appwiz.cpl: Make the Gecko URL a proper link.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "D'acord"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
77
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Editor:"
81
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Versió:"
85
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Contacte:"
89
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Informació de Suport:"
93
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Telèfon de Suport:"
97
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Llegiu-me:"
101
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
105
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Comentaris:"
109
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
113
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
126 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
127 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
128 "\n"
129 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
130 "Vegeu http://wiki.winehq.org/Gecko pels detalls."
131
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Instal·la"
135
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
137 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
138 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
139 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
140 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
141 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
142 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
143 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
144 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
145 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
146 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
147 msgid "Cancel"
148 msgstr "Cancel·la"
149
150 #: appwiz.rc:28
151 msgid "Add/Remove Programs"
152 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
153
154 #: appwiz.rc:29
155 msgid ""
156 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
157 "computer."
158 msgstr ""
159 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
160 "ordinador."
161
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Aplicacions"
165
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
172 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
173
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "No especificat"
177
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Nom"
181
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Editor"
185
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Versió"
189
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Programes d'instal·lació"
193
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Programes (*.exe)"
197
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
202
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Modifica/Treu"
206
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Descarregant..."
210
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Instal·lant..."
214
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
221 "corromput."
222
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Opcions d'compressió"
226
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Trobeu un rierol"
230
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Opcions..."
234
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Intercala cada"
238
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "marcs"
242
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Format actual:"
246
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Forma d'ona: %s"
250
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Forma d'ona"
254
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
258
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "vídeo"
262
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "àudio"
266
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
270
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "no comprimit"
274
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Cancel·lant..."
278
279 #: comctl32.rc:39
280 msgid "Separator"
281 msgstr "Separador"
282
283 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
284 msgctxt "hotkey"
285 msgid "None"
286 msgstr "Cap"
287
288 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
289 msgid "Close"
290 msgstr "Tanca"
291
292 #: comctl32.rc:33
293 msgid "Today:"
294 msgstr "Avui:"
295
296 #: comctl32.rc:34
297 msgid "Go to today"
298 msgstr "Anar a avui"
299
300 #: comdlg32.rc:29
301 msgid "&About FolderPicker Test"
302 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
303
304 #: comdlg32.rc:30
305 msgid "Document Folders"
306 msgstr "Carpetes de Documents"
307
308 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
309 msgid "My Documents"
310 msgstr "Els meus documents"
311
312 #: comdlg32.rc:32
313 msgid "My Favorites"
314 msgstr "Els meus preferits"
315
316 #: comdlg32.rc:33
317 msgid "System Path"
318 msgstr "Ruta del Sistema"
319
320 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
321 msgctxt "display name"
322 msgid "Desktop"
323 msgstr "Escriptori"
324
325 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
326 msgid "Fonts"
327 msgstr "Fonts"
328
329 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
330 msgid "My Computer"
331 msgstr "El meu ordinador"
332
333 #: comdlg32.rc:41
334 msgid "System Folders"
335 msgstr "Carpetes de Sistema"
336
337 #: comdlg32.rc:42
338 msgid "Local Hard Drives"
339 msgstr "Discs Durs Locals"
340
341 #: comdlg32.rc:43
342 msgid "File not found"
343 msgstr "Fitxer no trobat"
344
345 #: comdlg32.rc:44
346 msgid "Please verify that the correct file name was given"
347 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
348
349 #: comdlg32.rc:45
350 msgid ""
351 "File does not exist.\n"
352 "Do you want to create file?"
353 msgstr ""
354 "El fitxer no existeix.\n"
355 "El voleu crear?"
356
357 #: comdlg32.rc:46
358 msgid ""
359 "File already exists.\n"
360 "Do you want to replace it?"
361 msgstr ""
362 "El fitxer ja existeix.\n"
363 "El voleu reemplaçar?"
364
365 #: comdlg32.rc:47
366 msgid "Invalid character(s) in path"
367 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
368
369 #: comdlg32.rc:48
370 msgid ""
371 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
372 "                          / : < > |"
373 msgstr ""
374 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
375 "                          / : < > |"
376
377 #: comdlg32.rc:49
378 msgid "Path does not exist"
379 msgstr "La ruta no existeix"
380
381 #: comdlg32.rc:50
382 msgid "File does not exist"
383 msgstr "El fitxer no existeix"
384
385 #: comdlg32.rc:55
386 msgid "Up One Level"
387 msgstr "Un Nivell Amunt"
388
389 #: comdlg32.rc:56
390 msgid "Create New Folder"
391 msgstr "Crear Nova Carpeta"
392
393 #: comdlg32.rc:57
394 msgid "List"
395 msgstr "Llista"
396
397 #: comdlg32.rc:58
398 msgid "Details"
399 msgstr "Detalls"
400
401 #: comdlg32.rc:59
402 msgid "Browse to Desktop"
403 msgstr "Anar a Escriptori"
404
405 #: comdlg32.rc:123
406 msgid "Regular"
407 msgstr "Regular"
408
409 #: comdlg32.rc:124
410 msgid "Bold"
411 msgstr "Negreta"
412
413 #: comdlg32.rc:125
414 msgid "Italic"
415 msgstr "Cursiva"
416
417 #: comdlg32.rc:126
418 msgid "Bold Italic"
419 msgstr "Negreta Cursiva"
420
421 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
422 msgid "Black"
423 msgstr "Negre"
424
425 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
426 msgid "Maroon"
427 msgstr "Granat"
428
429 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
430 msgid "Green"
431 msgstr "Verd"
432
433 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
434 msgid "Olive"
435 msgstr "Oliva"
436
437 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
438 msgid "Navy"
439 msgstr "Marí"
440
441 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
442 msgid "Purple"
443 msgstr "Porpra"
444
445 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
446 msgid "Teal"
447 msgstr "Xarxet"
448
449 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
450 msgid "Gray"
451 msgstr "Gris"
452
453 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
454 msgid "Silver"
455 msgstr "Plata"
456
457 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
458 msgid "Red"
459 msgstr "Vermell"
460
461 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
462 msgid "Lime"
463 msgstr "Llima"
464
465 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
466 msgid "Yellow"
467 msgstr "Groc"
468
469 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
470 msgid "Blue"
471 msgstr "Blau"
472
473 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
474 msgid "Fuchsia"
475 msgstr "Fúcsia"
476
477 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
478 msgid "Aqua"
479 msgstr "Aigua"
480
481 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
482 msgid "White"
483 msgstr "Blanc"
484
485 #: comdlg32.rc:66
486 msgid "Unreadable Entry"
487 msgstr "Entrada Il·legible"
488
489 #: comdlg32.rc:68
490 msgid ""
491 "This value does not lie within the page range.\n"
492 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
493 msgstr ""
494 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
495 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
496
497 #: comdlg32.rc:70
498 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
499 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
500
501 #: comdlg32.rc:72
502 msgid ""
503 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
504 "Please reenter margins."
505 msgstr ""
506 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
507 "Si us plau, reintrodueix els marges."
508
509 #: comdlg32.rc:74
510 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
511 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
512
513 #: comdlg32.rc:76
514 msgid ""
515 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
516 "Please enter a value between 1 and %d."
517 msgstr ""
518 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
519 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
520
521 #: comdlg32.rc:77
522 msgid "A printer error occurred."
523 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
524
525 #: comdlg32.rc:78
526 msgid "No default printer defined."
527 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
528
529 #: comdlg32.rc:79
530 msgid "Cannot find the printer."
531 msgstr "No es pot trobar la impressora."
532
533 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
534 msgid "Out of memory."
535 msgstr "No queda memòria."
536
537 #: comdlg32.rc:81
538 msgid "An error occurred."
539 msgstr "Un error s'ha produït."
540
541 #: comdlg32.rc:82
542 msgid "Unknown printer driver."
543 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
544
545 #: comdlg32.rc:85
546 msgid ""
547 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
548 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
549 msgstr ""
550 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
551 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
552 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
553
554 #: comdlg32.rc:151
555 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
556 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
557
558 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
559 msgid "&Save"
560 msgstr "&Desa"
561
562 #: comdlg32.rc:153
563 msgid "Save &in:"
564 msgstr "Desa &en:"
565
566 #: comdlg32.rc:154
567 msgid "Save"
568 msgstr "Desa"
569
570 #: comdlg32.rc:155
571 msgid "Save as"
572 msgstr "Anomena i desa"
573
574 #: comdlg32.rc:156
575 msgid "Open File"
576 msgstr "Obre Fitxer"
577
578 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
579 msgid "Ready"
580 msgstr "Llest"
581
582 #: comdlg32.rc:94
583 msgid "Paused; "
584 msgstr "Pausada; "
585
586 #: comdlg32.rc:95
587 msgid "Error; "
588 msgstr "Error; "
589
590 #: comdlg32.rc:96
591 msgid "Pending deletion; "
592 msgstr "Pendent d'eliminació; "
593
594 #: comdlg32.rc:97
595 msgid "Paper jam; "
596 msgstr "Embús de paper; "
597
598 #: comdlg32.rc:98
599 msgid "Out of paper; "
600 msgstr "No queda paper; "
601
602 #: comdlg32.rc:99
603 msgid "Feed paper manual; "
604 msgstr "Introduir paper manualment; "
605
606 #: comdlg32.rc:100
607 msgid "Paper problem; "
608 msgstr "Problema de paper; "
609
610 #: comdlg32.rc:101
611 msgid "Printer offline; "
612 msgstr "Impressora fora de línea; "
613
614 #: comdlg32.rc:102
615 msgid "I/O Active; "
616 msgstr "E/S Actius; "
617
618 #: comdlg32.rc:103
619 msgid "Busy; "
620 msgstr "Ocupada; "
621
622 #: comdlg32.rc:104
623 msgid "Printing; "
624 msgstr "Imprimint; "
625
626 #: comdlg32.rc:105
627 msgid "Output tray is full; "
628 msgstr "La safata de sortida està plena; "
629
630 #: comdlg32.rc:106
631 msgid "Not available; "
632 msgstr "No disponible; "
633
634 #: comdlg32.rc:107
635 msgid "Waiting; "
636 msgstr "Esperant; "
637
638 #: comdlg32.rc:108
639 msgid "Processing; "
640 msgstr "Realitzant; "
641
642 #: comdlg32.rc:109
643 msgid "Initialising; "
644 msgstr "Inicialitzant; "
645
646 #: comdlg32.rc:110
647 msgid "Warming up; "
648 msgstr "Escalfant; "
649
650 #: comdlg32.rc:111
651 msgid "Toner low; "
652 msgstr "Tòner baix; "
653
654 #: comdlg32.rc:112
655 msgid "No toner; "
656 msgstr "Falta tòner; "
657
658 #: comdlg32.rc:113
659 msgid "Page punt; "
660 msgstr "Expulsió de pàgina; "
661
662 #: comdlg32.rc:114
663 msgid "Interrupted by user; "
664 msgstr "Interromput per usuari; "
665
666 #: comdlg32.rc:115
667 msgid "Out of memory; "
668 msgstr "No queda memòria; "
669
670 #: comdlg32.rc:116
671 msgid "The printer door is open; "
672 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
673
674 #: comdlg32.rc:117
675 msgid "Print server unknown; "
676 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
677
678 #: comdlg32.rc:118
679 msgid "Power save mode; "
680 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
681
682 #: comdlg32.rc:87
683 msgid "Default Printer; "
684 msgstr "Impressora Predeterminada; "
685
686 #: comdlg32.rc:88
687 msgid "There are %d documents in the queue"
688 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
689
690 #: comdlg32.rc:89
691 msgid "Margins [inches]"
692 msgstr "Marges [polzades]"
693
694 #: comdlg32.rc:90
695 msgid "Margins [mm]"
696 msgstr "Marges [mm]"
697
698 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
699 msgctxt "unit: millimeters"
700 msgid "mm"
701 msgstr "unidad: mil·límetres"
702
703 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
704 msgid "Print"
705 msgstr "Imprimeix"
706
707 #: credui.rc:42
708 msgid "&User name:"
709 msgstr "Nom de &usuari"
710
711 #: credui.rc:45
712 msgid "&Password:"
713 msgstr "&Contrasenya:"
714
715 #: credui.rc:47
716 msgid "&Remember my password"
717 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
718
719 #: credui.rc:27
720 msgid "Connect to %s"
721 msgstr "Connecta a %s"
722
723 #: credui.rc:28
724 msgid "Connecting to %s"
725 msgstr "Connectant a $s"
726
727 #: credui.rc:29
728 msgid "Logon unsuccessful"
729 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
730
731 #: credui.rc:30
732 msgid ""
733 "Make sure that your user name\n"
734 "and password are correct."
735 msgstr ""
736 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
737 "i la contrasenya siguin correctes."
738
739 #: credui.rc:32
740 msgid ""
741 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
742 "\n"
743 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
744 "entering your password."
745 msgstr ""
746 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
747 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
748 "\n"
749 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
750 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
751
752 #: credui.rc:31
753 msgid "Caps Lock is On"
754 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
755
756 #: crypt32.rc:27
757 msgid "Authority Key Identifier"
758 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
759
760 #: crypt32.rc:28
761 msgid "Key Attributes"
762 msgstr "Atributs de Clau"
763
764 #: crypt32.rc:29
765 msgid "Key Usage Restriction"
766 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
767
768 #: crypt32.rc:30
769 msgid "Subject Alternative Name"
770 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
771
772 #: crypt32.rc:31
773 msgid "Issuer Alternative Name"
774 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
775
776 #: crypt32.rc:32
777 msgid "Basic Constraints"
778 msgstr "Restriccions Bàsiques"
779
780 #: crypt32.rc:33
781 msgid "Key Usage"
782 msgstr "Ús de Clau"
783
784 #: crypt32.rc:34
785 msgid "Certificate Policies"
786 msgstr "Polítiques de Certificació"
787
788 #: crypt32.rc:35
789 msgid "Subject Key Identifier"
790 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
791
792 #: crypt32.rc:36
793 msgid "CRL Reason Code"
794 msgstr "Codi de Raó CRL"
795
796 #: crypt32.rc:37
797 msgid "CRL Distribution Points"
798 msgstr "Punts de Distribució CRL"
799
800 #: crypt32.rc:38
801 msgid "Enhanced Key Usage"
802 msgstr "Ús Millorat de Clau"
803
804 #: crypt32.rc:39
805 msgid "Authority Information Access"
806 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
807
808 #: crypt32.rc:40
809 msgid "Certificate Extensions"
810 msgstr "Extensions del Certificat"
811
812 #: crypt32.rc:41
813 msgid "Next Update Location"
814 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
815
816 #: crypt32.rc:42
817 msgid "Yes or No Trust"
818 msgstr "Confiança Sí o No"
819
820 #: crypt32.rc:43
821 msgid "Email Address"
822 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
823
824 #: crypt32.rc:44
825 msgid "Unstructured Name"
826 msgstr "Nom no Estructurat"
827
828 #: crypt32.rc:45
829 msgid "Content Type"
830 msgstr "Tipus de Contingut"
831
832 #: crypt32.rc:46
833 msgid "Message Digest"
834 msgstr "Digest de Missatge"
835
836 #: crypt32.rc:47
837 msgid "Signing Time"
838 msgstr "Hora de Signatura"
839
840 #: crypt32.rc:48
841 msgid "Counter Sign"
842 msgstr "Co-signatura"
843
844 #: crypt32.rc:49
845 msgid "Challenge Password"
846 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
847
848 #: crypt32.rc:50
849 msgid "Unstructured Address"
850 msgstr "Adreça no Estructurada"
851
852 #: crypt32.rc:51
853 msgid "S/MIME Capabilities"
854 msgstr "Capacitats de S/MIME"
855
856 #: crypt32.rc:52
857 msgid "Prefer Signed Data"
858 msgstr "Prefereix Dades Signades"
859
860 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
861 msgctxt "Certification Practice Statement"
862 msgid "CPS"
863 msgstr ""
864
865 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
866 msgid "User Notice"
867 msgstr "Notificació d'Usuari"
868
869 #: crypt32.rc:55
870 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
871 msgstr ""
872
873 #: crypt32.rc:56
874 msgid "Certification Authority Issuer"
875 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
876
877 #: crypt32.rc:57
878 msgid "Certification Template Name"
879 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
880
881 #: crypt32.rc:58
882 msgid "Certificate Type"
883 msgstr "Tipus de Certificat"
884
885 #: crypt32.rc:59
886 msgid "Certificate Manifold"
887 msgstr "Manifold de Certificat"
888
889 #: crypt32.rc:60
890 msgid "Netscape Cert Type"
891 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
892
893 #: crypt32.rc:61
894 msgid "Netscape Base URL"
895 msgstr "URL Base de Netscape"
896
897 #: crypt32.rc:62
898 msgid "Netscape Revocation URL"
899 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
900
901 #: crypt32.rc:63
902 msgid "Netscape CA Revocation URL"
903 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
904
905 #: crypt32.rc:64
906 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
907 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
908
909 #: crypt32.rc:65
910 msgid "Netscape CA Policy URL"
911 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
912
913 #: crypt32.rc:66
914 msgid "Netscape SSL ServerName"
915 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
916
917 #: crypt32.rc:67
918 msgid "Netscape Comment"
919 msgstr "Comentari de Netscape"
920
921 #: crypt32.rc:68
922 msgid "SpcSpAgencyInfo"
923 msgstr ""
924
925 #: crypt32.rc:69
926 msgid "SpcFinancialCriteria"
927 msgstr ""
928
929 #: crypt32.rc:70
930 msgid "SpcMinimalCriteria"
931 msgstr ""
932
933 #: crypt32.rc:71
934 msgid "Country/Region"
935 msgstr "País/Regió"
936
937 #: crypt32.rc:72
938 msgid "Organization"
939 msgstr "Organització"
940
941 #: crypt32.rc:73
942 msgid "Organizational Unit"
943 msgstr "Unitat Organitzativa"
944
945 #: crypt32.rc:74
946 msgid "Common Name"
947 msgstr "Nom Comú"
948
949 #: crypt32.rc:75
950 msgid "Locality"
951 msgstr "Localitat"
952
953 #: crypt32.rc:76
954 msgid "State or Province"
955 msgstr "Estat o Província"
956
957 #: crypt32.rc:77
958 msgid "Title"
959 msgstr "Títol"
960
961 #: crypt32.rc:78
962 msgid "Given Name"
963 msgstr "Nom Donat"
964
965 #: crypt32.rc:79
966 msgid "Initials"
967 msgstr "Inicials"
968
969 #: crypt32.rc:80
970 msgid "Surname"
971 msgstr "Cognom"
972
973 #: crypt32.rc:81
974 msgid "Domain Component"
975 msgstr "Component de Domini"
976
977 #: crypt32.rc:82
978 msgid "Street Address"
979 msgstr "Direcció de Correu"
980
981 #: crypt32.rc:83
982 msgid "Serial Number"
983 msgstr "Número de Sèrie"
984
985 #: crypt32.rc:84
986 msgid "CA Version"
987 msgstr "Versió de CA"
988
989 #: crypt32.rc:85
990 msgid "Cross CA Version"
991 msgstr "Versió de CA Mutual"
992
993 #: crypt32.rc:86
994 msgid "Serialized Signature Serial Number"
995 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
996
997 #: crypt32.rc:87
998 msgid "Principal Name"
999 msgstr "Nom Principal"
1000
1001 #: crypt32.rc:88
1002 msgid "Windows Product Update"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: crypt32.rc:89
1006 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1007 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1008
1009 #: crypt32.rc:90
1010 msgid "OS Version"
1011 msgstr "Versió de SO"
1012
1013 #: crypt32.rc:91
1014 msgid "Enrollment CSP"
1015 msgstr "CSP d'Inscripció"
1016
1017 #: crypt32.rc:92
1018 msgid "CRL Number"
1019 msgstr "Nombre CRL"
1020
1021 #: crypt32.rc:93
1022 msgid "Delta CRL Indicator"
1023 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1024
1025 #: crypt32.rc:94
1026 msgid "Issuing Distribution Point"
1027 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1028
1029 #: crypt32.rc:95
1030 msgid "Freshest CRL"
1031 msgstr "CRL més recent"
1032
1033 #: crypt32.rc:96
1034 msgid "Name Constraints"
1035 msgstr "Restriccions de Nom"
1036
1037 #: crypt32.rc:97
1038 msgid "Policy Mappings"
1039 msgstr "Mappings de Política"
1040
1041 #: crypt32.rc:98
1042 msgid "Policy Constraints"
1043 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1044
1045 #: crypt32.rc:99
1046 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1047 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1048
1049 #: crypt32.rc:100
1050 msgid "Application Policies"
1051 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1052
1053 #: crypt32.rc:101
1054 msgid "Application Policy Mappings"
1055 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
1056
1057 #: crypt32.rc:102
1058 msgid "Application Policy Constraints"
1059 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1060
1061 #: crypt32.rc:103
1062 msgid "CMC Data"
1063 msgstr "Dades CMC"
1064
1065 #: crypt32.rc:104
1066 msgid "CMC Response"
1067 msgstr "Resposta de CMC"
1068
1069 #: crypt32.rc:105
1070 msgid "Unsigned CMC Request"
1071 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1072
1073 #: crypt32.rc:106
1074 msgid "CMC Status Info"
1075 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1076
1077 #: crypt32.rc:107
1078 msgid "CMC Extensions"
1079 msgstr "Extensions CMC"
1080
1081 #: crypt32.rc:108
1082 msgid "CMC Attributes"
1083 msgstr "Atributs CMC"
1084
1085 #: crypt32.rc:109
1086 msgid "PKCS 7 Data"
1087 msgstr "PKCS 7 Dades"
1088
1089 #: crypt32.rc:110
1090 msgid "PKCS 7 Signed"
1091 msgstr "PKCS 7 Signat"
1092
1093 #: crypt32.rc:111
1094 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1095 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1096
1097 #: crypt32.rc:112
1098 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1099 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1100
1101 #: crypt32.rc:113
1102 msgid "PKCS 7 Digested"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: crypt32.rc:114
1106 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1107 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1108
1109 #: crypt32.rc:115
1110 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1111 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1112
1113 #: crypt32.rc:116
1114 msgid "Virtual Base CRL Number"
1115 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1116
1117 #: crypt32.rc:117
1118 msgid "Next CRL Publish"
1119 msgstr "Proper Publicació CRL"
1120
1121 #: crypt32.rc:118
1122 msgid "CA Encryption Certificate"
1123 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1124
1125 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1126 msgid "Key Recovery Agent"
1127 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1128
1129 #: crypt32.rc:120
1130 msgid "Certificate Template Information"
1131 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1132
1133 #: crypt32.rc:121
1134 msgid "Enterprise Root OID"
1135 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1136
1137 #: crypt32.rc:122
1138 msgid "Dummy Signer"
1139 msgstr "Maniquí Signatori"
1140
1141 #: crypt32.rc:123
1142 msgid "Encrypted Private Key"
1143 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1144
1145 #: crypt32.rc:124
1146 msgid "Published CRL Locations"
1147 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1148
1149 #: crypt32.rc:125
1150 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1151 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1152
1153 #: crypt32.rc:126
1154 msgid "Transaction Id"
1155 msgstr "Id de transacció"
1156
1157 #: crypt32.rc:127
1158 msgid "Sender Nonce"
1159 msgstr "Nonce de Remitent"
1160
1161 #: crypt32.rc:128
1162 msgid "Recipient Nonce"
1163 msgstr "Nonce de Destinatari"
1164
1165 #: crypt32.rc:129
1166 msgid "Reg Info"
1167 msgstr "Informació de Reg"
1168
1169 #: crypt32.rc:130
1170 msgid "Get Certificate"
1171 msgstr "Obté Certificat"
1172
1173 #: crypt32.rc:131
1174 msgid "Get CRL"
1175 msgstr "Obté CRL"
1176
1177 #: crypt32.rc:132
1178 msgid "Revoke Request"
1179 msgstr "Revoca sol·licitud"
1180
1181 #: crypt32.rc:133
1182 msgid "Query Pending"
1183 msgstr "Consulta Pendent"
1184
1185 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1186 msgid "Certificate Trust List"
1187 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1188
1189 #: crypt32.rc:135
1190 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1191 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1192
1193 #: crypt32.rc:136
1194 msgid "Private Key Usage Period"
1195 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1196
1197 #: crypt32.rc:137
1198 msgid "Client Information"
1199 msgstr "Informació de Client"
1200
1201 #: crypt32.rc:138
1202 msgid "Server Authentication"
1203 msgstr "Autenticació de Servidor"
1204
1205 #: crypt32.rc:139
1206 msgid "Client Authentication"
1207 msgstr "Autenticació de Client"
1208
1209 #: crypt32.rc:140
1210 msgid "Code Signing"
1211 msgstr "Signatura de Codi"
1212
1213 #: crypt32.rc:141
1214 msgid "Secure Email"
1215 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1216
1217 #: crypt32.rc:142
1218 msgid "Time Stamping"
1219 msgstr "Segellament de Temps"
1220
1221 #: crypt32.rc:143
1222 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1223 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1224
1225 #: crypt32.rc:144
1226 msgid "Microsoft Time Stamping"
1227 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1228
1229 #: crypt32.rc:145
1230 msgid "IP security end system"
1231 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1232
1233 #: crypt32.rc:146
1234 msgid "IP security tunnel termination"
1235 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1236
1237 #: crypt32.rc:147
1238 msgid "IP security user"
1239 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1240
1241 #: crypt32.rc:148
1242 msgid "Encrypting File System"
1243 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1244
1245 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1246 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1247 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1248
1249 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1250 msgid "Windows System Component Verification"
1251 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1252
1253 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1254 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1255 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1256
1257 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1258 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1260
1261 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1262 msgid "Key Pack Licenses"
1263 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1264
1265 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1266 msgid "License Server Verification"
1267 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1268
1269 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1270 msgid "Smart Card Logon"
1271 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1272
1273 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1274 msgid "Digital Rights"
1275 msgstr "Drets Digitals"
1276
1277 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1278 msgid "Qualified Subordination"
1279 msgstr "Subordinació Qualificada"
1280
1281 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1282 msgid "Key Recovery"
1283 msgstr "Recuperació de Clau"
1284
1285 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1286 msgid "Document Signing"
1287 msgstr "Signatura de Document"
1288
1289 #: crypt32.rc:160
1290 msgid "IP security IKE intermediate"
1291 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1292
1293 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1294 msgid "File Recovery"
1295 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1296
1297 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1298 msgid "Root List Signer"
1299 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1300
1301 #: crypt32.rc:163
1302 msgid "All application policies"
1303 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1304
1305 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1306 msgid "Directory Service Email Replication"
1307 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1308
1309 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1310 msgid "Certificate Request Agent"
1311 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1312
1313 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1314 msgid "Lifetime Signing"
1315 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1316
1317 #: crypt32.rc:167
1318 msgid "All issuance policies"
1319 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1320
1321 #: crypt32.rc:172
1322 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1323 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1324
1325 #: crypt32.rc:173
1326 msgid "Personal"
1327 msgstr "Personal"
1328
1329 #: crypt32.rc:174
1330 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1331 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1332
1333 #: crypt32.rc:175
1334 msgid "Other People"
1335 msgstr "Altres Persones"
1336
1337 #: crypt32.rc:176
1338 msgid "Trusted Publishers"
1339 msgstr "Editors de Confiança"
1340
1341 #: crypt32.rc:177
1342 msgid "Untrusted Certificates"
1343 msgstr "Certificats no de Confiança"
1344
1345 #: crypt32.rc:182
1346 msgid "KeyID="
1347 msgstr ""
1348
1349 #: crypt32.rc:183
1350 msgid "Certificate Issuer"
1351 msgstr "Emissor de Certificat"
1352
1353 #: crypt32.rc:184
1354 msgid "Certificate Serial Number="
1355 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1356
1357 #: crypt32.rc:185
1358 msgid "Other Name="
1359 msgstr "Altre Nom="
1360
1361 #: crypt32.rc:186
1362 msgid "Email Address="
1363 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1364
1365 #: crypt32.rc:187
1366 msgid "DNS Name="
1367 msgstr "Nom DNS="
1368
1369 #: crypt32.rc:188
1370 msgid "Directory Address"
1371 msgstr "Adreça de Directori"
1372
1373 #: crypt32.rc:189
1374 msgid "URL="
1375 msgstr "URL="
1376
1377 #: crypt32.rc:190
1378 msgid "IP Address="
1379 msgstr "Adreça IP="
1380
1381 #: crypt32.rc:191
1382 msgid "Mask="
1383 msgstr "Màscara="
1384
1385 #: crypt32.rc:192
1386 msgid "Registered ID="
1387 msgstr "ID Registrada="
1388
1389 #: crypt32.rc:193
1390 msgid "Unknown Key Usage"
1391 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1392
1393 #: crypt32.rc:194
1394 msgid "Subject Type="
1395 msgstr "Tipus d'Entitat"
1396
1397 #: crypt32.rc:195
1398 msgctxt "Certificate Authority"
1399 msgid "CA"
1400 msgstr "CA"
1401
1402 #: crypt32.rc:196
1403 msgid "End Entity"
1404 msgstr "Entitat Final"
1405
1406 #: crypt32.rc:197
1407 msgid "Path Length Constraint="
1408 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1409
1410 #: crypt32.rc:198
1411 msgctxt "path length"
1412 msgid "None"
1413 msgstr "longitud de ruta"
1414
1415 #: crypt32.rc:199
1416 msgid "Information Not Available"
1417 msgstr "Informació No Disponible"
1418
1419 #: crypt32.rc:200
1420 msgid "Authority Info Access"
1421 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1422
1423 #: crypt32.rc:201
1424 msgid "Access Method="
1425 msgstr "Mètode d'Accés="
1426
1427 #: crypt32.rc:202
1428 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1429 msgid "OCSP"
1430 msgstr "OCSP"
1431
1432 #: crypt32.rc:203
1433 msgid "CA Issuers"
1434 msgstr "Emissors CA"
1435
1436 #: crypt32.rc:204
1437 msgid "Unknown Access Method"
1438 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1439
1440 #: crypt32.rc:205
1441 msgid "Alternative Name"
1442 msgstr "Nom Alternatiu"
1443
1444 #: crypt32.rc:206
1445 msgid "CRL Distribution Point"
1446 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1447
1448 #: crypt32.rc:207
1449 msgid "Distribution Point Name"
1450 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1451
1452 #: crypt32.rc:208
1453 msgid "Full Name"
1454 msgstr "Nom Complet"
1455
1456 #: crypt32.rc:209
1457 msgid "RDN Name"
1458 msgstr "Nom de RDN"
1459
1460 #: crypt32.rc:210
1461 msgid "CRL Reason="
1462 msgstr "CRL Motiu="
1463
1464 #: crypt32.rc:211
1465 msgid "CRL Issuer"
1466 msgstr "Emissor de CRL"
1467
1468 #: crypt32.rc:212
1469 msgid "Key Compromise"
1470 msgstr "Compromís de Clau"
1471
1472 #: crypt32.rc:213
1473 msgid "CA Compromise"
1474 msgstr "Compromís de CA"
1475
1476 #: crypt32.rc:214
1477 msgid "Affiliation Changed"
1478 msgstr "Afiliació Canviada"
1479
1480 #: crypt32.rc:215
1481 msgid "Superseded"
1482 msgstr "Reemplaçat"
1483
1484 #: crypt32.rc:216
1485 msgid "Operation Ceased"
1486 msgstr "Operació Cessat"
1487
1488 #: crypt32.rc:217
1489 msgid "Certificate Hold"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: crypt32.rc:218
1493 msgid "Financial Information="
1494 msgstr "Informació Financera="
1495
1496 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1497 msgid "Available"
1498 msgstr "Disponible"
1499
1500 #: crypt32.rc:220
1501 msgid "Not Available"
1502 msgstr "No Disponible"
1503
1504 #: crypt32.rc:221
1505 msgid "Meets Criteria="
1506 msgstr "Reuneix els Criteri="
1507
1508 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1509 msgid "Yes"
1510 msgstr "Sí"
1511
1512 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1513 msgid "No"
1514 msgstr "No"
1515
1516 #: crypt32.rc:224
1517 msgid "Digital Signature"
1518 msgstr "Signatura Digital"
1519
1520 #: crypt32.rc:225
1521 msgid "Non-Repudiation"
1522 msgstr "No Repudiació"
1523
1524 #: crypt32.rc:226
1525 msgid "Key Encipherment"
1526 msgstr "Xifratge de Clau"
1527
1528 #: crypt32.rc:227
1529 msgid "Data Encipherment"
1530 msgstr "Xifratge de Dades"
1531
1532 #: crypt32.rc:228
1533 msgid "Key Agreement"
1534 msgstr "Acord de Clau"
1535
1536 #: crypt32.rc:229
1537 msgid "Certificate Signing"
1538 msgstr "Signatura de Certificat"
1539
1540 #: crypt32.rc:230
1541 msgid "Off-line CRL Signing"
1542 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1543
1544 #: crypt32.rc:231
1545 msgid "CRL Signing"
1546 msgstr "Signatura CRL"
1547
1548 #: crypt32.rc:232
1549 msgid "Encipher Only"
1550 msgstr "Només Xifrar"
1551
1552 #: crypt32.rc:233
1553 msgid "Decipher Only"
1554 msgstr "Només Desxifrar"
1555
1556 #: crypt32.rc:234
1557 msgid "SSL Client Authentication"
1558 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1559
1560 #: crypt32.rc:235
1561 msgid "SSL Server Authentication"
1562 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1563
1564 #: crypt32.rc:236
1565 msgid "S/MIME"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: crypt32.rc:237
1569 msgid "Signature"
1570 msgstr "Signatura"
1571
1572 #: crypt32.rc:238
1573 msgid "SSL CA"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: crypt32.rc:239
1577 msgid "S/MIME CA"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: crypt32.rc:240
1581 msgid "Signature CA"
1582 msgstr "CA de Signatura"
1583
1584 #: cryptdlg.rc:27
1585 msgid "Certificate Policy"
1586 msgstr "Política de Certificat"
1587
1588 #: cryptdlg.rc:28
1589 msgid "Policy Identifier: "
1590 msgstr "Identificador de Política: "
1591
1592 #: cryptdlg.rc:29
1593 msgid "Policy Qualifier Info"
1594 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1595
1596 #: cryptdlg.rc:30
1597 msgid "Policy Qualifier Id="
1598 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1599
1600 #: cryptdlg.rc:33
1601 msgid "Qualifier"
1602 msgstr "Qualificador"
1603
1604 #: cryptdlg.rc:34
1605 msgid "Notice Reference"
1606 msgstr "Referència d'Anunci"
1607
1608 #: cryptdlg.rc:35
1609 msgid "Organization="
1610 msgstr "Organització="
1611
1612 #: cryptdlg.rc:36
1613 msgid "Notice Number="
1614 msgstr "Nombre d'Anunci="
1615
1616 #: cryptdlg.rc:37
1617 msgid "Notice Text="
1618 msgstr "Text d'Anunci="
1619
1620 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1621 msgid "Certificate"
1622 msgstr "Certificat"
1623
1624 #: cryptui.rc:28
1625 msgid "Certificate Information"
1626 msgstr "Informació de Certificat"
1627
1628 #: cryptui.rc:29
1629 msgid ""
1630 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1631 "altered or corrupted."
1632 msgstr ""
1633 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1634 "modificat o corromput."
1635
1636 #: cryptui.rc:30
1637 msgid ""
1638 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1639 "trusted root certificate store."
1640 msgstr ""
1641 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1642 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1643
1644 #: cryptui.rc:31
1645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1646 msgstr ""
1647 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1648
1649 #: cryptui.rc:32
1650 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1651 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1652
1653 #: cryptui.rc:33
1654 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1655 msgstr ""
1656 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1657
1658 #: cryptui.rc:34
1659 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1660 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1661
1662 #: cryptui.rc:35
1663 msgid "Issued to: "
1664 msgstr "Emès a: "
1665
1666 #: cryptui.rc:36
1667 msgid "Issued by: "
1668 msgstr "Emès de: "
1669
1670 #: cryptui.rc:37
1671 msgid "Valid from "
1672 msgstr "Vàlid de "
1673
1674 #: cryptui.rc:38
1675 msgid " to "
1676 msgstr " a "
1677
1678 #: cryptui.rc:39
1679 msgid "This certificate has an invalid signature."
1680 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1681
1682 #: cryptui.rc:40
1683 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1684 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1685
1686 #: cryptui.rc:41
1687 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1688 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1689
1690 #: cryptui.rc:42
1691 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1692 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1693
1694 #: cryptui.rc:43
1695 msgid "This certificate is OK."
1696 msgstr "Aquest certificat està bé."
1697
1698 #: cryptui.rc:44
1699 msgid "Field"
1700 msgstr "Camp"
1701
1702 #: cryptui.rc:45
1703 msgid "Value"
1704 msgstr "Valor"
1705
1706 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1707 msgid "<All>"
1708 msgstr "<Tots>"
1709
1710 #: cryptui.rc:47
1711 msgid "Version 1 Fields Only"
1712 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1713
1714 #: cryptui.rc:48
1715 msgid "Extensions Only"
1716 msgstr "Només Extensions"
1717
1718 #: cryptui.rc:49
1719 msgid "Critical Extensions Only"
1720 msgstr "Només Extensions Críticas"
1721
1722 #: cryptui.rc:50
1723 msgid "Properties Only"
1724 msgstr "Només Propietats"
1725
1726 #: cryptui.rc:52
1727 msgid "Serial number"
1728 msgstr "Nombre de sèrie"
1729
1730 #: cryptui.rc:53
1731 msgid "Issuer"
1732 msgstr "Emissor"
1733
1734 #: cryptui.rc:54
1735 msgid "Valid from"
1736 msgstr "Vàlid des de"
1737
1738 #: cryptui.rc:55
1739 msgid "Valid to"
1740 msgstr "Vàlid fins"
1741
1742 #: cryptui.rc:56
1743 msgid "Subject"
1744 msgstr "Entitat"
1745
1746 #: cryptui.rc:57
1747 msgid "Public key"
1748 msgstr "Clau Pública"
1749
1750 #: cryptui.rc:58
1751 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1752 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1753
1754 #: cryptui.rc:59
1755 msgid "SHA1 hash"
1756 msgstr "Resum SHA1"
1757
1758 #: cryptui.rc:60
1759 msgid "Enhanced key usage (property)"
1760 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1761
1762 #: cryptui.rc:61
1763 msgid "Friendly name"
1764 msgstr "Nom amistós"
1765
1766 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1767 msgid "Description"
1768 msgstr "Descripció"
1769
1770 #: cryptui.rc:63
1771 msgid "Certificate Properties"
1772 msgstr "Propietats de Certificat"
1773
1774 #: cryptui.rc:64
1775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1776 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1777
1778 #: cryptui.rc:65
1779 msgid "The OID you entered already exists."
1780 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1781
1782 #: cryptui.rc:66
1783 msgid "Select Certificate Store"
1784 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1785
1786 #: cryptui.rc:67
1787 msgid "Please select a certificate store."
1788 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1789
1790 #: cryptui.rc:68
1791 msgid "Certificate Import Wizard"
1792 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1793
1794 #: cryptui.rc:69
1795 msgid ""
1796 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1797 "select another file."
1798 msgstr ""
1799 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1800 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1801
1802 #: cryptui.rc:70
1803 msgid "File to Import"
1804 msgstr "Fitxer per a Importar"
1805
1806 #: cryptui.rc:71
1807 msgid "Specify the file you want to import."
1808 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1809
1810 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1811 msgid "Certificate Store"
1812 msgstr "Magatzem de Certificats"
1813
1814 #: cryptui.rc:73
1815 msgid ""
1816 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1817 "lists, and certificate trust lists."
1818 msgstr ""
1819 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1820 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1821
1822 #: cryptui.rc:74
1823 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1824 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1825
1826 #: cryptui.rc:75
1827 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1831 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1832 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1833
1834 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1835 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1836 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1837
1838 #: cryptui.rc:78
1839 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1840 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1841
1842 #: cryptui.rc:79
1843 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1844 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1845
1846 #: cryptui.rc:81
1847 msgid "Please select a file."
1848 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1849
1850 #: cryptui.rc:82
1851 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1852 msgstr ""
1853 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1854
1855 #: cryptui.rc:83
1856 msgid "Could not open "
1857 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1858
1859 #: cryptui.rc:84
1860 msgid "Determined by the program"
1861 msgstr "Determinat pel programa"
1862
1863 #: cryptui.rc:85
1864 msgid "Please select a store"
1865 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1866
1867 #: cryptui.rc:86
1868 msgid "Certificate Store Selected"
1869 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1870
1871 #: cryptui.rc:87
1872 msgid "Automatically determined by the program"
1873 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1874
1875 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1876 msgid "File"
1877 msgstr "Fitxer"
1878
1879 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1880 msgid "Content"
1881 msgstr "Contingut"
1882
1883 #: cryptui.rc:91
1884 msgid "Certificate Revocation List"
1885 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1886
1887 #: cryptui.rc:93
1888 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1889 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1890
1891 #: cryptui.rc:94
1892 msgid "Personal Information Exchange"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: cryptui.rc:96
1896 msgid "The import was successful."
1897 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1898
1899 #: cryptui.rc:97
1900 msgid "The import failed."
1901 msgstr "La importació ha fallat."
1902
1903 #: cryptui.rc:98
1904 msgid "Arial"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cryptui.rc:100
1908 msgid "<Advanced Purposes>"
1909 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1910
1911 #: cryptui.rc:101
1912 msgid "Issued To"
1913 msgstr "Emès a"
1914
1915 #: cryptui.rc:102
1916 msgid "Issued By"
1917 msgstr "Emès de"
1918
1919 #: cryptui.rc:103
1920 msgid "Expiration Date"
1921 msgstr "Dada de caducació"
1922
1923 #: cryptui.rc:104
1924 msgid "Friendly Name"
1925 msgstr "Nom amostós"
1926
1927 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1928 msgid "<None>"
1929 msgstr "<Cap>"
1930
1931 #: cryptui.rc:107
1932 msgid ""
1933 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1934 "sign messages with it.\n"
1935 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1936 msgstr ""
1937 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1938 "missatges amb ell.\n"
1939 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1940
1941 #: cryptui.rc:108
1942 msgid ""
1943 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1944 "sign messages with them.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1948 "missatges amb ells.\n"
1949 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1950
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1958 "missatges signats amb ella.\n"
1959 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1960
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1968 "missatges signats amb ella.\n"
1969 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1970
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1978 "confiança.\n"
1979 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1980
1981 #: cryptui.rc:112
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1988 "confiança.\n"
1989 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1990
1991 #: cryptui.rc:113
1992 msgid ""
1993 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1994 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1998 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1999 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2000 "confiança?"
2001
2002 #: cryptui.rc:114
2003 msgid ""
2004 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2005 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2007 msgstr ""
2008 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2009 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2010 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2011 "confiança?"
2012
2013 #: cryptui.rc:115
2014 msgid ""
2015 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr ""
2018 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2019 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2020
2021 #: cryptui.rc:116
2022 msgid ""
2023 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2024 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2025 msgstr ""
2026 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2027 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2028
2029 #: cryptui.rc:117
2030 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2031 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2032
2033 #: cryptui.rc:118
2034 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2035 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2036
2037 #: cryptui.rc:119
2038 msgid "Certificates"
2039 msgstr "Certificats"
2040
2041 #: cryptui.rc:121
2042 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2043 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2044
2045 #: cryptui.rc:122
2046 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2047 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2048
2049 #: cryptui.rc:123
2050 msgid ""
2051 "Ensures software came from software publisher\n"
2052 "Protects software from alteration after publication"
2053 msgstr ""
2054 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2055 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2056
2057 #: cryptui.rc:124
2058 msgid "Protects e-mail messages"
2059 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2060
2061 #: cryptui.rc:125
2062 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2063 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2064
2065 #: cryptui.rc:126
2066 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2067 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2068
2069 #: cryptui.rc:127
2070 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2071 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2072
2073 #: cryptui.rc:128
2074 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2075 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2076
2077 #: cryptui.rc:144
2078 msgid "Private Key Archival"
2079 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2080
2081 #: cryptui.rc:147
2082 msgid "Certificate Export Wizard"
2083 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2084
2085 #: cryptui.rc:148
2086 msgid "Export Format"
2087 msgstr "Format d'Exportació"
2088
2089 #: cryptui.rc:149
2090 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2091 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2092
2093 #: cryptui.rc:150
2094 msgid "Export Filename"
2095 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2096
2097 #: cryptui.rc:151
2098 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2099 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2100
2101 #: cryptui.rc:152
2102 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2103 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2104
2105 #: cryptui.rc:153
2106 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2107 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2108
2109 #: cryptui.rc:154
2110 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2111 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2112
2113 #: cryptui.rc:157
2114 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2115 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2116
2117 #: cryptui.rc:158
2118 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: cryptui.rc:159
2122 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2123 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2124
2125 #: cryptui.rc:160
2126 msgid "File Format"
2127 msgstr "Format de Fitxer"
2128
2129 #: cryptui.rc:161
2130 msgid "Include all certificates in certificate path"
2131 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2132
2133 #: cryptui.rc:162
2134 msgid "Export keys"
2135 msgstr "Exportar claus"
2136
2137 #: cryptui.rc:165
2138 msgid "The export was successful."
2139 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2140
2141 #: cryptui.rc:166
2142 msgid "The export failed."
2143 msgstr "La exportació ha fallat."
2144
2145 #: cryptui.rc:167
2146 msgid "Export Private Key"
2147 msgstr "Exporta Clau Privada"
2148
2149 #: cryptui.rc:168
2150 msgid ""
2151 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2152 "certificate."
2153 msgstr ""
2154 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2155 "certificat."
2156
2157 #: cryptui.rc:169
2158 msgid "Enter Password"
2159 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2160
2161 #: cryptui.rc:170
2162 msgid "You may password-protect a private key."
2163 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2164
2165 #: cryptui.rc:171
2166 msgid "The passwords do not match."
2167 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2168
2169 #: cryptui.rc:172
2170 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2171 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2172
2173 #: cryptui.rc:173
2174 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2175 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2176
2177 #: devenum.rc:32
2178 msgid "Default DirectSound"
2179 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2180
2181 #: devenum.rc:33
2182 msgid "DirectSound: %s"
2183 msgstr "DirectSound: %s"
2184
2185 #: devenum.rc:34
2186 msgid "Default WaveOut Device"
2187 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2188
2189 #: devenum.rc:35
2190 msgid "Default MidiOut Device"
2191 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2192
2193 #: dinput.rc:40
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Configure Devices"
2196 msgstr "&Defineix..."
2197
2198 #: dinput.rc:45
2199 msgid "Reset"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: dinput.rc:48
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Player"
2205 msgstr "Reprodueix"
2206
2207 #: dinput.rc:49
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Device"
2210 msgstr "Dispositi&u:"
2211
2212 #: dinput.rc:50
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Actions"
2215 msgstr "Acció"
2216
2217 #: dinput.rc:51
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Mapping"
2220 msgstr "Mapa d'Unitat"
2221
2222 #: dinput.rc:53
2223 #, fuzzy
2224 msgid "Sort Assigned"
2225 msgstr "Ja assignat\n"
2226
2227 #: dinput.rc:34
2228 msgid "Action"
2229 msgstr "Acció"
2230
2231 #: dinput.rc:35
2232 msgid "Object"
2233 msgstr "Objecte"
2234
2235 #: dxdiagn.rc:25
2236 msgid "Regional Setting"
2237 msgstr "Ajustament Regional"
2238
2239 #: dxdiagn.rc:26
2240 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2241 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2242
2243 #: gdi32.rc:25
2244 msgid "Western"
2245 msgstr "Occidental"
2246
2247 #: gdi32.rc:26
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr "Europeu Central"
2250
2251 #: gdi32.rc:27
2252 msgid "Cyrillic"
2253 msgstr "Ciríl·lic"
2254
2255 #: gdi32.rc:28
2256 msgid "Greek"
2257 msgstr "Grec"
2258
2259 #: gdi32.rc:29
2260 msgid "Turkish"
2261 msgstr "Turc"
2262
2263 #: gdi32.rc:30
2264 msgid "Hebrew"
2265 msgstr "Hebreu"
2266
2267 #: gdi32.rc:31
2268 msgid "Arabic"
2269 msgstr "Àrab"
2270
2271 #: gdi32.rc:32
2272 msgid "Baltic"
2273 msgstr "Bàltic"
2274
2275 #: gdi32.rc:33
2276 msgid "Vietnamese"
2277 msgstr "Vietnamita"
2278
2279 #: gdi32.rc:34
2280 msgid "Thai"
2281 msgstr "Tailandès"
2282
2283 #: gdi32.rc:35
2284 msgid "Japanese"
2285 msgstr "Japonès"
2286
2287 #: gdi32.rc:36
2288 msgid "CHINESE_GB2312"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: gdi32.rc:37
2292 msgid "Hangul"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: gdi32.rc:38
2296 msgid "CHINESE_BIG5"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: gdi32.rc:39
2300 msgid "Hangul(Johab)"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: gdi32.rc:40
2304 msgid "Symbol"
2305 msgstr "Símbol"
2306
2307 #: gdi32.rc:41
2308 msgid "OEM/DOS"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: gphoto2.rc:27
2312 msgid "Files on Camera"
2313 msgstr "Arxius en Càmera"
2314
2315 #: gphoto2.rc:31
2316 msgid "Import Selected"
2317 msgstr "Importa Seleccionats"
2318
2319 #: gphoto2.rc:32
2320 msgid "Preview"
2321 msgstr "Previsualitza"
2322
2323 #: gphoto2.rc:33
2324 msgid "Import All"
2325 msgstr "Importa Tots"
2326
2327 #: gphoto2.rc:34
2328 msgid "Skip This Dialog"
2329 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2330
2331 #: gphoto2.rc:35
2332 msgid "Exit"
2333 msgstr "Surt"
2334
2335 #: gphoto2.rc:40
2336 msgid "Transferring"
2337 msgstr "Transmetent"
2338
2339 #: gphoto2.rc:43
2340 msgid "Transferring... Please Wait"
2341 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2342
2343 #: gphoto2.rc:48
2344 msgid "Connecting to camera"
2345 msgstr "Connectant al càmera"
2346
2347 #: gphoto2.rc:52
2348 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2349 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2350
2351 #: hhctrl.rc:56
2352 msgid "S&ync"
2353 msgstr "S&incronitza"
2354
2355 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2356 msgid "&Back"
2357 msgstr "Enrere"
2358
2359 #: hhctrl.rc:58
2360 msgid "&Forward"
2361 msgstr "Endavant"
2362
2363 #: hhctrl.rc:59
2364 msgctxt "table of contents"
2365 msgid "&Home"
2366 msgstr "Inici"
2367
2368 #: hhctrl.rc:60
2369 msgid "&Stop"
2370 msgstr "Atura"
2371
2372 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2373 msgid "&Refresh"
2374 msgstr "Actualitza"
2375
2376 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2377 msgid "&Print..."
2378 msgstr "Im&primeix"
2379
2380 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2381 msgid "&Contents"
2382 msgstr "&Continguts"
2383
2384 #: hhctrl.rc:29
2385 msgid "I&ndex"
2386 msgstr "Í&ndex"
2387
2388 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2389 msgid "&Search"
2390 msgstr "&Cerca"
2391
2392 #: hhctrl.rc:31
2393 msgid "Favor&ites"
2394 msgstr "Prefer&its"
2395
2396 #: hhctrl.rc:33
2397 msgid "Hide &Tabs"
2398 msgstr "Amaga Pestanyas"
2399
2400 #: hhctrl.rc:34
2401 msgid "Show &Tabs"
2402 msgstr "Mostra Pestanyas"
2403
2404 #: hhctrl.rc:39
2405 msgid "Show"
2406 msgstr "Mostra"
2407
2408 #: hhctrl.rc:40
2409 msgid "Hide"
2410 msgstr "Amaga"
2411
2412 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2413 msgid "Stop"
2414 msgstr "Atura"
2415
2416 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2417 msgid "Refresh"
2418 msgstr "Actualitza"
2419
2420 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2421 msgid "Back"
2422 msgstr "Enrere"
2423
2424 #: hhctrl.rc:44
2425 msgctxt "table of contents"
2426 msgid "Home"
2427 msgstr "Inici"
2428
2429 #: hhctrl.rc:45
2430 msgid "Sync"
2431 msgstr "Sincronitza"
2432
2433 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2434 msgid "Options"
2435 msgstr "Opcions"
2436
2437 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2438 msgid "Forward"
2439 msgstr "Endavant"
2440
2441 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2442 msgid "Cinepak Video codec"
2443 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2444
2445 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2446 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2447 #: wordpad.rc:26
2448 msgid "&File"
2449 msgstr "&Fitxer"
2450
2451 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2452 msgid "&New"
2453 msgstr "&Nou"
2454
2455 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2456 msgid "&Window"
2457 msgstr "Finestra"
2458
2459 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2460 msgid "&Open..."
2461 msgstr "&Obre"
2462
2463 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2464 msgid "Save &as..."
2465 msgstr "&Anomena i desa..."
2466
2467 #: ieframe.rc:35
2468 msgid "Print &format..."
2469 msgstr "&Format d'impresió..."
2470
2471 #: ieframe.rc:36
2472 msgid "Pr&int..."
2473 msgstr "&Imprimeix..."
2474
2475 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2476 msgid "Print previe&w"
2477 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2478
2479 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2480 msgid "&Properties"
2481 msgstr "&Propietats"
2482
2483 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2484 #: taskmgr.rc:139
2485 msgid "&Close"
2486 msgstr "&Tanca"
2487
2488 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2489 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2490 msgid "&View"
2491 msgstr "&Visualitza"
2492
2493 #: ieframe.rc:44
2494 msgid "&Toolbars"
2495 msgstr "Barras d'eines"
2496
2497 #: ieframe.rc:46
2498 msgid "&Standard bar"
2499 msgstr "Barra estàndard"
2500
2501 #: ieframe.rc:47
2502 msgid "&Address bar"
2503 msgstr "Barra d'&adreça"
2504
2505 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2506 msgid "&Favorites"
2507 msgstr "Preferits"
2508
2509 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2510 msgid "&Add to Favorites..."
2511 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2512
2513 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2514 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2515 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2516 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2517 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2518 msgid "&Help"
2519 msgstr "A&juda"
2520
2521 #: ieframe.rc:57
2522 msgid "&About Internet Explorer"
2523 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2524
2525 #: ieframe.rc:78
2526 msgid "Open URL"
2527 msgstr "Obre Adreça"
2528
2529 #: ieframe.rc:81
2530 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: ieframe.rc:82
2534 msgid "Open:"
2535 msgstr "Obre:"
2536
2537 #: ieframe.rc:67
2538 msgctxt "home page"
2539 msgid "Home"
2540 msgstr "Inici"
2541
2542 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2543 msgid "Print..."
2544 msgstr "Imprimeix"
2545
2546 #: ieframe.rc:73
2547 msgid "Address"
2548 msgstr "Adreça"
2549
2550 #: inetcpl.rc:43
2551 msgid "General"
2552 msgstr "General"
2553
2554 #: inetcpl.rc:46
2555 msgid " Home page "
2556 msgstr " Pàgina d'inici "
2557
2558 #: inetcpl.rc:47
2559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2560 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2561
2562 #: inetcpl.rc:50
2563 msgid "&Current page"
2564 msgstr "Pàgina &actual"
2565
2566 #: inetcpl.rc:51
2567 msgid "&Default page"
2568 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2569
2570 #: inetcpl.rc:52
2571 msgid "&Blank page"
2572 msgstr "Pàgina en blanc"
2573
2574 #: inetcpl.rc:53
2575 msgid " Browsing history "
2576 msgstr " Historial de navegació "
2577
2578 #: inetcpl.rc:54
2579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2580 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2581
2582 #: inetcpl.rc:56
2583 msgid "Delete &files..."
2584 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2585
2586 #: inetcpl.rc:57
2587 msgid "&Settings..."
2588 msgstr "&Opcions..."
2589
2590 #: inetcpl.rc:65
2591 msgid "Delete browsing history"
2592 msgstr "Elimina historial de navegació"
2593
2594 #: inetcpl.rc:68
2595 msgid ""
2596 "Temporary internet files\n"
2597 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2598 msgstr ""
2599 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2600 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2601
2602 #: inetcpl.rc:70
2603 msgid ""
2604 "Cookies\n"
2605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2606 "preferences and login information."
2607 msgstr ""
2608 "Galetes\n"
2609 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2610 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2611
2612 #: inetcpl.rc:72
2613 msgid ""
2614 "History\n"
2615 "List of websites you have accessed."
2616 msgstr ""
2617 "Historial\n"
2618 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2619
2620 #: inetcpl.rc:74
2621 msgid ""
2622 "Form data\n"
2623 "Usernames and other information you have entered into forms."
2624 msgstr ""
2625 "Dades de formulari\n"
2626 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2627
2628 #: inetcpl.rc:76
2629 msgid ""
2630 "Passwords\n"
2631 "Saved passwords you have entered into forms."
2632 msgstr ""
2633 "Contrasenyes\n"
2634 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2635
2636 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2637 msgid "Delete"
2638 msgstr "Suprimeix"
2639
2640 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2641 msgid "Security"
2642 msgstr "Seguritat"
2643
2644 #: inetcpl.rc:108
2645 msgid " Certificates "
2646 msgstr " Certificats "
2647
2648 #: inetcpl.rc:109
2649 msgid ""
2650 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2651 "certificate authorities and publishers."
2652 msgstr ""
2653 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2654 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2655
2656 #: inetcpl.rc:111
2657 msgid "Certificates..."
2658 msgstr "Certificats..."
2659
2660 #: inetcpl.rc:112
2661 msgid "Publishers..."
2662 msgstr "Editors..."
2663
2664 #: inetcpl.rc:28
2665 msgid "Internet Settings"
2666 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2667
2668 #: inetcpl.rc:29
2669 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2670 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2671
2672 #: inetcpl.rc:30
2673 msgid "Security settings for zone: "
2674 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2675
2676 #: inetcpl.rc:31
2677 msgid "Custom"
2678 msgstr "Costum"
2679
2680 #: inetcpl.rc:32
2681 msgid "Very Low"
2682 msgstr "Molt Baix"
2683
2684 #: inetcpl.rc:33
2685 msgid "Low"
2686 msgstr "Baix"
2687
2688 #: inetcpl.rc:34
2689 msgid "Medium"
2690 msgstr "Medio"
2691
2692 #: inetcpl.rc:35
2693 msgid "Increased"
2694 msgstr "Augmentat"
2695
2696 #: inetcpl.rc:36
2697 msgid "High"
2698 msgstr "Alt"
2699
2700 #: jscript.rc:25
2701 msgid "Error converting object to primitive type"
2702 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2703
2704 #: jscript.rc:26
2705 msgid "Invalid procedure call or argument"
2706 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2707
2708 #: jscript.rc:27
2709 msgid "Subscript out of range"
2710 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2711
2712 #: jscript.rc:28
2713 msgid "Automation server can't create object"
2714 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2715
2716 #: jscript.rc:29
2717 msgid "Object doesn't support this property or method"
2718 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2719
2720 #: jscript.rc:30
2721 msgid "Object doesn't support this action"
2722 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2723
2724 #: jscript.rc:31
2725 msgid "Argument not optional"
2726 msgstr "Argument no opcional"
2727
2728 #: jscript.rc:32
2729 msgid "Syntax error"
2730 msgstr "Error de sintaxi"
2731
2732 #: jscript.rc:33
2733 msgid "Expected ';'"
2734 msgstr "S'esperava ';'"
2735
2736 #: jscript.rc:34
2737 msgid "Expected '('"
2738 msgstr "S'esperava '('"
2739
2740 #: jscript.rc:35
2741 msgid "Expected ')'"
2742 msgstr "S'esperava ')'"
2743
2744 #: jscript.rc:36
2745 msgid "Unterminated string constant"
2746 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2747
2748 #: jscript.rc:37
2749 msgid "Conditional compilation is turned off"
2750 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2751
2752 #: jscript.rc:40
2753 msgid "Number expected"
2754 msgstr "S'esperava un nombre"
2755
2756 #: jscript.rc:38
2757 msgid "Function expected"
2758 msgstr "S'esperava una funció"
2759
2760 #: jscript.rc:39
2761 msgid "'[object]' is not a date object"
2762 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2763
2764 #: jscript.rc:41
2765 msgid "Object expected"
2766 msgstr "S'esperava un objecte"
2767
2768 #: jscript.rc:42
2769 msgid "Illegal assignment"
2770 msgstr "Assignació il·legal"
2771
2772 #: jscript.rc:43
2773 msgid "'|' is undefined"
2774 msgstr "'|' no està definit"
2775
2776 #: jscript.rc:44
2777 msgid "Boolean object expected"
2778 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2779
2780 #: jscript.rc:45
2781 msgid "VBArray object expected"
2782 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2783
2784 #: jscript.rc:46
2785 msgid "JScript object expected"
2786 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2787
2788 #: jscript.rc:47
2789 msgid "Syntax error in regular expression"
2790 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2791
2792 #: jscript.rc:49
2793 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2794 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2795
2796 #: jscript.rc:48
2797 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2798 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2799
2800 #: jscript.rc:50
2801 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2802 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2803
2804 #: jscript.rc:51
2805 msgid "Array object expected"
2806 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2807
2808 #: winerror.mc:26
2809 msgid "Success\n"
2810 msgstr "Èxit\n"
2811
2812 #: winerror.mc:31
2813 msgid "Invalid function\n"
2814 msgstr "Funció invàlid\n"
2815
2816 #: winerror.mc:36
2817 msgid "File not found\n"
2818 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2819
2820 #: winerror.mc:41
2821 msgid "Path not found\n"
2822 msgstr "Ruta no trobada\n"
2823
2824 #: winerror.mc:46
2825 msgid "Too many open files\n"
2826 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2827
2828 #: winerror.mc:51
2829 msgid "Access denied\n"
2830 msgstr "Accés denegat\n"
2831
2832 #: winerror.mc:56
2833 msgid "Invalid handle\n"
2834 msgstr "Mànec invàlid\n"
2835
2836 #: winerror.mc:61
2837 msgid "Memory trashed\n"
2838 msgstr "Memòria destruïda\n"
2839
2840 #: winerror.mc:66
2841 msgid "Not enough memory\n"
2842 msgstr "Falta memòria\n"
2843
2844 #: winerror.mc:71
2845 msgid "Invalid block\n"
2846 msgstr "Bloc invàlid\n"
2847
2848 #: winerror.mc:76
2849 msgid "Bad environment\n"
2850 msgstr "Entorn dolent\n"
2851
2852 #: winerror.mc:81
2853 msgid "Bad format\n"
2854 msgstr "Format dolent\n"
2855
2856 #: winerror.mc:86
2857 msgid "Invalid access\n"
2858 msgstr "Accés invàlid\n"
2859
2860 #: winerror.mc:91
2861 msgid "Invalid data\n"
2862 msgstr "Dades invàlides\n"
2863
2864 #: winerror.mc:96
2865 msgid "Out of memory\n"
2866 msgstr "No queda memòria\n"
2867
2868 #: winerror.mc:101
2869 msgid "Invalid drive\n"
2870 msgstr "Unitat invàlida\n"
2871
2872 #: winerror.mc:106
2873 msgid "Can't delete current directory\n"
2874 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2875
2876 #: winerror.mc:111
2877 msgid "Not same device\n"
2878 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2879
2880 #: winerror.mc:116
2881 msgid "No more files\n"
2882 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2883
2884 #: winerror.mc:121
2885 msgid "Write protected\n"
2886 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2887
2888 #: winerror.mc:126
2889 msgid "Bad unit\n"
2890 msgstr "Unitat dolenta\n"
2891
2892 #: winerror.mc:131
2893 msgid "Not ready\n"
2894 msgstr "No està llest\n"
2895
2896 #: winerror.mc:136
2897 msgid "Bad command\n"
2898 msgstr "Ordre dolent\n"
2899
2900 #: winerror.mc:141
2901 msgid "CRC error\n"
2902 msgstr "Error de CRC\n"
2903
2904 #: winerror.mc:146
2905 msgid "Bad length\n"
2906 msgstr "Longitud dolent\n"
2907
2908 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2909 msgid "Seek error\n"
2910 msgstr "Error de cercar\n"
2911
2912 #: winerror.mc:156
2913 msgid "Not DOS disk\n"
2914 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2915
2916 #: winerror.mc:161
2917 msgid "Sector not found\n"
2918 msgstr "Sector no trobat\n"
2919
2920 #: winerror.mc:166
2921 msgid "Out of paper\n"
2922 msgstr "No queda paper\n"
2923
2924 #: winerror.mc:171
2925 msgid "Write fault\n"
2926 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2927
2928 #: winerror.mc:176
2929 msgid "Read fault\n"
2930 msgstr "Fallada de lectura\n"
2931
2932 #: winerror.mc:181
2933 msgid "General failure\n"
2934 msgstr "Fallada general\n"
2935
2936 #: winerror.mc:186
2937 msgid "Sharing violation\n"
2938 msgstr "Violació de compartició\n"
2939
2940 #: winerror.mc:191
2941 msgid "Lock violation\n"
2942 msgstr "Violació de cadenat\n"
2943
2944 #: winerror.mc:196
2945 msgid "Wrong disk\n"
2946 msgstr "Disc incorrecte\n"
2947
2948 #: winerror.mc:201
2949 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2950 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2951
2952 #: winerror.mc:206
2953 msgid "End of file\n"
2954 msgstr "Final del fitxer\n"
2955
2956 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2957 msgid "Disk full\n"
2958 msgstr "Disc ple\n"
2959
2960 #: winerror.mc:216
2961 msgid "Request not supported\n"
2962 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2963
2964 #: winerror.mc:221
2965 msgid "Remote machine not listening\n"
2966 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2967
2968 #: winerror.mc:226
2969 msgid "Duplicate network name\n"
2970 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2971
2972 #: winerror.mc:231
2973 msgid "Bad network path\n"
2974 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2975
2976 #: winerror.mc:236
2977 msgid "Network busy\n"
2978 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2979
2980 #: winerror.mc:241
2981 msgid "Device does not exist\n"
2982 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2983
2984 #: winerror.mc:246
2985 msgid "Too many commands\n"
2986 msgstr "Massa ordres\n"
2987
2988 #: winerror.mc:251
2989 msgid "Adaptor hardware error\n"
2990 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2991
2992 #: winerror.mc:256
2993 msgid "Bad network response\n"
2994 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2995
2996 #: winerror.mc:261
2997 msgid "Unexpected network error\n"
2998 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2999
3000 #: winerror.mc:266
3001 msgid "Bad remote adaptor\n"
3002 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3003
3004 #: winerror.mc:271
3005 msgid "Print queue full\n"
3006 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3007
3008 #: winerror.mc:276
3009 msgid "No spool space\n"
3010 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3011
3012 #: winerror.mc:281
3013 msgid "Print canceled\n"
3014 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3015
3016 #: winerror.mc:286
3017 msgid "Network name deleted\n"
3018 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3019
3020 #: winerror.mc:291
3021 msgid "Network access denied\n"
3022 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3023
3024 #: winerror.mc:296
3025 msgid "Bad device type\n"
3026 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3027
3028 #: winerror.mc:301
3029 msgid "Bad network name\n"
3030 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3031
3032 #: winerror.mc:306
3033 msgid "Too many network names\n"
3034 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3035
3036 #: winerror.mc:311
3037 msgid "Too many network sessions\n"
3038 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3039
3040 #: winerror.mc:316
3041 msgid "Sharing paused\n"
3042 msgstr "Compartició pausada\n"
3043
3044 #: winerror.mc:321
3045 msgid "Request not accepted\n"
3046 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3047
3048 #: winerror.mc:326
3049 msgid "Redirector paused\n"
3050 msgstr "Redirector pausat\n"
3051
3052 #: winerror.mc:331
3053 msgid "File exists\n"
3054 msgstr "El fitxer existeix\n"
3055
3056 #: winerror.mc:336
3057 msgid "Cannot create\n"
3058 msgstr "No es pot crear\n"
3059
3060 #: winerror.mc:341
3061 msgid "Int24 failure\n"
3062 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3063
3064 #: winerror.mc:346
3065 msgid "Out of structures\n"
3066 msgstr "No queden estructures\n"
3067
3068 #: winerror.mc:351
3069 msgid "Already assigned\n"
3070 msgstr "Ja assignat\n"
3071
3072 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3073 msgid "Invalid password\n"
3074 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3075
3076 #: winerror.mc:361
3077 msgid "Invalid parameter\n"
3078 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3079
3080 #: winerror.mc:366
3081 msgid "Net write fault\n"
3082 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3083
3084 #: winerror.mc:371
3085 msgid "No process slots\n"
3086 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3087
3088 #: winerror.mc:376
3089 msgid "Too many semaphores\n"
3090 msgstr "Massa semàfors\n"
3091
3092 #: winerror.mc:381
3093 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3094 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3095
3096 #: winerror.mc:386
3097 msgid "Semaphore is set\n"
3098 msgstr "El semàfor està establert\n"
3099
3100 #: winerror.mc:391
3101 msgid "Too many semaphore requests\n"
3102 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3103
3104 #: winerror.mc:396
3105 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3106 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3107
3108 #: winerror.mc:401
3109 msgid "Semaphore owner died\n"
3110 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3111
3112 #: winerror.mc:406
3113 msgid "Semaphore user limit\n"
3114 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3115
3116 #: winerror.mc:411
3117 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3118 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3119
3120 #: winerror.mc:416
3121 msgid "Drive locked\n"
3122 msgstr "Unitat encadenat\n"
3123
3124 #: winerror.mc:421
3125 msgid "Broken pipe\n"
3126 msgstr "Canonada trencada\n"
3127
3128 #: winerror.mc:426
3129 msgid "Open failed\n"
3130 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3131
3132 #: winerror.mc:431
3133 msgid "Buffer overflow\n"
3134 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3135
3136 #: winerror.mc:441
3137 msgid "No more search handles\n"
3138 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3139
3140 #: winerror.mc:446
3141 msgid "Invalid target handle\n"
3142 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3143
3144 #: winerror.mc:451
3145 msgid "Invalid IOCTL\n"
3146 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3147
3148 #: winerror.mc:456
3149 msgid "Invalid verify switch\n"
3150 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3151
3152 #: winerror.mc:461
3153 msgid "Bad driver level\n"
3154 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3155
3156 #: winerror.mc:466
3157 msgid "Call not implemented\n"
3158 msgstr "Trucada no implementada\n"
3159
3160 #: winerror.mc:471
3161 msgid "Semaphore timeout\n"
3162 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3163
3164 #: winerror.mc:476
3165 msgid "Insufficient buffer\n"
3166 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3167
3168 #: winerror.mc:481
3169 msgid "Invalid name\n"
3170 msgstr "Nom invàlid\n"
3171
3172 #: winerror.mc:486
3173 msgid "Invalid level\n"
3174 msgstr "Nivell invàlid\n"
3175
3176 #: winerror.mc:491
3177 msgid "No volume label\n"
3178 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3179
3180 #: winerror.mc:496
3181 msgid "Module not found\n"
3182 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3183
3184 #: winerror.mc:501
3185 msgid "Procedure not found\n"
3186 msgstr "Procediment no trobat\n"
3187
3188 #: winerror.mc:506
3189 msgid "No children to wait for\n"
3190 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3191
3192 #: winerror.mc:511
3193 msgid "Child process has not completed\n"
3194 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3195
3196 #: winerror.mc:516
3197 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3198 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3199
3200 #: winerror.mc:521
3201 msgid "Negative seek\n"
3202 msgstr "Cerca negativa\n"
3203
3204 #: winerror.mc:531
3205 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3206 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3207
3208 #: winerror.mc:536
3209 msgid "Drive is already JOINed\n"
3210 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3211
3212 #: winerror.mc:541
3213 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3214 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3215
3216 #: winerror.mc:546
3217 msgid "Drive is not JOINed\n"
3218 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3219
3220 #: winerror.mc:551
3221 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3222 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3223
3224 #: winerror.mc:556
3225 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3226 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3227
3228 #: winerror.mc:561
3229 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3230 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3231
3232 #: winerror.mc:566
3233 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3234 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3235
3236 #: winerror.mc:571
3237 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3238 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3239
3240 #: winerror.mc:576
3241 msgid "Drive is busy\n"
3242 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3243
3244 #: winerror.mc:581
3245 msgid "Same drive\n"
3246 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3247
3248 #: winerror.mc:586
3249 msgid "Not toplevel directory\n"
3250 msgstr "No és un directori superior\n"
3251
3252 #: winerror.mc:591
3253 msgid "Directory is not empty\n"
3254 msgstr "El directori no està buit\n"
3255
3256 #: winerror.mc:596
3257 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3258 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3259
3260 #: winerror.mc:601
3261 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3262 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3263
3264 #: winerror.mc:606
3265 msgid "Path is busy\n"
3266 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3267
3268 #: winerror.mc:611
3269 msgid "Already a SUBST target\n"
3270 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3271
3272 #: winerror.mc:616
3273 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3274 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3275
3276 #: winerror.mc:621
3277 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3278 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3279
3280 #: winerror.mc:626
3281 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3282 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3283
3284 #: winerror.mc:631
3285 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3286 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3287
3288 #: winerror.mc:636
3289 msgid "Volume label too long\n"
3290 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3291
3292 #: winerror.mc:641
3293 msgid "Too many TCBs\n"
3294 msgstr "Massa TCB\n"
3295
3296 #: winerror.mc:646
3297 msgid "Signal refused\n"
3298 msgstr "Senyal negat\n"
3299
3300 #: winerror.mc:651
3301 msgid "Segment discarded\n"
3302 msgstr "Segment descartat\n"
3303
3304 #: winerror.mc:656
3305 msgid "Segment not locked\n"
3306 msgstr "Segment no encadenat\n"
3307
3308 #: winerror.mc:661
3309 msgid "Bad thread ID address\n"
3310 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3311
3312 #: winerror.mc:666
3313 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3314 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3315
3316 #: winerror.mc:671
3317 msgid "Path is invalid\n"
3318 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3319
3320 #: winerror.mc:676
3321 msgid "Signal pending\n"
3322 msgstr "Senyal pendent\n"
3323
3324 #: winerror.mc:681
3325 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3326 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3327
3328 #: winerror.mc:686
3329 msgid "Lock failed\n"
3330 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3331
3332 #: winerror.mc:691
3333 msgid "Resource in use\n"
3334 msgstr "Recurs en ús\n"
3335
3336 #: winerror.mc:696
3337 msgid "Cancel violation\n"
3338 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3339
3340 #: winerror.mc:701
3341 msgid "Atomic locks not supported\n"
3342 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3343
3344 #: winerror.mc:706
3345 msgid "Invalid segment number\n"
3346 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3347
3348 #: winerror.mc:711
3349 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3350 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3351
3352 #: winerror.mc:716
3353 msgid "File already exists\n"
3354 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3355
3356 #: winerror.mc:721
3357 msgid "Invalid flag number\n"
3358 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3359
3360 #: winerror.mc:726
3361 msgid "Semaphore name not found\n"
3362 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3363
3364 #: winerror.mc:731
3365 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3366 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3367
3368 #: winerror.mc:736
3369 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3370 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3371
3372 #: winerror.mc:741
3373 msgid "Invalid module type for %1\n"
3374 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3375
3376 #: winerror.mc:746
3377 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3378 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3379
3380 #: winerror.mc:751
3381 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3382 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3383
3384 #: winerror.mc:756
3385 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3386 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3387
3388 #: winerror.mc:761
3389 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3390 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3391
3392 #: winerror.mc:766
3393 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3394 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3395
3396 #: winerror.mc:771
3397 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3398 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3399
3400 #: winerror.mc:776
3401 msgid "IOPL not enabled\n"
3402 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3403
3404 #: winerror.mc:781
3405 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3406 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3407
3408 #: winerror.mc:786
3409 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3410 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3411
3412 #: winerror.mc:791
3413 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3414 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3415
3416 #: winerror.mc:796
3417 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3418 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3419
3420 #: winerror.mc:801
3421 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3422 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3423
3424 #: winerror.mc:806
3425 msgid "Environment variable not found\n"
3426 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3427
3428 #: winerror.mc:811
3429 msgid "No signal sent\n"
3430 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3431
3432 #: winerror.mc:816
3433 msgid "File name is too long\n"
3434 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3435
3436 #: winerror.mc:821
3437 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3438 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3439
3440 #: winerror.mc:826
3441 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3442 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3443
3444 #: winerror.mc:831
3445 msgid "Invalid signal number\n"
3446 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3447
3448 #: winerror.mc:836
3449 msgid "Error setting signal handler\n"
3450 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3451
3452 #: winerror.mc:841
3453 msgid "Segment locked\n"
3454 msgstr "Segment encadenat\n"
3455
3456 #: winerror.mc:846
3457 msgid "Too many modules\n"
3458 msgstr "Massa mòduls\n"
3459
3460 #: winerror.mc:851
3461 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3462 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3463
3464 #: winerror.mc:856
3465 msgid "Machine type mismatch\n"
3466 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3467
3468 #: winerror.mc:861
3469 msgid "Bad pipe\n"
3470 msgstr "Canonada dolenta\n"
3471
3472 #: winerror.mc:866
3473 msgid "Pipe busy\n"
3474 msgstr "Canonada ocupada\n"
3475
3476 #: winerror.mc:871
3477 msgid "Pipe closed\n"
3478 msgstr "Canonada trucada\n"
3479
3480 #: winerror.mc:876
3481 msgid "Pipe not connected\n"
3482 msgstr "Canonada no connectada\n"
3483
3484 #: winerror.mc:881
3485 msgid "More data available\n"
3486 msgstr "Més dades disponibles\n"
3487
3488 #: winerror.mc:886
3489 msgid "Session canceled\n"
3490 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3491
3492 #: winerror.mc:891
3493 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3494 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3495
3496 #: winerror.mc:896
3497 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3498 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3499
3500 #: winerror.mc:901
3501 msgid "No more data available\n"
3502 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3503
3504 #: winerror.mc:906
3505 msgid "Cannot use Copy API\n"
3506 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3507
3508 #: winerror.mc:911
3509 msgid "Directory name invalid\n"
3510 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3511
3512 #: winerror.mc:916
3513 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3514 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3515
3516 #: winerror.mc:921
3517 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3518 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3519
3520 #: winerror.mc:926
3521 msgid "Extended attribute table full\n"
3522 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3523
3524 #: winerror.mc:931
3525 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3526 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3527
3528 #: winerror.mc:936
3529 msgid "Extended attributes not supported\n"
3530 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3531
3532 #: winerror.mc:941
3533 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3534 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3535
3536 #: winerror.mc:946
3537 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3538 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3539
3540 #: winerror.mc:951
3541 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3542 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3543
3544 #: winerror.mc:956
3545 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3546 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3547
3548 #: winerror.mc:961
3549 msgid "Invalid oplock message received\n"
3550 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3551
3552 #: winerror.mc:966
3553 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3554 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3555
3556 #: winerror.mc:971
3557 msgid "Invalid address\n"
3558 msgstr "Adreça invàlida\n"
3559
3560 #: winerror.mc:976
3561 msgid "Arithmetic overflow\n"
3562 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3563
3564 #: winerror.mc:981
3565 msgid "Pipe connected\n"
3566 msgstr "Canonada connectada\n"
3567
3568 #: winerror.mc:986
3569 msgid "Pipe listening\n"
3570 msgstr "Canonada escoltant\n"
3571
3572 #: winerror.mc:991
3573 msgid "Extended attribute access denied\n"
3574 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3575
3576 #: winerror.mc:996
3577 msgid "I/O operation aborted\n"
3578 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3579
3580 #: winerror.mc:1001
3581 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3582 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3583
3584 #: winerror.mc:1006
3585 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3586 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3587
3588 #: winerror.mc:1011
3589 msgid "No access to memory location\n"
3590 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3591
3592 #: winerror.mc:1016
3593 msgid "Swap error\n"
3594 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3595
3596 #: winerror.mc:1021
3597 msgid "Stack overflow\n"
3598 msgstr "Desbordament de pila\n"
3599
3600 #: winerror.mc:1026
3601 msgid "Invalid message\n"
3602 msgstr "Missatge invàlid\n"
3603
3604 #: winerror.mc:1031
3605 msgid "Cannot complete\n"
3606 msgstr "No es pot completar\n"
3607
3608 #: winerror.mc:1036
3609 msgid "Invalid flags\n"
3610 msgstr "Banderes invàlides\n"
3611
3612 #: winerror.mc:1041
3613 msgid "Unrecognised volume\n"
3614 msgstr "Volum no reconegut\n"
3615
3616 #: winerror.mc:1046
3617 msgid "File invalid\n"
3618 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3619
3620 #: winerror.mc:1051
3621 msgid "Cannot run full-screen\n"
3622 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3623
3624 #: winerror.mc:1056
3625 msgid "Nonexistent token\n"
3626 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3627
3628 #: winerror.mc:1061
3629 msgid "Registry corrupt\n"
3630 msgstr "Registre corrupte\n"
3631
3632 #: winerror.mc:1066
3633 msgid "Invalid key\n"
3634 msgstr "Clau invàlida\n"
3635
3636 #: winerror.mc:1071
3637 msgid "Can't open registry key\n"
3638 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3639
3640 #: winerror.mc:1076
3641 msgid "Can't read registry key\n"
3642 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3643
3644 #: winerror.mc:1081
3645 msgid "Can't write registry key\n"
3646 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3647
3648 #: winerror.mc:1086
3649 msgid "Registry has been recovered\n"
3650 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3651
3652 #: winerror.mc:1091
3653 msgid "Registry is corrupt\n"
3654 msgstr "Registre està corrupte\n"
3655
3656 #: winerror.mc:1096
3657 msgid "I/O to registry failed\n"
3658 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3659
3660 #: winerror.mc:1101
3661 msgid "Not registry file\n"
3662 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3663
3664 #: winerror.mc:1106
3665 msgid "Key deleted\n"
3666 msgstr "Clau suprimida\n"
3667
3668 #: winerror.mc:1111
3669 msgid "No registry log space\n"
3670 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3671
3672 #: winerror.mc:1116
3673 msgid "Registry key has subkeys\n"
3674 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3675
3676 #: winerror.mc:1121
3677 msgid "Subkey must be volatile\n"
3678 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3679
3680 #: winerror.mc:1126
3681 msgid "Notify change request in progress\n"
3682 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3683
3684 #: winerror.mc:1131
3685 msgid "Dependent services are running\n"
3686 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3687
3688 #: winerror.mc:1136
3689 msgid "Invalid service control\n"
3690 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3691
3692 #: winerror.mc:1141
3693 msgid "Service request timeout\n"
3694 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3695
3696 #: winerror.mc:1146
3697 msgid "Cannot create service thread\n"
3698 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3699
3700 #: winerror.mc:1151
3701 msgid "Service database locked\n"
3702 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3703
3704 #: winerror.mc:1156
3705 msgid "Service already running\n"
3706 msgstr "El servei ja està executant\n"
3707
3708 #: winerror.mc:1161
3709 msgid "Invalid service account\n"
3710 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3711
3712 #: winerror.mc:1166
3713 msgid "Service is disabled\n"
3714 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3715
3716 #: winerror.mc:1171
3717 msgid "Circular dependency\n"
3718 msgstr "Dependència circular\n"
3719
3720 #: winerror.mc:1176
3721 msgid "Service does not exist\n"
3722 msgstr "El servei no existeix\n"
3723
3724 #: winerror.mc:1181
3725 msgid "Service cannot accept control message\n"
3726 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3727
3728 #: winerror.mc:1186
3729 msgid "Service not active\n"
3730 msgstr "El servei no està actiu\n"
3731
3732 #: winerror.mc:1191
3733 msgid "Service controller connect failed\n"
3734 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3735
3736 #: winerror.mc:1196
3737 msgid "Exception in service\n"
3738 msgstr "Excepció en servei\n"
3739
3740 #: winerror.mc:1201
3741 msgid "Database does not exist\n"
3742 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3743
3744 #: winerror.mc:1206
3745 msgid "Service-specific error\n"
3746 msgstr "Error específic al servei\n"
3747
3748 #: winerror.mc:1211
3749 msgid "Process aborted\n"
3750 msgstr "Procés avortat\n"
3751
3752 #: winerror.mc:1216
3753 msgid "Service dependency failed\n"
3754 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3755
3756 #: winerror.mc:1221
3757 msgid "Service login failed\n"
3758 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3759
3760 #: winerror.mc:1226
3761 msgid "Service start-hang\n"
3762 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3763
3764 #: winerror.mc:1231
3765 msgid "Invalid service lock\n"
3766 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3767
3768 #: winerror.mc:1236
3769 msgid "Service marked for delete\n"
3770 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3771
3772 #: winerror.mc:1241
3773 msgid "Service exists\n"
3774 msgstr "Servei existeix\n"
3775
3776 #: winerror.mc:1246
3777 msgid "System running last-known-good config\n"
3778 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3779
3780 #: winerror.mc:1251
3781 msgid "Service dependency deleted\n"
3782 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3783
3784 #: winerror.mc:1256
3785 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3786 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1261
3789 msgid "Service not started since last boot\n"
3790 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1266
3793 msgid "Duplicate service name\n"
3794 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1271
3797 msgid "Different service account\n"
3798 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1276
3801 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3802 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1281
3805 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3806 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1286
3809 msgid "No recovery program for service\n"
3810 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1291
3813 msgid "Service not implemented by exe\n"
3814 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1296
3817 msgid "End of media\n"
3818 msgstr "Fi de mitjà\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1301
3821 msgid "Filemark detected\n"
3822 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1306
3825 msgid "Beginning of media\n"
3826 msgstr "Començament de mitjà\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1311
3829 msgid "Setmark detected\n"
3830 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1316
3833 msgid "No data detected\n"
3834 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1321
3837 msgid "Partition failure\n"
3838 msgstr "Fallada de partició\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1326
3841 msgid "Invalid block length\n"
3842 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1331
3845 msgid "Device not partitioned\n"
3846 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1336
3849 msgid "Unable to lock media\n"
3850 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1341
3853 msgid "Unable to unload media\n"
3854 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1346
3857 msgid "Media changed\n"
3858 msgstr "Mitjà canviada\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1351
3861 msgid "I/O bus reset\n"
3862 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1356
3865 msgid "No media in drive\n"
3866 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1361
3869 msgid "No Unicode translation\n"
3870 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1366
3873 msgid "DLL init failed\n"
3874 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1371
3877 msgid "Shutdown in progress\n"
3878 msgstr "Aturada en curs\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1376
3881 msgid "No shutdown in progress\n"
3882 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1381
3885 msgid "I/O device error\n"
3886 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1386
3889 msgid "No serial devices found\n"
3890 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1391
3893 msgid "Shared IRQ busy\n"
3894 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1396
3897 msgid "Serial I/O completed\n"
3898 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1401
3901 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3902 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1406
3905 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3906 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1411
3909 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3910 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1416
3913 msgid "Unknown floppy error\n"
3914 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1421
3917 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3918 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1426
3921 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3922 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1431
3925 msgid "Hard disk operation failed\n"
3926 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1436
3929 msgid "Hard disk reset failed\n"
3930 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1441
3933 msgid "End of tape media\n"
3934 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1446
3937 msgid "Not enough server memory\n"
3938 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1451
3941 msgid "Possible deadlock\n"
3942 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1456
3945 msgid "Incorrect alignment\n"
3946 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1461
3949 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3950 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1466
3953 msgid "Set-power-state failed\n"
3954 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1471
3957 msgid "Too many links\n"
3958 msgstr "Massa enllaços\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1476
3961 msgid "Newer windows version needed\n"
3962 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1481
3965 msgid "Wrong operating system\n"
3966 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1486
3969 msgid "Single-instance application\n"
3970 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1491
3973 msgid "Real-mode application\n"
3974 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1496
3977 msgid "Invalid DLL\n"
3978 msgstr "DLL Invàlid\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1501
3981 msgid "No associated application\n"
3982 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1506
3985 msgid "DDE failure\n"
3986 msgstr "Fallada de DDE\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1511
3989 msgid "DLL not found\n"
3990 msgstr "DLL no trobada\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1516
3993 msgid "Out of user handles\n"
3994 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1521
3997 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3998 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1526
4001 msgid "The source element is empty\n"
4002 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1531
4005 msgid "The destination element is full\n"
4006 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1536
4009 msgid "The element address is invalid\n"
4010 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1541
4013 msgid "The magazine is not present\n"
4014 msgstr "El magazine no està present\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1546
4017 msgid "The device needs reinitialization\n"
4018 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1551
4021 msgid "The device requires cleaning\n"
4022 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1556
4025 msgid "The device door is open\n"
4026 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1561
4029 msgid "The device is not connected\n"
4030 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1566
4033 msgid "Element not found\n"
4034 msgstr "Element no trobat\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1571
4037 msgid "No match found\n"
4038 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1576
4041 msgid "Property set not found\n"
4042 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1581
4045 msgid "Point not found\n"
4046 msgstr "Punt no trobat\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1586
4049 msgid "No running tracking service\n"
4050 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1591
4053 msgid "No such volume ID\n"
4054 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1596
4057 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4058 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1601
4061 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4062 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1606
4065 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4066 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1611
4069 msgid "The journal is being deleted\n"
4070 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1616
4073 msgid "The journal is not active\n"
4074 msgstr "El journal no està actiu\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1621
4077 msgid "Potential matching file found\n"
4078 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1626
4081 msgid "The journal entry was deleted\n"
4082 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1631
4085 msgid "Invalid device name\n"
4086 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1636
4089 msgid "Connection unavailable\n"
4090 msgstr "Connexió no disponible\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1641
4093 msgid "Device already remembered\n"
4094 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1646
4097 msgid "No network or bad path\n"
4098 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1651
4101 msgid "Invalid network provider name\n"
4102 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1656
4105 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4106 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1661
4109 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4110 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1666
4113 msgid "Not a container\n"
4114 msgstr "No és un contenidor\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1671
4117 msgid "Extended error\n"
4118 msgstr "Error estès\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1676
4121 msgid "Invalid group name\n"
4122 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1681
4125 msgid "Invalid computer name\n"
4126 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1686
4129 msgid "Invalid event name\n"
4130 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1691
4133 msgid "Invalid domain name\n"
4134 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1696
4137 msgid "Invalid service name\n"
4138 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1701
4141 msgid "Invalid network name\n"
4142 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1706
4145 msgid "Invalid share name\n"
4146 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1716
4149 msgid "Invalid message name\n"
4150 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1721
4153 msgid "Invalid message destination\n"
4154 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1726
4157 msgid "Session credential conflict\n"
4158 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1731
4161 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4162 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1736
4165 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4166 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1741
4169 msgid "No network\n"
4170 msgstr "Cap xarxa\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1746
4173 msgid "Operation canceled by user\n"
4174 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1751
4177 msgid "File has a user-mapped section\n"
4178 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4181 msgid "Connection refused\n"
4182 msgstr "Connexió refusada\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1761
4185 msgid "Connection gracefully closed\n"
4186 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1766
4189 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4190 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1771
4193 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4194 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1776
4197 msgid "Connection invalid\n"
4198 msgstr "Connexió invàlid\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1781
4201 msgid "Connection is active\n"
4202 msgstr "La connexió està activa\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1786
4205 msgid "Network unreachable\n"
4206 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1791
4209 msgid "Host unreachable\n"
4210 msgstr "Equip inabastable\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1796
4213 msgid "Protocol unreachable\n"
4214 msgstr "Protocol inabastable\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1801
4217 msgid "Port unreachable\n"
4218 msgstr "Port inabastable\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1806
4221 msgid "Request aborted\n"
4222 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1811
4225 msgid "Connection aborted\n"
4226 msgstr "Connexió avortada\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1816
4229 msgid "Please retry operation\n"
4230 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1821
4233 msgid "Connection count limit reached\n"
4234 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1826
4237 msgid "Login time restriction\n"
4238 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1831
4241 msgid "Login workstation restriction\n"
4242 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1836
4245 msgid "Incorrect network address\n"
4246 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1841
4249 msgid "Service already registered\n"
4250 msgstr "Servei ja registrat\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1846
4253 msgid "Service not found\n"
4254 msgstr "Servei no trobat\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1851
4257 msgid "User not authenticated\n"
4258 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1856
4261 msgid "User not logged on\n"
4262 msgstr "Usuari no està\n"
4263
4264 #: winerror.mc:1861
4265 msgid "Continue work in progress\n"
4266 msgstr "Continua treball en curs\n"
4267
4268 #: winerror.mc:1866
4269 msgid "Already initialised\n"
4270 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4271
4272 #: winerror.mc:1871
4273 msgid "No more local devices\n"
4274 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1876
4277 msgid "The site does not exist\n"
4278 msgstr "El lloc no existeix\n"
4279
4280 #: winerror.mc:1881
4281 msgid "The domain controller already exists\n"
4282 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4283
4284 #: winerror.mc:1886
4285 msgid "Supported only when connected\n"
4286 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4287
4288 #: winerror.mc:1891
4289 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4290 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4291
4292 #: winerror.mc:1896
4293 msgid "The user profile is invalid\n"
4294 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4295
4296 #: winerror.mc:1901
4297 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4298 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4299
4300 #: winerror.mc:1906
4301 msgid "Not all privileges assigned\n"
4302 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4303
4304 #: winerror.mc:1911
4305 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4306 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4307
4308 #: winerror.mc:1916
4309 msgid "No quotas for account\n"
4310 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4311
4312 #: winerror.mc:1921
4313 msgid "Local user session key\n"
4314 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4315
4316 #: winerror.mc:1926
4317 msgid "Password too complex for LM\n"
4318 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4319
4320 #: winerror.mc:1931
4321 msgid "Unknown revision\n"
4322 msgstr "Revisió desconegut\n"
4323
4324 #: winerror.mc:1936
4325 msgid "Incompatible revision levels\n"
4326 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1941
4329 msgid "Invalid owner\n"
4330 msgstr "Propietari invàlid\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1946
4333 msgid "Invalid primary group\n"
4334 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1951
4337 msgid "No impersonation token\n"
4338 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1956
4341 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4342 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1961
4345 msgid "No logon servers available\n"
4346 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1966
4349 msgid "No such logon session\n"
4350 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1971
4353 msgid "No such privilege\n"
4354 msgstr "Cap privilegi així\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1976
4357 msgid "Privilege not held\n"
4358 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1981
4361 msgid "Invalid account name\n"
4362 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1986
4365 msgid "User already exists\n"
4366 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1991
4369 msgid "No such user\n"
4370 msgstr "Cap usuari així\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1996
4373 msgid "Group already exists\n"
4374 msgstr "El grup ja existeix\n"
4375
4376 #: winerror.mc:2001
4377 msgid "No such group\n"
4378 msgstr "Cap grup així\n"
4379
4380 #: winerror.mc:2006
4381 msgid "User already in group\n"
4382 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2011
4385 msgid "User not in group\n"
4386 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2016
4389 msgid "Can't delete last admin user\n"
4390 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2021
4393 msgid "Wrong password\n"
4394 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2026
4397 msgid "Ill-formed password\n"
4398 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2031
4401 msgid "Password restriction\n"
4402 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2036
4405 msgid "Logon failure\n"
4406 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2041
4409 msgid "Account restriction\n"
4410 msgstr "Restricció de compte\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2046
4413 msgid "Invalid logon hours\n"
4414 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2051
4417 msgid "Invalid workstation\n"
4418 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2056
4421 msgid "Password expired\n"
4422 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2061
4425 msgid "Account disabled\n"
4426 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2066
4429 msgid "No security ID mapped\n"
4430 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2071
4433 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4434 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2076
4437 msgid "LUIDs exhausted\n"
4438 msgstr "LUIDs acabats\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2081
4441 msgid "Invalid sub authority\n"
4442 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2086
4445 msgid "Invalid ACL\n"
4446 msgstr "ACL invàlida\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2091
4449 msgid "Invalid SID\n"
4450 msgstr "SID invàlid\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2096
4453 msgid "Invalid security descriptor\n"
4454 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2101
4457 msgid "Bad inherited ACL\n"
4458 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2106
4461 msgid "Server disabled\n"
4462 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2111
4465 msgid "Server not disabled\n"
4466 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2116
4469 msgid "Invalid ID authority\n"
4470 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2121
4473 msgid "Allotted space exceeded\n"
4474 msgstr "Espai assignat superat\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2126
4477 msgid "Invalid group attributes\n"
4478 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2131
4481 msgid "Bad impersonation level\n"
4482 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2136
4485 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4486 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2141
4489 msgid "Bad validation class\n"
4490 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2146
4493 msgid "Bad token type\n"
4494 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2151
4497 msgid "No security on object\n"
4498 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2156
4501 msgid "Can't access domain information\n"
4502 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2161
4505 msgid "Invalid server state\n"
4506 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2166
4509 msgid "Invalid domain state\n"
4510 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2171
4513 msgid "Invalid domain role\n"
4514 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2176
4517 msgid "No such domain\n"
4518 msgstr "Cap domini així\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2181
4521 msgid "Domain already exists\n"
4522 msgstr "El domini ja existeix\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2186
4525 msgid "Domain limit exceeded\n"
4526 msgstr "Límit de domini superat\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2191
4529 msgid "Internal database corruption\n"
4530 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2196
4533 msgid "Internal error\n"
4534 msgstr "Error intern\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2201
4537 msgid "Generic access types not mapped\n"
4538 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2206
4541 msgid "Bad descriptor format\n"
4542 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2211
4545 msgid "Not a logon process\n"
4546 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2216
4549 msgid "Logon session ID exists\n"
4550 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2221
4553 msgid "Unknown authentication package\n"
4554 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2226
4557 msgid "Bad logon session state\n"
4558 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2231
4561 msgid "Logon session ID collision\n"
4562 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2236
4565 msgid "Invalid logon type\n"
4566 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2241
4569 msgid "Cannot impersonate\n"
4570 msgstr "No es pot suplantar\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2246
4573 msgid "Invalid transaction state\n"
4574 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2251
4577 msgid "Security DB commit failure\n"
4578 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2256
4581 msgid "Account is built-in\n"
4582 msgstr "Compte és integrada\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2261
4585 msgid "Group is built-in\n"
4586 msgstr "Grup és integrat\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2266
4589 msgid "User is built-in\n"
4590 msgstr "Usuari és integrat\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2271
4593 msgid "Group is primary for user\n"
4594 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2276
4597 msgid "Token already in use\n"
4598 msgstr "Token ja en ús\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2281
4601 msgid "No such local group\n"
4602 msgstr "Cap grup local així\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2286
4605 msgid "User not in local group\n"
4606 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2291
4609 msgid "User already in local group\n"
4610 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2296
4613 msgid "Local group already exists\n"
4614 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4617 msgid "Logon type not granted\n"
4618 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2306
4621 msgid "Too many secrets\n"
4622 msgstr "Massa secrets\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2311
4625 msgid "Secret too long\n"
4626 msgstr "Secret massa llarg\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2316
4629 msgid "Internal security DB error\n"
4630 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2321
4633 msgid "Too many context IDs\n"
4634 msgstr "Massa IDs de context\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2331
4637 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4638 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2336
4641 msgid "No such member\n"
4642 msgstr "Cap membre així\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2341
4645 msgid "Invalid member\n"
4646 msgstr "Membre invàlid\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2346
4649 msgid "Too many SIDs\n"
4650 msgstr "Massa SIDs\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2351
4653 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4654 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2356
4657 msgid "No inheritable components\n"
4658 msgstr "Cap component heretable\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2361
4661 msgid "File or directory corrupt\n"
4662 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2366
4665 msgid "Disk is corrupt\n"
4666 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2371
4669 msgid "No user session key\n"
4670 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2376
4673 msgid "Licence quota exceeded\n"
4674 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2381
4677 msgid "Wrong target name\n"
4678 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2386
4681 msgid "Mutual authentication failed\n"
4682 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2391
4685 msgid "Time skew between client and server\n"
4686 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2396
4689 msgid "Invalid window handle\n"
4690 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2401
4693 msgid "Invalid menu handle\n"
4694 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2406
4697 msgid "Invalid cursor handle\n"
4698 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2411
4701 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4702 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2416
4705 msgid "Invalid hook handle\n"
4706 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2421
4709 msgid "Invalid DWP handle\n"
4710 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2426
4713 msgid "Can't create top-level child window\n"
4714 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2431
4717 msgid "Can't find window class\n"
4718 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2436
4721 msgid "Window owned by another thread\n"
4722 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2441
4725 msgid "Hotkey already registered\n"
4726 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2446
4729 msgid "Class already exists\n"
4730 msgstr "Classe ja existeix\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2451
4733 msgid "Class does not exist\n"
4734 msgstr "Classe no existeix\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2456
4737 msgid "Class has open windows\n"
4738 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2461
4741 msgid "Invalid index\n"
4742 msgstr "Índex invàlid\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2466
4745 msgid "Invalid icon handle\n"
4746 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2471
4749 msgid "Private dialog index\n"
4750 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2476
4753 msgid "List box ID not found\n"
4754 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2481
4757 msgid "No wildcard characters\n"
4758 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2486
4761 msgid "Clipboard not open\n"
4762 msgstr "Portapapers no obert\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2491
4765 msgid "Hotkey not registered\n"
4766 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2496
4769 msgid "Not a dialog window\n"
4770 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2501
4773 msgid "Control ID not found\n"
4774 msgstr "ID de control no trobat\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2506
4777 msgid "Invalid combobox message\n"
4778 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2511
4781 msgid "Not a combobox window\n"
4782 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2516
4785 msgid "Invalid edit height\n"
4786 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2521
4789 msgid "DC not found\n"
4790 msgstr "DC no trobat\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2526
4793 msgid "Invalid hook filter\n"
4794 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2531
4797 msgid "Invalid filter procedure\n"
4798 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2536
4801 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4802 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2541
4805 msgid "Global-only hook procedure\n"
4806 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2546
4809 msgid "Journal hook already set\n"
4810 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2551
4813 msgid "Hook procedure not installed\n"
4814 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2556
4817 msgid "Invalid list box message\n"
4818 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2561
4821 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4822 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2566
4825 msgid "No tab stops on this list box\n"
4826 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2571
4829 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4830 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2576
4833 msgid "Child window menus not allowed\n"
4834 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2581
4837 msgid "Window has no system menu\n"
4838 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2586
4841 msgid "Invalid message box style\n"
4842 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2591
4845 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4846 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2596
4849 msgid "Screen already locked\n"
4850 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2601
4853 msgid "Window handles have different parents\n"
4854 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2606
4857 msgid "Not a child window\n"
4858 msgstr "No és finestra filla\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2611
4861 msgid "Invalid GW command\n"
4862 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2616
4865 msgid "Invalid thread ID\n"
4866 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2621
4869 msgid "Not an MDI child window\n"
4870 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2626
4873 msgid "Popup menu already active\n"
4874 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2631
4877 msgid "No scrollbars\n"
4878 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2636
4881 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4882 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2641
4885 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4886 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2646
4889 msgid "No system resources\n"
4890 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2651
4893 msgid "No non-paged system resources\n"
4894 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2656
4897 msgid "No paged system resources\n"
4898 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2661
4901 msgid "No working set quota\n"
4902 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2666
4905 msgid "No page file quota\n"
4906 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2671
4909 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4910 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2676
4913 msgid "Menu item not found\n"
4914 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2681
4917 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4918 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2686
4921 msgid "Hook type not allowed\n"
4922 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2691
4925 msgid "Interactive window station required\n"
4926 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2696
4929 msgid "Timeout\n"
4930 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2701
4933 msgid "Invalid monitor handle\n"
4934 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2706
4937 msgid "Event log file corrupt\n"
4938 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2711
4941 msgid "Event log can't start\n"
4942 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2716
4945 msgid "Event log file full\n"
4946 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2721
4949 msgid "Event log file changed\n"
4950 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2726
4953 msgid "Installer service failed.\n"
4954 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2731
4957 msgid "Installation aborted by user\n"
4958 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2736
4961 msgid "Installation failure\n"
4962 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2741
4965 msgid "Installation suspended\n"
4966 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2746
4969 msgid "Unknown product\n"
4970 msgstr "Producte desconegut\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2751
4973 msgid "Unknown feature\n"
4974 msgstr "Funció desconeguda\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2756
4977 msgid "Unknown component\n"
4978 msgstr "Component desconegut\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2761
4981 msgid "Unknown property\n"
4982 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2766
4985 msgid "Invalid handle state\n"
4986 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2771
4989 msgid "Bad configuration\n"
4990 msgstr "Configuració dolenta\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2776
4993 msgid "Index is missing\n"
4994 msgstr "Falta l'índex\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2781
4997 msgid "Installation source is missing\n"
4998 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2786
5001 msgid "Wrong installation package version\n"
5002 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2791
5005 msgid "Product uninstalled\n"
5006 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2796
5009 msgid "Invalid query syntax\n"
5010 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2801
5013 msgid "Invalid field\n"
5014 msgstr "Camp invàlid\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2806
5017 msgid "Device removed\n"
5018 msgstr "Dispositiu tret\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2811
5021 msgid "Installation already running\n"
5022 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2816
5025 msgid "Installation package failed to open\n"
5026 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2821
5029 msgid "Installation package is invalid\n"
5030 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2826
5033 msgid "Installer user interface failed\n"
5034 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2831
5037 msgid "Failed to open installation log file\n"
5038 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5039
5040 #: winerror.mc:2836
5041 msgid "Installation language not supported\n"
5042 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5043
5044 #: winerror.mc:2841
5045 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5046 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5047
5048 #: winerror.mc:2846
5049 msgid "Installation package rejected\n"
5050 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5051
5052 #: winerror.mc:2851
5053 msgid "Function could not be called\n"
5054 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5055
5056 #: winerror.mc:2856
5057 msgid "Function failed\n"
5058 msgstr "La funció ha fallat\n"
5059
5060 #: winerror.mc:2861
5061 msgid "Invalid table\n"
5062 msgstr "Taula invàlida\n"
5063
5064 #: winerror.mc:2866
5065 msgid "Data type mismatch\n"
5066 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5067
5068 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5069 msgid "Unsupported type\n"
5070 msgstr "Tipus incompatible\n"
5071
5072 #: winerror.mc:2876
5073 msgid "Creation failed\n"
5074 msgstr "La creació ha fallat\n"
5075
5076 #: winerror.mc:2881
5077 msgid "Temporary directory not writable\n"
5078 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5079
5080 #: winerror.mc:2886
5081 msgid "Installation platform not supported\n"
5082 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5083
5084 #: winerror.mc:2891
5085 msgid "Installer not used\n"
5086 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5087
5088 #: winerror.mc:2896
5089 msgid "Failed to open the patch package\n"
5090 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5091
5092 #: winerror.mc:2901
5093 msgid "Invalid patch package\n"
5094 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5095
5096 #: winerror.mc:2906
5097 msgid "Unsupported patch package\n"
5098 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5099
5100 #: winerror.mc:2911
5101 msgid "Another version is installed\n"
5102 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5103
5104 #: winerror.mc:2916
5105 msgid "Invalid command line\n"
5106 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5107
5108 #: winerror.mc:2921
5109 msgid "Remote installation not allowed\n"
5110 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5111
5112 #: winerror.mc:2926
5113 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5114 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5115
5116 #: winerror.mc:2931
5117 msgid "Invalid string binding\n"
5118 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5119
5120 #: winerror.mc:2936
5121 msgid "Wrong kind of binding\n"
5122 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5123
5124 #: winerror.mc:2941
5125 msgid "Invalid binding\n"
5126 msgstr "Lligament invàlid\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2946
5129 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5130 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2951
5133 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5134 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2956
5137 msgid "Invalid string UUID\n"
5138 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2961
5141 msgid "Invalid endpoint format\n"
5142 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2966
5145 msgid "Invalid network address\n"
5146 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2971
5149 msgid "No endpoint found\n"
5150 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2976
5153 msgid "Invalid timeout value\n"
5154 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2981
5157 msgid "Object UUID not found\n"
5158 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2986
5161 msgid "UUID already registered\n"
5162 msgstr "UUID ja registrat\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2991
5165 msgid "UUID type already registered\n"
5166 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2996
5169 msgid "Server already listening\n"
5170 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5171
5172 #: winerror.mc:3001
5173 msgid "No protocol sequences registered\n"
5174 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5175
5176 #: winerror.mc:3006
5177 msgid "RPC server not listening\n"
5178 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3011
5181 msgid "Unknown manager type\n"
5182 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3016
5185 msgid "Unknown interface\n"
5186 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3021
5189 msgid "No bindings\n"
5190 msgstr "Cap lligament\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3026
5193 msgid "No protocol sequences\n"
5194 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3031
5197 msgid "Can't create endpoint\n"
5198 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3036
5201 msgid "Out of resources\n"
5202 msgstr "No queden recursos\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3041
5205 msgid "RPC server unavailable\n"
5206 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3046
5209 msgid "RPC server too busy\n"
5210 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3051
5213 msgid "Invalid network options\n"
5214 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3056
5217 msgid "No RPC call active\n"
5218 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3061
5221 msgid "RPC call failed\n"
5222 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3066
5225 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5226 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3071
5229 msgid "RPC protocol error\n"
5230 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3076
5233 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5234 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3086
5237 msgid "Invalid tag\n"
5238 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3091
5241 msgid "Invalid array bounds\n"
5242 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3096
5245 msgid "No entry name\n"
5246 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3101
5249 msgid "Invalid name syntax\n"
5250 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3106
5253 msgid "Unsupported name syntax\n"
5254 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3111
5257 msgid "No network address\n"
5258 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3116
5261 msgid "Duplicate endpoint\n"
5262 msgstr "Punt final duplicat\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3121
5265 msgid "Unknown authentication type\n"
5266 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3126
5269 msgid "Maximum calls too low\n"
5270 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3131
5273 msgid "String too long\n"
5274 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3136
5277 msgid "Protocol sequence not found\n"
5278 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3141
5281 msgid "Procedure number out of range\n"
5282 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3146
5285 msgid "Binding has no authentication data\n"
5286 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3151
5289 msgid "Unknown authentication service\n"
5290 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3156
5293 msgid "Unknown authentication level\n"
5294 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3161
5297 msgid "Invalid authentication identity\n"
5298 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3166
5301 msgid "Unknown authorisation service\n"
5302 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3171
5305 msgid "Invalid entry\n"
5306 msgstr "Entrada invàlida\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3176
5309 msgid "Can't perform operation\n"
5310 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3181
5313 msgid "Endpoints not registered\n"
5314 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3186
5317 msgid "Nothing to export\n"
5318 msgstr "Res per exportar\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3191
5321 msgid "Incomplete name\n"
5322 msgstr "Nom incomplet\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3196
5325 msgid "Invalid version option\n"
5326 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3201
5329 msgid "No more members\n"
5330 msgstr "No hi ha més membres\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3206
5333 msgid "Not all objects unexported\n"
5334 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3211
5337 msgid "Interface not found\n"
5338 msgstr "Interfície no trobada\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3216
5341 msgid "Entry already exists\n"
5342 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3221
5345 msgid "Entry not found\n"
5346 msgstr "Entrada no trobada\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3226
5349 msgid "Name service unavailable\n"
5350 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3231
5353 msgid "Invalid network address family\n"
5354 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3236
5357 msgid "Operation not supported\n"
5358 msgstr "Operació no compatible\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3241
5361 msgid "No security context available\n"
5362 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3246
5365 msgid "RPCInternal error\n"
5366 msgstr "Error RPCInternal\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3251
5369 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5370 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3256
5373 msgid "Address error\n"
5374 msgstr "Error d'adreça\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3261
5377 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5378 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3266
5381 msgid "Floating-point underflow\n"
5382 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3271
5385 msgid "Floating-point overflow\n"
5386 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3276
5389 msgid "No more entries\n"
5390 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3281
5393 msgid "Character translation table open failed\n"
5394 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3286
5397 msgid "Character translation table file too small\n"
5398 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3291
5401 msgid "Null context handle\n"
5402 msgstr "Mànec de context nul\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3296
5405 msgid "Context handle damaged\n"
5406 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3301
5409 msgid "Binding handle mismatch\n"
5410 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3306
5413 msgid "Cannot get call handle\n"
5414 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3311
5417 msgid "Null reference pointer\n"
5418 msgstr "Punter de referència nul\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3316
5421 msgid "Enumeration value out of range\n"
5422 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3321
5425 msgid "Byte count too small\n"
5426 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3326
5429 msgid "Bad stub data\n"
5430 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3331
5433 msgid "Invalid user buffer\n"
5434 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3336
5437 msgid "Unrecognised media\n"
5438 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3341
5441 msgid "No trust secret\n"
5442 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3346
5445 msgid "No trust SAM account\n"
5446 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3351
5449 msgid "Trusted domain failure\n"
5450 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3356
5453 msgid "Trusted relationship failure\n"
5454 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3361
5457 msgid "Trust logon failure\n"
5458 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3366
5461 msgid "RPC call already in progress\n"
5462 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3371
5465 msgid "NETLOGON is not started\n"
5466 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3376
5469 msgid "Account expired\n"
5470 msgstr "Compte caducada\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3381
5473 msgid "Redirector has open handles\n"
5474 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3386
5477 msgid "Printer driver already installed\n"
5478 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3391
5481 msgid "Unknown port\n"
5482 msgstr "Port desconegut\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3396
5485 msgid "Unknown printer driver\n"
5486 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3401
5489 msgid "Unknown print processor\n"
5490 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3406
5493 msgid "Invalid separator file\n"
5494 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3411
5497 msgid "Invalid priority\n"
5498 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3416
5501 msgid "Invalid printer name\n"
5502 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3421
5505 msgid "Printer already exists\n"
5506 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3426
5509 msgid "Invalid printer command\n"
5510 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3431
5513 msgid "Invalid data type\n"
5514 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3436
5517 msgid "Invalid environment\n"
5518 msgstr "Entorn invàlid\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3441
5521 msgid "No more bindings\n"
5522 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3446
5525 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5526 msgstr ""
5527 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3451
5530 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5531 msgstr ""
5532 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5533
5534 #: winerror.mc:3456
5535 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5536 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5537
5538 #: winerror.mc:3461
5539 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5540 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5541
5542 #: winerror.mc:3466
5543 msgid "Server has open handles\n"
5544 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5545
5546 #: winerror.mc:3471
5547 msgid "Resource data not found\n"
5548 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5549
5550 #: winerror.mc:3476
5551 msgid "Resource type not found\n"
5552 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5553
5554 #: winerror.mc:3481
5555 msgid "Resource name not found\n"
5556 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5557
5558 #: winerror.mc:3486
5559 msgid "Resource language not found\n"
5560 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5561
5562 #: winerror.mc:3491
5563 msgid "Not enough quota\n"
5564 msgstr "Falta quota\n"
5565
5566 #: winerror.mc:3496
5567 msgid "No interfaces\n"
5568 msgstr "Cap interfície\n"
5569
5570 #: winerror.mc:3501
5571 msgid "RPC call canceled\n"
5572 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5573
5574 #: winerror.mc:3506
5575 msgid "Binding incomplete\n"
5576 msgstr "Lligament incomplet\n"
5577
5578 #: winerror.mc:3511
5579 msgid "RPC comm failure\n"
5580 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5581
5582 #: winerror.mc:3516
5583 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5584 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5585
5586 #: winerror.mc:3521
5587 msgid "No principal name registered\n"
5588 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5589
5590 #: winerror.mc:3526
5591 msgid "Not an RPC error\n"
5592 msgstr "No és un error RPC\n"
5593
5594 #: winerror.mc:3531
5595 msgid "UUID is local only\n"
5596 msgstr "La UUID és només local\n"
5597
5598 #: winerror.mc:3536
5599 msgid "Security package error\n"
5600 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5601
5602 #: winerror.mc:3541
5603 msgid "Thread not canceled\n"
5604 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5605
5606 #: winerror.mc:3546
5607 msgid "Invalid handle operation\n"
5608 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5609
5610 #: winerror.mc:3551
5611 msgid "Wrong serialising package version\n"
5612 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5613
5614 #: winerror.mc:3556
5615 msgid "Wrong stub version\n"
5616 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5617
5618 #: winerror.mc:3561
5619 msgid "Invalid pipe object\n"
5620 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5621
5622 #: winerror.mc:3566
5623 msgid "Wrong pipe order\n"
5624 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5625
5626 #: winerror.mc:3571
5627 msgid "Wrong pipe version\n"
5628 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5629
5630 #: winerror.mc:3576
5631 msgid "Group member not found\n"
5632 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5633
5634 #: winerror.mc:3581
5635 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5636 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5637
5638 #: winerror.mc:3586
5639 msgid "Invalid object\n"
5640 msgstr "Objecte invàlid\n"
5641
5642 #: winerror.mc:3591
5643 msgid "Invalid time\n"
5644 msgstr "Hora invàlida\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3596
5647 msgid "Invalid form name\n"
5648 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3601
5651 msgid "Invalid form size\n"
5652 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3606
5655 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5656 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5657
5658 #: winerror.mc:3611
5659 msgid "Printer deleted\n"
5660 msgstr "Impressora suprimida\n"
5661
5662 #: winerror.mc:3616
5663 msgid "Invalid printer state\n"
5664 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5665
5666 #: winerror.mc:3621
5667 msgid "User must change password\n"
5668 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5669
5670 #: winerror.mc:3626
5671 msgid "Domain controller not found\n"
5672 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5673
5674 #: winerror.mc:3631
5675 msgid "Account locked out\n"
5676 msgstr "Compte bloquejada\n"
5677
5678 #: winerror.mc:3636
5679 msgid "Invalid pixel format\n"
5680 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5681
5682 #: winerror.mc:3641
5683 msgid "Invalid driver\n"
5684 msgstr "Controlador invàlid\n"
5685
5686 #: winerror.mc:3646
5687 msgid "Invalid object resolver set\n"
5688 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5689
5690 #: winerror.mc:3651
5691 msgid "Incomplete RPC send\n"
5692 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5693
5694 #: winerror.mc:3656
5695 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5696 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5697
5698 #: winerror.mc:3661
5699 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5700 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5701
5702 #: winerror.mc:3666
5703 msgid "RPC pipe closed\n"
5704 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5705
5706 #: winerror.mc:3671
5707 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5708 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5709
5710 #: winerror.mc:3676
5711 msgid "No data on RPC pipe\n"
5712 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5713
5714 #: winerror.mc:3681
5715 msgid "No site name available\n"
5716 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5717
5718 #: winerror.mc:3686
5719 msgid "The file cannot be accessed\n"
5720 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5721
5722 #: winerror.mc:3691
5723 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5724 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5725
5726 #: winerror.mc:3696
5727 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5728 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5729
5730 #: winerror.mc:3701
5731 msgid "Not all objects could be exported\n"
5732 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3706
5735 msgid "The interface could not be exported\n"
5736 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5737
5738 #: winerror.mc:3711
5739 msgid "The profile could not be added\n"
5740 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5741
5742 #: winerror.mc:3716
5743 msgid "The profile element could not be added\n"
5744 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5745
5746 #: winerror.mc:3721
5747 msgid "The profile element could not be removed\n"
5748 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5749
5750 #: winerror.mc:3726
5751 msgid "The group element could not be added\n"
5752 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5753
5754 #: winerror.mc:3731
5755 msgid "The group element could not be removed\n"
5756 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5757
5758 #: winerror.mc:3736
5759 msgid "The username could not be found\n"
5760 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5761
5762 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5763 msgid "Local Port"
5764 msgstr "Port Local"
5765
5766 #: localspl.rc:29
5767 msgid "Local Monitor"
5768 msgstr "Monitor Local"
5769
5770 #: localui.rc:36
5771 msgid "Add a Local Port"
5772 msgstr "Afegeix un Port Local"
5773
5774 #: localui.rc:39
5775 msgid "&Enter the port name to add:"
5776 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5777
5778 #: localui.rc:48
5779 msgid "Configure LPT Port"
5780 msgstr "Configura Port LPT"
5781
5782 #: localui.rc:51
5783 msgid "Timeout (seconds)"
5784 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5785
5786 #: localui.rc:52
5787 msgid "&Transmission Retry:"
5788 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5789
5790 #: localui.rc:29
5791 msgid "'%s' is not a valid port name"
5792 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5793
5794 #: localui.rc:30
5795 msgid "Port %s already exists"
5796 msgstr "El port %s ja existeix"
5797
5798 #: localui.rc:31
5799 msgid "This port has no options to configure"
5800 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5801
5802 #: mapi32.rc:28
5803 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5804 msgstr ""
5805 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5806 "instal·lat."
5807
5808 #: mapi32.rc:29
5809 msgid "Send Mail"
5810 msgstr "Envia Correu"
5811
5812 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5813 msgid "Enter Network Password"
5814 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5815
5816 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5817 msgid "Please enter your username and password:"
5818 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5819
5820 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5821 msgid "Proxy"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5825 msgid "User"
5826 msgstr "Usuari"
5827
5828 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5829 msgid "Password"
5830 msgstr "Contrasenya"
5831
5832 #: mpr.rc:44
5833 msgid "&Save this password (Insecure)"
5834 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5835
5836 #: mpr.rc:27
5837 msgid "Entire Network"
5838 msgstr "Tota la Xarxa"
5839
5840 #: msacm32.rc:27
5841 msgid "Sound Selection"
5842 msgstr "Selecció de So"
5843
5844 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5845 msgid "&Name:"
5846 msgstr "&Nom:"
5847
5848 #: msacm32.rc:36
5849 msgid "&Save As..."
5850 msgstr "Anomena i &Desa..."
5851
5852 #: msacm32.rc:39
5853 msgid "&Format:"
5854 msgstr "&Format:"
5855
5856 #: msacm32.rc:44
5857 msgid "&Attributes:"
5858 msgstr "&Atributs:"
5859
5860 #: mshtml.rc:37
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Hyperlink"
5863 msgstr "enllaç"
5864
5865 #: mshtml.rc:40
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Hyperlink Information"
5868 msgstr "Informació de Versió"
5869
5870 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5871 msgid "&Type:"
5872 msgstr "&Tipus:"
5873
5874 #: mshtml.rc:43
5875 msgid "&URL:"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: mshtml.rc:31
5879 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5880 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5881
5882 #: mshtml.rc:32
5883 msgid "HTML Document"
5884 msgstr "Document HTML"
5885
5886 #: mshtml.rc:26
5887 msgid "Downloading from %s..."
5888 msgstr "Descarregant de %s..."
5889
5890 #: mshtml.rc:25
5891 msgid "Done"
5892 msgstr "Fet"
5893
5894 #: msi.rc:27
5895 msgid ""
5896 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5897 "file path and try again."
5898 msgstr ""
5899 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5900 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5901
5902 #: msi.rc:28
5903 msgid "path %s not found"
5904 msgstr "ruta %s no trobada"
5905
5906 #: msi.rc:29
5907 msgid "insert disk %s"
5908 msgstr "insereix disc %s"
5909
5910 #: msi.rc:30
5911 msgid ""
5912 "Windows Installer %s\n"
5913 "\n"
5914 "Usage:\n"
5915 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5916 "\n"
5917 "Install a product:\n"
5918 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5919 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5920 "\t/a package [property]\n"
5921 "Repair an installation:\n"
5922 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5923 "Uninstall a product:\n"
5924 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5925 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5926 "Advertise a product:\n"
5927 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5928 "Apply a patch:\n"
5929 "\t/p patch_package [property]\n"
5930 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5931 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5932 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5933 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5934 "Register MSI Service:\n"
5935 "\t/y\n"
5936 "Unregister MSI Service:\n"
5937 "\t/z\n"
5938 "Display this help:\n"
5939 "\t/help\n"
5940 "\t/?\n"
5941 msgstr ""
5942 "Instal·lador de Windows %s\n"
5943 "\n"
5944 "Ús:\n"
5945 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5946 "\n"
5947 "Instal·lar un producte:\n"
5948 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5949 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5950 "\t/a paquet [propietat]\n"
5951 "Reparar una instal·lació:\n"
5952 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5953 "Desinstal·lar un producte:\n"
5954 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5955 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5956 "Publicar un producte:\n"
5957 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5958 "Aplicar una pegada:\n"
5959 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5960 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5961 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5962 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5963 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5964 "Registrar un Servei MSI:\n"
5965 "\t/y\n"
5966 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5967 "\t/z\n"
5968 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5969 "\t/help\n"
5970 "\t/?\n"
5971
5972 #: msi.rc:57
5973 msgid "enter which folder contains %s"
5974 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5975
5976 #: msi.rc:58
5977 msgid "install source for feature missing"
5978 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5979
5980 #: msi.rc:59
5981 msgid "network drive for feature missing"
5982 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5983
5984 #: msi.rc:60
5985 msgid "feature from:"
5986 msgstr "funció de:"
5987
5988 #: msi.rc:61
5989 msgid "choose which folder contains %s"
5990 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5991
5992 #: msrle32.rc:28
5993 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5994 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
5995
5996 #: msrle32.rc:29
5997 msgid ""
5998 "Wine MS-RLE video codec\n"
5999 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6000 msgstr ""
6001 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6002 "© 2002 per Michael Guennewig"
6003
6004 #: msvfw32.rc:30
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Video Compression"
6007 msgstr "Opcions d'compressió"
6008
6009 #: msvfw32.rc:36
6010 #, fuzzy
6011 msgid "&Compressor:"
6012 msgstr "&Comprimit"
6013
6014 #: msvfw32.rc:39
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Con&figure..."
6017 msgstr "&Defineix..."
6018
6019 #: msvfw32.rc:40
6020 #, fuzzy
6021 msgid "&About"
6022 msgstr "Quant a..."
6023
6024 #: msvfw32.rc:44
6025 msgid "Compression &Quality:"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: msvfw32.rc:46
6029 #, fuzzy
6030 msgid "&Key Frame Every"
6031 msgstr "Recuperació de Clau"
6032
6033 #: msvfw32.rc:50
6034 #, fuzzy
6035 msgid "&Data Rate"
6036 msgstr "&Data"
6037
6038 #: msvfw32.rc:52
6039 msgid "kB/sec"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: msvfw32.rc:25
6043 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6044 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6045
6046 #: msvidc32.rc:26
6047 msgid "Wine Video 1 video codec"
6048 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6049
6050 #: oleacc.rc:27
6051 msgid "unknown object"
6052 msgstr "objecte desconegut"
6053
6054 #: oleacc.rc:28
6055 msgid "title bar"
6056 msgstr "barra de títol"
6057
6058 #: oleacc.rc:29
6059 msgid "menu bar"
6060 msgstr "barra de menú"
6061
6062 #: oleacc.rc:30
6063 msgid "scroll bar"
6064 msgstr "barra de desplaçament"
6065
6066 #: oleacc.rc:31
6067 msgid "grip"
6068 msgstr "agafada"
6069
6070 #: oleacc.rc:32
6071 msgid "sound"
6072 msgstr "so"
6073
6074 #: oleacc.rc:33
6075 msgid "cursor"
6076 msgstr "cursor"
6077
6078 #: oleacc.rc:34
6079 msgid "caret"
6080 msgstr "signe d'intercalació"
6081
6082 #: oleacc.rc:35
6083 msgid "alert"
6084 msgstr "alerta"
6085
6086 #: oleacc.rc:36
6087 msgid "window"
6088 msgstr "finestra"
6089
6090 #: oleacc.rc:37
6091 msgid "client"
6092 msgstr "client"
6093
6094 #: oleacc.rc:38
6095 msgid "popup menu"
6096 msgstr "menú emergent"
6097
6098 #: oleacc.rc:39
6099 msgid "menu item"
6100 msgstr "element de menú"
6101
6102 #: oleacc.rc:40
6103 msgid "tool tip"
6104 msgstr "indicador de funció"
6105
6106 #: oleacc.rc:41
6107 msgid "application"
6108 msgstr "aplicació"
6109
6110 #: oleacc.rc:42
6111 msgid "document"
6112 msgstr "document"
6113
6114 #: oleacc.rc:43
6115 msgid "pane"
6116 msgstr "panell"
6117
6118 #: oleacc.rc:44
6119 msgid "chart"
6120 msgstr "gràfic"
6121
6122 #: oleacc.rc:45
6123 msgid "dialog"
6124 msgstr "diàleg"
6125
6126 #: oleacc.rc:46
6127 msgid "border"
6128 msgstr "vora"
6129
6130 #: oleacc.rc:47
6131 msgid "grouping"
6132 msgstr "agrupament"
6133
6134 #: oleacc.rc:48
6135 msgid "separator"
6136 msgstr "separador"
6137
6138 #: oleacc.rc:49
6139 msgid "tool bar"
6140 msgstr "barra d'eines"
6141
6142 #: oleacc.rc:50
6143 msgid "status bar"
6144 msgstr "barra d'estat"
6145
6146 #: oleacc.rc:51
6147 msgid "table"
6148 msgstr "taula"
6149
6150 #: oleacc.rc:52
6151 msgid "column header"
6152 msgstr "capçalera de columna"
6153
6154 #: oleacc.rc:53
6155 msgid "row header"
6156 msgstr "capçalera de fila"
6157
6158 #: oleacc.rc:54
6159 msgid "column"
6160 msgstr "columna"
6161
6162 #: oleacc.rc:55
6163 msgid "row"
6164 msgstr "fila"
6165
6166 #: oleacc.rc:56
6167 msgid "cell"
6168 msgstr "cel·la"
6169
6170 #: oleacc.rc:57
6171 msgid "link"
6172 msgstr "enllaç"
6173
6174 #: oleacc.rc:58
6175 msgid "help balloon"
6176 msgstr "bafarada d'ajuda"
6177
6178 #: oleacc.rc:59
6179 msgid "character"
6180 msgstr "caràcter"
6181
6182 #: oleacc.rc:60
6183 msgid "list"
6184 msgstr "llista"
6185
6186 #: oleacc.rc:61
6187 msgid "list item"
6188 msgstr "element de llista"
6189
6190 #: oleacc.rc:62
6191 msgid "outline"
6192 msgstr "esquema"
6193
6194 #: oleacc.rc:63
6195 msgid "outline item"
6196 msgstr "element d'esquema"
6197
6198 #: oleacc.rc:64
6199 msgid "page tab"
6200 msgstr "tabulador de pàgina"
6201
6202 #: oleacc.rc:65
6203 msgid "property page"
6204 msgstr "pàgina de propietats"
6205
6206 #: oleacc.rc:66
6207 msgid "indicator"
6208 msgstr "indicador"
6209
6210 #: oleacc.rc:67
6211 msgid "graphic"
6212 msgstr "gràfic"
6213
6214 #: oleacc.rc:68
6215 msgid "static text"
6216 msgstr "text estàtic"
6217
6218 #: oleacc.rc:69
6219 msgid "text"
6220 msgstr "text"
6221
6222 #: oleacc.rc:70
6223 msgid "push button"
6224 msgstr "botó"
6225
6226 #: oleacc.rc:71
6227 msgid "check button"
6228 msgstr "casella de verificació"
6229
6230 #: oleacc.rc:72
6231 msgid "radio button"
6232 msgstr "botó de ràdio"
6233
6234 #: oleacc.rc:73
6235 msgid "combo box"
6236 msgstr "quadre combinat"
6237
6238 #: oleacc.rc:74
6239 msgid "drop down"
6240 msgstr "llista desplegable"
6241
6242 #: oleacc.rc:75
6243 msgid "progress bar"
6244 msgstr "barra de progrés"
6245
6246 #: oleacc.rc:76
6247 msgid "dial"
6248 msgstr "disc de marcar"
6249
6250 #: oleacc.rc:77
6251 msgid "hot key field"
6252 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6253
6254 #: oleacc.rc:78
6255 msgid "slider"
6256 msgstr "control lliscant"
6257
6258 #: oleacc.rc:79
6259 msgid "spin box"
6260 msgstr "spinner"
6261
6262 #: oleacc.rc:80
6263 msgid "diagram"
6264 msgstr "diagrama"
6265
6266 #: oleacc.rc:81
6267 msgid "animation"
6268 msgstr "animació"
6269
6270 #: oleacc.rc:82
6271 msgid "equation"
6272 msgstr "equació"
6273
6274 #: oleacc.rc:83
6275 msgid "drop down button"
6276 msgstr "botó desplegable"
6277
6278 #: oleacc.rc:84
6279 msgid "menu button"
6280 msgstr "botó de menú"
6281
6282 #: oleacc.rc:85
6283 msgid "grid drop down button"
6284 msgstr "botó desplegable de graella"
6285
6286 #: oleacc.rc:86
6287 msgid "white space"
6288 msgstr "espai en blanc"
6289
6290 #: oleacc.rc:87
6291 msgid "page tab list"
6292 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6293
6294 #: oleacc.rc:88
6295 msgid "clock"
6296 msgstr "rellotge"
6297
6298 #: oleacc.rc:89
6299 msgid "split button"
6300 msgstr "botó dividit"
6301
6302 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6303 msgid "IP address"
6304 msgstr "adreça IP"
6305
6306 #: oleacc.rc:91
6307 msgid "outline button"
6308 msgstr "botó d'esquema"
6309
6310 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6311 msgid "True"
6312 msgstr "Veritable"
6313
6314 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6315 msgid "False"
6316 msgstr "Fals"
6317
6318 #: oleaut32.rc:31
6319 msgid "On"
6320 msgstr "Actiu"
6321
6322 #: oleaut32.rc:32
6323 msgid "Off"
6324 msgstr "Inactiu"
6325
6326 #: oledlg.rc:48
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Insert Object"
6329 msgstr "Objectes GDI"
6330
6331 #: oledlg.rc:54
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Object Type:"
6334 msgstr "Tipus d'Entitat"
6335
6336 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6337 msgid "Result"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: oledlg.rc:58
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Create New"
6343 msgstr "Crea Tasca Nova"
6344
6345 #: oledlg.rc:60
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Create Control"
6348 msgstr "Control"
6349
6350 #: oledlg.rc:62
6351 #, fuzzy
6352 msgid "Create From File"
6353 msgstr "Crear Nova Carpeta"
6354
6355 #: oledlg.rc:65
6356 #, fuzzy
6357 msgid "&Add Control..."
6358 msgstr "Afegeix Control"
6359
6360 #: oledlg.rc:66
6361 msgid "Display As Icon"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Browse..."
6367 msgstr "&Navega..."
6368
6369 #: oledlg.rc:69
6370 #, fuzzy
6371 msgid "File:"
6372 msgstr "Fitxer"
6373
6374 #: oledlg.rc:75
6375 msgid "Paste Special"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Source:"
6381 msgstr "&Veure Font"
6382
6383 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6384 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6385 msgid "&Paste"
6386 msgstr "&Enganxar"
6387
6388 #: oledlg.rc:81
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Paste &Link"
6391 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6392
6393 #: oledlg.rc:83
6394 msgid "&As:"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: oledlg.rc:90
6398 msgid "&Display As Icon"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: oledlg.rc:92
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Change &Icon..."
6404 msgstr "Canvia d'&icona..."
6405
6406 #: oledlg.rc:25
6407 msgid "Insert a new %s object into your document"
6408 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6409
6410 #: oledlg.rc:26
6411 msgid ""
6412 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6413 "may activate it using the program which created it."
6414 msgstr ""
6415 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6416 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6417
6418 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6419 msgid "Browse"
6420 msgstr "Navegar"
6421
6422 #: oledlg.rc:28
6423 msgid ""
6424 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6425 "control."
6426 msgstr ""
6427 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6428 "OLE."
6429
6430 #: oledlg.rc:29
6431 msgid "Add Control"
6432 msgstr "Afegeix Control"
6433
6434 #: oledlg.rc:34
6435 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6436 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6437
6438 #: oledlg.rc:35
6439 msgid ""
6440 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6441 "activate it using %s."
6442 msgstr ""
6443 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6444 "podeu activar mitjançant %s."
6445
6446 #: oledlg.rc:36
6447 msgid ""
6448 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6449 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6450 msgstr ""
6451 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6452 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6453
6454 #: oledlg.rc:37
6455 msgid ""
6456 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6457 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6458 "your document."
6459 msgstr ""
6460 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6461 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6462 "el vostre document."
6463
6464 #: oledlg.rc:38
6465 msgid ""
6466 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6467 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6468 "in your document."
6469 msgstr ""
6470 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6471 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6472 "reflecteixin en el vostre document."
6473
6474 #: oledlg.rc:39
6475 msgid ""
6476 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6477 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6478 "be reflected in your document."
6479 msgstr ""
6480 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6481 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6482 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6483
6484 #: oledlg.rc:40
6485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6486 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6487
6488 #: oledlg.rc:41
6489 msgid "Unknown Type"
6490 msgstr "Tipus Desconegut"
6491
6492 #: oledlg.rc:42
6493 msgid "Unknown Source"
6494 msgstr "Font Desconegut"
6495
6496 #: oledlg.rc:43
6497 msgid "the program which created it"
6498 msgstr "el programa que el ha creat"
6499
6500 #: sane.rc:41
6501 msgid "Scanning"
6502 msgstr "Explorant"
6503
6504 #: sane.rc:44
6505 msgid "SCANNING... Please Wait"
6506 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6507
6508 #: sane.rc:31
6509 msgctxt "unit: pixels"
6510 msgid "px"
6511 msgstr "px"
6512
6513 #: sane.rc:32
6514 msgctxt "unit: bits"
6515 msgid "b"
6516 msgstr "b"
6517
6518 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6519 msgctxt "unit: dots/inch"
6520 msgid "dpi"
6521 msgstr "ppp"
6522
6523 #: sane.rc:35
6524 msgctxt "unit: percent"
6525 msgid "%"
6526 msgstr "%"
6527
6528 #: sane.rc:36
6529 msgctxt "unit: microseconds"
6530 msgid "us"
6531 msgstr "µs"
6532
6533 #: serialui.rc:25
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Settings for %s"
6536 msgstr "Propietats de %s"
6537
6538 #: serialui.rc:28
6539 msgid "Baud Rate"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: serialui.rc:30
6543 msgid "Parity"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: serialui.rc:32
6547 #, fuzzy
6548 msgid "Flow Control"
6549 msgstr "Control"
6550
6551 #: serialui.rc:34
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Data Bits"
6554 msgstr "Dades"
6555
6556 #: serialui.rc:36
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Stop Bits"
6559 msgstr "Atura"
6560
6561 #: setupapi.rc:36
6562 msgid "Copying Files..."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: setupapi.rc:42
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Destination:"
6568 msgstr "&Descripció:"
6569
6570 #: setupapi.rc:49
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Files Needed"
6573 msgstr "Nom de &Fitxer:"
6574
6575 #: setupapi.rc:52
6576 msgid ""
6577 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6578 "make sure the correct drive is selected below"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: setupapi.rc:54
6582 #, fuzzy
6583 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6584 msgstr "Copia fitxers de:"
6585
6586 #: setupapi.rc:28
6587 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6588 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6589
6590 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6591 msgid "Unknown"
6592 msgstr "Desconegut"
6593
6594 #: setupapi.rc:30
6595 msgid "Copy files from:"
6596 msgstr "Copia fitxers de:"
6597
6598 #: setupapi.rc:31
6599 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6600 msgstr ""
6601 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6602
6603 #: shdoclc.rc:39
6604 msgid "F&orward"
6605 msgstr "End&avant"
6606
6607 #: shdoclc.rc:41
6608 msgid "&Save Background As..."
6609 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6610
6611 #: shdoclc.rc:42
6612 msgid "Set As Back&ground"
6613 msgstr "Estableix Com &Fons"
6614
6615 #: shdoclc.rc:43
6616 msgid "&Copy Background"
6617 msgstr "&Copia Fons"
6618
6619 #: shdoclc.rc:44
6620 msgid "Set as &Desktop Item"
6621 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6622
6623 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6624 msgid "Select &All"
6625 msgstr "Selecciona &Tot"
6626
6627 #: shdoclc.rc:49
6628 msgid "Create Shor&tcut"
6629 msgstr "Crea &Drecera"
6630
6631 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6632 msgid "Add to &Favorites..."
6633 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6634
6635 #: shdoclc.rc:51
6636 msgid "&View Source"
6637 msgstr "&Veure Font"
6638
6639 #: shdoclc.rc:53
6640 msgid "&Encoding"
6641 msgstr "C&odificació"
6642
6643 #: shdoclc.rc:55
6644 msgid "Pr&int"
6645 msgstr "&Imprimeix"
6646
6647 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6648 msgid "&Open Link"
6649 msgstr "&Obre Enllaç"
6650
6651 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6652 msgid "Open Link in &New Window"
6653 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6654
6655 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6656 msgid "Save Target &As..."
6657 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6658
6659 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6660 msgid "&Print Target"
6661 msgstr "Im&primeix Destinació"
6662
6663 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6664 msgid "S&how Picture"
6665 msgstr "&Mostra Imatge"
6666
6667 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6668 msgid "&Save Picture As..."
6669 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6670
6671 #: shdoclc.rc:70
6672 msgid "&E-mail Picture..."
6673 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6674
6675 #: shdoclc.rc:71
6676 msgid "Pr&int Picture..."
6677 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6678
6679 #: shdoclc.rc:72
6680 msgid "&Go to My Pictures"
6681 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6682
6683 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6684 msgid "Set as Back&ground"
6685 msgstr "Estableix com &Fons"
6686
6687 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6688 msgid "Set as &Desktop Item..."
6689 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6690
6691 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6692 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6693 msgid "Cu&t"
6694 msgstr "&Retalla"
6695
6696 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6697 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6698 #: wordpad.rc:102
6699 msgid "&Copy"
6700 msgstr "&Copia"
6701
6702 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6703 msgid "Copy Shor&tcut"
6704 msgstr "Copia Dr&ecera"
6705
6706 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6707 msgid "P&roperties"
6708 msgstr "P&ropietats"
6709
6710 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6711 msgid "&Undo"
6712 msgstr "&Desfés"
6713
6714 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6715 msgid "&Delete"
6716 msgstr "&Suprimeix"
6717
6718 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6719 msgid "&Select"
6720 msgstr "&Selecciona"
6721
6722 #: shdoclc.rc:102
6723 msgid "&Cell"
6724 msgstr "&Cel·la"
6725
6726 #: shdoclc.rc:103
6727 msgid "&Row"
6728 msgstr "&Fila"
6729
6730 #: shdoclc.rc:104
6731 msgid "&Column"
6732 msgstr "&Columna"
6733
6734 #: shdoclc.rc:105
6735 msgid "&Table"
6736 msgstr "&Taula"
6737
6738 #: shdoclc.rc:108
6739 msgid "&Cell Properties"
6740 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6741
6742 #: shdoclc.rc:109
6743 msgid "&Table Properties"
6744 msgstr "Propietats de &Taula"
6745
6746 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6747 msgid "Paste"
6748 msgstr "&Enganxa"
6749
6750 #: shdoclc.rc:118
6751 msgid "&Print"
6752 msgstr "Im&primeix"
6753
6754 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6755 msgid "&Open"
6756 msgstr "&Obre"
6757
6758 #: shdoclc.rc:125
6759 msgid "Open in &New Window"
6760 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6761
6762 #: shdoclc.rc:129
6763 msgid "Cut"
6764 msgstr "&Retalla"
6765
6766 #: shdoclc.rc:152
6767 msgid "&Save Video As..."
6768 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6769
6770 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6771 msgid "Play"
6772 msgstr "Reprodueix"
6773
6774 #: shdoclc.rc:189
6775 msgid "Rewind"
6776 msgstr "Rebobinar"
6777
6778 #: shdoclc.rc:196
6779 msgid "Trace Tags"
6780 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6781
6782 #: shdoclc.rc:197
6783 msgid "Resource Failures"
6784 msgstr "Errors de Recursos"
6785
6786 #: shdoclc.rc:198
6787 msgid "Dump Tracking Info"
6788 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6789
6790 #: shdoclc.rc:199
6791 msgid "Debug Break"
6792 msgstr "Aturada de Depuració"
6793
6794 #: shdoclc.rc:200
6795 msgid "Debug View"
6796 msgstr "Vista de Depuració"
6797
6798 #: shdoclc.rc:201
6799 msgid "Dump Tree"
6800 msgstr "Aboca l'arbre"
6801
6802 #: shdoclc.rc:202
6803 msgid "Dump Lines"
6804 msgstr "Aboca les línies"
6805
6806 #: shdoclc.rc:203
6807 msgid "Dump DisplayTree"
6808 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6809
6810 #: shdoclc.rc:204
6811 msgid "Dump FormatCaches"
6812 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6813
6814 #: shdoclc.rc:205
6815 msgid "Dump LayoutRects"
6816 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6817
6818 #: shdoclc.rc:206
6819 msgid "Memory Monitor"
6820 msgstr "Monitor de Memòria"
6821
6822 #: shdoclc.rc:207
6823 msgid "Performance Meters"
6824 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6825
6826 #: shdoclc.rc:208
6827 msgid "Save HTML"
6828 msgstr "Desa HTML"
6829
6830 #: shdoclc.rc:210
6831 msgid "&Browse View"
6832 msgstr "Vista de &Navegació"
6833
6834 #: shdoclc.rc:211
6835 msgid "&Edit View"
6836 msgstr "Vista d'&Edició"
6837
6838 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6839 msgid "Scroll Here"
6840 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6841
6842 #: shdoclc.rc:218
6843 msgid "Top"
6844 msgstr "Amunt"
6845
6846 #: shdoclc.rc:219
6847 msgid "Bottom"
6848 msgstr "Abaix"
6849
6850 #: shdoclc.rc:221
6851 msgid "Page Up"
6852 msgstr "Pàgina Amunt"
6853
6854 #: shdoclc.rc:222
6855 msgid "Page Down"
6856 msgstr "Pàgina Abaix"
6857
6858 #: shdoclc.rc:224
6859 msgid "Scroll Up"
6860 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6861
6862 #: shdoclc.rc:225
6863 msgid "Scroll Down"
6864 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6865
6866 #: shdoclc.rc:232
6867 msgid "Left Edge"
6868 msgstr "Vora Esquerra"
6869
6870 #: shdoclc.rc:233
6871 msgid "Right Edge"
6872 msgstr "Vora Dreta"
6873
6874 #: shdoclc.rc:235
6875 msgid "Page Left"
6876 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6877
6878 #: shdoclc.rc:236
6879 msgid "Page Right"
6880 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6881
6882 #: shdoclc.rc:238
6883 msgid "Scroll Left"
6884 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6885
6886 #: shdoclc.rc:239
6887 msgid "Scroll Right"
6888 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6889
6890 #: shdoclc.rc:25
6891 msgid "Wine Internet Explorer"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: shdoclc.rc:30
6895 msgid "&w&bPage &p"
6896 msgstr "&w&bPàgina &p"
6897
6898 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6899 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6900 msgid "Lar&ge Icons"
6901 msgstr "Icones &Grans"
6902
6903 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6904 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6905 msgid "S&mall Icons"
6906 msgstr "Ico&nes Petites"
6907
6908 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6909 msgid "&List"
6910 msgstr "&Llista"
6911
6912 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6913 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6914 msgid "&Details"
6915 msgstr "&Detalls"
6916
6917 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6918 msgid "Arrange &Icons"
6919 msgstr "Organitzar &Icones"
6920
6921 #: shell32.rc:50
6922 msgid "By &Name"
6923 msgstr "Per &Nom"
6924
6925 #: shell32.rc:51
6926 msgid "By &Type"
6927 msgstr "Per &Tipus"
6928
6929 #: shell32.rc:52
6930 msgid "By &Size"
6931 msgstr "Per &Mida"
6932
6933 #: shell32.rc:53
6934 msgid "By &Date"
6935 msgstr "Per &Data"
6936
6937 #: shell32.rc:55
6938 msgid "&Auto Arrange"
6939 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6940
6941 #: shell32.rc:57
6942 msgid "Line up Icons"
6943 msgstr "Alinea Icones"
6944
6945 #: shell32.rc:62
6946 msgid "Paste as Link"
6947 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6948
6949 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6950 msgid "New"
6951 msgstr "Nou"
6952
6953 #: shell32.rc:66
6954 msgid "New &Folder"
6955 msgstr "Nova &Carpeta"
6956
6957 #: shell32.rc:67
6958 msgid "New &Link"
6959 msgstr "Nova En&llaç"
6960
6961 #: shell32.rc:71
6962 msgid "Properties"
6963 msgstr "Propietats"
6964
6965 #: shell32.rc:82
6966 msgctxt "recycle bin"
6967 msgid "&Restore"
6968 msgstr "&Restaura"
6969
6970 #: shell32.rc:83
6971 msgid "&Erase"
6972 msgstr "&Esborra"
6973
6974 #: shell32.rc:95
6975 msgid "E&xplore"
6976 msgstr "E&xplora"
6977
6978 #: shell32.rc:98
6979 msgid "C&ut"
6980 msgstr "Re&talla"
6981
6982 #: shell32.rc:101
6983 msgid "Create &Link"
6984 msgstr "Crea En&llaç"
6985
6986 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6987 msgid "&Rename"
6988 msgstr "Canvia el &nom"
6989
6990 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6991 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6992 msgid "E&xit"
6993 msgstr "&Surt"
6994
6995 #: shell32.rc:127
6996 msgid "&About Control Panel"
6997 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6998
6999 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7000 msgid "Size"
7001 msgstr "Mida"
7002
7003 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7004 msgid "Type"
7005 msgstr "Tipus"
7006
7007 #: shell32.rc:137
7008 msgid "Modified"
7009 msgstr "Modificat"
7010
7011 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7012 msgid "Attributes"
7013 msgstr "Atributs"
7014
7015 #: shell32.rc:140
7016 msgid "Size available"
7017 msgstr "Mida disponible"
7018
7019 #: shell32.rc:142
7020 msgid "Comments"
7021 msgstr "Comentaris"
7022
7023 #: shell32.rc:143
7024 msgid "Owner"
7025 msgstr "Propietari"
7026
7027 #: shell32.rc:144
7028 msgid "Group"
7029 msgstr "Grup"
7030
7031 #: shell32.rc:145
7032 msgid "Original location"
7033 msgstr "Ubicació original"
7034
7035 #: shell32.rc:146
7036 msgid "Date deleted"
7037 msgstr "Data suprimit"
7038
7039 #: shell32.rc:156
7040 msgid "Control Panel"
7041 msgstr "Panell de Control"
7042
7043 #: shell32.rc:163
7044 msgid "Select"
7045 msgstr "Selecciona"
7046
7047 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7048 msgid "Open"
7049 msgstr "Obre"
7050
7051 #: shell32.rc:186
7052 msgid "Restart"
7053 msgstr "Reinicia"
7054
7055 #: shell32.rc:187
7056 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7057 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7058
7059 #: shell32.rc:188
7060 msgid "Shutdown"
7061 msgstr "Atura"
7062
7063 #: shell32.rc:189
7064 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7065 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7066
7067 #: shell32.rc:199
7068 msgid "Start Menu\\Programs"
7069 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7070
7071 #: shell32.rc:201
7072 msgid "Favorites"
7073 msgstr "Preferits"
7074
7075 #: shell32.rc:202
7076 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7077 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7078
7079 #: shell32.rc:203
7080 msgid "Recent"
7081 msgstr "Recent"
7082
7083 #: shell32.rc:204
7084 msgid "SendTo"
7085 msgstr "Envia a"
7086
7087 #: shell32.rc:205
7088 msgid "Start Menu"
7089 msgstr "Menú d'Inici"
7090
7091 #: shell32.rc:206
7092 msgid "My Music"
7093 msgstr "La meva música"
7094
7095 #: shell32.rc:207
7096 msgid "My Videos"
7097 msgstr "Els meus vídeos"
7098
7099 #: shell32.rc:208
7100 msgctxt "directory"
7101 msgid "Desktop"
7102 msgstr "Escriptori"
7103
7104 #: shell32.rc:209
7105 msgid "NetHood"
7106 msgstr "Entorn de xarxa"
7107
7108 #: shell32.rc:210
7109 msgid "Templates"
7110 msgstr "Plantilles"
7111
7112 #: shell32.rc:211
7113 msgid "Application Data"
7114 msgstr "Dades de Programa"
7115
7116 #: shell32.rc:212
7117 msgid "PrintHood"
7118 msgstr "Veïnat d'impressió"
7119
7120 #: shell32.rc:213
7121 msgid "Local Settings\\Application Data"
7122 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7123
7124 #: shell32.rc:214
7125 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7126 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7127
7128 #: shell32.rc:215
7129 msgid "Cookies"
7130 msgstr "Galetes"
7131
7132 #: shell32.rc:216
7133 msgid "Local Settings\\History"
7134 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7135
7136 #: shell32.rc:217
7137 msgid "Program Files"
7138 msgstr "Fitxers de Programa"
7139
7140 #: shell32.rc:219
7141 msgid "My Pictures"
7142 msgstr "Les meves imatges"
7143
7144 #: shell32.rc:220
7145 msgid "Program Files\\Common Files"
7146 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7147
7148 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7149 msgid "Documents"
7150 msgstr "Documents"
7151
7152 #: shell32.rc:223
7153 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7154 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7155
7156 #: shell32.rc:224
7157 msgid "Music"
7158 msgstr "Música"
7159
7160 #: shell32.rc:225
7161 msgid "Pictures"
7162 msgstr "Imatges"
7163
7164 #: shell32.rc:226
7165 msgid "Videos"
7166 msgstr "Vídeos"
7167
7168 #: shell32.rc:227
7169 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7170 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7171
7172 #: shell32.rc:218
7173 msgid "Program Files (x86)"
7174 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7175
7176 #: shell32.rc:221
7177 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7178 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7179
7180 #: shell32.rc:228
7181 msgid "Contacts"
7182 msgstr "Contactes"
7183
7184 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7185 msgid "Links"
7186 msgstr "Enllaços"
7187
7188 #: shell32.rc:230
7189 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7190 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7191
7192 #: shell32.rc:231
7193 msgid "Music\\Playlists"
7194 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7195
7196 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7197 msgid "Downloads"
7198 msgstr "Baixades"
7199
7200 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7201 msgid "Status"
7202 msgstr "Estat"
7203
7204 #: shell32.rc:149
7205 msgid "Location"
7206 msgstr "Ubicació"
7207
7208 #: shell32.rc:150
7209 msgid "Model"
7210 msgstr "Model"
7211
7212 #: shell32.rc:233
7213 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7214 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7215
7216 #: shell32.rc:234
7217 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7218 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7219
7220 #: shell32.rc:235
7221 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7222 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7223
7224 #: shell32.rc:236
7225 msgid "Music\\Sample Music"
7226 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7227
7228 #: shell32.rc:237
7229 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7230 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7231
7232 #: shell32.rc:238
7233 msgid "Music\\Sample Playlists"
7234 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7235
7236 #: shell32.rc:239
7237 msgid "Videos\\Sample Videos"
7238 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7239
7240 #: shell32.rc:240
7241 msgid "Saved Games"
7242 msgstr "Jocs Desats"
7243
7244 #: shell32.rc:241
7245 msgid "Searches"
7246 msgstr "Cercas"
7247
7248 #: shell32.rc:242
7249 msgid "Users"
7250 msgstr "Usuaris"
7251
7252 #: shell32.rc:243
7253 msgid "OEM Links"
7254 msgstr "Enllaços OEM"
7255
7256 #: shell32.rc:246
7257 msgid "AppData\\LocalLow"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: shell32.rc:166
7261 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7262 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7263
7264 #: shell32.rc:167
7265 msgid "Error during creation of a new folder"
7266 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7267
7268 #: shell32.rc:168
7269 msgid "Confirm file deletion"
7270 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7271
7272 #: shell32.rc:169
7273 msgid "Confirm folder deletion"
7274 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7275
7276 #: shell32.rc:170
7277 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7278 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7279
7280 #: shell32.rc:171
7281 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7282 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7283
7284 #: shell32.rc:178
7285 msgid "Confirm file overwrite"
7286 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7287
7288 #: shell32.rc:177
7289 msgid ""
7290 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7291 "\n"
7292 "Do you want to replace it?"
7293 msgstr ""
7294 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7295 "\n"
7296 "El voleu reemplaçar?"
7297
7298 #: shell32.rc:172
7299 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7300 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7301
7302 #: shell32.rc:174
7303 msgid ""
7304 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7305 msgstr ""
7306 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7307
7308 #: shell32.rc:173
7309 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7310 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7311
7312 #: shell32.rc:175
7313 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7314 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7315
7316 #: shell32.rc:176
7317 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7318 msgstr ""
7319 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7320
7321 #: shell32.rc:183
7322 msgid ""
7323 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7324 "\n"
7325 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7326 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7327 "the folder?"
7328 msgstr ""
7329 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7330 "\n"
7331 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7332 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7333 "copiar la carpeta?"
7334
7335 #: shell32.rc:248
7336 msgid "New Folder"
7337 msgstr "Nova Carpeta"
7338
7339 #: shell32.rc:250
7340 msgid "Wine Control Panel"
7341 msgstr "Panell de Control de Wine"
7342
7343 #: shell32.rc:192
7344 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7345 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7346
7347 #: shell32.rc:193
7348 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7349 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7350
7351 #: shell32.rc:195
7352 msgid "Executable files (*.exe)"
7353 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7354
7355 #: shell32.rc:254
7356 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7357 msgstr ""
7358 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7359
7360 #: shell32.rc:256
7361 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7362 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7363
7364 #: shell32.rc:257
7365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7366 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7367
7368 #: shell32.rc:258
7369 msgid "Confirm deletion"
7370 msgstr "Confirma eliminació"
7371
7372 #: shell32.rc:259
7373 msgid ""
7374 "A file already exists at the path %1.\n"
7375 "\n"
7376 "Do you want to replace it?"
7377 msgstr ""
7378 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7379 "\n"
7380 "El voleu reemplaçar?"
7381
7382 #: shell32.rc:260
7383 msgid ""
7384 "A folder already exists at the path %1.\n"
7385 "\n"
7386 "Do you want to replace it?"
7387 msgstr ""
7388 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7389 "\n"
7390 "La voleu reemplaçar?"
7391
7392 #: shell32.rc:261
7393 msgid "Confirm overwrite"
7394 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7395
7396 #: shell32.rc:278
7397 msgid ""
7398 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7399 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7400 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7401 "any later version.\n"
7402 "\n"
7403 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7404 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7405 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7406 "more details.\n"
7407 "\n"
7408 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7409 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7410 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7411 msgstr ""
7412 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7413 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7414 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7415 "qualsevol versió posterior.\n"
7416 "\n"
7417 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7418 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7419 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7420 "Menor GNU per més detalls.\n"
7421 "\n"
7422 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7423 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7424 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7425
7426 #: shell32.rc:266
7427 msgid "Wine License"
7428 msgstr "Llicència del Wine"
7429
7430 #: shell32.rc:155
7431 msgid "Trash"
7432 msgstr "Paperera"
7433
7434 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7435 msgid "Error"
7436 msgstr "Error"
7437
7438 #: shlwapi.rc:40
7439 msgid "Don't show me th&is message again"
7440 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7441
7442 #: shlwapi.rc:43
7443 msgid "&Yes"
7444 msgstr "&Sí"
7445
7446 #: shlwapi.rc:44
7447 msgid "&No"
7448 msgstr "&No"
7449
7450 #: shlwapi.rc:27
7451 msgid "%d bytes"
7452 msgstr "%d bytes"
7453
7454 #: shlwapi.rc:28
7455 msgctxt "time unit: hours"
7456 msgid " hr"
7457 msgstr " hr"
7458
7459 #: shlwapi.rc:29
7460 msgctxt "time unit: minutes"
7461 msgid " min"
7462 msgstr " min"
7463
7464 #: shlwapi.rc:30
7465 msgctxt "time unit: seconds"
7466 msgid " sec"
7467 msgstr " sec"
7468
7469 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7470 msgctxt "window"
7471 msgid "&Restore"
7472 msgstr "&Restaura"
7473
7474 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7475 msgid "&Move"
7476 msgstr "&Mou"
7477
7478 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7479 msgid "&Size"
7480 msgstr "&Mida"
7481
7482 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7483 msgid "Mi&nimize"
7484 msgstr "Mí&nimitza"
7485
7486 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7487 msgid "Ma&ximize"
7488 msgstr "Mà&ximitza"
7489
7490 #: user32.rc:33
7491 msgid "&Close\tAlt-F4"
7492 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7493
7494 #: user32.rc:35
7495 msgid "&About Wine"
7496 msgstr "&Quant al Wine..."
7497
7498 #: user32.rc:46
7499 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7500 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7501
7502 #: user32.rc:48
7503 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7504 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7505
7506 #: user32.rc:69
7507 msgid "&More Windows..."
7508 msgstr "&Més finestres..."
7509
7510 #: wineps.rc:25
7511 msgid "Paper"
7512 msgstr "Paper"
7513
7514 #: wineps.rc:28
7515 msgid "Paper Si&ze:"
7516 msgstr "&Mida de Paper:"
7517
7518 #: wineps.rc:31
7519 msgid "Orientation"
7520 msgstr "Orientació"
7521
7522 #: wineps.rc:32
7523 msgid "&Portrait"
7524 msgstr "&Vertical"
7525
7526 #: wineps.rc:34
7527 msgid "&Landscape"
7528 msgstr "&Horizontal"
7529
7530 #: wineps.rc:36
7531 msgid "Duplex:"
7532 msgstr "Dúplex"
7533
7534 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Realm"
7537 msgstr "Temps &real"
7538
7539 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7540 #, fuzzy
7541 msgid "&Save this password (insecure)"
7542 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
7543
7544 #: wininet.rc:54
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Authentication Required"
7547 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7548
7549 #: wininet.rc:58
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Server"
7552 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7553
7554 #: wininet.rc:74
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Security Warning"
7557 msgstr "Seguritat"
7558
7559 #: wininet.rc:77
7560 #, fuzzy
7561 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7562 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7563
7564 #: wininet.rc:79
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Do you want to continue anyway?"
7567 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7568
7569 #: wininet.rc:25
7570 msgid "LAN Connection"
7571 msgstr "Connexió LAN"
7572
7573 #: wininet.rc:26
7574 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7575 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7576
7577 #: wininet.rc:27
7578 msgid "The date on the certificate is invalid."
7579 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7580
7581 #: wininet.rc:28
7582 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7583 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7584
7585 #: wininet.rc:29
7586 msgid ""
7587 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7588 msgstr ""
7589 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7590
7591 #: winmm.rc:28
7592 msgid "The specified command was carried out."
7593 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7594
7595 #: winmm.rc:29
7596 msgid "Undefined external error."
7597 msgstr "Error extern indefinit."
7598
7599 #: winmm.rc:30
7600 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7601 msgstr ""
7602 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7603
7604 #: winmm.rc:31
7605 msgid "The driver was not enabled."
7606 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7607
7608 #: winmm.rc:32
7609 msgid ""
7610 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7611 "again."
7612 msgstr ""
7613 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7614 "llavors torneu a intentar."
7615
7616 #: winmm.rc:33
7617 msgid "The specified device handle is invalid."
7618 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7619
7620 #: winmm.rc:34
7621 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7622 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7623
7624 #: winmm.rc:35
7625 msgid ""
7626 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7627 "increase available memory, and then try again."
7628 msgstr ""
7629 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7630 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7631
7632 #: winmm.rc:36
7633 msgid ""
7634 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7635 "which functions and messages the driver supports."
7636 msgstr ""
7637 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7638 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7639
7640 #: winmm.rc:37
7641 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7642 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7643
7644 #: winmm.rc:38
7645 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7646 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7647
7648 #: winmm.rc:39
7649 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7650 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7651
7652 #: winmm.rc:42
7653 msgid ""
7654 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7655 "Capabilities function to determine the supported formats."
7656 msgstr ""
7657 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7658 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7659
7660 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7661 msgid ""
7662 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7663 "device, or wait until the data is finished playing."
7664 msgstr ""
7665 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7666 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7667 "terminin de reproduir."
7668
7669 #: winmm.rc:44
7670 msgid ""
7671 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7672 "header, and then try again."
7673 msgstr ""
7674 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7675 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7676
7677 #: winmm.rc:45
7678 msgid ""
7679 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7680 "and then try again."
7681 msgstr ""
7682 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7683 "bandera i llavors torneu a intentar."
7684
7685 #: winmm.rc:48
7686 msgid ""
7687 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7688 "header, and then try again."
7689 msgstr ""
7690 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7691 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7692
7693 #: winmm.rc:50
7694 msgid ""
7695 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7696 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7697 msgstr ""
7698 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7699 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7700
7701 #: winmm.rc:51
7702 msgid ""
7703 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7704 "transmitted, and then try again."
7705 msgstr ""
7706 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7707 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7708
7709 #: winmm.rc:52
7710 msgid ""
7711 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7712 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7713 msgstr ""
7714 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7715 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7716
7717 #: winmm.rc:53
7718 msgid ""
7719 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7720 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7721 msgstr ""
7722 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7723 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7724
7725 #: winmm.rc:56
7726 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7727 msgstr ""
7728 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7729 "MCI."
7730
7731 #: winmm.rc:57
7732 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7733 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7734
7735 #: winmm.rc:58
7736 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7737 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7738
7739 #: winmm.rc:59
7740 msgid ""
7741 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7742 "or contact the device manufacturer."
7743 msgstr ""
7744 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7745 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7746 "dispositiu."
7747
7748 #: winmm.rc:60
7749 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7750 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7751
7752 #: winmm.rc:61
7753 msgid ""
7754 "Not enough memory available for this task.\n"
7755 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7756 "again."
7757 msgstr ""
7758 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7759 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7760 "torneu a intentar."
7761
7762 #: winmm.rc:62
7763 msgid ""
7764 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7765 "unique alias."
7766 msgstr ""
7767 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7768 "àlies únic."
7769
7770 #: winmm.rc:63
7771 msgid ""
7772 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7773 msgstr ""
7774 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7775 "especificat."
7776
7777 #: winmm.rc:64
7778 msgid "No command was specified."
7779 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7780
7781 #: winmm.rc:65
7782 msgid ""
7783 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7784 "size of the buffer."
7785 msgstr ""
7786 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7787 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7788
7789 #: winmm.rc:66
7790 msgid ""
7791 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7792 "one."
7793 msgstr ""
7794 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7795 "plau, proporcioneu un."
7796
7797 #: winmm.rc:67
7798 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7799 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7800
7801 #: winmm.rc:68
7802 msgid ""
7803 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7804 "manufacturer about obtaining a new driver."
7805 msgstr ""
7806 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7807 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7808
7809 #: winmm.rc:69
7810 msgid ""
7811 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7812 "manufacturer about obtaining a new driver."
7813 msgstr ""
7814 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7815 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7816
7817 #: winmm.rc:70
7818 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7819 msgstr ""
7820 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7821
7822 #: winmm.rc:71
7823 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7824 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7825
7826 #: winmm.rc:72
7827 msgid ""
7828 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7829 msgstr ""
7830 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7831 "siguin correctes."
7832
7833 #: winmm.rc:73
7834 msgid "The device driver is not ready."
7835 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7836
7837 #: winmm.rc:74
7838 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7839 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7840
7841 #: winmm.rc:75
7842 msgid ""
7843 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7844 "access error."
7845 msgstr ""
7846 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7847 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7848
7849 #: winmm.rc:76
7850 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7851 msgstr ""
7852 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7853
7854 #: winmm.rc:77
7855 msgid ""
7856 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7857 "separately to determine which devices caused the error."
7858 msgstr ""
7859 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7860 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7861
7862 #: winmm.rc:78
7863 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7864 msgstr ""
7865 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7866 "donat."
7867
7868 #: winmm.rc:79
7869 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7870 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7871
7872 #: winmm.rc:80
7873 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7874 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7875
7876 #: winmm.rc:81
7877 msgid ""
7878 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7879 "still connected to the network."
7880 msgstr ""
7881 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7882 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7883
7884 #: winmm.rc:82
7885 msgid ""
7886 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7887 "device name is spelled correctly."
7888 msgstr ""
7889 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7890 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7891
7892 #: winmm.rc:83
7893 msgid ""
7894 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7895 "again."
7896 msgstr ""
7897 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7898 "torneu a intentar."
7899
7900 #: winmm.rc:84
7901 msgid ""
7902 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7903 "alias."
7904 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7905
7906 #: winmm.rc:85
7907 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7908 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7909
7910 #: winmm.rc:86
7911 msgid ""
7912 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7913 "parameter with each 'open' command."
7914 msgstr ""
7915 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7916 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7917
7918 #: winmm.rc:87
7919 msgid ""
7920 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7921 "Please supply one."
7922 msgstr ""
7923 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7924 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7925
7926 #: winmm.rc:88
7927 msgid ""
7928 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7929 "documentation for valid formats."
7930 msgstr ""
7931 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7932 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7933
7934 #: winmm.rc:89
7935 msgid ""
7936 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7937 "supply one."
7938 msgstr ""
7939 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7940 "proporcioneu una."
7941
7942 #: winmm.rc:90
7943 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7944 msgstr ""
7945 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7946 "vegada."
7947
7948 #: winmm.rc:91
7949 msgid ""
7950 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7951 "may be corrupt, or not in the correct format."
7952 msgstr ""
7953 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7954 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7955
7956 #: winmm.rc:92
7957 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7958 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7959
7960 #: winmm.rc:93
7961 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7962 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7963
7964 #: winmm.rc:94
7965 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7966 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7967
7968 #: winmm.rc:95
7969 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7970 msgstr ""
7971 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7972
7973 #: winmm.rc:96
7974 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7975 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7976
7977 #: winmm.rc:97
7978 msgid ""
7979 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7980 "sequence, and then try again."
7981 msgstr ""
7982 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7983 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7984
7985 #: winmm.rc:98
7986 msgid ""
7987 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7988 "the device is closed, and then try again."
7989 msgstr ""
7990 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7991 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7992 "intentar."
7993
7994 #: winmm.rc:99
7995 msgid ""
7996 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7997 "characters, followed by a period and an extension."
7998 msgstr ""
7999 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8000 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8001
8002 #: winmm.rc:100
8003 msgid ""
8004 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8005 msgstr ""
8006 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8007 "cometes."
8008
8009 #: winmm.rc:101
8010 msgid ""
8011 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8012 "in Control Panel to install the device."
8013 msgstr ""
8014 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8015 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8016
8017 #: winmm.rc:102
8018 msgid ""
8019 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8020 "restarting your computer."
8021 msgstr ""
8022 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8023 "directoris o reiniciar l'equip."
8024
8025 #: winmm.rc:103
8026 msgid ""
8027 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8028 "cannot change directories."
8029 msgstr ""
8030 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8031 "canviar de directori."
8032
8033 #: winmm.rc:104
8034 msgid ""
8035 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8036 "change drives."
8037 msgstr ""
8038 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8039 "canviar d'unitat."
8040
8041 #: winmm.rc:105
8042 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8043 msgstr ""
8044 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8045 "caràcters."
8046
8047 #: winmm.rc:106
8048 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8049 msgstr ""
8050 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8051 "caràcters."
8052
8053 #: winmm.rc:107
8054 msgid ""
8055 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8056 msgstr ""
8057 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8058 "proporcioneu un."
8059
8060 #: winmm.rc:108
8061 msgid ""
8062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8063 "until a wave device is free, and then try again."
8064 msgstr ""
8065 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8066 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8067 "llavors torneu a intentar."
8068
8069 #: winmm.rc:109
8070 msgid ""
8071 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8072 "until the device is free, and then try again."
8073 msgstr ""
8074 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8075 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8076 "intentar."
8077
8078 #: winmm.rc:110
8079 msgid ""
8080 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8081 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8082 msgstr ""
8083 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8084 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8085 "torneu a intentar."
8086
8087 #: winmm.rc:111
8088 msgid ""
8089 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8090 "until the device is free, and then try again."
8091 msgstr ""
8092 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8093 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8094 "intentar."
8095
8096 #: winmm.rc:112
8097 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8098 msgstr ""
8099 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8100
8101 #: winmm.rc:113
8102 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8103 msgstr ""
8104 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8105
8106 #: winmm.rc:114
8107 msgid ""
8108 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8109 "the Drivers option to install the wave device."
8110 msgstr ""
8111 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8112 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8113
8114 #: winmm.rc:115
8115 msgid ""
8116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8117 "format."
8118 msgstr ""
8119 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8120 "fitxer actual."
8121
8122 #: winmm.rc:116
8123 msgid ""
8124 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8125 "the Drivers option to install the wave device."
8126 msgstr ""
8127 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8128 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8129
8130 #: winmm.rc:117
8131 msgid ""
8132 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8133 "format."
8134 msgstr ""
8135 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8136 "fitxer actual."
8137
8138 #: winmm.rc:122
8139 msgid ""
8140 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8141 "You can't use them together."
8142 msgstr ""
8143 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8144 "No es poden usar junts."
8145
8146 #: winmm.rc:124
8147 msgid ""
8148 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8149 "again."
8150 msgstr ""
8151 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8152 "llavors torneu a intentar."
8153
8154 #: winmm.rc:127
8155 msgid ""
8156 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8157 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8158 msgstr ""
8159 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8160 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8161
8162 #: winmm.rc:125
8163 msgid ""
8164 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8165 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8166 "setup."
8167 msgstr ""
8168 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8169 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8170 "Control per modificar la configuració."
8171
8172 #: winmm.rc:126
8173 msgid "An error occurred with the specified port."
8174 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8175
8176 #: winmm.rc:129
8177 msgid ""
8178 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8179 "these applications; then, try again."
8180 msgstr ""
8181 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8182 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8183
8184 #: winmm.rc:128
8185 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8186 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8187
8188 #: winmm.rc:123
8189 msgid ""
8190 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8191 "Control Panel to install a MIDI driver."
8192 msgstr ""
8193 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8194 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8195
8196 #: winmm.rc:118
8197 msgid "There is no display window."
8198 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8199
8200 #: winmm.rc:119
8201 msgid "Could not create or use window."
8202 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8203
8204 #: winmm.rc:120
8205 msgid ""
8206 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8207 "check your disk or network connection."
8208 msgstr ""
8209 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8210 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8211
8212 #: winmm.rc:121
8213 msgid ""
8214 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8215 "are still connected to the network."
8216 msgstr ""
8217 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8218 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8219
8220 #: winspool.rc:34
8221 msgid "Print to File"
8222 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8223
8224 #: winspool.rc:37
8225 msgid "&Output File Name:"
8226 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8227
8228 #: winspool.rc:28
8229 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8230 msgstr ""
8231 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8232
8233 #: winspool.rc:29
8234 msgid "Unable to create the output file."
8235 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8236
8237 #: wldap32.rc:27
8238 msgid "Success"
8239 msgstr "Èxit"
8240
8241 #: wldap32.rc:28
8242 msgid "Operations Error"
8243 msgstr "Error d'Operacions"
8244
8245 #: wldap32.rc:29
8246 msgid "Protocol Error"
8247 msgstr "Error de Protocol"
8248
8249 #: wldap32.rc:30
8250 msgid "Time Limit Exceeded"
8251 msgstr "Límit de Temps Superat"
8252
8253 #: wldap32.rc:31
8254 msgid "Size Limit Exceeded"
8255 msgstr "Límit de Mida Superat"
8256
8257 #: wldap32.rc:32
8258 msgid "Compare False"
8259 msgstr "Comparasió Falsa"
8260
8261 #: wldap32.rc:33
8262 msgid "Compare True"
8263 msgstr "Comparasió Veritable"
8264
8265 #: wldap32.rc:34
8266 msgid "Authentication Method Not Supported"
8267 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8268
8269 #: wldap32.rc:35
8270 msgid "Strong Authentication Required"
8271 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8272
8273 #: wldap32.rc:36
8274 msgid "Referral (v2)"
8275 msgstr "Referència (v2)"
8276
8277 #: wldap32.rc:37
8278 msgid "Referral"
8279 msgstr "Referència"
8280
8281 #: wldap32.rc:38
8282 msgid "Administration Limit Exceeded"
8283 msgstr "Límit de Administració Superat"
8284
8285 #: wldap32.rc:39
8286 msgid "Unavailable Critical Extension"
8287 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8288
8289 #: wldap32.rc:40
8290 msgid "Confidentiality Required"
8291 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8292
8293 #: wldap32.rc:43
8294 msgid "No Such Attribute"
8295 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8296
8297 #: wldap32.rc:44
8298 msgid "Undefined Type"
8299 msgstr "Tipus No Definit"
8300
8301 #: wldap32.rc:45
8302 msgid "Inappropriate Matching"
8303 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8304
8305 #: wldap32.rc:46
8306 msgid "Constraint Violation"
8307 msgstr "Violació de Restricció"
8308
8309 #: wldap32.rc:47
8310 msgid "Attribute Or Value Exists"
8311 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8312
8313 #: wldap32.rc:48
8314 msgid "Invalid Syntax"
8315 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8316
8317 #: wldap32.rc:59
8318 msgid "No Such Object"
8319 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8320
8321 #: wldap32.rc:60
8322 msgid "Alias Problem"
8323 msgstr "Problema de Àlies"
8324
8325 #: wldap32.rc:61
8326 msgid "Invalid DN Syntax"
8327 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8328
8329 #: wldap32.rc:62
8330 msgid "Is Leaf"
8331 msgstr "Es Full"
8332
8333 #: wldap32.rc:63
8334 msgid "Alias Dereference Problem"
8335 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8336
8337 #: wldap32.rc:75
8338 msgid "Inappropriate Authentication"
8339 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8340
8341 #: wldap32.rc:76
8342 msgid "Invalid Credentials"
8343 msgstr "Credencials Invàlids"
8344
8345 #: wldap32.rc:77
8346 msgid "Insufficient Rights"
8347 msgstr "Drets Insuficients"
8348
8349 #: wldap32.rc:78
8350 msgid "Busy"
8351 msgstr "Ocupat"
8352
8353 #: wldap32.rc:79
8354 msgid "Unavailable"
8355 msgstr "No Disponible"
8356
8357 #: wldap32.rc:80
8358 msgid "Unwilling To Perform"
8359 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8360
8361 #: wldap32.rc:81
8362 msgid "Loop Detected"
8363 msgstr "Bucle Detectat"
8364
8365 #: wldap32.rc:87
8366 msgid "Sort Control Missing"
8367 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8368
8369 #: wldap32.rc:88
8370 msgid "Index range error"
8371 msgstr "Error de rang d'índex"
8372
8373 #: wldap32.rc:91
8374 msgid "Naming Violation"
8375 msgstr "Violació de Noms"
8376
8377 #: wldap32.rc:92
8378 msgid "Object Class Violation"
8379 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8380
8381 #: wldap32.rc:93
8382 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8383 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8384
8385 #: wldap32.rc:94
8386 msgid "Not allowed on RDN"
8387 msgstr "No es permet en RDN"
8388
8389 #: wldap32.rc:95
8390 msgid "Already Exists"
8391 msgstr "Ja Existeix"
8392
8393 #: wldap32.rc:96
8394 msgid "No Object Class Mods"
8395 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8396
8397 #: wldap32.rc:97
8398 msgid "Results Too Large"
8399 msgstr "Resultats Massa Grans"
8400
8401 #: wldap32.rc:98
8402 msgid "Affects Multiple DSAs"
8403 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8404
8405 #: wldap32.rc:107
8406 msgid "Other"
8407 msgstr "Altre"
8408
8409 #: wldap32.rc:108
8410 msgid "Server Down"
8411 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8412
8413 #: wldap32.rc:109
8414 msgid "Local Error"
8415 msgstr "Error Local"
8416
8417 #: wldap32.rc:110
8418 msgid "Encoding Error"
8419 msgstr "Error en Codifiar"
8420
8421 #: wldap32.rc:111
8422 msgid "Decoding Error"
8423 msgstr "Error en Descodificar"
8424
8425 #: wldap32.rc:112
8426 msgid "Timeout"
8427 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8428
8429 #: wldap32.rc:113
8430 msgid "Auth Unknown"
8431 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8432
8433 #: wldap32.rc:114
8434 msgid "Filter Error"
8435 msgstr "Error de Filtre"
8436
8437 #: wldap32.rc:115
8438 msgid "User Cancelled"
8439 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8440
8441 #: wldap32.rc:116
8442 msgid "Parameter Error"
8443 msgstr "Error de Paràmetre"
8444
8445 #: wldap32.rc:117
8446 msgid "No Memory"
8447 msgstr "Cap Memòria"
8448
8449 #: wldap32.rc:118
8450 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8451 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8452
8453 #: wldap32.rc:119
8454 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8455 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8456
8457 #: wldap32.rc:120
8458 msgid "Specified control was not found in message"
8459 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8460
8461 #: wldap32.rc:121
8462 msgid "No result present in message"
8463 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8464
8465 #: wldap32.rc:122
8466 msgid "More results returned"
8467 msgstr "Més resultats retornats"
8468
8469 #: wldap32.rc:123
8470 msgid "Loop while handling referrals"
8471 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8472
8473 #: wldap32.rc:124
8474 msgid "Referral hop limit exceeded"
8475 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8476
8477 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8478 msgid ""
8479 "Not Yet Implemented\n"
8480 "\n"
8481 msgstr ""
8482 "Encara no Implementat\n"
8483 "\n"
8484
8485 #: attrib.rc:28
8486 msgid "%1: File Not Found\n"
8487 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8488
8489 #: attrib.rc:47
8490 msgid ""
8491 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8492 "\n"
8493 "Syntax:\n"
8494 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8495 "       [/S [/D]]\n"
8496 "\n"
8497 "Where:\n"
8498 "\n"
8499 "  +   Sets an attribute.\n"
8500 "  -   Clears an attribute.\n"
8501 "  R   Read-only file attribute.\n"
8502 "  A   Archive file attribute.\n"
8503 "  S   System file attribute.\n"
8504 "  H   Hidden file attribute.\n"
8505 "  [drive:][path][filename]\n"
8506 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8507 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8508 "  /D  Processes folders as well.\n"
8509 msgstr ""
8510 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8511 "\n"
8512 "Sintaxi:\n"
8513 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8514 "fitxer]\n"
8515 "       [/S [/D]]\n"
8516 "\n"
8517 "On:\n"
8518 "\n"
8519 "  +   Estableix un atribut.\n"
8520 "  -   Esborra un atribut.\n"
8521 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8522 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8523 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8524 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8525 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8526 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8527 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8528 "subcarpetes.\n"
8529 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8530
8531 #: clock.rc:29
8532 msgid "Ana&log"
8533 msgstr "Ana&lògic"
8534
8535 #: clock.rc:30
8536 msgid "Digi&tal"
8537 msgstr "Digi&tal"
8538
8539 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8540 msgid "&Font..."
8541 msgstr "&Tipus de lletra..."
8542
8543 #: clock.rc:34
8544 msgid "&Without Titlebar"
8545 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8546
8547 #: clock.rc:36
8548 msgid "&Seconds"
8549 msgstr "&Segons"
8550
8551 #: clock.rc:37
8552 msgid "&Date"
8553 msgstr "&Data"
8554
8555 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8556 msgid "&Always on Top"
8557 msgstr "Sempre &Amunt"
8558
8559 #: clock.rc:42
8560 msgid "&About Clock"
8561 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8562
8563 #: clock.rc:48
8564 msgid "Clock"
8565 msgstr "Rellotge"
8566
8567 #: cmd.rc:37
8568 msgid ""
8569 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8570 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8571 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8572 "called procedure.\n"
8573 "\n"
8574 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8575 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8576 msgstr ""
8577 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8578 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8579 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8580 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8581 "\n"
8582 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8583 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8584
8585 #: cmd.rc:40
8586 msgid ""
8587 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8588 "default directory.\n"
8589 msgstr ""
8590 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8591 "actual.\n"
8592
8593 #: cmd.rc:41
8594 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8595 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8596
8597 #: cmd.rc:43
8598 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8599 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8600
8601 #: cmd.rc:45
8602 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8603 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8604
8605 #: cmd.rc:46
8606 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8607 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8608
8609 #: cmd.rc:47
8610 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8611 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8612
8613 #: cmd.rc:48
8614 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8615 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8616
8617 #: cmd.rc:49
8618 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8619 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8620
8621 #: cmd.rc:59
8622 msgid ""
8623 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8624 "\n"
8625 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8626 "on the terminal device before they are executed.\n"
8627 "\n"
8628 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8629 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8630 "preceding it with an @ sign.\n"
8631 msgstr ""
8632 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8633 "\n"
8634 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8635 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8636 "\n"
8637 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8638 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8639
8640 #: cmd.rc:61
8641 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8642 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8643
8644 #: cmd.rc:69
8645 msgid ""
8646 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8647 "\n"
8648 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8649 "\n"
8650 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8651 "not exist in wine's cmd.\n"
8652 msgstr ""
8653 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8654 "fitxers.\n"
8655 "\n"
8656 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8657 "\n"
8658 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8659 "existeix en el cmd de wine.\n"
8660
8661 #: cmd.rc:81
8662 msgid ""
8663 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8664 "batch file.\n"
8665 "\n"
8666 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8667 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8668 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8669 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8670 "label terminates the batch file execution.\n"
8671 "\n"
8672 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8673 msgstr ""
8674 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8675 "batch.\n"
8676 "\n"
8677 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8678 "de\n"
8679 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8680 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8681 "batch,\n"
8682 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8683 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8684 "\n"
8685 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8686
8687 #: cmd.rc:84
8688 msgid ""
8689 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8690 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8691 msgstr ""
8692 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8693 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8694
8695 #: cmd.rc:94
8696 msgid ""
8697 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8698 "\n"
8699 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8700 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8701 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8702 "\n"
8703 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8704 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8705 msgstr ""
8706 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8707 "\n"
8708 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8709 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8710 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8711 "\n"
8712 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8713 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8714
8715 #: cmd.rc:100
8716 msgid ""
8717 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8718 "\n"
8719 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8720 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8721 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8722 msgstr ""
8723 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8724 "\n"
8725 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8726 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8727 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8728
8729 #: cmd.rc:103
8730 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8731 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8732
8733 #: cmd.rc:104
8734 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8735 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8736
8737 #: cmd.rc:111
8738 msgid ""
8739 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8740 "\n"
8741 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8742 "subdirectories\n"
8743 "below the item are moved as well.\n"
8744 "\n"
8745 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8746 msgstr ""
8747 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8748 "fitxers.\n"
8749 "\n"
8750 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8751 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8752 "\n"
8753 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8754 "diferents.\n"
8755
8756 #: cmd.rc:122
8757 msgid ""
8758 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8759 "\n"
8760 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8761 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8762 "PATH command with the new value.\n"
8763 "\n"
8764 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8765 "variable, for example:\n"
8766 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8767 msgstr ""
8768 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8769 "\n"
8770 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8771 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8772 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8773 "\n"
8774 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8775 "PATH, per exemple:\n"
8776 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8777
8778 #: cmd.rc:128
8779 msgid ""
8780 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8781 "\n"
8782 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8783 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8784 msgstr ""
8785 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8786 "tecla.\n"
8787 "\n"
8788 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8789 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8790 "pantalla.\n"
8791
8792 #: cmd.rc:149
8793 msgid ""
8794 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8795 "\n"
8796 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8797 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8798 "\n"
8799 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8800 "\n"
8801 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8802 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8803 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8804 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8805 "\n"
8806 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8807 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8808 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8809 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8810 "\n"
8811 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8812 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8813 msgstr ""
8814 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8815 "\n"
8816 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8817 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8818 "\n"
8819 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8820 "s'indica:\n"
8821 "\n"
8822 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8823 "(|)\n"
8824 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8825 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8826 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8827 "\n"
8828 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8829 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8830 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8831 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8832 "\n"
8833 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8834 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8835
8836 #: cmd.rc:153
8837 msgid ""
8838 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8839 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8840 msgstr ""
8841 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8842 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8843 "fitxer batch.\n"
8844
8845 #: cmd.rc:156
8846 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8847 msgstr ""
8848 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8849 "d'un fitxer\n"
8850
8851 #: cmd.rc:157
8852 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8853 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8854
8855 #: cmd.rc:159
8856 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8857 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8858
8859 #: cmd.rc:160
8860 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8861 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8862
8863 #: cmd.rc:178
8864 msgid ""
8865 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8866 "\n"
8867 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8868 "\n"
8869 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8870 "\n"
8871 "SET <variable>=<value>\n"
8872 "\n"
8873 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8874 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8875 "have embedded spaces.\n"
8876 "\n"
8877 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8878 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8879 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8880 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8881 msgstr ""
8882 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8883 "\n"
8884 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8885 "\n"
8886 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8887 "\n"
8888 "SET <variable>=<valor>\n"
8889 "\n"
8890 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8891 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8892 "incorporats.\n"
8893 "\n"
8894 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8895 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8896 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8897 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8898
8899 #: cmd.rc:183
8900 msgid ""
8901 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8902 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8903 "if called from the command line.\n"
8904 msgstr ""
8905 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8906 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8907 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8908
8909 #: cmd.rc:185
8910 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8911 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8912
8913 #: cmd.rc:187
8914 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8915 msgstr ""
8916 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8917 "[cadena]\n"
8918
8919 #: cmd.rc:191
8920 msgid ""
8921 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8922 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8923 msgstr ""
8924 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8925 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8926
8927 #: cmd.rc:200
8928 msgid ""
8929 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8930 "\n"
8931 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8932 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8933 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8934 "\n"
8935 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8936 msgstr ""
8937 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8938 "Les formes vàlides són:\n"
8939 "\n"
8940 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8941 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8942 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8943 "\n"
8944 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
8945
8946 #: cmd.rc:203
8947 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8948 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8949
8950 #: cmd.rc:205
8951 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8952 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8953
8954 #: cmd.rc:209
8955 msgid ""
8956 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8957 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8958 msgstr ""
8959 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8960 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8961
8962 #: cmd.rc:217
8963 msgid ""
8964 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8965 "\n"
8966 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8967 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8968 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8969 "settings are restored.\n"
8970 msgstr ""
8971 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8972 "\n"
8973 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8974 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8975 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8976 "anterior es restaura.\n"
8977
8978 #: cmd.rc:220
8979 msgid ""
8980 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8981 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8982 msgstr ""
8983 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8984 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8985
8986 #: cmd.rc:223
8987 msgid ""
8988 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8989 "PUSHD.\n"
8990 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8991
8992 #: cmd.rc:231
8993 msgid ""
8994 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8995 "\n"
8996 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8997 "\n"
8998 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8999 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9000 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9001 "association, if any.\n"
9002 msgstr ""
9003 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9004 "\n"
9005 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9006 "\n"
9007 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9008 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9009 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9010 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9011
9012 #: cmd.rc:242
9013 msgid ""
9014 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9015 "\n"
9016 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9017 "\n"
9018 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9019 "currently defined.\n"
9020 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9021 "if any.\n"
9022 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9023 "associated to the specified file type.\n"
9024 msgstr ""
9025 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9026 "fitxers\n"
9027 "\n"
9028 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9029 "\n"
9030 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9031 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9032 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9033 "Especificar\n"
9034 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9035 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9036
9037 #: cmd.rc:244
9038 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9039 msgstr ""
9040 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9041
9042 #: cmd.rc:248
9043 msgid ""
9044 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9045 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9046 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9047 msgstr ""
9048 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
9049 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
9050 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9051 "batch.\n"
9052
9053 #: cmd.rc:252
9054 msgid ""
9055 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9056 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9057 msgstr ""
9058 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9059 "des\n"
9060 "del qual heu invocat cmd.\n"
9061
9062 #: cmd.rc:289
9063 msgid ""
9064 "CMD built-in commands are:\n"
9065 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9066 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9067 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9068 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9069 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9070 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9071 "COPY\t\tCopy file\n"
9072 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9073 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9074 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9075 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9076 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9077 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9078 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9079 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9080 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9081 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9082 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9083 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9084 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9085 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9086 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9087 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9088 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9089 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9090 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9091 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9092 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9093 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9094 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9095 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9096 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9097 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9098 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9099 "\n"
9100 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9101 msgstr ""
9102 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9103 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9104 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9105 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9106 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9107 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9108 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9109 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9110 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9111 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9112 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9113 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9114 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9115 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9116 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9117 "\t\ttipus de fitxer\n"
9118 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9119 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9120 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9121 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9122 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9123 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9124 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9125 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9126 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9127 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9128 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9129 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9130 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9131 "\t\tbatch\n"
9132 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9133 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9134 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9135 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9136 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9137 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9138 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9139 "\n"
9140 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9141 "anteriors.\n"
9142
9143 #: cmd.rc:291
9144 msgid "Are you sure"
9145 msgstr "Esteu segur"
9146
9147 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9148 msgctxt "Yes key"
9149 msgid "Y"
9150 msgstr "S"
9151
9152 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9153 msgctxt "No key"
9154 msgid "N"
9155 msgstr "N"
9156
9157 #: cmd.rc:294
9158 msgid "File association missing for extension %s\n"
9159 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9160
9161 #: cmd.rc:295
9162 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9163 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9164
9165 #: cmd.rc:296
9166 msgid "Overwrite %s"
9167 msgstr "Sobreescriure %s"
9168
9169 #: cmd.rc:297
9170 msgid "More..."
9171 msgstr "Més..."
9172
9173 #: cmd.rc:298
9174 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9175 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9176
9177 #: cmd.rc:300
9178 msgid "Argument missing\n"
9179 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9180
9181 #: cmd.rc:301
9182 msgid "Syntax error\n"
9183 msgstr "Error de sintaxi\n"
9184
9185 #: cmd.rc:302
9186 msgid "%s: File Not Found\n"
9187 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
9188
9189 #: cmd.rc:303
9190 msgid "No help available for %s\n"
9191 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9192
9193 #: cmd.rc:304
9194 msgid "Target to GOTO not found\n"
9195 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9196
9197 #: cmd.rc:305
9198 msgid "Current Date is %s\n"
9199 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9200
9201 #: cmd.rc:306
9202 msgid "Current Time is %s\n"
9203 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9204
9205 #: cmd.rc:307
9206 msgid "Enter new date: "
9207 msgstr "Introduïu data nova: "
9208
9209 #: cmd.rc:308
9210 msgid "Enter new time: "
9211 msgstr "Introduïu hora nova: "
9212
9213 #: cmd.rc:309
9214 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9215 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9216
9217 #: cmd.rc:310
9218 msgid "Failed to open '%s'\n"
9219 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
9220
9221 #: cmd.rc:311
9222 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9223 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9224
9225 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9226 msgctxt "All key"
9227 msgid "A"
9228 msgstr "A"
9229
9230 #: cmd.rc:313
9231 msgid "%s, Delete"
9232 msgstr "%s, Suprimir"
9233
9234 #: cmd.rc:314
9235 msgid "Echo is %s\n"
9236 msgstr "L'eco està %s\n"
9237
9238 #: cmd.rc:315
9239 msgid "Verify is %s\n"
9240 msgstr "La verificació està %s\n"
9241
9242 #: cmd.rc:316
9243 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9244 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9245
9246 #: cmd.rc:317
9247 msgid "Parameter error\n"
9248 msgstr "Error de paràmetre\n"
9249
9250 #: cmd.rc:318
9251 msgid ""
9252 "Volume in drive %c is %s\n"
9253 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9254 "\n"
9255 msgstr ""
9256 "Volum en unitat %c és %s\n"
9257 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9258 "\n"
9259
9260 #: cmd.rc:319
9261 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9262 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9263
9264 #: cmd.rc:320
9265 msgid "PATH not found\n"
9266 msgstr "PATH no trobada\n"
9267
9268 #: cmd.rc:321
9269 msgid "Press any key to continue... "
9270 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9271
9272 #: cmd.rc:322
9273 msgid "Wine Command Prompt"
9274 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9275
9276 #: cmd.rc:323
9277 msgid "CMD Version %s\n"
9278 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9279
9280 #: cmd.rc:324
9281 msgid "More? "
9282 msgstr "Més? "
9283
9284 #: cmd.rc:325
9285 msgid "The input line is too long.\n"
9286 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9287
9288 #: dxdiag.rc:27
9289 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9290 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9291
9292 #: dxdiag.rc:28
9293 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9294 msgstr ""
9295 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9296
9297 #: explorer.rc:28
9298 msgid "Wine Explorer"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: explorer.rc:29
9302 msgid "Location:"
9303 msgstr "Ubicació:"
9304
9305 #: hostname.rc:27
9306 msgid "Usage: hostname\n"
9307 msgstr "Ús: hostname\n"
9308
9309 #: hostname.rc:28
9310 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9311 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9312
9313 #: hostname.rc:29
9314 msgid ""
9315 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9316 "utility.\n"
9317 msgstr ""
9318 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9319 "utilitat hostname.\n"
9320
9321 #: ipconfig.rc:27
9322 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9323 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9324
9325 #: ipconfig.rc:28
9326 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9327 msgstr ""
9328 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9329 "especificats\n"
9330
9331 #: ipconfig.rc:29
9332 msgid "%1 adapter %2\n"
9333 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9334
9335 #: ipconfig.rc:30
9336 msgid "Ethernet"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: ipconfig.rc:32
9340 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9341 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9342
9343 #: ipconfig.rc:34
9344 msgid "Hostname"
9345 msgstr "Nom d'equip"
9346
9347 #: ipconfig.rc:35
9348 msgid "Node type"
9349 msgstr "Tipus de node"
9350
9351 #: ipconfig.rc:36
9352 msgid "Broadcast"
9353 msgstr "Difusió"
9354
9355 #: ipconfig.rc:37
9356 msgid "Peer-to-peer"
9357 msgstr "D'igual a igual"
9358
9359 #: ipconfig.rc:38
9360 msgid "Mixed"
9361 msgstr "Mixt"
9362
9363 #: ipconfig.rc:39
9364 msgid "Hybrid"
9365 msgstr "Híbrid"
9366
9367 #: ipconfig.rc:40
9368 msgid "IP routing enabled"
9369 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9370
9371 #: ipconfig.rc:42
9372 msgid "Physical address"
9373 msgstr "Direcció física"
9374
9375 #: ipconfig.rc:43
9376 msgid "DHCP enabled"
9377 msgstr "DHCP habilitat"
9378
9379 #: ipconfig.rc:46
9380 msgid "Default gateway"
9381 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9382
9383 #: net.rc:27
9384 msgid ""
9385 "The syntax of this command is:\n"
9386 "\n"
9387 "NET command [arguments]\n"
9388 "    -or-\n"
9389 "NET command /HELP\n"
9390 "\n"
9391 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9392 msgstr ""
9393 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9394 "\n"
9395 "NET ordre [paràmetres]\n"
9396 "    -o-\n"
9397 "NET ordre /HELP\n"
9398 "\n"
9399 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9400
9401 #: net.rc:28
9402 msgid ""
9403 "The syntax of this command is:\n"
9404 "\n"
9405 "NET START [service]\n"
9406 "\n"
9407 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9408 "'service' is the name of the service to start.\n"
9409 msgstr ""
9410 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9411 "\n"
9412 "NET START [servei]\n"
9413 "\n"
9414 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9415 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9416
9417 #: net.rc:29
9418 msgid ""
9419 "The syntax of this command is:\n"
9420 "\n"
9421 "NET STOP service\n"
9422 "\n"
9423 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9424 msgstr ""
9425 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9426 "\n"
9427 "NET STOP servei\n"
9428 "\n"
9429 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9430
9431 #: net.rc:30
9432 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9433 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9434
9435 #: net.rc:31
9436 msgid "Could not stop service %1\n"
9437 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9438
9439 #: net.rc:32
9440 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9441 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9442
9443 #: net.rc:33
9444 msgid "Could not get handle to service.\n"
9445 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9446
9447 #: net.rc:34
9448 msgid "The %1 service is starting.\n"
9449 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9450
9451 #: net.rc:35
9452 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9453 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9454
9455 #: net.rc:36
9456 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9457 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9458
9459 #: net.rc:37
9460 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9461 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9462
9463 #: net.rc:38
9464 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9465 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9466
9467 #: net.rc:39
9468 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9469 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9470
9471 #: net.rc:41
9472 msgid "There are no entries in the list.\n"
9473 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9474
9475 #: net.rc:42
9476 msgid ""
9477 "\n"
9478 "Status  Local   Remote\n"
9479 "---------------------------------------------------------------\n"
9480 msgstr ""
9481 "\n"
9482 "Estat   Local   Remot\n"
9483 "---------------------------------------------------------------\n"
9484
9485 #: net.rc:43
9486 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9487 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9488
9489 #: net.rc:45
9490 msgid "Paused"
9491 msgstr "Pausat"
9492
9493 #: net.rc:46
9494 msgid "Disconnected"
9495 msgstr "Desconnectat"
9496
9497 #: net.rc:47
9498 msgid "A network error occurred"
9499 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9500
9501 #: net.rc:48
9502 msgid "Connection is being made"
9503 msgstr "S'està fent la connexió"
9504
9505 #: net.rc:49
9506 msgid "Reconnecting"
9507 msgstr "Reconnectant"
9508
9509 #: net.rc:40
9510 msgid "The following services are running:\n"
9511 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9512
9513 #: notepad.rc:27
9514 msgid "&New\tCtrl+N"
9515 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9516
9517 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9518 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9519 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9520
9521 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9522 msgid "&Save\tCtrl+S"
9523 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9524
9525 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9526 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9527 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9528
9529 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9530 msgid "Page Se&tup..."
9531 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9532
9533 #: notepad.rc:34
9534 msgid "P&rinter Setup..."
9535 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9536
9537 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9538 msgid "&Edit"
9539 msgstr "&Edita"
9540
9541 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9542 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9543 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9544
9545 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9546 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9547 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9548
9549 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9550 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9551 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9552
9553 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9554 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9555 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9556
9557 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9558 #: winefile.rc:29
9559 msgid "&Delete\tDel"
9560 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9561
9562 #: notepad.rc:46
9563 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9564 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9565
9566 #: notepad.rc:47
9567 msgid "&Time/Date\tF5"
9568 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9569
9570 #: notepad.rc:49
9571 msgid "&Wrap long lines"
9572 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9573
9574 #: notepad.rc:53
9575 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9576 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9577
9578 #: notepad.rc:54
9579 msgid "&Search next\tF3"
9580 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9581
9582 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9583 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9584 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9585
9586 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9587 msgid "&Contents\tF1"
9588 msgstr "&Continguts\tF1"
9589
9590 #: notepad.rc:59
9591 msgid "&About Notepad"
9592 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9593
9594 #: notepad.rc:105
9595 msgid "Page Setup"
9596 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9597
9598 #: notepad.rc:107
9599 msgid "&Header:"
9600 msgstr "&Capçalera:"
9601
9602 #: notepad.rc:109
9603 msgid "&Footer:"
9604 msgstr "&Peu:"
9605
9606 #: notepad.rc:112
9607 msgid "&Margins (millimeters):"
9608 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9609
9610 #: notepad.rc:113
9611 msgid "&Left:"
9612 msgstr "&Esquerra:"
9613
9614 #: notepad.rc:115
9615 msgid "&Top:"
9616 msgstr "&Superior:"
9617
9618 #: notepad.rc:117
9619 msgid "&Right:"
9620 msgstr "&Dreta:"
9621
9622 #: notepad.rc:119
9623 msgid "&Bottom:"
9624 msgstr "&Inferior:"
9625
9626 #: notepad.rc:131
9627 msgid "Encoding:"
9628 msgstr "Codificació:"
9629
9630 #: notepad.rc:66
9631 msgid "Page &p"
9632 msgstr "Pàgina &p"
9633
9634 #: notepad.rc:68
9635 msgid "Notepad"
9636 msgstr "Bloc de Notes"
9637
9638 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9639 msgid "ERROR"
9640 msgstr "ERROR"
9641
9642 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9643 msgid "WARNING"
9644 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9645
9646 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9647 msgid "Information"
9648 msgstr "Informació"
9649
9650 #: notepad.rc:73
9651 msgid "Untitled"
9652 msgstr "Sin título"
9653
9654 #: notepad.rc:76
9655 msgid "Text files (*.txt)"
9656 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9657
9658 #: notepad.rc:79
9659 msgid ""
9660 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9661 "Please use a different editor."
9662 msgstr ""
9663 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9664 "Si us plau, useu un editor diferent."
9665
9666 #: notepad.rc:81
9667 msgid ""
9668 "You did not enter any text.\n"
9669 "Please type something and try again."
9670 msgstr ""
9671 "No heu entrat cap text.\n"
9672 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9673
9674 #: notepad.rc:83
9675 msgid ""
9676 "File '%s' does not exist.\n"
9677 "\n"
9678 "Do you want to create a new file?"
9679 msgstr ""
9680 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9681 "\n"
9682 "Voleu crear un fitxer nou?"
9683
9684 #: notepad.rc:85
9685 msgid ""
9686 "File '%s' has been modified.\n"
9687 "\n"
9688 "Would you like to save the changes?"
9689 msgstr ""
9690 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9691 "\n"
9692 "Us agradaria desar els canvis?"
9693
9694 #: notepad.rc:86
9695 msgid "'%s' could not be found."
9696 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9697
9698 #: notepad.rc:88
9699 msgid ""
9700 "Not enough memory to complete this task.\n"
9701 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9702 msgstr ""
9703 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9704 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9705
9706 #: notepad.rc:90
9707 msgid "Unicode (UTF-16)"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: notepad.rc:91
9711 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: notepad.rc:92
9715 msgid "Unicode (UTF-8)"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: notepad.rc:99
9719 msgid ""
9720 "%1\n"
9721 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9722 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9723 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9724 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9725 "Continue?"
9726 msgstr ""
9727 "%1\n"
9728 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9729 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9730 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9731 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9732 "llista desplegable Encoding.\n"
9733 "Voleu continuar?"
9734
9735 #: oleview.rc:29
9736 msgid "&Bind to file..."
9737 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9738
9739 #: oleview.rc:30
9740 msgid "&View TypeLib..."
9741 msgstr "&Veu TypeLib..."
9742
9743 #: oleview.rc:32
9744 msgid "&System Configuration"
9745 msgstr "Configuració de &Sistema"
9746
9747 #: oleview.rc:33
9748 msgid "&Run the Registry Editor"
9749 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9750
9751 #: oleview.rc:37
9752 msgid "&Object"
9753 msgstr "&Objecte"
9754
9755 #: oleview.rc:39
9756 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9757 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9758
9759 #: oleview.rc:41
9760 msgid "&In-process server"
9761 msgstr "Servidor &en procés"
9762
9763 #: oleview.rc:42
9764 msgid "In-process &handler"
9765 msgstr "&Manejador en procés"
9766
9767 #: oleview.rc:43
9768 msgid "&Local server"
9769 msgstr "Servidor &local"
9770
9771 #: oleview.rc:44
9772 msgid "&Remote server"
9773 msgstr "Servidor &remot"
9774
9775 #: oleview.rc:47
9776 msgid "View &Type information"
9777 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9778
9779 #: oleview.rc:49
9780 msgid "Create &Instance"
9781 msgstr "Crea &Instància"
9782
9783 #: oleview.rc:50
9784 msgid "Create Instance &On..."
9785 msgstr "Crea Instància &En..."
9786
9787 #: oleview.rc:51
9788 msgid "&Release Instance"
9789 msgstr "Llibe&ra Instància"
9790
9791 #: oleview.rc:53
9792 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9793 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9794
9795 #: oleview.rc:54
9796 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9797 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9798
9799 #: oleview.rc:60
9800 msgid "&Expert mode"
9801 msgstr "Mode &expert"
9802
9803 #: oleview.rc:62
9804 msgid "&Hidden component categories"
9805 msgstr "Categories &ocultes de component"
9806
9807 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9808 msgid "&Toolbar"
9809 msgstr "Barra d'&Eines"
9810
9811 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9812 msgid "&Status Bar"
9813 msgstr "Barra d'E&stat"
9814
9815 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9816 msgid "&Refresh\tF5"
9817 msgstr "&Actualitza\tF5"
9818
9819 #: oleview.rc:71
9820 msgid "&About OleView"
9821 msgstr "&Quant a OleView..."
9822
9823 #: oleview.rc:79
9824 msgid "&Save as..."
9825 msgstr "Anomena i &desa..."
9826
9827 #: oleview.rc:84
9828 msgid "&Group by type kind"
9829 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9830
9831 #: oleview.rc:154
9832 msgid "Connect to another machine"
9833 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9834
9835 #: oleview.rc:157
9836 msgid "&Machine name:"
9837 msgstr "Nom de &màquina:"
9838
9839 #: oleview.rc:165
9840 msgid "System Configuration"
9841 msgstr "Configuració de Sistema"
9842
9843 #: oleview.rc:168
9844 msgid "System Settings"
9845 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9846
9847 #: oleview.rc:169
9848 msgid "&Enable Distributed COM"
9849 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9850
9851 #: oleview.rc:170
9852 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9853 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9854
9855 #: oleview.rc:171
9856 msgid ""
9857 "These settings change only registry values.\n"
9858 "They have no effect on Wine performance."
9859 msgstr ""
9860 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9861 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9862
9863 #: oleview.rc:178
9864 msgid "Default Interface Viewer"
9865 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9866
9867 #: oleview.rc:181
9868 msgid "Interface"
9869 msgstr "Interfície"
9870
9871 #: oleview.rc:183
9872 msgid "IID:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: oleview.rc:186
9876 msgid "&View Type Info"
9877 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9878
9879 #: oleview.rc:191
9880 msgid "IPersist Interface Viewer"
9881 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9882
9883 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9884 msgid "Class Name:"
9885 msgstr "Nom de Classe:"
9886
9887 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9888 msgid "CLSID:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: oleview.rc:203
9892 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9893 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
9894
9895 #: oleview.rc:211
9896 msgid "&IsDirty"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: oleview.rc:213
9900 msgid "&GetSizeMax"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9904 msgid "OleView"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: oleview.rc:98
9908 msgid "ITypeLib viewer"
9909 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9910
9911 #: oleview.rc:96
9912 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9913 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9914
9915 #: oleview.rc:97
9916 msgid "version 1.0"
9917 msgstr "versió 1.0"
9918
9919 #: oleview.rc:100
9920 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9921 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9922
9923 #: oleview.rc:103
9924 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9925 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9926
9927 #: oleview.rc:104
9928 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9929 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9930
9931 #: oleview.rc:105
9932 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9933 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9934
9935 #: oleview.rc:106
9936 msgid "Run the Wine registry editor"
9937 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
9938
9939 #: oleview.rc:107
9940 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9941 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9942
9943 #: oleview.rc:108
9944 msgid "Create an instance of the selected object"
9945 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9946
9947 #: oleview.rc:109
9948 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9949 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9950
9951 #: oleview.rc:110
9952 msgid "Release the currently selected object instance"
9953 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9954
9955 #: oleview.rc:111
9956 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9957 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9958
9959 #: oleview.rc:112
9960 msgid "Display the viewer for the selected item"
9961 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9962
9963 #: oleview.rc:117
9964 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9965 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9966
9967 #: oleview.rc:118
9968 msgid ""
9969 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9970 msgstr ""
9971 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9972 "ser visibles"
9973
9974 #: oleview.rc:119
9975 msgid "Show or hide the toolbar"
9976 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9977
9978 #: oleview.rc:120
9979 msgid "Show or hide the status bar"
9980 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9981
9982 #: oleview.rc:121
9983 msgid "Refresh all lists"
9984 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9985
9986 #: oleview.rc:122
9987 msgid "Display program information, version number and copyright"
9988 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9989
9990 #: oleview.rc:113
9991 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9992 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9993
9994 #: oleview.rc:114
9995 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9996 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9997
9998 #: oleview.rc:115
9999 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10000 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10001
10002 #: oleview.rc:116
10003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10004 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10005
10006 #: oleview.rc:128
10007 msgid "ObjectClasses"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: oleview.rc:129
10011 msgid "Grouped by Component Category"
10012 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10013
10014 #: oleview.rc:130
10015 msgid "OLE 1.0 Objects"
10016 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10017
10018 #: oleview.rc:131
10019 msgid "COM Library Objects"
10020 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10021
10022 #: oleview.rc:132
10023 msgid "All Objects"
10024 msgstr "Tots els Objectes"
10025
10026 #: oleview.rc:133
10027 msgid "Application IDs"
10028 msgstr "IDs de Aplicació"
10029
10030 #: oleview.rc:134
10031 msgid "Type Libraries"
10032 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10033
10034 #: oleview.rc:135
10035 msgid "ver."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: oleview.rc:136
10039 msgid "Interfaces"
10040 msgstr "Interfícies"
10041
10042 #: oleview.rc:138
10043 msgid "Registry"
10044 msgstr "Registre"
10045
10046 #: oleview.rc:139
10047 msgid "Implementation"
10048 msgstr "Implementació"
10049
10050 #: oleview.rc:140
10051 msgid "Activation"
10052 msgstr "Activació"
10053
10054 #: oleview.rc:142
10055 msgid "CoGetClassObject failed."
10056 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10057
10058 #: oleview.rc:143
10059 msgid "Unknown error"
10060 msgstr "Error desconegut"
10061
10062 #: oleview.rc:146
10063 msgid "bytes"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: oleview.rc:148
10067 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10068 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10069
10070 #: oleview.rc:149
10071 msgid "Inherited Interfaces"
10072 msgstr "Interfícies Heretades"
10073
10074 #: oleview.rc:124
10075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10076 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10077
10078 #: oleview.rc:125
10079 msgid "Close window"
10080 msgstr "Tanca la finestra"
10081
10082 #: oleview.rc:126
10083 msgid "Group typeinfos by kind"
10084 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10085
10086 #: progman.rc:30
10087 msgid "&New..."
10088 msgstr "&Nou..."
10089
10090 #: progman.rc:31
10091 msgid "O&pen\tEnter"
10092 msgstr "O&brir\tEnter"
10093
10094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10095 msgid "&Move...\tF7"
10096 msgstr "&Mou...\tF7"
10097
10098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10099 msgid "&Copy...\tF8"
10100 msgstr "&Copia...\tF8"
10101
10102 #: progman.rc:35
10103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10104 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10105
10106 #: progman.rc:37
10107 msgid "&Execute..."
10108 msgstr "&Executa..."
10109
10110 #: progman.rc:39
10111 msgid "E&xit Windows"
10112 msgstr "&Surt de Windows"
10113
10114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10115 msgid "&Options"
10116 msgstr "&Opcions"
10117
10118 #: progman.rc:42
10119 msgid "&Arrange automatically"
10120 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10121
10122 #: progman.rc:43
10123 msgid "&Minimize on run"
10124 msgstr "&Minimitza al executar"
10125
10126 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10127 msgid "&Save settings on exit"
10128 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10129
10130 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10131 msgid "&Windows"
10132 msgstr "&Finestres"
10133
10134 #: progman.rc:47
10135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10136 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10137
10138 #: progman.rc:48
10139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10140 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10141
10142 #: progman.rc:49
10143 msgid "&Arrange Icons"
10144 msgstr "Organitz&ar Icones"
10145
10146 #: progman.rc:54
10147 msgid "&About Program Manager"
10148 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10149
10150 #: progman.rc:100
10151 msgid "Program &group"
10152 msgstr "&Grup de Programa"
10153
10154 #: progman.rc:102
10155 msgid "&Program"
10156 msgstr "&Programa"
10157
10158 #: progman.rc:113
10159 msgid "Move Program"
10160 msgstr "Mou Programa"
10161
10162 #: progman.rc:115
10163 msgid "Move program:"
10164 msgstr "Mou programa:"
10165
10166 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10167 msgid "From group:"
10168 msgstr "Del grup:"
10169
10170 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10171 msgid "&To group:"
10172 msgstr "&Al grup:"
10173
10174 #: progman.rc:131
10175 msgid "Copy Program"
10176 msgstr "Copia Programa"
10177
10178 #: progman.rc:133
10179 msgid "Copy program:"
10180 msgstr "Copia programa:"
10181
10182 #: progman.rc:149
10183 msgid "Program Group Attributes"
10184 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10185
10186 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10187 msgid "&Description:"
10188 msgstr "&Descripció:"
10189
10190 #: progman.rc:153
10191 msgid "&Group file:"
10192 msgstr "Fitxer de &grup:"
10193
10194 #: progman.rc:165
10195 msgid "Program Attributes"
10196 msgstr "Atributs de Programa"
10197
10198 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10199 msgid "&Command line:"
10200 msgstr "Línea d'ordres:"
10201
10202 #: progman.rc:171
10203 msgid "&Working directory:"
10204 msgstr "Directori de &treball:"
10205
10206 #: progman.rc:173
10207 msgid "&Key combination:"
10208 msgstr "&Combinació de tecles:"
10209
10210 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10211 msgid "&Minimize at launch"
10212 msgstr "&Minimitza al executar"
10213
10214 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10215 msgid "&Browse..."
10216 msgstr "&Navega..."
10217
10218 #: progman.rc:180
10219 msgid "Change &icon..."
10220 msgstr "Canvia d'&icona..."
10221
10222 #: progman.rc:189
10223 msgid "Change Icon"
10224 msgstr "Canvia d'Icona"
10225
10226 #: progman.rc:191
10227 msgid "&Filename:"
10228 msgstr "Nom de &fitxer:"
10229
10230 #: progman.rc:193
10231 msgid "Current &icon:"
10232 msgstr "&Icona actual:"
10233
10234 #: progman.rc:207
10235 msgid "Execute Program"
10236 msgstr "Executa Programa"
10237
10238 #: progman.rc:60
10239 msgid "Program Manager"
10240 msgstr "Gestor de Programes"
10241
10242 #: progman.rc:65
10243 msgid "Delete group `%s'?"
10244 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10245
10246 #: progman.rc:66
10247 msgid "Delete program `%s'?"
10248 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10249
10250 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10251 msgid "Not implemented"
10252 msgstr "No implementat"
10253
10254 #: progman.rc:68
10255 msgid "Error reading `%s'."
10256 msgstr "Error al llegir `%s'."
10257
10258 #: progman.rc:69
10259 msgid "Error writing `%s'."
10260 msgstr "Error al escriure `%s'."
10261
10262 #: progman.rc:72
10263 msgid ""
10264 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10265 "Should it be tried further on?"
10266 msgstr ""
10267 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10268 "S'ha d'intentar més tard?"
10269
10270 #: progman.rc:74
10271 msgid "Help not available."
10272 msgstr "Ajuda no disponible."
10273
10274 #: progman.rc:75
10275 msgid "Unknown feature in %s"
10276 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10277
10278 #: progman.rc:76
10279 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10280 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10281
10282 #: progman.rc:77
10283 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10284 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10285
10286 #: progman.rc:80
10287 msgid "Programs"
10288 msgstr "Programes"
10289
10290 #: progman.rc:81
10291 msgid "Libraries (*.dll)"
10292 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10293
10294 #: progman.rc:82
10295 msgid "Icon files"
10296 msgstr "Fitxers d'icona"
10297
10298 #: progman.rc:83
10299 msgid "Icons (*.ico)"
10300 msgstr "Icones (*.ico)"
10301
10302 #: reg.rc:27
10303 msgid ""
10304 "The syntax of this command is:\n"
10305 "\n"
10306 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10307 "REG command /?\n"
10308 msgstr ""
10309 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10310 "\n"
10311 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10312 "REG ordre /?\n"
10313
10314 #: reg.rc:28
10315 msgid ""
10316 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10317 "f]\n"
10318 msgstr ""
10319 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10320 "data] [/f]\n"
10321
10322 #: reg.rc:29
10323 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10324 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10325
10326 #: reg.rc:30
10327 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10328 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10329
10330 #: reg.rc:31
10331 msgid "The operation completed successfully\n"
10332 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10333
10334 #: reg.rc:32
10335 msgid "Error: Invalid key name\n"
10336 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10337
10338 #: reg.rc:33
10339 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10340 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10341
10342 #: reg.rc:34
10343 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10344 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10345
10346 #: reg.rc:35
10347 msgid ""
10348 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10349 msgstr ""
10350 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10351 "especificada\n"
10352
10353 #: regedit.rc:31
10354 msgid "&Registry"
10355 msgstr "&Registre"
10356
10357 #: regedit.rc:33
10358 msgid "&Import Registry File..."
10359 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10360
10361 #: regedit.rc:34
10362 msgid "&Export Registry File..."
10363 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10364
10365 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10366 msgid "&Key"
10367 msgstr "&Clau"
10368
10369 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10370 msgid "&String Value"
10371 msgstr "Valor de &Cadena"
10372
10373 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10374 msgid "&Binary Value"
10375 msgstr "Valor &Binari"
10376
10377 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10378 msgid "&DWORD Value"
10379 msgstr "Valor &DWORD"
10380
10381 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10382 msgid "&Multi String Value"
10383 msgstr "Valor &Multicadena"
10384
10385 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10386 msgid "&Expandable String Value"
10387 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10388
10389 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10390 msgid "&Rename\tF2"
10391 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10392
10393 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10394 msgid "&Copy Key Name"
10395 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10396
10397 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10398 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10399 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10400
10401 #: regedit.rc:61
10402 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10403 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10404
10405 #: regedit.rc:65
10406 msgid "Status &Bar"
10407 msgstr "&Barra d'estat"
10408
10409 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10410 msgid "Sp&lit"
10411 msgstr "Di&videix"
10412
10413 #: regedit.rc:74
10414 msgid "&Remove Favorite..."
10415 msgstr "T&reure Preferit..."
10416
10417 #: regedit.rc:79
10418 msgid "&About Registry Editor"
10419 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10420
10421 #: regedit.rc:88
10422 msgid "Modify Binary Data..."
10423 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10424
10425 #: regedit.rc:109
10426 msgid "&Export..."
10427 msgstr "&Exporta..."
10428
10429 #: regedit.rc:215
10430 msgid "Export registry"
10431 msgstr "Exporta registre"
10432
10433 #: regedit.rc:216
10434 msgid "&All"
10435 msgstr "&Tot"
10436
10437 #: regedit.rc:217
10438 msgid "S&elected branch:"
10439 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10440
10441 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10442 msgid "Find"
10443 msgstr "Cerca"
10444
10445 #: regedit.rc:226
10446 msgid "Find:"
10447 msgstr "Cerca:"
10448
10449 #: regedit.rc:228
10450 msgid "Find in:"
10451 msgstr "Cerca en:"
10452
10453 #: regedit.rc:229
10454 msgid "Keys"
10455 msgstr "Claus"
10456
10457 #: regedit.rc:230
10458 msgid "Value names"
10459 msgstr "Noms dels valors"
10460
10461 #: regedit.rc:231
10462 msgid "Value content"
10463 msgstr "Contingut del valor"
10464
10465 #: regedit.rc:232
10466 msgid "Whole string only"
10467 msgstr "Només cadena sencera"
10468
10469 #: regedit.rc:239
10470 msgid "Add Favorite"
10471 msgstr "Afegeix Preferit"
10472
10473 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10474 msgid "Name:"
10475 msgstr "Nom:"
10476
10477 #: regedit.rc:250
10478 msgid "Remove Favorite"
10479 msgstr "T&reure Preferit"
10480
10481 #: regedit.rc:261
10482 msgid "Edit String"
10483 msgstr "Edita Cadena"
10484
10485 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10486 msgid "Value name:"
10487 msgstr "Nom del valor:"
10488
10489 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10490 msgid "Value data:"
10491 msgstr "Dades del valor:"
10492
10493 #: regedit.rc:274
10494 msgid "Edit DWORD"
10495 msgstr "Edita DWORD"
10496
10497 #: regedit.rc:281
10498 msgid "Base"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: regedit.rc:282
10502 msgid "Hexadecimal"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: regedit.rc:283
10506 msgid "Decimal"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: regedit.rc:290
10510 msgid "Edit Binary"
10511 msgstr "Edita Binari"
10512
10513 #: regedit.rc:303
10514 msgid "Edit Multi String"
10515 msgstr "Edita Multicadena"
10516
10517 #: regedit.rc:134
10518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10519 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10520
10521 #: regedit.rc:135
10522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10523 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10524
10525 #: regedit.rc:136
10526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10527 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10528
10529 #: regedit.rc:137
10530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10531 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10532
10533 #: regedit.rc:138
10534 msgid ""
10535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10536 msgstr ""
10537 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10538
10539 #: regedit.rc:139
10540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10541 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10542
10543 #: regedit.rc:124
10544 msgid "Data"
10545 msgstr "Dades"
10546
10547 #: regedit.rc:129
10548 msgid "Registry Editor"
10549 msgstr "Editor de Registre"
10550
10551 #: regedit.rc:191
10552 msgid "Import Registry File"
10553 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10554
10555 #: regedit.rc:192
10556 msgid "Export Registry File"
10557 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10558
10559 #: regedit.rc:193
10560 msgid "Registry files (*.reg)"
10561 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10562
10563 #: regedit.rc:194
10564 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10565 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10566
10567 #: regedit.rc:201
10568 msgid "(Default)"
10569 msgstr "(Predeterminat)"
10570
10571 #: regedit.rc:202
10572 msgid "(value not set)"
10573 msgstr "(valor no establert)"
10574
10575 #: regedit.rc:203
10576 msgid "(cannot display value)"
10577 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10578
10579 #: regedit.rc:204
10580 msgid "(unknown %d)"
10581 msgstr "(desconegut %d)"
10582
10583 #: regedit.rc:160
10584 msgid "Quits the registry editor"
10585 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10586
10587 #: regedit.rc:161
10588 msgid "Adds keys to the favorites list"
10589 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10590
10591 #: regedit.rc:162
10592 msgid "Removes keys from the favorites list"
10593 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10594
10595 #: regedit.rc:163
10596 msgid "Shows or hides the status bar"
10597 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10598
10599 #: regedit.rc:164
10600 msgid "Change position of split between two panes"
10601 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10602
10603 #: regedit.rc:165
10604 msgid "Refreshes the window"
10605 msgstr "Actualitza la finestra"
10606
10607 #: regedit.rc:166
10608 msgid "Deletes the selection"
10609 msgstr "Supremeix la selecció"
10610
10611 #: regedit.rc:167
10612 msgid "Renames the selection"
10613 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10614
10615 #: regedit.rc:168
10616 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10617 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10618
10619 #: regedit.rc:169
10620 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10621 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10622
10623 #: regedit.rc:170
10624 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10625 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10626
10627 #: regedit.rc:144
10628 msgid "Modifies the value's data"
10629 msgstr "Modifica les dades del valor"
10630
10631 #: regedit.rc:145
10632 msgid "Adds a new key"
10633 msgstr "Afegeix un clau nou"
10634
10635 #: regedit.rc:146
10636 msgid "Adds a new string value"
10637 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10638
10639 #: regedit.rc:147
10640 msgid "Adds a new binary value"
10641 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10642
10643 #: regedit.rc:148
10644 msgid "Adds a new double word value"
10645 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10646
10647 #: regedit.rc:150
10648 msgid "Imports a text file into the registry"
10649 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10650
10651 #: regedit.rc:152
10652 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10653 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10654
10655 #: regedit.rc:153
10656 msgid "Prints all or part of the registry"
10657 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10658
10659 #: regedit.rc:155
10660 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10661 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10662
10663 #: regedit.rc:178
10664 msgid "Can't query value '%s'"
10665 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10666
10667 #: regedit.rc:179
10668 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10669 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10670
10671 #: regedit.rc:180
10672 msgid "Value is too big (%u)"
10673 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10674
10675 #: regedit.rc:181
10676 msgid "Confirm Value Delete"
10677 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10678
10679 #: regedit.rc:182
10680 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10681 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10682
10683 #: regedit.rc:186
10684 msgid "Search string '%s' not found"
10685 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10686
10687 #: regedit.rc:183
10688 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10689 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10690
10691 #: regedit.rc:184
10692 msgid "New Key #%d"
10693 msgstr "Clau Nou #%d"
10694
10695 #: regedit.rc:185
10696 msgid "New Value #%d"
10697 msgstr "Valor Nou #%d"
10698
10699 #: regedit.rc:177
10700 msgid "Can't query key '%s'"
10701 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10702
10703 #: regedit.rc:149
10704 msgid "Adds a new multi string value"
10705 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10706
10707 #: regedit.rc:171
10708 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10709 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10710
10711 #: start.rc:46
10712 msgid ""
10713 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10714 "with that suffix.\n"
10715 "Usage:\n"
10716 "start [options] program_filename [...]\n"
10717 "start [options] document_filename\n"
10718 "\n"
10719 "Options:\n"
10720 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10721 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10722 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10723 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10724 "code.\n"
10725 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10726 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10727 "/L           Show end-user license.\n"
10728 "/?           Display this help and exit.\n"
10729 "\n"
10730 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10731 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10732 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10733 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10734 msgstr ""
10735 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10736 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10737 "Ús:\n"
10738 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10739 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10740 "\n"
10741 "Opcions:\n"
10742 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10743 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10744 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10745 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10746 "             seu codi de sortida.\n"
10747 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10748 "             Explorador de Windows.\n"
10749 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10750 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10751 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10752 "\n"
10753 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10754 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10755 "l'opció\n"
10756 "/L.\n"
10757 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10758 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10759
10760 #: start.rc:64
10761 msgid ""
10762 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10763 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10764 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10765 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10766 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10767 "\n"
10768 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10769 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10770 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10771 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10772 "\n"
10773 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10774 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10775 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10776 "\n"
10777 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10778 msgstr ""
10779 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10780 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10781 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10782 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10783 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10784 "\n"
10785 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10786 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10787 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10788 "Menor GNU per més detalls.\n"
10789 "\n"
10790 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10791 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10792 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10793
10794 #: start.rc:66
10795 msgid ""
10796 "Application could not be started, or no application associated with the "
10797 "specified file.\n"
10798 "ShellExecuteEx failed"
10799 msgstr ""
10800 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10801 "fitxer especificat.\n"
10802 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10803
10804 #: start.rc:68
10805 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10806 msgstr ""
10807 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10808 "DOS."
10809
10810 #: taskkill.rc:27
10811 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10812 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10813
10814 #: taskkill.rc:28
10815 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10816 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10817
10818 #: taskkill.rc:29
10819 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10820 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10821
10822 #: taskkill.rc:30
10823 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10824 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10825
10826 #: taskkill.rc:31
10827 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10828 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10829
10830 #: taskkill.rc:32
10831 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10832 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10833
10834 #: taskkill.rc:33
10835 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10836 msgstr ""
10837 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10838 "PID %1!u!.\n"
10839
10840 #: taskkill.rc:34
10841 msgid ""
10842 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10843 msgstr ""
10844 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10845 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10846
10847 #: taskkill.rc:35
10848 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10849 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10850
10851 #: taskkill.rc:36
10852 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10853 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10854
10855 #: taskkill.rc:37
10856 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10857 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10858
10859 #: taskkill.rc:38
10860 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10861 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10862
10863 #: taskkill.rc:39
10864 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10865 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10866
10867 #: taskkill.rc:40
10868 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10869 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10870
10871 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10872 msgid "&New Task (Run...)"
10873 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10874
10875 #: taskmgr.rc:39
10876 msgid "E&xit Task Manager"
10877 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10878
10879 #: taskmgr.rc:45
10880 msgid "&Minimize On Use"
10881 msgstr "&Mínima Al Usar"
10882
10883 #: taskmgr.rc:47
10884 msgid "&Hide When Minimized"
10885 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10886
10887 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10888 msgid "&Show 16-bit tasks"
10889 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10890
10891 #: taskmgr.rc:54
10892 msgid "&Refresh Now"
10893 msgstr "Actualitza A&ra"
10894
10895 #: taskmgr.rc:55
10896 msgid "&Update Speed"
10897 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10898
10899 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10900 msgid "&High"
10901 msgstr "&Alt"
10902
10903 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10904 msgid "&Normal"
10905 msgstr "&Normal"
10906
10907 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10908 msgid "&Low"
10909 msgstr "&Baix"
10910
10911 #: taskmgr.rc:61
10912 msgid "&Paused"
10913 msgstr "&Pausat"
10914
10915 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10916 msgid "&Select Columns..."
10917 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10918
10919 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10920 msgid "&CPU History"
10921 msgstr "Historis de &CPU"
10922
10923 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10924 msgid "&One Graph, All CPUs"
10925 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10926
10927 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10928 msgid "One Graph &Per CPU"
10929 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10930
10931 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10932 msgid "&Show Kernel Times"
10933 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10934
10935 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10936 msgid "Tile &Horizontally"
10937 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10938
10939 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10940 msgid "Tile &Vertically"
10941 msgstr "Mosaic &Vertical"
10942
10943 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10944 msgid "&Minimize"
10945 msgstr "&Minimitza"
10946
10947 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10948 msgid "&Cascade"
10949 msgstr "&Cascada"
10950
10951 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10952 msgid "&Bring To Front"
10953 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10954
10955 #: taskmgr.rc:90
10956 msgid "&About Task Manager"
10957 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10958
10959 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10960 msgid "&Switch To"
10961 msgstr "&Canvia A"
10962
10963 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10964 msgid "&End Task"
10965 msgstr "T&ermina Tasca"
10966
10967 #: taskmgr.rc:130
10968 msgid "&Go To Process"
10969 msgstr "Ana Al Procés"
10970
10971 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10972 msgid "&End Process"
10973 msgstr "T&ermina Procés"
10974
10975 #: taskmgr.rc:150
10976 msgid "End Process &Tree"
10977 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10978
10979 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10980 msgid "&Debug"
10981 msgstr "&Depura"
10982
10983 #: taskmgr.rc:154
10984 msgid "Set &Priority"
10985 msgstr "Estableix &Prioritat"
10986
10987 #: taskmgr.rc:156
10988 msgid "&Realtime"
10989 msgstr "Temps &real"
10990
10991 #: taskmgr.rc:160
10992 msgid "&Above Normal"
10993 msgstr "&Amunt del Normal"
10994
10995 #: taskmgr.rc:164
10996 msgid "&Below Normal"
10997 msgstr "A&baix del Normal"
10998
10999 #: taskmgr.rc:169
11000 msgid "Set &Affinity..."
11001 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11002
11003 #: taskmgr.rc:170
11004 msgid "Edit Debug &Channels..."
11005 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11006
11007 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11008 msgid "Task Manager"
11009 msgstr "Administrador de Tasques"
11010
11011 #: taskmgr.rc:346
11012 msgid "Tab1"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11016 msgid "List2"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: taskmgr.rc:355
11020 msgid "&New Task..."
11021 msgstr "Tasca &Nova..."
11022
11023 #: taskmgr.rc:368
11024 msgid "&Show processes from all users"
11025 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11026
11027 #: taskmgr.rc:376
11028 msgid "CPU Usage"
11029 msgstr "Ús de CPU"
11030
11031 #: taskmgr.rc:377
11032 msgid "MEM Usage"
11033 msgstr "Ús MEM"
11034
11035 #: taskmgr.rc:378
11036 msgid "Totals"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: taskmgr.rc:379
11040 msgid "Commit Charge (K)"
11041 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11042
11043 #: taskmgr.rc:380
11044 msgid "Physical Memory (K)"
11045 msgstr "Memòria Física (K)"
11046
11047 #: taskmgr.rc:381
11048 msgid "Kernel Memory (K)"
11049 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11050
11051 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11052 msgid "Handles"
11053 msgstr "Mànecs"
11054
11055 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11056 msgid "Threads"
11057 msgstr "Fils"
11058
11059 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11060 msgid "Processes"
11061 msgstr "Processos"
11062
11063 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11064 msgid "Total"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: taskmgr.rc:392
11068 msgid "Limit"
11069 msgstr "Límit"
11070
11071 #: taskmgr.rc:393
11072 msgid "Peak"
11073 msgstr "Màxim"
11074
11075 #: taskmgr.rc:402
11076 msgid "System Cache"
11077 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11078
11079 #: taskmgr.rc:410
11080 msgid "Paged"
11081 msgstr "Pàginada"
11082
11083 #: taskmgr.rc:411
11084 msgid "Nonpaged"
11085 msgstr "No pàginada"
11086
11087 #: taskmgr.rc:418
11088 msgid "CPU Usage History"
11089 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11090
11091 #: taskmgr.rc:419
11092 msgid "Memory Usage History"
11093 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11094
11095 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11096 msgid "Debug Channels"
11097 msgstr "Canals de Depuració"
11098
11099 #: taskmgr.rc:443
11100 msgid "Processor Affinity"
11101 msgstr "Afinitat de Processador"
11102
11103 #: taskmgr.rc:448
11104 msgid ""
11105 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11106 "allowed to execute on."
11107 msgstr ""
11108 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11109 "permetrà que el procès executi."
11110
11111 #: taskmgr.rc:450
11112 msgid "CPU 0"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: taskmgr.rc:452
11116 msgid "CPU 1"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: taskmgr.rc:454
11120 msgid "CPU 2"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: taskmgr.rc:456
11124 msgid "CPU 3"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: taskmgr.rc:458
11128 msgid "CPU 4"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: taskmgr.rc:460
11132 msgid "CPU 5"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: taskmgr.rc:462
11136 msgid "CPU 6"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: taskmgr.rc:464
11140 msgid "CPU 7"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: taskmgr.rc:466
11144 msgid "CPU 8"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: taskmgr.rc:468
11148 msgid "CPU 9"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: taskmgr.rc:470
11152 msgid "CPU 10"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: taskmgr.rc:472
11156 msgid "CPU 11"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: taskmgr.rc:474
11160 msgid "CPU 12"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: taskmgr.rc:476
11164 msgid "CPU 13"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: taskmgr.rc:478
11168 msgid "CPU 14"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: taskmgr.rc:480
11172 msgid "CPU 15"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: taskmgr.rc:482
11176 msgid "CPU 16"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: taskmgr.rc:484
11180 msgid "CPU 17"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: taskmgr.rc:486
11184 msgid "CPU 18"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: taskmgr.rc:488
11188 msgid "CPU 19"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: taskmgr.rc:490
11192 msgid "CPU 20"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: taskmgr.rc:492
11196 msgid "CPU 21"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: taskmgr.rc:494
11200 msgid "CPU 22"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: taskmgr.rc:496
11204 msgid "CPU 23"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: taskmgr.rc:498
11208 msgid "CPU 24"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: taskmgr.rc:500
11212 msgid "CPU 25"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: taskmgr.rc:502
11216 msgid "CPU 26"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: taskmgr.rc:504
11220 msgid "CPU 27"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: taskmgr.rc:506
11224 msgid "CPU 28"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: taskmgr.rc:508
11228 msgid "CPU 29"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: taskmgr.rc:510
11232 msgid "CPU 30"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: taskmgr.rc:512
11236 msgid "CPU 31"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: taskmgr.rc:518
11240 msgid "Select Columns"
11241 msgstr "Selecciona Columnes..."
11242
11243 #: taskmgr.rc:523
11244 msgid ""
11245 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11246 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11247
11248 #: taskmgr.rc:525
11249 msgid "&Image Name"
11250 msgstr "Nom d'&Imatge"
11251
11252 #: taskmgr.rc:527
11253 msgid "&PID (Process Identifier)"
11254 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11255
11256 #: taskmgr.rc:529
11257 msgid "&CPU Usage"
11258 msgstr "Ús de CPU"
11259
11260 #: taskmgr.rc:531
11261 msgid "CPU Tim&e"
11262 msgstr "T&emps de CPU"
11263
11264 #: taskmgr.rc:533
11265 msgid "&Memory Usage"
11266 msgstr "Ús de &Memòria"
11267
11268 #: taskmgr.rc:535
11269 msgid "Memory Usage &Delta"
11270 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11271
11272 #: taskmgr.rc:537
11273 msgid "Pea&k Memory Usage"
11274 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11275
11276 #: taskmgr.rc:539
11277 msgid "Page &Faults"
11278 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11279
11280 #: taskmgr.rc:541
11281 msgid "&USER Objects"
11282 msgstr "Objectes &USER"
11283
11284 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11285 msgid "I/O Reads"
11286 msgstr "Lectures E/S"
11287
11288 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11289 msgid "I/O Read Bytes"
11290 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11291
11292 #: taskmgr.rc:547
11293 msgid "&Session ID"
11294 msgstr "ID de &Sessió"
11295
11296 #: taskmgr.rc:549
11297 msgid "User &Name"
11298 msgstr "&Nom de Usuari"
11299
11300 #: taskmgr.rc:551
11301 msgid "Page F&aults Delta"
11302 msgstr "F&allades de Pàgina"
11303
11304 #: taskmgr.rc:553
11305 msgid "&Virtual Memory Size"
11306 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11307
11308 #: taskmgr.rc:555
11309 msgid "Pa&ged Pool"
11310 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11311
11312 #: taskmgr.rc:557
11313 msgid "N&on-paged Pool"
11314 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11315
11316 #: taskmgr.rc:559
11317 msgid "Base P&riority"
11318 msgstr "P&rioritat Base"
11319
11320 #: taskmgr.rc:561
11321 msgid "&Handle Count"
11322 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11323
11324 #: taskmgr.rc:563
11325 msgid "&Thread Count"
11326 msgstr "Nombre de &Fils"
11327
11328 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11329 msgid "GDI Objects"
11330 msgstr "Objectes GDI"
11331
11332 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11333 msgid "I/O Writes"
11334 msgstr "Escriptures E/S"
11335
11336 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11337 msgid "I/O Write Bytes"
11338 msgstr "Bytes E/S escrits"
11339
11340 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11341 msgid "I/O Other"
11342 msgstr "Altre E/S"
11343
11344 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11345 msgid "I/O Other Bytes"
11346 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11347
11348 #: taskmgr.rc:182
11349 msgid "Create New Task"
11350 msgstr "Crea Tasca Nova"
11351
11352 #: taskmgr.rc:187
11353 msgid "Runs a new program"
11354 msgstr "Executa un nou programa"
11355
11356 #: taskmgr.rc:188
11357 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11358 msgstr ""
11359 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11360 "estigui minimitzat"
11361
11362 #: taskmgr.rc:190
11363 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11364 msgstr ""
11365 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11366 "SwitchTo"
11367
11368 #: taskmgr.rc:191
11369 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11370 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11371
11372 #: taskmgr.rc:192
11373 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11374 msgstr ""
11375 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11376 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11377
11378 #: taskmgr.rc:193
11379 msgid "Displays tasks by using large icons"
11380 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11381
11382 #: taskmgr.rc:194
11383 msgid "Displays tasks by using small icons"
11384 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11385
11386 #: taskmgr.rc:195
11387 msgid "Displays information about each task"
11388 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11389
11390 #: taskmgr.rc:196
11391 msgid "Updates the display twice per second"
11392 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11393
11394 #: taskmgr.rc:197
11395 msgid "Updates the display every two seconds"
11396 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11397
11398 #: taskmgr.rc:198
11399 msgid "Updates the display every four seconds"
11400 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11401
11402 #: taskmgr.rc:203
11403 msgid "Does not automatically update"
11404 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11405
11406 #: taskmgr.rc:205
11407 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11408 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11409
11410 #: taskmgr.rc:206
11411 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11412 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11413
11414 #: taskmgr.rc:207
11415 msgid "Minimizes the windows"
11416 msgstr "Minimitza les finestres"
11417
11418 #: taskmgr.rc:208
11419 msgid "Maximizes the windows"
11420 msgstr "Maximitza les finestres"
11421
11422 #: taskmgr.rc:209
11423 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11424 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11425
11426 #: taskmgr.rc:210
11427 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11428 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11429
11430 #: taskmgr.rc:211
11431 msgid "Displays Task Manager help topics"
11432 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11433
11434 #: taskmgr.rc:212
11435 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11436 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11437
11438 #: taskmgr.rc:213
11439 msgid "Exits the Task Manager application"
11440 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11441
11442 #: taskmgr.rc:215
11443 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11444 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11445
11446 #: taskmgr.rc:216
11447 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11448 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11449
11450 #: taskmgr.rc:217
11451 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11452 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11453
11454 #: taskmgr.rc:219
11455 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11456 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11457
11458 #: taskmgr.rc:220
11459 msgid "Each CPU has its own history graph"
11460 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11461
11462 #: taskmgr.rc:222
11463 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11464 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11465
11466 #: taskmgr.rc:227
11467 msgid "Tells the selected tasks to close"
11468 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11469
11470 #: taskmgr.rc:228
11471 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11472 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11473
11474 #: taskmgr.rc:229
11475 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11476 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11477
11478 #: taskmgr.rc:230
11479 msgid "Removes the process from the system"
11480 msgstr "Treu el procés del sistema"
11481
11482 #: taskmgr.rc:232
11483 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11484 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11485
11486 #: taskmgr.rc:233
11487 msgid "Attaches the debugger to this process"
11488 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11489
11490 #: taskmgr.rc:235
11491 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11492 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11493
11494 #: taskmgr.rc:237
11495 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11496 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11497
11498 #: taskmgr.rc:238
11499 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11500 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11501
11502 #: taskmgr.rc:240
11503 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11504 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11505
11506 #: taskmgr.rc:242
11507 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11508 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11509
11510 #: taskmgr.rc:244
11511 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11512 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11513
11514 #: taskmgr.rc:245
11515 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11516 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11517
11518 #: taskmgr.rc:247
11519 msgid "Controls Debug Channels"
11520 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11521
11522 #: taskmgr.rc:264
11523 msgid "Performance"
11524 msgstr "Rendiment"
11525
11526 #: taskmgr.rc:265
11527 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11528 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11529
11530 #: taskmgr.rc:266
11531 msgid "Processes: %d"
11532 msgstr "Processos: %d"
11533
11534 #: taskmgr.rc:267
11535 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11536 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11537
11538 #: taskmgr.rc:272
11539 msgid "Image Name"
11540 msgstr "Nom de Imatge"
11541
11542 #: taskmgr.rc:273
11543 msgid "PID"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: taskmgr.rc:274
11547 msgid "CPU"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: taskmgr.rc:275
11551 msgid "CPU Time"
11552 msgstr "Temps de CPU"
11553
11554 #: taskmgr.rc:276
11555 msgid "Mem Usage"
11556 msgstr "Ús de Mem"
11557
11558 #: taskmgr.rc:277
11559 msgid "Mem Delta"
11560 msgstr "Delta de Mem"
11561
11562 #: taskmgr.rc:278
11563 msgid "Peak Mem Usage"
11564 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11565
11566 #: taskmgr.rc:279
11567 msgid "Page Faults"
11568 msgstr "Fallades de Pàgina"
11569
11570 #: taskmgr.rc:280
11571 msgid "USER Objects"
11572 msgstr "Objectes USER"
11573
11574 #: taskmgr.rc:283
11575 msgid "Session ID"
11576 msgstr "ID de Sessió"
11577
11578 #: taskmgr.rc:284
11579 msgid "Username"
11580 msgstr "Nom de Usuari"
11581
11582 #: taskmgr.rc:285
11583 msgid "PF Delta"
11584 msgstr "Delta de PF"
11585
11586 #: taskmgr.rc:286
11587 msgid "VM Size"
11588 msgstr "Mida de VM"
11589
11590 #: taskmgr.rc:287
11591 msgid "Paged Pool"
11592 msgstr "Bloc Paginat"
11593
11594 #: taskmgr.rc:288
11595 msgid "NP Pool"
11596 msgstr "Bloc NP"
11597
11598 #: taskmgr.rc:289
11599 msgid "Base Pri"
11600 msgstr "Prioritat Base"
11601
11602 #: taskmgr.rc:301
11603 msgid "Task Manager Warning"
11604 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11605
11606 #: taskmgr.rc:304
11607 msgid ""
11608 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11609 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11610 "sure you want to change the priority class?"
11611 msgstr ""
11612 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11613 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11614 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11615 "classe de prioritat?"
11616
11617 #: taskmgr.rc:305
11618 msgid "Unable to Change Priority"
11619 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11620
11621 #: taskmgr.rc:310
11622 msgid ""
11623 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11624 "results including loss of data and system instability. The\n"
11625 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11626 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11627 "terminate the process?"
11628 msgstr ""
11629 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11630 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11631 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11632 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11633 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11634
11635 #: taskmgr.rc:311
11636 msgid "Unable to Terminate Process"
11637 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11638
11639 #: taskmgr.rc:313
11640 msgid ""
11641 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11642 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11643 msgstr ""
11644 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11645 "pèrdua de dades.\n"
11646 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11647
11648 #: taskmgr.rc:314
11649 msgid "Unable to Debug Process"
11650 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11651
11652 #: taskmgr.rc:315
11653 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11654 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11655
11656 #: taskmgr.rc:316
11657 msgid "Invalid Option"
11658 msgstr "Opció Invàlida"
11659
11660 #: taskmgr.rc:317
11661 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11662 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11663
11664 #: taskmgr.rc:322
11665 msgid "System Idle Process"
11666 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11667
11668 #: taskmgr.rc:323
11669 msgid "Not Responding"
11670 msgstr "No Respondent"
11671
11672 #: taskmgr.rc:324
11673 msgid "Running"
11674 msgstr "Executant"
11675
11676 #: taskmgr.rc:325
11677 msgid "Task"
11678 msgstr "Tasca"
11679
11680 #: taskmgr.rc:328
11681 msgid "Fixme"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: taskmgr.rc:329
11685 msgid "Err"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: taskmgr.rc:330
11689 msgid "Warn"
11690 msgstr "Adv"
11691
11692 #: taskmgr.rc:331
11693 msgid "Trace"
11694 msgstr "Rastreig"
11695
11696 #: uninstaller.rc:26
11697 msgid "Wine Application Uninstaller"
11698 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11699
11700 #: uninstaller.rc:27
11701 msgid ""
11702 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11703 "executable.\n"
11704 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11705 msgstr ""
11706 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11707 "falta del executable.\n"
11708 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11709
11710 #: view.rc:33
11711 msgid "&Pan"
11712 msgstr "&Barrit"
11713
11714 #: view.rc:35
11715 msgid "&Scale to Window"
11716 msgstr "E&scala a la finestra"
11717
11718 #: view.rc:37
11719 msgid "&Left"
11720 msgstr "A &L'esquerra"
11721
11722 #: view.rc:38
11723 msgid "&Right"
11724 msgstr "Al D&reta"
11725
11726 #: view.rc:39
11727 msgid "&Up"
11728 msgstr "Am&unt"
11729
11730 #: view.rc:40
11731 msgid "&Down"
11732 msgstr "A &Baix"
11733
11734 #: view.rc:46
11735 msgid "Regular Metafile Viewer"
11736 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11737
11738 #: wineboot.rc:28
11739 msgid "Waiting for Program"
11740 msgstr "Esperant Programa"
11741
11742 #: wineboot.rc:32
11743 msgid "Terminate Process"
11744 msgstr "Termina el Procès"
11745
11746 #: wineboot.rc:33
11747 msgid ""
11748 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11749 "responding.\n"
11750 "\n"
11751 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11752 msgstr ""
11753 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11754 "respon.\n"
11755 "\n"
11756 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11757
11758 #: wineboot.rc:39
11759 msgid "Wine"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: wineboot.rc:43
11763 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11764 msgstr ""
11765 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11766
11767 #: winecfg.rc:138
11768 msgid ""
11769 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11770 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11771 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11772 "option) any later version."
11773 msgstr ""
11774 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11775 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11776 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11777 "elecció) qualsevol versió posterior."
11778
11779 #: winecfg.rc:140
11780 msgid " Windows Registration Information "
11781 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11782
11783 #: winecfg.rc:141
11784 msgid "&Owner:"
11785 msgstr "Pr&opietari:"
11786
11787 #: winecfg.rc:143
11788 msgid "Organi&zation:"
11789 msgstr "Organit&zació:"
11790
11791 #: winecfg.rc:151
11792 msgid " Application Settings "
11793 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11794
11795 #: winecfg.rc:152
11796 msgid ""
11797 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11798 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11799 "or per-application settings in those tabs as well."
11800 msgstr ""
11801 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11802 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11803 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11804 "aquestes pestanyes també."
11805
11806 #: winecfg.rc:156
11807 msgid "&Add application..."
11808 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11809
11810 #: winecfg.rc:157
11811 msgid "&Remove application"
11812 msgstr "T&reure aplicació"
11813
11814 #: winecfg.rc:158
11815 msgid "&Windows Version:"
11816 msgstr "Versió de &Windows:"
11817
11818 #: winecfg.rc:166
11819 msgid " Window Settings "
11820 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11821
11822 #: winecfg.rc:167
11823 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11824 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11825
11826 #: winecfg.rc:168
11827 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11828 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11829
11830 #: winecfg.rc:169
11831 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11832 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11833
11834 #: winecfg.rc:170
11835 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11836 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11837
11838 #: winecfg.rc:172
11839 msgid "Desktop &size:"
11840 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11841
11842 #: winecfg.rc:177
11843 msgid " Direct3D "
11844 msgstr ""
11845
11846 #: winecfg.rc:178
11847 msgid "&Vertex Shader Support: "
11848 msgstr "Shader de &Vértices: "
11849
11850 #: winecfg.rc:180
11851 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11852 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11853
11854 #: winecfg.rc:182
11855 msgid " Screen &Resolution "
11856 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11857
11858 #: winecfg.rc:186
11859 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11860 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11861
11862 #: winecfg.rc:193
11863 msgid " DLL Overrides "
11864 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11865
11866 #: winecfg.rc:194
11867 msgid ""
11868 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11869 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11870 "application)."
11871 msgstr ""
11872 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11873 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11874 "l'aplicació)."
11875
11876 #: winecfg.rc:196
11877 msgid "&New override for library:"
11878 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11879
11880 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11881 msgid "&Add"
11882 msgstr "&Afegeix"
11883
11884 #: winecfg.rc:199
11885 msgid "Existing &overrides:"
11886 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11887
11888 #: winecfg.rc:201
11889 msgid "&Edit..."
11890 msgstr "&Edita..."
11891
11892 #: winecfg.rc:207
11893 msgid "Edit Override"
11894 msgstr "Editar Reemplaçament"
11895
11896 #: winecfg.rc:210
11897 msgid " Load Order "
11898 msgstr " Ordre de Càrrega "
11899
11900 #: winecfg.rc:211
11901 msgid "&Builtin (Wine)"
11902 msgstr "&Interna (Wine)"
11903
11904 #: winecfg.rc:212
11905 msgid "&Native (Windows)"
11906 msgstr "&Nativa (Windows)"
11907
11908 #: winecfg.rc:213
11909 msgid "Bui&ltin then Native"
11910 msgstr "In&terna, després Nativa"
11911
11912 #: winecfg.rc:214
11913 msgid "Nati&ve then Builtin"
11914 msgstr "Nati&va, després Interna"
11915
11916 #: winecfg.rc:215
11917 msgid "&Disable"
11918 msgstr "&Deshabilitada"
11919
11920 #: winecfg.rc:222
11921 msgid "Select Drive Letter"
11922 msgstr "Lletra de la Unitat"
11923
11924 #: winecfg.rc:234
11925 msgid " Drive &mappings "
11926 msgstr " &Mapes d'unitat "
11927
11928 #: winecfg.rc:235
11929 msgid ""
11930 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11931 "edited."
11932 msgstr ""
11933 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
11934 "es pot editar."
11935
11936 #: winecfg.rc:238
11937 msgid "&Add..."
11938 msgstr "&Afegeix..."
11939
11940 #: winecfg.rc:240
11941 msgid "Auto&detect"
11942 msgstr "Auto&detecta"
11943
11944 #: winecfg.rc:243
11945 msgid "&Path:"
11946 msgstr "&Ruta:"
11947
11948 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11949 msgid "Show &Advanced"
11950 msgstr "Mostrar &Avançat"
11951
11952 #: winecfg.rc:251
11953 msgid "De&vice:"
11954 msgstr "Dispositi&u:"
11955
11956 #: winecfg.rc:253
11957 msgid "Bro&wse..."
11958 msgstr "Na&vega..."
11959
11960 #: winecfg.rc:255
11961 msgid "&Label:"
11962 msgstr "&Etiqueta:"
11963
11964 #: winecfg.rc:257
11965 msgid "S&erial:"
11966 msgstr "&Sèrie:"
11967
11968 #: winecfg.rc:260
11969 msgid "Show &dot files"
11970 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11971
11972 #: winecfg.rc:267
11973 msgid " Driver Diagnostics "
11974 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
11975
11976 #: winecfg.rc:269
11977 msgid " Defaults "
11978 msgstr " Predeterminats "
11979
11980 #: winecfg.rc:270
11981 msgid "Output device:"
11982 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11983
11984 #: winecfg.rc:271
11985 msgid "Voice output device:"
11986 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11987
11988 #: winecfg.rc:272
11989 msgid "Input device:"
11990 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11991
11992 #: winecfg.rc:273
11993 msgid "Voice input device:"
11994 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11995
11996 #: winecfg.rc:278
11997 msgid "&Test Sound"
11998 msgstr "&Prova el So"
11999
12000 #: winecfg.rc:285
12001 msgid " Appearance "
12002 msgstr " Aparença "
12003
12004 #: winecfg.rc:286
12005 msgid "&Theme:"
12006 msgstr "&Tema:"
12007
12008 #: winecfg.rc:288
12009 msgid "&Install theme..."
12010 msgstr "&Instal·la tema..."
12011
12012 #: winecfg.rc:289
12013 msgid "&Color:"
12014 msgstr "&Color:"
12015
12016 #: winecfg.rc:291
12017 msgid "&Size:"
12018 msgstr "&Mida:"
12019
12020 #: winecfg.rc:293
12021 msgid "It&em:"
12022 msgstr "&Element:"
12023
12024 #: winecfg.rc:295
12025 msgid "C&olor:"
12026 msgstr "C&olor:"
12027
12028 #: winecfg.rc:297
12029 msgid "Si&ze:"
12030 msgstr "Mi&da:"
12031
12032 #: winecfg.rc:301
12033 msgid " Fol&ders "
12034 msgstr " Car&petes "
12035
12036 #: winecfg.rc:304
12037 msgid "&Link to:"
12038 msgstr "En&llaça a:"
12039
12040 #: winecfg.rc:306
12041 msgid "B&rowse..."
12042 msgstr "&Navega..."
12043
12044 #: winecfg.rc:31
12045 msgid "Libraries"
12046 msgstr "Biblioteques"
12047
12048 #: winecfg.rc:32
12049 msgid "Drives"
12050 msgstr "Unitats"
12051
12052 #: winecfg.rc:33
12053 msgid "Select the Unix target directory, please."
12054 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12055
12056 #: winecfg.rc:34
12057 msgid "Hide &Advanced"
12058 msgstr "Amagar &Avançat"
12059
12060 #: winecfg.rc:36
12061 msgid "(No Theme)"
12062 msgstr "(Cap Tema)"
12063
12064 #: winecfg.rc:37
12065 msgid "Graphics"
12066 msgstr "Gràfics"
12067
12068 #: winecfg.rc:38
12069 msgid "Desktop Integration"
12070 msgstr "Integració d'Escriptori"
12071
12072 #: winecfg.rc:39
12073 msgid "Audio"
12074 msgstr "Àudio"
12075
12076 #: winecfg.rc:40
12077 msgid "About"
12078 msgstr "Quant a..."
12079
12080 #: winecfg.rc:41
12081 msgid "Wine configuration"
12082 msgstr "Configuració del Wine"
12083
12084 #: winecfg.rc:43
12085 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12086 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12087
12088 #: winecfg.rc:44
12089 msgid "Select a theme file"
12090 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12091
12092 #: winecfg.rc:45
12093 msgid "Folder"
12094 msgstr "Carpeta"
12095
12096 #: winecfg.rc:46
12097 msgid "Links to"
12098 msgstr "Enllaça a"
12099
12100 #: winecfg.rc:42
12101 msgid "Wine configuration for %s"
12102 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12103
12104 #: winecfg.rc:87
12105 msgid "Selected driver: %s"
12106 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12107
12108 #: winecfg.rc:88
12109 msgid "(None)"
12110 msgstr "(Cap)"
12111
12112 #: winecfg.rc:89
12113 msgid "Audio test failed!"
12114 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12115
12116 #: winecfg.rc:91
12117 msgid "(System default)"
12118 msgstr "(Defecte del sistema)"
12119
12120 #: winecfg.rc:51
12121 msgid ""
12122 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12123 "Are you sure you want to do this?"
12124 msgstr ""
12125 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12126 "Esteu segur que voleu fer això?"
12127
12128 #: winecfg.rc:52
12129 msgid "Warning: system library"
12130 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12131
12132 #: winecfg.rc:53
12133 msgid "native"
12134 msgstr "nativa"
12135
12136 #: winecfg.rc:54
12137 msgid "builtin"
12138 msgstr "interna"
12139
12140 #: winecfg.rc:55
12141 msgid "native, builtin"
12142 msgstr "nativa, interna"
12143
12144 #: winecfg.rc:56
12145 msgid "builtin, native"
12146 msgstr "interna, nativa"
12147
12148 #: winecfg.rc:57
12149 msgid "disabled"
12150 msgstr "deshabilitada"
12151
12152 #: winecfg.rc:58
12153 msgid "Default Settings"
12154 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12155
12156 #: winecfg.rc:59
12157 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12158 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12159
12160 #: winecfg.rc:60
12161 msgid "Use global settings"
12162 msgstr "Usar ajustaments globals"
12163
12164 #: winecfg.rc:61
12165 msgid "Select an executable file"
12166 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12167
12168 #: winecfg.rc:66
12169 msgid "Hardware"
12170 msgstr "Maquinari"
12171
12172 #: winecfg.rc:67
12173 msgctxt "vertex shader mode"
12174 msgid "None"
12175 msgstr "Cap"
12176
12177 #: winecfg.rc:72
12178 msgid "Autodetect..."
12179 msgstr "Autodetecta..."
12180
12181 #: winecfg.rc:73
12182 msgid "Local hard disk"
12183 msgstr "Disc dur local"
12184
12185 #: winecfg.rc:74
12186 msgid "Network share"
12187 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12188
12189 #: winecfg.rc:75
12190 msgid "Floppy disk"
12191 msgstr "Disquet"
12192
12193 #: winecfg.rc:76
12194 msgid "CD-ROM"
12195 msgstr "CD-ROM"
12196
12197 #: winecfg.rc:77
12198 msgid ""
12199 "You cannot add any more drives.\n"
12200 "\n"
12201 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12202 msgstr ""
12203 "No podeu afegir més unitats.\n"
12204 "\n"
12205 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12206 "26."
12207
12208 #: winecfg.rc:78
12209 msgid "System drive"
12210 msgstr "Unitat de sistema"
12211
12212 #: winecfg.rc:79
12213 msgid ""
12214 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12215 "\n"
12216 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12217 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12218 msgstr ""
12219 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12220 "\n"
12221 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12222 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12223
12224 #: winecfg.rc:80
12225 msgctxt "Drive letter"
12226 msgid "Letter"
12227 msgstr "Lletra d'Unitat"
12228
12229 #: winecfg.rc:81
12230 msgid "Drive Mapping"
12231 msgstr "Mapa d'Unitat"
12232
12233 #: winecfg.rc:82
12234 msgid ""
12235 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12236 "\n"
12237 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12238 msgstr ""
12239 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12240 "\n"
12241 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12242
12243 #: winecfg.rc:96
12244 msgid "Controls Background"
12245 msgstr "Controls--Fons"
12246
12247 #: winecfg.rc:97
12248 msgid "Controls Text"
12249 msgstr "Controls--Text"
12250
12251 #: winecfg.rc:99
12252 msgid "Menu Background"
12253 msgstr "Menú--Fons"
12254
12255 #: winecfg.rc:100
12256 msgid "Menu Text"
12257 msgstr "Menú--Text"
12258
12259 #: winecfg.rc:101
12260 msgid "Scrollbar"
12261 msgstr "Barra de Desplaçament"
12262
12263 #: winecfg.rc:102
12264 msgid "Selection Background"
12265 msgstr "Selecció--Fons"
12266
12267 #: winecfg.rc:103
12268 msgid "Selection Text"
12269 msgstr "Selecció--Text"
12270
12271 #: winecfg.rc:104
12272 msgid "ToolTip Background"
12273 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12274
12275 #: winecfg.rc:105
12276 msgid "ToolTip Text"
12277 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12278
12279 #: winecfg.rc:106
12280 msgid "Window Background"
12281 msgstr "Finestra--Fons"
12282
12283 #: winecfg.rc:107
12284 msgid "Window Text"
12285 msgstr "Finestra--Text"
12286
12287 #: winecfg.rc:108
12288 msgid "Active Title Bar"
12289 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12290
12291 #: winecfg.rc:109
12292 msgid "Active Title Text"
12293 msgstr "Títol Actiu--Text"
12294
12295 #: winecfg.rc:110
12296 msgid "Inactive Title Bar"
12297 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12298
12299 #: winecfg.rc:111
12300 msgid "Inactive Title Text"
12301 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12302
12303 #: winecfg.rc:112
12304 msgid "Message Box Text"
12305 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12306
12307 #: winecfg.rc:113
12308 msgid "Application Workspace"
12309 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12310
12311 #: winecfg.rc:114
12312 msgid "Window Frame"
12313 msgstr "Marca de Finestra"
12314
12315 #: winecfg.rc:115
12316 msgid "Active Border"
12317 msgstr "Vora Activa"
12318
12319 #: winecfg.rc:116
12320 msgid "Inactive Border"
12321 msgstr "Vora Inactiva"
12322
12323 #: winecfg.rc:117
12324 msgid "Controls Shadow"
12325 msgstr "Controls--Ombra"
12326
12327 #: winecfg.rc:118
12328 msgid "Gray Text"
12329 msgstr "Text Gris"
12330
12331 #: winecfg.rc:119
12332 msgid "Controls Highlight"
12333 msgstr "Controls--Ressalt"
12334
12335 #: winecfg.rc:120
12336 msgid "Controls Dark Shadow"
12337 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12338
12339 #: winecfg.rc:121
12340 msgid "Controls Light"
12341 msgstr "Controls--Brillo"
12342
12343 #: winecfg.rc:122
12344 msgid "Controls Alternate Background"
12345 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12346
12347 #: winecfg.rc:123
12348 msgid "Hot Tracked Item"
12349 msgstr "Element Ressaltat"
12350
12351 #: winecfg.rc:124
12352 msgid "Active Title Bar Gradient"
12353 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12354
12355 #: winecfg.rc:125
12356 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12357 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12358
12359 #: winecfg.rc:126
12360 msgid "Menu Highlight"
12361 msgstr "Menú--Ressalt"
12362
12363 #: winecfg.rc:127
12364 msgid "Menu Bar"
12365 msgstr "Menú--Barra"
12366
12367 #: wineconsole.rc:57
12368 msgid " Options "
12369 msgstr " Opcions "
12370
12371 #: wineconsole.rc:60
12372 msgid "Cursor size"
12373 msgstr "Mida de cursor"
12374
12375 #: wineconsole.rc:61
12376 msgid "&Small"
12377 msgstr "&Petit"
12378
12379 #: wineconsole.rc:62
12380 msgid "&Medium"
12381 msgstr "&Medi"
12382
12383 #: wineconsole.rc:63
12384 msgid "&Large"
12385 msgstr "&Gran"
12386
12387 #: wineconsole.rc:65
12388 msgid "Control"
12389 msgstr "Control"
12390
12391 #: wineconsole.rc:66
12392 msgid "Popup menu"
12393 msgstr "Menú emergent"
12394
12395 #: wineconsole.rc:67
12396 msgid "&Control"
12397 msgstr "&Control"
12398
12399 #: wineconsole.rc:68
12400 msgid "S&hift"
12401 msgstr "&Maj"
12402
12403 #: wineconsole.rc:69
12404 msgid "Quick edit"
12405 msgstr "Edició ràpida"
12406
12407 #: wineconsole.rc:70
12408 msgid "&enable"
12409 msgstr "&habilita"
12410
12411 #: wineconsole.rc:72
12412 msgid "Command history"
12413 msgstr "Historial d'ordres"
12414
12415 #: wineconsole.rc:73
12416 msgid "&Number of recalled commands :"
12417 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12418
12419 #: wineconsole.rc:76
12420 msgid "&Remove doubles"
12421 msgstr "&Treu dobles"
12422
12423 #: wineconsole.rc:81
12424 msgid " Font "
12425 msgstr " Tipus de lletra "
12426
12427 #: wineconsole.rc:84
12428 msgid "&Font"
12429 msgstr "&Tipus de lletra"
12430
12431 #: wineconsole.rc:86
12432 msgid "&Color"
12433 msgstr "&Color"
12434
12435 #: wineconsole.rc:97
12436 msgid " Configuration "
12437 msgstr " Configuració "
12438
12439 #: wineconsole.rc:100
12440 msgid "Buffer zone"
12441 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12442
12443 #: wineconsole.rc:101
12444 msgid "&Width :"
12445 msgstr "A&mplada :"
12446
12447 #: wineconsole.rc:104
12448 msgid "&Height :"
12449 msgstr "A&lçada :"
12450
12451 #: wineconsole.rc:108
12452 msgid "Window size"
12453 msgstr "Mida de finestra"
12454
12455 #: wineconsole.rc:109
12456 msgid "W&idth :"
12457 msgstr "Am&plada :"
12458
12459 #: wineconsole.rc:112
12460 msgid "H&eight :"
12461 msgstr "Al&çada :"
12462
12463 #: wineconsole.rc:116
12464 msgid "End of program"
12465 msgstr "Fi de programa"
12466
12467 #: wineconsole.rc:117
12468 msgid "&Close console"
12469 msgstr "Tanca la &consola"
12470
12471 #: wineconsole.rc:119
12472 msgid "Edition"
12473 msgstr "&Edició"
12474
12475 #: wineconsole.rc:125
12476 msgid "Console parameters"
12477 msgstr "Paràmetres de consola"
12478
12479 #: wineconsole.rc:128
12480 msgid "Retain these settings for later sessions"
12481 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12482
12483 #: wineconsole.rc:129
12484 msgid "Modify only current session"
12485 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12486
12487 #: wineconsole.rc:26
12488 msgid "Set &Defaults"
12489 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12490
12491 #: wineconsole.rc:28
12492 msgid "&Mark"
12493 msgstr "&Marcar"
12494
12495 #: wineconsole.rc:31
12496 msgid "&Select all"
12497 msgstr "&Selecciona tot"
12498
12499 #: wineconsole.rc:32
12500 msgid "Sc&roll"
12501 msgstr "Desplaça&r"
12502
12503 #: wineconsole.rc:33
12504 msgid "S&earch"
12505 msgstr "C&ercar"
12506
12507 #: wineconsole.rc:36
12508 msgid "Setup - Default settings"
12509 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12510
12511 #: wineconsole.rc:37
12512 msgid "Setup - Current settings"
12513 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12514
12515 #: wineconsole.rc:38
12516 msgid "Configuration error"
12517 msgstr "Error de configuració"
12518
12519 #: wineconsole.rc:39
12520 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12521 msgstr ""
12522 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12523 "la finestra"
12524
12525 #: wineconsole.rc:34
12526 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12527 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12528
12529 #: wineconsole.rc:35
12530 msgid "This is a test"
12531 msgstr "Això és una prova"
12532
12533 #: wineconsole.rc:41
12534 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12535 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12536
12537 #: wineconsole.rc:42
12538 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12539 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12540
12541 #: wineconsole.rc:43
12542 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12543 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12544
12545 #: wineconsole.rc:44
12546 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12547 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12548
12549 #: wineconsole.rc:45
12550 msgid ""
12551 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12552 "The command is invalid.\n"
12553 msgstr ""
12554 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12555 "L'ordre és invàlida.\n"
12556
12557 #: wineconsole.rc:47
12558 msgid ""
12559 "\n"
12560 "Usage:\n"
12561 "  wineconsole [options] <command>\n"
12562 "\n"
12563 "Options:\n"
12564 msgstr ""
12565 "\n"
12566 "Ús:\n"
12567 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12568 "\n"
12569 "Opcions:\n"
12570
12571 #: wineconsole.rc:49
12572 msgid ""
12573 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12574 "will\n"
12575 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12576 "console.\n"
12577 msgstr ""
12578 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12579 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12580 "consola de Wine.\n"
12581
12582 #: wineconsole.rc:50
12583 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12584 msgstr ""
12585 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12586
12587 #: wineconsole.rc:51
12588 msgid ""
12589 "\n"
12590 "Example:\n"
12591 "  wineconsole cmd\n"
12592 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12593 "\n"
12594 msgstr ""
12595 "\n"
12596 "Exemple:\n"
12597 "  wineconsole cmd\n"
12598 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12599 "\n"
12600
12601 #: winedbg.rc:42
12602 msgid "Program Error"
12603 msgstr "Error de Programa"
12604
12605 #: winedbg.rc:47
12606 msgid ""
12607 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12608 "sorry for the inconvenience."
12609 msgstr ""
12610 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12611 "molèsties."
12612
12613 #: winedbg.rc:53
12614 msgid ""
12615 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12616 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12617 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12618 "\n"
12619 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12620 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12621 msgstr ""
12622 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12623 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12624 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12625 "aplicació.\n"
12626 "\n"
12627 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12628 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12629 "a>."
12630
12631 #: winedbg.rc:35
12632 msgid "Wine program crash"
12633 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12634
12635 #: winedbg.rc:36
12636 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12637 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12638
12639 #: winedbg.rc:37
12640 msgid "(unidentified)"
12641 msgstr "(no identificat)"
12642
12643 #: winefile.rc:26
12644 msgid "&Open\tEnter"
12645 msgstr "&Obrir\tEnter"
12646
12647 #: winefile.rc:30
12648 msgid "Re&name..."
12649 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12650
12651 #: winefile.rc:31
12652 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12653 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12654
12655 #: winefile.rc:33
12656 msgid "&Run..."
12657 msgstr "Executa&r..."
12658
12659 #: winefile.rc:35
12660 msgid "Cr&eate Directory..."
12661 msgstr "Cr&ear Directori..."
12662
12663 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12664 msgid "E&xit\tAlt+X"
12665 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12666
12667 #: winefile.rc:44
12668 msgid "&Disk"
12669 msgstr "&Disc"
12670
12671 #: winefile.rc:45
12672 msgid "Connect &Network Drive..."
12673 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12674
12675 #: winefile.rc:46
12676 msgid "&Disconnect Network Drive"
12677 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12678
12679 #: winefile.rc:52
12680 msgid "&Name"
12681 msgstr "&Nom"
12682
12683 #: winefile.rc:53
12684 msgid "&All File Details"
12685 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12686
12687 #: winefile.rc:55
12688 msgid "&Sort by Name"
12689 msgstr "Ordenar per Nom"
12690
12691 #: winefile.rc:56
12692 msgid "Sort &by Type"
12693 msgstr "Ordenar per Tipus"
12694
12695 #: winefile.rc:57
12696 msgid "Sort by Si&ze"
12697 msgstr "Ordenar per Mida"
12698
12699 #: winefile.rc:58
12700 msgid "Sort by &Date"
12701 msgstr "Ordenar per &Data"
12702
12703 #: winefile.rc:60
12704 msgid "Filter by&..."
12705 msgstr "Filtrar per&..."
12706
12707 #: winefile.rc:67
12708 msgid "&Drivebar"
12709 msgstr "Barra &d'Unitats"
12710
12711 #: winefile.rc:70
12712 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12713 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12714
12715 #: winefile.rc:77
12716 msgid "New &Window"
12717 msgstr "Finestra Nova"
12718
12719 #: winefile.rc:78
12720 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12721 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12722
12723 #: winefile.rc:80
12724 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12725 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12726
12727 #: winefile.rc:87
12728 msgid "&About Wine File Manager"
12729 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12730
12731 #: winefile.rc:128
12732 msgid "Select destination"
12733 msgstr "Selecciona destinació"
12734
12735 #: winefile.rc:141
12736 msgid "By File Type"
12737 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12738
12739 #: winefile.rc:146
12740 msgid "File Type"
12741 msgstr "Tipus de Fitxer"
12742
12743 #: winefile.rc:147
12744 msgid "&Directories"
12745 msgstr "&Directoris"
12746
12747 #: winefile.rc:149
12748 msgid "&Programs"
12749 msgstr "&Programes"
12750
12751 #: winefile.rc:151
12752 msgid "Docu&ments"
12753 msgstr "Docu&ments"
12754
12755 #: winefile.rc:153
12756 msgid "&Other files"
12757 msgstr "&Altres fitxers"
12758
12759 #: winefile.rc:155
12760 msgid "Show Hidden/&System Files"
12761 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12762
12763 #: winefile.rc:163
12764 msgid "Properties for %s"
12765 msgstr "Propietats de %s"
12766
12767 #: winefile.rc:166
12768 msgid "&File Name:"
12769 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12770
12771 #: winefile.rc:168
12772 msgid "Full &Path:"
12773 msgstr "&Ruta Complet"
12774
12775 #: winefile.rc:170
12776 msgid "Last Change:"
12777 msgstr "Últim Canvi:"
12778
12779 #: winefile.rc:174
12780 msgid "Cop&yright:"
12781 msgstr "&Drets d'Autor:"
12782
12783 #: winefile.rc:176
12784 msgid "Size:"
12785 msgstr "Mida:"
12786
12787 #: winefile.rc:179
12788 msgid "&Read Only"
12789 msgstr "&Només Lectura"
12790
12791 #: winefile.rc:180
12792 msgid "H&idden"
12793 msgstr "A&magat"
12794
12795 #: winefile.rc:181
12796 msgid "&Archive"
12797 msgstr "&Archiu"
12798
12799 #: winefile.rc:182
12800 msgid "&System"
12801 msgstr "&Sistema"
12802
12803 #: winefile.rc:183
12804 msgid "&Compressed"
12805 msgstr "&Comprimit"
12806
12807 #: winefile.rc:184
12808 msgid "&Version Information"
12809 msgstr "Informació de Versió"
12810
12811 #: winefile.rc:93
12812 msgid "Applying font settings"
12813 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12814
12815 #: winefile.rc:94
12816 msgid "Error while selecting new font."
12817 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12818
12819 #: winefile.rc:99
12820 msgid "Wine File Manager"
12821 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12822
12823 #: winefile.rc:101
12824 msgid "root fs"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: winefile.rc:102
12828 msgid "unixfs"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: winefile.rc:104
12832 msgid "Shell"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: winefile.rc:105
12836 msgid "Not yet implemented"
12837 msgstr "Encara no implementat"
12838
12839 #: winefile.rc:112
12840 msgid "CDate"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: winefile.rc:113
12844 msgid "ADate"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: winefile.rc:114
12848 msgid "MDate"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: winefile.rc:115
12852 msgid "Index/Inode"
12853 msgstr "Índex/Inode"
12854
12855 #: winefile.rc:120
12856 msgid "%1 of %2 free"
12857 msgstr "%1 de %2 lliure"
12858
12859 #: winefile.rc:121
12860 msgctxt "unit kilobyte"
12861 msgid "kB"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: winefile.rc:122
12865 msgctxt "unit megabyte"
12866 msgid "MB"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: winefile.rc:123
12870 msgctxt "unit gigabyte"
12871 msgid "GB"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: winemine.rc:34
12875 msgid "&Game"
12876 msgstr "&Joc"
12877
12878 #: winemine.rc:35
12879 msgid "&New\tF2"
12880 msgstr "&Nou\tF2"
12881
12882 #: winemine.rc:37
12883 msgid "Question &Marks"
12884 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12885
12886 #: winemine.rc:39
12887 msgid "&Beginner"
12888 msgstr "&Principiant"
12889
12890 #: winemine.rc:40
12891 msgid "&Advanced"
12892 msgstr "&Avançat"
12893
12894 #: winemine.rc:41
12895 msgid "&Expert"
12896 msgstr "&Expert"
12897
12898 #: winemine.rc:42
12899 msgid "&Custom..."
12900 msgstr "&Costum..."
12901
12902 #: winemine.rc:44
12903 msgid "&Fastest Times"
12904 msgstr "&Millors Temps"
12905
12906 #: winemine.rc:49
12907 msgid "&About WineMine"
12908 msgstr "&Quant al WineMine..."
12909
12910 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12911 msgid "Fastest Times"
12912 msgstr "Millors Temps"
12913
12914 #: winemine.rc:59
12915 msgid "Beginner"
12916 msgstr "Principiant"
12917
12918 #: winemine.rc:60
12919 msgid "Advanced"
12920 msgstr "Avançat"
12921
12922 #: winemine.rc:61
12923 msgid "Expert"
12924 msgstr "Expert"
12925
12926 #: winemine.rc:74
12927 msgid "Congratulations!"
12928 msgstr "Felicitacions!"
12929
12930 #: winemine.rc:76
12931 msgid "Please enter your name"
12932 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
12933
12934 #: winemine.rc:84
12935 msgid "Custom Game"
12936 msgstr "Joc Costum"
12937
12938 #: winemine.rc:86
12939 msgid "Rows"
12940 msgstr "Files"
12941
12942 #: winemine.rc:87
12943 msgid "Columns"
12944 msgstr "Columnes"
12945
12946 #: winemine.rc:88
12947 msgid "Mines"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: winemine.rc:27
12951 msgid "WineMine"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: winemine.rc:28
12955 msgid "Nobody"
12956 msgstr "Ningú"
12957
12958 #: winemine.rc:29
12959 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12960 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12961
12962 #: winhlp32.rc:32
12963 msgid "Printer &setup..."
12964 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12965
12966 #: winhlp32.rc:39
12967 msgid "&Annotate..."
12968 msgstr "&Anota..."
12969
12970 #: winhlp32.rc:41
12971 msgid "&Bookmark"
12972 msgstr "&Marca"
12973
12974 #: winhlp32.rc:42
12975 msgid "&Define..."
12976 msgstr "&Defineix..."
12977
12978 #: winhlp32.rc:45
12979 msgid "History"
12980 msgstr "Historia"
12981
12982 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12983 msgid "Small"
12984 msgstr "Petit"
12985
12986 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12987 msgid "Normal"
12988 msgstr "Normal"
12989
12990 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12991 msgid "Large"
12992 msgstr "Gran"
12993
12994 #: winhlp32.rc:54
12995 msgid "&Help on help\tF1"
12996 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12997
12998 #: winhlp32.rc:55
12999 msgid "Always on &top"
13000 msgstr "Sempre amun&t"
13001
13002 #: winhlp32.rc:56
13003 msgid "&About Wine Help"
13004 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13005
13006 #: winhlp32.rc:64
13007 msgid "Annotation..."
13008 msgstr "Anotació..."
13009
13010 #: winhlp32.rc:65
13011 msgid "Copy"
13012 msgstr "Copia"
13013
13014 #: winhlp32.rc:97
13015 msgid "Index"
13016 msgstr "Índex"
13017
13018 #: winhlp32.rc:105
13019 msgid "Search"
13020 msgstr "Cerca"
13021
13022 #: winhlp32.rc:107
13023 msgid "Not implemented yet"
13024 msgstr "Encara no implementat"
13025
13026 #: winhlp32.rc:78
13027 msgid "Wine Help"
13028 msgstr "Ajuda del Wine"
13029
13030 #: winhlp32.rc:83
13031 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13032 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13033
13034 #: winhlp32.rc:85
13035 msgid "Summary"
13036 msgstr "Resum"
13037
13038 #: winhlp32.rc:84
13039 msgid "&Index"
13040 msgstr "&Índex"
13041
13042 #: winhlp32.rc:88
13043 msgid "Help files (*.hlp)"
13044 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13045
13046 #: winhlp32.rc:89
13047 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13048 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13049
13050 #: winhlp32.rc:90
13051 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13052 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13053
13054 #: winhlp32.rc:91
13055 msgid "Help topics: "
13056 msgstr "Temes d'ajuda: "
13057
13058 #: wordpad.rc:28
13059 msgid "&New...\tCtrl+N"
13060 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13061
13062 #: wordpad.rc:42
13063 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13064 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13065
13066 #: wordpad.rc:47
13067 msgid "&Clear\tDEL"
13068 msgstr "Es&borra\tDEL"
13069
13070 #: wordpad.rc:48
13071 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13072 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13073
13074 #: wordpad.rc:51
13075 msgid "Find &next\tF3"
13076 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13077
13078 #: wordpad.rc:54
13079 msgid "Read-&only"
13080 msgstr "N&omés lectura"
13081
13082 #: wordpad.rc:55
13083 msgid "&Modified"
13084 msgstr "&Modificat"
13085
13086 #: wordpad.rc:57
13087 msgid "E&xtras"
13088 msgstr "E&xtres"
13089
13090 #: wordpad.rc:59
13091 msgid "Selection &info"
13092 msgstr "Informació de selecció"
13093
13094 #: wordpad.rc:60
13095 msgid "Character &format"
13096 msgstr "&Format de caràcters"
13097
13098 #: wordpad.rc:61
13099 msgid "&Def. char format"
13100 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13101
13102 #: wordpad.rc:62
13103 msgid "Paragrap&h format"
13104 msgstr "Format de paragra&f"
13105
13106 #: wordpad.rc:63
13107 msgid "&Get text"
13108 msgstr "&Obté text"
13109
13110 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13111 msgid "&Formatbar"
13112 msgstr "Barra de &Format"
13113
13114 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13115 msgid "&Ruler"
13116 msgstr "&Regle"
13117
13118 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13119 msgid "&Statusbar"
13120 msgstr "Barra d'E&stat"
13121
13122 #: wordpad.rc:75
13123 msgid "&Insert"
13124 msgstr "&Insereix"
13125
13126 #: wordpad.rc:77
13127 msgid "&Date and time..."
13128 msgstr "&Data i hora..."
13129
13130 #: wordpad.rc:79
13131 msgid "F&ormat"
13132 msgstr "F&ormat"
13133
13134 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13135 msgid "&Bullet points"
13136 msgstr "&Pics"
13137
13138 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13139 msgid "&Paragraph..."
13140 msgstr "&Paragraf..."
13141
13142 #: wordpad.rc:84
13143 msgid "&Tabs..."
13144 msgstr "&Tabuladors..."
13145
13146 #: wordpad.rc:85
13147 msgid "Backgroun&d"
13148 msgstr "&Fons"
13149
13150 #: wordpad.rc:87
13151 msgid "&System\tCtrl+1"
13152 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13153
13154 #: wordpad.rc:88
13155 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13156 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13157
13158 #: wordpad.rc:93
13159 msgid "&About Wine Wordpad"
13160 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13161
13162 #: wordpad.rc:130
13163 msgid "Automatic"
13164 msgstr "Automàtic"
13165
13166 #: wordpad.rc:199
13167 msgid "Date and time"
13168 msgstr "Data i hora"
13169
13170 #: wordpad.rc:202
13171 msgid "Available formats"
13172 msgstr "Formats disponibles"
13173
13174 #: wordpad.rc:213
13175 msgid "New document type"
13176 msgstr "Nou tipus de document"
13177
13178 #: wordpad.rc:221
13179 msgid "Paragraph format"
13180 msgstr "Format de paragraf"
13181
13182 #: wordpad.rc:224
13183 msgid "Indentation"
13184 msgstr "Sagnia"
13185
13186 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13187 msgid "Left"
13188 msgstr "Esquerra"
13189
13190 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13191 msgid "Right"
13192 msgstr "Dreta"
13193
13194 #: wordpad.rc:229
13195 msgid "First line"
13196 msgstr "Primera línia"
13197
13198 #: wordpad.rc:231
13199 msgid "Alignment"
13200 msgstr "Alineació"
13201
13202 #: wordpad.rc:239
13203 msgid "Tabs"
13204 msgstr "Tabuladors"
13205
13206 #: wordpad.rc:242
13207 msgid "Tab stops"
13208 msgstr "Aturadas de tabulador"
13209
13210 #: wordpad.rc:248
13211 msgid "Remove al&l"
13212 msgstr "&Treu tots"
13213
13214 #: wordpad.rc:256
13215 msgid "Line wrapping"
13216 msgstr "Ajust de línia"
13217
13218 #: wordpad.rc:257
13219 msgid "&No line wrapping"
13220 msgstr "&Cap ajust de línia"
13221
13222 #: wordpad.rc:258
13223 msgid "Wrap text by the &window border"
13224 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13225
13226 #: wordpad.rc:259
13227 msgid "Wrap text by the &margin"
13228 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13229
13230 #: wordpad.rc:260
13231 msgid "Toolbars"
13232 msgstr "Barras d'eines"
13233
13234 #: wordpad.rc:136
13235 msgid "All documents (*.*)"
13236 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13237
13238 #: wordpad.rc:137
13239 msgid "Text documents (*.txt)"
13240 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13241
13242 #: wordpad.rc:138
13243 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13244 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13245
13246 #: wordpad.rc:139
13247 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13248 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13249
13250 #: wordpad.rc:140
13251 msgid "Rich text document"
13252 msgstr "Document de text enriquit"
13253
13254 #: wordpad.rc:141
13255 msgid "Text document"
13256 msgstr "Document de text"
13257
13258 #: wordpad.rc:142
13259 msgid "Unicode text document"
13260 msgstr "Document de text Unicode"
13261
13262 #: wordpad.rc:143
13263 msgid "Printer files (*.prn)"
13264 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13265
13266 #: wordpad.rc:150
13267 msgid "Center"
13268 msgstr "Centre"
13269
13270 #: wordpad.rc:156
13271 msgid "Text"
13272 msgstr "Text"
13273
13274 #: wordpad.rc:157
13275 msgid "Rich text"
13276 msgstr "Text enriquit"
13277
13278 #: wordpad.rc:163
13279 msgid "Next page"
13280 msgstr "Pàg. següent"
13281
13282 #: wordpad.rc:164
13283 msgid "Previous page"
13284 msgstr "Pàg. anterior"
13285
13286 #: wordpad.rc:165
13287 msgid "Two pages"
13288 msgstr "Dues pàgines"
13289
13290 #: wordpad.rc:166
13291 msgid "One page"
13292 msgstr "Una pàgina"
13293
13294 #: wordpad.rc:167
13295 msgid "Zoom in"
13296 msgstr "Apropoa"
13297
13298 #: wordpad.rc:168
13299 msgid "Zoom out"
13300 msgstr "Allunya"
13301
13302 #: wordpad.rc:170
13303 msgid "Page"
13304 msgstr "Pàgina"
13305
13306 #: wordpad.rc:171
13307 msgid "Pages"
13308 msgstr "Pàgines"
13309
13310 #: wordpad.rc:172
13311 msgctxt "unit: centimeter"
13312 msgid "cm"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: wordpad.rc:173
13316 msgctxt "unit: inch"
13317 msgid "in"
13318 msgstr "polzades"
13319
13320 #: wordpad.rc:174
13321 msgid "inch"
13322 msgstr "polzada"
13323
13324 #: wordpad.rc:175
13325 msgctxt "unit: point"
13326 msgid "pt"
13327 msgstr "pt"
13328
13329 #: wordpad.rc:180
13330 msgid "Document"
13331 msgstr "Document"
13332
13333 #: wordpad.rc:181
13334 msgid "Save changes to '%s'?"
13335 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13336
13337 #: wordpad.rc:182
13338 msgid "Finished searching the document."
13339 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13340
13341 #: wordpad.rc:183
13342 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13343 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13344
13345 #: wordpad.rc:184
13346 msgid ""
13347 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13348 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13349 msgstr ""
13350 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13351 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13352
13353 #: wordpad.rc:187
13354 msgid "Invalid number format"
13355 msgstr "Format de nombre invàlid"
13356
13357 #: wordpad.rc:188
13358 msgid "OLE storage documents are not supported"
13359 msgstr "No s'accepten documents de "
13360
13361 #: wordpad.rc:189
13362 msgid "Could not save the file."
13363 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13364
13365 #: wordpad.rc:190
13366 msgid "You do not have access to save the file."
13367 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13368
13369 #: wordpad.rc:191
13370 msgid "Could not open the file."
13371 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13372
13373 #: wordpad.rc:192
13374 msgid "You do not have access to open the file."
13375 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13376
13377 #: wordpad.rc:193
13378 msgid "Printing not implemented"
13379 msgstr "Impressió no implementada"
13380
13381 #: wordpad.rc:194
13382 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13383 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13384
13385 #: write.rc:27
13386 msgid "Starting Wordpad failed"
13387 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13388
13389 #: xcopy.rc:27
13390 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13391 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13392
13393 #: xcopy.rc:28
13394 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13395 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13396
13397 #: xcopy.rc:29
13398 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13399 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13400
13401 #: xcopy.rc:30
13402 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13403 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13404
13405 #: xcopy.rc:31
13406 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13407 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13408
13409 #: xcopy.rc:34
13410 msgid ""
13411 "Is '%1' a filename or directory\n"
13412 "on the target?\n"
13413 "(F - File, D - Directory)\n"
13414 msgstr ""
13415 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13416 "directori a la destinació?\n"
13417 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13418
13419 #: xcopy.rc:35
13420 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13421 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13422
13423 #: xcopy.rc:36
13424 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13425 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13426
13427 #: xcopy.rc:37
13428 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13429 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13430
13431 #: xcopy.rc:38
13432 msgid "Failed to open '%1'\n"
13433 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13434
13435 #: xcopy.rc:39
13436 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13437 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13438
13439 #: xcopy.rc:43
13440 msgctxt "File key"
13441 msgid "F"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: xcopy.rc:44
13445 msgctxt "Directory key"
13446 msgid "D"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: xcopy.rc:77
13450 msgid ""
13451 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13452 "\n"
13453 "Syntax:\n"
13454 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13455 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13456 "\n"
13457 "Where:\n"
13458 "\n"
13459 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13460 "\tmore files.\n"
13461 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13462 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13463 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13464 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13465 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13466 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13467 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13468 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13469 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13470 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13471 "[/N]  Copy using short names.\n"
13472 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13473 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13474 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13475 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13476 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13477 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13478 "\tarchive attribute.\n"
13479 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13480 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13481 "\t\tthan source.\n"
13482 "\n"
13483 msgstr ""
13484 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13485 "\n"
13486 "Sintaxi:\n"
13487 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13488 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13489 "\n"
13490 "On:\n"
13491 "\n"
13492 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13493 "\tfitxers.\n"
13494 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13495 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13496 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13497 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13498 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13499 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13500 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13501 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13502 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13503 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13504 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13505 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13506 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13507 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13508 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13509 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13510 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13511 "\tatribut d'archiu.\n"
13512 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13513 "\t\tsubministrada.\n"
13514 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13515 "\t\tés més vell que el font.\n"
13516 "\n"