ieframe: Added default action implementation for IDocHostUIHandler::GetExternal.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:45+0200\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
23
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj."
31
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
35
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
45
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Information"
48 msgstr "Informacje o w&sparciu"
49
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
53
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
55 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń"
58
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
62
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
64 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
69 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
74 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
80
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
140
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
144
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
147 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
148 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
149 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
159 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
160 #: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
164
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
168
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
176
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
180
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
188
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
192
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
196
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
200
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
204
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
208
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
212
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
217
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń"
221
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
225
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
229
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
237
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
241
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
245
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
249
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
253
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
257
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
261
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
265
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
269
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
273
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
277
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
281
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
285
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
289
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
293
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
297
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
301
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
305
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
309
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
313
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
317
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
321
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
325
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
330
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
334
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
336 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
337 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
344
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
348
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
352
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
356
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
360
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
364
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
368
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
372
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
377
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
379 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
382
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
386
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
390
391 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
395
396 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
399
400 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
403
404 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
407
408 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
411
412 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
415
416 #: comdlg32.rc:173
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
419
420 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
423
424 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
428
429 #: comdlg32.rc:198
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
432
433 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
436
437 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
440
441 #: comdlg32.rc:202
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
444
445 #: comdlg32.rc:203
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
448
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
452
453 #: comdlg32.rc:207
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
456
457 #: comdlg32.rc:208
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
460
461 #: comdlg32.rc:209
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
464
465 #: comdlg32.rc:211
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
468
469 #: comdlg32.rc:212
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
472
473 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
476
477 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
480
481 #: comdlg32.rc:222
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
484
485 #: comdlg32.rc:223
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
488
489 #: comdlg32.rc:224
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
492
493 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
496
497 #: comdlg32.rc:230
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
500
501 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
504
505 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
508
509 #: comdlg32.rc:235
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
512
513 #: comdlg32.rc:236
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
516
517 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
520
521 #: comdlg32.rc:247
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
524
525 #: comdlg32.rc:250
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
528
529 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "&Rozmiar:"
532
533 #: comdlg32.rc:260
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty"
536
537 #: comdlg32.rc:261
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
540
541 #: comdlg32.rc:262
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
544
545 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "&Kolor:"
548
549 #: comdlg32.rc:266
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
552
553 #: comdlg32.rc:268
554 msgid "Scr&ipt:"
555 msgstr "Skr&ypt:"
556
557 #: comdlg32.rc:276
558 msgid "Color"
559 msgstr "Kolor"
560
561 #: comdlg32.rc:279
562 msgid "&Basic Colors:"
563 msgstr "&Podstawowe kolory:"
564
565 #: comdlg32.rc:280
566 msgid "&Custom Colors:"
567 msgstr "Własne &kolory:"
568
569 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
570 msgid "Color |  Sol&id"
571 msgstr "Kolor | Jednol&ity"
572
573 #: comdlg32.rc:282
574 msgid "&Red:"
575 msgstr "&Czerw:"
576
577 #: comdlg32.rc:284
578 msgid "&Green:"
579 msgstr "&Ziel:"
580
581 #: comdlg32.rc:286
582 msgid "&Blue:"
583 msgstr "&Nieb:"
584
585 #: comdlg32.rc:288
586 msgid "&Hue:"
587 msgstr "&Odcie:"
588
589 #: comdlg32.rc:290
590 msgctxt "Saturation"
591 msgid "&Sat:"
592 msgstr "&Nasyc:"
593
594 #: comdlg32.rc:292
595 msgctxt "Luminance"
596 msgid "&Lum:"
597 msgstr "&Jaskr:"
598
599 #: comdlg32.rc:302
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj do własnych kolorów"
602
603 #: comdlg32.rc:303
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "Z&definiuj własne kolory >>"
606
607 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 msgid "Find"
609 msgstr "Znajdź"
610
611 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
612 msgid "Fi&nd What:"
613 msgstr "&Znajdź:"
614
615 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
618
619 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
620 msgid "Match &Case"
621 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
622
623 #: comdlg32.rc:317
624 msgid "Direction"
625 msgstr "Kierunek"
626
627 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
628 msgid "&Up"
629 msgstr "W &górę"
630
631 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
632 msgid "&Down"
633 msgstr "W &dół"
634
635 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
636 msgid "&Find Next"
637 msgstr "&Znajdź następny"
638
639 #: comdlg32.rc:329
640 msgid "Replace"
641 msgstr "Zamień"
642
643 #: comdlg32.rc:334
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamień &na:"
646
647 #: comdlg32.rc:340
648 msgid "&Replace"
649 msgstr "&Zamień"
650
651 #: comdlg32.rc:341
652 msgid "Replace &All"
653 msgstr "Zamień &wszystkie"
654
655 #: comdlg32.rc:358
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Drukuj do pli&ku"
658
659 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 msgid "&Properties"
662 msgstr "Właś&ciwości"
663
664 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
665 msgid "&Name:"
666 msgstr "&Nazwa:"
667
668 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
669 msgid "Status:"
670 msgstr "Stan:"
671
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
673 msgid "Type:"
674 msgstr "Typ:"
675
676 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
677 msgid "Where:"
678 msgstr "Gdzie:"
679
680 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
681 msgid "Comment:"
682 msgstr "Komentarz:"
683
684 #: comdlg32.rc:371
685 msgid "Copies"
686 msgstr "Kopie"
687
688 #: comdlg32.rc:372
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Liczba &kopii:"
691
692 #: comdlg32.rc:374
693 msgid "C&ollate"
694 msgstr "&Sortuj"
695
696 #: comdlg32.rc:379
697 msgid "Pa&ges"
698 msgstr "&Strony"
699
700 #: comdlg32.rc:380
701 msgid "&Selection"
702 msgstr "&Zaznaczenie"
703
704 #: comdlg32.rc:383
705 msgid "&from:"
706 msgstr "&od:"
707
708 #: comdlg32.rc:384
709 msgid "&to:"
710 msgstr "&do:"
711
712 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
713 msgid "Si&ze:"
714 msgstr "Wielkość:"
715
716 #: comdlg32.rc:412
717 msgid "&Source:"
718 msgstr "Źró&dło:"
719
720 #: comdlg32.rc:417
721 msgid "P&ortrait"
722 msgstr "P&ionowa"
723
724 #: comdlg32.rc:418
725 msgid "L&andscape"
726 msgstr "P&ozioma"
727
728 #: comdlg32.rc:423
729 msgid "Setup Page"
730 msgstr "Ustawienia Strony"
731
732 #: comdlg32.rc:432
733 msgid "&Tray:"
734 msgstr "&Tacka:"
735
736 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
737 msgid "&Portrait"
738 msgstr "P&ionowo"
739
740 #: comdlg32.rc:437
741 msgid "Borders"
742 msgstr "Marginesy"
743
744 #: comdlg32.rc:438
745 msgid "L&eft:"
746 msgstr "&Lewy:"
747
748 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
749 msgid "&Right:"
750 msgstr "P&rawy:"
751
752 #: comdlg32.rc:442
753 msgid "T&op:"
754 msgstr "&Górny:"
755
756 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
757 msgid "&Bottom:"
758 msgstr "&Dolny:"
759
760 #: comdlg32.rc:448
761 msgid "P&rinter..."
762 msgstr "Dr&ukarka..."
763
764 #: comdlg32.rc:456
765 msgid "Look &in:"
766 msgstr "&Szukaj w:"
767
768 #: comdlg32.rc:462
769 msgid "File &name:"
770 msgstr "&Nazwa pliku:"
771
772 #: comdlg32.rc:465
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "&Pliki typu:"
775
776 #: comdlg32.rc:468
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
779
780 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
781 msgid "&Open"
782 msgstr "&Otwórz"
783
784 #: comdlg32.rc:481
785 msgid "File name:"
786 msgstr "Nazwa pliku:"
787
788 #: comdlg32.rc:484
789 msgid "Files of type:"
790 msgstr "Pliki typu:"
791
792 #: comdlg32.rc:29
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Nie znaleziono pliku"
795
796 #: comdlg32.rc:30
797 msgid "Please verify that the correct file name was given"
798 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
799
800 #: comdlg32.rc:31
801 msgid ""
802 "File does not exist.\n"
803 "Do you want to create file?"
804 msgstr ""
805 "Plik nie istnieje.t\n"
806 "Czy chcesz go utworzyć?"
807
808 #: comdlg32.rc:32
809 msgid ""
810 "File already exists.\n"
811 "Do you want to replace it?"
812 msgstr ""
813 "Plik istnieje.\n"
814 "Czy chcesz go zastąpić?"
815
816 #: comdlg32.rc:33
817 msgid "Invalid character(s) in path"
818 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
819
820 #: comdlg32.rc:34
821 msgid ""
822 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
823 "                          / : < > |"
824 msgstr ""
825 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
826 "                          / : < > |"
827
828 #: comdlg32.rc:35
829 msgid "Path does not exist"
830 msgstr "Katalog nie istnieje"
831
832 #: comdlg32.rc:36
833 msgid "File does not exist"
834 msgstr "Plik nie istnieje"
835
836 #: comdlg32.rc:41
837 msgid "Up One Level"
838 msgstr "Poziom w górę"
839
840 #: comdlg32.rc:42
841 msgid "Create New Folder"
842 msgstr "Utwórz nowy folder"
843
844 #: comdlg32.rc:43
845 msgid "List"
846 msgstr "Lista"
847
848 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Details"
850 msgstr "Szczegóły"
851
852 #: comdlg32.rc:45
853 msgid "Browse to Desktop"
854 msgstr "Przeglądaj pulpit"
855
856 #: comdlg32.rc:109
857 msgid "Regular"
858 msgstr "Regularny"
859
860 #: comdlg32.rc:110
861 msgid "Bold"
862 msgstr "Pogrubiony"
863
864 #: comdlg32.rc:111
865 msgid "Italic"
866 msgstr "Kursywa"
867
868 #: comdlg32.rc:112
869 msgid "Bold Italic"
870 msgstr "Pogrubiona kursywa"
871
872 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
873 msgid "Black"
874 msgstr "Czarny"
875
876 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
877 msgid "Maroon"
878 msgstr "Kasztanowy"
879
880 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
881 msgid "Green"
882 msgstr "Zielony"
883
884 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
885 msgid "Olive"
886 msgstr "Oliwkowy"
887
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
889 msgid "Navy"
890 msgstr "Granatowy"
891
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
893 msgid "Purple"
894 msgstr "Purpurowy"
895
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
897 msgid "Teal"
898 msgstr "Zielono-modry"
899
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
901 msgid "Gray"
902 msgstr "Szary"
903
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
905 msgid "Silver"
906 msgstr "Srebrny"
907
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
909 msgid "Red"
910 msgstr "Czerwony"
911
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
913 msgid "Lime"
914 msgstr "Limonowy"
915
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
917 msgid "Yellow"
918 msgstr "Żółty"
919
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
921 msgid "Blue"
922 msgstr "Niebieski"
923
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
925 msgid "Fuchsia"
926 msgstr "Fuksja"
927
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
929 msgid "Aqua"
930 msgstr "Akwamaryna"
931
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "White"
934 msgstr "Biały"
935
936 #: comdlg32.rc:52
937 msgid "Unreadable Entry"
938 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
939
940 #: comdlg32.rc:54
941 msgid ""
942 "This value does not lie within the page range.\n"
943 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
944 msgstr ""
945 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
946 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
947
948 #: comdlg32.rc:56
949 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
950 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
951
952 #: comdlg32.rc:58
953 msgid ""
954 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
955 "Please reenter margins."
956 msgstr ""
957 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
958 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
959
960 #: comdlg32.rc:60
961 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
962 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
963
964 #: comdlg32.rc:62
965 msgid ""
966 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
967 "Please enter a value between 1 and %d."
968 msgstr ""
969 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
970 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
971
972 #: comdlg32.rc:63
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Błąd drukowania."
975
976 #: comdlg32.rc:64
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
979
980 #: comdlg32.rc:65
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
983
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
987
988 #: comdlg32.rc:67
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
991
992 #: comdlg32.rc:68
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
995
996 #: comdlg32.rc:71
997 msgid ""
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1000 msgstr ""
1001 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1002 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1003 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1004
1005 #: comdlg32.rc:137
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1008
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1010 msgid "&Save"
1011 msgstr "&Zapisz"
1012
1013 #: comdlg32.rc:139
1014 msgid "Save &in:"
1015 msgstr "Zapisz &w:"
1016
1017 #: comdlg32.rc:140
1018 msgid "Save"
1019 msgstr "Zapisz"
1020
1021 #: comdlg32.rc:142
1022 msgid "Open File"
1023 msgstr "Otwórz plik"
1024
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1026 msgid "Ready"
1027 msgstr "Gotowe"
1028
1029 #: comdlg32.rc:80
1030 msgid "Paused; "
1031 msgstr "Wstrzymane; "
1032
1033 #: comdlg32.rc:81
1034 msgid "Error; "
1035 msgstr "Błąd; "
1036
1037 #: comdlg32.rc:82
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1040
1041 #: comdlg32.rc:83
1042 msgid "Paper jam; "
1043 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1044
1045 #: comdlg32.rc:84
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Brak papieru; "
1048
1049 #: comdlg32.rc:85
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Podawanie ręczne; "
1052
1053 #: comdlg32.rc:86
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Problem z papierem; "
1056
1057 #: comdlg32.rc:87
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Drukarka jest offline; "
1060
1061 #: comdlg32.rc:88
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "We/Wy aktywne; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:89
1066 msgid "Busy; "
1067 msgstr "Zajęty; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:90
1070 msgid "Printing; "
1071 msgstr "Drukowanie; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:91
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:92
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niedostępne; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:93
1082 msgid "Waiting; "
1083 msgstr "Oczekiwanie; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:94
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Przetwarzanie; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:95
1090 msgid "Initializing; "
1091 msgstr "Inicjowanie; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:96
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Rozgrzewanie; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:97
1098 msgid "Toner low; "
1099 msgstr "Mało toneru; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:98
1102 msgid "No toner; "
1103 msgstr "Brak toneru; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:99
1106 msgid "Page punt; "
1107 msgstr "Strona wysłana; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:100
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:101
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Za mało pamięci; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:102
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:103
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:104
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:73
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Domyślna drukarka; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:74
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1136
1137 #: comdlg32.rc:75
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marginesy [cale]"
1140
1141 #: comdlg32.rc:76
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marginesy [mm]"
1144
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1147 msgid "mm"
1148 msgstr "mm"
1149
1150 #: credui.rc:42
1151 msgid "&User name:"
1152 msgstr "&Użytkownik:"
1153
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Password:"
1156 msgstr "&Hasło:"
1157
1158 #: credui.rc:47
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1161
1162 #: credui.rc:27
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Połącz z %s"
1165
1166 #: credui.rc:28
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Łączenie z %s"
1169
1170 #: credui.rc:29
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1173
1174 #: credui.rc:30
1175 msgid ""
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1178 msgstr ""
1179 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1180 "i hasło są poprawne."
1181
1182 #: credui.rc:32
1183 msgid ""
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1185 "\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1188 msgstr ""
1189 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1190 "\n"
1191 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1192 "przed wprowadzeniem hasła."
1193
1194 #: credui.rc:31
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1197
1198 #: crypt32.rc:27
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1201
1202 #: crypt32.rc:28
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Atrybuty klucza"
1205
1206 #: crypt32.rc:29
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1209
1210 #: crypt32.rc:30
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1213
1214 #: crypt32.rc:31
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1217
1218 #: crypt32.rc:32
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1221
1222 #: crypt32.rc:33
1223 msgid "Key Usage"
1224 msgstr "Użycie klucza"
1225
1226 #: crypt32.rc:34
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Zasady certyfikatu"
1229
1230 #: crypt32.rc:35
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1233
1234 #: crypt32.rc:36
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1237
1238 #: crypt32.rc:37
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1241
1242 #: crypt32.rc:38
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1245
1246 #: crypt32.rc:39
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1249
1250 #: crypt32.rc:40
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1253
1254 #: crypt32.rc:41
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1257
1258 #: crypt32.rc:42
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1261
1262 #: crypt32.rc:43
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "Adres e-mail"
1265
1266 #: crypt32.rc:44
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Nazwa bez struktury"
1269
1270 #: crypt32.rc:45
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Typ zawartości"
1273
1274 #: crypt32.rc:46
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1277
1278 #: crypt32.rc:47
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Czas podpisu"
1281
1282 #: crypt32.rc:48
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Znak licznika"
1285
1286 #: crypt32.rc:49
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Hasło wezwania"
1289
1290 #: crypt32.rc:50
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Adres bez struktury"
1293
1294 #: crypt32.rc:51
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1297
1298 #: crypt32.rc:52
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1301
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1304 msgid "CPS"
1305 msgstr "CPS"
1306
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1308 msgid "User Notice"
1309 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1310
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1314
1315 #: crypt32.rc:56
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1318
1319 #: crypt32.rc:57
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1322
1323 #: crypt32.rc:58
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Typ certyfikatu"
1326
1327 #: crypt32.rc:59
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1330
1331 #: crypt32.rc:60
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1334
1335 #: crypt32.rc:61
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1338
1339 #: crypt32.rc:62
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1342
1343 #: crypt32.rc:63
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1346
1347 #: crypt32.rc:64
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1350
1351 #: crypt32.rc:65
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1354
1355 #: crypt32.rc:66
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1358
1359 #: crypt32.rc:67
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Komentarz Netscape"
1362
1363 #: crypt32.rc:68
1364 msgid "Country/Region"
1365 msgstr "Kraj/Region"
1366
1367 #: crypt32.rc:69
1368 msgid "Organization"
1369 msgstr "Organizacja"
1370
1371 #: crypt32.rc:70
1372 msgid "Organizational Unit"
1373 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1374
1375 #: crypt32.rc:71
1376 msgid "Common Name"
1377 msgstr "Przydomek"
1378
1379 #: crypt32.rc:72
1380 msgid "Locality"
1381 msgstr "Miasto"
1382
1383 #: crypt32.rc:73
1384 msgid "State or Province"
1385 msgstr "Województwo"
1386
1387 #: crypt32.rc:74
1388 msgid "Title"
1389 msgstr "Tytuł"
1390
1391 #: crypt32.rc:75
1392 msgid "Given Name"
1393 msgstr "Imię"
1394
1395 #: crypt32.rc:76
1396 msgid "Initials"
1397 msgstr "Inicjały"
1398
1399 #: crypt32.rc:77
1400 msgid "Surname"
1401 msgstr "Nazwisko"
1402
1403 #: crypt32.rc:78
1404 msgid "Domain Component"
1405 msgstr "Składnik domeny"
1406
1407 #: crypt32.rc:79
1408 msgid "Street Address"
1409 msgstr "Ulica"
1410
1411 #: crypt32.rc:80
1412 msgid "Serial Number"
1413 msgstr "Numer seryjny"
1414
1415 #: crypt32.rc:81
1416 msgid "CA Version"
1417 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1418
1419 #: crypt32.rc:82
1420 msgid "Cross CA Version"
1421 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1422
1423 #: crypt32.rc:83
1424 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1425 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1426
1427 #: crypt32.rc:84
1428 msgid "Principal Name"
1429 msgstr "Nazwa główna"
1430
1431 #: crypt32.rc:85
1432 msgid "Windows Product Update"
1433 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1434
1435 #: crypt32.rc:86
1436 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1437 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1438
1439 #: crypt32.rc:87
1440 msgid "OS Version"
1441 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1442
1443 #: crypt32.rc:88
1444 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1446
1447 #: crypt32.rc:89
1448 msgid "CRL Number"
1449 msgstr "Numer listy CRL"
1450
1451 #: crypt32.rc:90
1452 msgid "Delta CRL Indicator"
1453 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1454
1455 #: crypt32.rc:91
1456 msgid "Issuing Distribution Point"
1457 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1458
1459 #: crypt32.rc:92
1460 msgid "Freshest CRL"
1461 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1462
1463 #: crypt32.rc:93
1464 msgid "Name Constraints"
1465 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1466
1467 #: crypt32.rc:94
1468 msgid "Policy Mappings"
1469 msgstr "Mapowanie zasad"
1470
1471 #: crypt32.rc:95
1472 msgid "Policy Constraints"
1473 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1474
1475 #: crypt32.rc:96
1476 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1477 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1478
1479 #: crypt32.rc:97
1480 msgid "Application Policies"
1481 msgstr "Zasady aplikacji"
1482
1483 #: crypt32.rc:98
1484 msgid "Application Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1486
1487 #: crypt32.rc:99
1488 msgid "Application Policy Constraints"
1489 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1490
1491 #: crypt32.rc:100
1492 msgid "CMC Data"
1493 msgstr "Dane CMC"
1494
1495 #: crypt32.rc:101
1496 msgid "CMC Response"
1497 msgstr "Odpowiedź CMC"
1498
1499 #: crypt32.rc:102
1500 msgid "Unsigned CMC Request"
1501 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1502
1503 #: crypt32.rc:103
1504 msgid "CMC Status Info"
1505 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1506
1507 #: crypt32.rc:104
1508 msgid "CMC Extensions"
1509 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1510
1511 #: crypt32.rc:105
1512 msgid "CMC Attributes"
1513 msgstr "Atrybuty CMC"
1514
1515 #: crypt32.rc:106
1516 msgid "PKCS 7 Data"
1517 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1518
1519 #: crypt32.rc:107
1520 msgid "PKCS 7 Signed"
1521 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1522
1523 #: crypt32.rc:108
1524 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1525 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1526
1527 #: crypt32.rc:109
1528 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1529 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1530
1531 #: crypt32.rc:110
1532 msgid "PKCS 7 Digested"
1533 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1534
1535 #: crypt32.rc:111
1536 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1537 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1538
1539 #: crypt32.rc:112
1540 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1541 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1542
1543 #: crypt32.rc:113
1544 msgid "Virtual Base CRL Number"
1545 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1546
1547 #: crypt32.rc:114
1548 msgid "Next CRL Publish"
1549 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1550
1551 #: crypt32.rc:115
1552 msgid "CA Encryption Certificate"
1553 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1554
1555 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1556 msgid "Key Recovery Agent"
1557 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1558
1559 #: crypt32.rc:117
1560 msgid "Certificate Template Information"
1561 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1562
1563 #: crypt32.rc:118
1564 msgid "Enterprise Root OID"
1565 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1566
1567 #: crypt32.rc:119
1568 msgid "Dummy Signer"
1569 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1570
1571 #: crypt32.rc:120
1572 msgid "Encrypted Private Key"
1573 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1574
1575 #: crypt32.rc:121
1576 msgid "Published CRL Locations"
1577 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1578
1579 #: crypt32.rc:122
1580 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1581 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1582
1583 #: crypt32.rc:123
1584 msgid "Transaction Id"
1585 msgstr "Identyfikator transakcji"
1586
1587 #: crypt32.rc:124
1588 msgid "Sender Nonce"
1589 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1590
1591 #: crypt32.rc:125
1592 msgid "Recipient Nonce"
1593 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1594
1595 #: crypt32.rc:126
1596 msgid "Reg Info"
1597 msgstr "Informacje o rejestrze"
1598
1599 #: crypt32.rc:127
1600 msgid "Get Certificate"
1601 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1602
1603 #: crypt32.rc:128
1604 msgid "Get CRL"
1605 msgstr "Uzyskaj CRL"
1606
1607 #: crypt32.rc:129
1608 msgid "Revoke Request"
1609 msgstr "Cofnij żądanie"
1610
1611 #: crypt32.rc:130
1612 msgid "Query Pending"
1613 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1614
1615 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1616 msgid "Certificate Trust List"
1617 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1618
1619 #: crypt32.rc:132
1620 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1621 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1622
1623 #: crypt32.rc:133
1624 msgid "Private Key Usage Period"
1625 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1626
1627 #: crypt32.rc:134
1628 msgid "Client Information"
1629 msgstr "Informacje klienta"
1630
1631 #: crypt32.rc:135
1632 msgid "Server Authentication"
1633 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1634
1635 #: crypt32.rc:136
1636 msgid "Client Authentication"
1637 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1638
1639 #: crypt32.rc:137
1640 msgid "Code Signing"
1641 msgstr "Podpisywanie kodu"
1642
1643 #: crypt32.rc:138
1644 msgid "Secure Email"
1645 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1646
1647 #: crypt32.rc:139
1648 msgid "Time Stamping"
1649 msgstr "Sygnatura czasowa"
1650
1651 #: crypt32.rc:140
1652 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1653 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1654
1655 #: crypt32.rc:141
1656 msgid "Microsoft Time Stamping"
1657 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1658
1659 #: crypt32.rc:142
1660 msgid "IP security end system"
1661 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1662
1663 #: crypt32.rc:143
1664 msgid "IP security tunnel termination"
1665 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1666
1667 #: crypt32.rc:144
1668 msgid "IP security user"
1669 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1670
1671 #: crypt32.rc:145
1672 msgid "Encrypting File System"
1673 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1674
1675 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1676 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1677 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1678
1679 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1680 msgid "Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1682
1683 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1684 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1686
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1688 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1689 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1690
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1692 msgid "Key Pack Licenses"
1693 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1694
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1696 msgid "License Server Verification"
1697 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1698
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1700 msgid "Smart Card Logon"
1701 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1702
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1704 msgid "Digital Rights"
1705 msgstr "Prawa cyfrowe"
1706
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1708 msgid "Qualified Subordination"
1709 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1710
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1712 msgid "Key Recovery"
1713 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1714
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1716 msgid "Document Signing"
1717 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1718
1719 #: crypt32.rc:157
1720 msgid "IP security IKE intermediate"
1721 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1722
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1724 msgid "File Recovery"
1725 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1726
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1728 msgid "Root List Signer"
1729 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1730
1731 #: crypt32.rc:160
1732 msgid "All application policies"
1733 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1734
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1736 msgid "Directory Service Email Replication"
1737 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1738
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1740 msgid "Certificate Request Agent"
1741 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1742
1743 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1744 msgid "Lifetime Signing"
1745 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1746
1747 #: crypt32.rc:164
1748 msgid "All issuance policies"
1749 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1750
1751 #: crypt32.rc:169
1752 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1753 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1754
1755 #: crypt32.rc:170
1756 msgid "Personal"
1757 msgstr "Osobisty"
1758
1759 #: crypt32.rc:171
1760 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1761 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1762
1763 #: crypt32.rc:172
1764 msgid "Other People"
1765 msgstr "Inne osoby"
1766
1767 #: crypt32.rc:173
1768 msgid "Trusted Publishers"
1769 msgstr "Zaufani wydawcy"
1770
1771 #: crypt32.rc:174
1772 msgid "Untrusted Certificates"
1773 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1774
1775 #: crypt32.rc:179
1776 msgid "KeyID="
1777 msgstr "Identyfikator klucza="
1778
1779 #: crypt32.rc:180
1780 msgid "Certificate Issuer"
1781 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1782
1783 #: crypt32.rc:181
1784 msgid "Certificate Serial Number="
1785 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1786
1787 #: crypt32.rc:182
1788 msgid "Other Name="
1789 msgstr "Inna nazwa="
1790
1791 #: crypt32.rc:183
1792 msgid "Email Address="
1793 msgstr "Adres e-mail="
1794
1795 #: crypt32.rc:184
1796 msgid "DNS Name="
1797 msgstr "Nazwa DNS="
1798
1799 #: crypt32.rc:185
1800 msgid "Directory Address"
1801 msgstr "Adres katalogu"
1802
1803 #: crypt32.rc:186
1804 msgid "URL="
1805 msgstr "Adres URL="
1806
1807 #: crypt32.rc:187
1808 msgid "IP Address="
1809 msgstr "Adres IP="
1810
1811 #: crypt32.rc:188
1812 msgid "Mask="
1813 msgstr "Maska="
1814
1815 #: crypt32.rc:189
1816 msgid "Registered ID="
1817 msgstr "Zarejestrowane ID="
1818
1819 #: crypt32.rc:190
1820 msgid "Unknown Key Usage"
1821 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1822
1823 #: crypt32.rc:191
1824 msgid "Subject Type="
1825 msgstr "Typ podmiotu="
1826
1827 #: crypt32.rc:192
1828 msgctxt "Certificate Authority"
1829 msgid "CA"
1830 msgstr "UC"
1831
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "End Entity"
1834 msgstr "Jednostka końcowa"
1835
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Path Length Constraint="
1838 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1839
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "path length"
1842 msgid "None"
1843 msgstr "Brak"
1844
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "Information Not Available"
1847 msgstr "Informacje niedostępne"
1848
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Authority Info Access"
1851 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1852
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgid "Access Method="
1855 msgstr "Metoda dostępu="
1856
1857 #: crypt32.rc:199
1858 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1859 msgid "OCSP"
1860 msgstr "OCSP"
1861
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "CA Issuers"
1864 msgstr "Wystawcy UC"
1865
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Unknown Access Method"
1868 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1869
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgid "Alternative Name"
1872 msgstr "Alternatywna nazwa"
1873
1874 #: crypt32.rc:203
1875 msgid "CRL Distribution Point"
1876 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1877
1878 #: crypt32.rc:204
1879 msgid "Distribution Point Name"
1880 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1881
1882 #: crypt32.rc:205
1883 msgid "Full Name"
1884 msgstr "Pełna nazwa"
1885
1886 #: crypt32.rc:206
1887 msgid "RDN Name"
1888 msgstr "Nazwa RDN"
1889
1890 #: crypt32.rc:207
1891 msgid "CRL Reason="
1892 msgstr "Przyczyna CRL="
1893
1894 #: crypt32.rc:208
1895 msgid "CRL Issuer"
1896 msgstr "Wystawca CRL"
1897
1898 #: crypt32.rc:209
1899 msgid "Key Compromise"
1900 msgstr "Złamanie klucza"
1901
1902 #: crypt32.rc:210
1903 msgid "CA Compromise"
1904 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
1905
1906 #: crypt32.rc:211
1907 msgid "Affiliation Changed"
1908 msgstr "Zmiana przynależności"
1909
1910 #: crypt32.rc:212
1911 msgid "Superseded"
1912 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
1913
1914 #: crypt32.rc:213
1915 msgid "Operation Ceased"
1916 msgstr "Zaprzestanie działania"
1917
1918 #: crypt32.rc:214
1919 msgid "Certificate Hold"
1920 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
1921
1922 #: crypt32.rc:215
1923 msgid "Financial Information="
1924 msgstr "Informacje finansowe="
1925
1926 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1927 msgid "Available"
1928 msgstr "Dostępne"
1929
1930 #: crypt32.rc:217
1931 msgid "Not Available"
1932 msgstr "Niedostępny"
1933
1934 #: crypt32.rc:218
1935 msgid "Meets Criteria="
1936 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1937
1938 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1939 msgid "Yes"
1940 msgstr "Tak"
1941
1942 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "No"
1944 msgstr "Nie"
1945
1946 #: crypt32.rc:221
1947 msgid "Digital Signature"
1948 msgstr "Podpis cyfrowy"
1949
1950 #: crypt32.rc:222
1951 msgid "Non-Repudiation"
1952 msgstr "Bez odrzucania"
1953
1954 #: crypt32.rc:223
1955 msgid "Key Encipherment"
1956 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1957
1958 #: crypt32.rc:224
1959 msgid "Data Encipherment"
1960 msgstr "Szyfrowanie danych"
1961
1962 #: crypt32.rc:225
1963 msgid "Key Agreement"
1964 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1965
1966 #: crypt32.rc:226
1967 msgid "Certificate Signing"
1968 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1969
1970 #: crypt32.rc:227
1971 msgid "Off-line CRL Signing"
1972 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1973
1974 #: crypt32.rc:228
1975 msgid "CRL Signing"
1976 msgstr "Podpisywanie CRL"
1977
1978 #: crypt32.rc:229
1979 msgid "Encipher Only"
1980 msgstr "Tylko szyfruj"
1981
1982 #: crypt32.rc:230
1983 msgid "Decipher Only"
1984 msgstr "Tylko odszyfruj"
1985
1986 #: crypt32.rc:231
1987 msgid "SSL Client Authentication"
1988 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1989
1990 #: crypt32.rc:232
1991 msgid "SSL Server Authentication"
1992 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1993
1994 #: crypt32.rc:233
1995 msgid "S/MIME"
1996 msgstr "S/MIME"
1997
1998 #: crypt32.rc:234
1999 msgid "Signature"
2000 msgstr "Podpis"
2001
2002 #: crypt32.rc:235
2003 msgid "SSL CA"
2004 msgstr "SSL CA"
2005
2006 #: crypt32.rc:236
2007 msgid "S/MIME CA"
2008 msgstr "S/MIME CA"
2009
2010 #: crypt32.rc:237
2011 msgid "Signature CA"
2012 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2013
2014 #: cryptdlg.rc:27
2015 msgid "Certificate Policy"
2016 msgstr "Zasady certyfikatu"
2017
2018 #: cryptdlg.rc:28
2019 msgid "Policy Identifier: "
2020 msgstr "Identyfikator zasad: "
2021
2022 #: cryptdlg.rc:29
2023 msgid "Policy Qualifier Info"
2024 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2025
2026 #: cryptdlg.rc:30
2027 msgid "Policy Qualifier Id="
2028 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2029
2030 #: cryptdlg.rc:33
2031 msgid "Qualifier"
2032 msgstr "Kwalifikator"
2033
2034 #: cryptdlg.rc:34
2035 msgid "Notice Reference"
2036 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2037
2038 #: cryptdlg.rc:35
2039 msgid "Organization="
2040 msgstr "Organizacja="
2041
2042 #: cryptdlg.rc:36
2043 msgid "Notice Number="
2044 msgstr "Numer uwagi="
2045
2046 #: cryptdlg.rc:37
2047 msgid "Notice Text="
2048 msgstr "Tekst Uwagi="
2049
2050 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "General"
2052 msgstr "Ogólne"
2053
2054 #: cryptui.rc:188
2055 msgid "&Install Certificate..."
2056 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2057
2058 #: cryptui.rc:189
2059 msgid "Issuer &Statement"
2060 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2061
2062 #: cryptui.rc:197
2063 msgid "&Show:"
2064 msgstr "&Pokaż:"
2065
2066 #: cryptui.rc:202
2067 msgid "&Edit Properties..."
2068 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2069
2070 #: cryptui.rc:203
2071 msgid "&Copy to File..."
2072 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2073
2074 #: cryptui.rc:207
2075 msgid "Certification Path"
2076 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2077
2078 #: cryptui.rc:211
2079 msgid "Certification path"
2080 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2081
2082 #: cryptui.rc:214
2083 msgid "&View Certificate"
2084 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2085
2086 #: cryptui.rc:215
2087 msgid "Certificate &status:"
2088 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2089
2090 #: cryptui.rc:221
2091 msgid "Disclaimer"
2092 msgstr "Zrzeczenie"
2093
2094 #: cryptui.rc:228
2095 msgid "More &Info"
2096 msgstr "Więcej &informacji"
2097
2098 #: cryptui.rc:236
2099 msgid "&Friendly name:"
2100 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2101
2102 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2103 msgid "&Description:"
2104 msgstr "&Opis:"
2105
2106 #: cryptui.rc:240
2107 msgid "Certificate purposes"
2108 msgstr "Cel certyfikatu"
2109
2110 #: cryptui.rc:241
2111 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2113
2114 #: cryptui.rc:243
2115 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2116 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2117
2118 #: cryptui.rc:245
2119 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2120 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2121
2122 #: cryptui.rc:250
2123 msgid "Add &Purpose..."
2124 msgstr "&Dodaj cel..."
2125
2126 #: cryptui.rc:254
2127 msgid "Add Purpose"
2128 msgstr "Dodaj cel"
2129
2130 #: cryptui.rc:257
2131 msgid ""
2132 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2133 msgstr ""
2134 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2135
2136 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2137 msgid "Select Certificate Store"
2138 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2139
2140 #: cryptui.rc:268
2141 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2142 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2143
2144 #: cryptui.rc:271
2145 msgid "&Show physical stores"
2146 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2147
2148 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2149 msgid "Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2151
2152 #: cryptui.rc:280
2153 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2154 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2155
2156 #: cryptui.rc:283
2157 msgid ""
2158 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2159 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2160 "\n"
2161 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2162 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2163 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2164 "lists, and certificate trust lists.\n"
2165 "\n"
2166 "To continue, click Next."
2167 msgstr ""
2168 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2169 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2170 "certyfikatów.\n"
2171 "\n"
2172 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2173 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2174 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2175 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2176 "\n"
2177 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2178
2179 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2180 msgid "&File name:"
2181 msgstr "&Nazwa pliku:"
2182
2183 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2184 msgid "B&rowse..."
2185 msgstr "P&rzeglądaj..."
2186
2187 #: cryptui.rc:294
2188 msgid ""
2189 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2190 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2191 msgstr ""
2192 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2193 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2194
2195 #: cryptui.rc:296
2196 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2197 msgstr ""
2198 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2199
2200 #: cryptui.rc:298
2201 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2202 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2203
2204 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2205 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2206 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2207
2208 #: cryptui.rc:308
2209 msgid ""
2210 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2211 "location for the certificates."
2212 msgstr ""
2213 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2214 "określić położenie certyfikatów."
2215
2216 #: cryptui.rc:310
2217 msgid "&Automatically select certificate store"
2218 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2219
2220 #: cryptui.rc:312
2221 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2222 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2223
2224 #: cryptui.rc:322
2225 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2226 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2227
2228 #: cryptui.rc:324
2229 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2230 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2231
2232 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2233 msgid "You have specified the following settings:"
2234 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2235
2236 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2237 msgid "Certificates"
2238 msgstr "Certyfikaty"
2239
2240 #: cryptui.rc:337
2241 msgid "I&ntended purpose:"
2242 msgstr "&Zamierzone cele:"
2243
2244 #: cryptui.rc:341
2245 msgid "&Import..."
2246 msgstr "&Importuj..."
2247
2248 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2249 msgid "&Export..."
2250 msgstr "&Eksportuj..."
2251
2252 #: cryptui.rc:344
2253 msgid "&Advanced..."
2254 msgstr "&Zaawansowane..."
2255
2256 #: cryptui.rc:345
2257 msgid "Certificate intended purposes"
2258 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2259
2260 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2261 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2262 #: wordpad.rc:66
2263 msgid "&View"
2264 msgstr "&Widok"
2265
2266 #: cryptui.rc:352
2267 msgid "Advanced Options"
2268 msgstr "Zaawansowane opcje"
2269
2270 #: cryptui.rc:355
2271 msgid "Certificate purpose"
2272 msgstr "Cel certyfikatu"
2273
2274 #: cryptui.rc:356
2275 msgid ""
2276 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2277 msgstr ""
2278 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2279 "Zaawansowane Cele."
2280
2281 #: cryptui.rc:358
2282 msgid "&Certificate purposes:"
2283 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2284
2285 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2286 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2287 msgid "Certificate Export Wizard"
2288 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2289
2290 #: cryptui.rc:370
2291 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2292 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2293
2294 #: cryptui.rc:373
2295 msgid ""
2296 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2297 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2298 "\n"
2299 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2300 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2301 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2302 "lists, and certificate trust lists.\n"
2303 "\n"
2304 "To continue, click Next."
2305 msgstr ""
2306 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2307 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2308 "pliku.\n"
2309 "\n"
2310 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2311 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2312 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2313 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2314 "\n"
2315 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2316
2317 #: cryptui.rc:381
2318 msgid ""
2319 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2320 "to protect the private key on a later page."
2321 msgstr ""
2322 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2323 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2324
2325 #: cryptui.rc:382
2326 msgid "Do you wish to export the private key?"
2327 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2328
2329 #: cryptui.rc:383
2330 msgid "&Yes, export the private key"
2331 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2332
2333 #: cryptui.rc:385
2334 msgid "N&o, do not export the private key"
2335 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2336
2337 #: cryptui.rc:396
2338 msgid "&Confirm password:"
2339 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2340
2341 #: cryptui.rc:404
2342 msgid "Select the format you want to use:"
2343 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2344
2345 #: cryptui.rc:405
2346 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2347 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2348
2349 #: cryptui.rc:407
2350 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2351 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2352
2353 #: cryptui.rc:409
2354 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2355 msgstr ""
2356 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2357
2358 #: cryptui.rc:411
2359 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2360 msgstr ""
2361 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2362
2363 #: cryptui.rc:413
2364 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2365 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2366
2367 #: cryptui.rc:415
2368 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2369 msgstr ""
2370 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2371
2372 #: cryptui.rc:417
2373 msgid "&Enable strong encryption"
2374 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2375
2376 #: cryptui.rc:419
2377 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2378 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2379
2380 #: cryptui.rc:436
2381 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2382 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2383
2384 #: cryptui.rc:438
2385 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2386 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2387
2388 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2389 msgid "Certificate"
2390 msgstr "Certyfikat"
2391
2392 #: cryptui.rc:28
2393 msgid "Certificate Information"
2394 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2395
2396 #: cryptui.rc:29
2397 msgid ""
2398 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2399 "altered or corrupted."
2400 msgstr ""
2401 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2402 "lub uszkodzony."
2403
2404 #: cryptui.rc:30
2405 msgid ""
2406 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2407 "trusted root certificate store."
2408 msgstr ""
2409 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2410 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2411
2412 #: cryptui.rc:31
2413 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2414 msgstr ""
2415 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2416
2417 #: cryptui.rc:32
2418 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2419 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2420
2421 #: cryptui.rc:33
2422 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2423 msgstr ""
2424 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2425
2426 #: cryptui.rc:34
2427 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2428 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2429
2430 #: cryptui.rc:35
2431 msgid "Issued to: "
2432 msgstr "Wystawiony dla: "
2433
2434 #: cryptui.rc:36
2435 msgid "Issued by: "
2436 msgstr "Wystawiony przez: "
2437
2438 #: cryptui.rc:37
2439 msgid "Valid from "
2440 msgstr "Ważny od "
2441
2442 #: cryptui.rc:38
2443 msgid " to "
2444 msgstr " do "
2445
2446 #: cryptui.rc:39
2447 msgid "This certificate has an invalid signature."
2448 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2449
2450 #: cryptui.rc:40
2451 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2452 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2453
2454 #: cryptui.rc:41
2455 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2456 msgstr ""
2457 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2458
2459 #: cryptui.rc:42
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2462
2463 #: cryptui.rc:43
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2466
2467 #: cryptui.rc:44
2468 msgid "Field"
2469 msgstr "Pole"
2470
2471 #: cryptui.rc:45
2472 msgid "Value"
2473 msgstr "Wartość"
2474
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2476 msgid "<All>"
2477 msgstr "<Wszyscy>"
2478
2479 #: cryptui.rc:47
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2482
2483 #: cryptui.rc:48
2484 msgid "Extensions Only"
2485 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2486
2487 #: cryptui.rc:49
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2489 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2490
2491 #: cryptui.rc:50
2492 msgid "Properties Only"
2493 msgstr "Tylko właściwości"
2494
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Serial number"
2497 msgstr "Numer seryjny"
2498
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Issuer"
2501 msgstr "Wystawca"
2502
2503 #: cryptui.rc:54
2504 msgid "Valid from"
2505 msgstr "Ważny od"
2506
2507 #: cryptui.rc:55
2508 msgid "Valid to"
2509 msgstr "Ważny do"
2510
2511 #: cryptui.rc:56
2512 msgid "Subject"
2513 msgstr "Podmiot"
2514
2515 #: cryptui.rc:57
2516 msgid "Public key"
2517 msgstr "Klucz publiczny"
2518
2519 #: cryptui.rc:58
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2522
2523 #: cryptui.rc:59
2524 msgid "SHA1 hash"
2525 msgstr "Odcisk palca"
2526
2527 #: cryptui.rc:60
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2530
2531 #: cryptui.rc:61
2532 msgid "Friendly name"
2533 msgstr "Przyjazna nazwa"
2534
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2536 msgid "Description"
2537 msgstr "Opis"
2538
2539 #: cryptui.rc:63
2540 msgid "Certificate Properties"
2541 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2542
2543 #: cryptui.rc:64
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2546
2547 #: cryptui.rc:65
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "Podane OID już istnieje."
2550
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2554
2555 #: cryptui.rc:69
2556 msgid ""
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2559 msgstr ""
2560 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2561 "plik."
2562
2563 #: cryptui.rc:70
2564 msgid "File to Import"
2565 msgstr "Import pliku"
2566
2567 #: cryptui.rc:71
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2569 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2570
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2573 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2574
2575 #: cryptui.rc:73
2576 msgid ""
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2579 msgstr ""
2580 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2581 "oraz list zaufania certyfikatu."
2582
2583 #: cryptui.rc:74
2584 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2585 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2586
2587 #: cryptui.rc:75
2588 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2589 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2590
2591 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2592 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2593 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2594
2595 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2596 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2597 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2598
2599 #: cryptui.rc:79
2600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2601 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2602
2603 #: cryptui.rc:81
2604 msgid "Please select a file."
2605 msgstr "Proszę wybrać plik."
2606
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2609 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2610
2611 #: cryptui.rc:83
2612 msgid "Could not open "
2613 msgstr "Nie można otworzyć "
2614
2615 #: cryptui.rc:84
2616 msgid "Determined by the program"
2617 msgstr "Określone przez program"
2618
2619 #: cryptui.rc:85
2620 msgid "Please select a store"
2621 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2622
2623 #: cryptui.rc:86
2624 msgid "Certificate Store Selected"
2625 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2626
2627 #: cryptui.rc:87
2628 msgid "Automatically determined by the program"
2629 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2630
2631 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 msgid "File"
2633 msgstr "Plik"
2634
2635 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2636 msgid "Content"
2637 msgstr "Treść"
2638
2639 #: cryptui.rc:91
2640 msgid "Certificate Revocation List"
2641 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2642
2643 #: cryptui.rc:93
2644 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2645 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2646
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Personal Information Exchange"
2649 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2650
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "The import was successful."
2653 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2654
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "The import failed."
2657 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2658
2659 #: cryptui.rc:98
2660 msgid "Arial"
2661 msgstr "Arial"
2662
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "<Advanced Purposes>"
2665 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2666
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Issued To"
2669 msgstr "Wystawiony dla"
2670
2671 #: cryptui.rc:102
2672 msgid "Issued By"
2673 msgstr "Wystawiony przez"
2674
2675 #: cryptui.rc:103
2676 msgid "Expiration Date"
2677 msgstr "Data wygaśnięcia"
2678
2679 #: cryptui.rc:104
2680 msgid "Friendly Name"
2681 msgstr "Przyjazna nazwa"
2682
2683 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2684 msgid "<None>"
2685 msgstr "<Brak>"
2686
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2690 "sign messages with it.\n"
2691 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 msgstr ""
2693 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2694 "certyfikatem.\n"
2695 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2696
2697 #: cryptui.rc:108
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2700 "sign messages with them.\n"
2701 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 msgstr ""
2703 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2704 "certyfikatami.\n"
2705 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2706
2707 #: cryptui.rc:109
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 msgstr ""
2713 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2714 "certyfikatem.\n"
2715 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2716
2717 #: cryptui.rc:110
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2720 "verify messages signed with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 msgstr ""
2723 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2724 "certyfikatami.\n"
2725 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2726
2727 #: cryptui.rc:111
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 msgstr ""
2733 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2734 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2735
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "trusted.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2743 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2744
2745 #: cryptui.rc:113
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2748 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 msgstr ""
2751 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2752 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2753 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2754
2755 #: cryptui.rc:114
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2758 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2762 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2763 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2764
2765 #: cryptui.rc:115
2766 msgid ""
2767 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 msgstr ""
2770 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2771 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2772
2773 #: cryptui.rc:116
2774 msgid ""
2775 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 msgstr ""
2778 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2779 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2780
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2784
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2788
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2792
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2796
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2803 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2804
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2808
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2812
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2816
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2820
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2824
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2828
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2832
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2836
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2840
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2844
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
2848
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2852
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2856
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2860
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2864
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Format pliku"
2868
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2872
2873 #: cryptui.rc:162
2874 msgid "Export keys"
2875 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2876
2877 #: cryptui.rc:165
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2880
2881 #: cryptui.rc:166
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2884
2885 #: cryptui.rc:167
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2888
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid ""
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "certificate."
2893 msgstr ""
2894 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2895 "certyfikatem."
2896
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Podaj hasło"
2900
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2904
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "Niezgodność haseł."
2908
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2912
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr ""
2916 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2917 "eksportu."
2918
2919 #: devenum.rc:32
2920 msgid "Default DirectSound"
2921 msgstr "Domyślne DirectSound"
2922
2923 #: devenum.rc:33
2924 msgid "DirectSound: %s"
2925 msgstr "DirectSound: %s"
2926
2927 #: devenum.rc:34
2928 msgid "Default WaveOut Device"
2929 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2930
2931 #: devenum.rc:35
2932 msgid "Default MidiOut Device"
2933 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2934
2935 #: dinput.rc:40
2936 msgid "Configure Devices"
2937 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
2938
2939 #: dinput.rc:45
2940 msgid "Reset"
2941 msgstr "Wyzeruj"
2942
2943 #: dinput.rc:48
2944 msgid "Player"
2945 msgstr "Odtwarzacz"
2946
2947 #: dinput.rc:49
2948 msgid "Device"
2949 msgstr "Urządzenie"
2950
2951 #: dinput.rc:50
2952 msgid "Actions"
2953 msgstr "Działania"
2954
2955 #: dinput.rc:51
2956 msgid "Mapping"
2957 msgstr "Mapowanie"
2958
2959 #: dinput.rc:53
2960 msgid "Show Assigned First"
2961 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
2962
2963 #: dinput.rc:34
2964 msgid "Action"
2965 msgstr "Działanie"
2966
2967 #: dinput.rc:35
2968 msgid "Object"
2969 msgstr "Obiekt"
2970
2971 #: dxdiagn.rc:25
2972 msgid "Regional Setting"
2973 msgstr "Ustawienia regionalne"
2974
2975 #: dxdiagn.rc:26
2976 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2977 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
2978
2979 #: gdi32.rc:25
2980 msgid "Western"
2981 msgstr "Zachodni"
2982
2983 #: gdi32.rc:26
2984 msgid "Central European"
2985 msgstr "Środkowoeuropejski"
2986
2987 #: gdi32.rc:27
2988 msgid "Cyrillic"
2989 msgstr "Cyrylica"
2990
2991 #: gdi32.rc:28
2992 msgid "Greek"
2993 msgstr "Grecki"
2994
2995 #: gdi32.rc:29
2996 msgid "Turkish"
2997 msgstr "Turecki"
2998
2999 #: gdi32.rc:30
3000 msgid "Hebrew"
3001 msgstr "Hebrajski"
3002
3003 #: gdi32.rc:31
3004 msgid "Arabic"
3005 msgstr "Arabski"
3006
3007 #: gdi32.rc:32
3008 msgid "Baltic"
3009 msgstr "Bałtycki"
3010
3011 #: gdi32.rc:33
3012 msgid "Vietnamese"
3013 msgstr "Wietnamski"
3014
3015 #: gdi32.rc:34
3016 msgid "Thai"
3017 msgstr "Tajski"
3018
3019 #: gdi32.rc:35
3020 msgid "Japanese"
3021 msgstr "Japoński"
3022
3023 #: gdi32.rc:36
3024 msgid "CHINESE_GB2312"
3025 msgstr "Chiński GB2312"
3026
3027 #: gdi32.rc:37
3028 msgid "Hangul"
3029 msgstr "Hangul"
3030
3031 #: gdi32.rc:38
3032 msgid "CHINESE_BIG5"
3033 msgstr "Chiński BIG5"
3034
3035 #: gdi32.rc:39
3036 msgid "Hangul(Johab)"
3037 msgstr "Hangul(Johab)"
3038
3039 #: gdi32.rc:40
3040 msgid "Symbol"
3041 msgstr "Symbol"
3042
3043 #: gdi32.rc:41
3044 msgid "OEM/DOS"
3045 msgstr "OEM/DOS"
3046
3047 #: gphoto2.rc:27
3048 msgid "Files on Camera"
3049 msgstr "Pliki w aparacie"
3050
3051 #: gphoto2.rc:31
3052 msgid "Import Selected"
3053 msgstr "Skopiuj wybrane"
3054
3055 #: gphoto2.rc:32
3056 msgid "Preview"
3057 msgstr "Podgląd"
3058
3059 #: gphoto2.rc:33
3060 msgid "Import All"
3061 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3062
3063 #: gphoto2.rc:34
3064 msgid "Skip This Dialog"
3065 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3066
3067 #: gphoto2.rc:35
3068 msgid "Exit"
3069 msgstr "Zakończ"
3070
3071 #: gphoto2.rc:40
3072 msgid "Transferring"
3073 msgstr "Przesyłanie danych"
3074
3075 #: gphoto2.rc:43
3076 msgid "Transferring... Please Wait"
3077 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3078
3079 #: gphoto2.rc:48
3080 msgid "Connecting to camera"
3081 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3082
3083 #: gphoto2.rc:52
3084 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3085 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3086
3087 #: hhctrl.rc:56
3088 msgid "S&ync"
3089 msgstr "S&ynchronizuj"
3090
3091 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3092 msgid "&Back"
3093 msgstr "&Wstecz"
3094
3095 #: hhctrl.rc:58
3096 msgid "&Forward"
3097 msgstr "&Dalej"
3098
3099 #: hhctrl.rc:59
3100 msgctxt "table of contents"
3101 msgid "&Home"
3102 msgstr "&Start"
3103
3104 #: hhctrl.rc:60
3105 msgid "&Stop"
3106 msgstr "Z&atrzymaj"
3107
3108 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3109 msgid "&Refresh"
3110 msgstr "&Odśwież"
3111
3112 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3113 msgid "&Print..."
3114 msgstr "Dr&ukuj..."
3115
3116 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3117 msgid "&Contents"
3118 msgstr "&Spis treści"
3119
3120 #: hhctrl.rc:29
3121 msgid "I&ndex"
3122 msgstr "&Indeks"
3123
3124 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3125 msgid "&Search"
3126 msgstr "&Szukaj"
3127
3128 #: hhctrl.rc:31
3129 msgid "Favor&ites"
3130 msgstr "Ulubio&ne"
3131
3132 #: hhctrl.rc:33
3133 msgid "Hide &Tabs"
3134 msgstr "Ukryj &karty"
3135
3136 #: hhctrl.rc:34
3137 msgid "Show &Tabs"
3138 msgstr "Pokaż &karty"
3139
3140 #: hhctrl.rc:39
3141 msgid "Show"
3142 msgstr "Pokaż"
3143
3144 #: hhctrl.rc:40
3145 msgid "Hide"
3146 msgstr "Ukryj"
3147
3148 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "Zatrzymaj"
3151
3152 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3153 msgid "Refresh"
3154 msgstr "Odśwież"
3155
3156 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3157 msgid "Back"
3158 msgstr "Wstecz"
3159
3160 #: hhctrl.rc:44
3161 msgctxt "table of contents"
3162 msgid "Home"
3163 msgstr "Strona główna"
3164
3165 #: hhctrl.rc:45
3166 msgid "Sync"
3167 msgstr "Synchronizuj"
3168
3169 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3170 msgid "Options"
3171 msgstr "Opcje"
3172
3173 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3174 msgid "Forward"
3175 msgstr "Dalej"
3176
3177 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3178 msgid "Cinepak Video codec"
3179 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3180
3181 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3182 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3183 #: wordpad.rc:26
3184 msgid "&File"
3185 msgstr "&Plik"
3186
3187 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3188 msgid "&New"
3189 msgstr "&Nowy"
3190
3191 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3192 msgid "&Window"
3193 msgstr "O&kno"
3194
3195 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3196 msgid "&Open..."
3197 msgstr "&Otwórz..."
3198
3199 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgid "Save &as..."
3201 msgstr "Z&apisz jako..."
3202
3203 #: ieframe.rc:35
3204 msgid "Print &format..."
3205 msgstr "Forma&t wydruku..."
3206
3207 #: ieframe.rc:36
3208 msgid "Pr&int..."
3209 msgstr "&Drukuj..."
3210
3211 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3212 msgid "Print previe&w"
3213 msgstr "&Podgląd wydruku"
3214
3215 #: ieframe.rc:44
3216 msgid "&Toolbars"
3217 msgstr "&Paski narzędzi"
3218
3219 #: ieframe.rc:46
3220 msgid "&Standard bar"
3221 msgstr "Pasek &standardowy"
3222
3223 #: ieframe.rc:47
3224 msgid "&Address bar"
3225 msgstr "&Pasek adresu"
3226
3227 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3228 msgid "&Favorites"
3229 msgstr "&Ulubione"
3230
3231 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3232 msgid "&Add to Favorites..."
3233 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3234
3235 #: ieframe.rc:57
3236 msgid "&About Internet Explorer"
3237 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3238
3239 #: ieframe.rc:87
3240 msgid "Open URL"
3241 msgstr "Otwórz URL"
3242
3243 #: ieframe.rc:90
3244 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3245 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3246
3247 #: ieframe.rc:91
3248 msgid "Open:"
3249 msgstr "Otwórz:"
3250
3251 #: ieframe.rc:67
3252 msgctxt "home page"
3253 msgid "Home"
3254 msgstr "Strona główna"
3255
3256 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3257 msgid "Print..."
3258 msgstr "Drukuj..."
3259
3260 #: ieframe.rc:73
3261 msgid "Address"
3262 msgstr "Adres"
3263
3264 #: ieframe.rc:78
3265 msgid "Searching for %s"
3266 msgstr "Szukanie %s"
3267
3268 #: ieframe.rc:79
3269 msgid "Start downloading %s"
3270 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3271
3272 #: ieframe.rc:80
3273 msgid "Downloading %s"
3274 msgstr "Pobieranie %s"
3275
3276 #: ieframe.rc:81
3277 msgid "Asking for %s"
3278 msgstr "Pytanie o %s"
3279
3280 #: inetcpl.rc:46
3281 msgid "Home page"
3282 msgstr "Strona domowa"
3283
3284 #: inetcpl.rc:47
3285 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3286 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3287
3288 #: inetcpl.rc:50
3289 msgid "&Current page"
3290 msgstr "Użyj &bieżącej"
3291
3292 #: inetcpl.rc:51
3293 msgid "&Default page"
3294 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3295
3296 #: inetcpl.rc:52
3297 msgid "&Blank page"
3298 msgstr "Użyj pu&stej"
3299
3300 #: inetcpl.rc:53
3301 msgid "Browsing history"
3302 msgstr "Historia przeglądania"
3303
3304 #: inetcpl.rc:54
3305 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3306 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3307
3308 #: inetcpl.rc:56
3309 msgid "Delete &files..."
3310 msgstr "&Usuń pliki..."
3311
3312 #: inetcpl.rc:57
3313 msgid "&Settings..."
3314 msgstr "Ustawie&nia..."
3315
3316 #: inetcpl.rc:65
3317 msgid "Delete browsing history"
3318 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3319
3320 #: inetcpl.rc:68
3321 msgid ""
3322 "Temporary internet files\n"
3323 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3324 msgstr ""
3325 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3326 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3327
3328 #: inetcpl.rc:70
3329 msgid ""
3330 "Cookies\n"
3331 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3332 "preferences and login information."
3333 msgstr ""
3334 "Pliki cookies\n"
3335 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3336 "preferencji takich jak informacje logowania."
3337
3338 #: inetcpl.rc:72
3339 msgid ""
3340 "History\n"
3341 "List of websites you have accessed."
3342 msgstr ""
3343 "Historia\n"
3344 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3345
3346 #: inetcpl.rc:74
3347 msgid ""
3348 "Form data\n"
3349 "Usernames and other information you have entered into forms."
3350 msgstr ""
3351 "Dane formularzy\n"
3352 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3353
3354 #: inetcpl.rc:76
3355 msgid ""
3356 "Passwords\n"
3357 "Saved passwords you have entered into forms."
3358 msgstr ""
3359 "Hasła\n"
3360 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3361 "witryny Web."
3362
3363 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3364 msgid "Delete"
3365 msgstr "Usuń"
3366
3367 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3368 msgid "Security"
3369 msgstr "Prawa dostępu"
3370
3371 #: inetcpl.rc:109
3372 msgid ""
3373 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3374 "certificate authorities and publishers."
3375 msgstr ""
3376 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3377 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3378
3379 #: inetcpl.rc:111
3380 msgid "Certificates..."
3381 msgstr "Certyfikaty..."
3382
3383 #: inetcpl.rc:112
3384 msgid "Publishers..."
3385 msgstr "Wydawcy..."
3386
3387 #: inetcpl.rc:28
3388 msgid "Internet Settings"
3389 msgstr "Ustawienia internetowe"
3390
3391 #: inetcpl.rc:29
3392 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3393 msgstr ""
3394 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3395 "ustawienia"
3396
3397 #: inetcpl.rc:30
3398 msgid "Security settings for zone: "
3399 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3400
3401 #: inetcpl.rc:31
3402 msgid "Custom"
3403 msgstr "Dostosuj"
3404
3405 #: inetcpl.rc:32
3406 msgid "Very Low"
3407 msgstr "Najniższy"
3408
3409 #: inetcpl.rc:33
3410 msgid "Low"
3411 msgstr "Niski"
3412
3413 #: inetcpl.rc:34
3414 msgid "Medium"
3415 msgstr "Średni"
3416
3417 #: inetcpl.rc:35
3418 msgid "Increased"
3419 msgstr "Wysoki"
3420
3421 #: inetcpl.rc:36
3422 msgid "High"
3423 msgstr "Najwyższy"
3424
3425 #: jscript.rc:25
3426 msgid "Error converting object to primitive type"
3427 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3428
3429 #: jscript.rc:26
3430 msgid "Invalid procedure call or argument"
3431 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3432
3433 #: jscript.rc:27
3434 msgid "Subscript out of range"
3435 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3436
3437 #: jscript.rc:28
3438 msgid "Object required"
3439 msgstr "Wymagany obiekt"
3440
3441 #: jscript.rc:29
3442 msgid "Automation server can't create object"
3443 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3444
3445 #: jscript.rc:30
3446 msgid "Object doesn't support this property or method"
3447 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3448
3449 #: jscript.rc:31
3450 msgid "Object doesn't support this action"
3451 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3452
3453 #: jscript.rc:32
3454 msgid "Argument not optional"
3455 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3456
3457 #: jscript.rc:33
3458 msgid "Syntax error"
3459 msgstr "Błąd składni"
3460
3461 #: jscript.rc:34
3462 msgid "Expected ';'"
3463 msgstr "Oczekiwane ';'"
3464
3465 #: jscript.rc:35
3466 msgid "Expected '('"
3467 msgstr "Oczekiwane '('"
3468
3469 #: jscript.rc:36
3470 msgid "Expected ')'"
3471 msgstr "Oczekiwane ')'"
3472
3473 #: jscript.rc:37
3474 msgid "Invalid character"
3475 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3476
3477 #: jscript.rc:38
3478 msgid "Unterminated string constant"
3479 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3480
3481 #: jscript.rc:39
3482 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3483 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3484
3485 #: jscript.rc:40
3486 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3487 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3488
3489 #: jscript.rc:41
3490 msgid "Label redefined"
3491 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3492
3493 #: jscript.rc:42
3494 msgid "Label not found"
3495 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3496
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3500
3501 #: jscript.rc:46
3502 msgid "Number expected"
3503 msgstr "Oczekiwana liczba"
3504
3505 #: jscript.rc:44
3506 msgid "Function expected"
3507 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3508
3509 #: jscript.rc:45
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3512
3513 #: jscript.rc:47
3514 msgid "Object expected"
3515 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3516
3517 #: jscript.rc:48
3518 msgid "Illegal assignment"
3519 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3520
3521 #: jscript.rc:49
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3524
3525 #: jscript.rc:50
3526 msgid "Boolean object expected"
3527 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3528
3529 #: jscript.rc:51
3530 msgid "Cannot delete '|'"
3531 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3532
3533 #: jscript.rc:52
3534 msgid "VBArray object expected"
3535 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3536
3537 #: jscript.rc:53
3538 msgid "JScript object expected"
3539 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3540
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "Syntax error in regular expression"
3543 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3544
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3547 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3548
3549 #: jscript.rc:55
3550 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3551 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3552
3553 #: jscript.rc:57
3554 #, fuzzy
3555 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3556 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3557 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
3558
3559 #: jscript.rc:58
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Subscript out of range"
3562 msgid "Precision is out of range"
3563 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3564
3565 #: jscript.rc:59
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3568
3569 #: jscript.rc:60
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3572
3573 #: winerror.mc:26
3574 msgid "Success.\n"
3575 msgstr "Sukces.\n"
3576
3577 #: winerror.mc:31
3578 msgid "Invalid function.\n"
3579 msgstr "Niepoprawna funkcja.\n"
3580
3581 #: winerror.mc:36
3582 msgid "File not found.\n"
3583 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
3584
3585 #: winerror.mc:41
3586 msgid "Path not found.\n"
3587 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
3588
3589 #: winerror.mc:46
3590 msgid "Too many open files.\n"
3591 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
3592
3593 #: winerror.mc:51
3594 msgid "Access denied.\n"
3595 msgstr "Dostęp zastrzeżony.\n"
3596
3597 #: winerror.mc:56
3598 msgid "Invalid handle.\n"
3599 msgstr "Niepoprawny uchwyt.\n"
3600
3601 #: winerror.mc:61
3602 msgid "Memory trashed.\n"
3603 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
3604
3605 #: winerror.mc:66
3606 msgid "Not enough memory.\n"
3607 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
3608
3609 #: winerror.mc:71
3610 msgid "Invalid block.\n"
3611 msgstr "Niepoprawny blok.\n"
3612
3613 #: winerror.mc:76
3614 msgid "Bad environment.\n"
3615 msgstr "Złe środowisko.\n"
3616
3617 #: winerror.mc:81
3618 msgid "Bad format.\n"
3619 msgstr "Zły format.\n"
3620
3621 #: winerror.mc:86
3622 msgid "Invalid access.\n"
3623 msgstr "Niepoprawny dostęp.\n"
3624
3625 #: winerror.mc:91
3626 msgid "Invalid data.\n"
3627 msgstr "Niepoprawne dane.\n"
3628
3629 #: winerror.mc:96
3630 msgid "Out of memory.\n"
3631 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
3632
3633 #: winerror.mc:101
3634 msgid "Invalid drive.\n"
3635 msgstr "Niepoprawny napęd.\n"
3636
3637 #: winerror.mc:106
3638 msgid "Can't delete current directory.\n"
3639 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu.\n"
3640
3641 #: winerror.mc:111
3642 msgid "Not same device.\n"
3643 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
3644
3645 #: winerror.mc:116
3646 msgid "No more files.\n"
3647 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
3648
3649 #: winerror.mc:121
3650 msgid "Write protected.\n"
3651 msgstr "Zapis chroniony.\n"
3652
3653 #: winerror.mc:126
3654 msgid "Bad unit.\n"
3655 msgstr "Zła jednostka.\n"
3656
3657 #: winerror.mc:131
3658 msgid "Not ready.\n"
3659 msgstr "Nie gotowe.\n"
3660
3661 #: winerror.mc:136
3662 msgid "Bad command.\n"
3663 msgstr "Złe polecenie.\n"
3664
3665 #: winerror.mc:141
3666 msgid "CRC error.\n"
3667 msgstr "Błąd CRC.\n"
3668
3669 #: winerror.mc:146
3670 msgid "Bad length.\n"
3671 msgstr "Zła długość.\n"
3672
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error.\n"
3675 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
3676
3677 #: winerror.mc:156
3678 msgid "Not DOS disk.\n"
3679 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
3680
3681 #: winerror.mc:161
3682 msgid "Sector not found.\n"
3683 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
3684
3685 #: winerror.mc:166
3686 msgid "Out of paper.\n"
3687 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
3688
3689 #: winerror.mc:171
3690 msgid "Write fault.\n"
3691 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
3692
3693 #: winerror.mc:176
3694 msgid "Read fault.\n"
3695 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
3696
3697 #: winerror.mc:181
3698 msgid "General failure.\n"
3699 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
3700
3701 #: winerror.mc:186
3702 msgid "Sharing violation.\n"
3703 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
3704
3705 #: winerror.mc:191
3706 msgid "Lock violation.\n"
3707 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
3708
3709 #: winerror.mc:196
3710 msgid "Wrong disk.\n"
3711 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
3712
3713 #: winerror.mc:201
3714 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3715 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
3716
3717 #: winerror.mc:206
3718 msgid "End of file.\n"
3719 msgstr "Koniec pliku.\n"
3720
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3722 msgid "Disk full.\n"
3723 msgstr "Dysk pełen.\n"
3724
3725 #: winerror.mc:216
3726 msgid "Request not supported.\n"
3727 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
3728
3729 #: winerror.mc:221
3730 msgid "Remote machine not listening.\n"
3731 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
3732
3733 #: winerror.mc:226
3734 msgid "Duplicate network name.\n"
3735 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
3736
3737 #: winerror.mc:231
3738 msgid "Bad network path.\n"
3739 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
3740
3741 #: winerror.mc:236
3742 msgid "Network busy.\n"
3743 msgstr "Sieć zajęta.\n"
3744
3745 #: winerror.mc:241
3746 msgid "Device does not exist.\n"
3747 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
3748
3749 #: winerror.mc:246
3750 msgid "Too many commands.\n"
3751 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
3752
3753 #: winerror.mc:251
3754 msgid "Adapter hardware error.\n"
3755 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
3756
3757 #: winerror.mc:256
3758 msgid "Bad network response.\n"
3759 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
3760
3761 #: winerror.mc:261
3762 msgid "Unexpected network error.\n"
3763 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
3764
3765 #: winerror.mc:266
3766 msgid "Bad remote adapter.\n"
3767 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
3768
3769 #: winerror.mc:271
3770 msgid "Print queue full.\n"
3771 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
3772
3773 #: winerror.mc:276
3774 msgid "No spool space.\n"
3775 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
3776
3777 #: winerror.mc:281
3778 msgid "Print canceled.\n"
3779 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
3780
3781 #: winerror.mc:286
3782 msgid "Network name deleted.\n"
3783 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
3784
3785 #: winerror.mc:291
3786 msgid "Network access denied.\n"
3787 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
3788
3789 #: winerror.mc:296
3790 msgid "Bad device type.\n"
3791 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
3792
3793 #: winerror.mc:301
3794 msgid "Bad network name.\n"
3795 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
3796
3797 #: winerror.mc:306
3798 msgid "Too many network names.\n"
3799 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
3800
3801 #: winerror.mc:311
3802 msgid "Too many network sessions.\n"
3803 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
3804
3805 #: winerror.mc:316
3806 msgid "Sharing paused.\n"
3807 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
3808
3809 #: winerror.mc:321
3810 msgid "Request not accepted.\n"
3811 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:326
3814 msgid "Redirector paused.\n"
3815 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
3816
3817 #: winerror.mc:331
3818 msgid "File exists.\n"
3819 msgstr "Plik istnieje.\n"
3820
3821 #: winerror.mc:336
3822 msgid "Cannot create.\n"
3823 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
3824
3825 #: winerror.mc:341
3826 msgid "Int24 failure.\n"
3827 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
3828
3829 #: winerror.mc:346
3830 msgid "Out of structures.\n"
3831 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
3832
3833 #: winerror.mc:351
3834 msgid "Already assigned.\n"
3835 msgstr "Już przydzielone.\n"
3836
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password.\n"
3839 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
3840
3841 #: winerror.mc:361
3842 msgid "Invalid parameter.\n"
3843 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
3844
3845 #: winerror.mc:366
3846 msgid "Net write fault.\n"
3847 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
3848
3849 #: winerror.mc:371
3850 msgid "No process slots.\n"
3851 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
3852
3853 #: winerror.mc:376
3854 msgid "Too many semaphores.\n"
3855 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
3856
3857 #: winerror.mc:381
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3859 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
3860
3861 #: winerror.mc:386
3862 msgid "Semaphore is set.\n"
3863 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
3864
3865 #: winerror.mc:391
3866 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3867 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
3868
3869 #: winerror.mc:396
3870 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3871 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
3872
3873 #: winerror.mc:401
3874 msgid "Semaphore owner died.\n"
3875 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
3876
3877 #: winerror.mc:406
3878 msgid "Semaphore user limit.\n"
3879 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
3880
3881 #: winerror.mc:411
3882 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3883 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
3884
3885 #: winerror.mc:416
3886 msgid "Drive locked.\n"
3887 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
3888
3889 #: winerror.mc:421
3890 msgid "Broken pipe.\n"
3891 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
3892
3893 #: winerror.mc:426
3894 msgid "Open failed.\n"
3895 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
3896
3897 #: winerror.mc:431
3898 msgid "Buffer overflow.\n"
3899 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
3900
3901 #: winerror.mc:441
3902 msgid "No more search handles.\n"
3903 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
3904
3905 #: winerror.mc:446
3906 msgid "Invalid target handle.\n"
3907 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
3908
3909 #: winerror.mc:451
3910 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3911 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
3912
3913 #: winerror.mc:456
3914 msgid "Invalid verify switch.\n"
3915 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
3916
3917 #: winerror.mc:461
3918 msgid "Bad driver level.\n"
3919 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
3920
3921 #: winerror.mc:466
3922 msgid "Call not implemented.\n"
3923 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
3924
3925 #: winerror.mc:471
3926 msgid "Semaphore timeout.\n"
3927 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
3928
3929 #: winerror.mc:476
3930 msgid "Insufficient buffer.\n"
3931 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
3932
3933 #: winerror.mc:481
3934 msgid "Invalid name.\n"
3935 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
3936
3937 #: winerror.mc:486
3938 msgid "Invalid level.\n"
3939 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
3940
3941 #: winerror.mc:491
3942 msgid "No volume label.\n"
3943 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
3944
3945 #: winerror.mc:496
3946 msgid "Module not found.\n"
3947 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
3948
3949 #: winerror.mc:501
3950 msgid "Procedure not found.\n"
3951 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
3952
3953 #: winerror.mc:506
3954 msgid "No children to wait for.\n"
3955 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
3956
3957 #: winerror.mc:511
3958 msgid "Child process has not completed.\n"
3959 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
3960
3961 #: winerror.mc:516
3962 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3963 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
3964
3965 #: winerror.mc:521
3966 msgid "Negative seek.\n"
3967 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
3968
3969 #: winerror.mc:531
3970 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3971 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
3972
3973 #: winerror.mc:536
3974 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3975 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
3976
3977 #: winerror.mc:541
3978 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3979 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
3980
3981 #: winerror.mc:546
3982 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3983 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
3984
3985 #: winerror.mc:551
3986 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3987 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
3988
3989 #: winerror.mc:556
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3991 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
3992
3993 #: winerror.mc:561
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3995 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
3996
3997 #: winerror.mc:566
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3999 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4000
4001 #: winerror.mc:571
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4003 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4004
4005 #: winerror.mc:576
4006 msgid "Drive is busy.\n"
4007 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4008
4009 #: winerror.mc:581
4010 msgid "Same drive.\n"
4011 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4012
4013 #: winerror.mc:586
4014 msgid "Not toplevel directory.\n"
4015 msgstr "Folder nienadrzędny.\n"
4016
4017 #: winerror.mc:591
4018 msgid "Directory is not empty.\n"
4019 msgstr "Folder nie jest pusty.\n"
4020
4021 #: winerror.mc:596
4022 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4023 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4024
4025 #: winerror.mc:601
4026 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4027 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4028
4029 #: winerror.mc:606
4030 msgid "Path is busy.\n"
4031 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4032
4033 #: winerror.mc:611
4034 msgid "Already a SUBST target.\n"
4035 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4036
4037 #: winerror.mc:616
4038 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4039 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4040
4041 #: winerror.mc:621
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4043 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4044
4045 #: winerror.mc:626
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4047 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4048
4049 #: winerror.mc:631
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4051 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4052
4053 #: winerror.mc:636
4054 msgid "Volume label too long.\n"
4055 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4056
4057 #: winerror.mc:641
4058 msgid "Too many TCBs.\n"
4059 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4060
4061 #: winerror.mc:646
4062 msgid "Signal refused.\n"
4063 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4064
4065 #: winerror.mc:651
4066 msgid "Segment discarded.\n"
4067 msgstr "Segment skasowany.\n"
4068
4069 #: winerror.mc:656
4070 msgid "Segment not locked.\n"
4071 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4072
4073 #: winerror.mc:661
4074 msgid "Bad thread ID address.\n"
4075 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4076
4077 #: winerror.mc:666
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4079 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4080
4081 #: winerror.mc:671
4082 msgid "Path is invalid.\n"
4083 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4084
4085 #: winerror.mc:676
4086 msgid "Signal pending.\n"
4087 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4088
4089 #: winerror.mc:681
4090 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4091 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4092
4093 #: winerror.mc:686
4094 msgid "Lock failed.\n"
4095 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4096
4097 #: winerror.mc:691
4098 msgid "Resource in use.\n"
4099 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4100
4101 #: winerror.mc:696
4102 msgid "Cancel violation.\n"
4103 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4104
4105 #: winerror.mc:701
4106 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4107 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4108
4109 #: winerror.mc:706
4110 msgid "Invalid segment number.\n"
4111 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4112
4113 #: winerror.mc:711
4114 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4115 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4116
4117 #: winerror.mc:716
4118 msgid "File already exists.\n"
4119 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4120
4121 #: winerror.mc:721
4122 msgid "Invalid flag number.\n"
4123 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4124
4125 #: winerror.mc:726
4126 msgid "Semaphore name not found.\n"
4127 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4128
4129 #: winerror.mc:731
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4131 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4132
4133 #: winerror.mc:736
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4135 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4136
4137 #: winerror.mc:741
4138 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4139 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4140
4141 #: winerror.mc:746
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4143 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4144
4145 #: winerror.mc:751
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4147 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4148
4149 #: winerror.mc:756
4150 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4151 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4152
4153 #: winerror.mc:761
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4155 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4156
4157 #: winerror.mc:766
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4159 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4160
4161 #: winerror.mc:771
4162 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4163 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4164
4165 #: winerror.mc:776
4166 msgid "IOPL not enabled.\n"
4167 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4168
4169 #: winerror.mc:781
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4171 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4172
4173 #: winerror.mc:786
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4175 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4176
4177 #: winerror.mc:791
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4179 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4180
4181 #: winerror.mc:796
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4183 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4184
4185 #: winerror.mc:801
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4187 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4188
4189 #: winerror.mc:806
4190 msgid "Environment variable not found.\n"
4191 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4192
4193 #: winerror.mc:811
4194 msgid "No signal sent.\n"
4195 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4196
4197 #: winerror.mc:816
4198 msgid "File name is too long.\n"
4199 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4200
4201 #: winerror.mc:821
4202 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4203 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4204
4205 #: winerror.mc:826
4206 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4207 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4208
4209 #: winerror.mc:831
4210 msgid "Invalid signal number.\n"
4211 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4212
4213 #: winerror.mc:836
4214 msgid "Error setting signal handler.\n"
4215 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4216
4217 #: winerror.mc:841
4218 msgid "Segment locked.\n"
4219 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4220
4221 #: winerror.mc:846
4222 msgid "Too many modules.\n"
4223 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4224
4225 #: winerror.mc:851
4226 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4227 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4228
4229 #: winerror.mc:856
4230 msgid "Machine type mismatch.\n"
4231 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4232
4233 #: winerror.mc:861
4234 msgid "Bad pipe.\n"
4235 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4236
4237 #: winerror.mc:866
4238 msgid "Pipe busy.\n"
4239 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4240
4241 #: winerror.mc:871
4242 msgid "Pipe closed.\n"
4243 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4244
4245 #: winerror.mc:876
4246 msgid "Pipe not connected.\n"
4247 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4248
4249 #: winerror.mc:881
4250 msgid "More data available.\n"
4251 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4252
4253 #: winerror.mc:886
4254 msgid "Session canceled.\n"
4255 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4256
4257 #: winerror.mc:891
4258 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4259 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4260
4261 #: winerror.mc:896
4262 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4263 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4264
4265 #: winerror.mc:901
4266 msgid "No more data available.\n"
4267 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4268
4269 #: winerror.mc:906
4270 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4271 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4272
4273 #: winerror.mc:911
4274 msgid "Directory name invalid.\n"
4275 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu.\n"
4276
4277 #: winerror.mc:916
4278 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4279 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4280
4281 #: winerror.mc:921
4282 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4283 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4284
4285 #: winerror.mc:926
4286 msgid "Extended attribute table full.\n"
4287 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4288
4289 #: winerror.mc:931
4290 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4291 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4292
4293 #: winerror.mc:936
4294 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4295 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4296
4297 #: winerror.mc:941
4298 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4299 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4300
4301 #: winerror.mc:946
4302 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4303 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4304
4305 #: winerror.mc:951
4306 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4307 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4308
4309 #: winerror.mc:956
4310 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4311 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4312
4313 #: winerror.mc:961
4314 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4315 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4316
4317 #: winerror.mc:966
4318 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4319 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4320
4321 #: winerror.mc:971
4322 msgid "Invalid address.\n"
4323 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4324
4325 #: winerror.mc:976
4326 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4327 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4328
4329 #: winerror.mc:981
4330 msgid "Pipe connected.\n"
4331 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4332
4333 #: winerror.mc:986
4334 msgid "Pipe listening.\n"
4335 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4336
4337 #: winerror.mc:991
4338 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4339 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4340
4341 #: winerror.mc:996
4342 msgid "I/O operation aborted.\n"
4343 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1001
4346 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4347 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1006
4350 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4351 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1011
4354 msgid "No access to memory location.\n"
4355 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1016
4358 msgid "Swap error.\n"
4359 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4360
4361 #: winerror.mc:1021
4362 msgid "Stack overflow.\n"
4363 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4364
4365 #: winerror.mc:1026
4366 msgid "Invalid message.\n"
4367 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4368
4369 #: winerror.mc:1031
4370 msgid "Cannot complete.\n"
4371 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4372
4373 #: winerror.mc:1036
4374 msgid "Invalid flags.\n"
4375 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4376
4377 #: winerror.mc:1041
4378 msgid "Unrecognized volume.\n"
4379 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4380
4381 #: winerror.mc:1046
4382 msgid "File invalid.\n"
4383 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4384
4385 #: winerror.mc:1051
4386 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4387 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1056
4390 msgid "Nonexistent token.\n"
4391 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1061
4394 msgid "Registry corrupt.\n"
4395 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4396
4397 #: winerror.mc:1066
4398 msgid "Invalid key.\n"
4399 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4400
4401 #: winerror.mc:1071
4402 msgid "Can't open registry key.\n"
4403 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4404
4405 #: winerror.mc:1076
4406 msgid "Can't read registry key.\n"
4407 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4408
4409 #: winerror.mc:1081
4410 msgid "Can't write registry key.\n"
4411 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4412
4413 #: winerror.mc:1086
4414 msgid "Registry has been recovered.\n"
4415 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4416
4417 #: winerror.mc:1091
4418 msgid "Registry is corrupt.\n"
4419 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1096
4422 msgid "I/O to registry failed.\n"
4423 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1101
4426 msgid "Not registry file.\n"
4427 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1106
4430 msgid "Key deleted.\n"
4431 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4432
4433 #: winerror.mc:1111
4434 msgid "No registry log space.\n"
4435 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4436
4437 #: winerror.mc:1116
4438 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4439 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4440
4441 #: winerror.mc:1121
4442 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4443 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4444
4445 #: winerror.mc:1126
4446 msgid "Notify change request in progress.\n"
4447 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4448
4449 #: winerror.mc:1131
4450 msgid "Dependent services are running.\n"
4451 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4452
4453 #: winerror.mc:1136
4454 msgid "Invalid service control.\n"
4455 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4456
4457 #: winerror.mc:1141
4458 msgid "Service request timeout.\n"
4459 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4460
4461 #: winerror.mc:1146
4462 msgid "Cannot create service thread.\n"
4463 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4464
4465 #: winerror.mc:1151
4466 msgid "Service database locked.\n"
4467 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4468
4469 #: winerror.mc:1156
4470 msgid "Service already running.\n"
4471 msgstr "Usługa już działa.\n"
4472
4473 #: winerror.mc:1161
4474 msgid "Invalid service account.\n"
4475 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4476
4477 #: winerror.mc:1166
4478 msgid "Service is disabled.\n"
4479 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4480
4481 #: winerror.mc:1171
4482 msgid "Circular dependency.\n"
4483 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4484
4485 #: winerror.mc:1176
4486 msgid "Service does not exist.\n"
4487 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4488
4489 #: winerror.mc:1181
4490 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4491 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4492
4493 #: winerror.mc:1186
4494 msgid "Service not active.\n"
4495 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4496
4497 #: winerror.mc:1191
4498 msgid "Service controller connect failed.\n"
4499 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4500
4501 #: winerror.mc:1196
4502 msgid "Exception in service.\n"
4503 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4504
4505 #: winerror.mc:1201
4506 msgid "Database does not exist.\n"
4507 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4508
4509 #: winerror.mc:1206
4510 msgid "Service-specific error.\n"
4511 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4512
4513 #: winerror.mc:1211
4514 msgid "Process aborted.\n"
4515 msgstr "Proces przerwany.\n"
4516
4517 #: winerror.mc:1216
4518 msgid "Service dependency failed.\n"
4519 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4520
4521 #: winerror.mc:1221
4522 msgid "Service login failed.\n"
4523 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4524
4525 #: winerror.mc:1226
4526 msgid "Service start-hang.\n"
4527 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4528
4529 #: winerror.mc:1231
4530 msgid "Invalid service lock.\n"
4531 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4532
4533 #: winerror.mc:1236
4534 msgid "Service marked for delete.\n"
4535 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4536
4537 #: winerror.mc:1241
4538 msgid "Service exists.\n"
4539 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4540
4541 #: winerror.mc:1246
4542 msgid "System running last-known-good config.\n"
4543 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji.\n"
4544
4545 #: winerror.mc:1251
4546 msgid "Service dependency deleted.\n"
4547 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4548
4549 #: winerror.mc:1256
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4551 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację.\n"
4552
4553 #: winerror.mc:1261
4554 msgid "Service not started since last boot.\n"
4555 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4556
4557 #: winerror.mc:1266
4558 msgid "Duplicate service name.\n"
4559 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4560
4561 #: winerror.mc:1271
4562 msgid "Different service account.\n"
4563 msgstr "Różne konto usługi.\n"
4564
4565 #: winerror.mc:1276
4566 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4567 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
4568
4569 #: winerror.mc:1281
4570 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4571 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
4572
4573 #: winerror.mc:1286
4574 msgid "No recovery program for service.\n"
4575 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
4576
4577 #: winerror.mc:1291
4578 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4579 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
4580
4581 #: winerror.mc:1296
4582 msgid "End of media.\n"
4583 msgstr "Koniec nośnika.\n"
4584
4585 #: winerror.mc:1301
4586 msgid "Filemark detected.\n"
4587 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
4588
4589 #: winerror.mc:1306
4590 msgid "Beginning of media.\n"
4591 msgstr "Początek nośnika.\n"
4592
4593 #: winerror.mc:1311
4594 msgid "Setmark detected.\n"
4595 msgstr "Setmark wykryty.\n"
4596
4597 #: winerror.mc:1316
4598 msgid "No data detected.\n"
4599 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
4600
4601 #: winerror.mc:1321
4602 msgid "Partition failure.\n"
4603 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
4604
4605 #: winerror.mc:1326
4606 msgid "Invalid block length.\n"
4607 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
4608
4609 #: winerror.mc:1331
4610 msgid "Device not partitioned.\n"
4611 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
4612
4613 #: winerror.mc:1336
4614 msgid "Unable to lock media.\n"
4615 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
4616
4617 #: winerror.mc:1341
4618 msgid "Unable to unload media.\n"
4619 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
4620
4621 #: winerror.mc:1346
4622 msgid "Media changed.\n"
4623 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
4624
4625 #: winerror.mc:1351
4626 msgid "I/O bus reset.\n"
4627 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
4628
4629 #: winerror.mc:1356
4630 msgid "No media in drive.\n"
4631 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
4632
4633 #: winerror.mc:1361
4634 msgid "No Unicode translation.\n"
4635 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
4636
4637 #: winerror.mc:1366
4638 msgid "DLL init failed.\n"
4639 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL.\n"
4640
4641 #: winerror.mc:1371
4642 msgid "Shutdown in progress.\n"
4643 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
4644
4645 #: winerror.mc:1376
4646 msgid "No shutdown in progress.\n"
4647 msgstr "Zamykanie nie postępuje.\n"
4648
4649 #: winerror.mc:1381
4650 msgid "I/O device error.\n"
4651 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
4652
4653 #: winerror.mc:1386
4654 msgid "No serial devices found.\n"
4655 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
4656
4657 #: winerror.mc:1391
4658 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4659 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
4660
4661 #: winerror.mc:1396
4662 msgid "Serial I/O completed.\n"
4663 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
4664
4665 #: winerror.mc:1401
4666 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4667 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
4668
4669 #: winerror.mc:1406
4670 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4671 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
4672
4673 #: winerror.mc:1411
4674 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4675 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
4676
4677 #: winerror.mc:1416
4678 msgid "Unknown floppy error.\n"
4679 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
4680
4681 #: winerror.mc:1421
4682 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4683 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
4684
4685 #: winerror.mc:1426
4686 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4687 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
4688
4689 #: winerror.mc:1431
4690 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4691 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
4692
4693 #: winerror.mc:1436
4694 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4695 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
4696
4697 #: winerror.mc:1441
4698 msgid "End of tape media.\n"
4699 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
4700
4701 #: winerror.mc:1446
4702 msgid "Not enough server memory.\n"
4703 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
4704
4705 #: winerror.mc:1451
4706 msgid "Possible deadlock.\n"
4707 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
4708
4709 #: winerror.mc:1456
4710 msgid "Incorrect alignment.\n"
4711 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
4712
4713 #: winerror.mc:1461
4714 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4715 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
4716
4717 #: winerror.mc:1466
4718 msgid "Set-power-state failed.\n"
4719 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
4720
4721 #: winerror.mc:1471
4722 msgid "Too many links.\n"
4723 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
4724
4725 #: winerror.mc:1476
4726 msgid "Newer windows version needed.\n"
4727 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
4728
4729 #: winerror.mc:1481
4730 msgid "Wrong operating system.\n"
4731 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
4732
4733 #: winerror.mc:1486
4734 msgid "Single-instance application.\n"
4735 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
4736
4737 #: winerror.mc:1491
4738 msgid "Real-mode application.\n"
4739 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
4740
4741 #: winerror.mc:1496
4742 msgid "Invalid DLL.\n"
4743 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
4744
4745 #: winerror.mc:1501
4746 msgid "No associated application.\n"
4747 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
4748
4749 #: winerror.mc:1506
4750 msgid "DDE failure.\n"
4751 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
4752
4753 #: winerror.mc:1511
4754 msgid "DLL not found.\n"
4755 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
4756
4757 #: winerror.mc:1516
4758 msgid "Out of user handles.\n"
4759 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
4760
4761 #: winerror.mc:1521
4762 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4763 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
4764
4765 #: winerror.mc:1526
4766 msgid "The source element is empty.\n"
4767 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
4768
4769 #: winerror.mc:1531
4770 msgid "The destination element is full.\n"
4771 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
4772
4773 #: winerror.mc:1536
4774 msgid "The element address is invalid.\n"
4775 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
4776
4777 #: winerror.mc:1541
4778 msgid "The magazine is not present.\n"
4779 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
4780
4781 #: winerror.mc:1546
4782 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4783 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
4784
4785 #: winerror.mc:1551
4786 msgid "The device requires cleaning.\n"
4787 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
4788
4789 #: winerror.mc:1556
4790 msgid "The device door is open.\n"
4791 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
4792
4793 #: winerror.mc:1561
4794 msgid "The device is not connected.\n"
4795 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
4796
4797 #: winerror.mc:1566
4798 msgid "Element not found.\n"
4799 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
4800
4801 #: winerror.mc:1571
4802 msgid "No match found.\n"
4803 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
4804
4805 #: winerror.mc:1576
4806 msgid "Property set not found.\n"
4807 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
4808
4809 #: winerror.mc:1581
4810 msgid "Point not found.\n"
4811 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
4812
4813 #: winerror.mc:1586
4814 msgid "No running tracking service.\n"
4815 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
4816
4817 #: winerror.mc:1591
4818 msgid "No such volume ID.\n"
4819 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
4820
4821 #: winerror.mc:1596
4822 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4823 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
4824
4825 #: winerror.mc:1601
4826 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4827 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
4828
4829 #: winerror.mc:1606
4830 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4831 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
4832
4833 #: winerror.mc:1611
4834 msgid "The journal is being deleted.\n"
4835 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
4836
4837 #: winerror.mc:1616
4838 msgid "The journal is not active.\n"
4839 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
4840
4841 #: winerror.mc:1621
4842 msgid "Potential matching file found.\n"
4843 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
4844
4845 #: winerror.mc:1626
4846 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4847 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
4848
4849 #: winerror.mc:1631
4850 msgid "Invalid device name.\n"
4851 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
4852
4853 #: winerror.mc:1636
4854 msgid "Connection unavailable.\n"
4855 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
4856
4857 #: winerror.mc:1641
4858 msgid "Device already remembered.\n"
4859 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
4860
4861 #: winerror.mc:1646
4862 msgid "No network or bad path.\n"
4863 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
4864
4865 #: winerror.mc:1651
4866 msgid "Invalid network provider name.\n"
4867 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
4868
4869 #: winerror.mc:1656
4870 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4871 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
4872
4873 #: winerror.mc:1661
4874 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4875 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
4876
4877 #: winerror.mc:1666
4878 msgid "Not a container.\n"
4879 msgstr "To nie jest kontener.\n"
4880
4881 #: winerror.mc:1671
4882 msgid "Extended error.\n"
4883 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
4884
4885 #: winerror.mc:1676
4886 msgid "Invalid group name.\n"
4887 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
4888
4889 #: winerror.mc:1681
4890 msgid "Invalid computer name.\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
4892
4893 #: winerror.mc:1686
4894 msgid "Invalid event name.\n"
4895 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
4896
4897 #: winerror.mc:1691
4898 msgid "Invalid domain name.\n"
4899 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
4900
4901 #: winerror.mc:1696
4902 msgid "Invalid service name.\n"
4903 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
4904
4905 #: winerror.mc:1701
4906 msgid "Invalid network name.\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
4908
4909 #: winerror.mc:1706
4910 msgid "Invalid share name.\n"
4911 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
4912
4913 #: winerror.mc:1716
4914 msgid "Invalid message name.\n"
4915 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
4916
4917 #: winerror.mc:1721
4918 msgid "Invalid message destination.\n"
4919 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
4920
4921 #: winerror.mc:1726
4922 msgid "Session credential conflict.\n"
4923 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
4924
4925 #: winerror.mc:1731
4926 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4927 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
4928
4929 #: winerror.mc:1736
4930 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4931 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
4932
4933 #: winerror.mc:1741
4934 msgid "No network.\n"
4935 msgstr "Brak sieci.\n"
4936
4937 #: winerror.mc:1746
4938 msgid "Operation canceled by user.\n"
4939 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
4940
4941 #: winerror.mc:1751
4942 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4943 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
4944
4945 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4946 msgid "Connection refused.\n"
4947 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
4948
4949 #: winerror.mc:1761
4950 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4951 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
4952
4953 #: winerror.mc:1766
4954 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4955 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4956
4957 #: winerror.mc:1771
4958 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4959 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
4960
4961 #: winerror.mc:1776
4962 msgid "Connection invalid.\n"
4963 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
4964
4965 #: winerror.mc:1781
4966 msgid "Connection is active.\n"
4967 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
4968
4969 #: winerror.mc:1786
4970 msgid "Network unreachable.\n"
4971 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
4972
4973 #: winerror.mc:1791
4974 msgid "Host unreachable.\n"
4975 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
4976
4977 #: winerror.mc:1796
4978 msgid "Protocol unreachable.\n"
4979 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
4980
4981 #: winerror.mc:1801
4982 msgid "Port unreachable.\n"
4983 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
4984
4985 #: winerror.mc:1806
4986 msgid "Request aborted.\n"
4987 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
4988
4989 #: winerror.mc:1811
4990 msgid "Connection aborted.\n"
4991 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
4992
4993 #: winerror.mc:1816
4994 msgid "Please retry operation.\n"
4995 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
4996
4997 #: winerror.mc:1821
4998 msgid "Connection count limit reached.\n"
4999 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5000
5001 #: winerror.mc:1826
5002 msgid "Login time restriction.\n"
5003 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5004
5005 #: winerror.mc:1831
5006 msgid "Login workstation restriction.\n"
5007 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5008
5009 #: winerror.mc:1836
5010 msgid "Incorrect network address.\n"
5011 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:1841
5014 msgid "Service already registered.\n"
5015 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5016
5017 #: winerror.mc:1846
5018 msgid "Service not found.\n"
5019 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5020
5021 #: winerror.mc:1851
5022 msgid "User not authenticated.\n"
5023 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5024
5025 #: winerror.mc:1856
5026 msgid "User not logged on.\n"
5027 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5028
5029 #: winerror.mc:1861
5030 msgid "Continue work in progress.\n"
5031 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5032
5033 #: winerror.mc:1866
5034 msgid "Already initialized.\n"
5035 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5036
5037 #: winerror.mc:1871
5038 msgid "No more local devices.\n"
5039 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5040
5041 #: winerror.mc:1876
5042 msgid "The site does not exist.\n"
5043 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5044
5045 #: winerror.mc:1881
5046 msgid "The domain controller already exists.\n"
5047 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5048
5049 #: winerror.mc:1886
5050 msgid "Supported only when connected.\n"
5051 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5052
5053 #: winerror.mc:1891
5054 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5055 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5056
5057 #: winerror.mc:1896
5058 msgid "The user profile is invalid.\n"
5059 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5060
5061 #: winerror.mc:1901
5062 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5063 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5064
5065 #: winerror.mc:1906
5066 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5067 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5068
5069 #: winerror.mc:1911
5070 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5071 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5072
5073 #: winerror.mc:1916
5074 msgid "No quotas for account.\n"
5075 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5076
5077 #: winerror.mc:1921
5078 msgid "Local user session key.\n"
5079 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5080
5081 #: winerror.mc:1926
5082 msgid "Password too complex for LM.\n"
5083 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5084
5085 #: winerror.mc:1931
5086 msgid "Unknown revision.\n"
5087 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5088
5089 #: winerror.mc:1936
5090 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5091 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5092
5093 #: winerror.mc:1941
5094 msgid "Invalid owner.\n"
5095 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5096
5097 #: winerror.mc:1946
5098 msgid "Invalid primary group.\n"
5099 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5100
5101 #: winerror.mc:1951
5102 msgid "No impersonation token.\n"
5103 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5104
5105 #: winerror.mc:1956
5106 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5107 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5108
5109 #: winerror.mc:1961
5110 msgid "No logon servers available.\n"
5111 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5112
5113 #: winerror.mc:1966
5114 msgid "No such logon session.\n"
5115 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5116
5117 #: winerror.mc:1971
5118 msgid "No such privilege.\n"
5119 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5120
5121 #: winerror.mc:1976
5122 msgid "Privilege not held.\n"
5123 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5124
5125 #: winerror.mc:1981
5126 msgid "Invalid account name.\n"
5127 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5128
5129 #: winerror.mc:1986
5130 msgid "User already exists.\n"
5131 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5132
5133 #: winerror.mc:1991
5134 msgid "No such user.\n"
5135 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5136
5137 #: winerror.mc:1996
5138 msgid "Group already exists.\n"
5139 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2001
5142 msgid "No such group.\n"
5143 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2006
5146 msgid "User already in group.\n"
5147 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2011
5150 msgid "User not in group.\n"
5151 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2016
5154 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5155 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2021
5158 msgid "Wrong password.\n"
5159 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2026
5162 msgid "Ill-formed password.\n"
5163 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2031
5166 msgid "Password restriction.\n"
5167 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2036
5170 msgid "Logon failure.\n"
5171 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2041
5174 msgid "Account restriction.\n"
5175 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5176
5177 #: winerror.mc:2046
5178 msgid "Invalid logon hours.\n"
5179 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5180
5181 #: winerror.mc:2051
5182 msgid "Invalid workstation.\n"
5183 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5184
5185 #: winerror.mc:2056
5186 msgid "Password expired.\n"
5187 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5188
5189 #: winerror.mc:2061
5190 msgid "Account disabled.\n"
5191 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5192
5193 #: winerror.mc:2066
5194 msgid "No security ID mapped.\n"
5195 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5196
5197 #: winerror.mc:2071
5198 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5199 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5200
5201 #: winerror.mc:2076
5202 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5203 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2081
5206 msgid "Invalid sub authority.\n"
5207 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5208
5209 #: winerror.mc:2086
5210 msgid "Invalid ACL.\n"
5211 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5212
5213 #: winerror.mc:2091
5214 msgid "Invalid SID.\n"
5215 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5216
5217 #: winerror.mc:2096
5218 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5219 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5220
5221 #: winerror.mc:2101
5222 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5223 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5224
5225 #: winerror.mc:2106
5226 msgid "Server disabled.\n"
5227 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5228
5229 #: winerror.mc:2111
5230 msgid "Server not disabled.\n"
5231 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5232
5233 #: winerror.mc:2116
5234 msgid "Invalid ID authority.\n"
5235 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5236
5237 #: winerror.mc:2121
5238 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5239 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5240
5241 #: winerror.mc:2126
5242 msgid "Invalid group attributes.\n"
5243 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5244
5245 #: winerror.mc:2131
5246 msgid "Bad impersonation level.\n"
5247 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5248
5249 #: winerror.mc:2136
5250 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5251 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5252
5253 #: winerror.mc:2141
5254 msgid "Bad validation class.\n"
5255 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5256
5257 #: winerror.mc:2146
5258 msgid "Bad token type.\n"
5259 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5260
5261 #: winerror.mc:2151
5262 msgid "No security on object.\n"
5263 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5264
5265 #: winerror.mc:2156
5266 msgid "Can't access domain information.\n"
5267 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5268
5269 #: winerror.mc:2161
5270 msgid "Invalid server state.\n"
5271 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5272
5273 #: winerror.mc:2166
5274 msgid "Invalid domain state.\n"
5275 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5276
5277 #: winerror.mc:2171
5278 msgid "Invalid domain role.\n"
5279 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5280
5281 #: winerror.mc:2176
5282 msgid "No such domain.\n"
5283 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5284
5285 #: winerror.mc:2181
5286 msgid "Domain already exists.\n"
5287 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5288
5289 #: winerror.mc:2186
5290 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5291 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5292
5293 #: winerror.mc:2191
5294 msgid "Internal database corruption.\n"
5295 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5296
5297 #: winerror.mc:2196
5298 msgid "Internal error.\n"
5299 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5300
5301 #: winerror.mc:2201
5302 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5303 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5304
5305 #: winerror.mc:2206
5306 msgid "Bad descriptor format.\n"
5307 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5308
5309 #: winerror.mc:2211
5310 msgid "Not a logon process.\n"
5311 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5312
5313 #: winerror.mc:2216
5314 msgid "Logon session ID exists.\n"
5315 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5316
5317 #: winerror.mc:2221
5318 msgid "Unknown authentication package.\n"
5319 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5320
5321 #: winerror.mc:2226
5322 msgid "Bad logon session state.\n"
5323 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5324
5325 #: winerror.mc:2231
5326 msgid "Logon session ID collision.\n"
5327 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5328
5329 #: winerror.mc:2236
5330 msgid "Invalid logon type.\n"
5331 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5332
5333 #: winerror.mc:2241
5334 msgid "Cannot impersonate.\n"
5335 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5336
5337 #: winerror.mc:2246
5338 msgid "Invalid transaction state.\n"
5339 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5340
5341 #: winerror.mc:2251
5342 msgid "Security DB commit failure.\n"
5343 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5344
5345 #: winerror.mc:2256
5346 msgid "Account is built-in.\n"
5347 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5348
5349 #: winerror.mc:2261
5350 msgid "Group is built-in.\n"
5351 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5352
5353 #: winerror.mc:2266
5354 msgid "User is built-in.\n"
5355 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5356
5357 #: winerror.mc:2271
5358 msgid "Group is primary for user.\n"
5359 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5360
5361 #: winerror.mc:2276
5362 msgid "Token already in use.\n"
5363 msgstr "Token jest już używany.\n"
5364
5365 #: winerror.mc:2281
5366 msgid "No such local group.\n"
5367 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5368
5369 #: winerror.mc:2286
5370 msgid "User not in local group.\n"
5371 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5372
5373 #: winerror.mc:2291
5374 msgid "User already in local group.\n"
5375 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5376
5377 #: winerror.mc:2296
5378 msgid "Local group already exists.\n"
5379 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5380
5381 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5382 msgid "Logon type not granted.\n"
5383 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5384
5385 #: winerror.mc:2306
5386 msgid "Too many secrets.\n"
5387 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5388
5389 #: winerror.mc:2311
5390 msgid "Secret too long.\n"
5391 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5392
5393 #: winerror.mc:2316
5394 msgid "Internal security DB error.\n"
5395 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5396
5397 #: winerror.mc:2321
5398 msgid "Too many context IDs.\n"
5399 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5400
5401 #: winerror.mc:2331
5402 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5403 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5404
5405 #: winerror.mc:2336
5406 msgid "No such member.\n"
5407 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5408
5409 #: winerror.mc:2341
5410 msgid "Invalid member.\n"
5411 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5412
5413 #: winerror.mc:2346
5414 msgid "Too many SIDs.\n"
5415 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5416
5417 #: winerror.mc:2351
5418 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5419 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5420
5421 #: winerror.mc:2356
5422 msgid "No inheritable components.\n"
5423 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów.\n"
5424
5425 #: winerror.mc:2361
5426 msgid "File or directory corrupt.\n"
5427 msgstr "Plik lub folder zepsuty.\n"
5428
5429 #: winerror.mc:2366
5430 msgid "Disk is corrupt.\n"
5431 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5432
5433 #: winerror.mc:2371
5434 msgid "No user session key.\n"
5435 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5436
5437 #: winerror.mc:2376
5438 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5439 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5440
5441 #: winerror.mc:2381
5442 msgid "Wrong target name.\n"
5443 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5444
5445 #: winerror.mc:2386
5446 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5447 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5448
5449 #: winerror.mc:2391
5450 msgid "Time skew between client and server.\n"
5451 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5452
5453 #: winerror.mc:2396
5454 msgid "Invalid window handle.\n"
5455 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5456
5457 #: winerror.mc:2401
5458 msgid "Invalid menu handle.\n"
5459 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5460
5461 #: winerror.mc:2406
5462 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5463 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5464
5465 #: winerror.mc:2411
5466 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5467 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5468
5469 #: winerror.mc:2416
5470 msgid "Invalid hook handle.\n"
5471 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5472
5473 #: winerror.mc:2421
5474 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5475 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5476
5477 #: winerror.mc:2426
5478 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5479 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5480
5481 #: winerror.mc:2431
5482 msgid "Can't find window class.\n"
5483 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5484
5485 #: winerror.mc:2436
5486 msgid "Window owned by another thread.\n"
5487 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5488
5489 #: winerror.mc:2441
5490 msgid "Hotkey already registered.\n"
5491 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5492
5493 #: winerror.mc:2446
5494 msgid "Class already exists.\n"
5495 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5496
5497 #: winerror.mc:2451
5498 msgid "Class does not exist.\n"
5499 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5500
5501 #: winerror.mc:2456
5502 msgid "Class has open windows.\n"
5503 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5504
5505 #: winerror.mc:2461
5506 msgid "Invalid index.\n"
5507 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5508
5509 #: winerror.mc:2466
5510 msgid "Invalid icon handle.\n"
5511 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5512
5513 #: winerror.mc:2471
5514 msgid "Private dialog index.\n"
5515 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5516
5517 #: winerror.mc:2476
5518 msgid "List box ID not found.\n"
5519 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5520
5521 #: winerror.mc:2481
5522 msgid "No wildcard characters.\n"
5523 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5524
5525 #: winerror.mc:2486
5526 msgid "Clipboard not open.\n"
5527 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5528
5529 #: winerror.mc:2491
5530 msgid "Hotkey not registered.\n"
5531 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5532
5533 #: winerror.mc:2496
5534 msgid "Not a dialog window.\n"
5535 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5536
5537 #: winerror.mc:2501
5538 msgid "Control ID not found.\n"
5539 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5540
5541 #: winerror.mc:2506
5542 msgid "Invalid combobox message.\n"
5543 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a.\n"
5544
5545 #: winerror.mc:2511
5546 msgid "Not a combobox window.\n"
5547 msgstr "To nie jest okno combobox.\n"
5548
5549 #: winerror.mc:2516
5550 msgid "Invalid edit height.\n"
5551 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5552
5553 #: winerror.mc:2521
5554 msgid "DC not found.\n"
5555 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5556
5557 #: winerror.mc:2526
5558 msgid "Invalid hook filter.\n"
5559 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5560
5561 #: winerror.mc:2531
5562 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5563 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
5564
5565 #: winerror.mc:2536
5566 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5567 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
5568
5569 #: winerror.mc:2541
5570 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5571 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
5572
5573 #: winerror.mc:2546
5574 msgid "Journal hook already set.\n"
5575 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
5576
5577 #: winerror.mc:2551
5578 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5579 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
5580
5581 #: winerror.mc:2556
5582 msgid "Invalid list box message.\n"
5583 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
5584
5585 #: winerror.mc:2561
5586 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5587 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
5588
5589 #: winerror.mc:2566
5590 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5591 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
5592
5593 #: winerror.mc:2571
5594 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5595 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
5596
5597 #: winerror.mc:2576
5598 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5599 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
5600
5601 #: winerror.mc:2581
5602 msgid "Window has no system menu.\n"
5603 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
5604
5605 #: winerror.mc:2586
5606 msgid "Invalid message box style.\n"
5607 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
5608
5609 #: winerror.mc:2591
5610 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5611 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
5612
5613 #: winerror.mc:2596
5614 msgid "Screen already locked.\n"
5615 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
5616
5617 #: winerror.mc:2601
5618 msgid "Window handles have different parents.\n"
5619 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
5620
5621 #: winerror.mc:2606
5622 msgid "Not a child window.\n"
5623 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
5624
5625 #: winerror.mc:2611
5626 msgid "Invalid GW command.\n"
5627 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
5628
5629 #: winerror.mc:2616
5630 msgid "Invalid thread ID.\n"
5631 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
5632
5633 #: winerror.mc:2621
5634 msgid "Not an MDI child window.\n"
5635 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
5636
5637 #: winerror.mc:2626
5638 msgid "Popup menu already active.\n"
5639 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
5640
5641 #: winerror.mc:2631
5642 msgid "No scrollbars.\n"
5643 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
5644
5645 #: winerror.mc:2636
5646 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5647 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
5648
5649 #: winerror.mc:2641
5650 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5651 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
5652
5653 #: winerror.mc:2646
5654 msgid "No system resources.\n"
5655 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
5656
5657 #: winerror.mc:2651
5658 msgid "No non-paged system resources.\n"
5659 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
5660
5661 #: winerror.mc:2656
5662 msgid "No paged system resources.\n"
5663 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
5664
5665 #: winerror.mc:2661
5666 msgid "No working set quota.\n"
5667 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
5668
5669 #: winerror.mc:2666
5670 msgid "No page file quota.\n"
5671 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
5672
5673 #: winerror.mc:2671
5674 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5675 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
5676
5677 #: winerror.mc:2676
5678 msgid "Menu item not found.\n"
5679 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
5680
5681 #: winerror.mc:2681
5682 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5683 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
5684
5685 #: winerror.mc:2686
5686 msgid "Hook type not allowed.\n"
5687 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
5688
5689 #: winerror.mc:2691
5690 msgid "Interactive window station required.\n"
5691 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
5692
5693 #: winerror.mc:2696
5694 msgid "Timeout.\n"
5695 msgstr "Limit czasu.\n"
5696
5697 #: winerror.mc:2701
5698 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5699 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
5700
5701 #: winerror.mc:2706
5702 msgid "Event log file corrupt.\n"
5703 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
5704
5705 #: winerror.mc:2711
5706 msgid "Event log can't start.\n"
5707 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
5708
5709 #: winerror.mc:2716
5710 msgid "Event log file full.\n"
5711 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
5712
5713 #: winerror.mc:2721
5714 msgid "Event log file changed.\n"
5715 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
5716
5717 #: winerror.mc:2726
5718 msgid "Installer service failed.\n"
5719 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
5720
5721 #: winerror.mc:2731
5722 msgid "Installation aborted by user.\n"
5723 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
5724
5725 #: winerror.mc:2736
5726 msgid "Installation failure.\n"
5727 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
5728
5729 #: winerror.mc:2741
5730 msgid "Installation suspended.\n"
5731 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
5732
5733 #: winerror.mc:2746
5734 msgid "Unknown product.\n"
5735 msgstr "Nieznany produkt.\n"
5736
5737 #: winerror.mc:2751
5738 msgid "Unknown feature.\n"
5739 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
5740
5741 #: winerror.mc:2756
5742 msgid "Unknown component.\n"
5743 msgstr "Nieznany komponent.\n"
5744
5745 #: winerror.mc:2761
5746 msgid "Unknown property.\n"
5747 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
5748
5749 #: winerror.mc:2766
5750 msgid "Invalid handle state.\n"
5751 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
5752
5753 #: winerror.mc:2771
5754 msgid "Bad configuration.\n"
5755 msgstr "Zła konfiguracja.\n"
5756
5757 #: winerror.mc:2776
5758 msgid "Index is missing.\n"
5759 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
5760
5761 #: winerror.mc:2781
5762 msgid "Installation source is missing.\n"
5763 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
5764
5765 #: winerror.mc:2786
5766 msgid "Wrong installation package version.\n"
5767 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
5768
5769 #: winerror.mc:2791
5770 msgid "Product uninstalled.\n"
5771 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
5772
5773 #: winerror.mc:2796
5774 msgid "Invalid query syntax.\n"
5775 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
5776
5777 #: winerror.mc:2801
5778 msgid "Invalid field.\n"
5779 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
5780
5781 #: winerror.mc:2806
5782 msgid "Device removed.\n"
5783 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
5784
5785 #: winerror.mc:2811
5786 msgid "Installation already running.\n"
5787 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
5788
5789 #: winerror.mc:2816
5790 msgid "Installation package failed to open.\n"
5791 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
5792
5793 #: winerror.mc:2821
5794 msgid "Installation package is invalid.\n"
5795 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
5796
5797 #: winerror.mc:2826
5798 msgid "Installer user interface failed.\n"
5799 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
5800
5801 #: winerror.mc:2831
5802 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5803 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
5804
5805 #: winerror.mc:2836
5806 msgid "Installation language not supported.\n"
5807 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
5808
5809 #: winerror.mc:2841
5810 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5811 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
5812
5813 #: winerror.mc:2846
5814 msgid "Installation package rejected.\n"
5815 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
5816
5817 #: winerror.mc:2851
5818 msgid "Function could not be called.\n"
5819 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
5820
5821 #: winerror.mc:2856
5822 msgid "Function failed.\n"
5823 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
5824
5825 #: winerror.mc:2861
5826 msgid "Invalid table.\n"
5827 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
5828
5829 #: winerror.mc:2866
5830 msgid "Data type mismatch.\n"
5831 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
5832
5833 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5834 msgid "Unsupported type.\n"
5835 msgstr "Niewspierany typ.\n"
5836
5837 #: winerror.mc:2876
5838 msgid "Creation failed.\n"
5839 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
5840
5841 #: winerror.mc:2881
5842 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5843 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
5844
5845 #: winerror.mc:2886
5846 msgid "Installation platform not supported.\n"
5847 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
5848
5849 #: winerror.mc:2891
5850 msgid "Installer not used.\n"
5851 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
5852
5853 #: winerror.mc:2896
5854 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5855 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
5856
5857 #: winerror.mc:2901
5858 msgid "Invalid patch package.\n"
5859 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
5860
5861 #: winerror.mc:2906
5862 msgid "Unsupported patch package.\n"
5863 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
5864
5865 #: winerror.mc:2911
5866 msgid "Another version is installed.\n"
5867 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
5868
5869 #: winerror.mc:2916
5870 msgid "Invalid command line.\n"
5871 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
5872
5873 #: winerror.mc:2921
5874 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5875 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
5876
5877 #: winerror.mc:2926
5878 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5879 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
5880
5881 #: winerror.mc:2931
5882 msgid "Invalid string binding.\n"
5883 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków.\n"
5884
5885 #: winerror.mc:2936
5886 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5887 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania.\n"
5888
5889 #: winerror.mc:2941
5890 msgid "Invalid binding.\n"
5891 msgstr "Niepoprany binding.\n"
5892
5893 #: winerror.mc:2946
5894 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5895 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
5896
5897 #: winerror.mc:2951
5898 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5899 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
5900
5901 #: winerror.mc:2956
5902 msgid "Invalid string UUID.\n"
5903 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
5904
5905 #: winerror.mc:2961
5906 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5907 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
5908
5909 #: winerror.mc:2966
5910 msgid "Invalid network address.\n"
5911 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
5912
5913 #: winerror.mc:2971
5914 msgid "No endpoint found.\n"
5915 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
5916
5917 #: winerror.mc:2976
5918 msgid "Invalid timeout value.\n"
5919 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
5920
5921 #: winerror.mc:2981
5922 msgid "Object UUID not found.\n"
5923 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
5924
5925 #: winerror.mc:2986
5926 msgid "UUID already registered.\n"
5927 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
5928
5929 #: winerror.mc:2991
5930 msgid "UUID type already registered.\n"
5931 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
5932
5933 #: winerror.mc:2996
5934 msgid "Server already listening.\n"
5935 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
5936
5937 #: winerror.mc:3001
5938 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5939 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
5940
5941 #: winerror.mc:3006
5942 msgid "RPC server not listening.\n"
5943 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
5944
5945 #: winerror.mc:3011
5946 msgid "Unknown manager type.\n"
5947 msgstr "Nieznany typ menedżera.\n"
5948
5949 #: winerror.mc:3016
5950 msgid "Unknown interface.\n"
5951 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
5952
5953 #: winerror.mc:3021
5954 msgid "No bindings.\n"
5955 msgstr "Brak binding'ów.\n"
5956
5957 #: winerror.mc:3026
5958 msgid "No protocol sequences.\n"
5959 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
5960
5961 #: winerror.mc:3031
5962 msgid "Can't create endpoint.\n"
5963 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
5964
5965 #: winerror.mc:3036
5966 msgid "Out of resources.\n"
5967 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
5968
5969 #: winerror.mc:3041
5970 msgid "RPC server unavailable.\n"
5971 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
5972
5973 #: winerror.mc:3046
5974 msgid "RPC server too busy.\n"
5975 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
5976
5977 #: winerror.mc:3051
5978 msgid "Invalid network options.\n"
5979 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
5980
5981 #: winerror.mc:3056
5982 msgid "No RPC call active.\n"
5983 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
5984
5985 #: winerror.mc:3061
5986 msgid "RPC call failed.\n"
5987 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
5988
5989 #: winerror.mc:3066
5990 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5991 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
5992
5993 #: winerror.mc:3071
5994 msgid "RPC protocol error.\n"
5995 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
5996
5997 #: winerror.mc:3076
5998 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5999 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6000
6001 #: winerror.mc:3086
6002 msgid "Invalid tag.\n"
6003 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6004
6005 #: winerror.mc:3091
6006 msgid "Invalid array bounds.\n"
6007 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6008
6009 #: winerror.mc:3096
6010 msgid "No entry name.\n"
6011 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6012
6013 #: winerror.mc:3101
6014 msgid "Invalid name syntax.\n"
6015 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6016
6017 #: winerror.mc:3106
6018 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6019 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6020
6021 #: winerror.mc:3111
6022 msgid "No network address.\n"
6023 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6024
6025 #: winerror.mc:3116
6026 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6027 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6028
6029 #: winerror.mc:3121
6030 msgid "Unknown authentication type.\n"
6031 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6032
6033 #: winerror.mc:3126
6034 msgid "Maximum calls too low.\n"
6035 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6036
6037 #: winerror.mc:3131
6038 msgid "String too long.\n"
6039 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6040
6041 #: winerror.mc:3136
6042 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6043 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6044
6045 #: winerror.mc:3141
6046 msgid "Procedure number out of range.\n"
6047 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6048
6049 #: winerror.mc:3146
6050 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6051 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6052
6053 #: winerror.mc:3151
6054 msgid "Unknown authentication service.\n"
6055 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6056
6057 #: winerror.mc:3156
6058 msgid "Unknown authentication level.\n"
6059 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6060
6061 #: winerror.mc:3161
6062 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6063 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6064
6065 #: winerror.mc:3166
6066 msgid "Unknown authorization service.\n"
6067 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6068
6069 #: winerror.mc:3171
6070 msgid "Invalid entry.\n"
6071 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6072
6073 #: winerror.mc:3176
6074 msgid "Can't perform operation.\n"
6075 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6076
6077 #: winerror.mc:3181
6078 msgid "Endpoints not registered.\n"
6079 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6080
6081 #: winerror.mc:3186
6082 msgid "Nothing to export.\n"
6083 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6084
6085 #: winerror.mc:3191
6086 msgid "Incomplete name.\n"
6087 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6088
6089 #: winerror.mc:3196
6090 msgid "Invalid version option.\n"
6091 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6092
6093 #: winerror.mc:3201
6094 msgid "No more members.\n"
6095 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6096
6097 #: winerror.mc:3206
6098 msgid "Not all objects unexported.\n"
6099 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6100
6101 #: winerror.mc:3211
6102 msgid "Interface not found.\n"
6103 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6104
6105 #: winerror.mc:3216
6106 msgid "Entry already exists.\n"
6107 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6108
6109 #: winerror.mc:3221
6110 msgid "Entry not found.\n"
6111 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6112
6113 #: winerror.mc:3226
6114 msgid "Name service unavailable.\n"
6115 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6116
6117 #: winerror.mc:3231
6118 msgid "Invalid network address family.\n"
6119 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6120
6121 #: winerror.mc:3236
6122 msgid "Operation not supported.\n"
6123 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6124
6125 #: winerror.mc:3241
6126 msgid "No security context available.\n"
6127 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6128
6129 #: winerror.mc:3246
6130 msgid "RPCInternal error.\n"
6131 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6132
6133 #: winerror.mc:3251
6134 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6135 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6136
6137 #: winerror.mc:3256
6138 msgid "Address error.\n"
6139 msgstr "Błąd adresu.\n"
6140
6141 #: winerror.mc:3261
6142 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6143 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6144
6145 #: winerror.mc:3266
6146 msgid "Floating-point underflow.\n"
6147 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6148
6149 #: winerror.mc:3271
6150 msgid "Floating-point overflow.\n"
6151 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6152
6153 #: winerror.mc:3276
6154 msgid "No more entries.\n"
6155 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6156
6157 #: winerror.mc:3281
6158 msgid "Character translation table open failed.\n"
6159 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6160
6161 #: winerror.mc:3286
6162 msgid "Character translation table file too small.\n"
6163 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6164
6165 #: winerror.mc:3291
6166 msgid "Null context handle.\n"
6167 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6168
6169 #: winerror.mc:3296
6170 msgid "Context handle damaged.\n"
6171 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6172
6173 #: winerror.mc:3301
6174 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6175 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a.\n"
6176
6177 #: winerror.mc:3306
6178 msgid "Cannot get call handle.\n"
6179 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6180
6181 #: winerror.mc:3311
6182 msgid "Null reference pointer.\n"
6183 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6184
6185 #: winerror.mc:3316
6186 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6187 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6188
6189 #: winerror.mc:3321
6190 msgid "Byte count too small.\n"
6191 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6192
6193 #: winerror.mc:3326
6194 msgid "Bad stub data.\n"
6195 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6196
6197 #: winerror.mc:3331
6198 msgid "Invalid user buffer.\n"
6199 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6200
6201 #: winerror.mc:3336
6202 msgid "Unrecognized media.\n"
6203 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6204
6205 #: winerror.mc:3341
6206 msgid "No trust secret.\n"
6207 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6208
6209 #: winerror.mc:3346
6210 msgid "No trust SAM account.\n"
6211 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6212
6213 #: winerror.mc:3351
6214 msgid "Trusted domain failure.\n"
6215 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6216
6217 #: winerror.mc:3356
6218 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6219 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6220
6221 #: winerror.mc:3361
6222 msgid "Trust logon failure.\n"
6223 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6224
6225 #: winerror.mc:3366
6226 msgid "RPC call already in progress.\n"
6227 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6228
6229 #: winerror.mc:3371
6230 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6231 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6232
6233 #: winerror.mc:3376
6234 msgid "Account expired.\n"
6235 msgstr "Konto wygasło.\n"
6236
6237 #: winerror.mc:3381
6238 msgid "Redirector has open handles.\n"
6239 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6240
6241 #: winerror.mc:3386
6242 msgid "Printer driver already installed.\n"
6243 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6244
6245 #: winerror.mc:3391
6246 msgid "Unknown port.\n"
6247 msgstr "Nieznany port.\n"
6248
6249 #: winerror.mc:3396
6250 msgid "Unknown printer driver.\n"
6251 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6252
6253 #: winerror.mc:3401
6254 msgid "Unknown print processor.\n"
6255 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6256
6257 #: winerror.mc:3406
6258 msgid "Invalid separator file.\n"
6259 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6260
6261 #: winerror.mc:3411
6262 msgid "Invalid priority.\n"
6263 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6264
6265 #: winerror.mc:3416
6266 msgid "Invalid printer name.\n"
6267 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki.\n"
6268
6269 #: winerror.mc:3421
6270 msgid "Printer already exists.\n"
6271 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6272
6273 #: winerror.mc:3426
6274 msgid "Invalid printer command.\n"
6275 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki.\n"
6276
6277 #: winerror.mc:3431
6278 msgid "Invalid data type.\n"
6279 msgstr "Niepoprawny typ danych.\n"
6280
6281 #: winerror.mc:3436
6282 msgid "Invalid environment.\n"
6283 msgstr "Niepoprawne środowisko.\n"
6284
6285 #: winerror.mc:3441
6286 msgid "No more bindings.\n"
6287 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6288
6289 #: winerror.mc:3446
6290 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6291 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6292
6293 #: winerror.mc:3451
6294 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6295 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6296
6297 #: winerror.mc:3456
6298 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6299 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6300
6301 #: winerror.mc:3461
6302 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6303 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6304
6305 #: winerror.mc:3466
6306 msgid "Server has open handles.\n"
6307 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6308
6309 #: winerror.mc:3471
6310 msgid "Resource data not found.\n"
6311 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6312
6313 #: winerror.mc:3476
6314 msgid "Resource type not found.\n"
6315 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6316
6317 #: winerror.mc:3481
6318 msgid "Resource name not found.\n"
6319 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6320
6321 #: winerror.mc:3486
6322 msgid "Resource language not found.\n"
6323 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6324
6325 #: winerror.mc:3491
6326 msgid "Not enough quota.\n"
6327 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6328
6329 #: winerror.mc:3496
6330 msgid "No interfaces.\n"
6331 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6332
6333 #: winerror.mc:3501
6334 msgid "RPC call canceled.\n"
6335 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6336
6337 #: winerror.mc:3506
6338 msgid "Binding incomplete.\n"
6339 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6340
6341 #: winerror.mc:3511
6342 msgid "RPC comm failure.\n"
6343 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6344
6345 #: winerror.mc:3516
6346 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6347 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6348
6349 #: winerror.mc:3521
6350 msgid "No principal name registered.\n"
6351 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6352
6353 #: winerror.mc:3526
6354 msgid "Not an RPC error.\n"
6355 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6356
6357 #: winerror.mc:3531
6358 msgid "UUID is local only.\n"
6359 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6360
6361 #: winerror.mc:3536
6362 msgid "Security package error.\n"
6363 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6364
6365 #: winerror.mc:3541
6366 msgid "Thread not canceled.\n"
6367 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6368
6369 #: winerror.mc:3546
6370 msgid "Invalid handle operation.\n"
6371 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie.\n"
6372
6373 #: winerror.mc:3551
6374 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6375 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6376
6377 #: winerror.mc:3556
6378 msgid "Wrong stub version.\n"
6379 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6380
6381 #: winerror.mc:3561
6382 msgid "Invalid pipe object.\n"
6383 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku.\n"
6384
6385 #: winerror.mc:3566
6386 msgid "Wrong pipe order.\n"
6387 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6388
6389 #: winerror.mc:3571
6390 msgid "Wrong pipe version.\n"
6391 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6392
6393 #: winerror.mc:3576
6394 msgid "Group member not found.\n"
6395 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6396
6397 #: winerror.mc:3581
6398 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6399 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6400
6401 #: winerror.mc:3586
6402 msgid "Invalid object.\n"
6403 msgstr "Niepoprawny obiekt.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3591
6406 msgid "Invalid time.\n"
6407 msgstr "Niepoprawny czas.\n"
6408
6409 #: winerror.mc:3596
6410 msgid "Invalid form name.\n"
6411 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza.\n"
6412
6413 #: winerror.mc:3601
6414 msgid "Invalid form size.\n"
6415 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza.\n"
6416
6417 #: winerror.mc:3606
6418 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6419 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6420
6421 #: winerror.mc:3611
6422 msgid "Printer deleted.\n"
6423 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6424
6425 #: winerror.mc:3616
6426 msgid "Invalid printer state.\n"
6427 msgstr "Niepoprawny stan drukarki.\n"
6428
6429 #: winerror.mc:3621
6430 msgid "User must change password.\n"
6431 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6432
6433 #: winerror.mc:3626
6434 msgid "Domain controller not found.\n"
6435 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6436
6437 #: winerror.mc:3631
6438 msgid "Account locked out.\n"
6439 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6440
6441 #: winerror.mc:3636
6442 msgid "Invalid pixel format.\n"
6443 msgstr "Niepoprawny format piksela.\n"
6444
6445 #: winerror.mc:3641
6446 msgid "Invalid driver.\n"
6447 msgstr "Niepoprawny sterownik.\n"
6448
6449 #: winerror.mc:3646
6450 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6451 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6452
6453 #: winerror.mc:3651
6454 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6455 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6456
6457 #: winerror.mc:3656
6458 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6459 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6460
6461 #: winerror.mc:3661
6462 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6463 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6464
6465 #: winerror.mc:3666
6466 msgid "RPC pipe closed.\n"
6467 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6468
6469 #: winerror.mc:3671
6470 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6471 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6472
6473 #: winerror.mc:3676
6474 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6475 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6476
6477 #: winerror.mc:3681
6478 msgid "No site name available.\n"
6479 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6480
6481 #: winerror.mc:3686
6482 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6483 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6484
6485 #: winerror.mc:3691
6486 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6487 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6488
6489 #: winerror.mc:3696
6490 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6491 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6492
6493 #: winerror.mc:3701
6494 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6495 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6496
6497 #: winerror.mc:3706
6498 msgid "The interface could not be exported.\n"
6499 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6500
6501 #: winerror.mc:3711
6502 msgid "The profile could not be added.\n"
6503 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6504
6505 #: winerror.mc:3716
6506 msgid "The profile element could not be added.\n"
6507 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6508
6509 #: winerror.mc:3721
6510 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6511 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6512
6513 #: winerror.mc:3726
6514 msgid "The group element could not be added.\n"
6515 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6516
6517 #: winerror.mc:3731
6518 msgid "The group element could not be removed.\n"
6519 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6520
6521 #: winerror.mc:3736
6522 msgid "The username could not be found.\n"
6523 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6524
6525 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6526 msgid "Local Port"
6527 msgstr "Port lokalny"
6528
6529 #: localspl.rc:29
6530 msgid "Local Monitor"
6531 msgstr "Monitor lokalny"
6532
6533 #: localui.rc:36
6534 msgid "Add a Local Port"
6535 msgstr "Dodaj port lokalny"
6536
6537 #: localui.rc:39
6538 msgid "&Enter the port name to add:"
6539 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6540
6541 #: localui.rc:48
6542 msgid "Configure LPT Port"
6543 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6544
6545 #: localui.rc:51
6546 msgid "Timeout (seconds)"
6547 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6548
6549 #: localui.rc:52
6550 msgid "&Transmission Retry:"
6551 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6552
6553 #: localui.rc:29
6554 msgid "'%s' is not a valid port name"
6555 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6556
6557 #: localui.rc:30
6558 msgid "Port %s already exists"
6559 msgstr "Port %s już istnieje"
6560
6561 #: localui.rc:31
6562 msgid "This port has no options to configure"
6563 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6564
6565 #: mapi32.rc:28
6566 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6567 msgstr ""
6568 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6569 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6570
6571 #: mapi32.rc:29
6572 msgid "Send Mail"
6573 msgstr "Wysyłanie maila"
6574
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6578
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6582
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6584 msgid "Proxy"
6585 msgstr "Pośrednik"
6586
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6588 msgid "User"
6589 msgstr "Użytkownik"
6590
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6592 msgid "Password"
6593 msgstr "Hasło"
6594
6595 #: mpr.rc:44
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6598
6599 #: mpr.rc:27
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Cała sieć"
6602
6603 #: msacm32.rc:27
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Wybór dźwięku"
6606
6607 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6608 msgid "&Save As..."
6609 msgstr "&Zapisz jako..."
6610
6611 #: msacm32.rc:39
6612 msgid "&Format:"
6613 msgstr "&Format:"
6614
6615 #: msacm32.rc:44
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "&Atrybuty:"
6618
6619 #: mshtml.rc:37
6620 msgid "Hyperlink"
6621 msgstr "Hiperłącze"
6622
6623 #: mshtml.rc:40
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Własności hiperłącza"
6626
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6628 msgid "&Type:"
6629 msgstr "&Typ:"
6630
6631 #: mshtml.rc:43
6632 msgid "&URL:"
6633 msgstr "&URL:"
6634
6635 #: mshtml.rc:31
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6638
6639 #: mshtml.rc:32
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "Dokument HTML"
6642
6643 #: mshtml.rc:26
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Pobieranie od %s..."
6646
6647 #: mshtml.rc:25
6648 msgid "Done"
6649 msgstr "Skończone"
6650
6651 #: msi.rc:27
6652 msgid ""
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6655 msgstr ""
6656 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6657 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6658
6659 #: msi.rc:28
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
6662
6663 #: msi.rc:29
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "włóż dysk '%s'"
6666
6667 #: msi.rc:30
6668 #, fuzzy
6669 #| msgid ""
6670 #| "Windows Installer %s\n"
6671 #| "\n"
6672 #| "Usage:\n"
6673 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 #| "\n"
6675 #| "Install a product:\n"
6676 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6677 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6678 #| "\t/a package [property]\n"
6679 #| "Repair an installation:\n"
6680 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6681 #| "Uninstall a product:\n"
6682 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6683 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6684 #| "Advertise a product:\n"
6685 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 #| "Apply a patch:\n"
6687 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6688 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6689 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6690 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6691 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 #| "Register MSI Service:\n"
6693 #| "\t/y\n"
6694 #| "Unregister MSI Service:\n"
6695 #| "\t/z\n"
6696 #| "Display this help:\n"
6697 #| "\t/help\n"
6698 #| "\t/?\n"
6699 msgid ""
6700 "Windows Installer %s\n"
6701 "\n"
6702 "Usage:\n"
6703 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6704 "\n"
6705 "Install a product:\n"
6706 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6707 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6708 "\t/a package [property]\n"
6709 "Repair an installation:\n"
6710 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6711 "Uninstall a product:\n"
6712 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6713 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6714 "Advertise a product:\n"
6715 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6716 "Apply a patch:\n"
6717 "\t/p patch_package [property]\n"
6718 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6719 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6720 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6721 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6722 "Register the MSI Service:\n"
6723 "\t/y\n"
6724 "Unregister the MSI Service:\n"
6725 "\t/z\n"
6726 "Display this help:\n"
6727 "\t/help\n"
6728 "\t/?\n"
6729 msgstr ""
6730 "Windows Installer %s\n"
6731 "\n"
6732 "Użycie:\n"
6733 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6734 "\n"
6735 "Zainstaluj produkt:\n"
6736 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6737 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6738 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6739 "Napraw instalację:\n"
6740 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6741 "Odinstaluj produkt:\n"
6742 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6743 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6744 "Ogłoś produkt:\n"
6745 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6746 "Zastosuj łatkę:\n"
6747 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6748 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6749 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6750 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6751 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6752 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6753 "\t/y\n"
6754 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6755 "\t/z\n"
6756 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6757 "\t/help\n"
6758 "\t/?\n"
6759
6760 #: msi.rc:57
6761 msgid "enter which folder contains %s"
6762 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6763
6764 #: msi.rc:58
6765 msgid "install source for feature missing"
6766 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6767
6768 #: msi.rc:59
6769 msgid "network drive for feature missing"
6770 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6771
6772 #: msi.rc:60
6773 msgid "feature from:"
6774 msgstr "funkcja z:"
6775
6776 #: msi.rc:61
6777 msgid "choose which folder contains %s"
6778 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6779
6780 #: msrle32.rc:28
6781 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6782 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6783
6784 #: msrle32.rc:29
6785 msgid ""
6786 "Wine MS-RLE video codec\n"
6787 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6788 msgstr ""
6789 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6790 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6791
6792 #: msvfw32.rc:30
6793 msgid "Video Compression"
6794 msgstr "Kompresja wideo"
6795
6796 #: msvfw32.rc:36
6797 msgid "&Compressor:"
6798 msgstr "Typ &kompresji:"
6799
6800 #: msvfw32.rc:39
6801 msgid "Con&figure..."
6802 msgstr "Kon&figuruj..."
6803
6804 #: msvfw32.rc:40
6805 msgid "&About"
6806 msgstr "&Informacje"
6807
6808 #: msvfw32.rc:44
6809 msgid "Compression &Quality:"
6810 msgstr "&Jakość kompresji:"
6811
6812 #: msvfw32.rc:46
6813 msgid "&Key Frame Every"
6814 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6815
6816 #: msvfw32.rc:50
6817 msgid "&Data Rate"
6818 msgstr "&Strumień"
6819
6820 #: msvfw32.rc:52
6821 msgid "kB/s"
6822 msgstr "kB/s"
6823
6824 #: msvfw32.rc:25
6825 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6826 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6827
6828 #: msvidc32.rc:26
6829 msgid "Wine Video 1 video codec"
6830 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6831
6832 #: oleacc.rc:27
6833 msgid "unknown object"
6834 msgstr "nieznany obiekt"
6835
6836 #: oleacc.rc:28
6837 msgid "title bar"
6838 msgstr "pasek tytułu"
6839
6840 #: oleacc.rc:29
6841 msgid "menu bar"
6842 msgstr "pasek menu"
6843
6844 #: oleacc.rc:30
6845 msgid "scroll bar"
6846 msgstr "pasek przewijania"
6847
6848 #: oleacc.rc:31
6849 msgid "grip"
6850 msgstr "uchwyt"
6851
6852 #: oleacc.rc:32
6853 msgid "sound"
6854 msgstr "dźwięk"
6855
6856 #: oleacc.rc:33
6857 msgid "cursor"
6858 msgstr "kursor"
6859
6860 #: oleacc.rc:34
6861 msgid "caret"
6862 msgstr "daszek"
6863
6864 #: oleacc.rc:35
6865 msgid "alert"
6866 msgstr "ostrzeżenie"
6867
6868 #: oleacc.rc:36
6869 msgid "window"
6870 msgstr "okno"
6871
6872 #: oleacc.rc:37
6873 msgid "client"
6874 msgstr "klient"
6875
6876 #: oleacc.rc:38
6877 msgid "popup menu"
6878 msgstr "menu podręczne"
6879
6880 #: oleacc.rc:39
6881 msgid "menu item"
6882 msgstr "element menu"
6883
6884 #: oleacc.rc:40
6885 msgid "tool tip"
6886 msgstr "podpowiedź"
6887
6888 #: oleacc.rc:41
6889 msgid "application"
6890 msgstr "aplikacja"
6891
6892 #: oleacc.rc:42
6893 msgid "document"
6894 msgstr "dokument"
6895
6896 #: oleacc.rc:43
6897 msgid "pane"
6898 msgstr "okienko"
6899
6900 #: oleacc.rc:44
6901 msgid "chart"
6902 msgstr "wykres"
6903
6904 #: oleacc.rc:45
6905 msgid "dialog"
6906 msgstr "okno dialogowe"
6907
6908 #: oleacc.rc:46
6909 msgid "border"
6910 msgstr "obramowanie"
6911
6912 #: oleacc.rc:47
6913 msgid "grouping"
6914 msgstr "grupowanie"
6915
6916 #: oleacc.rc:48
6917 msgid "separator"
6918 msgstr "separator"
6919
6920 #: oleacc.rc:49
6921 msgid "tool bar"
6922 msgstr "pasek narzędzi"
6923
6924 #: oleacc.rc:50
6925 msgid "status bar"
6926 msgstr "pasek stanu"
6927
6928 #: oleacc.rc:51
6929 msgid "table"
6930 msgstr "tabela"
6931
6932 #: oleacc.rc:52
6933 msgid "column header"
6934 msgstr "nagłówek kolumny"
6935
6936 #: oleacc.rc:53
6937 msgid "row header"
6938 msgstr "nagłówek wiersza"
6939
6940 #: oleacc.rc:54
6941 msgid "column"
6942 msgstr "kolumna"
6943
6944 #: oleacc.rc:55
6945 msgid "row"
6946 msgstr "wiersz"
6947
6948 #: oleacc.rc:56
6949 msgid "cell"
6950 msgstr "komórka"
6951
6952 #: oleacc.rc:57
6953 msgid "link"
6954 msgstr "dowiązanie"
6955
6956 #: oleacc.rc:58
6957 msgid "help balloon"
6958 msgstr "dymek pomocy"
6959
6960 #: oleacc.rc:59
6961 msgid "character"
6962 msgstr "znak"
6963
6964 #: oleacc.rc:60
6965 msgid "list"
6966 msgstr "lista"
6967
6968 #: oleacc.rc:61
6969 msgid "list item"
6970 msgstr "element listy"
6971
6972 #: oleacc.rc:62
6973 msgid "outline"
6974 msgstr "zarys"
6975
6976 #: oleacc.rc:63
6977 msgid "outline item"
6978 msgstr "element zarysu"
6979
6980 #: oleacc.rc:64
6981 msgid "page tab"
6982 msgstr "karta strony"
6983
6984 #: oleacc.rc:65
6985 msgid "property page"
6986 msgstr "strona właściwości"
6987
6988 #: oleacc.rc:66
6989 msgid "indicator"
6990 msgstr "wskaźnik"
6991
6992 #: oleacc.rc:67
6993 msgid "graphic"
6994 msgstr "grafika"
6995
6996 #: oleacc.rc:68
6997 msgid "static text"
6998 msgstr "tekst statyczny"
6999
7000 #: oleacc.rc:69
7001 msgid "text"
7002 msgstr "tekst"
7003
7004 #: oleacc.rc:70
7005 msgid "push button"
7006 msgstr "przycisk"
7007
7008 #: oleacc.rc:71
7009 msgid "check button"
7010 msgstr "przycisk zaznaczany"
7011
7012 #: oleacc.rc:72
7013 msgid "radio button"
7014 msgstr "przycisk radiowy"
7015
7016 #: oleacc.rc:73
7017 msgid "combo box"
7018 msgstr "pole kombi"
7019
7020 #: oleacc.rc:74
7021 msgid "drop down"
7022 msgstr "lista rozwijana"
7023
7024 #: oleacc.rc:75
7025 msgid "progress bar"
7026 msgstr "pasek postępu"
7027
7028 #: oleacc.rc:76
7029 msgid "dial"
7030 msgstr "wybieranie"
7031
7032 #: oleacc.rc:77
7033 msgid "hot key field"
7034 msgstr "pole klawisza skrótu"
7035
7036 #: oleacc.rc:78
7037 msgid "slider"
7038 msgstr "suwak"
7039
7040 #: oleacc.rc:79
7041 msgid "spin box"
7042 msgstr "pole pokrętła"
7043
7044 #: oleacc.rc:80
7045 msgid "diagram"
7046 msgstr "diagram"
7047
7048 #: oleacc.rc:81
7049 msgid "animation"
7050 msgstr "animacja"
7051
7052 #: oleacc.rc:82
7053 msgid "equation"
7054 msgstr "równanie"
7055
7056 #: oleacc.rc:83
7057 msgid "drop down button"
7058 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7059
7060 #: oleacc.rc:84
7061 msgid "menu button"
7062 msgstr "przycisk menu"
7063
7064 #: oleacc.rc:85
7065 msgid "grid drop down button"
7066 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7067
7068 #: oleacc.rc:86
7069 msgid "white space"
7070 msgstr "światło"
7071
7072 #: oleacc.rc:87
7073 msgid "page tab list"
7074 msgstr "lista kart stron"
7075
7076 #: oleacc.rc:88
7077 msgid "clock"
7078 msgstr "zegar"
7079
7080 #: oleacc.rc:89
7081 msgid "split button"
7082 msgstr "przycisk podziału"
7083
7084 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7085 msgid "IP address"
7086 msgstr "adres IP"
7087
7088 #: oleacc.rc:91
7089 msgid "outline button"
7090 msgstr "przycisk zarysu"
7091
7092 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7093 msgid "True"
7094 msgstr "Prawda"
7095
7096 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7097 msgid "False"
7098 msgstr "Fałsz"
7099
7100 #: oleaut32.rc:31
7101 msgid "On"
7102 msgstr "Włączone"
7103
7104 #: oleaut32.rc:32
7105 msgid "Off"
7106 msgstr "Wyłączone"
7107
7108 #: oledlg.rc:48
7109 msgid "Insert Object"
7110 msgstr "Wstaw obiekt"
7111
7112 #: oledlg.rc:54
7113 msgid "Object Type:"
7114 msgstr "Typ obiektu:"
7115
7116 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7117 msgid "Result"
7118 msgstr "Wynik"
7119
7120 #: oledlg.rc:58
7121 msgid "Create New"
7122 msgstr "Utwórz nowy"
7123
7124 #: oledlg.rc:60
7125 msgid "Create Control"
7126 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7127
7128 #: oledlg.rc:62
7129 msgid "Create From File"
7130 msgstr "Utwórz z pliku"
7131
7132 #: oledlg.rc:65
7133 msgid "&Add Control..."
7134 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7135
7136 #: oledlg.rc:66
7137 msgid "Display As Icon"
7138 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7139
7140 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7141 msgid "Browse..."
7142 msgstr "Przeglądaj..."
7143
7144 #: oledlg.rc:69
7145 msgid "File:"
7146 msgstr "Plik:"
7147
7148 #: oledlg.rc:75
7149 msgid "Paste Special"
7150 msgstr "Wklej specjalnie"
7151
7152 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7153 msgid "Source:"
7154 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7155
7156 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7157 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7158 msgid "&Paste"
7159 msgstr "Wkl&ej"
7160
7161 #: oledlg.rc:81
7162 msgid "Paste &Link"
7163 msgstr "Wklej &łącze"
7164
7165 #: oledlg.rc:83
7166 msgid "&As:"
7167 msgstr "&Jako:"
7168
7169 #: oledlg.rc:90
7170 msgid "&Display As Icon"
7171 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7172
7173 #: oledlg.rc:92
7174 msgid "Change &Icon..."
7175 msgstr "Zmień &ikonę..."
7176
7177 #: oledlg.rc:25
7178 msgid "Insert a new %s object into your document"
7179 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7180
7181 #: oledlg.rc:26
7182 msgid ""
7183 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7184 "may activate it using the program which created it."
7185 msgstr ""
7186 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7187 "używając programu, który go stworzył."
7188
7189 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7190 msgid "Browse"
7191 msgstr "Przeglądaj"
7192
7193 #: oledlg.rc:28
7194 msgid ""
7195 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7196 "control."
7197 msgstr ""
7198 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7199 "kontrolki OLE."
7200
7201 #: oledlg.rc:29
7202 msgid "Add Control"
7203 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7204
7205 #: oledlg.rc:34
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7207 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7208
7209 #: oledlg.rc:35
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7212 "activate it using %s."
7213 msgstr ""
7214 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7215 "pomocą %s."
7216
7217 #: oledlg.rc:36
7218 msgid ""
7219 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7220 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7221 msgstr ""
7222 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7223 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7224
7225 #: oledlg.rc:37
7226 msgid ""
7227 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7228 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7229 "your document."
7230 msgstr ""
7231 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7232 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7233 "dokumencie."
7234
7235 #: oledlg.rc:38
7236 msgid ""
7237 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7238 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7239 "in your document."
7240 msgstr ""
7241 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7242 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7243 "dokumencie."
7244
7245 #: oledlg.rc:39
7246 msgid ""
7247 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7248 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7249 "be reflected in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
7252 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7253 "dokumencie."
7254
7255 #: oledlg.rc:40
7256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7257 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
7258
7259 #: oledlg.rc:41
7260 msgid "Unknown Type"
7261 msgstr "Nieznany typ"
7262
7263 #: oledlg.rc:42
7264 msgid "Unknown Source"
7265 msgstr "Nieznane źródło"
7266
7267 #: oledlg.rc:43
7268 msgid "the program which created it"
7269 msgstr "program, który go stworzył"
7270
7271 #: sane.rc:41
7272 msgid "Scanning"
7273 msgstr "Skanowanie"
7274
7275 #: sane.rc:44
7276 msgid "SCANNING... Please Wait"
7277 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7278
7279 #: sane.rc:31
7280 msgctxt "unit: pixels"
7281 msgid "px"
7282 msgstr "piks."
7283
7284 #: sane.rc:32
7285 msgctxt "unit: bits"
7286 msgid "b"
7287 msgstr "b"
7288
7289 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7290 msgctxt "unit: dots/inch"
7291 msgid "dpi"
7292 msgstr "dpi"
7293
7294 #: sane.rc:35
7295 msgctxt "unit: percent"
7296 msgid "%"
7297 msgstr "%"
7298
7299 #: sane.rc:36
7300 msgctxt "unit: microseconds"
7301 msgid "us"
7302 msgstr "µs"
7303
7304 #: serialui.rc:25
7305 msgid "Settings for %s"
7306 msgstr "Ustawienia dla %s"
7307
7308 #: serialui.rc:28
7309 msgid "Baud Rate"
7310 msgstr "Bitów na sekundę"
7311
7312 #: serialui.rc:30
7313 msgid "Parity"
7314 msgstr "Parzystość"
7315
7316 #: serialui.rc:32
7317 msgid "Flow Control"
7318 msgstr "Kontrola przepływu"
7319
7320 #: serialui.rc:34
7321 msgid "Data Bits"
7322 msgstr "Bity danych"
7323
7324 #: serialui.rc:36
7325 msgid "Stop Bits"
7326 msgstr "Bity zatrzymania"
7327
7328 #: setupapi.rc:36
7329 msgid "Copying Files..."
7330 msgstr "Kopiowanie plików..."
7331
7332 #: setupapi.rc:42
7333 msgid "Destination:"
7334 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7335
7336 #: setupapi.rc:49
7337 msgid "Files Needed"
7338 msgstr "Potrzebne pliki"
7339
7340 #: setupapi.rc:52
7341 msgid ""
7342 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7343 "make sure the correct drive is selected below"
7344 msgstr ""
7345 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7346 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7347
7348 #: setupapi.rc:54
7349 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7350 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7351
7352 #: setupapi.rc:28
7353 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7354 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7355
7356 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7357 msgid "Unknown"
7358 msgstr "Nieznane"
7359
7360 #: setupapi.rc:30
7361 msgid "Copy files from:"
7362 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7363
7364 #: setupapi.rc:31
7365 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7366 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7367
7368 #: shdoclc.rc:39
7369 msgid "F&orward"
7370 msgstr "&Dalej"
7371
7372 #: shdoclc.rc:41
7373 msgid "&Save Background As..."
7374 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7375
7376 #: shdoclc.rc:42
7377 msgid "Set As Back&ground"
7378 msgstr "&Ustaw jako tło"
7379
7380 #: shdoclc.rc:43
7381 msgid "&Copy Background"
7382 msgstr "Kop&iuj tło"
7383
7384 #: shdoclc.rc:44
7385 msgid "Set as &Desktop Item"
7386 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
7387
7388 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7389 msgid "Select &All"
7390 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7391
7392 #: shdoclc.rc:49
7393 msgid "Create Shor&tcut"
7394 msgstr "Utwórz &skrót"
7395
7396 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7397 msgid "Add to &Favorites..."
7398 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:51
7401 msgid "&View Source"
7402 msgstr "&Pokaż źródło"
7403
7404 #: shdoclc.rc:53
7405 msgid "&Encoding"
7406 msgstr "&Kodowanie"
7407
7408 #: shdoclc.rc:55
7409 msgid "Pr&int"
7410 msgstr "D&rukuj"
7411
7412 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7413 msgid "&Open Link"
7414 msgstr "&Otwórz łącze"
7415
7416 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7417 msgid "Open Link in &New Window"
7418 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7419
7420 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7421 msgid "Save Target &As..."
7422 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7423
7424 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7425 msgid "&Print Target"
7426 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7427
7428 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7429 msgid "S&how Picture"
7430 msgstr "&Pokaż obraz"
7431
7432 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7433 msgid "&Save Picture As..."
7434 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7435
7436 #: shdoclc.rc:70
7437 msgid "&E-mail Picture..."
7438 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7439
7440 #: shdoclc.rc:71
7441 msgid "Pr&int Picture..."
7442 msgstr "D&rukuj obraz..."
7443
7444 #: shdoclc.rc:72
7445 msgid "&Go to My Pictures"
7446 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7447
7448 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7449 msgid "Set as Back&ground"
7450 msgstr "&Ustaw jako tło"
7451
7452 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7453 msgid "Set as &Desktop Item..."
7454 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7455
7456 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7457 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7458 msgid "Cu&t"
7459 msgstr "Wy&tnij"
7460
7461 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7462 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7463 #: wordpad.rc:102
7464 msgid "&Copy"
7465 msgstr "&Kopiuj"
7466
7467 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7468 msgid "Copy Shor&tcut"
7469 msgstr "Kopiuj &skrót"
7470
7471 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7472 msgid "P&roperties"
7473 msgstr "Właś&ciwości"
7474
7475 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7476 msgid "&Undo"
7477 msgstr "&Cofnij"
7478
7479 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7480 msgid "&Delete"
7481 msgstr "&Usuń"
7482
7483 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7484 msgid "&Select"
7485 msgstr "Z&aznacz"
7486
7487 #: shdoclc.rc:102
7488 msgid "&Cell"
7489 msgstr "&Komórka"
7490
7491 #: shdoclc.rc:103
7492 msgid "&Row"
7493 msgstr "&Wiersz"
7494
7495 #: shdoclc.rc:104
7496 msgid "&Column"
7497 msgstr "K&olumna"
7498
7499 #: shdoclc.rc:105
7500 msgid "&Table"
7501 msgstr "&Tabela"
7502
7503 #: shdoclc.rc:108
7504 msgid "&Cell Properties"
7505 msgstr "Właściwości &komórki"
7506
7507 #: shdoclc.rc:109
7508 msgid "&Table Properties"
7509 msgstr "Właściwości &tabeli"
7510
7511 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7512 msgid "Paste"
7513 msgstr "Wkl&ej"
7514
7515 #: shdoclc.rc:118
7516 msgid "&Print"
7517 msgstr "&Drukuj"
7518
7519 #: shdoclc.rc:125
7520 msgid "Open in &New Window"
7521 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7522
7523 #: shdoclc.rc:129
7524 msgid "Cut"
7525 msgstr "Wy&tnij"
7526
7527 #: shdoclc.rc:152
7528 msgid "&Save Video As..."
7529 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7530
7531 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7532 msgid "Play"
7533 msgstr "Odtwórz"
7534
7535 #: shdoclc.rc:189
7536 msgid "Rewind"
7537 msgstr "Przewiń"
7538
7539 #: shdoclc.rc:196
7540 msgid "Trace Tags"
7541 msgstr "Śledzenie znaczników"
7542
7543 #: shdoclc.rc:197
7544 msgid "Resource Failures"
7545 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7546
7547 #: shdoclc.rc:198
7548 msgid "Dump Tracking Info"
7549 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7550
7551 #: shdoclc.rc:199
7552 msgid "Debug Break"
7553 msgstr "Przerwanie debugowania"
7554
7555 #: shdoclc.rc:200
7556 msgid "Debug View"
7557 msgstr "Widok debugowania"
7558
7559 #: shdoclc.rc:201
7560 msgid "Dump Tree"
7561 msgstr "Zrzuć drzewo"
7562
7563 #: shdoclc.rc:202
7564 msgid "Dump Lines"
7565 msgstr "Zrzuć wiersze"
7566
7567 #: shdoclc.rc:203
7568 msgid "Dump DisplayTree"
7569 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7570
7571 #: shdoclc.rc:204
7572 msgid "Dump FormatCaches"
7573 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7574
7575 #: shdoclc.rc:205
7576 msgid "Dump LayoutRects"
7577 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7578
7579 #: shdoclc.rc:206
7580 msgid "Memory Monitor"
7581 msgstr "Monitor pamięci"
7582
7583 #: shdoclc.rc:207
7584 msgid "Performance Meters"
7585 msgstr "Mierniki wydajności"
7586
7587 #: shdoclc.rc:208
7588 msgid "Save HTML"
7589 msgstr "Zapisz HTML"
7590
7591 #: shdoclc.rc:210
7592 msgid "&Browse View"
7593 msgstr "Przeglą&daj widok"
7594
7595 #: shdoclc.rc:211
7596 msgid "&Edit View"
7597 msgstr "&Edytuj widok"
7598
7599 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7600 msgid "Scroll Here"
7601 msgstr "Przewiń tutaj"
7602
7603 #: shdoclc.rc:218
7604 msgid "Top"
7605 msgstr "Do góry"
7606
7607 #: shdoclc.rc:219
7608 msgid "Bottom"
7609 msgstr "Do dołu"
7610
7611 #: shdoclc.rc:221
7612 msgid "Page Up"
7613 msgstr "Strona w górę"
7614
7615 #: shdoclc.rc:222
7616 msgid "Page Down"
7617 msgstr "Strona w dół"
7618
7619 #: shdoclc.rc:224
7620 msgid "Scroll Up"
7621 msgstr "Przewiń w górę"
7622
7623 #: shdoclc.rc:225
7624 msgid "Scroll Down"
7625 msgstr "Przewiń w dół"
7626
7627 #: shdoclc.rc:232
7628 msgid "Left Edge"
7629 msgstr "Lewa krawędź"
7630
7631 #: shdoclc.rc:233
7632 msgid "Right Edge"
7633 msgstr "Prawa krawędź"
7634
7635 #: shdoclc.rc:235
7636 msgid "Page Left"
7637 msgstr "Strona w lewo"
7638
7639 #: shdoclc.rc:236
7640 msgid "Page Right"
7641 msgstr "Strona w prawo"
7642
7643 #: shdoclc.rc:238
7644 msgid "Scroll Left"
7645 msgstr "Przewiń w lewo"
7646
7647 #: shdoclc.rc:239
7648 msgid "Scroll Right"
7649 msgstr "Przewiń w prawo"
7650
7651 #: shdoclc.rc:25
7652 msgid "Wine Internet Explorer"
7653 msgstr "Wine Internet Explorer"
7654
7655 #: shdoclc.rc:30
7656 msgid "&w&bPage &p"
7657 msgstr "&w&bStrona &p"
7658
7659 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7660 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7661 msgid "Lar&ge Icons"
7662 msgstr "Duż&e ikony"
7663
7664 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7665 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7666 msgid "S&mall Icons"
7667 msgstr "M&ałe ikony"
7668
7669 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7670 msgid "&List"
7671 msgstr "&Lista"
7672
7673 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7674 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7675 msgid "&Details"
7676 msgstr "&Szczegóły"
7677
7678 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7679 msgid "Arrange &Icons"
7680 msgstr "&Rozmieść ikony"
7681
7682 #: shell32.rc:50
7683 msgid "By &Name"
7684 msgstr "Według &nazw"
7685
7686 #: shell32.rc:51
7687 msgid "By &Type"
7688 msgstr "Według &typów"
7689
7690 #: shell32.rc:52
7691 msgid "By &Size"
7692 msgstr "Według &rozmiarów"
7693
7694 #: shell32.rc:53
7695 msgid "By &Date"
7696 msgstr "Według &dat"
7697
7698 #: shell32.rc:55
7699 msgid "&Auto Arrange"
7700 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7701
7702 #: shell32.rc:57
7703 msgid "Line up Icons"
7704 msgstr "Szereguj i&kony"
7705
7706 #: shell32.rc:62
7707 msgid "Paste as Link"
7708 msgstr "Wklej &skrót"
7709
7710 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7711 msgid "New"
7712 msgstr "Nowy"
7713
7714 #: shell32.rc:66
7715 msgid "New &Folder"
7716 msgstr "Nowy &Folder"
7717
7718 #: shell32.rc:67
7719 msgid "New &Link"
7720 msgstr "&Skrót"
7721
7722 #: shell32.rc:71
7723 msgid "Properties"
7724 msgstr "Właściwości"
7725
7726 #: shell32.rc:82
7727 msgctxt "recycle bin"
7728 msgid "&Restore"
7729 msgstr "P&rzywróć"
7730
7731 #: shell32.rc:83
7732 msgid "&Erase"
7733 msgstr "&Wymaż"
7734
7735 #: shell32.rc:95
7736 msgid "E&xplore"
7737 msgstr "&Eksploruj"
7738
7739 #: shell32.rc:98
7740 msgid "C&ut"
7741 msgstr "Wy&tnij"
7742
7743 #: shell32.rc:101
7744 msgid "Create &Link"
7745 msgstr "Utwórz &skrót"
7746
7747 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7748 msgid "&Rename"
7749 msgstr "Z&mień nazwę"
7750
7751 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7752 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7753 msgid "E&xit"
7754 msgstr "Za&kończ"
7755
7756 #: shell32.rc:127
7757 msgid "&About Control Panel"
7758 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7759
7760 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7761 msgid "Browse for Folder"
7762 msgstr "Wybierz folder"
7763
7764 #: shell32.rc:290
7765 msgid "Folder:"
7766 msgstr "Folder:"
7767
7768 #: shell32.rc:296
7769 msgid "&Make New Folder"
7770 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7771
7772 #: shell32.rc:303
7773 msgid "Message"
7774 msgstr "Komunikat"
7775
7776 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7777 msgid "&Yes"
7778 msgstr "&Tak"
7779
7780 #: shell32.rc:307
7781 msgid "Yes to &all"
7782 msgstr "Tak na &wszystkie"
7783
7784 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7785 msgid "&No"
7786 msgstr "&Nie"
7787
7788 #: shell32.rc:316
7789 msgid "About %s"
7790 msgstr "O %s"
7791
7792 #: shell32.rc:320
7793 msgid "Wine &license"
7794 msgstr "&Licencja Wine"
7795
7796 #: shell32.rc:325
7797 msgid "Running on %s"
7798 msgstr "Uruchomiony na %s"
7799
7800 #: shell32.rc:326
7801 msgid "Wine was brought to you by:"
7802 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7803
7804 #: shell32.rc:334
7805 msgid ""
7806 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7807 "will open it for you."
7808 msgstr ""
7809 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7810
7811 #: shell32.rc:335
7812 msgid "&Open:"
7813 msgstr "&Otwórz:"
7814
7815 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7816 #: winefile.rc:130
7817 msgid "&Browse..."
7818 msgstr "&Przeglądaj..."
7819
7820 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7821 msgid "Size"
7822 msgstr "Rozmiar"
7823
7824 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7825 msgid "Type"
7826 msgstr "Typ"
7827
7828 #: shell32.rc:137
7829 msgid "Modified"
7830 msgstr "Zmodyfikowany"
7831
7832 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7833 msgid "Attributes"
7834 msgstr "Atrybuty"
7835
7836 #: shell32.rc:140
7837 msgid "Size available"
7838 msgstr "Dostępna wielkość"
7839
7840 #: shell32.rc:142
7841 msgid "Comments"
7842 msgstr "Komentarz"
7843
7844 #: shell32.rc:143
7845 msgid "Owner"
7846 msgstr "Właściciel"
7847
7848 #: shell32.rc:144
7849 msgid "Group"
7850 msgstr "Grupa"
7851
7852 #: shell32.rc:145
7853 msgid "Original location"
7854 msgstr "Oryginalne położenie"
7855
7856 #: shell32.rc:146
7857 msgid "Date deleted"
7858 msgstr "Data usunięcia"
7859
7860 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7861 msgctxt "display name"
7862 msgid "Desktop"
7863 msgstr "Pulpit"
7864
7865 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7866 msgid "My Computer"
7867 msgstr "Mój komputer"
7868
7869 #: shell32.rc:156
7870 msgid "Control Panel"
7871 msgstr "Panel sterowania"
7872
7873 #: shell32.rc:163
7874 msgid "Select"
7875 msgstr "Zaznacz"
7876
7877 #: shell32.rc:186
7878 msgid "Restart"
7879 msgstr "Uruchom ponownie"
7880
7881 #: shell32.rc:187
7882 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7883 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7884
7885 #: shell32.rc:188
7886 msgid "Shutdown"
7887 msgstr "Wyłącz"
7888
7889 #: shell32.rc:189
7890 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7891 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7892
7893 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7894 msgid "Programs"
7895 msgstr "Programy"
7896
7897 #: shell32.rc:201
7898 msgid "My Documents"
7899 msgstr "Moje Dokumenty"
7900
7901 #: shell32.rc:202
7902 msgid "Favorites"
7903 msgstr "Ulubione"
7904
7905 #: shell32.rc:203
7906 msgid "StartUp"
7907 msgstr "Autostart"
7908
7909 #: shell32.rc:204
7910 msgid "Start Menu"
7911 msgstr "Menu Start"
7912
7913 #: shell32.rc:205
7914 msgid "My Music"
7915 msgstr "Moja muzyka"
7916
7917 #: shell32.rc:206
7918 msgid "My Videos"
7919 msgstr "Moje wideo"
7920
7921 #: shell32.rc:207
7922 msgctxt "directory"
7923 msgid "Desktop"
7924 msgstr "Pulpit"
7925
7926 #: shell32.rc:208
7927 msgid "NetHood"
7928 msgstr "Otoczenie sieciowe"
7929
7930 #: shell32.rc:209
7931 msgid "Templates"
7932 msgstr "Szablony"
7933
7934 #: shell32.rc:210
7935 msgid "PrintHood"
7936 msgstr "Drukowanie otoczenie"
7937
7938 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7939 msgid "History"
7940 msgstr "Historia"
7941
7942 #: shell32.rc:212
7943 msgid "Program Files"
7944 msgstr "Program Files"
7945
7946 #: shell32.rc:214
7947 msgid "My Pictures"
7948 msgstr "Moje obrazy"
7949
7950 #: shell32.rc:215
7951 msgid "Common Files"
7952 msgstr "Common Files"
7953
7954 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7955 msgid "Documents"
7956 msgstr "Dokumenty"
7957
7958 #: shell32.rc:217
7959 msgid "Administrative Tools"
7960 msgstr "Narzędzia administracyjne"
7961
7962 #: shell32.rc:218
7963 msgid "Music"
7964 msgstr "Muzyka"
7965
7966 #: shell32.rc:219
7967 msgid "Pictures"
7968 msgstr "Obrazy"
7969
7970 #: shell32.rc:220
7971 msgid "Videos"
7972 msgstr "Wideo"
7973
7974 #: shell32.rc:213
7975 msgid "Program Files (x86)"
7976 msgstr "Pliki programów (x86)"
7977
7978 #: shell32.rc:221
7979 msgid "Contacts"
7980 msgstr "Kontakty"
7981
7982 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
7983 msgid "Links"
7984 msgstr "Łącza"
7985
7986 #: shell32.rc:223
7987 msgid "Slide Shows"
7988 msgstr "Pokazy slajdów"
7989
7990 #: shell32.rc:224
7991 msgid "Playlists"
7992 msgstr "Listy odtwarzania"
7993
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7995 msgid "Status"
7996 msgstr "Stan"
7997
7998 #: shell32.rc:149
7999 msgid "Location"
8000 msgstr "Położenie"
8001
8002 #: shell32.rc:150
8003 msgid "Model"
8004 msgstr "Model"
8005
8006 #: shell32.rc:225
8007 msgid "Sample Music"
8008 msgstr "Przykładowa muzyka"
8009
8010 #: shell32.rc:226
8011 msgid "Sample Pictures"
8012 msgstr "Przykładowe obrazy"
8013
8014 #: shell32.rc:227
8015 msgid "Sample Playlists"
8016 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
8017
8018 #: shell32.rc:228
8019 msgid "Sample Videos"
8020 msgstr "Przykładowe wideo"
8021
8022 #: shell32.rc:229
8023 msgid "Saved Games"
8024 msgstr "Zapisane gry"
8025
8026 #: shell32.rc:230
8027 msgid "Searches"
8028 msgstr "Wyszukiwania"
8029
8030 #: shell32.rc:231
8031 msgid "Users"
8032 msgstr "Użytkownicy"
8033
8034 #: shell32.rc:233
8035 msgid "Downloads"
8036 msgstr "Pobrane"
8037
8038 #: shell32.rc:166
8039 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8040 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8041
8042 #: shell32.rc:167
8043 msgid "Error during creation of a new folder"
8044 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
8045
8046 #: shell32.rc:168
8047 msgid "Confirm file deletion"
8048 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8049
8050 #: shell32.rc:169
8051 msgid "Confirm folder deletion"
8052 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8053
8054 #: shell32.rc:170
8055 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8056 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8057
8058 #: shell32.rc:171
8059 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8060 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8061
8062 #: shell32.rc:178
8063 msgid "Confirm file overwrite"
8064 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8065
8066 #: shell32.rc:177
8067 msgid ""
8068 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8069 "\n"
8070 "Do you want to replace it?"
8071 msgstr ""
8072 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8073 "\n"
8074 "Czy chcesz go zastąpić?"
8075
8076 #: shell32.rc:172
8077 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8078 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8079
8080 #: shell32.rc:174
8081 msgid ""
8082 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8083 msgstr ""
8084 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8085 "koszu?"
8086
8087 #: shell32.rc:173
8088 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8089 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8090
8091 #: shell32.rc:175
8092 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8093 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8094
8095 #: shell32.rc:176
8096 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8097 msgstr ""
8098 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8099
8100 #: shell32.rc:183
8101 msgid ""
8102 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8103 "\n"
8104 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8105 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8106 "the folder?"
8107 msgstr ""
8108 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8111 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8112 "przenieść\n"
8113 "lub skopiować folder?"
8114
8115 #: shell32.rc:235
8116 msgid "New Folder"
8117 msgstr "Nowy Folder"
8118
8119 #: shell32.rc:237
8120 msgid "Wine Control Panel"
8121 msgstr "Panel sterowania Wine"
8122
8123 #: shell32.rc:192
8124 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8125 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8126
8127 #: shell32.rc:193
8128 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8129 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8130
8131 #: shell32.rc:195
8132 msgid "Executable files (*.exe)"
8133 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8134
8135 #: shell32.rc:241
8136 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8137 msgstr ""
8138 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8139
8140 #: shell32.rc:243
8141 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8142 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8143
8144 #: shell32.rc:244
8145 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8146 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8147
8148 #: shell32.rc:245
8149 msgid "Confirm deletion"
8150 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8151
8152 #: shell32.rc:246
8153 msgid ""
8154 "A file already exists at the path %1.\n"
8155 "\n"
8156 "Do you want to replace it?"
8157 msgstr ""
8158 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8159 "\n"
8160 "Czy chcesz go zastąpić?"
8161
8162 #: shell32.rc:247
8163 msgid ""
8164 "A folder already exists at the path %1.\n"
8165 "\n"
8166 "Do you want to replace it?"
8167 msgstr ""
8168 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8169 "\n"
8170 "Czy chcesz go zastąpić?"
8171
8172 #: shell32.rc:248
8173 msgid "Confirm overwrite"
8174 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8175
8176 #: shell32.rc:265
8177 msgid ""
8178 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8179 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8180 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8181 "any later version.\n"
8182 "\n"
8183 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8184 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8185 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8186 "details.\n"
8187 "\n"
8188 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8189 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8190 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8191 msgstr ""
8192 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8193 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8194 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8195 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8196 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8197 "późniejszej wersji.\n"
8198 "\n"
8199 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8200 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8201 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
8202 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8203 "\n"
8204 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8205 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8206 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8207
8208 #: shell32.rc:253
8209 msgid "Wine License"
8210 msgstr "Licencja Wine"
8211
8212 #: shell32.rc:155
8213 msgid "Trash"
8214 msgstr "Kosz"
8215
8216 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8217 msgid "Error"
8218 msgstr "Błąd"
8219
8220 #: shlwapi.rc:40
8221 msgid "Don't show me th&is message again"
8222 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8223
8224 #: shlwapi.rc:27
8225 msgid "%d bytes"
8226 msgstr "%d bajtów"
8227
8228 #: shlwapi.rc:28
8229 msgctxt "time unit: hours"
8230 msgid " hr"
8231 msgstr " godz."
8232
8233 #: shlwapi.rc:29
8234 msgctxt "time unit: minutes"
8235 msgid " min"
8236 msgstr " min"
8237
8238 #: shlwapi.rc:30
8239 msgctxt "time unit: seconds"
8240 msgid " sec"
8241 msgstr " s"
8242
8243 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8244 msgctxt "window"
8245 msgid "&Restore"
8246 msgstr "P&rzywróć"
8247
8248 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8249 msgid "&Move"
8250 msgstr "Prz&enieś"
8251
8252 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8253 msgid "&Size"
8254 msgstr "&Rozmiar"
8255
8256 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8257 msgid "Mi&nimize"
8258 msgstr "Mi&nimalizuj"
8259
8260 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8261 msgid "Ma&ximize"
8262 msgstr "&Maksymalizuj"
8263
8264 #: user32.rc:33
8265 msgid "&Close\tAlt+F4"
8266 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
8267
8268 #: user32.rc:35
8269 msgid "&About Wine"
8270 msgstr "Wine - i&nformacje"
8271
8272 #: user32.rc:46
8273 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8274 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
8275
8276 #: user32.rc:48
8277 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8278 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
8279
8280 #: user32.rc:79
8281 msgid "&Abort"
8282 msgstr "&Zaniechaj"
8283
8284 #: user32.rc:80
8285 msgid "&Retry"
8286 msgstr "&Ponów próbę"
8287
8288 #: user32.rc:81
8289 msgid "&Ignore"
8290 msgstr "&Ignoruj"
8291
8292 #: user32.rc:84
8293 msgid "&Try Again"
8294 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8295
8296 #: user32.rc:85
8297 msgid "&Continue"
8298 msgstr "&Kontynuuj"
8299
8300 #: user32.rc:91
8301 msgid "Select Window"
8302 msgstr "Wybierz okno"
8303
8304 #: user32.rc:69
8305 msgid "&More Windows..."
8306 msgstr "&Więcej okien..."
8307
8308 #: wineps.rc:28
8309 msgid "Paper Si&ze:"
8310 msgstr "Format papier&u:"
8311
8312 #: wineps.rc:36
8313 msgid "Duplex:"
8314 msgstr "Dupleks:"
8315
8316 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8317 msgid "Realm"
8318 msgstr "Obszar"
8319
8320 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8321 msgid "&Save this password (insecure)"
8322 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8323
8324 #: wininet.rc:54
8325 msgid "Authentication Required"
8326 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
8327
8328 #: wininet.rc:58
8329 msgid "Server"
8330 msgstr "Serwer"
8331
8332 #: wininet.rc:74
8333 msgid "Security Warning"
8334 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8335
8336 #: wininet.rc:77
8337 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8338 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8339
8340 #: wininet.rc:79
8341 msgid "Do you want to continue anyway?"
8342 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8343
8344 #: wininet.rc:25
8345 msgid "LAN Connection"
8346 msgstr "Połączenie LAN"
8347
8348 #: wininet.rc:26
8349 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8350 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8351
8352 #: wininet.rc:27
8353 msgid "The date on the certificate is invalid."
8354 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8355
8356 #: wininet.rc:28
8357 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8358 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8359
8360 #: wininet.rc:29
8361 msgid ""
8362 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8363 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8364
8365 #: winmm.rc:28
8366 msgid "The specified command was carried out."
8367 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8368
8369 #: winmm.rc:29
8370 msgid "Undefined external error."
8371 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8372
8373 #: winmm.rc:30
8374 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8375 msgstr ""
8376 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8377
8378 #: winmm.rc:31
8379 msgid "The driver was not enabled."
8380 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8381
8382 #: winmm.rc:32
8383 msgid ""
8384 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8385 "again."
8386 msgstr ""
8387 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8388 "ponownie."
8389
8390 #: winmm.rc:33
8391 msgid "The specified device handle is invalid."
8392 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8393
8394 #: winmm.rc:34
8395 msgid "There is no driver installed on your system!"
8396 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
8397
8398 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8399 msgid ""
8400 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8401 "increase available memory, and then try again."
8402 msgstr ""
8403 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8404 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8405
8406 #: winmm.rc:36
8407 msgid ""
8408 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8409 "which functions and messages the driver supports."
8410 msgstr ""
8411 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8412 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8413
8414 #: winmm.rc:37
8415 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8416 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8417
8418 #: winmm.rc:38
8419 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8420 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8421
8422 #: winmm.rc:39
8423 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8424 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8425
8426 #: winmm.rc:42
8427 msgid ""
8428 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8429 "Capabilities function to determine the supported formats."
8430 msgstr ""
8431 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8432 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8433
8434 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8435 msgid ""
8436 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8437 "device, or wait until the data is finished playing."
8438 msgstr ""
8439 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8440 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8441 "danych."
8442
8443 #: winmm.rc:44
8444 msgid ""
8445 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8446 "header, and then try again."
8447 msgstr ""
8448 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8449 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8450
8451 #: winmm.rc:45
8452 msgid ""
8453 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8454 "and then try again."
8455 msgstr ""
8456 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8457 "flagi i spróbuj ponownie."
8458
8459 #: winmm.rc:48
8460 msgid ""
8461 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8462 "header, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8465 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8466
8467 #: winmm.rc:50
8468 msgid ""
8469 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8470 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8471 msgstr ""
8472 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8473 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8474
8475 #: winmm.rc:51
8476 msgid ""
8477 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8478 "transmitted, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8481 "spróbuj ponownie."
8482
8483 #: winmm.rc:52
8484 msgid ""
8485 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8486 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8487 msgstr ""
8488 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8489 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8490
8491 #: winmm.rc:53
8492 msgid ""
8493 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8494 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8497 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8498
8499 #: winmm.rc:56
8500 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8501 msgstr ""
8502 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8503 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8504
8505 #: winmm.rc:57
8506 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8507 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8508
8509 #: winmm.rc:58
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8511 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8512
8513 #: winmm.rc:59
8514 msgid ""
8515 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8516 "or contact the device manufacturer."
8517 msgstr ""
8518 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8519 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8520
8521 #: winmm.rc:60
8522 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8523 msgstr ""
8524 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8525
8526 #: winmm.rc:62
8527 msgid ""
8528 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8529 "unique alias."
8530 msgstr ""
8531 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8532 "unikatowego aliasu."
8533
8534 #: winmm.rc:63
8535 msgid ""
8536 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8537 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8538
8539 #: winmm.rc:64
8540 msgid "No command was specified."
8541 msgstr "Nie określono polecenia."
8542
8543 #: winmm.rc:65
8544 msgid ""
8545 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8546 "size of the buffer."
8547 msgstr ""
8548 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8549 "rozmiar buforu."
8550
8551 #: winmm.rc:66
8552 msgid ""
8553 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8554 "one."
8555 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8556
8557 #: winmm.rc:67
8558 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8559 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8560
8561 #: winmm.rc:68
8562 msgid ""
8563 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8564 "manufacturer about obtaining a new driver."
8565 msgstr ""
8566 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8567 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8568
8569 #: winmm.rc:69
8570 msgid ""
8571 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8572 "manufacturer about obtaining a new driver."
8573 msgstr ""
8574 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8575 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8576
8577 #: winmm.rc:70
8578 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8579 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8580
8581 #: winmm.rc:71
8582 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8583 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8584
8585 #: winmm.rc:72
8586 msgid ""
8587 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8588 msgstr ""
8589 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8590 "poprawne."
8591
8592 #: winmm.rc:73
8593 msgid "The device driver is not ready."
8594 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8595
8596 #: winmm.rc:74
8597 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8598 msgstr ""
8599 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
8600 "Windowsa."
8601
8602 #: winmm.rc:75
8603 msgid ""
8604 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8605 "access error."
8606 msgstr ""
8607 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8608 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8609
8610 #: winmm.rc:76
8611 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8612 msgstr ""
8613 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8614
8615 #: winmm.rc:77
8616 msgid ""
8617 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8618 "separately to determine which devices caused the error."
8619 msgstr ""
8620 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8621 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8622
8623 #: winmm.rc:78
8624 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8625 msgstr ""
8626 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8627
8628 #: winmm.rc:79
8629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8630 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8631
8632 #: winmm.rc:80
8633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8634 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8635
8636 #: winmm.rc:81
8637 msgid ""
8638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8639 "still connected to the network."
8640 msgstr ""
8641 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8642 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8643
8644 #: winmm.rc:82
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8648 msgstr ""
8649 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8650 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8651
8652 #: winmm.rc:83
8653 msgid ""
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8655 "again."
8656 msgstr ""
8657 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8658 "ponownie."
8659
8660 #: winmm.rc:84
8661 msgid ""
8662 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 "alias."
8664 msgstr ""
8665 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8666
8667 #: winmm.rc:85
8668 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8669 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8670
8671 #: winmm.rc:86
8672 msgid ""
8673 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8674 "parameter with each 'open' command."
8675 msgstr ""
8676 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8677 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8678
8679 #: winmm.rc:87
8680 msgid ""
8681 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8682 "Please supply one."
8683 msgstr ""
8684 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8685 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8686
8687 #: winmm.rc:88
8688 msgid ""
8689 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8690 "documentation for valid formats."
8691 msgstr ""
8692 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8693 "formaty w dokumentacji MCI."
8694
8695 #: winmm.rc:89
8696 msgid ""
8697 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8698 "supply one."
8699 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8700
8701 #: winmm.rc:90
8702 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8703 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8704
8705 #: winmm.rc:91
8706 msgid ""
8707 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8708 "may be corrupt, or not in the correct format."
8709 msgstr ""
8710 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8711 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8712 "formatu."
8713
8714 #: winmm.rc:92
8715 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8716 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8717
8718 #: winmm.rc:93
8719 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8720 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8721
8722 #: winmm.rc:94
8723 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8724 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8725
8726 #: winmm.rc:95
8727 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8728 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8729
8730 #: winmm.rc:96
8731 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8732 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8733
8734 #: winmm.rc:97
8735 msgid ""
8736 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8737 "sequence, and then try again."
8738 msgstr ""
8739 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8740 "spróbuj ponownie."
8741
8742 #: winmm.rc:98
8743 msgid ""
8744 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8745 "the device is closed, and then try again."
8746 msgstr ""
8747 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8748 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8749
8750 #: winmm.rc:99
8751 msgid ""
8752 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8753 "characters, followed by a period and an extension."
8754 msgstr ""
8755 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8756 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8757
8758 #: winmm.rc:100
8759 msgid ""
8760 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8761 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8762
8763 #: winmm.rc:101
8764 msgid ""
8765 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8766 "in Control Panel to install the device."
8767 msgstr ""
8768 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8769 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8770 "sprzęt."
8771
8772 #: winmm.rc:102
8773 msgid ""
8774 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8775 "restarting your computer."
8776 msgstr ""
8777 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8778 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8779
8780 #: winmm.rc:103
8781 msgid ""
8782 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8783 "cannot change directories."
8784 msgstr ""
8785 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8786 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8787
8788 #: winmm.rc:104
8789 msgid ""
8790 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8791 "change drives."
8792 msgstr ""
8793 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8794 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8795
8796 #: winmm.rc:105
8797 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8798 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8799
8800 #: winmm.rc:106
8801 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8802 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8803
8804 #: winmm.rc:107
8805 msgid ""
8806 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8807 msgstr ""
8808 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8809 "parametr."
8810
8811 #: winmm.rc:108
8812 msgid ""
8813 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8814 "until a wave device is free, and then try again."
8815 msgstr ""
8816 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8817 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8818 "ponownie."
8819
8820 #: winmm.rc:109
8821 msgid ""
8822 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8823 "until the device is free, and then try again."
8824 msgstr ""
8825 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8826 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8827 "i spróbuj ponownie."
8828
8829 #: winmm.rc:110
8830 msgid ""
8831 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8832 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8833 msgstr ""
8834 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8835 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8836 "ponownie."
8837
8838 #: winmm.rc:111
8839 msgid ""
8840 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8844 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8845 "i spróbuj ponownie."
8846
8847 #: winmm.rc:112
8848 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8849 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8850
8851 #: winmm.rc:113
8852 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8853 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8854
8855 #: winmm.rc:114
8856 msgid ""
8857 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8858 "the Drivers option to install the wave device."
8859 msgstr ""
8860 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8861 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8862 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8863
8864 #: winmm.rc:115
8865 msgid ""
8866 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8867 "format."
8868 msgstr ""
8869 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8870 "bieżącego formatu pliku."
8871
8872 #: winmm.rc:116
8873 msgid ""
8874 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8875 "the Drivers option to install the wave device."
8876 msgstr ""
8877 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8878 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8879 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8880
8881 #: winmm.rc:117
8882 msgid ""
8883 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8884 "format."
8885 msgstr ""
8886 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8887 "bieżącego formatu pliku."
8888
8889 #: winmm.rc:122
8890 msgid ""
8891 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8892 "You can't use them together."
8893 msgstr ""
8894 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8895 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8896
8897 #: winmm.rc:124
8898 msgid ""
8899 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8900 "again."
8901 msgstr ""
8902 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8903 "ponownie."
8904
8905 #: winmm.rc:127
8906 msgid ""
8907 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8908 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8909 msgstr ""
8910 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8911 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8912 "ikonę Dodaj sprzęt."
8913
8914 #: winmm.rc:125
8915 msgid ""
8916 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8917 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8918 "setup."
8919 msgstr ""
8920 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8921 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8922
8923 #: winmm.rc:126
8924 msgid "An error occurred with the specified port."
8925 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8926
8927 #: winmm.rc:129
8928 msgid ""
8929 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8930 "these applications; then, try again."
8931 msgstr ""
8932 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8933 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
8934
8935 #: winmm.rc:128
8936 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8937 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8938
8939 #: winmm.rc:123
8940 msgid ""
8941 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8942 "Control Panel to install a MIDI driver."
8943 msgstr ""
8944 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8945 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8946
8947 #: winmm.rc:118
8948 msgid "There is no display window."
8949 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8950
8951 #: winmm.rc:119
8952 msgid "Could not create or use window."
8953 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8954
8955 #: winmm.rc:120
8956 msgid ""
8957 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8958 "check your disk or network connection."
8959 msgstr ""
8960 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8961 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8962
8963 #: winmm.rc:121
8964 msgid ""
8965 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8966 "are still connected to the network."
8967 msgstr ""
8968 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
8969 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
8970
8971 #: winspool.rc:34
8972 msgid "Print to File"
8973 msgstr "Drukuj do pliku"
8974
8975 #: winspool.rc:37
8976 msgid "&Output File Name:"
8977 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
8978
8979 #: winspool.rc:28
8980 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8981 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
8982
8983 #: winspool.rc:29
8984 msgid "Unable to create the output file."
8985 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
8986
8987 #: wldap32.rc:27
8988 msgid "Success"
8989 msgstr "Powodzenie"
8990
8991 #: wldap32.rc:28
8992 msgid "Operations Error"
8993 msgstr "Błąd operacji"
8994
8995 #: wldap32.rc:29
8996 msgid "Protocol Error"
8997 msgstr "Błąd protokołu"
8998
8999 #: wldap32.rc:30
9000 msgid "Time Limit Exceeded"
9001 msgstr "Przekroczono limit czasu"
9002
9003 #: wldap32.rc:31
9004 msgid "Size Limit Exceeded"
9005 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
9006
9007 #: wldap32.rc:32
9008 msgid "Compare False"
9009 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9010
9011 #: wldap32.rc:33
9012 msgid "Compare True"
9013 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9014
9015 #: wldap32.rc:34
9016 msgid "Authentication Method Not Supported"
9017 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9018
9019 #: wldap32.rc:35
9020 msgid "Strong Authentication Required"
9021 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9022
9023 #: wldap32.rc:36
9024 msgid "Referral (v2)"
9025 msgstr "Odwołanie (v2)"
9026
9027 #: wldap32.rc:37
9028 msgid "Referral"
9029 msgstr "Odwołanie"
9030
9031 #: wldap32.rc:38
9032 msgid "Administration Limit Exceeded"
9033 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
9034
9035 #: wldap32.rc:39
9036 msgid "Unavailable Critical Extension"
9037 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9038
9039 #: wldap32.rc:40
9040 msgid "Confidentiality Required"
9041 msgstr "Wymagana poufność"
9042
9043 #: wldap32.rc:43
9044 msgid "No Such Attribute"
9045 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9046
9047 #: wldap32.rc:44
9048 msgid "Undefined Type"
9049 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9050
9051 #: wldap32.rc:45
9052 msgid "Inappropriate Matching"
9053 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9054
9055 #: wldap32.rc:46
9056 msgid "Constraint Violation"
9057 msgstr "Naruszenie więzów"
9058
9059 #: wldap32.rc:47
9060 msgid "Attribute Or Value Exists"
9061 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9062
9063 #: wldap32.rc:48
9064 msgid "Invalid Syntax"
9065 msgstr "Błąd składni"
9066
9067 #: wldap32.rc:59
9068 msgid "No Such Object"
9069 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9070
9071 #: wldap32.rc:60
9072 msgid "Alias Problem"
9073 msgstr "Problem aliasu"
9074
9075 #: wldap32.rc:61
9076 msgid "Invalid DN Syntax"
9077 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9078
9079 #: wldap32.rc:62
9080 msgid "Is Leaf"
9081 msgstr "Jest liściem"
9082
9083 #: wldap32.rc:63
9084 msgid "Alias Dereference Problem"
9085 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9086
9087 #: wldap32.rc:75
9088 msgid "Inappropriate Authentication"
9089 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9090
9091 #: wldap32.rc:76
9092 msgid "Invalid Credentials"
9093 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9094
9095 #: wldap32.rc:77
9096 msgid "Insufficient Rights"
9097 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9098
9099 #: wldap32.rc:78
9100 msgid "Busy"
9101 msgstr "Zajęty"
9102
9103 #: wldap32.rc:79
9104 msgid "Unavailable"
9105 msgstr "Niedostępny"
9106
9107 #: wldap32.rc:80
9108 msgid "Unwilling To Perform"
9109 msgstr "Brak chęci wykonania"
9110
9111 #: wldap32.rc:81
9112 msgid "Loop Detected"
9113 msgstr "Wykryto pętlę"
9114
9115 #: wldap32.rc:87
9116 msgid "Sort Control Missing"
9117 msgstr "Brak formantu sortowania"
9118
9119 #: wldap32.rc:88
9120 msgid "Index range error"
9121 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9122
9123 #: wldap32.rc:91
9124 msgid "Naming Violation"
9125 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9126
9127 #: wldap32.rc:92
9128 msgid "Object Class Violation"
9129 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9130
9131 #: wldap32.rc:93
9132 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9133 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9134
9135 #: wldap32.rc:94
9136 msgid "Not allowed on RDN"
9137 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9138
9139 #: wldap32.rc:95
9140 msgid "Already Exists"
9141 msgstr "Już istnieje"
9142
9143 #: wldap32.rc:96
9144 msgid "No Object Class Mods"
9145 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9146
9147 #: wldap32.rc:97
9148 msgid "Results Too Large"
9149 msgstr "Wynik zbyt duży"
9150
9151 #: wldap32.rc:98
9152 msgid "Affects Multiple DSAs"
9153 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9154
9155 #: wldap32.rc:107
9156 msgid "Other"
9157 msgstr "Inne"
9158
9159 #: wldap32.rc:108
9160 msgid "Server Down"
9161 msgstr "Serwer wyłączony"
9162
9163 #: wldap32.rc:109
9164 msgid "Local Error"
9165 msgstr "Błąd lokalny"
9166
9167 #: wldap32.rc:110
9168 msgid "Encoding Error"
9169 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9170
9171 #: wldap32.rc:111
9172 msgid "Decoding Error"
9173 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9174
9175 #: wldap32.rc:112
9176 msgid "Timeout"
9177 msgstr "Limit czasu"
9178
9179 #: wldap32.rc:113
9180 msgid "Auth Unknown"
9181 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9182
9183 #: wldap32.rc:114
9184 msgid "Filter Error"
9185 msgstr "Błąd filtru"
9186
9187 #: wldap32.rc:115
9188 msgid "User Canceled"
9189 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9190
9191 #: wldap32.rc:116
9192 msgid "Parameter Error"
9193 msgstr "Błąd parametru"
9194
9195 #: wldap32.rc:117
9196 msgid "No Memory"
9197 msgstr "Brak pamięci"
9198
9199 #: wldap32.rc:118
9200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9201 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9202
9203 #: wldap32.rc:119
9204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9205 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9206
9207 #: wldap32.rc:120
9208 msgid "Specified control was not found in message"
9209 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9210
9211 #: wldap32.rc:121
9212 msgid "No result present in message"
9213 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9214
9215 #: wldap32.rc:122
9216 msgid "More results returned"
9217 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9218
9219 #: wldap32.rc:123
9220 msgid "Loop while handling referrals"
9221 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9222
9223 #: wldap32.rc:124
9224 msgid "Referral hop limit exceeded"
9225 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9226
9227 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9228 msgid ""
9229 "Not Yet Implemented\n"
9230 "\n"
9231 msgstr ""
9232 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9233 "\n"
9234
9235 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9236 msgid "%1: File Not Found\n"
9237 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9238
9239 #: attrib.rc:47
9240 msgid ""
9241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9242 "\n"
9243 "Syntax:\n"
9244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9245 "       [/S [/D]]\n"
9246 "\n"
9247 "Where:\n"
9248 "\n"
9249 "  +   Sets an attribute.\n"
9250 "  -   Clears an attribute.\n"
9251 "  R   Read-only file attribute.\n"
9252 "  A   Archive file attribute.\n"
9253 "  S   System file attribute.\n"
9254 "  H   Hidden file attribute.\n"
9255 "  [drive:][path][filename]\n"
9256 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9257 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9258 "  /D  Processes folders as well.\n"
9259 msgstr ""
9260 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9261 "\n"
9262 "Składnia:\n"
9263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9264 "[nazwapliku]\n"
9265 "       [/S [/D]]\n"
9266 "\n"
9267 "Gdzie:\n"
9268 "\n"
9269 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9270 "  -   Czyści atrybut.\n"
9271 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9272 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9273 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9274 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9275 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9276 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9277 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9278 "podkatalogach.\n"
9279 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9280
9281 #: clock.rc:29
9282 msgid "Ana&log"
9283 msgstr "Ana&logowy"
9284
9285 #: clock.rc:30
9286 msgid "Digi&tal"
9287 msgstr "C&yfrowy"
9288
9289 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9290 msgid "&Font..."
9291 msgstr "&Czcionka..."
9292
9293 #: clock.rc:34
9294 msgid "&Without Titlebar"
9295 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9296
9297 #: clock.rc:36
9298 msgid "&Seconds"
9299 msgstr "&Sekundy"
9300
9301 #: clock.rc:37
9302 msgid "&Date"
9303 msgstr "&Data"
9304
9305 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9306 msgid "&Always on Top"
9307 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9308
9309 #: clock.rc:42
9310 msgid "&About Clock"
9311 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9312
9313 #: clock.rc:48
9314 msgid "Clock"
9315 msgstr "Zegar"
9316
9317 #: cmd.rc:37
9318 msgid ""
9319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9320 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9321 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9322 "called procedure.\n"
9323 "\n"
9324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9326 msgstr ""
9327 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9328 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9329 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9330 "wywoływanej procedury.\n"
9331 "\n"
9332 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9333 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9334
9335 #: cmd.rc:40
9336 msgid ""
9337 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9338 "default directory.\n"
9339 msgstr ""
9340 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9341 "domyślny katalog.\n"
9342
9343 #: cmd.rc:41
9344 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9345 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9346
9347 #: cmd.rc:43
9348 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9349 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
9350
9351 #: cmd.rc:45
9352 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9353 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9354
9355 #: cmd.rc:46
9356 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9357 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9358
9359 #: cmd.rc:47
9360 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9361 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9362
9363 #: cmd.rc:48
9364 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9365 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9366
9367 #: cmd.rc:49
9368 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9369 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9370
9371 #: cmd.rc:59
9372 msgid ""
9373 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9374 "\n"
9375 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9376 "on the terminal device before they are executed.\n"
9377 "\n"
9378 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9379 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9380 "preceding it with an @ sign.\n"
9381 msgstr ""
9382 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9383 "\n"
9384 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9385 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9386 "\n"
9387 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9388 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9389 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9390
9391 #: cmd.rc:61
9392 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9393 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9394
9395 #: cmd.rc:69
9396 msgid ""
9397 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "\n"
9399 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "\n"
9401 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9402 "not exist in wine's cmd.\n"
9403 msgstr ""
9404 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze zbioru.\n"
9405 "\n"
9406 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9407 "\n"
9408 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9409 "istnieje w cmd.\n"
9410
9411 #: cmd.rc:81
9412 msgid ""
9413 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9414 "batch file.\n"
9415 "\n"
9416 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9417 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9418 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9419 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9420 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "\n"
9422 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 msgstr ""
9424 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca\n"
9425 "w pliku bat.\n"
9426 "\n"
9427 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9428 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9429 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9430 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9431 "przerwane.\n"
9432 "\n"
9433 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
9434
9435 #: cmd.rc:84
9436 msgid ""
9437 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9438 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9439 msgstr ""
9440 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9441 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:94
9444 msgid ""
9445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9446 "\n"
9447 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9448 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9449 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9450 "\n"
9451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9453 msgstr ""
9454 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9455 "\n"
9456 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9457 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9458 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9459 "\n"
9460 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9461 "w cudzysłowie\n"
9462 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9463
9464 #: cmd.rc:100
9465 msgid ""
9466 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9467 "\n"
9468 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9469 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9470 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9471 msgstr ""
9472 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9473 "\n"
9474 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9475 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9476 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:103
9479 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:104
9483 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9484 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:111
9487 msgid ""
9488 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9489 "\n"
9490 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9491 "subdirectories\n"
9492 "below the item are moved as well.\n"
9493 "\n"
9494 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9495 msgstr ""
9496 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9497 "\n"
9498 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9499 "i pliki są także przesuwane.\n"
9500 "\n"
9501 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9502
9503 #: cmd.rc:122
9504 msgid ""
9505 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9506 "\n"
9507 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9508 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9509 "PATH command with the new value.\n"
9510 "\n"
9511 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9512 "variable, for example:\n"
9513 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9514 msgstr ""
9515 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
9516 "\n"
9517 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte\n"
9518 "z rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do\n"
9519 "polecenia PATH nową wartość ścieżki.\n"
9520 "\n"
9521 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9522 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9523 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9524
9525 #: cmd.rc:128
9526 msgid ""
9527 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9528 "\n"
9529 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9530 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9531 msgstr ""
9532 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9533 "\n"
9534 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9535 "wyjścia\n"
9536 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9537
9538 #: cmd.rc:149
9539 msgid ""
9540 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9541 "\n"
9542 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9543 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9544 "\n"
9545 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9546 "\n"
9547 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9548 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9549 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9550 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9551 "\n"
9552 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9553 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9554 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9555 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9556 "\n"
9557 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9558 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9561 "\n"
9562 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9563 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9564 "\n"
9565 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9566 "\n"
9567 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9568 "(|)\n"
9569 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9570 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9571 "ścieżka\n"
9572 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9573 "Wersja cmd\n"
9574 "\n"
9575 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9576 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9577 "uwzględnia\n"
9578 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9579 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9580 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9581 "\n"
9582 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9583 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9584 "tekst'.\n"
9585
9586 #: cmd.rc:153
9587 msgid ""
9588 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9589 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9590 msgstr ""
9591 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
9592 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w pliku "
9593 "wsadowym.\n"
9594
9595 #: cmd.rc:156
9596 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9597 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9598
9599 #: cmd.rc:157
9600 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9601 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9602
9603 #: cmd.rc:159
9604 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9605 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9606
9607 #: cmd.rc:160
9608 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9609 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9610
9611 #: cmd.rc:193
9612 msgid ""
9613 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9614 "\n"
9615 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9616 "\n"
9617 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9618 "\n"
9619 "SET <variable>=<value>\n"
9620 "\n"
9621 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9622 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9623 "have embedded spaces.\n"
9624 "\n"
9625 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9626 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9627 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9628 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9629 msgstr ""
9630 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9631 "\n"
9632 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9633 "\n"
9634 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9635 "\n"
9636 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9637 "\n"
9638 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9639 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9640 "spacji.\n"
9641 "\n"
9642 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9643 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9644 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9645 "systemu.\n"
9646
9647 #: cmd.rc:198
9648 msgid ""
9649 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9650 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9651 "if called from the command line.\n"
9652 msgstr ""
9653 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9654 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9655 "wywoływane z linii komend.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9658 msgid ""
9659 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9660 "with that suffix.\n"
9661 "Usage:\n"
9662 "start [options] program_filename [...]\n"
9663 "start [options] document_filename\n"
9664 "\n"
9665 "Options:\n"
9666 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9667 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9668 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9669 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9670 "code.\n"
9671 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9672 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9673 "/?           Display this help and exit.\n"
9674 msgstr ""
9675 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
9676 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
9677 "Użycie:\n"
9678 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9679 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9680 "\n"
9681 "Opcje:\n"
9682 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9683 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9684 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9685 "maksymalizacji).\n"
9686 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9687 "kodem wyjścia programu).\n"
9688 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
9689 "windowsa.\n"
9690 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9691 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
9692
9693 #: cmd.rc:200
9694 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9695 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9696
9697 #: cmd.rc:202
9698 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9699 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:206
9702 msgid ""
9703 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9704 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9705 msgstr ""
9706 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9707 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:215
9710 msgid ""
9711 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9714 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9715 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9716 "\n"
9717 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9718 msgstr ""
9719 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9720 "składnia:\n"
9721 "\n"
9722 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
9723 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
9724 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9725 "\n"
9726 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
9727
9728 #: cmd.rc:218
9729 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9730 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
9731
9732 #: cmd.rc:220
9733 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9734 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9735
9736 #: cmd.rc:224
9737 msgid ""
9738 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9739 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9740 msgstr ""
9741 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9742 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9743
9744 #: cmd.rc:232
9745 msgid ""
9746 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9747 "\n"
9748 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9749 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9750 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9751 "settings are restored.\n"
9752 msgstr ""
9753 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9754 "wsadowym.\n"
9755 "\n"
9756 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9757 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9758 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie\n"
9759 "ustawienia środowiska.\n"
9760
9761 #: cmd.rc:235
9762 msgid ""
9763 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9764 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9765 msgstr ""
9766 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9767 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
9768
9769 #: cmd.rc:237
9770 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9771 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:245
9774 msgid ""
9775 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9776 "\n"
9777 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9778 "\n"
9779 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9780 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9781 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9782 "association, if any.\n"
9783 msgstr ""
9784 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9785 "\n"
9786 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
9787 "\n"
9788 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9789 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9790 "skojarzenie.\n"
9791 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9792 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9793
9794 #: cmd.rc:256
9795 msgid ""
9796 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9799 "\n"
9800 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9801 "currently defined.\n"
9802 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9803 "if any.\n"
9804 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9805 "associated to the specified file type.\n"
9806 msgstr ""
9807 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9808 "\n"
9809 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
9810 "\n"
9811 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9812 "polecenia otwarcia.\n"
9813 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9814 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9815 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9816 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9817
9818 #: cmd.rc:258
9819 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9820 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:262
9823 msgid ""
9824 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9825 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9826 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9827 msgstr ""
9828 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9829 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9830 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9831
9832 #: cmd.rc:266
9833 msgid ""
9834 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9835 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9836 msgstr ""
9837 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9838 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9839
9840 #: cmd.rc:304
9841 msgid ""
9842 "CMD built-in commands are:\n"
9843 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9844 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9845 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9846 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9847 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9848 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9849 "COPY\t\tCopy file\n"
9850 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9851 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9852 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9853 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9854 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9855 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9856 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9857 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9858 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9859 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9860 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9861 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9862 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9863 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9864 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9865 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9866 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9867 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9868 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9869 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9876 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9877 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9878 "\n"
9879 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9880 msgstr ""
9881 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9882 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9883 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9884 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9885 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9886 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9887 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9888 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9889 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9890 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9891 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9892 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9893 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9894 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9895 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9896 "plików\n"
9897 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9898 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9899 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9900 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9901 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9902 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9903 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9904 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9905 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9906 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9907 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9908 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9909 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9910 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
9911 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9912 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9913 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9914 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9915 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9916 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9917 "docelowego\n"
9918 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9919 "\n"
9920 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9921 "poleceń.\n"
9922
9923 #: cmd.rc:306
9924 msgid "Are you sure?"
9925 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9926
9927 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9928 msgctxt "Yes key"
9929 msgid "Y"
9930 msgstr "T"
9931
9932 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9933 msgctxt "No key"
9934 msgid "N"
9935 msgstr "N"
9936
9937 #: cmd.rc:309
9938 msgid "File association missing for extension %1\n"
9939 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9940
9941 #: cmd.rc:310
9942 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9943 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9944
9945 #: cmd.rc:311
9946 msgid "Overwrite %1?"
9947 msgstr "Czy zastąpić %1?"
9948
9949 #: cmd.rc:312
9950 msgid "More..."
9951 msgstr "Więcej..."
9952
9953 #: cmd.rc:313
9954 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9955 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9956
9957 #: cmd.rc:315
9958 msgid "Argument missing\n"
9959 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9960
9961 #: cmd.rc:316
9962 msgid "Syntax error\n"
9963 msgstr "Błąd składni\n"
9964
9965 #: cmd.rc:318
9966 msgid "No help available for %1\n"
9967 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9968
9969 #: cmd.rc:319
9970 msgid "Target to GOTO not found\n"
9971 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9972
9973 #: cmd.rc:320
9974 msgid "Current Date is %1\n"
9975 msgstr "Obecna data to %1\n"
9976
9977 #: cmd.rc:321
9978 msgid "Current Time is %1\n"
9979 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9980
9981 #: cmd.rc:322
9982 msgid "Enter new date: "
9983 msgstr "Wpisz nową datę: "
9984
9985 #: cmd.rc:323
9986 msgid "Enter new time: "
9987 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9988
9989 #: cmd.rc:324
9990 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9991 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9992
9993 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9994 msgid "Failed to open '%1'\n"
9995 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9996
9997 #: cmd.rc:326
9998 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9999 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10000
10001 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10002 msgctxt "All key"
10003 msgid "A"
10004 msgstr "A"
10005
10006 #: cmd.rc:328
10007 msgid "Delete %1?"
10008 msgstr "Czy usunąć %1?"
10009
10010 #: cmd.rc:329
10011 msgid "Echo is %1\n"
10012 msgstr "Echo jest %1\n"
10013
10014 #: cmd.rc:330
10015 msgid "Verify is %1\n"
10016 msgstr "Verify jest %1\n"
10017
10018 #: cmd.rc:331
10019 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10020 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10021
10022 #: cmd.rc:332
10023 msgid "Parameter error\n"
10024 msgstr "Błąd parametru\n"
10025
10026 #: cmd.rc:333
10027 msgid ""
10028 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10029 "\n"
10030 msgstr ""
10031 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
10032 "\n"
10033
10034 #: cmd.rc:334
10035 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10036 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
10037
10038 #: cmd.rc:335
10039 msgid "PATH not found\n"
10040 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10041
10042 #: cmd.rc:336
10043 msgid "Press any key to continue... "
10044 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10045
10046 #: cmd.rc:337
10047 msgid "Wine Command Prompt"
10048 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10049
10050 #: cmd.rc:338
10051 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10052 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10053
10054 #: cmd.rc:339
10055 msgid "More? "
10056 msgstr "Więcej? "
10057
10058 #: cmd.rc:340
10059 msgid "The input line is too long.\n"
10060 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10061
10062 #: cmd.rc:341
10063 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10064 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
10065
10066 #: cmd.rc:342
10067 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10068 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
10069
10070 #: cmd.rc:343
10071 msgid " (Yes|No)"
10072 msgstr " (Tak|Nie)"
10073
10074 #: cmd.rc:344
10075 msgid " (Yes|No|All)"
10076 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
10077
10078 #: dxdiag.rc:27
10079 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10080 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10081
10082 #: dxdiag.rc:28
10083 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 msgstr ""
10085 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10086
10087 #: explorer.rc:28
10088 msgid "Wine Explorer"
10089 msgstr "Wine Explorer"
10090
10091 #: explorer.rc:29
10092 msgid "Location:"
10093 msgstr "Położenie:"
10094
10095 #: hostname.rc:27
10096 msgid "Usage: hostname\n"
10097 msgstr "Użycie: hostname\n"
10098
10099 #: hostname.rc:28
10100 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10101 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10102
10103 #: hostname.rc:29
10104 msgid ""
10105 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10106 "utility.\n"
10107 msgstr ""
10108 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10109 "hostname.\n"
10110
10111 #: ipconfig.rc:27
10112 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10113 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10114
10115 #: ipconfig.rc:28
10116 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10117 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10118
10119 #: ipconfig.rc:29
10120 msgid "%1 adapter %2\n"
10121 msgstr "%1 adapter %2\n"
10122
10123 #: ipconfig.rc:30
10124 msgid "Ethernet"
10125 msgstr "Ethernet"
10126
10127 #: ipconfig.rc:32
10128 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10129 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10130
10131 #: ipconfig.rc:34
10132 msgid "Hostname"
10133 msgstr "Nazwa hosta"
10134
10135 #: ipconfig.rc:35
10136 msgid "Node type"
10137 msgstr "Typ węzła"
10138
10139 #: ipconfig.rc:36
10140 msgid "Broadcast"
10141 msgstr "Nadawca"
10142
10143 #: ipconfig.rc:37
10144 msgid "Peer-to-peer"
10145 msgstr "Peer-to-peer"
10146
10147 #: ipconfig.rc:38
10148 msgid "Mixed"
10149 msgstr "Mieszane"
10150
10151 #: ipconfig.rc:39
10152 msgid "Hybrid"
10153 msgstr "Hybrydowe"
10154
10155 #: ipconfig.rc:40
10156 msgid "IP routing enabled"
10157 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10158
10159 #: ipconfig.rc:42
10160 msgid "Physical address"
10161 msgstr "Adres fizyczny"
10162
10163 #: ipconfig.rc:43
10164 msgid "DHCP enabled"
10165 msgstr "DHCP włączone"
10166
10167 #: ipconfig.rc:46
10168 msgid "Default gateway"
10169 msgstr "Brama domyślna"
10170
10171 #: net.rc:27
10172 msgid ""
10173 "The syntax of this command is:\n"
10174 "\n"
10175 "NET command [arguments]\n"
10176 "    -or-\n"
10177 "NET command /HELP\n"
10178 "\n"
10179 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10180 msgstr ""
10181 "Składnia tego polecenia to:\n"
10182 "\n"
10183 "NET polecenie [argumenty]\n"
10184 "    -lub-\n"
10185 "NET polecenie /HELP\n"
10186 "\n"
10187 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10188
10189 #: net.rc:28
10190 msgid ""
10191 "The syntax of this command is:\n"
10192 "\n"
10193 "NET START [service]\n"
10194 "\n"
10195 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10196 "'service' is the name of the service to start.\n"
10197 msgstr ""
10198 "Składnia tego polecenia to:\n"
10199 "\n"
10200 "NET START [usługa]\n"
10201 "\n"
10202 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10203 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10204
10205 #: net.rc:29
10206 msgid ""
10207 "The syntax of this command is:\n"
10208 "\n"
10209 "NET STOP service\n"
10210 "\n"
10211 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10212 msgstr ""
10213 "Składnia tego polecenia to:\n"
10214 "\n"
10215 "NET STOP [usługa]\n"
10216 "\n"
10217 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10218
10219 #: net.rc:30
10220 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10221 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10222
10223 #: net.rc:31
10224 msgid "Could not stop service %1\n"
10225 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10226
10227 #: net.rc:32
10228 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10229 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10230
10231 #: net.rc:33
10232 msgid "Could not get handle to service.\n"
10233 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10234
10235 #: net.rc:34
10236 msgid "The %1 service is starting.\n"
10237 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10238
10239 #: net.rc:35
10240 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10241 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10242
10243 #: net.rc:36
10244 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10245 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10246
10247 #: net.rc:37
10248 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10249 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10250
10251 #: net.rc:38
10252 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10253 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10254
10255 #: net.rc:39
10256 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10257 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10258
10259 #: net.rc:41
10260 msgid "There are no entries in the list.\n"
10261 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10262
10263 #: net.rc:42
10264 msgid ""
10265 "\n"
10266 "Status  Local   Remote\n"
10267 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 msgstr ""
10269 "\n"
10270 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10271 "---------------------------------------------------------------\n"
10272
10273 #: net.rc:43
10274 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10275 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10276
10277 #: net.rc:45
10278 msgid "Paused"
10279 msgstr "Wstrzymano"
10280
10281 #: net.rc:46
10282 msgid "Disconnected"
10283 msgstr "Rozłączono"
10284
10285 #: net.rc:47
10286 msgid "A network error occurred"
10287 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10288
10289 #: net.rc:48
10290 msgid "Connection is being made"
10291 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10292
10293 #: net.rc:49
10294 msgid "Reconnecting"
10295 msgstr "Ponowne łączenie"
10296
10297 #: net.rc:40
10298 msgid "The following services are running:\n"
10299 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10300
10301 #: notepad.rc:27
10302 msgid "&New\tCtrl+N"
10303 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10304
10305 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10306 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10307 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10308
10309 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10310 msgid "&Save\tCtrl+S"
10311 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10312
10313 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10314 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10315 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10316
10317 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10318 msgid "Page Se&tup..."
10319 msgstr "&Ustawienia strony..."
10320
10321 #: notepad.rc:34
10322 msgid "P&rinter Setup..."
10323 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10324
10325 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10326 msgid "&Edit"
10327 msgstr "&Edycja"
10328
10329 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10330 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10331 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10332
10333 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10334 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10335 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10336
10337 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10338 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10339 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10340
10341 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10342 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10343 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10344
10345 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10346 #: winefile.rc:29
10347 msgid "&Delete\tDel"
10348 msgstr "&Usuń\tDel"
10349
10350 #: notepad.rc:46
10351 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10352 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10353
10354 #: notepad.rc:47
10355 msgid "&Time/Date\tF5"
10356 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10357
10358 #: notepad.rc:49
10359 msgid "&Wrap long lines"
10360 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10361
10362 #: notepad.rc:53
10363 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10364 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10365
10366 #: notepad.rc:54
10367 msgid "&Search next\tF3"
10368 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10369
10370 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10371 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10372 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10373
10374 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10375 msgid "&Contents\tF1"
10376 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10377
10378 #: notepad.rc:59
10379 msgid "&About Notepad"
10380 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10381
10382 #: notepad.rc:97
10383 msgid "Page Setup"
10384 msgstr "Ustawienia strony"
10385
10386 #: notepad.rc:99
10387 msgid "&Header:"
10388 msgstr "&Nagłówek:"
10389
10390 #: notepad.rc:101
10391 msgid "&Footer:"
10392 msgstr "&Stopka:"
10393
10394 #: notepad.rc:104
10395 msgid "Margins (millimeters)"
10396 msgstr "Marginesy (milimetry)"
10397
10398 #: notepad.rc:105
10399 msgid "&Left:"
10400 msgstr "&Lewy:"
10401
10402 #: notepad.rc:107
10403 msgid "&Top:"
10404 msgstr "&Górny:"
10405
10406 #: notepad.rc:123
10407 msgid "Encoding:"
10408 msgstr "Kodowanie:"
10409
10410 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10411 msgctxt "accelerator Select All"
10412 msgid "A"
10413 msgstr "A"
10414
10415 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10416 msgctxt "accelerator Copy"
10417 msgid "C"
10418 msgstr "C"
10419
10420 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10421 msgctxt "accelerator Find"
10422 msgid "F"
10423 msgstr "F"
10424
10425 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10426 msgctxt "accelerator Replace"
10427 msgid "H"
10428 msgstr "H"
10429
10430 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10431 msgctxt "accelerator New"
10432 msgid "N"
10433 msgstr "N"
10434
10435 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10436 msgctxt "accelerator Open"
10437 msgid "O"
10438 msgstr "O"
10439
10440 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10441 msgctxt "accelerator Print"
10442 msgid "P"
10443 msgstr "P"
10444
10445 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10446 msgctxt "accelerator Save"
10447 msgid "S"
10448 msgstr "S"
10449
10450 #: notepad.rc:137
10451 msgctxt "accelerator Paste"
10452 msgid "V"
10453 msgstr "V"
10454
10455 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10456 msgctxt "accelerator Cut"
10457 msgid "X"
10458 msgstr "X"
10459
10460 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10461 msgctxt "accelerator Undo"
10462 msgid "Z"
10463 msgstr "Z"
10464
10465 #: notepad.rc:66
10466 msgid "Page &p"
10467 msgstr "Strona &p"
10468
10469 #: notepad.rc:68
10470 msgid "Notepad"
10471 msgstr "Notatnik"
10472
10473 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10474 msgid "ERROR"
10475 msgstr "BŁĄD"
10476
10477 #: notepad.rc:71
10478 msgid "Untitled"
10479 msgstr "Bez tytułu"
10480
10481 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10482 msgid "Text files (*.txt)"
10483 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10484
10485 #: notepad.rc:77
10486 msgid ""
10487 "File '%s' does not exist.\n"
10488 "\n"
10489 "Do you want to create a new file?"
10490 msgstr ""
10491 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10492 "\n"
10493 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
10494
10495 #: notepad.rc:79
10496 msgid ""
10497 "File '%s' has been modified.\n"
10498 "\n"
10499 "Would you like to save the changes?"
10500 msgstr ""
10501 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10502 "\n"
10503 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10504
10505 #: notepad.rc:80
10506 msgid "'%s' could not be found."
10507 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10508
10509 #: notepad.rc:82
10510 msgid "Unicode (UTF-16)"
10511 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10512
10513 #: notepad.rc:83
10514 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10515 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10516
10517 #: notepad.rc:84
10518 msgid "Unicode (UTF-8)"
10519 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10520
10521 #: notepad.rc:91
10522 msgid ""
10523 "%1\n"
10524 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10525 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10526 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10527 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10528 "Continue?"
10529 msgstr ""
10530 "%1\n"
10531 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10532 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
10533 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10534 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10535 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10536
10537 #: oleview.rc:29
10538 msgid "&Bind to file..."
10539 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10540
10541 #: oleview.rc:30
10542 msgid "&View TypeLib..."
10543 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10544
10545 #: oleview.rc:32
10546 msgid "&System Configuration"
10547 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10548
10549 #: oleview.rc:33
10550 msgid "&Run the Registry Editor"
10551 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10552
10553 #: oleview.rc:37
10554 msgid "&Object"
10555 msgstr "&Obiekt"
10556
10557 #: oleview.rc:39
10558 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10559 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10560
10561 #: oleview.rc:41
10562 msgid "&In-process server"
10563 msgstr "&W procesie serwera"
10564
10565 #: oleview.rc:42
10566 msgid "In-process &handler"
10567 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10568
10569 #: oleview.rc:43
10570 msgid "&Local server"
10571 msgstr "Serwer &lokalny"
10572
10573 #: oleview.rc:44
10574 msgid "&Remote server"
10575 msgstr "Serwer &zdalny"
10576
10577 #: oleview.rc:47
10578 msgid "View &Type information"
10579 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10580
10581 #: oleview.rc:49
10582 msgid "Create &Instance"
10583 msgstr "Stwórz &instancję"
10584
10585 #: oleview.rc:50
10586 msgid "Create Instance &On..."
10587 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10588
10589 #: oleview.rc:51
10590 msgid "&Release Instance"
10591 msgstr "&Zwolnij instancję"
10592
10593 #: oleview.rc:53
10594 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10595 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10596
10597 #: oleview.rc:54
10598 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10599 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10600
10601 #: oleview.rc:60
10602 msgid "&Expert mode"
10603 msgstr "Tryb &eksperta"
10604
10605 #: oleview.rc:62
10606 msgid "&Hidden component categories"
10607 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10608
10609 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10610 msgid "&Toolbar"
10611 msgstr "Pasek &narzędzi"
10612
10613 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10614 msgid "&Status Bar"
10615 msgstr "Pasek &stanu"
10616
10617 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10618 msgid "&Refresh\tF5"
10619 msgstr "&Odśwież\tF5"
10620
10621 #: oleview.rc:71
10622 msgid "&About OleView"
10623 msgstr "OleView - i&nformacje"
10624
10625 #: oleview.rc:79
10626 msgid "&Save as..."
10627 msgstr "Z&apisz jako..."
10628
10629 #: oleview.rc:84
10630 msgid "&Group by type kind"
10631 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10632
10633 #: oleview.rc:154
10634 msgid "Connect to another machine"
10635 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10636
10637 #: oleview.rc:157
10638 msgid "&Machine name:"
10639 msgstr "&Nazwa komputera:"
10640
10641 #: oleview.rc:165
10642 msgid "System Configuration"
10643 msgstr "Konfiguracja systemu"
10644
10645 #: oleview.rc:168
10646 msgid "System Settings"
10647 msgstr "Ustawienia systemu"
10648
10649 #: oleview.rc:169
10650 msgid "&Enable Distributed COM"
10651 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10652
10653 #: oleview.rc:170
10654 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10655 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10656
10657 #: oleview.rc:171
10658 msgid ""
10659 "These settings change only registry values.\n"
10660 "They have no effect on Wine performance."
10661 msgstr ""
10662 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
10663 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
10664
10665 #: oleview.rc:178
10666 msgid "Default Interface Viewer"
10667 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10668
10669 #: oleview.rc:181
10670 msgid "Interface"
10671 msgstr "Interfejs"
10672
10673 #: oleview.rc:183
10674 msgid "IID:"
10675 msgstr "IID:"
10676
10677 #: oleview.rc:186
10678 msgid "&View Type Info"
10679 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10680
10681 #: oleview.rc:191
10682 msgid "IPersist Interface Viewer"
10683 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10684
10685 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10686 msgid "Class Name:"
10687 msgstr "Nazwa klasy:"
10688
10689 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10690 msgid "CLSID:"
10691 msgstr "CLSID:"
10692
10693 #: oleview.rc:203
10694 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10695 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10696
10697 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10698 msgid "OleView"
10699 msgstr "OleView"
10700
10701 #: oleview.rc:98
10702 msgid "ITypeLib viewer"
10703 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10704
10705 #: oleview.rc:96
10706 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10707 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10708
10709 #: oleview.rc:97
10710 msgid "version 1.0"
10711 msgstr "wersja 1.0"
10712
10713 #: oleview.rc:100
10714 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10715 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716
10717 #: oleview.rc:103
10718 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10719 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10720
10721 #: oleview.rc:104
10722 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10723 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10724
10725 #: oleview.rc:105
10726 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10727 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10728
10729 #: oleview.rc:106
10730 msgid "Run the Wine registry editor"
10731 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10732
10733 #: oleview.rc:107
10734 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10735 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
10736
10737 #: oleview.rc:108
10738 msgid "Create an instance of the selected object"
10739 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10740
10741 #: oleview.rc:109
10742 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10743 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10744
10745 #: oleview.rc:110
10746 msgid "Release the currently selected object instance"
10747 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10748
10749 #: oleview.rc:111
10750 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10751 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10752
10753 #: oleview.rc:112
10754 msgid "Display the viewer for the selected item"
10755 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10756
10757 #: oleview.rc:117
10758 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10759 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10760
10761 #: oleview.rc:118
10762 msgid ""
10763 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10764 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10765
10766 #: oleview.rc:119
10767 msgid "Show or hide the toolbar"
10768 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10769
10770 #: oleview.rc:120
10771 msgid "Show or hide the status bar"
10772 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10773
10774 #: oleview.rc:121
10775 msgid "Refresh all lists"
10776 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10777
10778 #: oleview.rc:122
10779 msgid "Display program information, version number and copyright"
10780 msgstr ""
10781 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10782
10783 #: oleview.rc:113
10784 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10785 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10786
10787 #: oleview.rc:114
10788 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10789 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10790
10791 #: oleview.rc:115
10792 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10793 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10794
10795 #: oleview.rc:116
10796 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10797 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10798
10799 #: oleview.rc:128
10800 msgid "ObjectClasses"
10801 msgstr "Klasy obiektów"
10802
10803 #: oleview.rc:129
10804 msgid "Grouped by Component Category"
10805 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10806
10807 #: oleview.rc:130
10808 msgid "OLE 1.0 Objects"
10809 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10810
10811 #: oleview.rc:131
10812 msgid "COM Library Objects"
10813 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10814
10815 #: oleview.rc:132
10816 msgid "All Objects"
10817 msgstr "Wszystkie obiekty"
10818
10819 #: oleview.rc:133
10820 msgid "Application IDs"
10821 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10822
10823 #: oleview.rc:134
10824 msgid "Type Libraries"
10825 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10826
10827 #: oleview.rc:135
10828 msgid "ver."
10829 msgstr "wer."
10830
10831 #: oleview.rc:136
10832 msgid "Interfaces"
10833 msgstr "Interfejsy"
10834
10835 #: oleview.rc:138
10836 msgid "Registry"
10837 msgstr "Rejestr"
10838
10839 #: oleview.rc:139
10840 msgid "Implementation"
10841 msgstr "Implementacja"
10842
10843 #: oleview.rc:140
10844 msgid "Activation"
10845 msgstr "Aktywacja"
10846
10847 #: oleview.rc:142
10848 msgid "CoGetClassObject failed."
10849 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10850
10851 #: oleview.rc:143
10852 msgid "Unknown error"
10853 msgstr "Nieznany błąd"
10854
10855 #: oleview.rc:146
10856 msgid "bytes"
10857 msgstr "bajty(ów)"
10858
10859 #: oleview.rc:148
10860 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10861 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10862
10863 #: oleview.rc:149
10864 msgid "Inherited Interfaces"
10865 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10866
10867 #: oleview.rc:124
10868 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10869 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10870
10871 #: oleview.rc:125
10872 msgid "Close window"
10873 msgstr "Zamknij okno"
10874
10875 #: oleview.rc:126
10876 msgid "Group typeinfos by kind"
10877 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10878
10879 #: progman.rc:30
10880 msgid "&New..."
10881 msgstr "&Nowy..."
10882
10883 #: progman.rc:31
10884 msgid "O&pen\tEnter"
10885 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10886
10887 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10888 msgid "&Move...\tF7"
10889 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10890
10891 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10892 msgid "&Copy...\tF8"
10893 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10894
10895 #: progman.rc:35
10896 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10897 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10898
10899 #: progman.rc:37
10900 msgid "&Execute..."
10901 msgstr "Urucho&m..."
10902
10903 #: progman.rc:39
10904 msgid "E&xit Windows"
10905 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10906
10907 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10908 msgid "&Options"
10909 msgstr "&Opcje"
10910
10911 #: progman.rc:42
10912 msgid "&Arrange automatically"
10913 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10914
10915 #: progman.rc:43
10916 msgid "&Minimize on run"
10917 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10918
10919 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10920 msgid "&Save settings on exit"
10921 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10922
10923 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10924 msgid "&Windows"
10925 msgstr "O&kno"
10926
10927 #: progman.rc:47
10928 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10929 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10930
10931 #: progman.rc:48
10932 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10933 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10934
10935 #: progman.rc:49
10936 msgid "&Arrange Icons"
10937 msgstr "&Rozmieść ikony"
10938
10939 #: progman.rc:54
10940 msgid "&About Program Manager"
10941 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10942
10943 #: progman.rc:100
10944 msgid "Program &group"
10945 msgstr "&Grupa programów"
10946
10947 #: progman.rc:102
10948 msgid "&Program"
10949 msgstr "&Program"
10950
10951 #: progman.rc:113
10952 msgid "Move Program"
10953 msgstr "Przenieś program"
10954
10955 #: progman.rc:115
10956 msgid "Move program:"
10957 msgstr "Przenieś program:"
10958
10959 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10960 msgid "From group:"
10961 msgstr "&Z grupy:"
10962
10963 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10964 msgid "&To group:"
10965 msgstr "&Do grupy:"
10966
10967 #: progman.rc:131
10968 msgid "Copy Program"
10969 msgstr "Kopiuj program"
10970
10971 #: progman.rc:133
10972 msgid "Copy program:"
10973 msgstr "Kopiuj program:"
10974
10975 #: progman.rc:149
10976 msgid "Program Group Attributes"
10977 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10978
10979 #: progman.rc:153
10980 msgid "&Group file:"
10981 msgstr "&Plik grupy:"
10982
10983 #: progman.rc:165
10984 msgid "Program Attributes"
10985 msgstr "Atrybuty programu"
10986
10987 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10988 msgid "&Command line:"
10989 msgstr "&Linia poleceń:"
10990
10991 #: progman.rc:171
10992 msgid "&Working directory:"
10993 msgstr "&Katalog roboczy:"
10994
10995 #: progman.rc:173
10996 msgid "&Key combination:"
10997 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10998
10999 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11000 msgid "&Minimize at launch"
11001 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11002
11003 #: progman.rc:180
11004 msgid "Change &icon..."
11005 msgstr "Zmień &ikonę..."
11006
11007 #: progman.rc:189
11008 msgid "Change Icon"
11009 msgstr "Zmień ikonę"
11010
11011 #: progman.rc:191
11012 msgid "&Filename:"
11013 msgstr "&Nawa pliku:"
11014
11015 #: progman.rc:193
11016 msgid "Current &icon:"
11017 msgstr "Aktualna &ikona:"
11018
11019 #: progman.rc:207
11020 msgid "Execute Program"
11021 msgstr "Uruchom program"
11022
11023 #: progman.rc:60
11024 msgid "Program Manager"
11025 msgstr "Menedżer zadań"
11026
11027 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11028 msgid "WARNING"
11029 msgstr "OSTRZEŻENIE"
11030
11031 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11032 msgid "Information"
11033 msgstr "Informacja"
11034
11035 #: progman.rc:65
11036 msgid "Delete group `%s'?"
11037 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s'?"
11038
11039 #: progman.rc:66
11040 msgid "Delete program `%s'?"
11041 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s'?"
11042
11043 #: progman.rc:67
11044 msgid "Not implemented"
11045 msgstr "Nie zaimplementowane"
11046
11047 #: progman.rc:68
11048 msgid "Error reading `%s'."
11049 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11050
11051 #: progman.rc:69
11052 msgid "Error writing `%s'."
11053 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11054
11055 #: progman.rc:72
11056 msgid ""
11057 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11058 "Should it be tried further on?"
11059 msgstr ""
11060 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11061 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11062
11063 #: progman.rc:74
11064 msgid "Help not available."
11065 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11066
11067 #: progman.rc:75
11068 msgid "Unknown feature in %s"
11069 msgstr "Nieznana własność w %s"
11070
11071 #: progman.rc:76
11072 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11073 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11074
11075 #: progman.rc:77
11076 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11077 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11078
11079 #: progman.rc:81
11080 msgid "Libraries (*.dll)"
11081 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11082
11083 #: progman.rc:82
11084 msgid "Icon files"
11085 msgstr "Pliki ikon"
11086
11087 #: progman.rc:83
11088 msgid "Icons (*.ico)"
11089 msgstr "Ikony (*.ico)"
11090
11091 #: reg.rc:27
11092 msgid ""
11093 "The syntax of this command is:\n"
11094 "\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG command /?\n"
11097 msgstr ""
11098 "Składnia tego polecenia:\n"
11099 "\n"
11100 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11101 "REG polecenie /?\n"
11102
11103 #: reg.rc:28
11104 msgid ""
11105 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11106 "f]\n"
11107 msgstr ""
11108 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11109 "dane] [/f]\n"
11110
11111 #: reg.rc:29
11112 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11113 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11114
11115 #: reg.rc:30
11116 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11117 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11118
11119 #: reg.rc:31
11120 msgid "The operation completed successfully\n"
11121 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11122
11123 #: reg.rc:32
11124 msgid "Error: Invalid key name\n"
11125 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11126
11127 #: reg.rc:33
11128 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11129 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11130
11131 #: reg.rc:34
11132 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11133 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11134
11135 #: reg.rc:35
11136 msgid ""
11137 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11138 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11139
11140 #: regedit.rc:31
11141 msgid "&Registry"
11142 msgstr "&Rejestr"
11143
11144 #: regedit.rc:33
11145 msgid "&Import Registry File..."
11146 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11147
11148 #: regedit.rc:34
11149 msgid "&Export Registry File..."
11150 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11151
11152 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11153 msgid "&Key"
11154 msgstr "&Klucz"
11155
11156 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11157 msgid "&String Value"
11158 msgstr "&Wartość ciągu"
11159
11160 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11161 msgid "&Binary Value"
11162 msgstr "Wartość &binarna"
11163
11164 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11165 msgid "&DWORD Value"
11166 msgstr "Wartość &DWORD"
11167
11168 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11169 msgid "&Multi String Value"
11170 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11171
11172 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11173 msgid "&Expandable String Value"
11174 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11175
11176 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11177 msgid "&Rename\tF2"
11178 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11179
11180 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11181 msgid "&Copy Key Name"
11182 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11183
11184 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11185 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11186 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11187
11188 #: regedit.rc:61
11189 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11190 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11191
11192 #: regedit.rc:65
11193 msgid "Status &Bar"
11194 msgstr "&Pasek stanu"
11195
11196 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11197 msgid "Sp&lit"
11198 msgstr "Po&dziel"
11199
11200 #: regedit.rc:74
11201 msgid "&Remove Favorite..."
11202 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11203
11204 #: regedit.rc:79
11205 msgid "&About Registry Editor"
11206 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11207
11208 #: regedit.rc:88
11209 msgid "Modify Binary Data..."
11210 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11211
11212 #: regedit.rc:215
11213 msgid "Export registry"
11214 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11215
11216 #: regedit.rc:217
11217 msgid "S&elected branch:"
11218 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11219
11220 #: regedit.rc:226
11221 msgid "Find:"
11222 msgstr "Znajdź:"
11223
11224 #: regedit.rc:228
11225 msgid "Find in:"
11226 msgstr "Szukaj w:"
11227
11228 #: regedit.rc:229
11229 msgid "Keys"
11230 msgstr "Kluczach"
11231
11232 #: regedit.rc:230
11233 msgid "Value names"
11234 msgstr "Nazwach wartości"
11235
11236 #: regedit.rc:231
11237 msgid "Value content"
11238 msgstr "Treści wartości"
11239
11240 #: regedit.rc:232
11241 msgid "Whole string only"
11242 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11243
11244 #: regedit.rc:239
11245 msgid "Add Favorite"
11246 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11247
11248 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11249 msgid "Name:"
11250 msgstr "Nazwa:"
11251
11252 #: regedit.rc:250
11253 msgid "Remove Favorite"
11254 msgstr "Usuń ulubiony"
11255
11256 #: regedit.rc:261
11257 msgid "Edit String"
11258 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11259
11260 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11261 msgid "Value name:"
11262 msgstr "Nazwa:"
11263
11264 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11265 msgid "Value data:"
11266 msgstr "Wartość:"
11267
11268 #: regedit.rc:274
11269 msgid "Edit DWORD"
11270 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11271
11272 #: regedit.rc:281
11273 msgid "Base"
11274 msgstr "System"
11275
11276 #: regedit.rc:282
11277 msgid "Hexadecimal"
11278 msgstr "Szesnastkowy"
11279
11280 #: regedit.rc:283
11281 msgid "Decimal"
11282 msgstr "Dziesiętny"
11283
11284 #: regedit.rc:290
11285 msgid "Edit Binary"
11286 msgstr "Edycja danej binarnej"
11287
11288 #: regedit.rc:303
11289 msgid "Edit Multi String"
11290 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11291
11292 #: regedit.rc:134
11293 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11294 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11295
11296 #: regedit.rc:135
11297 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11298 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11299
11300 #: regedit.rc:136
11301 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11302 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11303
11304 #: regedit.rc:137
11305 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11306 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11307
11308 #: regedit.rc:138
11309 msgid ""
11310 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11311 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11312
11313 #: regedit.rc:139
11314 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11315 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
11316
11317 #: regedit.rc:124
11318 msgid "Data"
11319 msgstr "Wartość"
11320
11321 #: regedit.rc:129
11322 msgid "Registry Editor"
11323 msgstr "Edytor rejestru"
11324
11325 #: regedit.rc:191
11326 msgid "Import Registry File"
11327 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11328
11329 #: regedit.rc:192
11330 msgid "Export Registry File"
11331 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11332
11333 #: regedit.rc:193
11334 msgid "Registry files (*.reg)"
11335 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11336
11337 #: regedit.rc:194
11338 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11339 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11340
11341 #: regedit.rc:201
11342 msgid "(Default)"
11343 msgstr "(Domyślna)"
11344
11345 #: regedit.rc:202
11346 msgid "(value not set)"
11347 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11348
11349 #: regedit.rc:203
11350 msgid "(cannot display value)"
11351 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11352
11353 #: regedit.rc:204
11354 msgid "(unknown %d)"
11355 msgstr "(nieznany: %d)"
11356
11357 #: regedit.rc:160
11358 msgid "Quits the registry editor"
11359 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11360
11361 #: regedit.rc:161
11362 msgid "Adds keys to the favorites list"
11363 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11364
11365 #: regedit.rc:162
11366 msgid "Removes keys from the favorites list"
11367 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11368
11369 #: regedit.rc:163
11370 msgid "Shows or hides the status bar"
11371 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11372
11373 #: regedit.rc:164
11374 msgid "Change position of split between two panes"
11375 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11376
11377 #: regedit.rc:165
11378 msgid "Refreshes the window"
11379 msgstr "Odświeża okno"
11380
11381 #: regedit.rc:166
11382 msgid "Deletes the selection"
11383 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11384
11385 #: regedit.rc:167
11386 msgid "Renames the selection"
11387 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11388
11389 #: regedit.rc:168
11390 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11391 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11392
11393 #: regedit.rc:169
11394 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11395 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11396
11397 #: regedit.rc:170
11398 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11399 msgstr ""
11400 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11401
11402 #: regedit.rc:144
11403 msgid "Modifies the value's data"
11404 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11405
11406 #: regedit.rc:145
11407 msgid "Adds a new key"
11408 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11409
11410 #: regedit.rc:146
11411 msgid "Adds a new string value"
11412 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11413
11414 #: regedit.rc:147
11415 msgid "Adds a new binary value"
11416 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11417
11418 #: regedit.rc:148
11419 msgid "Adds a new double word value"
11420 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11421
11422 #: regedit.rc:150
11423 msgid "Imports a text file into the registry"
11424 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11425
11426 #: regedit.rc:152
11427 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11428 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11429
11430 #: regedit.rc:153
11431 msgid "Prints all or part of the registry"
11432 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11433
11434 #: regedit.rc:155
11435 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11436 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11437
11438 #: regedit.rc:178
11439 msgid "Can't query value '%s'"
11440 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11441
11442 #: regedit.rc:179
11443 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11444 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11445
11446 #: regedit.rc:180
11447 msgid "Value is too big (%u)"
11448 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11449
11450 #: regedit.rc:181
11451 msgid "Confirm Value Delete"
11452 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11453
11454 #: regedit.rc:182
11455 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11456 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11457
11458 #: regedit.rc:186
11459 msgid "Search string '%s' not found"
11460 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11461
11462 #: regedit.rc:183
11463 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11464 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11465
11466 #: regedit.rc:184
11467 msgid "New Key #%d"
11468 msgstr "Nowy klucz #%d"
11469
11470 #: regedit.rc:185
11471 msgid "New Value #%d"
11472 msgstr "Nowa wartość #%d"
11473
11474 #: regedit.rc:177
11475 msgid "Can't query key '%s'"
11476 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11477
11478 #: regedit.rc:149
11479 msgid "Adds a new multi string value"
11480 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11481
11482 #: regedit.rc:171
11483 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11484 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11485
11486 #: start.rc:41
11487 msgid ""
11488 "Application could not be started, or no application associated with the "
11489 "specified file.\n"
11490 "ShellExecuteEx failed"
11491 msgstr ""
11492 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11493 "plikiem.\n"
11494 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11495
11496 #: start.rc:43
11497 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11498 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11499
11500 #: taskkill.rc:27
11501 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11502 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11503
11504 #: taskkill.rc:28
11505 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11506 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11507
11508 #: taskkill.rc:29
11509 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11510 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11511
11512 #: taskkill.rc:30
11513 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11514 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11515
11516 #: taskkill.rc:31
11517 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11518 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11519
11520 #: taskkill.rc:32
11521 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11522 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11523
11524 #: taskkill.rc:33
11525 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11526 msgstr ""
11527 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11528 "u!.\n"
11529
11530 #: taskkill.rc:34
11531 msgid ""
11532 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11533 msgstr ""
11534 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11535 "PID %2!u!.\n"
11536
11537 #: taskkill.rc:35
11538 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11539 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11540
11541 #: taskkill.rc:36
11542 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11543 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11544
11545 #: taskkill.rc:37
11546 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11547 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11548
11549 #: taskkill.rc:38
11550 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11551 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11552
11553 #: taskkill.rc:39
11554 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11555 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11556
11557 #: taskkill.rc:40
11558 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11559 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11560
11561 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11562 msgid "&New Task (Run...)"
11563 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11564
11565 #: taskmgr.rc:39
11566 msgid "E&xit Task Manager"
11567 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11568
11569 #: taskmgr.rc:45
11570 msgid "&Minimize On Use"
11571 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11572
11573 #: taskmgr.rc:47
11574 msgid "&Hide When Minimized"
11575 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11576
11577 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11578 msgid "&Show 16-bit tasks"
11579 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11580
11581 #: taskmgr.rc:54
11582 msgid "&Refresh Now"
11583 msgstr "&Odśwież teraz"
11584
11585 #: taskmgr.rc:55
11586 msgid "&Update Speed"
11587 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11588
11589 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11590 msgid "&High"
11591 msgstr "&Wysoka"
11592
11593 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11594 msgid "&Normal"
11595 msgstr "&Normalna"
11596
11597 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11598 msgid "&Low"
11599 msgstr "N&iska"
11600
11601 #: taskmgr.rc:61
11602 msgid "&Paused"
11603 msgstr "&Wstrzymana"
11604
11605 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11606 msgid "&Select Columns..."
11607 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11608
11609 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11610 msgid "&CPU History"
11611 msgstr "&Historia użycia procesora"
11612
11613 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11614 msgid "&One Graph, All CPUs"
11615 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11616
11617 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11618 msgid "One Graph &Per CPU"
11619 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11620
11621 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11622 msgid "&Show Kernel Times"
11623 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11624
11625 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11626 msgid "Tile &Horizontally"
11627 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11628
11629 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11630 msgid "Tile &Vertically"
11631 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11632
11633 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11634 msgid "&Minimize"
11635 msgstr "Mi&nimalizuj"
11636
11637 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11638 msgid "&Cascade"
11639 msgstr "&Kaskadowo"
11640
11641 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11642 msgid "&Bring To Front"
11643 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11644
11645 #: taskmgr.rc:90
11646 msgid "&About Task Manager"
11647 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11648
11649 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11650 msgid "&Switch To"
11651 msgstr "P&rzełącz na"
11652
11653 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11654 msgid "&End Task"
11655 msgstr "&Zakończy zadanie"
11656
11657 #: taskmgr.rc:130
11658 msgid "&Go To Process"
11659 msgstr "&Idź do procesu"
11660
11661 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11662 msgid "&End Process"
11663 msgstr "&Zakończ proces"
11664
11665 #: taskmgr.rc:150
11666 msgid "End Process &Tree"
11667 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11668
11669 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11670 msgid "&Debug"
11671 msgstr "De&buguj"
11672
11673 #: taskmgr.rc:154
11674 msgid "Set &Priority"
11675 msgstr "&Ustaw priorytet"
11676
11677 #: taskmgr.rc:156
11678 msgid "&Realtime"
11679 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11680
11681 #: taskmgr.rc:160
11682 msgid "&Above Normal"
11683 msgstr "&Powyżej normalnego"
11684
11685 #: taskmgr.rc:164
11686 msgid "&Below Normal"
11687 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11688
11689 #: taskmgr.rc:169
11690 msgid "Set &Affinity..."
11691 msgstr "Ustal &koligację..."
11692
11693 #: taskmgr.rc:170
11694 msgid "Edit Debug &Channels..."
11695 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11696
11697 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11698 msgid "Task Manager"
11699 msgstr "Menedżer zadań"
11700
11701 #: taskmgr.rc:351
11702 msgid "&New Task..."
11703 msgstr "&Nowe zadanie..."
11704
11705 #: taskmgr.rc:364
11706 msgid "&Show processes from all users"
11707 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11708
11709 #: taskmgr.rc:372
11710 msgid "CPU usage"
11711 msgstr "Użycie procesora"
11712
11713 #: taskmgr.rc:373
11714 msgid "MEM usage"
11715 msgstr "Użycie pamięci"
11716
11717 #: taskmgr.rc:374
11718 msgid "Totals"
11719 msgstr "Sumy"
11720
11721 #: taskmgr.rc:375
11722 msgid "Commit charge (K)"
11723 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
11724
11725 #: taskmgr.rc:376
11726 msgid "Physical memory (K)"
11727 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11728
11729 #: taskmgr.rc:377
11730 msgid "Kernel memory (K)"
11731 msgstr "Pamięć jądra (K)"
11732
11733 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11734 msgid "Handles"
11735 msgstr "Liczba dojść"
11736
11737 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11738 msgid "Threads"
11739 msgstr "Wątki"
11740
11741 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11742 msgid "Processes"
11743 msgstr "Procesy"
11744
11745 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11746 msgid "Total"
11747 msgstr "Razem"
11748
11749 #: taskmgr.rc:388
11750 msgid "Limit"
11751 msgstr "Ograniczenie"
11752
11753 #: taskmgr.rc:389
11754 msgid "Peak"
11755 msgstr "Szczyt"
11756
11757 #: taskmgr.rc:398
11758 msgid "System Cache"
11759 msgstr "Bufor systemu"
11760
11761 #: taskmgr.rc:406
11762 msgid "Paged"
11763 msgstr "Stronicowana"
11764
11765 #: taskmgr.rc:407
11766 msgid "Nonpaged"
11767 msgstr "Niestronicowana"
11768
11769 #: taskmgr.rc:414
11770 msgid "CPU usage history"
11771 msgstr "Historia użycia procesora"
11772
11773 #: taskmgr.rc:415
11774 msgid "Memory usage history"
11775 msgstr "Historia użycia pamięci"
11776
11777 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11778 msgid "Debug Channels"
11779 msgstr "Kanały debugowania"
11780
11781 #: taskmgr.rc:439
11782 msgid "Processor Affinity"
11783 msgstr "Koligacja procesora"
11784
11785 #: taskmgr.rc:444
11786 msgid ""
11787 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11788 "allowed to execute on."
11789 msgstr ""
11790 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11791 "ten proces."
11792
11793 #: taskmgr.rc:446
11794 msgid "CPU 0"
11795 msgstr "Procesor 0"
11796
11797 #: taskmgr.rc:448
11798 msgid "CPU 1"
11799 msgstr "Procesor 1"
11800
11801 #: taskmgr.rc:450
11802 msgid "CPU 2"
11803 msgstr "Procesor 2"
11804
11805 #: taskmgr.rc:452
11806 msgid "CPU 3"
11807 msgstr "Procesor 3"
11808
11809 #: taskmgr.rc:454
11810 msgid "CPU 4"
11811 msgstr "Procesor 4"
11812
11813 #: taskmgr.rc:456
11814 msgid "CPU 5"
11815 msgstr "Procesor 5"
11816
11817 #: taskmgr.rc:458
11818 msgid "CPU 6"
11819 msgstr "Procesor 6"
11820
11821 #: taskmgr.rc:460
11822 msgid "CPU 7"
11823 msgstr "Procesor 7"
11824
11825 #: taskmgr.rc:462
11826 msgid "CPU 8"
11827 msgstr "Procesor 8"
11828
11829 #: taskmgr.rc:464
11830 msgid "CPU 9"
11831 msgstr "Procesor 9"
11832
11833 #: taskmgr.rc:466
11834 msgid "CPU 10"
11835 msgstr "Procesor 10"
11836
11837 #: taskmgr.rc:468
11838 msgid "CPU 11"
11839 msgstr "Procesor 11"
11840
11841 #: taskmgr.rc:470
11842 msgid "CPU 12"
11843 msgstr "Procesor 12"
11844
11845 #: taskmgr.rc:472
11846 msgid "CPU 13"
11847 msgstr "Procesor 13"
11848
11849 #: taskmgr.rc:474
11850 msgid "CPU 14"
11851 msgstr "Procesor 14"
11852
11853 #: taskmgr.rc:476
11854 msgid "CPU 15"
11855 msgstr "Procesor 15"
11856
11857 #: taskmgr.rc:478
11858 msgid "CPU 16"
11859 msgstr "Procesor 16"
11860
11861 #: taskmgr.rc:480
11862 msgid "CPU 17"
11863 msgstr "Procesor 17"
11864
11865 #: taskmgr.rc:482
11866 msgid "CPU 18"
11867 msgstr "Procesor 18"
11868
11869 #: taskmgr.rc:484
11870 msgid "CPU 19"
11871 msgstr "Procesor 19"
11872
11873 #: taskmgr.rc:486
11874 msgid "CPU 20"
11875 msgstr "Procesor 20"
11876
11877 #: taskmgr.rc:488
11878 msgid "CPU 21"
11879 msgstr "Procesor 21"
11880
11881 #: taskmgr.rc:490
11882 msgid "CPU 22"
11883 msgstr "Procesor 22"
11884
11885 #: taskmgr.rc:492
11886 msgid "CPU 23"
11887 msgstr "Procesor 23"
11888
11889 #: taskmgr.rc:494
11890 msgid "CPU 24"
11891 msgstr "Procesor 24"
11892
11893 #: taskmgr.rc:496
11894 msgid "CPU 25"
11895 msgstr "Procesor 25"
11896
11897 #: taskmgr.rc:498
11898 msgid "CPU 26"
11899 msgstr "Procesor 26"
11900
11901 #: taskmgr.rc:500
11902 msgid "CPU 27"
11903 msgstr "Procesor 27"
11904
11905 #: taskmgr.rc:502
11906 msgid "CPU 28"
11907 msgstr "Procesor 28"
11908
11909 #: taskmgr.rc:504
11910 msgid "CPU 29"
11911 msgstr "Procesor 29"
11912
11913 #: taskmgr.rc:506
11914 msgid "CPU 30"
11915 msgstr "Procesor 30"
11916
11917 #: taskmgr.rc:508
11918 msgid "CPU 31"
11919 msgstr "Procesor 31"
11920
11921 #: taskmgr.rc:514
11922 msgid "Select Columns"
11923 msgstr "Wybierz kolumny"
11924
11925 #: taskmgr.rc:519
11926 msgid ""
11927 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11928 msgstr ""
11929 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów."
11930
11931 #: taskmgr.rc:521
11932 msgid "&Image Name"
11933 msgstr "&Nazwa obrazu"
11934
11935 #: taskmgr.rc:523
11936 msgid "&PID (Process Identifier)"
11937 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11938
11939 #: taskmgr.rc:525
11940 msgid "&CPU Usage"
11941 msgstr "&Użycie procesora"
11942
11943 #: taskmgr.rc:527
11944 msgid "CPU Tim&e"
11945 msgstr "&Czas procesora"
11946
11947 #: taskmgr.rc:529
11948 msgid "&Memory Usage"
11949 msgstr "&Użycie pamięci"
11950
11951 #: taskmgr.rc:531
11952 msgid "Memory Usage &Delta"
11953 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
11954
11955 #: taskmgr.rc:533
11956 msgid "Pea&k Memory Usage"
11957 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
11958
11959 #: taskmgr.rc:535
11960 msgid "Page &Faults"
11961 msgstr "&Błędy strony"
11962
11963 #: taskmgr.rc:537
11964 msgid "&USER Objects"
11965 msgstr "Obiekty US&ER"
11966
11967 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11968 msgid "I/O Reads"
11969 msgstr "Odczyty We/Wy"
11970
11971 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11972 msgid "I/O Read Bytes"
11973 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
11974
11975 #: taskmgr.rc:543
11976 msgid "&Session ID"
11977 msgstr "ID Ses&ji"
11978
11979 #: taskmgr.rc:545
11980 msgid "User &Name"
11981 msgstr "Na&zwa użytkownika"
11982
11983 #: taskmgr.rc:547
11984 msgid "Page F&aults Delta"
11985 msgstr "Różnica błę&dów strony"
11986
11987 #: taskmgr.rc:549
11988 msgid "&Virtual Memory Size"
11989 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
11990
11991 #: taskmgr.rc:551
11992 msgid "Pa&ged Pool"
11993 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
11994
11995 #: taskmgr.rc:553
11996 msgid "N&on-paged Pool"
11997 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
11998
11999 #: taskmgr.rc:555
12000 msgid "Base P&riority"
12001 msgstr "Priorytet &bazowy"
12002
12003 #: taskmgr.rc:557
12004 msgid "&Handle Count"
12005 msgstr "Liczba &uchwytów"
12006
12007 #: taskmgr.rc:559
12008 msgid "&Thread Count"
12009 msgstr "Lic&zba wątków"
12010
12011 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12012 msgid "GDI Objects"
12013 msgstr "Obiekty GDI"
12014
12015 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12016 msgid "I/O Writes"
12017 msgstr "Zapisy We/Wy"
12018
12019 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12020 msgid "I/O Write Bytes"
12021 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12022
12023 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12024 msgid "I/O Other"
12025 msgstr "Inne We/Wy"
12026
12027 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12028 msgid "I/O Other Bytes"
12029 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12030
12031 #: taskmgr.rc:182
12032 msgid "Create New Task"
12033 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12034
12035 #: taskmgr.rc:187
12036 msgid "Runs a new program"
12037 msgstr "Uruchamia nowy program"
12038
12039 #: taskmgr.rc:188
12040 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12041 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12042
12043 #: taskmgr.rc:190
12044 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12045 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12046
12047 #: taskmgr.rc:191
12048 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12049 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12050
12051 #: taskmgr.rc:192
12052 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12053 msgstr ""
12054 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12055
12056 #: taskmgr.rc:193
12057 msgid "Displays tasks by using large icons"
12058 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12059
12060 #: taskmgr.rc:194
12061 msgid "Displays tasks by using small icons"
12062 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12063
12064 #: taskmgr.rc:195
12065 msgid "Displays information about each task"
12066 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12067
12068 #: taskmgr.rc:196
12069 msgid "Updates the display twice per second"
12070 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12071
12072 #: taskmgr.rc:197
12073 msgid "Updates the display every two seconds"
12074 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12075
12076 #: taskmgr.rc:198
12077 msgid "Updates the display every four seconds"
12078 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12079
12080 #: taskmgr.rc:203
12081 msgid "Does not automatically update"
12082 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12083
12084 #: taskmgr.rc:205
12085 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12086 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12087
12088 #: taskmgr.rc:206
12089 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12090 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12091
12092 #: taskmgr.rc:207
12093 msgid "Minimizes the windows"
12094 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12095
12096 #: taskmgr.rc:208
12097 msgid "Maximizes the windows"
12098 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12099
12100 #: taskmgr.rc:209
12101 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12102 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12103
12104 #: taskmgr.rc:210
12105 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12106 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12107
12108 #: taskmgr.rc:211
12109 msgid "Displays Task Manager help topics"
12110 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12111
12112 #: taskmgr.rc:212
12113 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12114 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12115
12116 #: taskmgr.rc:213
12117 msgid "Exits the Task Manager application"
12118 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12119
12120 #: taskmgr.rc:215
12121 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12122 msgstr ""
12123 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12124
12125 #: taskmgr.rc:216
12126 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12127 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12128
12129 #: taskmgr.rc:217
12130 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12131 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12132
12133 #: taskmgr.rc:219
12134 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12135 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12136
12137 #: taskmgr.rc:220
12138 msgid "Each CPU has its own history graph"
12139 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12140
12141 #: taskmgr.rc:222
12142 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12143 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12144
12145 #: taskmgr.rc:227
12146 msgid "Tells the selected tasks to close"
12147 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12148
12149 #: taskmgr.rc:228
12150 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12151 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12152
12153 #: taskmgr.rc:229
12154 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12155 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12156
12157 #: taskmgr.rc:230
12158 msgid "Removes the process from the system"
12159 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12160
12161 #: taskmgr.rc:232
12162 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12163 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12164
12165 #: taskmgr.rc:233
12166 msgid "Attaches the debugger to this process"
12167 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12168
12169 #: taskmgr.rc:235
12170 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12171 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12172
12173 #: taskmgr.rc:237
12174 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12175 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12176
12177 #: taskmgr.rc:238
12178 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12179 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12180
12181 #: taskmgr.rc:240
12182 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12183 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12184
12185 #: taskmgr.rc:242
12186 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12187 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12188
12189 #: taskmgr.rc:244
12190 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12191 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12192
12193 #: taskmgr.rc:245
12194 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12195 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12196
12197 #: taskmgr.rc:247
12198 msgid "Controls Debug Channels"
12199 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12200
12201 #: taskmgr.rc:264
12202 msgid "Performance"
12203 msgstr "Wydajność"
12204
12205 #: taskmgr.rc:265
12206 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12207 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12208
12209 #: taskmgr.rc:266
12210 msgid "Processes: %d"
12211 msgstr "Procesy: %d"
12212
12213 #: taskmgr.rc:267
12214 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12215 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12216
12217 #: taskmgr.rc:272
12218 msgid "Image Name"
12219 msgstr "Nazwa obrazu"
12220
12221 #: taskmgr.rc:273
12222 msgid "PID"
12223 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12224
12225 #: taskmgr.rc:274
12226 msgid "CPU"
12227 msgstr "Użycie procesora CPU"
12228
12229 #: taskmgr.rc:275
12230 msgid "CPU Time"
12231 msgstr "Czas procesora CPU"
12232
12233 #: taskmgr.rc:276
12234 msgid "Mem Usage"
12235 msgstr "Użycie pamięci"
12236
12237 #: taskmgr.rc:277
12238 msgid "Mem Delta"
12239 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12240
12241 #: taskmgr.rc:278
12242 msgid "Peak Mem Usage"
12243 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12244
12245 #: taskmgr.rc:279
12246 msgid "Page Faults"
12247 msgstr "Błędy stron"
12248
12249 #: taskmgr.rc:280
12250 msgid "USER Objects"
12251 msgstr "Obiekty USER"
12252
12253 #: taskmgr.rc:283
12254 msgid "Session ID"
12255 msgstr "Identyfikator sesji"
12256
12257 #: taskmgr.rc:284
12258 msgid "Username"
12259 msgstr "Nazwa użytkownika"
12260
12261 #: taskmgr.rc:285
12262 msgid "PF Delta"
12263 msgstr "Zmiana błędów stron"
12264
12265 #: taskmgr.rc:286
12266 msgid "VM Size"
12267 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12268
12269 #: taskmgr.rc:287
12270 msgid "Paged Pool"
12271 msgstr "Pula stronicowania"
12272
12273 #: taskmgr.rc:288
12274 msgid "NP Pool"
12275 msgstr "Pula niestronicowana"
12276
12277 #: taskmgr.rc:289
12278 msgid "Base Pri"
12279 msgstr "Priorytet podstawowy"
12280
12281 #: taskmgr.rc:301
12282 msgid "Task Manager Warning"
12283 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12284
12285 #: taskmgr.rc:304
12286 msgid ""
12287 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12288 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12289 "sure you want to change the priority class?"
12290 msgstr ""
12291 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12292 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12293 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12294
12295 #: taskmgr.rc:305
12296 msgid "Unable to Change Priority"
12297 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12298
12299 #: taskmgr.rc:310
12300 msgid ""
12301 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12302 "results including loss of data and system instability. The\n"
12303 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12304 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12305 "terminate the process?"
12306 msgstr ""
12307 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12308 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12309 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12310 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12311 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12312
12313 #: taskmgr.rc:311
12314 msgid "Unable to Terminate Process"
12315 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12316
12317 #: taskmgr.rc:313
12318 msgid ""
12319 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12320 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12321 msgstr ""
12322 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12323 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12324
12325 #: taskmgr.rc:314
12326 msgid "Unable to Debug Process"
12327 msgstr "Nie można debugować procesu"
12328
12329 #: taskmgr.rc:315
12330 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12331 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12332
12333 #: taskmgr.rc:316
12334 msgid "Invalid Option"
12335 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12336
12337 #: taskmgr.rc:317
12338 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12339 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12340
12341 #: taskmgr.rc:322
12342 msgid "System Idle Process"
12343 msgstr "Proces bezczynności"
12344
12345 #: taskmgr.rc:323
12346 msgid "Not Responding"
12347 msgstr "Nie odpowiada"
12348
12349 #: taskmgr.rc:324
12350 msgid "Running"
12351 msgstr "Uruchomiony"
12352
12353 #: taskmgr.rc:325
12354 msgid "Task"
12355 msgstr "Zadanie"
12356
12357 #: uninstaller.rc:26
12358 msgid "Wine Application Uninstaller"
12359 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12360
12361 #: uninstaller.rc:27
12362 msgid ""
12363 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12364 "executable.\n"
12365 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12366 msgstr ""
12367 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12368 "już był usunięty.\n"
12369 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12370
12371 #: view.rc:33
12372 msgid "&Pan"
12373 msgstr "&Umieszczenie"
12374
12375 #: view.rc:35
12376 msgid "&Scale to Window"
12377 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12378
12379 #: view.rc:37
12380 msgid "&Left"
12381 msgstr "Przesuń w &lewo"
12382
12383 #: view.rc:38
12384 msgid "&Right"
12385 msgstr "Przesuń w &prawo"
12386
12387 #: view.rc:46
12388 msgid "Regular Metafile Viewer"
12389 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
12390
12391 #: wineboot.rc:28
12392 msgid "Waiting for Program"
12393 msgstr "Czekanie na program"
12394
12395 #: wineboot.rc:32
12396 msgid "Terminate Process"
12397 msgstr "Zakończ proces"
12398
12399 #: wineboot.rc:33
12400 msgid ""
12401 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12402 "responding.\n"
12403 "\n"
12404 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12405 msgstr ""
12406 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12407 "odpowiada.\n"
12408 "\n"
12409 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12410
12411 #: wineboot.rc:39
12412 msgid "Wine"
12413 msgstr "Wine"
12414
12415 #: wineboot.rc:43
12416 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12417 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12418
12419 #: winecfg.rc:132
12420 msgid ""
12421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12422 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12423 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12424 "option) any later version."
12425 msgstr ""
12426 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12427 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12428 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12429 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12430
12431 #: winecfg.rc:134
12432 msgid "Windows registration information"
12433 msgstr "Informacje do rejestracji w Windows"
12434
12435 #: winecfg.rc:135
12436 msgid "&Owner:"
12437 msgstr "Właściciel:"
12438
12439 #: winecfg.rc:137
12440 msgid "Organi&zation:"
12441 msgstr "Organizacja:"
12442
12443 #: winecfg.rc:145
12444 msgid "Application settings"
12445 msgstr "Ustawienia aplikacji"
12446
12447 #: winecfg.rc:146
12448 msgid ""
12449 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12450 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12451 "or per-application settings in those tabs as well."
12452 msgstr ""
12453 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
12454 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12455 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12456
12457 #: winecfg.rc:150
12458 msgid "&Add application..."
12459 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12460
12461 #: winecfg.rc:151
12462 msgid "&Remove application"
12463 msgstr "&Usuń aplikację"
12464
12465 #: winecfg.rc:152
12466 msgid "&Windows Version:"
12467 msgstr "&Wersja Windows:"
12468
12469 #: winecfg.rc:160
12470 msgid "Window settings"
12471 msgstr "Ustawienia okien"
12472
12473 #: winecfg.rc:161
12474 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12475 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12476
12477 #: winecfg.rc:162
12478 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12479 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12480
12481 #: winecfg.rc:163
12482 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12483 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12484
12485 #: winecfg.rc:164
12486 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12487 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12488
12489 #: winecfg.rc:166
12490 msgid "Desktop &size:"
12491 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12492
12493 #: winecfg.rc:171
12494 msgid "Screen resolution"
12495 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
12496
12497 #: winecfg.rc:175
12498 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12499 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12500
12501 #: winecfg.rc:182
12502 msgid "DLL overrides"
12503 msgstr "Zastąpione biblioteki DLL"
12504
12505 #: winecfg.rc:183
12506 msgid ""
12507 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12508 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12509 "application)."
12510 msgstr ""
12511 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12512 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12513 "z aplikacją)."
12514
12515 #: winecfg.rc:185
12516 msgid "&New override for library:"
12517 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12518
12519 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12520 msgid "&Add"
12521 msgstr "&Dodaj"
12522
12523 #: winecfg.rc:188
12524 msgid "Existing &overrides:"
12525 msgstr "Istniejące reguły:"
12526
12527 #: winecfg.rc:190
12528 msgid "&Edit..."
12529 msgstr "&Edycja..."
12530
12531 #: winecfg.rc:196
12532 msgid "Edit Override"
12533 msgstr "Edycja reguły"
12534
12535 #: winecfg.rc:199
12536 msgid "Load order"
12537 msgstr "Kolejność wczytywania"
12538
12539 #: winecfg.rc:200
12540 msgid "&Builtin (Wine)"
12541 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12542
12543 #: winecfg.rc:201
12544 msgid "&Native (Windows)"
12545 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12546
12547 #: winecfg.rc:202
12548 msgid "Bui&ltin then Native"
12549 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12550
12551 #: winecfg.rc:203
12552 msgid "Nati&ve then Builtin"
12553 msgstr "Preferuj n&atywną"
12554
12555 #: winecfg.rc:204
12556 msgid "&Disable"
12557 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12558
12559 #: winecfg.rc:211
12560 msgid "Select Drive Letter"
12561 msgstr "Wybierz literę napędu"
12562
12563 #: winecfg.rc:223
12564 msgid "Drive mappings"
12565 msgstr "Przyporządkowanie napędów"
12566
12567 #: winecfg.rc:224
12568 msgid ""
12569 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12570 "edited."
12571 msgstr ""
12572 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12573 "być zmodyfikowana."
12574
12575 #: winecfg.rc:227
12576 msgid "&Add..."
12577 msgstr "&Dodaj..."
12578
12579 #: winecfg.rc:229
12580 msgid "Auto&detect"
12581 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12582
12583 #: winecfg.rc:232
12584 msgid "&Path:"
12585 msgstr "&Ścieżka:"
12586
12587 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12588 msgid "Show &Advanced"
12589 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12590
12591 #: winecfg.rc:240
12592 msgid "De&vice:"
12593 msgstr "U&rządzenie:"
12594
12595 #: winecfg.rc:242
12596 msgid "Bro&wse..."
12597 msgstr "Prze&glądaj..."
12598
12599 #: winecfg.rc:244
12600 msgid "&Label:"
12601 msgstr "&Etykieta:"
12602
12603 #: winecfg.rc:246
12604 msgid "S&erial:"
12605 msgstr "&Numer seryjny:"
12606
12607 #: winecfg.rc:249
12608 msgid "Show &dot files"
12609 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12610
12611 #: winecfg.rc:256
12612 msgid "Driver diagnostics"
12613 msgstr "Diagnostyka sterownika"
12614
12615 #: winecfg.rc:258
12616 msgid "Defaults"
12617 msgstr "Domyślne"
12618
12619 #: winecfg.rc:259
12620 msgid "Output device:"
12621 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12622
12623 #: winecfg.rc:260
12624 msgid "Voice output device:"
12625 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12626
12627 #: winecfg.rc:261
12628 msgid "Input device:"
12629 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12630
12631 #: winecfg.rc:262
12632 msgid "Voice input device:"
12633 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12634
12635 #: winecfg.rc:267
12636 msgid "&Test Sound"
12637 msgstr "Test dźwięku"
12638
12639 #: winecfg.rc:274
12640 msgid "Appearance"
12641 msgstr "Wygląd"
12642
12643 #: winecfg.rc:275
12644 msgid "&Theme:"
12645 msgstr "Motyw:"
12646
12647 #: winecfg.rc:277
12648 msgid "&Install theme..."
12649 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12650
12651 #: winecfg.rc:282
12652 msgid "It&em:"
12653 msgstr "Element:"
12654
12655 #: winecfg.rc:284
12656 msgid "C&olor:"
12657 msgstr "Kolor:"
12658
12659 #: winecfg.rc:290
12660 msgid "Folders"
12661 msgstr "Katalogi"
12662
12663 #: winecfg.rc:293
12664 msgid "&Link to:"
12665 msgstr "Dowiązany do:"
12666
12667 #: winecfg.rc:31
12668 msgid "Libraries"
12669 msgstr "Biblioteki"
12670
12671 #: winecfg.rc:32
12672 msgid "Drives"
12673 msgstr "Dyski"
12674
12675 #: winecfg.rc:33
12676 msgid "Select the Unix target directory, please."
12677 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12678
12679 #: winecfg.rc:34
12680 msgid "Hide &Advanced"
12681 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12682
12683 #: winecfg.rc:36
12684 msgid "(No Theme)"
12685 msgstr "(brak motywu)"
12686
12687 #: winecfg.rc:37
12688 msgid "Graphics"
12689 msgstr "Grafika"
12690
12691 #: winecfg.rc:38
12692 msgid "Desktop Integration"
12693 msgstr "Integracja z pulpitem"
12694
12695 #: winecfg.rc:39
12696 msgid "Audio"
12697 msgstr "Dźwięk"
12698
12699 #: winecfg.rc:40
12700 msgid "About"
12701 msgstr "Informacje"
12702
12703 #: winecfg.rc:41
12704 msgid "Wine configuration"
12705 msgstr "Konfiguracje Wine"
12706
12707 #: winecfg.rc:43
12708 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12709 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12710
12711 #: winecfg.rc:44
12712 msgid "Select a theme file"
12713 msgstr "Wybierz plik motywu"
12714
12715 #: winecfg.rc:45
12716 msgid "Folder"
12717 msgstr "Katalog"
12718
12719 #: winecfg.rc:46
12720 msgid "Links to"
12721 msgstr "Dowiązany do"
12722
12723 #: winecfg.rc:42
12724 msgid "Wine configuration for %s"
12725 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12726
12727 #: winecfg.rc:81
12728 msgid "Selected driver: %s"
12729 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12730
12731 #: winecfg.rc:82
12732 msgid "(None)"
12733 msgstr "(Brak)"
12734
12735 #: winecfg.rc:83
12736 msgid "Audio test failed!"
12737 msgstr "Nieudany test audio!"
12738
12739 #: winecfg.rc:85
12740 msgid "(System default)"
12741 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12742
12743 #: winecfg.rc:51
12744 msgid ""
12745 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12746 "Are you sure you want to do this?"
12747 msgstr ""
12748 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12749 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12750
12751 #: winecfg.rc:52
12752 msgid "Warning: system library"
12753 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12754
12755 #: winecfg.rc:53
12756 msgid "native"
12757 msgstr "natywna"
12758
12759 #: winecfg.rc:54
12760 msgid "builtin"
12761 msgstr "wbudowana"
12762
12763 #: winecfg.rc:55
12764 msgid "native, builtin"
12765 msgstr "natywna, wbudowana"
12766
12767 #: winecfg.rc:56
12768 msgid "builtin, native"
12769 msgstr "wbudowana, natywna"
12770
12771 #: winecfg.rc:57
12772 msgid "disabled"
12773 msgstr "wyłączona"
12774
12775 #: winecfg.rc:58
12776 msgid "Default Settings"
12777 msgstr "Ustawienia domyślne"
12778
12779 #: winecfg.rc:59
12780 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12781 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12782
12783 #: winecfg.rc:60
12784 msgid "Use global settings"
12785 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12786
12787 #: winecfg.rc:61
12788 msgid "Select an executable file"
12789 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12790
12791 #: winecfg.rc:66
12792 msgid "Autodetect"
12793 msgstr "Wykryj automatycznie"
12794
12795 #: winecfg.rc:67
12796 msgid "Local hard disk"
12797 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12798
12799 #: winecfg.rc:68
12800 msgid "Network share"
12801 msgstr "Zasób sieciowy"
12802
12803 #: winecfg.rc:69
12804 msgid "Floppy disk"
12805 msgstr "Stacja dyskietek"
12806
12807 #: winecfg.rc:70
12808 msgid "CD-ROM"
12809 msgstr "CD-ROM"
12810
12811 #: winecfg.rc:71
12812 msgid ""
12813 "You cannot add any more drives.\n"
12814 "\n"
12815 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12816 msgstr ""
12817 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12818 "\n"
12819 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12820
12821 #: winecfg.rc:72
12822 msgid "System drive"
12823 msgstr "Dysk systemowy"
12824
12825 #: winecfg.rc:73
12826 msgid ""
12827 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12828 "\n"
12829 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12830 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12831 msgstr ""
12832 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12833 "\n"
12834 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12835 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12836 "ponownym jego utworzeniu!"
12837
12838 #: winecfg.rc:74
12839 msgctxt "Drive letter"
12840 msgid "Letter"
12841 msgstr "Litera"
12842
12843 #: winecfg.rc:75
12844 msgid "Drive Mapping"
12845 msgstr "Przyporządkowany do"
12846
12847 #: winecfg.rc:76
12848 msgid ""
12849 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12850 "\n"
12851 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12852 msgstr ""
12853 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12854 "\n"
12855 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12856
12857 #: winecfg.rc:90
12858 msgid "Controls Background"
12859 msgstr "Kontrolki - tło"
12860
12861 #: winecfg.rc:91
12862 msgid "Controls Text"
12863 msgstr "Kontrolki - tekst"
12864
12865 #: winecfg.rc:93
12866 msgid "Menu Background"
12867 msgstr "Tło menu"
12868
12869 #: winecfg.rc:94
12870 msgid "Menu Text"
12871 msgstr "Tekst menu"
12872
12873 #: winecfg.rc:95
12874 msgid "Scrollbar"
12875 msgstr "Pasek przewijania"
12876
12877 #: winecfg.rc:96
12878 msgid "Selection Background"
12879 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12880
12881 #: winecfg.rc:97
12882 msgid "Selection Text"
12883 msgstr "Zaznaczony tekst"
12884
12885 #: winecfg.rc:98
12886 msgid "ToolTip Background"
12887 msgstr "Tło podpowiedzi"
12888
12889 #: winecfg.rc:99
12890 msgid "ToolTip Text"
12891 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12892
12893 #: winecfg.rc:100
12894 msgid "Window Background"
12895 msgstr "Tło okna"
12896
12897 #: winecfg.rc:101
12898 msgid "Window Text"
12899 msgstr "Tekst okna"
12900
12901 #: winecfg.rc:102
12902 msgid "Active Title Bar"
12903 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12904
12905 #: winecfg.rc:103
12906 msgid "Active Title Text"
12907 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
12908
12909 #: winecfg.rc:104
12910 msgid "Inactive Title Bar"
12911 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
12912
12913 #: winecfg.rc:105
12914 msgid "Inactive Title Text"
12915 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
12916
12917 #: winecfg.rc:106
12918 msgid "Message Box Text"
12919 msgstr "Tekst okien komunikatów"
12920
12921 #: winecfg.rc:107
12922 msgid "Application Workspace"
12923 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
12924
12925 #: winecfg.rc:108
12926 msgid "Window Frame"
12927 msgstr "Ramka okna"
12928
12929 #: winecfg.rc:109
12930 msgid "Active Border"
12931 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
12932
12933 #: winecfg.rc:110
12934 msgid "Inactive Border"
12935 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
12936
12937 #: winecfg.rc:111
12938 msgid "Controls Shadow"
12939 msgstr "Kontrolki - cień"
12940
12941 #: winecfg.rc:112
12942 msgid "Gray Text"
12943 msgstr "Szary tekst"
12944
12945 #: winecfg.rc:113
12946 msgid "Controls Highlight"
12947 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
12948
12949 #: winecfg.rc:114
12950 msgid "Controls Dark Shadow"
12951 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
12952
12953 #: winecfg.rc:115
12954 msgid "Controls Light"
12955 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
12956
12957 #: winecfg.rc:116
12958 msgid "Controls Alternate Background"
12959 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
12960
12961 #: winecfg.rc:117
12962 msgid "Hot Tracked Item"
12963 msgstr "Śledzony element"
12964
12965 #: winecfg.rc:118
12966 msgid "Active Title Bar Gradient"
12967 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
12968
12969 #: winecfg.rc:119
12970 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12971 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
12972
12973 #: winecfg.rc:120
12974 msgid "Menu Highlight"
12975 msgstr "Podświetlone menu"
12976
12977 #: winecfg.rc:121
12978 msgid "Menu Bar"
12979 msgstr "Pasek menu"
12980
12981 #: wineconsole.rc:60
12982 msgid "Cursor size"
12983 msgstr "Wielkość kursora"
12984
12985 #: wineconsole.rc:61
12986 msgid "&Small"
12987 msgstr "&Mała"
12988
12989 #: wineconsole.rc:62
12990 msgid "&Medium"
12991 msgstr "Ś&rednia"
12992
12993 #: wineconsole.rc:63
12994 msgid "&Large"
12995 msgstr "&Duża"
12996
12997 #: wineconsole.rc:65
12998 msgid "Control"
12999 msgstr "Kontrola"
13000
13001 #: wineconsole.rc:66
13002 msgid "Popup menu"
13003 msgstr "Menu kontekstowe"
13004
13005 #: wineconsole.rc:67
13006 msgid "&Control"
13007 msgstr "&Control"
13008
13009 #: wineconsole.rc:68
13010 msgid "S&hift"
13011 msgstr "S&hift"
13012
13013 #: wineconsole.rc:69
13014 msgid "Quick edit"
13015 msgstr "Szybka edycja"
13016
13017 #: wineconsole.rc:70
13018 msgid "&enable"
13019 msgstr "&Udostępnij"
13020
13021 #: wineconsole.rc:72
13022 msgid "Command history"
13023 msgstr "Historia poleceń"
13024
13025 #: wineconsole.rc:73
13026 msgid "&Number of recalled commands:"
13027 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13028
13029 #: wineconsole.rc:76
13030 msgid "&Remove doubles"
13031 msgstr "&Usuń powtórzenia"
13032
13033 #: wineconsole.rc:84
13034 msgid "&Font"
13035 msgstr "&Czcionka"
13036
13037 #: wineconsole.rc:86
13038 msgid "&Color"
13039 msgstr "&Kolor"
13040
13041 #: wineconsole.rc:97
13042 msgid "Configuration"
13043 msgstr "Konfiguracja"
13044
13045 #: wineconsole.rc:100
13046 msgid "Buffer zone"
13047 msgstr "Strefa bufora"
13048
13049 #: wineconsole.rc:101
13050 msgid "&Width:"
13051 msgstr "&Szerokość:"
13052
13053 #: wineconsole.rc:104
13054 msgid "&Height:"
13055 msgstr "&Wysokość:"
13056
13057 #: wineconsole.rc:108
13058 msgid "Window size"
13059 msgstr "Rozmiar okna"
13060
13061 #: wineconsole.rc:109
13062 msgid "W&idth:"
13063 msgstr "S&zerokość:"
13064
13065 #: wineconsole.rc:112
13066 msgid "H&eight:"
13067 msgstr "W&ysokość:"
13068
13069 #: wineconsole.rc:116
13070 msgid "End of program"
13071 msgstr "Na zakończenie pracy"
13072
13073 #: wineconsole.rc:117
13074 msgid "&Close console"
13075 msgstr "&Zamknij konsolę"
13076
13077 #: wineconsole.rc:119
13078 msgid "Edition"
13079 msgstr "Edycja"
13080
13081 #: wineconsole.rc:125
13082 msgid "Console parameters"
13083 msgstr "Parametry konsoli"
13084
13085 #: wineconsole.rc:128
13086 msgid "Retain these settings for later sessions"
13087 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13088
13089 #: wineconsole.rc:129
13090 msgid "Modify only current session"
13091 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13092
13093 #: wineconsole.rc:26
13094 msgid "Set &Defaults"
13095 msgstr "Ustaw &domyślne"
13096
13097 #: wineconsole.rc:28
13098 msgid "&Mark"
13099 msgstr "&Zaznacz"
13100
13101 #: wineconsole.rc:31
13102 msgid "&Select all"
13103 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13104
13105 #: wineconsole.rc:32
13106 msgid "Sc&roll"
13107 msgstr "&Przewijaj"
13108
13109 #: wineconsole.rc:33
13110 msgid "S&earch"
13111 msgstr "Sz&ukaj"
13112
13113 #: wineconsole.rc:36
13114 msgid "Setup - Default settings"
13115 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13116
13117 #: wineconsole.rc:37
13118 msgid "Setup - Current settings"
13119 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13120
13121 #: wineconsole.rc:38
13122 msgid "Configuration error"
13123 msgstr "Błąd konfiguracji"
13124
13125 #: wineconsole.rc:39
13126 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13127 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna"
13128
13129 #: wineconsole.rc:34
13130 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13131 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13132
13133 #: wineconsole.rc:35
13134 msgid "This is a test"
13135 msgstr "To jest test"
13136
13137 #: wineconsole.rc:41
13138 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13139 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13140
13141 #: wineconsole.rc:42
13142 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13143 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13144
13145 #: wineconsole.rc:43
13146 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13147 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13148
13149 #: wineconsole.rc:44
13150 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13151 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13152
13153 #: wineconsole.rc:45
13154 msgid ""
13155 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13156 "The command is invalid.\n"
13157 msgstr ""
13158 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13159 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13160
13161 #: wineconsole.rc:47
13162 msgid ""
13163 "\n"
13164 "Usage:\n"
13165 "  wineconsole [options] <command>\n"
13166 "\n"
13167 "Options:\n"
13168 msgstr ""
13169 "\n"
13170 "Użycie:\n"
13171 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13172 "\n"
13173 "Opcje:\n"
13174
13175 #: wineconsole.rc:49
13176 msgid ""
13177 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13178 "will\n"
13179 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13180 "console.\n"
13181 msgstr ""
13182 "  --backend={user|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, curses "
13183 "spróbuje\n"
13184 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13185
13186 #: wineconsole.rc:50
13187 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13188 msgstr "  <polecenie>              Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13189
13190 #: wineconsole.rc:51
13191 msgid ""
13192 "\n"
13193 "Example:\n"
13194 "  wineconsole cmd\n"
13195 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13196 "\n"
13197 msgstr ""
13198 "\n"
13199 "Przykład:\n"
13200 "  wineconsole cmd\n"
13201 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13202 "\n"
13203
13204 #: winedbg.rc:46
13205 msgid "Program Error"
13206 msgstr "Błąd programu"
13207
13208 #: winedbg.rc:51
13209 msgid ""
13210 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13211 "sorry for the inconvenience."
13212 msgstr ""
13213 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13214 "za tą niedogodność."
13215
13216 #: winedbg.rc:55
13217 msgid ""
13218 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13219 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13220 "Database</a> for tips about running this application."
13221 msgstr ""
13222 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13223 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13224 "temat uruchomienia tej aplikacji."
13225
13226 #: winedbg.rc:58
13227 msgid "Show &Details"
13228 msgstr "Pokaż &szczegóły"
13229
13230 #: winedbg.rc:63
13231 msgid "Program Error Details"
13232 msgstr "Szczegóły błędu programu"
13233
13234 #: winedbg.rc:70
13235 msgid ""
13236 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13237 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13238 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13239 "and attach that file to the report."
13240 msgstr ""
13241 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
13242 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
13243 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13244 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
13245
13246 #: winedbg.rc:35
13247 msgid "Wine program crash"
13248 msgstr "Awaria programu Wine"
13249
13250 #: winedbg.rc:36
13251 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13252 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13253
13254 #: winedbg.rc:37
13255 msgid "(unidentified)"
13256 msgstr "(nieznane)"
13257
13258 #: winedbg.rc:40
13259 msgid "Saving failed"
13260 msgstr "Nieudane zapisywanie"
13261
13262 #: winedbg.rc:41
13263 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13264 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
13265
13266 #: winefile.rc:26
13267 msgid "&Open\tEnter"
13268 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13269
13270 #: winefile.rc:30
13271 msgid "Re&name..."
13272 msgstr "Zmień &nazwę..."
13273
13274 #: winefile.rc:31
13275 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13276 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
13277
13278 #: winefile.rc:33
13279 msgid "&Run..."
13280 msgstr "Urucho&m..."
13281
13282 #: winefile.rc:35
13283 msgid "Cr&eate Directory..."
13284 msgstr "U&twórz katalog..."
13285
13286 #: winefile.rc:40
13287 msgid "&Disk"
13288 msgstr "&Dysk"
13289
13290 #: winefile.rc:41
13291 msgid "Connect &Network Drive..."
13292 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13293
13294 #: winefile.rc:42
13295 msgid "&Disconnect Network Drive"
13296 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
13297
13298 #: winefile.rc:48
13299 msgid "&Name"
13300 msgstr "Na&zwa"
13301
13302 #: winefile.rc:49
13303 msgid "&All File Details"
13304 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13305
13306 #: winefile.rc:51
13307 msgid "&Sort by Name"
13308 msgstr "Sortuj według &nazw"
13309
13310 #: winefile.rc:52
13311 msgid "Sort &by Type"
13312 msgstr "Sortuj według &typów"
13313
13314 #: winefile.rc:53
13315 msgid "Sort by Si&ze"
13316 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13317
13318 #: winefile.rc:54
13319 msgid "Sort by &Date"
13320 msgstr "Sortuj według &dat"
13321
13322 #: winefile.rc:56
13323 msgid "Filter by&..."
13324 msgstr "Filtruj widok &..."
13325
13326 #: winefile.rc:63
13327 msgid "&Drivebar"
13328 msgstr "Pasek &dysków"
13329
13330 #: winefile.rc:65
13331 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13332 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13333
13334 #: winefile.rc:71
13335 msgid "New &Window"
13336 msgstr "&Nowe okno"
13337
13338 #: winefile.rc:72
13339 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13340 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13341
13342 #: winefile.rc:74
13343 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13344 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13345
13346 #: winefile.rc:81
13347 msgid "&About Wine File Manager"
13348 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13349
13350 #: winefile.rc:122
13351 msgid "Select destination"
13352 msgstr "Wybór celu"
13353
13354 #: winefile.rc:135
13355 msgid "By File Type"
13356 msgstr "Według typu pliku"
13357
13358 #: winefile.rc:140
13359 msgid "File type"
13360 msgstr "Typ pliku"
13361
13362 #: winefile.rc:141
13363 msgid "&Directories"
13364 msgstr "&Katalogi"
13365
13366 #: winefile.rc:143
13367 msgid "&Programs"
13368 msgstr "&Programy"
13369
13370 #: winefile.rc:145
13371 msgid "Docu&ments"
13372 msgstr "Doku&menty"
13373
13374 #: winefile.rc:147
13375 msgid "&Other files"
13376 msgstr "&Inne pliki"
13377
13378 #: winefile.rc:149
13379 msgid "Show Hidden/&System Files"
13380 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13381
13382 #: winefile.rc:160
13383 msgid "&File Name:"
13384 msgstr "&Nazwa pliku:"
13385
13386 #: winefile.rc:162
13387 msgid "Full &Path:"
13388 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13389
13390 #: winefile.rc:164
13391 msgid "Last Change:"
13392 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13393
13394 #: winefile.rc:168
13395 msgid "Cop&yright:"
13396 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13397
13398 #: winefile.rc:170
13399 msgid "Size:"
13400 msgstr "Wie&lkość:"
13401
13402 #: winefile.rc:174
13403 msgid "H&idden"
13404 msgstr "&Ukryty"
13405
13406 #: winefile.rc:175
13407 msgid "&Archive"
13408 msgstr "&Archiwalny"
13409
13410 #: winefile.rc:176
13411 msgid "&System"
13412 msgstr "&Systemowy"
13413
13414 #: winefile.rc:177
13415 msgid "&Compressed"
13416 msgstr "S&kompresowany"
13417
13418 #: winefile.rc:178
13419 msgid "Version information"
13420 msgstr "Informacja o wersji"
13421
13422 #: winefile.rc:194
13423 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13424 msgid "S"
13425 msgstr "S"
13426
13427 #: winefile.rc:87
13428 msgid "Applying font settings"
13429 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13430
13431 #: winefile.rc:88
13432 msgid "Error while selecting new font."
13433 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
13434
13435 #: winefile.rc:93
13436 msgid "Wine File Manager"
13437 msgstr "Menadżer plików Wine"
13438
13439 #: winefile.rc:95
13440 msgid "root fs"
13441 msgstr "root fs"
13442
13443 #: winefile.rc:96
13444 msgid "unixfs"
13445 msgstr "unixfs"
13446
13447 #: winefile.rc:98
13448 msgid "Shell"
13449 msgstr "Pulpit"
13450
13451 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13452 msgid "Not yet implemented"
13453 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13454
13455 #: winefile.rc:106
13456 msgid "CDate"
13457 msgstr "CDate"
13458
13459 #: winefile.rc:107
13460 msgid "ADate"
13461 msgstr "ADate"
13462
13463 #: winefile.rc:108
13464 msgid "MDate"
13465 msgstr "MDate"
13466
13467 #: winefile.rc:109
13468 msgid "Index/Inode"
13469 msgstr "Indeks/inode"
13470
13471 #: winefile.rc:114
13472 msgid "%1 of %2 free"
13473 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13474
13475 #: winefile.rc:115
13476 msgctxt "unit kilobyte"
13477 msgid "kB"
13478 msgstr "kB"
13479
13480 #: winefile.rc:116
13481 msgctxt "unit megabyte"
13482 msgid "MB"
13483 msgstr "MB"
13484
13485 #: winefile.rc:117
13486 msgctxt "unit gigabyte"
13487 msgid "GB"
13488 msgstr "GB"
13489
13490 #: winemine.rc:34
13491 msgid "&Game"
13492 msgstr "&Gra"
13493
13494 #: winemine.rc:35
13495 msgid "&New\tF2"
13496 msgstr "&Nowa\tF2"
13497
13498 #: winemine.rc:37
13499 msgid "Question &Marks"
13500 msgstr "Znaki &pytające"
13501
13502 #: winemine.rc:39
13503 msgid "&Beginner"
13504 msgstr "&Początkujący"
13505
13506 #: winemine.rc:40
13507 msgid "&Advanced"
13508 msgstr "&Zaawansowany"
13509
13510 #: winemine.rc:41
13511 msgid "&Expert"
13512 msgstr "&Ekspert"
13513
13514 #: winemine.rc:42
13515 msgid "&Custom..."
13516 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13517
13518 #: winemine.rc:44
13519 msgid "&Fastest Times"
13520 msgstr "Najszybsze czasy"
13521
13522 #: winemine.rc:49
13523 msgid "&About WineMine"
13524 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13525
13526 #: winemine.rc:56
13527 msgid "Fastest Times"
13528 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13529
13530 #: winemine.rc:58
13531 msgid "Fastest times"
13532 msgstr "Najlepsze wyniki"
13533
13534 #: winemine.rc:59
13535 msgid "Beginner"
13536 msgstr "Początkujący"
13537
13538 #: winemine.rc:60
13539 msgid "Advanced"
13540 msgstr "Zaawansowany"
13541
13542 #: winemine.rc:61
13543 msgid "Expert"
13544 msgstr "Ekspert"
13545
13546 #: winemine.rc:74
13547 msgid "Congratulations!"
13548 msgstr "Gratulacje!"
13549
13550 #: winemine.rc:76
13551 msgid "Please enter your name"
13552 msgstr "Podaj swoje imię"
13553
13554 #: winemine.rc:84
13555 msgid "Custom Game"
13556 msgstr "Własna gra"
13557
13558 #: winemine.rc:86
13559 msgid "Rows"
13560 msgstr "Wiersze"
13561
13562 #: winemine.rc:87
13563 msgid "Columns"
13564 msgstr "Kolumny"
13565
13566 #: winemine.rc:88
13567 msgid "Mines"
13568 msgstr "Miny"
13569
13570 #: winemine.rc:27
13571 msgid "WineMine"
13572 msgstr "Saper Wine"
13573
13574 #: winemine.rc:28
13575 msgid "Nobody"
13576 msgstr "Anonimowy"
13577
13578 #: winemine.rc:29
13579 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13580 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
13581
13582 #: winhlp32.rc:32
13583 msgid "Printer &setup..."
13584 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13585
13586 #: winhlp32.rc:39
13587 msgid "&Annotate..."
13588 msgstr "&Adnotuj..."
13589
13590 #: winhlp32.rc:41
13591 msgid "&Bookmark"
13592 msgstr "Z&akładka"
13593
13594 #: winhlp32.rc:42
13595 msgid "&Define..."
13596 msgstr "&Definiuj..."
13597
13598 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13599 msgid "Fonts"
13600 msgstr "Czcionki"
13601
13602 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13603 msgid "Small"
13604 msgstr "Małe"
13605
13606 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13607 msgid "Normal"
13608 msgstr "Normalne"
13609
13610 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13611 msgid "Large"
13612 msgstr "Duże"
13613
13614 #: winhlp32.rc:54
13615 msgid "&Help on help\tF1"
13616 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13617
13618 #: winhlp32.rc:55
13619 msgid "Always on &top"
13620 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13621
13622 #: winhlp32.rc:56
13623 msgid "&About Wine Help"
13624 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13625
13626 #: winhlp32.rc:64
13627 msgid "Annotation..."
13628 msgstr "Adnotacja..."
13629
13630 #: winhlp32.rc:65
13631 msgid "Copy"
13632 msgstr "Kopiuj"
13633
13634 #: winhlp32.rc:97
13635 msgid "Index"
13636 msgstr "Indeks"
13637
13638 #: winhlp32.rc:105
13639 msgid "Search"
13640 msgstr "Szukaj"
13641
13642 #: winhlp32.rc:78
13643 msgid "Wine Help"
13644 msgstr "Pomoc Wine"
13645
13646 #: winhlp32.rc:83
13647 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13648 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13649
13650 #: winhlp32.rc:85
13651 msgid "Summary"
13652 msgstr "Spis treś&ci"
13653
13654 #: winhlp32.rc:84
13655 msgid "&Index"
13656 msgstr "&Indeks"
13657
13658 #: winhlp32.rc:88
13659 msgid "Help files (*.hlp)"
13660 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13661
13662 #: winhlp32.rc:89
13663 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13664 msgstr ""
13665 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13666
13667 #: winhlp32.rc:90
13668 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13669 msgstr ""
13670 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13671
13672 #: winhlp32.rc:91
13673 msgid "Help topics: "
13674 msgstr "Tematy pomocy: "
13675
13676 #: wordpad.rc:28
13677 msgid "&New...\tCtrl+N"
13678 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13679
13680 #: wordpad.rc:42
13681 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13682 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13683
13684 #: wordpad.rc:47
13685 msgid "&Clear\tDel"
13686 msgstr "&Wyczyść\tDel"
13687
13688 #: wordpad.rc:48
13689 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13690 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13691
13692 #: wordpad.rc:51
13693 msgid "Find &next\tF3"
13694 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13695
13696 #: wordpad.rc:54
13697 msgid "Read-&only"
13698 msgstr "Tylko do &odczytu"
13699
13700 #: wordpad.rc:55
13701 msgid "&Modified"
13702 msgstr "&Zmodyfikowany"
13703
13704 #: wordpad.rc:57
13705 msgid "E&xtras"
13706 msgstr "&Dodatki"
13707
13708 #: wordpad.rc:59
13709 msgid "Selection &info"
13710 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13711
13712 #: wordpad.rc:60
13713 msgid "Character &format"
13714 msgstr "&Format znaków"
13715
13716 #: wordpad.rc:61
13717 msgid "&Def. char format"
13718 msgstr "&Standardowy format znaków"
13719
13720 #: wordpad.rc:62
13721 msgid "Paragrap&h format"
13722 msgstr "Format aka&pitu"
13723
13724 #: wordpad.rc:63
13725 msgid "&Get text"
13726 msgstr "&Pobierz tekst"
13727
13728 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13729 msgid "&Formatbar"
13730 msgstr "P&asek formatu"
13731
13732 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13733 msgid "&Ruler"
13734 msgstr "&Linijka"
13735
13736 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13737 msgid "&Statusbar"
13738 msgstr "&Pasek stanu"
13739
13740 #: wordpad.rc:75
13741 msgid "&Insert"
13742 msgstr "&Wstaw"
13743
13744 #: wordpad.rc:77
13745 msgid "&Date and time..."
13746 msgstr "&Data i godzina..."
13747
13748 #: wordpad.rc:79
13749 msgid "F&ormat"
13750 msgstr "For&mat"
13751
13752 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13753 msgid "&Bullet points"
13754 msgstr "&Wypunktowanie"
13755
13756 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13757 msgid "&Paragraph..."
13758 msgstr "&Akapit..."
13759
13760 #: wordpad.rc:84
13761 msgid "&Tabs..."
13762 msgstr "&Tabulatory..."
13763
13764 #: wordpad.rc:85
13765 msgid "Backgroun&d"
13766 msgstr "Tł&o"
13767
13768 #: wordpad.rc:87
13769 msgid "&System\tCtrl+1"
13770 msgstr "&System\tCtrl+1"
13771
13772 #: wordpad.rc:88
13773 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13774 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13775
13776 #: wordpad.rc:93
13777 msgid "&About Wine Wordpad"
13778 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13779
13780 #: wordpad.rc:130
13781 msgid "Automatic"
13782 msgstr "Automatycznie"
13783
13784 #: wordpad.rc:199
13785 msgid "Date and time"
13786 msgstr "Data i godzina"
13787
13788 #: wordpad.rc:202
13789 msgid "Available formats"
13790 msgstr "Dostępne formaty"
13791
13792 #: wordpad.rc:213
13793 msgid "New document type"
13794 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13795
13796 #: wordpad.rc:221
13797 msgid "Paragraph format"
13798 msgstr "Format akapitu"
13799
13800 #: wordpad.rc:224
13801 msgid "Indentation"
13802 msgstr "Wcięcia"
13803
13804 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13805 msgid "Left"
13806 msgstr "Do lewej"
13807
13808 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13809 msgid "Right"
13810 msgstr "Do prawej"
13811
13812 #: wordpad.rc:229
13813 msgid "First line"
13814 msgstr "Pierwszy wiersz"
13815
13816 #: wordpad.rc:231
13817 msgid "Alignment"
13818 msgstr "Wyrównanie"
13819
13820 #: wordpad.rc:239
13821 msgid "Tabs"
13822 msgstr "Tabulatory"
13823
13824 #: wordpad.rc:242
13825 msgid "Tab stops"
13826 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13827
13828 #: wordpad.rc:248
13829 msgid "Remove al&l"
13830 msgstr "Usuń &wszystkie"
13831
13832 #: wordpad.rc:256
13833 msgid "Line wrapping"
13834 msgstr "Zawijanie wierszy"
13835
13836 #: wordpad.rc:257
13837 msgid "&No line wrapping"
13838 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13839
13840 #: wordpad.rc:258
13841 msgid "Wrap text by the &window border"
13842 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13843
13844 #: wordpad.rc:259
13845 msgid "Wrap text by the &margin"
13846 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13847
13848 #: wordpad.rc:260
13849 msgid "Toolbars"
13850 msgstr "Paski narzędzi"
13851
13852 #: wordpad.rc:273
13853 msgctxt "accelerator Align Left"
13854 msgid "L"
13855 msgstr "L"
13856
13857 #: wordpad.rc:274
13858 msgctxt "accelerator Align Center"
13859 msgid "E"
13860 msgstr "E"
13861
13862 #: wordpad.rc:275
13863 msgctxt "accelerator Align Right"
13864 msgid "R"
13865 msgstr "R"
13866
13867 #: wordpad.rc:282
13868 msgctxt "accelerator Redo"
13869 msgid "Y"
13870 msgstr "Y"
13871
13872 #: wordpad.rc:283
13873 msgctxt "accelerator Bold"
13874 msgid "B"
13875 msgstr "B"
13876
13877 #: wordpad.rc:284
13878 msgctxt "accelerator Italic"
13879 msgid "I"
13880 msgstr "I"
13881
13882 #: wordpad.rc:285
13883 msgctxt "accelerator Underline"
13884 msgid "U"
13885 msgstr "U"
13886
13887 #: wordpad.rc:136
13888 msgid "All documents (*.*)"
13889 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13890
13891 #: wordpad.rc:137
13892 msgid "Text documents (*.txt)"
13893 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13894
13895 #: wordpad.rc:138
13896 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13897 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13898
13899 #: wordpad.rc:139
13900 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13901 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13902
13903 #: wordpad.rc:140
13904 msgid "Rich text document"
13905 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13906
13907 #: wordpad.rc:141
13908 msgid "Text document"
13909 msgstr "Dokument tekstowy"
13910
13911 #: wordpad.rc:142
13912 msgid "Unicode text document"
13913 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13914
13915 #: wordpad.rc:143
13916 msgid "Printer files (*.prn)"
13917 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13918
13919 #: wordpad.rc:150
13920 msgid "Center"
13921 msgstr "Wyśrodkowane"
13922
13923 #: wordpad.rc:156
13924 msgid "Text"
13925 msgstr "Tekst"
13926
13927 #: wordpad.rc:157
13928 msgid "Rich text"
13929 msgstr "Tekst sformatowany"
13930
13931 #: wordpad.rc:163
13932 msgid "Next page"
13933 msgstr "Nast. strona"
13934
13935 #: wordpad.rc:164
13936 msgid "Previous page"
13937 msgstr "Poprz. strona"
13938
13939 #: wordpad.rc:165
13940 msgid "Two pages"
13941 msgstr "Dwie strony"
13942
13943 #: wordpad.rc:166
13944 msgid "One page"
13945 msgstr "Jedna strona"
13946
13947 #: wordpad.rc:167
13948 msgid "Zoom in"
13949 msgstr "Zbliż"
13950
13951 #: wordpad.rc:168
13952 msgid "Zoom out"
13953 msgstr "Oddal"
13954
13955 #: wordpad.rc:170
13956 msgid "Page"
13957 msgstr "Strona"
13958
13959 #: wordpad.rc:171
13960 msgid "Pages"
13961 msgstr "Strony"
13962
13963 #: wordpad.rc:172
13964 msgctxt "unit: centimeter"
13965 msgid "cm"
13966 msgstr "cm"
13967
13968 #: wordpad.rc:173
13969 msgctxt "unit: inch"
13970 msgid "in"
13971 msgstr "cal"
13972
13973 #: wordpad.rc:174
13974 msgid "inch"
13975 msgstr "cal"
13976
13977 #: wordpad.rc:175
13978 msgctxt "unit: point"
13979 msgid "pt"
13980 msgstr "punkt"
13981
13982 #: wordpad.rc:180
13983 msgid "Document"
13984 msgstr "Dokument"
13985
13986 #: wordpad.rc:181
13987 msgid "Save changes to '%s'?"
13988 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
13989
13990 #: wordpad.rc:182
13991 msgid "Finished searching the document."
13992 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
13993
13994 #: wordpad.rc:183
13995 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13996 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
13997
13998 #: wordpad.rc:184
13999 msgid ""
14000 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14001 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14002 msgstr ""
14003 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14004 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14005
14006 #: wordpad.rc:187
14007 msgid "Invalid number format."
14008 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
14009
14010 #: wordpad.rc:188
14011 msgid "OLE storage documents are not supported."
14012 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
14013
14014 #: wordpad.rc:189
14015 msgid "Could not save the file."
14016 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14017
14018 #: wordpad.rc:190
14019 msgid "You do not have access to save the file."
14020 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14021
14022 #: wordpad.rc:191
14023 msgid "Could not open the file."
14024 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14025
14026 #: wordpad.rc:192
14027 msgid "You do not have access to open the file."
14028 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14029
14030 #: wordpad.rc:193
14031 msgid "Printing not implemented."
14032 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
14033
14034 #: wordpad.rc:194
14035 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14036 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14037
14038 #: write.rc:27
14039 msgid "Starting Wordpad failed"
14040 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14041
14042 #: xcopy.rc:27
14043 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14044 msgstr ""
14045 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14046
14047 #: xcopy.rc:28
14048 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14049 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14050
14051 #: xcopy.rc:29
14052 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14053 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14054
14055 #: xcopy.rc:30
14056 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14057 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14058
14059 #: xcopy.rc:31
14060 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14061 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14062
14063 #: xcopy.rc:34
14064 msgid ""
14065 "Is '%1' a filename or directory\n"
14066 "on the target?\n"
14067 "(F - File, D - Directory)\n"
14068 msgstr ""
14069 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14070 "w celu?\n"
14071 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14072
14073 #: xcopy.rc:35
14074 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14075 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14076
14077 #: xcopy.rc:36
14078 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14079 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14080
14081 #: xcopy.rc:37
14082 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14083 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14084
14085 #: xcopy.rc:39
14086 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14087 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14088
14089 #: xcopy.rc:43
14090 msgctxt "File key"
14091 msgid "F"
14092 msgstr "P"
14093
14094 #: xcopy.rc:44
14095 msgctxt "Directory key"
14096 msgid "D"
14097 msgstr "K"
14098
14099 #: xcopy.rc:77
14100 msgid ""
14101 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14102 "\n"
14103 "Syntax:\n"
14104 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14105 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14106 "\n"
14107 "Where:\n"
14108 "\n"
14109 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14110 "\tmore files.\n"
14111 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14112 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14113 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14114 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14115 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14116 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14117 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14118 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14119 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14120 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14121 "[/N]  Copy using short names.\n"
14122 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14123 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14124 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14125 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14126 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14127 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14128 "\tarchive attribute.\n"
14129 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14130 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14131 "\t\tthan source.\n"
14132 "\n"
14133 msgstr ""
14134 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14135 "docelowego\n"
14136 "\n"
14137 "Składnia:\n"
14138 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14139 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14140 "\n"
14141 "Gdzie:\n"
14142 "\n"
14143 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14144 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14145 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14146 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14147 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14148 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14149 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14150 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14151 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14152 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14153 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14154 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14155 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14156 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14157 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14158 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14159 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14160 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14161 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
14162 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
14163 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14164 "dacie.\n"
14165 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14166 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14167 "\n"