1 # Danish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgstr "Annullering..."
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
42 msgstr "Tilslut til %s"
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Tilslutter til %s"
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Tilslutning fejlede"
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
57 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
58 "og kodeord er korrekt."
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
67 "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
68 "kodeordet forkert.\n"
70 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
73 msgid "Caps Lock is On"
74 msgstr "Caps Lock er på"
77 msgid "Authority Key Identifier"
81 msgid "Key Attributes"
85 msgid "Key Usage Restriction"
89 msgid "Subject Alternative Name"
93 msgid "Issuer Alternative Name"
97 msgid "Basic Constraints"
105 msgid "Certificate Policies"
109 msgid "Subject Key Identifier"
113 msgid "CRL Reason Code"
117 msgid "CRL Distribution Points"
121 msgid "Enhanced Key Usage"
125 msgid "Authority Information Access"
129 msgid "Certificate Extensions"
133 msgid "Next Update Location"
137 msgid "Yes or No Trust"
141 msgid "Email Address"
145 msgid "Unstructured Name"
153 msgid "Message Digest"
165 msgid "Challenge Password"
169 msgid "Unstructured Address"
173 msgid "SMIME Capabilities"
177 msgid "Prefer Signed Data"
180 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
184 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
189 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
193 msgid "Certification Authority Issuer"
197 msgid "Certification Template Name"
201 msgid "Certificate Type"
205 msgid "Certificate Manifold"
209 msgid "Netscape Cert Type"
213 msgid "Netscape Base URL"
217 msgid "Netscape Revocation URL"
221 msgid "Netscape CA Revocation URL"
225 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
229 msgid "Netscape CA Policy URL"
233 msgid "Netscape SSL ServerName"
237 msgid "Netscape Comment"
241 msgid "SpcSpAgencyInfo"
245 msgid "SpcFinancialCriteria"
249 msgid "SpcMinimalCriteria"
253 msgid "Country/Region"
261 msgid "Organizational Unit"
273 msgid "State or Province"
293 msgid "Domain Component"
297 msgid "Street Address"
301 msgid "Serial Number"
312 msgid "Cross CA Version"
316 msgid "Serialized Signature Serial Number"
320 msgid "Principal Name"
324 msgid "Windows Product Update"
328 msgid "Enrollment Name Value Pair"
339 msgid "Enrollment CSP"
347 msgid "Delta CRL Indicator"
351 msgid "Issuing Distribution Point"
359 msgid "Name Constraints"
363 msgid "Policy Mappings"
367 msgid "Policy Constraints"
371 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
375 msgid "Application Policies"
379 msgid "Application Policy Mappings"
383 msgid "Application Policy Constraints"
395 msgid "Unsigned CMC Request"
399 msgid "CMC Status Info"
404 msgid "CMC Extensions"
410 msgid "CMC Attributes"
418 msgid "PKCS 7 Signed"
422 msgid "PKCS 7 Enveloped"
426 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
430 msgid "PKCS 7 Digested"
434 msgid "PKCS 7 Encrypted"
438 msgid "Previous CA Certificate Hash"
442 msgid "Virtual Base CRL Number"
446 msgid "Next CRL Publish"
450 msgid "CA Encryption Certificate"
453 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
454 msgid "Key Recovery Agent"
458 msgid "Certificate Template Information"
462 msgid "Enterprise Root OID"
470 msgid "Encrypted Private Key"
474 msgid "Published CRL Locations"
478 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
482 msgid "Transaction Id"
490 msgid "Recipient Nonce"
498 msgid "Get Certificate"
506 msgid "Revoke Request"
510 msgid "Query Pending"
513 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
514 msgid "Certificate Trust List"
518 msgid "Archived Key Certificate Hash"
522 msgid "Private Key Usage Period"
526 msgid "Client Information"
530 msgid "Server Authentication"
534 msgid "Client Authentication"
546 msgid "Time Stamping"
550 msgid "Microsoft Trust List Signing"
554 msgid "Microsoft Time Stamping"
558 msgid "IP security end system"
562 msgid "IP security tunnel termination"
566 msgid "IP security user"
570 msgid "Encrypting File System"
573 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
574 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
577 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
578 msgid "Windows System Component Verification"
581 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
582 msgid "OEM Windows System Component Verification"
585 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
586 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
589 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
590 msgid "Key Pack Licenses"
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 msgid "License Server Verification"
597 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
598 msgid "Smart Card Logon"
601 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
603 msgid "Digital Rights"
606 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
607 msgid "Qualified Subordination"
610 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
614 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
616 msgid "Document Signing"
617 msgstr "Argument mangler\n"
620 msgid "IP security IKE intermediate"
623 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
624 msgid "File Recovery"
627 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
628 msgid "Root List Signer"
632 msgid "All application policies"
635 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
636 msgid "Directory Service Email Replication"
639 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
640 msgid "Certificate Request Agent"
643 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
644 msgid "Lifetime Signing"
648 msgid "All issuance policies"
652 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
660 msgid "Intermediate Certification Authorities"
668 msgid "Trusted Publishers"
672 msgid "Untrusted Certificates"
680 msgid "Certificate Issuer"
684 msgid "Certificate Serial Number="
692 msgid "Email Address="
700 msgid "Directory Address"
716 msgid "Registered ID="
720 msgid "Unknown Key Usage"
724 msgid "Subject Type="
737 msgid "Path Length Constraint="
741 msgid "Information Not Available"
745 msgid "Authority Info Access"
749 msgid "Access Method="
761 msgid "Unknown Access Method"
765 msgid "Alternative Name"
769 msgid "CRL Distribution Point"
773 msgid "Distribution Point Name"
793 msgid "Key Compromise"
797 msgid "CA Compromise"
801 msgid "Affiliation Changed"
809 msgid "Operation Ceased"
813 msgid "Certificate Hold"
817 msgid "Financial Information="
825 msgid "Not Available"
829 msgid "Meets Criteria="
832 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
836 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
841 msgid "Digital Signature"
845 msgid "Non-Repudiation"
849 msgid "Key Encipherment"
853 msgid "Data Encipherment"
857 msgid "Key Agreement"
861 msgid "Certificate Signing"
865 msgid "Off-line CRL Signing"
873 msgid "Encipher Only"
877 msgid "Decipher Only"
881 msgid "SSL Client Authentication"
885 msgid "SSL Server Authentication"
909 msgid "Certificate Policy"
913 msgid "Policy Identifier: "
917 msgid "Policy Qualifier Info"
921 msgid "Policy Qualifier Id="
929 msgid "Notice Reference"
933 msgid "Organization="
937 msgid "Notice Number="
944 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
950 msgid "Certificate Information"
955 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
956 "altered or corrupted."
961 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
962 "trusted root certificate store."
966 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
971 msgid "This certificate's issuer could not be found."
972 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
975 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
979 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
999 msgid "This certificate has an invalid signature."
1003 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1007 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1011 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1015 msgid "This certificate is OK."
1026 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1031 msgid "Version 1 Fields Only"
1036 msgid "Extensions Only"
1043 msgid "Critical Extensions Only"
1044 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
1048 msgid "Properties Only"
1050 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1052 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1063 msgid "Serial number"
1077 msgstr "Ugyldigt Valg"
1082 msgstr "Objekt eksistere ikke"
1089 msgid "%s (%d bits)"
1097 msgid "Enhanced key usage (property)"
1101 msgid "Friendly name"
1104 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1110 msgid "Certificate Properties"
1111 msgstr "Egenskaper for &celle"
1114 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1118 msgid "The OID you entered already exists."
1122 msgid "Select Certificate Store"
1126 msgid "Please select a certificate store."
1130 msgid "Certificate Import Wizard"
1135 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1136 "select another file."
1140 msgid "File to Import"
1144 msgid "Specify the file you want to import."
1147 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1148 msgid "Certificate Store"
1153 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1154 "lists, and certificate trust lists."
1158 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1162 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1165 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1166 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1169 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1170 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1174 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1178 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1181 #: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
1182 msgid "All files (*.*)"
1183 msgstr "Alle filer (*.*)"
1186 msgid "Please select a file."
1190 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1195 msgid "Could not open "
1196 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
1199 msgid "Determined by the program"
1203 msgid "Please select a store"
1207 msgid "Certificate Store Selected"
1211 msgid "Automatically determined by the program"
1218 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1229 msgid "Certificate Revocation List"
1233 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1237 msgid "Personal Information Exchange"
1242 msgid "The import was successful."
1243 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1246 msgid "The import failed."
1254 msgid "<Advanced Purposes>"
1266 msgid "Expiration Date"
1270 msgid "Friendly Name"
1273 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1280 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1281 "sign messages with it.\n"
1282 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1287 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1288 "sign messages with them.\n"
1289 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1294 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1295 "verify messages signed with it.\n"
1296 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1302 "verify messages signed with it.\n"
1303 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1308 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1310 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1315 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1317 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1322 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1323 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1324 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1329 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1330 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1331 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1336 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1337 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1342 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1343 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1347 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1351 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1355 msgid "Certificates"
1359 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1363 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1368 "Ensures software came from software publisher\n"
1369 "Protects software from alteration after publication"
1373 msgid "Protects e-mail messages"
1377 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1381 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1385 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1389 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1393 msgid "Private Key Archival"
1397 msgid "Certificate Export Wizard"
1402 msgid "Export Format"
1406 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1410 msgid "Export Filename"
1414 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1418 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1422 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1426 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1430 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1434 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1438 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1447 msgid "Include all certificates in certificate path"
1456 msgid "The export was successful."
1457 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
1460 msgid "The export failed."
1464 msgid "Export Private Key"
1469 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1474 msgid "Enter Password"
1478 msgid "You may password-protect a private key."
1482 msgid "The passwords do not match."
1486 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1490 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1494 msgid "Default DirectSound"
1495 msgstr "Standard DirectSound"
1498 msgid "DirectSound: %s"
1499 msgstr "DirectSound: %s"
1502 msgid "Default WaveOut Device"
1503 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
1506 msgid "Default MidiOut Device"
1507 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
1509 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1517 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1523 msgstr "Favor&itter"
1533 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1537 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1541 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1545 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1551 msgstr "Synkroniser"
1553 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1557 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1561 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1563 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1566 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1575 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1576 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1579 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1580 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1583 msgid "IDTB_CONTENTS"
1584 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1592 msgstr "IDTB_SEARCH"
1595 msgid "IDTB_HISTORY"
1596 msgstr "IDTB_HISTORY"
1599 msgid "IDTB_FAVORITES"
1600 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1619 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1620 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1623 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1624 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1626 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1627 msgid "Cinepak Video codec"
1631 msgid "Internet Settings"
1635 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1639 msgid "Error converting object to primitive type"
1640 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
1643 msgid "Invalid procedure call or argument"
1644 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
1647 msgid "Subscript out of range"
1651 msgid "Automation server can't create object"
1652 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
1655 msgid "Object doesn't support this property or method"
1656 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1660 msgid "Object doesn't support this action"
1661 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
1664 msgid "Argument not optional"
1665 msgstr "Argument ikke valgfrit"
1668 msgid "Syntax error"
1669 msgstr "Syntaksfejl"
1672 msgid "Expected ';'"
1673 msgstr "Forventet ';'"
1676 msgid "Expected '('"
1677 msgstr "Forventet '('"
1680 msgid "Expected ')'"
1681 msgstr "Forventet ')'"
1684 msgid "Unterminated string constant"
1685 msgstr "Uafsluttet streng konstant"
1688 msgid "Conditional compilation is turned off"
1692 msgid "Number expected"
1693 msgstr "Nummer forventet"
1696 msgid "Function expected"
1697 msgstr "Funktion forventet"
1700 msgid "'[object]' is not a date object"
1701 msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
1704 msgid "Object expected"
1705 msgstr "objekt forventet"
1708 msgid "Illegal assignment"
1709 msgstr "Ulovlig tildeling"
1712 msgid "'|' is undefined"
1713 msgstr "'|' er ikke defineret"
1716 msgid "Boolean object expected"
1717 msgstr "Boolean objekt forventet"
1721 msgid "VBArray object expected"
1722 msgstr "Array objekt forventet"
1725 msgid "JScript object expected"
1726 msgstr "JScript objekt forventet"
1729 msgid "Syntax error in regular expression"
1730 msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
1733 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1734 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
1737 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1738 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
1741 msgid "Array object expected"
1742 msgstr "Array objekt forventet"
1744 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1749 msgid "Local Monitor"
1750 msgstr "Lokal overvåger"
1753 msgid "'%s' is not a valid port name"
1754 msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
1757 msgid "Port %s already exists"
1758 msgstr "Porten %s findes allerede"
1761 msgid "This port has no options to configure"
1762 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
1765 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1767 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
1774 msgid "Entire Network"
1775 msgstr "Hele netværket"
1778 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1779 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
1782 msgid "HTML Document"
1783 msgstr "HTML dokument"
1786 msgid "Downloading from %s..."
1795 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1796 "file path and try again."
1798 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
1802 msgid "path %s not found"
1803 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
1806 msgid "insert disk %s"
1807 msgstr "indsæt disk '%s'"
1811 "Windows Installer %s\n"
1814 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1816 "Install a product:\n"
1817 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1818 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1819 "\t/a package [property]\n"
1820 "Repair an installation:\n"
1821 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1822 "Uninstall a product:\n"
1823 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1824 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1825 "Advertise a product:\n"
1826 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1828 "\t/p patchpackage [property]\n"
1829 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1830 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1831 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1832 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1833 "Register MSI Service:\n"
1835 "Unregister MSI Service:\n"
1837 "Display this help:\n"
1841 "Windows Installer %s\n"
1844 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
1846 "Install a product:\n"
1847 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1848 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1849 "\t/a package [property]\n"
1850 "Repair an installation:\n"
1851 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1852 "Uninstall a product:\n"
1853 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1854 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1855 "Advertise a product:\n"
1856 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1858 "\t/p patchpackage [property]\n"
1859 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1860 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1861 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1862 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1863 "Register MSI Service:\n"
1865 "Unregister MSI Service:\n"
1867 "Display this help:\n"
1872 msgid "enter which folder contains %s"
1873 msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
1876 msgid "install source for feature missing"
1877 msgstr "featurens installationskilde mangler."
1880 msgid "network drive for feature missing"
1881 msgstr "featurens netværksdrev mangler."
1884 msgid "feature from:"
1885 msgstr "feature fra:"
1888 msgid "choose which folder contains %s"
1889 msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
1893 msgstr "WINE-MS-RLE"
1896 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1897 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
1901 "Wine MS-RLE video codec\n"
1902 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1904 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
1905 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
1908 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1909 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
1916 msgid "Wine Video 1 video codec"
1917 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
1936 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1937 msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
1939 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1944 msgid "Copy files from:"
1945 msgstr "Kopiere filer fra:"
1948 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
1949 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
1951 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
1955 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1957 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1960 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
1964 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1966 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1974 msgid "&Save Background As..."
1975 msgstr "Gem baggrund &som..."
1978 msgid "Set As Back&ground"
1979 msgstr "Brug som bag&grund"
1982 msgid "&Copy Background"
1983 msgstr "&Kopier baggrund"
1986 msgid "Set as &Desktop Item"
1987 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
1989 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1991 msgstr "Markér &alt"
1993 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1994 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
1999 msgid "Create Shor&tcut"
2000 msgstr "Lav g&envej"
2003 msgid "Add to &Favorites"
2004 msgstr "Tilføj til &favoritter"
2007 msgid "&View Source"
2008 msgstr "&Vis kildekode"
2022 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2026 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2028 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2035 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2039 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2040 msgid "Open Link in &New Window"
2041 msgstr "Åben link i &nyt vindue"
2043 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2044 msgid "Save Target &As..."
2045 msgstr "G&em destination som..."
2047 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2048 msgid "&Print Target"
2049 msgstr "Udskriv &destination"
2051 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2052 msgid "S&how Picture"
2053 msgstr "&Vis billede"
2055 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2056 msgid "&Save Picture As..."
2057 msgstr "Gem billede &som..."
2060 msgid "&E-mail Picture..."
2061 msgstr "Send billedet..."
2064 msgid "Pr&int Picture..."
2065 msgstr "Udskr&iv billede..."
2068 msgid "&Go to My Pictures"
2069 msgstr "&Gå til mine billeder"
2071 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2072 msgid "Set as Back&ground"
2073 msgstr "Brug som bag&grund"
2075 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2076 msgid "Set as &Desktop Item..."
2077 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
2079 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2084 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2085 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2089 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2090 msgid "Copy Shor&tcut"
2091 msgstr "Kopier gen&vej"
2093 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2094 msgid "Add to &Favorites..."
2095 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2097 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2099 msgstr "Egenskabe&r"
2138 msgid "&Cell Properties"
2139 msgstr "Egenskaper for &celle"
2142 msgid "&Table Properties"
2143 msgstr "Egenskaper for &tabel"
2146 msgid "1DSite Select"
2147 msgstr "1DSidevælging"
2153 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2157 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2159 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2166 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2170 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2172 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2176 msgid "Open in &New Window"
2177 msgstr "Åben i &nyt vindue"
2184 msgid "Context Unknown"
2185 msgstr "Ukendt sammenhæng"
2188 msgid "DYNSRC Image"
2189 msgstr "DYNSRC-billede"
2192 msgid "&Save Video As..."
2193 msgstr "Gem video &som..."
2195 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2205 msgstr "Spol tilbage"
2209 msgstr "Fejlsøgning"
2213 msgstr "Sporingsmæerker"
2216 msgid "Resource Failures"
2217 msgstr "Ressourcefejl"
2220 msgid "Dump Tracking Info"
2221 msgstr "Dump sporingsinformation"
2225 msgstr "Fejlsøgningspause"
2229 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
2233 msgstr "Dump «Tree»"
2237 msgstr "Dump «Lines»"
2240 msgid "Dump DisplayTree"
2241 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2244 msgid "Dump FormatCaches"
2245 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2248 msgid "Dump LayoutRects"
2249 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2252 msgid "Memory Monitor"
2253 msgstr "Hukommelsesovervåger"
2256 msgid "Performance Meters"
2257 msgstr "Ydelsesmålere"
2264 msgid "&Browse View"
2265 msgstr "&Gennemse visning"
2269 msgstr "R&edigerings visning"
2272 msgid "Vertical Scrollbar"
2273 msgstr "Lodret rullefelt"
2275 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2304 msgid "Horizontal Scrollbar"
2305 msgstr "Vandret rullefelt"
2309 msgstr "Venstre kant"
2317 msgstr "Side venstre"
2325 msgstr "Rul til venstre"
2328 msgid "Scroll Right"
2329 msgstr "Rul til højre"
2332 msgid "Wine Internet Explorer"
2333 msgstr "Wine Internet Explorer"
2337 msgstr "&w&bSide &p"
2343 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2344 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2348 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2350 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2358 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2366 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2368 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2375 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2379 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2381 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2386 msgid "Print &format..."
2394 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2395 msgid "Print previe&w..."
2396 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2400 msgid "&Properties..."
2402 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2404 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2407 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2411 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2419 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2421 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2426 msgid "&Standard bar"
2427 msgstr "&Statuslinie"
2430 msgid "&Address bar"
2436 msgstr "Favor&itter"
2440 msgid "&Add to Favorites..."
2441 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
2443 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2444 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2450 msgid "&About Internet Explorer..."
2451 msgstr "Wine Internet Explorer"
2474 msgid "LAN Connection"
2475 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
2478 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2483 msgid "The date on the certificate is invalid."
2484 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2487 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2492 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2496 msgid "The specified command was carried out."
2497 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
2500 msgid "Undefined external error."
2501 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
2504 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2505 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
2508 msgid "The driver was not enabled."
2509 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
2513 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2516 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
2520 msgid "The specified device handle is invalid."
2521 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
2524 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2525 msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
2529 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2530 "increase available memory, and then try again."
2532 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
2533 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
2537 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2538 "which functions and messages the driver supports."
2540 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
2541 "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
2544 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2545 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
2548 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2549 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
2552 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2553 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
2557 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2558 "Capabilities function to determine the supported formats"
2560 "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
2561 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
2563 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2565 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2566 "device, or wait until the data is finished playing."
2568 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
2569 "enheden, eller vent til den er færdig."
2573 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2574 "header, and then try again."
2576 "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
2577 "headeren og prøv derefter igen."
2581 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2582 "and then try again."
2584 "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
2589 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2590 "header, and then try again."
2592 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
2593 "headeren og prøv derefter igen."
2597 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2598 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2600 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
2601 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
2605 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2606 "transmitted, and then try again."
2608 "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
2612 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2613 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2615 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
2616 "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
2620 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2621 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2623 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
2624 "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
2627 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2629 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
2632 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2633 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
2636 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2637 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
2641 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2642 "or contact the device manufacturer."
2644 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
2645 "kontakt leverandøren."
2648 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2649 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
2653 "Not enough memory available for this task.\n"
2654 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2657 "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
2658 "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
2662 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2665 "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
2670 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2672 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
2675 msgid "No command was specified."
2676 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
2680 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2681 "size of the buffer."
2683 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
2684 "størrelsen på bufferen."
2688 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2690 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
2693 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2694 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
2698 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2699 "manufacturer about obtaining a new driver."
2701 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
2706 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2707 "manufacturer about obtaining a new driver."
2709 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
2713 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2714 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
2717 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2718 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
2722 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2724 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
2728 msgid "The device driver is not ready."
2729 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
2732 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2734 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
2738 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2741 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
2745 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2746 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
2750 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2751 "separately to determine which devices caused the error"
2753 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
2754 "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
2757 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2758 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
2761 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2763 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
2767 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2768 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
2772 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2773 "still connected to the network."
2775 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
2776 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
2780 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2781 "device name is spelled correctly."
2783 "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
2784 "at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
2788 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2791 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
2796 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2799 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
2802 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2803 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
2807 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2808 "parameter with each 'open' command."
2810 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
2811 "'open'-kommando for at dele den."
2815 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2816 "Please supply one."
2818 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
2823 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2824 "documentation for valid formats."
2826 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
2827 "dokumentationen efter gyldige formater."
2831 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2833 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
2836 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2838 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
2842 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2843 "may be corrupt, or not in the correct format."
2845 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
2846 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
2849 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2850 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
2853 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2854 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
2857 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2858 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
2861 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2862 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
2865 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2866 msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
2870 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2871 "sequence, and then try again."
2873 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
2878 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2879 "the device is closed, and then try again."
2881 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
2882 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
2886 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2887 "characters, followed by a period and an extension."
2889 "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
2890 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
2894 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2896 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
2900 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2901 "in Control Panel to install the device."
2903 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
2904 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
2908 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2909 "restarting your computer."
2911 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
2912 "eller at genstarte din computer."
2916 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2917 "cannot change directories."
2919 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2920 "kan skifte folder."
2924 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2927 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
2931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2932 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
2935 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2936 msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
2940 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2942 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
2946 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2947 "until a wave device is free, and then try again."
2949 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
2950 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2954 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2955 "until the device is free, and then try again."
2957 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
2958 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2962 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2963 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2965 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
2966 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
2970 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2971 "until the device is free, and then try again."
2973 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
2974 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
2977 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2978 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
2981 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2982 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
2986 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2987 "the Drivers option to install the wave device."
2989 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
2990 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
2994 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2997 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
3001 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3002 "the Drivers option to install the wave device."
3004 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
3005 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
3009 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3011 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
3015 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3016 "You can't use them together."
3017 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
3021 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3024 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
3029 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3030 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3032 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
3033 "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
3037 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3038 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3041 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
3042 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
3043 "ændre opsætningen."
3046 msgid "An error occurred with the specified port."
3047 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
3051 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3052 "these applications; then, try again."
3054 "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
3055 "programmer og prøv igen."
3058 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3059 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
3063 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3064 "Control Panel to install a MIDI driver."
3066 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
3067 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
3070 msgid "There is no display window."
3071 msgstr "Der er ikke noget vindue."
3074 msgid "Could not create or use window."
3075 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
3079 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3080 "check your disk or network connection."
3082 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
3083 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
3087 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3088 "are still connected to the network."
3090 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
3091 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
3094 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3095 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
3098 msgid "Unable to create the output file."
3099 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
3106 msgid "Operations Error"
3107 msgstr "Operationsfejl"
3110 msgid "Protocol Error"
3111 msgstr "Protokolfejl"
3114 msgid "Time Limit Exceeded"
3115 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
3118 msgid "Size Limit Exceeded"
3119 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
3122 msgid "Compare False"
3123 msgstr "Sammenligning falsk"
3126 msgid "Compare True"
3127 msgstr "Sammenligning sand"
3130 msgid "Authentication Method Not Supported"
3131 msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
3134 msgid "Strong Authentication Required"
3135 msgstr "Stærk autentisering kræves"
3138 msgid "Referral (v2)"
3139 msgstr "Henvisning (v2)"
3146 msgid "Administration Limit Exceeded"
3147 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
3150 msgid "Unavailable Critical Extension"
3151 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
3154 msgid "Confidentiality Required"
3155 msgstr "Kræver konfidencialitet"
3158 msgid "No Such Attribute"
3159 msgstr "Kender ikke attribut"
3162 msgid "Undefined Type"
3163 msgstr "Udefineret type"
3166 msgid "Inappropriate Matching"
3167 msgstr "Upassende sammenligning"
3170 msgid "Constraint Violation"
3171 msgstr "Begrænsning overskredet"
3174 msgid "Attribute Or Value Exists"
3175 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
3178 msgid "Invalid Syntax"
3179 msgstr "Ugyldig syntaks"
3182 msgid "No Such Object"
3183 msgstr "Objekt eksistere ikke"
3186 msgid "Alias Problem"
3187 msgstr "Alias problem"
3190 msgid "Invalid DN Syntax"
3191 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
3198 msgid "Alias Dereference Problem"
3199 msgstr "Problem med alias dereference"
3202 msgid "Inappropriate Authentication"
3203 msgstr "Upassende autenticering"
3206 msgid "Invalid Credentials"
3207 msgstr "Ugyldige kreditiver"
3210 msgid "Insufficient Rights"
3211 msgstr "Manglende rettigheder"
3219 msgstr "Utilgængelig"
3222 msgid "Unwilling To Perform"
3223 msgstr "Uvillig til at udføre"
3226 msgid "Loop Detected"
3227 msgstr "Løkke opdaget"
3230 msgid "Sort Control Missing"
3231 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
3234 msgid "Index range error"
3235 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
3238 msgid "Naming Violation"
3239 msgstr "Navngivings overtrædelse"
3242 msgid "Object Class Violation"
3243 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
3246 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3247 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
3250 msgid "Not allowed on RDN"
3251 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
3254 msgid "Already Exists"
3255 msgstr "Findes allerede"
3258 msgid "No Object Class Mods"
3259 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
3262 msgid "Results Too Large"
3263 msgstr "Resultaterne er for store"
3266 msgid "Affects Multiple DSAs"
3267 msgstr "Berører flere DSA'er"
3275 msgstr "Server nede"
3282 msgid "Encoding Error"
3283 msgstr "Kodings fejl"
3286 msgid "Decoding Error"
3287 msgstr "Dekodings fejl"
3294 msgid "Auth Unknown"
3295 msgstr "Ukendt autentikering"
3298 msgid "Filter Error"
3299 msgstr "Filter fejl"
3302 msgid "User Cancelled"
3303 msgstr "Bruger afbrød"
3306 msgid "Parameter Error"
3307 msgstr "Parameter fejl"
3311 msgstr "Intet hukommelse"
3314 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3315 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
3318 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3319 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
3322 msgid "Specified control was not found in message"
3323 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
3326 msgid "No result present in message"
3327 msgstr "Ingen resultater i besked"
3330 msgid "More results returned"
3331 msgstr "Flere resultater returneret"
3334 msgid "Loop while handling referrals"
3335 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
3338 msgid "Referral hop limit exceeded"
3339 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
3349 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3351 msgstr "&Skrifttype..."
3354 msgid "&Without Titlebar"
3355 msgstr "Skjul Titel&linie"
3366 msgid "&Always on Top"
3367 msgstr "&Altid øverst"
3374 msgid "&About Clock..."
3382 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3383 msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
3387 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3388 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3389 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3390 "called procedure.\n"
3392 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3393 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3395 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
3396 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
3397 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
3398 "til den kaldte procedure.\n"
3400 "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
3401 "proceduren arves af kalderen.\n"
3405 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3406 "default directory.\n"
3407 msgstr "Hjælp til CD\n"
3410 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3411 msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
3414 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3415 msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
3418 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3419 msgstr "Hjælp til COPY\n"
3422 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3423 msgstr "Hjælp til CTTY\n"
3426 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3427 msgstr "Hjælp til DATE\n"
3430 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3431 msgstr "Hjælp til DEL\n"
3434 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3435 msgstr "Hjælp til DIR\n"
3439 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3441 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3442 "on the terminal device before they are executed.\n"
3444 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3445 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3446 "preceding it with an @ sign.\n"
3448 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
3450 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
3451 "terminalenheden før de køres.\n"
3453 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
3454 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
3455 "et @-tegn foran den.\n"
3458 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3459 msgstr "Hjælp til ERASE\n"
3463 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3465 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3467 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3468 "not exist in wine's cmd.\n"
3470 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
3472 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
3474 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
3478 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3481 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3482 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3483 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3484 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3485 "label terminates the batch file execution.\n"
3487 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3489 "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
3491 "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
3492 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
3493 "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
3494 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
3495 "kørslen af den batchfil.\n"
3497 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
3501 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3502 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3503 msgstr "Hjælp til HELP\n"
3507 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3509 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3510 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3511 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3513 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3514 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3516 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
3518 "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
3519 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
3520 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
3522 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
3523 " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
3527 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3529 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3530 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3531 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3533 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
3535 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
3536 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
3537 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
3540 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3541 msgstr "Hjælp til MD\n"
3544 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3545 msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
3549 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3551 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3553 "below the item are moved as well.\n"
3555 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3557 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
3560 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
3561 "underkatalogene også i den.\n"
3563 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
3568 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3570 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3571 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3572 "PATH command with the new value.\n"
3574 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3575 "variable, for example:\n"
3576 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3578 "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
3580 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
3581 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
3582 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
3584 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
3586 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3590 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3591 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3592 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3593 "before it scrolls off the screen.\n"
3595 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
3596 " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
3597 "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
3599 "væk fra skærmen..\n"
3603 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3605 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3606 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3608 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3610 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3611 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3612 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3613 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3615 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3616 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3617 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3618 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3620 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3621 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3623 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
3625 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
3626 "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
3628 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
3630 "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
3631 "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
3632 "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
3633 "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
3635 "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
3636 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
3637 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
3638 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
3640 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
3641 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
3645 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3646 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3648 "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
3649 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
3653 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3654 msgstr "Hjælp til REN\n"
3657 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3658 msgstr "Hjælp til RENAME\n"
3661 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3662 msgstr "Hjælp til RD\n"
3665 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3666 msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
3670 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3672 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3674 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3676 "SET <variable>=<value>\n"
3678 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3679 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3680 "have embedded spaces.\n"
3682 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3683 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3684 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3685 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3687 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
3689 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
3691 "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
3693 "SET <variabel>=<værdi>\n"
3695 "<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
3696 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
3699 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
3700 " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
3701 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
3702 "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
3706 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3707 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3708 "if called from the command line.\n"
3710 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
3711 "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
3712 "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
3715 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3716 msgstr "Hjælp til TIME\n"
3719 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3721 "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
3726 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3727 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3729 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
3730 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
3735 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3737 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3738 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3739 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3741 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3743 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
3744 " Gyldige måder er:\n"
3746 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
3747 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
3748 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
3750 "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
3753 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3754 msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
3757 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3758 msgstr "Hjælp til VOL\n"
3762 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3763 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3765 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
3766 "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
3770 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3772 msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
3775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3777 "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
3781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3788 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3789 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3791 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
3792 "program CMD blev startet af.\n"
3796 "CMD built-in commands are:\n"
3797 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3798 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3799 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3800 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3801 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3802 "COPY\t\tCopy file\n"
3803 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3804 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3805 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3806 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3807 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3808 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3809 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3810 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3811 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3812 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3813 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3814 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3815 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3816 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3817 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3818 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3819 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3820 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3821 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3822 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3823 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3824 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3826 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3828 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
3829 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
3830 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
3831 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
3832 "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
3833 "COPY\t\tKopierer filer\n"
3834 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
3835 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
3836 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
3837 "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
3838 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
3839 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
3840 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
3841 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3842 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
3843 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
3844 "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
3845 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
3846 "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
3847 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
3848 "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
3849 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
3850 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
3851 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
3852 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
3853 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
3854 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
3855 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
3857 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
3860 msgid "Are you sure"
3861 msgstr "Er du sikker"
3863 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3868 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3874 msgid "File association missing for extension %s\n"
3875 msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
3878 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3879 msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
3882 msgid "Overwrite %s"
3883 msgstr "Overskriv %s"
3890 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3891 msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
3895 "Not Yet Implemented\n"
3898 "Ikke implementeret endnu\n"
3902 msgid "Argument missing\n"
3903 msgstr "Argument mangler\n"
3906 msgid "Syntax error\n"
3907 msgstr "Syntaks fejl\n"
3910 msgid "%s : File Not Found\n"
3911 msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
3914 msgid "No help available for %s\n"
3915 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
3918 msgid "Target to GOTO not found\n"
3919 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
3922 msgid "Current Date is %s\n"
3923 msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
3926 msgid "Current Time is %s\n"
3927 msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
3930 msgid "Enter new date: "
3931 msgstr "Skriv ny dato: "
3934 msgid "Enter new time: "
3935 msgstr "Skriv ny tid: "
3938 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3939 msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
3941 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3942 msgid "Failed to open '%s'\n"
3943 msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
3946 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3947 msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
3949 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3959 msgid "Echo is %s\n"
3960 msgstr "Echo er %s\n"
3963 msgid "Verify is %s\n"
3964 msgstr "Verify er %s\n"
3967 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3968 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
3971 msgid "Parameter error\n"
3972 msgstr "Parameter fejl\n"
3976 "Volume in drive %c is %s\n"
3977 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3980 "Volumen i drevet %c er %s\n"
3981 "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
3985 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3986 msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
3989 msgid "PATH not found\n"
3990 msgstr "PATH ikke fundet\n"
3993 msgid "Press Return key to continue: "
3994 msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
3997 msgid "Wine Command Prompt"
3998 msgstr "Wine Command Prompt"
4013 msgid "The input line is too long.\n"
4014 msgstr "The input line is too long.\n"
4017 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4021 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4025 msgid "%s adapter %s\n"
4033 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4053 msgid "Peer-to-peer"
4065 msgid "IP routing enabled"
4069 msgid "Physical address"
4073 msgid "DHCP enabled"
4077 msgid "Default gateway"
4082 "The syntax of this command is:\n"
4084 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4086 "Sådan bruges programmet:\n"
4088 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4091 msgid "Specify service name to start.\n"
4092 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
4095 msgid "Specify service name to stop.\n"
4096 msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
4099 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4100 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
4103 msgid "Could not stop service %s\n"
4104 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
4107 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4108 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
4111 msgid "Could not get handle to service.\n"
4112 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
4115 msgid "The %s service is starting.\n"
4116 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4119 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4120 msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
4123 msgid "The %s service failed to start.\n"
4124 msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
4127 msgid "The %s service is stopping.\n"
4128 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
4131 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4132 msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
4135 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4136 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
4140 "The syntax of this command is:\n"
4142 "NET HELP command\n"
4144 "NET command /HELP\n"
4146 " Commands available are:\n"
4147 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4149 "Sådan for du hjælp:\n"
4151 "NET HELP kommando\n"
4153 "NET kommando /HELP\n"
4155 " Tilgængelige kommandoer:\n"
4156 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4159 msgid "There are no entries in the list.\n"
4160 msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
4165 "Status Local Remote\n"
4166 "---------------------------------------------------------------\n"
4169 "Status Lokal Remote\n"
4170 "---------------------------------------------------------------\n"
4173 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4174 msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
4177 msgid "&New\tCtrl+N"
4178 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
4180 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4182 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4184 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4186 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4189 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4191 msgid "&Save\tCtrl+S"
4193 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4195 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4198 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4199 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4200 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
4203 msgid "Page Se&tup..."
4204 msgstr "Side&opsætning..."
4207 msgid "P&rinter Setup..."
4208 msgstr "&Indstil printer..."
4210 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4214 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4218 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4220 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4223 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4224 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4225 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
4227 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4228 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4229 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
4231 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4232 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4233 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
4235 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4236 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4237 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
4239 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4240 msgid "&Delete\tDel"
4244 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4245 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
4248 msgid "&Time/Date\tF5"
4249 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
4252 msgid "&Wrap long lines"
4253 msgstr "&Tekstombrydning"
4256 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4260 msgid "&Search next\tF3"
4261 msgstr "&Find næste\tF3"
4263 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4265 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4267 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4268 "&Erstat...\tCtrl+H\n"
4269 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4270 "E&rstat...\tCtrl+H"
4272 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4276 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4277 "&Søg efter hjælp om...\n"
4278 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4282 msgid "&Help on help"
4283 msgstr "&Brug af Hjælp"
4286 msgid "&About Notepad"
4287 msgstr "&Om Notesblok"
4301 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4305 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4307 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4310 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4314 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4316 msgstr "Information"
4320 msgstr "(ikke-navngivet)"
4323 msgid "Text files (*.txt)"
4324 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
4328 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4329 "Please use a different editor."
4331 "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
4332 "Brug en anden editor til at redigere filen."
4336 "You didn't enter any text.\n"
4337 "Please type something and try again"
4339 "Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
4340 "Skriv noget tekst, og prøv så igen"
4344 "File '%s' does not exist.\n"
4346 "Do you want to create a new file?"
4351 " Ønsker du at oprette en ny fil ?"
4355 "File '%s' has been modified.\n"
4357 "Would you like to save the changes?"
4360 "er blevet ændret\n"
4362 " Vil du gemme ændringerne ?"
4365 msgid "'%s' could not be found."
4366 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
4370 "Not enough memory to complete this task.\n"
4371 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4373 "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
4374 "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
4378 msgid "Unicode (UTF-16)"
4379 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4382 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4383 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4388 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4389 "you save this file in the %s encoding.\n"
4390 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4391 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4395 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
4396 "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
4397 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
4398 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
4406 msgid "O&pen\tEnter"
4407 msgstr "Åben\tEnter"
4409 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4410 msgid "&Move...\tF7"
4411 msgstr "&Flyt...\tF7"
4413 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4414 msgid "&Copy...\tF8"
4415 msgstr "&Kopier...\tF8"
4418 msgid "&Delete\tEntf"
4419 msgstr "&Slet\tEntf"
4422 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4423 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
4430 msgid "E&xit Windows..."
4431 msgstr "A&fslut Wine..."
4433 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4435 msgstr "&Indstillinger"
4438 msgid "&Arrange automatically"
4439 msgstr "&Auto arrangér"
4441 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4443 msgid "&Minimize on run"
4445 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4446 "&Minimér ved opstart\n"
4447 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4448 "&Minimer ved start"
4450 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4452 msgid "&Save settings on exit"
4454 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4455 "Gem ændringer ved af&slutting\n"
4456 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4457 "Gem ind&stillinger ved afslutning"
4459 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4463 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4465 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4469 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4470 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
4473 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4474 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
4477 msgid "&Arrange Icons"
4478 msgstr "Arrangér &ikoner"
4481 msgid "&Help on Help"
4482 msgstr "&Hjælp til hjælp"
4486 msgstr "&Vejledning"
4493 msgid "Program Manager"
4494 msgstr "Programbehandling"
4501 msgid "Delete group `%s' ?"
4502 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
4505 msgid "Delete program `%s' ?"
4506 msgstr "Slet programmet '%s'?"
4508 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4509 msgid "Not implemented"
4510 msgstr "Ikke implementeret"
4513 msgid "Error reading `%s'."
4514 msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
4517 msgid "Error writing `%s'."
4518 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
4522 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4523 "Should it be tried further on?"
4525 "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
4529 msgid "Out of memory."
4530 msgstr "Ikke nok hukommelse."
4533 msgid "Help not available."
4534 msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
4537 msgid "Unknown feature in %s"
4538 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
4541 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4542 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
4545 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4546 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
4553 msgid "Libraries (*.dll)"
4554 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
4561 msgid "Icons (*.ico)"
4562 msgstr "Ikoner (*.ico)"
4566 "The syntax of this command is:\n"
4568 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4571 "Syntaksen for dette kommando er:\n"
4573 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4578 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4581 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
4584 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4585 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
4588 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4589 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
4592 msgid "The operation completed successfully\n"
4593 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
4596 msgid "Error: Invalid key name\n"
4597 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
4600 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4601 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4604 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4605 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4609 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4611 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
4616 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4617 "with that suffix.\n"
4619 "start [options] program_filename [...]\n"
4620 "start [options] document_filename\n"
4623 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4624 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4625 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4626 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4628 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4629 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4630 "/L Show end-user license.\n"
4632 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4633 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4634 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4635 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4637 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
4638 "til filer med den endelse.\n"
4640 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
4641 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
4644 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
4645 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
4646 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
4647 "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
4648 "afslutnings kode.\n"
4649 "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
4650 "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
4651 "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
4653 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4654 "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
4655 "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
4656 "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
4660 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4661 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4662 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4663 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4664 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4666 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4667 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4668 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4669 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4671 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4672 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4673 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4675 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4677 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4678 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4679 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4680 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4681 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4683 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4684 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4685 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4686 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4688 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4689 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4690 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4692 "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
4696 "Application could not be started, or no application associated with the "
4698 "ShellExecuteEx failed"
4700 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
4701 "med den specifikke fil.\n"
4702 "ShellExecuteEx fejlet"
4705 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4706 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
4709 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4714 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4715 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4719 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4720 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4723 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4728 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4729 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
4732 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4736 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4741 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4745 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4749 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4753 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4758 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4759 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4763 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4764 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
4767 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4770 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4771 msgid "&New Task (Run...)"
4772 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
4775 msgid "E&xit Task Manager"
4776 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
4778 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4779 msgid "&Always On Top"
4780 msgstr "&Altid øverst"
4783 msgid "&Minimize On Use"
4784 msgstr "&Minimér ved brug"
4787 msgid "&Hide When Minimized"
4788 msgstr "S&kjul når minimert"
4790 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4791 msgid "&Show 16-bit tasks"
4792 msgstr "Vi&s 16-bits job"
4795 msgid "&Refresh Now"
4796 msgstr "Opdate&r nu"
4799 msgid "&Update Speed"
4800 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
4802 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4806 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4810 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4818 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4819 msgid "Lar&ge Icons"
4820 msgstr "S&tore ikoner"
4822 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4823 msgid "S&mall Icons"
4824 msgstr "S&må ikoner"
4826 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4830 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4831 msgid "&Select Columns..."
4832 msgstr "&Vælg kolonner..."
4834 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4835 msgid "&CPU History"
4836 msgstr "&Processorhistorik"
4838 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4839 msgid "&One Graph, All CPUs"
4840 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
4842 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4843 msgid "One Graph &Per CPU"
4844 msgstr "En graf &per processor"
4846 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4847 msgid "&Show Kernel Times"
4848 msgstr "Vi&s kernetider"
4850 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4852 msgid "Tile &Horizontally"
4854 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4856 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4859 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4860 msgid "Tile &Vertically"
4861 msgstr "Opstil &lodret"
4863 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4867 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4871 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4875 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4876 msgid "&Bring To Front"
4877 msgstr "&Vis øverst"
4880 msgid "Task Manager &Help Topics"
4881 msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler"
4884 msgid "&About Task Manager"
4885 msgstr "&Om Opgavebehandler"
4887 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4897 msgstr "Afslut opgav&e"
4900 msgid "&Go To Process"
4901 msgstr "&Gå til process"
4908 msgid "&End Process"
4909 msgstr "Afslut proc&ess"
4912 msgid "End Process &Tree"
4913 msgstr "Afslu&t processtræ"
4915 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4920 msgid "Set &Priority"
4921 msgstr "Angi &prioritet"
4928 msgid "&AboveNormal"
4929 msgstr "Over norm&al"
4932 msgid "&BelowNormal"
4933 msgstr "&Under normal"
4936 msgid "Set &Affinity..."
4937 msgstr "&Angiv slægtskab..."
4940 msgid "Edit Debug &Channels..."
4941 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
4943 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4944 msgid "Task Manager"
4945 msgstr "Opgavebehandler"
4948 msgid "Create New Task"
4949 msgstr "Create New Task"
4952 msgid "Runs a new program"
4953 msgstr "Kører et nyt program"
4956 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4958 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
4961 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4962 msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
4965 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4966 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
4969 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4970 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
4973 msgid "Displays tasks by using large icons"
4974 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
4977 msgid "Displays tasks by using small icons"
4978 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
4981 msgid "Displays information about each task"
4982 msgstr "Viser information om hver opgave"
4985 msgid "Updates the display twice per second"
4986 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
4989 msgid "Updates the display every two seconds"
4990 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
4993 msgid "Updates the display every four seconds"
4994 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
4997 msgid "Does not automatically update"
4998 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
5001 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5002 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
5005 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5006 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
5009 msgid "Minimizes the windows"
5010 msgstr "Minimerér vinduerne"
5013 msgid "Maximizes the windows"
5014 msgstr "Maksimerér vinduerne"
5017 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5018 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
5021 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5022 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
5025 msgid "Displays Task Manager help topics"
5026 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
5029 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5030 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
5033 msgid "Exits the Task Manager application"
5034 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
5037 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5038 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
5041 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5042 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
5045 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5046 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
5049 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5050 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
5053 msgid "Each CPU has its own history graph"
5054 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
5057 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5058 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
5061 msgid "Tells the selected tasks to close"
5062 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
5065 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5066 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
5069 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5070 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
5073 msgid "Removes the process from the system"
5074 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
5077 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5078 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
5081 msgid "Attaches the debugger to this process"
5082 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
5085 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5086 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
5089 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5090 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
5093 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5094 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
5097 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5098 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
5101 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5102 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
5105 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5106 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
5109 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5110 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
5113 msgid "Controls Debug Channels"
5114 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
5117 msgid "Applications"
5129 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5130 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
5133 msgid "Processes: %d"
5134 msgstr "Processer: %d"
5137 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5138 msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
5158 msgstr "Hukommelse Forbrug"
5162 msgstr "Hukommelse Delta"
5165 msgid "Peak Mem Usage"
5166 msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
5173 msgid "USER Objects"
5174 msgstr "USER Objekter"
5178 msgstr "I/O Læsninger"
5181 msgid "I/O Read Bytes"
5182 msgstr "I/O Læste Bytes"
5186 msgstr "Sessions ID"
5198 msgstr "VM Størrelse"
5210 msgstr "Basisprioritet"
5222 msgstr "GDI Objekter"
5226 msgstr "I/O Skrivninger"
5229 msgid "I/O Write Bytes"
5230 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
5237 msgid "I/O Other Bytes"
5238 msgstr "I/O Andre Bytes"
5241 msgid "Task Manager Warning"
5242 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
5246 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5247 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5248 "sure you want to change the priority class?"
5250 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
5251 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
5252 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
5255 msgid "Unable to Change Priority"
5256 msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
5260 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5261 "results including loss of data and system instability. The\n"
5262 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5263 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5264 "terminate the process?"
5266 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
5267 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
5268 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
5269 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
5270 "afslutte processen?"
5273 msgid "Unable to Terminate Process"
5274 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
5278 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5279 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5281 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
5282 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
5285 msgid "Unable to Debug Process"
5286 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
5289 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5290 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
5293 msgid "Invalid Option"
5294 msgstr "Ugyldigt Valg"
5297 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5298 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
5301 msgid "System Idle Process"
5305 msgid "Not Responding"
5306 msgstr "Svarer Ikke"
5321 msgid "Debug Channels"
5322 msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
5340 #: uninstaller.rc:26
5341 msgid "Wine Application Uninstaller"
5342 msgstr "Afinstaller programmer"
5344 #: uninstaller.rc:27
5346 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5348 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5350 "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
5351 "en manglende programfil.\n"
5352 "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
5359 msgid "&Scale to Window"
5360 msgstr "&Skalér til vindue"
5379 msgid "Regular Metafile Viewer"
5380 msgstr "Normal metafil-fremviser"
5382 #: wineconsole.rc:26
5383 msgid "Set &Defaults"
5384 msgstr "Sæt &Standarder "
5386 #: wineconsole.rc:28
5390 #: wineconsole.rc:31
5394 #: wineconsole.rc:32
5398 #: wineconsole.rc:33
5402 #: wineconsole.rc:36
5403 msgid "Setup - Default settings"
5404 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
5406 #: wineconsole.rc:37
5407 msgid "Setup - Current settings"
5408 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
5410 #: wineconsole.rc:38
5411 msgid "Configuration error"
5412 msgstr "Konfiguration fejl"
5414 #: wineconsole.rc:39
5415 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5416 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
5418 #: wineconsole.rc:34
5419 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5420 msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
5422 #: wineconsole.rc:35
5423 msgid "This is a test"
5424 msgstr "Dette er en test"
5426 #: wineconsole.rc:41
5427 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5428 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
5430 #: wineconsole.rc:42
5431 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5432 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
5434 #: wineconsole.rc:43
5435 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5436 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
5438 #: wineconsole.rc:44
5439 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5440 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
5442 #: wineconsole.rc:45
5444 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5445 "The command is invalid.\n"
5446 msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
5448 #: wineconsole.rc:48
5452 " wineconsole [options] <command>\n"
5458 " wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
5462 #: wineconsole.rc:49
5464 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5466 " try to setup the current terminal as a Wine "
5469 " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
5471 " vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
5472 "vindue til en Wine Konsol\n"
5474 #: wineconsole.rc:51
5475 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5476 msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
5478 #: wineconsole.rc:52
5482 " wineconsole cmd\n"
5483 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5488 " wineconsole cmd\n"
5489 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
5493 msgid "Wine program crash"
5494 msgstr "Wine Program Nedbrud"
5497 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5498 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
5501 msgid "(unidentified)"
5502 msgstr "(Uidentificerede)"
5505 msgid "&Open\tEnter"
5506 msgstr "&Åben\tEnter"
5509 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5510 msgstr "&På klippebordet...\tF9"
5517 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5518 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
5521 msgid "C&ompress..."
5522 msgstr "K&omprimer..."
5525 msgid "Dec&ompress..."
5526 msgstr "De&komprimer..."
5534 msgstr "&Udskriv..."
5537 msgid "Associate..."
5538 msgstr "Associer..."
5541 msgid "Cr&eate Directory..."
5542 msgstr "Opr&et folder..."
5549 msgid "&Select Files..."
5550 msgstr "&Vælg filer..."
5552 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5554 msgid "E&xit\tAlt+X"
5556 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5558 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5566 msgid "&Copy Disk..."
5567 msgstr "&Kopier diskette..."
5570 msgid "&Label Disk..."
5571 msgstr "Sæt vol&umenavn..."
5574 msgid "&Format Disk..."
5575 msgstr "&Formater diskette..."
5578 msgid "Connect &Network Drive"
5579 msgstr "&Tilslut netværksdrev"
5582 msgid "&Disconnect Network Drive"
5583 msgstr "Frakobl &netværksdrev"
5590 msgid "&Remove Share..."
5591 msgstr "Fje&rn delt resourse..."
5594 msgid "&Select Drive..."
5595 msgstr "Vælg &enhed..."
5598 msgid "Di&rectories"
5602 msgid "&Next Level\t+"
5603 msgstr "&Næste niveau\t+"
5606 msgid "Expand &Tree\t*"
5607 msgstr "Udvid t&ræ\t*"
5610 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5611 msgstr "Udvid &alle\tStrg+*"
5614 msgid "Collapse &Tree\t-"
5615 msgstr "Kolaps &træ\t-"
5618 msgid "&Mark Children"
5619 msgstr "&Marker underelementer"
5622 msgid "T&ree and Directory"
5623 msgstr "T&ræ og folder"
5630 msgid "Directory &Only"
5631 msgstr "Kun &folder"
5635 msgstr "&Visning opdeling"
5642 msgid "&All File Details"
5643 msgstr "&Alle fildetaljer"
5646 msgid "&Partial Details..."
5647 msgstr "Del&vise detaljer..."
5650 msgid "&Sort by Name"
5651 msgstr "&Sorter efter navn"
5654 msgid "Sort &by Type"
5655 msgstr "Sorter efter &type"
5658 msgid "Sort by Si&ze"
5659 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
5662 msgid "Sort by &Date"
5663 msgstr "Sorter efter &dato"
5666 msgid "Filter by &..."
5667 msgstr "Filtrer med '&'..."
5670 msgid "&Confirmation..."
5671 msgstr "&Bekræftelse..."
5674 msgid "Customize Tool&bar..."
5675 msgstr "Tilpas &værktøjslinien..."
5677 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5681 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5683 "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5688 msgstr "&Enhedslinie"
5692 msgstr "&Statuslinie"
5695 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5696 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
5704 msgstr "Tilg&ang..."
5708 msgstr "&Logføring..."
5716 msgstr "Nyt &vindue"
5719 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5720 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
5723 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5724 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
5727 msgid "Arrange Automatically"
5728 msgstr "Ordne automatisk"
5731 msgid "Arrange &Symbols"
5732 msgstr "Ordne &symboler"
5735 msgid "&Refresh\tF5"
5736 msgstr "Opdate&r\tF5"
5739 msgid "&Help Topics\tF1"
5740 msgstr "Emner i &hjælp\tF1"
5743 msgid "Help &Search...\tF1"
5744 msgstr "&Søg i hjælp...\tF1"
5747 msgid "&Using Help\tF1"
5748 msgstr "Br&ug af hjælp\tF1"
5751 msgid "&About Winefile..."
5752 msgstr "&Information om Filbehandling..."
5755 msgid "Applying font settings"
5756 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
5759 msgid "Error while selecting new font."
5760 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
5763 msgid "Wine File Manager"
5764 msgstr "Filbehandling"
5772 msgstr "Rodfilsystem"
5776 msgstr "Unix-filsystem"
5791 msgid "Not yet implemented"
5792 msgstr "Ikke implementeret endnu"
5796 msgstr "Filbehandling"
5820 msgstr "Indeks/Inode"
5828 msgstr "Attributter"
5835 msgid "%s of %s free"
5836 msgstr "%s af %s ledig"
5840 msgstr "&Nyt spil\tF2"
5843 msgid "&Mark Question"
5844 msgstr "&Brug spørgsmålstegn"
5848 msgstr "Ny&begynder"
5860 msgstr "B&rugerdefineret"
5867 msgid "&Fastest Times..."
5868 msgstr "&Bedste tider"
5883 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5884 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
5887 msgid "Printer &setup..."
5888 msgstr "&Indstil printer"
5895 msgid "&Annotate..."
5904 msgstr "&Definer..."
5906 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5907 msgid "Help always visible"
5908 msgstr "Help always visible"
5910 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5914 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5916 msgstr "Non visible"
5922 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5926 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5930 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5934 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5938 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5939 msgid "Use system colors"
5940 msgstr "Use system colors"
5943 msgid "Help &on help"
5944 msgstr "&Brug af Hjælp"
5947 msgid "Always on &top"
5948 msgstr "Altid &øverst"
5951 msgid "&About Wine Help"
5952 msgstr "&Information..."
5955 msgid "Annotation..."
5971 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5972 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
5983 msgid "Help files (*.hlp)"
5984 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
5987 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5988 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
5991 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
5992 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
5995 msgid "Help topics: "
5999 msgid "&New...\tCtrl+N"
6000 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6003 msgid "Pag&e setup..."
6004 msgstr "&Side indstillinger..."
6007 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6008 msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
6012 msgstr "&Fjern\tDEL"
6015 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6016 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
6019 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6020 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
6023 msgid "Find &next\tF3"
6024 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
6028 msgstr "S&krivebeskyttet"
6039 msgid "Selection &info"
6040 msgstr "&Information om markeret område"
6043 msgid "Character &format"
6044 msgstr "Tegn&format"
6047 msgid "&Def. char format"
6048 msgstr "Stan&dard tegnformat"
6051 msgid "Paragrap&h format"
6052 msgstr "&Afsnitsformat"
6056 msgstr "&Hent tekst"
6060 msgstr "&Formatteringlinie"
6068 msgstr "&Statuslinie"
6072 msgstr "&Alternativer..."
6079 msgid "&Date and time..."
6080 msgstr "&Dato og tid..."
6086 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6087 msgid "&Bullet points"
6090 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6091 msgid "&Paragraph..."
6096 msgstr "&Tabulatorer..."
6103 msgid "&System\tCtrl+1"
6104 msgstr "&System\tCtrl+1"
6107 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6108 msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
6111 msgid "&About Wine Wordpad"
6112 msgstr "&Om Wine Wordpad"
6183 msgid "All documents (*.*)"
6184 msgstr "Alle filer (*.*)"
6187 msgid "Text documents (*.txt)"
6188 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
6191 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6192 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
6195 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6196 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
6199 msgid "Rich text document"
6200 msgstr "Rig tekstdokument"
6203 msgid "Text document"
6204 msgstr "Tekstdokument"
6207 msgid "Unicode text document"
6208 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
6211 msgid "Printer files (*.PRN)"
6212 msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
6216 msgstr "Venstrestillet"
6220 msgstr "Højrestillet"
6224 msgstr "Midterstillet"
6239 msgid "Previous page"
6240 msgstr "Forrige side"
6287 msgid "Save changes to '%s'?"
6288 msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
6291 msgid "Finished searching the document."
6292 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
6295 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6296 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
6300 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6301 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6303 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
6304 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
6307 msgid "Invalid number format"
6308 msgstr "Ugyldigt talformat"
6311 msgid "OLE storage documents are not supported"
6312 msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
6315 msgid "Could not save the file."
6316 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
6319 msgid "You do not have access to save the file."
6320 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
6323 msgid "Could not open the file."
6324 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
6327 msgid "You do not have access to open the file."
6328 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
6331 msgid "Printing not implemented"
6332 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
6335 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6336 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
6339 msgid "Starting Wordpad failed"
6340 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
6343 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6344 msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
6347 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6348 msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
6351 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6352 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
6355 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6356 msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
6359 msgid "%d file(s) copied\n"
6360 msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
6364 "Is '%s' a filename or directory\n"
6366 "(F - File, D - Directory)\n"
6368 "Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
6369 "på destinationen?\n"
6370 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
6373 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6374 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
6377 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6378 msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
6381 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6382 msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
6385 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6386 msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
6394 msgctxt "Directory key"
6400 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6403 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6404 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6408 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6410 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6411 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6412 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6413 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6414 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6415 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6416 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6417 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6418 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6419 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6420 "[/N] Copy using short names\n"
6421 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6422 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6423 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6424 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6425 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6426 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6427 "\tarchive attribute\n"
6428 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6429 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6433 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
6436 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6437 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6440 "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
6441 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
6442 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
6443 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
6444 "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
6445 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
6446 "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
6447 "[/W] Spørg før koperingen starter\n"
6448 "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
6449 "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
6450 "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
6451 "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
6452 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
6453 "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
6454 "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
6455 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
6456 "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
6457 "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
6458 "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
6459 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
6460 "\t\tden opgivne dato.\n"
6461 "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
6462 "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"