wineconsole: Don't include spaces before colons in English strings.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-15 17:18+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
76
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
82
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
86
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
90
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
94
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
98
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
102
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
106
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
110
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
114
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
118
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
140
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
160
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Software"
164
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
170
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "Anwendungen"
174
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
181 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
182
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Nicht angegeben"
186
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
188 msgid "Name"
189 msgstr "Name"
190
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "Herausgeber"
194
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "Version"
198
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Setup-Programme"
202
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Programme (*.exe)"
206
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
211
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "Än&dern/Entfernen"
215
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "Lade herunter..."
219
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "Installiere..."
223
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
230 "beschädigten Datei ab."
231
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimierungsoptionen"
235
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
239
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "&Optionen..."
243
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interleave alle"
247
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "Einzelbilder"
251
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuelles Format:"
255
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Kurvenform: %s"
259
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Kurvenform"
263
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
267
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "Video"
271
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "Audio"
275
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
279
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "Unkomprimiert"
283
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "Abbrechen..."
287
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Eigenschaften für %s"
291
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "&Anwenden"
295
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "&Hilfe"
299
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "Wizard"
303
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< &Zurück"
307
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "&Weiter >"
311
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "&Fertig"
315
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Symbolleiste einrichten"
319
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "&Schließen"
324
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "&Zurücksetzen"
328
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "&Hilfe"
338
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "Nach &Oben verschieben"
342
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "Nach &Unten verschieben"
346
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
350
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "H&inzufügen ->"
354
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- &Löschen"
358
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
362
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "Trennzeichen"
366
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "Kein"
371
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
373 #: wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "Schließen"
376
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "Heute:"
380
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "Gehe zu Heute"
384
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "Öffnen"
389
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "Datei&name:"
393
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "&Verzeichnisse:"
397
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "Liste der Datei&typen:"
401
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "&Laufwerke:"
405
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "&Schreibgeschützt"
409
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "Speichern als..."
413
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "Speichern als"
417
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "Drucken"
422
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "Drucker:"
426
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "Druck Bereich"
430
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "&Alles"
434
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "A&uswahl"
438
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "&Seiten"
442
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "&Einrichten"
446
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "&Von:"
450
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "&Bis:"
454
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "Druck&qualität:"
458
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "In &Datei drucken"
462
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "Verdichtet"
466
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "Druckereinrichtung"
470
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "Drucker"
474
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "&Standarddrucker"
478
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[keiner]"
482
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "Bestimmter &Drucker"
486
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "Ausrichtung"
490
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "&Hochformat"
494
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "&Querformat"
498
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "Papier"
502
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "&Größe"
506
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "P&apierquelle"
510
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "Schriftart"
514
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "Schrift&art:"
518
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "Schrift&stil:"
522
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "&Größe:"
526
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "Darstellung"
530
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "&Durchgestrichen"
534
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "&Unterstrichen"
538
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "&Farbe:"
542
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "Muster"
546
547 #: comdlg32.rc:267
548 msgid "AaBbYyZz"
549 msgstr "AaBbYyZz"
550
551 #: comdlg32.rc:268
552 msgid "Scr&ipt:"
553 msgstr "Skr&ipt:"
554
555 #: comdlg32.rc:276
556 msgid "Color"
557 msgstr "Farbe"
558
559 #: comdlg32.rc:279
560 msgid "&Basic Colors:"
561 msgstr "Gr&undfarben:"
562
563 #: comdlg32.rc:280
564 msgid "&Custom Colors:"
565 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
566
567 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
568 msgid "Color |  Sol&id"
569 msgstr "Farbe |  B&asis"
570
571 #: comdlg32.rc:282
572 msgid "&Red:"
573 msgstr "&Rot:"
574
575 #: comdlg32.rc:284
576 msgid "&Green:"
577 msgstr "&Grün:"
578
579 #: comdlg32.rc:286
580 msgid "&Blue:"
581 msgstr "&Blau:"
582
583 #: comdlg32.rc:288
584 msgid "&Hue:"
585 msgstr "&Farbe:"
586
587 #: comdlg32.rc:290
588 msgctxt "Saturation"
589 msgid "&Sat:"
590 msgstr "&Sätt:"
591
592 #: comdlg32.rc:292
593 msgctxt "Luminance"
594 msgid "&Lum:"
595 msgstr "H&ell:"
596
597 #: comdlg32.rc:302
598 msgid "&Add to Custom Colors"
599 msgstr "Farbe hin&zufügen"
600
601 #: comdlg32.rc:303
602 msgid "&Define Custom Colors >>"
603 msgstr "Farben &definieren >>"
604
605 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 msgid "Find"
607 msgstr "Suchen"
608
609 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
610 msgid "Fi&nd What:"
611 msgstr "S&uchen nach:"
612
613 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
614 msgid "Match &Whole Word Only"
615 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
616
617 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
618 msgid "Match &Case"
619 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
620
621 #: comdlg32.rc:317
622 msgid "Direction"
623 msgstr "Suchrichtung"
624
625 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
626 msgid "&Up"
627 msgstr "&Oben"
628
629 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
630 msgid "&Down"
631 msgstr "&Unten"
632
633 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
634 msgid "&Find Next"
635 msgstr "&Weitersuchen"
636
637 #: comdlg32.rc:329
638 msgid "Replace"
639 msgstr "Ersetzen"
640
641 #: comdlg32.rc:334
642 msgid "Re&place With:"
643 msgstr "Ersetzen &durch:"
644
645 #: comdlg32.rc:340
646 msgid "&Replace"
647 msgstr "&Ersetzen"
648
649 #: comdlg32.rc:341
650 msgid "Replace &All"
651 msgstr "A&lles ersetzen"
652
653 #: comdlg32.rc:358
654 msgid "Print to fi&le"
655 msgstr "In Da&tei drucken"
656
657 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
658 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgid "&Properties"
660 msgstr "&Eigenschaften"
661
662 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 msgid "&Name:"
664 msgstr "&Name:"
665
666 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
667 msgid "Status:"
668 msgstr "Status:"
669
670 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
671 msgid "Type:"
672 msgstr "Typ:"
673
674 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
675 msgid "Where:"
676 msgstr "Ort:"
677
678 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
679 msgid "Comment:"
680 msgstr "Kommentar:"
681
682 #: comdlg32.rc:371
683 msgid "Copies"
684 msgstr "Kopien"
685
686 #: comdlg32.rc:372
687 msgid "Number of &copies:"
688 msgstr "Anzahl &Kopien:"
689
690 #: comdlg32.rc:374
691 msgid "C&ollate"
692 msgstr "S&ortieren"
693
694 #: comdlg32.rc:379
695 msgid "Pa&ges"
696 msgstr "&Seiten"
697
698 #: comdlg32.rc:380
699 msgid "&Selection"
700 msgstr "Aus&wahl"
701
702 #: comdlg32.rc:383
703 msgid "&from:"
704 msgstr "&von:"
705
706 #: comdlg32.rc:384
707 msgid "&to:"
708 msgstr "&bis:"
709
710 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
711 msgid "Si&ze:"
712 msgstr "G&röße:"
713
714 #: comdlg32.rc:412
715 msgid "&Source:"
716 msgstr "&Zufuhr:"
717
718 #: comdlg32.rc:417
719 msgid "P&ortrait"
720 msgstr "&Hochformat"
721
722 #: comdlg32.rc:418
723 msgid "L&andscape"
724 msgstr "&Querformat"
725
726 #: comdlg32.rc:423
727 msgid "Setup Page"
728 msgstr "Seite einrichten"
729
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "&Tray:"
732 msgstr "&Zufuhr:"
733
734 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
735 msgid "&Portrait"
736 msgstr "&Hochformat"
737
738 #: comdlg32.rc:437
739 msgid "Borders"
740 msgstr "Ränder"
741
742 #: comdlg32.rc:438
743 msgid "L&eft:"
744 msgstr "&Links:"
745
746 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
747 msgid "&Right:"
748 msgstr "&Rechts:"
749
750 #: comdlg32.rc:442
751 msgid "T&op:"
752 msgstr "&Oben:"
753
754 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
755 msgid "&Bottom:"
756 msgstr "&Unten:"
757
758 #: comdlg32.rc:448
759 msgid "P&rinter..."
760 msgstr "&Drucker..."
761
762 #: comdlg32.rc:456
763 msgid "Look &in:"
764 msgstr "&Suche in:"
765
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "File &name:"
768 msgstr "Datei&name:"
769
770 #: comdlg32.rc:465
771 msgid "Files of &type:"
772 msgstr "Datei&typen:"
773
774 #: comdlg32.rc:468
775 msgid "Open as &read-only"
776 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
777
778 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
779 msgid "&Open"
780 msgstr "&Öffnen"
781
782 #: comdlg32.rc:481
783 msgid "File name:"
784 msgstr "Dateiname:"
785
786 #: comdlg32.rc:484
787 msgid "Files of type:"
788 msgstr "Dateien vom Typ:"
789
790 #: comdlg32.rc:29
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Datei nicht gefunden"
793
794 #: comdlg32.rc:30
795 msgid "Please verify that the correct file name was given"
796 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
797
798 #: comdlg32.rc:31
799 msgid ""
800 "File does not exist.\n"
801 "Do you want to create file?"
802 msgstr ""
803 "Die Datei existiert nicht.\n"
804 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
805
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid ""
808 "File already exists.\n"
809 "Do you want to replace it?"
810 msgstr ""
811 "Die Datei existiert bereits.\n"
812 "Wollen Sie sie überschreiben?"
813
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "Invalid character(s) in path"
816 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
817
818 #: comdlg32.rc:34
819 msgid ""
820 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "                          / : < > |"
822 msgstr ""
823 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
824 "                          / : < > |"
825
826 #: comdlg32.rc:35
827 msgid "Path does not exist"
828 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
829
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "File does not exist"
832 msgstr "Die Datei existiert nicht"
833
834 #: comdlg32.rc:41
835 msgid "Up One Level"
836 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
837
838 #: comdlg32.rc:42
839 msgid "Create New Folder"
840 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
841
842 #: comdlg32.rc:43
843 msgid "List"
844 msgstr "Liste"
845
846 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
847 msgid "Details"
848 msgstr "Details"
849
850 #: comdlg32.rc:45
851 msgid "Browse to Desktop"
852 msgstr "Desktopordner anzeigen"
853
854 #: comdlg32.rc:109
855 msgid "Regular"
856 msgstr "Normal"
857
858 #: comdlg32.rc:110
859 msgid "Bold"
860 msgstr "Fett"
861
862 #: comdlg32.rc:111
863 msgid "Italic"
864 msgstr "Kursiv"
865
866 #: comdlg32.rc:112
867 msgid "Bold Italic"
868 msgstr "Fett Kursiv"
869
870 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
871 msgid "Black"
872 msgstr "Schwarz"
873
874 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
875 msgid "Maroon"
876 msgstr "Kastanienbraun"
877
878 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
879 msgid "Green"
880 msgstr "Grün"
881
882 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
883 msgid "Olive"
884 msgstr "Olivgrün"
885
886 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
887 msgid "Navy"
888 msgstr "Dunkelblau"
889
890 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
891 msgid "Purple"
892 msgstr "Lila"
893
894 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
895 msgid "Teal"
896 msgstr "Blaugrün"
897
898 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
899 msgid "Gray"
900 msgstr "Grau"
901
902 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
903 msgid "Silver"
904 msgstr "Silber"
905
906 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
907 msgid "Red"
908 msgstr "Rot"
909
910 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
911 msgid "Lime"
912 msgstr "Hellgrün"
913
914 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
915 msgid "Yellow"
916 msgstr "Gelb"
917
918 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
919 msgid "Blue"
920 msgstr "Blau"
921
922 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
923 msgid "Fuchsia"
924 msgstr "Fuchsin"
925
926 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
927 msgid "Aqua"
928 msgstr "Aquamarin"
929
930 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
931 msgid "White"
932 msgstr "Weiß"
933
934 #: comdlg32.rc:52
935 msgid "Unreadable Entry"
936 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
937
938 #: comdlg32.rc:54
939 msgid ""
940 "This value does not lie within the page range.\n"
941 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
942 msgstr ""
943 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
944 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
945
946 #: comdlg32.rc:56
947 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
948 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
949
950 #: comdlg32.rc:58
951 msgid ""
952 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
953 "Please reenter margins."
954 msgstr ""
955 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
956 "Bitte die Ränder neu eingeben."
957
958 #: comdlg32.rc:60
959 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
960 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
961
962 #: comdlg32.rc:62
963 msgid ""
964 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
965 "Please enter a value between 1 and %d."
966 msgstr ""
967 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
968 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
969
970 #: comdlg32.rc:63
971 msgid "A printer error occurred."
972 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
973
974 #: comdlg32.rc:64
975 msgid "No default printer defined."
976 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
977
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid "Cannot find the printer."
980 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
981
982 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
983 msgid "Out of memory."
984 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
985
986 #: comdlg32.rc:67
987 msgid "An error occurred."
988 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
989
990 #: comdlg32.rc:68
991 msgid "Unknown printer driver."
992 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
993
994 #: comdlg32.rc:71
995 msgid ""
996 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
997 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
998 msgstr ""
999 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1000 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1001 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
1002
1003 #: comdlg32.rc:137
1004 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1005 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1006
1007 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1008 msgid "&Save"
1009 msgstr "&Speichern"
1010
1011 #: comdlg32.rc:139
1012 msgid "Save &in:"
1013 msgstr "Speichern &unter:"
1014
1015 #: comdlg32.rc:140
1016 msgid "Save"
1017 msgstr "Speichern"
1018
1019 #: comdlg32.rc:142
1020 msgid "Open File"
1021 msgstr "Öffne Datei"
1022
1023 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1024 msgid "Ready"
1025 msgstr "Bereit"
1026
1027 #: comdlg32.rc:80
1028 msgid "Paused; "
1029 msgstr "Gestoppt; "
1030
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "Error; "
1033 msgstr "Fehler; "
1034
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Pending deletion; "
1037 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1038
1039 #: comdlg32.rc:83
1040 msgid "Paper jam; "
1041 msgstr "Papierstau; "
1042
1043 #: comdlg32.rc:84
1044 msgid "Out of paper; "
1045 msgstr "Papierfach leer; "
1046
1047 #: comdlg32.rc:85
1048 msgid "Feed paper manual; "
1049 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1050
1051 #: comdlg32.rc:86
1052 msgid "Paper problem; "
1053 msgstr "Papierproblem; "
1054
1055 #: comdlg32.rc:87
1056 msgid "Printer offline; "
1057 msgstr "Drucker ist offline; "
1058
1059 #: comdlg32.rc:88
1060 msgid "I/O Active; "
1061 msgstr "Datenübertragung; "
1062
1063 #: comdlg32.rc:89
1064 msgid "Busy; "
1065 msgstr "Beschäftigt; "
1066
1067 #: comdlg32.rc:90
1068 msgid "Printing; "
1069 msgstr "Druckend; "
1070
1071 #: comdlg32.rc:91
1072 msgid "Output tray is full; "
1073 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
1074
1075 #: comdlg32.rc:92
1076 msgid "Not available; "
1077 msgstr "Nicht vorhanden; "
1078
1079 #: comdlg32.rc:93
1080 msgid "Waiting; "
1081 msgstr "Wartend; "
1082
1083 #: comdlg32.rc:94
1084 msgid "Processing; "
1085 msgstr "In Bearbeitung; "
1086
1087 #: comdlg32.rc:95
1088 msgid "Initialising; "
1089 msgstr "Initialisierend; "
1090
1091 #: comdlg32.rc:96
1092 msgid "Warming up; "
1093 msgstr "Aufwärmend; "
1094
1095 #: comdlg32.rc:97
1096 msgid "Toner low; "
1097 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1098
1099 #: comdlg32.rc:98
1100 msgid "No toner; "
1101 msgstr "Kein Toner mehr; "
1102
1103 #: comdlg32.rc:99
1104 msgid "Page punt; "
1105 msgstr "Seitenausgabe; "
1106
1107 #: comdlg32.rc:100
1108 msgid "Interrupted by user; "
1109 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1110
1111 #: comdlg32.rc:101
1112 msgid "Out of memory; "
1113 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1114
1115 #: comdlg32.rc:102
1116 msgid "The printer door is open; "
1117 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1118
1119 #: comdlg32.rc:103
1120 msgid "Print server unknown; "
1121 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1122
1123 #: comdlg32.rc:104
1124 msgid "Power save mode; "
1125 msgstr "Stromsparmodus; "
1126
1127 #: comdlg32.rc:73
1128 msgid "Default Printer; "
1129 msgstr "Standard Drucker; "
1130
1131 #: comdlg32.rc:74
1132 msgid "There are %d documents in the queue"
1133 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1134
1135 #: comdlg32.rc:75
1136 msgid "Margins [inches]"
1137 msgstr "Ränder [Zoll]"
1138
1139 #: comdlg32.rc:76
1140 msgid "Margins [mm]"
1141 msgstr "Ränder [mm]"
1142
1143 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1144 msgctxt "unit: millimeters"
1145 msgid "mm"
1146 msgstr "mm"
1147
1148 #: credui.rc:42
1149 msgid "&User name:"
1150 msgstr "&Benutzername:"
1151
1152 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1153 msgid "&Password:"
1154 msgstr "&Kennwort:"
1155
1156 #: credui.rc:47
1157 msgid "&Remember my password"
1158 msgstr "Kennwort &merken"
1159
1160 #: credui.rc:27
1161 msgid "Connect to %s"
1162 msgstr "Mit %s verbinden"
1163
1164 #: credui.rc:28
1165 msgid "Connecting to %s"
1166 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1167
1168 #: credui.rc:29
1169 msgid "Logon unsuccessful"
1170 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1171
1172 #: credui.rc:30
1173 msgid ""
1174 "Make sure that your user name\n"
1175 "and password are correct."
1176 msgstr ""
1177 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1178 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1179
1180 #: credui.rc:32
1181 msgid ""
1182 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1183 "\n"
1184 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1185 "entering your password."
1186 msgstr ""
1187 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1188 "\n"
1189 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1190
1191 #: credui.rc:31
1192 msgid "Caps Lock is On"
1193 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1194
1195 #: crypt32.rc:27
1196 msgid "Authority Key Identifier"
1197 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1198
1199 #: crypt32.rc:28
1200 msgid "Key Attributes"
1201 msgstr "Schlüsselattribute"
1202
1203 #: crypt32.rc:29
1204 msgid "Key Usage Restriction"
1205 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1206
1207 #: crypt32.rc:30
1208 msgid "Subject Alternative Name"
1209 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1210
1211 #: crypt32.rc:31
1212 msgid "Issuer Alternative Name"
1213 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1214
1215 #: crypt32.rc:32
1216 msgid "Basic Constraints"
1217 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1218
1219 #: crypt32.rc:33
1220 msgid "Key Usage"
1221 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1222
1223 #: crypt32.rc:34
1224 msgid "Certificate Policies"
1225 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1226
1227 #: crypt32.rc:35
1228 msgid "Subject Key Identifier"
1229 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1230
1231 #: crypt32.rc:36
1232 msgid "CRL Reason Code"
1233 msgstr "CRL Grundcode"
1234
1235 #: crypt32.rc:37
1236 msgid "CRL Distribution Points"
1237 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1238
1239 #: crypt32.rc:38
1240 msgid "Enhanced Key Usage"
1241 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1242
1243 #: crypt32.rc:39
1244 msgid "Authority Information Access"
1245 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1246
1247 #: crypt32.rc:40
1248 msgid "Certificate Extensions"
1249 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1250
1251 #: crypt32.rc:41
1252 msgid "Next Update Location"
1253 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1254
1255 #: crypt32.rc:42
1256 msgid "Yes or No Trust"
1257 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1258
1259 #: crypt32.rc:43
1260 msgid "Email Address"
1261 msgstr "E-Mail-Adresse"
1262
1263 #: crypt32.rc:44
1264 msgid "Unstructured Name"
1265 msgstr "Unstrukturierter Name"
1266
1267 #: crypt32.rc:45
1268 msgid "Content Type"
1269 msgstr "Inhaltstyp"
1270
1271 #: crypt32.rc:46
1272 msgid "Message Digest"
1273 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1274
1275 #: crypt32.rc:47
1276 msgid "Signing Time"
1277 msgstr "Signierungszeit"
1278
1279 #: crypt32.rc:48
1280 msgid "Counter Sign"
1281 msgstr "Gegensignatur"
1282
1283 #: crypt32.rc:49
1284 msgid "Challenge Password"
1285 msgstr "Anfragekennwort"
1286
1287 #: crypt32.rc:50
1288 msgid "Unstructured Address"
1289 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1290
1291 #: crypt32.rc:51
1292 msgid "S/MIME Capabilities"
1293 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1294
1295 #: crypt32.rc:52
1296 msgid "Prefer Signed Data"
1297 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1298
1299 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1300 msgctxt "Certification Practice Statement"
1301 msgid "CPS"
1302 msgstr "CPS"
1303
1304 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgid "User Notice"
1306 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1307
1308 #: crypt32.rc:55
1309 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1310 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1311
1312 #: crypt32.rc:56
1313 msgid "Certification Authority Issuer"
1314 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1315
1316 #: crypt32.rc:57
1317 msgid "Certification Template Name"
1318 msgstr "Zertifikationsvorlagenname"
1319
1320 #: crypt32.rc:58
1321 msgid "Certificate Type"
1322 msgstr "Zertifikationstyp"
1323
1324 #: crypt32.rc:59
1325 msgid "Certificate Manifold"
1326 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
1327
1328 #: crypt32.rc:60
1329 msgid "Netscape Cert Type"
1330 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
1331
1332 #: crypt32.rc:61
1333 msgid "Netscape Base URL"
1334 msgstr "Netscape Basis-URL"
1335
1336 #: crypt32.rc:62
1337 msgid "Netscape Revocation URL"
1338 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1339
1340 #: crypt32.rc:63
1341 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1342 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1343
1344 #: crypt32.rc:64
1345 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1346 msgstr "Netscape Zertifikationserneuerungs-URL"
1347
1348 #: crypt32.rc:65
1349 msgid "Netscape CA Policy URL"
1350 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1351
1352 #: crypt32.rc:66
1353 msgid "Netscape SSL ServerName"
1354 msgstr "Netscape SSL Servername"
1355
1356 #: crypt32.rc:67
1357 msgid "Netscape Comment"
1358 msgstr "Netscape Kommentar"
1359
1360 #: crypt32.rc:68
1361 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1362 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
1363
1364 #: crypt32.rc:69
1365 msgid "SpcFinancialCriteria"
1366 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1367
1368 #: crypt32.rc:70
1369 msgid "SpcMinimalCriteria"
1370 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1371
1372 #: crypt32.rc:71
1373 msgid "Country/Region"
1374 msgstr "Land/Region"
1375
1376 #: crypt32.rc:72
1377 msgid "Organization"
1378 msgstr "Organisation"
1379
1380 #: crypt32.rc:73
1381 msgid "Organizational Unit"
1382 msgstr "Organisationseinheit"
1383
1384 #: crypt32.rc:74
1385 msgid "Common Name"
1386 msgstr "Allgemeiner Name"
1387
1388 #: crypt32.rc:75
1389 msgid "Locality"
1390 msgstr "Ort"
1391
1392 #: crypt32.rc:76
1393 msgid "State or Province"
1394 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1395
1396 #: crypt32.rc:77
1397 msgid "Title"
1398 msgstr "Titel"
1399
1400 #: crypt32.rc:78
1401 msgid "Given Name"
1402 msgstr "Vorname"
1403
1404 #: crypt32.rc:79
1405 msgid "Initials"
1406 msgstr "Initialen"
1407
1408 #: crypt32.rc:80
1409 msgid "Surname"
1410 msgstr "Nachname"
1411
1412 #: crypt32.rc:81
1413 msgid "Domain Component"
1414 msgstr "Domänenkomponente"
1415
1416 #: crypt32.rc:82
1417 msgid "Street Address"
1418 msgstr "Straße"
1419
1420 #: crypt32.rc:83
1421 msgid "Serial Number"
1422 msgstr "Seriennummer"
1423
1424 #: crypt32.rc:84
1425 msgid "CA Version"
1426 msgstr "CA Version"
1427
1428 #: crypt32.rc:85
1429 msgid "Cross CA Version"
1430 msgstr "Kreuz CA Version"
1431
1432 #: crypt32.rc:86
1433 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1434 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1435
1436 #: crypt32.rc:87
1437 msgid "Principal Name"
1438 msgstr "Prinzipalname"
1439
1440 #: crypt32.rc:88
1441 msgid "Windows Product Update"
1442 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1443
1444 #: crypt32.rc:89
1445 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1446 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1447
1448 #: crypt32.rc:90
1449 msgid "OS Version"
1450 msgstr "Betriebssystemversion"
1451
1452 #: crypt32.rc:91
1453 msgid "Enrollment CSP"
1454 msgstr "Eintragungs-CSP"
1455
1456 #: crypt32.rc:92
1457 msgid "CRL Number"
1458 msgstr "CRL Nummer"
1459
1460 #: crypt32.rc:93
1461 msgid "Delta CRL Indicator"
1462 msgstr "Delta CRL Indikator"
1463
1464 #: crypt32.rc:94
1465 msgid "Issuing Distribution Point"
1466 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1467
1468 #: crypt32.rc:95
1469 msgid "Freshest CRL"
1470 msgstr "Aktuelle CRL"
1471
1472 #: crypt32.rc:96
1473 msgid "Name Constraints"
1474 msgstr "Namenseinschränkungen"
1475
1476 #: crypt32.rc:97
1477 msgid "Policy Mappings"
1478 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1479
1480 #: crypt32.rc:98
1481 msgid "Policy Constraints"
1482 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1483
1484 #: crypt32.rc:99
1485 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1486 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1487
1488 #: crypt32.rc:100
1489 msgid "Application Policies"
1490 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1491
1492 #: crypt32.rc:101
1493 msgid "Application Policy Mappings"
1494 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1495
1496 #: crypt32.rc:102
1497 msgid "Application Policy Constraints"
1498 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1499
1500 #: crypt32.rc:103
1501 msgid "CMC Data"
1502 msgstr "CMC Daten"
1503
1504 #: crypt32.rc:104
1505 msgid "CMC Response"
1506 msgstr "CMC Antwort"
1507
1508 #: crypt32.rc:105
1509 msgid "Unsigned CMC Request"
1510 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1511
1512 #: crypt32.rc:106
1513 msgid "CMC Status Info"
1514 msgstr "CMC Statusinformation"
1515
1516 #: crypt32.rc:107
1517 msgid "CMC Extensions"
1518 msgstr "CMC Erweiterungen"
1519
1520 #: crypt32.rc:108
1521 msgid "CMC Attributes"
1522 msgstr "CMC Attribute"
1523
1524 #: crypt32.rc:109
1525 msgid "PKCS 7 Data"
1526 msgstr "PKCS 7 Daten"
1527
1528 #: crypt32.rc:110
1529 msgid "PKCS 7 Signed"
1530 msgstr "PKCS 7 signiert"
1531
1532 #: crypt32.rc:111
1533 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1534 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1535
1536 #: crypt32.rc:112
1537 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1539
1540 #: crypt32.rc:113
1541 msgid "PKCS 7 Digested"
1542 msgstr "PKCS 7 Digested"
1543
1544 #: crypt32.rc:114
1545 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1546 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1547
1548 #: crypt32.rc:115
1549 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1550 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1551
1552 #: crypt32.rc:116
1553 msgid "Virtual Base CRL Number"
1554 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1555
1556 #: crypt32.rc:117
1557 msgid "Next CRL Publish"
1558 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1559
1560 #: crypt32.rc:118
1561 msgid "CA Encryption Certificate"
1562 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1563
1564 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1565 msgid "Key Recovery Agent"
1566 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1567
1568 #: crypt32.rc:120
1569 msgid "Certificate Template Information"
1570 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1571
1572 #: crypt32.rc:121
1573 msgid "Enterprise Root OID"
1574 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1575
1576 #: crypt32.rc:122
1577 msgid "Dummy Signer"
1578 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1579
1580 #: crypt32.rc:123
1581 msgid "Encrypted Private Key"
1582 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1583
1584 #: crypt32.rc:124
1585 msgid "Published CRL Locations"
1586 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1587
1588 #: crypt32.rc:125
1589 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1590 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1591
1592 #: crypt32.rc:126
1593 msgid "Transaction Id"
1594 msgstr "Transaktions-ID"
1595
1596 #: crypt32.rc:127
1597 msgid "Sender Nonce"
1598 msgstr "Sender einstweilen"
1599
1600 #: crypt32.rc:128
1601 msgid "Recipient Nonce"
1602 msgstr "Empfänger einstweilen"
1603
1604 #: crypt32.rc:129
1605 msgid "Reg Info"
1606 msgstr "Registrierungsinformationen"
1607
1608 #: crypt32.rc:130
1609 msgid "Get Certificate"
1610 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1611
1612 #: crypt32.rc:131
1613 msgid "Get CRL"
1614 msgstr "Bekomme CRL"
1615
1616 #: crypt32.rc:132
1617 msgid "Revoke Request"
1618 msgstr "Anfrage ablehnen"
1619
1620 #: crypt32.rc:133
1621 msgid "Query Pending"
1622 msgstr "Wartende Abfrage"
1623
1624 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1625 msgid "Certificate Trust List"
1626 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1627
1628 #: crypt32.rc:135
1629 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1630 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1631
1632 #: crypt32.rc:136
1633 msgid "Private Key Usage Period"
1634 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1635
1636 #: crypt32.rc:137
1637 msgid "Client Information"
1638 msgstr "Client Informationen"
1639
1640 #: crypt32.rc:138
1641 msgid "Server Authentication"
1642 msgstr "Server Authentifizierung"
1643
1644 #: crypt32.rc:139
1645 msgid "Client Authentication"
1646 msgstr "Client Authentifizierung"
1647
1648 #: crypt32.rc:140
1649 msgid "Code Signing"
1650 msgstr "Codesignatur"
1651
1652 #: crypt32.rc:141
1653 msgid "Secure Email"
1654 msgstr "Sichere E-Mail"
1655
1656 #: crypt32.rc:142
1657 msgid "Time Stamping"
1658 msgstr "Zeitstempel"
1659
1660 #: crypt32.rc:143
1661 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1662 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1663
1664 #: crypt32.rc:144
1665 msgid "Microsoft Time Stamping"
1666 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1667
1668 #: crypt32.rc:145
1669 msgid "IP security end system"
1670 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1671
1672 #: crypt32.rc:146
1673 msgid "IP security tunnel termination"
1674 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1675
1676 #: crypt32.rc:147
1677 msgid "IP security user"
1678 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1679
1680 #: crypt32.rc:148
1681 msgid "Encrypting File System"
1682 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1683
1684 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1685 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1686 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1687
1688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1689 msgid "Windows System Component Verification"
1690 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1691
1692 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1693 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1694 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1695
1696 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1697 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1699
1700 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1701 msgid "Key Pack Licenses"
1702 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1703
1704 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1705 msgid "License Server Verification"
1706 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1707
1708 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1709 msgid "Smart Card Logon"
1710 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1711
1712 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1713 msgid "Digital Rights"
1714 msgstr "Digitale Rechte"
1715
1716 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1717 msgid "Qualified Subordination"
1718 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1719
1720 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1721 msgid "Key Recovery"
1722 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1723
1724 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1725 msgid "Document Signing"
1726 msgstr "Dokumentensignatur"
1727
1728 #: crypt32.rc:160
1729 msgid "IP security IKE intermediate"
1730 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1731
1732 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1733 msgid "File Recovery"
1734 msgstr "Datenwiederherstellung"
1735
1736 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1737 msgid "Root List Signer"
1738 msgstr "Stammlisten Signierer"
1739
1740 #: crypt32.rc:163
1741 msgid "All application policies"
1742 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1743
1744 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1745 msgid "Directory Service Email Replication"
1746 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1747
1748 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1749 msgid "Certificate Request Agent"
1750 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1751
1752 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1753 msgid "Lifetime Signing"
1754 msgstr "Lebensdauersignatur"
1755
1756 #: crypt32.rc:167
1757 msgid "All issuance policies"
1758 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1759
1760 #: crypt32.rc:172
1761 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1762 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1763
1764 #: crypt32.rc:173
1765 msgid "Personal"
1766 msgstr "Persönlich"
1767
1768 #: crypt32.rc:174
1769 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1770 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1771
1772 #: crypt32.rc:175
1773 msgid "Other People"
1774 msgstr "Andere Personen"
1775
1776 #: crypt32.rc:176
1777 msgid "Trusted Publishers"
1778 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1779
1780 #: crypt32.rc:177
1781 msgid "Untrusted Certificates"
1782 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1783
1784 #: crypt32.rc:182
1785 msgid "KeyID="
1786 msgstr "Schlüsselkennung="
1787
1788 #: crypt32.rc:183
1789 msgid "Certificate Issuer"
1790 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1791
1792 #: crypt32.rc:184
1793 msgid "Certificate Serial Number="
1794 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1795
1796 #: crypt32.rc:185
1797 msgid "Other Name="
1798 msgstr "Anderer Name="
1799
1800 #: crypt32.rc:186
1801 msgid "Email Address="
1802 msgstr "E-Mail Adresse="
1803
1804 #: crypt32.rc:187
1805 msgid "DNS Name="
1806 msgstr "DNS Name="
1807
1808 #: crypt32.rc:188
1809 msgid "Directory Address"
1810 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1811
1812 #: crypt32.rc:189
1813 msgid "URL="
1814 msgstr "URL="
1815
1816 #: crypt32.rc:190
1817 msgid "IP Address="
1818 msgstr "IP Adresse="
1819
1820 #: crypt32.rc:191
1821 msgid "Mask="
1822 msgstr "Maske="
1823
1824 #: crypt32.rc:192
1825 msgid "Registered ID="
1826 msgstr "Registrierte Kennung="
1827
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "Unknown Key Usage"
1830 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1831
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Subject Type="
1834 msgstr "Subjekt Typ="
1835
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "Certificate Authority"
1838 msgid "CA"
1839 msgstr "CA"
1840
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "End Entity"
1843 msgstr "Endeinheit"
1844
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Path Length Constraint="
1847 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1848
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgctxt "path length"
1851 msgid "None"
1852 msgstr "Keine"
1853
1854 #: crypt32.rc:199
1855 msgid "Information Not Available"
1856 msgstr "Information nicht verfügbar"
1857
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "Authority Info Access"
1860 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1861
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Access Method="
1864 msgstr "Zugriffsmethode="
1865
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1868 msgid "OCSP"
1869 msgstr "OCSP"
1870
1871 #: crypt32.rc:203
1872 msgid "CA Issuers"
1873 msgstr "CA Emittent"
1874
1875 #: crypt32.rc:204
1876 msgid "Unknown Access Method"
1877 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1878
1879 #: crypt32.rc:205
1880 msgid "Alternative Name"
1881 msgstr "Alternativer Name"
1882
1883 #: crypt32.rc:206
1884 msgid "CRL Distribution Point"
1885 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1886
1887 #: crypt32.rc:207
1888 msgid "Distribution Point Name"
1889 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1890
1891 #: crypt32.rc:208
1892 msgid "Full Name"
1893 msgstr "Vollständiger Name"
1894
1895 #: crypt32.rc:209
1896 msgid "RDN Name"
1897 msgstr "RDN Name"
1898
1899 #: crypt32.rc:210
1900 msgid "CRL Reason="
1901 msgstr "CRL Begründung="
1902
1903 #: crypt32.rc:211
1904 msgid "CRL Issuer"
1905 msgstr "CRL Ausgeber"
1906
1907 #: crypt32.rc:212
1908 msgid "Key Compromise"
1909 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1910
1911 #: crypt32.rc:213
1912 msgid "CA Compromise"
1913 msgstr "CA Infekt"
1914
1915 #: crypt32.rc:214
1916 msgid "Affiliation Changed"
1917 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1918
1919 #: crypt32.rc:215
1920 msgid "Superseded"
1921 msgstr "Ersetzt"
1922
1923 #: crypt32.rc:216
1924 msgid "Operation Ceased"
1925 msgstr "Betrieb eingestellt"
1926
1927 #: crypt32.rc:217
1928 msgid "Certificate Hold"
1929 msgstr "Zertifikat blockiert"
1930
1931 #: crypt32.rc:218
1932 msgid "Financial Information="
1933 msgstr "Finanzinformationen="
1934
1935 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1936 msgid "Available"
1937 msgstr "Vorhanden"
1938
1939 #: crypt32.rc:220
1940 msgid "Not Available"
1941 msgstr "Nicht vorhanden"
1942
1943 #: crypt32.rc:221
1944 msgid "Meets Criteria="
1945 msgstr "Kriterien erfüllt="
1946
1947 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1948 msgid "Yes"
1949 msgstr "Ja"
1950
1951 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1952 msgid "No"
1953 msgstr "Nein"
1954
1955 #: crypt32.rc:224
1956 msgid "Digital Signature"
1957 msgstr "Digitale Signatur"
1958
1959 #: crypt32.rc:225
1960 msgid "Non-Repudiation"
1961 msgstr "Nachweisbarkeit"
1962
1963 #: crypt32.rc:226
1964 msgid "Key Encipherment"
1965 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1966
1967 #: crypt32.rc:227
1968 msgid "Data Encipherment"
1969 msgstr "Datenverschlüsselung"
1970
1971 #: crypt32.rc:228
1972 msgid "Key Agreement"
1973 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1974
1975 #: crypt32.rc:229
1976 msgid "Certificate Signing"
1977 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1978
1979 #: crypt32.rc:230
1980 msgid "Off-line CRL Signing"
1981 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1982
1983 #: crypt32.rc:231
1984 msgid "CRL Signing"
1985 msgstr "Signieren der CRL"
1986
1987 #: crypt32.rc:232
1988 msgid "Encipher Only"
1989 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1990
1991 #: crypt32.rc:233
1992 msgid "Decipher Only"
1993 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1994
1995 #: crypt32.rc:234
1996 msgid "SSL Client Authentication"
1997 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1998
1999 #: crypt32.rc:235
2000 msgid "SSL Server Authentication"
2001 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2002
2003 #: crypt32.rc:236
2004 msgid "S/MIME"
2005 msgstr "S/MIME"
2006
2007 #: crypt32.rc:237
2008 msgid "Signature"
2009 msgstr "Signatur"
2010
2011 #: crypt32.rc:238
2012 msgid "SSL CA"
2013 msgstr "SSL CA"
2014
2015 #: crypt32.rc:239
2016 msgid "S/MIME CA"
2017 msgstr "S/MIME CA"
2018
2019 #: crypt32.rc:240
2020 msgid "Signature CA"
2021 msgstr "Signatur CA"
2022
2023 #: cryptdlg.rc:27
2024 msgid "Certificate Policy"
2025 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2026
2027 #: cryptdlg.rc:28
2028 msgid "Policy Identifier: "
2029 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2030
2031 #: cryptdlg.rc:29
2032 msgid "Policy Qualifier Info"
2033 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2034
2035 #: cryptdlg.rc:30
2036 msgid "Policy Qualifier Id="
2037 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2038
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Qualifier"
2041 msgstr "Qualifizierung"
2042
2043 #: cryptdlg.rc:34
2044 msgid "Notice Reference"
2045 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:35
2048 msgid "Organization="
2049 msgstr "Organisation="
2050
2051 #: cryptdlg.rc:36
2052 msgid "Notice Number="
2053 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2054
2055 #: cryptdlg.rc:37
2056 msgid "Notice Text="
2057 msgstr "Benachrichtigungstext="
2058
2059 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2060 msgid "General"
2061 msgstr "Allgemein"
2062
2063 #: cryptui.rc:188
2064 msgid "&Install Certificate..."
2065 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2066
2067 #: cryptui.rc:189
2068 msgid "Issuer &Statement"
2069 msgstr "Au&sstellererklärung"
2070
2071 #: cryptui.rc:197
2072 msgid "&Show:"
2073 msgstr "&Anzeigen:"
2074
2075 #: cryptui.rc:202
2076 msgid "&Edit Properties..."
2077 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2078
2079 #: cryptui.rc:203
2080 msgid "&Copy to File..."
2081 msgstr "In &Datei kopieren..."
2082
2083 #: cryptui.rc:207
2084 msgid "Certification Path"
2085 msgstr "Zertifizierungspfad"
2086
2087 #: cryptui.rc:211
2088 msgid "Certification path"
2089 msgstr "Zertifizierungspfad"
2090
2091 #: cryptui.rc:214
2092 msgid "&View Certificate"
2093 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2094
2095 #: cryptui.rc:215
2096 msgid "Certificate &status:"
2097 msgstr "Zertifikats&status:"
2098
2099 #: cryptui.rc:221
2100 msgid "Disclaimer"
2101 msgstr "Haftungsausschluss"
2102
2103 #: cryptui.rc:228
2104 msgid "More &Info"
2105 msgstr "weitere &Informationen"
2106
2107 #: cryptui.rc:236
2108 msgid "&Friendly name:"
2109 msgstr "&Name:"
2110
2111 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2112 msgid "&Description:"
2113 msgstr "&Beschreibung:"
2114
2115 #: cryptui.rc:240
2116 msgid "Certificate purposes"
2117 msgstr "Zertifikatszwecke"
2118
2119 #: cryptui.rc:241
2120 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2121 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2122
2123 #: cryptui.rc:243
2124 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2126
2127 #: cryptui.rc:245
2128 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2129 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2130
2131 #: cryptui.rc:250
2132 msgid "Add &Purpose..."
2133 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2134
2135 #: cryptui.rc:254
2136 msgid "Add Purpose"
2137 msgstr "Zweck hinzufügen"
2138
2139 #: cryptui.rc:257
2140 msgid ""
2141 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2142 msgstr ""
2143 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2144 "hinzufügen möchten:"
2145
2146 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2147 msgid "Select Certificate Store"
2148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2149
2150 #: cryptui.rc:268
2151 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2152 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2153
2154 #: cryptui.rc:271
2155 msgid "&Show physical stores"
2156 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2157
2158 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2159 msgid "Certificate Import Wizard"
2160 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2161
2162 #: cryptui.rc:280
2163 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2164 msgstr "Willkommen"
2165
2166 #: cryptui.rc:283
2167 msgid ""
2168 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2169 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2170 "\n"
2171 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2172 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2173 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2174 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2175 "\n"
2176 "To continue, click Next."
2177 msgstr ""
2178 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2179 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2180 "\n"
2181 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2182 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2183 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2184 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2185 "\n"
2186 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2187
2188 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2189 msgid "&File name:"
2190 msgstr "&Dateiname:"
2191
2192 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2193 msgid "B&rowse..."
2194 msgstr "&Wählen..."
2195
2196 #: cryptui.rc:294
2197 msgid ""
2198 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2199 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2200 msgstr ""
2201 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate in einer Datei folgender Formate "
2202 "gespeichert werden:"
2203
2204 #: cryptui.rc:296
2205 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2206 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Meldungen /PKCS #7 Messages (.p7b)"
2207
2208 #: cryptui.rc:298
2209 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2210 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2211
2212 #: cryptui.rc:300
2213 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2214 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (.sst)"
2215
2216 #: cryptui.rc:308
2217 msgid ""
2218 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2219 "location for the certificates."
2220 msgstr ""
2221 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2222 "einen aus."
2223
2224 #: cryptui.rc:310
2225 msgid "&Automatically select certificate store"
2226 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2227
2228 #: cryptui.rc:312
2229 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2230 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2231
2232 #: cryptui.rc:322
2233 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2235
2236 #: cryptui.rc:324
2237 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2238 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2239
2240 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2241 msgid "You have specified the following settings:"
2242 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2243
2244 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2245 msgid "Certificates"
2246 msgstr "Zertifikate"
2247
2248 #: cryptui.rc:337
2249 msgid "I&ntended purpose:"
2250 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2251
2252 #: cryptui.rc:341
2253 msgid "&Import..."
2254 msgstr "&Importieren..."
2255
2256 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2257 msgid "&Export..."
2258 msgstr "&Exportieren..."
2259
2260 #: cryptui.rc:344
2261 msgid "&Advanced..."
2262 msgstr "&Erweitert..."
2263
2264 #: cryptui.rc:345
2265 msgid "Certificate intended purposes"
2266 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2267
2268 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2269 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2270 #: wordpad.rc:66
2271 msgid "&View"
2272 msgstr "&Ansicht"
2273
2274 #: cryptui.rc:352
2275 msgid "Advanced Options"
2276 msgstr "Erweiterte Optionen"
2277
2278 #: cryptui.rc:355
2279 msgid "Certificate purpose"
2280 msgstr "Zertifikatszweck"
2281
2282 #: cryptui.rc:356
2283 msgid ""
2284 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2285 msgstr ""
2286 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2287
2288 #: cryptui.rc:358
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2291
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2296
2297 #: cryptui.rc:370
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "Willkommen"
2300
2301 #: cryptui.rc:373
2302 msgid ""
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2305 "\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2308 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2309 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2310 "\n"
2311 "To continue, click Next."
2312 msgstr ""
2313 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2314 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2315 "\n"
2316 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2317 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2318 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2319 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2320 "\n"
2321 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2322
2323 #: cryptui.rc:381
2324 msgid ""
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2327 msgstr ""
2328 "Wenn Sie sich entscheiden den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2329 "später nach einem Passwort gefragt."
2330
2331 #: cryptui.rc:382
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2334
2335 #: cryptui.rc:383
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2338
2339 #: cryptui.rc:385
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2342
2343 #: cryptui.rc:396
2344 msgid "&Confirm password:"
2345 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2346
2347 #: cryptui.rc:404
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2350
2351 #: cryptui.rc:405
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2353 msgstr "&DER-codiertes X.509 (.cer)"
2354
2355 #: cryptui.rc:407
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2357 msgstr "B&ase64-codiertes X.509 (.cer):"
2358
2359 #: cryptui.rc:409
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2361 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Meldungen/PKCS #7 Zertifikate (.p7b)"
2362
2363 #: cryptui.rc:411
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2366
2367 #: cryptui.rc:413
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2369 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (.pfx)"
2370
2371 #: cryptui.rc:415
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2374
2375 #: cryptui.rc:417
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2378
2379 #: cryptui.rc:419
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2382
2383 #: cryptui.rc:436
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Fertigstellen des Assistenten"
2386
2387 #: cryptui.rc:438
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2390
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2392 msgid "Certificate"
2393 msgstr "Zertifikat"
2394
2395 #: cryptui.rc:28
2396 msgid "Certificate Information"
2397 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2398
2399 #: cryptui.rc:29
2400 msgid ""
2401 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2403 msgstr ""
2404 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
2405 "manipuliert."
2406
2407 #: cryptui.rc:30
2408 msgid ""
2409 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2411 msgstr ""
2412 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
2413 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
2414 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
2415
2416 #: cryptui.rc:31
2417 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2418 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2419
2420 #: cryptui.rc:32
2421 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2422 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
2423
2424 #: cryptui.rc:33
2425 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2426 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2427
2428 #: cryptui.rc:34
2429 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2430 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2431
2432 #: cryptui.rc:35
2433 msgid "Issued to: "
2434 msgstr "Ausgestellt für: "
2435
2436 #: cryptui.rc:36
2437 msgid "Issued by: "
2438 msgstr "Ausgestellt von: "
2439
2440 #: cryptui.rc:37
2441 msgid "Valid from "
2442 msgstr "Gültig ab "
2443
2444 #: cryptui.rc:38
2445 msgid " to "
2446 msgstr " bis "
2447
2448 #: cryptui.rc:39
2449 msgid "This certificate has an invalid signature."
2450 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
2451
2452 #: cryptui.rc:40
2453 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2454 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2455
2456 #: cryptui.rc:41
2457 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2458 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2459
2460 #: cryptui.rc:42
2461 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2462 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2463
2464 #: cryptui.rc:43
2465 msgid "This certificate is OK."
2466 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2467
2468 #: cryptui.rc:44
2469 msgid "Field"
2470 msgstr "Feld"
2471
2472 #: cryptui.rc:45
2473 msgid "Value"
2474 msgstr "Wert"
2475
2476 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2477 msgid "<All>"
2478 msgstr "<Alle>"
2479
2480 #: cryptui.rc:47
2481 msgid "Version 1 Fields Only"
2482 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2483
2484 #: cryptui.rc:48
2485 msgid "Extensions Only"
2486 msgstr "Nur Erweiterungen"
2487
2488 #: cryptui.rc:49
2489 msgid "Critical Extensions Only"
2490 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2491
2492 #: cryptui.rc:50
2493 msgid "Properties Only"
2494 msgstr "Nur Eigenschaften"
2495
2496 #: cryptui.rc:52
2497 msgid "Serial number"
2498 msgstr "Seriennummer"
2499
2500 #: cryptui.rc:53
2501 msgid "Issuer"
2502 msgstr "Aussteller"
2503
2504 #: cryptui.rc:54
2505 msgid "Valid from"
2506 msgstr "Gültig ab"
2507
2508 #: cryptui.rc:55
2509 msgid "Valid to"
2510 msgstr "Gültig bis"
2511
2512 #: cryptui.rc:56
2513 msgid "Subject"
2514 msgstr "Antragsteller"
2515
2516 #: cryptui.rc:57
2517 msgid "Public key"
2518 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2519
2520 #: cryptui.rc:58
2521 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2522 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2523
2524 #: cryptui.rc:59
2525 msgid "SHA1 hash"
2526 msgstr "SHA1 Hash"
2527
2528 #: cryptui.rc:60
2529 msgid "Enhanced key usage (property)"
2530 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2531
2532 #: cryptui.rc:61
2533 msgid "Friendly name"
2534 msgstr "Angezeigter Name"
2535
2536 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2537 msgid "Description"
2538 msgstr "Beschreibung"
2539
2540 #: cryptui.rc:63
2541 msgid "Certificate Properties"
2542 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2543
2544 #: cryptui.rc:64
2545 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2546 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2547
2548 #: cryptui.rc:65
2549 msgid "The OID you entered already exists."
2550 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2551
2552 #: cryptui.rc:67
2553 msgid "Please select a certificate store."
2554 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2555
2556 #: cryptui.rc:69
2557 msgid ""
2558 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2559 "select another file."
2560 msgstr ""
2561 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2562 "Sie eine andere Datei."
2563
2564 #: cryptui.rc:70
2565 msgid "File to Import"
2566 msgstr "Zu importierende Datei"
2567
2568 #: cryptui.rc:71
2569 msgid "Specify the file you want to import."
2570 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2571
2572 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2573 msgid "Certificate Store"
2574 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2575
2576 #: cryptui.rc:73
2577 msgid ""
2578 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2579 "lists, and certificate trust lists."
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2581
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2585
2586 #: cryptui.rc:75
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2589
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2593
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2597
2598 #: cryptui.rc:78
2599 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2600 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2601
2602 #: cryptui.rc:79
2603 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2604 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2605
2606 #: cryptui.rc:81
2607 msgid "Please select a file."
2608 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2609
2610 #: cryptui.rc:82
2611 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2612 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
2613
2614 #: cryptui.rc:83
2615 msgid "Could not open "
2616 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2617
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Determined by the program"
2620 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2621
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "Please select a store"
2624 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2625
2626 #: cryptui.rc:86
2627 msgid "Certificate Store Selected"
2628 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2629
2630 #: cryptui.rc:87
2631 msgid "Automatically determined by the program"
2632 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2633
2634 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2635 msgid "File"
2636 msgstr "Datei"
2637
2638 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Content"
2640 msgstr "Inhalt"
2641
2642 #: cryptui.rc:91
2643 msgid "Certificate Revocation List"
2644 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2645
2646 #: cryptui.rc:93
2647 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2648 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2649
2650 #: cryptui.rc:94
2651 msgid "Personal Information Exchange"
2652 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2653
2654 #: cryptui.rc:96
2655 msgid "The import was successful."
2656 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2657
2658 #: cryptui.rc:97
2659 msgid "The import failed."
2660 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2661
2662 #: cryptui.rc:98
2663 msgid "Arial"
2664 msgstr "Arial"
2665
2666 #: cryptui.rc:100
2667 msgid "<Advanced Purposes>"
2668 msgstr "<weitere Zwecke>"
2669
2670 #: cryptui.rc:101
2671 msgid "Issued To"
2672 msgstr "Ausgestellt für"
2673
2674 #: cryptui.rc:102
2675 msgid "Issued By"
2676 msgstr "Ausgestellt von"
2677
2678 #: cryptui.rc:103
2679 msgid "Expiration Date"
2680 msgstr "Verfallsdatum"
2681
2682 #: cryptui.rc:104
2683 msgid "Friendly Name"
2684 msgstr "Angezeigter Name"
2685
2686 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2687 msgid "<None>"
2688 msgstr "<Keine>"
2689
2690 #: cryptui.rc:107
2691 msgid ""
2692 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2693 "sign messages with it.\n"
2694 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2695 msgstr ""
2696 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2697 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2698 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2699
2700 #: cryptui.rc:108
2701 msgid ""
2702 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2703 "sign messages with them.\n"
2704 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2705 msgstr ""
2706 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2707 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2708 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2709
2710 #: cryptui.rc:109
2711 msgid ""
2712 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2713 "verify messages signed with it.\n"
2714 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2715 msgstr ""
2716 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2717 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2718 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2719
2720 #: cryptui.rc:110
2721 msgid ""
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2727 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2728 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2729
2730 #: cryptui.rc:111
2731 msgid ""
2732 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2733 "trusted.\n"
2734 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2735 msgstr ""
2736 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2737 "sein.\n"
2738 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2739
2740 #: cryptui.rc:112
2741 msgid ""
2742 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2743 "trusted.\n"
2744 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2745 msgstr ""
2746 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2747 "sein.\n"
2748 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2749
2750 #: cryptui.rc:113
2751 msgid ""
2752 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2753 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2757 "vertrauenswürdig sein.\n"
2758 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2759
2760 #: cryptui.rc:114
2761 msgid ""
2762 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2763 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2767 "vertrauenswürdig sein.\n"
2768 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2769
2770 #: cryptui.rc:115
2771 msgid ""
2772 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2776 "vertrauenswürdig sein.\n"
2777 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2778
2779 #: cryptui.rc:116
2780 msgid ""
2781 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2785 "vertrauenswürdig sein.\n"
2786 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2787
2788 #: cryptui.rc:117
2789 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2791
2792 #: cryptui.rc:118
2793 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2795
2796 #: cryptui.rc:121
2797 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2798 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2799
2800 #: cryptui.rc:122
2801 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2802 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2803
2804 #: cryptui.rc:123
2805 msgid ""
2806 "Ensures software came from software publisher\n"
2807 "Protects software from alteration after publication"
2808 msgstr ""
2809 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2810 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2811
2812 #: cryptui.rc:124
2813 msgid "Protects e-mail messages"
2814 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2815
2816 #: cryptui.rc:125
2817 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2818 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2819
2820 #: cryptui.rc:126
2821 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2822 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2823
2824 #: cryptui.rc:127
2825 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2826 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2827
2828 #: cryptui.rc:128
2829 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2830 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2831
2832 #: cryptui.rc:144
2833 msgid "Private Key Archival"
2834 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2835
2836 #: cryptui.rc:148
2837 msgid "Export Format"
2838 msgstr "Export Format"
2839
2840 #: cryptui.rc:149
2841 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2842 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2843
2844 #: cryptui.rc:150
2845 msgid "Export Filename"
2846 msgstr "Export Dateiname"
2847
2848 #: cryptui.rc:151
2849 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2850 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2851
2852 #: cryptui.rc:152
2853 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2854 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2855
2856 #: cryptui.rc:153
2857 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2858 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2859
2860 #: cryptui.rc:154
2861 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2863
2864 #: cryptui.rc:157
2865 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2866 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2867
2868 #: cryptui.rc:158
2869 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2870 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2871
2872 #: cryptui.rc:159
2873 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2874 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2875
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Dateiformat"
2879
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2883
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Schlüssel exportieren"
2887
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2891
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2895
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2899
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2906 "Zertifikat exportiert wird."
2907
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Passwort eingeben"
2911
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2915
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2919
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr ""
2923 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2924
2925 #: cryptui.rc:173
2926 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2927 msgstr ""
2928 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2929
2930 #: devenum.rc:32
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Standard DirectSound"
2933
2934 #: devenum.rc:33
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "DirectSound: %s"
2937
2938 #: devenum.rc:34
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2941
2942 #: devenum.rc:35
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2945
2946 #: dinput.rc:40
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Geräte konfigurieren"
2949
2950 #: dinput.rc:45
2951 msgid "Reset"
2952 msgstr "Rücksetzen"
2953
2954 #: dinput.rc:48
2955 msgid "Player"
2956 msgstr "Player"
2957
2958 #: dinput.rc:49
2959 msgid "Device"
2960 msgstr "Gerät"
2961
2962 #: dinput.rc:50
2963 msgid "Actions"
2964 msgstr "Aktionen"
2965
2966 #: dinput.rc:51
2967 msgid "Mapping"
2968 msgstr "Zuordnung"
2969
2970 #: dinput.rc:53
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Zeige Zugewiesene zuerst"
2973
2974 #: dinput.rc:34
2975 msgid "Action"
2976 msgstr "Aktion"
2977
2978 #: dinput.rc:35
2979 msgid "Object"
2980 msgstr "Objekt"
2981
2982 #: dxdiagn.rc:25
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regionale Einstellungen"
2985
2986 #: dxdiagn.rc:26
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2989
2990 #: gdi32.rc:25
2991 msgid "Western"
2992 msgstr "Westlich"
2993
2994 #: gdi32.rc:26
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Mitteleuropäisch"
2997
2998 #: gdi32.rc:27
2999 msgid "Cyrillic"
3000 msgstr "Kyrillisch"
3001
3002 #: gdi32.rc:28
3003 msgid "Greek"
3004 msgstr "Griechisch"
3005
3006 #: gdi32.rc:29
3007 msgid "Turkish"
3008 msgstr "Türkisch"
3009
3010 #: gdi32.rc:30
3011 msgid "Hebrew"
3012 msgstr "Hebräisch"
3013
3014 #: gdi32.rc:31
3015 msgid "Arabic"
3016 msgstr "Arabisch"
3017
3018 #: gdi32.rc:32
3019 msgid "Baltic"
3020 msgstr "Baltisch"
3021
3022 #: gdi32.rc:33
3023 msgid "Vietnamese"
3024 msgstr "Vietnamesisch"
3025
3026 #: gdi32.rc:34
3027 msgid "Thai"
3028 msgstr "Thailändisch"
3029
3030 #: gdi32.rc:35
3031 msgid "Japanese"
3032 msgstr "Japanisch"
3033
3034 #: gdi32.rc:36
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3037
3038 #: gdi32.rc:37
3039 msgid "Hangul"
3040 msgstr "Koreanisch"
3041
3042 #: gdi32.rc:38
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3045
3046 #: gdi32.rc:39
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3049
3050 #: gdi32.rc:40
3051 msgid "Symbol"
3052 msgstr "Symbol"
3053
3054 #: gdi32.rc:41
3055 msgid "OEM/DOS"
3056 msgstr "OEM/DOS"
3057
3058 #: gphoto2.rc:27
3059 msgid "Files on Camera"
3060 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3061
3062 #: gphoto2.rc:31
3063 msgid "Import Selected"
3064 msgstr "Gewählte importieren"
3065
3066 #: gphoto2.rc:32
3067 msgid "Preview"
3068 msgstr "Vorschau"
3069
3070 #: gphoto2.rc:33
3071 msgid "Import All"
3072 msgstr "Alle importieren"
3073
3074 #: gphoto2.rc:34
3075 msgid "Skip This Dialog"
3076 msgstr "Dialog überspringen"
3077
3078 #: gphoto2.rc:35
3079 msgid "Exit"
3080 msgstr "Beenden"
3081
3082 #: gphoto2.rc:40
3083 msgid "Transferring"
3084 msgstr "Übertrage"
3085
3086 #: gphoto2.rc:43
3087 msgid "Transferring... Please Wait"
3088 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3089
3090 #: gphoto2.rc:48
3091 msgid "Connecting to camera"
3092 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3093
3094 #: gphoto2.rc:52
3095 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3096 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3097
3098 #: hhctrl.rc:56
3099 msgid "S&ync"
3100 msgstr "S&ync"
3101
3102 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3103 msgid "&Back"
3104 msgstr "&Zurück"
3105
3106 #: hhctrl.rc:58
3107 msgid "&Forward"
3108 msgstr "&Vorwärts"
3109
3110 #: hhctrl.rc:59
3111 msgctxt "table of contents"
3112 msgid "&Home"
3113 msgstr "St&art"
3114
3115 #: hhctrl.rc:60
3116 msgid "&Stop"
3117 msgstr "&Stopp"
3118
3119 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3120 msgid "&Refresh"
3121 msgstr "A&ktualisieren"
3122
3123 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3124 msgid "&Print..."
3125 msgstr "&Drucken..."
3126
3127 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3128 msgid "&Contents"
3129 msgstr "&Inhalt"
3130
3131 #: hhctrl.rc:29
3132 msgid "I&ndex"
3133 msgstr "I&ndex"
3134
3135 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3136 msgid "&Search"
3137 msgstr "&Suchen"
3138
3139 #: hhctrl.rc:31
3140 msgid "Favor&ites"
3141 msgstr "&Favoriten"
3142
3143 #: hhctrl.rc:33
3144 msgid "Hide &Tabs"
3145 msgstr "&Tabs verbergen"
3146
3147 #: hhctrl.rc:34
3148 msgid "Show &Tabs"
3149 msgstr "&Tabs zeigen"
3150
3151 #: hhctrl.rc:39
3152 msgid "Show"
3153 msgstr "Anzeigen"
3154
3155 #: hhctrl.rc:40
3156 msgid "Hide"
3157 msgstr "Verstecken"
3158
3159 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3160 msgid "Stop"
3161 msgstr "Stopp"
3162
3163 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3164 msgid "Refresh"
3165 msgstr "Neu laden"
3166
3167 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3168 msgid "Back"
3169 msgstr "Zurück"
3170
3171 #: hhctrl.rc:44
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "Home"
3174 msgstr "Übersicht"
3175
3176 #: hhctrl.rc:45
3177 msgid "Sync"
3178 msgstr "Synchronisieren"
3179
3180 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3181 msgid "Options"
3182 msgstr "Einstellungen"
3183
3184 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3185 msgid "Forward"
3186 msgstr "Vorwärts"
3187
3188 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3189 msgid "Cinepak Video codec"
3190 msgstr "Cinepak Video Codec"
3191
3192 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3193 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3194 #: wordpad.rc:26
3195 msgid "&File"
3196 msgstr "&Datei"
3197
3198 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3199 msgid "&New"
3200 msgstr "&Neu"
3201
3202 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3203 msgid "&Window"
3204 msgstr "&Fenster"
3205
3206 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3207 msgid "&Open..."
3208 msgstr "Ö&ffnen..."
3209
3210 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3211 msgid "Save &as..."
3212 msgstr "Speichern &unter..."
3213
3214 #: ieframe.rc:35
3215 msgid "Print &format..."
3216 msgstr "Seite &einrichten..."
3217
3218 #: ieframe.rc:36
3219 msgid "Pr&int..."
3220 msgstr "&Drucken..."
3221
3222 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3223 msgid "Print previe&w"
3224 msgstr "Dru&ckvorschau"
3225
3226 #: ieframe.rc:44
3227 msgid "&Toolbars"
3228 msgstr "&Symbolleisten"
3229
3230 #: ieframe.rc:46
3231 msgid "&Standard bar"
3232 msgstr "&Standard"
3233
3234 #: ieframe.rc:47
3235 msgid "&Address bar"
3236 msgstr "&Adressleiste"
3237
3238 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3239 msgid "&Favorites"
3240 msgstr "&Favoriten"
3241
3242 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3243 msgid "&Add to Favorites..."
3244 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3245
3246 #: ieframe.rc:57
3247 msgid "&About Internet Explorer"
3248 msgstr "Über &Internet Explorer"
3249
3250 #: ieframe.rc:87
3251 msgid "Open URL"
3252 msgstr "URL öffnen"
3253
3254 #: ieframe.rc:90
3255 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3256 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3257
3258 #: ieframe.rc:91
3259 msgid "Open:"
3260 msgstr "Öffnen:"
3261
3262 #: ieframe.rc:67
3263 msgctxt "home page"
3264 msgid "Home"
3265 msgstr "Homepage"
3266
3267 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3268 msgid "Print..."
3269 msgstr "Drucken..."
3270
3271 #: ieframe.rc:73
3272 msgid "Address"
3273 msgstr "Adresse"
3274
3275 #: ieframe.rc:78
3276 msgid "Searching for %s"
3277 msgstr "Suche nach %s"
3278
3279 #: ieframe.rc:79
3280 msgid "Start downloading %s"
3281 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3282
3283 #: ieframe.rc:80
3284 msgid "Downloading %s"
3285 msgstr "Lade herunter %s"
3286
3287 #: ieframe.rc:81
3288 msgid "Asking for %s"
3289 msgstr "Frage nach %s"
3290
3291 #: inetcpl.rc:46
3292 msgid "Home page"
3293 msgstr "Startseite"
3294
3295 #: inetcpl.rc:47
3296 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3297 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3298
3299 #: inetcpl.rc:50
3300 msgid "&Current page"
3301 msgstr "A&ktuelle Seite"
3302
3303 #: inetcpl.rc:51
3304 msgid "&Default page"
3305 msgstr "&Standardseite"
3306
3307 #: inetcpl.rc:52
3308 msgid "&Blank page"
3309 msgstr "&Leere Seite"
3310
3311 #: inetcpl.rc:53
3312 msgid "Browsing history"
3313 msgstr "Browserverlauf"
3314
3315 #: inetcpl.rc:54
3316 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3317 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3318
3319 #: inetcpl.rc:56
3320 msgid "Delete &files..."
3321 msgstr "&Daten löschen..."
3322
3323 #: inetcpl.rc:57
3324 msgid "&Settings..."
3325 msgstr "&Einstellungen..."
3326
3327 #: inetcpl.rc:65
3328 msgid "Delete browsing history"
3329 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3330
3331 #: inetcpl.rc:68
3332 msgid ""
3333 "Temporary internet files\n"
3334 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3335 msgstr ""
3336 "&Temporäre Internetdateien\n"
3337 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3338
3339 #: inetcpl.rc:70
3340 msgid ""
3341 "Cookies\n"
3342 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3343 "preferences and login information."
3344 msgstr ""
3345 "&Cookies\n"
3346 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3347 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3348
3349 #: inetcpl.rc:72
3350 msgid ""
3351 "History\n"
3352 "List of websites you have accessed."
3353 msgstr ""
3354 "&Verlauf\n"
3355 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3356
3357 #: inetcpl.rc:74
3358 msgid ""
3359 "Form data\n"
3360 "Usernames and other information you have entered into forms."
3361 msgstr ""
3362 "&Formulardaten\n"
3363 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3364 "haben."
3365
3366 #: inetcpl.rc:76
3367 msgid ""
3368 "Passwords\n"
3369 "Saved passwords you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "&Kennworte\n"
3372 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3373
3374 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3375 msgid "Delete"
3376 msgstr "Löschen"
3377
3378 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3379 msgid "Security"
3380 msgstr "Sicherheit"
3381
3382 #: inetcpl.rc:109
3383 msgid ""
3384 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3385 "certificate authorities and publishers."
3386 msgstr ""
3387 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3388 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3389
3390 #: inetcpl.rc:111
3391 msgid "Certificates..."
3392 msgstr "Zertifikate..."
3393
3394 #: inetcpl.rc:112
3395 msgid "Publishers..."
3396 msgstr "Herausgeber..."
3397
3398 #: inetcpl.rc:28
3399 msgid "Internet Settings"
3400 msgstr "Internet Einstellungen"
3401
3402 #: inetcpl.rc:29
3403 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3404 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3405
3406 #: inetcpl.rc:30
3407 msgid "Security settings for zone: "
3408 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3409
3410 #: inetcpl.rc:31
3411 msgid "Custom"
3412 msgstr "Benutzerdefiniert"
3413
3414 #: inetcpl.rc:32
3415 msgid "Very Low"
3416 msgstr "Sehr niedrig"
3417
3418 #: inetcpl.rc:33
3419 msgid "Low"
3420 msgstr "Niedrig"
3421
3422 #: inetcpl.rc:34
3423 msgid "Medium"
3424 msgstr "Mittelmäßig"
3425
3426 #: inetcpl.rc:35
3427 msgid "Increased"
3428 msgstr "Erhöht"
3429
3430 #: inetcpl.rc:36
3431 msgid "High"
3432 msgstr "Hoch"
3433
3434 #: jscript.rc:25
3435 msgid "Error converting object to primitive type"
3436 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3437
3438 #: jscript.rc:26
3439 msgid "Invalid procedure call or argument"
3440 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3441
3442 #: jscript.rc:27
3443 msgid "Subscript out of range"
3444 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3445
3446 #: jscript.rc:28
3447 msgid "Object required"
3448 msgstr "Objekt benötigt"
3449
3450 #: jscript.rc:29
3451 msgid "Automation server can't create object"
3452 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3453
3454 #: jscript.rc:30
3455 msgid "Object doesn't support this property or method"
3456 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3457
3458 #: jscript.rc:31
3459 msgid "Object doesn't support this action"
3460 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3461
3462 #: jscript.rc:32
3463 msgid "Argument not optional"
3464 msgstr "Argument nicht optional"
3465
3466 #: jscript.rc:33
3467 msgid "Syntax error"
3468 msgstr "Syntax Fehler"
3469
3470 #: jscript.rc:34
3471 msgid "Expected ';'"
3472 msgstr "';' erwartet"
3473
3474 #: jscript.rc:35
3475 msgid "Expected '('"
3476 msgstr "'(' erwartet"
3477
3478 #: jscript.rc:36
3479 msgid "Expected ')'"
3480 msgstr "')' erwartet"
3481
3482 #: jscript.rc:37
3483 msgid "Unterminated string constant"
3484 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3485
3486 #: jscript.rc:38
3487 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3488 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb der Schleife"
3489
3490 #: jscript.rc:39
3491 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3492 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb der Schleife"
3493
3494 #: jscript.rc:40
3495 msgid "Conditional compilation is turned off"
3496 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3497
3498 #: jscript.rc:43
3499 msgid "Number expected"
3500 msgstr "Nummer erwartet"
3501
3502 #: jscript.rc:41
3503 msgid "Function expected"
3504 msgstr "Funktion erwartet"
3505
3506 #: jscript.rc:42
3507 msgid "'[object]' is not a date object"
3508 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3509
3510 #: jscript.rc:44
3511 msgid "Object expected"
3512 msgstr "Objekt erwartet"
3513
3514 #: jscript.rc:45
3515 msgid "Illegal assignment"
3516 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3517
3518 #: jscript.rc:46
3519 msgid "'|' is undefined"
3520 msgstr "'|' nicht definiert"
3521
3522 #: jscript.rc:47
3523 msgid "Boolean object expected"
3524 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3525
3526 #: jscript.rc:48
3527 msgid "Cannot delete '|'"
3528 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3529
3530 #: jscript.rc:49
3531 msgid "VBArray object expected"
3532 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3533
3534 #: jscript.rc:50
3535 msgid "JScript object expected"
3536 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3537
3538 #: jscript.rc:51
3539 msgid "Syntax error in regular expression"
3540 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
3541
3542 #: jscript.rc:53
3543 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3544 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3545
3546 #: jscript.rc:52
3547 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3548 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3549
3550 #: jscript.rc:54
3551 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3552 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
3553
3554 #: jscript.rc:55
3555 msgid "Array object expected"
3556 msgstr "Array Objekt erwartet"
3557
3558 #: winerror.mc:26
3559 msgid "Success\n"
3560 msgstr "Erfolg\n"
3561
3562 #: winerror.mc:31
3563 msgid "Invalid function\n"
3564 msgstr "Ungültige Funktion\n"
3565
3566 #: winerror.mc:36
3567 msgid "File not found\n"
3568 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
3569
3570 #: winerror.mc:41
3571 msgid "Path not found\n"
3572 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
3573
3574 #: winerror.mc:46
3575 msgid "Too many open files\n"
3576 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
3577
3578 #: winerror.mc:51
3579 msgid "Access denied\n"
3580 msgstr "Zugriff verweigert\n"
3581
3582 #: winerror.mc:56
3583 msgid "Invalid handle\n"
3584 msgstr "Ungültiges Handle\n"
3585
3586 #: winerror.mc:61
3587 msgid "Memory trashed\n"
3588 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
3589
3590 #: winerror.mc:66
3591 msgid "Not enough memory\n"
3592 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
3593
3594 #: winerror.mc:71
3595 msgid "Invalid block\n"
3596 msgstr "Ungültiger Block\n"
3597
3598 #: winerror.mc:76
3599 msgid "Bad environment\n"
3600 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
3601
3602 #: winerror.mc:81
3603 msgid "Bad format\n"
3604 msgstr "Ungültiges Format\n"
3605
3606 #: winerror.mc:86
3607 msgid "Invalid access\n"
3608 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
3609
3610 #: winerror.mc:91
3611 msgid "Invalid data\n"
3612 msgstr "Ungültige Daten\n"
3613
3614 #: winerror.mc:96
3615 msgid "Out of memory\n"
3616 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
3617
3618 #: winerror.mc:101
3619 msgid "Invalid drive\n"
3620 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
3621
3622 #: winerror.mc:106
3623 msgid "Can't delete current directory\n"
3624 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
3625
3626 #: winerror.mc:111
3627 msgid "Not same device\n"
3628 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
3629
3630 #: winerror.mc:116
3631 msgid "No more files\n"
3632 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
3633
3634 #: winerror.mc:121
3635 msgid "Write protected\n"
3636 msgstr "Schreibgeschützt\n"
3637
3638 #: winerror.mc:126
3639 msgid "Bad unit\n"
3640 msgstr "Ungültige Einheit\n"
3641
3642 #: winerror.mc:131
3643 msgid "Not ready\n"
3644 msgstr "Nicht bereit\n"
3645
3646 #: winerror.mc:136
3647 msgid "Bad command\n"
3648 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
3649
3650 #: winerror.mc:141
3651 msgid "CRC error\n"
3652 msgstr "CRC-Fehler\n"
3653
3654 #: winerror.mc:146
3655 msgid "Bad length\n"
3656 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
3657
3658 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3659 msgid "Seek error\n"
3660 msgstr "Such-Fehler\n"
3661
3662 #: winerror.mc:156
3663 msgid "Not DOS disk\n"
3664 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
3665
3666 #: winerror.mc:161
3667 msgid "Sector not found\n"
3668 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
3669
3670 #: winerror.mc:166
3671 msgid "Out of paper\n"
3672 msgstr "Kein Papier mehr\n"
3673
3674 #: winerror.mc:171
3675 msgid "Write fault\n"
3676 msgstr "Schreibfehler\n"
3677
3678 #: winerror.mc:176
3679 msgid "Read fault\n"
3680 msgstr "Lesefehler\n"
3681
3682 #: winerror.mc:181
3683 msgid "General failure\n"
3684 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
3685
3686 #: winerror.mc:186
3687 msgid "Sharing violation\n"
3688 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
3689
3690 #: winerror.mc:191
3691 msgid "Lock violation\n"
3692 msgstr "Sperr-Verletzung\n"
3693
3694 #: winerror.mc:196
3695 msgid "Wrong disk\n"
3696 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3697
3698 #: winerror.mc:201
3699 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3700 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3701
3702 #: winerror.mc:206
3703 msgid "End of file\n"
3704 msgstr "Ende der Datei\n"
3705
3706 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgid "Disk full\n"
3708 msgstr "Datenträger voll\n"
3709
3710 #: winerror.mc:216
3711 msgid "Request not supported\n"
3712 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3713
3714 #: winerror.mc:221
3715 msgid "Remote machine not listening\n"
3716 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3717
3718 #: winerror.mc:226
3719 msgid "Duplicate network name\n"
3720 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3721
3722 #: winerror.mc:231
3723 msgid "Bad network path\n"
3724 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3725
3726 #: winerror.mc:236
3727 msgid "Network busy\n"
3728 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3729
3730 #: winerror.mc:241
3731 msgid "Device does not exist\n"
3732 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3733
3734 #: winerror.mc:246
3735 msgid "Too many commands\n"
3736 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3737
3738 #: winerror.mc:251
3739 msgid "Adaptor hardware error\n"
3740 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3741
3742 #: winerror.mc:256
3743 msgid "Bad network response\n"
3744 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3745
3746 #: winerror.mc:261
3747 msgid "Unexpected network error\n"
3748 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3749
3750 #: winerror.mc:266
3751 msgid "Bad remote adaptor\n"
3752 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3753
3754 #: winerror.mc:271
3755 msgid "Print queue full\n"
3756 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3757
3758 #: winerror.mc:276
3759 msgid "No spool space\n"
3760 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3761
3762 #: winerror.mc:281
3763 msgid "Print canceled\n"
3764 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3765
3766 #: winerror.mc:286
3767 msgid "Network name deleted\n"
3768 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3769
3770 #: winerror.mc:291
3771 msgid "Network access denied\n"
3772 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3773
3774 #: winerror.mc:296
3775 msgid "Bad device type\n"
3776 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3777
3778 #: winerror.mc:301
3779 msgid "Bad network name\n"
3780 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3781
3782 #: winerror.mc:306
3783 msgid "Too many network names\n"
3784 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3785
3786 #: winerror.mc:311
3787 msgid "Too many network sessions\n"
3788 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3789
3790 #: winerror.mc:316
3791 msgid "Sharing paused\n"
3792 msgstr "Sharing pausiert\n"
3793
3794 #: winerror.mc:321
3795 msgid "Request not accepted\n"
3796 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3797
3798 #: winerror.mc:326
3799 msgid "Redirector paused\n"
3800 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3801
3802 #: winerror.mc:331
3803 msgid "File exists\n"
3804 msgstr "Datei existiert\n"
3805
3806 #: winerror.mc:336
3807 msgid "Cannot create\n"
3808 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3809
3810 #: winerror.mc:341
3811 msgid "Int24 failure\n"
3812 msgstr "Int24-Fehler\n"
3813
3814 #: winerror.mc:346
3815 msgid "Out of structures\n"
3816 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3817
3818 #: winerror.mc:351
3819 msgid "Already assigned\n"
3820 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3821
3822 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3823 msgid "Invalid password\n"
3824 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3825
3826 #: winerror.mc:361
3827 msgid "Invalid parameter\n"
3828 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3829
3830 #: winerror.mc:366
3831 msgid "Net write fault\n"
3832 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3833
3834 #: winerror.mc:371
3835 msgid "No process slots\n"
3836 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3837
3838 #: winerror.mc:376
3839 msgid "Too many semaphores\n"
3840 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3841
3842 #: winerror.mc:381
3843 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3844 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3845
3846 #: winerror.mc:386
3847 msgid "Semaphore is set\n"
3848 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3849
3850 #: winerror.mc:391
3851 msgid "Too many semaphore requests\n"
3852 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3853
3854 #: winerror.mc:396
3855 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3856 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3857
3858 #: winerror.mc:401
3859 msgid "Semaphore owner died\n"
3860 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3861
3862 #: winerror.mc:406
3863 msgid "Semaphore user limit\n"
3864 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3865
3866 #: winerror.mc:411
3867 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3868 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3869
3870 #: winerror.mc:416
3871 msgid "Drive locked\n"
3872 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3873
3874 #: winerror.mc:421
3875 msgid "Broken pipe\n"
3876 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3877
3878 #: winerror.mc:426
3879 msgid "Open failed\n"
3880 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3881
3882 #: winerror.mc:431
3883 msgid "Buffer overflow\n"
3884 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3885
3886 #: winerror.mc:441
3887 msgid "No more search handles\n"
3888 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3889
3890 #: winerror.mc:446
3891 msgid "Invalid target handle\n"
3892 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3893
3894 #: winerror.mc:451
3895 msgid "Invalid IOCTL\n"
3896 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3897
3898 #: winerror.mc:456
3899 msgid "Invalid verify switch\n"
3900 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3901
3902 #: winerror.mc:461
3903 msgid "Bad driver level\n"
3904 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3905
3906 #: winerror.mc:466
3907 msgid "Call not implemented\n"
3908 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3909
3910 #: winerror.mc:471
3911 msgid "Semaphore timeout\n"
3912 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung\n"
3913
3914 #: winerror.mc:476
3915 msgid "Insufficient buffer\n"
3916 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3917
3918 #: winerror.mc:481
3919 msgid "Invalid name\n"
3920 msgstr "Ungültiger Name\n"
3921
3922 #: winerror.mc:486
3923 msgid "Invalid level\n"
3924 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3925
3926 #: winerror.mc:491
3927 msgid "No volume label\n"
3928 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3929
3930 #: winerror.mc:496
3931 msgid "Module not found\n"
3932 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3933
3934 #: winerror.mc:501
3935 msgid "Procedure not found\n"
3936 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3937
3938 #: winerror.mc:506
3939 msgid "No children to wait for\n"
3940 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3941
3942 #: winerror.mc:511
3943 msgid "Child process has not completed\n"
3944 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3945
3946 #: winerror.mc:516
3947 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3948 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3949
3950 #: winerror.mc:521
3951 msgid "Negative seek\n"
3952 msgstr "Negatives Suchen\n"
3953
3954 #: winerror.mc:531
3955 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3956 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3957
3958 #: winerror.mc:536
3959 msgid "Drive is already JOINed\n"
3960 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3961
3962 #: winerror.mc:541
3963 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3964 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3965
3966 #: winerror.mc:546
3967 msgid "Drive is not JOINed\n"
3968 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3969
3970 #: winerror.mc:551
3971 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3972 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3973
3974 #: winerror.mc:556
3975 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3976 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3977
3978 #: winerror.mc:561
3979 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3980 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3981
3982 #: winerror.mc:566
3983 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3984 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3985
3986 #: winerror.mc:571
3987 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3988 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3989
3990 #: winerror.mc:576
3991 msgid "Drive is busy\n"
3992 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3993
3994 #: winerror.mc:581
3995 msgid "Same drive\n"
3996 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3997
3998 #: winerror.mc:586
3999 msgid "Not toplevel directory\n"
4000 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
4001
4002 #: winerror.mc:591
4003 msgid "Directory is not empty\n"
4004 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
4005
4006 #: winerror.mc:596
4007 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4008 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
4009
4010 #: winerror.mc:601
4011 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4012 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
4013
4014 #: winerror.mc:606
4015 msgid "Path is busy\n"
4016 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
4017
4018 #: winerror.mc:611
4019 msgid "Already a SUBST target\n"
4020 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
4021
4022 #: winerror.mc:616
4023 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4024 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
4025
4026 #: winerror.mc:621
4027 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4028 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
4029
4030 #: winerror.mc:626
4031 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4032 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
4033
4034 #: winerror.mc:631
4035 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4036 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
4037
4038 #: winerror.mc:636
4039 msgid "Volume label too long\n"
4040 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
4041
4042 #: winerror.mc:641
4043 msgid "Too many TCBs\n"
4044 msgstr "Zu viele TCBs\n"
4045
4046 #: winerror.mc:646
4047 msgid "Signal refused\n"
4048 msgstr "Signal abgelehnt\n"
4049
4050 #: winerror.mc:651
4051 msgid "Segment discarded\n"
4052 msgstr "Segment verworfen\n"
4053
4054 #: winerror.mc:656
4055 msgid "Segment not locked\n"
4056 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
4057
4058 #: winerror.mc:661
4059 msgid "Bad thread ID address\n"
4060 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
4061
4062 #: winerror.mc:666
4063 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4064 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
4065
4066 #: winerror.mc:671
4067 msgid "Path is invalid\n"
4068 msgstr "Pfad ist ungültig\n"
4069
4070 #: winerror.mc:676
4071 msgid "Signal pending\n"
4072 msgstr "Signal anhängig\n"
4073
4074 #: winerror.mc:681
4075 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4076 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
4077
4078 #: winerror.mc:686
4079 msgid "Lock failed\n"
4080 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
4081
4082 #: winerror.mc:691
4083 msgid "Resource in use\n"
4084 msgstr "Ressource in Benutzung\n"
4085
4086 #: winerror.mc:696
4087 msgid "Cancel violation\n"
4088 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
4089
4090 #: winerror.mc:701
4091 msgid "Atomic locks not supported\n"
4092 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
4093
4094 #: winerror.mc:706
4095 msgid "Invalid segment number\n"
4096 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
4097
4098 #: winerror.mc:711
4099 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4100 msgstr "Ungültige Ordinale für %1\n"
4101
4102 #: winerror.mc:716
4103 msgid "File already exists\n"
4104 msgstr "Datei existiert bereits\n"
4105
4106 #: winerror.mc:721
4107 msgid "Invalid flag number\n"
4108 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
4109
4110 #: winerror.mc:726
4111 msgid "Semaphore name not found\n"
4112 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
4113
4114 #: winerror.mc:731
4115 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4116 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
4117
4118 #: winerror.mc:736
4119 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4120 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
4121
4122 #: winerror.mc:741
4123 msgid "Invalid module type for %1\n"
4124 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
4125
4126 #: winerror.mc:746
4127 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4128 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
4129
4130 #: winerror.mc:751
4131 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4132 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
4133
4134 #: winerror.mc:756
4135 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4136 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
4137
4138 #: winerror.mc:761
4139 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4140 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
4141
4142 #: winerror.mc:766
4143 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4144 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
4145
4146 #: winerror.mc:771
4147 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4148 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
4149
4150 #: winerror.mc:776
4151 msgid "IOPL not enabled\n"
4152 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
4153
4154 #: winerror.mc:781
4155 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4156 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
4157
4158 #: winerror.mc:786
4159 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4160 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
4161
4162 #: winerror.mc:791
4163 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4164 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
4165
4166 #: winerror.mc:796
4167 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4168 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
4169
4170 #: winerror.mc:801
4171 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4172 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
4173
4174 #: winerror.mc:806
4175 msgid "Environment variable not found\n"
4176 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
4177
4178 #: winerror.mc:811
4179 msgid "No signal sent\n"
4180 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
4181
4182 #: winerror.mc:816
4183 msgid "File name is too long\n"
4184 msgstr "Dateiname zu lang\n"
4185
4186 #: winerror.mc:821
4187 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4188 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
4189
4190 #: winerror.mc:826
4191 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4192 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
4193
4194 #: winerror.mc:831
4195 msgid "Invalid signal number\n"
4196 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
4197
4198 #: winerror.mc:836
4199 msgid "Error setting signal handler\n"
4200 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
4201
4202 #: winerror.mc:841
4203 msgid "Segment locked\n"
4204 msgstr "Segment gesperrt\n"
4205
4206 #: winerror.mc:846
4207 msgid "Too many modules\n"
4208 msgstr "Zu viele Module\n"
4209
4210 #: winerror.mc:851
4211 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4212 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
4213
4214 #: winerror.mc:856
4215 msgid "Machine type mismatch\n"
4216 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
4217
4218 #: winerror.mc:861
4219 msgid "Bad pipe\n"
4220 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
4221
4222 #: winerror.mc:866
4223 msgid "Pipe busy\n"
4224 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
4225
4226 #: winerror.mc:871
4227 msgid "Pipe closed\n"
4228 msgstr "Pipe geschlossen\n"
4229
4230 #: winerror.mc:876
4231 msgid "Pipe not connected\n"
4232 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
4233
4234 #: winerror.mc:881
4235 msgid "More data available\n"
4236 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
4237
4238 #: winerror.mc:886
4239 msgid "Session canceled\n"
4240 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
4241
4242 #: winerror.mc:891
4243 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4244 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
4245
4246 #: winerror.mc:896
4247 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4248 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
4249
4250 #: winerror.mc:901
4251 msgid "No more data available\n"
4252 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
4253
4254 #: winerror.mc:906
4255 msgid "Cannot use Copy API\n"
4256 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
4257
4258 #: winerror.mc:911
4259 msgid "Directory name invalid\n"
4260 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
4261
4262 #: winerror.mc:916
4263 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4264 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
4265
4266 #: winerror.mc:921
4267 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4268 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
4269
4270 #: winerror.mc:926
4271 msgid "Extended attribute table full\n"
4272 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
4273
4274 #: winerror.mc:931
4275 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4276 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
4277
4278 #: winerror.mc:936
4279 msgid "Extended attributes not supported\n"
4280 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
4281
4282 #: winerror.mc:941
4283 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4284 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
4285
4286 #: winerror.mc:946
4287 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4288 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
4289
4290 #: winerror.mc:951
4291 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4292 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
4293
4294 #: winerror.mc:956
4295 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4296 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
4297
4298 #: winerror.mc:961
4299 msgid "Invalid oplock message received\n"
4300 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
4301
4302 #: winerror.mc:966
4303 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4304 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
4305
4306 #: winerror.mc:971
4307 msgid "Invalid address\n"
4308 msgstr "Ungültige Adresse\n"
4309
4310 #: winerror.mc:976
4311 msgid "Arithmetic overflow\n"
4312 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
4313
4314 #: winerror.mc:981
4315 msgid "Pipe connected\n"
4316 msgstr "Pipe verbunden\n"
4317
4318 #: winerror.mc:986
4319 msgid "Pipe listening\n"
4320 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
4321
4322 #: winerror.mc:991
4323 msgid "Extended attribute access denied\n"
4324 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
4325
4326 #: winerror.mc:996
4327 msgid "I/O operation aborted\n"
4328 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
4329
4330 #: winerror.mc:1001
4331 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4332 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
4333
4334 #: winerror.mc:1006
4335 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4336 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
4337
4338 #: winerror.mc:1011
4339 msgid "No access to memory location\n"
4340 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
4341
4342 #: winerror.mc:1016
4343 msgid "Swap error\n"
4344 msgstr "Swap-Fehler\n"
4345
4346 #: winerror.mc:1021
4347 msgid "Stack overflow\n"
4348 msgstr "Stacküberlauf\n"
4349
4350 #: winerror.mc:1026
4351 msgid "Invalid message\n"
4352 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
4353
4354 #: winerror.mc:1031
4355 msgid "Cannot complete\n"
4356 msgstr "Kann nicht abschließen\n"
4357
4358 #: winerror.mc:1036
4359 msgid "Invalid flags\n"
4360 msgstr "Ungültige Flags\n"
4361
4362 #: winerror.mc:1041
4363 msgid "Unrecognised volume\n"
4364 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
4365
4366 #: winerror.mc:1046
4367 msgid "File invalid\n"
4368 msgstr "Datei ungültig\n"
4369
4370 #: winerror.mc:1051
4371 msgid "Cannot run full-screen\n"
4372 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
4373
4374 #: winerror.mc:1056
4375 msgid "Nonexistent token\n"
4376 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
4377
4378 #: winerror.mc:1061
4379 msgid "Registry corrupt\n"
4380 msgstr "Registry beschädigt\n"
4381
4382 #: winerror.mc:1066
4383 msgid "Invalid key\n"
4384 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
4385
4386 #: winerror.mc:1071
4387 msgid "Can't open registry key\n"
4388 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
4389
4390 #: winerror.mc:1076
4391 msgid "Can't read registry key\n"
4392 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
4393
4394 #: winerror.mc:1081
4395 msgid "Can't write registry key\n"
4396 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
4397
4398 #: winerror.mc:1086
4399 msgid "Registry has been recovered\n"
4400 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
4401
4402 #: winerror.mc:1091
4403 msgid "Registry is corrupt\n"
4404 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
4405
4406 #: winerror.mc:1096
4407 msgid "I/O to registry failed\n"
4408 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
4409
4410 #: winerror.mc:1101
4411 msgid "Not registry file\n"
4412 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
4413
4414 #: winerror.mc:1106
4415 msgid "Key deleted\n"
4416 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
4417
4418 #: winerror.mc:1111
4419 msgid "No registry log space\n"
4420 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
4421
4422 #: winerror.mc:1116
4423 msgid "Registry key has subkeys\n"
4424 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
4425
4426 #: winerror.mc:1121
4427 msgid "Subkey must be volatile\n"
4428 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
4429
4430 #: winerror.mc:1126
4431 msgid "Notify change request in progress\n"
4432 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
4433
4434 #: winerror.mc:1131
4435 msgid "Dependent services are running\n"
4436 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
4437
4438 #: winerror.mc:1136
4439 msgid "Invalid service control\n"
4440 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
4441
4442 #: winerror.mc:1141
4443 msgid "Service request timeout\n"
4444 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage\n"
4445
4446 #: winerror.mc:1146
4447 msgid "Cannot create service thread\n"
4448 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
4449
4450 #: winerror.mc:1151
4451 msgid "Service database locked\n"
4452 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
4453
4454 #: winerror.mc:1156
4455 msgid "Service already running\n"
4456 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
4457
4458 #: winerror.mc:1161
4459 msgid "Invalid service account\n"
4460 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
4461
4462 #: winerror.mc:1166
4463 msgid "Service is disabled\n"
4464 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
4465
4466 #: winerror.mc:1171
4467 msgid "Circular dependency\n"
4468 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit\n"
4469
4470 #: winerror.mc:1176
4471 msgid "Service does not exist\n"
4472 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
4473
4474 #: winerror.mc:1181
4475 msgid "Service cannot accept control message\n"
4476 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren\n"
4477
4478 #: winerror.mc:1186
4479 msgid "Service not active\n"
4480 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
4481
4482 #: winerror.mc:1191
4483 msgid "Service controller connect failed\n"
4484 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen\n"
4485
4486 #: winerror.mc:1196
4487 msgid "Exception in service\n"
4488 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
4489
4490 #: winerror.mc:1201
4491 msgid "Database does not exist\n"
4492 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
4493
4494 #: winerror.mc:1206
4495 msgid "Service-specific error\n"
4496 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
4497
4498 #: winerror.mc:1211
4499 msgid "Process aborted\n"
4500 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
4501
4502 #: winerror.mc:1216
4503 msgid "Service dependency failed\n"
4504 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
4505
4506 #: winerror.mc:1221
4507 msgid "Service login failed\n"
4508 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
4509
4510 #: winerror.mc:1226
4511 msgid "Service start-hang\n"
4512 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
4513
4514 #: winerror.mc:1231
4515 msgid "Invalid service lock\n"
4516 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
4517
4518 #: winerror.mc:1236
4519 msgid "Service marked for delete\n"
4520 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
4521
4522 #: winerror.mc:1241
4523 msgid "Service exists\n"
4524 msgstr "Dienst existiert\n"
4525
4526 #: winerror.mc:1246
4527 msgid "System running last-known-good config\n"
4528 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
4529
4530 #: winerror.mc:1251
4531 msgid "Service dependency deleted\n"
4532 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
4533
4534 #: winerror.mc:1256
4535 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4536 msgstr ""
4537 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4538 "angenommen\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1261
4541 msgid "Service not started since last boot\n"
4542 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1266
4545 msgid "Duplicate service name\n"
4546 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1271
4549 msgid "Different service account\n"
4550 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1276
4553 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4554 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1281
4557 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4558 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1286
4561 msgid "No recovery program for service\n"
4562 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1291
4565 msgid "Service not implemented by exe\n"
4566 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1296
4569 msgid "End of media\n"
4570 msgstr "Ende des Mediums\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1301
4573 msgid "Filemark detected\n"
4574 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1306
4577 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgstr "Anfang des Mediums\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1311
4581 msgid "Setmark detected\n"
4582 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1316
4585 msgid "No data detected\n"
4586 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1321
4589 msgid "Partition failure\n"
4590 msgstr "Partitionsfehler\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1326
4593 msgid "Invalid block length\n"
4594 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1331
4597 msgid "Device not partitioned\n"
4598 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1336
4601 msgid "Unable to lock media\n"
4602 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1341
4605 msgid "Unable to unload media\n"
4606 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1346
4609 msgid "Media changed\n"
4610 msgstr "Medium gewechselt\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1351
4613 msgid "I/O bus reset\n"
4614 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1356
4617 msgid "No media in drive\n"
4618 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1361
4621 msgid "No Unicode translation\n"
4622 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1366
4625 msgid "DLL init failed\n"
4626 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1371
4629 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1376
4633 msgid "No shutdown in progress\n"
4634 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1381
4637 msgid "I/O device error\n"
4638 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1386
4641 msgid "No serial devices found\n"
4642 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1391
4645 msgid "Shared IRQ busy\n"
4646 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1396
4649 msgid "Serial I/O completed\n"
4650 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1401
4653 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4654 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1406
4657 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4658 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1411
4661 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4662 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1416
4665 msgid "Unknown floppy error\n"
4666 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1421
4669 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4670 msgstr "Disketten-Register inkonsistent\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1426
4673 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4674 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1431
4677 msgid "Hard disk operation failed\n"
4678 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1436
4681 msgid "Hard disk reset failed\n"
4682 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1441
4685 msgid "End of tape media\n"
4686 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1446
4689 msgid "Not enough server memory\n"
4690 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1451
4693 msgid "Possible deadlock\n"
4694 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1456
4697 msgid "Incorrect alignment\n"
4698 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1461
4701 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4702 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1466
4705 msgid "Set-power-state failed\n"
4706 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1471
4709 msgid "Too many links\n"
4710 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1476
4713 msgid "Newer windows version needed\n"
4714 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1481
4717 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1486
4721 msgid "Single-instance application\n"
4722 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1491
4725 msgid "Real-mode application\n"
4726 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1496
4729 msgid "Invalid DLL\n"
4730 msgstr "Ungültige DLL\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1501
4733 msgid "No associated application\n"
4734 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1506
4737 msgid "DDE failure\n"
4738 msgstr "DDE-Fehler\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1511
4741 msgid "DLL not found\n"
4742 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1516
4745 msgid "Out of user handles\n"
4746 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1521
4749 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4750 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1526
4753 msgid "The source element is empty\n"
4754 msgstr "Das Quellelement ist leer\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1531
4757 msgid "The destination element is full\n"
4758 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1536
4761 msgid "The element address is invalid\n"
4762 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1541
4765 msgid "The magazine is not present\n"
4766 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1546
4769 msgid "The device needs reinitialization\n"
4770 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1551
4773 msgid "The device requires cleaning\n"
4774 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1556
4777 msgid "The device door is open\n"
4778 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1561
4781 msgid "The device is not connected\n"
4782 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1566
4785 msgid "Element not found\n"
4786 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1571
4789 msgid "No match found\n"
4790 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1576
4793 msgid "Property set not found\n"
4794 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1581
4797 msgid "Point not found\n"
4798 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1586
4801 msgid "No running tracking service\n"
4802 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1591
4805 msgid "No such volume ID\n"
4806 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1596
4809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4810 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1601
4813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4814 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1606
4817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4818 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1611
4821 msgid "The journal is being deleted\n"
4822 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1616
4825 msgid "The journal is not active\n"
4826 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1621
4829 msgid "Potential matching file found\n"
4830 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1626
4833 msgid "The journal entry was deleted\n"
4834 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1631
4837 msgid "Invalid device name\n"
4838 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1636
4841 msgid "Connection unavailable\n"
4842 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1641
4845 msgid "Device already remembered\n"
4846 msgstr "Gerät bereits vermerkt\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1646
4849 msgid "No network or bad path\n"
4850 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1651
4853 msgid "Invalid network provider name\n"
4854 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1656
4857 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4858 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1661
4861 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4862 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1666
4865 msgid "Not a container\n"
4866 msgstr "Kein Container\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1671
4869 msgid "Extended error\n"
4870 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1676
4873 msgid "Invalid group name\n"
4874 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1681
4877 msgid "Invalid computer name\n"
4878 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1686
4881 msgid "Invalid event name\n"
4882 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1691
4885 msgid "Invalid domain name\n"
4886 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1696
4889 msgid "Invalid service name\n"
4890 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1701
4893 msgid "Invalid network name\n"
4894 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1706
4897 msgid "Invalid share name\n"
4898 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1716
4901 msgid "Invalid message name\n"
4902 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1721
4905 msgid "Invalid message destination\n"
4906 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1726
4909 msgid "Session credential conflict\n"
4910 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1731
4913 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4914 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1736
4917 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4918 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1741
4921 msgid "No network\n"
4922 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1746
4925 msgid "Operation canceled by user\n"
4926 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1751
4929 msgid "File has a user-mapped section\n"
4930 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4933 msgid "Connection refused\n"
4934 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1761
4937 msgid "Connection gracefully closed\n"
4938 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1766
4941 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4942 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1771
4945 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4946 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1776
4949 msgid "Connection invalid\n"
4950 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1781
4953 msgid "Connection is active\n"
4954 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1786
4957 msgid "Network unreachable\n"
4958 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1791
4961 msgid "Host unreachable\n"
4962 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1796
4965 msgid "Protocol unreachable\n"
4966 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1801
4969 msgid "Port unreachable\n"
4970 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1806
4973 msgid "Request aborted\n"
4974 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1811
4977 msgid "Connection aborted\n"
4978 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1816
4981 msgid "Please retry operation\n"
4982 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1821
4985 msgid "Connection count limit reached\n"
4986 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1826
4989 msgid "Login time restriction\n"
4990 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1831
4993 msgid "Login workstation restriction\n"
4994 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1836
4997 msgid "Incorrect network address\n"
4998 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1841
5001 msgid "Service already registered\n"
5002 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1846
5005 msgid "Service not found\n"
5006 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1851
5009 msgid "User not authenticated\n"
5010 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1856
5013 msgid "User not logged on\n"
5014 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1861
5017 msgid "Continue work in progress\n"
5018 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1866
5021 msgid "Already initialised\n"
5022 msgstr "Bereits initialisiert\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1871
5025 msgid "No more local devices\n"
5026 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1876
5029 msgid "The site does not exist\n"
5030 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1881
5033 msgid "The domain controller already exists\n"
5034 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1886
5037 msgid "Supported only when connected\n"
5038 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1891
5041 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5042 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1896
5045 msgid "The user profile is invalid\n"
5046 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1901
5049 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5050 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1906
5053 msgid "Not all privileges assigned\n"
5054 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1911
5057 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5058 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1916
5061 msgid "No quotas for account\n"
5062 msgstr "Keine Quota für Account\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1921
5065 msgid "Local user session key\n"
5066 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1926
5069 msgid "Password too complex for LM\n"
5070 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1931
5073 msgid "Unknown revision\n"
5074 msgstr "Unbekannte Revision\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1936
5077 msgid "Incompatible revision levels\n"
5078 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1941
5081 msgid "Invalid owner\n"
5082 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1946
5085 msgid "Invalid primary group\n"
5086 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1951
5089 msgid "No impersonation token\n"
5090 msgstr "Kein Imitationstoken\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1956
5093 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5094 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1961
5097 msgid "No logon servers available\n"
5098 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1966
5101 msgid "No such logon session\n"
5102 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1971
5105 msgid "No such privilege\n"
5106 msgstr "Kein solches Privileg\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1976
5109 msgid "Privilege not held\n"
5110 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1981
5113 msgid "Invalid account name\n"
5114 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1986
5117 msgid "User already exists\n"
5118 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1991
5121 msgid "No such user\n"
5122 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1996
5125 msgid "Group already exists\n"
5126 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2001
5129 msgid "No such group\n"
5130 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2006
5133 msgid "User already in group\n"
5134 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2011
5137 msgid "User not in group\n"
5138 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2016
5141 msgid "Can't delete last admin user\n"
5142 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2021
5145 msgid "Wrong password\n"
5146 msgstr "Falsches Passwort\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2026
5149 msgid "Ill-formed password\n"
5150 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2031
5153 msgid "Password restriction\n"
5154 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2036
5157 msgid "Logon failure\n"
5158 msgstr "Logon-Fehler\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2041
5161 msgid "Account restriction\n"
5162 msgstr "Account-Beschränkung\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2046
5165 msgid "Invalid logon hours\n"
5166 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2051
5169 msgid "Invalid workstation\n"
5170 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2056
5173 msgid "Password expired\n"
5174 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2061
5177 msgid "Account disabled\n"
5178 msgstr "Account deaktiviert\n"
5179
5180 #: winerror.mc:2066
5181 msgid "No security ID mapped\n"
5182 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
5183
5184 #: winerror.mc:2071
5185 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5186 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
5187
5188 #: winerror.mc:2076
5189 msgid "LUIDs exhausted\n"
5190 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
5191
5192 #: winerror.mc:2081
5193 msgid "Invalid sub authority\n"
5194 msgstr "Ungültige Subautorität\n"
5195
5196 #: winerror.mc:2086
5197 msgid "Invalid ACL\n"
5198 msgstr "Ungültige ACL\n"
5199
5200 #: winerror.mc:2091
5201 msgid "Invalid SID\n"
5202 msgstr "Ungültige SID\n"
5203
5204 #: winerror.mc:2096
5205 msgid "Invalid security descriptor\n"
5206 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor\n"
5207
5208 #: winerror.mc:2101
5209 msgid "Bad inherited ACL\n"
5210 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
5211
5212 #: winerror.mc:2106
5213 msgid "Server disabled\n"
5214 msgstr "Server deaktiviert\n"
5215
5216 #: winerror.mc:2111
5217 msgid "Server not disabled\n"
5218 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
5219
5220 #: winerror.mc:2116
5221 msgid "Invalid ID authority\n"
5222 msgstr "Ungültige ID-Autorität\n"
5223
5224 #: winerror.mc:2121
5225 msgid "Allotted space exceeded\n"
5226 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
5227
5228 #: winerror.mc:2126
5229 msgid "Invalid group attributes\n"
5230 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
5231
5232 #: winerror.mc:2131
5233 msgid "Bad impersonation level\n"
5234 msgstr "Fehlerhaftes Imitationsstufe\n"
5235
5236 #: winerror.mc:2136
5237 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5238 msgstr "Kann anonymes Sicherheitstoken nicht öffnen\n"
5239
5240 #: winerror.mc:2141
5241 msgid "Bad validation class\n"
5242 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
5243
5244 #: winerror.mc:2146
5245 msgid "Bad token type\n"
5246 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
5247
5248 #: winerror.mc:2151
5249 msgid "No security on object\n"
5250 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2156
5253 msgid "Can't access domain information\n"
5254 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2161
5257 msgid "Invalid server state\n"
5258 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2166
5261 msgid "Invalid domain state\n"
5262 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2171
5265 msgid "Invalid domain role\n"
5266 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2176
5269 msgid "No such domain\n"
5270 msgstr "Keine solche Domäne\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2181
5273 msgid "Domain already exists\n"
5274 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2186
5277 msgid "Domain limit exceeded\n"
5278 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2191
5281 msgid "Internal database corruption\n"
5282 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2196
5285 msgid "Internal error\n"
5286 msgstr "Interner Fehler\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2201
5289 msgid "Generic access types not mapped\n"
5290 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2206
5293 msgid "Bad descriptor format\n"
5294 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2211
5297 msgid "Not a logon process\n"
5298 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2216
5301 msgid "Logon session ID exists\n"
5302 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2221
5305 msgid "Unknown authentication package\n"
5306 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2226
5309 msgid "Bad logon session state\n"
5310 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2231
5313 msgid "Logon session ID collision\n"
5314 msgstr "Kollision von Logon Sitzungs-ID\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2236
5317 msgid "Invalid logon type\n"
5318 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2241
5321 msgid "Cannot impersonate\n"
5322 msgstr "Kann nicht imitieren\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2246
5325 msgid "Invalid transaction state\n"
5326 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2251
5329 msgid "Security DB commit failure\n"
5330 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2256
5333 msgid "Account is built-in\n"
5334 msgstr "Account ist eingebaut\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2261
5337 msgid "Group is built-in\n"
5338 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2266
5341 msgid "User is built-in\n"
5342 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2271
5345 msgid "Group is primary for user\n"
5346 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2276
5349 msgid "Token already in use\n"
5350 msgstr "Token bereits benutzt\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2281
5353 msgid "No such local group\n"
5354 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2286
5357 msgid "User not in local group\n"
5358 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2291
5361 msgid "User already in local group\n"
5362 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2296
5365 msgid "Local group already exists\n"
5366 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5369 msgid "Logon type not granted\n"
5370 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2306
5373 msgid "Too many secrets\n"
5374 msgstr "Zu viele Secrets\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2311
5377 msgid "Secret too long\n"
5378 msgstr "Secret zu lang\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2316
5381 msgid "Internal security DB error\n"
5382 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2321
5385 msgid "Too many context IDs\n"
5386 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2331
5389 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5390 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2336
5393 msgid "No such member\n"
5394 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2341
5397 msgid "Invalid member\n"
5398 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2346
5401 msgid "Too many SIDs\n"
5402 msgstr "Zu viele SIDs\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2351
5405 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5406 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2356
5409 msgid "No inheritable components\n"
5410 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2361
5413 msgid "File or directory corrupt\n"
5414 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2366
5417 msgid "Disk is corrupt\n"
5418 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2371
5421 msgid "No user session key\n"
5422 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2376
5425 msgid "Licence quota exceeded\n"
5426 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2381
5429 msgid "Wrong target name\n"
5430 msgstr "Falscher Zielname\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2386
5433 msgid "Mutual authentication failed\n"
5434 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2391
5437 msgid "Time skew between client and server\n"
5438 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2396
5441 msgid "Invalid window handle\n"
5442 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2401
5445 msgid "Invalid menu handle\n"
5446 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2406
5449 msgid "Invalid cursor handle\n"
5450 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2411
5453 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5454 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2416
5457 msgid "Invalid hook handle\n"
5458 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2421
5461 msgid "Invalid DWP handle\n"
5462 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2426
5465 msgid "Can't create top-level child window\n"
5466 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2431
5469 msgid "Can't find window class\n"
5470 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2436
5473 msgid "Window owned by another thread\n"
5474 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2441
5477 msgid "Hotkey already registered\n"
5478 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2446
5481 msgid "Class already exists\n"
5482 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2451
5485 msgid "Class does not exist\n"
5486 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2456
5489 msgid "Class has open windows\n"
5490 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2461
5493 msgid "Invalid index\n"
5494 msgstr "Ungültiger Index\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2466
5497 msgid "Invalid icon handle\n"
5498 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2471
5501 msgid "Private dialog index\n"
5502 msgstr "Privater Dialogindex\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2476
5505 msgid "List box ID not found\n"
5506 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2481
5509 msgid "No wildcard characters\n"
5510 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2486
5513 msgid "Clipboard not open\n"
5514 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2491
5517 msgid "Hotkey not registered\n"
5518 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2496
5521 msgid "Not a dialog window\n"
5522 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2501
5525 msgid "Control ID not found\n"
5526 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2506
5529 msgid "Invalid combobox message\n"
5530 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2511
5533 msgid "Not a combobox window\n"
5534 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2516
5537 msgid "Invalid edit height\n"
5538 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2521
5541 msgid "DC not found\n"
5542 msgstr "DC nicht gefunden\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2526
5545 msgid "Invalid hook filter\n"
5546 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2531
5549 msgid "Invalid filter procedure\n"
5550 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2536
5553 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5554 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2541
5557 msgid "Global-only hook procedure\n"
5558 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2546
5561 msgid "Journal hook already set\n"
5562 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2551
5565 msgid "Hook procedure not installed\n"
5566 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2556
5569 msgid "Invalid list box message\n"
5570 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2561
5573 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5574 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2566
5577 msgid "No tab stops on this list box\n"
5578 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2571
5581 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5582 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2576
5585 msgid "Child window menus not allowed\n"
5586 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2581
5589 msgid "Window has no system menu\n"
5590 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2586
5593 msgid "Invalid message box style\n"
5594 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2591
5597 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5598 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2596
5601 msgid "Screen already locked\n"
5602 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2601
5605 msgid "Window handles have different parents\n"
5606 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2606
5609 msgid "Not a child window\n"
5610 msgstr "Kein Kindfenster\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2611
5613 msgid "Invalid GW command\n"
5614 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2616
5617 msgid "Invalid thread ID\n"
5618 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2621
5621 msgid "Not an MDI child window\n"
5622 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2626
5625 msgid "Popup menu already active\n"
5626 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2631
5629 msgid "No scrollbars\n"
5630 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2636
5633 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5634 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2641
5637 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5638 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2646
5641 msgid "No system resources\n"
5642 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2651
5645 msgid "No non-paged system resources\n"
5646 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2656
5649 msgid "No paged system resources\n"
5650 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2661
5653 msgid "No working set quota\n"
5654 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2666
5657 msgid "No page file quota\n"
5658 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2671
5661 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5662 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2676
5665 msgid "Menu item not found\n"
5666 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2681
5669 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5670 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2686
5673 msgid "Hook type not allowed\n"
5674 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2691
5677 msgid "Interactive window station required\n"
5678 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2696
5681 msgid "Timeout\n"
5682 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2701
5685 msgid "Invalid monitor handle\n"
5686 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2706
5689 msgid "Event log file corrupt\n"
5690 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2711
5693 msgid "Event log can't start\n"
5694 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2716
5697 msgid "Event log file full\n"
5698 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2721
5701 msgid "Event log file changed\n"
5702 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2726
5705 msgid "Installer service failed.\n"
5706 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2731
5709 msgid "Installation aborted by user\n"
5710 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2736
5713 msgid "Installation failure\n"
5714 msgstr "Installationsfehler\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2741
5717 msgid "Installation suspended\n"
5718 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2746
5721 msgid "Unknown product\n"
5722 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2751
5725 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2756
5729 msgid "Unknown component\n"
5730 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2761
5733 msgid "Unknown property\n"
5734 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2766
5737 msgid "Invalid handle state\n"
5738 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2771
5741 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2776
5745 msgid "Index is missing\n"
5746 msgstr "Index fehlt\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2781
5749 msgid "Installation source is missing\n"
5750 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2786
5753 msgid "Wrong installation package version\n"
5754 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2791
5757 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2796
5761 msgid "Invalid query syntax\n"
5762 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2801
5765 msgid "Invalid field\n"
5766 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2806
5769 msgid "Device removed\n"
5770 msgstr "Gerät entfernt\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2811
5773 msgid "Installation already running\n"
5774 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2816
5777 msgid "Installation package failed to open\n"
5778 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2821
5781 msgid "Installation package is invalid\n"
5782 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2826
5785 msgid "Installer user interface failed\n"
5786 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2831
5789 msgid "Failed to open installation log file\n"
5790 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2836
5793 msgid "Installation language not supported\n"
5794 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2841
5797 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5798 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2846
5801 msgid "Installation package rejected\n"
5802 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2851
5805 msgid "Function could not be called\n"
5806 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2856
5809 msgid "Function failed\n"
5810 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2861
5813 msgid "Invalid table\n"
5814 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2866
5817 msgid "Data type mismatch\n"
5818 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5821 msgid "Unsupported type\n"
5822 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2876
5825 msgid "Creation failed\n"
5826 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2881
5829 msgid "Temporary directory not writable\n"
5830 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2886
5833 msgid "Installation platform not supported\n"
5834 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2891
5837 msgid "Installer not used\n"
5838 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2896
5841 msgid "Failed to open the patch package\n"
5842 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2901
5845 msgid "Invalid patch package\n"
5846 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2906
5849 msgid "Unsupported patch package\n"
5850 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2911
5853 msgid "Another version is installed\n"
5854 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2916
5857 msgid "Invalid command line\n"
5858 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2921
5861 msgid "Remote installation not allowed\n"
5862 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2926
5865 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5866 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2931
5869 msgid "Invalid string binding\n"
5870 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2936
5873 msgid "Wrong kind of binding\n"
5874 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2941
5877 msgid "Invalid binding\n"
5878 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2946
5881 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5882 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2951
5885 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5886 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2956
5889 msgid "Invalid string UUID\n"
5890 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2961
5893 msgid "Invalid endpoint format\n"
5894 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2966
5897 msgid "Invalid network address\n"
5898 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2971
5901 msgid "No endpoint found\n"
5902 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2976
5905 msgid "Invalid timeout value\n"
5906 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2981
5909 msgid "Object UUID not found\n"
5910 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2986
5913 msgid "UUID already registered\n"
5914 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2991
5917 msgid "UUID type already registered\n"
5918 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2996
5921 msgid "Server already listening\n"
5922 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5923
5924 #: winerror.mc:3001
5925 msgid "No protocol sequences registered\n"
5926 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5927
5928 #: winerror.mc:3006
5929 msgid "RPC server not listening\n"
5930 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5931
5932 #: winerror.mc:3011
5933 msgid "Unknown manager type\n"
5934 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5935
5936 #: winerror.mc:3016
5937 msgid "Unknown interface\n"
5938 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5939
5940 #: winerror.mc:3021
5941 msgid "No bindings\n"
5942 msgstr "Keine Bindungen\n"
5943
5944 #: winerror.mc:3026
5945 msgid "No protocol sequences\n"
5946 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5947
5948 #: winerror.mc:3031
5949 msgid "Can't create endpoint\n"
5950 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5951
5952 #: winerror.mc:3036
5953 msgid "Out of resources\n"
5954 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5955
5956 #: winerror.mc:3041
5957 msgid "RPC server unavailable\n"
5958 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5959
5960 #: winerror.mc:3046
5961 msgid "RPC server too busy\n"
5962 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5963
5964 #: winerror.mc:3051
5965 msgid "Invalid network options\n"
5966 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5967
5968 #: winerror.mc:3056
5969 msgid "No RPC call active\n"
5970 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5971
5972 #: winerror.mc:3061
5973 msgid "RPC call failed\n"
5974 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5975
5976 #: winerror.mc:3066
5977 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5978 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5979
5980 #: winerror.mc:3071
5981 msgid "RPC protocol error\n"
5982 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5983
5984 #: winerror.mc:3076
5985 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5986 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5987
5988 #: winerror.mc:3086
5989 msgid "Invalid tag\n"
5990 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5991
5992 #: winerror.mc:3091
5993 msgid "Invalid array bounds\n"
5994 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5995
5996 #: winerror.mc:3096
5997 msgid "No entry name\n"
5998 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5999
6000 #: winerror.mc:3101
6001 msgid "Invalid name syntax\n"
6002 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
6003
6004 #: winerror.mc:3106
6005 msgid "Unsupported name syntax\n"
6006 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
6007
6008 #: winerror.mc:3111
6009 msgid "No network address\n"
6010 msgstr "Keine Netzwerk-Adresse\n"
6011
6012 #: winerror.mc:3116
6013 msgid "Duplicate endpoint\n"
6014 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
6015
6016 #: winerror.mc:3121
6017 msgid "Unknown authentication type\n"
6018 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp\n"
6019
6020 #: winerror.mc:3126
6021 msgid "Maximum calls too low\n"
6022 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
6023
6024 #: winerror.mc:3131
6025 msgid "String too long\n"
6026 msgstr "String zu lang\n"
6027
6028 #: winerror.mc:3136
6029 msgid "Protocol sequence not found\n"
6030 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
6031
6032 #: winerror.mc:3141
6033 msgid "Procedure number out of range\n"
6034 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs\n"
6035
6036 #: winerror.mc:3146
6037 msgid "Binding has no authentication data\n"
6038 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten\n"
6039
6040 #: winerror.mc:3151
6041 msgid "Unknown authentication service\n"
6042 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst\n"
6043
6044 #: winerror.mc:3156
6045 msgid "Unknown authentication level\n"
6046 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3161
6049 msgid "Invalid authentication identity\n"
6050 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3166
6053 msgid "Unknown authorisation service\n"
6054 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3171
6057 msgid "Invalid entry\n"
6058 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3176
6061 msgid "Can't perform operation\n"
6062 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3181
6065 msgid "Endpoints not registered\n"
6066 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3186
6069 msgid "Nothing to export\n"
6070 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3191
6073 msgid "Incomplete name\n"
6074 msgstr "Unvollständiger Name\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3196
6077 msgid "Invalid version option\n"
6078 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3201
6081 msgid "No more members\n"
6082 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3206
6085 msgid "Not all objects unexported\n"
6086 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3211
6089 msgid "Interface not found\n"
6090 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3216
6093 msgid "Entry already exists\n"
6094 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3221
6097 msgid "Entry not found\n"
6098 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3226
6101 msgid "Name service unavailable\n"
6102 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3231
6105 msgid "Invalid network address family\n"
6106 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3236
6109 msgid "Operation not supported\n"
6110 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3241
6113 msgid "No security context available\n"
6114 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3246
6117 msgid "RPCInternal error\n"
6118 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3251
6121 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6122 msgstr "RPC Division durch Null\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3256
6125 msgid "Address error\n"
6126 msgstr "Adressfehler\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3261
6129 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6130 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3266
6133 msgid "Floating-point underflow\n"
6134 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3271
6137 msgid "Floating-point overflow\n"
6138 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3276
6141 msgid "No more entries\n"
6142 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3281
6145 msgid "Character translation table open failed\n"
6146 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3286
6149 msgid "Character translation table file too small\n"
6150 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3291
6153 msgid "Null context handle\n"
6154 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3296
6157 msgid "Context handle damaged\n"
6158 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3301
6161 msgid "Binding handle mismatch\n"
6162 msgstr "Bindungshandle stimmen nicht überein\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3306
6165 msgid "Cannot get call handle\n"
6166 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3311
6169 msgid "Null reference pointer\n"
6170 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3316
6173 msgid "Enumeration value out of range\n"
6174 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3321
6177 msgid "Byte count too small\n"
6178 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3326
6181 msgid "Bad stub data\n"
6182 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3331
6185 msgid "Invalid user buffer\n"
6186 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3336
6189 msgid "Unrecognised media\n"
6190 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3341
6193 msgid "No trust secret\n"
6194 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3346
6197 msgid "No trust SAM account\n"
6198 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3351
6201 msgid "Trusted domain failure\n"
6202 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3356
6205 msgid "Trusted relationship failure\n"
6206 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3361
6209 msgid "Trust logon failure\n"
6210 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3366
6213 msgid "RPC call already in progress\n"
6214 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3371
6217 msgid "NETLOGON is not started\n"
6218 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3376
6221 msgid "Account expired\n"
6222 msgstr "Account abgelaufen\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3381
6225 msgid "Redirector has open handles\n"
6226 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3386
6229 msgid "Printer driver already installed\n"
6230 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3391
6233 msgid "Unknown port\n"
6234 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3396
6237 msgid "Unknown printer driver\n"
6238 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3401
6241 msgid "Unknown print processor\n"
6242 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3406
6245 msgid "Invalid separator file\n"
6246 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3411
6249 msgid "Invalid priority\n"
6250 msgstr "Ungültige Priorität\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3416
6253 msgid "Invalid printer name\n"
6254 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3421
6257 msgid "Printer already exists\n"
6258 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3426
6261 msgid "Invalid printer command\n"
6262 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3431
6265 msgid "Invalid data type\n"
6266 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3436
6269 msgid "Invalid environment\n"
6270 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3441
6273 msgid "No more bindings\n"
6274 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3446
6277 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6278 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3451
6281 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6282 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3456
6285 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6286 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3461
6289 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6290 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3466
6293 msgid "Server has open handles\n"
6294 msgstr "Server hat offene Handles\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3471
6297 msgid "Resource data not found\n"
6298 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3476
6301 msgid "Resource type not found\n"
6302 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3481
6305 msgid "Resource name not found\n"
6306 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3486
6309 msgid "Resource language not found\n"
6310 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3491
6313 msgid "Not enough quota\n"
6314 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3496
6317 msgid "No interfaces\n"
6318 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3501
6321 msgid "RPC call canceled\n"
6322 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3506
6325 msgid "Binding incomplete\n"
6326 msgstr "Bindung unvollständig\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3511
6329 msgid "RPC comm failure\n"
6330 msgstr "RPC Kommunikationsausfall\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3516
6333 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6334 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3521
6337 msgid "No principal name registered\n"
6338 msgstr "Keine Prinzipalname registriert\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3526
6341 msgid "Not an RPC error\n"
6342 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3531
6345 msgid "UUID is local only\n"
6346 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3536
6349 msgid "Security package error\n"
6350 msgstr "Sicherheitspaket Fehler\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3541
6353 msgid "Thread not canceled\n"
6354 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3546
6357 msgid "Invalid handle operation\n"
6358 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3551
6361 msgid "Wrong serialising package version\n"
6362 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3556
6365 msgid "Wrong stub version\n"
6366 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3561
6369 msgid "Invalid pipe object\n"
6370 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3566
6373 msgid "Wrong pipe order\n"
6374 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3571
6377 msgid "Wrong pipe version\n"
6378 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3576
6381 msgid "Group member not found\n"
6382 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3581
6385 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6386 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3586
6389 msgid "Invalid object\n"
6390 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3591
6393 msgid "Invalid time\n"
6394 msgstr "Ungültige Zeit\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3596
6397 msgid "Invalid form name\n"
6398 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3601
6401 msgid "Invalid form size\n"
6402 msgstr "Ungültige Formular-Größe\n"
6403
6404 #: winerror.mc:3606
6405 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6406 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
6407
6408 #: winerror.mc:3611
6409 msgid "Printer deleted\n"
6410 msgstr "Drucker gelöscht\n"
6411
6412 #: winerror.mc:3616
6413 msgid "Invalid printer state\n"
6414 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
6415
6416 #: winerror.mc:3621
6417 msgid "User must change password\n"
6418 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
6419
6420 #: winerror.mc:3626
6421 msgid "Domain controller not found\n"
6422 msgstr "Domänen-Controller nicht gefunden\n"
6423
6424 #: winerror.mc:3631
6425 msgid "Account locked out\n"
6426 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
6427
6428 #: winerror.mc:3636
6429 msgid "Invalid pixel format\n"
6430 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
6431
6432 #: winerror.mc:3641
6433 msgid "Invalid driver\n"
6434 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
6435
6436 #: winerror.mc:3646
6437 msgid "Invalid object resolver set\n"
6438 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
6439
6440 #: winerror.mc:3651
6441 msgid "Incomplete RPC send\n"
6442 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
6443
6444 #: winerror.mc:3656
6445 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6446 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
6447
6448 #: winerror.mc:3661
6449 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6450 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
6451
6452 #: winerror.mc:3666
6453 msgid "RPC pipe closed\n"
6454 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
6455
6456 #: winerror.mc:3671
6457 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6458 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
6459
6460 #: winerror.mc:3676
6461 msgid "No data on RPC pipe\n"
6462 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
6463
6464 #: winerror.mc:3681
6465 msgid "No site name available\n"
6466 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
6467
6468 #: winerror.mc:3686
6469 msgid "The file cannot be accessed\n"
6470 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
6471
6472 #: winerror.mc:3691
6473 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6474 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
6475
6476 #: winerror.mc:3696
6477 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6478 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
6479
6480 #: winerror.mc:3701
6481 msgid "Not all objects could be exported\n"
6482 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
6483
6484 #: winerror.mc:3706
6485 msgid "The interface could not be exported\n"
6486 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
6487
6488 #: winerror.mc:3711
6489 msgid "The profile could not be added\n"
6490 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6491
6492 #: winerror.mc:3716
6493 msgid "The profile element could not be added\n"
6494 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6495
6496 #: winerror.mc:3721
6497 msgid "The profile element could not be removed\n"
6498 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
6499
6500 #: winerror.mc:3726
6501 msgid "The group element could not be added\n"
6502 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
6503
6504 #: winerror.mc:3731
6505 msgid "The group element could not be removed\n"
6506 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
6507
6508 #: winerror.mc:3736
6509 msgid "The username could not be found\n"
6510 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
6511
6512 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6513 msgid "Local Port"
6514 msgstr "Lokaler Anschluss"
6515
6516 #: localspl.rc:29
6517 msgid "Local Monitor"
6518 msgstr "Lokaler Monitor"
6519
6520 #: localui.rc:36
6521 msgid "Add a Local Port"
6522 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6523
6524 #: localui.rc:39
6525 msgid "&Enter the port name to add:"
6526 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6527
6528 #: localui.rc:48
6529 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6531
6532 #: localui.rc:51
6533 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6535
6536 #: localui.rc:52
6537 msgid "&Transmission Retry:"
6538 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6539
6540 #: localui.rc:29
6541 msgid "'%s' is not a valid port name"
6542 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6543
6544 #: localui.rc:30
6545 msgid "Port %s already exists"
6546 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6547
6548 #: localui.rc:31
6549 msgid "This port has no options to configure"
6550 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
6551
6552 #: mapi32.rc:28
6553 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6554 msgstr ""
6555 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
6556 "installiert haben."
6557
6558 #: mapi32.rc:29
6559 msgid "Send Mail"
6560 msgstr "E-Mail senden"
6561
6562 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6563 msgid "Enter Network Password"
6564 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6565
6566 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6567 msgid "Please enter your username and password:"
6568 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6569
6570 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6571 msgid "Proxy"
6572 msgstr "Proxy"
6573
6574 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6575 msgid "User"
6576 msgstr "Benutzername"
6577
6578 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6579 msgid "Password"
6580 msgstr "Kennwort"
6581
6582 #: mpr.rc:44
6583 msgid "&Save this password (Insecure)"
6584 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
6585
6586 #: mpr.rc:27
6587 msgid "Entire Network"
6588 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6589
6590 #: msacm32.rc:27
6591 msgid "Sound Selection"
6592 msgstr "Soundauswahl"
6593
6594 #: msacm32.rc:36
6595 msgid "&Save As..."
6596 msgstr "Speichern &unter..."
6597
6598 #: msacm32.rc:39
6599 msgid "&Format:"
6600 msgstr "&Format:"
6601
6602 #: msacm32.rc:44
6603 msgid "&Attributes:"
6604 msgstr "&Attribute:"
6605
6606 #: mshtml.rc:37
6607 msgid "Hyperlink"
6608 msgstr "Hyperlink"
6609
6610 #: mshtml.rc:40
6611 msgid "Hyperlink Information"
6612 msgstr "Hyperlink Informationen"
6613
6614 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6615 msgid "&Type:"
6616 msgstr "&Typ:"
6617
6618 #: mshtml.rc:43
6619 msgid "&URL:"
6620 msgstr "&URL:"
6621
6622 #: mshtml.rc:31
6623 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6624 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
6625
6626 #: mshtml.rc:32
6627 msgid "HTML Document"
6628 msgstr "HTML-Dokument"
6629
6630 #: mshtml.rc:26
6631 msgid "Downloading from %s..."
6632 msgstr "Herunterladen von %s..."
6633
6634 #: mshtml.rc:25
6635 msgid "Done"
6636 msgstr "Fertig"
6637
6638 #: msi.rc:27
6639 msgid ""
6640 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6641 "file path and try again."
6642 msgstr ""
6643 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6644 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
6645
6646 #: msi.rc:28
6647 msgid "path %s not found"
6648 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6649
6650 #: msi.rc:29
6651 msgid "insert disk %s"
6652 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6653
6654 #: msi.rc:30
6655 msgid ""
6656 "Windows Installer %s\n"
6657 "\n"
6658 "Usage:\n"
6659 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6660 "\n"
6661 "Install a product:\n"
6662 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6664 "\t/a package [property]\n"
6665 "Repair an installation:\n"
6666 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6667 "Uninstall a product:\n"
6668 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6669 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6670 "Advertise a product:\n"
6671 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6672 "Apply a patch:\n"
6673 "\t/p patch_package [property]\n"
6674 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6675 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6676 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6677 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6678 "Register MSI Service:\n"
6679 "\t/y\n"
6680 "Unregister MSI Service:\n"
6681 "\t/z\n"
6682 "Display this help:\n"
6683 "\t/help\n"
6684 "\t/?\n"
6685 msgstr ""
6686 "Windows Installer %s\n"
6687 "\n"
6688 "Aufruf:\n"
6689 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parameter]\n"
6690 "\n"
6691 "Produkt installieren:\n"
6692 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6693 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6694 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6695 "Installation reparieren:\n"
6696 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6697 "Produkt deinstallieren:\n"
6698 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6699 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6700 "Produkt ankündigen:\n"
6701 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6702 "Patch integrieren:\n"
6703 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6704 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6705 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6706 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6707 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6708 "MSI Service registrieren:\n"
6709 "\t/y\n"
6710 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6711 "\t/z\n"
6712 "Hilfe anzeigen:\n"
6713 "\t/help\n"
6714 "\t/?\n"
6715
6716 #: msi.rc:57
6717 msgid "enter which folder contains %s"
6718 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält"
6719
6720 #: msi.rc:58
6721 msgid "install source for feature missing"
6722 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt"
6723
6724 #: msi.rc:59
6725 msgid "network drive for feature missing"
6726 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt"
6727
6728 #: msi.rc:60
6729 msgid "feature from:"
6730 msgstr "Feature von:"
6731
6732 #: msi.rc:61
6733 msgid "choose which folder contains %s"
6734 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält"
6735
6736 #: msrle32.rc:28
6737 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6738 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6739
6740 #: msrle32.rc:29
6741 msgid ""
6742 "Wine MS-RLE video codec\n"
6743 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6744 msgstr ""
6745 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6746 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6747
6748 #: msvfw32.rc:30
6749 msgid "Video Compression"
6750 msgstr "Video Kompression"
6751
6752 #: msvfw32.rc:36
6753 msgid "&Compressor:"
6754 msgstr "&Kompressor:"
6755
6756 #: msvfw32.rc:39
6757 msgid "Con&figure..."
6758 msgstr "Kon&figurieren..."
6759
6760 #: msvfw32.rc:40
6761 msgid "&About"
6762 msgstr "&Über"
6763
6764 #: msvfw32.rc:44
6765 msgid "Compression &Quality:"
6766 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6767
6768 #: msvfw32.rc:46
6769 msgid "&Key Frame Every"
6770 msgstr "&Key Frame alle"
6771
6772 #: msvfw32.rc:50
6773 msgid "&Data Rate"
6774 msgstr "&Datenrate"
6775
6776 #: msvfw32.rc:52
6777 msgid "kB/s"
6778 msgstr "kB/s"
6779
6780 #: msvfw32.rc:25
6781 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6782 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6783
6784 #: msvidc32.rc:26
6785 msgid "Wine Video 1 video codec"
6786 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6787
6788 #: oleacc.rc:27
6789 msgid "unknown object"
6790 msgstr "unbekanntes Objekt"
6791
6792 #: oleacc.rc:28
6793 msgid "title bar"
6794 msgstr "Titelleiste"
6795
6796 #: oleacc.rc:29
6797 msgid "menu bar"
6798 msgstr "Menüleiste"
6799
6800 #: oleacc.rc:30
6801 msgid "scroll bar"
6802 msgstr "Bildlaufleiste"
6803
6804 #: oleacc.rc:31
6805 msgid "grip"
6806 msgstr "Fangpunkt"
6807
6808 #: oleacc.rc:32
6809 msgid "sound"
6810 msgstr "Klang"
6811
6812 #: oleacc.rc:33
6813 msgid "cursor"
6814 msgstr "Cursor"
6815
6816 #: oleacc.rc:34
6817 msgid "caret"
6818 msgstr "Caret-Zeichen"
6819
6820 #: oleacc.rc:35
6821 msgid "alert"
6822 msgstr "Warnung"
6823
6824 #: oleacc.rc:36
6825 msgid "window"
6826 msgstr "Fenster"
6827
6828 #: oleacc.rc:37
6829 msgid "client"
6830 msgstr "Client"
6831
6832 #: oleacc.rc:38
6833 msgid "popup menu"
6834 msgstr "Kontextmenü"
6835
6836 #: oleacc.rc:39
6837 msgid "menu item"
6838 msgstr "Menübefehl"
6839
6840 #: oleacc.rc:40
6841 msgid "tool tip"
6842 msgstr "Tooltip"
6843
6844 #: oleacc.rc:41
6845 msgid "application"
6846 msgstr "Anwendung"
6847
6848 #: oleacc.rc:42
6849 msgid "document"
6850 msgstr "Dokument"
6851
6852 #: oleacc.rc:43
6853 msgid "pane"
6854 msgstr "Ausschnitt"
6855
6856 #: oleacc.rc:44
6857 msgid "chart"
6858 msgstr "Diagramm"
6859
6860 #: oleacc.rc:45
6861 msgid "dialog"
6862 msgstr "Dialog"
6863
6864 #: oleacc.rc:46
6865 msgid "border"
6866 msgstr "Rahmen"
6867
6868 #: oleacc.rc:47
6869 msgid "grouping"
6870 msgstr "Gruppierung"
6871
6872 #: oleacc.rc:48
6873 msgid "separator"
6874 msgstr "Trennlinie"
6875
6876 #: oleacc.rc:49
6877 msgid "tool bar"
6878 msgstr "Symbolleiste"
6879
6880 #: oleacc.rc:50
6881 msgid "status bar"
6882 msgstr "Statusleiste"
6883
6884 #: oleacc.rc:51
6885 msgid "table"
6886 msgstr "Tabelle"
6887
6888 #: oleacc.rc:52
6889 msgid "column header"
6890 msgstr "Spaltenkopf"
6891
6892 #: oleacc.rc:53
6893 msgid "row header"
6894 msgstr "Zeilenkopf"
6895
6896 #: oleacc.rc:54
6897 msgid "column"
6898 msgstr "Spalte"
6899
6900 #: oleacc.rc:55
6901 msgid "row"
6902 msgstr "Zeile"
6903
6904 #: oleacc.rc:56
6905 msgid "cell"
6906 msgstr "Zelle"
6907
6908 #: oleacc.rc:57
6909 msgid "link"
6910 msgstr "Link"
6911
6912 #: oleacc.rc:58
6913 msgid "help balloon"
6914 msgstr "Hilfesprechblase"
6915
6916 #: oleacc.rc:59
6917 msgid "character"
6918 msgstr "Assistent"
6919
6920 #: oleacc.rc:60
6921 msgid "list"
6922 msgstr "Liste"
6923
6924 #: oleacc.rc:61
6925 msgid "list item"
6926 msgstr "Listenelement"
6927
6928 #: oleacc.rc:62
6929 msgid "outline"
6930 msgstr "Gliederung"
6931
6932 #: oleacc.rc:63
6933 msgid "outline item"
6934 msgstr "Gliederungselement"
6935
6936 #: oleacc.rc:64
6937 msgid "page tab"
6938 msgstr "Registerkarte"
6939
6940 #: oleacc.rc:65
6941 msgid "property page"
6942 msgstr "Eigenschaftenseite"
6943
6944 #: oleacc.rc:66
6945 msgid "indicator"
6946 msgstr "Anzeige"
6947
6948 #: oleacc.rc:67
6949 msgid "graphic"
6950 msgstr "Grafik"
6951
6952 #: oleacc.rc:68
6953 msgid "static text"
6954 msgstr "Text"
6955
6956 #: oleacc.rc:69
6957 msgid "text"
6958 msgstr "Text"
6959
6960 #: oleacc.rc:70
6961 msgid "push button"
6962 msgstr "Schaltfläche"
6963
6964 #: oleacc.rc:71
6965 msgid "check button"
6966 msgstr "Kontrollkästchen"
6967
6968 #: oleacc.rc:72
6969 msgid "radio button"
6970 msgstr "Optionskästchen"
6971
6972 #: oleacc.rc:73
6973 msgid "combo box"
6974 msgstr "Kombinationsfeld"
6975
6976 #: oleacc.rc:74
6977 msgid "drop down"
6978 msgstr "Dropdown"
6979
6980 #: oleacc.rc:75
6981 msgid "progress bar"
6982 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6983
6984 #: oleacc.rc:76
6985 msgid "dial"
6986 msgstr "wählen"
6987
6988 #: oleacc.rc:77
6989 msgid "hot key field"
6990 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6991
6992 #: oleacc.rc:78
6993 msgid "slider"
6994 msgstr "Schieberegler"
6995
6996 #: oleacc.rc:79
6997 msgid "spin box"
6998 msgstr "Drehfeld"
6999
7000 #: oleacc.rc:80
7001 msgid "diagram"
7002 msgstr "Diagramm"
7003
7004 #: oleacc.rc:81
7005 msgid "animation"
7006 msgstr "Animation"
7007
7008 #: oleacc.rc:82
7009 msgid "equation"
7010 msgstr "Gleichung"
7011
7012 #: oleacc.rc:83
7013 msgid "drop down button"
7014 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7015
7016 #: oleacc.rc:84
7017 msgid "menu button"
7018 msgstr "Menü Schaltfläche"
7019
7020 #: oleacc.rc:85
7021 msgid "grid drop down button"
7022 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7023
7024 #: oleacc.rc:86
7025 msgid "white space"
7026 msgstr "Leerzeichen"
7027
7028 #: oleacc.rc:87
7029 msgid "page tab list"
7030 msgstr "Register"
7031
7032 #: oleacc.rc:88
7033 msgid "clock"
7034 msgstr "Uhr"
7035
7036 #: oleacc.rc:89
7037 msgid "split button"
7038 msgstr "Split-Knopf"
7039
7040 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7041 msgid "IP address"
7042 msgstr "IP-Adresse"
7043
7044 #: oleacc.rc:91
7045 msgid "outline button"
7046 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7047
7048 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7049 msgid "True"
7050 msgstr "Wahr"
7051
7052 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7053 msgid "False"
7054 msgstr "Falsch"
7055
7056 #: oleaut32.rc:31
7057 msgid "On"
7058 msgstr "Ein"
7059
7060 #: oleaut32.rc:32
7061 msgid "Off"
7062 msgstr "Aus"
7063
7064 #: oledlg.rc:48
7065 msgid "Insert Object"
7066 msgstr "Objekt einfügen"
7067
7068 #: oledlg.rc:54
7069 msgid "Object Type:"
7070 msgstr "Objekttyp:"
7071
7072 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7073 msgid "Result"
7074 msgstr "Ergebnis"
7075
7076 #: oledlg.rc:58
7077 msgid "Create New"
7078 msgstr "&Neu erstellen"
7079
7080 #: oledlg.rc:60
7081 msgid "Create Control"
7082 msgstr "S&teuerung erstellen"
7083
7084 #: oledlg.rc:62
7085 msgid "Create From File"
7086 msgstr "A&us Datei erstellen"
7087
7088 #: oledlg.rc:65
7089 msgid "&Add Control..."
7090 msgstr "Steuerung hin&zufügen..."
7091
7092 #: oledlg.rc:66
7093 msgid "Display As Icon"
7094 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7095
7096 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7097 msgid "Browse..."
7098 msgstr "Durchsuchen..."
7099
7100 #: oledlg.rc:69
7101 msgid "File:"
7102 msgstr "Datei:"
7103
7104 #: oledlg.rc:75
7105 msgid "Paste Special"
7106 msgstr "Inhalte einfügen"
7107
7108 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7109 msgid "Source:"
7110 msgstr "Quelle:"
7111
7112 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7113 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7114 msgid "&Paste"
7115 msgstr "E&infügen"
7116
7117 #: oledlg.rc:81
7118 msgid "Paste &Link"
7119 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7120
7121 #: oledlg.rc:83
7122 msgid "&As:"
7123 msgstr "&Als:"
7124
7125 #: oledlg.rc:90
7126 msgid "&Display As Icon"
7127 msgstr "Als Sym&bol"
7128
7129 #: oledlg.rc:92
7130 msgid "Change &Icon..."
7131 msgstr "&Symbol ändern..."
7132
7133 #: oledlg.rc:25
7134 msgid "Insert a new %s object into your document"
7135 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7136
7137 #: oledlg.rc:26
7138 msgid ""
7139 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7140 "may activate it using the program which created it."
7141 msgstr ""
7142 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7143 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7144
7145 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7146 msgid "Browse"
7147 msgstr "Durchsuchen"
7148
7149 #: oledlg.rc:28
7150 msgid ""
7151 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7152 "control."
7153 msgstr ""
7154 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
7155 "konnte nicht registriert werden."
7156
7157 #: oledlg.rc:29
7158 msgid "Add Control"
7159 msgstr "Steuerung hinzufügen"
7160
7161 #: oledlg.rc:34
7162 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7163 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7164
7165 #: oledlg.rc:35
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7168 "activate it using %s."
7169 msgstr ""
7170 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7171 "aktivieren können."
7172
7173 #: oledlg.rc:36
7174 msgid ""
7175 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7176 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7177 msgstr ""
7178 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
7179 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
7180
7181 #: oledlg.rc:37
7182 msgid ""
7183 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7184 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "your document."
7186 msgstr ""
7187 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
7188 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7189 "Dokument erscheinen."
7190
7191 #: oledlg.rc:38
7192 msgid ""
7193 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7194 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7195 "in your document."
7196 msgstr ""
7197 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
7198 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7199 "Dokument erscheinen."
7200
7201 #: oledlg.rc:39
7202 msgid ""
7203 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7204 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7205 "be reflected in your document."
7206 msgstr ""
7207 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7208 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
7209 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7210
7211 #: oledlg.rc:40
7212 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7213 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
7214
7215 #: oledlg.rc:41
7216 msgid "Unknown Type"
7217 msgstr "Unbekannter Typ"
7218
7219 #: oledlg.rc:42
7220 msgid "Unknown Source"
7221 msgstr "Unbekannte Quelle"
7222
7223 #: oledlg.rc:43
7224 msgid "the program which created it"
7225 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7226
7227 #: sane.rc:41
7228 msgid "Scanning"
7229 msgstr "Scanne"
7230
7231 #: sane.rc:44
7232 msgid "SCANNING... Please Wait"
7233 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7234
7235 #: sane.rc:31
7236 msgctxt "unit: pixels"
7237 msgid "px"
7238 msgstr "px"
7239
7240 #: sane.rc:32
7241 msgctxt "unit: bits"
7242 msgid "b"
7243 msgstr "b"
7244
7245 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7246 msgctxt "unit: dots/inch"
7247 msgid "dpi"
7248 msgstr "dpi"
7249
7250 #: sane.rc:35
7251 msgctxt "unit: percent"
7252 msgid "%"
7253 msgstr "%"
7254
7255 #: sane.rc:36
7256 msgctxt "unit: microseconds"
7257 msgid "us"
7258 msgstr "µs"
7259
7260 #: serialui.rc:25
7261 msgid "Settings for %s"
7262 msgstr "Einstellungen für %s"
7263
7264 #: serialui.rc:28
7265 msgid "Baud Rate"
7266 msgstr "Bits pro Sekunde"
7267
7268 #: serialui.rc:30
7269 msgid "Parity"
7270 msgstr "Parität"
7271
7272 #: serialui.rc:32
7273 msgid "Flow Control"
7274 msgstr "Flusssteuerung"
7275
7276 #: serialui.rc:34
7277 msgid "Data Bits"
7278 msgstr "Datenbits"
7279
7280 #: serialui.rc:36
7281 msgid "Stop Bits"
7282 msgstr "Stopp-Bits"
7283
7284 #: setupapi.rc:36
7285 msgid "Copying Files..."
7286 msgstr "Dateien kopieren..."
7287
7288 #: setupapi.rc:42
7289 msgid "Destination:"
7290 msgstr "Ziel:"
7291
7292 #: setupapi.rc:49
7293 msgid "Files Needed"
7294 msgstr "Erforderliche Dateien"
7295
7296 #: setupapi.rc:52
7297 msgid ""
7298 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7299 "make sure the correct drive is selected below"
7300 msgstr ""
7301 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7302 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7303
7304 #: setupapi.rc:54
7305 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7306 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7307
7308 #: setupapi.rc:28
7309 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7310 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7311
7312 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7313 msgid "Unknown"
7314 msgstr "Unbekannt"
7315
7316 #: setupapi.rc:30
7317 msgid "Copy files from:"
7318 msgstr "Dateien kopieren von:"
7319
7320 #: setupapi.rc:31
7321 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7322 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7323
7324 #: shdoclc.rc:39
7325 msgid "F&orward"
7326 msgstr "V&orwärts"
7327
7328 #: shdoclc.rc:41
7329 msgid "&Save Background As..."
7330 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
7331
7332 #: shdoclc.rc:42
7333 msgid "Set As Back&ground"
7334 msgstr "Als Hintergrund"
7335
7336 #: shdoclc.rc:43
7337 msgid "&Copy Background"
7338 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7339
7340 #: shdoclc.rc:44
7341 msgid "Set as &Desktop Item"
7342 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7343
7344 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7345 msgid "Select &All"
7346 msgstr "Alles &markieren"
7347
7348 #: shdoclc.rc:49
7349 msgid "Create Shor&tcut"
7350 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
7351
7352 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7353 msgid "Add to &Favorites..."
7354 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7355
7356 #: shdoclc.rc:51
7357 msgid "&View Source"
7358 msgstr "&Quelltextansicht"
7359
7360 #: shdoclc.rc:53
7361 msgid "&Encoding"
7362 msgstr "&Textkodierung"
7363
7364 #: shdoclc.rc:55
7365 msgid "Pr&int"
7366 msgstr "&Drucken"
7367
7368 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7369 msgid "&Open Link"
7370 msgstr "&Öffne Verweis"
7371
7372 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7373 msgid "Open Link in &New Window"
7374 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
7375
7376 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7377 msgid "Save Target &As..."
7378 msgstr "Speichere &Ziel als..."
7379
7380 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7381 msgid "&Print Target"
7382 msgstr "&Drucke Ziel"
7383
7384 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7385 msgid "S&how Picture"
7386 msgstr "Zeige Bi&ld"
7387
7388 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7389 msgid "&Save Picture As..."
7390 msgstr "Speichere &Bild als..."
7391
7392 #: shdoclc.rc:70
7393 msgid "&E-mail Picture..."
7394 msgstr "&Versende Bild..."
7395
7396 #: shdoclc.rc:71
7397 msgid "Pr&int Picture..."
7398 msgstr "D&rucke Bild..."
7399
7400 #: shdoclc.rc:72
7401 msgid "&Go to My Pictures"
7402 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7403
7404 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7405 msgid "Set as Back&ground"
7406 msgstr "Als Hintergrund"
7407
7408 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7409 msgid "Set as &Desktop Item..."
7410 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7411
7412 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7413 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7414 msgid "Cu&t"
7415 msgstr "&Ausschneiden"
7416
7417 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7418 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7419 #: wordpad.rc:102
7420 msgid "&Copy"
7421 msgstr "&Kopieren"
7422
7423 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7424 msgid "Copy Shor&tcut"
7425 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7426
7427 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7428 msgid "P&roperties"
7429 msgstr "&Eigenschaften"
7430
7431 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7432 msgid "&Undo"
7433 msgstr "&Rückgängig"
7434
7435 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7436 msgid "&Delete"
7437 msgstr "&Löschen"
7438
7439 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7440 msgid "&Select"
7441 msgstr "Aus&wählen"
7442
7443 #: shdoclc.rc:102
7444 msgid "&Cell"
7445 msgstr "&Zelle"
7446
7447 #: shdoclc.rc:103
7448 msgid "&Row"
7449 msgstr "Zei&le"
7450
7451 #: shdoclc.rc:104
7452 msgid "&Column"
7453 msgstr "&Spalte"
7454
7455 #: shdoclc.rc:105
7456 msgid "&Table"
7457 msgstr "&Tabelle"
7458
7459 #: shdoclc.rc:108
7460 msgid "&Cell Properties"
7461 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
7462
7463 #: shdoclc.rc:109
7464 msgid "&Table Properties"
7465 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
7466
7467 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7468 msgid "Paste"
7469 msgstr "Einfügen"
7470
7471 #: shdoclc.rc:118
7472 msgid "&Print"
7473 msgstr "&Drucken"
7474
7475 #: shdoclc.rc:125
7476 msgid "Open in &New Window"
7477 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
7478
7479 #: shdoclc.rc:129
7480 msgid "Cut"
7481 msgstr "Ausschneiden"
7482
7483 #: shdoclc.rc:152
7484 msgid "&Save Video As..."
7485 msgstr "Speichere &Video als..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7488 msgid "Play"
7489 msgstr "Abspielen"
7490
7491 #: shdoclc.rc:189
7492 msgid "Rewind"
7493 msgstr "Rückspulen"
7494
7495 #: shdoclc.rc:196
7496 msgid "Trace Tags"
7497 msgstr "Tags nachgehen"
7498
7499 #: shdoclc.rc:197
7500 msgid "Resource Failures"
7501 msgstr "Ressourcen Fehler"
7502
7503 #: shdoclc.rc:198
7504 msgid "Dump Tracking Info"
7505 msgstr "Tracking Info ausgeben"
7506
7507 #: shdoclc.rc:199
7508 msgid "Debug Break"
7509 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7510
7511 #: shdoclc.rc:200
7512 msgid "Debug View"
7513 msgstr "Ansicht debuggen"
7514
7515 #: shdoclc.rc:201
7516 msgid "Dump Tree"
7517 msgstr "Baum ausgeben"
7518
7519 #: shdoclc.rc:202
7520 msgid "Dump Lines"
7521 msgstr "Zeilen ausgeben"
7522
7523 #: shdoclc.rc:203
7524 msgid "Dump DisplayTree"
7525 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7526
7527 #: shdoclc.rc:204
7528 msgid "Dump FormatCaches"
7529 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7530
7531 #: shdoclc.rc:205
7532 msgid "Dump LayoutRects"
7533 msgstr "Layout Rechtecke ausgeben"
7534
7535 #: shdoclc.rc:206
7536 msgid "Memory Monitor"
7537 msgstr "Speichermonitor"
7538
7539 #: shdoclc.rc:207
7540 msgid "Performance Meters"
7541 msgstr "Leistungsanzeigen"
7542
7543 #: shdoclc.rc:208
7544 msgid "Save HTML"
7545 msgstr "HTML speichern"
7546
7547 #: shdoclc.rc:210
7548 msgid "&Browse View"
7549 msgstr "Ansicht &browsen"
7550
7551 #: shdoclc.rc:211
7552 msgid "&Edit View"
7553 msgstr "Ansicht &Editieren"
7554
7555 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7556 msgid "Scroll Here"
7557 msgstr "Scrolle hier"
7558
7559 #: shdoclc.rc:218
7560 msgid "Top"
7561 msgstr "Oben"
7562
7563 #: shdoclc.rc:219
7564 msgid "Bottom"
7565 msgstr "Unten"
7566
7567 #: shdoclc.rc:221
7568 msgid "Page Up"
7569 msgstr "Seite hoch"
7570
7571 #: shdoclc.rc:222
7572 msgid "Page Down"
7573 msgstr "Seite runter"
7574
7575 #: shdoclc.rc:224
7576 msgid "Scroll Up"
7577 msgstr "Scrolle hoch"
7578
7579 #: shdoclc.rc:225
7580 msgid "Scroll Down"
7581 msgstr "Scrolle runter"
7582
7583 #: shdoclc.rc:232
7584 msgid "Left Edge"
7585 msgstr "Linke Ecke"
7586
7587 #: shdoclc.rc:233
7588 msgid "Right Edge"
7589 msgstr "Rechte Ecke"
7590
7591 #: shdoclc.rc:235
7592 msgid "Page Left"
7593 msgstr "Seite links"
7594
7595 #: shdoclc.rc:236
7596 msgid "Page Right"
7597 msgstr "Seite rechts"
7598
7599 #: shdoclc.rc:238
7600 msgid "Scroll Left"
7601 msgstr "Scrolle links"
7602
7603 #: shdoclc.rc:239
7604 msgid "Scroll Right"
7605 msgstr "Scrolle rechts"
7606
7607 #: shdoclc.rc:25
7608 msgid "Wine Internet Explorer"
7609 msgstr "Wine Internet Explorer"
7610
7611 #: shdoclc.rc:30
7612 msgid "&w&bPage &p"
7613 msgstr "&w&bSeite &p"
7614
7615 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7616 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7617 msgid "Lar&ge Icons"
7618 msgstr "&Große Symbole"
7619
7620 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7621 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7622 msgid "S&mall Icons"
7623 msgstr "&Kleine Symbole"
7624
7625 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7626 msgid "&List"
7627 msgstr "&Liste"
7628
7629 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7630 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7631 msgid "&Details"
7632 msgstr "&Details"
7633
7634 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7635 msgid "Arrange &Icons"
7636 msgstr "Symbole anordnen"
7637
7638 #: shell32.rc:50
7639 msgid "By &Name"
7640 msgstr "Nach &Name"
7641
7642 #: shell32.rc:51
7643 msgid "By &Type"
7644 msgstr "Nach &Typ"
7645
7646 #: shell32.rc:52
7647 msgid "By &Size"
7648 msgstr "Nach &Größe"
7649
7650 #: shell32.rc:53
7651 msgid "By &Date"
7652 msgstr "Nach &Datum"
7653
7654 #: shell32.rc:55
7655 msgid "&Auto Arrange"
7656 msgstr "&Automatisch anordnen"
7657
7658 #: shell32.rc:57
7659 msgid "Line up Icons"
7660 msgstr "Icons anordnen"
7661
7662 #: shell32.rc:62
7663 msgid "Paste as Link"
7664 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
7665
7666 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7667 msgid "New"
7668 msgstr "Neu"
7669
7670 #: shell32.rc:66
7671 msgid "New &Folder"
7672 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
7673
7674 #: shell32.rc:67
7675 msgid "New &Link"
7676 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7677
7678 #: shell32.rc:71
7679 msgid "Properties"
7680 msgstr "&Eigenschaften"
7681
7682 #: shell32.rc:82
7683 msgctxt "recycle bin"
7684 msgid "&Restore"
7685 msgstr "&Wiederherstellen"
7686
7687 #: shell32.rc:83
7688 msgid "&Erase"
7689 msgstr "&Leeren"
7690
7691 #: shell32.rc:95
7692 msgid "E&xplore"
7693 msgstr "E&rkunden"
7694
7695 #: shell32.rc:98
7696 msgid "C&ut"
7697 msgstr "&Ausschneiden"
7698
7699 #: shell32.rc:101
7700 msgid "Create &Link"
7701 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7702
7703 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7704 msgid "&Rename"
7705 msgstr "&Umbenennen"
7706
7707 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7708 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7709 msgid "E&xit"
7710 msgstr "&Beenden"
7711
7712 #: shell32.rc:127
7713 msgid "&About Control Panel"
7714 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7715
7716 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7717 msgid "Browse for Folder"
7718 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7719
7720 #: shell32.rc:303
7721 msgid "Folder:"
7722 msgstr "Verzeichnis:"
7723
7724 #: shell32.rc:309
7725 msgid "&Make New Folder"
7726 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7727
7728 #: shell32.rc:316
7729 msgid "Message"
7730 msgstr "Meldung"
7731
7732 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7733 msgid "&Yes"
7734 msgstr "&Ja"
7735
7736 #: shell32.rc:320
7737 msgid "Yes to &all"
7738 msgstr "Ja zu &allen"
7739
7740 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7741 msgid "&No"
7742 msgstr "&Nein"
7743
7744 #: shell32.rc:329
7745 msgid "About %s"
7746 msgstr "Informationen über %s"
7747
7748 #: shell32.rc:333
7749 msgid "Wine &license"
7750 msgstr "&Lizenz"
7751
7752 #: shell32.rc:338
7753 msgid "Running on %s"
7754 msgstr "Wine Version %s"
7755
7756 #: shell32.rc:339
7757 msgid "Wine was brought to you by:"
7758 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7759
7760 #: shell32.rc:347
7761 msgid ""
7762 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7763 "will open it for you."
7764 msgstr ""
7765 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7766 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es öffnen."
7767
7768 #: shell32.rc:348
7769 msgid "&Open:"
7770 msgstr "Ö&ffnen:"
7771
7772 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 #: winefile.rc:136
7774 msgid "&Browse..."
7775 msgstr "&Durchsuchen..."
7776
7777 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7778 msgid "Size"
7779 msgstr "Größe"
7780
7781 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Typ"
7784
7785 #: shell32.rc:137
7786 msgid "Modified"
7787 msgstr "Geändert"
7788
7789 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7790 msgid "Attributes"
7791 msgstr "Attribute"
7792
7793 #: shell32.rc:140
7794 msgid "Size available"
7795 msgstr "Freier Speicher"
7796
7797 #: shell32.rc:142
7798 msgid "Comments"
7799 msgstr "Kommentar"
7800
7801 #: shell32.rc:143
7802 msgid "Owner"
7803 msgstr "Besitzer"
7804
7805 #: shell32.rc:144
7806 msgid "Group"
7807 msgstr "Gruppe"
7808
7809 #: shell32.rc:145
7810 msgid "Original location"
7811 msgstr "Ursprung"
7812
7813 #: shell32.rc:146
7814 msgid "Date deleted"
7815 msgstr "Gelöscht am"
7816
7817 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7818 msgctxt "display name"
7819 msgid "Desktop"
7820 msgstr "Desktop"
7821
7822 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7823 msgid "My Computer"
7824 msgstr "Arbeitsplatz"
7825
7826 #: shell32.rc:156
7827 msgid "Control Panel"
7828 msgstr "Systemsteuerung"
7829
7830 #: shell32.rc:163
7831 msgid "Select"
7832 msgstr "Auswählen"
7833
7834 #: shell32.rc:186
7835 msgid "Restart"
7836 msgstr "Neustarten"
7837
7838 #: shell32.rc:187
7839 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7840 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7841
7842 #: shell32.rc:188
7843 msgid "Shutdown"
7844 msgstr "Beenden"
7845
7846 #: shell32.rc:189
7847 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7848 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7849
7850 #: shell32.rc:199
7851 msgid "Start Menu\\Programs"
7852 msgstr "Startmenü\\Programme"
7853
7854 #: shell32.rc:200
7855 msgid "My Documents"
7856 msgstr "Meine Dokumente"
7857
7858 #: shell32.rc:201
7859 msgid "Favorites"
7860 msgstr "Favoriten"
7861
7862 #: shell32.rc:202
7863 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7864 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7865
7866 #: shell32.rc:203
7867 msgid "Recent"
7868 msgstr "Recent"
7869
7870 #: shell32.rc:204
7871 msgid "SendTo"
7872 msgstr "SendTo"
7873
7874 #: shell32.rc:205
7875 msgid "Start Menu"
7876 msgstr "Startmenü"
7877
7878 #: shell32.rc:206
7879 msgid "My Music"
7880 msgstr "Eigene Musik"
7881
7882 #: shell32.rc:207
7883 msgid "My Videos"
7884 msgstr "Eigene Videos"
7885
7886 #: shell32.rc:208
7887 msgctxt "directory"
7888 msgid "Desktop"
7889 msgstr "Desktop"
7890
7891 #: shell32.rc:209
7892 msgid "NetHood"
7893 msgstr "Netzwerkumgebung"
7894
7895 #: shell32.rc:210
7896 msgid "Templates"
7897 msgstr "Vorlagen"
7898
7899 #: shell32.rc:211
7900 msgid "Application Data"
7901 msgstr "Anwendungsdaten"
7902
7903 #: shell32.rc:212
7904 msgid "PrintHood"
7905 msgstr "Druckumgebung"
7906
7907 #: shell32.rc:213
7908 msgid "Local Settings\\Application Data"
7909 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7910
7911 #: shell32.rc:214
7912 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7913 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7914
7915 #: shell32.rc:215
7916 msgid "Cookies"
7917 msgstr "Cookies"
7918
7919 #: shell32.rc:216
7920 msgid "Local Settings\\History"
7921 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7922
7923 #: shell32.rc:217
7924 msgid "Program Files"
7925 msgstr "Programme"
7926
7927 #: shell32.rc:219
7928 msgid "My Pictures"
7929 msgstr "Eigene Bilder"
7930
7931 #: shell32.rc:220
7932 msgid "Program Files\\Common Files"
7933 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7934
7935 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7936 msgid "Documents"
7937 msgstr "Dokumente"
7938
7939 #: shell32.rc:223
7940 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7941 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7942
7943 #: shell32.rc:224
7944 msgid "Music"
7945 msgstr "Musik"
7946
7947 #: shell32.rc:225
7948 msgid "Pictures"
7949 msgstr "Bilder"
7950
7951 #: shell32.rc:226
7952 msgid "Videos"
7953 msgstr "Videos"
7954
7955 #: shell32.rc:227
7956 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7957 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7958
7959 #: shell32.rc:218
7960 msgid "Program Files (x86)"
7961 msgstr "Programme (x86)"
7962
7963 #: shell32.rc:221
7964 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7965 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7966
7967 #: shell32.rc:228
7968 msgid "Contacts"
7969 msgstr "Kontakte"
7970
7971 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7972 msgid "Links"
7973 msgstr "Links"
7974
7975 #: shell32.rc:230
7976 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7977 msgstr "Bilder\\Diashows"
7978
7979 #: shell32.rc:231
7980 msgid "Music\\Playlists"
7981 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7982
7983 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7984 msgid "Downloads"
7985 msgstr "Downloads"
7986
7987 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7988 msgid "Status"
7989 msgstr "Status"
7990
7991 #: shell32.rc:149
7992 msgid "Location"
7993 msgstr "Ort"
7994
7995 #: shell32.rc:150
7996 msgid "Model"
7997 msgstr "Modell"
7998
7999 #: shell32.rc:233
8000 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8001 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8002
8003 #: shell32.rc:234
8004 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8005 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
8006
8007 #: shell32.rc:235
8008 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8009 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8010
8011 #: shell32.rc:236
8012 msgid "Music\\Sample Music"
8013 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
8014
8015 #: shell32.rc:237
8016 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8017 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
8018
8019 #: shell32.rc:238
8020 msgid "Music\\Sample Playlists"
8021 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
8022
8023 #: shell32.rc:239
8024 msgid "Videos\\Sample Videos"
8025 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
8026
8027 #: shell32.rc:240
8028 msgid "Saved Games"
8029 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8030
8031 #: shell32.rc:241
8032 msgid "Searches"
8033 msgstr "Suchvorgänge"
8034
8035 #: shell32.rc:242
8036 msgid "Users"
8037 msgstr "Benutzer"
8038
8039 #: shell32.rc:243
8040 msgid "OEM Links"
8041 msgstr "OEM Links"
8042
8043 #: shell32.rc:246
8044 msgid "AppData\\LocalLow"
8045 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
8046
8047 #: shell32.rc:166
8048 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8049 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8050
8051 #: shell32.rc:167
8052 msgid "Error during creation of a new folder"
8053 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
8054
8055 #: shell32.rc:168
8056 msgid "Confirm file deletion"
8057 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8058
8059 #: shell32.rc:169
8060 msgid "Confirm folder deletion"
8061 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8062
8063 #: shell32.rc:170
8064 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8065 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8066
8067 #: shell32.rc:171
8068 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8069 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8070
8071 #: shell32.rc:178
8072 msgid "Confirm file overwrite"
8073 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8074
8075 #: shell32.rc:177
8076 msgid ""
8077 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8082 "\n"
8083 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
8084
8085 #: shell32.rc:172
8086 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8087 msgstr ""
8088 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8089
8090 #: shell32.rc:174
8091 msgid ""
8092 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8093 msgstr ""
8094 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8095 "verschieben möchten?"
8096
8097 #: shell32.rc:173
8098 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8099 msgstr ""
8100 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8101
8102 #: shell32.rc:175
8103 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8104 msgstr ""
8105 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
8106 "verschieben möchten?"
8107
8108 #: shell32.rc:176
8109 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8110 msgstr ""
8111 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
8112 "\n"
8113 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
8114
8115 #: shell32.rc:183
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8121 "the folder?"
8122 msgstr ""
8123 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8124 "\n"
8125 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8126 "wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
8127 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8128
8129 #: shell32.rc:248
8130 msgid "New Folder"
8131 msgstr "Neuer Ordner"
8132
8133 #: shell32.rc:250
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8136
8137 #: shell32.rc:192
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8140
8141 #: shell32.rc:193
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8144
8145 #: shell32.rc:195
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Programme (*.exe)"
8148
8149 #: shell32.rc:254
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8152
8153 #: shell32.rc:256
8154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8155 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
8156
8157 #: shell32.rc:257
8158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8159 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8160
8161 #: shell32.rc:258
8162 msgid "Confirm deletion"
8163 msgstr "Löschung bestätigen"
8164
8165 #: shell32.rc:259
8166 msgid ""
8167 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8170 msgstr ""
8171 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8172 "\n"
8173 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8174
8175 #: shell32.rc:260
8176 msgid ""
8177 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8182 "\n"
8183 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8184
8185 #: shell32.rc:261
8186 msgid "Confirm overwrite"
8187 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8188
8189 #: shell32.rc:278
8190 msgid ""
8191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8194 "any later version.\n"
8195 "\n"
8196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8199 "more details.\n"
8200 "\n"
8201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 msgstr ""
8205 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8206 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
8207 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
8208 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
8209 "\n"
8210 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
8211 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
8212 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
8213 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
8214 "\n"
8215 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
8216 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
8217 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8218
8219 #: shell32.rc:266
8220 msgid "Wine License"
8221 msgstr "Wine Lizenz"
8222
8223 #: shell32.rc:155
8224 msgid "Trash"
8225 msgstr "Papierkorb"
8226
8227 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8228 msgid "Error"
8229 msgstr "Fehler"
8230
8231 #: shlwapi.rc:40
8232 msgid "Don't show me th&is message again"
8233 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8234
8235 #: shlwapi.rc:27
8236 msgid "%d bytes"
8237 msgstr "%d Bytes"
8238
8239 #: shlwapi.rc:28
8240 msgctxt "time unit: hours"
8241 msgid " hr"
8242 msgstr " Std"
8243
8244 #: shlwapi.rc:29
8245 msgctxt "time unit: minutes"
8246 msgid " min"
8247 msgstr " Min"
8248
8249 #: shlwapi.rc:30
8250 msgctxt "time unit: seconds"
8251 msgid " sec"
8252 msgstr " Sek"
8253
8254 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8255 msgctxt "window"
8256 msgid "&Restore"
8257 msgstr "&Wiederherstellen"
8258
8259 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8260 msgid "&Move"
8261 msgstr "&Verschieben"
8262
8263 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8264 msgid "&Size"
8265 msgstr "&Größe"
8266
8267 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8268 msgid "Mi&nimize"
8269 msgstr "Mi&nimieren"
8270
8271 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8272 msgid "Ma&ximize"
8273 msgstr "Ma&ximieren"
8274
8275 #: user32.rc:33
8276 msgid "&Close\tAlt-F4"
8277 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
8278
8279 #: user32.rc:35
8280 msgid "&About Wine"
8281 msgstr "Ü&ber Wine"
8282
8283 #: user32.rc:46
8284 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8285 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
8286
8287 #: user32.rc:48
8288 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8289 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
8290
8291 #: user32.rc:79
8292 msgid "&Abort"
8293 msgstr "Abbr&uch"
8294
8295 #: user32.rc:80
8296 msgid "&Retry"
8297 msgstr "&Wiederholen"
8298
8299 #: user32.rc:81
8300 msgid "&Ignore"
8301 msgstr "&Ignorieren"
8302
8303 #: user32.rc:84
8304 msgid "&Try Again"
8305 msgstr "&Erneut versuchen"
8306
8307 #: user32.rc:85
8308 msgid "&Continue"
8309 msgstr "&Fortsetzen"
8310
8311 #: user32.rc:91
8312 msgid "Select Window"
8313 msgstr "Fenster auswählen"
8314
8315 #: user32.rc:69
8316 msgid "&More Windows..."
8317 msgstr "&Mehr Fenster..."
8318
8319 #: wineps.rc:28
8320 msgid "Paper Si&ze:"
8321 msgstr "&Papiergröße:"
8322
8323 #: wineps.rc:36
8324 msgid "Duplex:"
8325 msgstr "Duplex:"
8326
8327 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8328 msgid "Realm"
8329 msgstr "Bereich"
8330
8331 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8332 msgid "&Save this password (insecure)"
8333 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
8334
8335 #: wininet.rc:54
8336 msgid "Authentication Required"
8337 msgstr "Benutzeranmeldung"
8338
8339 #: wininet.rc:58
8340 msgid "Server"
8341 msgstr "Server"
8342
8343 #: wininet.rc:74
8344 msgid "Security Warning"
8345 msgstr "Sicherheitswarnung"
8346
8347 #: wininet.rc:77
8348 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8349 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8350
8351 #: wininet.rc:79
8352 msgid "Do you want to continue anyway?"
8353 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8354
8355 #: wininet.rc:25
8356 msgid "LAN Connection"
8357 msgstr "LAN Verbindung"
8358
8359 #: wininet.rc:26
8360 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8361 msgstr ""
8362 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
8363 "Herausgeber ausgestellt."
8364
8365 #: wininet.rc:27
8366 msgid "The date on the certificate is invalid."
8367 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8368
8369 #: wininet.rc:28
8370 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8371 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
8372
8373 #: wininet.rc:29
8374 msgid ""
8375 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8376 msgstr ""
8377 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8378
8379 #: winmm.rc:28
8380 msgid "The specified command was carried out."
8381 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8382
8383 #: winmm.rc:29
8384 msgid "Undefined external error."
8385 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8386
8387 #: winmm.rc:30
8388 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8389 msgstr ""
8390 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8391 "für Ihr System."
8392
8393 #: winmm.rc:31
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8396
8397 #: winmm.rc:32
8398 msgid ""
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8400 "again."
8401 msgstr ""
8402 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
8403 "versuchen Sie es erneut."
8404
8405 #: winmm.rc:33
8406 msgid "The specified device handle is invalid."
8407 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8408
8409 #: winmm.rc:34
8410 msgid "There is no driver installed on your system!"
8411 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8412
8413 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8414 msgid ""
8415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8416 "increase available memory, and then try again."
8417 msgstr ""
8418 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8419 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8420
8421 #: winmm.rc:36
8422 msgid ""
8423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8424 "which functions and messages the driver supports."
8425 msgstr ""
8426 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8427 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
8428
8429 #: winmm.rc:37
8430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8431 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8432
8433 #: winmm.rc:38
8434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8435 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8436
8437 #: winmm.rc:39
8438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8439 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8440
8441 #: winmm.rc:42
8442 msgid ""
8443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8444 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 msgstr ""
8446 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8447 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
8448 "ermitteln."
8449
8450 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8451 msgid ""
8452 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8453 "device, or wait until the data is finished playing."
8454 msgstr ""
8455 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
8456 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
8457 "Daten mehr wiedergegeben werden."
8458
8459 #: winmm.rc:44
8460 msgid ""
8461 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8462 "header, and then try again."
8463 msgstr ""
8464 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8465 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8466
8467 #: winmm.rc:45
8468 msgid ""
8469 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8470 "and then try again."
8471 msgstr ""
8472 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
8473 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8474
8475 #: winmm.rc:48
8476 msgid ""
8477 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8478 "header, and then try again."
8479 msgstr ""
8480 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
8481 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8482
8483 #: winmm.rc:50
8484 msgid ""
8485 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8486 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8487 msgstr ""
8488 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8489 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8490
8491 #: winmm.rc:51
8492 msgid ""
8493 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8494 "transmitted, and then try again."
8495 msgstr ""
8496 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
8497 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
8498
8499 #: winmm.rc:52
8500 msgid ""
8501 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8502 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8503 msgstr ""
8504 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
8505 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
8506
8507 #: winmm.rc:53
8508 msgid ""
8509 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8510 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8511 msgstr ""
8512 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8513 "MIDIMAP.CFG in das Windows Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8514
8515 #: winmm.rc:56
8516 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8517 msgstr ""
8518 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8519 "das MCI - Gerät öffnen."
8520
8521 #: winmm.rc:57
8522 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8523 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
8524
8525 #: winmm.rc:58
8526 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8527 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
8528
8529 #: winmm.rc:59
8530 msgid ""
8531 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8532 "or contact the device manufacturer."
8533 msgstr ""
8534 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
8535 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
8536
8537 #: winmm.rc:60
8538 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8539 msgstr ""
8540 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8541
8542 #: winmm.rc:62
8543 msgid ""
8544 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8545 "unique alias."
8546 msgstr ""
8547 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8548 "Sie einen eindeutigen Alias."
8549
8550 #: winmm.rc:63
8551 msgid ""
8552 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8553 msgstr ""
8554 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
8555
8556 #: winmm.rc:64
8557 msgid "No command was specified."
8558 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
8559
8560 #: winmm.rc:65
8561 msgid ""
8562 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8563 "size of the buffer."
8564 msgstr ""
8565 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8566 "Puffergröße."
8567
8568 #: winmm.rc:66
8569 msgid ""
8570 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8571 "one."
8572 msgstr ""
8573 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
8574 "bereit."
8575
8576 #: winmm.rc:67
8577 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8578 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
8579
8580 #: winmm.rc:68
8581 msgid ""
8582 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8583 "manufacturer about obtaining a new driver."
8584 msgstr ""
8585 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8586 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8587
8588 #: winmm.rc:69
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8592 msgstr ""
8593 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8594 "einem neuen Treiber."
8595
8596 #: winmm.rc:70
8597 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8598 msgstr ""
8599 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8600
8601 #: winmm.rc:71
8602 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8603 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8604
8605 #: winmm.rc:72
8606 msgid ""
8607 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8608 msgstr ""
8609 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
8610 "und Dateiname richtig sind."
8611
8612 #: winmm.rc:73
8613 msgid "The device driver is not ready."
8614 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8615
8616 #: winmm.rc:74
8617 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8618 msgstr ""
8619 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
8620 "starten."
8621
8622 #: winmm.rc:75
8623 msgid ""
8624 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8625 "access error."
8626 msgstr ""
8627 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
8628 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
8629
8630 #: winmm.rc:76
8631 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8632 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
8633
8634 #: winmm.rc:77
8635 msgid ""
8636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8637 "separately to determine which devices caused the error."
8638 msgstr ""
8639 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
8640 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8641 "verursachte."
8642
8643 #: winmm.rc:78
8644 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8645 msgstr ""
8646 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenserweiterung ermitteln."
8647
8648 #: winmm.rc:79
8649 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8650 msgstr ""
8651 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8652 "Befehl."
8653
8654 #: winmm.rc:80
8655 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8656 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8657
8658 #: winmm.rc:81
8659 msgid ""
8660 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8661 "still connected to the network."
8662 msgstr ""
8663 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8664 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
8665 "besteht."
8666
8667 #: winmm.rc:82
8668 msgid ""
8669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8670 "device name is spelled correctly."
8671 msgstr ""
8672 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8673 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8674
8675 #: winmm.rc:83
8676 msgid ""
8677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8678 "again."
8679 msgstr ""
8680 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8681 "versuchen Sie es erneut."
8682
8683 #: winmm.rc:84
8684 msgid ""
8685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8686 "alias."
8687 msgstr ""
8688 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8689 "einen eindeutigen Alias."
8690
8691 #: winmm.rc:85
8692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8693 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8694
8695 #: winmm.rc:86
8696 msgid ""
8697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8698 "parameter with each 'open' command."
8699 msgstr ""
8700 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8701 "jedem 'open' - Befehl."
8702
8703 #: winmm.rc:87
8704 msgid ""
8705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8706 "Please supply one."
8707 msgstr ""
8708 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8709 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8710
8711 #: winmm.rc:88
8712 msgid ""
8713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8714 "documentation for valid formats."
8715 msgstr ""
8716 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8717 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8718
8719 #: winmm.rc:89
8720 msgid ""
8721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8722 "supply one."
8723 msgstr ""
8724 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8725 "eins an."
8726
8727 #: winmm.rc:90
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr ""
8730 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8731
8732 #: winmm.rc:91
8733 msgid ""
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8736 msgstr ""
8737 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8738 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8739
8740 #: winmm.rc:92
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8743
8744 #: winmm.rc:93
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr ""
8747 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8748 "Dateinamen an."
8749
8750 #: winmm.rc:94
8751 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8752 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8753
8754 #: winmm.rc:95
8755 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8756 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbst öffnende Geräte."
8757
8758 #: winmm.rc:96
8759 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8760 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8761
8762 #: winmm.rc:97
8763 msgid ""
8764 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8765 "sequence, and then try again."
8766 msgstr ""
8767 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8768 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8769
8770 #: winmm.rc:98
8771 msgid ""
8772 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8773 "the device is closed, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Der Befehl kann nicht auf ein selbst öffnendes Gerät angewandt werden. "
8776 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8777
8778 #: winmm.rc:99
8779 msgid ""
8780 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8781 "characters, followed by a period and an extension."
8782 msgstr ""
8783 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8784 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenserweiterung bestehen."
8785
8786 #: winmm.rc:100
8787 msgid ""
8788 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8789 msgstr ""
8790 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8791 "erlaubt."
8792
8793 #: winmm.rc:101
8794 msgid ""
8795 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8796 "in Control Panel to install the device."
8797 msgstr ""
8798 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8799 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8800
8801 #: winmm.rc:102
8802 msgid ""
8803 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8804 "restarting your computer."
8805 msgstr ""
8806 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8807 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8808
8809 #: winmm.rc:103
8810 msgid ""
8811 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8812 "cannot change directories."
8813 msgstr ""
8814 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8815 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8816
8817 #: winmm.rc:104
8818 msgid ""
8819 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8820 "change drives."
8821 msgstr ""
8822 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8823 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8824
8825 #: winmm.rc:105
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8827 msgstr ""
8828 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8829
8830 #: winmm.rc:106
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8832 msgstr ""
8833 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8834
8835 #: winmm.rc:107
8836 msgid ""
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8838 msgstr ""
8839 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8840 "Sie einen an."
8841
8842 #: winmm.rc:108
8843 msgid ""
8844 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8845 "until a wave device is free, and then try again."
8846 msgstr ""
8847 "Alle Wave Geräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format wiedergeben "
8848 "könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und "
8849 "wiederholen Sie den Vorgang."
8850
8851 #: winmm.rc:109
8852 msgid ""
8853 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8855 msgstr ""
8856 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade benutzt "
8857 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8858
8859 #: winmm.rc:110
8860 msgid ""
8861 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8862 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8863 msgstr ""
8864 "Es ist kein Wave Gerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen könnte. "
8865 "Warten Sie, bis ein Wave Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8866
8867 #: winmm.rc:111
8868 msgid ""
8869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8871 msgstr ""
8872 "Das gegenwärtige Wave Gerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade verwendet "
8873 "wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8874
8875 #: winmm.rc:112
8876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8877 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8878
8879 #: winmm.rc:113
8880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8881 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8882
8883 #: winmm.rc:114
8884 msgid ""
8885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8887 msgstr ""
8888 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8889 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8890 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8891
8892 #: winmm.rc:115
8893 msgid ""
8894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8895 "format."
8896 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8897
8898 #: winmm.rc:116
8899 msgid ""
8900 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8901 "the Drivers option to install the wave device."
8902 msgstr ""
8903 "Es ist kein Wave Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8904 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8905 "um ein Wave Gerät zu installieren."
8906
8907 #: winmm.rc:117
8908 msgid ""
8909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8910 "format."
8911 msgstr ""
8912 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8913 "Dateiformat nicht."
8914
8915 #: winmm.rc:122
8916 msgid ""
8917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8918 "You can't use them together."
8919 msgstr ""
8920 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8921 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8922
8923 #: winmm.rc:124
8924 msgid ""
8925 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8926 "again."
8927 msgstr ""
8928 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8929 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8930
8931 #: winmm.rc:127
8932 msgid ""
8933 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8934 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8935 msgstr ""
8936 "Das angegebene MIDI Gerät ist auf dem System nicht installiert. Benutzen Sie "
8937 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI Gerät zu "
8938 "installieren."
8939
8940 #: winmm.rc:125
8941 msgid ""
8942 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8943 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8944 "setup."
8945 msgstr ""
8946 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8947 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8948 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8949
8950 #: winmm.rc:126
8951 msgid "An error occurred with the specified port."
8952 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8953
8954 #: winmm.rc:129
8955 msgid ""
8956 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8957 "these applications; then, try again."
8958 msgstr ""
8959 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8960 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8961
8962 #: winmm.rc:128
8963 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8964 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8965
8966 #: winmm.rc:123
8967 msgid ""
8968 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8969 "Control Panel to install a MIDI driver."
8970 msgstr ""
8971 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8972 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8973 "installieren."
8974
8975 #: winmm.rc:118
8976 msgid "There is no display window."
8977 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8978
8979 #: winmm.rc:119
8980 msgid "Could not create or use window."
8981 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8982
8983 #: winmm.rc:120
8984 msgid ""
8985 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8986 "check your disk or network connection."
8987 msgstr ""
8988 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8989 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8990
8991 #: winmm.rc:121
8992 msgid ""
8993 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8994 "are still connected to the network."
8995 msgstr ""
8996 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8997 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8998 "noch besteht."
8999
9000 #: winspool.rc:34
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "Ausdruck in Datei"
9003
9004 #: winspool.rc:37
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "&Dateiname:"
9007
9008 #: winspool.rc:28
9009 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9010 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
9011
9012 #: winspool.rc:29
9013 msgid "Unable to create the output file."
9014 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
9015
9016 #: wldap32.rc:27
9017 msgid "Success"
9018 msgstr "Erfolgreich"
9019
9020 #: wldap32.rc:28
9021 msgid "Operations Error"
9022 msgstr "Operationsfehler"
9023
9024 #: wldap32.rc:29
9025 msgid "Protocol Error"
9026 msgstr "Protokollfehler"
9027
9028 #: wldap32.rc:30
9029 msgid "Time Limit Exceeded"
9030 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9031
9032 #: wldap32.rc:31
9033 msgid "Size Limit Exceeded"
9034 msgstr "Größenlimit überschritten"
9035
9036 #: wldap32.rc:32
9037 msgid "Compare False"
9038 msgstr "Vergleich falsch"
9039
9040 #: wldap32.rc:33
9041 msgid "Compare True"
9042 msgstr "Vergleich wahr"
9043
9044 #: wldap32.rc:34
9045 msgid "Authentication Method Not Supported"
9046 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9047
9048 #: wldap32.rc:35
9049 msgid "Strong Authentication Required"
9050 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9051
9052 #: wldap32.rc:36
9053 msgid "Referral (v2)"
9054 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9055
9056 #: wldap32.rc:37
9057 msgid "Referral"
9058 msgstr "Weiterleitung"
9059
9060 #: wldap32.rc:38
9061 msgid "Administration Limit Exceeded"
9062 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9063
9064 #: wldap32.rc:39
9065 msgid "Unavailable Critical Extension"
9066 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9067
9068 #: wldap32.rc:40
9069 msgid "Confidentiality Required"
9070 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9071
9072 #: wldap32.rc:43
9073 msgid "No Such Attribute"
9074 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9075
9076 #: wldap32.rc:44
9077 msgid "Undefined Type"
9078 msgstr "Nicht definierter Typ"
9079
9080 #: wldap32.rc:45
9081 msgid "Inappropriate Matching"
9082 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9083
9084 #: wldap32.rc:46
9085 msgid "Constraint Violation"
9086 msgstr "Restriktionsverletzung"
9087
9088 #: wldap32.rc:47
9089 msgid "Attribute Or Value Exists"
9090 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9091
9092 #: wldap32.rc:48
9093 msgid "Invalid Syntax"
9094 msgstr "Ungültige Syntax"
9095
9096 #: wldap32.rc:59
9097 msgid "No Such Object"
9098 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9099
9100 #: wldap32.rc:60
9101 msgid "Alias Problem"
9102 msgstr "Aliasproblem"
9103
9104 #: wldap32.rc:61
9105 msgid "Invalid DN Syntax"
9106 msgstr "Ungültige DN Syntax"
9107
9108 #: wldap32.rc:62
9109 msgid "Is Leaf"
9110 msgstr "Endknoten"
9111
9112 #: wldap32.rc:63
9113 msgid "Alias Dereference Problem"
9114 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9115
9116 #: wldap32.rc:75
9117 msgid "Inappropriate Authentication"
9118 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9119
9120 #: wldap32.rc:76
9121 msgid "Invalid Credentials"
9122 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9123
9124 #: wldap32.rc:77
9125 msgid "Insufficient Rights"
9126 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
9127
9128 #: wldap32.rc:78
9129 msgid "Busy"
9130 msgstr "Beschäftigt"
9131
9132 #: wldap32.rc:79
9133 msgid "Unavailable"
9134 msgstr "Nicht verfügbar"
9135
9136 #: wldap32.rc:80
9137 msgid "Unwilling To Perform"
9138 msgstr "Ausführung verweigert"
9139
9140 #: wldap32.rc:81
9141 msgid "Loop Detected"
9142 msgstr "Schleife erkannt"
9143
9144 #: wldap32.rc:87
9145 msgid "Sort Control Missing"
9146 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9147
9148 #: wldap32.rc:88
9149 msgid "Index range error"
9150 msgstr "Indexbereichsfehler"
9151
9152 #: wldap32.rc:91
9153 msgid "Naming Violation"
9154 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9155
9156 #: wldap32.rc:92
9157 msgid "Object Class Violation"
9158 msgstr "Objektklasse verletzt"
9159
9160 #: wldap32.rc:93
9161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9162 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9163
9164 #: wldap32.rc:94
9165 msgid "Not allowed on RDN"
9166 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9167
9168 #: wldap32.rc:95
9169 msgid "Already Exists"
9170 msgstr "Bereits vorhanden"
9171
9172 #: wldap32.rc:96
9173 msgid "No Object Class Mods"
9174 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9175
9176 #: wldap32.rc:97
9177 msgid "Results Too Large"
9178 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9179
9180 #: wldap32.rc:98
9181 msgid "Affects Multiple DSAs"
9182 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9183
9184 #: wldap32.rc:107
9185 msgid "Other"
9186 msgstr "Andere"
9187
9188 #: wldap32.rc:108
9189 msgid "Server Down"
9190 msgstr "Server heruntergefahren"
9191
9192 #: wldap32.rc:109
9193 msgid "Local Error"
9194 msgstr "Lokaler Fehler"
9195
9196 #: wldap32.rc:110
9197 msgid "Encoding Error"
9198 msgstr "Kodierungsfehler"
9199
9200 #: wldap32.rc:111
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Dekodierungsfehler"
9203
9204 #: wldap32.rc:112
9205 msgid "Timeout"
9206 msgstr "Zeitüberschreitung"
9207
9208 #: wldap32.rc:113
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9211
9212 #: wldap32.rc:114
9213 msgid "Filter Error"
9214 msgstr "Filterfehler"
9215
9216 #: wldap32.rc:115
9217 msgid "User Cancelled"
9218 msgstr "Benutzerabbruch"
9219
9220 #: wldap32.rc:116
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Parameterfehler"
9223
9224 #: wldap32.rc:117
9225 msgid "No Memory"
9226 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9227
9228 #: wldap32.rc:118
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
9231
9232 #: wldap32.rc:119
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
9235
9236 #: wldap32.rc:120
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9239
9240 #: wldap32.rc:121
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9243
9244 #: wldap32.rc:122
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9247
9248 #: wldap32.rc:123
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9251
9252 #: wldap32.rc:124
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9255
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9257 msgid ""
9258 "Not Yet Implemented\n"
9259 "\n"
9260 msgstr ""
9261 "Noch nicht implementiert\n"
9262 "\n"
9263
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
9267
9268 #: attrib.rc:47
9269 msgid ""
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9271 "\n"
9272 "Syntax:\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9274 "       [/S [/D]]\n"
9275 "\n"
9276 "Where:\n"
9277 "\n"
9278 "  +   Sets an attribute.\n"
9279 "  -   Clears an attribute.\n"
9280 "  R   Read-only file attribute.\n"
9281 "  A   Archive file attribute.\n"
9282 "  S   System file attribute.\n"
9283 "  H   Hidden file attribute.\n"
9284 "  [drive:][path][filename]\n"
9285 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 "  /D  Processes folders as well.\n"
9288 msgstr ""
9289 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9290 "\n"
9291 "Syntax:\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9293 "[Dateiname]\n"
9294 "       [/S [/D]]\n"
9295 "\n"
9296 "Dabei:\n"
9297 "\n"
9298 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9299 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9300 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9301 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9302 "  S   System Dateiattribut.\n"
9303 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9304 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9305 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9306 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9307 "verarbeiten.\n"
9308 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9309
9310 #: clock.rc:29
9311 msgid "Ana&log"
9312 msgstr "Ana&log"
9313
9314 #: clock.rc:30
9315 msgid "Digi&tal"
9316 msgstr "Digi&tal"
9317
9318 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9319 msgid "&Font..."
9320 msgstr "Schrift&art..."
9321
9322 #: clock.rc:34
9323 msgid "&Without Titlebar"
9324 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9325
9326 #: clock.rc:36
9327 msgid "&Seconds"
9328 msgstr "&Sekunden"
9329
9330 #: clock.rc:37
9331 msgid "&Date"
9332 msgstr "&Datum"
9333
9334 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9335 msgid "&Always on Top"
9336 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9337
9338 #: clock.rc:42
9339 msgid "&About Clock"
9340 msgstr "&Über Uhr"
9341
9342 #: clock.rc:48
9343 msgid "Clock"
9344 msgstr "Uhr"
9345
9346 #: cmd.rc:37
9347 msgid ""
9348 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9349 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9350 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9351 "called procedure.\n"
9352 "\n"
9353 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9354 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 msgstr ""
9356 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9357 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei existiert, kehrt\n"
9358 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9359 "kann Parameter zu der rufenden Prozedur übergeben.\n"
9360 "\n"
9361 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
9362 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
9363
9364 #: cmd.rc:40
9365 msgid ""
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9368 msgstr ""
9369 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9370 "Verzeichnis.\n"
9371
9372 #: cmd.rc:41
9373 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9374 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9375
9376 #: cmd.rc:43
9377 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9378 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9379
9380 #: cmd.rc:45
9381 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9382 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9383
9384 #: cmd.rc:46
9385 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9386 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9387
9388 #: cmd.rc:47
9389 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9390 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9391
9392 #: cmd.rc:48
9393 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9395
9396 #: cmd.rc:49
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9399
9400 #: cmd.rc:59
9401 msgid ""
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9403 "\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9410 msgstr ""
9411 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9412 "Terminalgerät.\n"
9413 "\n"
9414 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9415 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9416 "\n"
9417 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9418 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
9419 "dessen\n"
9420 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9421
9422 #: cmd.rc:61
9423 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9425
9426 #: cmd.rc:69
9427 msgid ""
9428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9429 "\n"
9430 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9431 "\n"
9432 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9433 "not exist in wine's cmd.\n"
9434 msgstr ""
9435 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9436 "einzeln auszuführen.\n"
9437 "\n"
9438 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9439 "\n"
9440 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
9441 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
9442
9443 #: cmd.rc:81
9444 msgid ""
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "batch file.\n"
9447 "\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9455 msgstr ""
9456 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9457 "einer Batchdatei.\n"
9458 "\n"
9459 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen\n"
9460 "lang sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied\n"
9461 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen\n"
9462 "in einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
9463 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
9464 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
9465 "\n"
9466 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9467
9468 #: cmd.rc:84
9469 msgid ""
9470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9472 msgstr ""
9473 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9474 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9475
9476 #: cmd.rc:94
9477 msgid ""
9478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9479 "\n"
9480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9481 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9482 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9483 "\n"
9484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9486 msgstr ""
9487 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9488 "\n"
9489 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9490 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9491 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9492 "\n"
9493 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9494 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
9495 "und Kleinschreibung.\n"
9496
9497 #: cmd.rc:100
9498 msgid ""
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9500 "\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9504 msgstr ""
9505 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9506 "\n"
9507 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9508 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9509 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9510 "mit dem VOL - Befehl anzeigen lassen.\n"
9511
9512 #: cmd.rc:103
9513 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9514 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9515
9516 #: cmd.rc:104
9517 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9518 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9519
9520 #: cmd.rc:111
9521 msgid ""
9522 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9523 "\n"
9524 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9525 "subdirectories\n"
9526 "below the item are moved as well.\n"
9527 "\n"
9528 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9529 msgstr ""
9530 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9531 "Dateisystem.\n"
9532 "\n"
9533 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9534 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9535 "\n"
9536 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9537 "Laufwerken sind.\n"
9538
9539 #: cmd.rc:122
9540 msgid ""
9541 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9542 "\n"
9543 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9544 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9545 "PATH command with the new value.\n"
9546 "\n"
9547 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9548 "variable, for example:\n"
9549 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9550 msgstr ""
9551 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9552 "\n"
9553 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
9554 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellungen zu ändern, muss\n"
9555 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden\n"
9556 "\n"
9557 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9558 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9559 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9560
9561 #: cmd.rc:128
9562 msgid ""
9563 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9564 "\n"
9565 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9566 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9567 msgstr ""
9568 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
9569 "einer Taste auffordert.\n"
9570 "\n"
9571 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9572 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9573 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9574
9575 #: cmd.rc:149
9576 msgid ""
9577 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9578 "\n"
9579 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9580 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9581 "\n"
9582 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9583 "\n"
9584 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9585 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9586 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9587 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9588 "\n"
9589 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9590 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9591 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9592 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9593 "\n"
9594 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9595 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9596 msgstr ""
9597 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9598 "\n"
9599 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9600 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
9601 "wartet.\n"
9602 "\n"
9603 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9604 "\n"
9605 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9606 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9607 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9608 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9609 "\n"
9610 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9611 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
9612 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
9613 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9614 "\n"
9615 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
9616 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9617 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9618
9619 #: cmd.rc:153
9620 msgid ""
9621 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9622 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9623 msgstr ""
9624 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
9625 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
9626 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9627
9628 #: cmd.rc:156
9629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9630 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9631
9632 #: cmd.rc:157
9633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9634 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9635
9636 #: cmd.rc:159
9637 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9638 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9639
9640 #: cmd.rc:160
9641 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9642 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9643
9644 #: cmd.rc:178
9645 msgid ""
9646 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9647 "\n"
9648 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9649 "\n"
9650 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9651 "\n"
9652 "SET <variable>=<value>\n"
9653 "\n"
9654 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9655 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9656 "have embedded spaces.\n"
9657 "\n"
9658 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9659 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9660 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9661 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9662 msgstr ""
9663 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9664 "\n"
9665 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9666 "\n"
9667 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist der Syntax:\n"
9668 "\n"
9669 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9670 "\n"
9671 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen\n"
9672 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9673 "enthalten.\n"
9674 "\n"
9675 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9676 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9677 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9678 "Anmerkung:\n"
9679 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9680 "aus zu beeinflussen.\n"
9681
9682 #: cmd.rc:183
9683 msgid ""
9684 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9685 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9686 "if called from the command line.\n"
9687 msgstr ""
9688 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9689 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9690 "weiter.\n"
9691 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9692 "wird.\n"
9693
9694 #: cmd.rc:185
9695 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9696 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9697
9698 #: cmd.rc:187
9699 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9700 msgstr ""
9701 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster. Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9702
9703 #: cmd.rc:191
9704 msgid ""
9705 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9706 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9707 msgstr ""
9708 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9709 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9710 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9711
9712 #: cmd.rc:200
9713 msgid ""
9714 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9715 "\n"
9716 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9717 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9718 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9719 "\n"
9720 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9721 msgstr ""
9722 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9723 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9724 "\n"
9725 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9726 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9727 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9728 "\n"
9729 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9730
9731 #: cmd.rc:203
9732 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9733 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9734
9735 #: cmd.rc:205
9736 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9737 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9738
9739 #: cmd.rc:209
9740 msgid ""
9741 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9742 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9743 msgstr ""
9744 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9745 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9746
9747 #: cmd.rc:217
9748 msgid ""
9749 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9750 "\n"
9751 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9752 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9753 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9754 "settings are restored.\n"
9755 msgstr ""
9756 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9757 "\n"
9758 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9759 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9760 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9761 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:220
9764 msgid ""
9765 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9766 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9767 msgstr ""
9768 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9769 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9770
9771 #: cmd.rc:223
9772 msgid ""
9773 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9774 "PUSHD.\n"
9775 msgstr ""
9776 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9777 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9778
9779 #: cmd.rc:231
9780 msgid ""
9781 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9782 "\n"
9783 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9784 "\n"
9785 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9786 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9787 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9788 "association, if any.\n"
9789 msgstr ""
9790 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9791 "\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9793 "\n"
9794 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordnungen an.\n"
9795 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9796 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9797 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9798
9799 #: cmd.rc:242
9800 msgid ""
9801 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9802 "\n"
9803 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9804 "\n"
9805 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9806 "currently defined.\n"
9807 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9808 "if any.\n"
9809 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9810 "associated to the specified file type.\n"
9811 msgstr ""
9812 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9813 "\n"
9814 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9815 "\n"
9816 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9817 "sind.\n"
9818 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9819 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9820 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9821
9822 #: cmd.rc:244
9823 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9824 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9825
9826 #: cmd.rc:248
9827 msgid ""
9828 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9829 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9830 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9831 msgstr ""
9832 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9833 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9834 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9835
9836 #: cmd.rc:252
9837 msgid ""
9838 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9839 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9840 msgstr ""
9841 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9842 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9843
9844 #: cmd.rc:289
9845 msgid ""
9846 "CMD built-in commands are:\n"
9847 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9848 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9849 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9850 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9851 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9852 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9853 "COPY\t\tCopy file\n"
9854 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9855 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9856 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9857 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9858 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9859 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9860 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9861 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9862 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9863 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9864 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9865 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9866 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9867 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9868 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9869 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9870 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9871 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9872 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9873 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9874 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9875 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9876 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9877 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9878 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9879 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9880 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9881 "\n"
9882 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9883 msgstr ""
9884 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9885 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordnungen\n"
9886 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9887 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9888 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9889 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9890 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9891 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9892 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9893 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9894 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9895 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9896 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9897 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9898 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9899 "Zuordnungen\n"
9900 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
9901 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9902 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9903 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9904 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9905 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9906 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9907 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9908 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9909 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9910 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9911 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9912 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9913 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9914 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9915 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9916 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9917 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9918 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9919 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9920 "\n"
9921 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9922 "obigen Befehle erhalten.\n"
9923
9924 #: cmd.rc:291
9925 msgid "Are you sure"
9926 msgstr "Sind sie sicher"
9927
9928 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9929 msgctxt "Yes key"
9930 msgid "Y"
9931 msgstr "J"
9932
9933 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9934 msgctxt "No key"
9935 msgid "N"
9936 msgstr "N"
9937
9938 #: cmd.rc:294
9939 msgid "File association missing for extension %1\n"
9940 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
9941
9942 #: cmd.rc:295
9943 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9944 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
9945
9946 #: cmd.rc:296
9947 msgid "Overwrite %1"
9948 msgstr "%1 überschreiben"
9949
9950 #: cmd.rc:297
9951 msgid "More..."
9952 msgstr "Mehr..."
9953
9954 #: cmd.rc:298
9955 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9956 msgstr ""
9957 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9958 "Benutze:\n"
9959
9960 #: cmd.rc:300
9961 msgid "Argument missing\n"
9962 msgstr "Argument fehlt\n"
9963
9964 #: cmd.rc:301
9965 msgid "Syntax error\n"
9966 msgstr "Syntaxfehler\n"
9967
9968 #: cmd.rc:303
9969 msgid "No help available for %1\n"
9970 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
9971
9972 #: cmd.rc:304
9973 msgid "Target to GOTO not found\n"
9974 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9975
9976 #: cmd.rc:305
9977 msgid "Current Date is %1\n"
9978 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
9979
9980 #: cmd.rc:306
9981 msgid "Current Time is %1\n"
9982 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
9983
9984 #: cmd.rc:307
9985 msgid "Enter new date: "
9986 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9987
9988 #: cmd.rc:308
9989 msgid "Enter new time: "
9990 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9991
9992 #: cmd.rc:309
9993 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9994 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
9995
9996 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9997 msgid "Failed to open '%1'\n"
9998 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
9999
10000 #: cmd.rc:311
10001 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10002 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10003
10004 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10005 msgctxt "All key"
10006 msgid "A"
10007 msgstr "A"
10008
10009 #: cmd.rc:313
10010 msgid "%1, Delete"
10011 msgstr "%1, löschen"
10012
10013 #: cmd.rc:314
10014 msgid "Echo is %1\n"
10015 msgstr "Echo ist %1\n"
10016
10017 #: cmd.rc:315
10018 msgid "Verify is %1\n"
10019 msgstr "Verify ist %1\n"
10020
10021 #: cmd.rc:316
10022 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10023 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10024
10025 #: cmd.rc:317
10026 msgid "Parameter error\n"
10027 msgstr "Parameterfehler\n"
10028
10029 #: cmd.rc:318
10030 msgid ""
10031 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10032 "\n"
10033 msgstr ""
10034 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10035 "\n"
10036
10037 #: cmd.rc:319
10038 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10039 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
10040
10041 #: cmd.rc:320
10042 msgid "PATH not found\n"
10043 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10044
10045 #: cmd.rc:321
10046 msgid "Press any key to continue... "
10047 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10048
10049 #: cmd.rc:322
10050 msgid "Wine Command Prompt"
10051 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10052
10053 #: cmd.rc:323
10054 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10055 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10056
10057 #: cmd.rc:324
10058 msgid "More? "
10059 msgstr "Mehr? "
10060
10061 #: cmd.rc:325
10062 msgid "The input line is too long.\n"
10063 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10064
10065 #: cmd.rc:326
10066 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10067 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10068
10069 #: cmd.rc:327
10070 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10071 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10072
10073 #: dxdiag.rc:27
10074 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10075 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10076
10077 #: dxdiag.rc:28
10078 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10079 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10080
10081 #: explorer.rc:28
10082 msgid "Wine Explorer"
10083 msgstr "Wine Explorer"
10084
10085 #: explorer.rc:29
10086 msgid "Location:"
10087 msgstr "Ort:"
10088
10089 #: hostname.rc:27
10090 msgid "Usage: hostname\n"
10091 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10092
10093 #: hostname.rc:28
10094 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10095 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10096
10097 #: hostname.rc:29
10098 msgid ""
10099 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10100 "utility.\n"
10101 msgstr ""
10102 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10103 "werden.\n"
10104
10105 #: ipconfig.rc:27
10106 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10107 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10108
10109 #: ipconfig.rc:28
10110 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10111 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10112
10113 #: ipconfig.rc:29
10114 msgid "%1 adapter %2\n"
10115 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10116
10117 #: ipconfig.rc:30
10118 msgid "Ethernet"
10119 msgstr "Ethernet"
10120
10121 #: ipconfig.rc:32
10122 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10123 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10124
10125 #: ipconfig.rc:34
10126 msgid "Hostname"
10127 msgstr "Hostname"
10128
10129 #: ipconfig.rc:35
10130 msgid "Node type"
10131 msgstr "Knotentyp"
10132
10133 #: ipconfig.rc:36
10134 msgid "Broadcast"
10135 msgstr "Broadcast"
10136
10137 #: ipconfig.rc:37
10138 msgid "Peer-to-peer"
10139 msgstr "Peer-to-Peer"
10140
10141 #: ipconfig.rc:38
10142 msgid "Mixed"
10143 msgstr "Mixed"
10144
10145 #: ipconfig.rc:39
10146 msgid "Hybrid"
10147 msgstr "Hybrid"
10148
10149 #: ipconfig.rc:40
10150 msgid "IP routing enabled"
10151 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10152
10153 #: ipconfig.rc:42
10154 msgid "Physical address"
10155 msgstr "Physikalische Adresse"
10156
10157 #: ipconfig.rc:43
10158 msgid "DHCP enabled"
10159 msgstr "DHCP aktiviert"
10160
10161 #: ipconfig.rc:46
10162 msgid "Default gateway"
10163 msgstr "Standard Gateway"
10164
10165 #: net.rc:27
10166 msgid ""
10167 "The syntax of this command is:\n"
10168 "\n"
10169 "NET command [arguments]\n"
10170 "    -or-\n"
10171 "NET command /HELP\n"
10172 "\n"
10173 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10174 msgstr ""
10175 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10176 "\n"
10177 "NET Befehl [Parameter]\n"
10178 "    -oder-\n"
10179 "NET Befehl /HELP\n"
10180 "\n"
10181 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10182
10183 #: net.rc:28
10184 msgid ""
10185 "The syntax of this command is:\n"
10186 "\n"
10187 "NET START [service]\n"
10188 "\n"
10189 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10190 "'service' is the name of the service to start.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10193 "\n"
10194 "NET START [Dienst]\n"
10195 "\n"
10196 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10197 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10198
10199 #: net.rc:29
10200 msgid ""
10201 "The syntax of this command is:\n"
10202 "\n"
10203 "NET STOP service\n"
10204 "\n"
10205 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10206 msgstr ""
10207 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10208 "\n"
10209 "NET STOP Dienst\n"
10210 "\n"
10211 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10212
10213 #: net.rc:30
10214 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10215 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10216
10217 #: net.rc:31
10218 msgid "Could not stop service %1\n"
10219 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
10220
10221 #: net.rc:32
10222 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10223 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10224
10225 #: net.rc:33
10226 msgid "Could not get handle to service.\n"
10227 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10228
10229 #: net.rc:34
10230 msgid "The %1 service is starting.\n"
10231 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10232
10233 #: net.rc:35
10234 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10235 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10236
10237 #: net.rc:36
10238 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10239 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10240
10241 #: net.rc:37
10242 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10243 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10244
10245 #: net.rc:38
10246 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10247 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10248
10249 #: net.rc:39
10250 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10251 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10252
10253 #: net.rc:41
10254 msgid "There are no entries in the list.\n"
10255 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10256
10257 #: net.rc:42
10258 msgid ""
10259 "\n"
10260 "Status  Local   Remote\n"
10261 "---------------------------------------------------------------\n"
10262 msgstr ""
10263 "\n"
10264 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10266
10267 #: net.rc:43
10268 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10269 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10270
10271 #: net.rc:45
10272 msgid "Paused"
10273 msgstr "Angehalten"
10274
10275 #: net.rc:46
10276 msgid "Disconnected"
10277 msgstr "Getrennt"
10278
10279 #: net.rc:47
10280 msgid "A network error occurred"
10281 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10282
10283 #: net.rc:48
10284 msgid "Connection is being made"
10285 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10286
10287 #: net.rc:49
10288 msgid "Reconnecting"
10289 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10290
10291 #: net.rc:40
10292 msgid "The following services are running:\n"
10293 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10294
10295 #: notepad.rc:27
10296 msgid "&New\tCtrl+N"
10297 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10298
10299 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10300 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10301 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10302
10303 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10304 msgid "&Save\tCtrl+S"
10305 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10306
10307 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10308 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10309 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10310
10311 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10312 msgid "Page Se&tup..."
10313 msgstr "Seite ein&richten..."
10314
10315 #: notepad.rc:34
10316 msgid "P&rinter Setup..."
10317 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10318
10319 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10320 msgid "&Edit"
10321 msgstr "&Bearbeiten"
10322
10323 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10324 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10325 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10326
10327 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10328 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10329 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10330
10331 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10332 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10333 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10334
10335 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10336 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10337 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10338
10339 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10340 #: winefile.rc:29
10341 msgid "&Delete\tDel"
10342 msgstr "&Löschen\tEntf"
10343
10344 #: notepad.rc:46
10345 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10346 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10347
10348 #: notepad.rc:47
10349 msgid "&Time/Date\tF5"
10350 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10351
10352 #: notepad.rc:49
10353 msgid "&Wrap long lines"
10354 msgstr "&Zeilenumbruch"
10355
10356 #: notepad.rc:53
10357 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10358 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10359
10360 #: notepad.rc:54
10361 msgid "&Search next\tF3"
10362 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10363
10364 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10365 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10366 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10367
10368 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10369 msgid "&Contents\tF1"
10370 msgstr "&Inhalt"
10371
10372 #: notepad.rc:59
10373 msgid "&About Notepad"
10374 msgstr "Ü&ber Editor"
10375
10376 #: notepad.rc:97
10377 msgid "Page Setup"
10378 msgstr "Seite einrichten"
10379
10380 #: notepad.rc:99
10381 msgid "&Header:"
10382 msgstr "&Kopfzeile:"
10383
10384 #: notepad.rc:101
10385 msgid "&Footer:"
10386 msgstr "&Fußzeile:"
10387
10388 #: notepad.rc:104
10389 msgid "Margins (millimeters)"
10390 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10391
10392 #: notepad.rc:105
10393 msgid "&Left:"
10394 msgstr "&Links:"
10395
10396 #: notepad.rc:107
10397 msgid "&Top:"
10398 msgstr "&Oben:"
10399
10400 #: notepad.rc:123
10401 msgid "Encoding:"
10402 msgstr "Kodierung:"
10403
10404 #: notepad.rc:66
10405 msgid "Page &p"
10406 msgstr "Seite &p"
10407
10408 #: notepad.rc:68
10409 msgid "Notepad"
10410 msgstr "Editor"
10411
10412 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10413 msgid "ERROR"
10414 msgstr "FEHLER"
10415
10416 #: notepad.rc:71
10417 msgid "Untitled"
10418 msgstr "(unbenannt)"
10419
10420 #: notepad.rc:74
10421 msgid "Text files (*.txt)"
10422 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10423
10424 #: notepad.rc:77
10425 msgid ""
10426 "File '%s' does not exist.\n"
10427 "\n"
10428 "Do you want to create a new file?"
10429 msgstr ""
10430 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10431 "\n"
10432 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10433
10434 #: notepad.rc:79
10435 msgid ""
10436 "File '%s' has been modified.\n"
10437 "\n"
10438 "Would you like to save the changes?"
10439 msgstr ""
10440 "Datei %s wurde geändert.\n"
10441 "\n"
10442 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10443
10444 #: notepad.rc:80
10445 msgid "'%s' could not be found."
10446 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10447
10448 #: notepad.rc:82
10449 msgid "Unicode (UTF-16)"
10450 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10451
10452 #: notepad.rc:83
10453 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10454 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10455
10456 #: notepad.rc:84
10457 msgid "Unicode (UTF-8)"
10458 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10459
10460 #: notepad.rc:91
10461 msgid ""
10462 "%1\n"
10463 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10464 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10465 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10466 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10467 "Continue?"
10468 msgstr ""
10469 "%1\n"
10470 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10471 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10472 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10473 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10474 "Möchten Sie fortfahren?"
10475
10476 #: oleview.rc:29
10477 msgid "&Bind to file..."
10478 msgstr "An Datei b&inden..."
10479
10480 #: oleview.rc:30
10481 msgid "&View TypeLib..."
10482 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10483
10484 #: oleview.rc:32
10485 msgid "&System Configuration"
10486 msgstr "&Systemkonfiguration"
10487
10488 #: oleview.rc:33
10489 msgid "&Run the Registry Editor"
10490 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10491
10492 #: oleview.rc:37
10493 msgid "&Object"
10494 msgstr "&Objekt"
10495
10496 #: oleview.rc:39
10497 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10498 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10499
10500 #: oleview.rc:41
10501 msgid "&In-process server"
10502 msgstr "&In-Prozess Server"
10503
10504 #: oleview.rc:42
10505 msgid "In-process &handler"
10506 msgstr "In-Prozess &Handler"
10507
10508 #: oleview.rc:43
10509 msgid "&Local server"
10510 msgstr "&Lokaler Server"
10511
10512 #: oleview.rc:44
10513 msgid "&Remote server"
10514 msgstr "&Entfernter Server"
10515
10516 #: oleview.rc:47
10517 msgid "View &Type information"
10518 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10519
10520 #: oleview.rc:49
10521 msgid "Create &Instance"
10522 msgstr "&Instanz erstellen"
10523
10524 #: oleview.rc:50
10525 msgid "Create Instance &On..."
10526 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10527
10528 #: oleview.rc:51
10529 msgid "&Release Instance"
10530 msgstr "Instanz &freigeben"
10531
10532 #: oleview.rc:53
10533 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10534 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10535
10536 #: oleview.rc:54
10537 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10538 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10539
10540 #: oleview.rc:60
10541 msgid "&Expert mode"
10542 msgstr "&Expertenmodus"
10543
10544 #: oleview.rc:62
10545 msgid "&Hidden component categories"
10546 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10547
10548 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10549 msgid "&Toolbar"
10550 msgstr "&Symbolleiste"
10551
10552 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10553 msgid "&Status Bar"
10554 msgstr "S&tatusleiste"
10555
10556 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10557 msgid "&Refresh\tF5"
10558 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10559
10560 #: oleview.rc:71
10561 msgid "&About OleView"
10562 msgstr "Ü&ber OleView"
10563
10564 #: oleview.rc:79
10565 msgid "&Save as..."
10566 msgstr "&Speichern unter..."
10567
10568 #: oleview.rc:84
10569 msgid "&Group by type kind"
10570 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10571
10572 #: oleview.rc:154
10573 msgid "Connect to another machine"
10574 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10575
10576 #: oleview.rc:157
10577 msgid "&Machine name:"
10578 msgstr "&Maschinenname:"
10579
10580 #: oleview.rc:165
10581 msgid "System Configuration"
10582 msgstr "Systemkonfiguration"
10583
10584 #: oleview.rc:168
10585 msgid "System Settings"
10586 msgstr "Systemeinstellungen"
10587
10588 #: oleview.rc:169
10589 msgid "&Enable Distributed COM"
10590 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10591
10592 #: oleview.rc:170
10593 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10594 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10595
10596 #: oleview.rc:171
10597 msgid ""
10598 "These settings change only registry values.\n"
10599 "They have no effect on Wine performance."
10600 msgstr ""
10601 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10602 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10603
10604 #: oleview.rc:178
10605 msgid "Default Interface Viewer"
10606 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10607
10608 #: oleview.rc:181
10609 msgid "Interface"
10610 msgstr "Schnittstelle"
10611
10612 #: oleview.rc:183
10613 msgid "IID:"
10614 msgstr "IID:"
10615
10616 #: oleview.rc:186
10617 msgid "&View Type Info"
10618 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10619
10620 #: oleview.rc:191
10621 msgid "IPersist Interface Viewer"
10622 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10623
10624 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10625 msgid "Class Name:"
10626 msgstr "Klassenname:"
10627
10628 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10629 msgid "CLSID:"
10630 msgstr "CLSID:"
10631
10632 #: oleview.rc:203
10633 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10634 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10635
10636 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10637 msgid "OleView"
10638 msgstr "OleView"
10639
10640 #: oleview.rc:98
10641 msgid "ITypeLib viewer"
10642 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10643
10644 #: oleview.rc:96
10645 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10646 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10647
10648 #: oleview.rc:97
10649 msgid "version 1.0"
10650 msgstr "Version 1.0"
10651
10652 #: oleview.rc:100
10653 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10654 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10655
10656 #: oleview.rc:103
10657 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10658 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10659
10660 #: oleview.rc:104
10661 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10662 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10663
10664 #: oleview.rc:105
10665 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10666 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10667
10668 #: oleview.rc:106
10669 msgid "Run the Wine registry editor"
10670 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10671
10672 #: oleview.rc:107
10673 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10674 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10675
10676 #: oleview.rc:108
10677 msgid "Create an instance of the selected object"
10678 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10679
10680 #: oleview.rc:109
10681 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10682 msgstr ""
10683 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10684
10685 #: oleview.rc:110
10686 msgid "Release the currently selected object instance"
10687 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10688
10689 #: oleview.rc:111
10690 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10691 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10692
10693 #: oleview.rc:112
10694 msgid "Display the viewer for the selected item"
10695 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10696
10697 #: oleview.rc:117
10698 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10699 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10700
10701 #: oleview.rc:118
10702 msgid ""
10703 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10704 msgstr ""
10705 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10706
10707 #: oleview.rc:119
10708 msgid "Show or hide the toolbar"
10709 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10710
10711 #: oleview.rc:120
10712 msgid "Show or hide the status bar"
10713 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10714
10715 #: oleview.rc:121
10716 msgid "Refresh all lists"
10717 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10718
10719 #: oleview.rc:122
10720 msgid "Display program information, version number and copyright"
10721 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10722
10723 #: oleview.rc:113
10724 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10725 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10726
10727 #: oleview.rc:114
10728 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10729 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10730
10731 #: oleview.rc:115
10732 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10733 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10734
10735 #: oleview.rc:116
10736 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10737 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10738
10739 #: oleview.rc:128
10740 msgid "ObjectClasses"
10741 msgstr "Objektklassen"
10742
10743 #: oleview.rc:129
10744 msgid "Grouped by Component Category"
10745 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10746
10747 #: oleview.rc:130
10748 msgid "OLE 1.0 Objects"
10749 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10750
10751 #: oleview.rc:131
10752 msgid "COM Library Objects"
10753 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10754
10755 #: oleview.rc:132
10756 msgid "All Objects"
10757 msgstr "Alle Objekte"
10758
10759 #: oleview.rc:133
10760 msgid "Application IDs"
10761 msgstr "Anwendungs-IDs"
10762
10763 #: oleview.rc:134
10764 msgid "Type Libraries"
10765 msgstr "Typbibliotheken"
10766
10767 #: oleview.rc:135
10768 msgid "ver."
10769 msgstr "Ver."
10770
10771 #: oleview.rc:136
10772 msgid "Interfaces"
10773 msgstr "Schnittstellen"
10774
10775 #: oleview.rc:138
10776 msgid "Registry"
10777 msgstr "Registrierung"
10778
10779 #: oleview.rc:139
10780 msgid "Implementation"
10781 msgstr "Implementierung"
10782
10783 #: oleview.rc:140
10784 msgid "Activation"
10785 msgstr "Aktivierung"
10786
10787 #: oleview.rc:142
10788 msgid "CoGetClassObject failed."
10789 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10790
10791 #: oleview.rc:143
10792 msgid "Unknown error"
10793 msgstr "Unbekannter Fehler"
10794
10795 #: oleview.rc:146
10796 msgid "bytes"
10797 msgstr "Bytes"
10798
10799 #: oleview.rc:148
10800 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10801 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10802
10803 #: oleview.rc:149
10804 msgid "Inherited Interfaces"
10805 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10806
10807 #: oleview.rc:124
10808 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10809 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10810
10811 #: oleview.rc:125
10812 msgid "Close window"
10813 msgstr "Fenster schließen"
10814
10815 #: oleview.rc:126
10816 msgid "Group typeinfos by kind"
10817 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10818
10819 #: progman.rc:30
10820 msgid "&New..."
10821 msgstr "&Neu..."
10822
10823 #: progman.rc:31
10824 msgid "O&pen\tEnter"
10825 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10826
10827 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10828 msgid "&Move...\tF7"
10829 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10830
10831 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10832 msgid "&Copy...\tF8"
10833 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10834
10835 #: progman.rc:35
10836 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10837 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10838
10839 #: progman.rc:37
10840 msgid "&Execute..."
10841 msgstr "&Ausführen..."
10842
10843 #: progman.rc:39
10844 msgid "E&xit Windows"
10845 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10846
10847 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10848 msgid "&Options"
10849 msgstr "&Optionen"
10850
10851 #: progman.rc:42
10852 msgid "&Arrange automatically"
10853 msgstr "&Automatisch anordnen"
10854
10855 #: progman.rc:43
10856 msgid "&Minimize on run"
10857 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10858
10859 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10860 msgid "&Save settings on exit"
10861 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10862
10863 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10864 msgid "&Windows"
10865 msgstr "&Fenster"
10866
10867 #: progman.rc:47
10868 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10869 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10870
10871 #: progman.rc:48
10872 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10873 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10874
10875 #: progman.rc:49
10876 msgid "&Arrange Icons"
10877 msgstr "&Symbole anordnen"
10878
10879 #: progman.rc:54
10880 msgid "&About Program Manager"
10881 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10882
10883 #: progman.rc:100
10884 msgid "Program &group"
10885 msgstr "Programm&gruppe"
10886
10887 #: progman.rc:102
10888 msgid "&Program"
10889 msgstr "&Programm"
10890
10891 #: progman.rc:113
10892 msgid "Move Program"
10893 msgstr "Programm verschieben"
10894
10895 #: progman.rc:115
10896 msgid "Move program:"
10897 msgstr "Verschiebe Programm:"
10898
10899 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10900 msgid "From group:"
10901 msgstr "Von Programmgruppe:"
10902
10903 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10904 msgid "&To group:"
10905 msgstr "&in Gruppe:"
10906
10907 #: progman.rc:131
10908 msgid "Copy Program"
10909 msgstr "Programm kopieren"
10910
10911 #: progman.rc:133
10912 msgid "Copy program:"
10913 msgstr "Kopiere Programm:"
10914
10915 #: progman.rc:149
10916 msgid "Program Group Attributes"
10917 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10918
10919 #: progman.rc:153
10920 msgid "&Group file:"
10921 msgstr "&Gruppendatei:"
10922
10923 #: progman.rc:165
10924 msgid "Program Attributes"
10925 msgstr "Programmeigenschaften"
10926
10927 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10928 msgid "&Command line:"
10929 msgstr "&Befehls&zeile:"
10930
10931 #: progman.rc:171
10932 msgid "&Working directory:"
10933 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10934
10935 #: progman.rc:173
10936 msgid "&Key combination:"
10937 msgstr "&Tastenkombination:"
10938
10939 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10940 msgid "&Minimize at launch"
10941 msgstr "Als Sy&mbol"
10942
10943 #: progman.rc:180
10944 msgid "Change &icon..."
10945 msgstr "Anderes &Symbol..."
10946
10947 #: progman.rc:189
10948 msgid "Change Icon"
10949 msgstr "Symbol auswählen"
10950
10951 #: progman.rc:191
10952 msgid "&Filename:"
10953 msgstr "Datei&name:"
10954
10955 #: progman.rc:193
10956 msgid "Current &icon:"
10957 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10958
10959 #: progman.rc:207
10960 msgid "Execute Program"
10961 msgstr "Programm ausführen"
10962
10963 #: progman.rc:60
10964 msgid "Program Manager"
10965 msgstr "Programm-Manager"
10966
10967 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10968 msgid "WARNING"
10969 msgstr "ACHTUNG"
10970
10971 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10972 msgid "Information"
10973 msgstr "Information"
10974
10975 #: progman.rc:65
10976 msgid "Delete group `%s'?"
10977 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10978
10979 #: progman.rc:66
10980 msgid "Delete program `%s'?"
10981 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10982
10983 #: progman.rc:67
10984 msgid "Not implemented"
10985 msgstr "Nicht implementiert"
10986
10987 #: progman.rc:68
10988 msgid "Error reading `%s'."
10989 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10990
10991 #: progman.rc:69
10992 msgid "Error writing `%s'."
10993 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10994
10995 #: progman.rc:72
10996 msgid ""
10997 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10998 "Should it be tried further on?"
10999 msgstr ""
11000 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11001 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11002
11003 #: progman.rc:74
11004 msgid "Help not available."
11005 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11006
11007 #: progman.rc:75
11008 msgid "Unknown feature in %s"
11009 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11010
11011 #: progman.rc:76
11012 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11013 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11014
11015 #: progman.rc:77
11016 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11017 msgstr ""
11018 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11019 "Originaldatei zu verhindern."
11020
11021 #: progman.rc:80
11022 msgid "Programs"
11023 msgstr "Programme"
11024
11025 #: progman.rc:81
11026 msgid "Libraries (*.dll)"
11027 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11028
11029 #: progman.rc:82
11030 msgid "Icon files"
11031 msgstr "Symboldateien"
11032
11033 #: progman.rc:83
11034 msgid "Icons (*.ico)"
11035 msgstr "Symbole (*.ico)"
11036
11037 #: reg.rc:27
11038 msgid ""
11039 "The syntax of this command is:\n"
11040 "\n"
11041 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11042 "REG command /?\n"
11043 msgstr ""
11044 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11045 "\n"
11046 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11047 "REG Befehl /?\n"
11048
11049 #: reg.rc:28
11050 msgid ""
11051 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11052 "f]\n"
11053 msgstr ""
11054 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11055
11056 #: reg.rc:29
11057 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11058 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11059
11060 #: reg.rc:30
11061 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11062 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11063
11064 #: reg.rc:31
11065 msgid "The operation completed successfully\n"
11066 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11067
11068 #: reg.rc:32
11069 msgid "Error: Invalid key name\n"
11070 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11071
11072 #: reg.rc:33
11073 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11074 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11075
11076 #: reg.rc:34
11077 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11078 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
11079
11080 #: reg.rc:35
11081 msgid ""
11082 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11083 msgstr ""
11084 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11085
11086 #: regedit.rc:31
11087 msgid "&Registry"
11088 msgstr "&Registry"
11089
11090 #: regedit.rc:33
11091 msgid "&Import Registry File..."
11092 msgstr "Registry &importieren..."
11093
11094 #: regedit.rc:34
11095 msgid "&Export Registry File..."
11096 msgstr "Registry &exportieren..."
11097
11098 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11099 msgid "&Key"
11100 msgstr "&Schlüssel"
11101
11102 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11103 msgid "&String Value"
11104 msgstr "&Zeichenfolge"
11105
11106 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11107 msgid "&Binary Value"
11108 msgstr "&Binärwert"
11109
11110 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11111 msgid "&DWORD Value"
11112 msgstr "&DWORD-Wert"
11113
11114 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11115 msgid "&Multi String Value"
11116 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11117
11118 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11119 msgid "&Expandable String Value"
11120 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11121
11122 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11123 msgid "&Rename\tF2"
11124 msgstr "&Umbenennen"
11125
11126 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11127 msgid "&Copy Key Name"
11128 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11129
11130 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11131 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11132 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11133
11134 #: regedit.rc:61
11135 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11136 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11137
11138 #: regedit.rc:65
11139 msgid "Status &Bar"
11140 msgstr "Status&leiste"
11141
11142 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11143 msgid "Sp&lit"
11144 msgstr "&Teilen"
11145
11146 #: regedit.rc:74
11147 msgid "&Remove Favorite..."
11148 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11149
11150 #: regedit.rc:79
11151 msgid "&About Registry Editor"
11152 msgstr "&Über Registry Editor"
11153
11154 #: regedit.rc:88
11155 msgid "Modify Binary Data..."
11156 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11157
11158 #: regedit.rc:215
11159 msgid "Export registry"
11160 msgstr "Registry &exportieren"
11161
11162 #: regedit.rc:217
11163 msgid "S&elected branch:"
11164 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11165
11166 #: regedit.rc:226
11167 msgid "Find:"
11168 msgstr "Suchen:"
11169
11170 #: regedit.rc:228
11171 msgid "Find in:"
11172 msgstr "Suchen nach:"
11173
11174 #: regedit.rc:229
11175 msgid "Keys"
11176 msgstr "Schlüsseln"
11177
11178 #: regedit.rc:230
11179 msgid "Value names"
11180 msgstr "Werten"
11181
11182 #: regedit.rc:231
11183 msgid "Value content"
11184 msgstr "Daten"
11185
11186 #: regedit.rc:232
11187 msgid "Whole string only"
11188 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11189
11190 #: regedit.rc:239
11191 msgid "Add Favorite"
11192 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11193
11194 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11195 msgid "Name:"
11196 msgstr "NAME:"
11197
11198 #: regedit.rc:250
11199 msgid "Remove Favorite"
11200 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11201
11202 #: regedit.rc:261
11203 msgid "Edit String"
11204 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11205
11206 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11207 msgid "Value name:"
11208 msgstr "Name:"
11209
11210 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11211 msgid "Value data:"
11212 msgstr "Daten:"
11213
11214 #: regedit.rc:274
11215 msgid "Edit DWORD"
11216 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11217
11218 #: regedit.rc:281
11219 msgid "Base"
11220 msgstr "Basis"
11221
11222 #: regedit.rc:282
11223 msgid "Hexadecimal"
11224 msgstr "Hexadezimal"
11225
11226 #: regedit.rc:283
11227 msgid "Decimal"
11228 msgstr "Dezimal"
11229
11230 #: regedit.rc:290
11231 msgid "Edit Binary"
11232 msgstr "Binären Wert editieren"
11233
11234 #: regedit.rc:303
11235 msgid "Edit Multi String"
11236 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11237
11238 #: regedit.rc:134
11239 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11240 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11241
11242 #: regedit.rc:135
11243 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11244 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
11245
11246 #: regedit.rc:136
11247 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11248 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11249
11250 #: regedit.rc:137
11251 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11252 msgstr "Befehle für die Favoriten"
11253
11254 #: regedit.rc:138
11255 msgid ""
11256 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11257 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
11258
11259 #: regedit.rc:139
11260 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11261 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
11262
11263 #: regedit.rc:124
11264 msgid "Data"
11265 msgstr "Daten"
11266
11267 #: regedit.rc:129
11268 msgid "Registry Editor"
11269 msgstr "Registry-Editor"
11270
11271 #: regedit.rc:191
11272 msgid "Import Registry File"
11273 msgstr "Registry-Datei importieren"
11274
11275 #: regedit.rc:192
11276 msgid "Export Registry File"
11277 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11278
11279 #: regedit.rc:193
11280 msgid "Registry files (*.reg)"
11281 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11282
11283 #: regedit.rc:194
11284 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11285 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11286
11287 #: regedit.rc:201
11288 msgid "(Default)"
11289 msgstr "(Standard)"
11290
11291 #: regedit.rc:202
11292 msgid "(value not set)"
11293 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11294
11295 #: regedit.rc:203
11296 msgid "(cannot display value)"
11297 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
11298
11299 #: regedit.rc:204
11300 msgid "(unknown %d)"
11301 msgstr "(unbekannt %d)"
11302
11303 #: regedit.rc:160
11304 msgid "Quits the registry editor"
11305 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11306
11307 #: regedit.rc:161
11308 msgid "Adds keys to the favorites list"
11309 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11310
11311 #: regedit.rc:162
11312 msgid "Removes keys from the favorites list"
11313 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
11314
11315 #: regedit.rc:163
11316 msgid "Shows or hides the status bar"
11317 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11318
11319 #: regedit.rc:164
11320 msgid "Change position of split between two panes"
11321 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11322
11323 #: regedit.rc:165
11324 msgid "Refreshes the window"
11325 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11326
11327 #: regedit.rc:166
11328 msgid "Deletes the selection"
11329 msgstr "Löscht die Auswahl"
11330
11331 #: regedit.rc:167
11332 msgid "Renames the selection"
11333 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11334
11335 #: regedit.rc:168
11336 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11337 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11338
11339 #: regedit.rc:169
11340 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11341 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11342
11343 #: regedit.rc:170
11344 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11345 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11346
11347 #: regedit.rc:144
11348 msgid "Modifies the value's data"
11349 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11350
11351 #: regedit.rc:145
11352 msgid "Adds a new key"
11353 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11354
11355 #: regedit.rc:146
11356 msgid "Adds a new string value"
11357 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11358
11359 #: regedit.rc:147
11360 msgid "Adds a new binary value"
11361 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11362
11363 #: regedit.rc:148
11364 msgid "Adds a new double word value"
11365 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11366
11367 #: regedit.rc:150
11368 msgid "Imports a text file into the registry"
11369 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11370
11371 #: regedit.rc:152
11372 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11373 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11374
11375 #: regedit.rc:153
11376 msgid "Prints all or part of the registry"
11377 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11378
11379 #: regedit.rc:155
11380 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11381 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
11382
11383 #: regedit.rc:178
11384 msgid "Can't query value '%s'"
11385 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
11386
11387 #: regedit.rc:179
11388 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11389 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
11390
11391 #: regedit.rc:180
11392 msgid "Value is too big (%u)"
11393 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11394
11395 #: regedit.rc:181
11396 msgid "Confirm Value Delete"
11397 msgstr "Bitte bestätigen"
11398
11399 #: regedit.rc:182
11400 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11401 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
11402
11403 #: regedit.rc:186
11404 msgid "Search string '%s' not found"
11405 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11406
11407 #: regedit.rc:183
11408 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11409 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
11410
11411 #: regedit.rc:184
11412 msgid "New Key #%d"
11413 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11414
11415 #: regedit.rc:185
11416 msgid "New Value #%d"
11417 msgstr "Neuer Wert #%d"
11418
11419 #: regedit.rc:177
11420 msgid "Can't query key '%s'"
11421 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
11422
11423 #: regedit.rc:149
11424 msgid "Adds a new multi string value"
11425 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11426
11427 #: regedit.rc:171
11428 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11429 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11430
11431 #: start.rc:46
11432 msgid ""
11433 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11434 "with that suffix.\n"
11435 "Usage:\n"
11436 "start [options] program_filename [...]\n"
11437 "start [options] document_filename\n"
11438 "\n"
11439 "Options:\n"
11440 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11441 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11442 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11443 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11444 "code.\n"
11445 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11446 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11447 "/L           Show end-user license.\n"
11448 "/?           Display this help and exit.\n"
11449 "\n"
11450 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11451 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11452 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11453 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11454 msgstr ""
11455 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
11456 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11457 "Aufruf:\n"
11458 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
11459 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
11460 "\n"
11461 "Optionen:\n"
11462 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
11463 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
11464 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
11465 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet, dannbeendet "
11466 "sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
11467 "/Unix        Einen Unix Dateinamen wie mit dem Explorer öffnen.\n"
11468 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
11469 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
11470 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
11471 "\n"
11472 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11473 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für Details starte es mit der /L Option.\n"
11474 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
11475 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
11476
11477 #: start.rc:64
11478 msgid ""
11479 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11480 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11481 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11482 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11483 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11484 "\n"
11485 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11486 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11487 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11488 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11489 "\n"
11490 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11491 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11492 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11493 "\n"
11494 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11495 msgstr ""
11496 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen\n"
11498 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
11499 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
11500 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
11501 "\n"
11502 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, dass sie nützlich "
11503 "sein\n"
11504 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
11505 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
11506 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
11507 "GNU Lesser General Public License.\n"
11508 "\n"
11509 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
11510 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
11511 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
11512 "USA.\n"
11513 "\n"
11514 "Schauen Sie in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
11515
11516 #: start.rc:66
11517 msgid ""
11518 "Application could not be started, or no application associated with the "
11519 "specified file.\n"
11520 "ShellExecuteEx failed"
11521 msgstr ""
11522 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11523 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11524 "ShellExecuteEx gescheitert"
11525
11526 #: start.rc:68
11527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11528 msgstr ""
11529 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
11530 "umgewandelt werden."
11531
11532 #: taskkill.rc:27
11533 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11534 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11535
11536 #: taskkill.rc:28
11537 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11538 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11539
11540 #: taskkill.rc:29
11541 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11542 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11543
11544 #: taskkill.rc:30
11545 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11546 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11547
11548 #: taskkill.rc:31
11549 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11550 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11551
11552 #: taskkill.rc:32
11553 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11554 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11555
11556 #: taskkill.rc:33
11557 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11558 msgstr ""
11559 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11560 "PID %1!u! geschickt.\n"
11561
11562 #: taskkill.rc:34
11563 msgid ""
11564 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11565 msgstr ""
11566 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11567 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11568
11569 #: taskkill.rc:35
11570 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11572
11573 #: taskkill.rc:36
11574 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11575 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11576
11577 #: taskkill.rc:37
11578 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11580
11581 #: taskkill.rc:38
11582 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11583 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11584
11585 #: taskkill.rc:39
11586 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11587 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11588
11589 #: taskkill.rc:40
11590 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11591 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11592
11593 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11594 msgid "&New Task (Run...)"
11595 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11596
11597 #: taskmgr.rc:39
11598 msgid "E&xit Task Manager"
11599 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11600
11601 #: taskmgr.rc:45
11602 msgid "&Minimize On Use"
11603 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11604
11605 #: taskmgr.rc:47
11606 msgid "&Hide When Minimized"
11607 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11608
11609 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11610 msgid "&Show 16-bit tasks"
11611 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11612
11613 #: taskmgr.rc:54
11614 msgid "&Refresh Now"
11615 msgstr "&Aktualisieren"
11616
11617 #: taskmgr.rc:55
11618 msgid "&Update Speed"
11619 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11620
11621 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11622 msgid "&High"
11623 msgstr "&Hoch"
11624
11625 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11626 msgid "&Normal"
11627 msgstr "&Normal"
11628
11629 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11630 msgid "&Low"
11631 msgstr "Nie&drig"
11632
11633 #: taskmgr.rc:61
11634 msgid "&Paused"
11635 msgstr "&Angehalten"
11636
11637 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11638 msgid "&Select Columns..."
11639 msgstr "&Spalten auswählen..."
11640
11641 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11642 msgid "&CPU History"
11643 msgstr "&CPU Verlauf"
11644
11645 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11646 msgid "&One Graph, All CPUs"
11647 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11648
11649 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11650 msgid "One Graph &Per CPU"
11651 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11652
11653 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11654 msgid "&Show Kernel Times"
11655 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11656
11657 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11658 msgid "Tile &Horizontally"
11659 msgstr "&Übereinander"
11660
11661 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11662 msgid "Tile &Vertically"
11663 msgstr "&Nebeneinander"
11664
11665 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11666 msgid "&Minimize"
11667 msgstr "&Minimieren"
11668
11669 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11670 msgid "&Cascade"
11671 msgstr "Hinter&einander"
11672
11673 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11674 msgid "&Bring To Front"
11675 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11676
11677 #: taskmgr.rc:90
11678 msgid "&About Task Manager"
11679 msgstr "&Über Task-Manager"
11680
11681 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11682 msgid "&Switch To"
11683 msgstr "&Wechseln zu"
11684
11685 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11686 msgid "&End Task"
11687 msgstr "Task &beenden"
11688
11689 #: taskmgr.rc:130
11690 msgid "&Go To Process"
11691 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11692
11693 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11694 msgid "&End Process"
11695 msgstr "Prozess &beenden"
11696
11697 #: taskmgr.rc:150
11698 msgid "End Process &Tree"
11699 msgstr "Beende Prozess&baum"
11700
11701 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11702 msgid "&Debug"
11703 msgstr "&Debuggen"
11704
11705 #: taskmgr.rc:154
11706 msgid "Set &Priority"
11707 msgstr "Setze &Priorität"
11708
11709 #: taskmgr.rc:156
11710 msgid "&Realtime"
11711 msgstr "&Echtzeit"
11712
11713 #: taskmgr.rc:160
11714 msgid "&Above Normal"
11715 msgstr "&Höher als Normal"
11716
11717 #: taskmgr.rc:164
11718 msgid "&Below Normal"
11719 msgstr "N&iedriger als Normal"
11720
11721 #: taskmgr.rc:169
11722 msgid "Set &Affinity..."
11723 msgstr "Setze Affinität..."
11724
11725 #: taskmgr.rc:170
11726 msgid "Edit Debug &Channels..."
11727 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11728
11729 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11730 msgid "Task Manager"
11731 msgstr "Task-Manager"
11732
11733 #: taskmgr.rc:355
11734 msgid "&New Task..."
11735 msgstr "&Neuer Task..."
11736
11737 #: taskmgr.rc:368
11738 msgid "&Show processes from all users"
11739 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11740
11741 #: taskmgr.rc:376
11742 msgid "CPU usage"
11743 msgstr "CPU Auslastung"
11744
11745 #: taskmgr.rc:377
11746 msgid "MEM usage"
11747 msgstr "Speicherausl."
11748
11749 #: taskmgr.rc:378
11750 msgid "Totals"
11751 msgstr "Insgesamt"
11752
11753 #: taskmgr.rc:379
11754 msgid "Commit charge (K)"
11755 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11756
11757 #: taskmgr.rc:380
11758 msgid "Physical memory (K)"
11759 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11760
11761 #: taskmgr.rc:381
11762 msgid "Kernel memory (K)"
11763 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11764
11765 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11766 msgid "Handles"
11767 msgstr "Handle-Anzahl"
11768
11769 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11770 msgid "Threads"
11771 msgstr "Thread-Anzahl"
11772
11773 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11774 msgid "Processes"
11775 msgstr "Prozesse"
11776
11777 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11778 msgid "Total"
11779 msgstr "Insgesamt"
11780
11781 #: taskmgr.rc:392
11782 msgid "Limit"
11783 msgstr "Grenzwert"
11784
11785 #: taskmgr.rc:393
11786 msgid "Peak"
11787 msgstr "Maximalwert"
11788
11789 #: taskmgr.rc:402
11790 msgid "System Cache"
11791 msgstr "Systemcache"
11792
11793 #: taskmgr.rc:410
11794 msgid "Paged"
11795 msgstr "Ausgelagert"
11796
11797 #: taskmgr.rc:411
11798 msgid "Nonpaged"
11799 msgstr "Nicht ausgelagert"
11800
11801 #: taskmgr.rc:418
11802 msgid "CPU usage history"
11803 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11804
11805 #: taskmgr.rc:419
11806 msgid "Memory usage history"
11807 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11808
11809 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11810 msgid "Debug Channels"
11811 msgstr "Debugkanäle"
11812
11813 #: taskmgr.rc:443
11814 msgid "Processor Affinity"
11815 msgstr "Prozessoraffinität"
11816
11817 #: taskmgr.rc:448
11818 msgid ""
11819 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11820 "allowed to execute on."
11821 msgstr ""
11822 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11823 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11824
11825 #: taskmgr.rc:450
11826 msgid "CPU 0"
11827 msgstr "CPU 0"
11828
11829 #: taskmgr.rc:452
11830 msgid "CPU 1"
11831 msgstr "CPU 1"
11832
11833 #: taskmgr.rc:454
11834 msgid "CPU 2"
11835 msgstr "CPU 2"
11836
11837 #: taskmgr.rc:456
11838 msgid "CPU 3"
11839 msgstr "CPU 3"
11840
11841 #: taskmgr.rc:458
11842 msgid "CPU 4"
11843 msgstr "CPU 4"
11844
11845 #: taskmgr.rc:460
11846 msgid "CPU 5"
11847 msgstr "CPU 5"
11848
11849 #: taskmgr.rc:462
11850 msgid "CPU 6"
11851 msgstr "CPU 6"
11852
11853 #: taskmgr.rc:464
11854 msgid "CPU 7"
11855 msgstr "CPU 7"
11856
11857 #: taskmgr.rc:466
11858 msgid "CPU 8"
11859 msgstr "CPU 8"
11860
11861 #: taskmgr.rc:468
11862 msgid "CPU 9"
11863 msgstr "CPU 9"
11864
11865 #: taskmgr.rc:470
11866 msgid "CPU 10"
11867 msgstr "CPU 10"
11868
11869 #: taskmgr.rc:472
11870 msgid "CPU 11"
11871 msgstr "CPU 11"
11872
11873 #: taskmgr.rc:474
11874 msgid "CPU 12"
11875 msgstr "CPU 12"
11876
11877 #: taskmgr.rc:476
11878 msgid "CPU 13"
11879 msgstr "CPU 13"
11880
11881 #: taskmgr.rc:478
11882 msgid "CPU 14"
11883 msgstr "CPU 14"
11884
11885 #: taskmgr.rc:480
11886 msgid "CPU 15"
11887 msgstr "CPU 15"
11888
11889 #: taskmgr.rc:482
11890 msgid "CPU 16"
11891 msgstr "CPU 16"
11892
11893 #: taskmgr.rc:484
11894 msgid "CPU 17"
11895 msgstr "CPU 17"
11896
11897 #: taskmgr.rc:486
11898 msgid "CPU 18"
11899 msgstr "CPU 18"
11900
11901 #: taskmgr.rc:488
11902 msgid "CPU 19"
11903 msgstr "CPU 19"
11904
11905 #: taskmgr.rc:490
11906 msgid "CPU 20"
11907 msgstr "CPU 20"
11908
11909 #: taskmgr.rc:492
11910 msgid "CPU 21"
11911 msgstr "CPU 21"
11912
11913 #: taskmgr.rc:494
11914 msgid "CPU 22"
11915 msgstr "CPU 22"
11916
11917 #: taskmgr.rc:496
11918 msgid "CPU 23"
11919 msgstr "CPU 23"
11920
11921 #: taskmgr.rc:498
11922 msgid "CPU 24"
11923 msgstr "CPU 24"
11924
11925 #: taskmgr.rc:500
11926 msgid "CPU 25"
11927 msgstr "CPU 25"
11928
11929 #: taskmgr.rc:502
11930 msgid "CPU 26"
11931 msgstr "CPU 26"
11932
11933 #: taskmgr.rc:504
11934 msgid "CPU 27"
11935 msgstr "CPU 27"
11936
11937 #: taskmgr.rc:506
11938 msgid "CPU 28"
11939 msgstr "CPU 28"
11940
11941 #: taskmgr.rc:508
11942 msgid "CPU 29"
11943 msgstr "CPU 29"
11944
11945 #: taskmgr.rc:510
11946 msgid "CPU 30"
11947 msgstr "CPU 30"
11948
11949 #: taskmgr.rc:512
11950 msgid "CPU 31"
11951 msgstr "CPU 31"
11952
11953 #: taskmgr.rc:518
11954 msgid "Select Columns"
11955 msgstr "Spalten auswählen"
11956
11957 #: taskmgr.rc:523
11958 msgid ""
11959 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11960 msgstr ""
11961 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11962 "erscheinen sollen."
11963
11964 #: taskmgr.rc:525
11965 msgid "&Image Name"
11966 msgstr "&Name"
11967
11968 #: taskmgr.rc:527
11969 msgid "&PID (Process Identifier)"
11970 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11971
11972 #: taskmgr.rc:529
11973 msgid "&CPU Usage"
11974 msgstr "&CPU-Auslastung"
11975
11976 #: taskmgr.rc:531
11977 msgid "CPU Tim&e"
11978 msgstr "CPU-Z&eit"
11979
11980 #: taskmgr.rc:533
11981 msgid "&Memory Usage"
11982 msgstr "S&peicherauslastung"
11983
11984 #: taskmgr.rc:535
11985 msgid "Memory Usage &Delta"
11986 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11987
11988 #: taskmgr.rc:537
11989 msgid "Pea&k Memory Usage"
11990 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11991
11992 #: taskmgr.rc:539
11993 msgid "Page &Faults"
11994 msgstr "Seiten&fehler"
11995
11996 #: taskmgr.rc:541
11997 msgid "&USER Objects"
11998 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11999
12000 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12001 msgid "I/O Reads"
12002 msgstr "E/A (Lesen)"
12003
12004 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12005 msgid "I/O Read Bytes"
12006 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12007
12008 #: taskmgr.rc:547
12009 msgid "&Session ID"
12010 msgstr "&Sitzungs-ID"
12011
12012 #: taskmgr.rc:549
12013 msgid "User &Name"
12014 msgstr "Benutzer&name"
12015
12016 #: taskmgr.rc:551
12017 msgid "Page F&aults Delta"
12018 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12019
12020 #: taskmgr.rc:553
12021 msgid "&Virtual Memory Size"
12022 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12023
12024 #: taskmgr.rc:555
12025 msgid "Pa&ged Pool"
12026 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12027
12028 #: taskmgr.rc:557
12029 msgid "N&on-paged Pool"
12030 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12031
12032 #: taskmgr.rc:559
12033 msgid "Base P&riority"
12034 msgstr "Basisp&riorität"
12035
12036 #: taskmgr.rc:561
12037 msgid "&Handle Count"
12038 msgstr "&Handle-Anzahl"
12039
12040 #: taskmgr.rc:563
12041 msgid "&Thread Count"
12042 msgstr "&Thread-Anzahl"
12043
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12045 msgid "GDI Objects"
12046 msgstr "GDI-Objekte"
12047
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12049 msgid "I/O Writes"
12050 msgstr "E/A (Schreiben)"
12051
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12053 msgid "I/O Write Bytes"
12054 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12055
12056 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12057 msgid "I/O Other"
12058 msgstr "E/A (Andere)"
12059
12060 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12061 msgid "I/O Other Bytes"
12062 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12063
12064 #: taskmgr.rc:182
12065 msgid "Create New Task"
12066 msgstr "Neuer Task"
12067
12068 #: taskmgr.rc:187
12069 msgid "Runs a new program"
12070 msgstr "Startet ein neues Programm"
12071
12072 #: taskmgr.rc:188
12073 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12074 msgstr ""
12075 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12076 "bis er minimiert wird"
12077
12078 #: taskmgr.rc:190
12079 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12080 msgstr ""
12081 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12082 "ausgeführt wird"
12083
12084 #: taskmgr.rc:191
12085 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12086 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12087
12088 #: taskmgr.rc:192
12089 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12090 msgstr ""
12091 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12092 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12093
12094 #: taskmgr.rc:193
12095 msgid "Displays tasks by using large icons"
12096 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12097
12098 #: taskmgr.rc:194
12099 msgid "Displays tasks by using small icons"
12100 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12101
12102 #: taskmgr.rc:195
12103 msgid "Displays information about each task"
12104 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12105
12106 #: taskmgr.rc:196
12107 msgid "Updates the display twice per second"
12108 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12109
12110 #: taskmgr.rc:197
12111 msgid "Updates the display every two seconds"
12112 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12113
12114 #: taskmgr.rc:198
12115 msgid "Updates the display every four seconds"
12116 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12117
12118 #: taskmgr.rc:203
12119 msgid "Does not automatically update"
12120 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12121
12122 #: taskmgr.rc:205
12123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12124 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12125
12126 #: taskmgr.rc:206
12127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12128 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12129
12130 #: taskmgr.rc:207
12131 msgid "Minimizes the windows"
12132 msgstr "Minimiert die Fenster"
12133
12134 #: taskmgr.rc:208
12135 msgid "Maximizes the windows"
12136 msgstr "Maximiert die Fenster"
12137
12138 #: taskmgr.rc:209
12139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12140 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12141
12142 #: taskmgr.rc:210
12143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12144 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12145
12146 #: taskmgr.rc:211
12147 msgid "Displays Task Manager help topics"
12148 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12149
12150 #: taskmgr.rc:212
12151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12152 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12153
12154 #: taskmgr.rc:213
12155 msgid "Exits the Task Manager application"
12156 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12157
12158 #: taskmgr.rc:215
12159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12160 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12161
12162 #: taskmgr.rc:216
12163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12164 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12165
12166 #: taskmgr.rc:217
12167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12168 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12169
12170 #: taskmgr.rc:219
12171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12172 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12173
12174 #: taskmgr.rc:220
12175 msgid "Each CPU has its own history graph"
12176 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12177
12178 #: taskmgr.rc:222
12179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12180 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12181
12182 #: taskmgr.rc:227
12183 msgid "Tells the selected tasks to close"
12184 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12185
12186 #: taskmgr.rc:228
12187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12188 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12189
12190 #: taskmgr.rc:229
12191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12192 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12193
12194 #: taskmgr.rc:230
12195 msgid "Removes the process from the system"
12196 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12197
12198 #: taskmgr.rc:232
12199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12200 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12201
12202 #: taskmgr.rc:233
12203 msgid "Attaches the debugger to this process"
12204 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12205
12206 #: taskmgr.rc:235
12207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12208 msgstr ""
12209 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12210
12211 #: taskmgr.rc:237
12212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12213 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12214
12215 #: taskmgr.rc:238
12216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12217 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12218
12219 #: taskmgr.rc:240
12220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12221 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12222
12223 #: taskmgr.rc:242
12224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12225 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12226
12227 #: taskmgr.rc:244
12228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12229 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12230
12231 #: taskmgr.rc:245
12232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12233 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12234
12235 #: taskmgr.rc:247
12236 msgid "Controls Debug Channels"
12237 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12238
12239 #: taskmgr.rc:264
12240 msgid "Performance"
12241 msgstr "Systemleistung"
12242
12243 #: taskmgr.rc:265
12244 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12245 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12246
12247 #: taskmgr.rc:266
12248 msgid "Processes: %d"
12249 msgstr "Prozesse: %d"
12250
12251 #: taskmgr.rc:267
12252 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12253 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254
12255 #: taskmgr.rc:272
12256 msgid "Image Name"
12257 msgstr "Name"
12258
12259 #: taskmgr.rc:273
12260 msgid "PID"
12261 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12262
12263 #: taskmgr.rc:274
12264 msgid "CPU"
12265 msgstr "CPU-Auslastung"
12266
12267 #: taskmgr.rc:275
12268 msgid "CPU Time"
12269 msgstr "CPU-Zeit"
12270
12271 #: taskmgr.rc:276
12272 msgid "Mem Usage"
12273 msgstr "Speicherauslastung"
12274
12275 #: taskmgr.rc:277
12276 msgid "Mem Delta"
12277 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12278
12279 #: taskmgr.rc:278
12280 msgid "Peak Mem Usage"
12281 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12282
12283 #: taskmgr.rc:279
12284 msgid "Page Faults"
12285 msgstr "Seitenfehler"
12286
12287 #: taskmgr.rc:280
12288 msgid "USER Objects"
12289 msgstr "Benutzer-Objekte"
12290
12291 #: taskmgr.rc:283
12292 msgid "Session ID"
12293 msgstr "Sitzungs-ID"
12294
12295 #: taskmgr.rc:284
12296 msgid "Username"
12297 msgstr "Benutzername"
12298
12299 #: taskmgr.rc:285
12300 msgid "PF Delta"
12301 msgstr "Veränd. der Seiten"
12302
12303 #: taskmgr.rc:286
12304 msgid "VM Size"
12305 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12306
12307 #: taskmgr.rc:287
12308 msgid "Paged Pool"
12309 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12310
12311 #: taskmgr.rc:288
12312 msgid "NP Pool"
12313 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12314
12315 #: taskmgr.rc:289
12316 msgid "Base Pri"
12317 msgstr "Basispriorität"
12318
12319 #: taskmgr.rc:301
12320 msgid "Task Manager Warning"
12321 msgstr "Task Manager Warnung"
12322
12323 #: taskmgr.rc:304
12324 msgid ""
12325 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12326 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12327 "sure you want to change the priority class?"
12328 msgstr ""
12329 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12330 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12331 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12332
12333 #: taskmgr.rc:305
12334 msgid "Unable to Change Priority"
12335 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12336
12337 #: taskmgr.rc:310
12338 msgid ""
12339 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12340 "results including loss of data and system instability. The\n"
12341 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12342 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12343 "terminate the process?"
12344 msgstr ""
12345 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12346 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12347 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12348 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12349 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12350
12351 #: taskmgr.rc:311
12352 msgid "Unable to Terminate Process"
12353 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12354
12355 #: taskmgr.rc:313
12356 msgid ""
12357 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12358 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12359 msgstr ""
12360 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12361 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12362
12363 #: taskmgr.rc:314
12364 msgid "Unable to Debug Process"
12365 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12366
12367 #: taskmgr.rc:315
12368 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12369 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12370
12371 #: taskmgr.rc:316
12372 msgid "Invalid Option"
12373 msgstr "Option nicht möglich"
12374
12375 #: taskmgr.rc:317
12376 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12377 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12378
12379 #: taskmgr.rc:322
12380 msgid "System Idle Process"
12381 msgstr "Leerlauf Prozess"
12382
12383 #: taskmgr.rc:323
12384 msgid "Not Responding"
12385 msgstr "Antwortet nicht"
12386
12387 #: taskmgr.rc:324
12388 msgid "Running"
12389 msgstr "läuft"
12390
12391 #: taskmgr.rc:325
12392 msgid "Task"
12393 msgstr "Task"
12394
12395 #: taskmgr.rc:328
12396 msgid "Fixme"
12397 msgstr "Fixme"
12398
12399 #: taskmgr.rc:329
12400 msgid "Err"
12401 msgstr "Err"
12402
12403 #: taskmgr.rc:330
12404 msgid "Warn"
12405 msgstr "Warn"
12406
12407 #: taskmgr.rc:331
12408 msgid "Trace"
12409 msgstr "Trace"
12410
12411 #: uninstaller.rc:26
12412 msgid "Wine Application Uninstaller"
12413 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12414
12415 #: uninstaller.rc:27
12416 msgid ""
12417 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12418 "executable.\n"
12419 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12420 msgstr ""
12421 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12422 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
12423 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
12424
12425 #: view.rc:33
12426 msgid "&Pan"
12427 msgstr "&Verschieben"
12428
12429 #: view.rc:35
12430 msgid "&Scale to Window"
12431 msgstr "&Passend ins Fenster"
12432
12433 #: view.rc:37
12434 msgid "&Left"
12435 msgstr "&Links"
12436
12437 #: view.rc:38
12438 msgid "&Right"
12439 msgstr "&Rechts"
12440
12441 #: view.rc:46
12442 msgid "Regular Metafile Viewer"
12443 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12444
12445 #: wineboot.rc:28
12446 msgid "Waiting for Program"
12447 msgstr "Warten auf Programm"
12448
12449 #: wineboot.rc:32
12450 msgid "Terminate Process"
12451 msgstr "Programm beenden"
12452
12453 #: wineboot.rc:33
12454 msgid ""
12455 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "responding.\n"
12457 "\n"
12458 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12459 msgstr ""
12460 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
12461 "reagiert nicht.\n"
12462 "\n"
12463 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungesicherte Daten verlieren."
12464
12465 #: wineboot.rc:39
12466 msgid "Wine"
12467 msgstr "Wine"
12468
12469 #: wineboot.rc:43
12470 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12471 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12472
12473 #: winecfg.rc:132
12474 msgid ""
12475 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12476 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12477 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12478 "option) any later version."
12479 msgstr ""
12480 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
12481 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12482 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12483 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12484
12485 #: winecfg.rc:134
12486 msgid "Windows registration information"
12487 msgstr "Windows Registrierungs Informationen"
12488
12489 #: winecfg.rc:135
12490 msgid "&Owner:"
12491 msgstr "&Eigentümer:"
12492
12493 #: winecfg.rc:137
12494 msgid "Organi&zation:"
12495 msgstr "&Organisation:"
12496
12497 #: winecfg.rc:145
12498 msgid "Application settings"
12499 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12500
12501 #: winecfg.rc:146
12502 msgid ""
12503 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12504 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12505 "or per-application settings in those tabs as well."
12506 msgstr ""
12507 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12508 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
12509 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
12510 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
12511
12512 #: winecfg.rc:150
12513 msgid "&Add application..."
12514 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12515
12516 #: winecfg.rc:151
12517 msgid "&Remove application"
12518 msgstr "Anw. &entfernen"
12519
12520 #: winecfg.rc:152
12521 msgid "&Windows Version:"
12522 msgstr "&Windows Version:"
12523
12524 #: winecfg.rc:160
12525 msgid "Window settings"
12526 msgstr "Fenstereinstellungen"
12527
12528 #: winecfg.rc:161
12529 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12530 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12531
12532 #: winecfg.rc:162
12533 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12534 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12535
12536 #: winecfg.rc:163
12537 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12538 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12539
12540 #: winecfg.rc:164
12541 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12542 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12543
12544 #: winecfg.rc:166
12545 msgid "Desktop &size:"
12546 msgstr "Desktop-&Größe:"
12547
12548 #: winecfg.rc:171
12549 msgid "Screen resolution"
12550 msgstr "Bildschirmauflösung"
12551
12552 #: winecfg.rc:175
12553 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12554 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12555
12556 #: winecfg.rc:182
12557 msgid "DLL overrides"
12558 msgstr "DLL Überschreibungen"
12559
12560 #: winecfg.rc:183
12561 msgid ""
12562 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12563 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12564 "application)."
12565 msgstr ""
12566 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12567 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12568 "Anwendung gestellt)."
12569
12570 #: winecfg.rc:185
12571 msgid "&New override for library:"
12572 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12573
12574 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12575 msgid "&Add"
12576 msgstr "&Festlegen"
12577
12578 #: winecfg.rc:188
12579 msgid "Existing &overrides:"
12580 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12581
12582 #: winecfg.rc:190
12583 msgid "&Edit..."
12584 msgstr "&Bearbeiten..."
12585
12586 #: winecfg.rc:196
12587 msgid "Edit Override"
12588 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12589
12590 #: winecfg.rc:199
12591 msgid "Load order"
12592 msgstr "Ladereihenfolge"
12593
12594 #: winecfg.rc:200
12595 msgid "&Builtin (Wine)"
12596 msgstr "&Builtin (Wine)"
12597
12598 #: winecfg.rc:201
12599 msgid "&Native (Windows)"
12600 msgstr "&Native (Windows)"
12601
12602 #: winecfg.rc:202
12603 msgid "Bui&ltin then Native"
12604 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12605
12606 #: winecfg.rc:203
12607 msgid "Nati&ve then Builtin"
12608 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12609
12610 #: winecfg.rc:204
12611 msgid "&Disable"
12612 msgstr "&Ausschalten"
12613
12614 #: winecfg.rc:211
12615 msgid "Select Drive Letter"
12616 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12617
12618 #: winecfg.rc:223
12619 msgid "Drive mappings"
12620 msgstr "Laufwerkszuordnung"
12621
12622 #: winecfg.rc:224
12623 msgid ""
12624 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12625 "edited."
12626 msgstr ""
12627 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12628 "nicht bearbeitet werden."
12629
12630 #: winecfg.rc:227
12631 msgid "&Add..."
12632 msgstr "&Hinzufügen..."
12633
12634 #: winecfg.rc:229
12635 msgid "Auto&detect"
12636 msgstr "&Automatisch"
12637
12638 #: winecfg.rc:232
12639 msgid "&Path:"
12640 msgstr "&Pfad:"
12641
12642 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12643 msgid "Show &Advanced"
12644 msgstr "&Erweitert"
12645
12646 #: winecfg.rc:240
12647 msgid "De&vice:"
12648 msgstr "Ge&rät:"
12649
12650 #: winecfg.rc:242
12651 msgid "Bro&wse..."
12652 msgstr "Durch&suchen..."
12653
12654 #: winecfg.rc:244
12655 msgid "&Label:"
12656 msgstr "&Bezeichnung:"
12657
12658 #: winecfg.rc:246
12659 msgid "S&erial:"
12660 msgstr "S&eriennr:"
12661
12662 #: winecfg.rc:249
12663 msgid "Show &dot files"
12664 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12665
12666 #: winecfg.rc:256
12667 msgid "Driver diagnostics"
12668 msgstr "Treiber Diagnose"
12669
12670 #: winecfg.rc:258
12671 msgid "Defaults"
12672 msgstr "Standards"
12673
12674 #: winecfg.rc:259
12675 msgid "Output device:"
12676 msgstr "Ausgabegerät:"
12677
12678 #: winecfg.rc:260
12679 msgid "Voice output device:"
12680 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12681
12682 #: winecfg.rc:261
12683 msgid "Input device:"
12684 msgstr "Eingabegerät:"
12685
12686 #: winecfg.rc:262
12687 msgid "Voice input device:"
12688 msgstr "Spracheingabegerät:"
12689
12690 #: winecfg.rc:267
12691 msgid "&Test Sound"
12692 msgstr "Sound &testen"
12693
12694 #: winecfg.rc:274
12695 msgid "Appearance"
12696 msgstr "Darstellung"
12697
12698 #: winecfg.rc:275
12699 msgid "&Theme:"
12700 msgstr "&Motiv:"
12701
12702 #: winecfg.rc:277
12703 msgid "&Install theme..."
12704 msgstr "Motiv &installieren..."
12705
12706 #: winecfg.rc:282
12707 msgid "It&em:"
12708 msgstr "&Element:"
12709
12710 #: winecfg.rc:284
12711 msgid "C&olor:"
12712 msgstr "F&arbe:"
12713
12714 #: winecfg.rc:290
12715 msgid "Folders"
12716 msgstr "Ordner"
12717
12718 #: winecfg.rc:293
12719 msgid "&Link to:"
12720 msgstr "&Verknüpfe:"
12721
12722 #: winecfg.rc:31
12723 msgid "Libraries"
12724 msgstr "Bibliotheken"
12725
12726 #: winecfg.rc:32
12727 msgid "Drives"
12728 msgstr "Laufwerke"
12729
12730 #: winecfg.rc:33
12731 msgid "Select the Unix target directory, please."
12732 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12733
12734 #: winecfg.rc:34
12735 msgid "Hide &Advanced"
12736 msgstr "nicht &Erweitert"
12737
12738 #: winecfg.rc:36
12739 msgid "(No Theme)"
12740 msgstr "(Kein Motiv)"
12741
12742 #: winecfg.rc:37
12743 msgid "Graphics"
12744 msgstr "Grafik"
12745
12746 #: winecfg.rc:38
12747 msgid "Desktop Integration"
12748 msgstr "Desktop-Integration"
12749
12750 #: winecfg.rc:39
12751 msgid "Audio"
12752 msgstr "Audio"
12753
12754 #: winecfg.rc:40
12755 msgid "About"
12756 msgstr "Über"
12757
12758 #: winecfg.rc:41
12759 msgid "Wine configuration"
12760 msgstr "Wine-Konfiguration"
12761
12762 #: winecfg.rc:43
12763 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12764 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12765
12766 #: winecfg.rc:44
12767 msgid "Select a theme file"
12768 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12769
12770 #: winecfg.rc:45
12771 msgid "Folder"
12772 msgstr "Shell-Ordner"
12773
12774 #: winecfg.rc:46
12775 msgid "Links to"
12776 msgstr "Verknüpft mit"
12777
12778 #: winecfg.rc:42
12779 msgid "Wine configuration for %s"
12780 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12781
12782 #: winecfg.rc:81
12783 msgid "Selected driver: %s"
12784 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12785
12786 #: winecfg.rc:82
12787 msgid "(None)"
12788 msgstr "(Kein)"
12789
12790 #: winecfg.rc:83
12791 msgid "Audio test failed!"
12792 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12793
12794 #: winecfg.rc:85
12795 msgid "(System default)"
12796 msgstr "(System Standard)"
12797
12798 #: winecfg.rc:51
12799 msgid ""
12800 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12801 "Are you sure you want to do this?"
12802 msgstr ""
12803 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12804 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12805
12806 #: winecfg.rc:52
12807 msgid "Warning: system library"
12808 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12809
12810 #: winecfg.rc:53
12811 msgid "native"
12812 msgstr "Native (Windows)"
12813
12814 #: winecfg.rc:54
12815 msgid "builtin"
12816 msgstr "Builtin (Wine)"
12817
12818 #: winecfg.rc:55
12819 msgid "native, builtin"
12820 msgstr "Native, Builtin"
12821
12822 #: winecfg.rc:56
12823 msgid "builtin, native"
12824 msgstr "Builtin, Native"
12825
12826 #: winecfg.rc:57
12827 msgid "disabled"
12828 msgstr "ausgeschaltet"
12829
12830 #: winecfg.rc:58
12831 msgid "Default Settings"
12832 msgstr "Standardeinstellungen"
12833
12834 #: winecfg.rc:59
12835 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12836 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12837
12838 #: winecfg.rc:60
12839 msgid "Use global settings"
12840 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12841
12842 #: winecfg.rc:61
12843 msgid "Select an executable file"
12844 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12845
12846 #: winecfg.rc:66
12847 msgid "Autodetect..."
12848 msgstr "Automatisch..."
12849
12850 #: winecfg.rc:67
12851 msgid "Local hard disk"
12852 msgstr "Lokale Festplatte"
12853
12854 #: winecfg.rc:68
12855 msgid "Network share"
12856 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12857
12858 #: winecfg.rc:69
12859 msgid "Floppy disk"
12860 msgstr "Diskette"
12861
12862 #: winecfg.rc:70
12863 msgid "CD-ROM"
12864 msgstr "CD-ROM"
12865
12866 #: winecfg.rc:71
12867 msgid ""
12868 "You cannot add any more drives.\n"
12869 "\n"
12870 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12871 msgstr ""
12872 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12873 "\n"
12874 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12875 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12876
12877 #: winecfg.rc:72
12878 msgid "System drive"
12879 msgstr "Systemlaufwerk"
12880
12881 #: winecfg.rc:73
12882 msgid ""
12883 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12884 "\n"
12885 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12886 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12887 msgstr ""
12888 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12889 "\n"
12890 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12891 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12892 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12893
12894 #: winecfg.rc:74
12895 msgctxt "Drive letter"
12896 msgid "Letter"
12897 msgstr "Buchst."
12898
12899 #: winecfg.rc:75
12900 msgid "Drive Mapping"
12901 msgstr "Zuordnung"
12902
12903 #: winecfg.rc:76
12904 msgid ""
12905 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12906 "\n"
12907 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12908 msgstr ""
12909 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12910 "\n"
12911 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12912 "erstellen!\n"
12913
12914 #: winecfg.rc:90
12915 msgid "Controls Background"
12916 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12917
12918 #: winecfg.rc:91
12919 msgid "Controls Text"
12920 msgstr "Steuerelementtext"
12921
12922 #: winecfg.rc:93
12923 msgid "Menu Background"
12924 msgstr "Menühintergrund"
12925
12926 #: winecfg.rc:94
12927 msgid "Menu Text"
12928 msgstr "Menütext"
12929
12930 #: winecfg.rc:95
12931 msgid "Scrollbar"
12932 msgstr "Bildlaufleiste"
12933
12934 #: winecfg.rc:96
12935 msgid "Selection Background"
12936 msgstr "Auswahlhintergrund"
12937
12938 #: winecfg.rc:97
12939 msgid "Selection Text"
12940 msgstr "Auswahltext"
12941
12942 #: winecfg.rc:98
12943 msgid "ToolTip Background"
12944 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
12945
12946 #: winecfg.rc:99
12947 msgid "ToolTip Text"
12948 msgstr "Tooltip-Text"
12949
12950 #: winecfg.rc:100
12951 msgid "Window Background"
12952 msgstr "Fensterhintergrund"
12953
12954 #: winecfg.rc:101
12955 msgid "Window Text"
12956 msgstr "Fenstertext"
12957
12958 #: winecfg.rc:102
12959 msgid "Active Title Bar"
12960 msgstr "Aktive Titelleiste"
12961
12962 #: winecfg.rc:103
12963 msgid "Active Title Text"
12964 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12965
12966 #: winecfg.rc:104
12967 msgid "Inactive Title Bar"
12968 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12969
12970 #: winecfg.rc:105
12971 msgid "Inactive Title Text"
12972 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12973
12974 #: winecfg.rc:106
12975 msgid "Message Box Text"
12976 msgstr "Dialogfeldtext"
12977
12978 #: winecfg.rc:107
12979 msgid "Application Workspace"
12980 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12981
12982 #: winecfg.rc:108
12983 msgid "Window Frame"
12984 msgstr "Fensterrahmen"
12985
12986 #: winecfg.rc:109
12987 msgid "Active Border"
12988 msgstr "Aktiver Rand"
12989
12990 #: winecfg.rc:110
12991 msgid "Inactive Border"
12992 msgstr "Inaktiver Rand"
12993
12994 #: winecfg.rc:111
12995 msgid "Controls Shadow"
12996 msgstr "Steuerelementschatten"
12997
12998 #: winecfg.rc:112
12999 msgid "Gray Text"
13000 msgstr "Grauer Text"
13001
13002 #: winecfg.rc:113
13003 msgid "Controls Highlight"
13004 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13005
13006 #: winecfg.rc:114
13007 msgid "Controls Dark Shadow"
13008 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13009
13010 #: winecfg.rc:115
13011 msgid "Controls Light"
13012 msgstr "Steuerelementerhellung"
13013
13014 #: winecfg.rc:116
13015 msgid "Controls Alternate Background"
13016 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13017
13018 #: winecfg.rc:117
13019 msgid "Hot Tracked Item"
13020 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13021
13022 #: winecfg.rc:118
13023 msgid "Active Title Bar Gradient"
13024 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13025
13026 #: winecfg.rc:119
13027 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13028 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13029
13030 #: winecfg.rc:120
13031 msgid "Menu Highlight"
13032 msgstr "Menühervorhebung"
13033
13034 #: winecfg.rc:121
13035 msgid "Menu Bar"
13036 msgstr "Menütitelleiste"
13037
13038 #: wineconsole.rc:60
13039 msgid "Cursor size"
13040 msgstr "Cursor Größe"
13041
13042 #: wineconsole.rc:61
13043 msgid "&Small"
13044 msgstr "&Klein"
13045
13046 #: wineconsole.rc:62
13047 msgid "&Medium"
13048 msgstr "&Mittel"
13049
13050 #: wineconsole.rc:63
13051 msgid "&Large"
13052 msgstr "&Groß"
13053
13054 #: wineconsole.rc:65
13055 msgid "Control"
13056 msgstr "Steuerung"
13057
13058 #: wineconsole.rc:66
13059 msgid "Popup menu"
13060 msgstr "Popup-Menü"
13061
13062 #: wineconsole.rc:67
13063 msgid "&Control"
13064 msgstr "&Strg"
13065
13066 #: wineconsole.rc:68
13067 msgid "S&hift"
13068 msgstr "&Umschalt"
13069
13070 #: wineconsole.rc:69
13071 msgid "Quick edit"
13072 msgstr "QuickEdit"
13073
13074 #: wineconsole.rc:70
13075 msgid "&enable"
13076 msgstr "&aktiv"
13077
13078 #: wineconsole.rc:72
13079 msgid "Command history"
13080 msgstr "Befehlsspeicher"
13081
13082 #: wineconsole.rc:73
13083 #, fuzzy
13084 msgid "&Number of recalled commands:"
13085 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13086
13087 #: wineconsole.rc:76
13088 msgid "&Remove doubles"
13089 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13090
13091 #: wineconsole.rc:84
13092 msgid "&Font"
13093 msgstr "Schrift&art"
13094
13095 #: wineconsole.rc:86
13096 msgid "&Color"
13097 msgstr "F&arbe"
13098
13099 #: wineconsole.rc:97
13100 msgid "Configuration"
13101 msgstr "Konfiguration"
13102
13103 #: wineconsole.rc:100
13104 msgid "Buffer zone"
13105 msgstr "Fensterpuffergröße"
13106
13107 #: wineconsole.rc:101
13108 #, fuzzy
13109 msgid "&Width:"
13110 msgstr "&Breite :"
13111
13112 #: wineconsole.rc:104
13113 #, fuzzy
13114 msgid "&Height:"
13115 msgstr "&Höhe :"
13116
13117 #: wineconsole.rc:108
13118 msgid "Window size"
13119 msgstr "Fenstergröße"
13120
13121 #: wineconsole.rc:109
13122 #, fuzzy
13123 msgid "W&idth:"
13124 msgstr "B&reite :"
13125
13126 #: wineconsole.rc:112
13127 #, fuzzy
13128 msgid "H&eight:"
13129 msgstr "Höh&e :"
13130
13131 #: wineconsole.rc:116
13132 msgid "End of program"
13133 msgstr "Programmende"
13134
13135 #: wineconsole.rc:117
13136 msgid "&Close console"
13137 msgstr "Konsole &schließen"
13138
13139 #: wineconsole.rc:119
13140 msgid "Edition"
13141 msgstr "Edition"
13142
13143 #: wineconsole.rc:125
13144 msgid "Console parameters"
13145 msgstr "Konsolenparameter"
13146
13147 #: wineconsole.rc:128
13148 msgid "Retain these settings for later sessions"
13149 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13150
13151 #: wineconsole.rc:129
13152 msgid "Modify only current session"
13153 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13154
13155 #: wineconsole.rc:26
13156 msgid "Set &Defaults"
13157 msgstr "Stan&dard"
13158
13159 #: wineconsole.rc:28
13160 msgid "&Mark"
13161 msgstr "&Markieren"
13162
13163 #: wineconsole.rc:31
13164 msgid "&Select all"
13165 msgstr "&Alles auswählen"
13166
13167 #: wineconsole.rc:32
13168 msgid "Sc&roll"
13169 msgstr "Sc&rollen"
13170
13171 #: wineconsole.rc:33
13172 msgid "S&earch"
13173 msgstr "&Suchen"
13174
13175 #: wineconsole.rc:36
13176 msgid "Setup - Default settings"
13177 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13178
13179 #: wineconsole.rc:37
13180 msgid "Setup - Current settings"
13181 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13182
13183 #: wineconsole.rc:38
13184 msgid "Configuration error"
13185 msgstr "Konfigurationsfehler"
13186
13187 #: wineconsole.rc:39
13188 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13189 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13190
13191 #: wineconsole.rc:34
13192 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13193 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13194
13195 #: wineconsole.rc:35
13196 msgid "This is a test"
13197 msgstr "Dies ist ein Test"
13198
13199 #: wineconsole.rc:41
13200 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13201 msgstr "wineconsole: Kann Ereignis-ID nicht parsen\n"
13202
13203 #: wineconsole.rc:42
13204 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13205 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
13206
13207 #: wineconsole.rc:43
13208 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13209 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13210
13211 #: wineconsole.rc:44
13212 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13213 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13214
13215 #: wineconsole.rc:45
13216 msgid ""
13217 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13218 "The command is invalid.\n"
13219 msgstr ""
13220 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13221 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13222
13223 #: wineconsole.rc:47
13224 msgid ""
13225 "\n"
13226 "Usage:\n"
13227 "  wineconsole [options] <command>\n"
13228 "\n"
13229 "Options:\n"
13230 msgstr ""
13231 "\n"
13232 "Aufruf:\n"
13233 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13234 "\n"
13235 "Optionen:\n"
13236
13237 #: wineconsole.rc:49
13238 msgid ""
13239 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13240 "will\n"
13241 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13242 "console.\n"
13243 msgstr ""
13244 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13245 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13246 "Konsole einzurichten.\n"
13247
13248 #: wineconsole.rc:50
13249 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13250 msgstr ""
13251 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13252
13253 #: wineconsole.rc:51
13254 msgid ""
13255 "\n"
13256 "Example:\n"
13257 "  wineconsole cmd\n"
13258 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13259 "\n"
13260 msgstr ""
13261 "\n"
13262 "Beispiel:\n"
13263 "  wineconsole cmd\n"
13264 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13265 "\n"
13266
13267 #: winedbg.rc:42
13268 msgid "Program Error"
13269 msgstr "Programm Fehler"
13270
13271 #: winedbg.rc:47
13272 msgid ""
13273 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13274 "sorry for the inconvenience."
13275 msgstr ""
13276 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13277 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13278
13279 #: winedbg.rc:53
13280 msgid ""
13281 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13282 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13283 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13284 "\n"
13285 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13286 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13287 msgstr ""
13288 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13289 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13290 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
13291 "\n"
13292 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13293 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
13294 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
13295
13296 #: winedbg.rc:35
13297 msgid "Wine program crash"
13298 msgstr "Wine Programm Absturz"
13299
13300 #: winedbg.rc:36
13301 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13302 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13303
13304 #: winedbg.rc:37
13305 msgid "(unidentified)"
13306 msgstr "(unbekannt)"
13307
13308 #: winefile.rc:26
13309 msgid "&Open\tEnter"
13310 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13311
13312 #: winefile.rc:30
13313 msgid "Re&name..."
13314 msgstr "&Umbenennen..."
13315
13316 #: winefile.rc:31
13317 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13318 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13319
13320 #: winefile.rc:33
13321 msgid "&Run..."
13322 msgstr "&Ausführen..."
13323
13324 #: winefile.rc:35
13325 msgid "Cr&eate Directory..."
13326 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13327
13328 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13329 msgid "E&xit\tAlt+X"
13330 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
13331
13332 #: winefile.rc:44
13333 msgid "&Disk"
13334 msgstr "Da&tenträger"
13335
13336 #: winefile.rc:45
13337 msgid "Connect &Network Drive..."
13338 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13339
13340 #: winefile.rc:46
13341 msgid "&Disconnect Network Drive"
13342 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13343
13344 #: winefile.rc:52
13345 msgid "&Name"
13346 msgstr "&Name"
13347
13348 #: winefile.rc:53
13349 msgid "&All File Details"
13350 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13351
13352 #: winefile.rc:55
13353 msgid "&Sort by Name"
13354 msgstr "Nach N&ame"
13355
13356 #: winefile.rc:56
13357 msgid "Sort &by Type"
13358 msgstr "Nach T&yp"
13359
13360 #: winefile.rc:57
13361 msgid "Sort by Si&ze"
13362 msgstr "Nach &Größe"
13363
13364 #: winefile.rc:58
13365 msgid "Sort by &Date"
13366 msgstr "Nach &Datum"
13367
13368 #: winefile.rc:60
13369 msgid "Filter by&..."
13370 msgstr "Angaben auswählen&..."
13371
13372 #: winefile.rc:67
13373 msgid "&Drivebar"
13374 msgstr "Lauf&werkleiste"
13375
13376 #: winefile.rc:70
13377 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13378 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13379
13380 #: winefile.rc:77
13381 msgid "New &Window"
13382 msgstr "Neues &Fenster"
13383
13384 #: winefile.rc:78
13385 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13386 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13387
13388 #: winefile.rc:80
13389 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13390 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13391
13392 #: winefile.rc:87
13393 msgid "&About Wine File Manager"
13394 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13395
13396 #: winefile.rc:128
13397 msgid "Select destination"
13398 msgstr "Ziel auswählen"
13399
13400 #: winefile.rc:141
13401 msgid "By File Type"
13402 msgstr "Angaben auswählen"
13403
13404 #: winefile.rc:146
13405 msgid "File type"
13406 msgstr "Dateityp"
13407
13408 #: winefile.rc:147
13409 msgid "&Directories"
13410 msgstr "&Verzeichnisse"
13411
13412 #: winefile.rc:149
13413 msgid "&Programs"
13414 msgstr "&Programme"
13415
13416 #: winefile.rc:151
13417 msgid "Docu&ments"
13418 msgstr "&Dokumente"
13419
13420 #: winefile.rc:153
13421 msgid "&Other files"
13422 msgstr "&Andere Dateien"
13423
13424 #: winefile.rc:155
13425 msgid "Show Hidden/&System Files"
13426 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13427
13428 #: winefile.rc:166
13429 msgid "&File Name:"
13430 msgstr "&Dateiname:"
13431
13432 #: winefile.rc:168
13433 msgid "Full &Path:"
13434 msgstr "&Pfad:"
13435
13436 #: winefile.rc:170
13437 msgid "Last Change:"
13438 msgstr "Letzte &Änderung:"
13439
13440 #: winefile.rc:174
13441 msgid "Cop&yright:"
13442 msgstr "&Copyright:"
13443
13444 #: winefile.rc:176
13445 msgid "Size:"
13446 msgstr "&Größe:"
13447
13448 #: winefile.rc:180
13449 msgid "H&idden"
13450 msgstr "&Versteckt"
13451
13452 #: winefile.rc:181
13453 msgid "&Archive"
13454 msgstr "&Archiv"
13455
13456 #: winefile.rc:182
13457 msgid "&System"
13458 msgstr "Sys&tem"
13459
13460 #: winefile.rc:183
13461 msgid "&Compressed"
13462 msgstr "&Komprimiert"
13463
13464 #: winefile.rc:184
13465 msgid "Version information"
13466 msgstr "Versionsinformationen"
13467
13468 #: winefile.rc:93
13469 msgid "Applying font settings"
13470 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13471
13472 #: winefile.rc:94
13473 msgid "Error while selecting new font."
13474 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13475
13476 #: winefile.rc:99
13477 msgid "Wine File Manager"
13478 msgstr "Wine Dateimanager"
13479
13480 #: winefile.rc:101
13481 msgid "root fs"
13482 msgstr "root fs"
13483
13484 #: winefile.rc:102
13485 msgid "unixfs"
13486 msgstr "unixfs"
13487
13488 #: winefile.rc:104
13489 msgid "Shell"
13490 msgstr "Shell"
13491
13492 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13493 msgid "Not yet implemented"
13494 msgstr "Noch nicht implementiert"
13495
13496 #: winefile.rc:112
13497 msgid "CDate"
13498 msgstr "CDatum"
13499
13500 #: winefile.rc:113
13501 msgid "ADate"
13502 msgstr "ZDatum"
13503
13504 #: winefile.rc:114
13505 msgid "MDate"
13506 msgstr "ÄDatum"
13507
13508 #: winefile.rc:115
13509 msgid "Index/Inode"
13510 msgstr "Index/Inode"
13511
13512 #: winefile.rc:120
13513 msgid "%1 of %2 free"
13514 msgstr "%1 von %2 frei"
13515
13516 #: winefile.rc:121
13517 msgctxt "unit kilobyte"
13518 msgid "kB"
13519 msgstr "kB"
13520
13521 #: winefile.rc:122
13522 msgctxt "unit megabyte"
13523 msgid "MB"
13524 msgstr "MB"
13525
13526 #: winefile.rc:123
13527 msgctxt "unit gigabyte"
13528 msgid "GB"
13529 msgstr "GB"
13530
13531 #: winemine.rc:34
13532 msgid "&Game"
13533 msgstr "Spiel"
13534
13535 #: winemine.rc:35
13536 msgid "&New\tF2"
13537 msgstr "&Neu\tF2"
13538
13539 #: winemine.rc:37
13540 msgid "Question &Marks"
13541 msgstr "&Merker"
13542
13543 #: winemine.rc:39
13544 msgid "&Beginner"
13545 msgstr "&Anfänger"
13546
13547 #: winemine.rc:40
13548 msgid "&Advanced"
13549 msgstr "&Fortgeschrittene"
13550
13551 #: winemine.rc:41
13552 msgid "&Expert"
13553 msgstr "&Experten"
13554
13555 #: winemine.rc:42
13556 msgid "&Custom..."
13557 msgstr "Benutzer&definiert..."
13558
13559 #: winemine.rc:44
13560 msgid "&Fastest Times"
13561 msgstr "&Beste Zeiten"
13562
13563 #: winemine.rc:49
13564 msgid "&About WineMine"
13565 msgstr "Ü&ber WineMine"
13566
13567 #: winemine.rc:56
13568 msgid "Fastest Times"
13569 msgstr "Beste Zeiten"
13570
13571 #: winemine.rc:58
13572 msgid "Fastest times"
13573 msgstr "Beste Zeiten"
13574
13575 #: winemine.rc:59
13576 msgid "Beginner"
13577 msgstr "Anfänger"
13578
13579 #: winemine.rc:60
13580 msgid "Advanced"
13581 msgstr "Fortgeschrittene"
13582
13583 #: winemine.rc:61
13584 msgid "Expert"
13585 msgstr "Experten"
13586
13587 #: winemine.rc:74
13588 msgid "Congratulations!"
13589 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13590
13591 #: winemine.rc:76
13592 msgid "Please enter your name"
13593 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13594
13595 #: winemine.rc:84
13596 msgid "Custom Game"
13597 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13598
13599 #: winemine.rc:86
13600 msgid "Rows"
13601 msgstr "Reihen"
13602
13603 #: winemine.rc:87
13604 msgid "Columns"
13605 msgstr "Spalten"
13606
13607 #: winemine.rc:88
13608 msgid "Mines"
13609 msgstr "Minen"
13610
13611 #: winemine.rc:27
13612 msgid "WineMine"
13613 msgstr "WineMine"
13614
13615 #: winemine.rc:28
13616 msgid "Nobody"
13617 msgstr "Niemand"
13618
13619 #: winemine.rc:29
13620 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13621 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13622
13623 #: winhlp32.rc:32
13624 msgid "Printer &setup..."
13625 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13626
13627 #: winhlp32.rc:39
13628 msgid "&Annotate..."
13629 msgstr "&Anmerken..."
13630
13631 #: winhlp32.rc:41
13632 msgid "&Bookmark"
13633 msgstr "&Lesezeichen"
13634
13635 #: winhlp32.rc:42
13636 msgid "&Define..."
13637 msgstr "&Definieren..."
13638
13639 #: winhlp32.rc:45
13640 msgid "History"
13641 msgstr "Verlauf"
13642
13643 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13644 msgid "Fonts"
13645 msgstr "Schriftarten"
13646
13647 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13648 msgid "Small"
13649 msgstr "Klein"
13650
13651 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13652 msgid "Normal"
13653 msgstr "Mittel"
13654
13655 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13656 msgid "Large"
13657 msgstr "Groß"
13658
13659 #: winhlp32.rc:54
13660 msgid "&Help on help\tF1"
13661 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13662
13663 #: winhlp32.rc:55
13664 msgid "Always on &top"
13665 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13666
13667 #: winhlp32.rc:56
13668 msgid "&About Wine Help"
13669 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13670
13671 #: winhlp32.rc:64
13672 msgid "Annotation..."
13673 msgstr "Anmerken..."
13674
13675 #: winhlp32.rc:65
13676 msgid "Copy"
13677 msgstr "Kopieren"
13678
13679 #: winhlp32.rc:97
13680 msgid "Index"
13681 msgstr "Index"
13682
13683 #: winhlp32.rc:105
13684 msgid "Search"
13685 msgstr "Suche"
13686
13687 #: winhlp32.rc:78
13688 msgid "Wine Help"
13689 msgstr "Wine Hilfe"
13690
13691 #: winhlp32.rc:83
13692 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13693 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13694
13695 #: winhlp32.rc:85
13696 msgid "Summary"
13697 msgstr "Zusammenfassung"
13698
13699 #: winhlp32.rc:84
13700 msgid "&Index"
13701 msgstr "&Inhalt"
13702
13703 #: winhlp32.rc:88
13704 msgid "Help files (*.hlp)"
13705 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13706
13707 #: winhlp32.rc:89
13708 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13709 msgstr ""
13710 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13711 "suchen?"
13712
13713 #: winhlp32.rc:90
13714 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13715 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab"
13716
13717 #: winhlp32.rc:91
13718 msgid "Help topics: "
13719 msgstr "Hilfethemen: "
13720
13721 #: wordpad.rc:28
13722 msgid "&New...\tCtrl+N"
13723 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13724
13725 #: wordpad.rc:42
13726 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13727 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13728
13729 #: wordpad.rc:47
13730 msgid "&Clear\tDEL"
13731 msgstr "&Löschen\tEntf"
13732
13733 #: wordpad.rc:48
13734 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13735 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13736
13737 #: wordpad.rc:51
13738 msgid "Find &next\tF3"
13739 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13740
13741 #: wordpad.rc:54
13742 msgid "Read-&only"
13743 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13744
13745 #: wordpad.rc:55
13746 msgid "&Modified"
13747 msgstr "&Geändert"
13748
13749 #: wordpad.rc:57
13750 msgid "E&xtras"
13751 msgstr "&Extras"
13752
13753 #: wordpad.rc:59
13754 msgid "Selection &info"
13755 msgstr "Markierungs&information"
13756
13757 #: wordpad.rc:60
13758 msgid "Character &format"
13759 msgstr "Zeichen&format"
13760
13761 #: wordpad.rc:61
13762 msgid "&Def. char format"
13763 msgstr "&Standardzeichenformat"
13764
13765 #: wordpad.rc:62
13766 msgid "Paragrap&h format"
13767 msgstr "&Absatzformat"
13768
13769 #: wordpad.rc:63
13770 msgid "&Get text"
13771 msgstr "&Text holen"
13772
13773 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13774 msgid "&Formatbar"
13775 msgstr "&Formatierungsleiste"
13776
13777 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13778 msgid "&Ruler"
13779 msgstr "L&ineal"
13780
13781 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13782 msgid "&Statusbar"
13783 msgstr "Status&leiste"
13784
13785 #: wordpad.rc:75
13786 msgid "&Insert"
13787 msgstr "&Einfügen"
13788
13789 #: wordpad.rc:77
13790 msgid "&Date and time..."
13791 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13792
13793 #: wordpad.rc:79
13794 msgid "F&ormat"
13795 msgstr "Forma&t"
13796
13797 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13798 msgid "&Bullet points"
13799 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13800
13801 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13802 msgid "&Paragraph..."
13803 msgstr "A&bsatz..."
13804
13805 #: wordpad.rc:84
13806 msgid "&Tabs..."
13807 msgstr "&Tabstopps..."
13808
13809 #: wordpad.rc:85
13810 msgid "Backgroun&d"
13811 msgstr "&Hintergrund"
13812
13813 #: wordpad.rc:87
13814 msgid "&System\tCtrl+1"
13815 msgstr "&System\tStrg+1"
13816
13817 #: wordpad.rc:88
13818 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13819 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13820
13821 #: wordpad.rc:93
13822 msgid "&About Wine Wordpad"
13823 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13824
13825 #: wordpad.rc:130
13826 msgid "Automatic"
13827 msgstr "Automatisch"
13828
13829 #: wordpad.rc:199
13830 msgid "Date and time"
13831 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13832
13833 #: wordpad.rc:202
13834 msgid "Available formats"
13835 msgstr "Verfügbare Formate"
13836
13837 #: wordpad.rc:213
13838 msgid "New document type"
13839 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13840
13841 #: wordpad.rc:221
13842 msgid "Paragraph format"
13843 msgstr "Absatz"
13844
13845 #: wordpad.rc:224
13846 msgid "Indentation"
13847 msgstr "Einzug"
13848
13849 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13850 msgid "Left"
13851 msgstr "Links"
13852
13853 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13854 msgid "Right"
13855 msgstr "Rechts"
13856
13857 #: wordpad.rc:229
13858 msgid "First line"
13859 msgstr "Erste Zeile"
13860
13861 #: wordpad.rc:231
13862 msgid "Alignment"
13863 msgstr "Ausrichtung"
13864
13865 #: wordpad.rc:239
13866 msgid "Tabs"
13867 msgstr "Tabstopps"
13868
13869 #: wordpad.rc:242
13870 msgid "Tab stops"
13871 msgstr "Tabstoppposition"
13872
13873 #: wordpad.rc:248
13874 msgid "Remove al&l"
13875 msgstr "&Alle löschen"
13876
13877 #: wordpad.rc:256
13878 msgid "Line wrapping"
13879 msgstr "Zeilenumbruch"
13880
13881 #: wordpad.rc:257
13882 msgid "&No line wrapping"
13883 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13884
13885 #: wordpad.rc:258
13886 msgid "Wrap text by the &window border"
13887 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13888
13889 #: wordpad.rc:259
13890 msgid "Wrap text by the &margin"
13891 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13892
13893 #: wordpad.rc:260
13894 msgid "Toolbars"
13895 msgstr "Symbolleisten"
13896
13897 #: wordpad.rc:136
13898 msgid "All documents (*.*)"
13899 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13900
13901 #: wordpad.rc:137
13902 msgid "Text documents (*.txt)"
13903 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13904
13905 #: wordpad.rc:138
13906 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13907 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13908
13909 #: wordpad.rc:139
13910 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13911 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13912
13913 #: wordpad.rc:140
13914 msgid "Rich text document"
13915 msgstr "RTF-Dokument"
13916
13917 #: wordpad.rc:141
13918 msgid "Text document"
13919 msgstr "Textdokument"
13920
13921 #: wordpad.rc:142
13922 msgid "Unicode text document"
13923 msgstr "Unicode-Textdokument"
13924
13925 #: wordpad.rc:143
13926 msgid "Printer files (*.prn)"
13927 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13928
13929 #: wordpad.rc:150
13930 msgid "Center"
13931 msgstr "Zentriert"
13932
13933 #: wordpad.rc:156
13934 msgid "Text"
13935 msgstr "Text"
13936
13937 #: wordpad.rc:157
13938 msgid "Rich text"
13939 msgstr "Rich Text"
13940
13941 #: wordpad.rc:163
13942 msgid "Next page"
13943 msgstr "&Nächste"
13944
13945 #: wordpad.rc:164
13946 msgid "Previous page"
13947 msgstr "&Vorherige"
13948
13949 #: wordpad.rc:165
13950 msgid "Two pages"
13951 msgstr "&Zwei Seiten"
13952
13953 #: wordpad.rc:166
13954 msgid "One page"
13955 msgstr "&Eine Seite"
13956
13957 #: wordpad.rc:167
13958 msgid "Zoom in"
13959 msgstr "Ver&größern"
13960
13961 #: wordpad.rc:168
13962 msgid "Zoom out"
13963 msgstr "Ver&kleinern"
13964
13965 #: wordpad.rc:170
13966 msgid "Page"
13967 msgstr "Seite"
13968
13969 #: wordpad.rc:171
13970 msgid "Pages"
13971 msgstr "Seiten"
13972
13973 #: wordpad.rc:172
13974 msgctxt "unit: centimeter"
13975 msgid "cm"
13976 msgstr "cm"
13977
13978 #: wordpad.rc:173
13979 msgctxt "unit: inch"
13980 msgid "in"
13981 msgstr "in"
13982
13983 #: wordpad.rc:174
13984 msgid "inch"
13985 msgstr "Zoll"
13986
13987 #: wordpad.rc:175
13988 msgctxt "unit: point"
13989 msgid "pt"
13990 msgstr "pt"
13991
13992 #: wordpad.rc:180
13993 msgid "Document"
13994 msgstr "Dokument"
13995
13996 #: wordpad.rc:181
13997 msgid "Save changes to '%s'?"
13998 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13999
14000 #: wordpad.rc:182
14001 msgid "Finished searching the document."
14002 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14003
14004 #: wordpad.rc:183
14005 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14006 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14007
14008 #: wordpad.rc:184
14009 msgid ""
14010 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14011 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14012 msgstr ""
14013 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14014 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14015
14016 #: wordpad.rc:187
14017 msgid "Invalid number format"
14018 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig"
14019
14020 #: wordpad.rc:188
14021 msgid "OLE storage documents are not supported"
14022 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt"
14023
14024 #: wordpad.rc:189
14025 msgid "Could not save the file."
14026 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14027
14028 #: wordpad.rc:190
14029 msgid "You do not have access to save the file."
14030 msgstr ""
14031 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14032
14033 #: wordpad.rc:191
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14036
14037 #: wordpad.rc:192
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr ""
14040 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14041
14042 #: wordpad.rc:193
14043 msgid "Printing not implemented"
14044 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
14045
14046 #: wordpad.rc:194
14047 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14048 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14049
14050 #: write.rc:27
14051 msgid "Starting Wordpad failed"
14052 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14053
14054 #: xcopy.rc:27
14055 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14056 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14057
14058 #: xcopy.rc:28
14059 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14060 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14061
14062 #: xcopy.rc:29
14063 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14064 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14065
14066 #: xcopy.rc:30
14067 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14068 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14069
14070 #: xcopy.rc:31
14071 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14072 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14073
14074 #: xcopy.rc:34
14075 msgid ""
14076 "Is '%1' a filename or directory\n"
14077 "on the target?\n"
14078 "(F - File, D - Directory)\n"
14079 msgstr ""
14080 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14081 "am Zielort?\n"
14082 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14083
14084 #: xcopy.rc:35
14085 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14086 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14087
14088 #: xcopy.rc:36
14089 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14090 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14091
14092 #: xcopy.rc:37
14093 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14094 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14095
14096 #: xcopy.rc:39
14097 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14098 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14099
14100 #: xcopy.rc:43
14101 msgctxt "File key"
14102 msgid "F"
14103 msgstr "D"
14104
14105 #: xcopy.rc:44
14106 msgctxt "Directory key"
14107 msgid "D"
14108 msgstr "V"
14109
14110 #: xcopy.rc:77
14111 msgid ""
14112 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14113 "\n"
14114 "Syntax:\n"
14115 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14116 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14117 "\n"
14118 "Where:\n"
14119 "\n"
14120 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14121 "\tmore files.\n"
14122 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14123 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14124 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14125 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14126 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14127 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14128 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14129 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14131 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14132 "[/N]  Copy using short names.\n"
14133 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14134 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14135 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14136 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14137 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14138 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14139 "\tarchive attribute.\n"
14140 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14141 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14142 "\t\tthan source.\n"
14143 "\n"
14144 msgstr ""
14145 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14146 "\n"
14147 "Syntax:\n"
14148 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14150 "\n"
14151 "Mit:\n"
14152 "\n"
14153 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14154 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14155 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14156 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14157 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14158 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14159 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14160 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14161 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14162 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14163 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14164 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14165 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14166 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14167 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14168 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14169 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14170 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14171 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14172 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14173 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14174 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14175 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14176 "\n"