wordpad: Fix ellipsis usage in the menu labels.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
25
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
29
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
37
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
41
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:112
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
45
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
49
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
53
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
57
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
61
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
66
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove..."
69 msgstr "&Видалити..."
70
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Змінити/Видалити..."
74
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
78
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
82
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
90
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
94
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
98
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
102
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
106
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
110
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
114
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
118
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "без стиснення"
122
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Скасування..."
126
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Роздільник"
130
131 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
132 #, fuzzy
133 msgctxt "hotkey"
134 msgid "None"
135 msgstr "Немає"
136
137 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
138 msgid "Close"
139 msgstr "Закрити"
140
141 #: comctl32.rc:33
142 msgid "Today:"
143 msgstr "Сьогодні:"
144
145 #: comctl32.rc:34
146 msgid "Go to today"
147 msgstr "Поточна дата"
148
149 #: comdlg32.rc:29
150 msgid "&About FolderPicker Test"
151 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
152
153 #: comdlg32.rc:30
154 msgid "Document Folders"
155 msgstr "Теки документів"
156
157 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
158 msgid "My Documents"
159 msgstr "Мої документи"
160
161 #: comdlg32.rc:32
162 msgid "My Favorites"
163 msgstr "Закладки"
164
165 #: comdlg32.rc:33
166 msgid "System Path"
167 msgstr "Системний шлях"
168
169 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:103
170 msgid "Desktop"
171 msgstr "Робочий стіл"
172
173 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
174 msgid "Fonts"
175 msgstr "Шрифти"
176
177 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:200
178 msgid "My Computer"
179 msgstr "Мій Комп'ютер"
180
181 #: comdlg32.rc:41
182 msgid "System Folders"
183 msgstr "Системні теки"
184
185 #: comdlg32.rc:42
186 msgid "Local Hard Drives"
187 msgstr "Локальні жорсткі диски"
188
189 #: comdlg32.rc:43
190 msgid "File not found"
191 msgstr "Файл не знайдено"
192
193 #: comdlg32.rc:44
194 msgid "Please verify that the correct file name was given"
195 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
196
197 #: comdlg32.rc:45
198 msgid ""
199 "File does not exist.\n"
200 "Do you want to create file?"
201 msgstr ""
202 "Файл не існує\n"
203 "Чи хочете Ви його створити?"
204
205 #: comdlg32.rc:46
206 msgid ""
207 "File already exists.\n"
208 "Do you want to replace it?"
209 msgstr ""
210 "Файл уже існує.\n"
211 "Замінити його?"
212
213 #: comdlg32.rc:47
214 msgid "Invalid character(s) in path"
215 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
216
217 #: comdlg32.rc:48
218 msgid ""
219 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
220 "                          / : < > |"
221 msgstr ""
222 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
223 "                          / : < > |"
224
225 #: comdlg32.rc:49
226 msgid "Path does not exist"
227 msgstr "Шлях не існує"
228
229 #: comdlg32.rc:50
230 msgid "File does not exist"
231 msgstr "Файл не існує"
232
233 #: comdlg32.rc:55
234 msgid "Up One Level"
235 msgstr "Вгору на один рівень"
236
237 #: comdlg32.rc:56
238 msgid "Create New Folder"
239 msgstr "Створити нову теку"
240
241 #: comdlg32.rc:57
242 msgid "List"
243 msgstr "Список"
244
245 #: comdlg32.rc:58
246 msgid "Details"
247 msgstr "Подробиці"
248
249 #: comdlg32.rc:59
250 msgid "Browse to Desktop"
251 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
252
253 #: comdlg32.rc:123
254 msgid "Regular"
255 msgstr "Нормальний"
256
257 #: comdlg32.rc:124
258 msgid "Bold"
259 msgstr "Жирний"
260
261 #: comdlg32.rc:125
262 msgid "Italic"
263 msgstr "Курсив"
264
265 #: comdlg32.rc:126
266 msgid "Bold Italic"
267 msgstr "Жирний курсив"
268
269 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
270 msgid "Black"
271 msgstr "Чорний"
272
273 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
274 msgid "Maroon"
275 msgstr "Коричневий"
276
277 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
278 msgid "Green"
279 msgstr "Зелений"
280
281 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
282 msgid "Olive"
283 msgstr "Оливковий"
284
285 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
286 msgid "Navy"
287 msgstr "Темно-синій"
288
289 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
290 msgid "Purple"
291 msgstr "Пурпуровий"
292
293 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
294 msgid "Teal"
295 msgstr "Синьо-зелений"
296
297 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
298 msgid "Gray"
299 msgstr "Сірий"
300
301 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
302 msgid "Silver"
303 msgstr "Сріблястий"
304
305 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
306 msgid "Red"
307 msgstr "Червоний"
308
309 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
310 msgid "Lime"
311 msgstr "Салатовий"
312
313 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
314 msgid "Yellow"
315 msgstr "Жовтий"
316
317 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
318 msgid "Blue"
319 msgstr "Синій"
320
321 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
322 msgid "Fuchsia"
323 msgstr "Малиновий"
324
325 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
326 msgid "Aqua"
327 msgstr "Блакитний"
328
329 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
330 msgid "White"
331 msgstr "Білий"
332
333 #: comdlg32.rc:66
334 msgid "Unreadable Entry"
335 msgstr "Нечитаємий елемент"
336
337 #: comdlg32.rc:68
338 msgid ""
339 "This value does not lie within the page range.\n"
340 "Please enter a value between %d and %d."
341 msgstr ""
342 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
343 "Введіть значення між %d та %d."
344
345 #: comdlg32.rc:70
346 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
347 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
348
349 #: comdlg32.rc:72
350 msgid ""
351 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
352 "Please reenter margins."
353 msgstr ""
354 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
355 "Введіть їх наново."
356
357 #: comdlg32.rc:74
358 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
359 msgstr "Значення Числа Копій не може бути порожнім."
360
361 #: comdlg32.rc:76
362 msgid ""
363 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
364 "Please enter a value between 1 and %d."
365 msgstr ""
366 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
367 "Введіть значення між 1 та %d."
368
369 #: comdlg32.rc:77
370 msgid "A printer error occurred."
371 msgstr "Виникла помилка принтера."
372
373 #: comdlg32.rc:78
374 msgid "No default printer defined."
375 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
376
377 #: comdlg32.rc:79
378 msgid "Cannot find the printer."
379 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
380
381 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
382 msgid "Out of memory."
383 msgstr "Замало пам'яті."
384
385 #: comdlg32.rc:81
386 msgid "An error occurred."
387 msgstr "Виникла помилка."
388
389 #: comdlg32.rc:82
390 msgid "Unknown printer driver."
391 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
392
393 #: comdlg32.rc:85
394 msgid ""
395 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
396 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
397 msgstr ""
398 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
399 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
400
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
404
405 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Зберегти"
408
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Зберегти &в:"
412
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Зберегти"
416
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Зберегти як"
420
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Відкрити файл"
424
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Готово"
428
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Призупинено; "
432
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Помилка; "
436
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "Чекання видалення; "
440
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Папір застряг; "
444
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Не вистачає паперу; "
448
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Поставте папір вручну; "
452
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Проблема с папером; "
456
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "Принтер в режимі offline; "
460
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
464
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Зайнятий; "
468
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "Йде друк; "
472
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Лоток переповнений папером; "
476
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Не доступний; "
480
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "Очікування; "
484
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Обробка; "
488
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Готування; "
492
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Прогрів; "
496
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Тонер при кінці; "
500
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Нема тонера; "
504
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Page punt; "
508
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Перервано користувачем; "
512
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Мало пам'яті; "
516
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
520
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
524
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
528
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Принтер за обумовленням; "
532
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "%d документів у черзі"
536
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Межі  [дюйми]"
540
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Межі [мм]"
544
545 #: comdlg32.rc:91
546 msgid "mm"
547 msgstr "мм"
548
549 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
550 msgid "Print"
551 msgstr "Друк"
552
553 #: credui.rc:27
554 msgid "Connect to %s"
555 msgstr "Під'єднатись до %s"
556
557 #: credui.rc:28
558 msgid "Connecting to %s"
559 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
560
561 #: credui.rc:29
562 msgid "Logon unsuccessful"
563 msgstr "Вхід не відбувся"
564
565 #: credui.rc:30
566 msgid ""
567 "Make sure that your user name\n"
568 "and password are correct."
569 msgstr ""
570 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
571 "і пароль правильні."
572
573 #: credui.rc:32
574 msgid ""
575 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
576 "\n"
577 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
578 "entering your password."
579 msgstr ""
580 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
581 "\n"
582 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
583 "введенням паролю."
584
585 #: credui.rc:31
586 msgid "Caps Lock is On"
587 msgstr "Caps Lock включений"
588
589 #: crypt32.rc:27
590 msgid "Authority Key Identifier"
591 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
592
593 #: crypt32.rc:28
594 msgid "Key Attributes"
595 msgstr "Властивості Ключа"
596
597 #: crypt32.rc:29
598 msgid "Key Usage Restriction"
599 msgstr "Обмеження використання ключа"
600
601 #: crypt32.rc:30
602 msgid "Subject Alternative Name"
603 msgstr "Альтернативна назва предмету"
604
605 #: crypt32.rc:31
606 msgid "Issuer Alternative Name"
607 msgstr "Альтернативна назва видавця"
608
609 #: crypt32.rc:32
610 msgid "Basic Constraints"
611 msgstr "Основні Обмеження"
612
613 #: crypt32.rc:33
614 msgid "Key Usage"
615 msgstr "Використання Ключа"
616
617 #: crypt32.rc:34
618 msgid "Certificate Policies"
619 msgstr "Політика Сертифікатів"
620
621 #: crypt32.rc:35
622 msgid "Subject Key Identifier"
623 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
624
625 #: crypt32.rc:36
626 msgid "CRL Reason Code"
627 msgstr "Код причини CRL"
628
629 #: crypt32.rc:37
630 msgid "CRL Distribution Points"
631 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
632
633 #: crypt32.rc:38
634 msgid "Enhanced Key Usage"
635 msgstr "Розширене Використання Ключа"
636
637 #: crypt32.rc:39
638 msgid "Authority Information Access"
639 msgstr "Інформаційний доступ органу"
640
641 #: crypt32.rc:40
642 msgid "Certificate Extensions"
643 msgstr "Розширення Сертифікатів"
644
645 #: crypt32.rc:41
646 msgid "Next Update Location"
647 msgstr "Наступне розташування оновлення"
648
649 #: crypt32.rc:42
650 msgid "Yes or No Trust"
651 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
652
653 #: crypt32.rc:43
654 msgid "Email Address"
655 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
656
657 #: crypt32.rc:44
658 msgid "Unstructured Name"
659 msgstr "Неструктурована назва"
660
661 #: crypt32.rc:45
662 msgid "Content Type"
663 msgstr "Тип Вмісту"
664
665 #: crypt32.rc:46
666 msgid "Message Digest"
667 msgstr "Збірник повідомлень"
668
669 #: crypt32.rc:47
670 msgid "Signing Time"
671 msgstr "Час Входу"
672
673 #: crypt32.rc:48
674 msgid "Counter Sign"
675 msgstr "Контрольний підпис"
676
677 #: crypt32.rc:49
678 msgid "Challenge Password"
679 msgstr "Запит паролю"
680
681 #: crypt32.rc:50
682 msgid "Unstructured Address"
683 msgstr "Неструктурована адреса"
684
685 #: crypt32.rc:51
686 msgid "SMIME Capabilities"
687 msgstr "Можливості SMIME"
688
689 #: crypt32.rc:52
690 msgid "Prefer Signed Data"
691 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
692
693 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
694 msgid "CPS"
695 msgstr "CPS"
696
697 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
698 msgid "User Notice"
699 msgstr "Повідомлення користувача"
700
701 #: crypt32.rc:55
702 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
703 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
704
705 #: crypt32.rc:56
706 msgid "Certification Authority Issuer"
707 msgstr "Видавець органу сертифікації"
708
709 #: crypt32.rc:57
710 msgid "Certification Template Name"
711 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
712
713 #: crypt32.rc:58
714 msgid "Certificate Type"
715 msgstr "Тип Сертифікату"
716
717 #: crypt32.rc:59
718 msgid "Certificate Manifold"
719 msgstr "Розмноження сертифікатів"
720
721 #: crypt32.rc:60
722 msgid "Netscape Cert Type"
723 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
724
725 #: crypt32.rc:61
726 msgid "Netscape Base URL"
727 msgstr "Базовий URL Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:62
730 msgid "Netscape Revocation URL"
731 msgstr "URL анулювання Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:63
734 msgid "Netscape CA Revocation URL"
735 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
736
737 #: crypt32.rc:64
738 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
739 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:65
742 msgid "Netscape CA Policy URL"
743 msgstr "URL політики Netscape CA"
744
745 #: crypt32.rc:66
746 msgid "Netscape SSL ServerName"
747 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:67
750 msgid "Netscape Comment"
751 msgstr "Коментар Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:68
754 msgid "SpcSpAgencyInfo"
755 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
756
757 #: crypt32.rc:69
758 msgid "SpcFinancialCriteria"
759 msgstr "SpcFinancialCriteria"
760
761 #: crypt32.rc:70
762 msgid "SpcMinimalCriteria"
763 msgstr "SpcMinimalCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:71
766 msgid "Country/Region"
767 msgstr "Країна/Регіон"
768
769 #: crypt32.rc:72
770 msgid "Organization"
771 msgstr "Організація"
772
773 #: crypt32.rc:73
774 msgid "Organizational Unit"
775 msgstr "Організаційна одиниця"
776
777 #: crypt32.rc:74
778 msgid "Common Name"
779 msgstr "Загальна назва"
780
781 #: crypt32.rc:75
782 msgid "Locality"
783 msgstr "Місце"
784
785 #: crypt32.rc:76
786 msgid "State or Province"
787 msgstr "Штат або область"
788
789 #: crypt32.rc:77
790 msgid "Title"
791 msgstr "Заголовок"
792
793 #: crypt32.rc:78
794 msgid "Given Name"
795 msgstr "Ім'я"
796
797 #: crypt32.rc:79
798 msgid "Initials"
799 msgstr "Ініціали"
800
801 #: crypt32.rc:80
802 msgid "Sur Name"
803 msgstr "Прізвище"
804
805 #: crypt32.rc:81
806 msgid "Domain Component"
807 msgstr "Компонент домену"
808
809 #: crypt32.rc:82
810 msgid "Street Address"
811 msgstr "Вулиця"
812
813 #: crypt32.rc:83
814 msgid "Serial Number"
815 msgstr "Серійний номер"
816
817 #: crypt32.rc:84
818 msgid "CA Version"
819 msgstr "Версія CA"
820
821 #: crypt32.rc:85
822 msgid "Cross CA Version"
823 msgstr "Перехресна версія CA"
824
825 #: crypt32.rc:86
826 msgid "Serialized Signature Serial Number"
827 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828
829 #: crypt32.rc:87
830 msgid "Principal Name"
831 msgstr "Основна назва"
832
833 #: crypt32.rc:88
834 msgid "Windows Product Update"
835 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836
837 #: crypt32.rc:89
838 msgid "Enrollment Name Value Pair"
839 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
840
841 #: crypt32.rc:90
842 msgid "OS Version"
843 msgstr "Версія OS"
844
845 #: crypt32.rc:91
846 msgid "Enrollment CSP"
847 msgstr "Реєстраційний CSP"
848
849 #: crypt32.rc:92
850 msgid "CRL Number"
851 msgstr "Номер CRL"
852
853 #: crypt32.rc:93
854 msgid "Delta CRL Indicator"
855 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856
857 #: crypt32.rc:94
858 msgid "Issuing Distribution Point"
859 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
860
861 #: crypt32.rc:95
862 msgid "Freshest CRL"
863 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864
865 #: crypt32.rc:96
866 msgid "Name Constraints"
867 msgstr "Обмеження назви"
868
869 #: crypt32.rc:97
870 msgid "Policy Mappings"
871 msgstr "Відображення політики"
872
873 #: crypt32.rc:98
874 msgid "Policy Constraints"
875 msgstr "Обмеження політики"
876
877 #: crypt32.rc:99
878 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
879 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880
881 #: crypt32.rc:100
882 msgid "Application Policies"
883 msgstr "Політика додатку"
884
885 #: crypt32.rc:101
886 msgid "Application Policy Mappings"
887 msgstr "Відображення політики додатку"
888
889 #: crypt32.rc:102
890 msgid "Application Policy Constraints"
891 msgstr "Обмеження політики додатку"
892
893 #: crypt32.rc:103
894 msgid "CMC Data"
895 msgstr "Дані CMC"
896
897 #: crypt32.rc:104
898 msgid "CMC Response"
899 msgstr "Відповідь CMC"
900
901 #: crypt32.rc:105
902 msgid "Unsigned CMC Request"
903 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904
905 #: crypt32.rc:106
906 msgid "CMC Status Info"
907 msgstr "Інформація про стан CMC"
908
909 #: crypt32.rc:107
910 msgid "CMC Extensions"
911 msgstr "Розширення CMC"
912
913 #: crypt32.rc:108
914 msgid "CMC Attributes"
915 msgstr "Властивості CMC"
916
917 #: crypt32.rc:109
918 msgid "PKCS 7 Data"
919 msgstr "PKCS 7 Дані"
920
921 #: crypt32.rc:110
922 msgid "PKCS 7 Signed"
923 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924
925 #: crypt32.rc:111
926 msgid "PKCS 7 Enveloped"
927 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928
929 #: crypt32.rc:112
930 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
931 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932
933 #: crypt32.rc:113
934 msgid "PKCS 7 Digested"
935 msgstr "PKCS 7 Digested"
936
937 #: crypt32.rc:114
938 msgid "PKCS 7 Encrypted"
939 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940
941 #: crypt32.rc:115
942 msgid "Previous CA Certificate Hash"
943 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944
945 #: crypt32.rc:116
946 msgid "Virtual Base CRL Number"
947 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948
949 #: crypt32.rc:117
950 msgid "Next CRL Publish"
951 msgstr "Наступна публікація CRL"
952
953 #: crypt32.rc:118
954 msgid "CA Encryption Certificate"
955 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956
957 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
958 msgid "Key Recovery Agent"
959 msgstr "Агент відновлення ключів"
960
961 #: crypt32.rc:120
962 msgid "Certificate Template Information"
963 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964
965 #: crypt32.rc:121
966 msgid "Enterprise Root OID"
967 msgstr "Підприємство кореневого OID"
968
969 #: crypt32.rc:122
970 msgid "Dummy Signer"
971 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972
973 #: crypt32.rc:123
974 msgid "Encrypted Private Key"
975 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976
977 #: crypt32.rc:124
978 msgid "Published CRL Locations"
979 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980
981 #: crypt32.rc:125
982 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
983 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984
985 #: crypt32.rc:126
986 msgid "Transaction Id"
987 msgstr "Id угоди"
988
989 #: crypt32.rc:127
990 msgid "Sender Nonce"
991 msgstr "Sender Nonce"
992
993 #: crypt32.rc:128
994 msgid "Recipient Nonce"
995 msgstr "Recipient Nonce"
996
997 #: crypt32.rc:129
998 msgid "Reg Info"
999 msgstr "Реєстраційні дані"
1000
1001 #: crypt32.rc:130
1002 msgid "Get Certificate"
1003 msgstr "Отримати сертифікат"
1004
1005 #: crypt32.rc:131
1006 msgid "Get CRL"
1007 msgstr "Отримати CRL"
1008
1009 #: crypt32.rc:132
1010 msgid "Revoke Request"
1011 msgstr "Відхилити запит"
1012
1013 #: crypt32.rc:133
1014 msgid "Query Pending"
1015 msgstr "Очікування запиту"
1016
1017 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1018 msgid "Certificate Trust List"
1019 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020
1021 #: crypt32.rc:135
1022 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1023 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024
1025 #: crypt32.rc:136
1026 msgid "Private Key Usage Period"
1027 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028
1029 #: crypt32.rc:137
1030 msgid "Client Information"
1031 msgstr "Клієнські Дані"
1032
1033 #: crypt32.rc:138
1034 msgid "Server Authentication"
1035 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036
1037 #: crypt32.rc:139
1038 msgid "Client Authentication"
1039 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040
1041 #: crypt32.rc:140
1042 msgid "Code Signing"
1043 msgstr "Підписання коду"
1044
1045 #: crypt32.rc:141
1046 msgid "Secure Email"
1047 msgstr "Безпечний Email"
1048
1049 #: crypt32.rc:142
1050 msgid "Time Stamping"
1051 msgstr "Часове штампування"
1052
1053 #: crypt32.rc:143
1054 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1055 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056
1057 #: crypt32.rc:144
1058 msgid "Microsoft Time Stamping"
1059 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:145
1062 msgid "IP security end system"
1063 msgstr "IP security end system"
1064
1065 #: crypt32.rc:146
1066 msgid "IP security tunnel termination"
1067 msgstr "IP security tunnel termination"
1068
1069 #: crypt32.rc:147
1070 msgid "IP security user"
1071 msgstr "IP security user"
1072
1073 #: crypt32.rc:148
1074 msgid "Encrypting File System"
1075 msgstr "Encrypting File System"
1076
1077 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1078 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1079 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080
1081 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1082 msgid "Windows System Component Verification"
1083 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1086 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1090 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092
1093 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1094 msgid "Key Pack Licenses"
1095 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096
1097 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1098 msgid "License Server Verification"
1099 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100
1101 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1102 msgid "Smart Card Logon"
1103 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104
1105 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1106 msgid "Digital Rights"
1107 msgstr "Цифрові права"
1108
1109 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1110 msgid "Qualified Subordination"
1111 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112
1113 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1114 msgid "Key Recovery"
1115 msgstr "Відновлення ключів"
1116
1117 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1118 msgid "Document Signing"
1119 msgstr "Підписання документу"
1120
1121 #: crypt32.rc:160
1122 msgid "IP security IKE intermediate"
1123 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124
1125 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1126 msgid "File Recovery"
1127 msgstr "Відновлення файлів"
1128
1129 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1130 msgid "Root List Signer"
1131 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132
1133 #: crypt32.rc:163
1134 msgid "All application policies"
1135 msgstr "Політика всіх додатків"
1136
1137 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1138 msgid "Directory Service Email Replication"
1139 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140
1141 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1142 msgid "Certificate Request Agent"
1143 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144
1145 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1146 msgid "Lifetime Signing"
1147 msgstr "Підписання на час життя"
1148
1149 #: crypt32.rc:167
1150 msgid "All issuance policies"
1151 msgstr "Політика всіх видань"
1152
1153 #: crypt32.rc:172
1154 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1155 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1156
1157 #: crypt32.rc:173
1158 msgid "Personal"
1159 msgstr "Особистий"
1160
1161 #: crypt32.rc:174
1162 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1163 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164
1165 #: crypt32.rc:175
1166 msgid "Other People"
1167 msgstr "Інші люди"
1168
1169 #: crypt32.rc:176
1170 msgid "Trusted Publishers"
1171 msgstr "Довірені видавці"
1172
1173 #: crypt32.rc:177
1174 msgid "Untrusted Certificates"
1175 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1176
1177 #: crypt32.rc:182
1178 msgid "KeyID="
1179 msgstr "ID Ключа="
1180
1181 #: crypt32.rc:183
1182 msgid "Certificate Issuer"
1183 msgstr "Видавець сертифікату"
1184
1185 #: crypt32.rc:184
1186 msgid "Certificate Serial Number="
1187 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1188
1189 #: crypt32.rc:185
1190 msgid "Other Name="
1191 msgstr "Інше Ім'я="
1192
1193 #: crypt32.rc:186
1194 msgid "Email Address="
1195 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1196
1197 #: crypt32.rc:187
1198 msgid "DNS Name="
1199 msgstr "Назва DNS="
1200
1201 #: crypt32.rc:188
1202 msgid "Directory Address"
1203 msgstr "Адреса каталогу"
1204
1205 #: crypt32.rc:189
1206 msgid "URL="
1207 msgstr "URL="
1208
1209 #: crypt32.rc:190
1210 msgid "IP Address="
1211 msgstr "IP Адреса="
1212
1213 #: crypt32.rc:191
1214 msgid "Mask="
1215 msgstr "Маска="
1216
1217 #: crypt32.rc:192
1218 msgid "Registered ID="
1219 msgstr "Зареєстрований ID="
1220
1221 #: crypt32.rc:193
1222 msgid "Unknown Key Usage"
1223 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224
1225 #: crypt32.rc:194
1226 msgid "Subject Type="
1227 msgstr "Тип предмету="
1228
1229 #: crypt32.rc:195
1230 msgid "CA"
1231 msgstr "CA"
1232
1233 #: crypt32.rc:196
1234 msgid "End Entity"
1235 msgstr "Кінцевий блок"
1236
1237 #: crypt32.rc:197
1238 msgid "Path Length Constraint="
1239 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240
1241 #: crypt32.rc:198
1242 #, fuzzy
1243 msgctxt "path length"
1244 msgid "None"
1245 msgstr "Немає"
1246
1247 #: crypt32.rc:199
1248 msgid "Information Not Available"
1249 msgstr "Інформація не доступна"
1250
1251 #: crypt32.rc:200
1252 msgid "Authority Info Access"
1253 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1254
1255 #: crypt32.rc:201
1256 msgid "Access Method="
1257 msgstr "Метод доступу="
1258
1259 #: crypt32.rc:202
1260 msgid "OCSP"
1261 msgstr "OCSP"
1262
1263 #: crypt32.rc:203
1264 msgid "CA Issuers"
1265 msgstr "Видавці CA"
1266
1267 #: crypt32.rc:204
1268 msgid "Unknown Access Method"
1269 msgstr "Невідомий метод доступу"
1270
1271 #: crypt32.rc:205
1272 msgid "Alternative Name"
1273 msgstr "Альтернативна назва"
1274
1275 #: crypt32.rc:206
1276 msgid "CRL Distribution Point"
1277 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1278
1279 #: crypt32.rc:207
1280 msgid "Distribution Point Name"
1281 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1282
1283 #: crypt32.rc:208
1284 msgid "Full Name"
1285 msgstr "Повна назва"
1286
1287 #: crypt32.rc:209
1288 msgid "RDN Name"
1289 msgstr "Назва RDN"
1290
1291 #: crypt32.rc:210
1292 msgid "CRL Reason="
1293 msgstr "Причина CRL="
1294
1295 #: crypt32.rc:211
1296 msgid "CRL Issuer"
1297 msgstr "Видавець CRL"
1298
1299 #: crypt32.rc:212
1300 msgid "Key Compromise"
1301 msgstr "Компроміс ключа"
1302
1303 #: crypt32.rc:213
1304 msgid "CA Compromise"
1305 msgstr "Компроміс CA"
1306
1307 #: crypt32.rc:214
1308 msgid "Affiliation Changed"
1309 msgstr "Приналежність змінена"
1310
1311 #: crypt32.rc:215
1312 msgid "Superseded"
1313 msgstr "Замінено"
1314
1315 #: crypt32.rc:216
1316 msgid "Operation Ceased"
1317 msgstr "Операція зупинена"
1318
1319 #: crypt32.rc:217
1320 msgid "Certificate Hold"
1321 msgstr "Призупинення сертифікату"
1322
1323 #: crypt32.rc:218
1324 msgid "Financial Information="
1325 msgstr "Фінансові Дані="
1326
1327 #: crypt32.rc:219
1328 msgid "Available"
1329 msgstr "Доступно"
1330
1331 #: crypt32.rc:220
1332 msgid "Not Available"
1333 msgstr "Недоступно"
1334
1335 #: crypt32.rc:221
1336 msgid "Meets Criteria="
1337 msgstr "Відповідає критеріям="
1338
1339 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1340 msgid "Yes"
1341 msgstr "Так"
1342
1343 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1344 msgid "No"
1345 msgstr "Ні"
1346
1347 #: crypt32.rc:224
1348 msgid "Digital Signature"
1349 msgstr "Цифровий Підпис"
1350
1351 #: crypt32.rc:225
1352 msgid "Non-Repudiation"
1353 msgstr "Без відмови"
1354
1355 #: crypt32.rc:226
1356 msgid "Key Encipherment"
1357 msgstr "Шифрування ключа"
1358
1359 #: crypt32.rc:227
1360 msgid "Data Encipherment"
1361 msgstr "Шифрування даних"
1362
1363 #: crypt32.rc:228
1364 msgid "Key Agreement"
1365 msgstr "Ключова угода"
1366
1367 #: crypt32.rc:229
1368 msgid "Certificate Signing"
1369 msgstr "Підписання сертифікату"
1370
1371 #: crypt32.rc:230
1372 msgid "Off-line CRL Signing"
1373 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1374
1375 #: crypt32.rc:231
1376 msgid "CRL Signing"
1377 msgstr "Підписання CRL"
1378
1379 #: crypt32.rc:232
1380 msgid "Encipher Only"
1381 msgstr "Лише зашифр."
1382
1383 #: crypt32.rc:233
1384 msgid "Decipher Only"
1385 msgstr "Лише розшифр."
1386
1387 #: crypt32.rc:234
1388 msgid "SSL Client Authentication"
1389 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1390
1391 #: crypt32.rc:235
1392 msgid "SSL Server Authentication"
1393 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1394
1395 #: crypt32.rc:236
1396 msgid "S/MIME"
1397 msgstr "S/MIME"
1398
1399 #: crypt32.rc:237
1400 msgid "Signature"
1401 msgstr "Підпис"
1402
1403 #: crypt32.rc:238
1404 msgid "SSL CA"
1405 msgstr "SSL CA"
1406
1407 #: crypt32.rc:239
1408 msgid "S/MIME CA"
1409 msgstr "S/MIME CA"
1410
1411 #: crypt32.rc:240
1412 msgid "Signature CA"
1413 msgstr "Підпис CA"
1414
1415 #: cryptdlg.rc:27
1416 msgid "Certificate Policy"
1417 msgstr "Політика Сертифікатів"
1418
1419 #: cryptdlg.rc:28
1420 msgid "Policy Identifier: "
1421 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1422
1423 #: cryptdlg.rc:29
1424 msgid "Policy Qualifier Info"
1425 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1426
1427 #: cryptdlg.rc:30
1428 msgid "Policy Qualifier Id="
1429 msgstr "Id Визначника Політики="
1430
1431 #: cryptdlg.rc:33
1432 msgid "Qualifier"
1433 msgstr "Визначник"
1434
1435 #: cryptdlg.rc:34
1436 msgid "Notice Reference"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: cryptdlg.rc:35
1440 msgid "Organization="
1441 msgstr "Організація="
1442
1443 #: cryptdlg.rc:36
1444 msgid "Notice Number="
1445 msgstr "Номер Оповіщення="
1446
1447 #: cryptdlg.rc:37
1448 msgid "Notice Text="
1449 msgstr "Текст Оповіщення="
1450
1451 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1452 msgid "Certificate"
1453 msgstr "Сертифікат"
1454
1455 #: cryptui.rc:28
1456 msgid "Certificate Information"
1457 msgstr "Інформація про сертифікат"
1458
1459 #: cryptui.rc:29
1460 msgid ""
1461 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1462 "altered or corrupted."
1463 msgstr ""
1464 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1465 "пошкоджений."
1466
1467 #: cryptui.rc:30
1468 msgid ""
1469 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1470 "trusted root certificate store."
1471 msgstr ""
1472 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1473 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1474
1475 #: cryptui.rc:31
1476 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1477 msgstr ""
1478 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1479
1480 #: cryptui.rc:32
1481 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1482 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1483
1484 #: cryptui.rc:33
1485 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1486 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1487
1488 #: cryptui.rc:34
1489 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1490 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1491
1492 #: cryptui.rc:35
1493 msgid "Issued to: "
1494 msgstr "Кому видано: "
1495
1496 #: cryptui.rc:36
1497 msgid "Issued by: "
1498 msgstr "Ким видано: "
1499
1500 #: cryptui.rc:37
1501 msgid "Valid from "
1502 msgstr "Дійсний з "
1503
1504 #: cryptui.rc:38
1505 msgid " to "
1506 msgstr " до "
1507
1508 #: cryptui.rc:39
1509 msgid "This certificate has an invalid signature."
1510 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1511
1512 #: cryptui.rc:40
1513 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1514 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1515
1516 #: cryptui.rc:41
1517 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1518 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1519
1520 #: cryptui.rc:42
1521 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1522 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1523
1524 #: cryptui.rc:43
1525 msgid "This certificate is OK."
1526 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1527
1528 #: cryptui.rc:44
1529 msgid "Field"
1530 msgstr "Поле"
1531
1532 #: cryptui.rc:45
1533 msgid "Value"
1534 msgstr "Значення"
1535
1536 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1537 msgid "<All>"
1538 msgstr "<Всі>"
1539
1540 #: cryptui.rc:47
1541 msgid "Version 1 Fields Only"
1542 msgstr "Лише поля версії 1"
1543
1544 #: cryptui.rc:48
1545 msgid "Extensions Only"
1546 msgstr "Лише розширення"
1547
1548 #: cryptui.rc:49
1549 msgid "Critical Extensions Only"
1550 msgstr "Лише критичні розширення"
1551
1552 #: cryptui.rc:50
1553 msgid "Properties Only"
1554 msgstr "Лише властивості"
1555
1556 #: cryptui.rc:52
1557 msgid "Serial number"
1558 msgstr "Серійний номер"
1559
1560 #: cryptui.rc:53
1561 msgid "Issuer"
1562 msgstr "Видавець"
1563
1564 #: cryptui.rc:54
1565 msgid "Valid from"
1566 msgstr "Дійсний з"
1567
1568 #: cryptui.rc:55
1569 msgid "Valid to"
1570 msgstr "Дійсний до"
1571
1572 #: cryptui.rc:56
1573 msgid "Subject"
1574 msgstr "Предмет"
1575
1576 #: cryptui.rc:57
1577 msgid "Public key"
1578 msgstr "Публічний ключ"
1579
1580 #: cryptui.rc:58
1581 msgid "%s (%d bits)"
1582 msgstr "%s (%d біт)"
1583
1584 #: cryptui.rc:59
1585 msgid "SHA1 hash"
1586 msgstr "SHA1 хеш"
1587
1588 #: cryptui.rc:60
1589 msgid "Enhanced key usage (property)"
1590 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1591
1592 #: cryptui.rc:61
1593 msgid "Friendly name"
1594 msgstr "Дружня назва"
1595
1596 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1597 msgid "Description"
1598 msgstr "Опис"
1599
1600 #: cryptui.rc:63
1601 msgid "Certificate Properties"
1602 msgstr "Властивості сертифікату"
1603
1604 #: cryptui.rc:64
1605 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1606 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1607
1608 #: cryptui.rc:65
1609 msgid "The OID you entered already exists."
1610 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1611
1612 #: cryptui.rc:66
1613 msgid "Select Certificate Store"
1614 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1615
1616 #: cryptui.rc:67
1617 msgid "Please select a certificate store."
1618 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1619
1620 #: cryptui.rc:68
1621 msgid "Certificate Import Wizard"
1622 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1623
1624 #: cryptui.rc:69
1625 msgid ""
1626 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1627 "select another file."
1628 msgstr ""
1629 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1630 "файл."
1631
1632 #: cryptui.rc:70
1633 msgid "File to Import"
1634 msgstr "Файл для імпорту"
1635
1636 #: cryptui.rc:71
1637 msgid "Specify the file you want to import."
1638 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1639
1640 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Store"
1642 msgstr "Сховище сертифікатів"
1643
1644 #: cryptui.rc:73
1645 msgid ""
1646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1647 "lists, and certificate trust lists."
1648 msgstr ""
1649 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1650 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1651
1652 #: cryptui.rc:74
1653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1654 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1655
1656 #: cryptui.rc:75
1657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1658 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1659
1660 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1662 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1663
1664 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1666 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1667
1668 #: cryptui.rc:78
1669 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1670 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1671
1672 #: cryptui.rc:79
1673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1674 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1675
1676 #: cryptui.rc:81
1677 msgid "Please select a file."
1678 msgstr "Виберіть файл."
1679
1680 #: cryptui.rc:82
1681 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1682 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1683
1684 #: cryptui.rc:83
1685 msgid "Could not open "
1686 msgstr "Неможливо відкрити "
1687
1688 #: cryptui.rc:84
1689 msgid "Determined by the program"
1690 msgstr "Визначено програмою"
1691
1692 #: cryptui.rc:85
1693 msgid "Please select a store"
1694 msgstr "Виберіть сховище"
1695
1696 #: cryptui.rc:86
1697 msgid "Certificate Store Selected"
1698 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1699
1700 #: cryptui.rc:87
1701 msgid "Automatically determined by the program"
1702 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1703
1704 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1705 msgid "File"
1706 msgstr "Файл"
1707
1708 #: cryptui.rc:89
1709 msgid "Content"
1710 msgstr "Вміст"
1711
1712 #: cryptui.rc:91
1713 msgid "Certificate Revocation List"
1714 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1715
1716 #: cryptui.rc:93
1717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1718 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1719
1720 #: cryptui.rc:94
1721 msgid "Personal Information Exchange"
1722 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1723
1724 #: cryptui.rc:96
1725 msgid "The import was successful."
1726 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1727
1728 #: cryptui.rc:97
1729 msgid "The import failed."
1730 msgstr "Імпорт не вдався."
1731
1732 #: cryptui.rc:98
1733 msgid "Arial"
1734 msgstr "Arial"
1735
1736 #: cryptui.rc:100
1737 msgid "<Advanced Purposes>"
1738 msgstr "<Розширені цілі>"
1739
1740 #: cryptui.rc:101
1741 msgid "Issued To"
1742 msgstr "Кому видано"
1743
1744 #: cryptui.rc:102
1745 msgid "Issued By"
1746 msgstr "Ким видано"
1747
1748 #: cryptui.rc:103
1749 msgid "Expiration Date"
1750 msgstr "Дата закінчення дії"
1751
1752 #: cryptui.rc:104
1753 msgid "Friendly Name"
1754 msgstr "Дружня назва"
1755
1756 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1757 msgid "<None>"
1758 msgstr "<Немає>"
1759
1760 #: cryptui.rc:107
1761 msgid ""
1762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1763 "sign messages with it.\n"
1764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1765 msgstr ""
1766 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1767 "сертифікатом.\n"
1768 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1769
1770 #: cryptui.rc:108
1771 msgid ""
1772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1773 "sign messages with them.\n"
1774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1775 msgstr ""
1776 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1777 "сертифікатами.\n"
1778 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1779
1780 #: cryptui.rc:109
1781 msgid ""
1782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1783 "verify messages signed with it.\n"
1784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1785 msgstr ""
1786 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1787 "сертифікатом.\n"
1788 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1789
1790 #: cryptui.rc:110
1791 msgid ""
1792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1793 "verify messages signed with it.\n"
1794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1795 msgstr ""
1796 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1797 "сертифікатами.\n"
1798 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1799
1800 #: cryptui.rc:111
1801 msgid ""
1802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1803 "trusted.\n"
1804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1805 msgstr ""
1806 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1807 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1808
1809 #: cryptui.rc:112
1810 msgid ""
1811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1812 "trusted.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1816 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1817
1818 #: cryptui.rc:113
1819 msgid ""
1820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1823 msgstr ""
1824 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1825 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1826 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1827
1828 #: cryptui.rc:114
1829 msgid ""
1830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1833 msgstr ""
1834 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1835 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1836 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1837
1838 #: cryptui.rc:115
1839 msgid ""
1840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1844 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1845
1846 #: cryptui.rc:116
1847 msgid ""
1848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1850 msgstr ""
1851 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1852 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1853
1854 #: cryptui.rc:117
1855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1857
1858 #: cryptui.rc:118
1859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1860 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1861
1862 #: cryptui.rc:119
1863 msgid "Certificates"
1864 msgstr "Сертифікати"
1865
1866 #: cryptui.rc:121
1867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1868 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1869
1870 #: cryptui.rc:122
1871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1872 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1873
1874 #: cryptui.rc:123
1875 msgid ""
1876 "Ensures software came from software publisher\n"
1877 "Protects software from alteration after publication"
1878 msgstr ""
1879 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1880 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1881
1882 #: cryptui.rc:124
1883 msgid "Protects e-mail messages"
1884 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1885
1886 #: cryptui.rc:125
1887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1888 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1889
1890 #: cryptui.rc:126
1891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1892 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1893
1894 #: cryptui.rc:127
1895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1896 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1897
1898 #: cryptui.rc:128
1899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1900 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1901
1902 #: cryptui.rc:144
1903 msgid "Private Key Archival"
1904 msgstr "Архівний приватний ключ"
1905
1906 #: cryptui.rc:147
1907 msgid "Certificate Export Wizard"
1908 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1909
1910 #: cryptui.rc:148
1911 msgid "Export Format"
1912 msgstr "Формат експорту"
1913
1914 #: cryptui.rc:149
1915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1916 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1917
1918 #: cryptui.rc:150
1919 msgid "Export Filename"
1920 msgstr "Назва експортованого файлу"
1921
1922 #: cryptui.rc:151
1923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1924 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1925
1926 #: cryptui.rc:152
1927 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1928 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1929
1930 #: cryptui.rc:153
1931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1933
1934 #: cryptui.rc:154
1935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1937
1938 #: cryptui.rc:157
1939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1940 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1941
1942 #: cryptui.rc:158
1943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1944 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1945
1946 #: cryptui.rc:159
1947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1948 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1949
1950 #: cryptui.rc:160
1951 msgid "File Format"
1952 msgstr "Формат файлу"
1953
1954 #: cryptui.rc:161
1955 msgid "Include all certificates in certificate path"
1956 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1957
1958 #: cryptui.rc:162
1959 msgid "Export keys"
1960 msgstr "Експортовані ключі"
1961
1962 #: cryptui.rc:165
1963 msgid "The export was successful."
1964 msgstr "Експорт завершено успішно."
1965
1966 #: cryptui.rc:166
1967 msgid "The export failed."
1968 msgstr "Експорт не вдався."
1969
1970 #: cryptui.rc:167
1971 msgid "Export Private Key"
1972 msgstr "Експорт приватного ключа"
1973
1974 #: cryptui.rc:168
1975 msgid ""
1976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1977 "certificate."
1978 msgstr ""
1979 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1980 "сертифікатом."
1981
1982 #: cryptui.rc:169
1983 msgid "Enter Password"
1984 msgstr "Введіть пароль"
1985
1986 #: cryptui.rc:170
1987 msgid "You may password-protect a private key."
1988 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1989
1990 #: cryptui.rc:171
1991 msgid "The passwords do not match."
1992 msgstr "Паролі не співпадають."
1993
1994 #: cryptui.rc:172
1995 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1996 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1997
1998 #: cryptui.rc:173
1999 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2000 msgstr ""
2001 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2002
2003 #: devenum.rc:32
2004 msgid "Default DirectSound"
2005 msgstr "Стандартний DirectSound"
2006
2007 #: devenum.rc:33
2008 msgid "DirectSound: %s"
2009 msgstr "DirectSound: %s"
2010
2011 #: devenum.rc:34
2012 msgid "Default WaveOut Device"
2013 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2014
2015 #: devenum.rc:35
2016 msgid "Default MidiOut Device"
2017 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2018
2019 #: dxdiagn.rc:25
2020 msgid "Regional Setting"
2021 msgstr "Регіональні Налаштування"
2022
2023 #: dxdiagn.rc:26
2024 msgid "%uMB used, %uMB available"
2025 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2026
2027 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2028 msgid "Options"
2029 msgstr "Параметри"
2030
2031 #: hhctrl.rc:70
2032 msgid "S&ync"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2036 msgid "&Back"
2037 msgstr "&Назад"
2038
2039 #: hhctrl.rc:72
2040 msgid "&Forward"
2041 msgstr "В&перед"
2042
2043 #: hhctrl.rc:73
2044 #, fuzzy
2045 msgctxt "table of contents"
2046 msgid "&Home"
2047 msgstr "&Додому"
2048
2049 #: hhctrl.rc:74
2050 msgid "&Stop"
2051 msgstr "&Зупинити"
2052
2053 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2054 msgid "&Refresh"
2055 msgstr "О&новити"
2056
2057 #: hhctrl.rc:76
2058 msgid "&Print..."
2059 msgstr "&Друк..."
2060
2061 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2062 msgid "&Contents"
2063 msgstr "&Зміст"
2064
2065 #: hhctrl.rc:29
2066 msgid "I&ndex"
2067 msgstr "&Вказівник"
2068
2069 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2070 msgid "&Search"
2071 msgstr "&Пошук"
2072
2073 #: hhctrl.rc:31
2074 msgid "Favor&ites"
2075 msgstr "&Обране"
2076
2077 #: hhctrl.rc:33
2078 msgid "Hide &Tabs"
2079 msgstr "С&ховати вкладки"
2080
2081 #: hhctrl.rc:34
2082 msgid "Show &Tabs"
2083 msgstr "По&казати вкладки"
2084
2085 #: hhctrl.rc:39
2086 msgid "Show"
2087 msgstr "Показувати"
2088
2089 #: hhctrl.rc:40
2090 msgid "Hide"
2091 msgstr "Приховати"
2092
2093 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2094 msgid "Stop"
2095 msgstr "Зупинити"
2096
2097 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2098 msgid "Refresh"
2099 msgstr "Оновити"
2100
2101 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2102 msgid "Back"
2103 msgstr "Назад"
2104
2105 #: hhctrl.rc:44
2106 #, fuzzy
2107 msgctxt "table of contents"
2108 msgid "Home"
2109 msgstr "Додому"
2110
2111 #: hhctrl.rc:45
2112 msgid "Sync"
2113 msgstr "Синхронізувати"
2114
2115 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2116 msgid "Forward"
2117 msgstr "Вперед"
2118
2119 #: hhctrl.rc:49
2120 msgid "IDTB_NOTES"
2121 msgstr "IDTB_NOTES"
2122
2123 #: hhctrl.rc:50
2124 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2125 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2126
2127 #: hhctrl.rc:51
2128 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2129 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2130
2131 #: hhctrl.rc:52
2132 msgid "IDTB_CONTENTS"
2133 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2134
2135 #: hhctrl.rc:53
2136 msgid "IDTB_INDEX"
2137 msgstr "IDTB_INDEX"
2138
2139 #: hhctrl.rc:54
2140 msgid "IDTB_SEARCH"
2141 msgstr "IDTB_SEARCH"
2142
2143 #: hhctrl.rc:55
2144 msgid "IDTB_HISTORY"
2145 msgstr "IDTB_HISTORY"
2146
2147 #: hhctrl.rc:56
2148 msgid "IDTB_FAVORITES"
2149 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2150
2151 #: hhctrl.rc:57
2152 msgid "Jump1"
2153 msgstr "Jump1"
2154
2155 #: hhctrl.rc:58
2156 msgid "Jump2"
2157 msgstr "Jump2"
2158
2159 #: hhctrl.rc:59
2160 msgid "Customize"
2161 msgstr "Налаштування"
2162
2163 #: hhctrl.rc:60
2164 msgid "Zoom"
2165 msgstr "Збільшення"
2166
2167 #: hhctrl.rc:61
2168 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2169 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2170
2171 #: hhctrl.rc:62
2172 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2173 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2174
2175 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2176 msgid "Cinepak Video codec"
2177 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2178
2179 #: inetcpl.rc:28
2180 msgid "Internet Settings"
2181 msgstr "Налаштування Інтернету"
2182
2183 #: inetcpl.rc:29
2184 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2185 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2186
2187 #: inetcpl.rc:30
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Security settings for zone: "
2190 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
2191
2192 #: inetcpl.rc:31
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Custom"
2195 msgstr "Налаштування"
2196
2197 #: inetcpl.rc:32
2198 msgid "Very Low"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: inetcpl.rc:33
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Low"
2204 msgstr "&Низька"
2205
2206 #: inetcpl.rc:34
2207 msgid "Medium"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: inetcpl.rc:35
2211 msgid "Increased"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: inetcpl.rc:36
2215 #, fuzzy
2216 msgid "High"
2217 msgstr "&Висока"
2218
2219 #: jscript.rc:25
2220 msgid "Error converting object to primitive type"
2221 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2222
2223 #: jscript.rc:26
2224 msgid "Invalid procedure call or argument"
2225 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2226
2227 #: jscript.rc:27
2228 msgid "Subscript out of range"
2229 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2230
2231 #: jscript.rc:28
2232 msgid "Automation server can't create object"
2233 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2234
2235 #: jscript.rc:29
2236 msgid "Object doesn't support this property or method"
2237 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2238
2239 #: jscript.rc:30
2240 msgid "Object doesn't support this action"
2241 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2242
2243 #: jscript.rc:31
2244 msgid "Argument not optional"
2245 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2246
2247 #: jscript.rc:32
2248 msgid "Syntax error"
2249 msgstr "Синтаксична помилка"
2250
2251 #: jscript.rc:33
2252 msgid "Expected ';'"
2253 msgstr "Очікується ';'"
2254
2255 #: jscript.rc:34
2256 msgid "Expected '('"
2257 msgstr "Очікується '('"
2258
2259 #: jscript.rc:35
2260 msgid "Expected ')'"
2261 msgstr "Очікується ')'"
2262
2263 #: jscript.rc:36
2264 msgid "Unterminated string constant"
2265 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2266
2267 #: jscript.rc:37
2268 msgid "Conditional compilation is turned off"
2269 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2270
2271 #: jscript.rc:40
2272 msgid "Number expected"
2273 msgstr "Очікується число"
2274
2275 #: jscript.rc:38
2276 msgid "Function expected"
2277 msgstr "Очікується функція"
2278
2279 #: jscript.rc:39
2280 msgid "'[object]' is not a date object"
2281 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2282
2283 #: jscript.rc:41
2284 msgid "Object expected"
2285 msgstr "Очікується об'єкт"
2286
2287 #: jscript.rc:42
2288 msgid "Illegal assignment"
2289 msgstr "Невірне присвоєння"
2290
2291 #: jscript.rc:43
2292 msgid "'|' is undefined"
2293 msgstr "'|' не визначено"
2294
2295 #: jscript.rc:44
2296 msgid "Boolean object expected"
2297 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2298
2299 #: jscript.rc:45
2300 msgid "VBArray object expected"
2301 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2302
2303 #: jscript.rc:46
2304 msgid "JScript object expected"
2305 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2306
2307 #: jscript.rc:47
2308 msgid "Syntax error in regular expression"
2309 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2310
2311 #: jscript.rc:48
2312 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2313 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2314
2315 #: jscript.rc:49
2316 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2317 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2318
2319 #: jscript.rc:50
2320 msgid "Array object expected"
2321 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2322
2323 #: winerror.mc:26
2324 msgid "Success\n"
2325 msgstr "Виконано успішно\n"
2326
2327 #: winerror.mc:31
2328 msgid "Invalid function\n"
2329 msgstr "Невірна функція\n"
2330
2331 #: winerror.mc:36
2332 msgid "File not found\n"
2333 msgstr "Файл не знайдено\n"
2334
2335 #: winerror.mc:41
2336 msgid "Path not found\n"
2337 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2338
2339 #: winerror.mc:46
2340 msgid "Too many open files\n"
2341 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2342
2343 #: winerror.mc:51
2344 msgid "Access denied\n"
2345 msgstr "Доступ заборонено\n"
2346
2347 #: winerror.mc:56
2348 msgid "Invalid handle\n"
2349 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2350
2351 #: winerror.mc:61
2352 msgid "Memory trashed\n"
2353 msgstr "Memory trashed\n"
2354
2355 #: winerror.mc:66
2356 msgid "Not enough memory\n"
2357 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2358
2359 #: winerror.mc:71
2360 msgid "Invalid block\n"
2361 msgstr "Невірний блок\n"
2362
2363 #: winerror.mc:76
2364 msgid "Bad environment\n"
2365 msgstr "Невірне оточення\n"
2366
2367 #: winerror.mc:81
2368 msgid "Bad format\n"
2369 msgstr "Невірний формат\n"
2370
2371 #: winerror.mc:86
2372 msgid "Invalid access\n"
2373 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2374
2375 #: winerror.mc:91
2376 msgid "Invalid data\n"
2377 msgstr "Невірні дані\n"
2378
2379 #: winerror.mc:96
2380 msgid "Out of memory\n"
2381 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2382
2383 #: winerror.mc:101
2384 msgid "Invalid drive\n"
2385 msgstr "Невірний диск\n"
2386
2387 #: winerror.mc:106
2388 msgid "Can't delete current directory\n"
2389 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2390
2391 #: winerror.mc:111
2392 msgid "Not same device\n"
2393 msgstr "Не той же пристрій\n"
2394
2395 #: winerror.mc:116
2396 msgid "No more files\n"
2397 msgstr "Більше немає файлів\n"
2398
2399 #: winerror.mc:121
2400 msgid "Write protected\n"
2401 msgstr "Захищено від запису\n"
2402
2403 #: winerror.mc:126
2404 msgid "Bad unit\n"
2405 msgstr "Bad unit\n"
2406
2407 #: winerror.mc:131
2408 msgid "Not ready\n"
2409 msgstr "Не готовий\n"
2410
2411 #: winerror.mc:136
2412 msgid "Bad command\n"
2413 msgstr "Невірна команда\n"
2414
2415 #: winerror.mc:141
2416 msgid "CRC error\n"
2417 msgstr "Помилка CRC\n"
2418
2419 #: winerror.mc:146
2420 msgid "Bad length\n"
2421 msgstr "Невірна довжина\n"
2422
2423 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2424 msgid "Seek error\n"
2425 msgstr "Seek error\n"
2426
2427 #: winerror.mc:156
2428 msgid "Not DOS disk\n"
2429 msgstr "Не диск DOS\n"
2430
2431 #: winerror.mc:161
2432 msgid "Sector not found\n"
2433 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2434
2435 #: winerror.mc:166
2436 msgid "Out of paper\n"
2437 msgstr "Закінчився папір\n"
2438
2439 #: winerror.mc:171
2440 msgid "Write fault\n"
2441 msgstr "Помилка запису\n"
2442
2443 #: winerror.mc:176
2444 msgid "Read fault\n"
2445 msgstr "Помилка читання\n"
2446
2447 #: winerror.mc:181
2448 msgid "General failure\n"
2449 msgstr "Загальна помилка\n"
2450
2451 #: winerror.mc:186
2452 msgid "Sharing violation\n"
2453 msgstr "Порушення обміну\n"
2454
2455 #: winerror.mc:191
2456 msgid "Lock violation\n"
2457 msgstr "Порушення блокування\n"
2458
2459 #: winerror.mc:196
2460 msgid "Wrong disk\n"
2461 msgstr "Невірний диск\n"
2462
2463 #: winerror.mc:201
2464 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2465 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2466
2467 #: winerror.mc:206
2468 msgid "End of file\n"
2469 msgstr "Кінець файлу\n"
2470
2471 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2472 msgid "Disk full\n"
2473 msgstr "Диск заповнений\n"
2474
2475 #: winerror.mc:216
2476 msgid "Request not supported\n"
2477 msgstr "Запит не підтримується\n"
2478
2479 #: winerror.mc:221
2480 msgid "Remote machine not listening\n"
2481 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2482
2483 #: winerror.mc:226
2484 msgid "Duplicate network name\n"
2485 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2486
2487 #: winerror.mc:231
2488 msgid "Bad network path\n"
2489 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2490
2491 #: winerror.mc:236
2492 msgid "Network busy\n"
2493 msgstr "Мережа зайнята\n"
2494
2495 #: winerror.mc:241
2496 msgid "Device does not exist\n"
2497 msgstr "Пристрій не існує\n"
2498
2499 #: winerror.mc:246
2500 msgid "Too many commands\n"
2501 msgstr "Забагато команд\n"
2502
2503 #: winerror.mc:251
2504 msgid "Adaptor hardware error\n"
2505 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2506
2507 #: winerror.mc:256
2508 msgid "Bad network response\n"
2509 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2510
2511 #: winerror.mc:261
2512 msgid "Unexpected network error\n"
2513 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2514
2515 #: winerror.mc:266
2516 msgid "Bad remote adaptor\n"
2517 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2518
2519 #: winerror.mc:271
2520 msgid "Print queue full\n"
2521 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2522
2523 #: winerror.mc:276
2524 msgid "No spool space\n"
2525 msgstr "No spool space\n"
2526
2527 #: winerror.mc:281
2528 msgid "Print cancelled\n"
2529 msgstr "Друк скасовано\n"
2530
2531 #: winerror.mc:286
2532 msgid "Network name deleted\n"
2533 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2534
2535 #: winerror.mc:291
2536 msgid "Network access denied\n"
2537 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2538
2539 #: winerror.mc:296
2540 msgid "Bad device type\n"
2541 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2542
2543 #: winerror.mc:301
2544 msgid "Bad network name\n"
2545 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2546
2547 #: winerror.mc:306
2548 msgid "Too many network names\n"
2549 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2550
2551 #: winerror.mc:311
2552 msgid "Too many network sessions\n"
2553 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2554
2555 #: winerror.mc:316
2556 msgid "Sharing paused\n"
2557 msgstr "Обмін призупинено\n"
2558
2559 #: winerror.mc:321
2560 msgid "Request not accepted\n"
2561 msgstr "Запит не прийнято\n"
2562
2563 #: winerror.mc:326
2564 msgid "Redirector paused\n"
2565 msgstr "Redirector paused\n"
2566
2567 #: winerror.mc:331
2568 msgid "File exists\n"
2569 msgstr "Файл існує\n"
2570
2571 #: winerror.mc:336
2572 msgid "Cannot create\n"
2573 msgstr "Неможливо створити\n"
2574
2575 #: winerror.mc:341
2576 msgid "Int24 failure\n"
2577 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2578
2579 #: winerror.mc:346
2580 msgid "Out of structures\n"
2581 msgstr "Out of structures\n"
2582
2583 #: winerror.mc:351
2584 msgid "Already assigned\n"
2585 msgstr "Вже призначено\n"
2586
2587 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2588 msgid "Invalid password\n"
2589 msgstr "Невірний пароль\n"
2590
2591 #: winerror.mc:361
2592 msgid "Invalid parameter\n"
2593 msgstr "Невірний параметр\n"
2594
2595 #: winerror.mc:366
2596 msgid "Net write fault\n"
2597 msgstr "Net write fault\n"
2598
2599 #: winerror.mc:371
2600 msgid "No process slots\n"
2601 msgstr "No process slots\n"
2602
2603 #: winerror.mc:376
2604 msgid "Too many semaphores\n"
2605 msgstr "Too many semaphores\n"
2606
2607 #: winerror.mc:381
2608 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2609 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2610
2611 #: winerror.mc:386
2612 msgid "Semaphore is set\n"
2613 msgstr "Semaphore is set\n"
2614
2615 #: winerror.mc:391
2616 msgid "Too many semaphore requests\n"
2617 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2618
2619 #: winerror.mc:396
2620 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2621 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2622
2623 #: winerror.mc:401
2624 msgid "Semaphore owner died\n"
2625 msgstr "Semaphore owner died\n"
2626
2627 #: winerror.mc:406
2628 msgid "Semaphore user limit\n"
2629 msgstr "Semaphore user limit\n"
2630
2631 #: winerror.mc:411
2632 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2633 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2634
2635 #: winerror.mc:416
2636 msgid "Drive locked\n"
2637 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2638
2639 #: winerror.mc:421
2640 msgid "Broken pipe\n"
2641 msgstr "Broken pipe\n"
2642
2643 #: winerror.mc:426
2644 msgid "Open failed\n"
2645 msgstr "Помилка відкриття\n"
2646
2647 #: winerror.mc:431
2648 msgid "Buffer overflow\n"
2649 msgstr "Буфер переповнений\n"
2650
2651 #: winerror.mc:441
2652 msgid "No more search handles\n"
2653 msgstr "No more search handles\n"
2654
2655 #: winerror.mc:446
2656 msgid "Invalid target handle\n"
2657 msgstr "Invalid target handle\n"
2658
2659 #: winerror.mc:451
2660 msgid "Invalid IOCTL\n"
2661 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2662
2663 #: winerror.mc:456
2664 msgid "Invalid verify switch\n"
2665 msgstr "Invalid verify switch\n"
2666
2667 #: winerror.mc:461
2668 msgid "Bad driver level\n"
2669 msgstr "Bad driver level\n"
2670
2671 #: winerror.mc:466
2672 msgid "Call not implemented\n"
2673 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2674
2675 #: winerror.mc:471
2676 msgid "Semaphore timeout\n"
2677 msgstr "Semaphore timeout\n"
2678
2679 #: winerror.mc:476
2680 msgid "Insufficient buffer\n"
2681 msgstr "Insufficient buffer\n"
2682
2683 #: winerror.mc:481
2684 msgid "Invalid name\n"
2685 msgstr "Невірне ім'я\n"
2686
2687 #: winerror.mc:486
2688 msgid "Invalid level\n"
2689 msgstr "Невірний рівень\n"
2690
2691 #: winerror.mc:491
2692 msgid "No volume label\n"
2693 msgstr "Немає мітки тому\n"
2694
2695 #: winerror.mc:496
2696 msgid "Module not found\n"
2697 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2698
2699 #: winerror.mc:501
2700 msgid "Procedure not found\n"
2701 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2702
2703 #: winerror.mc:506
2704 msgid "No children to wait for\n"
2705 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2706
2707 #: winerror.mc:511
2708 msgid "Child process has not completed\n"
2709 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2710
2711 #: winerror.mc:516
2712 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2713 msgstr "Invalid use of direct access handle\n"
2714
2715 #: winerror.mc:521
2716 msgid "Negative seek\n"
2717 msgstr "Negative seek\n"
2718
2719 #: winerror.mc:531
2720 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2721 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2722
2723 #: winerror.mc:536
2724 msgid "Drive is already JOINed\n"
2725 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2726
2727 #: winerror.mc:541
2728 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2729 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2730
2731 #: winerror.mc:546
2732 msgid "Drive is not JOINed\n"
2733 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2734
2735 #: winerror.mc:551
2736 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2737 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2738
2739 #: winerror.mc:556
2740 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2741 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2742
2743 #: winerror.mc:561
2744 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2745 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2746
2747 #: winerror.mc:566
2748 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2749 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2750
2751 #: winerror.mc:571
2752 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2753 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2754
2755 #: winerror.mc:576
2756 msgid "Drive is busy\n"
2757 msgstr "Привід зайнятий\n"
2758
2759 #: winerror.mc:581
2760 msgid "Same drive\n"
2761 msgstr "Той же привід\n"
2762
2763 #: winerror.mc:586
2764 msgid "Not toplevel directory\n"
2765 msgstr "Not toplevel directory\n"
2766
2767 #: winerror.mc:591
2768 msgid "Directory is not empty\n"
2769 msgstr "Каталог не порожній\n"
2770
2771 #: winerror.mc:596
2772 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2773 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2774
2775 #: winerror.mc:601
2776 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2777 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2778
2779 #: winerror.mc:606
2780 msgid "Path is busy\n"
2781 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2782
2783 #: winerror.mc:611
2784 msgid "Already a SUBST target\n"
2785 msgstr "Already a SUBST target\n"
2786
2787 #: winerror.mc:616
2788 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2789 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2790
2791 #: winerror.mc:621
2792 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2793 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2794
2795 #: winerror.mc:626
2796 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2797 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2798
2799 #: winerror.mc:631
2800 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2801 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2802
2803 #: winerror.mc:636
2804 msgid "Volume label too long\n"
2805 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2806
2807 #: winerror.mc:641
2808 msgid "Too many TCBs\n"
2809 msgstr "Too many TCBs\n"
2810
2811 #: winerror.mc:646
2812 msgid "Signal refused\n"
2813 msgstr "Signal refused\n"
2814
2815 #: winerror.mc:651
2816 msgid "Segment discarded\n"
2817 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2818
2819 #: winerror.mc:656
2820 msgid "Segment not locked\n"
2821 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2822
2823 #: winerror.mc:661
2824 msgid "Bad thread ID address\n"
2825 msgstr "Bad thread ID address\n"
2826
2827 #: winerror.mc:666
2828 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2829 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2830
2831 #: winerror.mc:671
2832 msgid "Path is invalid\n"
2833 msgstr "Невірний шлях\n"
2834
2835 #: winerror.mc:676
2836 msgid "Signal pending\n"
2837 msgstr "Очікування сигналу\n"
2838
2839 #: winerror.mc:681
2840 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2841 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2842
2843 #: winerror.mc:686
2844 msgid "Lock failed\n"
2845 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2846
2847 #: winerror.mc:691
2848 msgid "Resource in use\n"
2849 msgstr "Ресурс використовується\n"
2850
2851 #: winerror.mc:696
2852 msgid "Cancel violation\n"
2853 msgstr "Скасування порушення\n"
2854
2855 #: winerror.mc:701
2856 msgid "Atomic locks not supported\n"
2857 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2858
2859 #: winerror.mc:706
2860 msgid "Invalid segment number\n"
2861 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2862
2863 #: winerror.mc:711
2864 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2865 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2866
2867 #: winerror.mc:716
2868 msgid "File already exists\n"
2869 msgstr "Файл вже існує\n"
2870
2871 #: winerror.mc:721
2872 msgid "Invalid flag number\n"
2873 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2874
2875 #: winerror.mc:726
2876 msgid "Semaphore name not found\n"
2877 msgstr "Semaphore name not found\n"
2878
2879 #: winerror.mc:731
2880 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2881 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2882
2883 #: winerror.mc:736
2884 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2885 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2886
2887 #: winerror.mc:741
2888 msgid "Invalid module type for %1\n"
2889 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2890
2891 #: winerror.mc:746
2892 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2893 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2894
2895 #: winerror.mc:751
2896 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2897 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2898
2899 #: winerror.mc:756
2900 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2901 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2902
2903 #: winerror.mc:761
2904 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2905 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2906
2907 #: winerror.mc:766
2908 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2909 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2910
2911 #: winerror.mc:771
2912 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2913 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2914
2915 #: winerror.mc:776
2916 msgid "IOPL not enabled\n"
2917 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
2918
2919 #: winerror.mc:781
2920 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2921 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
2922
2923 #: winerror.mc:786
2924 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2925 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
2926
2927 #: winerror.mc:791
2928 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2929 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
2930
2931 #: winerror.mc:796
2932 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2933 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2934
2935 #: winerror.mc:801
2936 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2937 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2938
2939 #: winerror.mc:806
2940 msgid "Environment variable not found\n"
2941 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
2942
2943 #: winerror.mc:811
2944 msgid "No signal sent\n"
2945 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
2946
2947 #: winerror.mc:816
2948 msgid "File name is too long\n"
2949 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
2950
2951 #: winerror.mc:821
2952 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2953 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
2954
2955 #: winerror.mc:826
2956 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2957 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
2958
2959 #: winerror.mc:831
2960 msgid "Invalid signal number\n"
2961 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
2962
2963 #: winerror.mc:836
2964 msgid "Error setting signal handler\n"
2965 msgstr "Error setting signal handler\n"
2966
2967 #: winerror.mc:841
2968 msgid "Segment locked\n"
2969 msgstr "Сегмент заблокований\n"
2970
2971 #: winerror.mc:846
2972 msgid "Too many modules\n"
2973 msgstr "Забагато модулів\n"
2974
2975 #: winerror.mc:851
2976 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2977 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2978
2979 #: winerror.mc:856
2980 msgid "Machine type mismatch\n"
2981 msgstr "Machine type mismatch\n"
2982
2983 #: winerror.mc:861
2984 msgid "Bad pipe\n"
2985 msgstr "Bad pipe\n"
2986
2987 #: winerror.mc:866
2988 msgid "Pipe busy\n"
2989 msgstr "Pipe busy\n"
2990
2991 #: winerror.mc:871
2992 msgid "Pipe closed\n"
2993 msgstr "Pipe closed\n"
2994
2995 #: winerror.mc:876
2996 msgid "Pipe not connected\n"
2997 msgstr "Pipe not connected\n"
2998
2999 #: winerror.mc:881
3000 msgid "More data available\n"
3001 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3002
3003 #: winerror.mc:886
3004 msgid "Session cancelled\n"
3005 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3006
3007 #: winerror.mc:891
3008 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3009 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3010
3011 #: winerror.mc:896
3012 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3013 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3014
3015 #: winerror.mc:901
3016 msgid "No more data available\n"
3017 msgstr "Даних більше немає\n"
3018
3019 #: winerror.mc:906
3020 msgid "Cannot use Copy API\n"
3021 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3022
3023 #: winerror.mc:911
3024 msgid "Directory name invalid\n"
3025 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3026
3027 #: winerror.mc:916
3028 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3029 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3030
3031 #: winerror.mc:921
3032 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3033 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3034
3035 #: winerror.mc:926
3036 msgid "Extended attribute table full\n"
3037 msgstr "Extended attribute table full\n"
3038
3039 #: winerror.mc:931
3040 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3041 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3042
3043 #: winerror.mc:936
3044 msgid "Extended attributes not supported\n"
3045 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3046
3047 #: winerror.mc:941
3048 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3049 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3050
3051 #: winerror.mc:946
3052 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3053 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3054
3055 #: winerror.mc:951
3056 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3057 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3058
3059 #: winerror.mc:956
3060 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: winerror.mc:961
3064 msgid "Invalid oplock message received\n"
3065 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3066
3067 #: winerror.mc:966
3068 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3069 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3070
3071 #: winerror.mc:971
3072 msgid "Invalid address\n"
3073 msgstr "Невірна адреса\n"
3074
3075 #: winerror.mc:976
3076 msgid "Arithmetic overflow\n"
3077 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3078
3079 #: winerror.mc:981
3080 msgid "Pipe connected\n"
3081 msgstr "Pipe connected\n"
3082
3083 #: winerror.mc:986
3084 msgid "Pipe listening\n"
3085 msgstr "Pipe listening\n"
3086
3087 #: winerror.mc:991
3088 msgid "Extended attribute access denied\n"
3089 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3090
3091 #: winerror.mc:996
3092 msgid "I/O operation aborted\n"
3093 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3094
3095 #: winerror.mc:1001
3096 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3097 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3098
3099 #: winerror.mc:1006
3100 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3101 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3102
3103 #: winerror.mc:1011
3104 msgid "No access to memory location\n"
3105 msgstr "No access to memory location\n"
3106
3107 #: winerror.mc:1016
3108 msgid "Swap error\n"
3109 msgstr "Swap error\n"
3110
3111 #: winerror.mc:1021
3112 msgid "Stack overflow\n"
3113 msgstr "Переповнення стека\n"
3114
3115 #: winerror.mc:1026
3116 msgid "Invalid message\n"
3117 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3118
3119 #: winerror.mc:1031
3120 msgid "Cannot complete\n"
3121 msgstr "Неможливо завершити\n"
3122
3123 #: winerror.mc:1036
3124 msgid "Invalid flags\n"
3125 msgstr "Невірні прапорці\n"
3126
3127 #: winerror.mc:1041
3128 msgid "Unrecognised volume\n"
3129 msgstr "Unrecognised volume\n"
3130
3131 #: winerror.mc:1046
3132 msgid "File invalid\n"
3133 msgstr "File invalid\n"
3134
3135 #: winerror.mc:1051
3136 msgid "Cannot run full-screen\n"
3137 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3138
3139 #: winerror.mc:1056
3140 msgid "Nonexistent token\n"
3141 msgstr "Nonexistent token\n"
3142
3143 #: winerror.mc:1061
3144 msgid "Registry corrupt\n"
3145 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3146
3147 #: winerror.mc:1066
3148 msgid "Invalid key\n"
3149 msgstr "Невірний ключ\n"
3150
3151 #: winerror.mc:1071
3152 msgid "Can't open registry key\n"
3153 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3154
3155 #: winerror.mc:1076
3156 msgid "Can't read registry key\n"
3157 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3158
3159 #: winerror.mc:1081
3160 msgid "Can't write registry key\n"
3161 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3162
3163 #: winerror.mc:1086
3164 msgid "Registry has been recovered\n"
3165 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3166
3167 #: winerror.mc:1091
3168 msgid "Registry is corrupt\n"
3169 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3170
3171 #: winerror.mc:1096
3172 msgid "I/O to registry failed\n"
3173 msgstr "I/O to registry failed\n"
3174
3175 #: winerror.mc:1101
3176 msgid "Not registry file\n"
3177 msgstr "Не файл реєстру\n"
3178
3179 #: winerror.mc:1106
3180 msgid "Key deleted\n"
3181 msgstr "Ключ видалено\n"
3182
3183 #: winerror.mc:1111
3184 msgid "No registry log space\n"
3185 msgstr "No registry log space\n"
3186
3187 #: winerror.mc:1116
3188 msgid "Registry key has subkeys\n"
3189 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3190
3191 #: winerror.mc:1121
3192 msgid "Subkey must be volatile\n"
3193 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3194
3195 #: winerror.mc:1126
3196 msgid "Notify change request in progress\n"
3197 msgstr "Notify change request in progress\n"
3198
3199 #: winerror.mc:1131
3200 msgid "Dependent services are running\n"
3201 msgstr "Dependent services are running\n"
3202
3203 #: winerror.mc:1136
3204 msgid "Invalid service control\n"
3205 msgstr "Invalid service control\n"
3206
3207 #: winerror.mc:1141
3208 msgid "Service request timeout\n"
3209 msgstr "Service request timeout\n"
3210
3211 #: winerror.mc:1146
3212 msgid "Cannot create service thread\n"
3213 msgstr "Cannot create service thread\n"
3214
3215 #: winerror.mc:1151
3216 msgid "Service database locked\n"
3217 msgstr "Service database locked\n"
3218
3219 #: winerror.mc:1156
3220 msgid "Service already running\n"
3221 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3222
3223 #: winerror.mc:1161
3224 msgid "Invalid service account\n"
3225 msgstr "Invalid service account\n"
3226
3227 #: winerror.mc:1166
3228 msgid "Service is disabled\n"
3229 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3230
3231 #: winerror.mc:1171
3232 msgid "Circular dependency\n"
3233 msgstr "Circular dependency\n"
3234
3235 #: winerror.mc:1176
3236 msgid "Service does not exist\n"
3237 msgstr "Сервіс не існує\n"
3238
3239 #: winerror.mc:1181
3240 msgid "Service cannot accept control message\n"
3241 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3242
3243 #: winerror.mc:1186
3244 msgid "Service not active\n"
3245 msgstr "Сервіс не активний\n"
3246
3247 #: winerror.mc:1191
3248 msgid "Service controller connect failed\n"
3249 msgstr "Service controller connect failed\n"
3250
3251 #: winerror.mc:1196
3252 msgid "Exception in service\n"
3253 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3254
3255 #: winerror.mc:1201
3256 msgid "Database does not exist\n"
3257 msgstr "База даних не існує\n"
3258
3259 #: winerror.mc:1206
3260 msgid "Service-specific error\n"
3261 msgstr "Service-specific error\n"
3262
3263 #: winerror.mc:1211
3264 msgid "Process aborted\n"
3265 msgstr "Процес перервано\n"
3266
3267 #: winerror.mc:1216
3268 msgid "Service dependency failed\n"
3269 msgstr "Service dependency failed\n"
3270
3271 #: winerror.mc:1221
3272 msgid "Service login failed\n"
3273 msgstr "Service login failed\n"
3274
3275 #: winerror.mc:1226
3276 msgid "Service start-hang\n"
3277 msgstr "Service start-hang\n"
3278
3279 #: winerror.mc:1231
3280 msgid "Invalid service lock\n"
3281 msgstr "Invalid service lock\n"
3282
3283 #: winerror.mc:1236
3284 msgid "Service marked for delete\n"
3285 msgstr "Service marked for delete\n"
3286
3287 #: winerror.mc:1241
3288 msgid "Service exists\n"
3289 msgstr "Сервіс існує\n"
3290
3291 #: winerror.mc:1246
3292 msgid "System running last-known-good config\n"
3293 msgstr "System running last-known-good config\n"
3294
3295 #: winerror.mc:1251
3296 msgid "Service dependency deleted\n"
3297 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3298
3299 #: winerror.mc:1256
3300 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3301 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3302
3303 #: winerror.mc:1261
3304 msgid "Service not started since last boot\n"
3305 msgstr "Service not started since last boot\n"
3306
3307 #: winerror.mc:1266
3308 msgid "Duplicate service name\n"
3309 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3310
3311 #: winerror.mc:1271
3312 msgid "Different service account\n"
3313 msgstr "Different service account\n"
3314
3315 #: winerror.mc:1276
3316 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3317 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3318
3319 #: winerror.mc:1281
3320 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3321 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3322
3323 #: winerror.mc:1286
3324 msgid "No recovery program for service\n"
3325 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3326
3327 #: winerror.mc:1291
3328 msgid "Service not implemented by exe\n"
3329 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3330
3331 #: winerror.mc:1296
3332 msgid "End of media\n"
3333 msgstr "Кінець носія\n"
3334
3335 #: winerror.mc:1301
3336 msgid "Filemark detected\n"
3337 msgstr "Filemark detected\n"
3338
3339 #: winerror.mc:1306
3340 msgid "Beginning of media\n"
3341 msgstr "Початок носія\n"
3342
3343 #: winerror.mc:1311
3344 msgid "Setmark detected\n"
3345 msgstr "Setmark detected\n"
3346
3347 #: winerror.mc:1316
3348 msgid "No data detected\n"
3349 msgstr "Даних не виявлено\n"
3350
3351 #: winerror.mc:1321
3352 msgid "Partition failure\n"
3353 msgstr "Помилка розділу\n"
3354
3355 #: winerror.mc:1326
3356 msgid "Invalid block length\n"
3357 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3358
3359 #: winerror.mc:1331
3360 msgid "Device not partitioned\n"
3361 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3362
3363 #: winerror.mc:1336
3364 msgid "Unable to lock media\n"
3365 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3366
3367 #: winerror.mc:1341
3368 msgid "Unable to unload media\n"
3369 msgstr "Unable to unload media\n"
3370
3371 #: winerror.mc:1346
3372 msgid "Media changed\n"
3373 msgstr "Носій змінений\n"
3374
3375 #: winerror.mc:1351
3376 msgid "I/O bus reset\n"
3377 msgstr "I/O bus reset\n"
3378
3379 #: winerror.mc:1356
3380 msgid "No media in drive\n"
3381 msgstr "В приводі немає носія\n"
3382
3383 #: winerror.mc:1361
3384 msgid "No Unicode translation\n"
3385 msgstr "No Unicode translation\n"
3386
3387 #: winerror.mc:1366
3388 msgid "DLL init failed\n"
3389 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3390
3391 #: winerror.mc:1371
3392 msgid "Shutdown in progress\n"
3393 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3394
3395 #: winerror.mc:1376
3396 msgid "No shutdown in progress\n"
3397 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3398
3399 #: winerror.mc:1381
3400 msgid "I/O device error\n"
3401 msgstr "I/O device error\n"
3402
3403 #: winerror.mc:1386
3404 msgid "No serial devices found\n"
3405 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3406
3407 #: winerror.mc:1391
3408 msgid "Shared IRQ busy\n"
3409 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3410
3411 #: winerror.mc:1396
3412 msgid "Serial I/O completed\n"
3413 msgstr "Serial I/O completed\n"
3414
3415 #: winerror.mc:1401
3416 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3417 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3418
3419 #: winerror.mc:1406
3420 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3421 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3422
3423 #: winerror.mc:1411
3424 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3425 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3426
3427 #: winerror.mc:1416
3428 msgid "Unknown floppy error\n"
3429 msgstr "Unknown floppy error\n"
3430
3431 #: winerror.mc:1421
3432 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3433 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3434
3435 #: winerror.mc:1426
3436 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3437 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3438
3439 #: winerror.mc:1431
3440 msgid "Hard disk operation failed\n"
3441 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3442
3443 #: winerror.mc:1436
3444 msgid "Hard disk reset failed\n"
3445 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3446
3447 #: winerror.mc:1441
3448 msgid "End of tape media\n"
3449 msgstr "End of tape media\n"
3450
3451 #: winerror.mc:1446
3452 msgid "Not enough server memory\n"
3453 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3454
3455 #: winerror.mc:1451
3456 msgid "Possible deadlock\n"
3457 msgstr "Possible deadlock\n"
3458
3459 #: winerror.mc:1456
3460 msgid "Incorrect alignment\n"
3461 msgstr "Incorrect alignment\n"
3462
3463 #: winerror.mc:1461
3464 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3465 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3466
3467 #: winerror.mc:1466
3468 msgid "Set-power-state failed\n"
3469 msgstr "Set-power-state failed\n"
3470
3471 #: winerror.mc:1471
3472 msgid "Too many links\n"
3473 msgstr "Забагато посилань\n"
3474
3475 #: winerror.mc:1476
3476 msgid "Newer windows version needed\n"
3477 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3478
3479 #: winerror.mc:1481
3480 msgid "Wrong operating system\n"
3481 msgstr "Невірна операційна система\n"
3482
3483 #: winerror.mc:1486
3484 msgid "Single-instance application\n"
3485 msgstr "Single-instance application\n"
3486
3487 #: winerror.mc:1491
3488 msgid "Real-mode application\n"
3489 msgstr "Додаток реального часу\n"
3490
3491 #: winerror.mc:1496
3492 msgid "Invalid DLL\n"
3493 msgstr "Невірна DLL\n"
3494
3495 #: winerror.mc:1501
3496 msgid "No associated application\n"
3497 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3498
3499 #: winerror.mc:1506
3500 msgid "DDE failure\n"
3501 msgstr "Помилка DDE\n"
3502
3503 #: winerror.mc:1511
3504 msgid "DLL not found\n"
3505 msgstr "DLL не знайдена\n"
3506
3507 #: winerror.mc:1516
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Out of user handles\n"
3510 msgstr "Out of user handles\n"
3511
3512 #: winerror.mc:1521
3513 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: winerror.mc:1526
3517 msgid "The source element is empty\n"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: winerror.mc:1531
3521 msgid "The destination element is full\n"
3522 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3523
3524 #: winerror.mc:1536
3525 msgid "The element address is invalid\n"
3526 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3527
3528 #: winerror.mc:1541
3529 msgid "The magazine is not present\n"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: winerror.mc:1546
3533 msgid "The device needs reinitialization\n"
3534 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3535
3536 #: winerror.mc:1551
3537 msgid "The device requires cleaning\n"
3538 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3539
3540 #: winerror.mc:1556
3541 msgid "The device door is open\n"
3542 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3543
3544 #: winerror.mc:1561
3545 msgid "The device is not connected\n"
3546 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3547
3548 #: winerror.mc:1566
3549 msgid "Element not found\n"
3550 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3551
3552 #: winerror.mc:1571
3553 msgid "No match found\n"
3554 msgstr "Немає співпадіння\n"
3555
3556 #: winerror.mc:1576
3557 msgid "Property set not found\n"
3558 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3559
3560 #: winerror.mc:1581
3561 msgid "Point not found\n"
3562 msgstr "Точка не знайдена\n"
3563
3564 #: winerror.mc:1586
3565 #, fuzzy
3566 msgid "No running tracking service\n"
3567 msgstr "No running tracking service\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1591
3570 msgid "No such volume ID\n"
3571 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1596
3574 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: winerror.mc:1601
3578 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: winerror.mc:1606
3582 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:1611
3586 msgid "The journal is being deleted\n"
3587 msgstr "Журнал видаляється\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1616
3590 msgid "The journal is not active\n"
3591 msgstr "Журнал не активний\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1621
3594 msgid "Potential matching file found\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: winerror.mc:1626
3598 msgid "The journal entry was deleted\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: winerror.mc:1631
3602 msgid "Invalid device name\n"
3603 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1636
3606 msgid "Connection unavailable\n"
3607 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1641
3610 msgid "Device already remembered\n"
3611 msgstr "Device already remembered\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1646
3614 msgid "No network or bad path\n"
3615 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1651
3618 msgid "Invalid network provider name\n"
3619 msgstr "Invalid network provider name\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1656
3622 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3623 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1661
3626 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3627 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1666
3630 msgid "Not a container\n"
3631 msgstr "Не контейнер\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1671
3634 msgid "Extended error\n"
3635 msgstr "Розширена помилка\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1676
3638 msgid "Invalid group name\n"
3639 msgstr "Невірна назва групи\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1681
3642 msgid "Invalid computer name\n"
3643 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1686
3646 msgid "Invalid event name\n"
3647 msgstr "Невірна назва події\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1691
3650 msgid "Invalid domain name\n"
3651 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1696
3654 msgid "Invalid service name\n"
3655 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1701
3658 msgid "Invalid network name\n"
3659 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1706
3662 msgid "Invalid share name\n"
3663 msgstr "Invalid share name\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1716
3666 msgid "Invalid message name\n"
3667 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1721
3670 msgid "Invalid message destination\n"
3671 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1726
3674 msgid "Session credential conflict\n"
3675 msgstr "Session credential conflict\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1731
3678 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3679 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1736
3682 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3683 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1741
3686 msgid "No network\n"
3687 msgstr "Немає мережі\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1746
3690 msgid "Operation cancelled by user\n"
3691 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1751
3694 msgid "File has a user-mapped section\n"
3695 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3698 msgid "Connection refused\n"
3699 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1761
3702 msgid "Connection gracefully closed\n"
3703 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1766
3706 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1771
3710 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1776
3714 msgid "Connection invalid\n"
3715 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1781
3718 msgid "Connection is active\n"
3719 msgstr "З'єднання активне\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1786
3722 msgid "Network unreachable\n"
3723 msgstr "Мережа недоступна\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1791
3726 msgid "Host unreachable\n"
3727 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1796
3730 msgid "Protocol unreachable\n"
3731 msgstr "Протокол недоступний\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1801
3734 msgid "Port unreachable\n"
3735 msgstr "Порт недоступний\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1806
3738 msgid "Request aborted\n"
3739 msgstr "Запит перервано\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1811
3742 msgid "Connection aborted\n"
3743 msgstr "З'єднання перервано\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1816
3746 msgid "Please retry operation\n"
3747 msgstr "Повторіть операцію\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1821
3750 msgid "Connection count limit reached\n"
3751 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1826
3754 msgid "Login time restriction\n"
3755 msgstr "Login time restriction\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1831
3758 msgid "Login workstation restriction\n"
3759 msgstr "Login workstation restriction\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1836
3762 msgid "Incorrect network address\n"
3763 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1841
3766 msgid "Service already registered\n"
3767 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1846
3770 msgid "Service not found\n"
3771 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1851
3774 msgid "User not authenticated\n"
3775 msgstr "User not authenticated\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1856
3778 msgid "User not logged on\n"
3779 msgstr "User not logged on\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1861
3782 msgid "Continue work in progress\n"
3783 msgstr "Continue work in progress\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1866
3786 msgid "Already initialised\n"
3787 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1871
3790 msgid "No more local devices\n"
3791 msgstr "No more local devices\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1876
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "Сайт не існує\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1881
3798 msgid "The domain controller already exists\n"
3799 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1886
3802 msgid "Supported only when connected\n"
3803 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1891
3806 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3807 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1896
3810 msgid "The user profile is invalid\n"
3811 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1901
3814 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3815 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1906
3818 msgid "Not all privileges assigned\n"
3819 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1911
3822 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3823 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1916
3826 msgid "No quotas for account\n"
3827 msgstr "No quotas for account\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1921
3830 msgid "Local user session key\n"
3831 msgstr "Local user session key\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1926
3834 msgid "Password too complex for LM\n"
3835 msgstr "Password too complex for LM\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1931
3838 msgid "Unknown revision\n"
3839 msgstr "Unknown revision\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1936
3842 msgid "Incompatible revision levels\n"
3843 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1941
3846 msgid "Invalid owner\n"
3847 msgstr "Недійсний власник\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1946
3850 msgid "Invalid primary group\n"
3851 msgstr "Невірна основна група\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1951
3854 msgid "No impersonation token\n"
3855 msgstr "No impersonation token\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1956
3858 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3859 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1961
3862 msgid "No logon servers available\n"
3863 msgstr "No logon servers available\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1966
3866 msgid "No such logon session\n"
3867 msgstr "No such logon session\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1971
3870 msgid "No such privilege\n"
3871 msgstr "No such privilege\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1976
3874 msgid "Privilege not held\n"
3875 msgstr "Privilege not held\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1981
3878 msgid "Invalid account name\n"
3879 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1986
3882 msgid "User already exists\n"
3883 msgstr "Користувач вже існує\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1991
3886 msgid "No such user\n"
3887 msgstr "Немає такого користувача\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1996
3890 msgid "Group already exists\n"
3891 msgstr "Група вже існує\n"
3892
3893 #: winerror.mc:2001
3894 msgid "No such group\n"
3895 msgstr "Немає такої групи\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2006
3898 msgid "User already in group\n"
3899 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2011
3902 msgid "User not in group\n"
3903 msgstr "Користувач не в групі\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2016
3906 msgid "Can't delete last admin user\n"
3907 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2021
3910 msgid "Wrong password\n"
3911 msgstr "Невірний пароль\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2026
3914 msgid "Ill-formed password\n"
3915 msgstr "Ill-formed password\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2031
3918 msgid "Password restriction\n"
3919 msgstr "Password restriction\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2036
3922 msgid "Logon failure\n"
3923 msgstr "Logon failure\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2041
3926 msgid "Account restriction\n"
3927 msgstr "Account restriction\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2046
3930 msgid "Invalid logon hours\n"
3931 msgstr "Invalid logon hours\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2051
3934 msgid "Invalid workstation\n"
3935 msgstr "Invalid workstation\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2056
3938 msgid "Password expired\n"
3939 msgstr "Пароль протермінований\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2061
3942 msgid "Account disabled\n"
3943 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2066
3946 msgid "No security ID mapped\n"
3947 msgstr "No security ID mapped\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2071
3950 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3951 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2076
3954 msgid "LUIDs exhausted\n"
3955 msgstr "LUIDs exhausted\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2081
3958 msgid "Invalid sub authority\n"
3959 msgstr "Invalid sub authority\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2086
3962 msgid "Invalid ACL\n"
3963 msgstr "Невірний ACL\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2091
3966 msgid "Invalid SID\n"
3967 msgstr "Невірний SID\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2096
3970 msgid "Invalid security descriptor\n"
3971 msgstr "Invalid security descriptor\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2101
3974 msgid "Bad inherited ACL\n"
3975 msgstr "Bad inherited ACL\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2106
3978 msgid "Server disabled\n"
3979 msgstr "Сервер вимкнений\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2111
3982 msgid "Server not disabled\n"
3983 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2116
3986 msgid "Invalid ID authority\n"
3987 msgstr "Invalid ID authority\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2121
3990 msgid "Allotted space exceeded\n"
3991 msgstr "Allotted space exceeded\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2126
3994 msgid "Invalid group attributes\n"
3995 msgstr "Invalid group attributes\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2131
3998 msgid "Bad impersonation level\n"
3999 msgstr "Bad impersonation level\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2136
4002 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4003 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2141
4006 msgid "Bad validation class\n"
4007 msgstr "Bad validation class\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2146
4010 msgid "Bad token type\n"
4011 msgstr "Bad token type\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2151
4014 msgid "No security on object\n"
4015 msgstr "No security on object\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2156
4018 msgid "Can't access domain information\n"
4019 msgstr "Can't access domain information\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2161
4022 msgid "Invalid server state\n"
4023 msgstr "Invalid server state\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2166
4026 msgid "Invalid domain state\n"
4027 msgstr "Invalid domain state\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2171
4030 msgid "Invalid domain role\n"
4031 msgstr "Invalid domain role\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2176
4034 msgid "No such domain\n"
4035 msgstr "Немає такого домену\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2181
4038 msgid "Domain already exists\n"
4039 msgstr "Домен вже існує\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2186
4042 msgid "Domain limit exceeded\n"
4043 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2191
4046 msgid "Internal database corruption\n"
4047 msgstr "Internal database corruption\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2196
4050 msgid "Internal error\n"
4051 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2201
4054 msgid "Generic access types not mapped\n"
4055 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2206
4058 msgid "Bad descriptor format\n"
4059 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2211
4062 msgid "Not a logon process\n"
4063 msgstr "Not a logon process\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2216
4066 msgid "Logon session ID exists\n"
4067 msgstr "Logon session ID exists\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2221
4070 msgid "Unknown authentication package\n"
4071 msgstr "Unknown authentication package\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2226
4074 msgid "Bad logon session state\n"
4075 msgstr "Bad logon session state\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2231
4078 msgid "Logon session ID collision\n"
4079 msgstr "Logon session ID collision\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2236
4082 msgid "Invalid logon type\n"
4083 msgstr "Invalid logon type\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2241
4086 msgid "Cannot impersonate\n"
4087 msgstr "Cannot impersonate\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2246
4090 msgid "Invalid transaction state\n"
4091 msgstr "Invalid transaction state\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2251
4094 msgid "Security DB commit failure\n"
4095 msgstr "Security DB commit failure\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2256
4098 msgid "Account is built-in\n"
4099 msgstr "Account is built-in\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2261
4102 msgid "Group is built-in\n"
4103 msgstr "Група є вбудованою\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2266
4106 msgid "User is built-in\n"
4107 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2271
4110 msgid "Group is primary for user\n"
4111 msgstr "Group is primary for user\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2276
4114 msgid "Token already in use\n"
4115 msgstr "Token already in use\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2281
4118 msgid "No such local group\n"
4119 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2286
4122 msgid "User not in local group\n"
4123 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2291
4126 msgid "User already in local group\n"
4127 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2296
4130 msgid "Local group already exists\n"
4131 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4134 msgid "Logon type not granted\n"
4135 msgstr "Logon type not granted\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2306
4138 msgid "Too many secrets\n"
4139 msgstr "Too many secrets\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2311
4142 msgid "Secret too long\n"
4143 msgstr "Secret too long\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2316
4146 msgid "Internal security DB error\n"
4147 msgstr "Internal security DB error\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2321
4150 msgid "Too many context IDs\n"
4151 msgstr "Too many context IDs\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2331
4154 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4155 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2336
4158 msgid "No such member\n"
4159 msgstr "Немає такого члена\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2341
4162 msgid "Invalid member\n"
4163 msgstr "Невірний член\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2346
4166 msgid "Too many SIDs\n"
4167 msgstr "Забагато SIDів\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2351
4170 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4171 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2356
4174 msgid "No inheritable components\n"
4175 msgstr "No inheritable components\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2361
4178 msgid "File or directory corrupt\n"
4179 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2366
4182 msgid "Disk is corrupt\n"
4183 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2371
4186 msgid "No user session key\n"
4187 msgstr "No user session key\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2376
4190 msgid "Licence quota exceeded\n"
4191 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2381
4194 msgid "Wrong target name\n"
4195 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2386
4198 msgid "Mutual authentication failed\n"
4199 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2391
4202 msgid "Time skew between client and server\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: winerror.mc:2396
4206 msgid "Invalid window handle\n"
4207 msgstr "Invalid window handle\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2401
4210 msgid "Invalid menu handle\n"
4211 msgstr "Invalid menu handle\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2406
4214 msgid "Invalid cursor handle\n"
4215 msgstr "Invalid cursor handle\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2411
4218 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4219 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2416
4222 msgid "Invalid hook handle\n"
4223 msgstr "Invalid hook handle\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2421
4226 msgid "Invalid DWP handle\n"
4227 msgstr "Invalid DWP handle\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2426
4230 msgid "Can't create top-level child window\n"
4231 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2431
4234 msgid "Can't find window class\n"
4235 msgstr "Can't find window class\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2436
4238 msgid "Window owned by another thread\n"
4239 msgstr "Window owned by another thread\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2441
4242 msgid "Hotkey already registered\n"
4243 msgstr "Hotkey already registered\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2446
4246 msgid "Class already exists\n"
4247 msgstr "Клас вже існує\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2451
4250 msgid "Class does not exist\n"
4251 msgstr "Клас не існує\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2456
4254 msgid "Class has open windows\n"
4255 msgstr "Class has open windows\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2461
4258 msgid "Invalid index\n"
4259 msgstr "Invalid index\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2466
4262 msgid "Invalid icon handle\n"
4263 msgstr "Invalid icon handle\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2471
4266 msgid "Private dialog index\n"
4267 msgstr "Private dialog index\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2476
4270 msgid "List box ID not found\n"
4271 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2481
4274 msgid "No wildcard characters\n"
4275 msgstr "No wildcard characters\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2486
4278 msgid "Clipboard not open\n"
4279 msgstr "Clipboard not open\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2491
4282 msgid "Hotkey not registered\n"
4283 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2496
4286 msgid "Not a dialog window\n"
4287 msgstr "Not a dialog window\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2501
4290 msgid "Control ID not found\n"
4291 msgstr "Control ID not found\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2506
4294 msgid "Invalid combobox message\n"
4295 msgstr "Invalid combobox message\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2511
4298 msgid "Not a combobox window\n"
4299 msgstr "Not a combobox window\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2516
4302 msgid "Invalid edit height\n"
4303 msgstr "Invalid edit height\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2521
4306 msgid "DC not found\n"
4307 msgstr "DC не знайдений\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2526
4310 msgid "Invalid hook filter\n"
4311 msgstr "Invalid hook filter\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2531
4314 msgid "Invalid filter procedure\n"
4315 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2536
4318 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4319 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2541
4322 msgid "Global-only hook procedure\n"
4323 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2546
4326 msgid "Journal hook already set\n"
4327 msgstr "Journal hook already set\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2551
4330 msgid "Hook procedure not installed\n"
4331 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2556
4334 msgid "Invalid list box message\n"
4335 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2561
4338 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4339 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2566
4342 msgid "No tab stops on this list box\n"
4343 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2571
4346 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4347 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2576
4350 msgid "Child window menus not allowed\n"
4351 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2581
4354 msgid "Window has no system menu\n"
4355 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2586
4358 msgid "Invalid message box style\n"
4359 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2591
4362 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4363 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2596
4366 msgid "Screen already locked\n"
4367 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2601
4370 msgid "Window handles have different parents\n"
4371 msgstr "Window handles have different parents\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2606
4374 msgid "Not a child window\n"
4375 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2611
4378 msgid "Invalid GW command\n"
4379 msgstr "Невірна команда GW\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2616
4382 msgid "Invalid thread ID\n"
4383 msgstr "Invalid thread ID\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2621
4386 msgid "Not an MDI child window\n"
4387 msgstr "Not an MDI child window\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2626
4390 msgid "Popup menu already active\n"
4391 msgstr "Popup menu already active\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2631
4394 msgid "No scrollbars\n"
4395 msgstr "No scrollbars\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2636
4398 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4399 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2641
4402 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4403 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2646
4406 msgid "No system resources\n"
4407 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2651
4410 msgid "No non-paged system resources\n"
4411 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2656
4414 msgid "No paged system resources\n"
4415 msgstr "No paged system resources\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2661
4418 msgid "No working set quota\n"
4419 msgstr "No working set quota\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2666
4422 msgid "No page file quota\n"
4423 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2671
4426 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4427 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2676
4430 msgid "Menu item not found\n"
4431 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2681
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4436 msgstr "Invalid keyboard handle\n"
4437
4438 #: winerror.mc:2686
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Hook type not allowed\n"
4441 msgstr "Hook type not allowed\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2691
4444 msgid "Interactive window station required\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: winerror.mc:2696
4448 msgid "Timeout\n"
4449 msgstr "Тайм-аут\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2701
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Invalid monitor handle\n"
4454 msgstr "Invalid monitor handle\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2706
4457 msgid "Event log file corrupt\n"
4458 msgstr "Event log file corrupt\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2711
4461 msgid "Event log can't start\n"
4462 msgstr "Event log can't start\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2716
4465 msgid "Event log file full\n"
4466 msgstr "Event log file full\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2721
4469 msgid "Event log file changed\n"
4470 msgstr "Event log file changed\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2726
4473 msgid "Installer service failed.\n"
4474 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2731
4477 msgid "Installation aborted by user\n"
4478 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2736
4481 msgid "Installation failure\n"
4482 msgstr "Помилка встановлення\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2741
4485 msgid "Installation suspended\n"
4486 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2746
4489 msgid "Unknown product\n"
4490 msgstr "Невідомий продукт\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2751
4493 msgid "Unknown feature\n"
4494 msgstr "Невідома ознака\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2756
4497 msgid "Unknown component\n"
4498 msgstr "Невідомий компонент\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2761
4501 msgid "Unknown property\n"
4502 msgstr "Невідома властивість\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2766
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Invalid handle state\n"
4507 msgstr "Invalid handle state\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2771
4510 msgid "Bad configuration\n"
4511 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2776
4514 msgid "Index is missing\n"
4515 msgstr "Індекс загублений\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2781
4518 msgid "Installation source is missing\n"
4519 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2786
4522 msgid "Wrong installation package version\n"
4523 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2791
4526 msgid "Product uninstalled\n"
4527 msgstr "Продукт видалено\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2796
4530 msgid "Invalid query syntax\n"
4531 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2801
4534 msgid "Invalid field\n"
4535 msgstr "Невірне поле\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2806
4538 msgid "Device removed\n"
4539 msgstr "Пристрій видалено\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2811
4542 msgid "Installation already running\n"
4543 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2816
4546 msgid "Installation package failed to open\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: winerror.mc:2821
4550 msgid "Installation package is invalid\n"
4551 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2826
4554 msgid "Installer user interface failed\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: winerror.mc:2831
4558 msgid "Failed to open installation log file\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: winerror.mc:2836
4562 msgid "Installation language not supported\n"
4563 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2841
4566 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: winerror.mc:2846
4570 msgid "Installation package rejected\n"
4571 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2851
4574 msgid "Function could not be called\n"
4575 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2856
4578 msgid "Function failed\n"
4579 msgstr "Функція не виконана\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2861
4582 msgid "Invalid table\n"
4583 msgstr "Невірна таблиця\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2866
4586 msgid "Data type mismatch\n"
4587 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4590 msgid "Unsupported type\n"
4591 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2876
4594 msgid "Creation failed\n"
4595 msgstr "Помилка створення\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2881
4598 msgid "Temporary directory not writable\n"
4599 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2886
4602 msgid "Installation platform not supported\n"
4603 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2891
4606 msgid "Installer not used\n"
4607 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2896
4610 msgid "Failed to open the patch package\n"
4611 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2901
4614 msgid "Invalid patch package\n"
4615 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2906
4618 msgid "Unsupported patch package\n"
4619 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2911
4622 msgid "Another version is installed\n"
4623 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2916
4626 msgid "Invalid command line\n"
4627 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2921
4630 msgid "Remote installation not allowed\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: winerror.mc:2926
4634 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: winerror.mc:2931
4638 msgid "Invalid string binding\n"
4639 msgstr "Invalid string binding\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2936
4642 msgid "Wrong kind of binding\n"
4643 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2941
4646 msgid "Invalid binding\n"
4647 msgstr "Invalid binding\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2946
4650 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4651 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2951
4654 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4655 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2956
4658 msgid "Invalid string UUID\n"
4659 msgstr "Invalid string UUID\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2961
4662 msgid "Invalid endpoint format\n"
4663 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2966
4666 msgid "Invalid network address\n"
4667 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2971
4670 msgid "No endpoint found\n"
4671 msgstr "No endpoint found\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2976
4674 msgid "Invalid timeout value\n"
4675 msgstr "Invalid timeout value\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2981
4678 msgid "Object UUID not found\n"
4679 msgstr "Object UUID not found\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2986
4682 msgid "UUID already registered\n"
4683 msgstr "UUID already registered\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2991
4686 msgid "UUID type already registered\n"
4687 msgstr "UUID type already registered\n"
4688
4689 #: winerror.mc:2996
4690 msgid "Server already listening\n"
4691 msgstr "Server already listening\n"
4692
4693 #: winerror.mc:3001
4694 msgid "No protocol sequences registered\n"
4695 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4696
4697 #: winerror.mc:3006
4698 msgid "RPC server not listening\n"
4699 msgstr "RPC server not listening\n"
4700
4701 #: winerror.mc:3011
4702 msgid "Unknown manager type\n"
4703 msgstr "Unknown manager type\n"
4704
4705 #: winerror.mc:3016
4706 msgid "Unknown interface\n"
4707 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4708
4709 #: winerror.mc:3021
4710 msgid "No bindings\n"
4711 msgstr "No bindings\n"
4712
4713 #: winerror.mc:3026
4714 msgid "No protocol sequences\n"
4715 msgstr "No protocol sequences\n"
4716
4717 #: winerror.mc:3031
4718 msgid "Can't create endpoint\n"
4719 msgstr "Can't create endpoint\n"
4720
4721 #: winerror.mc:3036
4722 msgid "Out of resources\n"
4723 msgstr "Out of resources\n"
4724
4725 #: winerror.mc:3041
4726 msgid "RPC server unavailable\n"
4727 msgstr "RPC server unavailable\n"
4728
4729 #: winerror.mc:3046
4730 msgid "RPC server too busy\n"
4731 msgstr "RPC server too busy\n"
4732
4733 #: winerror.mc:3051
4734 msgid "Invalid network options\n"
4735 msgstr "Invalid network options\n"
4736
4737 #: winerror.mc:3056
4738 msgid "No RPC call active\n"
4739 msgstr "No RPC call active\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3061
4742 msgid "RPC call failed\n"
4743 msgstr "RPC call failed\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3066
4746 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4747 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3071
4750 msgid "RPC protocol error\n"
4751 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3076
4754 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4755 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3086
4758 msgid "Invalid tag\n"
4759 msgstr "Invalid tag\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3091
4762 msgid "Invalid array bounds\n"
4763 msgstr "Invalid array bounds\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3096
4766 msgid "No entry name\n"
4767 msgstr "No entry name\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3101
4770 msgid "Invalid name syntax\n"
4771 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3106
4774 msgid "Unsupported name syntax\n"
4775 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3111
4778 msgid "No network address\n"
4779 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3116
4782 msgid "Duplicate endpoint\n"
4783 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3121
4786 msgid "Unknown authentication type\n"
4787 msgstr "Unknown authentication type\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3126
4790 msgid "Maximum calls too low\n"
4791 msgstr "Maximum calls too low\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3131
4794 msgid "String too long\n"
4795 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3136
4798 msgid "Protocol sequence not found\n"
4799 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3141
4802 msgid "Procedure number out of range\n"
4803 msgstr "Procedure number out of range\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3146
4806 msgid "Binding has no authentication data\n"
4807 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3151
4810 msgid "Unknown authentication service\n"
4811 msgstr "Unknown authentication service\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3156
4814 msgid "Unknown authentication level\n"
4815 msgstr "Unknown authentication level\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3161
4818 msgid "Invalid authentication identity\n"
4819 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3166
4822 msgid "Unknown authorisation service\n"
4823 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3171
4826 msgid "Invalid entry\n"
4827 msgstr "Invalid entry\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3176
4830 msgid "Can't perform operation\n"
4831 msgstr "Can't perform operation\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3181
4834 msgid "Endpoints not registered\n"
4835 msgstr "Endpoints not registered\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3186
4838 msgid "Nothing to export\n"
4839 msgstr "Nothing to export\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3191
4842 msgid "Incomplete name\n"
4843 msgstr "Неповне ім'я\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3196
4846 msgid "Invalid version option\n"
4847 msgstr "Invalid version option\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3201
4850 msgid "No more members\n"
4851 msgstr "No more members\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3206
4854 msgid "Not all objects unexported\n"
4855 msgstr "Not all objects unexported\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3211
4858 msgid "Interface not found\n"
4859 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3216
4862 msgid "Entry already exists\n"
4863 msgstr "Entry already exists\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3221
4866 msgid "Entry not found\n"
4867 msgstr "Entry not found\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3226
4870 msgid "Name service unavailable\n"
4871 msgstr "Name service unavailable\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3231
4874 msgid "Invalid network address family\n"
4875 msgstr "Invalid network address family\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3236
4878 msgid "Operation not supported\n"
4879 msgstr "Operation not supported\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3241
4882 msgid "No security context available\n"
4883 msgstr "No security context available\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3246
4886 msgid "RPCInternal error\n"
4887 msgstr "RPCInternal error\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3251
4890 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4891 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3256
4894 msgid "Address error\n"
4895 msgstr "Помилка адреси\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3261
4898 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4899 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3266
4902 msgid "Floating-point underflow\n"
4903 msgstr "Floating-point underflow\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3271
4906 msgid "Floating-point overflow\n"
4907 msgstr "Floating-point overflow\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3276
4910 msgid "No more entries\n"
4911 msgstr "No more entries\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3281
4914 msgid "Character translation table open failed\n"
4915 msgstr "Character translation table open failed\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3286
4918 msgid "Character translation table file too small\n"
4919 msgstr "Character translation table file too small\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3291
4922 msgid "Null context handle\n"
4923 msgstr "Null context handle\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3296
4926 msgid "Context handle damaged\n"
4927 msgstr "Context handle damaged\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3301
4930 msgid "Binding handle mismatch\n"
4931 msgstr "Binding handle mismatch\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3306
4934 msgid "Cannot get call handle\n"
4935 msgstr "Cannot get call handle\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3311
4938 msgid "Null reference pointer\n"
4939 msgstr "Null reference pointer\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3316
4942 msgid "Enumeration value out of range\n"
4943 msgstr "Enumeration value out of range\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3321
4946 msgid "Byte count too small\n"
4947 msgstr "Byte count too small\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3326
4950 msgid "Bad stub data\n"
4951 msgstr "Bad stub data\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3331
4954 msgid "Invalid user buffer\n"
4955 msgstr "Invalid user buffer\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3336
4958 msgid "Unrecognised media\n"
4959 msgstr "Unrecognised media\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3341
4962 msgid "No trust secret\n"
4963 msgstr "No trust secret\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3346
4966 msgid "No trust SAM account\n"
4967 msgstr "No trust SAM account\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3351
4970 msgid "Trusted domain failure\n"
4971 msgstr "Trusted domain failure\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3356
4974 msgid "Trusted relationship failure\n"
4975 msgstr "Trusted relationship failure\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3361
4978 msgid "Trust logon failure\n"
4979 msgstr "Trust logon failure\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3366
4982 msgid "RPC call already in progress\n"
4983 msgstr "RPC call already in progress\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3371
4986 msgid "NETLOGON is not started\n"
4987 msgstr "NETLOGON is not started\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3376
4990 msgid "Account expired\n"
4991 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3381
4994 msgid "Redirector has open handles\n"
4995 msgstr "Redirector has open handles\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3386
4998 msgid "Printer driver already installed\n"
4999 msgstr "Printer driver already installed\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3391
5002 msgid "Unknown port\n"
5003 msgstr "Невідомий порт\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3396
5006 msgid "Unknown printer driver\n"
5007 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3401
5010 msgid "Unknown print processor\n"
5011 msgstr "Unknown print processor\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3406
5014 msgid "Invalid separator file\n"
5015 msgstr "Invalid separator file\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3411
5018 msgid "Invalid priority\n"
5019 msgstr "Invalid priority\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3416
5022 msgid "Invalid printer name\n"
5023 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3421
5026 msgid "Printer already exists\n"
5027 msgstr "Принтер вже існує\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3426
5030 msgid "Invalid printer command\n"
5031 msgstr "Invalid printer command\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3431
5034 msgid "Invalid data type\n"
5035 msgstr "Невірний тип даних\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3436
5038 msgid "Invalid environment\n"
5039 msgstr "Невірне оточення\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3441
5042 msgid "No more bindings\n"
5043 msgstr "No more bindings\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3446
5046 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5047 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3451
5050 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5051 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3456
5054 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5055 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3461
5058 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5059 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3466
5062 msgid "Server has open handles\n"
5063 msgstr "Server has open handles\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3471
5066 msgid "Resource data not found\n"
5067 msgstr "Resource data not found\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3476
5070 msgid "Resource type not found\n"
5071 msgstr "Resource type not found\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3481
5074 msgid "Resource name not found\n"
5075 msgstr "Resource name not found\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3486
5078 msgid "Resource language not found\n"
5079 msgstr "Resource language not found\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3491
5082 msgid "Not enough quota\n"
5083 msgstr "Not enough quota\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3496
5086 msgid "No interfaces\n"
5087 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3501
5090 msgid "RPC call cancelled\n"
5091 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3506
5094 msgid "Binding incomplete\n"
5095 msgstr "Binding incomplete\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3511
5098 msgid "RPC comm failure\n"
5099 msgstr "RPC comm failure\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3516
5102 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5103 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3521
5106 msgid "No principal name registered\n"
5107 msgstr "No principal name registered\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3526
5110 msgid "Not an RPC error\n"
5111 msgstr "Not an RPC error\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3531
5114 msgid "UUID is local only\n"
5115 msgstr "UUID is local only\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3536
5118 msgid "Security package error\n"
5119 msgstr "Security package error\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3541
5122 msgid "Thread not cancelled\n"
5123 msgstr "Thread not cancelled\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3546
5126 msgid "Invalid handle operation\n"
5127 msgstr "Invalid handle operation\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3551
5130 msgid "Wrong serialising package version\n"
5131 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3556
5134 msgid "Wrong stub version\n"
5135 msgstr "Wrong stub version\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3561
5138 msgid "Invalid pipe object\n"
5139 msgstr "Invalid pipe object\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3566
5142 msgid "Wrong pipe order\n"
5143 msgstr "Wrong pipe order\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3571
5146 msgid "Wrong pipe version\n"
5147 msgstr "Wrong pipe version\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3576
5150 msgid "Group member not found\n"
5151 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3581
5154 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5155 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3586
5158 msgid "Invalid object\n"
5159 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3591
5162 msgid "Invalid time\n"
5163 msgstr "Невірний час\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3596
5166 msgid "Invalid form name\n"
5167 msgstr "Invalid form name\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3601
5170 msgid "Invalid form size\n"
5171 msgstr "Invalid form size\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3606
5174 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5175 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3611
5178 msgid "Printer deleted\n"
5179 msgstr "Принтер видалений\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3616
5182 msgid "Invalid printer state\n"
5183 msgstr "Invalid printer state\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3621
5186 msgid "User must change password\n"
5187 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3626
5190 msgid "Domain controller not found\n"
5191 msgstr "Domain controller not found\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3631
5194 msgid "Account locked out\n"
5195 msgstr "Account locked out\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3636
5198 msgid "Invalid pixel format\n"
5199 msgstr "Invalid pixel format\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3641
5202 msgid "Invalid driver\n"
5203 msgstr "Невірний драйвер\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3646
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Invalid object resolver set\n"
5208 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5209
5210 #: winerror.mc:3651
5211 msgid "Incomplete RPC send\n"
5212 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5213
5214 #: winerror.mc:3656
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5217 msgstr "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5218
5219 #: winerror.mc:3661
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5222 msgstr "Invalid asynchronous RPC call\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3666
5225 #, fuzzy
5226 msgid "RPC pipe closed\n"
5227 msgstr "RPC pipe closed\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3671
5230 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: winerror.mc:3676
5234 #, fuzzy
5235 msgid "No data on RPC pipe\n"
5236 msgstr "No data on RPC pipe\n"
5237
5238 #: winerror.mc:3681
5239 msgid "No site name available\n"
5240 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5241
5242 #: winerror.mc:3686
5243 msgid "The file cannot be accessed\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: winerror.mc:3691
5247 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5248 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5249
5250 #: winerror.mc:3696
5251 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5252 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5253
5254 #: winerror.mc:3701
5255 msgid "Not all objects could be exported\n"
5256 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5257
5258 #: winerror.mc:3706
5259 msgid "The interface could not be exported\n"
5260 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5261
5262 #: winerror.mc:3711
5263 msgid "The profile could not be added\n"
5264 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5265
5266 #: winerror.mc:3716
5267 msgid "The profile element could not be added\n"
5268 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5269
5270 #: winerror.mc:3721
5271 msgid "The profile element could not be removed\n"
5272 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5273
5274 #: winerror.mc:3726
5275 msgid "The group element could not be added\n"
5276 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5277
5278 #: winerror.mc:3731
5279 msgid "The group element could not be removed\n"
5280 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5281
5282 #: winerror.mc:3736
5283 msgid "The username could not be found\n"
5284 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5285
5286 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5287 msgid "Local Port"
5288 msgstr "Локальний порт"
5289
5290 #: localspl.rc:29
5291 msgid "Local Monitor"
5292 msgstr "Локальний монітор"
5293
5294 #: localui.rc:29
5295 msgid "'%s' is not a valid port name"
5296 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5297
5298 #: localui.rc:30
5299 msgid "Port %s already exists"
5300 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5301
5302 #: localui.rc:31
5303 msgid "This port has no options to configure"
5304 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5305
5306 #: mapi32.rc:28
5307 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5308 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5309
5310 #: mapi32.rc:29
5311 msgid "Send Mail"
5312 msgstr "Відсилання пошти"
5313
5314 #: mpr.rc:27
5315 msgid "Entire Network"
5316 msgstr "Вся Мережа"
5317
5318 #: mshtml.rc:31
5319 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5320 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5321
5322 #: mshtml.rc:32
5323 msgid "HTML Document"
5324 msgstr "Документ HTML"
5325
5326 #: mshtml.rc:26
5327 msgid "Downloading from %s..."
5328 msgstr "Завантаження з %s..."
5329
5330 #: mshtml.rc:25
5331 msgid "Done"
5332 msgstr "Готово"
5333
5334 #: msi.rc:27
5335 msgid ""
5336 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5337 "file path and try again."
5338 msgstr ""
5339 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5340 "спробуйте знов."
5341
5342 #: msi.rc:28
5343 msgid "path %s not found"
5344 msgstr "шлях %s не знайдено"
5345
5346 #: msi.rc:29
5347 msgid "insert disk %s"
5348 msgstr "вставте диск %s"
5349
5350 #: msi.rc:30
5351 #, fuzzy
5352 msgid ""
5353 "Windows Installer %s\n"
5354 "\n"
5355 "Usage:\n"
5356 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5357 "\n"
5358 "Install a product:\n"
5359 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5360 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5361 "\t/a package [property]\n"
5362 "Repair an installation:\n"
5363 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5364 "Uninstall a product:\n"
5365 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5366 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5367 "Advertise a product:\n"
5368 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5369 "Apply a patch:\n"
5370 "\t/p patch_package [property]\n"
5371 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5372 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5373 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5374 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5375 "Register MSI Service:\n"
5376 "\t/y\n"
5377 "Unregister MSI Service:\n"
5378 "\t/z\n"
5379 "Display this help:\n"
5380 "\t/help\n"
5381 "\t/?\n"
5382 msgstr ""
5383 "Встановлювач Windows %s\n"
5384 "\n"
5385 "Використання:\n"
5386 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5387 "\n"
5388 "Встановити продукт:\n"
5389 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5390 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5391 "\t/a package [властивість]\n"
5392 "Виправити встановлення:\n"
5393 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5394 "Видалити продукт:\n"
5395 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5396 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5397 "Повідомити продукт:\n"
5398 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5399 "Застосувати виправлення:\n"
5400 "\t/p patchpackage [властивість]\n"
5401 "\t/p patchpackage /a package [властивість]\n"
5402 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5403 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5404 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5405 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5406 "\t/y\n"
5407 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5408 "\t/z\n"
5409 "Показати цю довідку:\n"
5410 "\t/help\n"
5411 "\t/?\n"
5412
5413 #: msi.rc:57
5414 msgid "enter which folder contains %s"
5415 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5416
5417 #: msi.rc:58
5418 msgid "install source for feature missing"
5419 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5420
5421 #: msi.rc:59
5422 msgid "network drive for feature missing"
5423 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5424
5425 #: msi.rc:60
5426 msgid "feature from:"
5427 msgstr "можливість з:"
5428
5429 #: msi.rc:61
5430 msgid "choose which folder contains %s"
5431 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5432
5433 #: msrle32.rc:27
5434 msgid "WINE-MS-RLE"
5435 msgstr "WINE-MS-RLE"
5436
5437 #: msrle32.rc:28
5438 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5439 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5440
5441 #: msrle32.rc:29
5442 msgid ""
5443 "Wine MS-RLE video codec\n"
5444 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5445 msgstr ""
5446 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5447 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5448
5449 #: msvfw32.rc:25
5450 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5451 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5452
5453 #: msvidc32.rc:25
5454 msgid "MS-CRAM"
5455 msgstr "MS-CRAM"
5456
5457 #: msvidc32.rc:26
5458 msgid "Wine Video 1 video codec"
5459 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5460
5461 #: oleacc.rc:27
5462 msgid "unknown object"
5463 msgstr "невідомий об'єкт"
5464
5465 #: oleacc.rc:28
5466 msgid "title bar"
5467 msgstr "смуга назви"
5468
5469 #: oleacc.rc:29
5470 msgid "menu bar"
5471 msgstr "смуга меню"
5472
5473 #: oleacc.rc:30
5474 msgid "scroll bar"
5475 msgstr "смуга прокручування"
5476
5477 #: oleacc.rc:31
5478 msgid "grip"
5479 msgstr "ручка"
5480
5481 #: oleacc.rc:32
5482 msgid "sound"
5483 msgstr "звук"
5484
5485 #: oleacc.rc:33
5486 msgid "cursor"
5487 msgstr "курсор"
5488
5489 #: oleacc.rc:34
5490 msgid "caret"
5491 msgstr "знак вставки"
5492
5493 #: oleacc.rc:35
5494 msgid "alert"
5495 msgstr "тривога"
5496
5497 #: oleacc.rc:36
5498 msgid "window"
5499 msgstr "вікно"
5500
5501 #: oleacc.rc:37
5502 msgid "client"
5503 msgstr "клієнт"
5504
5505 #: oleacc.rc:38
5506 msgid "popup menu"
5507 msgstr "контекстне меню"
5508
5509 #: oleacc.rc:39
5510 msgid "menu item"
5511 msgstr "елемент меню"
5512
5513 #: oleacc.rc:40
5514 msgid "tool tip"
5515 msgstr "підказка"
5516
5517 #: oleacc.rc:41
5518 msgid "application"
5519 msgstr "додаток"
5520
5521 #: oleacc.rc:42
5522 msgid "document"
5523 msgstr "документ"
5524
5525 #: oleacc.rc:43
5526 msgid "pane"
5527 msgstr "сектор"
5528
5529 #: oleacc.rc:44
5530 msgid "chart"
5531 msgstr "графік"
5532
5533 #: oleacc.rc:45
5534 msgid "dialog"
5535 msgstr "діалог"
5536
5537 #: oleacc.rc:46
5538 msgid "border"
5539 msgstr "межа"
5540
5541 #: oleacc.rc:47
5542 msgid "grouping"
5543 msgstr "групування"
5544
5545 #: oleacc.rc:48
5546 msgid "separator"
5547 msgstr "розділювач"
5548
5549 #: oleacc.rc:49
5550 msgid "tool bar"
5551 msgstr "панель інструментів"
5552
5553 #: oleacc.rc:50
5554 msgid "status bar"
5555 msgstr "рядок стану"
5556
5557 #: oleacc.rc:51
5558 msgid "table"
5559 msgstr "таблиця"
5560
5561 #: oleacc.rc:52
5562 msgid "column header"
5563 msgstr "заголовок стовпчика"
5564
5565 #: oleacc.rc:53
5566 msgid "row header"
5567 msgstr "заголовок рядка"
5568
5569 #: oleacc.rc:54
5570 msgid "column"
5571 msgstr "стовпчик"
5572
5573 #: oleacc.rc:55
5574 msgid "row"
5575 msgstr "рядок"
5576
5577 #: oleacc.rc:56
5578 msgid "cell"
5579 msgstr "комірка"
5580
5581 #: oleacc.rc:57
5582 msgid "link"
5583 msgstr "посилання"
5584
5585 #: oleacc.rc:58
5586 msgid "help balloon"
5587 msgstr "помічна повітряна куля"
5588
5589 #: oleacc.rc:59
5590 msgid "character"
5591 msgstr "знак"
5592
5593 #: oleacc.rc:60
5594 msgid "list"
5595 msgstr "список"
5596
5597 #: oleacc.rc:61
5598 msgid "list item"
5599 msgstr "елемент списку"
5600
5601 #: oleacc.rc:62
5602 msgid "outline"
5603 msgstr "план"
5604
5605 #: oleacc.rc:63
5606 msgid "outline item"
5607 msgstr "елемент плану"
5608
5609 #: oleacc.rc:64
5610 msgid "page tab"
5611 msgstr "закладка сторінки"
5612
5613 #: oleacc.rc:65
5614 msgid "property page"
5615 msgstr "сторінка властивостей"
5616
5617 #: oleacc.rc:66
5618 msgid "indicator"
5619 msgstr "показник"
5620
5621 #: oleacc.rc:67
5622 msgid "graphic"
5623 msgstr "графіка"
5624
5625 #: oleacc.rc:68
5626 msgid "static text"
5627 msgstr "статичний текст"
5628
5629 #: oleacc.rc:69
5630 msgid "text"
5631 msgstr "текст"
5632
5633 #: oleacc.rc:70
5634 msgid "push button"
5635 msgstr "кнопка"
5636
5637 #: oleacc.rc:71
5638 msgid "check button"
5639 msgstr "кнопка-позначка"
5640
5641 #: oleacc.rc:72
5642 msgid "radio button"
5643 msgstr "перемикач"
5644
5645 #: oleacc.rc:73
5646 msgid "combo box"
5647 msgstr "комбіноване поле"
5648
5649 #: oleacc.rc:74
5650 msgid "drop down"
5651 msgstr "випадаючий"
5652
5653 #: oleacc.rc:75
5654 msgid "progress bar"
5655 msgstr "смужка прогресу"
5656
5657 #: oleacc.rc:76
5658 msgid "dial"
5659 msgstr "вибір"
5660
5661 #: oleacc.rc:77
5662 msgid "hot key field"
5663 msgstr "поле гарячих клавіш"
5664
5665 #: oleacc.rc:78
5666 msgid "slider"
5667 msgstr "повзунок"
5668
5669 #: oleacc.rc:79
5670 msgid "spin box"
5671 msgstr "поле скролінгу"
5672
5673 #: oleacc.rc:80
5674 msgid "diagram"
5675 msgstr "діаграма"
5676
5677 #: oleacc.rc:81
5678 msgid "animation"
5679 msgstr "анімація"
5680
5681 #: oleacc.rc:82
5682 msgid "equation"
5683 msgstr "рівняння"
5684
5685 #: oleacc.rc:83
5686 msgid "drop down button"
5687 msgstr "випадаюча кнопка"
5688
5689 #: oleacc.rc:84
5690 msgid "menu button"
5691 msgstr "кнопка меню"
5692
5693 #: oleacc.rc:85
5694 msgid "grid drop down button"
5695 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5696
5697 #: oleacc.rc:86
5698 msgid "white space"
5699 msgstr "білий простір"
5700
5701 #: oleacc.rc:87
5702 msgid "page tab list"
5703 msgstr "список закладок сторінки"
5704
5705 #: oleacc.rc:88
5706 msgid "clock"
5707 msgstr "годинник"
5708
5709 #: oleacc.rc:89
5710 msgid "split button"
5711 msgstr "кнопка поділу"
5712
5713 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5714 msgid "IP address"
5715 msgstr "IP-адреса"
5716
5717 #: oleacc.rc:91
5718 msgid "outline button"
5719 msgstr "кпопка плану"
5720
5721 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5722 msgid "True"
5723 msgstr "Істина"
5724
5725 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5726 msgid "False"
5727 msgstr "Неправда"
5728
5729 #: oleaut32.rc:31
5730 msgid "On"
5731 msgstr "Ввімкнено"
5732
5733 #: oleaut32.rc:32
5734 msgid "Off"
5735 msgstr "Вимкнено"
5736
5737 #: oledlg.rc:25
5738 msgid "Insert a new %s object into your document"
5739 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5740
5741 #: oledlg.rc:26
5742 msgid ""
5743 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5744 "may activate it using the program which created it."
5745 msgstr ""
5746 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5747 "допомогою програми, що створила його."
5748
5749 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5750 msgid "Browse"
5751 msgstr "Огляд"
5752
5753 #: oledlg.rc:28
5754 msgid ""
5755 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5756 "control."
5757 msgstr ""
5758 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5759 "управління OLE."
5760
5761 #: oledlg.rc:29
5762 msgid "Add Control"
5763 msgstr "Додати елемент управління"
5764
5765 #: oledlg.rc:34
5766 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5767 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5768
5769 #: oledlg.rc:35
5770 msgid ""
5771 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5772 "activate it using %s."
5773 msgstr ""
5774 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5775 "допомогою %s."
5776
5777 #: oledlg.rc:36
5778 msgid ""
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5780 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5781 msgstr ""
5782 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5783 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5784
5785 #: oledlg.rc:37
5786 msgid ""
5787 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5788 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5789 "your document."
5790 msgstr ""
5791 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5792 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5793
5794 #: oledlg.rc:38
5795 msgid ""
5796 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5797 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5798 "in your document."
5799 msgstr ""
5800 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5801 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5802
5803 #: oledlg.rc:39
5804 msgid ""
5805 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5806 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5807 "be reflected in your document."
5808 msgstr ""
5809 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5810 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5811 "внесені зміни."
5812
5813 #: oledlg.rc:40
5814 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5815 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5816
5817 #: oledlg.rc:41
5818 msgid "Unknown Type"
5819 msgstr "Невідомий тип"
5820
5821 #: oledlg.rc:42
5822 msgid "Unknown Source"
5823 msgstr "Невідоме джерело"
5824
5825 #: oledlg.rc:43
5826 msgid "the program which created it"
5827 msgstr "програми, яка його створила"
5828
5829 #: sane.rc:31
5830 msgctxt "unit: pixels"
5831 msgid "px"
5832 msgstr "px"
5833
5834 #: sane.rc:32
5835 msgctxt "unit: bits"
5836 msgid "b"
5837 msgstr "b"
5838
5839 #: sane.rc:33
5840 msgctxt "unit: millimeters"
5841 msgid "mm"
5842 msgstr "мм"
5843
5844 #: sane.rc:34
5845 msgctxt "unit: dots/inch"
5846 msgid "dpi"
5847 msgstr "точок на дюйм"
5848
5849 #: sane.rc:35
5850 msgctxt "unit: percent"
5851 msgid "%"
5852 msgstr "%"
5853
5854 #: sane.rc:36
5855 msgctxt "unit: microseconds"
5856 msgid "us"
5857 msgstr "µs"
5858
5859 #: setupapi.rc:28
5860 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5861 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5862
5863 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5864 msgid "Unknown"
5865 msgstr "Невідомо"
5866
5867 #: setupapi.rc:30
5868 msgid "Copy files from:"
5869 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5870
5871 #: setupapi.rc:31
5872 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5873 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5874
5875 #: shdoclc.rc:36
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "За замовчуванням"
5878
5879 #: shdoclc.rc:39
5880 msgid "F&orward"
5881 msgstr "&Вперед"
5882
5883 #: shdoclc.rc:41
5884 msgid "&Save Background As..."
5885 msgstr "&Зберегти тло як..."
5886
5887 #: shdoclc.rc:42
5888 msgid "Set As Back&ground"
5889 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5890
5891 #: shdoclc.rc:43
5892 msgid "&Copy Background"
5893 msgstr "&Копіювати тло"
5894
5895 #: shdoclc.rc:44
5896 msgid "Set as &Desktop Item"
5897 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5898
5899 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
5900 msgid "Select &All"
5901 msgstr "Виділити вс&е"
5902
5903 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
5904 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5905 msgid "&Paste"
5906 msgstr "Вст&авити"
5907
5908 #: shdoclc.rc:49
5909 msgid "Create Shor&tcut"
5910 msgstr "Створити &ярлик"
5911
5912 #: shdoclc.rc:50
5913 msgid "Add to &Favorites"
5914 msgstr "Додати до &Обраного"
5915
5916 #: shdoclc.rc:51
5917 msgid "&View Source"
5918 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5919
5920 #: shdoclc.rc:53
5921 msgid "&Encoding"
5922 msgstr "&Кодування"
5923
5924 #: shdoclc.rc:55
5925 msgid "Pr&int"
5926 msgstr "&Друк"
5927
5928 #: shdoclc.rc:59 shdocvw.rc:39 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5929 msgid "&Properties"
5930 msgstr "В&ластивості"
5931
5932 #: shdoclc.rc:62
5933 msgid "Image"
5934 msgstr "Image"
5935
5936 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
5937 msgid "&Open Link"
5938 msgstr "&Відкрити посилання"
5939
5940 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
5941 msgid "Open Link in &New Window"
5942 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5943
5944 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
5945 msgid "Save Target &As..."
5946 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5947
5948 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
5949 msgid "&Print Target"
5950 msgstr "&Друк об'єкту"
5951
5952 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
5953 msgid "S&how Picture"
5954 msgstr "Пок&азати малюнок"
5955
5956 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
5957 msgid "&Save Picture As..."
5958 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
5959
5960 #: shdoclc.rc:71
5961 msgid "&E-mail Picture..."
5962 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
5963
5964 #: shdoclc.rc:72
5965 msgid "Pr&int Picture..."
5966 msgstr "Др&ук малюнка..."
5967
5968 #: shdoclc.rc:73
5969 msgid "&Go to My Pictures"
5970 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
5971
5972 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
5973 msgid "Set as Back&ground"
5974 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
5975
5976 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
5977 msgid "Set as &Desktop Item..."
5978 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
5979
5980 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
5981 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
5982 msgid "Cu&t"
5983 msgstr "Ви&різати"
5984
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
5986 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
5987 msgid "&Copy"
5988 msgstr "&Копіювати"
5989
5990 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
5991 msgid "Copy Shor&tcut"
5992 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
5993
5994 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
5995 msgid "Add to &Favorites..."
5996 msgstr "Додати до &Обраного..."
5997
5998 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
5999 msgid "P&roperties"
6000 msgstr "Властивост&і"
6001
6002 #: shdoclc.rc:88
6003 msgid "Control"
6004 msgstr "Control"
6005
6006 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6007 msgid "&Undo"
6008 msgstr "&Відмінити"
6009
6010 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6011 msgid "&Delete"
6012 msgstr "Ви&далити"
6013
6014 #: shdoclc.rc:101
6015 msgid "Table"
6016 msgstr "Таблиця"
6017
6018 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6019 msgid "&Select"
6020 msgstr "&Вибрати"
6021
6022 #: shdoclc.rc:105
6023 msgid "&Cell"
6024 msgstr "&Комірку"
6025
6026 #: shdoclc.rc:106
6027 msgid "&Row"
6028 msgstr "&Рядок"
6029
6030 #: shdoclc.rc:107
6031 msgid "&Column"
6032 msgstr "&Стовпчик"
6033
6034 #: shdoclc.rc:108
6035 msgid "&Table"
6036 msgstr "&Таблицю"
6037
6038 #: shdoclc.rc:112
6039 msgid "&Cell Properties"
6040 msgstr "Властивості &Комірки"
6041
6042 #: shdoclc.rc:113
6043 msgid "&Table Properties"
6044 msgstr "Властивості &Таблиці"
6045
6046 #: shdoclc.rc:116
6047 msgid "1DSite Select"
6048 msgstr "1DSite Select"
6049
6050 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6051 msgid "Paste"
6052 msgstr "Вставити"
6053
6054 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6055 msgid "&Print"
6056 msgstr "&Друк"
6057
6058 #: shdoclc.rc:126
6059 msgid "Anchor"
6060 msgstr "Anchor"
6061
6062 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6063 msgid "&Open"
6064 msgstr "&Відкрити"
6065
6066 #: shdoclc.rc:129
6067 msgid "Open in &New Window"
6068 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6069
6070 #: shdoclc.rc:133
6071 msgid "Cut"
6072 msgstr "Вирізати"
6073
6074 #: shdoclc.rc:144
6075 msgid "Context Unknown"
6076 msgstr "Context Unknown"
6077
6078 #: shdoclc.rc:149
6079 msgid "DYNSRC Image"
6080 msgstr "DYNSRC Image"
6081
6082 #: shdoclc.rc:157
6083 msgid "&Save Video As..."
6084 msgstr "&Save Video As..."
6085
6086 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6087 msgid "Play"
6088 msgstr "Грати"
6089
6090 #: shdoclc.rc:174
6091 msgid "ART Image"
6092 msgstr "ART Image"
6093
6094 #: shdoclc.rc:195
6095 msgid "Rewind"
6096 msgstr "Перемотати"
6097
6098 #: shdoclc.rc:201
6099 msgid "Debug"
6100 msgstr "Debug"
6101
6102 #: shdoclc.rc:203
6103 msgid "Trace Tags"
6104 msgstr "Trace Tags"
6105
6106 #: shdoclc.rc:204
6107 msgid "Resource Failures"
6108 msgstr "Resource Failures"
6109
6110 #: shdoclc.rc:205
6111 msgid "Dump Tracking Info"
6112 msgstr "Dump Tracking Info"
6113
6114 #: shdoclc.rc:206
6115 msgid "Debug Break"
6116 msgstr "Debug Break"
6117
6118 #: shdoclc.rc:207
6119 msgid "Debug View"
6120 msgstr "Debug View"
6121
6122 #: shdoclc.rc:208
6123 msgid "Dump Tree"
6124 msgstr "Dump Tree"
6125
6126 #: shdoclc.rc:209
6127 msgid "Dump Lines"
6128 msgstr "Dump Lines"
6129
6130 #: shdoclc.rc:210
6131 msgid "Dump DisplayTree"
6132 msgstr "Dump DisplayTree"
6133
6134 #: shdoclc.rc:211
6135 msgid "Dump FormatCaches"
6136 msgstr "Dump FormatCaches"
6137
6138 #: shdoclc.rc:212
6139 msgid "Dump LayoutRects"
6140 msgstr "Dump LayoutRects"
6141
6142 #: shdoclc.rc:213
6143 msgid "Memory Monitor"
6144 msgstr "Memory Monitor"
6145
6146 #: shdoclc.rc:214
6147 msgid "Performance Meters"
6148 msgstr "Performance Meters"
6149
6150 #: shdoclc.rc:215
6151 msgid "Save HTML"
6152 msgstr "Save HTML"
6153
6154 #: shdoclc.rc:217
6155 msgid "&Browse View"
6156 msgstr "&Browse View"
6157
6158 #: shdoclc.rc:218
6159 msgid "&Edit View"
6160 msgstr "&Edit View"
6161
6162 #: shdoclc.rc:221
6163 msgid "Vertical Scrollbar"
6164 msgstr "Vertical Scrollbar"
6165
6166 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6167 msgid "Scroll Here"
6168 msgstr "Прокрутити тут"
6169
6170 #: shdoclc.rc:225
6171 msgid "Top"
6172 msgstr "Вверх"
6173
6174 #: shdoclc.rc:226
6175 msgid "Bottom"
6176 msgstr "Вниз"
6177
6178 #: shdoclc.rc:228
6179 msgid "Page Up"
6180 msgstr "Сторінка вверх"
6181
6182 #: shdoclc.rc:229
6183 msgid "Page Down"
6184 msgstr "Сторінка вниз"
6185
6186 #: shdoclc.rc:231
6187 msgid "Scroll Up"
6188 msgstr "Прокрутити вверх"
6189
6190 #: shdoclc.rc:232
6191 msgid "Scroll Down"
6192 msgstr "Прокрутити вниз"
6193
6194 #: shdoclc.rc:235
6195 msgid "Horizontal Scrollbar"
6196 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6197
6198 #: shdoclc.rc:239
6199 msgid "Left Edge"
6200 msgstr "До лівого краю"
6201
6202 #: shdoclc.rc:240
6203 msgid "Right Edge"
6204 msgstr "До правого краю"
6205
6206 #: shdoclc.rc:242
6207 msgid "Page Left"
6208 msgstr "Сторінка вліво"
6209
6210 #: shdoclc.rc:243
6211 msgid "Page Right"
6212 msgstr "Сторінка вправо"
6213
6214 #: shdoclc.rc:245
6215 msgid "Scroll Left"
6216 msgstr "Прокрутити вліво"
6217
6218 #: shdoclc.rc:246
6219 msgid "Scroll Right"
6220 msgstr "Проктурити вправо"
6221
6222 #: shdoclc.rc:25
6223 msgid "Wine Internet Explorer"
6224 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6225
6226 #: shdoclc.rc:30
6227 msgid "&w&bPage &p"
6228 msgstr "&w&bСторінка &p"
6229
6230 #: shdoclc.rc:31
6231 msgid "&u&b&d"
6232 msgstr "&u&b&d"
6233
6234 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6236 #: wordpad.rc:26
6237 msgid "&File"
6238 msgstr "&Файл"
6239
6240 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6241 msgid "&New"
6242 msgstr "&Новий"
6243
6244 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6245 msgid "&Window"
6246 msgstr "Ві&кно"
6247
6248 #: shdocvw.rc:31
6249 msgid "&Open..."
6250 msgstr "&Відкрити..."
6251
6252 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6253 msgid "Save &as..."
6254 msgstr "Зберегти &як..."
6255
6256 #: shdocvw.rc:35
6257 msgid "Print &format..."
6258 msgstr "&Формат друку..."
6259
6260 #: shdocvw.rc:36
6261 msgid "Pr&int..."
6262 msgstr "&Друк..."
6263
6264 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Print previe&w"
6267 msgstr "Попередній пе&регляд..."
6268
6269 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6270 msgid "&Close"
6271 msgstr "За&крити"
6272
6273 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6274 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6275 msgid "&View"
6276 msgstr "&Вигляд"
6277
6278 #: shdocvw.rc:44
6279 msgid "&Toolbars"
6280 msgstr "&Панелі інструментів"
6281
6282 #: shdocvw.rc:46
6283 msgid "&Standard bar"
6284 msgstr "&Стандартна панель"
6285
6286 #: shdocvw.rc:47
6287 msgid "&Address bar"
6288 msgstr "Рядок &адреси"
6289
6290 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6291 msgid "&Favorites"
6292 msgstr "&Обране"
6293
6294 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6295 msgid "&Add to Favorites..."
6296 msgstr "&Додати до Обраного..."
6297
6298 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6299 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6300 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6301 msgid "&Help"
6302 msgstr "&Довідка"
6303
6304 #: shdocvw.rc:57
6305 #, fuzzy
6306 msgid "&About Internet Explorer"
6307 msgstr "&Про Оглядач Інтернету..."
6308
6309 #: shdocvw.rc:67
6310 #, fuzzy
6311 msgctxt "home page"
6312 msgid "Home"
6313 msgstr "Додому"
6314
6315 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6316 msgid "Print..."
6317 msgstr "Друк..."
6318
6319 #: shdocvw.rc:73
6320 msgid "Address"
6321 msgstr "Адреса"
6322
6323 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6324 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6325 msgid "Lar&ge Icons"
6326 msgstr "Ве&ликі значки"
6327
6328 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6329 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6330 msgid "S&mall Icons"
6331 msgstr "&Малі Значки"
6332
6333 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6334 msgid "&List"
6335 msgstr "&Список"
6336
6337 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6338 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6339 msgid "&Details"
6340 msgstr "&Детально"
6341
6342 #: shell32.rc:48
6343 msgid "Arrange &Icons"
6344 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6345
6346 #: shell32.rc:50
6347 msgid "By &Name"
6348 msgstr "За &Назвою"
6349
6350 #: shell32.rc:51
6351 msgid "By &Type"
6352 msgstr "За &Типом"
6353
6354 #: shell32.rc:52
6355 msgid "By &Size"
6356 msgstr "За &Розміром"
6357
6358 #: shell32.rc:53
6359 msgid "By &Date"
6360 msgstr "За &Датою"
6361
6362 #: shell32.rc:55
6363 msgid "&Auto Arrange"
6364 msgstr "&Автоматично"
6365
6366 #: shell32.rc:57
6367 msgid "Line up Icons"
6368 msgstr "Вирівняти Іконки"
6369
6370 #: shell32.rc:62
6371 msgid "Paste as Link"
6372 msgstr "Вставити Посилання"
6373
6374 #: shell32.rc:64
6375 msgid "New"
6376 msgstr "Створити"
6377
6378 #: shell32.rc:66
6379 msgid "New &Folder"
6380 msgstr "Нова &Тека"
6381
6382 #: shell32.rc:67
6383 msgid "New &Link"
6384 msgstr "Нове &Посилання"
6385
6386 #: shell32.rc:71
6387 msgid "Properties"
6388 msgstr "Властивості"
6389
6390 #: shell32.rc:83
6391 msgid "E&xplore"
6392 msgstr "&Провідник"
6393
6394 #: shell32.rc:86
6395 msgid "C&ut"
6396 msgstr "Ви&різати"
6397
6398 #: shell32.rc:89
6399 msgid "Create &Link"
6400 msgstr "&Створити Посилання"
6401
6402 #: shell32.rc:91 regedit.rc:91
6403 msgid "&Rename"
6404 msgstr "Пере&йменувати"
6405
6406 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6407 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6408 msgid "E&xit"
6409 msgstr "В&ихід"
6410
6411 #: shell32.rc:115
6412 msgid "&About Control Panel..."
6413 msgstr "&Про панель керування..."
6414
6415 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:113
6416 msgid "Size"
6417 msgstr "Розмір"
6418
6419 #: shell32.rc:124 regedit.rc:123
6420 msgid "Type"
6421 msgstr "Тип"
6422
6423 #: shell32.rc:125
6424 msgid "Modified"
6425 msgstr "Змінено"
6426
6427 #: shell32.rc:126 winefile.rc:119
6428 msgid "Attributes"
6429 msgstr "Атрибути"
6430
6431 #: shell32.rc:128
6432 msgid "Size available"
6433 msgstr "Вільний Розмір"
6434
6435 #: shell32.rc:130
6436 msgid "Comments"
6437 msgstr "Коментарі"
6438
6439 #: shell32.rc:131
6440 msgid "Owner"
6441 msgstr "Власник"
6442
6443 #: shell32.rc:132
6444 msgid "Group"
6445 msgstr "Група"
6446
6447 #: shell32.rc:133
6448 msgid "Original location"
6449 msgstr "Оригінальне розміщення"
6450
6451 #: shell32.rc:134
6452 msgid "Date deleted"
6453 msgstr "Дата видалення"
6454
6455 #: shell32.rc:144
6456 msgid "Control Panel"
6457 msgstr "Панель керування"
6458
6459 #: shell32.rc:151
6460 msgid "Select"
6461 msgstr "Ви&брати"
6462
6463 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6464 msgid "Open"
6465 msgstr "Відкрити"
6466
6467 #: shell32.rc:173
6468 msgid "Restart"
6469 msgstr "Перезавантажити"
6470
6471 #: shell32.rc:174
6472 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6473 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6474
6475 #: shell32.rc:175
6476 msgid "Shutdown"
6477 msgstr "Вимкнути"
6478
6479 #: shell32.rc:176
6480 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6481 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6482
6483 #: shell32.rc:186
6484 msgid "Start Menu\\Programs"
6485 msgstr "Головне меню\\Програми"
6486
6487 #: shell32.rc:188
6488 msgid "Favorites"
6489 msgstr "Обране"
6490
6491 #: shell32.rc:189
6492 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6493 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6494
6495 #: shell32.rc:190
6496 msgid "Recent"
6497 msgstr "Недавнє"
6498
6499 #: shell32.rc:191
6500 msgid "SendTo"
6501 msgstr "Відіслати"
6502
6503 #: shell32.rc:192
6504 msgid "Start Menu"
6505 msgstr "Головне меню"
6506
6507 #: shell32.rc:193
6508 msgid "My Music"
6509 msgstr "Моя Музика"
6510
6511 #: shell32.rc:194
6512 msgid "My Videos"
6513 msgstr "Мої Фільми"
6514
6515 #: shell32.rc:196
6516 msgid "NetHood"
6517 msgstr "Мережне оточення"
6518
6519 #: shell32.rc:197
6520 msgid "Templates"
6521 msgstr "Шаблони"
6522
6523 #: shell32.rc:198
6524 msgid "Application Data"
6525 msgstr "Application Data"
6526
6527 #: shell32.rc:199
6528 msgid "PrintHood"
6529 msgstr "Принтери"
6530
6531 #: shell32.rc:200
6532 msgid "Local Settings\\Application Data"
6533 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6534
6535 #: shell32.rc:201
6536 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6537 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6538
6539 #: shell32.rc:202
6540 msgid "Cookies"
6541 msgstr "Cookies"
6542
6543 #: shell32.rc:203
6544 msgid "Local Settings\\History"
6545 msgstr "Local Settings\\History"
6546
6547 #: shell32.rc:204
6548 msgid "Program Files"
6549 msgstr "Program Files"
6550
6551 #: shell32.rc:206
6552 msgid "My Pictures"
6553 msgstr "Мої Малюнки"
6554
6555 #: shell32.rc:207
6556 msgid "Program Files\\Common Files"
6557 msgstr "Program Files\\Common Files"
6558
6559 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6560 msgid "Documents"
6561 msgstr "Документи"
6562
6563 #: shell32.rc:210
6564 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6565 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6566
6567 #: shell32.rc:211
6568 msgid "Music"
6569 msgstr "Музика"
6570
6571 #: shell32.rc:212
6572 msgid "Pictures"
6573 msgstr "Малюнки"
6574
6575 #: shell32.rc:213
6576 msgid "Videos"
6577 msgstr "Фільми"
6578
6579 #: shell32.rc:214
6580 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6581 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6582
6583 #: shell32.rc:205
6584 msgid "Program Files (x86)"
6585 msgstr "Program Files (x86)"
6586
6587 #: shell32.rc:208
6588 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6589 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6590
6591 #: shell32.rc:215
6592 msgid "Contacts"
6593 msgstr "Контакти"
6594
6595 #: shell32.rc:216 winefile.rc:118
6596 msgid "Links"
6597 msgstr "Посилання"
6598
6599 #: shell32.rc:217
6600 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6601 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6602
6603 #: shell32.rc:218
6604 msgid "Music\\Playlists"
6605 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6606
6607 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6608 msgid "Downloads"
6609 msgstr "Завантаження"
6610
6611 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:326
6612 msgid "Status"
6613 msgstr "Стан"
6614
6615 #: shell32.rc:137
6616 msgid "Location"
6617 msgstr "Розміщення"
6618
6619 #: shell32.rc:138
6620 msgid "Model"
6621 msgstr "Модель"
6622
6623 #: shell32.rc:220
6624 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6625 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6626
6627 #: shell32.rc:221
6628 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6629 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6630
6631 #: shell32.rc:222
6632 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6633 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6634
6635 #: shell32.rc:223
6636 msgid "Music\\Sample Music"
6637 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6638
6639 #: shell32.rc:224
6640 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6641 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6642
6643 #: shell32.rc:225
6644 msgid "Music\\Sample Playlists"
6645 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6646
6647 #: shell32.rc:226
6648 msgid "Videos\\Sample Videos"
6649 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6650
6651 #: shell32.rc:227
6652 msgid "Saved Games"
6653 msgstr "Збережені Ігри"
6654
6655 #: shell32.rc:228
6656 msgid "Searches"
6657 msgstr "Пошуки"
6658
6659 #: shell32.rc:229
6660 msgid "Users"
6661 msgstr "Користувачі"
6662
6663 #: shell32.rc:230
6664 msgid "OEM Links"
6665 msgstr "OEM Посилання"
6666
6667 #: shell32.rc:233
6668 msgid "AppData\\LocalLow"
6669 msgstr "AppData\\LocalLow"
6670
6671 #: shell32.rc:154
6672 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6673 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6674
6675 #: shell32.rc:155
6676 msgid "Error during creation of a new folder"
6677 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6678
6679 #: shell32.rc:156
6680 msgid "Confirm file deletion"
6681 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6682
6683 #: shell32.rc:157
6684 msgid "Confirm folder deletion"
6685 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6686
6687 #: shell32.rc:158
6688 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6689 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6690
6691 #: shell32.rc:159
6692 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6693 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6694
6695 #: shell32.rc:166
6696 msgid "Confirm file overwrite"
6697 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6698
6699 #: shell32.rc:165
6700 msgid ""
6701 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6702 "\n"
6703 "Do you want to replace it?"
6704 msgstr ""
6705 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6706 "\n"
6707 "Хочете замінити його?"
6708
6709 #: shell32.rc:160
6710 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6711 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6712
6713 #: shell32.rc:162
6714 msgid ""
6715 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6716 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6717
6718 #: shell32.rc:161
6719 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6720 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6721
6722 #: shell32.rc:163
6723 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6724 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6725
6726 #: shell32.rc:164
6727 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6728 msgstr ""
6729 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6730
6731 #: shell32.rc:167
6732 msgid ""
6733 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6734 "\n"
6735 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6736 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6737 "the folder?"
6738 msgstr ""
6739 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6740 "\n"
6741 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6742 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6743 "скопіювати теку?"
6744
6745 #: shell32.rc:235
6746 msgid "New Folder"
6747 msgstr "Нова Тека"
6748
6749 #: shell32.rc:237
6750 msgid "Wine Control Panel"
6751 msgstr "Панель керування Wine"
6752
6753 #: shell32.rc:179
6754 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6755 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6756
6757 #: shell32.rc:180
6758 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6759 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6760
6761 #: shell32.rc:182
6762 msgid "Executable files (*.exe)"
6763 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6764
6765 #: shell32.rc:241
6766 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6767 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6768
6769 #: shell32.rc:258
6770 msgid ""
6771 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6772 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6773 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6774 "any later version.\n"
6775 "\n"
6776 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6779 "more details.\n"
6780 "\n"
6781 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6782 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6783 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6784 msgstr ""
6785 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6786 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6787 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6788 "\n"
6789 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6790 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6791 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6792 "інформації.\n"
6793 "\n"
6794 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6795 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6796 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6797
6798 #: shell32.rc:246
6799 msgid "Wine License"
6800 msgstr "Ліцензія Wine"
6801
6802 #: shell32.rc:143
6803 msgid "Trash"
6804 msgstr "Кошик"
6805
6806 #: shlwapi.rc:27
6807 msgid "%ld bytes"
6808 msgstr "%ld байт"
6809
6810 #: shlwapi.rc:28
6811 msgid " hr"
6812 msgstr " год"
6813
6814 #: shlwapi.rc:29
6815 msgid " min"
6816 msgstr " хв"
6817
6818 #: shlwapi.rc:30
6819 msgid " sec"
6820 msgstr " сек."
6821
6822 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:138
6823 msgid "&Restore"
6824 msgstr "&Відновити"
6825
6826 #: user32.rc:28
6827 msgid "&Move"
6828 msgstr "&Пересунути"
6829
6830 #: user32.rc:29
6831 msgid "&Size"
6832 msgstr "Роз&мір"
6833
6834 #: user32.rc:30
6835 msgid "Mi&nimize"
6836 msgstr "&Згорнути"
6837
6838 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6839 msgid "Ma&ximize"
6840 msgstr "&Розгорнути"
6841
6842 #: user32.rc:33
6843 msgid "&Close\tAlt-F4"
6844 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6845
6846 #: user32.rc:35
6847 msgid "&About Wine"
6848 msgstr "&Про Wine"
6849
6850 #: user32.rc:55 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6851 msgid "Error"
6852 msgstr "Помилка"
6853
6854 #: user32.rc:56
6855 msgid "&More Windows..."
6856 msgstr "&Ще вікна..."
6857
6858 #: wininet.rc:25
6859 msgid "LAN Connection"
6860 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6861
6862 #: wininet.rc:26
6863 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: wininet.rc:27
6867 msgid "The date on the certificate is invalid."
6868 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6869
6870 #: wininet.rc:28
6871 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6872 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6873
6874 #: wininet.rc:29
6875 msgid ""
6876 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6877 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6878
6879 #: winmm.rc:28
6880 msgid "The specified command was carried out."
6881 msgstr "Вказану команду виконано."
6882
6883 #: winmm.rc:29
6884 msgid "Undefined external error."
6885 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6886
6887 #: winmm.rc:30
6888 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6889 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6890
6891 #: winmm.rc:31
6892 msgid "The driver was not enabled."
6893 msgstr "Драйвер не підключений."
6894
6895 #: winmm.rc:32
6896 msgid ""
6897 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6898 "again."
6899 msgstr ""
6900 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6901 "повторіть спробу."
6902
6903 #: winmm.rc:33
6904 msgid "The specified device handle is invalid."
6905 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6906
6907 #: winmm.rc:34
6908 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6909 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6910
6911 #: winmm.rc:35
6912 msgid ""
6913 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6914 "increase available memory, and then try again."
6915 msgstr ""
6916 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6917 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6918
6919 #: winmm.rc:36
6920 msgid ""
6921 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6922 "which functions and messages the driver supports."
6923 msgstr ""
6924 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6925 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6926
6927 #: winmm.rc:37
6928 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6929 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6930
6931 #: winmm.rc:38
6932 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6933 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6934
6935 #: winmm.rc:39
6936 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6937 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6938
6939 #: winmm.rc:42
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6943 "Capabilities function to determine the supported formats."
6944 msgstr ""
6945 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6946 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6947 "підтримуються"
6948
6949 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6950 msgid ""
6951 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6952 "device, or wait until the data is finished playing."
6953 msgstr ""
6954 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6955 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6956
6957 #: winmm.rc:44
6958 msgid ""
6959 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6960 "header, and then try again."
6961 msgstr ""
6962 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6963 "підготувати його, і повторіть спробу."
6964
6965 #: winmm.rc:45
6966 msgid ""
6967 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6968 "and then try again."
6969 msgstr ""
6970 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6971 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6972
6973 #: winmm.rc:48
6974 msgid ""
6975 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6976 "header, and then try again."
6977 msgstr ""
6978 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6979 "підготувати його, і повторіть спробу."
6980
6981 #: winmm.rc:50
6982 msgid ""
6983 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6984 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6985 msgstr ""
6986 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6987 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6988
6989 #: winmm.rc:51
6990 msgid ""
6991 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6992 "transmitted, and then try again."
6993 msgstr ""
6994 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6995 "повторіть спробу."
6996
6997 #: winmm.rc:52
6998 msgid ""
6999 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7000 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7001 msgstr ""
7002 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7003 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7004
7005 #: winmm.rc:53
7006 msgid ""
7007 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7008 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7009 msgstr ""
7010 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7011 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7012
7013 #: winmm.rc:56
7014 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7015 msgstr ""
7016 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7017 "відкриття пристрою."
7018
7019 #: winmm.rc:57
7020 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7021 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7022
7023 #: winmm.rc:58
7024 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7025 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7026
7027 #: winmm.rc:59
7028 msgid ""
7029 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7030 "or contact the device manufacturer."
7031 msgstr ""
7032 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7033 "правильно, або зверніться до його виробника."
7034
7035 #: winmm.rc:60
7036 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7037 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7038
7039 #: winmm.rc:61
7040 msgid ""
7041 "Not enough memory available for this task.\n"
7042 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7043 "again."
7044 msgstr ""
7045 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7046 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7047
7048 #: winmm.rc:62
7049 msgid ""
7050 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7051 "unique alias."
7052 msgstr ""
7053 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7054 "унікальний псевдонім."
7055
7056 #: winmm.rc:63
7057 msgid ""
7058 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7059 msgstr ""
7060 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7061
7062 #: winmm.rc:64
7063 msgid "No command was specified."
7064 msgstr "Команда не вказана."
7065
7066 #: winmm.rc:65
7067 msgid ""
7068 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7069 "size of the buffer."
7070 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7071
7072 #: winmm.rc:66
7073 msgid ""
7074 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7075 "one."
7076 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7077
7078 #: winmm.rc:67
7079 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7080 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7081
7082 #: winmm.rc:68
7083 msgid ""
7084 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7085 "manufacturer about obtaining a new driver."
7086 msgstr ""
7087 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7088 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7089
7090 #: winmm.rc:69
7091 msgid ""
7092 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7093 "manufacturer about obtaining a new driver."
7094 msgstr ""
7095 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7096 "отримати новий драйвер."
7097
7098 #: winmm.rc:70
7099 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7100 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7101
7102 #: winmm.rc:71
7103 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7104 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7105
7106 #: winmm.rc:72
7107 msgid ""
7108 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7109 msgstr ""
7110 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7111 "файлу."
7112
7113 #: winmm.rc:73
7114 msgid "The device driver is not ready."
7115 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7116
7117 #: winmm.rc:74
7118 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7119 msgstr ""
7120 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7121
7122 #: winmm.rc:75
7123 msgid ""
7124 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7125 "access error."
7126 msgstr ""
7127 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7128 "отримати код помилки."
7129
7130 #: winmm.rc:76
7131 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7132 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7133
7134 #: winmm.rc:77
7135 #, fuzzy
7136 msgid ""
7137 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7138 "separately to determine which devices caused the error."
7139 msgstr ""
7140 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7141 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
7142
7143 #: winmm.rc:78
7144 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7145 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7146
7147 #: winmm.rc:79
7148 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7149 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7150
7151 #: winmm.rc:80
7152 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7153 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7154
7155 #: winmm.rc:81
7156 msgid ""
7157 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7158 "still connected to the network."
7159 msgstr ""
7160 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7161 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7162
7163 #: winmm.rc:82
7164 msgid ""
7165 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7166 "device name is spelled correctly."
7167 msgstr ""
7168 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7169 "що ім'я пристрою введено правильно."
7170
7171 #: winmm.rc:83
7172 msgid ""
7173 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7174 "again."
7175 msgstr ""
7176 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7177 "повторіть спробу."
7178
7179 #: winmm.rc:84
7180 msgid ""
7181 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7182 "alias."
7183 msgstr ""
7184 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7185 "унікальний псевдонім."
7186
7187 #: winmm.rc:85
7188 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7189 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7190
7191 #: winmm.rc:86
7192 msgid ""
7193 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7194 "parameter with each 'open' command."
7195 msgstr ""
7196 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7197 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7198 "'open'."
7199
7200 #: winmm.rc:87
7201 msgid ""
7202 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7203 "Please supply one."
7204 msgstr ""
7205 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7206 "Укажіть його."
7207
7208 #: winmm.rc:88
7209 msgid ""
7210 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7211 "documentation for valid formats."
7212 msgstr ""
7213 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7214 "документації з MCI."
7215
7216 #: winmm.rc:89
7217 msgid ""
7218 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7219 "supply one."
7220 msgstr ""
7221 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7222
7223 #: winmm.rc:90
7224 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7225 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7226
7227 #: winmm.rc:91
7228 msgid ""
7229 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7230 "may be corrupt, or not in the correct format."
7231 msgstr ""
7232 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7233 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7234
7235 #: winmm.rc:92
7236 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7237 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7238
7239 #: winmm.rc:93
7240 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7241 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7242
7243 #: winmm.rc:94
7244 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7245 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7246
7247 #: winmm.rc:95
7248 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7249 msgstr ""
7250 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7251 "автоматично."
7252
7253 #: winmm.rc:96
7254 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7255 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7256
7257 #: winmm.rc:97
7258 msgid ""
7259 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7260 "sequence, and then try again."
7261 msgstr ""
7262 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7263 "команд і повторіть спробу."
7264
7265 #: winmm.rc:98
7266 msgid ""
7267 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7268 "the device is closed, and then try again."
7269 msgstr ""
7270 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7271 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7272
7273 #: winmm.rc:99
7274 msgid ""
7275 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7276 "characters, followed by a period and an extension."
7277 msgstr ""
7278 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7279 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7280
7281 #: winmm.rc:100
7282 msgid ""
7283 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7284 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7285
7286 #: winmm.rc:101
7287 msgid ""
7288 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7289 "in Control Panel to install the device."
7290 msgstr ""
7291 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7292 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7293
7294 #: winmm.rc:102
7295 msgid ""
7296 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7297 "restarting your computer."
7298 msgstr ""
7299 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7300 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7301
7302 #: winmm.rc:103
7303 msgid ""
7304 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7305 "cannot change directories."
7306 msgstr ""
7307 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7308 "додаток не може змінити теку."
7309
7310 #: winmm.rc:104
7311 msgid ""
7312 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7313 "change drives."
7314 msgstr ""
7315 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7316 "додаток не може змінити диск."
7317
7318 #: winmm.rc:105
7319 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7320 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7321
7322 #: winmm.rc:106
7323 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7324 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7325
7326 #: winmm.rc:107
7327 msgid ""
7328 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7329 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7330
7331 #: winmm.rc:108
7332 msgid ""
7333 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7334 "until a wave device is free, and then try again."
7335 msgstr ""
7336 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7337 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7338
7339 #: winmm.rc:109
7340 msgid ""
7341 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7342 "until the device is free, and then try again."
7343 msgstr ""
7344 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7345 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7346
7347 #: winmm.rc:110
7348 msgid ""
7349 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7350 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7351 msgstr ""
7352 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7353 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7354
7355 #: winmm.rc:111
7356 msgid ""
7357 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7358 "until the device is free, and then try again."
7359 msgstr ""
7360 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7361 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7362
7363 #: winmm.rc:112
7364 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7365 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7366
7367 #: winmm.rc:113
7368 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7369 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7370
7371 #: winmm.rc:114
7372 msgid ""
7373 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7374 "the Drivers option to install the wave device."
7375 msgstr ""
7376 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7377 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7378
7379 #: winmm.rc:115
7380 msgid ""
7381 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7382 "format."
7383 msgstr ""
7384 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7385 "формату файлу."
7386
7387 #: winmm.rc:116
7388 msgid ""
7389 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7390 "the Drivers option to install the wave device."
7391 msgstr ""
7392 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7393 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7394
7395 #: winmm.rc:117
7396 msgid ""
7397 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7398 "format."
7399 msgstr ""
7400 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7401 "формату файлу."
7402
7403 #: winmm.rc:122
7404 msgid ""
7405 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7406 "You can't use them together."
7407 msgstr ""
7408 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7409 "використовувати їх одночасно."
7410
7411 #: winmm.rc:124
7412 msgid ""
7413 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7414 "again."
7415 msgstr ""
7416 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7417 "повторіть спробу."
7418
7419 #: winmm.rc:127
7420 msgid ""
7421 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7422 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7423 msgstr ""
7424 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7425 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7426
7427 #: winmm.rc:125
7428 msgid ""
7429 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7430 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7431 "setup."
7432 msgstr ""
7433 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7434 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7435 "редагування налаштувань."
7436
7437 #: winmm.rc:126
7438 msgid "An error occurred with the specified port."
7439 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7440
7441 #: winmm.rc:129
7442 msgid ""
7443 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7444 "these applications; then, try again."
7445 msgstr ""
7446 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7447 "цих додатків і повторіть спробу."
7448
7449 #: winmm.rc:128
7450 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7451 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7452
7453 #: winmm.rc:123
7454 msgid ""
7455 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7456 "Control Panel to install a MIDI driver."
7457 msgstr ""
7458 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7459 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7460
7461 #: winmm.rc:118
7462 msgid "There is no display window."
7463 msgstr "Немає вікна перегляду."
7464
7465 #: winmm.rc:119
7466 msgid "Could not create or use window."
7467 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7468
7469 #: winmm.rc:120
7470 msgid ""
7471 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7472 "check your disk or network connection."
7473 msgstr ""
7474 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7475 "перевірте підключення до диску або мережі."
7476
7477 #: winmm.rc:121
7478 msgid ""
7479 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7480 "are still connected to the network."
7481 msgstr ""
7482 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7483 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7484
7485 #: winspool.rc:28
7486 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7487 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7488
7489 #: winspool.rc:29
7490 msgid "Unable to create the output file."
7491 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7492
7493 #: wldap32.rc:27
7494 msgid "Success"
7495 msgstr "Успіх"
7496
7497 #: wldap32.rc:28
7498 msgid "Operations Error"
7499 msgstr "Помилка операції"
7500
7501 #: wldap32.rc:29
7502 msgid "Protocol Error"
7503 msgstr "Помилка протоколу"
7504
7505 #: wldap32.rc:30
7506 msgid "Time Limit Exceeded"
7507 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7508
7509 #: wldap32.rc:31
7510 msgid "Size Limit Exceeded"
7511 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7512
7513 #: wldap32.rc:32
7514 msgid "Compare False"
7515 msgstr "Порівняння невірне"
7516
7517 #: wldap32.rc:33
7518 msgid "Compare True"
7519 msgstr "Порівняння вірне"
7520
7521 #: wldap32.rc:34
7522 msgid "Authentication Method Not Supported"
7523 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7524
7525 #: wldap32.rc:35
7526 msgid "Strong Authentication Required"
7527 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7528
7529 #: wldap32.rc:36
7530 msgid "Referral (v2)"
7531 msgstr "Посилання (v2)"
7532
7533 #: wldap32.rc:37
7534 msgid "Referral"
7535 msgstr "Посилання"
7536
7537 #: wldap32.rc:38
7538 msgid "Administration Limit Exceeded"
7539 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7540
7541 #: wldap32.rc:39
7542 msgid "Unavailable Critical Extension"
7543 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7544
7545 #: wldap32.rc:40
7546 msgid "Confidentiality Required"
7547 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7548
7549 #: wldap32.rc:43
7550 msgid "No Such Attribute"
7551 msgstr "Немає такої властивості"
7552
7553 #: wldap32.rc:44
7554 msgid "Undefined Type"
7555 msgstr "Невизначений тип"
7556
7557 #: wldap32.rc:45
7558 msgid "Inappropriate Matching"
7559 msgstr "Недоречна відповідність"
7560
7561 #: wldap32.rc:46
7562 msgid "Constraint Violation"
7563 msgstr "Порушення обмеження"
7564
7565 #: wldap32.rc:47
7566 msgid "Attribute Or Value Exists"
7567 msgstr "Властивість або значення існує"
7568
7569 #: wldap32.rc:48
7570 msgid "Invalid Syntax"
7571 msgstr "Неправильний синтакс"
7572
7573 #: wldap32.rc:59
7574 msgid "No Such Object"
7575 msgstr "Немає такого об'єкту"
7576
7577 #: wldap32.rc:60
7578 msgid "Alias Problem"
7579 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7580
7581 #: wldap32.rc:61
7582 msgid "Invalid DN Syntax"
7583 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7584
7585 #: wldap32.rc:62
7586 msgid "Is Leaf"
7587 msgstr "Це лист дерева"
7588
7589 #: wldap32.rc:63
7590 msgid "Alias Dereference Problem"
7591 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7592
7593 #: wldap32.rc:75
7594 msgid "Inappropriate Authentication"
7595 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7596
7597 #: wldap32.rc:76
7598 msgid "Invalid Credentials"
7599 msgstr "Невірні облікові дані"
7600
7601 #: wldap32.rc:77
7602 msgid "Insufficient Rights"
7603 msgstr "Недостатньо прав"
7604
7605 #: wldap32.rc:78
7606 msgid "Busy"
7607 msgstr "Зайнято"
7608
7609 #: wldap32.rc:79
7610 msgid "Unavailable"
7611 msgstr "Недоступно"
7612
7613 #: wldap32.rc:80
7614 msgid "Unwilling To Perform"
7615 msgstr "Не бажає виконувати"
7616
7617 #: wldap32.rc:81
7618 msgid "Loop Detected"
7619 msgstr "Виявлено зациклювання"
7620
7621 #: wldap32.rc:87
7622 msgid "Sort Control Missing"
7623 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7624
7625 #: wldap32.rc:88
7626 msgid "Index range error"
7627 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7628
7629 #: wldap32.rc:91
7630 msgid "Naming Violation"
7631 msgstr "Порушення прав найменування"
7632
7633 #: wldap32.rc:92
7634 msgid "Object Class Violation"
7635 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7636
7637 #: wldap32.rc:93
7638 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7639 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7640
7641 #: wldap32.rc:94
7642 msgid "Not allowed on RDN"
7643 msgstr "Не дозволено на RDN"
7644
7645 #: wldap32.rc:95
7646 msgid "Already Exists"
7647 msgstr "Вже існує"
7648
7649 #: wldap32.rc:96
7650 msgid "No Object Class Mods"
7651 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7652
7653 #: wldap32.rc:97
7654 msgid "Results Too Large"
7655 msgstr "Результати завеликі"
7656
7657 #: wldap32.rc:98
7658 msgid "Affects Multiple DSAs"
7659 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7660
7661 #: wldap32.rc:107
7662 msgid "Other"
7663 msgstr "Інший"
7664
7665 #: wldap32.rc:108
7666 msgid "Server Down"
7667 msgstr "Сервер недоступний"
7668
7669 #: wldap32.rc:109
7670 msgid "Local Error"
7671 msgstr "Локальна помилка"
7672
7673 #: wldap32.rc:110
7674 msgid "Encoding Error"
7675 msgstr "Помилка кодування"
7676
7677 #: wldap32.rc:111
7678 msgid "Decoding Error"
7679 msgstr "Помилка декодування"
7680
7681 #: wldap32.rc:112
7682 msgid "Timeout"
7683 msgstr "Тайм-аут"
7684
7685 #: wldap32.rc:113
7686 msgid "Auth Unknown"
7687 msgstr "Невідома авторизація"
7688
7689 #: wldap32.rc:114
7690 msgid "Filter Error"
7691 msgstr "Помилка фільтру"
7692
7693 #: wldap32.rc:115
7694 msgid "User Cancelled"
7695 msgstr "Відмінено користувачем"
7696
7697 #: wldap32.rc:116
7698 msgid "Parameter Error"
7699 msgstr "Помилка параметра"
7700
7701 #: wldap32.rc:117
7702 msgid "No Memory"
7703 msgstr "Немає пам'яті"
7704
7705 #: wldap32.rc:118
7706 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7707 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7708
7709 #: wldap32.rc:119
7710 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7711 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7712
7713 #: wldap32.rc:120
7714 msgid "Specified control was not found in message"
7715 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7716
7717 #: wldap32.rc:121
7718 msgid "No result present in message"
7719 msgstr "В повідомленні немає результату"
7720
7721 #: wldap32.rc:122
7722 msgid "More results returned"
7723 msgstr "Існують ще результати"
7724
7725 #: wldap32.rc:123
7726 msgid "Loop while handling referrals"
7727 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7728
7729 #: wldap32.rc:124
7730 msgid "Referral hop limit exceeded"
7731 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7732
7733 #: clock.rc:29
7734 msgid "Ana&log"
7735 msgstr "&Анало&говий"
7736
7737 #: clock.rc:30
7738 msgid "Digi&tal"
7739 msgstr "&Ци&фровий"
7740
7741 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7742 msgid "&Font..."
7743 msgstr "&Шрифт..."
7744
7745 #: clock.rc:34
7746 msgid "&Without Titlebar"
7747 msgstr "&Без смуги заголовка"
7748
7749 #: clock.rc:36
7750 msgid "&Seconds"
7751 msgstr "&Секунди"
7752
7753 #: clock.rc:37
7754 msgid "&Date"
7755 msgstr "&Дата"
7756
7757 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7758 msgid "&Always on Top"
7759 msgstr "&Завжди зверху"
7760
7761 #: clock.rc:42
7762 #, fuzzy
7763 msgid "&About Clock"
7764 msgstr "&Про Годинник..."
7765
7766 #: clock.rc:48
7767 msgid "Clock"
7768 msgstr "Годинник"
7769
7770 #: cmd.rc:30
7771 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7772 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7773
7774 #: cmd.rc:38
7775 msgid ""
7776 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7777 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7778 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7779 "called procedure.\n"
7780 "\n"
7781 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7782 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7783 msgstr ""
7784 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7785 "виконання\n"
7786 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7787 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7788 "параметри до викликаної процедури.\n"
7789 "\n"
7790 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7791 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7792
7793 #: cmd.rc:41
7794 msgid ""
7795 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7796 "default directory.\n"
7797 msgstr ""
7798 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7799 "теку за зомовчуванням.\n"
7800
7801 #: cmd.rc:42
7802 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7803 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7804
7805 #: cmd.rc:44
7806 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7807 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7808
7809 #: cmd.rc:46
7810 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7811 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7812
7813 #: cmd.rc:47
7814 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7815 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7816
7817 #: cmd.rc:48
7818 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7819 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7820
7821 #: cmd.rc:49
7822 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7823 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7824
7825 #: cmd.rc:50
7826 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7827 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7828
7829 #: cmd.rc:60
7830 msgid ""
7831 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7832 "\n"
7833 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7834 "on the terminal device before they are executed.\n"
7835 "\n"
7836 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7837 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7838 "preceding it with an @ sign.\n"
7839 msgstr ""
7840 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7841 "\n"
7842 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7843 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7844 "\n"
7845 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7846 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7847 "перед нею знаку @.\n"
7848
7849 #: cmd.rc:62
7850 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7851 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7852
7853 #: cmd.rc:70
7854 msgid ""
7855 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7856 "\n"
7857 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7858 "\n"
7859 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7860 "not exist in wine's cmd.\n"
7861 msgstr ""
7862 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7863 "\n"
7864 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7865 "\n"
7866 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7867 "файлах в cmd від wine.\n"
7868
7869 #: cmd.rc:82
7870 msgid ""
7871 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7872 "batch file.\n"
7873 "\n"
7874 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7875 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7876 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7877 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7878 "label terminates the batch file execution.\n"
7879 "\n"
7880 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7881 msgstr ""
7882 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7883 "\n"
7884 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7885 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7886 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7887 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7888 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7889 "\n"
7890 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7891
7892 #: cmd.rc:85
7893 msgid ""
7894 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7895 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7896 msgstr ""
7897 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7898 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7899
7900 #: cmd.rc:95
7901 msgid ""
7902 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7903 "\n"
7904 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7905 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7906 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7907 "\n"
7908 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7909 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7910 msgstr ""
7911 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7912 "\n"
7913 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7914 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7915 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7916 "\n"
7917 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7918 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7919
7920 #: cmd.rc:101
7921 msgid ""
7922 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7923 "\n"
7924 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7925 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7926 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7927 msgstr ""
7928 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7929 "\n"
7930 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7931 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7932 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7933
7934 #: cmd.rc:104
7935 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7936 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7937
7938 #: cmd.rc:105
7939 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7940 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7941
7942 #: cmd.rc:112
7943 msgid ""
7944 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7945 "\n"
7946 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7947 "subdirectories\n"
7948 "below the item are moved as well.\n"
7949 "\n"
7950 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7951 msgstr ""
7952 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7953 "\n"
7954 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7955 "які містить ця тека.\n"
7956 "\n"
7957 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7958
7959 #: cmd.rc:123
7960 msgid ""
7961 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7962 "\n"
7963 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7964 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7965 "PATH command with the new value.\n"
7966 "\n"
7967 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7968 "variable, for example:\n"
7969 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7970 msgstr ""
7971 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7972 "\n"
7973 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7974 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7975 "PATH з новим значенням.\n"
7976 "\n"
7977 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7978 "PATH, наприклад:\n"
7979 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7980
7981 #: cmd.rc:129
7982 msgid ""
7983 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7984 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7985 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7986 "before it scrolls off the screen.\n"
7987 msgstr ""
7988 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7989 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7990 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7991 "перед її зникненням з екрану.\n"
7992
7993 #: cmd.rc:150
7994 msgid ""
7995 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7996 "\n"
7997 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7998 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7999 "\n"
8000 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8001 "\n"
8002 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8003 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8004 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8005 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8006 "\n"
8007 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8008 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8009 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8010 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8011 "\n"
8012 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8013 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8014 msgstr ""
8015 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8016 "\n"
8017 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8018 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8019 "\n"
8020 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8021 "\n"
8022 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8023 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8024 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8025 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8026 "\n"
8027 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8028 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8029 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8030 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8031 "\n"
8032 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8033 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8034
8035 #: cmd.rc:154
8036 msgid ""
8037 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8038 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8039 msgstr ""
8040 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8041 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8042
8043 #: cmd.rc:157
8044 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8045 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8046
8047 #: cmd.rc:158
8048 #, fuzzy
8049 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8050 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
8051
8052 #: cmd.rc:160
8053 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8054 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8055
8056 #: cmd.rc:161
8057 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8058 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8059
8060 #: cmd.rc:179
8061 msgid ""
8062 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8063 "\n"
8064 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8065 "\n"
8066 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8067 "\n"
8068 "SET <variable>=<value>\n"
8069 "\n"
8070 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8071 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8072 "have embedded spaces.\n"
8073 "\n"
8074 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8075 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8076 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8077 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8078 msgstr ""
8079 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8080 "\n"
8081 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8082 "\n"
8083 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8084 "\n"
8085 "SET <змінна>=<значення>\n"
8086 "\n"
8087 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8088 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8089 "пробіли.\n"
8090 "\n"
8091 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8092 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8093 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8094 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8095
8096 #: cmd.rc:184
8097 msgid ""
8098 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8099 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8100 "if called from the command line.\n"
8101 msgstr ""
8102 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8103 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8104 "при\n"
8105 "її виклику з командного рядка.\n"
8106
8107 #: cmd.rc:186
8108 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8109 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8110
8111 #: cmd.rc:188
8112 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8113 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8114
8115 #: cmd.rc:192
8116 msgid ""
8117 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8118 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8119 msgstr ""
8120 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8121 "місце,\n"
8122 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8123 "для читання.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:201
8126 msgid ""
8127 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8128 "\n"
8129 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8130 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8131 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8132 "\n"
8133 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8134 msgstr ""
8135 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8136 "Діючі форми:\n"
8137 "\n"
8138 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8139 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8140 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8141 "\n"
8142 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8143
8144 #: cmd.rc:204
8145 #, fuzzy
8146 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8147 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
8148
8149 #: cmd.rc:206
8150 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8151 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8152
8153 #: cmd.rc:209
8154 msgid ""
8155 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8156 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8157 msgstr ""
8158 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8159 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8160
8161 #: cmd.rc:212
8162 msgid ""
8163 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8164 "PUSHD.\n"
8165 msgstr ""
8166 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8167 "командою PUSHD.\n"
8168
8169 #: cmd.rc:214
8170 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8171 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8172
8173 #: cmd.rc:218
8174 msgid ""
8175 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8176 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8177 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: cmd.rc:222
8181 msgid ""
8182 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8183 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8184 msgstr ""
8185 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8186 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8187
8188 #: cmd.rc:253
8189 msgid ""
8190 "CMD built-in commands are:\n"
8191 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8192 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8193 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8194 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8195 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8196 "COPY\t\tCopy file\n"
8197 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8198 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8199 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8200 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8201 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8202 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8203 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8204 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8205 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8206 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8207 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8208 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8209 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8210 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8211 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8212 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8213 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8214 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8215 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8216 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8217 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8218 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8219 "\n"
8220 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8221 msgstr ""
8222 "Вбудовані команди CMD:\n"
8223 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8224 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8225 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8226 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8227 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8228 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8229 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8230 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8231 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8232 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8233 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8234 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8235 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8236 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8237 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8238 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8239 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8240 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8241 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8242 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8243 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8244 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8245 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8246 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8247 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8248 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8249 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8250 "\n"
8251 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8252
8253 #: cmd.rc:255
8254 msgid "Are you sure"
8255 msgstr "Ви впевнені"
8256
8257 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8258 msgctxt "Yes key"
8259 msgid "Y"
8260 msgstr "Y"
8261
8262 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8263 msgctxt "No key"
8264 msgid "N"
8265 msgstr "N"
8266
8267 #: cmd.rc:258
8268 msgid "File association missing for extension %s\n"
8269 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8270
8271 #: cmd.rc:259
8272 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8273 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8274
8275 #: cmd.rc:260
8276 msgid "Overwrite %s"
8277 msgstr "Перезаписати %s"
8278
8279 #: cmd.rc:261
8280 msgid "More..."
8281 msgstr "Більше..."
8282
8283 #: cmd.rc:262
8284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8285 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8286
8287 #: cmd.rc:263
8288 msgid ""
8289 "Not Yet Implemented\n"
8290 "\n"
8291 msgstr ""
8292 "Ще не реалізовано\n"
8293 "\n"
8294
8295 #: cmd.rc:264
8296 msgid "Argument missing\n"
8297 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8298
8299 #: cmd.rc:265
8300 msgid "Syntax error\n"
8301 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8302
8303 #: cmd.rc:266
8304 msgid "%s: File Not Found\n"
8305 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8306
8307 #: cmd.rc:267
8308 msgid "No help available for %s\n"
8309 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8310
8311 #: cmd.rc:268
8312 msgid "Target to GOTO not found\n"
8313 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8314
8315 #: cmd.rc:269
8316 msgid "Current Date is %s\n"
8317 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8318
8319 #: cmd.rc:270
8320 msgid "Current Time is %s\n"
8321 msgstr "Поточний час: %s\n"
8322
8323 #: cmd.rc:271
8324 msgid "Enter new date: "
8325 msgstr "Введіть нову дату: "
8326
8327 #: cmd.rc:272
8328 msgid "Enter new time: "
8329 msgstr "Введіть новий час: "
8330
8331 #: cmd.rc:273
8332 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8333 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8334
8335 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8336 msgid "Failed to open '%s'\n"
8337 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8338
8339 #: cmd.rc:275
8340 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8341 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8342
8343 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8344 msgctxt "All key"
8345 msgid "A"
8346 msgstr "A"
8347
8348 #: cmd.rc:277
8349 msgid "%s, Delete"
8350 msgstr "%s, Видалити"
8351
8352 #: cmd.rc:278
8353 msgid "Echo is %s\n"
8354 msgstr "Echo зараз %s\n"
8355
8356 #: cmd.rc:279
8357 msgid "Verify is %s\n"
8358 msgstr "Verify зараз %s\n"
8359
8360 #: cmd.rc:280
8361 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8362 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8363
8364 #: cmd.rc:281
8365 msgid "Parameter error\n"
8366 msgstr "Помилка параметру\n"
8367
8368 #: cmd.rc:282
8369 msgid ""
8370 "Volume in drive %c is %s\n"
8371 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8372 "\n"
8373 msgstr ""
8374 "Диск %c має мітку %s\n"
8375 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8376 "\n"
8377
8378 #: cmd.rc:283
8379 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8380 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8381
8382 #: cmd.rc:284
8383 msgid "PATH not found\n"
8384 msgstr "PATH не знайдено\n"
8385
8386 #: cmd.rc:285
8387 msgid "Press Return key to continue: "
8388 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8389
8390 #: cmd.rc:286
8391 msgid "Wine Command Prompt"
8392 msgstr "Командний рядок Wine"
8393
8394 #: cmd.rc:287
8395 msgid ""
8396 "CMD Version %s\n"
8397 "\n"
8398 msgstr ""
8399 "Версія CMD %s\n"
8400 "\n"
8401
8402 #: cmd.rc:288
8403 msgid "More? "
8404 msgstr "Більше? "
8405
8406 #: cmd.rc:289
8407 msgid "The input line is too long.\n"
8408 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8409
8410 #: ipconfig.rc:27
8411 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8412 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8413
8414 #: ipconfig.rc:28
8415 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8416 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8417
8418 #: ipconfig.rc:29
8419 msgid "%s adapter %s\n"
8420 msgstr "%s адаптер %s\n"
8421
8422 #: ipconfig.rc:30
8423 msgid "Ethernet"
8424 msgstr "Ethernet"
8425
8426 #: ipconfig.rc:32
8427 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8428 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8429
8430 #: ipconfig.rc:34
8431 msgid "Hostname"
8432 msgstr "Ім'я хосту"
8433
8434 #: ipconfig.rc:35
8435 msgid "Node type"
8436 msgstr "Тип вузла"
8437
8438 #: ipconfig.rc:36
8439 msgid "Broadcast"
8440 msgstr "Передача"
8441
8442 #: ipconfig.rc:37
8443 msgid "Peer-to-peer"
8444 msgstr "Peer-to-peer"
8445
8446 #: ipconfig.rc:38
8447 msgid "Mixed"
8448 msgstr "Змішаний"
8449
8450 #: ipconfig.rc:39
8451 msgid "Hybrid"
8452 msgstr "Гібрид"
8453
8454 #: ipconfig.rc:40
8455 msgid "IP routing enabled"
8456 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8457
8458 #: ipconfig.rc:42
8459 msgid "Physical address"
8460 msgstr "Фізична адреса"
8461
8462 #: ipconfig.rc:43
8463 msgid "DHCP enabled"
8464 msgstr "DHCP ввімкнено"
8465
8466 #: ipconfig.rc:46
8467 msgid "Default gateway"
8468 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8469
8470 #: net.rc:27
8471 msgid ""
8472 "The syntax of this command is:\n"
8473 "\n"
8474 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8475 msgstr ""
8476 "Синтаксис цієї команди:\n"
8477 "\n"
8478 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8479
8480 #: net.rc:28
8481 msgid "Specify service name to start.\n"
8482 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8483
8484 #: net.rc:29
8485 msgid "Specify service name to stop.\n"
8486 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8487
8488 #: net.rc:30
8489 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8490 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8491
8492 #: net.rc:31
8493 msgid "Could not stop service %s\n"
8494 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8495
8496 #: net.rc:32
8497 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8498 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8499
8500 #: net.rc:33
8501 msgid "Could not get handle to service.\n"
8502 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8503
8504 #: net.rc:34
8505 msgid "The %s service is starting.\n"
8506 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8507
8508 #: net.rc:35
8509 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8510 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8511
8512 #: net.rc:36
8513 msgid "The %s service failed to start.\n"
8514 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8515
8516 #: net.rc:37
8517 msgid "The %s service is stopping.\n"
8518 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8519
8520 #: net.rc:38
8521 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8522 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8523
8524 #: net.rc:39
8525 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8526 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8527
8528 #: net.rc:40
8529 msgid ""
8530 "The syntax of this command is:\n"
8531 "\n"
8532 "NET HELP command\n"
8533 "    -or-\n"
8534 "NET command /HELP\n"
8535 "\n"
8536 "   Commands available are:\n"
8537 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8538 msgstr ""
8539 "Синтаксис цієї команди:\n"
8540 "\n"
8541 "NET HELP команда\n"
8542 "    -чи-\n"
8543 "NET команда /HELP\n"
8544 "\n"
8545 "   Доступні команди:\n"
8546 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8547
8548 #: net.rc:42
8549 msgid "There are no entries in the list.\n"
8550 msgstr "Список порожній.\n"
8551
8552 #: net.rc:43
8553 msgid ""
8554 "\n"
8555 "Status  Local   Remote\n"
8556 "---------------------------------------------------------------\n"
8557 msgstr ""
8558 "\n"
8559 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8560 "---------------------------------------------------------------\n"
8561
8562 #: net.rc:44
8563 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8564 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8565
8566 #: notepad.rc:27
8567 msgid "&New\tCtrl+N"
8568 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8569
8570 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8571 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8572 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8573
8574 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8575 msgid "&Save\tCtrl+S"
8576 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8577
8578 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8580 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8581
8582 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8583 msgid "Page Se&tup..."
8584 msgstr "Параметри &сторінки..."
8585
8586 #: notepad.rc:34
8587 msgid "P&rinter Setup..."
8588 msgstr "Налаштування &принтера..."
8589
8590 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8591 msgid "&Edit"
8592 msgstr "&Редагування"
8593
8594 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8596 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8597
8598 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8599 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8600 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8601
8602 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8603 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8604 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8605
8606 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8607 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8608 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8609
8610 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8611 #: winefile.rc:29
8612 msgid "&Delete\tDel"
8613 msgstr "Ви&далити\tDel"
8614
8615 #: notepad.rc:46
8616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8617 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8618
8619 #: notepad.rc:47
8620 msgid "&Time/Date\tF5"
8621 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8622
8623 #: notepad.rc:49
8624 msgid "&Wrap long lines"
8625 msgstr "&Перенос  слів"
8626
8627 #: notepad.rc:53
8628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8629 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8630
8631 #: notepad.rc:54
8632 msgid "&Search next\tF3"
8633 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8634
8635 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8636 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8637 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8638
8639 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8640 #, fuzzy
8641 msgid "&Contents\tF1"
8642 msgstr "&Зміст"
8643
8644 #: notepad.rc:59
8645 msgid "&About Notepad"
8646 msgstr "&Про Notepad"
8647
8648 #: notepad.rc:65
8649 msgid "&f"
8650 msgstr "&f"
8651
8652 #: notepad.rc:66
8653 msgid "Page &p"
8654 msgstr "Сторінка &p"
8655
8656 #: notepad.rc:68
8657 msgid "Notepad"
8658 msgstr "Блокнот"
8659
8660 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8661 msgid "ERROR"
8662 msgstr "ПОМИЛКА"
8663
8664 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8665 msgid "WARNING"
8666 msgstr "УВАГА"
8667
8668 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8669 msgid "Information"
8670 msgstr "Інформація"
8671
8672 #: notepad.rc:73
8673 msgid "Untitled"
8674 msgstr "Без назви"
8675
8676 #: notepad.rc:76
8677 msgid "Text files (*.txt)"
8678 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8679
8680 #: notepad.rc:79
8681 msgid ""
8682 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8683 "Please use a different editor."
8684 msgstr ""
8685 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8686 "Використайте інший редактор."
8687
8688 #: notepad.rc:81
8689 msgid ""
8690 "You didn't enter any text.\n"
8691 "Please type something and try again"
8692 msgstr ""
8693 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8694 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8695
8696 #: notepad.rc:83
8697 msgid ""
8698 "File '%s' does not exist.\n"
8699 "\n"
8700 "Do you want to create a new file?"
8701 msgstr ""
8702 "Файл '%s' не існує.\n"
8703 "\n"
8704 "Створити новий файл?"
8705
8706 #: notepad.rc:85
8707 msgid ""
8708 "File '%s' has been modified.\n"
8709 "\n"
8710 "Would you like to save the changes?"
8711 msgstr ""
8712 "Файл '%s' було змінено.\n"
8713 "\n"
8714 "Хочете зберегти зміни?"
8715
8716 #: notepad.rc:86
8717 msgid "'%s' could not be found."
8718 msgstr "'%s' не знайдений."
8719
8720 #: notepad.rc:88
8721 msgid ""
8722 "Not enough memory to complete this task.\n"
8723 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8724 msgstr ""
8725 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8726 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8727
8728 #: notepad.rc:90
8729 msgid "Unicode (UTF-16)"
8730 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8731
8732 #: notepad.rc:91
8733 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8734 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8735
8736 #: notepad.rc:92
8737 msgid "Unicode (UTF-8)"
8738 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8739
8740 #: notepad.rc:99
8741 msgid ""
8742 "%s\n"
8743 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8744 "you save this file in the %s encoding.\n"
8745 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8746 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8747 "Continue?"
8748 msgstr ""
8749 "%s\n"
8750 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8751 "в кодуванні %s .\n"
8752 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8753 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8754 "Продовжити?"
8755
8756 #: oleview.rc:29
8757 msgid "&Bind to file..."
8758 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8759
8760 #: oleview.rc:30
8761 msgid "&View TypeLib..."
8762 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8763
8764 #: oleview.rc:32
8765 msgid "&System Configuration..."
8766 msgstr "&Конфігураця системи..."
8767
8768 #: oleview.rc:33
8769 msgid "&Run the Registry Editor"
8770 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8771
8772 #: oleview.rc:37
8773 msgid "&Object"
8774 msgstr "&Об'єкт"
8775
8776 #: oleview.rc:39
8777 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8778 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8779
8780 #: oleview.rc:41
8781 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8782 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8783
8784 #: oleview.rc:42
8785 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8786 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8787
8788 #: oleview.rc:43
8789 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8790 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8791
8792 #: oleview.rc:44
8793 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8794 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8795
8796 #: oleview.rc:47
8797 msgid "View &Type information"
8798 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8799
8800 #: oleview.rc:49
8801 msgid "Create &Instance"
8802 msgstr "Створити &Екземпляр"
8803
8804 #: oleview.rc:50
8805 msgid "Create Instance &On..."
8806 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8807
8808 #: oleview.rc:51
8809 msgid "&Release Instance"
8810 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8811
8812 #: oleview.rc:53
8813 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8814 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8815
8816 #: oleview.rc:54
8817 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8818 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8819
8820 #: oleview.rc:56
8821 msgid "&View..."
8822 msgstr "&Перегляд..."
8823
8824 #: oleview.rc:60
8825 msgid "&Expert mode"
8826 msgstr "&Режим експерта"
8827
8828 #: oleview.rc:62
8829 msgid "&Hidden component categories"
8830 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8831
8832 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8833 msgid "&Toolbar"
8834 msgstr "Панель &інструментів"
8835
8836 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8837 msgid "&Status Bar"
8838 msgstr "Рядок &стану"
8839
8840 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8841 msgid "&Refresh\tF5"
8842 msgstr "&Оновити\tF5"
8843
8844 #: oleview.rc:71
8845 msgid "&About OleView"
8846 msgstr "&Про OleView"
8847
8848 #: oleview.rc:79
8849 msgid "&Save as..."
8850 msgstr "&Зберегти як..."
8851
8852 #: oleview.rc:84
8853 msgid "&Group by type kind"
8854 msgstr "&Групувати за типом"
8855
8856 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8857 msgid "OleView"
8858 msgstr "OleView"
8859
8860 #: oleview.rc:98
8861 msgid "ITypeLib viewer"
8862 msgstr "ITypeLib viewer"
8863
8864 #: oleview.rc:96
8865 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8866 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8867
8868 #: oleview.rc:97
8869 msgid "version 1.0"
8870 msgstr "версія 1.0"
8871
8872 #: oleview.rc:100
8873 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8874 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8875
8876 #: oleview.rc:103
8877 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8878 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8879
8880 #: oleview.rc:104
8881 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8882 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8883
8884 #: oleview.rc:105
8885 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8886 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8887
8888 #: oleview.rc:106
8889 msgid "Run the Wine registry editor"
8890 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8891
8892 #: oleview.rc:107
8893 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8894 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8895
8896 #: oleview.rc:108
8897 msgid "Create an instance of the selected object"
8898 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8899
8900 #: oleview.rc:109
8901 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8902 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8903
8904 #: oleview.rc:110
8905 msgid "Release the currently selected object instance"
8906 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8907
8908 #: oleview.rc:111
8909 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8910 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8911
8912 #: oleview.rc:112
8913 msgid "Display the viewer for the selected item"
8914 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8915
8916 #: oleview.rc:117
8917 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8918 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8919
8920 #: oleview.rc:118
8921 msgid ""
8922 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8923 msgstr ""
8924 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8925
8926 #: oleview.rc:119
8927 msgid "Show or hide the toolbar"
8928 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8929
8930 #: oleview.rc:120
8931 msgid "Show or hide the status bar"
8932 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8933
8934 #: oleview.rc:121
8935 msgid "Refresh all lists"
8936 msgstr "Оновити всі списки"
8937
8938 #: oleview.rc:122
8939 msgid "Display program information, version number and copyright"
8940 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8941
8942 #: oleview.rc:113
8943 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
8944 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8945
8946 #: oleview.rc:114
8947 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
8948 msgstr "Використовувати CLSCTX_INPROC_HANDLER при виклику CoGetClassObject"
8949
8950 #: oleview.rc:115
8951 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
8952 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8953
8954 #: oleview.rc:116
8955 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
8956 msgstr "Використовувати CLSCTX_REMOTE_SERVER при виклику CoGetClassObject"
8957
8958 #: oleview.rc:128
8959 msgid "ObjectClasses"
8960 msgstr "ObjectClasses"
8961
8962 #: oleview.rc:129
8963 msgid "Grouped by Component Category"
8964 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
8965
8966 #: oleview.rc:130
8967 msgid "OLE 1.0 Objects"
8968 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
8969
8970 #: oleview.rc:131
8971 msgid "COM Library Objects"
8972 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
8973
8974 #: oleview.rc:132
8975 msgid "All Objects"
8976 msgstr "Всі об'єкти"
8977
8978 #: oleview.rc:133
8979 msgid "Application IDs"
8980 msgstr "ID програми"
8981
8982 #: oleview.rc:134
8983 msgid "Type Libraries"
8984 msgstr "Бібліотеки Типу"
8985
8986 #: oleview.rc:135
8987 msgid "ver."
8988 msgstr "вер."
8989
8990 #: oleview.rc:136
8991 msgid "Interfaces"
8992 msgstr "Інтерфейси"
8993
8994 #: oleview.rc:138
8995 msgid "Registry"
8996 msgstr "Реєстр"
8997
8998 #: oleview.rc:139
8999 msgid "Implementation"
9000 msgstr "Реалізація"
9001
9002 #: oleview.rc:140
9003 msgid "Activation"
9004 msgstr "Активація"
9005
9006 #: oleview.rc:142
9007 msgid "CoGetClassObject failed."
9008 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9009
9010 #: oleview.rc:143
9011 msgid "Unknown error"
9012 msgstr "Невідома помилка"
9013
9014 #: oleview.rc:146
9015 msgid "bytes"
9016 msgstr "байт"
9017
9018 #: oleview.rc:148
9019 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9020 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9021
9022 #: oleview.rc:149
9023 msgid "Inherited Interfaces"
9024 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9025
9026 #: oleview.rc:124
9027 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9028 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9029
9030 #: oleview.rc:125
9031 msgid "Close window"
9032 msgstr "Закрити вікно"
9033
9034 #: oleview.rc:126
9035 msgid "Group typeinfos by kind"
9036 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9037
9038 #: progman.rc:30
9039 msgid "&New..."
9040 msgstr "&Створити..."
9041
9042 #: progman.rc:31
9043 msgid "O&pen\tEnter"
9044 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9045
9046 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9047 msgid "&Move...\tF7"
9048 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9049
9050 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9051 msgid "&Copy...\tF8"
9052 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9053
9054 #: progman.rc:35
9055 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9056 msgstr "В&ластивості...\tAlt+Enter"
9057
9058 #: progman.rc:37
9059 msgid "&Execute..."
9060 msgstr "&Виконати..."
9061
9062 #: progman.rc:39
9063 msgid "E&xit Windows..."
9064 msgstr "Ви&хід..."
9065
9066 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9067 msgid "&Options"
9068 msgstr "&Параметри"
9069
9070 #: progman.rc:42
9071 msgid "&Arrange automatically"
9072 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9073
9074 #: progman.rc:43
9075 msgid "&Minimize on run"
9076 msgstr "З&горнути при старті"
9077
9078 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9079 msgid "&Save settings on exit"
9080 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9081
9082 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9083 msgid "&Windows"
9084 msgstr "&Вікна"
9085
9086 #: progman.rc:47
9087 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9088 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9089
9090 #: progman.rc:48
9091 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9092 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9093
9094 #: progman.rc:49
9095 msgid "&Arrange Icons"
9096 msgstr "&Впорядкувати значки"
9097
9098 #: progman.rc:54
9099 #, fuzzy
9100 msgid "&About Program Manager"
9101 msgstr "Диспетчер програм"
9102
9103 #: progman.rc:60
9104 msgid "Program Manager"
9105 msgstr "Диспетчер програм"
9106
9107 #: progman.rc:64
9108 msgid "Delete"
9109 msgstr "Видалити"
9110
9111 #: progman.rc:65
9112 msgid "Delete group `%s'?"
9113 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9114
9115 #: progman.rc:66
9116 msgid "Delete program `%s'?"
9117 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9118
9119 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9120 msgid "Not implemented"
9121 msgstr "Не реалізовано"
9122
9123 #: progman.rc:68
9124 msgid "Error reading `%s'."
9125 msgstr "Помилка читання `%s'."
9126
9127 #: progman.rc:69
9128 msgid "Error writing `%s'."
9129 msgstr "Помикла запису `%s'."
9130
9131 #: progman.rc:72
9132 msgid ""
9133 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9134 "Should it be tried further on?"
9135 msgstr ""
9136 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9137 "Спробувати знов наступного разу?"
9138
9139 #: progman.rc:74
9140 msgid "Help not available."
9141 msgstr "Довідка не доступна."
9142
9143 #: progman.rc:75
9144 msgid "Unknown feature in %s"
9145 msgstr "Невідома ознака в %s"
9146
9147 #: progman.rc:76
9148 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9149 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9150
9151 #: progman.rc:77
9152 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9153 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9154
9155 #: progman.rc:80
9156 msgid "Programs"
9157 msgstr "Програми"
9158
9159 #: progman.rc:81
9160 msgid "Libraries (*.dll)"
9161 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9162
9163 #: progman.rc:82
9164 msgid "Icon files"
9165 msgstr "Файли значків"
9166
9167 #: progman.rc:83
9168 msgid "Icons (*.ico)"
9169 msgstr "Значки (*.ico)"
9170
9171 #: reg.rc:27
9172 msgid ""
9173 "The syntax of this command is:\n"
9174 "\n"
9175 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9176 "REG command /?\n"
9177 msgstr ""
9178 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9179 "\n"
9180 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9181 "REG <команда> /?\n"
9182
9183 #: reg.rc:28
9184 msgid ""
9185 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9186 "f]\n"
9187 msgstr ""
9188 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9189 "[/f]\n"
9190
9191 #: reg.rc:29
9192 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9193 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9194
9195 #: reg.rc:30
9196 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9197 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9198
9199 #: reg.rc:31
9200 msgid "The operation completed successfully\n"
9201 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9202
9203 #: reg.rc:32
9204 msgid "Error: Invalid key name\n"
9205 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9206
9207 #: reg.rc:33
9208 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9209 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9210
9211 #: reg.rc:34
9212 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9213 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9214
9215 #: reg.rc:35
9216 msgid ""
9217 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9218 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9219
9220 #: regedit.rc:31
9221 msgid "&Registry"
9222 msgstr "&Реєстр"
9223
9224 #: regedit.rc:33
9225 msgid "&Import Registry File..."
9226 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9227
9228 #: regedit.rc:34
9229 msgid "&Export Registry File..."
9230 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9231
9232 #: regedit.rc:36
9233 msgid "&Print\tCtrl+P"
9234 msgstr "&Друк\tCtrl+P"
9235
9236 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9237 msgid "&Modify"
9238 msgstr "&Змінити"
9239
9240 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9241 msgid "&Key"
9242 msgstr "&Ключ"
9243
9244 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9245 msgid "&String Value"
9246 msgstr "&Рядкове значення"
9247
9248 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9249 msgid "&Binary Value"
9250 msgstr "&Двійкове значення"
9251
9252 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9253 msgid "&DWORD Value"
9254 msgstr "&Значення DWORD"
9255
9256 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9257 msgid "&Multi String Value"
9258 msgstr "&Багаторядкове значення"
9259
9260 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9261 #, fuzzy
9262 msgid "&Expandable String Value"
9263 msgstr "&Рядкове значення"
9264
9265 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9266 msgid "&Rename\tF2"
9267 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9268
9269 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9270 msgid "&Copy Key Name"
9271 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9272
9273 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112
9274 msgid "&Find\tCtrl+F"
9275 msgstr "&Знайти\tCtrl+F"
9276
9277 #: regedit.rc:61
9278 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9279 msgstr "З&найти далі\tF3"
9280
9281 #: regedit.rc:65
9282 msgid "Status &Bar"
9283 msgstr "Рядок С&тану"
9284
9285 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9286 msgid "Sp&lit"
9287 msgstr "Розд&ілити"
9288
9289 #: regedit.rc:74
9290 msgid "&Remove Favorite..."
9291 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9292
9293 #: regedit.rc:79
9294 msgid "&About Registry Editor"
9295 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9296
9297 #: regedit.rc:88
9298 msgid "Modify Binary Data"
9299 msgstr "Змінити двійкові дані"
9300
9301 #: regedit.rc:109
9302 msgid "&Export..."
9303 msgstr "&Експорт..."
9304
9305 #: regedit.rc:134
9306 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9307 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9308
9309 #: regedit.rc:135
9310 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9311 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9312
9313 #: regedit.rc:136
9314 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9315 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9316
9317 #: regedit.rc:137
9318 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9319 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9320
9321 #: regedit.rc:138
9322 msgid ""
9323 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9324 msgstr ""
9325 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9326
9327 #: regedit.rc:139
9328 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9329 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9330
9331 #: regedit.rc:124
9332 msgid "Data"
9333 msgstr "Дані"
9334
9335 #: regedit.rc:129
9336 msgid "Registry Editor"
9337 msgstr "Редактор реєстру"
9338
9339 #: regedit.rc:191
9340 msgid "Import Registry File"
9341 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9342
9343 #: regedit.rc:192
9344 msgid "Export Registry File"
9345 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9346
9347 #: regedit.rc:193
9348 msgid "Registry files (*.reg)"
9349 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9350
9351 #: regedit.rc:194
9352 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9353 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9354
9355 #: regedit.rc:201
9356 msgid "(Default)"
9357 msgstr "(Стандартно)"
9358
9359 #: regedit.rc:202
9360 msgid "(value not set)"
9361 msgstr "(значення не задане)"
9362
9363 #: regedit.rc:203
9364 msgid "(cannot display value)"
9365 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9366
9367 #: regedit.rc:204
9368 msgid "(unknown %d)"
9369 msgstr "(невідомо %d)"
9370
9371 #: regedit.rc:160
9372 msgid "Quits the registry editor"
9373 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9374
9375 #: regedit.rc:161
9376 msgid "Adds keys to the favorites list"
9377 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9378
9379 #: regedit.rc:162
9380 msgid "Removes keys from the favorites list"
9381 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9382
9383 #: regedit.rc:163
9384 msgid "Shows or hides the status bar"
9385 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9386
9387 #: regedit.rc:164
9388 msgid "Change position of split between two panes"
9389 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9390
9391 #: regedit.rc:165
9392 msgid "Refreshes the window"
9393 msgstr "Оновлює вікно"
9394
9395 #: regedit.rc:166
9396 msgid "Deletes the selection"
9397 msgstr "Видаляє вибір"
9398
9399 #: regedit.rc:167
9400 msgid "Renames the selection"
9401 msgstr "Перейменовує вибір"
9402
9403 #: regedit.rc:168
9404 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9405 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9406
9407 #: regedit.rc:169
9408 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9409 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9410
9411 #: regedit.rc:170
9412 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9413 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9414
9415 #: regedit.rc:144
9416 msgid "Modifies the value's data"
9417 msgstr "Змінює дані значення"
9418
9419 #: regedit.rc:145
9420 msgid "Adds a new key"
9421 msgstr "Додає новий ключ"
9422
9423 #: regedit.rc:146
9424 msgid "Adds a new string value"
9425 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9426
9427 #: regedit.rc:147
9428 msgid "Adds a new binary value"
9429 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9430
9431 #: regedit.rc:148
9432 msgid "Adds a new double word value"
9433 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9434
9435 #: regedit.rc:150
9436 msgid "Imports a text file into the registry"
9437 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9438
9439 #: regedit.rc:152
9440 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9441 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9442
9443 #: regedit.rc:153
9444 msgid "Prints all or part of the registry"
9445 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9446
9447 #: regedit.rc:155
9448 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9449 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9450
9451 #: regedit.rc:178
9452 msgid "Can't query value '%s'"
9453 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9454
9455 #: regedit.rc:179
9456 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9457 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9458
9459 #: regedit.rc:180
9460 msgid "Value is too big (%u)"
9461 msgstr "значення задовге (%u)"
9462
9463 #: regedit.rc:181
9464 msgid "Confirm Value Delete"
9465 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9466
9467 #: regedit.rc:182
9468 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9469 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9470
9471 #: regedit.rc:186
9472 msgid "Search string '%s' not found"
9473 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9474
9475 #: regedit.rc:183
9476 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9477 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9478
9479 #: regedit.rc:184
9480 msgid "New Key #%d"
9481 msgstr "Новий ключ #%d"
9482
9483 #: regedit.rc:185
9484 msgid "New Value #%d"
9485 msgstr "Нове значення #%d"
9486
9487 #: regedit.rc:177
9488 msgid "Can't query key '%s'"
9489 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9490
9491 #: regedit.rc:149
9492 msgid "Adds a new multi string value"
9493 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9494
9495 #: regedit.rc:171
9496 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9497 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9498
9499 #: start.rc:45
9500 msgid ""
9501 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9502 "with that suffix.\n"
9503 "Usage:\n"
9504 "start [options] program_filename [...]\n"
9505 "start [options] document_filename\n"
9506 "\n"
9507 "Options:\n"
9508 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9509 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9510 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9511 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9512 "code.\n"
9513 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9514 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9515 "/L           Show end-user license.\n"
9516 "\n"
9517 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9518 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9519 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9520 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9521 msgstr ""
9522 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9523 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9524 "Використання:\n"
9525 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9526 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9527 "\n"
9528 "Опції:\n"
9529 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9530 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9531 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9532 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9533 "виходу.\n"
9534 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9535 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9536 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9537 "\n"
9538 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9539 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9540 "L.\n"
9541 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9542 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9543
9544 #: start.rc:63
9545 msgid ""
9546 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9547 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9548 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9549 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9550 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9551 "\n"
9552 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9553 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9554 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9555 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9556 "\n"
9557 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9558 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9559 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9560 "\n"
9561 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9562 msgstr ""
9563 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9564 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9565 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9566 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9567 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9568 "\n"
9569 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9570 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9571 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9572 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9573 "\n"
9574 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9575 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9576 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9577 "\n"
9578 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9579
9580 #: start.rc:65
9581 msgid ""
9582 "Application could not be started, or no application associated with the "
9583 "specified file.\n"
9584 "ShellExecuteEx failed"
9585 msgstr ""
9586 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9587 "документа додатків.\n"
9588 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9589
9590 #: start.rc:67
9591 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9592 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9593
9594 #: taskkill.rc:27
9595 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9596 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9597
9598 #: taskkill.rc:28
9599 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9600 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9601
9602 #: taskkill.rc:29
9603 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9604 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9605
9606 #: taskkill.rc:30
9607 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9608 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9609
9610 #: taskkill.rc:31
9611 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9612 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9613
9614 #: taskkill.rc:32
9615 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9616 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9617
9618 #: taskkill.rc:33
9619 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9620 msgstr ""
9621 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9622
9623 #: taskkill.rc:34
9624 msgid ""
9625 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9626 msgstr ""
9627 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9628 "PID %u.\n"
9629
9630 #: taskkill.rc:35
9631 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9632 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9633
9634 #: taskkill.rc:36
9635 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9636 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9637
9638 #: taskkill.rc:37
9639 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9640 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9641
9642 #: taskkill.rc:38
9643 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9644 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9645
9646 #: taskkill.rc:39
9647 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9648 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9649
9650 #: taskkill.rc:40
9651 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9652 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9653
9654 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9655 msgid "&New Task (Run...)"
9656 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9657
9658 #: taskmgr.rc:39
9659 msgid "E&xit Task Manager"
9660 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9661
9662 #: taskmgr.rc:45
9663 msgid "&Minimize On Use"
9664 msgstr "З&горнути після звертання"
9665
9666 #: taskmgr.rc:47
9667 msgid "&Hide When Minimized"
9668 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9669
9670 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9671 msgid "&Show 16-bit tasks"
9672 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9673
9674 #: taskmgr.rc:54
9675 msgid "&Refresh Now"
9676 msgstr "&Оновити"
9677
9678 #: taskmgr.rc:55
9679 msgid "&Update Speed"
9680 msgstr "&Швидкість оновлення"
9681
9682 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9683 msgid "&High"
9684 msgstr "&Висока"
9685
9686 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9687 msgid "&Normal"
9688 msgstr "&Нормальна"
9689
9690 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9691 msgid "&Low"
9692 msgstr "&Низька"
9693
9694 #: taskmgr.rc:61
9695 msgid "&Paused"
9696 msgstr "&Призупинити"
9697
9698 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9699 msgid "&Select Columns..."
9700 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9701
9702 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9703 msgid "&CPU History"
9704 msgstr "&Історія ЦП"
9705
9706 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9707 msgid "&One Graph, All CPUs"
9708 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9709
9710 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9711 msgid "One Graph &Per CPU"
9712 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9713
9714 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9715 msgid "&Show Kernel Times"
9716 msgstr "&Показати час ядра"
9717
9718 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9719 msgid "Tile &Horizontally"
9720 msgstr "З&ліва направо"
9721
9722 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9723 msgid "Tile &Vertically"
9724 msgstr "З&верху вниз"
9725
9726 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9727 msgid "&Minimize"
9728 msgstr "З&горнути"
9729
9730 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9731 msgid "&Cascade"
9732 msgstr "&Каскадом"
9733
9734 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9735 msgid "&Bring To Front"
9736 msgstr "&На передній план"
9737
9738 #: taskmgr.rc:90
9739 msgid "&About Task Manager"
9740 msgstr "&Про програму"
9741
9742 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9743 msgid "DUMMY"
9744 msgstr "DUMMY"
9745
9746 #: taskmgr.rc:120
9747 msgid "&Switch To"
9748 msgstr "&Переключитись"
9749
9750 #: taskmgr.rc:129
9751 msgid "&End Task"
9752 msgstr "&Зняти завдання"
9753
9754 #: taskmgr.rc:130
9755 msgid "&Go To Process"
9756 msgstr "Йти &до процесу"
9757
9758 #: taskmgr.rc:149
9759 msgid "&End Process"
9760 msgstr "&Завершити процес"
9761
9762 #: taskmgr.rc:150
9763 msgid "End Process &Tree"
9764 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9765
9766 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9767 msgid "&Debug"
9768 msgstr "&Налагодження"
9769
9770 #: taskmgr.rc:154
9771 msgid "Set &Priority"
9772 msgstr "&Пріоритет"
9773
9774 #: taskmgr.rc:156
9775 msgid "&Realtime"
9776 msgstr "&Реального часу"
9777
9778 #: taskmgr.rc:160
9779 msgid "&AboveNormal"
9780 msgstr "&Вище середнього"
9781
9782 #: taskmgr.rc:164
9783 msgid "&BelowNormal"
9784 msgstr "&Нижче середнього"
9785
9786 #: taskmgr.rc:169
9787 msgid "Set &Affinity..."
9788 msgstr "Задати &відповідність..."
9789
9790 #: taskmgr.rc:170
9791 msgid "Edit Debug &Channels..."
9792 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9793
9794 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9795 msgid "Task Manager"
9796 msgstr "Диспетчер завдань"
9797
9798 #: taskmgr.rc:182
9799 msgid "Create New Task"
9800 msgstr "Створити нове завдання"
9801
9802 #: taskmgr.rc:187
9803 msgid "Runs a new program"
9804 msgstr "Запускає нову програму"
9805
9806 #: taskmgr.rc:188
9807 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9808 msgstr ""
9809 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9810 "згорнуто"
9811
9812 #: taskmgr.rc:190
9813 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9814 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9815
9816 #: taskmgr.rc:191
9817 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9818 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9819
9820 #: taskmgr.rc:192
9821 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9822 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9823
9824 #: taskmgr.rc:193
9825 msgid "Displays tasks by using large icons"
9826 msgstr "Показує завдання великими значками"
9827
9828 #: taskmgr.rc:194
9829 msgid "Displays tasks by using small icons"
9830 msgstr "Показує завдання малими значками"
9831
9832 #: taskmgr.rc:195
9833 msgid "Displays information about each task"
9834 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9835
9836 #: taskmgr.rc:196
9837 msgid "Updates the display twice per second"
9838 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9839
9840 #: taskmgr.rc:197
9841 msgid "Updates the display every two seconds"
9842 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9843
9844 #: taskmgr.rc:198
9845 msgid "Updates the display every four seconds"
9846 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9847
9848 #: taskmgr.rc:203
9849 msgid "Does not automatically update"
9850 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9851
9852 #: taskmgr.rc:205
9853 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9854 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9855
9856 #: taskmgr.rc:206
9857 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9858 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9859
9860 #: taskmgr.rc:207
9861 msgid "Minimizes the windows"
9862 msgstr "Згортає вікна"
9863
9864 #: taskmgr.rc:208
9865 msgid "Maximizes the windows"
9866 msgstr "Розгортає вікна"
9867
9868 #: taskmgr.rc:209
9869 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9870 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9871
9872 #: taskmgr.rc:210
9873 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9874 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9875
9876 #: taskmgr.rc:211
9877 msgid "Displays Task Manager help topics"
9878 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9879
9880 #: taskmgr.rc:212
9881 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9882 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9883
9884 #: taskmgr.rc:213
9885 msgid "Exits the Task Manager application"
9886 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9887
9888 #: taskmgr.rc:215
9889 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9890 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9891
9892 #: taskmgr.rc:216
9893 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9894 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9895
9896 #: taskmgr.rc:217
9897 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9898 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9899
9900 #: taskmgr.rc:219
9901 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9902 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9903
9904 #: taskmgr.rc:220
9905 msgid "Each CPU has its own history graph"
9906 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9907
9908 #: taskmgr.rc:222
9909 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9910 msgstr ""
9911 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9912
9913 #: taskmgr.rc:227
9914 msgid "Tells the selected tasks to close"
9915 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9916
9917 #: taskmgr.rc:228
9918 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9919 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9920
9921 #: taskmgr.rc:229
9922 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9923 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9924
9925 #: taskmgr.rc:230
9926 msgid "Removes the process from the system"
9927 msgstr "Видаляє процес із системи"
9928
9929 #: taskmgr.rc:232
9930 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9931 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9932
9933 #: taskmgr.rc:233
9934 msgid "Attaches the debugger to this process"
9935 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9936
9937 #: taskmgr.rc:235
9938 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9939 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9940
9941 #: taskmgr.rc:237
9942 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9943 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9944
9945 #: taskmgr.rc:238
9946 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9947 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9948
9949 #: taskmgr.rc:240
9950 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9951 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9952
9953 #: taskmgr.rc:242
9954 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9955 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9956
9957 #: taskmgr.rc:244
9958 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9959 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9960
9961 #: taskmgr.rc:245
9962 msgid "Sets process to the LOW priority class"
9963 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
9964
9965 #: taskmgr.rc:247
9966 msgid "Controls Debug Channels"
9967 msgstr "Керує каналами налагодження"
9968
9969 #: taskmgr.rc:263
9970 msgid "Processes"
9971 msgstr "Процеси"
9972
9973 #: taskmgr.rc:264
9974 msgid "Performance"
9975 msgstr "Швидкодія"
9976
9977 #: taskmgr.rc:265
9978 msgid "CPU Usage: %3d%%"
9979 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
9980
9981 #: taskmgr.rc:266
9982 msgid "Processes: %d"
9983 msgstr "Процесів: %d"
9984
9985 #: taskmgr.rc:267
9986 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
9987 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
9988
9989 #: taskmgr.rc:272
9990 msgid "Image Name"
9991 msgstr "Ім'я образу"
9992
9993 #: taskmgr.rc:273
9994 msgid "PID"
9995 msgstr "PID"
9996
9997 #: taskmgr.rc:274
9998 msgid "CPU"
9999 msgstr "ЦП"
10000
10001 #: taskmgr.rc:275
10002 msgid "CPU Time"
10003 msgstr "Час ЦП"
10004
10005 #: taskmgr.rc:276
10006 msgid "Mem Usage"
10007 msgstr "Пам'ять"
10008
10009 #: taskmgr.rc:277
10010 msgid "Mem Delta"
10011 msgstr "Пам'ять (змін)"
10012
10013 #: taskmgr.rc:278
10014 msgid "Peak Mem Usage"
10015 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10016
10017 #: taskmgr.rc:279
10018 msgid "Page Faults"
10019 msgstr "Помил. стор."
10020
10021 #: taskmgr.rc:280
10022 msgid "USER Objects"
10023 msgstr "Об'єкти USER"
10024
10025 #: taskmgr.rc:281
10026 msgid "I/O Reads"
10027 msgstr "Кількість читань"
10028
10029 #: taskmgr.rc:282
10030 msgid "I/O Read Bytes"
10031 msgstr "Прочитано байтів"
10032
10033 #: taskmgr.rc:283
10034 msgid "Session ID"
10035 msgstr "Код сеансу"
10036
10037 #: taskmgr.rc:284
10038 msgid "Username"
10039 msgstr "Ім'я користувача"
10040
10041 #: taskmgr.rc:285
10042 msgid "PF Delta"
10043 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10044
10045 #: taskmgr.rc:286
10046 msgid "VM Size"
10047 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10048
10049 #: taskmgr.rc:287
10050 msgid "Paged Pool"
10051 msgstr "Вивант. пул"
10052
10053 #: taskmgr.rc:288
10054 msgid "NP Pool"
10055 msgstr "Невивант. пул"
10056
10057 #: taskmgr.rc:289
10058 msgid "Base Pri"
10059 msgstr "Баз. пріор."
10060
10061 #: taskmgr.rc:290
10062 msgid "Handles"
10063 msgstr "Дескрип."
10064
10065 #: taskmgr.rc:291
10066 msgid "Threads"
10067 msgstr "Потоків"
10068
10069 #: taskmgr.rc:292
10070 msgid "GDI Objects"
10071 msgstr "Об'єкти GDI"
10072
10073 #: taskmgr.rc:293
10074 msgid "I/O Writes"
10075 msgstr "Кількість записів"
10076
10077 #: taskmgr.rc:294
10078 msgid "I/O Write Bytes"
10079 msgstr "Записано байт"
10080
10081 #: taskmgr.rc:295
10082 msgid "I/O Other"
10083 msgstr "Інший ввід-вивід"
10084
10085 #: taskmgr.rc:296
10086 msgid "I/O Other Bytes"
10087 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10088
10089 #: taskmgr.rc:301
10090 msgid "Task Manager Warning"
10091 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10092
10093 #: taskmgr.rc:304
10094 msgid ""
10095 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10096 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10097 "sure you want to change the priority class?"
10098 msgstr ""
10099 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10100 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10101 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10102
10103 #: taskmgr.rc:305
10104 msgid "Unable to Change Priority"
10105 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10106
10107 #: taskmgr.rc:310
10108 msgid ""
10109 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10110 "results including loss of data and system instability. The\n"
10111 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10112 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10113 "terminate the process?"
10114 msgstr ""
10115 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10116 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10117 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10118 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10119 "процес?"
10120
10121 #: taskmgr.rc:311
10122 msgid "Unable to Terminate Process"
10123 msgstr "Неможливо завершити процес"
10124
10125 #: taskmgr.rc:313
10126 msgid ""
10127 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10128 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10129 msgstr ""
10130 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10131 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10132
10133 #: taskmgr.rc:314
10134 msgid "Unable to Debug Process"
10135 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10136
10137 #: taskmgr.rc:315
10138 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10139 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10140
10141 #: taskmgr.rc:316
10142 msgid "Invalid Option"
10143 msgstr "Невірний параметр"
10144
10145 #: taskmgr.rc:317
10146 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10147 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10148
10149 #: taskmgr.rc:322
10150 msgid "System Idle Process"
10151 msgstr "Бездіяльність системи"
10152
10153 #: taskmgr.rc:323
10154 msgid "Not Responding"
10155 msgstr "Не відповідає"
10156
10157 #: taskmgr.rc:324
10158 msgid "Running"
10159 msgstr "Виконується"
10160
10161 #: taskmgr.rc:325
10162 msgid "Task"
10163 msgstr "Завдання"
10164
10165 #: taskmgr.rc:327
10166 msgid "Debug Channels"
10167 msgstr "Канали налагодження"
10168
10169 #: taskmgr.rc:328
10170 msgid "Fixme"
10171 msgstr "Fixme"
10172
10173 #: taskmgr.rc:329
10174 msgid "Err"
10175 msgstr "Err"
10176
10177 #: taskmgr.rc:330
10178 msgid "Warn"
10179 msgstr "Warn"
10180
10181 #: taskmgr.rc:331
10182 msgid "Trace"
10183 msgstr "Trace"
10184
10185 #: uninstaller.rc:26
10186 msgid "Wine Application Uninstaller"
10187 msgstr "Видалення додатків Wine"
10188
10189 #: uninstaller.rc:27
10190 msgid ""
10191 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10192 "executable.\n"
10193 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10194 msgstr ""
10195 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10196 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10197
10198 #: view.rc:33
10199 msgid "&Pan"
10200 msgstr "&Pan"
10201
10202 #: view.rc:35
10203 msgid "&Scale to Window"
10204 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10205
10206 #: view.rc:37
10207 msgid "&Left"
10208 msgstr "В&ліво"
10209
10210 #: view.rc:38
10211 msgid "&Right"
10212 msgstr "В&право"
10213
10214 #: view.rc:39
10215 msgid "&Up"
10216 msgstr "В&верх"
10217
10218 #: view.rc:40
10219 msgid "&Down"
10220 msgstr "В&низ"
10221
10222 #: view.rc:46
10223 msgid "Regular Metafile Viewer"
10224 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10225
10226 #: winecfg.rc:32
10227 msgid "Configure"
10228 msgstr "Налаштувати"
10229
10230 #: winecfg.rc:39
10231 msgid "Libraries"
10232 msgstr "Бібліотеки"
10233
10234 #: winecfg.rc:40
10235 msgid "Drives"
10236 msgstr "Диски"
10237
10238 #: winecfg.rc:41
10239 msgid "Select the unix target directory, please."
10240 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10241
10242 #: winecfg.rc:43
10243 msgid "Show &Advanced"
10244 msgstr "Показати &Додаткове"
10245
10246 #: winecfg.rc:42
10247 msgid "Hide &Advanced"
10248 msgstr "Сховати &Додаткове"
10249
10250 #: winecfg.rc:44
10251 msgid "(No Theme)"
10252 msgstr "(Без теми)"
10253
10254 #: winecfg.rc:45
10255 msgid "Graphics"
10256 msgstr "Графіка"
10257
10258 #: winecfg.rc:46
10259 msgid "Desktop Integration"
10260 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10261
10262 #: winecfg.rc:47
10263 msgid "Audio"
10264 msgstr "Аудіо"
10265
10266 #: winecfg.rc:48
10267 msgid "About"
10268 msgstr "Про програму"
10269
10270 #: winecfg.rc:49
10271 msgid "Wine configuration"
10272 msgstr "Параметри Wine"
10273
10274 #: winecfg.rc:51
10275 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10276 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10277
10278 #: winecfg.rc:52
10279 msgid "Select a theme file"
10280 msgstr "Виберіть файл теми"
10281
10282 #: winecfg.rc:54
10283 msgid "Folder"
10284 msgstr "Тека"
10285
10286 #: winecfg.rc:55
10287 msgid "Links to"
10288 msgstr "Посилання на"
10289
10290 #: winecfg.rc:50
10291 msgid "Wine configuration for %s"
10292 msgstr "Параметри Wine для %s"
10293
10294 #: winecfg.rc:53
10295 msgid ""
10296 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10297 "\n"
10298 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10299 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10300 "\n"
10301 "You must click Apply for the selection to take effect."
10302 msgstr ""
10303 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10304 "\n"
10305 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10306 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10307 "\n"
10308 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10309
10310 #: winecfg.rc:60
10311 msgid ""
10312 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10313 "Are you sure you want to do this?"
10314 msgstr ""
10315 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10316 "Дійсно змінити порядок?"
10317
10318 #: winecfg.rc:61
10319 msgid "Warning: system library"
10320 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10321
10322 #: winecfg.rc:62
10323 msgid "native"
10324 msgstr "стороння"
10325
10326 #: winecfg.rc:63
10327 msgid "builtin"
10328 msgstr "вбудована"
10329
10330 #: winecfg.rc:64
10331 msgid "native, builtin"
10332 msgstr "стороння, вбудована"
10333
10334 #: winecfg.rc:65
10335 msgid "builtin, native"
10336 msgstr "вбудована, стороння"
10337
10338 #: winecfg.rc:66
10339 msgid "disabled"
10340 msgstr "вимкнено"
10341
10342 #: winecfg.rc:67
10343 msgid "Default Settings"
10344 msgstr "Стандартні налаштування"
10345
10346 #: winecfg.rc:68
10347 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10348 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10349
10350 #: winecfg.rc:69
10351 msgid "Use global settings"
10352 msgstr "Використати глобальні параметри"
10353
10354 #: winecfg.rc:70
10355 msgid "Select an executable file"
10356 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10357
10358 #: winecfg.rc:75
10359 msgid "Hardware"
10360 msgstr "Апаратні"
10361
10362 #: winecfg.rc:76
10363 #, fuzzy
10364 msgctxt "vertex shader mode"
10365 msgid "None"
10366 msgstr "Немає"
10367
10368 #: winecfg.rc:81
10369 msgid "Autodetect"
10370 msgstr "Автовизначення"
10371
10372 #: winecfg.rc:82
10373 msgid "Local hard disk"
10374 msgstr "Жорсткий диск"
10375
10376 #: winecfg.rc:83
10377 msgid "Network share"
10378 msgstr "Мережний диск"
10379
10380 #: winecfg.rc:84
10381 msgid "Floppy disk"
10382 msgstr "Дисковод"
10383
10384 #: winecfg.rc:85
10385 msgid "CD-ROM"
10386 msgstr "CD-ROM"
10387
10388 #: winecfg.rc:86
10389 #, fuzzy
10390 msgid ""
10391 "You cannot add any more drives.\n"
10392 "\n"
10393 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10394 msgstr ""
10395 "Більше неможна додати диск.\n"
10396 "\n"
10397 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому більше ніж 26 дисків не "
10398 "допускається"
10399
10400 #: winecfg.rc:87
10401 msgid "System drive"
10402 msgstr "Системний диск"
10403
10404 #: winecfg.rc:88
10405 msgid ""
10406 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10407 "\n"
10408 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10409 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10410 msgstr ""
10411 "Справді видалити диск C?\n"
10412 "\n"
10413 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10414 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10415
10416 #: winecfg.rc:89
10417 msgid "Letter"
10418 msgstr "Буква"
10419
10420 #: winecfg.rc:90
10421 msgid "Drive Mapping"
10422 msgstr "Показ диску"
10423
10424 #: winecfg.rc:91
10425 msgid ""
10426 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10427 "\n"
10428 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10429 msgstr ""
10430 "Немає диску C. Це зле.\n"
10431 "\n"
10432 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10433
10434 #: winecfg.rc:96
10435 msgid "Full"
10436 msgstr "Повне"
10437
10438 #: winecfg.rc:97
10439 msgid "Standard"
10440 msgstr "Стандартне"
10441
10442 #: winecfg.rc:98
10443 msgid "Basic"
10444 msgstr "Базове"
10445
10446 #: winecfg.rc:99
10447 msgid "Emulation"
10448 msgstr "Емуляція"
10449
10450 #: winecfg.rc:100
10451 msgid "ALSA Driver"
10452 msgstr "ALSA драйвер"
10453
10454 #: winecfg.rc:101
10455 msgid "EsounD Driver"
10456 msgstr "EsounD драйвер"
10457
10458 #: winecfg.rc:102
10459 msgid "OSS Driver"
10460 msgstr "OSS драйвер"
10461
10462 #: winecfg.rc:103
10463 msgid "JACK Driver"
10464 msgstr "JACK драйвер"
10465
10466 #: winecfg.rc:104
10467 msgid "NAS Driver"
10468 msgstr "NAS драйвер"
10469
10470 #: winecfg.rc:105
10471 msgid "CoreAudio Driver"
10472 msgstr "CoreAudio драйвер"
10473
10474 #: winecfg.rc:106
10475 msgid "Couldn't open %s!"
10476 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10477
10478 #: winecfg.rc:107
10479 msgid "Sound Drivers"
10480 msgstr "Звукові драйвери"
10481
10482 #: winecfg.rc:108
10483 msgid "Wave Out Devices"
10484 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10485
10486 #: winecfg.rc:109
10487 msgid "Wave In Devices"
10488 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10489
10490 #: winecfg.rc:110
10491 msgid "MIDI Out Devices"
10492 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10493
10494 #: winecfg.rc:111
10495 msgid "MIDI In Devices"
10496 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10497
10498 #: winecfg.rc:112
10499 msgid "Aux Devices"
10500 msgstr "Aux пристрої"
10501
10502 #: winecfg.rc:113
10503 msgid "Mixer Devices"
10504 msgstr "Пристрої мікшування"
10505
10506 #: winecfg.rc:114
10507 msgid ""
10508 "Found driver in registry that is not available!\n"
10509 "\n"
10510 "Remove '%s' from registry?"
10511 msgstr ""
10512 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10513 "\n"
10514 "Видалити '%s' з реєстру?"
10515
10516 #: winecfg.rc:115
10517 msgid "Warning"
10518 msgstr "Увага"
10519
10520 #: winecfg.rc:120
10521 msgid "Controls Background"
10522 msgstr "Елементи керування - фон"
10523
10524 #: winecfg.rc:121
10525 msgid "Controls Text"
10526 msgstr "Елементи керування - текст"
10527
10528 #: winecfg.rc:123
10529 msgid "Menu Background"
10530 msgstr "Меню - фон"
10531
10532 #: winecfg.rc:124
10533 msgid "Menu Text"
10534 msgstr "Меню - текст"
10535
10536 #: winecfg.rc:125
10537 msgid "Scrollbar"
10538 msgstr "Смуга прокручування"
10539
10540 #: winecfg.rc:126
10541 msgid "Selection Background"
10542 msgstr "Виділення - фон"
10543
10544 #: winecfg.rc:127
10545 msgid "Selection Text"
10546 msgstr "Виділення - текст"
10547
10548 #: winecfg.rc:128
10549 msgid "ToolTip Background"
10550 msgstr "Підказка - фон"
10551
10552 #: winecfg.rc:129
10553 msgid "ToolTip Text"
10554 msgstr "Підказка - текст"
10555
10556 #: winecfg.rc:130
10557 msgid "Window Background"
10558 msgstr "Вікно - фон"
10559
10560 #: winecfg.rc:131
10561 msgid "Window Text"
10562 msgstr "Вікно - текст"
10563
10564 #: winecfg.rc:132
10565 msgid "Active Title Bar"
10566 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10567
10568 #: winecfg.rc:133
10569 msgid "Active Title Text"
10570 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10571
10572 #: winecfg.rc:134
10573 msgid "Inactive Title Bar"
10574 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10575
10576 #: winecfg.rc:135
10577 msgid "Inactive Title Text"
10578 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10579
10580 #: winecfg.rc:136
10581 msgid "Message Box Text"
10582 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10583
10584 #: winecfg.rc:137
10585 msgid "Application Workspace"
10586 msgstr "Робоче поле програми"
10587
10588 #: winecfg.rc:138
10589 msgid "Window Frame"
10590 msgstr "Вікно - рамка"
10591
10592 #: winecfg.rc:139
10593 msgid "Active Border"
10594 msgstr "Активна рамка"
10595
10596 #: winecfg.rc:140
10597 msgid "Inactive Border"
10598 msgstr "Неактивна рамка"
10599
10600 #: winecfg.rc:141
10601 msgid "Controls Shadow"
10602 msgstr "Елементи керування - тінь"
10603
10604 #: winecfg.rc:142
10605 msgid "Gray Text"
10606 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10607
10608 #: winecfg.rc:143
10609 msgid "Controls Highlight"
10610 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10611
10612 #: winecfg.rc:144
10613 msgid "Controls Dark Shadow"
10614 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10615
10616 #: winecfg.rc:145
10617 msgid "Controls Light"
10618 msgstr "Елементи керування - світло"
10619
10620 #: winecfg.rc:146
10621 msgid "Controls Alternate Background"
10622 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10623
10624 #: winecfg.rc:147
10625 msgid "Hot Tracked Item"
10626 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10627
10628 #: winecfg.rc:148
10629 msgid "Active Title Bar Gradient"
10630 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10631
10632 #: winecfg.rc:149
10633 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10634 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10635
10636 #: winecfg.rc:150
10637 msgid "Menu Highlight"
10638 msgstr "Меню - підсвічування"
10639
10640 #: winecfg.rc:151
10641 msgid "Menu Bar"
10642 msgstr "Рядок меню"
10643
10644 #: wineconsole.rc:26
10645 msgid "Set &Defaults"
10646 msgstr "За &замовчанням"
10647
10648 #: wineconsole.rc:28
10649 msgid "&Mark"
10650 msgstr "Ві&дзначити"
10651
10652 #: wineconsole.rc:31
10653 msgid "&Select all"
10654 msgstr "Вид&ілити все"
10655
10656 #: wineconsole.rc:32
10657 msgid "Sc&roll"
10658 msgstr "Прок&рутити"
10659
10660 #: wineconsole.rc:33
10661 msgid "S&earch"
10662 msgstr "По&шук"
10663
10664 #: wineconsole.rc:36
10665 msgid "Setup - Default settings"
10666 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10667
10668 #: wineconsole.rc:37
10669 msgid "Setup - Current settings"
10670 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10671
10672 #: wineconsole.rc:38
10673 msgid "Configuration error"
10674 msgstr "Помилка конфігурації"
10675
10676 #: wineconsole.rc:39
10677 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10678 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10679
10680 #: wineconsole.rc:34
10681 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10682 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10683
10684 #: wineconsole.rc:35
10685 msgid "This is a test"
10686 msgstr "Це тест"
10687
10688 #: wineconsole.rc:41
10689 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10690 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10691
10692 #: wineconsole.rc:42
10693 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10694 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10695
10696 #: wineconsole.rc:43
10697 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10698 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10699
10700 #: wineconsole.rc:44
10701 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10702 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10703
10704 #: wineconsole.rc:45
10705 msgid ""
10706 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10707 "The command is invalid.\n"
10708 msgstr ""
10709 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10710 "Команда невірна.\n"
10711
10712 #: wineconsole.rc:48
10713 msgid ""
10714 "\n"
10715 "Usage:\n"
10716 "  wineconsole [options] <command>\n"
10717 "\n"
10718 "Options:\n"
10719 msgstr ""
10720 "\n"
10721 "Використання:\n"
10722 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10723 "\n"
10724 "Параметри:\n"
10725
10726 #: wineconsole.rc:49
10727 msgid ""
10728 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10729 "will\n"
10730 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10731 "console\n"
10732 msgstr ""
10733 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10734 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10735
10736 #: wineconsole.rc:51
10737 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10738 msgstr ""
10739 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10740
10741 #: wineconsole.rc:52
10742 msgid ""
10743 "\n"
10744 "Example:\n"
10745 "  wineconsole cmd\n"
10746 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10747 "\n"
10748 msgstr ""
10749 "\n"
10750 "Приклад:\n"
10751 "  wineconsole cmd\n"
10752 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10753 "\n"
10754
10755 #: winedbg.rc:35
10756 msgid "Wine program crash"
10757 msgstr "Крах програми Wine"
10758
10759 #: winedbg.rc:36
10760 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10761 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10762
10763 #: winedbg.rc:37
10764 msgid "(unidentified)"
10765 msgstr "(не визначено)"
10766
10767 #: winefile.rc:26
10768 msgid "&Open\tEnter"
10769 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10770
10771 #: winefile.rc:30
10772 msgid "Re&name..."
10773 msgstr "Пере&йменувати..."
10774
10775 #: winefile.rc:31
10776 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10777 msgstr "Властивос&ті...\tAlt+Enter"
10778
10779 #: winefile.rc:33
10780 msgid "&Run..."
10781 msgstr "&Запустити..."
10782
10783 #: winefile.rc:35
10784 msgid "Cr&eate Directory..."
10785 msgstr "Створити директорі&ю..."
10786
10787 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10788 msgid "E&xit\tAlt+X"
10789 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10790
10791 #: winefile.rc:44
10792 msgid "&Disk"
10793 msgstr "&Диск"
10794
10795 #: winefile.rc:45
10796 msgid "Connect &Network Drive"
10797 msgstr "&Підключити мережний диск"
10798
10799 #: winefile.rc:46
10800 msgid "&Disconnect Network Drive"
10801 msgstr "&Відключити мережний диск"
10802
10803 #: winefile.rc:52
10804 msgid "&Name"
10805 msgstr "&Ім'я"
10806
10807 #: winefile.rc:53
10808 msgid "&All File Details"
10809 msgstr "Всі дані про фай&л"
10810
10811 #: winefile.rc:55
10812 msgid "&Sort by Name"
10813 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10814
10815 #: winefile.rc:56
10816 msgid "Sort &by Type"
10817 msgstr "Сортувати за &типом"
10818
10819 #: winefile.rc:57
10820 msgid "Sort by Si&ze"
10821 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10822
10823 #: winefile.rc:58
10824 msgid "Sort by &Date"
10825 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10826
10827 #: winefile.rc:60
10828 msgid "Filter by &..."
10829 msgstr "Сортувати за &..."
10830
10831 #: winefile.rc:67
10832 msgid "&Drivebar"
10833 msgstr "Панель &дисків"
10834
10835 #: winefile.rc:70
10836 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10837 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10838
10839 #: winefile.rc:77
10840 msgid "New &Window"
10841 msgstr "Нове &Вікно"
10842
10843 #: winefile.rc:78
10844 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10845 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10846
10847 #: winefile.rc:80
10848 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10849 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10850
10851 #: winefile.rc:81
10852 msgid "Arrange &Symbols"
10853 msgstr "Розмістити &Символи"
10854
10855 #: winefile.rc:87
10856 #, fuzzy
10857 msgid "&About Wine File"
10858 msgstr "&Про Winefile..."
10859
10860 #: winefile.rc:93
10861 msgid "Applying font settings"
10862 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10863
10864 #: winefile.rc:94
10865 msgid "Error while selecting new font."
10866 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10867
10868 #: winefile.rc:99
10869 msgid "Wine File Manager"
10870 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10871
10872 #: winefile.rc:101
10873 msgid "root fs"
10874 msgstr "root fs"
10875
10876 #: winefile.rc:102
10877 msgid "unixfs"
10878 msgstr "unixfs"
10879
10880 #: winefile.rc:104
10881 msgid "Shell"
10882 msgstr "Shell"
10883
10884 #: winefile.rc:105
10885 msgid "%s - %s"
10886 msgstr "%s - %s"
10887
10888 #: winefile.rc:106
10889 msgid "Not yet implemented"
10890 msgstr "Ще не реалізовано"
10891
10892 #: winefile.rc:107
10893 msgid "Wine File"
10894 msgstr "Wine File"
10895
10896 #: winefile.rc:114
10897 msgid "CDate"
10898 msgstr "Дата створення"
10899
10900 #: winefile.rc:115
10901 msgid "ADate"
10902 msgstr "Дата останнього доступу"
10903
10904 #: winefile.rc:116
10905 msgid "MDate"
10906 msgstr "Дата останньої зміни"
10907
10908 #: winefile.rc:117
10909 msgid "Index/Inode"
10910 msgstr "Index/Inode"
10911
10912 #: winefile.rc:120
10913 msgid "Security"
10914 msgstr "Безпека"
10915
10916 #: winefile.rc:122
10917 msgid "%s of %s free"
10918 msgstr "%s з %s вільно"
10919
10920 #: winemine.rc:34
10921 msgid "&Game"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: winemine.rc:35
10925 msgid "&New\tF2"
10926 msgstr "&Нова\tF2"
10927
10928 #: winemine.rc:37
10929 msgid "Question &Marks"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: winemine.rc:39
10933 msgid "&Beginner"
10934 msgstr "Н&овачок"
10935
10936 #: winemine.rc:40
10937 msgid "&Advanced"
10938 msgstr "&Майстер"
10939
10940 #: winemine.rc:41
10941 msgid "&Expert"
10942 msgstr "&Експерт"
10943
10944 #: winemine.rc:42
10945 msgid "&Custom..."
10946 msgstr "&Свої параметри..."
10947
10948 #: winemine.rc:44
10949 #, fuzzy
10950 msgid "&Fastest Times"
10951 msgstr "&Кращий час..."
10952
10953 #: winemine.rc:49
10954 #, fuzzy
10955 msgid "&About WineMine"
10956 msgstr "&Про Wine"
10957
10958 #: winemine.rc:27
10959 msgid "WineMine"
10960 msgstr "WineMine"
10961
10962 #: winemine.rc:28
10963 msgid "Nobody"
10964 msgstr "Nobody"
10965
10966 #: winemine.rc:29
10967 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10968 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10969
10970 #: winhlp32.rc:32
10971 msgid "Printer &setup..."
10972 msgstr "Налаштування &принтера..."
10973
10974 #: winhlp32.rc:37
10975 msgid "&Copy..."
10976 msgstr "&Копіювати..."
10977
10978 #: winhlp32.rc:39
10979 msgid "&Annotate..."
10980 msgstr "&Замітки..."
10981
10982 #: winhlp32.rc:41
10983 msgid "&Bookmark"
10984 msgstr "&Закладка"
10985
10986 #: winhlp32.rc:42
10987 msgid "&Define..."
10988 msgstr "&Задати..."
10989
10990 #: winhlp32.rc:45
10991 msgid "History"
10992 msgstr "Історія"
10993
10994 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
10995 msgid "Small"
10996 msgstr "Малий"
10997
10998 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
10999 msgid "Normal"
11000 msgstr "Нормальний"
11001
11002 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11003 msgid "Large"
11004 msgstr "Великий"
11005
11006 #: winhlp32.rc:54
11007 #, fuzzy
11008 msgid "&Help on help\tF1"
11009 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11010
11011 #: winhlp32.rc:55
11012 msgid "Always on &top"
11013 msgstr "Завжди &зверху"
11014
11015 #: winhlp32.rc:56
11016 msgid "&About Wine Help"
11017 msgstr "&Інформація..."
11018
11019 #: winhlp32.rc:64
11020 msgid "Annotation..."
11021 msgstr "Замітки..."
11022
11023 #: winhlp32.rc:65
11024 msgid "Copy"
11025 msgstr "Копіювати"
11026
11027 #: winhlp32.rc:78
11028 msgid "Wine Help"
11029 msgstr "Довідка Wine"
11030
11031 #: winhlp32.rc:83
11032 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11033 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11034
11035 #: winhlp32.rc:85
11036 msgid "Summary"
11037 msgstr "Сумарно"
11038
11039 #: winhlp32.rc:84
11040 msgid "&Index"
11041 msgstr "&Зміст"
11042
11043 #: winhlp32.rc:88
11044 msgid "Help files (*.hlp)"
11045 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11046
11047 #: winhlp32.rc:89
11048 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11049 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11050
11051 #: winhlp32.rc:90
11052 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11053 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11054
11055 #: winhlp32.rc:91
11056 msgid "Help topics: "
11057 msgstr "Розділи Довідки: "
11058
11059 #: wordpad.rc:28
11060 msgid "&New...\tCtrl+N"
11061 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11062
11063 #: wordpad.rc:42
11064 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11065 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11066
11067 #: wordpad.rc:47
11068 msgid "&Clear\tDEL"
11069 msgstr "О&чистити\tDEL"
11070
11071 #: wordpad.rc:48
11072 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11073 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11074
11075 #: wordpad.rc:50
11076 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11077 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
11078
11079 #: wordpad.rc:51
11080 msgid "Find &next\tF3"
11081 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11082
11083 #: wordpad.rc:54
11084 msgid "Read-&only"
11085 msgstr "Лише&Читання"
11086
11087 #: wordpad.rc:55
11088 msgid "&Modified"
11089 msgstr "&Змінено"
11090
11091 #: wordpad.rc:57
11092 msgid "E&xtras"
11093 msgstr "Дода&тково"
11094
11095 #: wordpad.rc:59
11096 msgid "Selection &info"
11097 msgstr "&Інфо про виділення"
11098
11099 #: wordpad.rc:60
11100 msgid "Character &format"
11101 msgstr "&Формат символів"
11102
11103 #: wordpad.rc:61
11104 msgid "&Def. char format"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: wordpad.rc:62
11108 msgid "Paragrap&h format"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: wordpad.rc:63
11112 msgid "&Get text"
11113 msgstr "&Взяти текст"
11114
11115 #: wordpad.rc:69
11116 msgid "&Formatbar"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: wordpad.rc:70
11120 msgid "&Ruler"
11121 msgstr "&Лінійка"
11122
11123 #: wordpad.rc:71
11124 msgid "&Statusbar"
11125 msgstr "&Рядок стану"
11126
11127 #: wordpad.rc:73
11128 msgid "&Options..."
11129 msgstr "&Параметри..."
11130
11131 #: wordpad.rc:75
11132 msgid "&Insert"
11133 msgstr "В&ставити"
11134
11135 #: wordpad.rc:77
11136 msgid "&Date and time..."
11137 msgstr "&Дата та час..."
11138
11139 #: wordpad.rc:79
11140 msgid "F&ormat"
11141 msgstr "Фор&мат"
11142
11143 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11144 msgid "&Bullet points"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11148 msgid "&Paragraph..."
11149 msgstr "&Параграф..."
11150
11151 #: wordpad.rc:84
11152 msgid "&Tabs..."
11153 msgstr "В&кладки..."
11154
11155 #: wordpad.rc:85
11156 msgid "Backgroun&d"
11157 msgstr "&Тло"
11158
11159 #: wordpad.rc:87
11160 msgid "&System\tCtrl+1"
11161 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11162
11163 #: wordpad.rc:88
11164 #, fuzzy
11165 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11166 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11167
11168 #: wordpad.rc:93
11169 msgid "&About Wine Wordpad"
11170 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11171
11172 #: wordpad.rc:130
11173 msgid "Automatic"
11174 msgstr "Автоматично"
11175
11176 #: wordpad.rc:136
11177 msgid "All documents (*.*)"
11178 msgstr "Всі документи (*.*)"
11179
11180 #: wordpad.rc:137
11181 msgid "Text documents (*.txt)"
11182 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11183
11184 #: wordpad.rc:138
11185 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11186 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11187
11188 #: wordpad.rc:139
11189 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11190 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11191
11192 #: wordpad.rc:140
11193 msgid "Rich text document"
11194 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11195
11196 #: wordpad.rc:141
11197 msgid "Text document"
11198 msgstr "Текстовий документ"
11199
11200 #: wordpad.rc:142
11201 msgid "Unicode text document"
11202 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11203
11204 #: wordpad.rc:143
11205 msgid "Printer files (*.PRN)"
11206 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11207
11208 #: wordpad.rc:148
11209 msgid "Left"
11210 msgstr "По Лівому Краю"
11211
11212 #: wordpad.rc:149
11213 msgid "Right"
11214 msgstr "По правому Краю"
11215
11216 #: wordpad.rc:150
11217 msgid "Center"
11218 msgstr "По Центру"
11219
11220 #: wordpad.rc:156
11221 msgid "Text"
11222 msgstr "Текст"
11223
11224 #: wordpad.rc:157
11225 msgid "Rich text"
11226 msgstr "Збагачений Текст"
11227
11228 #: wordpad.rc:163
11229 msgid "Next page"
11230 msgstr "Наступна сторінка"
11231
11232 #: wordpad.rc:164
11233 msgid "Previous page"
11234 msgstr "Попередня сторінка"
11235
11236 #: wordpad.rc:165
11237 msgid "Two pages"
11238 msgstr "Дві сторінки"
11239
11240 #: wordpad.rc:166
11241 msgid "One page"
11242 msgstr "Одна сторінка"
11243
11244 #: wordpad.rc:167
11245 msgid "Zoom in"
11246 msgstr "Збільшити"
11247
11248 #: wordpad.rc:168
11249 msgid "Zoom out"
11250 msgstr "Зменшити"
11251
11252 #: wordpad.rc:170
11253 msgid "Page"
11254 msgstr "Сторінка"
11255
11256 #: wordpad.rc:171
11257 msgid "Pages"
11258 msgstr "Сторінки"
11259
11260 #: wordpad.rc:172
11261 msgid "cm"
11262 msgstr "см"
11263
11264 #: wordpad.rc:173
11265 msgid "in"
11266 msgstr "дй"
11267
11268 #: wordpad.rc:174
11269 msgid "inch"
11270 msgstr "дюйм"
11271
11272 #: wordpad.rc:175
11273 msgid "pt"
11274 msgstr "тч"
11275
11276 #: wordpad.rc:180
11277 msgid "Document"
11278 msgstr "Документ"
11279
11280 #: wordpad.rc:181
11281 msgid "Save changes to '%s'?"
11282 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11283
11284 #: wordpad.rc:182
11285 msgid "Finished searching the document."
11286 msgstr "Пошук документу завершено."
11287
11288 #: wordpad.rc:183
11289 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11290 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11291
11292 #: wordpad.rc:184
11293 msgid ""
11294 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11295 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11296 msgstr ""
11297 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11298 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11299
11300 #: wordpad.rc:187
11301 msgid "Invalid number format"
11302 msgstr "Невірний числовий формат"
11303
11304 #: wordpad.rc:188
11305 msgid "OLE storage documents are not supported"
11306 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11307
11308 #: wordpad.rc:189
11309 msgid "Could not save the file."
11310 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11311
11312 #: wordpad.rc:190
11313 msgid "You do not have access to save the file."
11314 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11315
11316 #: wordpad.rc:191
11317 msgid "Could not open the file."
11318 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11319
11320 #: wordpad.rc:192
11321 msgid "You do not have access to open the file."
11322 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11323
11324 #: wordpad.rc:193
11325 msgid "Printing not implemented"
11326 msgstr "Друк не реалізований"
11327
11328 #: wordpad.rc:194
11329 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11330 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11331
11332 #: write.rc:27
11333 msgid "Starting Wordpad failed"
11334 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11335
11336 #: xcopy.rc:27
11337 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11338 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11339
11340 #: xcopy.rc:28
11341 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11342 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11343
11344 #: xcopy.rc:29
11345 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11346 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11347
11348 #: xcopy.rc:30
11349 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11350 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11351
11352 #: xcopy.rc:31
11353 msgid "%d file(s) copied\n"
11354 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11355
11356 #: xcopy.rc:34
11357 msgid ""
11358 "Is '%s' a filename or directory\n"
11359 "on the target?\n"
11360 "(F - File, D - Directory)\n"
11361 msgstr ""
11362 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11363 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11364
11365 #: xcopy.rc:35
11366 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11367 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11368
11369 #: xcopy.rc:36
11370 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11371 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11372
11373 #: xcopy.rc:37
11374 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11375 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11376
11377 #: xcopy.rc:39
11378 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11379 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11380
11381 #: xcopy.rc:43
11382 msgctxt "File key"
11383 msgid "F"
11384 msgstr "F"
11385
11386 #: xcopy.rc:44
11387 msgctxt "Directory key"
11388 msgid "D"
11389 msgstr "D"
11390
11391 #: xcopy.rc:77
11392 msgid ""
11393 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11394 "\n"
11395 "Syntax:\n"
11396 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11397 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11398 "\n"
11399 "Where:\n"
11400 "\n"
11401 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11402 "\tmore files\n"
11403 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11404 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11405 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11406 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11407 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11408 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11409 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11410 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11411 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11412 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11413 "[/N]  Copy using short names\n"
11414 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11415 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11416 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11417 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11418 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11419 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11420 "\tarchive attribute\n"
11421 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11422 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11423 "\t\tthan source\n"
11424 "\n"
11425 msgstr ""
11426 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11427 "\n"
11428 "Синтаксис:\n"
11429 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11430 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11431 "\n"
11432 "Де:\n"
11433 "\n"
11434 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11435 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11436 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11437 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11438 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11439 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11440 "файлів\n"
11441 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11442 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11443 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11444 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11445 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11446 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11447 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11448 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11449 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11450 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11451 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11452 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11453 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11454 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11455 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11456 "вказаної\n"
11457 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11458 "в початковій папці\n"
11459 "\n"