки"
7936
7937 #: shell32.rc:220
7938 msgid "Program Files\\Common Files"
7939 msgstr "Program Files\\Common Files"
7940
7941 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Documents"
7943 msgstr "Документи"
7944
7945 #: shell32.rc:223
7946 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7947 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948
7949 #: shell32.rc:224
7950 msgid "Music"
7951 msgstr "Музика"
7952
7953 #: shell32.rc:225
7954 msgid "Pictures"
7955 msgstr "Малюнки"
7956
7957 #: shell32.rc:226
7958 msgid "Videos"
7959 msgstr "Фільми"
7960
7961 #: shell32.rc:227
7962 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7963 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964
7965 #: shell32.rc:218
7966 msgid "Program Files (x86)"
7967 msgstr "Program Files (x86)"
7968
7969 #: shell32.rc:221
7970 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7971 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7972
7973 #: shell32.rc:228
7974 msgid "Contacts"
7975 msgstr "Контакти"
7976
7977 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Links"
7979 msgstr "Посилання"
7980
7981 #: shell32.rc:230
7982 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7983 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7984
7985 #: shell32.rc:231
7986 msgid "Music\\Playlists"
7987 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7988
7989 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7990 msgid "Downloads"
7991 msgstr "Завантаження"
7992
7993 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7994 msgid "Status"
7995 msgstr "Стан"
7996
7997 #: shell32.rc:149
7998 msgid "Location"
7999 msgstr "Розміщення"
8000
8001 #: shell32.rc:150
8002 msgid "Model"
8003 msgstr "Модель"
8004
8005 #: shell32.rc:233
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008
8009 #: shell32.rc:234
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012
8013 #: shell32.rc:235
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016
8017 #: shell32.rc:236
8018 msgid "Music\\Sample Music"
8019 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
8020
8021 #: shell32.rc:237
8022 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8023 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
8024
8025 #: shell32.rc:238
8026 msgid "Music\\Sample Playlists"
8027 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
8028
8029 #: shell32.rc:239
8030 msgid "Videos\\Sample Videos"
8031 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
8032
8033 #: shell32.rc:240
8034 msgid "Saved Games"
8035 msgstr "Збережені Ігри"
8036
8037 #: shell32.rc:241
8038 msgid "Searches"
8039 msgstr "Пошуки"
8040
8041 #: shell32.rc:242
8042 msgid "Users"
8043 msgstr "Користувачі"
8044
8045 #: shell32.rc:243
8046 msgid "OEM Links"
8047 msgstr "OEM Посилання"
8048
8049 #: shell32.rc:246
8050 msgid "AppData\\LocalLow"
8051 msgstr "AppData\\LocalLow"
8052
8053 #: shell32.rc:166
8054 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8055 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
8056
8057 #: shell32.rc:167
8058 msgid "Error during creation of a new folder"
8059 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
8060
8061 #: shell32.rc:168
8062 msgid "Confirm file deletion"
8063 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8064
8065 #: shell32.rc:169
8066 msgid "Confirm folder deletion"
8067 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
8068
8069 #: shell32.rc:170
8070 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8071 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8072
8073 #: shell32.rc:171
8074 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8075 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8076
8077 #: shell32.rc:178
8078 msgid "Confirm file overwrite"
8079 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8080
8081 #: shell32.rc:177
8082 msgid ""
8083 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to replace it?"
8086 msgstr ""
8087 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
8088 "\n"
8089 "Хочете замінити його?"
8090
8091 #: shell32.rc:172
8092 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8093 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
8094
8095 #: shell32.rc:174
8096 msgid ""
8097 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8098 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
8099
8100 #: shell32.rc:173
8101 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8102 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
8103
8104 #: shell32.rc:175
8105 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8106 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
8107
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
8112
8113 #: shell32.rc:183
8114 msgid ""
8115 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8116 "\n"
8117 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8118 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8119 "the folder?"
8120 msgstr ""
8121 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
8124 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
8125 "скопіювати теку?"
8126
8127 #: shell32.rc:248
8128 msgid "New Folder"
8129 msgstr "Нова Тека"
8130
8131 #: shell32.rc:250
8132 msgid "Wine Control Panel"
8133 msgstr "Панель керування Wine"
8134
8135 #: shell32.rc:192
8136 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
8138
8139 #: shell32.rc:193
8140 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8141 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
8142
8143 #: shell32.rc:195
8144 msgid "Executable files (*.exe)"
8145 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
8146
8147 #: shell32.rc:254
8148 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8149 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
8150
8151 #: shell32.rc:256
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8154 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
8155
8156 #: shell32.rc:257
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
8160
8161 #: shell32.rc:258
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Confirm deletion"
8164 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
8165
8166 #: shell32.rc:259
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "A file already exists at the path %1.\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to replace it?"
8172 msgstr ""
8173 "Файл уже існує.\n"
8174 "Замінити його?"
8175
8176 #: shell32.rc:260
8177 #, fuzzy
8178 msgid ""
8179 "A folder already exists at the path %1.\n"
8180 "\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8182 msgstr ""
8183 "Файл уже існує.\n"
8184 "Замінити його?"
8185
8186 #: shell32.rc:261
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Confirm overwrite"
8189 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
8190
8191 #: shell32.rc:278
8192 msgid ""
8193 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8194 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8195 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8196 "any later version.\n"
8197 "\n"
8198 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8199 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8200 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8201 "more details.\n"
8202 "\n"
8203 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8204 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8205 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8206 msgstr ""
8207 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
8208 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
8209 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
8210 "\n"
8211 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
8212 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
8213 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
8214 "інформації.\n"
8215 "\n"
8216 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
8217 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8218 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219
8220 #: shell32.rc:266
8221 msgid "Wine License"
8222 msgstr "Ліцензія Wine"
8223
8224 #: shell32.rc:155
8225 msgid "Trash"
8226 msgstr "Кошик"
8227
8228 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8229 msgid "Error"
8230 msgstr "Помилка"
8231
8232 #: shlwapi.rc:40
8233 msgid "Don't show me th&is message again"
8234 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
8235
8236 #: shlwapi.rc:27
8237 #, fuzzy
8238 msgid "%d bytes"
8239 msgstr "%ld байт"
8240
8241 #: shlwapi.rc:28
8242 #, fuzzy
8243 msgctxt "time unit: hours"
8244 msgid " hr"
8245 msgstr " год"
8246
8247 #: shlwapi.rc:29
8248 #, fuzzy
8249 msgctxt "time unit: minutes"
8250 msgid " min"
8251 msgstr " хв"
8252
8253 #: shlwapi.rc:30
8254 #, fuzzy
8255 msgctxt "time unit: seconds"
8256 msgid " sec"
8257 msgstr " сек."
8258
8259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "window"
8262 msgid "&Restore"
8263 msgstr "&Відновити"
8264
8265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8266 msgid "&Move"
8267 msgstr "&Пересунути"
8268
8269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8270 msgid "&Size"
8271 msgstr "Роз&мір"
8272
8273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8274 msgid "Mi&nimize"
8275 msgstr "&Згорнути"
8276
8277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8278 msgid "Ma&ximize"
8279 msgstr "&Розгорнути"
8280
8281 #: user32.rc:33
8282 msgid "&Close\tAlt-F4"
8283 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
8284
8285 #: user32.rc:35
8286 msgid "&About Wine"
8287 msgstr "&Про Wine"
8288
8289 #: user32.rc:46
8290 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8291 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
8292
8293 #: user32.rc:48
8294 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8295 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
8296
8297 #: user32.rc:79
8298 msgid "&Abort"
8299 msgstr "П&ерервати"
8300
8301 #: user32.rc:80
8302 msgid "&Retry"
8303 msgstr "По&втор"
8304
8305 #: user32.rc:81
8306 msgid "&Ignore"
8307 msgstr "&Пропустити"
8308
8309 #: user32.rc:84
8310 msgid "&Try Again"
8311 msgstr "&Ще спроба"
8312
8313 #: user32.rc:85
8314 msgid "&Continue"
8315 msgstr "П&родовжити"
8316
8317 #: user32.rc:91
8318 msgid "Select Window"
8319 msgstr "Вибір вікна"
8320
8321 #: user32.rc:69
8322 msgid "&More Windows..."
8323 msgstr "&Ще вікна..."
8324
8325 #: wineps.rc:28
8326 msgid "Paper Si&ze:"
8327 msgstr "&Розмір паперу:"
8328
8329 #: wineps.rc:36
8330 msgid "Duplex:"
8331 msgstr "Duplex:"
8332
8333 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8334 msgid "Realm"
8335 msgstr "Область"
8336
8337 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8338 msgid "&Save this password (insecure)"
8339 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
8340
8341 #: wininet.rc:54
8342 msgid "Authentication Required"
8343 msgstr "Необхідна авторизація"
8344
8345 #: wininet.rc:58
8346 msgid "Server"
8347 msgstr "Сервер"
8348
8349 #: wininet.rc:74
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Безпека"
8353
8354 #: wininet.rc:77
8355 #, fuzzy
8356 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8357 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8358
8359 #: wininet.rc:79
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Do you want to continue anyway?"
8362 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
8363
8364 #: wininet.rc:25
8365 msgid "LAN Connection"
8366 msgstr "Підключення по локальній мережі"
8367
8368 #: wininet.rc:26
8369 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8370 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
8371
8372 #: wininet.rc:27
8373 msgid "The date on the certificate is invalid."
8374 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
8375
8376 #: wininet.rc:28
8377 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8378 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
8379
8380 #: wininet.rc:29
8381 msgid ""
8382 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
8384
8385 #: winmm.rc:28
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "Вказану команду виконано."
8388
8389 #: winmm.rc:29
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
8392
8393 #: winmm.rc:30
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8395 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
8396
8397 #: winmm.rc:31
8398 msgid "The driver was not enabled."
8399 msgstr "Драйвер не підключений."
8400
8401 #: winmm.rc:32
8402 msgid ""
8403 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8404 "again."
8405 msgstr ""
8406 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8407 "повторіть спробу."
8408
8409 #: winmm.rc:33
8410 msgid "The specified device handle is invalid."
8411 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
8412
8413 #: winmm.rc:34
8414 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8415 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
8416
8417 #: winmm.rc:35
8418 msgid ""
8419 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8420 "increase available memory, and then try again."
8421 msgstr ""
8422 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
8423 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8424
8425 #: winmm.rc:36
8426 msgid ""
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8429 msgstr ""
8430 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
8431 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
8432
8433 #: winmm.rc:37
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
8436
8437 #: winmm.rc:38
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
8440
8441 #: winmm.rc:39
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
8444
8445 #: winmm.rc:42
8446 msgid ""
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8449 msgstr ""
8450 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
8451 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
8452 "підтримуються"
8453
8454 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8455 msgid ""
8456 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8457 "device, or wait until the data is finished playing."
8458 msgstr ""
8459 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
8460 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
8461
8462 #: winmm.rc:44
8463 msgid ""
8464 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8466 msgstr ""
8467 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8468 "підготувати його, і повторіть спробу."
8469
8470 #: winmm.rc:45
8471 msgid ""
8472 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8473 "and then try again."
8474 msgstr ""
8475 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
8476 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
8477
8478 #: winmm.rc:48
8479 msgid ""
8480 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8482 msgstr ""
8483 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
8484 "підготувати його, і повторіть спробу."
8485
8486 #: winmm.rc:50
8487 msgid ""
8488 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8489 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 msgstr ""
8491 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
8492 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
8493
8494 #: winmm.rc:51
8495 msgid ""
8496 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8497 "transmitted, and then try again."
8498 msgstr ""
8499 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
8500 "повторіть спробу."
8501
8502 #: winmm.rc:52
8503 msgid ""
8504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 msgstr ""
8507 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8508 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
8509
8510 #: winmm.rc:53
8511 msgid ""
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
8516 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
8517
8518 #: winmm.rc:56
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8520 msgstr ""
8521 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
8522 "відкриття пристрою."
8523
8524 #: winmm.rc:57
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
8527
8528 #: winmm.rc:58
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
8531
8532 #: winmm.rc:59
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8536 msgstr ""
8537 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
8538 "правильно, або зверніться до його виробника."
8539
8540 #: winmm.rc:60
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
8543
8544 #: winmm.rc:61
8545 msgid ""
8546 "Not enough memory available for this task.\n"
8547 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8548 "again."
8549 msgstr ""
8550 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
8551 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
8552
8553 #: winmm.rc:62
8554 msgid ""
8555 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8556 "unique alias."
8557 msgstr ""
8558 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
8559 "унікальний псевдонім."
8560
8561 #: winmm.rc:63
8562 msgid ""
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8564 msgstr ""
8565 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
8566
8567 #: winmm.rc:64
8568 msgid "No command was specified."
8569 msgstr "Команда не вказана."
8570
8571 #: winmm.rc:65
8572 msgid ""
8573 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8574 "size of the buffer."
8575 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
8576
8577 #: winmm.rc:66
8578 msgid ""
8579 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 "one."
8581 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
8582
8583 #: winmm.rc:67
8584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8585 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
8586
8587 #: winmm.rc:68
8588 msgid ""
8589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8590 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 msgstr ""
8592 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
8593 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
8594
8595 #: winmm.rc:69
8596 msgid ""
8597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8598 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 msgstr ""
8600 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
8601 "отримати новий драйвер."
8602
8603 #: winmm.rc:70
8604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8605 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
8606
8607 #: winmm.rc:71
8608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8609 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
8610
8611 #: winmm.rc:72
8612 msgid ""
8613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 msgstr ""
8615 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
8616 "файлу."
8617
8618 #: winmm.rc:73
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
8621
8622 #: winmm.rc:74
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 msgstr ""
8625 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
8626
8627 #: winmm.rc:75
8628 msgid ""
8629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8630 "access error."
8631 msgstr ""
8632 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
8633 "отримати код помилки."
8634
8635 #: winmm.rc:76
8636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8637 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
8638
8639 #: winmm.rc:77
8640 msgid ""
8641 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8642 "separately to determine which devices caused the error."
8643 msgstr ""
8644 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
8645 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
8646
8647 #: winmm.rc:78
8648 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8649 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
8650
8651 #: winmm.rc:79
8652 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8653 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
8654
8655 #: winmm.rc:80
8656 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8657 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
8658
8659 #: winmm.rc:81
8660 msgid ""
8661 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8662 "still connected to the network."
8663 msgstr ""
8664 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
8665 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
8666
8667 #: winmm.rc:82
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8671 msgstr ""
8672 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
8673 "що ім'я пристрою введено правильно."
8674
8675 #: winmm.rc:83
8676 msgid ""
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
8681 "повторіть спробу."
8682
8683 #: winmm.rc:84
8684 msgid ""
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "alias."
8687 msgstr ""
8688 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8689 "унікальний псевдонім."
8690
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8694
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8701 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8702 "'open'."
8703
8704 #: winmm.rc:87
8705 msgid ""
8706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8707 "Please supply one."
8708 msgstr ""
8709 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8710 "Укажіть його."
8711
8712 #: winmm.rc:88
8713 msgid ""
8714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8715 "documentation for valid formats."
8716 msgstr ""
8717 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8718 "документації з MCI."
8719
8720 #: winmm.rc:89
8721 msgid ""
8722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8723 "supply one."
8724 msgstr ""
8725 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8726
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8730
8731 #: winmm.rc:91
8732 msgid ""
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8735 msgstr ""
8736 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8737 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8738
8739 #: winmm.rc:92
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8742
8743 #: winmm.rc:93
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8746
8747 #: winmm.rc:94
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8750
8751 #: winmm.rc:95
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8753 msgstr ""
8754 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8755 "автоматично."
8756
8757 #: winmm.rc:96
8758 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8759 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8760
8761 #: winmm.rc:97
8762 msgid ""
8763 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8764 "sequence, and then try again."
8765 msgstr ""
8766 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8767 "команд і повторіть спробу."
8768
8769 #: winmm.rc:98
8770 msgid ""
8771 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8772 "the device is closed, and then try again."
8773 msgstr ""
8774 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8775 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8776
8777 #: winmm.rc:99
8778 msgid ""
8779 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8780 "characters, followed by a period and an extension."
8781 msgstr ""
8782 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8783 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8784
8785 #: winmm.rc:100
8786 msgid ""
8787 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8789
8790 #: winmm.rc:101
8791 msgid ""
8792 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8793 "in Control Panel to install the device."
8794 msgstr ""
8795 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8796 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8797
8798 #: winmm.rc:102
8799 msgid ""
8800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8801 "restarting your computer."
8802 msgstr ""
8803 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8804 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8805
8806 #: winmm.rc:103
8807 msgid ""
8808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8809 "cannot change directories."
8810 msgstr ""
8811 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8812 "додаток не може змінити теку."
8813
8814 #: winmm.rc:104
8815 msgid ""
8816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8817 "change drives."
8818 msgstr ""
8819 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8820 "додаток не може змінити диск."
8821
8822 #: winmm.rc:105
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8824 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8825
8826 #: winmm.rc:106
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8829
8830 #: winmm.rc:107
8831 msgid ""
8832 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8834
8835 #: winmm.rc:108
8836 msgid ""
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8839 msgstr ""
8840 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8841 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8842
8843 #: winmm.rc:109
8844 msgid ""
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8849 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8850
8851 #: winmm.rc:110
8852 msgid ""
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8857 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8858
8859 #: winmm.rc:111
8860 msgid ""
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8865 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8866
8867 #: winmm.rc:112
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8870
8871 #: winmm.rc:113
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8874
8875 #: winmm.rc:114
8876 msgid ""
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8879 msgstr ""
8880 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8881 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8882
8883 #: winmm.rc:115
8884 msgid ""
8885 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8886 "format."
8887 msgstr ""
8888 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8889 "формату файлу."
8890
8891 #: winmm.rc:116
8892 msgid ""
8893 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8894 "the Drivers option to install the wave device."
8895 msgstr ""
8896 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8897 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8898
8899 #: winmm.rc:117
8900 msgid ""
8901 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 "format."
8903 msgstr ""
8904 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8905 "формату файлу."
8906
8907 #: winmm.rc:122
8908 msgid ""
8909 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8910 "You can't use them together."
8911 msgstr ""
8912 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8913 "використовувати їх одночасно."
8914
8915 #: winmm.rc:124
8916 msgid ""
8917 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8918 "again."
8919 msgstr ""
8920 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8921 "повторіть спробу."
8922
8923 #: winmm.rc:127
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8926 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8927 msgstr ""
8928 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8929 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8930
8931 #: winmm.rc:125
8932 msgid ""
8933 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8934 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8935 "setup."
8936 msgstr ""
8937 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8938 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8939 "редагування налаштувань."
8940
8941 #: winmm.rc:126
8942 msgid "An error occurred with the specified port."
8943 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8944
8945 #: winmm.rc:129
8946 msgid ""
8947 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8948 "these applications; then, try again."
8949 msgstr ""
8950 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8951 "цих додатків і повторіть спробу."
8952
8953 #: winmm.rc:128
8954 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8955 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8956
8957 #: winmm.rc:123
8958 msgid ""
8959 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8960 "Control Panel to install a MIDI driver."
8961 msgstr ""
8962 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8963 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8964
8965 #: winmm.rc:118
8966 msgid "There is no display window."
8967 msgstr "Немає вікна перегляду."
8968
8969 #: winmm.rc:119
8970 msgid "Could not create or use window."
8971 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8972
8973 #: winmm.rc:120
8974 msgid ""
8975 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8976 "check your disk or network connection."
8977 msgstr ""
8978 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8979 "перевірте підключення до диску або мережі."
8980
8981 #: winmm.rc:121
8982 msgid ""
8983 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8984 "are still connected to the network."
8985 msgstr ""
8986 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8987 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8988
8989 #: winspool.rc:34
8990 msgid "Print to File"
8991 msgstr "Друк в файл"
8992
8993 #: winspool.rc:37
8994 msgid "&Output File Name:"
8995 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8996
8997 #: winspool.rc:28
8998 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8999 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
9000
9001 #: winspool.rc:29
9002 msgid "Unable to create the output file."
9003 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
9004
9005 #: wldap32.rc:27
9006 msgid "Success"
9007 msgstr "Успіх"
9008
9009 #: wldap32.rc:28
9010 msgid "Operations Error"
9011 msgstr "Помилка операції"
9012
9013 #: wldap32.rc:29
9014 msgid "Protocol Error"
9015 msgstr "Помилка протоколу"
9016
9017 #: wldap32.rc:30
9018 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
9020
9021 #: wldap32.rc:31
9022 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
9024
9025 #: wldap32.rc:32
9026 msgid "Compare False"
9027 msgstr "Порівняння невірне"
9028
9029 #: wldap32.rc:33
9030 msgid "Compare True"
9031 msgstr "Порівняння вірне"
9032
9033 #: wldap32.rc:34
9034 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
9036
9037 #: wldap32.rc:35
9038 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
9040
9041 #: wldap32.rc:36
9042 msgid "Referral (v2)"
9043 msgstr "Посилання (v2)"
9044
9045 #: wldap32.rc:37
9046 msgid "Referral"
9047 msgstr "Посилання"
9048
9049 #: wldap32.rc:38
9050 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
9052
9053 #: wldap32.rc:39
9054 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgstr "Критичне розширення недоступне"
9056
9057 #: wldap32.rc:40
9058 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgstr "Потрібна конфіденційність"
9060
9061 #: wldap32.rc:43
9062 msgid "No Such Attribute"
9063 msgstr "Немає такої властивості"
9064
9065 #: wldap32.rc:44
9066 msgid "Undefined Type"
9067 msgstr "Невизначений тип"
9068
9069 #: wldap32.rc:45
9070 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgstr "Недоречна відповідність"
9072
9073 #: wldap32.rc:46
9074 msgid "Constraint Violation"
9075 msgstr "Порушення обмеження"
9076
9077 #: wldap32.rc:47
9078 msgid "Attribute Or Value Exists"
9079 msgstr "Властивість або значення існує"
9080
9081 #: wldap32.rc:48
9082 msgid "Invalid Syntax"
9083 msgstr "Неправильний синтакс"
9084
9085 #: wldap32.rc:59
9086 msgid "No Such Object"
9087 msgstr "Немає такого об'єкту"
9088
9089 #: wldap32.rc:60
9090 msgid "Alias Problem"
9091 msgstr "Проблема з псевдонімом"
9092
9093 #: wldap32.rc:61
9094 msgid "Invalid DN Syntax"
9095 msgstr "Невірний DN синтаксис"
9096
9097 #: wldap32.rc:62
9098 msgid "Is Leaf"
9099 msgstr "Це лист дерева"
9100
9101 #: wldap32.rc:63
9102 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
9104
9105 #: wldap32.rc:75
9106 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
9108
9109 #: wldap32.rc:76
9110 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgstr "Невірні облікові дані"
9112
9113 #: wldap32.rc:77
9114 msgid "Insufficient Rights"
9115 msgstr "Недостатньо прав"
9116
9117 #: wldap32.rc:78
9118 msgid "Busy"
9119 msgstr "Зайнято"
9120
9121 #: wldap32.rc:79
9122 msgid "Unavailable"
9123 msgstr "Недоступно"
9124
9125 #: wldap32.rc:80
9126 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgstr "Не бажає виконувати"
9128
9129 #: wldap32.rc:81
9130 msgid "Loop Detected"
9131 msgstr "Виявлено зациклювання"
9132
9133 #: wldap32.rc:87
9134 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
9136
9137 #: wldap32.rc:88
9138 msgid "Index range error"
9139 msgstr "Помилка діапазону індексу"
9140
9141 #: wldap32.rc:91
9142 msgid "Naming Violation"
9143 msgstr "Порушення прав найменування"
9144
9145 #: wldap32.rc:92
9146 msgid "Object Class Violation"
9147 msgstr "Порушення класу об'єкту"
9148
9149 #: wldap32.rc:93
9150 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
9152
9153 #: wldap32.rc:94
9154 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgstr "Не дозволено на RDN"
9156
9157 #: wldap32.rc:95
9158 msgid "Already Exists"
9159 msgstr "Вже існує"
9160
9161 #: wldap32.rc:96
9162 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
9164
9165 #: wldap32.rc:97
9166 msgid "Results Too Large"
9167 msgstr "Результати завеликі"
9168
9169 #: wldap32.rc:98
9170 msgid "Affects Multiple DSAs"
9171 msgstr "Впливає на декілька DSA"
9172
9173 #: wldap32.rc:107
9174 msgid "Other"
9175 msgstr "Інший"
9176
9177 #: wldap32.rc:108
9178 msgid "Server Down"
9179 msgstr "Сервер недоступний"
9180
9181 #: wldap32.rc:109
9182 msgid "Local Error"
9183 msgstr "Локальна помилка"
9184
9185 #: wldap32.rc:110
9186 msgid "Encoding Error"
9187 msgstr "Помилка кодування"
9188
9189 #: wldap32.rc:111
9190 msgid "Decoding Error"
9191 msgstr "Помилка декодування"
9192
9193 #: wldap32.rc:112
9194 msgid "Timeout"
9195 msgstr "Тайм-аут"
9196
9197 #: wldap32.rc:113
9198 msgid "Auth Unknown"
9199 msgstr "Невідома авторизація"
9200
9201 #: wldap32.rc:114
9202 msgid "Filter Error"
9203 msgstr "Помилка фільтру"
9204
9205 #: wldap32.rc:115
9206 msgid "User Cancelled"
9207 msgstr "Відмінено користувачем"
9208
9209 #: wldap32.rc:116
9210 msgid "Parameter Error"
9211 msgstr "Помилка параметра"
9212
9213 #: wldap32.rc:117
9214 msgid "No Memory"
9215 msgstr "Немає пам'яті"
9216
9217 #: wldap32.rc:118
9218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
9220
9221 #: wldap32.rc:119
9222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
9224
9225 #: wldap32.rc:120
9226 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
9228
9229 #: wldap32.rc:121
9230 msgid "No result present in message"
9231 msgstr "В повідомленні немає результату"
9232
9233 #: wldap32.rc:122
9234 msgid "More results returned"
9235 msgstr "Існують ще результати"
9236
9237 #: wldap32.rc:123
9238 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
9240
9241 #: wldap32.rc:124
9242 msgid "Referral hop limit exceeded"
9243 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
9244
9245 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9246 msgid ""
9247 "Not Yet Implemented\n"
9248 "\n"
9249 msgstr ""
9250 "Ще не реалізовано\n"
9251 "\n"
9252
9253 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9254 #, fuzzy
9255 msgid "%1: File Not Found\n"
9256 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
9257
9258 #: attrib.rc:47
9259 msgid ""
9260 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9261 "\n"
9262 "Syntax:\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9264 "       [/S [/D]]\n"
9265 "\n"
9266 "Where:\n"
9267 "\n"
9268 "  +   Sets an attribute.\n"
9269 "  -   Clears an attribute.\n"
9270 "  R   Read-only file attribute.\n"
9271 "  A   Archive file attribute.\n"
9272 "  S   System file attribute.\n"
9273 "  H   Hidden file attribute.\n"
9274 "  [drive:][path][filename]\n"
9275 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9276 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9277 "  /D  Processes folders as well.\n"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: clock.rc:29
9281 msgid "Ana&log"
9282 msgstr "&Анало&говий"
9283
9284 #: clock.rc:30
9285 msgid "Digi&tal"
9286 msgstr "&Ци&фровий"
9287
9288 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9289 msgid "&Font..."
9290 msgstr "&Шрифт..."
9291
9292 #: clock.rc:34
9293 msgid "&Without Titlebar"
9294 msgstr "&Без смуги заголовка"
9295
9296 #: clock.rc:36
9297 msgid "&Seconds"
9298 msgstr "&Секунди"
9299
9300 #: clock.rc:37
9301 msgid "&Date"
9302 msgstr "&Дата"
9303
9304 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9305 msgid "&Always on Top"
9306 msgstr "&Завжди зверху"
9307
9308 #: clock.rc:42
9309 msgid "&About Clock"
9310 msgstr "&Про Годинник"
9311
9312 #: clock.rc:48
9313 msgid "Clock"
9314 msgstr "Годинник"
9315
9316 #: cmd.rc:37
9317 msgid ""
9318 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9319 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9320 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9321 "called procedure.\n"
9322 "\n"
9323 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9324 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9325 msgstr ""
9326 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
9327 "виконання\n"
9328 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
9329 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
9330 "параметри до викликаної процедури.\n"
9331 "\n"
9332 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
9333 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:40
9336 msgid ""
9337 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9338 "default directory.\n"
9339 msgstr ""
9340 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
9341 "теку за зомовчуванням.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:41
9344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9345 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:43
9348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9349 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:45
9352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9353 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:46
9356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9357 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:47
9360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9361 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:48
9364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:49
9368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9369 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:59
9372 msgid ""
9373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9376 "on the terminal device before they are executed.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9380 "preceding it with an @ sign.\n"
9381 msgstr ""
9382 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
9383 "\n"
9384 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
9385 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
9388 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
9389 "перед нею знаку @.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:61
9392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:69
9396 msgid ""
9397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "\n"
9399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "\n"
9401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9402 "not exist in wine's cmd.\n"
9403 msgstr ""
9404 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
9405 "\n"
9406 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
9407 "\n"
9408 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
9409 "файлах в cmd від wine.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:81
9412 msgid ""
9413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "batch file.\n"
9415 "\n"
9416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9417 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9419 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9420 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 msgstr ""
9424 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
9425 "\n"
9426 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
9427 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
9428 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
9429 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
9430 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
9431 "\n"
9432 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
9433
9434 #: cmd.rc:84
9435 msgid ""
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9438 msgstr ""
9439 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
9440 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
9441
9442 #: cmd.rc:94
9443 #, fuzzy
9444 msgid ""
9445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9446 "\n"
9447 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9448 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9449 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9450 "\n"
9451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9453 msgstr ""
9454 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
9455 "\n"
9456 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
9457 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
9458 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9459 "\n"
9460 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
9461 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
9462
9463 #: cmd.rc:100
9464 msgid ""
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9466 "\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9470 msgstr ""
9471 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
9472 "\n"
9473 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9474 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
9475 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
9476
9477 #: cmd.rc:103
9478 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9479 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
9480
9481 #: cmd.rc:104
9482 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9483 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
9484
9485 #: cmd.rc:111
9486 msgid ""
9487 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9488 "\n"
9489 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9490 "subdirectories\n"
9491 "below the item are moved as well.\n"
9492 "\n"
9493 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9494 msgstr ""
9495 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
9496 "\n"
9497 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
9498 "які містить ця тека.\n"
9499 "\n"
9500 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
9501
9502 #: cmd.rc:122
9503 msgid ""
9504 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9505 "\n"
9506 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9507 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9508 "PATH command with the new value.\n"
9509 "\n"
9510 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9511 "variable, for example:\n"
9512 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9513 msgstr ""
9514 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
9515 "\n"
9516 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
9517 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
9518 "PATH з новим значенням.\n"
9519 "\n"
9520 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
9521 "PATH, наприклад:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9523
9524 #: cmd.rc:128
9525 #, fuzzy
9526 msgid ""
9527 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9528 "\n"
9529 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9530 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9531 msgstr ""
9532 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
9533 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
9534 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
9535 "перед її зникненням з екрану.\n"
9536
9537 #: cmd.rc:149
9538 #, fuzzy
9539 msgid ""
9540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9541 "\n"
9542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9544 "\n"
9545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9548 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9549 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9550 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9551 "\n"
9552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9556 "\n"
9557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
9561 "\n"
9562 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
9563 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
9564 "\n"
9565 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
9568 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
9569 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
9570 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
9571 "\n"
9572 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
9573 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
9574 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
9575 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
9576 "\n"
9577 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
9578 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
9579
9580 #: cmd.rc:153
9581 msgid ""
9582 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9583 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9584 msgstr ""
9585 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
9586 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
9587
9588 #: cmd.rc:156
9589 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9590 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
9591
9592 #: cmd.rc:157
9593 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9594 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
9595
9596 #: cmd.rc:159
9597 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9598 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
9599
9600 #: cmd.rc:160
9601 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9602 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
9603
9604 #: cmd.rc:178
9605 msgid ""
9606 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9607 "\n"
9608 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9609 "\n"
9610 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9611 "\n"
9612 "SET <variable>=<value>\n"
9613 "\n"
9614 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9615 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9616 "have embedded spaces.\n"
9617 "\n"
9618 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9619 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9620 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9621 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9622 msgstr ""
9623 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
9624 "\n"
9625 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
9626 "\n"
9627 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <змінна>=<значення>\n"
9630 "\n"
9631 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
9632 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
9633 "пробіли.\n"
9634 "\n"
9635 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
9636 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
9637 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
9638 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:183
9641 msgid ""
9642 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9643 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9644 "if called from the command line.\n"
9645 msgstr ""
9646 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
9647 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
9648 "при\n"
9649 "її виклику з командного рядка.\n"
9650
9651 #: cmd.rc:185
9652 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9653 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
9654
9655 #: cmd.rc:187
9656 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9657 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
9658
9659 #: cmd.rc:191
9660 msgid ""
9661 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9662 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9663 msgstr ""
9664 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
9665 "місце,\n"
9666 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
9667 "для читання.\n"
9668
9669 #: cmd.rc:200
9670 msgid ""
9671 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "\n"
9673 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9674 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9675 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "\n"
9677 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 msgstr ""
9679 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
9680 "Діючі форми:\n"
9681 "\n"
9682 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
9683 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
9684 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9685 "\n"
9686 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9687
9688 #: cmd.rc:203
9689 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9690 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9691
9692 #: cmd.rc:205
9693 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9694 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9695
9696 #: cmd.rc:209
9697 msgid ""
9698 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9699 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: cmd.rc:217
9703 msgid ""
9704 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9705 "\n"
9706 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9707 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9708 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9709 "settings are restored.\n"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: cmd.rc:220
9713 msgid ""
9714 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9715 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9716 msgstr ""
9717 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9718 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9719
9720 #: cmd.rc:223
9721 msgid ""
9722 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9723 "PUSHD.\n"
9724 msgstr ""
9725 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9726 "командою PUSHD.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:231
9729 msgid ""
9730 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9733 "\n"
9734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9737 "association, if any.\n"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: cmd.rc:242
9741 msgid ""
9742 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9743 "\n"
9744 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9745 "\n"
9746 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9747 "currently defined.\n"
9748 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9749 "if any.\n"
9750 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9751 "associated to the specified file type.\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: cmd.rc:244
9755 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9756 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9757
9758 #: cmd.rc:248
9759 msgid ""
9760 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9761 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9762 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9763 msgstr ""
9764 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9765 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9766 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9767 "файлі.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:252
9770 msgid ""
9771 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9772 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9773 msgstr ""
9774 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9775 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9776
9777 #: cmd.rc:289
9778 #, fuzzy
9779 msgid ""
9780 "CMD built-in commands are:\n"
9781 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9782 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9783 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9784 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9785 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9786 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9787 "COPY\t\tCopy file\n"
9788 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9789 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9790 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9791 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9792 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9793 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9794 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9795 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9796 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9797 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9798 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9799 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9800 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9801 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9802 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9803 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9804 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9805 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9806 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9807 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9808 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9809 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9810 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9811 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9812 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9813 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9814 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9815 "\n"
9816 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9817 msgstr ""
9818 "Вбудовані команди CMD:\n"
9819 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9820 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9821 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9822 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9823 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9824 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9825 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9826 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9827 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9828 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9829 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9830 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9831 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9832 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9833 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9834 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9835 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9836 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9837 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9838 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9839 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9840 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9841 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9842 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9843 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9844 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9845 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9846 "\n"
9847 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9848
9849 #: cmd.rc:291
9850 msgid "Are you sure"
9851 msgstr "Ви впевнені"
9852
9853 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9854 msgctxt "Yes key"
9855 msgid "Y"
9856 msgstr "Y"
9857
9858 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9859 msgctxt "No key"
9860 msgid "N"
9861 msgstr "N"
9862
9863 #: cmd.rc:294
9864 #, fuzzy
9865 msgid "File association missing for extension %1\n"
9866 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9867
9868 #: cmd.rc:295
9869 #, fuzzy
9870 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9871 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9872
9873 #: cmd.rc:296
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Overwrite %1"
9876 msgstr "Перезаписати %s"
9877
9878 #: cmd.rc:297
9879 msgid "More..."
9880 msgstr "Більше..."
9881
9882 #: cmd.rc:298
9883 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9884 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9885
9886 #: cmd.rc:300
9887 msgid "Argument missing\n"
9888 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9889
9890 #: cmd.rc:301
9891 msgid "Syntax error\n"
9892 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9893
9894 #: cmd.rc:303
9895 #, fuzzy
9896 msgid "No help available for %1\n"
9897 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9898
9899 #: cmd.rc:304
9900 msgid "Target to GOTO not found\n"
9901 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9902
9903 #: cmd.rc:305
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Current Date is %1\n"
9906 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9907
9908 #: cmd.rc:306
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Current Time is %1\n"
9911 msgstr "Поточний час: %s\n"
9912
9913 #: cmd.rc:307
9914 msgid "Enter new date: "
9915 msgstr "Введіть нову дату: "
9916
9917 #: cmd.rc:308
9918 msgid "Enter new time: "
9919 msgstr "Введіть новий час: "
9920
9921 #: cmd.rc:309
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9924 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9925
9926 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Failed to open '%1'\n"
9929 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9930
9931 #: cmd.rc:311
9932 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9933 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9934
9935 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9936 msgctxt "All key"
9937 msgid "A"
9938 msgstr "A"
9939
9940 #: cmd.rc:313
9941 #, fuzzy
9942 msgid "%1, Delete"
9943 msgstr "%s, Видалити"
9944
9945 #: cmd.rc:314
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Echo is %1\n"
9948 msgstr "Echo зараз %s\n"
9949
9950 #: cmd.rc:315
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Verify is %1\n"
9953 msgstr "Verify зараз %s\n"
9954
9955 #: cmd.rc:316
9956 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9957 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9958
9959 #: cmd.rc:317
9960 msgid "Parameter error\n"
9961 msgstr "Помилка параметру\n"
9962
9963 #: cmd.rc:318
9964 #, fuzzy
9965 msgid ""
9966 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9967 "\n"
9968 msgstr ""
9969 "Диск %c має мітку %s\n"
9970 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9971 "\n"
9972
9973 #: cmd.rc:319
9974 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9975 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9976
9977 #: cmd.rc:320
9978 msgid "PATH not found\n"
9979 msgstr "PATH не знайдено\n"
9980
9981 #: cmd.rc:321
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Press any key to continue... "
9984 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9985
9986 #: cmd.rc:322
9987 msgid "Wine Command Prompt"
9988 msgstr "Командний рядок Wine"
9989
9990 #: cmd.rc:323
9991 #, fuzzy
9992 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9993 msgstr "Версія CMD %s\n"
9994
9995 #: cmd.rc:324
9996 msgid "More? "
9997 msgstr "Більше? "
9998
9999 #: cmd.rc:325
10000 msgid "The input line is too long.\n"
10001 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
10002
10003 #: cmd.rc:326
10004 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: cmd.rc:327
10008 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: dxdiag.rc:27
10012 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10013 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
10014
10015 #: dxdiag.rc:28
10016 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10017 msgstr ""
10018 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
10019
10020 #: explorer.rc:28
10021 msgid "Wine Explorer"
10022 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
10023
10024 #: explorer.rc:29
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Location:"
10027 msgstr "Розміщення"
10028
10029 #: hostname.rc:27
10030 msgid "Usage: hostname\n"
10031 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
10032
10033 #: hostname.rc:28
10034 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10035 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
10036
10037 #: hostname.rc:29
10038 msgid ""
10039 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10040 "utility.\n"
10041 msgstr ""
10042 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
10043 "утиліти.\n"
10044
10045 #: ipconfig.rc:27
10046 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10047 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10048
10049 #: ipconfig.rc:28
10050 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10051 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
10052
10053 #: ipconfig.rc:29
10054 #, fuzzy
10055 msgid "%1 adapter %2\n"
10056 msgstr "%s адаптер %s\n"
10057
10058 #: ipconfig.rc:30
10059 msgid "Ethernet"
10060 msgstr "Ethernet"
10061
10062 #: ipconfig.rc:32
10063 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10064 msgstr "DNS-суфікс підключення"
10065
10066 #: ipconfig.rc:34
10067 msgid "Hostname"
10068 msgstr "Ім'я хосту"
10069
10070 #: ipconfig.rc:35
10071 msgid "Node type"
10072 msgstr "Тип вузла"
10073
10074 #: ipconfig.rc:36
10075 msgid "Broadcast"
10076 msgstr "Передача"
10077
10078 #: ipconfig.rc:37
10079 msgid "Peer-to-peer"
10080 msgstr "Peer-to-peer"
10081
10082 #: ipconfig.rc:38
10083 msgid "Mixed"
10084 msgstr "Змішаний"
10085
10086 #: ipconfig.rc:39
10087 msgid "Hybrid"
10088 msgstr "Гібрид"
10089
10090 #: ipconfig.rc:40
10091 msgid "IP routing enabled"
10092 msgstr "IP-маршрутизація включена"
10093
10094 #: ipconfig.rc:42
10095 msgid "Physical address"
10096 msgstr "Фізична адреса"
10097
10098 #: ipconfig.rc:43
10099 msgid "DHCP enabled"
10100 msgstr "DHCP ввімкнено"
10101
10102 #: ipconfig.rc:46
10103 msgid "Default gateway"
10104 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
10105
10106 #: net.rc:27
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "The syntax of this command is:\n"
10110 "\n"
10111 "NET command [arguments]\n"
10112 "    -or-\n"
10113 "NET command /HELP\n"
10114 "\n"
10115 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10116 msgstr ""
10117 "Синтаксис цієї команди:\n"
10118 "\n"
10119 "NET HELP команда\n"
10120 "    -чи-\n"
10121 "NET команда /HELP\n"
10122 "\n"
10123 "   Доступні команди:\n"
10124 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10125
10126 #: net.rc:28
10127 msgid ""
10128 "The syntax of this command is:\n"
10129 "\n"
10130 "NET START [service]\n"
10131 "\n"
10132 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10133 "'service' is the name of the service to start.\n"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: net.rc:29
10137 msgid ""
10138 "The syntax of this command is:\n"
10139 "\n"
10140 "NET STOP service\n"
10141 "\n"
10142 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: net.rc:30
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10148 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
10149
10150 #: net.rc:31
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Could not stop service %1\n"
10153 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
10154
10155 #: net.rc:32
10156 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10157 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
10158
10159 #: net.rc:33
10160 msgid "Could not get handle to service.\n"
10161 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
10162
10163 #: net.rc:34
10164 #, fuzzy
10165 msgid "The %1 service is starting.\n"
10166 msgstr "Запуск служби %s .\n"
10167
10168 #: net.rc:35
10169 #, fuzzy
10170 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10171 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
10172
10173 #: net.rc:36
10174 #, fuzzy
10175 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10176 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
10177
10178 #: net.rc:37
10179 #, fuzzy
10180 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10181 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
10182
10183 #: net.rc:38
10184 #, fuzzy
10185 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10186 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
10187
10188 #: net.rc:39
10189 #, fuzzy
10190 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10191 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
10192
10193 #: net.rc:41
10194 msgid "There are no entries in the list.\n"
10195 msgstr "Список порожній.\n"
10196
10197 #: net.rc:42
10198 msgid ""
10199 "\n"
10200 "Status  Local   Remote\n"
10201 "---------------------------------------------------------------\n"
10202 msgstr ""
10203 "\n"
10204 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
10205 "---------------------------------------------------------------\n"
10206
10207 #: net.rc:43
10208 #, fuzzy
10209 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10210 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
10211
10212 #: net.rc:45
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Paused"
10215 msgstr "&Призупинити"
10216
10217 #: net.rc:46
10218 msgid "Disconnected"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: net.rc:47
10222 #, fuzzy
10223 msgid "A network error occurred"
10224 msgstr "Виникла помилка принтера."
10225
10226 #: net.rc:48
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Connection is being made"
10229 msgstr "З'єднання активне\n"
10230
10231 #: net.rc:49
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Reconnecting"
10234 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
10235
10236 #: net.rc:40
10237 msgid "The following services are running:\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: notepad.rc:27
10241 msgid "&New\tCtrl+N"
10242 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
10243
10244 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10245 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10246 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
10247
10248 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10249 msgid "&Save\tCtrl+S"
10250 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
10251
10252 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10253 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10254 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
10255
10256 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10257 msgid "Page Se&tup..."
10258 msgstr "Параметри &сторінки..."
10259
10260 #: notepad.rc:34
10261 msgid "P&rinter Setup..."
10262 msgstr "Налаштування &принтера..."
10263
10264 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10265 msgid "&Edit"
10266 msgstr "&Редагування"
10267
10268 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10269 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10270 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
10271
10272 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10273 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10274 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
10275
10276 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10277 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10278 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
10279
10280 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10281 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10282 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
10283
10284 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10285 #: winefile.rc:29
10286 msgid "&Delete\tDel"
10287 msgstr "Ви&далити\tDel"
10288
10289 #: notepad.rc:46
10290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10291 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
10292
10293 #: notepad.rc:47
10294 msgid "&Time/Date\tF5"
10295 msgstr "&Час/Дата\tF5"
10296
10297 #: notepad.rc:49
10298 msgid "&Wrap long lines"
10299 msgstr "&Перенос  слів"
10300
10301 #: notepad.rc:53
10302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10303 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
10304
10305 #: notepad.rc:54
10306 msgid "&Search next\tF3"
10307 msgstr "Знайти &далі\tF3"
10308
10309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10311 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
10312
10313 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10314 msgid "&Contents\tF1"
10315 msgstr "&Зміст\tF1"
10316
10317 #: notepad.rc:59
10318 msgid "&About Notepad"
10319 msgstr "&Про Notepad"
10320
10321 #: notepad.rc:105
10322 msgid "Page Setup"
10323 msgstr "Параметри сторінки"
10324
10325 #: notepad.rc:107
10326 msgid "&Header:"
10327 msgstr "&Верхній колонтитул:"
10328
10329 #: notepad.rc:109
10330 msgid "&Footer:"
10331 msgstr "&Нижній колонтитул:"
10332
10333 #: notepad.rc:112
10334 msgid "&Margins (millimeters):"
10335 msgstr "&Поля (мм):"
10336
10337 #: notepad.rc:113
10338 msgid "&Left:"
10339 msgstr "&Ліве:"
10340
10341 #: notepad.rc:115
10342 msgid "&Top:"
10343 msgstr "&Верхнє:"
10344
10345 #: notepad.rc:131
10346 msgid "Encoding:"
10347 msgstr "Кодування:"
10348
10349 #: notepad.rc:66
10350 msgid "Page &p"
10351 msgstr "Сторінка &p"
10352
10353 #: notepad.rc:68
10354 msgid "Notepad"
10355 msgstr "Блокнот"
10356
10357 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10358 msgid "ERROR"
10359 msgstr "ПОМИЛКА"
10360
10361 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10362 msgid "WARNING"
10363 msgstr "УВАГА"
10364
10365 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10366 msgid "Information"
10367 msgstr "Інформація"
10368
10369 #: notepad.rc:73
10370 msgid "Untitled"
10371 msgstr "Без назви"
10372
10373 #: notepad.rc:76
10374 msgid "Text files (*.txt)"
10375 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
10376
10377 #: notepad.rc:79
10378 msgid ""
10379 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10380 "Please use a different editor."
10381 msgstr ""
10382 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
10383 "Використайте інший редактор."
10384
10385 #: notepad.rc:81
10386 #, fuzzy
10387 msgid ""
10388 "You did not enter any text.\n"
10389 "Please type something and try again."
10390 msgstr ""
10391 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
10392 "Напишіть щось і спробуйте знов"
10393
10394 #: notepad.rc:83
10395 msgid ""
10396 "File '%s' does not exist.\n"
10397 "\n"
10398 "Do you want to create a new file?"
10399 msgstr ""
10400 "Файл '%s' не існує.\n"
10401 "\n"
10402 "Створити новий файл?"
10403
10404 #: notepad.rc:85
10405 msgid ""
10406 "File '%s' has been modified.\n"
10407 "\n"
10408 "Would you like to save the changes?"
10409 msgstr ""
10410 "Файл '%s' було змінено.\n"
10411 "\n"
10412 "Хочете зберегти зміни?"
10413
10414 #: notepad.rc:86
10415 msgid "'%s' could not be found."
10416 msgstr "'%s' не знайдений."
10417
10418 #: notepad.rc:88
10419 msgid ""
10420 "Not enough memory to complete this task.\n"
10421 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10422 msgstr ""
10423 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
10424 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
10425
10426 #: notepad.rc:90
10427 msgid "Unicode (UTF-16)"
10428 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
10429
10430 #: notepad.rc:91
10431 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10432 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
10433
10434 #: notepad.rc:92
10435 msgid "Unicode (UTF-8)"
10436 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
10437
10438 #: notepad.rc:99
10439 #, fuzzy
10440 msgid ""
10441 "%1\n"
10442 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10443 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10444 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10445 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10446 "Continue?"
10447 msgstr ""
10448 "%s\n"
10449 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
10450 "в кодуванні %s .\n"
10451 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
10452 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
10453 "Продовжити?"
10454
10455 #: oleview.rc:29
10456 msgid "&Bind to file..."
10457 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
10458
10459 #: oleview.rc:30
10460 msgid "&View TypeLib..."
10461 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
10462
10463 #: oleview.rc:32
10464 msgid "&System Configuration"
10465 msgstr "&Конфігурація Системи"
10466
10467 #: oleview.rc:33
10468 msgid "&Run the Registry Editor"
10469 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
10470
10471 #: oleview.rc:37
10472 msgid "&Object"
10473 msgstr "&Об'єкт"
10474
10475 #: oleview.rc:39
10476 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10477 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10478
10479 #: oleview.rc:41
10480 msgid "&In-process server"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: oleview.rc:42
10484 msgid "In-process &handler"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: oleview.rc:43
10488 #, fuzzy
10489 msgid "&Local server"
10490 msgstr "Локальна помилка"
10491
10492 #: oleview.rc:44
10493 #, fuzzy
10494 msgid "&Remote server"
10495 msgstr "&Видалити"
10496
10497 #: oleview.rc:47
10498 msgid "View &Type information"
10499 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
10500
10501 #: oleview.rc:49
10502 msgid "Create &Instance"
10503 msgstr "Створити &Екземпляр"
10504
10505 #: oleview.rc:50
10506 msgid "Create Instance &On..."
10507 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
10508
10509 #: oleview.rc:51
10510 msgid "&Release Instance"
10511 msgstr "&Видалити Екземпляр"
10512
10513 #: oleview.rc:53
10514 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10515 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
10516
10517 #: oleview.rc:54
10518 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10519 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
10520
10521 #: oleview.rc:60
10522 msgid "&Expert mode"
10523 msgstr "&Режим експерта"
10524
10525 #: oleview.rc:62
10526 msgid "&Hidden component categories"
10527 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
10528
10529 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10530 msgid "&Toolbar"
10531 msgstr "Панель &інструментів"
10532
10533 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10534 msgid "&Status Bar"
10535 msgstr "Рядок &стану"
10536
10537 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10538 msgid "&Refresh\tF5"
10539 msgstr "&Оновити\tF5"
10540
10541 #: oleview.rc:71
10542 msgid "&About OleView"
10543 msgstr "&Про OleView"
10544
10545 #: oleview.rc:79
10546 msgid "&Save as..."
10547 msgstr "&Зберегти як..."
10548
10549 #: oleview.rc:84
10550 msgid "&Group by type kind"
10551 msgstr "&Групувати за типом"
10552
10553 #: oleview.rc:154
10554 msgid "Connect to another machine"
10555 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
10556
10557 #: oleview.rc:157
10558 msgid "&Machine name:"
10559 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
10560
10561 #: oleview.rc:165
10562 msgid "System Configuration"
10563 msgstr "Конфігурація системи"
10564
10565 #: oleview.rc:168
10566 msgid "System Settings"
10567 msgstr "Параметри системи"
10568
10569 #: oleview.rc:169
10570 msgid "&Enable Distributed COM"
10571 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
10572
10573 #: oleview.rc:170
10574 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10575 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
10576
10577 #: oleview.rc:171
10578 msgid ""
10579 "These settings change only registry values.\n"
10580 "They have no effect on Wine performance."
10581 msgstr ""
10582 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
10583 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
10584
10585 #: oleview.rc:178
10586 msgid "Default Interface Viewer"
10587 msgstr "Default Interface Viewer"
10588
10589 #: oleview.rc:181
10590 msgid "Interface"
10591 msgstr "Інтерфейс"
10592
10593 #: oleview.rc:183
10594 msgid "IID:"
10595 msgstr "IID:"
10596
10597 #: oleview.rc:186
10598 msgid "&View Type Info"
10599 msgstr "&Дивитись дані про тип"
10600
10601 #: oleview.rc:191
10602 msgid "IPersist Interface Viewer"
10603 msgstr "IPersist Interface Viewer"
10604
10605 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10606 msgid "Class Name:"
10607 msgstr "Ім'я класу:"
10608
10609 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10610 msgid "CLSID:"
10611 msgstr "CLSID:"
10612
10613 #: oleview.rc:203
10614 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10615 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
10616
10617 #: oleview.rc:211
10618 msgid "&IsDirty"
10619 msgstr "&IsDirty"
10620
10621 #: oleview.rc:213
10622 msgid "&GetSizeMax"
10623 msgstr "&GetSizeMax"
10624
10625 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10626 msgid "OleView"
10627 msgstr "OleView"
10628
10629 #: oleview.rc:98
10630 msgid "ITypeLib viewer"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: oleview.rc:96
10634 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10635 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
10636
10637 #: oleview.rc:97
10638 msgid "version 1.0"
10639 msgstr "версія 1.0"
10640
10641 #: oleview.rc:100
10642 #, fuzzy
10643 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10644 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10645
10646 #: oleview.rc:103
10647 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10648 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
10649
10650 #: oleview.rc:104
10651 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10652 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
10653
10654 #: oleview.rc:105
10655 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10656 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
10657
10658 #: oleview.rc:106
10659 msgid "Run the Wine registry editor"
10660 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
10661
10662 #: oleview.rc:107
10663 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10664 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
10665
10666 #: oleview.rc:108
10667 msgid "Create an instance of the selected object"
10668 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
10669
10670 #: oleview.rc:109
10671 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10672 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
10673
10674 #: oleview.rc:110
10675 msgid "Release the currently selected object instance"
10676 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
10677
10678 #: oleview.rc:111
10679 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10680 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
10681
10682 #: oleview.rc:112
10683 msgid "Display the viewer for the selected item"
10684 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10685
10686 #: oleview.rc:117
10687 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10688 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10689
10690 #: oleview.rc:118
10691 msgid ""
10692 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10693 msgstr ""
10694 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10695
10696 #: oleview.rc:119
10697 msgid "Show or hide the toolbar"
10698 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10699
10700 #: oleview.rc:120
10701 msgid "Show or hide the status bar"
10702 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10703
10704 #: oleview.rc:121
10705 msgid "Refresh all lists"
10706 msgstr "Оновити всі списки"
10707
10708 #: oleview.rc:122
10709 msgid "Display program information, version number and copyright"
10710 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10711
10712 #: oleview.rc:113
10713 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: oleview.rc:114
10717 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: oleview.rc:115
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10723 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10724
10725 #: oleview.rc:116
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10729
10730 #: oleview.rc:128
10731 msgid "ObjectClasses"
10732 msgstr "ObjectClasses"
10733
10734 #: oleview.rc:129
10735 msgid "Grouped by Component Category"
10736 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10737
10738 #: oleview.rc:130
10739 msgid "OLE 1.0 Objects"
10740 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10741
10742 #: oleview.rc:131
10743 msgid "COM Library Objects"
10744 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10745
10746 #: oleview.rc:132
10747 msgid "All Objects"
10748 msgstr "Всі об'єкти"
10749
10750 #: oleview.rc:133
10751 msgid "Application IDs"
10752 msgstr "ID програми"
10753
10754 #: oleview.rc:134
10755 msgid "Type Libraries"
10756 msgstr "Бібліотеки Типу"
10757
10758 #: oleview.rc:135
10759 msgid "ver."
10760 msgstr "вер."
10761
10762 #: oleview.rc:136
10763 msgid "Interfaces"
10764 msgstr "Інтерфейси"
10765
10766 #: oleview.rc:138
10767 msgid "Registry"
10768 msgstr "Реєстр"
10769
10770 #: oleview.rc:139
10771 msgid "Implementation"
10772 msgstr "Реалізація"
10773
10774 #: oleview.rc:140
10775 msgid "Activation"
10776 msgstr "Активація"
10777
10778 #: oleview.rc:142
10779 msgid "CoGetClassObject failed."
10780 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10781
10782 #: oleview.rc:143
10783 msgid "Unknown error"
10784 msgstr "Невідома помилка"
10785
10786 #: oleview.rc:146
10787 msgid "bytes"
10788 msgstr "байт"
10789
10790 #: oleview.rc:148
10791 #, fuzzy
10792 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10793 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10794
10795 #: oleview.rc:149
10796 msgid "Inherited Interfaces"
10797 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10798
10799 #: oleview.rc:124
10800 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10801 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10802
10803 #: oleview.rc:125
10804 msgid "Close window"
10805 msgstr "Закрити вікно"
10806
10807 #: oleview.rc:126
10808 msgid "Group typeinfos by kind"
10809 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10810
10811 #: progman.rc:30
10812 msgid "&New..."
10813 msgstr "&Створити..."
10814
10815 #: progman.rc:31
10816 msgid "O&pen\tEnter"
10817 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10818
10819 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10820 msgid "&Move...\tF7"
10821 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10822
10823 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10824 msgid "&Copy...\tF8"
10825 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10826
10827 #: progman.rc:35
10828 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10829 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10830
10831 #: progman.rc:37
10832 msgid "&Execute..."
10833 msgstr "&Виконати..."
10834
10835 #: progman.rc:39
10836 msgid "E&xit Windows"
10837 msgstr "Ви&йти з Windows"
10838
10839 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10840 msgid "&Options"
10841 msgstr "&Параметри"
10842
10843 #: progman.rc:42
10844 msgid "&Arrange automatically"
10845 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10846
10847 #: progman.rc:43
10848 msgid "&Minimize on run"
10849 msgstr "З&горнути при старті"
10850
10851 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10852 msgid "&Save settings on exit"
10853 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10854
10855 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10856 msgid "&Windows"
10857 msgstr "&Вікна"
10858
10859 #: progman.rc:47
10860 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10861 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10862
10863 #: progman.rc:48
10864 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10865 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10866
10867 #: progman.rc:49
10868 msgid "&Arrange Icons"
10869 msgstr "&Впорядкувати значки"
10870
10871 #: progman.rc:54
10872 msgid "&About Program Manager"
10873 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10874
10875 #: progman.rc:100
10876 msgid "Program &group"
10877 msgstr "&Групу програм"
10878
10879 #: progman.rc:102
10880 msgid "&Program"
10881 msgstr "&Програму"
10882
10883 #: progman.rc:113
10884 msgid "Move Program"
10885 msgstr "Перемістити програму"
10886
10887 #: progman.rc:115
10888 msgid "Move program:"
10889 msgstr "Перемістити програму:"
10890
10891 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10892 msgid "From group:"
10893 msgstr "З групи:"
10894
10895 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10896 msgid "&To group:"
10897 msgstr "&В групу:"
10898
10899 #: progman.rc:131
10900 msgid "Copy Program"
10901 msgstr "Копіювати програму"
10902
10903 #: progman.rc:133
10904 msgid "Copy program:"
10905 msgstr "Копіювати програму:"
10906
10907 #: progman.rc:149
10908 msgid "Program Group Attributes"
10909 msgstr "Властивості програмної групи"
10910
10911 #: progman.rc:153
10912 msgid "&Group file:"
10913 msgstr "&Файл групи:"
10914
10915 #: progman.rc:165
10916 msgid "Program Attributes"
10917 msgstr "Властивості програми"
10918
10919 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10920 msgid "&Command line:"
10921 msgstr "&Командний рядок:"
10922
10923 #: progman.rc:171
10924 msgid "&Working directory:"
10925 msgstr "&Робоча тека:"
10926
10927 #: progman.rc:173
10928 msgid "&Key combination:"
10929 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10930
10931 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10932 msgid "&Minimize at launch"
10933 msgstr "&Згорнути при старті"
10934
10935 #: progman.rc:180
10936 msgid "Change &icon..."
10937 msgstr "Змінити зна&чок..."
10938
10939 #: progman.rc:189
10940 msgid "Change Icon"
10941 msgstr "Зміна значка"
10942
10943 #: progman.rc:191
10944 msgid "&Filename:"
10945 msgstr "&Ім'я файлу:"
10946
10947 #: progman.rc:193
10948 msgid "Current &icon:"
10949 msgstr "Поточний зна&чок:"
10950
10951 #: progman.rc:207
10952 msgid "Execute Program"
10953 msgstr "Виконати програму"
10954
10955 #: progman.rc:60
10956 msgid "Program Manager"
10957 msgstr "Диспетчер програм"
10958
10959 #: progman.rc:65
10960 msgid "Delete group `%s'?"
10961 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10962
10963 #: progman.rc:66
10964 msgid "Delete program `%s'?"
10965 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10966
10967 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10968 msgid "Not implemented"
10969 msgstr "Не реалізовано"
10970
10971 #: progman.rc:68
10972 msgid "Error reading `%s'."
10973 msgstr "Помилка читання `%s'."
10974
10975 #: progman.rc:69
10976 msgid "Error writing `%s'."
10977 msgstr "Помикла запису `%s'."
10978
10979 #: progman.rc:72
10980 msgid ""
10981 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10982 "Should it be tried further on?"
10983 msgstr ""
10984 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10985 "Спробувати знов наступного разу?"
10986
10987 #: progman.rc:74
10988 msgid "Help not available."
10989 msgstr "Довідка не доступна."
10990
10991 #: progman.rc:75
10992 msgid "Unknown feature in %s"
10993 msgstr "Невідома ознака в %s"
10994
10995 #: progman.rc:76
10996 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10997 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10998
10999 #: progman.rc:77
11000 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11001 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
11002
11003 #: progman.rc:80
11004 msgid "Programs"
11005 msgstr "Програми"
11006
11007 #: progman.rc:81
11008 msgid "Libraries (*.dll)"
11009 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
11010
11011 #: progman.rc:82
11012 msgid "Icon files"
11013 msgstr "Файли значків"
11014
11015 #: progman.rc:83
11016 msgid "Icons (*.ico)"
11017 msgstr "Значки (*.ico)"
11018
11019 #: reg.rc:27
11020 msgid ""
11021 "The syntax of this command is:\n"
11022 "\n"
11023 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "REG command /?\n"
11025 msgstr ""
11026 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
11027 "\n"
11028 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11029 "REG <команда> /?\n"
11030
11031 #: reg.rc:28
11032 msgid ""
11033 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11034 "f]\n"
11035 msgstr ""
11036 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
11037 "[/f]\n"
11038
11039 #: reg.rc:29
11040 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11041 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
11042
11043 #: reg.rc:30
11044 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11045 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
11046
11047 #: reg.rc:31
11048 msgid "The operation completed successfully\n"
11049 msgstr "Операція успішно завершена\n"
11050
11051 #: reg.rc:32
11052 msgid "Error: Invalid key name\n"
11053 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
11054
11055 #: reg.rc:33
11056 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11057 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
11058
11059 #: reg.rc:34
11060 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11061 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
11062
11063 #: reg.rc:35
11064 msgid ""
11065 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11066 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
11067
11068 #: regedit.rc:31
11069 msgid "&Registry"
11070 msgstr "&Реєстр"
11071
11072 #: regedit.rc:33
11073 msgid "&Import Registry File..."
11074 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
11075
11076 #: regedit.rc:34
11077 msgid "&Export Registry File..."
11078 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
11079
11080 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11081 msgid "&Key"
11082 msgstr "&Ключ"
11083
11084 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11085 msgid "&String Value"
11086 msgstr "&Рядкове значення"
11087
11088 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11089 msgid "&Binary Value"
11090 msgstr "&Двійкове значення"
11091
11092 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11093 msgid "&DWORD Value"
11094 msgstr "&Значення DWORD"
11095
11096 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11097 msgid "&Multi String Value"
11098 msgstr "&Багаторядкове значення"
11099
11100 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11101 msgid "&Expandable String Value"
11102 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
11103
11104 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11105 msgid "&Rename\tF2"
11106 msgstr "&Перейменувати\tF2"
11107
11108 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11109 msgid "&Copy Key Name"
11110 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
11111
11112 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11113 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11114 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11115
11116 #: regedit.rc:61
11117 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11118 msgstr "З&найти далі\tF3"
11119
11120 #: regedit.rc:65
11121 msgid "Status &Bar"
11122 msgstr "Рядок С&тану"
11123
11124 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11125 msgid "Sp&lit"
11126 msgstr "Розд&ілити"
11127
11128 #: regedit.rc:74
11129 msgid "&Remove Favorite..."
11130 msgstr "&Видалити з Обраного..."
11131
11132 #: regedit.rc:79
11133 msgid "&About Registry Editor"
11134 msgstr "&Про Редактор реєстру"
11135
11136 #: regedit.rc:88
11137 msgid "Modify Binary Data..."
11138 msgstr "Змінити двійкові дані..."
11139
11140 #: regedit.rc:215
11141 msgid "Export registry"
11142 msgstr "Експорт реєстру"
11143
11144 #: regedit.rc:217
11145 msgid "S&elected branch:"
11146 msgstr "О&брану гілку:"
11147
11148 #: regedit.rc:226
11149 msgid "Find:"
11150 msgstr "Знайти:"
11151
11152 #: regedit.rc:228
11153 msgid "Find in:"
11154 msgstr "Знайти в:"
11155
11156 #: regedit.rc:229
11157 msgid "Keys"
11158 msgstr "Ключі"
11159
11160 #: regedit.rc:230
11161 msgid "Value names"
11162 msgstr "Імена значень"
11163
11164 #: regedit.rc:231
11165 msgid "Value content"
11166 msgstr "Вміст значень"
11167
11168 #: regedit.rc:232
11169 msgid "Whole string only"
11170 msgstr "Лише рядок повністю"
11171
11172 #: regedit.rc:239
11173 msgid "Add Favorite"
11174 msgstr "Додати Обране"
11175
11176 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11177 msgid "Name:"
11178 msgstr "Назва:"
11179
11180 #: regedit.rc:250
11181 msgid "Remove Favorite"
11182 msgstr "Видалити Обране"
11183
11184 #: regedit.rc:261
11185 msgid "Edit String"
11186 msgstr "Редагувати рядкове значення"
11187
11188 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11189 msgid "Value name:"
11190 msgstr "Ім'я значення:"
11191
11192 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11193 msgid "Value data:"
11194 msgstr "Дані значення:"
11195
11196 #: regedit.rc:274
11197 msgid "Edit DWORD"
11198 msgstr "Редагувати DWORD значення"
11199
11200 #: regedit.rc:281
11201 msgid "Base"
11202 msgstr "Основа"
11203
11204 #: regedit.rc:282
11205 msgid "Hexadecimal"
11206 msgstr "Шістнадцяткова"
11207
11208 #: regedit.rc:283
11209 msgid "Decimal"
11210 msgstr "Десяткова"
11211
11212 #: regedit.rc:290
11213 msgid "Edit Binary"
11214 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
11215
11216 #: regedit.rc:303
11217 msgid "Edit Multi String"
11218 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
11219
11220 #: regedit.rc:134
11221 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11222 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
11223
11224 #: regedit.rc:135
11225 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11226 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
11227
11228 #: regedit.rc:136
11229 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11230 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
11231
11232 #: regedit.rc:137
11233 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11234 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
11235
11236 #: regedit.rc:138
11237 msgid ""
11238 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11239 msgstr ""
11240 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
11241
11242 #: regedit.rc:139
11243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11244 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
11245
11246 #: regedit.rc:124
11247 msgid "Data"
11248 msgstr "Дані"
11249
11250 #: regedit.rc:129
11251 msgid "Registry Editor"
11252 msgstr "Редактор реєстру"
11253
11254 #: regedit.rc:191
11255 msgid "Import Registry File"
11256 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
11257
11258 #: regedit.rc:192
11259 msgid "Export Registry File"
11260 msgstr "Експортувати файл реєстру"
11261
11262 #: regedit.rc:193
11263 msgid "Registry files (*.reg)"
11264 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
11265
11266 #: regedit.rc:194
11267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11268 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11269
11270 #: regedit.rc:201
11271 msgid "(Default)"
11272 msgstr "(Стандартно)"
11273
11274 #: regedit.rc:202
11275 msgid "(value not set)"
11276 msgstr "(значення не задане)"
11277
11278 #: regedit.rc:203
11279 msgid "(cannot display value)"
11280 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
11281
11282 #: regedit.rc:204
11283 msgid "(unknown %d)"
11284 msgstr "(невідомо %d)"
11285
11286 #: regedit.rc:160
11287 msgid "Quits the registry editor"
11288 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
11289
11290 #: regedit.rc:161
11291 msgid "Adds keys to the favorites list"
11292 msgstr "Додає ключі до Обраного"
11293
11294 #: regedit.rc:162
11295 msgid "Removes keys from the favorites list"
11296 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
11297
11298 #: regedit.rc:163
11299 msgid "Shows or hides the status bar"
11300 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
11301
11302 #: regedit.rc:164
11303 msgid "Change position of split between two panes"
11304 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
11305
11306 #: regedit.rc:165
11307 msgid "Refreshes the window"
11308 msgstr "Оновлює вікно"
11309
11310 #: regedit.rc:166
11311 msgid "Deletes the selection"
11312 msgstr "Видаляє вибір"
11313
11314 #: regedit.rc:167
11315 msgid "Renames the selection"
11316 msgstr "Перейменовує вибір"
11317
11318 #: regedit.rc:168
11319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11320 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
11321
11322 #: regedit.rc:169
11323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11324 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
11325
11326 #: regedit.rc:170
11327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11328 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
11329
11330 #: regedit.rc:144
11331 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgstr "Змінює дані значення"
11333
11334 #: regedit.rc:145
11335 msgid "Adds a new key"
11336 msgstr "Додає новий ключ"
11337
11338 #: regedit.rc:146
11339 msgid "Adds a new string value"
11340 msgstr "Додає нове рядкове значення"
11341
11342 #: regedit.rc:147
11343 msgid "Adds a new binary value"
11344 msgstr "Додає нове двійкове значення"
11345
11346 #: regedit.rc:148
11347 msgid "Adds a new double word value"
11348 msgstr "Додає нове DWORD значення"
11349
11350 #: regedit.rc:150
11351 msgid "Imports a text file into the registry"
11352 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
11353
11354 #: regedit.rc:152
11355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11356 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
11357
11358 #: regedit.rc:153
11359 msgid "Prints all or part of the registry"
11360 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
11361
11362 #: regedit.rc:155
11363 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11364 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
11365
11366 #: regedit.rc:178
11367 msgid "Can't query value '%s'"
11368 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
11369
11370 #: regedit.rc:179
11371 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11372 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
11373
11374 #: regedit.rc:180
11375 msgid "Value is too big (%u)"
11376 msgstr "значення задовге (%u)"
11377
11378 #: regedit.rc:181
11379 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgstr "Підтвердження видалення значення"
11381
11382 #: regedit.rc:182
11383 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11384 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
11385
11386 #: regedit.rc:186
11387 msgid "Search string '%s' not found"
11388 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
11389
11390 #: regedit.rc:183
11391 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11392 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
11393
11394 #: regedit.rc:184
11395 msgid "New Key #%d"
11396 msgstr "Новий ключ #%d"
11397
11398 #: regedit.rc:185
11399 msgid "New Value #%d"
11400 msgstr "Нове значення #%d"
11401
11402 #: regedit.rc:177
11403 msgid "Can't query key '%s'"
11404 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
11405
11406 #: regedit.rc:149
11407 msgid "Adds a new multi string value"
11408 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
11409
11410 #: regedit.rc:171
11411 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11412 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
11413
11414 #: start.rc:46
11415 #, fuzzy
11416 msgid ""
11417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11418 "with that suffix.\n"
11419 "Usage:\n"
11420 "start [options] program_filename [...]\n"
11421 "start [options] document_filename\n"
11422 "\n"
11423 "Options:\n"
11424 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11425 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11426 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11427 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11428 "code.\n"
11429 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11430 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11431 "/L           Show end-user license.\n"
11432 "/?           Display this help and exit.\n"
11433 "\n"
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11436 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11437 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11438 msgstr ""
11439 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
11440 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
11441 "Використання:\n"
11442 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
11443 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
11444 "\n"
11445 "Опції:\n"
11446 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
11447 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
11448 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
11449 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
11450 "виходу.\n"
11451 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
11452 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
11453 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
11454 "\n"
11455 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11456 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
11457 "L.\n"
11458 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
11459 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
11460
11461 #: start.rc:64
11462 msgid ""
11463 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11465 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11466 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11467 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11468 "\n"
11469 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11470 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11471 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11472 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11473 "\n"
11474 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11475 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11477 "\n"
11478 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11479 msgstr ""
11480 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
11482 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
11483 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
11484 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
11485 "\n"
11486 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
11487 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
11488 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
11489 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
11490 "\n"
11491 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
11492 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
11493 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11494 "\n"
11495 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
11496
11497 #: start.rc:66
11498 msgid ""
11499 "Application could not be started, or no application associated with the "
11500 "specified file.\n"
11501 "ShellExecuteEx failed"
11502 msgstr ""
11503 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
11504 "документа додатків.\n"
11505 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
11506
11507 #: start.rc:68
11508 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11509 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
11510
11511 #: taskkill.rc:27
11512 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11513 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
11514
11515 #: taskkill.rc:28
11516 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11517 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
11518
11519 #: taskkill.rc:29
11520 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11521 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
11522
11523 #: taskkill.rc:30
11524 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11525 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
11526
11527 #: taskkill.rc:31
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11530 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
11531
11532 #: taskkill.rc:32
11533 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11534 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:33
11537 #, fuzzy
11538 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11539 msgstr ""
11540 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
11541
11542 #: taskkill.rc:34
11543 #, fuzzy
11544 msgid ""
11545 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11546 msgstr ""
11547 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
11548 "PID %u.\n"
11549
11550 #: taskkill.rc:35
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
11554
11555 #: taskkill.rc:36
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11558 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
11559
11560 #: taskkill.rc:37
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11563 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
11564
11565 #: taskkill.rc:38
11566 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11567 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:39
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
11573
11574 #: taskkill.rc:40
11575 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11576 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
11577
11578 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11579 msgid "&New Task (Run...)"
11580 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
11581
11582 #: taskmgr.rc:39
11583 msgid "E&xit Task Manager"
11584 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
11585
11586 #: taskmgr.rc:45
11587 msgid "&Minimize On Use"
11588 msgstr "З&горнути після звертання"
11589
11590 #: taskmgr.rc:47
11591 msgid "&Hide When Minimized"
11592 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
11593
11594 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11595 msgid "&Show 16-bit tasks"
11596 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
11597
11598 #: taskmgr.rc:54
11599 msgid "&Refresh Now"
11600 msgstr "&Оновити"
11601
11602 #: taskmgr.rc:55
11603 msgid "&Update Speed"
11604 msgstr "&Швидкість оновлення"
11605
11606 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11607 msgid "&High"
11608 msgstr "&Висока"
11609
11610 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11611 msgid "&Normal"
11612 msgstr "&Нормальна"
11613
11614 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11615 msgid "&Low"
11616 msgstr "&Низька"
11617
11618 #: taskmgr.rc:61
11619 msgid "&Paused"
11620 msgstr "&Призупинити"
11621
11622 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11623 msgid "&Select Columns..."
11624 msgstr "&Вибрати стовпці..."
11625
11626 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11627 msgid "&CPU History"
11628 msgstr "&Історія ЦП"
11629
11630 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11631 msgid "&One Graph, All CPUs"
11632 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
11633
11634 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11635 msgid "One Graph &Per CPU"
11636 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
11637
11638 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11639 msgid "&Show Kernel Times"
11640 msgstr "&Показати час ядра"
11641
11642 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11643 msgid "Tile &Horizontally"
11644 msgstr "З&ліва направо"
11645
11646 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11647 msgid "Tile &Vertically"
11648 msgstr "З&верху вниз"
11649
11650 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11651 msgid "&Minimize"
11652 msgstr "З&горнути"
11653
11654 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11655 msgid "&Cascade"
11656 msgstr "&Каскадом"
11657
11658 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11659 msgid "&Bring To Front"
11660 msgstr "&На передній план"
11661
11662 #: taskmgr.rc:90
11663 msgid "&About Task Manager"
11664 msgstr "&Про програму"
11665
11666 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11667 msgid "&Switch To"
11668 msgstr "&Переключитись"
11669
11670 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11671 msgid "&End Task"
11672 msgstr "&Зняти завдання"
11673
11674 #: taskmgr.rc:130
11675 msgid "&Go To Process"
11676 msgstr "Йти &до процесу"
11677
11678 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11679 msgid "&End Process"
11680 msgstr "&Завершити процес"
11681
11682 #: taskmgr.rc:150
11683 msgid "End Process &Tree"
11684 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11685
11686 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11687 msgid "&Debug"
11688 msgstr "&Налагодження"
11689
11690 #: taskmgr.rc:154
11691 msgid "Set &Priority"
11692 msgstr "&Пріоритет"
11693
11694 #: taskmgr.rc:156
11695 msgid "&Realtime"
11696 msgstr "&Реального часу"
11697
11698 #: taskmgr.rc:160
11699 #, fuzzy
11700 msgid "&Above Normal"
11701 msgstr "&Вище середнього"
11702
11703 #: taskmgr.rc:164
11704 #, fuzzy
11705 msgid "&Below Normal"
11706 msgstr "&Нижче середнього"
11707
11708 #: taskmgr.rc:169
11709 msgid "Set &Affinity..."
11710 msgstr "Задати &відповідність..."
11711
11712 #: taskmgr.rc:170
11713 msgid "Edit Debug &Channels..."
11714 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11715
11716 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11717 msgid "Task Manager"
11718 msgstr "Диспетчер завдань"
11719
11720 #: taskmgr.rc:346
11721 msgid "Tab1"
11722 msgstr "Tab1"
11723
11724 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11725 msgid "List2"
11726 msgstr "List2"
11727
11728 #: taskmgr.rc:355
11729 msgid "&New Task..."
11730 msgstr "&Нове завдання..."
11731
11732 #: taskmgr.rc:368
11733 msgid "&Show processes from all users"
11734 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11735
11736 #: taskmgr.rc:376
11737 msgid "CPU Usage"
11738 msgstr "Викорис. ЦП"
11739
11740 #: taskmgr.rc:377
11741 msgid "MEM Usage"
11742 msgstr "Викорис. пам'яті"
11743
11744 #: taskmgr.rc:378
11745 msgid "Totals"
11746 msgstr "Всього"
11747
11748 #: taskmgr.rc:379
11749 msgid "Commit Charge (K)"
11750 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11751
11752 #: taskmgr.rc:380
11753 msgid "Physical Memory (K)"
11754 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11755
11756 #: taskmgr.rc:381
11757 msgid "Kernel Memory (K)"
11758 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11759
11760 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11761 msgid "Handles"
11762 msgstr "Дескрип."
11763
11764 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11765 msgid "Threads"
11766 msgstr "Потоків"
11767
11768 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11769 msgid "Processes"
11770 msgstr "Процеси"
11771
11772 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11773 msgid "Total"
11774 msgstr "Всього"
11775
11776 #: taskmgr.rc:392
11777 msgid "Limit"
11778 msgstr "Межа"
11779
11780 #: taskmgr.rc:393
11781 msgid "Peak"
11782 msgstr "Пік"
11783
11784 #: taskmgr.rc:402
11785 msgid "System Cache"
11786 msgstr "Системний кеш"
11787
11788 #: taskmgr.rc:410
11789 msgid "Paged"
11790 msgstr "Вивантажувана"
11791
11792 #: taskmgr.rc:411
11793 msgid "Nonpaged"
11794 msgstr "Невивантажувана"
11795
11796 #: taskmgr.rc:418
11797 msgid "CPU Usage History"
11798 msgstr "Історія використання ЦП"
11799
11800 #: taskmgr.rc:419
11801 msgid "Memory Usage History"
11802 msgstr "Історія використання пам'яті"
11803
11804 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11805 msgid "Debug Channels"
11806 msgstr "Канали налагодження"
11807
11808 #: taskmgr.rc:443
11809 msgid "Processor Affinity"
11810 msgstr "Відповідність процесорів"
11811
11812 #: taskmgr.rc:448
11813 msgid ""
11814 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11815 "allowed to execute on."
11816 msgstr ""
11817 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11818
11819 #: taskmgr.rc:450
11820 msgid "CPU 0"
11821 msgstr "ЦП 0"
11822
11823 #: taskmgr.rc:452
11824 msgid "CPU 1"
11825 msgstr "ЦП 1"
11826
11827 #: taskmgr.rc:454
11828 msgid "CPU 2"
11829 msgstr "ЦП 2"
11830
11831 #: taskmgr.rc:456
11832 msgid "CPU 3"
11833 msgstr "ЦП 3"
11834
11835 #: taskmgr.rc:458
11836 msgid "CPU 4"
11837 msgstr "ЦП 4"
11838
11839 #: taskmgr.rc:460
11840 msgid "CPU 5"
11841 msgstr "ЦП 5"
11842
11843 #: taskmgr.rc:462
11844 msgid "CPU 6"
11845 msgstr "ЦП 6"
11846
11847 #: taskmgr.rc:464
11848 msgid "CPU 7"
11849 msgstr "ЦП 7"
11850
11851 #: taskmgr.rc:466
11852 msgid "CPU 8"
11853 msgstr "ЦП 8"
11854
11855 #: taskmgr.rc:468
11856 msgid "CPU 9"
11857 msgstr "ЦП 9"
11858
11859 #: taskmgr.rc:470
11860 msgid "CPU 10"
11861 msgstr "ЦП 10"
11862
11863 #: taskmgr.rc:472
11864 msgid "CPU 11"
11865 msgstr "ЦП 11"
11866
11867 #: taskmgr.rc:474
11868 msgid "CPU 12"
11869 msgstr "ЦП 12"
11870
11871 #: taskmgr.rc:476
11872 msgid "CPU 13"
11873 msgstr "ЦП 13"
11874
11875 #: taskmgr.rc:478
11876 msgid "CPU 14"
11877 msgstr "ЦП 14"
11878
11879 #: taskmgr.rc:480
11880 msgid "CPU 15"
11881 msgstr "ЦП 15"
11882
11883 #: taskmgr.rc:482
11884 msgid "CPU 16"
11885 msgstr "ЦП 16"
11886
11887 #: taskmgr.rc:484
11888 msgid "CPU 17"
11889 msgstr "ЦП 17"
11890
11891 #: taskmgr.rc:486
11892 msgid "CPU 18"
11893 msgstr "ЦП 18"
11894
11895 #: taskmgr.rc:488
11896 msgid "CPU 19"
11897 msgstr "ЦП 19"
11898
11899 #: taskmgr.rc:490
11900 msgid "CPU 20"
11901 msgstr "ЦП 20"
11902
11903 #: taskmgr.rc:492
11904 msgid "CPU 21"
11905 msgstr "ЦП 21"
11906
11907 #: taskmgr.rc:494
11908 msgid "CPU 22"
11909 msgstr "ЦП 22"
11910
11911 #: taskmgr.rc:496
11912 msgid "CPU 23"
11913 msgstr "ЦП 23"
11914
11915 #: taskmgr.rc:498
11916 msgid "CPU 24"
11917 msgstr "ЦП 24"
11918
11919 #: taskmgr.rc:500
11920 msgid "CPU 25"
11921 msgstr "ЦП 25"
11922
11923 #: taskmgr.rc:502
11924 msgid "CPU 26"
11925 msgstr "ЦП 26"
11926
11927 #: taskmgr.rc:504
11928 msgid "CPU 27"
11929 msgstr "ЦП 27"
11930
11931 #: taskmgr.rc:506
11932 msgid "CPU 28"
11933 msgstr "ЦП 28"
11934
11935 #: taskmgr.rc:508
11936 msgid "CPU 29"
11937 msgstr "ЦП 29"
11938
11939 #: taskmgr.rc:510
11940 msgid "CPU 30"
11941 msgstr "ЦП 30"
11942
11943 #: taskmgr.rc:512
11944 msgid "CPU 31"
11945 msgstr "ЦП 31"
11946
11947 #: taskmgr.rc:518
11948 msgid "Select Columns"
11949 msgstr "Вибір стовпців"
11950
11951 #: taskmgr.rc:523
11952 msgid ""
11953 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11954 msgstr ""
11955 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11956 "завдань."
11957
11958 #: taskmgr.rc:525
11959 msgid "&Image Name"
11960 msgstr "&Ім'я образу"
11961
11962 #: taskmgr.rc:527
11963 msgid "&PID (Process Identifier)"
11964 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11965
11966 #: taskmgr.rc:529
11967 msgid "&CPU Usage"
11968 msgstr "&Використання ЦП"
11969
11970 #: taskmgr.rc:531
11971 msgid "CPU Tim&e"
11972 msgstr "&Час ЦП"
11973
11974 #: taskmgr.rc:533
11975 msgid "&Memory Usage"
11976 msgstr "&Пам'ять - використання"
11977
11978 #: taskmgr.rc:535
11979 msgid "Memory Usage &Delta"
11980 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11981
11982 #: taskmgr.rc:537
11983 msgid "Pea&k Memory Usage"
11984 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11985
11986 #: taskmgr.rc:539
11987 msgid "Page &Faults"
11988 msgstr "П&омилок сторінки"
11989
11990 #: taskmgr.rc:541
11991 msgid "&USER Objects"
11992 msgstr "О&б'єкти USER"
11993
11994 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11995 msgid "I/O Reads"
11996 msgstr "Кількість читань"
11997
11998 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11999 msgid "I/O Read Bytes"
12000 msgstr "Прочитано байтів"
12001
12002 #: taskmgr.rc:547
12003 msgid "&Session ID"
12004 msgstr "Код се&ансу"
12005
12006 #: taskmgr.rc:549
12007 msgid "User &Name"
12008 msgstr "Ім'&я користувача"
12009
12010 #: taskmgr.rc:551
12011 msgid "Page F&aults Delta"
12012 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
12013
12014 #: taskmgr.rc:553
12015 msgid "&Virtual Memory Size"
12016 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12017
12018 #: taskmgr.rc:555
12019 msgid "Pa&ged Pool"
12020 msgstr "Виванта&жуваний пул"
12021
12022 #: taskmgr.rc:557
12023 msgid "N&on-paged Pool"
12024 msgstr "Невив&антажуваний пул"
12025
12026 #: taskmgr.rc:559
12027 msgid "Base P&riority"
12028 msgstr "Базови&й пріоритет"
12029
12030 #: taskmgr.rc:561
12031 msgid "&Handle Count"
12032 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
12033
12034 #: taskmgr.rc:563
12035 msgid "&Thread Count"
12036 msgstr "&Лічильник потоків"
12037
12038 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12039 msgid "GDI Objects"
12040 msgstr "Об'єкти GDI"
12041
12042 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12043 msgid "I/O Writes"
12044 msgstr "Кількість записів"
12045
12046 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12047 msgid "I/O Write Bytes"
12048 msgstr "Записано байт"
12049
12050 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12051 msgid "I/O Other"
12052 msgstr "Інший ввід-вивід"
12053
12054 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12055 msgid "I/O Other Bytes"
12056 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
12057
12058 #: taskmgr.rc:182
12059 msgid "Create New Task"
12060 msgstr "Створити нове завдання"
12061
12062 #: taskmgr.rc:187
12063 msgid "Runs a new program"
12064 msgstr "Запускає нову програму"
12065
12066 #: taskmgr.rc:188
12067 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12068 msgstr ""
12069 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
12070 "згорнуто"
12071
12072 #: taskmgr.rc:190
12073 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12074 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
12075
12076 #: taskmgr.rc:191
12077 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12078 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
12079
12080 #: taskmgr.rc:192
12081 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12082 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
12083
12084 #: taskmgr.rc:193
12085 msgid "Displays tasks by using large icons"
12086 msgstr "Показує завдання великими значками"
12087
12088 #: taskmgr.rc:194
12089 msgid "Displays tasks by using small icons"
12090 msgstr "Показує завдання малими значками"
12091
12092 #: taskmgr.rc:195
12093 msgid "Displays information about each task"
12094 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
12095
12096 #: taskmgr.rc:196
12097 msgid "Updates the display twice per second"
12098 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
12099
12100 #: taskmgr.rc:197
12101 msgid "Updates the display every two seconds"
12102 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
12103
12104 #: taskmgr.rc:198
12105 msgid "Updates the display every four seconds"
12106 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
12107
12108 #: taskmgr.rc:203
12109 msgid "Does not automatically update"
12110 msgstr "Не оновлювати автоматично"
12111
12112 #: taskmgr.rc:205
12113 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12114 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
12115
12116 #: taskmgr.rc:206
12117 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12118 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
12119
12120 #: taskmgr.rc:207
12121 msgid "Minimizes the windows"
12122 msgstr "Згортає вікна"
12123
12124 #: taskmgr.rc:208
12125 msgid "Maximizes the windows"
12126 msgstr "Розгортає вікна"
12127
12128 #: taskmgr.rc:209
12129 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12130 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
12131
12132 #: taskmgr.rc:210
12133 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12134 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
12135
12136 #: taskmgr.rc:211
12137 msgid "Displays Task Manager help topics"
12138 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
12139
12140 #: taskmgr.rc:212
12141 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12142 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
12143
12144 #: taskmgr.rc:213
12145 msgid "Exits the Task Manager application"
12146 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
12147
12148 #: taskmgr.rc:215
12149 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12150 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
12151
12152 #: taskmgr.rc:216
12153 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12154 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
12155
12156 #: taskmgr.rc:217
12157 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12158 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
12159
12160 #: taskmgr.rc:219
12161 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12162 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
12163
12164 #: taskmgr.rc:220
12165 msgid "Each CPU has its own history graph"
12166 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
12167
12168 #: taskmgr.rc:222
12169 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12170 msgstr ""
12171 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
12172
12173 #: taskmgr.rc:227
12174 msgid "Tells the selected tasks to close"
12175 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
12176
12177 #: taskmgr.rc:228
12178 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12179 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
12180
12181 #: taskmgr.rc:229
12182 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12183 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
12184
12185 #: taskmgr.rc:230
12186 msgid "Removes the process from the system"
12187 msgstr "Видаляє процес із системи"
12188
12189 #: taskmgr.rc:232
12190 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12191 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
12192
12193 #: taskmgr.rc:233
12194 msgid "Attaches the debugger to this process"
12195 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
12196
12197 #: taskmgr.rc:235
12198 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12199 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
12200
12201 #: taskmgr.rc:237
12202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12203 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
12204
12205 #: taskmgr.rc:238
12206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12207 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
12208
12209 #: taskmgr.rc:240
12210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12211 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12212
12213 #: taskmgr.rc:242
12214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12215 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
12216
12217 #: taskmgr.rc:244
12218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12219 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
12220
12221 #: taskmgr.rc:245
12222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12223 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
12224
12225 #: taskmgr.rc:247
12226 msgid "Controls Debug Channels"
12227 msgstr "Керує каналами налагодження"
12228
12229 #: taskmgr.rc:264
12230 msgid "Performance"
12231 msgstr "Швидкодія"
12232
12233 #: taskmgr.rc:265
12234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12235 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
12236
12237 #: taskmgr.rc:266
12238 msgid "Processes: %d"
12239 msgstr "Процесів: %d"
12240
12241 #: taskmgr.rc:267
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12244 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
12245
12246 #: taskmgr.rc:272
12247 msgid "Image Name"
12248 msgstr "Ім'я образу"
12249
12250 #: taskmgr.rc:273
12251 msgid "PID"
12252 msgstr "PID"
12253
12254 #: taskmgr.rc:274
12255 msgid "CPU"
12256 msgstr "ЦП"
12257
12258 #: taskmgr.rc:275
12259 msgid "CPU Time"
12260 msgstr "Час ЦП"
12261
12262 #: taskmgr.rc:276
12263 msgid "Mem Usage"
12264 msgstr "Пам'ять"
12265
12266 #: taskmgr.rc:277
12267 msgid "Mem Delta"
12268 msgstr "Пам'ять (змін)"
12269
12270 #: taskmgr.rc:278
12271 msgid "Peak Mem Usage"
12272 msgstr "Пікове використання пам'яті"
12273
12274 #: taskmgr.rc:279
12275 msgid "Page Faults"
12276 msgstr "Помил. стор."
12277
12278 #: taskmgr.rc:280
12279 msgid "USER Objects"
12280 msgstr "Об'єкти USER"
12281
12282 #: taskmgr.rc:283
12283 msgid "Session ID"
12284 msgstr "Код сеансу"
12285
12286 #: taskmgr.rc:284
12287 msgid "Username"
12288 msgstr "Ім'я користувача"
12289
12290 #: taskmgr.rc:285
12291 msgid "PF Delta"
12292 msgstr "Помил. стор. (змін)"
12293
12294 #: taskmgr.rc:286
12295 msgid "VM Size"
12296 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
12297
12298 #: taskmgr.rc:287
12299 msgid "Paged Pool"
12300 msgstr "Вивант. пул"
12301
12302 #: taskmgr.rc:288
12303 msgid "NP Pool"
12304 msgstr "Невивант. пул"
12305
12306 #: taskmgr.rc:289
12307 msgid "Base Pri"
12308 msgstr "Баз. пріор."
12309
12310 #: taskmgr.rc:301
12311 msgid "Task Manager Warning"
12312 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
12313
12314 #: taskmgr.rc:304
12315 msgid ""
12316 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12317 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12318 "sure you want to change the priority class?"
12319 msgstr ""
12320 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
12321 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
12322 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
12323
12324 #: taskmgr.rc:305
12325 msgid "Unable to Change Priority"
12326 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
12327
12328 #: taskmgr.rc:310
12329 msgid ""
12330 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12331 "results including loss of data and system instability. The\n"
12332 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12333 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12334 "terminate the process?"
12335 msgstr ""
12336 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
12337 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
12338 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
12339 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
12340 "процес?"
12341
12342 #: taskmgr.rc:311
12343 msgid "Unable to Terminate Process"
12344 msgstr "Неможливо завершити процес"
12345
12346 #: taskmgr.rc:313
12347 msgid ""
12348 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12349 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12350 msgstr ""
12351 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
12352 "даних. Справді використати налагоджувач?"
12353
12354 #: taskmgr.rc:314
12355 msgid "Unable to Debug Process"
12356 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
12357
12358 #: taskmgr.rc:315
12359 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12360 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
12361
12362 #: taskmgr.rc:316
12363 msgid "Invalid Option"
12364 msgstr "Невірний параметр"
12365
12366 #: taskmgr.rc:317
12367 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12368 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
12369
12370 #: taskmgr.rc:322
12371 msgid "System Idle Process"
12372 msgstr "Бездіяльність системи"
12373
12374 #: taskmgr.rc:323
12375 msgid "Not Responding"
12376 msgstr "Не відповідає"
12377
12378 #: taskmgr.rc:324
12379 msgid "Running"
12380 msgstr "Виконується"
12381
12382 #: taskmgr.rc:325
12383 msgid "Task"
12384 msgstr "Завдання"
12385
12386 #: taskmgr.rc:328
12387 msgid "Fixme"
12388 msgstr "Fixme"
12389
12390 #: taskmgr.rc:329
12391 msgid "Err"
12392 msgstr "Err"
12393
12394 #: taskmgr.rc:330
12395 msgid "Warn"
12396 msgstr "Warn"
12397
12398 #: taskmgr.rc:331
12399 msgid "Trace"
12400 msgstr "Trace"
12401
12402 #: uninstaller.rc:26
12403 msgid "Wine Application Uninstaller"
12404 msgstr "Видалення додатків Wine"
12405
12406 #: uninstaller.rc:27
12407 msgid ""
12408 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12409 "executable.\n"
12410 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12411 msgstr ""
12412 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
12413 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
12414
12415 #: view.rc:33
12416 msgid "&Pan"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: view.rc:35
12420 msgid "&Scale to Window"
12421 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
12422
12423 #: view.rc:37
12424 msgid "&Left"
12425 msgstr "В&ліво"
12426
12427 #: view.rc:38
12428 msgid "&Right"
12429 msgstr "В&право"
12430
12431 #: view.rc:46
12432 msgid "Regular Metafile Viewer"
12433 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
12434
12435 #: wineboot.rc:28
12436 msgid "Waiting for Program"
12437 msgstr "Очікування програми"
12438
12439 #: wineboot.rc:32
12440 msgid "Terminate Process"
12441 msgstr "Завершити процес"
12442
12443 #: wineboot.rc:33
12444 msgid ""
12445 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12446 "responding.\n"
12447 "\n"
12448 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12449 msgstr ""
12450 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
12451 "\n"
12452 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
12453
12454 #: wineboot.rc:39
12455 msgid "Wine"
12456 msgstr "Wine"
12457
12458 #: wineboot.rc:43
12459 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12460 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
12461
12462 #: winecfg.rc:138
12463 msgid ""
12464 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12465 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12466 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12467 "option) any later version."
12468 msgstr ""
12469 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
12470 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
12471 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
12472
12473 #: winecfg.rc:140
12474 msgid " Windows Registration Information "
12475 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
12476
12477 #: winecfg.rc:141
12478 msgid "&Owner:"
12479 msgstr "&Власник:"
12480
12481 #: winecfg.rc:143
12482 msgid "Organi&zation:"
12483 msgstr "Органі&зація:"
12484
12485 #: winecfg.rc:151
12486 msgid " Application Settings "
12487 msgstr " Налаштування програм "
12488
12489 #: winecfg.rc:152
12490 msgid ""
12491 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12492 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12493 "or per-application settings in those tabs as well."
12494 msgstr ""
12495 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
12496 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
12497 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
12498
12499 #: winecfg.rc:156
12500 msgid "&Add application..."
12501 msgstr "&Додати програму..."
12502
12503 #: winecfg.rc:157
12504 msgid "&Remove application"
12505 msgstr "&Видалити програму"
12506
12507 #: winecfg.rc:158
12508 msgid "&Windows Version:"
12509 msgstr "&Версія Windows:"
12510
12511 #: winecfg.rc:166
12512 msgid " Window Settings "
12513 msgstr " Параметри вікна "
12514
12515 #: winecfg.rc:167
12516 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12517 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12518
12519 #: winecfg.rc:168
12520 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12521 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
12522
12523 #: winecfg.rc:169
12524 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12525 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
12526
12527 #: winecfg.rc:170
12528 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12529 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
12530
12531 #: winecfg.rc:172
12532 msgid "Desktop &size:"
12533 msgstr "Розмір робочого &столу:"
12534
12535 #: winecfg.rc:177
12536 msgid " Direct3D "
12537 msgstr " Direct3D "
12538
12539 #: winecfg.rc:178
12540 msgid "&Vertex Shader Support: "
12541 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
12542
12543 #: winecfg.rc:180
12544 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12545 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
12546
12547 #: winecfg.rc:182
12548 msgid " Screen &Resolution "
12549 msgstr " &Розширення екрану "
12550
12551 #: winecfg.rc:186
12552 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12553 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
12554
12555 #: winecfg.rc:193
12556 msgid " DLL Overrides "
12557 msgstr " Заміщення DLL "
12558
12559 #: winecfg.rc:194
12560 msgid ""
12561 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12562 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12563 "application)."
12564 msgstr ""
12565 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
12566 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
12567
12568 #: winecfg.rc:196
12569 msgid "&New override for library:"
12570 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
12571
12572 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12573 msgid "&Add"
12574 msgstr "&Додати"
12575
12576 #: winecfg.rc:199
12577 msgid "Existing &overrides:"
12578 msgstr "Існуючі &заміщення:"
12579
12580 #: winecfg.rc:201
12581 msgid "&Edit..."
12582 msgstr "&Змінити..."
12583
12584 #: winecfg.rc:207
12585 msgid "Edit Override"
12586 msgstr "Змінити заміщення"
12587
12588 #: winecfg.rc:210
12589 msgid " Load Order "
12590 msgstr " Порядок завантаження "
12591
12592 #: winecfg.rc:211
12593 msgid "&Builtin (Wine)"
12594 msgstr "&Вбудована (Wine)"
12595
12596 #: winecfg.rc:212
12597 msgid "&Native (Windows)"
12598 msgstr "&Стороння (Windows)"
12599
12600 #: winecfg.rc:213
12601 msgid "Bui&ltin then Native"
12602 msgstr "В&будована, потім стороння"
12603
12604 #: winecfg.rc:214
12605 msgid "Nati&ve then Builtin"
12606 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
12607
12608 #: winecfg.rc:215
12609 msgid "&Disable"
12610 msgstr "Вим&кнути"
12611
12612 #: winecfg.rc:222
12613 msgid "Select Drive Letter"
12614 msgstr "Виберіть букву диску"
12615
12616 #: winecfg.rc:234
12617 msgid " Drive &mappings "
12618 msgstr " Парамет&ри дисків "
12619
12620 #: winecfg.rc:235
12621 msgid ""
12622 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12623 "edited."
12624 msgstr ""
12625 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
12626 "редагуватися."
12627
12628 #: winecfg.rc:238
12629 msgid "&Add..."
12630 msgstr "&Додати..."
12631
12632 #: winecfg.rc:240
12633 msgid "Auto&detect"
12634 msgstr "Автови&значення..."
12635
12636 #: winecfg.rc:243
12637 msgid "&Path:"
12638 msgstr "&Шлях:"
12639
12640 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12641 msgid "Show &Advanced"
12642 msgstr "Показати &Додаткове"
12643
12644 #: winecfg.rc:251
12645 msgid "De&vice:"
12646 msgstr "&Привід:"
12647
12648 #: winecfg.rc:253
12649 msgid "Bro&wse..."
12650 msgstr "О&гляд..."
12651
12652 #: winecfg.rc:255
12653 msgid "&Label:"
12654 msgstr "&Мітка:"
12655
12656 #: winecfg.rc:257
12657 msgid "S&erial:"
12658 msgstr "&Сер.ном:"
12659
12660 #: winecfg.rc:260
12661 msgid "Show &dot files"
12662 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12663
12664 #: winecfg.rc:267
12665 msgid " Driver Diagnostics "
12666 msgstr " Driver Diagnostics "
12667
12668 #: winecfg.rc:269
12669 msgid " Defaults "
12670 msgstr " Defaults "
12671
12672 #: winecfg.rc:270
12673 msgid "Output device:"
12674 msgstr "Output device:"
12675
12676 #: winecfg.rc:271
12677 msgid "Voice output device:"
12678 msgstr "Voice output device:"
12679
12680 #: winecfg.rc:272
12681 msgid "Input device:"
12682 msgstr "Input device:"
12683
12684 #: winecfg.rc:273
12685 msgid "Voice input device:"
12686 msgstr "Voice input device:"
12687
12688 #: winecfg.rc:278
12689 msgid "&Test Sound"
12690 msgstr "&Тест звуку"
12691
12692 #: winecfg.rc:285
12693 msgid " Appearance "
12694 msgstr " Вигляд "
12695
12696 #: winecfg.rc:286
12697 msgid "&Theme:"
12698 msgstr "&Тема:"
12699
12700 #: winecfg.rc:288
12701 msgid "&Install theme..."
12702 msgstr "&Встановити тему..."
12703
12704 #: winecfg.rc:293
12705 msgid "It&em:"
12706 msgstr "Е&лемент:"
12707
12708 #: winecfg.rc:295
12709 msgid "C&olor:"
12710 msgstr "Ко&лір:"
12711
12712 #: winecfg.rc:301
12713 msgid " Fol&ders "
12714 msgstr " &Теки "
12715
12716 #: winecfg.rc:304
12717 msgid "&Link to:"
12718 msgstr "&Направити:"
12719
12720 #: winecfg.rc:31
12721 msgid "Libraries"
12722 msgstr "Бібліотеки"
12723
12724 #: winecfg.rc:32
12725 msgid "Drives"
12726 msgstr "Диски"
12727
12728 #: winecfg.rc:33
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Select the Unix target directory, please."
12731 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12732
12733 #: winecfg.rc:34
12734 msgid "Hide &Advanced"
12735 msgstr "Сховати &Додаткове"
12736
12737 #: winecfg.rc:36
12738 msgid "(No Theme)"
12739 msgstr "(Без теми)"
12740
12741 #: winecfg.rc:37
12742 msgid "Graphics"
12743 msgstr "Графіка"
12744
12745 #: winecfg.rc:38
12746 msgid "Desktop Integration"
12747 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12748
12749 #: winecfg.rc:39
12750 msgid "Audio"
12751 msgstr "Аудіо"
12752
12753 #: winecfg.rc:40
12754 msgid "About"
12755 msgstr "Про програму"
12756
12757 #: winecfg.rc:41
12758 msgid "Wine configuration"
12759 msgstr "Параметри Wine"
12760
12761 #: winecfg.rc:43
12762 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12763 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12764
12765 #: winecfg.rc:44
12766 msgid "Select a theme file"
12767 msgstr "Виберіть файл теми"
12768
12769 #: winecfg.rc:45
12770 msgid "Folder"
12771 msgstr "Тека"
12772
12773 #: winecfg.rc:46
12774 msgid "Links to"
12775 msgstr "Посилання на"
12776
12777 #: winecfg.rc:42
12778 msgid "Wine configuration for %s"
12779 msgstr "Параметри Wine для %s"
12780
12781 #: winecfg.rc:87
12782 msgid "Selected driver: %s"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: winecfg.rc:88
12786 #, fuzzy
12787 msgid "(None)"
12788 msgstr "Немає"
12789
12790 #: winecfg.rc:89
12791 msgid "Audio test failed!"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: winecfg.rc:91
12795 #, fuzzy
12796 msgid "(System default)"
12797 msgstr "Системний шлях"
12798
12799 #: winecfg.rc:51
12800 msgid ""
12801 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12802 "Are you sure you want to do this?"
12803 msgstr ""
12804 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12805 "Дійсно змінити порядок?"
12806
12807 #: winecfg.rc:52
12808 msgid "Warning: system library"
12809 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12810
12811 #: winecfg.rc:53
12812 msgid "native"
12813 msgstr "стороння"
12814
12815 #: winecfg.rc:54
12816 msgid "builtin"
12817 msgstr "вбудована"
12818
12819 #: winecfg.rc:55
12820 msgid "native, builtin"
12821 msgstr "стороння, вбудована"
12822
12823 #: winecfg.rc:56
12824 msgid "builtin, native"
12825 msgstr "вбудована, стороння"
12826
12827 #: winecfg.rc:57
12828 msgid "disabled"
12829 msgstr "вимкнено"
12830
12831 #: winecfg.rc:58
12832 msgid "Default Settings"
12833 msgstr "Стандартні налаштування"
12834
12835 #: winecfg.rc:59
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12838 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12839
12840 #: winecfg.rc:60
12841 msgid "Use global settings"
12842 msgstr "Використати глобальні параметри"
12843
12844 #: winecfg.rc:61
12845 msgid "Select an executable file"
12846 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12847
12848 #: winecfg.rc:66
12849 msgid "Hardware"
12850 msgstr "Апаратні"
12851
12852 #: winecfg.rc:67
12853 msgctxt "vertex shader mode"
12854 msgid "None"
12855 msgstr "Немає"
12856
12857 #: winecfg.rc:72
12858 msgid "Autodetect..."
12859 msgstr "Автовизначення..."
12860
12861 #: winecfg.rc:73
12862 msgid "Local hard disk"
12863 msgstr "Жорсткий диск"
12864
12865 #: winecfg.rc:74
12866 msgid "Network share"
12867 msgstr "Мережний диск"
12868
12869 #: winecfg.rc:75
12870 msgid "Floppy disk"
12871 msgstr "Дисковод"
12872
12873 #: winecfg.rc:76
12874 msgid "CD-ROM"
12875 msgstr "CD-ROM"
12876
12877 #: winecfg.rc:77
12878 msgid ""
12879 "You cannot add any more drives.\n"
12880 "\n"
12881 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12882 msgstr ""
12883 "Більше не можна додати диск.\n"
12884 "\n"
12885 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12886 "дисків."
12887
12888 #: winecfg.rc:78
12889 msgid "System drive"
12890 msgstr "Системний диск"
12891
12892 #: winecfg.rc:79
12893 msgid ""
12894 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12895 "\n"
12896 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12897 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12898 msgstr ""
12899 "Справді видалити диск C?\n"
12900 "\n"
12901 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12902 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12903
12904 #: winecfg.rc:80
12905 #, fuzzy
12906 msgctxt "Drive letter"
12907 msgid "Letter"
12908 msgstr "Буква"
12909
12910 #: winecfg.rc:81
12911 msgid "Drive Mapping"
12912 msgstr "Показ диску"
12913
12914 #: winecfg.rc:82
12915 msgid ""
12916 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12917 "\n"
12918 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12919 msgstr ""
12920 "Немає диску C. Це зле.\n"
12921 "\n"
12922 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12923
12924 #: winecfg.rc:96
12925 msgid "Controls Background"
12926 msgstr "Елементи керування - фон"
12927
12928 #: winecfg.rc:97
12929 msgid "Controls Text"
12930 msgstr "Елементи керування - текст"
12931
12932 #: winecfg.rc:99
12933 msgid "Menu Background"
12934 msgstr "Меню - фон"
12935
12936 #: winecfg.rc:100
12937 msgid "Menu Text"
12938 msgstr "Меню - текст"
12939
12940 #: winecfg.rc:101
12941 msgid "Scrollbar"
12942 msgstr "Смуга прокручування"
12943
12944 #: winecfg.rc:102
12945 msgid "Selection Background"
12946 msgstr "Виділення - фон"
12947
12948 #: winecfg.rc:103
12949 msgid "Selection Text"
12950 msgstr "Виділення - текст"
12951
12952 #: winecfg.rc:104
12953 msgid "ToolTip Background"
12954 msgstr "Підказка - фон"
12955
12956 #: winecfg.rc:105
12957 msgid "ToolTip Text"
12958 msgstr "Підказка - текст"
12959
12960 #: winecfg.rc:106
12961 msgid "Window Background"
12962 msgstr "Вікно - фон"
12963
12964 #: winecfg.rc:107
12965 msgid "Window Text"
12966 msgstr "Вікно - текст"
12967
12968 #: winecfg.rc:108
12969 msgid "Active Title Bar"
12970 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12971
12972 #: winecfg.rc:109
12973 msgid "Active Title Text"
12974 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12975
12976 #: winecfg.rc:110
12977 msgid "Inactive Title Bar"
12978 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12979
12980 #: winecfg.rc:111
12981 msgid "Inactive Title Text"
12982 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12983
12984 #: winecfg.rc:112
12985 msgid "Message Box Text"
12986 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12987
12988 #: winecfg.rc:113
12989 msgid "Application Workspace"
12990 msgstr "Робоче поле програми"
12991
12992 #: winecfg.rc:114
12993 msgid "Window Frame"
12994 msgstr "Вікно - рамка"
12995
12996 #: winecfg.rc:115
12997 msgid "Active Border"
12998 msgstr "Активна рамка"
12999
13000 #: winecfg.rc:116
13001 msgid "Inactive Border"
13002 msgstr "Неактивна рамка"
13003
13004 #: winecfg.rc:117
13005 msgid "Controls Shadow"
13006 msgstr "Елементи керування - тінь"
13007
13008 #: winecfg.rc:118
13009 msgid "Gray Text"
13010 msgstr "Недоступний елемент - текст"
13011
13012 #: winecfg.rc:119
13013 msgid "Controls Highlight"
13014 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
13015
13016 #: winecfg.rc:120
13017 msgid "Controls Dark Shadow"
13018 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
13019
13020 #: winecfg.rc:121
13021 msgid "Controls Light"
13022 msgstr "Елементи керування - світло"
13023
13024 #: winecfg.rc:122
13025 msgid "Controls Alternate Background"
13026 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
13027
13028 #: winecfg.rc:123
13029 msgid "Hot Tracked Item"
13030 msgstr "Посилання, Підсвічування"
13031
13032 #: winecfg.rc:124
13033 msgid "Active Title Bar Gradient"
13034 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
13035
13036 #: winecfg.rc:125
13037 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13038 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
13039
13040 #: winecfg.rc:126
13041 msgid "Menu Highlight"
13042 msgstr "Меню - підсвічування"
13043
13044 #: winecfg.rc:127
13045 msgid "Menu Bar"
13046 msgstr "Рядок меню"
13047
13048 #: wineconsole.rc:57
13049 msgid " Options "
13050 msgstr " Параметри "
13051
13052 #: wineconsole.rc:60
13053 msgid "Cursor size"
13054 msgstr "Розмір курсора"
13055
13056 #: wineconsole.rc:61
13057 msgid "&Small"
13058 msgstr "&Малий"
13059
13060 #: wineconsole.rc:62
13061 msgid "&Medium"
13062 msgstr "&Середній"
13063
13064 #: wineconsole.rc:63
13065 msgid "&Large"
13066 msgstr "&Великий"
13067
13068 #: wineconsole.rc:65
13069 msgid "Control"
13070 msgstr "Керування"
13071
13072 #: wineconsole.rc:66
13073 msgid "Popup menu"
13074 msgstr "Сплив. меню"
13075
13076 #: wineconsole.rc:67
13077 msgid "&Control"
13078 msgstr "&Control"
13079
13080 #: wineconsole.rc:68
13081 msgid "S&hift"
13082 msgstr "S&hift"
13083
13084 #: wineconsole.rc:69
13085 msgid "Quick edit"
13086 msgstr "Швидке редагув."
13087
13088 #: wineconsole.rc:70
13089 msgid "&enable"
13090 msgstr "вв&імкнути"
13091
13092 #: wineconsole.rc:72
13093 msgid "Command history"
13094 msgstr "Історія команд"
13095
13096 #: wineconsole.rc:73
13097 msgid "&Number of recalled commands :"
13098 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
13099
13100 #: wineconsole.rc:76
13101 msgid "&Remove doubles"
13102 msgstr "Видаляти &повтори"
13103
13104 #: wineconsole.rc:81
13105 msgid " Font "
13106 msgstr " Шрифт "
13107
13108 #: wineconsole.rc:84
13109 msgid "&Font"
13110 msgstr "&Шрифт"
13111
13112 #: wineconsole.rc:86
13113 msgid "&Color"
13114 msgstr "&Колір"
13115
13116 #: wineconsole.rc:97
13117 msgid " Configuration "
13118 msgstr " Конфігурація "
13119
13120 #: wineconsole.rc:100
13121 msgid "Buffer zone"
13122 msgstr "Зона буфера"
13123
13124 #: wineconsole.rc:101
13125 msgid "&Width :"
13126 msgstr "&Ширина :"
13127
13128 #: wineconsole.rc:104
13129 msgid "&Height :"
13130 msgstr "&Висота :"
13131
13132 #: wineconsole.rc:108
13133 msgid "Window size"
13134 msgstr "Розмір вікна"
13135
13136 #: wineconsole.rc:109
13137 msgid "W&idth :"
13138 msgstr "Ш&ирина :"
13139
13140 #: wineconsole.rc:112
13141 msgid "H&eight :"
13142 msgstr "Висо&та :"
13143
13144 #: wineconsole.rc:116
13145 msgid "End of program"
13146 msgstr "Завершення програми"
13147
13148 #: wineconsole.rc:117
13149 msgid "&Close console"
13150 msgstr "&Закрити консоль"
13151
13152 #: wineconsole.rc:119
13153 msgid "Edition"
13154 msgstr "Випуск"
13155
13156 #: wineconsole.rc:125
13157 msgid "Console parameters"
13158 msgstr "Параметри консолі"
13159
13160 #: wineconsole.rc:128
13161 msgid "Retain these settings for later sessions"
13162 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
13163
13164 #: wineconsole.rc:129
13165 msgid "Modify only current session"
13166 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
13167
13168 #: wineconsole.rc:26
13169 msgid "Set &Defaults"
13170 msgstr "За &замовчанням"
13171
13172 #: wineconsole.rc:28
13173 msgid "&Mark"
13174 msgstr "Ві&дзначити"
13175
13176 #: wineconsole.rc:31
13177 msgid "&Select all"
13178 msgstr "Вид&ілити все"
13179
13180 #: wineconsole.rc:32
13181 msgid "Sc&roll"
13182 msgstr "Прок&рутити"
13183
13184 #: wineconsole.rc:33
13185 msgid "S&earch"
13186 msgstr "По&шук"
13187
13188 #: wineconsole.rc:36
13189 msgid "Setup - Default settings"
13190 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
13191
13192 #: wineconsole.rc:37
13193 msgid "Setup - Current settings"
13194 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
13195
13196 #: wineconsole.rc:38
13197 msgid "Configuration error"
13198 msgstr "Помилка конфігурації"
13199
13200 #: wineconsole.rc:39
13201 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13202 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
13203
13204 #: wineconsole.rc:34
13205 #, fuzzy
13206 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13207 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
13208
13209 #: wineconsole.rc:35
13210 msgid "This is a test"
13211 msgstr "Це тест"
13212
13213 #: wineconsole.rc:41
13214 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13215 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
13216
13217 #: wineconsole.rc:42
13218 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13219 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
13220
13221 #: wineconsole.rc:43
13222 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13223 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
13224
13225 #: wineconsole.rc:44
13226 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13227 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
13228
13229 #: wineconsole.rc:45
13230 msgid ""
13231 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13232 "The command is invalid.\n"
13233 msgstr ""
13234 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
13235 "Команда невірна.\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:47
13238 msgid ""
13239 "\n"
13240 "Usage:\n"
13241 "  wineconsole [options] <command>\n"
13242 "\n"
13243 "Options:\n"
13244 msgstr ""
13245 "\n"
13246 "Використання:\n"
13247 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
13248 "\n"
13249 "Параметри:\n"
13250
13251 #: wineconsole.rc:49
13252 #, fuzzy
13253 msgid ""
13254 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13255 "will\n"
13256 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13257 "console.\n"
13258 msgstr ""
13259 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
13260 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
13261
13262 #: wineconsole.rc:50
13263 #, fuzzy
13264 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13265 msgstr ""
13266 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
13267
13268 #: wineconsole.rc:51
13269 #, fuzzy
13270 msgid ""
13271 "\n"
13272 "Example:\n"
13273 "  wineconsole cmd\n"
13274 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13275 "\n"
13276 msgstr ""
13277 "\n"
13278 "Приклад:\n"
13279 "  wineconsole cmd\n"
13280 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
13281 "\n"
13282
13283 #: winedbg.rc:42
13284 msgid "Program Error"
13285 msgstr "Помилка програми"
13286
13287 #: winedbg.rc:47
13288 msgid ""
13289 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13290 "sorry for the inconvenience."
13291 msgstr ""
13292 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
13293 "Вибачте за незручності."
13294
13295 #: winedbg.rc:53
13296 #, fuzzy
13297 msgid ""
13298 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13299 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13300 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13301 "\n"
13302 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13303 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13304 msgstr ""
13305 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
13306 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
13307 "цієї програми.\n"
13308 "\n"
13309 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
13310 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
13311
13312 #: winedbg.rc:35
13313 msgid "Wine program crash"
13314 msgstr "Крах програми Wine"
13315
13316 #: winedbg.rc:36
13317 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13318 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
13319
13320 #: winedbg.rc:37
13321 msgid "(unidentified)"
13322 msgstr "(не визначено)"
13323
13324 #: winefile.rc:26
13325 msgid "&Open\tEnter"
13326 msgstr "&Відкрити\tEnter"
13327
13328 #: winefile.rc:30
13329 msgid "Re&name..."
13330 msgstr "Пере&йменувати..."
13331
13332 #: winefile.rc:31
13333 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13334 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
13335
13336 #: winefile.rc:33
13337 msgid "&Run..."
13338 msgstr "&Запустити..."
13339
13340 #: winefile.rc:35
13341 msgid "Cr&eate Directory..."
13342 msgstr "Створити директорі&ю..."
13343
13344 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13345 msgid "E&xit\tAlt+X"
13346 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
13347
13348 #: winefile.rc:44
13349 msgid "&Disk"
13350 msgstr "&Диск"
13351
13352 #: winefile.rc:45
13353 msgid "Connect &Network Drive..."
13354 msgstr "&Підключити мережний диск..."
13355
13356 #: winefile.rc:46
13357 msgid "&Disconnect Network Drive"
13358 msgstr "&Відключити мережний диск"
13359
13360 #: winefile.rc:52
13361 msgid "&Name"
13362 msgstr "&Ім'я"
13363
13364 #: winefile.rc:53
13365 msgid "&All File Details"
13366 msgstr "Всі дані про фай&л"
13367
13368 #: winefile.rc:55
13369 msgid "&Sort by Name"
13370 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
13371
13372 #: winefile.rc:56
13373 msgid "Sort &by Type"
13374 msgstr "Сортувати за &типом"
13375
13376 #: winefile.rc:57
13377 msgid "Sort by Si&ze"
13378 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
13379
13380 #: winefile.rc:58
13381 msgid "Sort by &Date"
13382 msgstr "Сортувати за  д&атою"
13383
13384 #: winefile.rc:60
13385 msgid "Filter by&..."
13386 msgstr "Фільтрувати за&..."
13387
13388 #: winefile.rc:67
13389 msgid "&Drivebar"
13390 msgstr "Панель &дисків"
13391
13392 #: winefile.rc:70
13393 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13394 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
13395
13396 #: winefile.rc:77
13397 msgid "New &Window"
13398 msgstr "Нове &Вікно"
13399
13400 #: winefile.rc:78
13401 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13402 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
13403
13404 #: winefile.rc:80
13405 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13406 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
13407
13408 #: winefile.rc:87
13409 #, fuzzy
13410 msgid "&About Wine File Manager"
13411 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13412
13413 #: winefile.rc:128
13414 msgid "Select destination"
13415 msgstr "Виберіть шлях призначення"
13416
13417 #: winefile.rc:141
13418 msgid "By File Type"
13419 msgstr "За типом файлів"
13420
13421 #: winefile.rc:146
13422 msgid "File Type"
13423 msgstr "Тип файлу"
13424
13425 #: winefile.rc:147
13426 msgid "&Directories"
13427 msgstr "&Директорії"
13428
13429 #: winefile.rc:149
13430 msgid "&Programs"
13431 msgstr "&Програми"
13432
13433 #: winefile.rc:151
13434 msgid "Docu&ments"
13435 msgstr "Доку&менти"
13436
13437 #: winefile.rc:153
13438 msgid "&Other files"
13439 msgstr "Інші &файли"
13440
13441 #: winefile.rc:155
13442 msgid "Show Hidden/&System Files"
13443 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
13444
13445 #: winefile.rc:166
13446 msgid "&File Name:"
13447 msgstr "Ім'я &файлу:"
13448
13449 #: winefile.rc:168
13450 msgid "Full &Path:"
13451 msgstr "Повний &шлях:"
13452
13453 #: winefile.rc:170
13454 msgid "Last Change:"
13455 msgstr "Останні зміни:"
13456
13457 #: winefile.rc:174
13458 msgid "Cop&yright:"
13459 msgstr "Cop&yright:"
13460
13461 #: winefile.rc:176
13462 msgid "Size:"
13463 msgstr "Розмір:"
13464
13465 #: winefile.rc:180
13466 msgid "H&idden"
13467 msgstr "Пр&ихований"
13468
13469 #: winefile.rc:181
13470 msgid "&Archive"
13471 msgstr "&Архів"
13472
13473 #: winefile.rc:182
13474 msgid "&System"
13475 msgstr "&Сисемний"
13476
13477 #: winefile.rc:183
13478 msgid "&Compressed"
13479 msgstr "С&тиснутий"
13480
13481 #: winefile.rc:184
13482 msgid "&Version Information"
13483 msgstr "Дані про ве&рсію"
13484
13485 #: winefile.rc:93
13486 msgid "Applying font settings"
13487 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
13488
13489 #: winefile.rc:94
13490 msgid "Error while selecting new font."
13491 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
13492
13493 #: winefile.rc:99
13494 msgid "Wine File Manager"
13495 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
13496
13497 #: winefile.rc:101
13498 msgid "root fs"
13499 msgstr "root fs"
13500
13501 #: winefile.rc:102
13502 msgid "unixfs"
13503 msgstr "unixfs"
13504
13505 #: winefile.rc:104
13506 msgid "Shell"
13507 msgstr "Shell"
13508
13509 #: winefile.rc:105
13510 msgid "Not yet implemented"
13511 msgstr "Ще не реалізовано"
13512
13513 #: winefile.rc:112
13514 msgid "CDate"
13515 msgstr "Дата створення"
13516
13517 #: winefile.rc:113
13518 msgid "ADate"
13519 msgstr "Дата останнього доступу"
13520
13521 #: winefile.rc:114
13522 msgid "MDate"
13523 msgstr "Дата останньої зміни"
13524
13525 #: winefile.rc:115
13526 msgid "Index/Inode"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: winefile.rc:120
13530 #, fuzzy
13531 msgid "%1 of %2 free"
13532 msgstr "%s з %s вільно"
13533
13534 #: winefile.rc:121
13535 msgctxt "unit kilobyte"
13536 msgid "kB"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: winefile.rc:122
13540 msgctxt "unit megabyte"
13541 msgid "MB"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: winefile.rc:123
13545 msgctxt "unit gigabyte"
13546 msgid "GB"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: winemine.rc:34
13550 msgid "&Game"
13551 msgstr "&Гра"
13552
13553 #: winemine.rc:35
13554 msgid "&New\tF2"
13555 msgstr "&Нова\tF2"
13556
13557 #: winemine.rc:37
13558 msgid "Question &Marks"
13559 msgstr "&Знаки Питання"
13560
13561 #: winemine.rc:39
13562 msgid "&Beginner"
13563 msgstr "Н&овачок"
13564
13565 #: winemine.rc:40
13566 msgid "&Advanced"
13567 msgstr "&Майстер"
13568
13569 #: winemine.rc:41
13570 msgid "&Expert"
13571 msgstr "&Експерт"
13572
13573 #: winemine.rc:42
13574 msgid "&Custom..."
13575 msgstr "&Свої параметри..."
13576
13577 #: winemine.rc:44
13578 msgid "&Fastest Times"
13579 msgstr "&Кращі Часи"
13580
13581 #: winemine.rc:49
13582 msgid "&About WineMine"
13583 msgstr "&Про WineMine"
13584
13585 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13586 msgid "Fastest Times"
13587 msgstr "Кращий час"
13588
13589 #: winemine.rc:59
13590 msgid "Beginner"
13591 msgstr "Новачок"
13592
13593 #: winemine.rc:60
13594 msgid "Advanced"
13595 msgstr "Майстер"
13596
13597 #: winemine.rc:61
13598 msgid "Expert"
13599 msgstr "Експерт"
13600
13601 #: winemine.rc:74
13602 msgid "Congratulations!"
13603 msgstr "Вітання!"
13604
13605 #: winemine.rc:76
13606 msgid "Please enter your name"
13607 msgstr "Введіть ваше ім'я"
13608
13609 #: winemine.rc:84
13610 msgid "Custom Game"
13611 msgstr "Свої параметри"
13612
13613 #: winemine.rc:86
13614 msgid "Rows"
13615 msgstr "Рядків"
13616
13617 #: winemine.rc:87
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Columns"
13620 msgstr "&Стовпчик"
13621
13622 #: winemine.rc:88
13623 msgid "Mines"
13624 msgstr "Мін"
13625
13626 #: winemine.rc:27
13627 msgid "WineMine"
13628 msgstr "WineMine"
13629
13630 #: winemine.rc:28
13631 msgid "Nobody"
13632 msgstr "Nobody"
13633
13634 #: winemine.rc:29
13635 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13636 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13637
13638 #: winhlp32.rc:32
13639 msgid "Printer &setup..."
13640 msgstr "Налаштування &принтера..."
13641
13642 #: winhlp32.rc:39
13643 msgid "&Annotate..."
13644 msgstr "&Замітки..."
13645
13646 #: winhlp32.rc:41
13647 msgid "&Bookmark"
13648 msgstr "&Закладка"
13649
13650 #: winhlp32.rc:42
13651 msgid "&Define..."
13652 msgstr "&Задати..."
13653
13654 #: winhlp32.rc:45
13655 msgid "History"
13656 msgstr "Історія"
13657
13658 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13659 msgid "Small"
13660 msgstr "Малий"
13661
13662 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13663 msgid "Normal"
13664 msgstr "Нормальний"
13665
13666 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13667 msgid "Large"
13668 msgstr "Великий"
13669
13670 #: winhlp32.rc:54
13671 msgid "&Help on help\tF1"
13672 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13673
13674 #: winhlp32.rc:55
13675 msgid "Always on &top"
13676 msgstr "Завжди &зверху"
13677
13678 #: winhlp32.rc:56
13679 msgid "&About Wine Help"
13680 msgstr "&Інформація..."
13681
13682 #: winhlp32.rc:64
13683 msgid "Annotation..."
13684 msgstr "Замітки..."
13685
13686 #: winhlp32.rc:65
13687 msgid "Copy"
13688 msgstr "Копіювати"
13689
13690 #: winhlp32.rc:97
13691 msgid "Index"
13692 msgstr "Вказівник"
13693
13694 #: winhlp32.rc:105
13695 msgid "Search"
13696 msgstr "Пошук"
13697
13698 #: winhlp32.rc:107
13699 msgid "Not implemented yet"
13700 msgstr "Ще не впроваджено"
13701
13702 #: winhlp32.rc:78
13703 msgid "Wine Help"
13704 msgstr "Довідка Wine"
13705
13706 #: winhlp32.rc:83
13707 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13708 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13709
13710 #: winhlp32.rc:85
13711 msgid "Summary"
13712 msgstr "Сумарно"
13713
13714 #: winhlp32.rc:84
13715 msgid "&Index"
13716 msgstr "&Зміст"
13717
13718 #: winhlp32.rc:88
13719 msgid "Help files (*.hlp)"
13720 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13721
13722 #: winhlp32.rc:89
13723 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13724 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13725
13726 #: winhlp32.rc:90
13727 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13728 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13729
13730 #: winhlp32.rc:91
13731 msgid "Help topics: "
13732 msgstr "Розділи Довідки: "
13733
13734 #: wordpad.rc:28
13735 msgid "&New...\tCtrl+N"
13736 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13737
13738 #: wordpad.rc:42
13739 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13740 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13741
13742 #: wordpad.rc:47
13743 msgid "&Clear\tDEL"
13744 msgstr "О&чистити\tDEL"
13745
13746 #: wordpad.rc:48
13747 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13748 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13749
13750 #: wordpad.rc:51
13751 msgid "Find &next\tF3"
13752 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13753
13754 #: wordpad.rc:54
13755 msgid "Read-&only"
13756 msgstr "Лише&Читання"
13757
13758 #: wordpad.rc:55
13759 msgid "&Modified"
13760 msgstr "&Змінено"
13761
13762 #: wordpad.rc:57
13763 msgid "E&xtras"
13764 msgstr "Дода&тково"
13765
13766 #: wordpad.rc:59
13767 msgid "Selection &info"
13768 msgstr "&Інфо про виділення"
13769
13770 #: wordpad.rc:60
13771 msgid "Character &format"
13772 msgstr "&Формат символів"
13773
13774 #: wordpad.rc:61
13775 msgid "&Def. char format"
13776 msgstr "Формат &символів за замовч."
13777
13778 #: wordpad.rc:62
13779 msgid "Paragrap&h format"
13780 msgstr "Формат а&бзацу"
13781
13782 #: wordpad.rc:63
13783 msgid "&Get text"
13784 msgstr "&Взяти текст"
13785
13786 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13787 msgid "&Formatbar"
13788 msgstr "Панель &Форматування"
13789
13790 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13791 msgid "&Ruler"
13792 msgstr "&Лінійка"
13793
13794 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13795 msgid "&Statusbar"
13796 msgstr "&Рядок стану"
13797
13798 #: wordpad.rc:75
13799 msgid "&Insert"
13800 msgstr "В&ставити"
13801
13802 #: wordpad.rc:77
13803 msgid "&Date and time..."
13804 msgstr "&Дата та час..."
13805
13806 #: wordpad.rc:79
13807 msgid "F&ormat"
13808 msgstr "Фор&мат"
13809
13810 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13811 msgid "&Bullet points"
13812 msgstr "&Маркери"
13813
13814 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13815 msgid "&Paragraph..."
13816 msgstr "&Параграф..."
13817
13818 #: wordpad.rc:84
13819 msgid "&Tabs..."
13820 msgstr "В&кладки..."
13821
13822 #: wordpad.rc:85
13823 msgid "Backgroun&d"
13824 msgstr "&Тло"
13825
13826 #: wordpad.rc:87
13827 msgid "&System\tCtrl+1"
13828 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13829
13830 #: wordpad.rc:88
13831 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13832 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13833
13834 #: wordpad.rc:93
13835 msgid "&About Wine Wordpad"
13836 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13837
13838 #: wordpad.rc:130
13839 msgid "Automatic"
13840 msgstr "Автоматично"
13841
13842 #: wordpad.rc:199
13843 msgid "Date and time"
13844 msgstr "Дата та час"
13845
13846 #: wordpad.rc:202
13847 msgid "Available formats"
13848 msgstr "Доступні формати"
13849
13850 #: wordpad.rc:213
13851 msgid "New document type"
13852 msgstr "Тип нового документу"
13853
13854 #: wordpad.rc:221
13855 msgid "Paragraph format"
13856 msgstr "Абзац"
13857
13858 #: wordpad.rc:224
13859 msgid "Indentation"
13860 msgstr "Відступ"
13861
13862 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13863 msgid "Left"
13864 msgstr "По Лівому Краю"
13865
13866 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13867 msgid "Right"
13868 msgstr "По правому Краю"
13869
13870 #: wordpad.rc:229
13871 msgid "First line"
13872 msgstr "Перший рядок"
13873
13874 #: wordpad.rc:231
13875 msgid "Alignment"
13876 msgstr "Вирівнювання"
13877
13878 #: wordpad.rc:239
13879 msgid "Tabs"
13880 msgstr "Табуляція"
13881
13882 #: wordpad.rc:242
13883 msgid "Tab stops"
13884 msgstr "Позиції табуляції"
13885
13886 #: wordpad.rc:248
13887 msgid "Remove al&l"
13888 msgstr "Видалити в&се"
13889
13890 #: wordpad.rc:256
13891 msgid "Line wrapping"
13892 msgstr "Перенос рядка"
13893
13894 #: wordpad.rc:257
13895 msgid "&No line wrapping"
13896 msgstr "&Без переносу"
13897
13898 #: wordpad.rc:258
13899 msgid "Wrap text by the &window border"
13900 msgstr "По &межі вікна"
13901
13902 #: wordpad.rc:259
13903 msgid "Wrap text by the &margin"
13904 msgstr "По м&ежі поля"
13905
13906 #: wordpad.rc:260
13907 msgid "Toolbars"
13908 msgstr "Панелі"
13909
13910 #: wordpad.rc:136
13911 msgid "All documents (*.*)"
13912 msgstr "Всі документи (*.*)"
13913
13914 #: wordpad.rc:137
13915 msgid "Text documents (*.txt)"
13916 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13917
13918 #: wordpad.rc:138
13919 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13920 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13921
13922 #: wordpad.rc:139
13923 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13924 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13925
13926 #: wordpad.rc:140
13927 msgid "Rich text document"
13928 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13929
13930 #: wordpad.rc:141
13931 msgid "Text document"
13932 msgstr "Текстовий документ"
13933
13934 #: wordpad.rc:142
13935 msgid "Unicode text document"
13936 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13937
13938 #: wordpad.rc:143
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Printer files (*.prn)"
13941 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13942
13943 #: wordpad.rc:150
13944 msgid "Center"
13945 msgstr "По Центру"
13946
13947 #: wordpad.rc:156
13948 msgid "Text"
13949 msgstr "Текст"
13950
13951 #: wordpad.rc:157
13952 msgid "Rich text"
13953 msgstr "Збагачений Текст"
13954
13955 #: wordpad.rc:163
13956 msgid "Next page"
13957 msgstr "Наступна сторінка"
13958
13959 #: wordpad.rc:164
13960 msgid "Previous page"
13961 msgstr "Попередня сторінка"
13962
13963 #: wordpad.rc:165
13964 msgid "Two pages"
13965 msgstr "Дві сторінки"
13966
13967 #: wordpad.rc:166
13968 msgid "One page"
13969 msgstr "Одна сторінка"
13970
13971 #: wordpad.rc:167
13972 msgid "Zoom in"
13973 msgstr "Збільшити"
13974
13975 #: wordpad.rc:168
13976 msgid "Zoom out"
13977 msgstr "Зменшити"
13978
13979 #: wordpad.rc:170
13980 msgid "Page"
13981 msgstr "Сторінка"
13982
13983 #: wordpad.rc:171
13984 msgid "Pages"
13985 msgstr "Сторінки"
13986
13987 #: wordpad.rc:172
13988 #, fuzzy
13989 msgctxt "unit: centimeter"
13990 msgid "cm"
13991 msgstr "см"
13992
13993 #: wordpad.rc:173
13994 #, fuzzy
13995 msgctxt "unit: inch"
13996 msgid "in"
13997 msgstr "дй"
13998
13999 #: wordpad.rc:174
14000 msgid "inch"
14001 msgstr "дюйм"
14002
14003 #: wordpad.rc:175
14004 #, fuzzy
14005 msgctxt "unit: point"
14006 msgid "pt"
14007 msgstr "тч"
14008
14009 #: wordpad.rc:180
14010 msgid "Document"
14011 msgstr "Документ"
14012
14013 #: wordpad.rc:181
14014 msgid "Save changes to '%s'?"
14015 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
14016
14017 #: wordpad.rc:182
14018 msgid "Finished searching the document."
14019 msgstr "Пошук документу завершено."
14020
14021 #: wordpad.rc:183
14022 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14023 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
14024
14025 #: wordpad.rc:184
14026 msgid ""
14027 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14028 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14029 msgstr ""
14030 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
14031 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
14032
14033 #: wordpad.rc:187
14034 msgid "Invalid number format"
14035 msgstr "Невірний числовий формат"
14036
14037 #: wordpad.rc:188
14038 msgid "OLE storage documents are not supported"
14039 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
14040
14041 #: wordpad.rc:189
14042 msgid "Could not save the file."
14043 msgstr "Неможливо зберегти файл."
14044
14045 #: wordpad.rc:190
14046 msgid "You do not have access to save the file."
14047 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
14048
14049 #: wordpad.rc:191
14050 msgid "Could not open the file."
14051 msgstr "Неможливо відкрити файл."
14052
14053 #: wordpad.rc:192
14054 msgid "You do not have access to open the file."
14055 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
14056
14057 #: wordpad.rc:193
14058 msgid "Printing not implemented"
14059 msgstr "Друк не реалізований"
14060
14061 #: wordpad.rc:194
14062 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14063 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
14064
14065 #: write.rc:27
14066 msgid "Starting Wordpad failed"
14067 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
14068
14069 #: xcopy.rc:27
14070 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14071 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:28
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14076 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
14077
14078 #: xcopy.rc:29
14079 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14080 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
14081
14082 #: xcopy.rc:30
14083 #, fuzzy
14084 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14085 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
14086
14087 #: xcopy.rc:31
14088 #, fuzzy
14089 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14090 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:34
14093 #, fuzzy
14094 msgid ""
14095 "Is '%1' a filename or directory\n"
14096 "on the target?\n"
14097 "(F - File, D - Directory)\n"
14098 msgstr ""
14099 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
14100 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
14101
14102 #: xcopy.rc:35
14103 #, fuzzy
14104 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14105 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14106
14107 #: xcopy.rc:36
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14110 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
14111
14112 #: xcopy.rc:37
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14115 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
14116
14117 #: xcopy.rc:39
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14120 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
14121
14122 #: xcopy.rc:43
14123 msgctxt "File key"
14124 msgid "F"
14125 msgstr "F"
14126
14127 #: xcopy.rc:44
14128 msgctxt "Directory key"
14129 msgid "D"
14130 msgstr "D"
14131
14132 #: xcopy.rc:77
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14136 "\n"
14137 "Syntax:\n"
14138 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Where:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14144 "\tmore files.\n"
14145 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14146 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14147 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14148 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14149 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14150 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14151 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14152 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14153 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14154 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14155 "[/N]  Copy using short names.\n"
14156 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14157 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14158 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14159 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14160 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14161 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14162 "\tarchive attribute.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14164 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14165 "\t\tthan source.\n"
14166 "\n"
14167 msgstr ""
14168 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
14169 "\n"
14170 "Синтаксис:\n"
14171 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14172 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14173 "\n"
14174 "Де:\n"
14175 "\n"
14176 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
14177 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
14178 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
14179 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
14180 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
14181 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
14182 "файлів\n"
14183 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
14184 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
14185 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
14186 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
14187 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
14188 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
14189 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
14190 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
14191 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
14192 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
14193 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
14194 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
14195 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
14196 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
14197 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
14198 "вказаної\n"
14199 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
14200 "в початковій папці\n"
14201 "\n"