winmm: Convert translations to po files.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: crypt32.rc:27
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
19
20 #: crypt32.rc:28
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Властивості Ключа"
23
24 #: crypt32.rc:29
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Обмеження використання ключа"
27
28 #: crypt32.rc:30
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Альтернативна назва предмету"
31
32 #: crypt32.rc:31
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Альтернативна назва видавця"
35
36 #: crypt32.rc:32
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Основні Обмеження"
39
40 #: crypt32.rc:33
41 msgid "Key Usage"
42 msgstr "Використання Ключа"
43
44 #: crypt32.rc:34
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Політика Сертифікатів"
47
48 #: crypt32.rc:35
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
51
52 #: crypt32.rc:36
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "Код причини CRL"
55
56 #: crypt32.rc:37
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
59
60 #: crypt32.rc:38
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Розширене Використання Ключа"
63
64 #: crypt32.rc:39
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Інформаційний доступ органу"
67
68 #: crypt32.rc:40
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Розширення Сертифікатів"
71
72 #: crypt32.rc:41
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Наступне розташування оновлення"
75
76 #: crypt32.rc:42
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
79
80 #: crypt32.rc:43
81 msgid "Email Address"
82 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
83
84 #: crypt32.rc:44
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Неструктурована назва"
87
88 #: crypt32.rc:45
89 msgid "Content Type"
90 msgstr "Тип Вмісту"
91
92 #: crypt32.rc:46
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Збірник повідомлень"
95
96 #: crypt32.rc:47
97 msgid "Signing Time"
98 msgstr "Час Входу"
99
100 #: crypt32.rc:48
101 msgid "Counter Sign"
102 msgstr "Контрольний підпис"
103
104 #: crypt32.rc:49
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Запит паролю"
107
108 #: crypt32.rc:50
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Неструктурована адреса"
111
112 #: crypt32.rc:51
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "Можливості SMIME"
115
116 #: crypt32.rc:52
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
119
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
121 msgid "CPS"
122 msgstr "CPS"
123
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
125 msgid "User Notice"
126 msgstr "Повідомлення користувача"
127
128 #: crypt32.rc:55
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
131
132 #: crypt32.rc:56
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Видавець органу сертифікації"
135
136 #: crypt32.rc:57
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
139
140 #: crypt32.rc:58
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Тип Сертифікату"
143
144 #: crypt32.rc:59
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Розмноження сертифікатів"
147
148 #: crypt32.rc:60
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
151
152 #: crypt32.rc:61
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Базовий URL Netscape"
155
156 #: crypt32.rc:62
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "URL анулювання Netscape"
159
160 #: crypt32.rc:63
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
163
164 #: crypt32.rc:64
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
167
168 #: crypt32.rc:65
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "URL політики Netscape CA"
171
172 #: crypt32.rc:66
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
175
176 #: crypt32.rc:67
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Коментар Netscape"
179
180 #: crypt32.rc:68
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
183
184 #: crypt32.rc:69
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SpcFinancialCriteria"
187
188 #: crypt32.rc:70
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SpcMinimalCriteria"
191
192 #: crypt32.rc:71
193 msgid "Country/Region"
194 msgstr "Країна/Регіон"
195
196 #: crypt32.rc:72
197 msgid "Organization"
198 msgstr "Організація"
199
200 #: crypt32.rc:73
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Організаційна одиниця"
203
204 #: crypt32.rc:74
205 msgid "Common Name"
206 msgstr "Загальна назва"
207
208 #: crypt32.rc:75
209 msgid "Locality"
210 msgstr "Місце"
211
212 #: crypt32.rc:76
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Штат або область"
215
216 #: crypt32.rc:77
217 msgid "Title"
218 msgstr "Заголовок"
219
220 #: crypt32.rc:78
221 msgid "Given Name"
222 msgstr "Ім'я"
223
224 #: crypt32.rc:79
225 msgid "Initials"
226 msgstr "Ініціали"
227
228 #: crypt32.rc:80
229 msgid "Sur Name"
230 msgstr "Прізвище"
231
232 #: crypt32.rc:81
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Компонент домену"
235
236 #: crypt32.rc:82
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Вулиця"
239
240 #: crypt32.rc:83
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Серійний номер"
243
244 #: crypt32.rc:84
245 msgid "CA Version"
246 msgstr "Версія CA"
247
248 #: crypt32.rc:85
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Перехресна версія CA"
251
252 #: crypt32.rc:86
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
255
256 #: crypt32.rc:87
257 msgid "Principal Name"
258 msgstr "Основна назва"
259
260 #: crypt32.rc:88
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Оновлення продукту Windows"
263
264 #: crypt32.rc:89
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
267
268 #: crypt32.rc:90
269 msgid "OS Version"
270 msgstr "Версія OS"
271
272 #: crypt32.rc:91
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Реєстраційний CSP"
275
276 #: crypt32.rc:92
277 msgid "CRL Number"
278 msgstr "Номер CRL"
279
280 #: crypt32.rc:93
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Індикатор Delta CRL"
283
284 #: crypt32.rc:94
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
287
288 #: crypt32.rc:95
289 msgid "Freshest CRL"
290 msgstr "Найсвіжіший CRL"
291
292 #: crypt32.rc:96
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Обмеження назви"
295
296 #: crypt32.rc:97
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Відображення політики"
299
300 #: crypt32.rc:98
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Обмеження політики"
303
304 #: crypt32.rc:99
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
307
308 #: crypt32.rc:100
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Політика додатку"
311
312 #: crypt32.rc:101
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Відображення політики додатку"
315
316 #: crypt32.rc:102
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Обмеження політики додатку"
319
320 #: crypt32.rc:103
321 msgid "CMC Data"
322 msgstr "Дані CMC"
323
324 #: crypt32.rc:104
325 msgid "CMC Response"
326 msgstr "Відповідь CMC"
327
328 #: crypt32.rc:105
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Не підписаний запит CMC"
331
332 #: crypt32.rc:106
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "Інформація про стан CMC"
335
336 #: crypt32.rc:107
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "Розширення CMC"
339
340 #: crypt32.rc:108
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "Властивості CMC"
343
344 #: crypt32.rc:109
345 msgid "PKCS 7 Data"
346 msgstr "PKCS 7 Дані"
347
348 #: crypt32.rc:110
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 підписаний"
351
352 #: crypt32.rc:111
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
355
356 #: crypt32.rc:112
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
359
360 #: crypt32.rc:113
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Digested"
363
364 #: crypt32.rc:114
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
367
368 #: crypt32.rc:115
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
371
372 #: crypt32.rc:116
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
375
376 #: crypt32.rc:117
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Наступна публікація CRL"
379
380 #: crypt32.rc:118
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
383
384 #: crypt32.rc:119
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Агент відновлення ключів"
387
388 #: crypt32.rc:120
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
391
392 #: crypt32.rc:121
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Підприємство кореневого OID"
395
396 #: crypt32.rc:122
397 msgid "Dummy Signer"
398 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
399
400 #: crypt32.rc:123
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
403
404 #: crypt32.rc:124
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
407
408 #: crypt32.rc:125
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
411
412 #: crypt32.rc:126
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Id угоди"
415
416 #: crypt32.rc:127
417 msgid "Sender Nonce"
418 msgstr "Sender Nonce"
419
420 #: crypt32.rc:128
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Recipient Nonce"
423
424 #: crypt32.rc:129
425 msgid "Reg Info"
426 msgstr "Реєстраційні дані"
427
428 #: crypt32.rc:130
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Отримати сертифікат"
431
432 #: crypt32.rc:131
433 msgid "Get CRL"
434 msgstr "Отримати CRL"
435
436 #: crypt32.rc:132
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Відхилити запит"
439
440 #: crypt32.rc:133
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Очікування запиту"
443
444 #: crypt32.rc:134
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Список довірених сертифікатів"
447
448 #: crypt32.rc:135
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
451
452 #: crypt32.rc:136
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Період використання приватного ключа"
455
456 #: crypt32.rc:137
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Клієнські Дані"
459
460 #: crypt32.rc:138
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Ідентифікація сервера"
463
464 #: crypt32.rc:139
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Ідентифікація клієнта"
467
468 #: crypt32.rc:140
469 msgid "Code Signing"
470 msgstr "Підписання коду"
471
472 #: crypt32.rc:141
473 msgid "Secure Email"
474 msgstr "Безпечний Email"
475
476 #: crypt32.rc:142
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Часове штампування"
479
480 #: crypt32.rc:143
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
483
484 #: crypt32.rc:144
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Часове штампування Microsoft"
487
488 #: crypt32.rc:145
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP security end system"
491
492 #: crypt32.rc:146
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP security tunnel termination"
495
496 #: crypt32.rc:147
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP security user"
499
500 #: crypt32.rc:148
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Encrypting File System"
503
504 #: crypt32.rc:149
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
507
508 #: crypt32.rc:150
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
511
512 #: crypt32.rc:151
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
515
516 #: crypt32.rc:152
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
519
520 #: crypt32.rc:153
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
523
524 #: crypt32.rc:154
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
527
528 #: crypt32.rc:155
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Вхід для смарт-карт"
531
532 #: crypt32.rc:156
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Цифрові права"
535
536 #: crypt32.rc:157
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Кваліфікована субординація"
539
540 #: crypt32.rc:158
541 msgid "Key Recovery"
542 msgstr "Відновлення ключів"
543
544 #: crypt32.rc:159
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Підписання документу"
547
548 #: crypt32.rc:160
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP security IKE intermediate"
551
552 #: crypt32.rc:161
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Відновлення файлів"
555
556 #: crypt32.rc:162
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
559
560 #: crypt32.rc:163
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Політика всіх додатків"
563
564 #: crypt32.rc:164
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
567
568 #: crypt32.rc:165
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Агент запиту сертифікату"
571
572 #: crypt32.rc:166
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Підписання на час життя"
575
576 #: crypt32.rc:167
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Політика всіх видань"
579
580 #: crypt32.rc:172
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
583
584 #: crypt32.rc:173
585 msgid "Personal"
586 msgstr "Особистий"
587
588 #: crypt32.rc:174
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
591
592 #: crypt32.rc:175
593 msgid "Other People"
594 msgstr "Інші люди"
595
596 #: crypt32.rc:176
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Довірені видавці"
599
600 #: crypt32.rc:177
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Ненадійні сертифікати"
603
604 #: crypt32.rc:182
605 msgid "KeyID="
606 msgstr "ID Ключа="
607
608 #: crypt32.rc:183
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Видавець сертифікату"
611
612 #: crypt32.rc:184
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Серійний номер сертифікату="
615
616 #: crypt32.rc:185
617 msgid "Other Name="
618 msgstr "Інше Ім'я="
619
620 #: crypt32.rc:186
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
623
624 #: crypt32.rc:187
625 msgid "DNS Name="
626 msgstr "Назва DNS="
627
628 #: crypt32.rc:188
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Адреса каталогу"
631
632 #: crypt32.rc:189
633 msgid "URL="
634 msgstr "URL="
635
636 #: crypt32.rc:190
637 msgid "IP Address="
638 msgstr "IP Адреса="
639
640 #: crypt32.rc:191
641 msgid "Mask="
642 msgstr "Маска="
643
644 #: crypt32.rc:192
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Зареєстрований ID="
647
648 #: crypt32.rc:193
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Невідоме використання ключа"
651
652 #: crypt32.rc:194
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Тип предмету="
655
656 #: crypt32.rc:195
657 msgid "CA"
658 msgstr "CA"
659
660 #: crypt32.rc:196
661 msgid "End Entity"
662 msgstr "Кінцевий блок"
663
664 #: crypt32.rc:197
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Обмеження довжини шляху="
667
668 #: crypt32.rc:198
669 msgid "None"
670 msgstr "Немає"
671
672 #: crypt32.rc:199
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Інформація не доступна"
675
676 #: crypt32.rc:200
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Інформаційний доступ органу"
679
680 #: crypt32.rc:201
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Метод доступу="
683
684 #: crypt32.rc:202
685 msgid "OCSP"
686 msgstr "OCSP"
687
688 #: crypt32.rc:203
689 msgid "CA Issuers"
690 msgstr "Видавці CA"
691
692 #: crypt32.rc:204
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Невідомий метод доступу"
695
696 #: crypt32.rc:205
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Альтернативна назва"
699
700 #: crypt32.rc:206
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
703
704 #: crypt32.rc:207
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Назва точки розповсюдження"
707
708 #: crypt32.rc:208
709 msgid "Full Name"
710 msgstr "Повна назва"
711
712 #: crypt32.rc:209
713 msgid "RDN Name"
714 msgstr "Назва RDN"
715
716 #: crypt32.rc:210
717 msgid "CRL Reason="
718 msgstr "Причина CRL="
719
720 #: crypt32.rc:211
721 msgid "CRL Issuer"
722 msgstr "Видавець CRL"
723
724 #: crypt32.rc:212
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Компроміс ключа"
727
728 #: crypt32.rc:213
729 msgid "CA Compromise"
730 msgstr "Компроміс CA"
731
732 #: crypt32.rc:214
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Приналежність змінена"
735
736 #: crypt32.rc:215
737 msgid "Superseded"
738 msgstr "Замінено"
739
740 #: crypt32.rc:216
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Операція зупинена"
743
744 #: crypt32.rc:217
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Призупинення сертифікату"
747
748 #: crypt32.rc:218
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Фінансові Дані="
751
752 #: crypt32.rc:219
753 msgid "Available"
754 msgstr "Доступно"
755
756 #: crypt32.rc:220
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Недоступно"
759
760 #: crypt32.rc:221
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Відповідає критеріям="
763
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
765 msgid "Yes"
766 msgstr "Так"
767
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
769 msgid "No"
770 msgstr "Ні"
771
772 #: crypt32.rc:224
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Цифровий Підпис"
775
776 #: crypt32.rc:225
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Без відмови"
779
780 #: crypt32.rc:226
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "Шифрування ключа"
783
784 #: crypt32.rc:227
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Шифрування даних"
787
788 #: crypt32.rc:228
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Ключова угода"
791
792 #: crypt32.rc:229
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Підписання сертифікату"
795
796 #: crypt32.rc:230
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Офлайн підписання CRL"
799
800 #: crypt32.rc:231
801 msgid "CRL Signing"
802 msgstr "Підписання CRL"
803
804 #: crypt32.rc:232
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Лише зашифр."
807
808 #: crypt32.rc:233
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Лише розшифр."
811
812 #: crypt32.rc:234
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
815
816 #: crypt32.rc:235
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
819
820 #: crypt32.rc:236
821 msgid "S/MIME"
822 msgstr "S/MIME"
823
824 #: crypt32.rc:237
825 msgid "Signature"
826 msgstr "Підпис"
827
828 #: crypt32.rc:238
829 msgid "SSL CA"
830 msgstr "SSL CA"
831
832 #: crypt32.rc:239
833 msgid "S/MIME CA"
834 msgstr "S/MIME CA"
835
836 #: crypt32.rc:240
837 msgid "Signature CA"
838 msgstr "Підпис CA"
839
840 #: cryptdlg.rc:27
841 #, fuzzy
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Політика Сертифікатів"
844
845 #: cryptdlg.rc:28
846 #, fuzzy
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
849
850 #: cryptdlg.rc:29
851 msgid "Policy Qualifier Info"
852 msgstr ""
853
854 #: cryptdlg.rc:30
855 msgid "Policy Qualifier Id="
856 msgstr ""
857
858 #: cryptdlg.rc:33
859 msgid "Qualifier"
860 msgstr ""
861
862 #: cryptdlg.rc:34
863 msgid "Notice Reference"
864 msgstr ""
865
866 #: cryptdlg.rc:35
867 #, fuzzy
868 msgid "Organization="
869 msgstr "Організація"
870
871 #: cryptdlg.rc:36
872 #, fuzzy
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Серійний номер сертифікату="
875
876 #: cryptdlg.rc:37
877 msgid "Notice Text="
878 msgstr ""
879
880 #: devenum.rc:32
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Стандартний DirectSound"
883
884 #: devenum.rc:33
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
887
888 #: devenum.rc:34
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
891
892 #: devenum.rc:35
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
895
896 #: hhctrl.rc:27
897 msgid "&Contents"
898 msgstr "&Зміст"
899
900 #: hhctrl.rc:28
901 msgid "I&ndex"
902 msgstr "&Вказівник"
903
904 #: hhctrl.rc:29
905 msgid "&Search"
906 msgstr "&Пошук"
907
908 #: hhctrl.rc:30
909 msgid "Favor&ites"
910 msgstr "&Обране"
911
912 #: hhctrl.rc:35
913 msgid "Show"
914 msgstr "Показувати"
915
916 #: hhctrl.rc:36
917 msgid "Hide"
918 msgstr "Приховати"
919
920 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
921 msgid "Stop"
922 msgstr "Зупинити"
923
924 #: hhctrl.rc:38
925 msgid "Refresh"
926 msgstr "Оновити"
927
928 #: hhctrl.rc:39
929 msgid "Back"
930 msgstr "Назад"
931
932 #: hhctrl.rc:40
933 msgid "Home"
934 msgstr "Додому"
935
936 #: hhctrl.rc:41
937 msgid "Sync"
938 msgstr "Синхронізувати"
939
940 #: hhctrl.rc:42
941 msgid "Print"
942 msgstr "Друк"
943
944 #: hhctrl.rc:43
945 msgid "Options"
946 msgstr "Параметри"
947
948 #: hhctrl.rc:44
949 msgid "Forward"
950 msgstr "Вперед"
951
952 #: hhctrl.rc:45
953 msgid "IDTB_NOTES"
954 msgstr "IDTB_NOTES"
955
956 #: hhctrl.rc:46
957 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
958 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
959
960 #: hhctrl.rc:47
961 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
962 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
963
964 #: hhctrl.rc:48
965 msgid "IDTB_CONTENTS"
966 msgstr "IDTB_CONTENTS"
967
968 #: hhctrl.rc:49
969 msgid "IDTB_INDEX"
970 msgstr "IDTB_INDEX"
971
972 #: hhctrl.rc:50
973 msgid "IDTB_SEARCH"
974 msgstr "IDTB_SEARCH"
975
976 #: hhctrl.rc:51
977 msgid "IDTB_HISTORY"
978 msgstr "IDTB_HISTORY"
979
980 #: hhctrl.rc:52
981 msgid "IDTB_FAVORITES"
982 msgstr "IDTB_FAVORITES"
983
984 #: hhctrl.rc:53
985 msgid "Jump1"
986 msgstr "Jump1"
987
988 #: hhctrl.rc:54
989 msgid "Jump2"
990 msgstr "Jump2"
991
992 #: hhctrl.rc:55
993 msgid "Customize"
994 msgstr "Налаштування"
995
996 #: hhctrl.rc:56
997 msgid "Zoom"
998 msgstr "Збільшення"
999
1000 #: hhctrl.rc:57
1001 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1002 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1003
1004 #: hhctrl.rc:58
1005 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1006 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1007
1008 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1009 msgid "Cinepak Video codec"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: jscript.rc:25
1013 msgid "Error converting object to primitive type"
1014 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
1015
1016 #: jscript.rc:26
1017 msgid "Invalid procedure call or argument"
1018 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
1019
1020 #: jscript.rc:27
1021 msgid "Subscript out of range"
1022 msgstr "Індекс поза діапазоном"
1023
1024 #: jscript.rc:28
1025 msgid "Automation server can't create object"
1026 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
1027
1028 #: jscript.rc:29
1029 msgid "Object doesn't support this property or method"
1030 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
1031
1032 #: jscript.rc:30
1033 msgid "Object doesn't support this action"
1034 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
1035
1036 #: jscript.rc:31
1037 msgid "Argument not optional"
1038 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
1039
1040 #: jscript.rc:32
1041 msgid "Syntax error"
1042 msgstr "Синтаксична помилка"
1043
1044 #: jscript.rc:33
1045 msgid "Expected ';'"
1046 msgstr "Очікується ';'"
1047
1048 #: jscript.rc:34
1049 msgid "Expected '('"
1050 msgstr "Очікується '('"
1051
1052 #: jscript.rc:35
1053 msgid "Expected ')'"
1054 msgstr "Очікується ')'"
1055
1056 #: jscript.rc:36
1057 msgid "Unterminated string constant"
1058 msgstr "Незавершена рядкова константа"
1059
1060 #: jscript.rc:37
1061 msgid "Conditional compilation is turned off"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: jscript.rc:40
1065 msgid "Number expected"
1066 msgstr "Очікується число"
1067
1068 #: jscript.rc:38
1069 msgid "Function expected"
1070 msgstr "Очікується функція"
1071
1072 #: jscript.rc:39
1073 msgid "'[object]' is not a date object"
1074 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
1075
1076 #: jscript.rc:41
1077 msgid "Object expected"
1078 msgstr "Очікується об'єкт"
1079
1080 #: jscript.rc:42
1081 msgid "Illegal assignment"
1082 msgstr "Невірне присвоєння"
1083
1084 #: jscript.rc:43
1085 msgid "'|' is undefined"
1086 msgstr "'|' не визначено"
1087
1088 #: jscript.rc:44
1089 msgid "Boolean object expected"
1090 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
1091
1092 #: jscript.rc:45
1093 msgid "VBArray object expected"
1094 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
1095
1096 #: jscript.rc:46
1097 msgid "JScript object expected"
1098 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
1099
1100 #: jscript.rc:47
1101 msgid "Syntax error in regular expression"
1102 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
1103
1104 #: jscript.rc:48
1105 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1106 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
1107
1108 #: jscript.rc:49
1109 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1110 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
1111
1112 #: jscript.rc:50
1113 msgid "Array object expected"
1114 msgstr "Очікується об'єкт Array"
1115
1116 #: localspl.rc:28
1117 msgid "Local Port"
1118 msgstr "Локальний порт"
1119
1120 #: localspl.rc:29
1121 msgid "Local Monitor"
1122 msgstr "Локальний монітор"
1123
1124 #: mapi32.rc:28
1125 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1126 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
1127
1128 #: mapi32.rc:29
1129 msgid "Send Mail"
1130 msgstr "Відсилання пошти"
1131
1132 #: msi.rc:27
1133 msgid ""
1134 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1135 "file path and try again."
1136 msgstr ""
1137 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
1138 "спробуйте знов."
1139
1140 #: msi.rc:28
1141 msgid "path %s not found"
1142 msgstr "шлях %s не знайдено"
1143
1144 #: msi.rc:29
1145 msgid "insert disk %s"
1146 msgstr "вставте диск %s"
1147
1148 #: msi.rc:30
1149 msgid ""
1150 "Windows Installer %s\n"
1151 "\n"
1152 "Usage:\n"
1153 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1154 "\n"
1155 "Install a product:\n"
1156 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1157 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1158 "\t/a package [property]\n"
1159 "Repair an installation:\n"
1160 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1161 "Uninstall a product:\n"
1162 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1163 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1164 "Advertise a product:\n"
1165 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1166 "Apply a patch:\n"
1167 "\t/p patchpackage [property]\n"
1168 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1169 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1170 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1171 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1172 "Register MSI Service:\n"
1173 "\t/y\n"
1174 "Unregister MSI Service:\n"
1175 "\t/z\n"
1176 "Display this help:\n"
1177 "\t/help\n"
1178 "\t/?\n"
1179 msgstr ""
1180 "Windows Installer %s\n"
1181 "\n"
1182 "Usage:\n"
1183 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1184 "\n"
1185 "Install a product:\n"
1186 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1187 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1188 "\t/a package [property]\n"
1189 "Repair an installation:\n"
1190 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1191 "Uninstall a product:\n"
1192 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1193 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1194 "Advertise a product:\n"
1195 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1196 "Apply a patch:\n"
1197 "\t/p patchpackage [property]\n"
1198 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1199 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1200 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1201 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1202 "Register MSI Service:\n"
1203 "\t/y\n"
1204 "Unregister MSI Service:\n"
1205 "\t/z\n"
1206 "Display this help:\n"
1207 "\t/help\n"
1208 "\t/?\n"
1209
1210 #: msi.rc:57
1211 msgid "enter which folder contains %s"
1212 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
1213
1214 #: msi.rc:58
1215 msgid "install source for feature missing"
1216 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
1217
1218 #: msi.rc:59
1219 msgid "network drive for feature missing"
1220 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
1221
1222 #: msi.rc:60
1223 msgid "feature from:"
1224 msgstr "можливість з:"
1225
1226 #: msi.rc:61
1227 msgid "choose which folder contains %s"
1228 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
1229
1230 #: msrle32.rc:27
1231 msgid "WINE-MS-RLE"
1232 msgstr "WINE-MS-RLE"
1233
1234 #: msrle32.rc:28
1235 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1236 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
1237
1238 #: msrle32.rc:29
1239 msgid ""
1240 "Wine MS-RLE video codec\n"
1241 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1242 msgstr ""
1243 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
1244 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1245
1246 #: msvidc32.rc:25
1247 msgid "MS-CRAM"
1248 msgstr "MS-CRAM"
1249
1250 #: msvidc32.rc:26
1251 msgid "Wine Video 1 video codec"
1252 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
1253
1254 #: oleaut32.rc:27
1255 msgid "True"
1256 msgstr "Істина"
1257
1258 #: oleaut32.rc:28
1259 msgid "False"
1260 msgstr "Неправда"
1261
1262 #: oleaut32.rc:31
1263 msgid "On"
1264 msgstr "Ввімкнено"
1265
1266 #: oleaut32.rc:32
1267 msgid "Off"
1268 msgstr "Вимкнено"
1269
1270 #: shdoclc.rc:36
1271 msgid "Default"
1272 msgstr "Default"
1273
1274 #: shdoclc.rc:38
1275 msgid "&Back"
1276 msgstr "&Назад"
1277
1278 #: shdoclc.rc:39
1279 msgid "F&orward"
1280 msgstr "&Вперед"
1281
1282 #: shdoclc.rc:41
1283 msgid "&Save Background As..."
1284 msgstr "&Зберегти тло як..."
1285
1286 #: shdoclc.rc:42
1287 msgid "Set As Back&ground"
1288 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
1289
1290 #: shdoclc.rc:43
1291 msgid "&Copy Background"
1292 msgstr "&Копіювати тло"
1293
1294 #: shdoclc.rc:44
1295 msgid "Set as &Desktop Item"
1296 msgstr "Set as &Desktop Item"
1297
1298 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1299 msgid "Select &All"
1300 msgstr "Виділити вс&е"
1301
1302 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1303 #: shdoclc.rc:189
1304 msgid "&Paste"
1305 msgstr "В&ставити"
1306
1307 #: shdoclc.rc:49
1308 msgid "Create Shor&tcut"
1309 msgstr "Створити &ярлик"
1310
1311 #: shdoclc.rc:50
1312 msgid "Add to &Favorites"
1313 msgstr "Додати до &Обраного"
1314
1315 #: shdoclc.rc:51
1316 msgid "&View Source"
1317 msgstr "&Переглянути вихідний код"
1318
1319 #: shdoclc.rc:53
1320 msgid "&Encoding"
1321 msgstr "&Кодування"
1322
1323 #: shdoclc.rc:55
1324 msgid "Pr&int"
1325 msgstr "&Друк"
1326
1327 #: shdoclc.rc:56
1328 msgid "&Refresh"
1329 msgstr "О&новити"
1330
1331 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1332 #, fuzzy
1333 msgid "&Properties"
1334 msgstr ""
1335 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1336 "&Властивості\n"
1337 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1338 "В&ластивості"
1339
1340 #: shdoclc.rc:62
1341 msgid "Image"
1342 msgstr "Image"
1343
1344 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1345 msgid "&Open Link"
1346 msgstr "&Відкрити посилання"
1347
1348 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1349 msgid "Open Link in &New Window"
1350 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
1351
1352 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1353 msgid "Save Target &As..."
1354 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
1355
1356 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1357 msgid "&Print Target"
1358 msgstr "&Друк об'єкту"
1359
1360 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1361 msgid "S&how Picture"
1362 msgstr "Пок&азати малюнок"
1363
1364 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1365 msgid "&Save Picture As..."
1366 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
1367
1368 #: shdoclc.rc:71
1369 msgid "&E-mail Picture..."
1370 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
1371
1372 #: shdoclc.rc:72
1373 msgid "Pr&int Picture..."
1374 msgstr "Др&ук малюнка..."
1375
1376 #: shdoclc.rc:73
1377 msgid "&Go to My Pictures"
1378 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
1379
1380 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1381 msgid "Set as Back&ground"
1382 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
1383
1384 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1385 msgid "Set as &Desktop Item..."
1386 msgstr "Set as &Desktop Item..."
1387
1388 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1389 msgid "Cu&t"
1390 msgstr "Ви&різати"
1391
1392 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1393 #: shdoclc.rc:187
1394 msgid "&Copy"
1395 msgstr "&Копіювати"
1396
1397 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1398 msgid "Copy Shor&tcut"
1399 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
1400
1401 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1402 msgid "Add to &Favorites..."
1403 msgstr "Додати до &Обраного..."
1404
1405 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1406 msgid "P&roperties"
1407 msgstr "Властивост&і"
1408
1409 #: shdoclc.rc:88
1410 msgid "Control"
1411 msgstr "Control"
1412
1413 #: shdoclc.rc:90
1414 msgid "&Undo"
1415 msgstr "&Відмінити"
1416
1417 #: shdoclc.rc:95
1418 msgid "&Delete"
1419 msgstr "Ви&далити"
1420
1421 #: shdoclc.rc:101
1422 msgid "Table"
1423 msgstr "Table"
1424
1425 #: shdoclc.rc:103
1426 msgid "&Select"
1427 msgstr "&Виділити"
1428
1429 #: shdoclc.rc:105
1430 msgid "&Cell"
1431 msgstr "&Комірку"
1432
1433 #: shdoclc.rc:106
1434 msgid "&Row"
1435 msgstr "&Рядок"
1436
1437 #: shdoclc.rc:107
1438 msgid "&Column"
1439 msgstr "&Стовпчик"
1440
1441 #: shdoclc.rc:108
1442 msgid "&Table"
1443 msgstr "&Таблицю"
1444
1445 #: shdoclc.rc:112
1446 msgid "&Cell Properties"
1447 msgstr "Властивості &Комірки"
1448
1449 #: shdoclc.rc:113
1450 msgid "&Table Properties"
1451 msgstr "Властивості &Таблиці"
1452
1453 #: shdoclc.rc:116
1454 msgid "1DSite Select"
1455 msgstr "1DSite Select"
1456
1457 #: shdoclc.rc:120
1458 msgid "Paste"
1459 msgstr "Вставити"
1460
1461 #: shdoclc.rc:122
1462 msgid "&Print"
1463 msgstr "&Друк"
1464
1465 #: shdoclc.rc:126
1466 msgid "Anchor"
1467 msgstr "Anchor"
1468
1469 #: shdoclc.rc:128
1470 msgid "&Open"
1471 msgstr "&Відкрити"
1472
1473 #: shdoclc.rc:129
1474 msgid "Open in &New Window"
1475 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
1476
1477 #: shdoclc.rc:133
1478 msgid "Cut"
1479 msgstr "Вирізати"
1480
1481 #: shdoclc.rc:144
1482 msgid "Context Unknown"
1483 msgstr "Context Unknown"
1484
1485 #: shdoclc.rc:149
1486 msgid "DYNSRC Image"
1487 msgstr "DYNSRC Image"
1488
1489 #: shdoclc.rc:157
1490 msgid "&Save Video As..."
1491 msgstr "&Save Video As..."
1492
1493 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1494 msgid "Play"
1495 msgstr "Грати"
1496
1497 #: shdoclc.rc:174
1498 msgid "ART Image"
1499 msgstr "ART Image"
1500
1501 #: shdoclc.rc:195
1502 msgid "Rewind"
1503 msgstr "Перемотати"
1504
1505 #: shdoclc.rc:201
1506 msgid "Debug"
1507 msgstr "Debug"
1508
1509 #: shdoclc.rc:203
1510 msgid "Trace Tags"
1511 msgstr "Trace Tags"
1512
1513 #: shdoclc.rc:204
1514 msgid "Resource Failures"
1515 msgstr "Resource Failures"
1516
1517 #: shdoclc.rc:205
1518 msgid "Dump Tracking Info"
1519 msgstr "Dump Tracking Info"
1520
1521 #: shdoclc.rc:206
1522 msgid "Debug Break"
1523 msgstr "Debug Break"
1524
1525 #: shdoclc.rc:207
1526 msgid "Debug View"
1527 msgstr "Debug View"
1528
1529 #: shdoclc.rc:208
1530 msgid "Dump Tree"
1531 msgstr "Dump Tree"
1532
1533 #: shdoclc.rc:209
1534 msgid "Dump Lines"
1535 msgstr "Dump Lines"
1536
1537 #: shdoclc.rc:210
1538 msgid "Dump DisplayTree"
1539 msgstr "Dump DisplayTree"
1540
1541 #: shdoclc.rc:211
1542 msgid "Dump FormatCaches"
1543 msgstr "Dump FormatCaches"
1544
1545 #: shdoclc.rc:212
1546 msgid "Dump LayoutRects"
1547 msgstr "Dump LayoutRects"
1548
1549 #: shdoclc.rc:213
1550 msgid "Memory Monitor"
1551 msgstr "Memory Monitor"
1552
1553 #: shdoclc.rc:214
1554 msgid "Performance Meters"
1555 msgstr "Performance Meters"
1556
1557 #: shdoclc.rc:215
1558 msgid "Save HTML"
1559 msgstr "Save HTML"
1560
1561 #: shdoclc.rc:217
1562 msgid "&Browse View"
1563 msgstr "&Browse View"
1564
1565 #: shdoclc.rc:218
1566 msgid "&Edit View"
1567 msgstr "&Edit View"
1568
1569 #: shdoclc.rc:221
1570 msgid "Vertical Scrollbar"
1571 msgstr "Vertical Scrollbar"
1572
1573 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1574 msgid "Scroll Here"
1575 msgstr "Прокрутити тут"
1576
1577 #: shdoclc.rc:225
1578 msgid "Top"
1579 msgstr "Вверх"
1580
1581 #: shdoclc.rc:226
1582 msgid "Bottom"
1583 msgstr "Вниз"
1584
1585 #: shdoclc.rc:228
1586 msgid "Page Up"
1587 msgstr "Сторінка вверх"
1588
1589 #: shdoclc.rc:229
1590 msgid "Page Down"
1591 msgstr "Сторінка вниз"
1592
1593 #: shdoclc.rc:231
1594 msgid "Scroll Up"
1595 msgstr "Прокрутити вверх"
1596
1597 #: shdoclc.rc:232
1598 msgid "Scroll Down"
1599 msgstr "Прокрутити вниз"
1600
1601 #: shdoclc.rc:235
1602 msgid "Horizontal Scrollbar"
1603 msgstr "Horizontal Scrollbar"
1604
1605 #: shdoclc.rc:239
1606 msgid "Left Edge"
1607 msgstr "До лівого краю"
1608
1609 #: shdoclc.rc:240
1610 msgid "Right Edge"
1611 msgstr "До правого краю"
1612
1613 #: shdoclc.rc:242
1614 msgid "Page Left"
1615 msgstr "Сторінка вліво"
1616
1617 #: shdoclc.rc:243
1618 msgid "Page Right"
1619 msgstr "Сторінка вправо"
1620
1621 #: shdoclc.rc:245
1622 msgid "Scroll Left"
1623 msgstr "Прокрутити вліво"
1624
1625 #: shdoclc.rc:246
1626 msgid "Scroll Right"
1627 msgstr "Проктурити вправо"
1628
1629 #: shdoclc.rc:25
1630 msgid "Wine Internet Explorer"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: shdoclc.rc:30
1634 #, fuzzy
1635 msgid "&w&bPage &p"
1636 msgstr "Сторінка вверх"
1637
1638 #: shdoclc.rc:31
1639 msgid "&u&b&d"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: winmm.rc:28
1643 msgid "The specified command was carried out."
1644 msgstr "Вказану команду виконано."
1645
1646 #: winmm.rc:29
1647 msgid "Undefined external error."
1648 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
1649
1650 #: winmm.rc:30
1651 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1652 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
1653
1654 #: winmm.rc:31
1655 msgid "The driver was not enabled."
1656 msgstr "Драйвер не підключений."
1657
1658 #: winmm.rc:32
1659 msgid ""
1660 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1661 "again."
1662 msgstr ""
1663 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
1664 "повторіть спробу."
1665
1666 #: winmm.rc:33
1667 msgid "The specified device handle is invalid."
1668 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
1669
1670 #: winmm.rc:34
1671 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1672 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
1673
1674 #: winmm.rc:35
1675 msgid ""
1676 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1677 "increase available memory, and then try again."
1678 msgstr ""
1679 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
1680 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
1681
1682 #: winmm.rc:36
1683 msgid ""
1684 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1685 "which functions and messages the driver supports."
1686 msgstr ""
1687 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
1688 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
1689
1690 #: winmm.rc:37
1691 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1692 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
1693
1694 #: winmm.rc:38
1695 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1696 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
1697
1698 #: winmm.rc:39
1699 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1700 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
1701
1702 #: winmm.rc:42
1703 msgid ""
1704 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1705 "Capabilities function to determine the supported formats"
1706 msgstr ""
1707 "Указаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
1708 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
1709 "підтримуються"
1710
1711 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1712 msgid ""
1713 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1714 "device, or wait until the data is finished playing."
1715 msgstr ""
1716 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
1717 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
1718
1719 #: winmm.rc:44
1720 msgid ""
1721 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1722 "header, and then try again."
1723 msgstr ""
1724 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
1725 "підготувати його, і повторіть спробу."
1726
1727 #: winmm.rc:45
1728 msgid ""
1729 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1730 "and then try again."
1731 msgstr ""
1732 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
1733 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
1734
1735 #: winmm.rc:48
1736 msgid ""
1737 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1738 "header, and then try again."
1739 msgstr ""
1740 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
1741 "підготувати його, і повторіть спробу."
1742
1743 #: winmm.rc:50
1744 msgid ""
1745 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1746 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1747 msgstr ""
1748 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
1749 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
1750
1751 #: winmm.rc:51
1752 msgid ""
1753 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1754 "transmitted, and then try again."
1755 msgstr ""
1756 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
1757 "повторіть спробу."
1758
1759 #: winmm.rc:52
1760 msgid ""
1761 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1762 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1763 msgstr ""
1764 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
1765 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
1766
1767 #: winmm.rc:53
1768 msgid ""
1769 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1770 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1771 msgstr ""
1772 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
1773 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
1774
1775 #: winmm.rc:56
1776 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1777 msgstr ""
1778 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
1779 "відкриття пристрою."
1780
1781 #: winmm.rc:57
1782 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1783 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
1784
1785 #: winmm.rc:58
1786 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1787 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
1788
1789 #: winmm.rc:59
1790 msgid ""
1791 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1792 "or contact the device manufacturer."
1793 msgstr ""
1794 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
1795 "правильно, або зверніться до його виробника."
1796
1797 #: winmm.rc:60
1798 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1799 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
1800
1801 #: winmm.rc:61
1802 msgid ""
1803 "Not enough memory available for this task.\n"
1804 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1805 "again."
1806 msgstr ""
1807 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
1808 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
1809
1810 #: winmm.rc:62
1811 msgid ""
1812 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1813 "unique alias."
1814 msgstr ""
1815 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
1816 "унікальний псевдонім."
1817
1818 #: winmm.rc:63
1819 msgid ""
1820 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1821 msgstr ""
1822 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
1823
1824 #: winmm.rc:64
1825 msgid "No command was specified."
1826 msgstr "Команда не вказана."
1827
1828 #: winmm.rc:65
1829 msgid ""
1830 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1831 "size of the buffer."
1832 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
1833
1834 #: winmm.rc:66
1835 msgid ""
1836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1837 "one."
1838 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
1839
1840 #: winmm.rc:67
1841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1842 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
1843
1844 #: winmm.rc:68
1845 msgid ""
1846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1847 "manufacturer about obtaining a new driver."
1848 msgstr ""
1849 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
1850 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
1851
1852 #: winmm.rc:69
1853 msgid ""
1854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1855 "manufacturer about obtaining a new driver."
1856 msgstr ""
1857 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
1858 "отримати новий драйвер."
1859
1860 #: winmm.rc:70
1861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1862 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
1863
1864 #: winmm.rc:71
1865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1866 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
1867
1868 #: winmm.rc:72
1869 msgid ""
1870 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1871 msgstr ""
1872 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
1873 "файлу."
1874
1875 #: winmm.rc:73
1876 msgid "The device driver is not ready."
1877 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
1878
1879 #: winmm.rc:74
1880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1881 msgstr ""
1882 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
1883
1884 #: winmm.rc:75
1885 msgid ""
1886 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1887 "access error."
1888 msgstr ""
1889 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
1890 "отримати код помилки."
1891
1892 #: winmm.rc:76
1893 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1894 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
1895
1896 #: winmm.rc:77
1897 msgid ""
1898 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1899 "separately to determine which devices caused the error"
1900 msgstr ""
1901 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
1902 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою"
1903
1904 #: winmm.rc:78
1905 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1906 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
1907
1908 #: winmm.rc:79
1909 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1910 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
1911
1912 #: winmm.rc:80
1913 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1914 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
1915
1916 #: winmm.rc:81
1917 msgid ""
1918 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1919 "still connected to the network."
1920 msgstr ""
1921 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
1922 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
1923
1924 #: winmm.rc:82
1925 msgid ""
1926 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1927 "device name is spelled correctly."
1928 msgstr ""
1929 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
1930 "що ім'я пристрою введено правильно."
1931
1932 #: winmm.rc:83
1933 msgid ""
1934 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1935 "again."
1936 msgstr ""
1937 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
1938 "повторіть спробу."
1939
1940 #: winmm.rc:84
1941 msgid ""
1942 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1943 "alias."
1944 msgstr ""
1945 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
1946 "унікальний псевдонім."
1947
1948 #: winmm.rc:85
1949 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1950 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
1951
1952 #: winmm.rc:86
1953 msgid ""
1954 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1955 "parameter with each 'open' command."
1956 msgstr ""
1957 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
1958 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
1959 "'open'."
1960
1961 #: winmm.rc:87
1962 msgid ""
1963 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1964 "Please supply one."
1965 msgstr ""
1966 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
1967 "Укажіть його."
1968
1969 #: winmm.rc:88
1970 msgid ""
1971 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1972 "documentation for valid formats."
1973 msgstr ""
1974 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
1975 "документації з MCI."
1976
1977 #: winmm.rc:89
1978 msgid ""
1979 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1980 "supply one."
1981 msgstr ""
1982 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
1983
1984 #: winmm.rc:90
1985 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1986 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
1987
1988 #: winmm.rc:91
1989 msgid ""
1990 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1991 "may be corrupt, or not in the correct format."
1992 msgstr ""
1993 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
1994 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
1995
1996 #: winmm.rc:92
1997 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
1998 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
1999
2000 #: winmm.rc:93
2001 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2002 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
2003
2004 #: winmm.rc:94
2005 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2006 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
2007
2008 #: winmm.rc:95
2009 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2010 msgstr ""
2011 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
2012 "автоматично."
2013
2014 #: winmm.rc:96
2015 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2016 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
2017
2018 #: winmm.rc:97
2019 msgid ""
2020 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2021 "sequence, and then try again."
2022 msgstr ""
2023 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
2024 "команд і повторіть спробу."
2025
2026 #: winmm.rc:98
2027 msgid ""
2028 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2029 "the device is closed, and then try again."
2030 msgstr ""
2031 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
2032 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
2033
2034 #: winmm.rc:99
2035 msgid ""
2036 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2037 "characters, followed by a period and an extension."
2038 msgstr ""
2039 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
2040 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
2041
2042 #: winmm.rc:100
2043 msgid ""
2044 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2045 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
2046
2047 #: winmm.rc:101
2048 msgid ""
2049 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2050 "in Control Panel to install the device."
2051 msgstr ""
2052 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2053 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
2054
2055 #: winmm.rc:102
2056 msgid ""
2057 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2058 "restarting your computer."
2059 msgstr ""
2060 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
2061 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
2062
2063 #: winmm.rc:103
2064 msgid ""
2065 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2066 "cannot change directories."
2067 msgstr ""
2068 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2069 "додаток не може змінити теку."
2070
2071 #: winmm.rc:104
2072 msgid ""
2073 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2074 "change drives."
2075 msgstr ""
2076 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
2077 "додаток не може змінити диск."
2078
2079 #: winmm.rc:105
2080 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2081 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
2082
2083 #: winmm.rc:106
2084 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2085 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
2086
2087 #: winmm.rc:107
2088 msgid ""
2089 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2090 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
2091
2092 #: winmm.rc:108
2093 msgid ""
2094 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2095 "until a wave device is free, and then try again."
2096 msgstr ""
2097 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
2098 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2099
2100 #: winmm.rc:109
2101 msgid ""
2102 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2103 "until the device is free, and then try again."
2104 msgstr ""
2105 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
2106 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2107
2108 #: winmm.rc:110
2109 msgid ""
2110 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2111 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2112 msgstr ""
2113 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
2114 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2115
2116 #: winmm.rc:111
2117 msgid ""
2118 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2119 "until the device is free, and then try again."
2120 msgstr ""
2121 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
2122 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
2123
2124 #: winmm.rc:112
2125 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2126 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
2127
2128 #: winmm.rc:113
2129 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2130 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
2131
2132 #: winmm.rc:114
2133 msgid ""
2134 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2135 "the Drivers option to install the wave device."
2136 msgstr ""
2137 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
2138 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2139
2140 #: winmm.rc:115
2141 msgid ""
2142 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2143 "format."
2144 msgstr ""
2145 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
2146 "формату файлу."
2147
2148 #: winmm.rc:116
2149 msgid ""
2150 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2151 "the Drivers option to install the wave device."
2152 msgstr ""
2153 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
2154 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
2155
2156 #: winmm.rc:117
2157 msgid ""
2158 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2159 "format."
2160 msgstr ""
2161 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
2162 "формату файлу."
2163
2164 #: winmm.rc:122
2165 msgid ""
2166 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2167 "You can't use them together."
2168 msgstr ""
2169 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
2170 "використовувати їх одночасно."
2171
2172 #: winmm.rc:124
2173 msgid ""
2174 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2175 "again."
2176 msgstr ""
2177 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
2178 "повторіть спробу."
2179
2180 #: winmm.rc:127
2181 msgid ""
2182 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2183 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2184 msgstr ""
2185 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
2186 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
2187
2188 #: winmm.rc:125
2189 msgid ""
2190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2192 "setup."
2193 msgstr ""
2194 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
2195 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
2196 "редагування налаштувань."
2197
2198 #: winmm.rc:126
2199 msgid "An error occurred with the specified port."
2200 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
2201
2202 #: winmm.rc:129
2203 msgid ""
2204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2205 "these applications; then, try again."
2206 msgstr ""
2207 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
2208 "цих додатків і повторіть спробу."
2209
2210 #: winmm.rc:128
2211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2212 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
2213
2214 #: winmm.rc:123
2215 msgid ""
2216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2217 "Control Panel to install a MIDI driver."
2218 msgstr ""
2219 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
2220 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
2221
2222 #: winmm.rc:118
2223 msgid "There is no display window."
2224 msgstr "Немає вікна перегляду."
2225
2226 #: winmm.rc:119
2227 msgid "Could not create or use window."
2228 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
2229
2230 #: winmm.rc:120
2231 msgid ""
2232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2233 "check your disk or network connection."
2234 msgstr ""
2235 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
2236 "перевірте підключення до диску або мережі."
2237
2238 #: winmm.rc:121
2239 msgid ""
2240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2241 "are still connected to the network."
2242 msgstr ""
2243 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
2244 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
2245
2246 #: clock.rc:29
2247 msgid "Ana&log"
2248 msgstr "&Анало&говий"
2249
2250 #: clock.rc:30
2251 msgid "Digi&tal"
2252 msgstr "&Ци&фровий"
2253
2254 #: clock.rc:32
2255 msgid "&Font..."
2256 msgstr "&Шрифт..."
2257
2258 #: clock.rc:34
2259 msgid "&Without Titlebar"
2260 msgstr "&Без смуги заголовка"
2261
2262 #: clock.rc:36
2263 msgid "&Seconds"
2264 msgstr "&Секунди"
2265
2266 #: clock.rc:37
2267 msgid "&Date"
2268 msgstr "&Дата"
2269
2270 #: clock.rc:39
2271 msgid "&Always on Top"
2272 msgstr "&Завжди зверху"
2273
2274 #: clock.rc:41
2275 msgid "Inf&o"
2276 msgstr "&Довідка"
2277
2278 #: clock.rc:42
2279 msgid "&About Clock..."
2280 msgstr "&Про Годинник..."
2281
2282 #: clock.rc:48
2283 msgid "Clock"
2284 msgstr "Годинник"
2285
2286 #: cmd.rc:30
2287 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2288 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
2289
2290 #: cmd.rc:38
2291 msgid ""
2292 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2293 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2294 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2295 "called procedure.\n"
2296 "\n"
2297 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2298 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2299 msgstr ""
2300 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
2301 "виконання\n"
2302 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
2303 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
2304 "параметри до викликаної процедури.\n"
2305 "\n"
2306 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
2307 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
2308
2309 #: cmd.rc:41
2310 msgid ""
2311 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2312 "default directory.\n"
2313 msgstr ""
2314 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
2315 "теку за зомовчуванням.\n"
2316
2317 #: cmd.rc:42
2318 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2319 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
2320
2321 #: cmd.rc:44
2322 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2323 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
2324
2325 #: cmd.rc:46
2326 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2327 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
2328
2329 #: cmd.rc:47
2330 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2331 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
2332
2333 #: cmd.rc:48
2334 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2335 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
2336
2337 #: cmd.rc:49
2338 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2339 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
2340
2341 #: cmd.rc:50
2342 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2343 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
2344
2345 #: cmd.rc:60
2346 msgid ""
2347 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2348 "\n"
2349 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2350 "on the terminal device before they are executed.\n"
2351 "\n"
2352 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2353 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2354 "preceding it with an @ sign.\n"
2355 msgstr ""
2356 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
2357 "\n"
2358 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
2359 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
2360 "\n"
2361 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
2362 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
2363 "перед нею знаку @.\n"
2364
2365 #: cmd.rc:62
2366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2367 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
2368
2369 #: cmd.rc:70
2370 msgid ""
2371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2372 "\n"
2373 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2374 "\n"
2375 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2376 "not exist in wine's cmd.\n"
2377 msgstr ""
2378 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
2379 "\n"
2380 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
2381 "\n"
2382 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
2383 "файлах в cmd від wine.\n"
2384
2385 #: cmd.rc:82
2386 msgid ""
2387 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2388 "batch file.\n"
2389 "\n"
2390 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2391 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2392 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2393 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2394 "label terminates the batch file execution.\n"
2395 "\n"
2396 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2397 msgstr ""
2398 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
2399 "\n"
2400 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
2401 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
2402 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
2403 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
2404 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
2405 "\n"
2406 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
2407
2408 #: cmd.rc:85
2409 msgid ""
2410 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2411 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2412 msgstr ""
2413 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
2414 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
2415
2416 #: cmd.rc:95
2417 msgid ""
2418 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2419 "\n"
2420 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2421 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2422 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2423 "\n"
2424 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2425 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2426 msgstr ""
2427 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
2428 "\n"
2429 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
2430 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
2431 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
2432 "\n"
2433 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
2434 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
2435
2436 #: cmd.rc:101
2437 msgid ""
2438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2439 "\n"
2440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2443 msgstr ""
2444 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
2445 "\n"
2446 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
2447 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
2448 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
2449
2450 #: cmd.rc:104
2451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2452 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
2453
2454 #: cmd.rc:105
2455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2456 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
2457
2458 #: cmd.rc:112
2459 msgid ""
2460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2461 "\n"
2462 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2463 "subdirectories\n"
2464 "below the item are moved as well.\n"
2465 "\n"
2466 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2467 msgstr ""
2468 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
2469 "\n"
2470 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
2471 "які містить ця тека.\n"
2472 "\n"
2473 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
2474
2475 #: cmd.rc:123
2476 msgid ""
2477 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2478 "\n"
2479 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2480 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2481 "PATH command with the new value.\n"
2482 "\n"
2483 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2484 "variable, for example:\n"
2485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2486 msgstr ""
2487 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
2488 "\n"
2489 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
2490 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
2491 "PATH з новим значенням.\n"
2492 "\n"
2493 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
2494 "PATH, наприклад:\n"
2495 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2496
2497 #: cmd.rc:129
2498 msgid ""
2499 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2500 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2501 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2502 "before it scrolls off the screen.\n"
2503 msgstr ""
2504 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
2505 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
2506 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
2507 "перед її зникненням з екрану.\n"
2508
2509 #: cmd.rc:150
2510 msgid ""
2511 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2512 "\n"
2513 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2514 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2515 "\n"
2516 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2517 "\n"
2518 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
2519 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
2520 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
2521 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
2522 "\n"
2523 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2524 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2525 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2526 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2527 "\n"
2528 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2529 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2530 msgstr ""
2531 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
2532 "\n"
2533 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
2534 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
2535 "\n"
2536 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
2537 "\n"
2538 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
2539 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
2540 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
2541 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
2542 "\n"
2543 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
2544 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
2545 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
2546 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
2547 "\n"
2548 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
2549 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
2550
2551 #: cmd.rc:154
2552 msgid ""
2553 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2554 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
2557 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
2558
2559 #: cmd.rc:157
2560 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2561 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
2562
2563 #: cmd.rc:158
2564 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2565 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл\n"
2566
2567 #: cmd.rc:160
2568 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2569 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
2570
2571 #: cmd.rc:161
2572 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2573 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
2574
2575 #: cmd.rc:179
2576 msgid ""
2577 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2578 "\n"
2579 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2580 "\n"
2581 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2582 "\n"
2583 "SET <variable>=<value>\n"
2584 "\n"
2585 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2586 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2587 "have embedded spaces.\n"
2588 "\n"
2589 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2590 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2591 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2592 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2593 msgstr ""
2594 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
2595 "\n"
2596 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
2597 "\n"
2598 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
2599 "\n"
2600 "SET <змінна>=<значення>\n"
2601 "\n"
2602 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
2603 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
2604 "пробіли.\n"
2605 "\n"
2606 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
2607 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
2608 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
2609 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
2610
2611 #: cmd.rc:184
2612 msgid ""
2613 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2614 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2615 "if called from the command line.\n"
2616 msgstr ""
2617 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
2618 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
2619 "при\n"
2620 "її виклику з командного рядка.\n"
2621
2622 #: cmd.rc:186
2623 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2624 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
2625
2626 #: cmd.rc:188
2627 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2628 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
2629
2630 #: cmd.rc:192
2631 msgid ""
2632 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2633 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2634 msgstr ""
2635 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
2636 "місце,\n"
2637 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
2638 "для читання.\n"
2639
2640 #: cmd.rc:201
2641 msgid ""
2642 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2643 "\n"
2644 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2645 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2646 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2647 "\n"
2648 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2649 msgstr ""
2650 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
2651 "Діючі форми:\n"
2652 "\n"
2653 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
2654 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
2655 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
2656 "\n"
2657 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
2658
2659 #: cmd.rc:204
2660 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2661 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd\n"
2662
2663 #: cmd.rc:206
2664 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2665 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
2666
2667 #: cmd.rc:209
2668 msgid ""
2669 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2670 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2671 msgstr ""
2672 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
2673 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
2674
2675 #: cmd.rc:212
2676 msgid ""
2677 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2678 "PUSHD.\n"
2679 msgstr ""
2680 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
2681 "командою PUSHD.\n"
2682
2683 #: cmd.rc:214
2684 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2685 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
2686
2687 #: cmd.rc:218
2688 msgid ""
2689 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2690 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2691 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: cmd.rc:222
2695 msgid ""
2696 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2697 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2698 msgstr ""
2699 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
2700 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
2701
2702 #: cmd.rc:253
2703 msgid ""
2704 "CMD built-in commands are:\n"
2705 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2706 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2707 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2708 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2709 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2710 "COPY\t\tCopy file\n"
2711 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2712 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2713 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2714 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2715 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2716 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2717 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2718 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2719 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
2720 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
2721 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2722 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
2723 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
2724 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
2725 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
2726 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
2727 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
2728 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
2729 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
2730 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
2731 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
2732 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
2733 "\n"
2734 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
2735 msgstr ""
2736 "Вбудовані команди CMD:\n"
2737 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
2738 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
2739 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
2740 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
2741 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
2742 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
2743 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
2744 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
2745 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
2746 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
2747 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
2748 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
2749 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
2750 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
2751 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
2752 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
2753 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
2754 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
2755 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
2756 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
2757 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
2758 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
2759 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
2760 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
2761 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
2762 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
2763 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
2764 "\n"
2765 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
2766
2767 #: cmd.rc:255
2768 msgid "Are you sure"
2769 msgstr "Ви впевнені"
2770
2771 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
2772 msgctxt "Yes key"
2773 msgid "Y"
2774 msgstr "Y"
2775
2776 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
2777 msgctxt "No key"
2778 msgid "N"
2779 msgstr "N"
2780
2781 #: cmd.rc:258
2782 msgid "File association missing for extension %s\n"
2783 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
2784
2785 #: cmd.rc:259
2786 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
2787 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
2788
2789 #: cmd.rc:260
2790 msgid "Overwrite %s"
2791 msgstr "Перезаписати %s"
2792
2793 #: cmd.rc:261
2794 msgid "More..."
2795 msgstr "Більше..."
2796
2797 #: cmd.rc:262
2798 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
2799 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
2800
2801 #: cmd.rc:263
2802 msgid ""
2803 "Not Yet Implemented\n"
2804 "\n"
2805 msgstr ""
2806 "Ще не реалізовано\n"
2807 "\n"
2808
2809 #: cmd.rc:264
2810 msgid "Argument missing\n"
2811 msgstr "Відсутній аргумент\n"
2812
2813 #: cmd.rc:265
2814 msgid "Syntax error\n"
2815 msgstr "Синтаксична помилка\n"
2816
2817 #: cmd.rc:266
2818 msgid "%s : File Not Found\n"
2819 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
2820
2821 #: cmd.rc:267
2822 msgid "No help available for %s\n"
2823 msgstr "Немає довідки для %s\n"
2824
2825 #: cmd.rc:268
2826 msgid "Target to GOTO not found\n"
2827 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
2828
2829 #: cmd.rc:269
2830 msgid "Current Date is %s\n"
2831 msgstr "Поточна дата: %s\n"
2832
2833 #: cmd.rc:270
2834 msgid "Current Time is %s\n"
2835 msgstr "Поточний час: %s\n"
2836
2837 #: cmd.rc:271
2838 msgid "Enter new date: "
2839 msgstr "Введіть нову дату: "
2840
2841 #: cmd.rc:272
2842 msgid "Enter new time: "
2843 msgstr "Введіть новий час: "
2844
2845 #: cmd.rc:273
2846 msgid "Environment variable %s not defined\n"
2847 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
2848
2849 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Failed to open '%s'\n"
2852 msgstr ""
2853 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2854 "Помилка відкриття '%s'\n"
2855 "#-#-#-#-#  uk.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2856 "Не вдалось відкрити '%s'\n"
2857
2858 #: cmd.rc:275
2859 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
2860 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
2861
2862 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
2863 msgctxt "All key"
2864 msgid "A"
2865 msgstr "A"
2866
2867 #: cmd.rc:277
2868 msgid "%s, Delete"
2869 msgstr "%s, Видалити"
2870
2871 #: cmd.rc:278
2872 msgid "Echo is %s\n"
2873 msgstr "Echo зараз %s\n"
2874
2875 #: cmd.rc:279
2876 msgid "Verify is %s\n"
2877 msgstr "Verify зараз %s\n"
2878
2879 #: cmd.rc:280
2880 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
2881 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
2882
2883 #: cmd.rc:281
2884 msgid "Parameter error\n"
2885 msgstr "Помилка параметру\n"
2886
2887 #: cmd.rc:282
2888 msgid ""
2889 "Volume in drive %c is %s\n"
2890 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
2891 "\n"
2892 msgstr ""
2893 "Диск %c має мітку %s\n"
2894 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
2895 "\n"
2896
2897 #: cmd.rc:283
2898 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
2899 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
2900
2901 #: cmd.rc:284
2902 msgid "PATH not found\n"
2903 msgstr "PATH не знайдено\n"
2904
2905 #: cmd.rc:285
2906 msgid "Press Return key to continue: "
2907 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
2908
2909 #: cmd.rc:286
2910 msgid "Wine Command Prompt"
2911 msgstr "Командний рядок Wine"
2912
2913 #: cmd.rc:287
2914 msgid ""
2915 "CMD Version %s\n"
2916 "\n"
2917 msgstr ""
2918 "Версія CMD %s\n"
2919 "\n"
2920
2921 #: cmd.rc:288
2922 msgid "More? "
2923 msgstr "Більше? "
2924
2925 #: cmd.rc:289
2926 msgid "The input line is too long.\n"
2927 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
2928
2929 #: ipconfig.rc:27
2930 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
2931 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
2932
2933 #: ipconfig.rc:28
2934 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
2935 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
2936
2937 #: ipconfig.rc:29
2938 msgid "%s adapter %s\n"
2939 msgstr "%s адаптер %s\n"
2940
2941 #: ipconfig.rc:30
2942 msgid "Ethernet"
2943 msgstr "Ethernet"
2944
2945 #: ipconfig.rc:31
2946 msgid "Unknown"
2947 msgstr "Невідомо"
2948
2949 #: ipconfig.rc:32
2950 msgid "Connection-specific DNS suffix"
2951 msgstr "DNS-суфікс підключення"
2952
2953 #: ipconfig.rc:33
2954 msgid "IP address"
2955 msgstr "IP-адреса"
2956
2957 #: ipconfig.rc:34
2958 msgid "Hostname"
2959 msgstr "Ім'я хосту"
2960
2961 #: ipconfig.rc:35
2962 msgid "Node type"
2963 msgstr "Тип вузла"
2964
2965 #: ipconfig.rc:36
2966 msgid "Broadcast"
2967 msgstr "Передача"
2968
2969 #: ipconfig.rc:37
2970 msgid "Peer-to-peer"
2971 msgstr "Peer-to-peer"
2972
2973 #: ipconfig.rc:38
2974 msgid "Mixed"
2975 msgstr "Змішаний"
2976
2977 #: ipconfig.rc:39
2978 msgid "Hybrid"
2979 msgstr "Гібрид"
2980
2981 #: ipconfig.rc:40
2982 msgid "IP routing enabled"
2983 msgstr "IP-маршрутизація включена"
2984
2985 #: ipconfig.rc:41
2986 msgid "Description"
2987 msgstr "Опис"
2988
2989 #: ipconfig.rc:42
2990 msgid "Physical address"
2991 msgstr "Фізична адреса"
2992
2993 #: ipconfig.rc:43
2994 msgid "DHCP enabled"
2995 msgstr "DHCP ввімкнено"
2996
2997 #: ipconfig.rc:46
2998 msgid "Default gateway"
2999 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
3000
3001 #: net.rc:27
3002 msgid ""
3003 "The syntax of this command is:\n"
3004 "\n"
3005 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3006 msgstr ""
3007 "Синтаксис цієї команди:\n"
3008 "\n"
3009 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3010
3011 #: net.rc:28
3012 msgid "Specify service name to start.\n"
3013 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
3014
3015 #: net.rc:29
3016 msgid "Specify service name to stop.\n"
3017 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
3018
3019 #: net.rc:30
3020 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3021 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
3022
3023 #: net.rc:31
3024 msgid "Could not stop service %s\n"
3025 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
3026
3027 #: net.rc:32
3028 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3029 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
3030
3031 #: net.rc:33
3032 msgid "Could not get handle to service.\n"
3033 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
3034
3035 #: net.rc:34
3036 msgid "The %s service is starting.\n"
3037 msgstr "Запуск служби %s .\n"
3038
3039 #: net.rc:35
3040 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3041 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
3042
3043 #: net.rc:36
3044 msgid "The %s service failed to start.\n"
3045 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
3046
3047 #: net.rc:37
3048 msgid "The %s service is stopping.\n"
3049 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
3050
3051 #: net.rc:38
3052 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3053 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
3054
3055 #: net.rc:39
3056 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3057 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
3058
3059 #: net.rc:40
3060 msgid ""
3061 "The syntax of this command is:\n"
3062 "\n"
3063 "NET HELP command\n"
3064 "    -or-\n"
3065 "NET command /HELP\n"
3066 "\n"
3067 "   Commands available are:\n"
3068 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3069 msgstr ""
3070 "Синтаксис цієї команди:\n"
3071 "\n"
3072 "NET HELP команда\n"
3073 "    -чи-\n"
3074 "NET команда /HELP\n"
3075 "\n"
3076 "   Доступні команди:\n"
3077 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
3078
3079 #: net.rc:42
3080 msgid "There are no entries in the list.\n"
3081 msgstr "Список порожній.\n"
3082
3083 #: net.rc:43
3084 msgid ""
3085 "\n"
3086 "Status  Local   Remote\n"
3087 "---------------------------------------------------------------\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
3091 "---------------------------------------------------------------\n"
3092
3093 #: net.rc:44
3094 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
3095 msgstr "%s      %S      %S      Відкритих ресурсів: %lu\n"
3096
3097 #: reg.rc:27
3098 msgid ""
3099 "The syntax of this command is:\n"
3100 "\n"
3101 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3102 "REG command /?\n"
3103 msgstr ""
3104 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
3105 "\n"
3106 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3107 "REG <команда> /?\n"
3108
3109 #: reg.rc:28
3110 msgid ""
3111 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3112 "f]\n"
3113 msgstr ""
3114 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
3115 "[/f]\n"
3116
3117 #: reg.rc:29
3118 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3119 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
3120
3121 #: reg.rc:30
3122 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3123 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
3124
3125 #: reg.rc:31
3126 msgid "The operation completed successfully\n"
3127 msgstr "Операція успішно завершена\n"
3128
3129 #: reg.rc:32
3130 msgid "Error: Invalid key name\n"
3131 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
3132
3133 #: reg.rc:33
3134 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3135 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
3136
3137 #: reg.rc:34
3138 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3139 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
3140
3141 #: reg.rc:35
3142 msgid ""
3143 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3144 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
3145
3146 #: start.rc:45
3147 msgid ""
3148 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3149 "with that suffix.\n"
3150 "Usage:\n"
3151 "start [options] program_filename [...]\n"
3152 "start [options] document_filename\n"
3153 "\n"
3154 "Options:\n"
3155 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3156 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3157 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3158 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3159 "code.\n"
3160 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3161 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
3162 "/L           Show end-user license.\n"
3163 "\n"
3164 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3165 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3166 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3167 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
3170 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
3171 "Використання:\n"
3172 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
3173 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
3174 "\n"
3175 "Опції:\n"
3176 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
3177 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
3178 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
3179 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
3180 "виходу.\n"
3181 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
3182 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
3183 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
3184 "\n"
3185 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3186 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
3187 "L.\n"
3188 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
3189 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
3190
3191 #: start.rc:63
3192 msgid ""
3193 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3194 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3195 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3196 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3197 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3198 "\n"
3199 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3200 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3201 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3202 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3203 "\n"
3204 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3205 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3206 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3207 "\n"
3208 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3209 msgstr ""
3210 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3211 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
3212 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
3213 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
3214 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
3215 "\n"
3216 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
3217 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
3218 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
3219 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
3220 "\n"
3221 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
3222 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
3223 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3224 "\n"
3225 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
3226
3227 #: start.rc:65
3228 msgid ""
3229 "Application could not be started, or no application associated with the "
3230 "specified file.\n"
3231 "ShellExecuteEx failed"
3232 msgstr ""
3233 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
3234 "документа додатків.\n"
3235 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
3236
3237 #: start.rc:67
3238 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3239 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
3240
3241 #: taskkill.rc:27
3242 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3243 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
3244
3245 #: taskkill.rc:28
3246 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3247 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
3248
3249 #: taskkill.rc:29
3250 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3251 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
3252
3253 #: taskkill.rc:30
3254 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3255 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
3256
3257 #: taskkill.rc:31
3258 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3259 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
3260
3261 #: taskkill.rc:32
3262 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3263 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
3264
3265 #: taskkill.rc:33
3266 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3267 msgstr ""
3268 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
3269
3270 #: taskkill.rc:34
3271 msgid ""
3272 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3273 msgstr ""
3274 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
3275 "PID %u.\n"
3276
3277 #: taskkill.rc:35
3278 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3279 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
3280
3281 #: taskkill.rc:36
3282 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3283 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
3284
3285 #: taskkill.rc:37
3286 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3287 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
3288
3289 #: taskkill.rc:38
3290 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3291 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
3292
3293 #: taskkill.rc:39
3294 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3295 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
3296
3297 #: taskkill.rc:40
3298 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3299 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
3300
3301 #: uninstaller.rc:26
3302 msgid "Wine Application Uninstaller"
3303 msgstr "Видалення додатків Wine"
3304
3305 #: uninstaller.rc:27
3306 msgid ""
3307 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3308 "executable.\n"
3309 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3310 msgstr ""
3311 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
3312 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
3313
3314 #: write.rc:27
3315 msgid "Starting Wordpad failed"
3316 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
3317
3318 #: xcopy.rc:27
3319 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3320 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
3321
3322 #: xcopy.rc:28
3323 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
3324 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
3325
3326 #: xcopy.rc:29
3327 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3328 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
3329
3330 #: xcopy.rc:30
3331 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3332 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
3333
3334 #: xcopy.rc:31
3335 msgid "%d file(s) copied\n"
3336 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
3337
3338 #: xcopy.rc:34
3339 msgid ""
3340 "Is '%s' a filename or directory\n"
3341 "on the target?\n"
3342 "(F - File, D - Directory)\n"
3343 msgstr ""
3344 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
3345 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
3346
3347 #: xcopy.rc:35
3348 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3349 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
3350
3351 #: xcopy.rc:36
3352 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3353 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
3354
3355 #: xcopy.rc:37
3356 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3357 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
3358
3359 #: xcopy.rc:39
3360 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3361 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
3362
3363 #: xcopy.rc:43
3364 msgctxt "File key"
3365 msgid "F"
3366 msgstr "F"
3367
3368 #: xcopy.rc:44
3369 msgctxt "Directory key"
3370 msgid "D"
3371 msgstr "D"
3372
3373 #: xcopy.rc:77
3374 msgid ""
3375 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3376 "\n"
3377 "Syntax:\n"
3378 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3379 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3380 "\n"
3381 "Where:\n"
3382 "\n"
3383 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3384 "\tmore files\n"
3385 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
3386 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3387 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3388 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
3389 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3390 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
3391 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3392 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
3393 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3394 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
3395 "[/N]  Copy using short names\n"
3396 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
3397 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
3398 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
3399 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
3400 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
3401 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3402 "\tarchive attribute\n"
3403 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3404 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3405 "\t\tthan source\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
3409 "\n"
3410 "Синтаксис:\n"
3411 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3412 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3413 "\n"
3414 "Де:\n"
3415 "\n"
3416 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
3417 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
3418 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
3419 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
3420 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
3421 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
3422 "файлів\n"
3423 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
3424 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
3425 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
3426 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
3427 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
3428 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
3429 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
3430 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
3431 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
3432 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
3433 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
3434 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
3435 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
3436 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
3437 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
3438 "вказаної\n"
3439 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
3440 "в початковій папці\n"
3441 "\n"