appwiz.cpl: Make the Gecko URL a proper link.
[wine] / po / fr.po
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement.\n"
39 "Pour supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans "
40 "la liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "Inf&ormations de support..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 credui.rc:49 dinput.rc:43 ieframe.rc:84
60 #: localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 mshtml.rc:45
61 #: mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 serialui.rc:38
62 #: setupapi.rc:56 shlwapi.rc:41 wininet.rc:48 wininet.rc:68 winspool.rc:39
63 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103
64 #: progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196
65 #: progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284
66 #: regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216
67 #: winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157
68 #: winefile.rc:187 winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204
69 #: wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
70 msgid "OK"
71 msgstr "OK"
72
73 #: appwiz.rc:76
74 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
75 msgstr ""
76 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
77 "technique pour %s :"
78
79 #: appwiz.rc:77
80 msgid "Publisher:"
81 msgstr "Éditeur :"
82
83 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
84 msgid "Version:"
85 msgstr "Version :"
86
87 #: appwiz.rc:79
88 msgid "Contact:"
89 msgstr "Contact :"
90
91 #: appwiz.rc:80
92 msgid "Support Information:"
93 msgstr "Support :"
94
95 #: appwiz.rc:81
96 msgid "Support Telephone:"
97 msgstr "Téléphone :"
98
99 #: appwiz.rc:82
100 msgid "Readme:"
101 msgstr "Lisez-moi :"
102
103 #: appwiz.rc:83
104 msgid "Product Updates:"
105 msgstr "Mises à jour :"
106
107 #: appwiz.rc:84
108 msgid "Comments:"
109 msgstr "Commentaires :"
110
111 #: appwiz.rc:97
112 msgid "Wine Gecko Installer"
113 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
114
115 #: appwiz.rc:100
116 #, fuzzy
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
127 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement.\n"
128 "Wine peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
129 "\n"
130 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution si "
131 "disponible. Consultez http://wiki.winehq.org/Gecko pour plus de détails."
132
133 #: appwiz.rc:106
134 msgid "&Install"
135 msgstr "&Installer"
136
137 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 credui.rc:50 dinput.rc:44
138 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 mpr.rc:47
139 #: msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56
140 #: oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 shlwapi.rc:42
141 #: wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
142 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
143 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
144 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
145 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
146 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 winefile.rc:188
147 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
148 msgid "Cancel"
149 msgstr "Annuler"
150
151 #: appwiz.rc:28
152 msgid "Add/Remove Programs"
153 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
154
155 #: appwiz.rc:29
156 msgid ""
157 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
158 "computer."
159 msgstr ""
160 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
161 "existant de votre ordinateur."
162
163 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
164 msgid "Applications"
165 msgstr "Applications"
166
167 #: appwiz.rc:32
168 msgid ""
169 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
170 "entry for this program from the registry?"
171 msgstr ""
172 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
173 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
174 "registre ?"
175
176 #: appwiz.rc:33
177 msgid "Not specified"
178 msgstr "Non spécifié"
179
180 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
181 msgid "Name"
182 msgstr "Nom"
183
184 #: appwiz.rc:36
185 msgid "Publisher"
186 msgstr "Éditeur"
187
188 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
189 msgid "Version"
190 msgstr "Version"
191
192 #: appwiz.rc:38
193 msgid "Installation programs"
194 msgstr "Programmes d'installation"
195
196 #: appwiz.rc:39
197 msgid "Programs (*.exe)"
198 msgstr "Programmes (*.exe)"
199
200 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
201 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
202 msgid "All files (*.*)"
203 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
204
205 #: appwiz.rc:43
206 msgid "&Modify/Remove"
207 msgstr "&Modifier/Supprimer"
208
209 #: appwiz.rc:48
210 msgid "Downloading..."
211 msgstr "Téléchargement..."
212
213 #: appwiz.rc:49
214 msgid "Installing..."
215 msgstr "Installation..."
216
217 #: appwiz.rc:50
218 msgid ""
219 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
220 "file."
221 msgstr ""
222 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
223 "l'installation d'un fichier corrompu."
224
225 #: avifil32.rc:39
226 msgid "Compress options"
227 msgstr "Options de compression"
228
229 #: avifil32.rc:42
230 msgid "&Choose a stream:"
231 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
232
233 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
234 msgid "&Options..."
235 msgstr "&Options..."
236
237 #: avifil32.rc:46
238 msgid "&Interleave every"
239 msgstr "&Imbriquer toutes les"
240
241 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
242 msgid "frames"
243 msgstr "images"
244
245 #: avifil32.rc:49
246 msgid "Current format:"
247 msgstr "Format actuel :"
248
249 #: avifil32.rc:27
250 msgid "Waveform: %s"
251 msgstr "Forme d'onde : %s"
252
253 #: avifil32.rc:28
254 msgid "Waveform"
255 msgstr "Forme d'onde"
256
257 #: avifil32.rc:29
258 msgid "All multimedia files"
259 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
260
261 #: avifil32.rc:31
262 msgid "video"
263 msgstr "vidéo"
264
265 #: avifil32.rc:32
266 msgid "audio"
267 msgstr "audio"
268
269 #: avifil32.rc:33
270 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
271 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
272
273 #: avifil32.rc:34
274 msgid "uncompressed"
275 msgstr "non compressé"
276
277 #: browseui.rc:25
278 msgid "Canceling..."
279 msgstr "Annulation..."
280
281 #: comctl32.rc:39
282 msgid "Separator"
283 msgstr "Séparateur"
284
285 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
286 msgctxt "hotkey"
287 msgid "None"
288 msgstr "Aucune"
289
290 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
291 msgid "Close"
292 msgstr "Fermer"
293
294 #: comctl32.rc:33
295 msgid "Today:"
296 msgstr "Aujourd'hui :"
297
298 #: comctl32.rc:34
299 msgid "Go to today"
300 msgstr "Aller à aujourd'hui"
301
302 #: comdlg32.rc:29
303 msgid "&About FolderPicker Test"
304 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
305
306 #: comdlg32.rc:30
307 msgid "Document Folders"
308 msgstr "Dossiers Documents"
309
310 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
311 msgid "My Documents"
312 msgstr "Mes documents"
313
314 #: comdlg32.rc:32
315 msgid "My Favorites"
316 msgstr "Mes favoris"
317
318 #: comdlg32.rc:33
319 msgid "System Path"
320 msgstr "Chemin système (path)"
321
322 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
323 msgctxt "display name"
324 msgid "Desktop"
325 msgstr "Bureau"
326
327 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
328 msgid "Fonts"
329 msgstr "Polices"
330
331 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
332 msgid "My Computer"
333 msgstr "Poste de travail"
334
335 #: comdlg32.rc:41
336 msgid "System Folders"
337 msgstr "Répertoires système"
338
339 #: comdlg32.rc:42
340 msgid "Local Hard Drives"
341 msgstr "Disques locaux"
342
343 #: comdlg32.rc:43
344 msgid "File not found"
345 msgstr "Fichier introuvable"
346
347 #: comdlg32.rc:44
348 msgid "Please verify that the correct file name was given"
349 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
350
351 #: comdlg32.rc:45
352 msgid ""
353 "File does not exist.\n"
354 "Do you want to create file?"
355 msgstr ""
356 "Ce fichier n'existe pas.\n"
357 "Souhaitez-vous le créer ?"
358
359 #: comdlg32.rc:46
360 msgid ""
361 "File already exists.\n"
362 "Do you want to replace it?"
363 msgstr ""
364 "Ce fichier existe déjà.\n"
365 "Voulez-vous le remplacer ?"
366
367 #: comdlg32.rc:47
368 msgid "Invalid character(s) in path"
369 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
370
371 #: comdlg32.rc:48
372 msgid ""
373 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
374 "                          / : < > |"
375 msgstr ""
376 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
377 "                          / : < > |"
378
379 #: comdlg32.rc:49
380 msgid "Path does not exist"
381 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
382
383 #: comdlg32.rc:50
384 msgid "File does not exist"
385 msgstr "Le fichier n'existe pas"
386
387 #: comdlg32.rc:55
388 msgid "Up One Level"
389 msgstr "Remonter d'un niveau"
390
391 #: comdlg32.rc:56
392 msgid "Create New Folder"
393 msgstr "Créer un nouveau dossier"
394
395 #: comdlg32.rc:57
396 msgid "List"
397 msgstr "Liste"
398
399 #: comdlg32.rc:58
400 msgid "Details"
401 msgstr "Détails"
402
403 #: comdlg32.rc:59
404 msgid "Browse to Desktop"
405 msgstr "Afficher le bureau"
406
407 #: comdlg32.rc:123
408 msgid "Regular"
409 msgstr "Normal"
410
411 #: comdlg32.rc:124
412 msgid "Bold"
413 msgstr "Gras"
414
415 #: comdlg32.rc:125
416 msgid "Italic"
417 msgstr "Italique"
418
419 #: comdlg32.rc:126
420 msgid "Bold Italic"
421 msgstr "Gras italique"
422
423 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
424 msgid "Black"
425 msgstr "Noir"
426
427 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
428 msgid "Maroon"
429 msgstr "Marron"
430
431 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
432 msgid "Green"
433 msgstr "Vert"
434
435 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
436 msgid "Olive"
437 msgstr "Olive"
438
439 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
440 msgid "Navy"
441 msgstr "Bleu marine"
442
443 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
444 msgid "Purple"
445 msgstr "Pourpre"
446
447 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
448 msgid "Teal"
449 msgstr "Sarcelle"
450
451 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
452 msgid "Gray"
453 msgstr "Gris"
454
455 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
456 msgid "Silver"
457 msgstr "Argent"
458
459 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
460 msgid "Red"
461 msgstr "Rouge"
462
463 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
464 msgid "Lime"
465 msgstr "Citron vert"
466
467 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
468 msgid "Yellow"
469 msgstr "Jaune"
470
471 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
472 msgid "Blue"
473 msgstr "Bleu"
474
475 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
476 msgid "Fuchsia"
477 msgstr "Fuchsia"
478
479 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
480 msgid "Aqua"
481 msgstr "Eau"
482
483 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
484 msgid "White"
485 msgstr "Blanc"
486
487 #: comdlg32.rc:66
488 msgid "Unreadable Entry"
489 msgstr "Entrée illisible"
490
491 #: comdlg32.rc:68
492 msgid ""
493 "This value does not lie within the page range.\n"
494 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
495 msgstr ""
496 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
497 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
498
499 #: comdlg32.rc:70
500 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
501 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
502
503 #: comdlg32.rc:72
504 msgid ""
505 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
506 "Please reenter margins."
507 msgstr ""
508 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
509 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
510
511 #: comdlg32.rc:74
512 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
513 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
514
515 #: comdlg32.rc:76
516 msgid ""
517 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
518 "Please enter a value between 1 and %d."
519 msgstr ""
520 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
521 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
522
523 #: comdlg32.rc:77
524 msgid "A printer error occurred."
525 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
526
527 #: comdlg32.rc:78
528 msgid "No default printer defined."
529 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
530
531 #: comdlg32.rc:79
532 msgid "Cannot find the printer."
533 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
534
535 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
536 msgid "Out of memory."
537 msgstr "Mémoire insuffisante."
538
539 #: comdlg32.rc:81
540 msgid "An error occurred."
541 msgstr "Une erreur s'est produite."
542
543 #: comdlg32.rc:82
544 msgid "Unknown printer driver."
545 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
546
547 #: comdlg32.rc:85
548 msgid ""
549 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
550 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
551 msgstr ""
552 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
553 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
554 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
555
556 #: comdlg32.rc:151
557 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
558 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
559
560 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
561 msgid "&Save"
562 msgstr "&Enregistrer"
563
564 #: comdlg32.rc:153
565 msgid "Save &in:"
566 msgstr "Enregistrer &dans :"
567
568 #: comdlg32.rc:154
569 msgid "Save"
570 msgstr "Enregistrer"
571
572 #: comdlg32.rc:155
573 msgid "Save as"
574 msgstr "Enregistrer sous"
575
576 #: comdlg32.rc:156
577 msgid "Open File"
578 msgstr "Ouvrir le fichier"
579
580 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
581 msgid "Ready"
582 msgstr "Prêt"
583
584 #: comdlg32.rc:94
585 msgid "Paused; "
586 msgstr "Suspendu ; "
587
588 #: comdlg32.rc:95
589 msgid "Error; "
590 msgstr "Erreur ; "
591
592 #: comdlg32.rc:96
593 msgid "Pending deletion; "
594 msgstr "En attente de suppression ; "
595
596 #: comdlg32.rc:97
597 msgid "Paper jam; "
598 msgstr "Bourrage papier ; "
599
600 #: comdlg32.rc:98
601 msgid "Out of paper; "
602 msgstr "Plus de papier ; "
603
604 #: comdlg32.rc:99
605 msgid "Feed paper manual; "
606 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
607
608 #: comdlg32.rc:100
609 msgid "Paper problem; "
610 msgstr "Problème de papier ; "
611
612 #: comdlg32.rc:101
613 msgid "Printer offline; "
614 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
615
616 #: comdlg32.rc:102
617 msgid "I/O Active; "
618 msgstr "E/S actives ; "
619
620 #: comdlg32.rc:103
621 msgid "Busy; "
622 msgstr "Occupée ; "
623
624 #: comdlg32.rc:104
625 msgid "Printing; "
626 msgstr "En cours d'impression ; "
627
628 #: comdlg32.rc:105
629 msgid "Output tray is full; "
630 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
631
632 #: comdlg32.rc:106
633 msgid "Not available; "
634 msgstr "Non disponible ; "
635
636 #: comdlg32.rc:107
637 msgid "Waiting; "
638 msgstr "En attente ; "
639
640 #: comdlg32.rc:108
641 msgid "Processing; "
642 msgstr "Traitement en cours ; "
643
644 #: comdlg32.rc:109
645 msgid "Initialising; "
646 msgstr "Démarrage en cours ; "
647
648 #: comdlg32.rc:110
649 msgid "Warming up; "
650 msgstr "Préchauffage ; "
651
652 #: comdlg32.rc:111
653 msgid "Toner low; "
654 msgstr "Toner presque vide ; "
655
656 #: comdlg32.rc:112
657 msgid "No toner; "
658 msgstr "Pas de toner ; "
659
660 #: comdlg32.rc:113
661 msgid "Page punt; "
662 msgstr "Abandon de page ; "
663
664 #: comdlg32.rc:114
665 msgid "Interrupted by user; "
666 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
667
668 #: comdlg32.rc:115
669 msgid "Out of memory; "
670 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
671
672 #: comdlg32.rc:116
673 msgid "The printer door is open; "
674 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
675
676 #: comdlg32.rc:117
677 msgid "Print server unknown; "
678 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
679
680 #: comdlg32.rc:118
681 msgid "Power save mode; "
682 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
683
684 #: comdlg32.rc:87
685 msgid "Default Printer; "
686 msgstr "Imprimante par défaut ; "
687
688 #: comdlg32.rc:88
689 msgid "There are %d documents in the queue"
690 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
691
692 #: comdlg32.rc:89
693 msgid "Margins [inches]"
694 msgstr "Marges (pouces)"
695
696 #: comdlg32.rc:90
697 msgid "Margins [mm]"
698 msgstr "Marges (mm)"
699
700 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
701 msgctxt "unit: millimeters"
702 msgid "mm"
703 msgstr "mm"
704
705 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
706 msgid "Print"
707 msgstr "Imprimer"
708
709 #: credui.rc:42
710 msgid "&User name:"
711 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
712
713 #: credui.rc:45
714 msgid "&Password:"
715 msgstr "&Mot de passe :"
716
717 #: credui.rc:47
718 msgid "&Remember my password"
719 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
720
721 #: credui.rc:27
722 msgid "Connect to %s"
723 msgstr "Se connecter à %s"
724
725 #: credui.rc:28
726 msgid "Connecting to %s"
727 msgstr "Connexion à %s"
728
729 #: credui.rc:29
730 msgid "Logon unsuccessful"
731 msgstr "Échec lors de la connexion"
732
733 #: credui.rc:30
734 msgid ""
735 "Make sure that your user name\n"
736 "and password are correct."
737 msgstr ""
738 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
739 "et votre mot de passe sont corrects."
740
741 #: credui.rc:32
742 msgid ""
743 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
744 "\n"
745 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
746 "entering your password."
747 msgstr ""
748 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
749 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
750 "\n"
751 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
752 "verrouillage majuscule avant\n"
753 "de saisir votre mot de passe."
754
755 #: credui.rc:31
756 msgid "Caps Lock is On"
757 msgstr "VERR.MAJ est activé"
758
759 #: crypt32.rc:27
760 msgid "Authority Key Identifier"
761 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
762
763 #: crypt32.rc:28
764 msgid "Key Attributes"
765 msgstr "Attributs de la clé"
766
767 #: crypt32.rc:29
768 msgid "Key Usage Restriction"
769 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
770
771 #: crypt32.rc:30
772 msgid "Subject Alternative Name"
773 msgstr "Nom alternatif du sujet"
774
775 #: crypt32.rc:31
776 msgid "Issuer Alternative Name"
777 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
778
779 #: crypt32.rc:32
780 msgid "Basic Constraints"
781 msgstr "Contraintes de base"
782
783 #: crypt32.rc:33
784 msgid "Key Usage"
785 msgstr "Utilisation de la clé"
786
787 #: crypt32.rc:34
788 msgid "Certificate Policies"
789 msgstr "Politiques de certificats"
790
791 #: crypt32.rc:35
792 msgid "Subject Key Identifier"
793 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
794
795 #: crypt32.rc:36
796 msgid "CRL Reason Code"
797 msgstr "Code de raison pour la LRC"
798
799 #: crypt32.rc:37
800 msgid "CRL Distribution Points"
801 msgstr "Points de distribution de LRC"
802
803 #: crypt32.rc:38
804 msgid "Enhanced Key Usage"
805 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
806
807 #: crypt32.rc:39
808 msgid "Authority Information Access"
809 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
810
811 #: crypt32.rc:40
812 msgid "Certificate Extensions"
813 msgstr "Extensions de certificats"
814
815 #: crypt32.rc:41
816 msgid "Next Update Location"
817 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
818
819 #: crypt32.rc:42
820 msgid "Yes or No Trust"
821 msgstr "Confiance Oui ou Non"
822
823 #: crypt32.rc:43
824 msgid "Email Address"
825 msgstr "Adresse électronique"
826
827 #: crypt32.rc:44
828 msgid "Unstructured Name"
829 msgstr "Nom non structuré"
830
831 #: crypt32.rc:45
832 msgid "Content Type"
833 msgstr "Type de contenu"
834
835 #: crypt32.rc:46
836 msgid "Message Digest"
837 msgstr "Empreinte du message"
838
839 #: crypt32.rc:47
840 msgid "Signing Time"
841 msgstr "Heure de la signature"
842
843 #: crypt32.rc:48
844 msgid "Counter Sign"
845 msgstr "Contresignature"
846
847 #: crypt32.rc:49
848 msgid "Challenge Password"
849 msgstr "Mot de passe défi"
850
851 #: crypt32.rc:50
852 msgid "Unstructured Address"
853 msgstr "Adresse non structurée"
854
855 #: crypt32.rc:51
856 msgid "S/MIME Capabilities"
857 msgstr "Capacités S/MIME"
858
859 #: crypt32.rc:52
860 msgid "Prefer Signed Data"
861 msgstr "Préférer les données signées"
862
863 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
864 msgctxt "Certification Practice Statement"
865 msgid "CPS"
866 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
867
868 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
869 msgid "User Notice"
870 msgstr "Notice utilisateur"
871
872 #: crypt32.rc:55
873 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
874 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
875
876 #: crypt32.rc:56
877 msgid "Certification Authority Issuer"
878 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
879
880 #: crypt32.rc:57
881 msgid "Certification Template Name"
882 msgstr "Nom de modèle de certification"
883
884 #: crypt32.rc:58
885 msgid "Certificate Type"
886 msgstr "Type de certificat"
887
888 #: crypt32.rc:59
889 #, fuzzy
890 msgid "Certificate Manifold"
891 msgstr "Certificate Manifold"
892
893 #: crypt32.rc:60
894 msgid "Netscape Cert Type"
895 msgstr "Type de certificat Netscape"
896
897 #: crypt32.rc:61
898 msgid "Netscape Base URL"
899 msgstr "URL Netscape de base"
900
901 #: crypt32.rc:62
902 msgid "Netscape Revocation URL"
903 msgstr "URL Netscape de révocation"
904
905 #: crypt32.rc:63
906 msgid "Netscape CA Revocation URL"
907 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
908
909 #: crypt32.rc:64
910 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
911 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
912
913 #: crypt32.rc:65
914 msgid "Netscape CA Policy URL"
915 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
916
917 #: crypt32.rc:66
918 msgid "Netscape SSL ServerName"
919 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
920
921 #: crypt32.rc:67
922 msgid "Netscape Comment"
923 msgstr "Commentaire Netscape"
924
925 #: crypt32.rc:68
926 msgid "SpcSpAgencyInfo"
927 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
928
929 #: crypt32.rc:69
930 msgid "SpcFinancialCriteria"
931 msgstr "SpcFinancialCriteria"
932
933 #: crypt32.rc:70
934 msgid "SpcMinimalCriteria"
935 msgstr "SpcMinimalCriteria"
936
937 #: crypt32.rc:71
938 msgid "Country/Region"
939 msgstr "Pays/Région"
940
941 #: crypt32.rc:72
942 msgid "Organization"
943 msgstr "Organisation"
944
945 #: crypt32.rc:73
946 msgid "Organizational Unit"
947 msgstr "Unité d'organisation"
948
949 #: crypt32.rc:74
950 msgid "Common Name"
951 msgstr "Nom commun"
952
953 #: crypt32.rc:75
954 msgid "Locality"
955 msgstr "Localité"
956
957 #: crypt32.rc:76
958 msgid "State or Province"
959 msgstr "État ou province"
960
961 #: crypt32.rc:77
962 msgid "Title"
963 msgstr "Titre"
964
965 #: crypt32.rc:78
966 msgid "Given Name"
967 msgstr "Prénom"
968
969 #: crypt32.rc:79
970 msgid "Initials"
971 msgstr "Initiales"
972
973 #: crypt32.rc:80
974 msgid "Surname"
975 msgstr "Nom de famille"
976
977 #: crypt32.rc:81
978 msgid "Domain Component"
979 msgstr "Composant de domaine"
980
981 #: crypt32.rc:82
982 msgid "Street Address"
983 msgstr "Adresse"
984
985 #: crypt32.rc:83
986 msgid "Serial Number"
987 msgstr "Numéro de série"
988
989 #: crypt32.rc:84
990 msgid "CA Version"
991 msgstr "Version de l'AC"
992
993 #: crypt32.rc:85
994 msgid "Cross CA Version"
995 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
996
997 #: crypt32.rc:86
998 msgid "Serialized Signature Serial Number"
999 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1000
1001 #: crypt32.rc:87
1002 msgid "Principal Name"
1003 msgstr "Nom principal"
1004
1005 #: crypt32.rc:88
1006 msgid "Windows Product Update"
1007 msgstr "Mise à jour de Windows"
1008
1009 #: crypt32.rc:89
1010 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1011 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1012
1013 #: crypt32.rc:90
1014 msgid "OS Version"
1015 msgstr "Version du système d'exploitation"
1016
1017 #: crypt32.rc:91
1018 msgid "Enrollment CSP"
1019 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1020
1021 #: crypt32.rc:92
1022 msgid "CRL Number"
1023 msgstr "Numéro de la LRC"
1024
1025 #: crypt32.rc:93
1026 msgid "Delta CRL Indicator"
1027 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1028
1029 #: crypt32.rc:94
1030 msgid "Issuing Distribution Point"
1031 msgstr "Point de distribution d'émission"
1032
1033 #: crypt32.rc:95
1034 msgid "Freshest CRL"
1035 msgstr "LRC la plus récente"
1036
1037 #: crypt32.rc:96
1038 msgid "Name Constraints"
1039 msgstr "Contraintes de nom"
1040
1041 #: crypt32.rc:97
1042 msgid "Policy Mappings"
1043 msgstr "Mappings de politiques"
1044
1045 #: crypt32.rc:98
1046 msgid "Policy Constraints"
1047 msgstr "Contraintes de politiques"
1048
1049 #: crypt32.rc:99
1050 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1051 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1052
1053 #: crypt32.rc:100
1054 msgid "Application Policies"
1055 msgstr "Politiques applicatives"
1056
1057 #: crypt32.rc:101
1058 msgid "Application Policy Mappings"
1059 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1060
1061 #: crypt32.rc:102
1062 msgid "Application Policy Constraints"
1063 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1064
1065 #: crypt32.rc:103
1066 msgid "CMC Data"
1067 msgstr "Données CMC"
1068
1069 #: crypt32.rc:104
1070 msgid "CMC Response"
1071 msgstr "Réponse CMC"
1072
1073 #: crypt32.rc:105
1074 msgid "Unsigned CMC Request"
1075 msgstr "Requête CMC non signée"
1076
1077 #: crypt32.rc:106
1078 msgid "CMC Status Info"
1079 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1080
1081 #: crypt32.rc:107
1082 msgid "CMC Extensions"
1083 msgstr "Extensions CMC"
1084
1085 #: crypt32.rc:108
1086 msgid "CMC Attributes"
1087 msgstr "Attributs CMC"
1088
1089 #: crypt32.rc:109
1090 msgid "PKCS 7 Data"
1091 msgstr "Données PKCS 7"
1092
1093 #: crypt32.rc:110
1094 msgid "PKCS 7 Signed"
1095 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1096
1097 #: crypt32.rc:111
1098 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1099 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1100
1101 #: crypt32.rc:112
1102 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1103 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1104
1105 #: crypt32.rc:113
1106 msgid "PKCS 7 Digested"
1107 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1108
1109 #: crypt32.rc:114
1110 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1111 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1112
1113 #: crypt32.rc:115
1114 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1115 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1116
1117 #: crypt32.rc:116
1118 msgid "Virtual Base CRL Number"
1119 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1120
1121 #: crypt32.rc:117
1122 msgid "Next CRL Publish"
1123 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1124
1125 #: crypt32.rc:118
1126 msgid "CA Encryption Certificate"
1127 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1128
1129 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1130 msgid "Key Recovery Agent"
1131 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1132
1133 #: crypt32.rc:120
1134 msgid "Certificate Template Information"
1135 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1136
1137 #: crypt32.rc:121
1138 msgid "Enterprise Root OID"
1139 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1140
1141 #: crypt32.rc:122
1142 msgid "Dummy Signer"
1143 msgstr "Signataire factice"
1144
1145 #: crypt32.rc:123
1146 msgid "Encrypted Private Key"
1147 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1148
1149 #: crypt32.rc:124
1150 msgid "Published CRL Locations"
1151 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1152
1153 #: crypt32.rc:125
1154 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1155 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1156
1157 #: crypt32.rc:126
1158 msgid "Transaction Id"
1159 msgstr "Identifiant de transaction"
1160
1161 #: crypt32.rc:127
1162 msgid "Sender Nonce"
1163 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1164
1165 #: crypt32.rc:128
1166 msgid "Recipient Nonce"
1167 msgstr "Nonce du récepteur"
1168
1169 #: crypt32.rc:129
1170 msgid "Reg Info"
1171 msgstr "Informations d'enregistrement"
1172
1173 #: crypt32.rc:130
1174 msgid "Get Certificate"
1175 msgstr "Obtenir un certificat"
1176
1177 #: crypt32.rc:131
1178 msgid "Get CRL"
1179 msgstr "Obtenir une LRC"
1180
1181 #: crypt32.rc:132
1182 msgid "Revoke Request"
1183 msgstr "Révoquer une requête"
1184
1185 #: crypt32.rc:133
1186 msgid "Query Pending"
1187 msgstr "Requête en attente"
1188
1189 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1190 msgid "Certificate Trust List"
1191 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1192
1193 #: crypt32.rc:135
1194 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1195 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1196
1197 #: crypt32.rc:136
1198 msgid "Private Key Usage Period"
1199 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1200
1201 #: crypt32.rc:137
1202 msgid "Client Information"
1203 msgstr "Informations sur le client"
1204
1205 #: crypt32.rc:138
1206 msgid "Server Authentication"
1207 msgstr "Authentification du serveur"
1208
1209 #: crypt32.rc:139
1210 msgid "Client Authentication"
1211 msgstr "Authentification du client"
1212
1213 #: crypt32.rc:140
1214 msgid "Code Signing"
1215 msgstr "Signature de code"
1216
1217 #: crypt32.rc:141
1218 msgid "Secure Email"
1219 msgstr "Messagerie sécurisée"
1220
1221 #: crypt32.rc:142
1222 msgid "Time Stamping"
1223 msgstr "Horodatage"
1224
1225 #: crypt32.rc:143
1226 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1227 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1228
1229 #: crypt32.rc:144
1230 msgid "Microsoft Time Stamping"
1231 msgstr "Horodatage Microsoft"
1232
1233 #: crypt32.rc:145
1234 msgid "IP security end system"
1235 msgstr "Système terminal IPsec"
1236
1237 #: crypt32.rc:146
1238 msgid "IP security tunnel termination"
1239 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1240
1241 #: crypt32.rc:147
1242 msgid "IP security user"
1243 msgstr "Utilisateur IPsec"
1244
1245 #: crypt32.rc:148
1246 msgid "Encrypting File System"
1247 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1248
1249 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1250 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1251 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1252
1253 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1254 msgid "Windows System Component Verification"
1255 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1256
1257 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1258 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1259 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1260
1261 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1262 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1263 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1264
1265 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1266 msgid "Key Pack Licenses"
1267 msgstr "Licences de jeux de clés"
1268
1269 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1270 msgid "License Server Verification"
1271 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1272
1273 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1274 msgid "Smart Card Logon"
1275 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1276
1277 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1278 msgid "Digital Rights"
1279 msgstr "Droits numériques"
1280
1281 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1282 msgid "Qualified Subordination"
1283 msgstr "Subordination conditionnelle"
1284
1285 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1286 msgid "Key Recovery"
1287 msgstr "Recouvrement de clé"
1288
1289 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1290 msgid "Document Signing"
1291 msgstr "Signature de documents"
1292
1293 #: crypt32.rc:160
1294 msgid "IP security IKE intermediate"
1295 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1296
1297 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1298 msgid "File Recovery"
1299 msgstr "Restauration de fichier"
1300
1301 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1302 msgid "Root List Signer"
1303 msgstr "Signataire de liste racine"
1304
1305 #: crypt32.rc:163
1306 msgid "All application policies"
1307 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1308
1309 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1310 msgid "Directory Service Email Replication"
1311 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1312
1313 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1314 msgid "Certificate Request Agent"
1315 msgstr "Agent de demande de certificat"
1316
1317 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1318 msgid "Lifetime Signing"
1319 msgstr "Signature à vie"
1320
1321 #: crypt32.rc:167
1322 msgid "All issuance policies"
1323 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1324
1325 #: crypt32.rc:172
1326 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1327 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1328
1329 #: crypt32.rc:173
1330 msgid "Personal"
1331 msgstr "Personnel"
1332
1333 #: crypt32.rc:174
1334 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1335 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1336
1337 #: crypt32.rc:175
1338 msgid "Other People"
1339 msgstr "Autres personnes"
1340
1341 #: crypt32.rc:176
1342 msgid "Trusted Publishers"
1343 msgstr "Éditeurs de confiance"
1344
1345 #: crypt32.rc:177
1346 msgid "Untrusted Certificates"
1347 msgstr "Certificats non autorisés"
1348
1349 #: crypt32.rc:182
1350 msgid "KeyID="
1351 msgstr "ID de clé ="
1352
1353 #: crypt32.rc:183
1354 msgid "Certificate Issuer"
1355 msgstr "Émetteur du certificat"
1356
1357 #: crypt32.rc:184
1358 msgid "Certificate Serial Number="
1359 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1360
1361 #: crypt32.rc:185
1362 msgid "Other Name="
1363 msgstr "Autre nom ="
1364
1365 #: crypt32.rc:186
1366 msgid "Email Address="
1367 msgstr "Adresse électronique ="
1368
1369 #: crypt32.rc:187
1370 msgid "DNS Name="
1371 msgstr "Nom DNS ="
1372
1373 #: crypt32.rc:188
1374 msgid "Directory Address"
1375 msgstr "Adresse d'annuaire"
1376
1377 #: crypt32.rc:189
1378 msgid "URL="
1379 msgstr "URL ="
1380
1381 #: crypt32.rc:190
1382 msgid "IP Address="
1383 msgstr "Adresse IP ="
1384
1385 #: crypt32.rc:191
1386 msgid "Mask="
1387 msgstr "Masque ="
1388
1389 #: crypt32.rc:192
1390 msgid "Registered ID="
1391 msgstr "ID enregistré ="
1392
1393 #: crypt32.rc:193
1394 msgid "Unknown Key Usage"
1395 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1396
1397 #: crypt32.rc:194
1398 msgid "Subject Type="
1399 msgstr "Type de sujet ="
1400
1401 #: crypt32.rc:195
1402 msgctxt "Certificate Authority"
1403 msgid "CA"
1404 msgstr "AC"
1405
1406 #: crypt32.rc:196
1407 msgid "End Entity"
1408 msgstr "Entité terminale"
1409
1410 #: crypt32.rc:197
1411 msgid "Path Length Constraint="
1412 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1413
1414 #: crypt32.rc:198
1415 msgctxt "path length"
1416 msgid "None"
1417 msgstr "Nulle"
1418
1419 #: crypt32.rc:199
1420 msgid "Information Not Available"
1421 msgstr "Informations non disponibles"
1422
1423 #: crypt32.rc:200
1424 msgid "Authority Info Access"
1425 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1426
1427 #: crypt32.rc:201
1428 msgid "Access Method="
1429 msgstr "Méthode d'accès ="
1430
1431 #: crypt32.rc:202
1432 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1433 msgid "OCSP"
1434 msgstr "OCSP"
1435
1436 #: crypt32.rc:203
1437 msgid "CA Issuers"
1438 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1439
1440 #: crypt32.rc:204
1441 msgid "Unknown Access Method"
1442 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1443
1444 #: crypt32.rc:205
1445 msgid "Alternative Name"
1446 msgstr "Nom alternatif"
1447
1448 #: crypt32.rc:206
1449 msgid "CRL Distribution Point"
1450 msgstr "Point de distribution de LRC"
1451
1452 #: crypt32.rc:207
1453 msgid "Distribution Point Name"
1454 msgstr "Nom du point de distribution"
1455
1456 #: crypt32.rc:208
1457 msgid "Full Name"
1458 msgstr "Nom complet"
1459
1460 #: crypt32.rc:209
1461 msgid "RDN Name"
1462 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1463
1464 #: crypt32.rc:210
1465 msgid "CRL Reason="
1466 msgstr "Raison de la LRC ="
1467
1468 #: crypt32.rc:211
1469 msgid "CRL Issuer"
1470 msgstr "Émetteur de la LRC"
1471
1472 #: crypt32.rc:212
1473 msgid "Key Compromise"
1474 msgstr "Clé compromise"
1475
1476 #: crypt32.rc:213
1477 msgid "CA Compromise"
1478 msgstr "AC compromise"
1479
1480 #: crypt32.rc:214
1481 msgid "Affiliation Changed"
1482 msgstr "Affiliation modifiée"
1483
1484 #: crypt32.rc:215
1485 msgid "Superseded"
1486 msgstr "Supplanté"
1487
1488 #: crypt32.rc:216
1489 msgid "Operation Ceased"
1490 msgstr "Cessation des opérations"
1491
1492 #: crypt32.rc:217
1493 msgid "Certificate Hold"
1494 msgstr "Certificat suspendu"
1495
1496 #: crypt32.rc:218
1497 msgid "Financial Information="
1498 msgstr "Informations financières ="
1499
1500 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1501 msgid "Available"
1502 msgstr "Disponible"
1503
1504 #: crypt32.rc:220
1505 msgid "Not Available"
1506 msgstr "Non disponible"
1507
1508 #: crypt32.rc:221
1509 msgid "Meets Criteria="
1510 msgstr "Respecte les critères ="
1511
1512 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1513 msgid "Yes"
1514 msgstr "Oui"
1515
1516 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1517 msgid "No"
1518 msgstr "Non"
1519
1520 #: crypt32.rc:224
1521 msgid "Digital Signature"
1522 msgstr "Signature numérique"
1523
1524 #: crypt32.rc:225
1525 msgid "Non-Repudiation"
1526 msgstr "Non-répudiation"
1527
1528 #: crypt32.rc:226
1529 msgid "Key Encipherment"
1530 msgstr "Chiffrement de la clé"
1531
1532 #: crypt32.rc:227
1533 msgid "Data Encipherment"
1534 msgstr "Chiffrement de données"
1535
1536 #: crypt32.rc:228
1537 msgid "Key Agreement"
1538 msgstr "Accord sur la clé"
1539
1540 #: crypt32.rc:229
1541 msgid "Certificate Signing"
1542 msgstr "Signature de certificat"
1543
1544 #: crypt32.rc:230
1545 msgid "Off-line CRL Signing"
1546 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1547
1548 #: crypt32.rc:231
1549 msgid "CRL Signing"
1550 msgstr "Signature de LRC"
1551
1552 #: crypt32.rc:232
1553 msgid "Encipher Only"
1554 msgstr "Chiffrement seul"
1555
1556 #: crypt32.rc:233
1557 msgid "Decipher Only"
1558 msgstr "Déchiffrement seul"
1559
1560 #: crypt32.rc:234
1561 msgid "SSL Client Authentication"
1562 msgstr "Authentification de client SSL"
1563
1564 #: crypt32.rc:235
1565 msgid "SSL Server Authentication"
1566 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1567
1568 #: crypt32.rc:236
1569 msgid "S/MIME"
1570 msgstr "S/MIME"
1571
1572 #: crypt32.rc:237
1573 msgid "Signature"
1574 msgstr "Signature"
1575
1576 #: crypt32.rc:238
1577 msgid "SSL CA"
1578 msgstr "AC SSL"
1579
1580 #: crypt32.rc:239
1581 msgid "S/MIME CA"
1582 msgstr "AC S/MIME"
1583
1584 #: crypt32.rc:240
1585 msgid "Signature CA"
1586 msgstr "AC de signature"
1587
1588 #: cryptdlg.rc:27
1589 msgid "Certificate Policy"
1590 msgstr "Politique de certification"
1591
1592 #: cryptdlg.rc:28
1593 msgid "Policy Identifier: "
1594 msgstr "Identifiant de politique : "
1595
1596 #: cryptdlg.rc:29
1597 msgid "Policy Qualifier Info"
1598 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1599
1600 #: cryptdlg.rc:30
1601 msgid "Policy Qualifier Id="
1602 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1603
1604 #: cryptdlg.rc:33
1605 msgid "Qualifier"
1606 msgstr "Qualificateur"
1607
1608 #: cryptdlg.rc:34
1609 msgid "Notice Reference"
1610 msgstr "Référence de la notice"
1611
1612 #: cryptdlg.rc:35
1613 msgid "Organization="
1614 msgstr "Organisation ="
1615
1616 #: cryptdlg.rc:36
1617 msgid "Notice Number="
1618 msgstr "Numéro de la notice ="
1619
1620 #: cryptdlg.rc:37
1621 msgid "Notice Text="
1622 msgstr "Texte de la notice ="
1623
1624 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1625 msgid "Certificate"
1626 msgstr "Certificat"
1627
1628 #: cryptui.rc:28
1629 msgid "Certificate Information"
1630 msgstr "Informations sur le certificat"
1631
1632 #: cryptui.rc:29
1633 msgid ""
1634 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1635 "altered or corrupted."
1636 msgstr ""
1637 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1638 "ou corrompu."
1639
1640 #: cryptui.rc:30
1641 msgid ""
1642 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1643 "trusted root certificate store."
1644 msgstr ""
1645 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1646 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1647
1648 #: cryptui.rc:31
1649 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1650 msgstr ""
1651 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1652
1653 #: cryptui.rc:32
1654 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1655 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1656
1657 #: cryptui.rc:33
1658 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1659 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1660
1661 #: cryptui.rc:34
1662 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1663 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1664
1665 #: cryptui.rc:35
1666 msgid "Issued to: "
1667 msgstr "Émis pour : "
1668
1669 #: cryptui.rc:36
1670 msgid "Issued by: "
1671 msgstr "Émis par : "
1672
1673 #: cryptui.rc:37
1674 msgid "Valid from "
1675 msgstr "Valide à partir du "
1676
1677 #: cryptui.rc:38
1678 msgid " to "
1679 msgstr " jusqu'au "
1680
1681 #: cryptui.rc:39
1682 msgid "This certificate has an invalid signature."
1683 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1684
1685 #: cryptui.rc:40
1686 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1687 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1688
1689 #: cryptui.rc:41
1690 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1691 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1692
1693 #: cryptui.rc:42
1694 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1695 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1696
1697 #: cryptui.rc:43
1698 msgid "This certificate is OK."
1699 msgstr "Ce certificat est valide."
1700
1701 #: cryptui.rc:44
1702 msgid "Field"
1703 msgstr "Champ"
1704
1705 #: cryptui.rc:45
1706 msgid "Value"
1707 msgstr "Valeur"
1708
1709 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1710 msgid "<All>"
1711 msgstr "<Tous>"
1712
1713 #: cryptui.rc:47
1714 msgid "Version 1 Fields Only"
1715 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1716
1717 #: cryptui.rc:48
1718 msgid "Extensions Only"
1719 msgstr "Extensions uniquement"
1720
1721 #: cryptui.rc:49
1722 msgid "Critical Extensions Only"
1723 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1724
1725 #: cryptui.rc:50
1726 msgid "Properties Only"
1727 msgstr "Propriétés uniquement"
1728
1729 #: cryptui.rc:52
1730 msgid "Serial number"
1731 msgstr "Numéro de série"
1732
1733 #: cryptui.rc:53
1734 msgid "Issuer"
1735 msgstr "Émetteur"
1736
1737 #: cryptui.rc:54
1738 msgid "Valid from"
1739 msgstr "Valide à partir du"
1740
1741 #: cryptui.rc:55
1742 msgid "Valid to"
1743 msgstr "Valide jusqu'au"
1744
1745 #: cryptui.rc:56
1746 msgid "Subject"
1747 msgstr "Sujet"
1748
1749 #: cryptui.rc:57
1750 msgid "Public key"
1751 msgstr "Clé publique"
1752
1753 #: cryptui.rc:58
1754 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1755 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1756
1757 #: cryptui.rc:59
1758 msgid "SHA1 hash"
1759 msgstr "Empreinte SHA1"
1760
1761 #: cryptui.rc:60
1762 msgid "Enhanced key usage (property)"
1763 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1764
1765 #: cryptui.rc:61
1766 msgid "Friendly name"
1767 msgstr "Nom convivial"
1768
1769 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1770 msgid "Description"
1771 msgstr "Description"
1772
1773 #: cryptui.rc:63
1774 msgid "Certificate Properties"
1775 msgstr "Propriétés du certificat"
1776
1777 #: cryptui.rc:64
1778 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1779 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1780
1781 #: cryptui.rc:65
1782 msgid "The OID you entered already exists."
1783 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1784
1785 #: cryptui.rc:66
1786 msgid "Select Certificate Store"
1787 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1788
1789 #: cryptui.rc:67
1790 msgid "Please select a certificate store."
1791 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1792
1793 #: cryptui.rc:68
1794 msgid "Certificate Import Wizard"
1795 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1796
1797 #: cryptui.rc:69
1798 msgid ""
1799 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1800 "select another file."
1801 msgstr ""
1802 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1803 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1804
1805 #: cryptui.rc:70
1806 msgid "File to Import"
1807 msgstr "Fichier à importer"
1808
1809 #: cryptui.rc:71
1810 msgid "Specify the file you want to import."
1811 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1812
1813 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1814 msgid "Certificate Store"
1815 msgstr "Magasin de certificats"
1816
1817 #: cryptui.rc:73
1818 msgid ""
1819 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1820 "lists, and certificate trust lists."
1821 msgstr ""
1822 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1823 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1824
1825 #: cryptui.rc:74
1826 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1827 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1828
1829 #: cryptui.rc:75
1830 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1831 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1832
1833 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1834 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1835 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1836
1837 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1838 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1839 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1840
1841 #: cryptui.rc:78
1842 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1843 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1844
1845 #: cryptui.rc:79
1846 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1847 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1848
1849 #: cryptui.rc:81
1850 msgid "Please select a file."
1851 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1852
1853 #: cryptui.rc:82
1854 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1855 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1856
1857 #: cryptui.rc:83
1858 msgid "Could not open "
1859 msgstr "N'a pu ouvrir "
1860
1861 #: cryptui.rc:84
1862 msgid "Determined by the program"
1863 msgstr "Déterminé par le programme"
1864
1865 #: cryptui.rc:85
1866 msgid "Please select a store"
1867 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1868
1869 #: cryptui.rc:86
1870 msgid "Certificate Store Selected"
1871 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1872
1873 #: cryptui.rc:87
1874 msgid "Automatically determined by the program"
1875 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1876
1877 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1878 msgid "File"
1879 msgstr "Fichier"
1880
1881 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1882 msgid "Content"
1883 msgstr "Contenu"
1884
1885 #: cryptui.rc:91
1886 msgid "Certificate Revocation List"
1887 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1888
1889 #: cryptui.rc:93
1890 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1891 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1892
1893 #: cryptui.rc:94
1894 msgid "Personal Information Exchange"
1895 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1896
1897 #: cryptui.rc:96
1898 msgid "The import was successful."
1899 msgstr "L'importation a réussi."
1900
1901 #: cryptui.rc:97
1902 msgid "The import failed."
1903 msgstr "L'importation a échoué."
1904
1905 #: cryptui.rc:98
1906 msgid "Arial"
1907 msgstr "Arial"
1908
1909 #: cryptui.rc:100
1910 msgid "<Advanced Purposes>"
1911 msgstr "<Rôles avancés>"
1912
1913 #: cryptui.rc:101
1914 msgid "Issued To"
1915 msgstr "Émis pour"
1916
1917 #: cryptui.rc:102
1918 msgid "Issued By"
1919 msgstr "Émis par"
1920
1921 #: cryptui.rc:103
1922 msgid "Expiration Date"
1923 msgstr "Date d'expiration"
1924
1925 #: cryptui.rc:104
1926 msgid "Friendly Name"
1927 msgstr "Nom convivial"
1928
1929 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1930 msgid "<None>"
1931 msgstr "<Aucun>"
1932
1933 #: cryptui.rc:107
1934 msgid ""
1935 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1936 "sign messages with it.\n"
1937 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1938 msgstr ""
1939 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1940 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1941
1942 #: cryptui.rc:108
1943 msgid ""
1944 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1945 "sign messages with them.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1949 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1950
1951 #: cryptui.rc:109
1952 msgid ""
1953 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1954 "verify messages signed with it.\n"
1955 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1956 msgstr ""
1957 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1958 "certificat.\n"
1959 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1960
1961 #: cryptui.rc:110
1962 msgid ""
1963 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1964 "verify messages signed with it.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1968 "certificats.\n"
1969 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1970
1971 #: cryptui.rc:111
1972 msgid ""
1973 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1974 "trusted.\n"
1975 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1976 msgstr ""
1977 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1978 "considérés comme valables.\n"
1979 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1980
1981 #: cryptui.rc:112
1982 msgid ""
1983 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1984 "trusted.\n"
1985 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1986 msgstr ""
1987 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1988 "considérés comme valables.\n"
1989 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1990
1991 #: cryptui.rc:113
1992 msgid ""
1993 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1994 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1995 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1996 msgstr ""
1997 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1998 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1999 "comme valables.\n"
2000 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2001
2002 #: cryptui.rc:114
2003 msgid ""
2004 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2005 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2006 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2007 msgstr ""
2008 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2009 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2010 "comme valables.\n"
2011 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2012
2013 #: cryptui.rc:115
2014 msgid ""
2015 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2016 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2017 msgstr ""
2018 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2019 "valables.\n"
2020 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2021
2022 #: cryptui.rc:116
2023 msgid ""
2024 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2025 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2026 msgstr ""
2027 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2028 "valables.\n"
2029 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2030
2031 #: cryptui.rc:117
2032 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2034
2035 #: cryptui.rc:118
2036 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2037 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2038
2039 #: cryptui.rc:119
2040 msgid "Certificates"
2041 msgstr "Certificats"
2042
2043 #: cryptui.rc:121
2044 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2045 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2046
2047 #: cryptui.rc:122
2048 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2049 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2050
2051 #: cryptui.rc:123
2052 msgid ""
2053 "Ensures software came from software publisher\n"
2054 "Protects software from alteration after publication"
2055 msgstr ""
2056 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2057 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2058
2059 #: cryptui.rc:124
2060 msgid "Protects e-mail messages"
2061 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2062
2063 #: cryptui.rc:125
2064 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2065 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2066
2067 #: cryptui.rc:126
2068 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2069 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2070
2071 #: cryptui.rc:127
2072 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2073 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2074
2075 #: cryptui.rc:128
2076 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2077 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2078
2079 #: cryptui.rc:144
2080 msgid "Private Key Archival"
2081 msgstr "Archivage de clé privée"
2082
2083 #: cryptui.rc:147
2084 msgid "Certificate Export Wizard"
2085 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2086
2087 #: cryptui.rc:148
2088 msgid "Export Format"
2089 msgstr "Format d'export"
2090
2091 #: cryptui.rc:149
2092 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2093 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2094
2095 #: cryptui.rc:150
2096 msgid "Export Filename"
2097 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2098
2099 #: cryptui.rc:151
2100 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2101 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2102
2103 #: cryptui.rc:152
2104 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2105 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2106
2107 #: cryptui.rc:153
2108 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2109 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2110
2111 #: cryptui.rc:154
2112 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2113 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2114
2115 #: cryptui.rc:157
2116 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2117 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2118
2119 #: cryptui.rc:158
2120 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2121 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2122
2123 #: cryptui.rc:159
2124 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2125 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
2126
2127 #: cryptui.rc:160
2128 msgid "File Format"
2129 msgstr "Format de fichier"
2130
2131 #: cryptui.rc:161
2132 msgid "Include all certificates in certificate path"
2133 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2134
2135 #: cryptui.rc:162
2136 msgid "Export keys"
2137 msgstr "Exporter des clés"
2138
2139 #: cryptui.rc:165
2140 msgid "The export was successful."
2141 msgstr "L'export a réussi."
2142
2143 #: cryptui.rc:166
2144 msgid "The export failed."
2145 msgstr "L'export a échoué."
2146
2147 #: cryptui.rc:167
2148 msgid "Export Private Key"
2149 msgstr "Exporter la clé privée"
2150
2151 #: cryptui.rc:168
2152 msgid ""
2153 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2154 "certificate."
2155 msgstr ""
2156 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2157 "certificat."
2158
2159 #: cryptui.rc:169
2160 msgid "Enter Password"
2161 msgstr "Entrez le mot de passe"
2162
2163 #: cryptui.rc:170
2164 msgid "You may password-protect a private key."
2165 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2166
2167 #: cryptui.rc:171
2168 msgid "The passwords do not match."
2169 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2170
2171 #: cryptui.rc:172
2172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2173 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2174
2175 #: cryptui.rc:173
2176 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2177 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2178
2179 #: devenum.rc:32
2180 msgid "Default DirectSound"
2181 msgstr "DirectSound par défaut"
2182
2183 #: devenum.rc:33
2184 msgid "DirectSound: %s"
2185 msgstr "DirectSound : %s"
2186
2187 #: devenum.rc:34
2188 msgid "Default WaveOut Device"
2189 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2190
2191 #: devenum.rc:35
2192 msgid "Default MidiOut Device"
2193 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2194
2195 #: dinput.rc:40
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Configure Devices"
2198 msgstr "Con&figurer..."
2199
2200 #: dinput.rc:45
2201 msgid "Reset"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: dinput.rc:48
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Player"
2207 msgstr "Lecture"
2208
2209 #: dinput.rc:49
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Device"
2212 msgstr "De&vice:"
2213
2214 #: dinput.rc:50
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Actions"
2217 msgstr "Action"
2218
2219 #: dinput.rc:51
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Mapping"
2222 msgstr "Assignation de lecteur"
2223
2224 #: dinput.rc:53
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Sort Assigned"
2227 msgstr "Déjà assigné\n"
2228
2229 #: dinput.rc:34
2230 msgid "Action"
2231 msgstr "Action"
2232
2233 #: dinput.rc:35
2234 msgid "Object"
2235 msgstr "Objet"
2236
2237 #: dxdiagn.rc:25
2238 msgid "Regional Setting"
2239 msgstr "Paramètres régionaux"
2240
2241 #: dxdiagn.rc:26
2242 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2243 msgstr "%1!u! MB utilisés, %2!u! MB disponibles"
2244
2245 #: gdi32.rc:25
2246 msgid "Western"
2247 msgstr "Européen occidental"
2248
2249 #: gdi32.rc:26
2250 msgid "Central European"
2251 msgstr "Européen central"
2252
2253 #: gdi32.rc:27
2254 msgid "Cyrillic"
2255 msgstr "Cyrillique"
2256
2257 #: gdi32.rc:28
2258 msgid "Greek"
2259 msgstr "Grec"
2260
2261 #: gdi32.rc:29
2262 msgid "Turkish"
2263 msgstr "Turc"
2264
2265 #: gdi32.rc:30
2266 msgid "Hebrew"
2267 msgstr "Hébreu"
2268
2269 #: gdi32.rc:31
2270 msgid "Arabic"
2271 msgstr "Arabe"
2272
2273 #: gdi32.rc:32
2274 msgid "Baltic"
2275 msgstr "Balte"
2276
2277 #: gdi32.rc:33
2278 msgid "Vietnamese"
2279 msgstr "Vietnamien"
2280
2281 #: gdi32.rc:34
2282 msgid "Thai"
2283 msgstr "Thaï"
2284
2285 #: gdi32.rc:35
2286 msgid "Japanese"
2287 msgstr "Japonais"
2288
2289 #: gdi32.rc:36
2290 msgid "CHINESE_GB2312"
2291 msgstr "Chinois_GB2312"
2292
2293 #: gdi32.rc:37
2294 msgid "Hangul"
2295 msgstr "Hangeul"
2296
2297 #: gdi32.rc:38
2298 msgid "CHINESE_BIG5"
2299 msgstr "Chinois_BIG5"
2300
2301 #: gdi32.rc:39
2302 msgid "Hangul(Johab)"
2303 msgstr "Hangeul (Johab)"
2304
2305 #: gdi32.rc:40
2306 msgid "Symbol"
2307 msgstr "Symbole"
2308
2309 #: gdi32.rc:41
2310 msgid "OEM/DOS"
2311 msgstr "OEM/DOS"
2312
2313 #: gphoto2.rc:27
2314 msgid "Files on Camera"
2315 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
2316
2317 #: gphoto2.rc:31
2318 msgid "Import Selected"
2319 msgstr "Importer la sélection"
2320
2321 #: gphoto2.rc:32
2322 msgid "Preview"
2323 msgstr "Prévisualiser"
2324
2325 #: gphoto2.rc:33
2326 msgid "Import All"
2327 msgstr "Tout importer"
2328
2329 #: gphoto2.rc:34
2330 msgid "Skip This Dialog"
2331 msgstr "Sauter ce dialogue"
2332
2333 #: gphoto2.rc:35
2334 msgid "Exit"
2335 msgstr "Fermer"
2336
2337 #: gphoto2.rc:40
2338 msgid "Transferring"
2339 msgstr "Acquisition"
2340
2341 #: gphoto2.rc:43
2342 msgid "Transferring... Please Wait"
2343 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
2344
2345 #: gphoto2.rc:48
2346 msgid "Connecting to camera"
2347 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
2348
2349 #: gphoto2.rc:52
2350 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2351 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
2352
2353 #: hhctrl.rc:56
2354 msgid "S&ync"
2355 msgstr "S&ynchroniser"
2356
2357 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2358 msgid "&Back"
2359 msgstr "&Précédent"
2360
2361 #: hhctrl.rc:58
2362 msgid "&Forward"
2363 msgstr "&Suivant"
2364
2365 #: hhctrl.rc:59
2366 msgctxt "table of contents"
2367 msgid "&Home"
2368 msgstr "So&mmaire"
2369
2370 #: hhctrl.rc:60
2371 msgid "&Stop"
2372 msgstr "A&rrêter"
2373
2374 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2375 msgid "&Refresh"
2376 msgstr "Actualis&er"
2377
2378 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2379 msgid "&Print..."
2380 msgstr "&Imprimer..."
2381
2382 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2383 msgid "&Contents"
2384 msgstr "&Sommaire"
2385
2386 #: hhctrl.rc:29
2387 msgid "I&ndex"
2388 msgstr "I&ndex"
2389
2390 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2391 msgid "&Search"
2392 msgstr "&Rechercher"
2393
2394 #: hhctrl.rc:31
2395 msgid "Favor&ites"
2396 msgstr "&Favoris"
2397
2398 #: hhctrl.rc:33
2399 msgid "Hide &Tabs"
2400 msgstr "Cacher les &onglets"
2401
2402 #: hhctrl.rc:34
2403 msgid "Show &Tabs"
2404 msgstr "Afficher les &onglets"
2405
2406 #: hhctrl.rc:39
2407 msgid "Show"
2408 msgstr "Afficher"
2409
2410 #: hhctrl.rc:40
2411 msgid "Hide"
2412 msgstr "Cacher"
2413
2414 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2415 msgid "Stop"
2416 msgstr "Arrêter"
2417
2418 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2419 msgid "Refresh"
2420 msgstr "Recharger"
2421
2422 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2423 msgid "Back"
2424 msgstr "Précédent"
2425
2426 #: hhctrl.rc:44
2427 msgctxt "table of contents"
2428 msgid "Home"
2429 msgstr "Sommaire"
2430
2431 #: hhctrl.rc:45
2432 msgid "Sync"
2433 msgstr "Synchroniser"
2434
2435 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2436 msgid "Options"
2437 msgstr "Options"
2438
2439 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2440 msgid "Forward"
2441 msgstr "Suivant"
2442
2443 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2444 msgid "Cinepak Video codec"
2445 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2446
2447 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2448 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2449 #: wordpad.rc:26
2450 msgid "&File"
2451 msgstr "&Fichier"
2452
2453 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2454 msgid "&New"
2455 msgstr "&Nouvelle"
2456
2457 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2458 msgid "&Window"
2459 msgstr "&Fenêtre"
2460
2461 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2462 msgid "&Open..."
2463 msgstr "&Ouvrir..."
2464
2465 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2466 msgid "Save &as..."
2467 msgstr "Enregistrer &sous..."
2468
2469 #: ieframe.rc:35
2470 msgid "Print &format..."
2471 msgstr "&Format d'impression..."
2472
2473 #: ieframe.rc:36
2474 msgid "Pr&int..."
2475 msgstr "&Imprimer..."
2476
2477 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2478 msgid "Print previe&w"
2479 msgstr "&Aperçu avant impression"
2480
2481 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2482 msgid "&Properties"
2483 msgstr "&Propriétés"
2484
2485 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2486 #: taskmgr.rc:139
2487 msgid "&Close"
2488 msgstr "&Fermer"
2489
2490 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2491 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2492 msgid "&View"
2493 msgstr "&Affichage"
2494
2495 #: ieframe.rc:44
2496 msgid "&Toolbars"
2497 msgstr "&Barres d'outils"
2498
2499 #: ieframe.rc:46
2500 msgid "&Standard bar"
2501 msgstr "Barre &standard"
2502
2503 #: ieframe.rc:47
2504 msgid "&Address bar"
2505 msgstr "Barre d'&adresse"
2506
2507 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2508 msgid "&Favorites"
2509 msgstr "&Favoris"
2510
2511 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2512 msgid "&Add to Favorites..."
2513 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2514
2515 #: ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 clock.rc:41
2516 #: notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105
2517 #: progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199
2518 #: progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2519 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2520 msgid "&Help"
2521 msgstr "Aid&e"
2522
2523 #: ieframe.rc:57
2524 msgid "&About Internet Explorer"
2525 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2526
2527 #: ieframe.rc:78
2528 msgid "Open URL"
2529 msgstr "Open URL"
2530
2531 #: ieframe.rc:81
2532 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2533 msgstr "Spécifiez l'URL que vous désirez ouvrir dans Internet Explorer :"
2534
2535 #: ieframe.rc:82
2536 msgid "Open:"
2537 msgstr "Ouvrir :"
2538
2539 #: ieframe.rc:67
2540 msgctxt "home page"
2541 msgid "Home"
2542 msgstr "Accueil"
2543
2544 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2545 msgid "Print..."
2546 msgstr "Imprimer..."
2547
2548 #: ieframe.rc:73
2549 msgid "Address"
2550 msgstr "Adresse"
2551
2552 #: inetcpl.rc:43
2553 msgid "General"
2554 msgstr "Général"
2555
2556 #: inetcpl.rc:46
2557 msgid " Home page "
2558 msgstr " Page d'accueil "
2559
2560 #: inetcpl.rc:47
2561 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2562 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2563
2564 #: inetcpl.rc:50
2565 msgid "&Current page"
2566 msgstr "Page &courante"
2567
2568 #: inetcpl.rc:51
2569 msgid "&Default page"
2570 msgstr "Page par &défaut"
2571
2572 #: inetcpl.rc:52
2573 msgid "&Blank page"
2574 msgstr "Page &blanche"
2575
2576 #: inetcpl.rc:53
2577 msgid " Browsing history "
2578 msgstr " Historique de navigation "
2579
2580 #: inetcpl.rc:54
2581 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2582 msgstr ""
2583 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2584
2585 #: inetcpl.rc:56
2586 msgid "Delete &files..."
2587 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2588
2589 #: inetcpl.rc:57
2590 msgid "&Settings..."
2591 msgstr "&Paramètres..."
2592
2593 #: inetcpl.rc:65
2594 msgid "Delete browsing history"
2595 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2596
2597 #: inetcpl.rc:68
2598 msgid ""
2599 "Temporary internet files\n"
2600 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2601 msgstr ""
2602 "Fichiers internet temporaires\n"
2603 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2604
2605 #: inetcpl.rc:70
2606 msgid ""
2607 "Cookies\n"
2608 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2609 "preferences and login information."
2610 msgstr ""
2611 "Cookies\n"
2612 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2613 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2614
2615 #: inetcpl.rc:72
2616 msgid ""
2617 "History\n"
2618 "List of websites you have accessed."
2619 msgstr ""
2620 "Historique\n"
2621 "Liste des sites web accédés."
2622
2623 #: inetcpl.rc:74
2624 msgid ""
2625 "Form data\n"
2626 "Usernames and other information you have entered into forms."
2627 msgstr ""
2628 "Données de formulaires\n"
2629 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2630
2631 #: inetcpl.rc:76
2632 msgid ""
2633 "Passwords\n"
2634 "Saved passwords you have entered into forms."
2635 msgstr ""
2636 "Mots de passe\n"
2637 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2638
2639 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2640 msgid "Delete"
2641 msgstr "Supprimer"
2642
2643 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2644 msgid "Security"
2645 msgstr "Sécurité"
2646
2647 #: inetcpl.rc:108
2648 msgid " Certificates "
2649 msgstr " Certificats "
2650
2651 #: inetcpl.rc:109
2652 msgid ""
2653 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2654 "certificate authorities and publishers."
2655 msgstr ""
2656 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2657 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2658
2659 #: inetcpl.rc:111
2660 msgid "Certificates..."
2661 msgstr "Certificats..."
2662
2663 #: inetcpl.rc:112
2664 msgid "Publishers..."
2665 msgstr "Éditeurs..."
2666
2667 #: inetcpl.rc:28
2668 msgid "Internet Settings"
2669 msgstr "Paramètres Internet"
2670
2671 #: inetcpl.rc:29
2672 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2673 msgstr ""
2674 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2675
2676 #: inetcpl.rc:30
2677 msgid "Security settings for zone: "
2678 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2679
2680 #: inetcpl.rc:31
2681 msgid "Custom"
2682 msgstr "Personnalisée"
2683
2684 #: inetcpl.rc:32
2685 msgid "Very Low"
2686 msgstr "Très basse"
2687
2688 #: inetcpl.rc:33
2689 msgid "Low"
2690 msgstr "Basse"
2691
2692 #: inetcpl.rc:34
2693 msgid "Medium"
2694 msgstr "Moyenne"
2695
2696 #: inetcpl.rc:35
2697 msgid "Increased"
2698 msgstr "Augmentée"
2699
2700 #: inetcpl.rc:36
2701 msgid "High"
2702 msgstr "Haute"
2703
2704 #: jscript.rc:25
2705 msgid "Error converting object to primitive type"
2706 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2707
2708 #: jscript.rc:26
2709 msgid "Invalid procedure call or argument"
2710 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2711
2712 #: jscript.rc:27
2713 msgid "Subscript out of range"
2714 msgstr "Indice hors limites"
2715
2716 #: jscript.rc:28
2717 msgid "Automation server can't create object"
2718 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2719
2720 #: jscript.rc:29
2721 msgid "Object doesn't support this property or method"
2722 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2723
2724 #: jscript.rc:30
2725 msgid "Object doesn't support this action"
2726 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2727
2728 #: jscript.rc:31
2729 msgid "Argument not optional"
2730 msgstr "Argument non optionnel"
2731
2732 #: jscript.rc:32
2733 msgid "Syntax error"
2734 msgstr "Erreur de syntaxe"
2735
2736 #: jscript.rc:33
2737 msgid "Expected ';'"
2738 msgstr "« ; » attendu"
2739
2740 #: jscript.rc:34
2741 msgid "Expected '('"
2742 msgstr "« ( » attendu"
2743
2744 #: jscript.rc:35
2745 msgid "Expected ')'"
2746 msgstr "« ) » attendu"
2747
2748 #: jscript.rc:36
2749 msgid "Unterminated string constant"
2750 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2751
2752 #: jscript.rc:37
2753 msgid "Conditional compilation is turned off"
2754 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2755
2756 #: jscript.rc:40
2757 msgid "Number expected"
2758 msgstr "Nombre attendu"
2759
2760 #: jscript.rc:38
2761 msgid "Function expected"
2762 msgstr "Fonction attendue"
2763
2764 #: jscript.rc:39
2765 msgid "'[object]' is not a date object"
2766 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2767
2768 #: jscript.rc:41
2769 msgid "Object expected"
2770 msgstr "Objet attendu"
2771
2772 #: jscript.rc:42
2773 msgid "Illegal assignment"
2774 msgstr "Affectation illégale"
2775
2776 #: jscript.rc:43
2777 msgid "'|' is undefined"
2778 msgstr "« | » n'est pas défini"
2779
2780 #: jscript.rc:44
2781 msgid "Boolean object expected"
2782 msgstr "Objet booléen attendu"
2783
2784 #: jscript.rc:45
2785 msgid "VBArray object expected"
2786 msgstr "Objet VBArray attendu"
2787
2788 #: jscript.rc:46
2789 msgid "JScript object expected"
2790 msgstr "Objet JScript attendu"
2791
2792 #: jscript.rc:47
2793 msgid "Syntax error in regular expression"
2794 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2795
2796 #: jscript.rc:49
2797 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2798 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2799
2800 #: jscript.rc:48
2801 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2802 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2803
2804 #: jscript.rc:50
2805 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2806 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2807
2808 #: jscript.rc:51
2809 msgid "Array object expected"
2810 msgstr "Objet tableau attendu"
2811
2812 #: winerror.mc:26
2813 msgid "Success\n"
2814 msgstr "Succès\n"
2815
2816 #: winerror.mc:31
2817 msgid "Invalid function\n"
2818 msgstr "Fonction invalide\n"
2819
2820 #: winerror.mc:36
2821 msgid "File not found\n"
2822 msgstr "Fichier introuvable\n"
2823
2824 #: winerror.mc:41
2825 msgid "Path not found\n"
2826 msgstr "Chemin introuvable\n"
2827
2828 #: winerror.mc:46
2829 msgid "Too many open files\n"
2830 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2831
2832 #: winerror.mc:51
2833 msgid "Access denied\n"
2834 msgstr "Accès refusé\n"
2835
2836 #: winerror.mc:56
2837 msgid "Invalid handle\n"
2838 msgstr "Descripteur invalide\n"
2839
2840 #: winerror.mc:61
2841 msgid "Memory trashed\n"
2842 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2843
2844 #: winerror.mc:66
2845 msgid "Not enough memory\n"
2846 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2847
2848 #: winerror.mc:71
2849 msgid "Invalid block\n"
2850 msgstr "Bloc invalide\n"
2851
2852 #: winerror.mc:76
2853 msgid "Bad environment\n"
2854 msgstr "Environnement incorrect\n"
2855
2856 #: winerror.mc:81
2857 msgid "Bad format\n"
2858 msgstr "Format incorrect\n"
2859
2860 #: winerror.mc:86
2861 msgid "Invalid access\n"
2862 msgstr "Accès invalide\n"
2863
2864 #: winerror.mc:91
2865 msgid "Invalid data\n"
2866 msgstr "Données invalides\n"
2867
2868 #: winerror.mc:96
2869 msgid "Out of memory\n"
2870 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2871
2872 #: winerror.mc:101
2873 msgid "Invalid drive\n"
2874 msgstr "Lecteur invalide\n"
2875
2876 #: winerror.mc:106
2877 msgid "Can't delete current directory\n"
2878 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2879
2880 #: winerror.mc:111
2881 msgid "Not same device\n"
2882 msgstr "Périphérique différent\n"
2883
2884 #: winerror.mc:116
2885 msgid "No more files\n"
2886 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2887
2888 #: winerror.mc:121
2889 msgid "Write protected\n"
2890 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2891
2892 #: winerror.mc:126
2893 msgid "Bad unit\n"
2894 msgstr "Unité incorrecte\n"
2895
2896 #: winerror.mc:131
2897 msgid "Not ready\n"
2898 msgstr "Pas prêt\n"
2899
2900 #: winerror.mc:136
2901 msgid "Bad command\n"
2902 msgstr "Commande incorrecte\n"
2903
2904 #: winerror.mc:141
2905 msgid "CRC error\n"
2906 msgstr "Erreur CRC\n"
2907
2908 #: winerror.mc:146
2909 msgid "Bad length\n"
2910 msgstr "Taille incorrecte\n"
2911
2912 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2913 msgid "Seek error\n"
2914 msgstr "Erreur lecture\n"
2915
2916 #: winerror.mc:156
2917 msgid "Not DOS disk\n"
2918 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2919
2920 #: winerror.mc:161
2921 msgid "Sector not found\n"
2922 msgstr "Secteur introuvable\n"
2923
2924 #: winerror.mc:166
2925 msgid "Out of paper\n"
2926 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2927
2928 #: winerror.mc:171
2929 msgid "Write fault\n"
2930 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2931
2932 #: winerror.mc:176
2933 msgid "Read fault\n"
2934 msgstr "Erreur de lecture\n"
2935
2936 #: winerror.mc:181
2937 msgid "General failure\n"
2938 msgstr "Erreur générale\n"
2939
2940 #: winerror.mc:186
2941 msgid "Sharing violation\n"
2942 msgstr "Violation de partage\n"
2943
2944 #: winerror.mc:191
2945 msgid "Lock violation\n"
2946 msgstr "Violation de verrou\n"
2947
2948 #: winerror.mc:196
2949 msgid "Wrong disk\n"
2950 msgstr "Disque inadéquat\n"
2951
2952 #: winerror.mc:201
2953 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2954 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2955
2956 #: winerror.mc:206
2957 msgid "End of file\n"
2958 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2959
2960 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2961 msgid "Disk full\n"
2962 msgstr "Disque plein\n"
2963
2964 #: winerror.mc:216
2965 msgid "Request not supported\n"
2966 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2967
2968 #: winerror.mc:221
2969 msgid "Remote machine not listening\n"
2970 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2971
2972 #: winerror.mc:226
2973 msgid "Duplicate network name\n"
2974 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2975
2976 #: winerror.mc:231
2977 msgid "Bad network path\n"
2978 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2979
2980 #: winerror.mc:236
2981 msgid "Network busy\n"
2982 msgstr "Réseau occupé\n"
2983
2984 #: winerror.mc:241
2985 msgid "Device does not exist\n"
2986 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2987
2988 #: winerror.mc:246
2989 msgid "Too many commands\n"
2990 msgstr "Trop de commandes\n"
2991
2992 #: winerror.mc:251
2993 msgid "Adaptor hardware error\n"
2994 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2995
2996 #: winerror.mc:256
2997 msgid "Bad network response\n"
2998 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2999
3000 #: winerror.mc:261
3001 msgid "Unexpected network error\n"
3002 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
3003
3004 #: winerror.mc:266
3005 msgid "Bad remote adaptor\n"
3006 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
3007
3008 #: winerror.mc:271
3009 msgid "Print queue full\n"
3010 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
3011
3012 #: winerror.mc:276
3013 msgid "No spool space\n"
3014 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
3015
3016 #: winerror.mc:281
3017 msgid "Print canceled\n"
3018 msgstr "Impression annulée\n"
3019
3020 #: winerror.mc:286
3021 msgid "Network name deleted\n"
3022 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
3023
3024 #: winerror.mc:291
3025 msgid "Network access denied\n"
3026 msgstr "Accès réseau refusé\n"
3027
3028 #: winerror.mc:296
3029 msgid "Bad device type\n"
3030 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
3031
3032 #: winerror.mc:301
3033 msgid "Bad network name\n"
3034 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
3035
3036 #: winerror.mc:306
3037 msgid "Too many network names\n"
3038 msgstr "Trop de noms réseau\n"
3039
3040 #: winerror.mc:311
3041 msgid "Too many network sessions\n"
3042 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
3043
3044 #: winerror.mc:316
3045 msgid "Sharing paused\n"
3046 msgstr "Partage suspendu\n"
3047
3048 #: winerror.mc:321
3049 msgid "Request not accepted\n"
3050 msgstr "Demande non acceptée\n"
3051
3052 #: winerror.mc:326
3053 msgid "Redirector paused\n"
3054 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
3055
3056 #: winerror.mc:331
3057 msgid "File exists\n"
3058 msgstr "Le fichier existe\n"
3059
3060 #: winerror.mc:336
3061 msgid "Cannot create\n"
3062 msgstr "Impossible de créer\n"
3063
3064 #: winerror.mc:341
3065 msgid "Int24 failure\n"
3066 msgstr "Erreur Int24\n"
3067
3068 #: winerror.mc:346
3069 msgid "Out of structures\n"
3070 msgstr "À cours de structures\n"
3071
3072 #: winerror.mc:351
3073 msgid "Already assigned\n"
3074 msgstr "Déjà assigné\n"
3075
3076 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3077 msgid "Invalid password\n"
3078 msgstr "Mot de passe non valide\n"
3079
3080 #: winerror.mc:361
3081 msgid "Invalid parameter\n"
3082 msgstr "Paramètre non valide\n"
3083
3084 #: winerror.mc:366
3085 msgid "Net write fault\n"
3086 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
3087
3088 #: winerror.mc:371
3089 msgid "No process slots\n"
3090 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
3091
3092 #: winerror.mc:376
3093 msgid "Too many semaphores\n"
3094 msgstr "Trop de sémaphores\n"
3095
3096 #: winerror.mc:381
3097 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3098 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
3099
3100 #: winerror.mc:386
3101 msgid "Semaphore is set\n"
3102 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
3103
3104 #: winerror.mc:391
3105 msgid "Too many semaphore requests\n"
3106 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
3107
3108 #: winerror.mc:396
3109 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3110 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
3111
3112 #: winerror.mc:401
3113 msgid "Semaphore owner died\n"
3114 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
3115
3116 #: winerror.mc:406
3117 msgid "Semaphore user limit\n"
3118 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
3119
3120 #: winerror.mc:411
3121 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3122 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
3123
3124 #: winerror.mc:416
3125 msgid "Drive locked\n"
3126 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
3127
3128 #: winerror.mc:421
3129 msgid "Broken pipe\n"
3130 msgstr "Tube interrompu\n"
3131
3132 #: winerror.mc:426
3133 msgid "Open failed\n"
3134 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
3135
3136 #: winerror.mc:431
3137 msgid "Buffer overflow\n"
3138 msgstr "Dépassement de tampon\n"
3139
3140 #: winerror.mc:441
3141 msgid "No more search handles\n"
3142 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
3143
3144 #: winerror.mc:446
3145 msgid "Invalid target handle\n"
3146 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
3147
3148 #: winerror.mc:451
3149 msgid "Invalid IOCTL\n"
3150 msgstr "IOCTL non valide\n"
3151
3152 #: winerror.mc:456
3153 msgid "Invalid verify switch\n"
3154 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
3155
3156 #: winerror.mc:461
3157 msgid "Bad driver level\n"
3158 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
3159
3160 #: winerror.mc:466
3161 msgid "Call not implemented\n"
3162 msgstr "Appel non implémenté\n"
3163
3164 #: winerror.mc:471
3165 msgid "Semaphore timeout\n"
3166 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
3167
3168 #: winerror.mc:476
3169 msgid "Insufficient buffer\n"
3170 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
3171
3172 #: winerror.mc:481
3173 msgid "Invalid name\n"
3174 msgstr "Nom non valide\n"
3175
3176 #: winerror.mc:486
3177 msgid "Invalid level\n"
3178 msgstr "Niveau non valide\n"
3179
3180 #: winerror.mc:491
3181 msgid "No volume label\n"
3182 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
3183
3184 #: winerror.mc:496
3185 msgid "Module not found\n"
3186 msgstr "Module introuvable\n"
3187
3188 #: winerror.mc:501
3189 msgid "Procedure not found\n"
3190 msgstr "Procédure introuvable\n"
3191
3192 #: winerror.mc:506
3193 msgid "No children to wait for\n"
3194 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
3195
3196 #: winerror.mc:511
3197 msgid "Child process has not completed\n"
3198 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
3199
3200 #: winerror.mc:516
3201 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3202 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
3203
3204 #: winerror.mc:521
3205 msgid "Negative seek\n"
3206 msgstr "Positionnement négatif\n"
3207
3208 #: winerror.mc:531
3209 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3210 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
3211
3212 #: winerror.mc:536
3213 msgid "Drive is already JOINed\n"
3214 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
3215
3216 #: winerror.mc:541
3217 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3218 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
3219
3220 #: winerror.mc:546
3221 msgid "Drive is not JOINed\n"
3222 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
3223
3224 #: winerror.mc:551
3225 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3226 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
3227
3228 #: winerror.mc:556
3229 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3230 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
3231
3232 #: winerror.mc:561
3233 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3234 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3235
3236 #: winerror.mc:566
3237 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3238 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3239
3240 #: winerror.mc:571
3241 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3242 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3243
3244 #: winerror.mc:576
3245 msgid "Drive is busy\n"
3246 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3247
3248 #: winerror.mc:581
3249 msgid "Same drive\n"
3250 msgstr "Même lecteur\n"
3251
3252 #: winerror.mc:586
3253 msgid "Not toplevel directory\n"
3254 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3255
3256 #: winerror.mc:591
3257 msgid "Directory is not empty\n"
3258 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3259
3260 #: winerror.mc:596
3261 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3262 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3263
3264 #: winerror.mc:601
3265 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3266 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3267
3268 #: winerror.mc:606
3269 msgid "Path is busy\n"
3270 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3271
3272 #: winerror.mc:611
3273 msgid "Already a SUBST target\n"
3274 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3275
3276 #: winerror.mc:616
3277 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3278 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3279
3280 #: winerror.mc:621
3281 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3282 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3283
3284 #: winerror.mc:626
3285 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3286 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3287
3288 #: winerror.mc:631
3289 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3290 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3291
3292 #: winerror.mc:636
3293 msgid "Volume label too long\n"
3294 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3295
3296 #: winerror.mc:641
3297 msgid "Too many TCBs\n"
3298 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3299
3300 #: winerror.mc:646
3301 msgid "Signal refused\n"
3302 msgstr "Signal refusé\n"
3303
3304 #: winerror.mc:651
3305 msgid "Segment discarded\n"
3306 msgstr "Segment rejeté\n"
3307
3308 #: winerror.mc:656
3309 msgid "Segment not locked\n"
3310 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3311
3312 #: winerror.mc:661
3313 msgid "Bad thread ID address\n"
3314 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3315
3316 #: winerror.mc:666
3317 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3318 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3319
3320 #: winerror.mc:671
3321 msgid "Path is invalid\n"
3322 msgstr "Chemin invalide\n"
3323
3324 #: winerror.mc:676
3325 msgid "Signal pending\n"
3326 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3327
3328 #: winerror.mc:681
3329 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3330 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3331
3332 #: winerror.mc:686
3333 msgid "Lock failed\n"
3334 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3335
3336 #: winerror.mc:691
3337 msgid "Resource in use\n"
3338 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3339
3340 #: winerror.mc:696
3341 msgid "Cancel violation\n"
3342 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3343
3344 #: winerror.mc:701
3345 msgid "Atomic locks not supported\n"
3346 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3347
3348 #: winerror.mc:706
3349 msgid "Invalid segment number\n"
3350 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3351
3352 #: winerror.mc:711
3353 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3354 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3355
3356 #: winerror.mc:716
3357 msgid "File already exists\n"
3358 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3359
3360 #: winerror.mc:721
3361 msgid "Invalid flag number\n"
3362 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3363
3364 #: winerror.mc:726
3365 msgid "Semaphore name not found\n"
3366 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3367
3368 #: winerror.mc:731
3369 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3370 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3371
3372 #: winerror.mc:736
3373 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3374 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3375
3376 #: winerror.mc:741
3377 msgid "Invalid module type for %1\n"
3378 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3379
3380 #: winerror.mc:746
3381 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3382 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3383
3384 #: winerror.mc:751
3385 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3386 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3387
3388 #: winerror.mc:756
3389 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3390 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3391
3392 #: winerror.mc:761
3393 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3394 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3395
3396 #: winerror.mc:766
3397 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3398 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3399
3400 #: winerror.mc:771
3401 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3402 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3403
3404 #: winerror.mc:776
3405 msgid "IOPL not enabled\n"
3406 msgstr "IOPL non activé\n"
3407
3408 #: winerror.mc:781
3409 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3410 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3411
3412 #: winerror.mc:786
3413 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3414 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3415
3416 #: winerror.mc:791
3417 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3418 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3419
3420 #: winerror.mc:796
3421 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3422 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3423
3424 #: winerror.mc:801
3425 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3426 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3427
3428 #: winerror.mc:806
3429 msgid "Environment variable not found\n"
3430 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3431
3432 #: winerror.mc:811
3433 msgid "No signal sent\n"
3434 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3435
3436 #: winerror.mc:816
3437 msgid "File name is too long\n"
3438 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3439
3440 #: winerror.mc:821
3441 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3442 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3443
3444 #: winerror.mc:826
3445 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3446 msgstr ""
3447 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3448 "fichiers\n"
3449
3450 #: winerror.mc:831
3451 msgid "Invalid signal number\n"
3452 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3453
3454 #: winerror.mc:836
3455 msgid "Error setting signal handler\n"
3456 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3457
3458 #: winerror.mc:841
3459 msgid "Segment locked\n"
3460 msgstr "Segment verrouillé\n"
3461
3462 #: winerror.mc:846
3463 msgid "Too many modules\n"
3464 msgstr "Trop de modules\n"
3465
3466 #: winerror.mc:851
3467 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3468 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3469
3470 #: winerror.mc:856
3471 msgid "Machine type mismatch\n"
3472 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3473
3474 #: winerror.mc:861
3475 msgid "Bad pipe\n"
3476 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3477
3478 #: winerror.mc:866
3479 msgid "Pipe busy\n"
3480 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3481
3482 #: winerror.mc:871
3483 msgid "Pipe closed\n"
3484 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3485
3486 #: winerror.mc:876
3487 msgid "Pipe not connected\n"
3488 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3489
3490 #: winerror.mc:881
3491 msgid "More data available\n"
3492 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3493
3494 #: winerror.mc:886
3495 msgid "Session canceled\n"
3496 msgstr "Session annulée\n"
3497
3498 #: winerror.mc:891
3499 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3500 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3501
3502 #: winerror.mc:896
3503 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3504 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3505
3506 #: winerror.mc:901
3507 msgid "No more data available\n"
3508 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3509
3510 #: winerror.mc:906
3511 msgid "Cannot use Copy API\n"
3512 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3513
3514 #: winerror.mc:911
3515 msgid "Directory name invalid\n"
3516 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3517
3518 #: winerror.mc:916
3519 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3520 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3521
3522 #: winerror.mc:921
3523 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3524 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3525
3526 #: winerror.mc:926
3527 msgid "Extended attribute table full\n"
3528 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3529
3530 #: winerror.mc:931
3531 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3532 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3533
3534 #: winerror.mc:936
3535 msgid "Extended attributes not supported\n"
3536 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3537
3538 #: winerror.mc:941
3539 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3540 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3541
3542 #: winerror.mc:946
3543 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3544 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3545
3546 #: winerror.mc:951
3547 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3548 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3549
3550 #: winerror.mc:956
3551 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3552 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3553
3554 #: winerror.mc:961
3555 msgid "Invalid oplock message received\n"
3556 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3557
3558 #: winerror.mc:966
3559 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3560 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3561
3562 #: winerror.mc:971
3563 msgid "Invalid address\n"
3564 msgstr "Adresse non valide\n"
3565
3566 #: winerror.mc:976
3567 msgid "Arithmetic overflow\n"
3568 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3569
3570 #: winerror.mc:981
3571 msgid "Pipe connected\n"
3572 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3573
3574 #: winerror.mc:986
3575 msgid "Pipe listening\n"
3576 msgstr ""
3577 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3578
3579 #: winerror.mc:991
3580 msgid "Extended attribute access denied\n"
3581 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3582
3583 #: winerror.mc:996
3584 msgid "I/O operation aborted\n"
3585 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3586
3587 #: winerror.mc:1001
3588 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3589 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3590
3591 #: winerror.mc:1006
3592 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3593 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3594
3595 #: winerror.mc:1011
3596 msgid "No access to memory location\n"
3597 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3598
3599 #: winerror.mc:1016
3600 msgid "Swap error\n"
3601 msgstr "Erreur de pagination\n"
3602
3603 #: winerror.mc:1021
3604 msgid "Stack overflow\n"
3605 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3606
3607 #: winerror.mc:1026
3608 msgid "Invalid message\n"
3609 msgstr "Message invalide\n"
3610
3611 #: winerror.mc:1031
3612 msgid "Cannot complete\n"
3613 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3614
3615 #: winerror.mc:1036
3616 msgid "Invalid flags\n"
3617 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3618
3619 #: winerror.mc:1041
3620 msgid "Unrecognised volume\n"
3621 msgstr "Volume non reconnu\n"
3622
3623 #: winerror.mc:1046
3624 msgid "File invalid\n"
3625 msgstr "Fichier no valide\n"
3626
3627 #: winerror.mc:1051
3628 msgid "Cannot run full-screen\n"
3629 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3630
3631 #: winerror.mc:1056
3632 msgid "Nonexistent token\n"
3633 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3634
3635 #: winerror.mc:1061
3636 msgid "Registry corrupt\n"
3637 msgstr "Registre corrompu\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1066
3640 msgid "Invalid key\n"
3641 msgstr "Clé invalide\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1071
3644 msgid "Can't open registry key\n"
3645 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1076
3648 msgid "Can't read registry key\n"
3649 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1081
3652 msgid "Can't write registry key\n"
3653 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1086
3656 msgid "Registry has been recovered\n"
3657 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1091
3660 msgid "Registry is corrupt\n"
3661 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1096
3664 msgid "I/O to registry failed\n"
3665 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1101
3668 msgid "Not registry file\n"
3669 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1106
3672 msgid "Key deleted\n"
3673 msgstr "Clé effacée\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1111
3676 msgid "No registry log space\n"
3677 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1116
3680 msgid "Registry key has subkeys\n"
3681 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1121
3684 msgid "Subkey must be volatile\n"
3685 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1126
3688 msgid "Notify change request in progress\n"
3689 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1131
3692 msgid "Dependent services are running\n"
3693 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1136
3696 msgid "Invalid service control\n"
3697 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1141
3700 msgid "Service request timeout\n"
3701 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1146
3704 msgid "Cannot create service thread\n"
3705 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1151
3708 msgid "Service database locked\n"
3709 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1156
3712 msgid "Service already running\n"
3713 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1161
3716 msgid "Invalid service account\n"
3717 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1166
3720 msgid "Service is disabled\n"
3721 msgstr "Service désactivé\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1171
3724 msgid "Circular dependency\n"
3725 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1176
3728 msgid "Service does not exist\n"
3729 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1181
3732 msgid "Service cannot accept control message\n"
3733 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1186
3736 msgid "Service not active\n"
3737 msgstr "Service non actif\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1191
3740 msgid "Service controller connect failed\n"
3741 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1196
3744 msgid "Exception in service\n"
3745 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1201
3748 msgid "Database does not exist\n"
3749 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1206
3752 msgid "Service-specific error\n"
3753 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1211
3756 msgid "Process aborted\n"
3757 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1216
3760 msgid "Service dependency failed\n"
3761 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1221
3764 msgid "Service login failed\n"
3765 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1226
3768 msgid "Service start-hang\n"
3769 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1231
3772 msgid "Invalid service lock\n"
3773 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1236
3776 msgid "Service marked for delete\n"
3777 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1241
3780 msgid "Service exists\n"
3781 msgstr "Le service existe déjà\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1246
3784 msgid "System running last-known-good config\n"
3785 msgstr ""
3786 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3787
3788 #: winerror.mc:1251
3789 msgid "Service dependency deleted\n"
3790 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3791
3792 #: winerror.mc:1256
3793 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3794 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3795
3796 #: winerror.mc:1261
3797 msgid "Service not started since last boot\n"
3798 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3799
3800 #: winerror.mc:1266
3801 msgid "Duplicate service name\n"
3802 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3803
3804 #: winerror.mc:1271
3805 msgid "Different service account\n"
3806 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3807
3808 #: winerror.mc:1276
3809 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3810 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3811
3812 #: winerror.mc:1281
3813 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3814 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3815
3816 #: winerror.mc:1286
3817 msgid "No recovery program for service\n"
3818 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3819
3820 #: winerror.mc:1291
3821 msgid "Service not implemented by exe\n"
3822 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3823
3824 #: winerror.mc:1296
3825 msgid "End of media\n"
3826 msgstr "Fin du support\n"
3827
3828 #: winerror.mc:1301
3829 msgid "Filemark detected\n"
3830 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3831
3832 #: winerror.mc:1306
3833 msgid "Beginning of media\n"
3834 msgstr "Début du support\n"
3835
3836 #: winerror.mc:1311
3837 msgid "Setmark detected\n"
3838 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3839
3840 #: winerror.mc:1316
3841 msgid "No data detected\n"
3842 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3843
3844 #: winerror.mc:1321
3845 msgid "Partition failure\n"
3846 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3847
3848 #: winerror.mc:1326
3849 msgid "Invalid block length\n"
3850 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3851
3852 #: winerror.mc:1331
3853 msgid "Device not partitioned\n"
3854 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3855
3856 #: winerror.mc:1336
3857 msgid "Unable to lock media\n"
3858 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3859
3860 #: winerror.mc:1341
3861 msgid "Unable to unload media\n"
3862 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3863
3864 #: winerror.mc:1346
3865 msgid "Media changed\n"
3866 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3867
3868 #: winerror.mc:1351
3869 msgid "I/O bus reset\n"
3870 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3871
3872 #: winerror.mc:1356
3873 msgid "No media in drive\n"
3874 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3875
3876 #: winerror.mc:1361
3877 msgid "No Unicode translation\n"
3878 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3879
3880 #: winerror.mc:1366
3881 msgid "DLL init failed\n"
3882 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3883
3884 #: winerror.mc:1371
3885 msgid "Shutdown in progress\n"
3886 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3887
3888 #: winerror.mc:1376
3889 msgid "No shutdown in progress\n"
3890 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3891
3892 #: winerror.mc:1381
3893 msgid "I/O device error\n"
3894 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3895
3896 #: winerror.mc:1386
3897 msgid "No serial devices found\n"
3898 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3899
3900 #: winerror.mc:1391
3901 msgid "Shared IRQ busy\n"
3902 msgstr "IRQ partagée active\n"
3903
3904 #: winerror.mc:1396
3905 msgid "Serial I/O completed\n"
3906 msgstr "E/S série terminée\n"
3907
3908 #: winerror.mc:1401
3909 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3910 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3911
3912 #: winerror.mc:1406
3913 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3914 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3915
3916 #: winerror.mc:1411
3917 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3918 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3919
3920 #: winerror.mc:1416
3921 msgid "Unknown floppy error\n"
3922 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3923
3924 #: winerror.mc:1421
3925 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3926 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3927
3928 #: winerror.mc:1426
3929 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3930 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3931
3932 #: winerror.mc:1431
3933 msgid "Hard disk operation failed\n"
3934 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3935
3936 #: winerror.mc:1436
3937 msgid "Hard disk reset failed\n"
3938 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3939
3940 #: winerror.mc:1441
3941 msgid "End of tape media\n"
3942 msgstr "Fin du support\n"
3943
3944 #: winerror.mc:1446
3945 msgid "Not enough server memory\n"
3946 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3947
3948 #: winerror.mc:1451
3949 msgid "Possible deadlock\n"
3950 msgstr "Interblocage possible\n"
3951
3952 #: winerror.mc:1456
3953 msgid "Incorrect alignment\n"
3954 msgstr "Alignement incorrect\n"
3955
3956 #: winerror.mc:1461
3957 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3958 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3959
3960 #: winerror.mc:1466
3961 msgid "Set-power-state failed\n"
3962 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3963
3964 #: winerror.mc:1471
3965 msgid "Too many links\n"
3966 msgstr "Trop de liens\n"
3967
3968 #: winerror.mc:1476
3969 msgid "Newer windows version needed\n"
3970 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3971
3972 #: winerror.mc:1481
3973 msgid "Wrong operating system\n"
3974 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3975
3976 #: winerror.mc:1486
3977 msgid "Single-instance application\n"
3978 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3979
3980 #: winerror.mc:1491
3981 msgid "Real-mode application\n"
3982 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3983
3984 #: winerror.mc:1496
3985 msgid "Invalid DLL\n"
3986 msgstr "DLL invalide\n"
3987
3988 #: winerror.mc:1501
3989 msgid "No associated application\n"
3990 msgstr "Aucun application associée\n"
3991
3992 #: winerror.mc:1506
3993 msgid "DDE failure\n"
3994 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3995
3996 #: winerror.mc:1511
3997 msgid "DLL not found\n"
3998 msgstr "DLL non trouvée\n"
3999
4000 #: winerror.mc:1516
4001 msgid "Out of user handles\n"
4002 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
4003
4004 #: winerror.mc:1521
4005 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4006 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
4007
4008 #: winerror.mc:1526
4009 msgid "The source element is empty\n"
4010 msgstr "L'élément source est vide\n"
4011
4012 #: winerror.mc:1531
4013 msgid "The destination element is full\n"
4014 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
4015
4016 #: winerror.mc:1536
4017 msgid "The element address is invalid\n"
4018 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
4019
4020 #: winerror.mc:1541
4021 msgid "The magazine is not present\n"
4022 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
4023
4024 #: winerror.mc:1546
4025 msgid "The device needs reinitialization\n"
4026 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
4027
4028 #: winerror.mc:1551
4029 msgid "The device requires cleaning\n"
4030 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
4031
4032 #: winerror.mc:1556
4033 msgid "The device door is open\n"
4034 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
4035
4036 #: winerror.mc:1561
4037 msgid "The device is not connected\n"
4038 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
4039
4040 #: winerror.mc:1566
4041 msgid "Element not found\n"
4042 msgstr "Élément introuvable\n"
4043
4044 #: winerror.mc:1571
4045 msgid "No match found\n"
4046 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
4047
4048 #: winerror.mc:1576
4049 msgid "Property set not found\n"
4050 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
4051
4052 #: winerror.mc:1581
4053 msgid "Point not found\n"
4054 msgstr "Point introuvable\n"
4055
4056 #: winerror.mc:1586
4057 msgid "No running tracking service\n"
4058 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
4059
4060 #: winerror.mc:1591
4061 msgid "No such volume ID\n"
4062 msgstr "ID de volume inexistant\n"
4063
4064 #: winerror.mc:1596
4065 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4066 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
4067
4068 #: winerror.mc:1601
4069 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4070 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
4071
4072 #: winerror.mc:1606
4073 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4074 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
4075
4076 #: winerror.mc:1611
4077 msgid "The journal is being deleted\n"
4078 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
4079
4080 #: winerror.mc:1616
4081 msgid "The journal is not active\n"
4082 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
4083
4084 #: winerror.mc:1621
4085 msgid "Potential matching file found\n"
4086 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
4087
4088 #: winerror.mc:1626
4089 msgid "The journal entry was deleted\n"
4090 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
4091
4092 #: winerror.mc:1631
4093 msgid "Invalid device name\n"
4094 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
4095
4096 #: winerror.mc:1636
4097 msgid "Connection unavailable\n"
4098 msgstr "Connexion non disponible\n"
4099
4100 #: winerror.mc:1641
4101 msgid "Device already remembered\n"
4102 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
4103
4104 #: winerror.mc:1646
4105 msgid "No network or bad path\n"
4106 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
4107
4108 #: winerror.mc:1651
4109 msgid "Invalid network provider name\n"
4110 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
4111
4112 #: winerror.mc:1656
4113 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4114 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
4115
4116 #: winerror.mc:1661
4117 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4118 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
4119
4120 #: winerror.mc:1666
4121 msgid "Not a container\n"
4122 msgstr "Pas un conteneur\n"
4123
4124 #: winerror.mc:1671
4125 msgid "Extended error\n"
4126 msgstr "Erreur étendue\n"
4127
4128 #: winerror.mc:1676
4129 msgid "Invalid group name\n"
4130 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
4131
4132 #: winerror.mc:1681
4133 msgid "Invalid computer name\n"
4134 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
4135
4136 #: winerror.mc:1686
4137 msgid "Invalid event name\n"
4138 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
4139
4140 #: winerror.mc:1691
4141 msgid "Invalid domain name\n"
4142 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
4143
4144 #: winerror.mc:1696
4145 msgid "Invalid service name\n"
4146 msgstr "Nom de service invalide\n"
4147
4148 #: winerror.mc:1701
4149 msgid "Invalid network name\n"
4150 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
4151
4152 #: winerror.mc:1706
4153 msgid "Invalid share name\n"
4154 msgstr "Nom de partage invalide\n"
4155
4156 #: winerror.mc:1716
4157 msgid "Invalid message name\n"
4158 msgstr "Nom de message invalide\n"
4159
4160 #: winerror.mc:1721
4161 msgid "Invalid message destination\n"
4162 msgstr "Destination de message invalide\n"
4163
4164 #: winerror.mc:1726
4165 msgid "Session credential conflict\n"
4166 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
4167
4168 #: winerror.mc:1731
4169 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4170 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
4171
4172 #: winerror.mc:1736
4173 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4174 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
4175
4176 #: winerror.mc:1741
4177 msgid "No network\n"
4178 msgstr "Réseau indisponible\n"
4179
4180 #: winerror.mc:1746
4181 msgid "Operation canceled by user\n"
4182 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
4183
4184 #: winerror.mc:1751
4185 msgid "File has a user-mapped section\n"
4186 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
4187
4188 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4189 msgid "Connection refused\n"
4190 msgstr "Connexion refusée\n"
4191
4192 #: winerror.mc:1761
4193 msgid "Connection gracefully closed\n"
4194 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
4195
4196 #: winerror.mc:1766
4197 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4198 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
4199
4200 #: winerror.mc:1771
4201 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4202 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
4203
4204 #: winerror.mc:1776
4205 msgid "Connection invalid\n"
4206 msgstr "Connexion invalide\n"
4207
4208 #: winerror.mc:1781
4209 msgid "Connection is active\n"
4210 msgstr "Connexion active\n"
4211
4212 #: winerror.mc:1786
4213 msgid "Network unreachable\n"
4214 msgstr "Réseau indisponible\n"
4215
4216 #: winerror.mc:1791
4217 msgid "Host unreachable\n"
4218 msgstr "Hôte inaccessible\n"
4219
4220 #: winerror.mc:1796
4221 msgid "Protocol unreachable\n"
4222 msgstr "Protocole inutilisable\n"
4223
4224 #: winerror.mc:1801
4225 msgid "Port unreachable\n"
4226 msgstr "Port injoignable\n"
4227
4228 #: winerror.mc:1806
4229 msgid "Request aborted\n"
4230 msgstr "Demande abandonnée\n"
4231
4232 #: winerror.mc:1811
4233 msgid "Connection aborted\n"
4234 msgstr "Connexion avortée\n"
4235
4236 #: winerror.mc:1816
4237 msgid "Please retry operation\n"
4238 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4239
4240 #: winerror.mc:1821
4241 msgid "Connection count limit reached\n"
4242 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4243
4244 #: winerror.mc:1826
4245 msgid "Login time restriction\n"
4246 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4247
4248 #: winerror.mc:1831
4249 msgid "Login workstation restriction\n"
4250 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4251
4252 #: winerror.mc:1836
4253 msgid "Incorrect network address\n"
4254 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4255
4256 #: winerror.mc:1841
4257 msgid "Service already registered\n"
4258 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4259
4260 #: winerror.mc:1846
4261 msgid "Service not found\n"
4262 msgstr "Service inconnu\n"
4263
4264 #: winerror.mc:1851
4265 msgid "User not authenticated\n"
4266 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4267
4268 #: winerror.mc:1856
4269 msgid "User not logged on\n"
4270 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4271
4272 #: winerror.mc:1861
4273 msgid "Continue work in progress\n"
4274 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4275
4276 #: winerror.mc:1866
4277 msgid "Already initialised\n"
4278 msgstr "Déjà initialisé\n"
4279
4280 #: winerror.mc:1871
4281 msgid "No more local devices\n"
4282 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4283
4284 #: winerror.mc:1876
4285 msgid "The site does not exist\n"
4286 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4287
4288 #: winerror.mc:1881
4289 msgid "The domain controller already exists\n"
4290 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4291
4292 #: winerror.mc:1886
4293 msgid "Supported only when connected\n"
4294 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4295
4296 #: winerror.mc:1891
4297 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4298 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4299
4300 #: winerror.mc:1896
4301 msgid "The user profile is invalid\n"
4302 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4303
4304 #: winerror.mc:1901
4305 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4306 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4307
4308 #: winerror.mc:1906
4309 msgid "Not all privileges assigned\n"
4310 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4311
4312 #: winerror.mc:1911
4313 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4314 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4315
4316 #: winerror.mc:1916
4317 msgid "No quotas for account\n"
4318 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4319
4320 #: winerror.mc:1921
4321 msgid "Local user session key\n"
4322 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4323
4324 #: winerror.mc:1926
4325 msgid "Password too complex for LM\n"
4326 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4327
4328 #: winerror.mc:1931
4329 msgid "Unknown revision\n"
4330 msgstr "Révision inconnue\n"
4331
4332 #: winerror.mc:1936
4333 msgid "Incompatible revision levels\n"
4334 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4335
4336 #: winerror.mc:1941
4337 msgid "Invalid owner\n"
4338 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4339
4340 #: winerror.mc:1946
4341 msgid "Invalid primary group\n"
4342 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4343
4344 #: winerror.mc:1951
4345 msgid "No impersonation token\n"
4346 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4347
4348 #: winerror.mc:1956
4349 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4350 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4351
4352 #: winerror.mc:1961
4353 msgid "No logon servers available\n"
4354 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4355
4356 #: winerror.mc:1966
4357 msgid "No such logon session\n"
4358 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4359
4360 #: winerror.mc:1971
4361 msgid "No such privilege\n"
4362 msgstr "Privilège inconnu\n"
4363
4364 #: winerror.mc:1976
4365 msgid "Privilege not held\n"
4366 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4367
4368 #: winerror.mc:1981
4369 msgid "Invalid account name\n"
4370 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4371
4372 #: winerror.mc:1986
4373 msgid "User already exists\n"
4374 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4375
4376 #: winerror.mc:1991
4377 msgid "No such user\n"
4378 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4379
4380 #: winerror.mc:1996
4381 msgid "Group already exists\n"
4382 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4383
4384 #: winerror.mc:2001
4385 msgid "No such group\n"
4386 msgstr "Groupe inconnu\n"
4387
4388 #: winerror.mc:2006
4389 msgid "User already in group\n"
4390 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4391
4392 #: winerror.mc:2011
4393 msgid "User not in group\n"
4394 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4395
4396 #: winerror.mc:2016
4397 msgid "Can't delete last admin user\n"
4398 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4399
4400 #: winerror.mc:2021
4401 msgid "Wrong password\n"
4402 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4403
4404 #: winerror.mc:2026
4405 msgid "Ill-formed password\n"
4406 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4407
4408 #: winerror.mc:2031
4409 msgid "Password restriction\n"
4410 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4411
4412 #: winerror.mc:2036
4413 msgid "Logon failure\n"
4414 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4415
4416 #: winerror.mc:2041
4417 msgid "Account restriction\n"
4418 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4419
4420 #: winerror.mc:2046
4421 msgid "Invalid logon hours\n"
4422 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4423
4424 #: winerror.mc:2051
4425 msgid "Invalid workstation\n"
4426 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4427
4428 #: winerror.mc:2056
4429 msgid "Password expired\n"
4430 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4431
4432 #: winerror.mc:2061
4433 msgid "Account disabled\n"
4434 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4435
4436 #: winerror.mc:2066
4437 msgid "No security ID mapped\n"
4438 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4439
4440 #: winerror.mc:2071
4441 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4442 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4443
4444 #: winerror.mc:2076
4445 msgid "LUIDs exhausted\n"
4446 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4447
4448 #: winerror.mc:2081
4449 msgid "Invalid sub authority\n"
4450 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4451
4452 #: winerror.mc:2086
4453 msgid "Invalid ACL\n"
4454 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4455
4456 #: winerror.mc:2091
4457 msgid "Invalid SID\n"
4458 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4459
4460 #: winerror.mc:2096
4461 msgid "Invalid security descriptor\n"
4462 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4463
4464 #: winerror.mc:2101
4465 msgid "Bad inherited ACL\n"
4466 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4467
4468 #: winerror.mc:2106
4469 msgid "Server disabled\n"
4470 msgstr "Serveur désactivé\n"
4471
4472 #: winerror.mc:2111
4473 msgid "Server not disabled\n"
4474 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4475
4476 #: winerror.mc:2116
4477 msgid "Invalid ID authority\n"
4478 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4479
4480 #: winerror.mc:2121
4481 msgid "Allotted space exceeded\n"
4482 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4483
4484 #: winerror.mc:2126
4485 msgid "Invalid group attributes\n"
4486 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4487
4488 #: winerror.mc:2131
4489 msgid "Bad impersonation level\n"
4490 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4491
4492 #: winerror.mc:2136
4493 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4494 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4495
4496 #: winerror.mc:2141
4497 msgid "Bad validation class\n"
4498 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4499
4500 #: winerror.mc:2146
4501 msgid "Bad token type\n"
4502 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4503
4504 #: winerror.mc:2151
4505 msgid "No security on object\n"
4506 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4507
4508 #: winerror.mc:2156
4509 msgid "Can't access domain information\n"
4510 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4511
4512 #: winerror.mc:2161
4513 msgid "Invalid server state\n"
4514 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4515
4516 #: winerror.mc:2166
4517 msgid "Invalid domain state\n"
4518 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4519
4520 #: winerror.mc:2171
4521 msgid "Invalid domain role\n"
4522 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4523
4524 #: winerror.mc:2176
4525 msgid "No such domain\n"
4526 msgstr "Domaine inconnu\n"
4527
4528 #: winerror.mc:2181
4529 msgid "Domain already exists\n"
4530 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4531
4532 #: winerror.mc:2186
4533 msgid "Domain limit exceeded\n"
4534 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4535
4536 #: winerror.mc:2191
4537 msgid "Internal database corruption\n"
4538 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4539
4540 #: winerror.mc:2196
4541 msgid "Internal error\n"
4542 msgstr "Erreur interne\n"
4543
4544 #: winerror.mc:2201
4545 msgid "Generic access types not mapped\n"
4546 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4547
4548 #: winerror.mc:2206
4549 msgid "Bad descriptor format\n"
4550 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4551
4552 #: winerror.mc:2211
4553 msgid "Not a logon process\n"
4554 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4555
4556 #: winerror.mc:2216
4557 msgid "Logon session ID exists\n"
4558 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4559
4560 #: winerror.mc:2221
4561 msgid "Unknown authentication package\n"
4562 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4563
4564 #: winerror.mc:2226
4565 msgid "Bad logon session state\n"
4566 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4567
4568 #: winerror.mc:2231
4569 msgid "Logon session ID collision\n"
4570 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4571
4572 #: winerror.mc:2236
4573 msgid "Invalid logon type\n"
4574 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4575
4576 #: winerror.mc:2241
4577 msgid "Cannot impersonate\n"
4578 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4579
4580 #: winerror.mc:2246
4581 msgid "Invalid transaction state\n"
4582 msgstr "État de transaction invalide\n"
4583
4584 #: winerror.mc:2251
4585 msgid "Security DB commit failure\n"
4586 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4587
4588 #: winerror.mc:2256
4589 msgid "Account is built-in\n"
4590 msgstr "Compte prédéfini\n"
4591
4592 #: winerror.mc:2261
4593 msgid "Group is built-in\n"
4594 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4595
4596 #: winerror.mc:2266
4597 msgid "User is built-in\n"
4598 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4599
4600 #: winerror.mc:2271
4601 msgid "Group is primary for user\n"
4602 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4603
4604 #: winerror.mc:2276
4605 msgid "Token already in use\n"
4606 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4607
4608 #: winerror.mc:2281
4609 msgid "No such local group\n"
4610 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4611
4612 #: winerror.mc:2286
4613 msgid "User not in local group\n"
4614 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4615
4616 #: winerror.mc:2291
4617 msgid "User already in local group\n"
4618 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4619
4620 #: winerror.mc:2296
4621 msgid "Local group already exists\n"
4622 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4623
4624 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4625 msgid "Logon type not granted\n"
4626 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4627
4628 #: winerror.mc:2306
4629 msgid "Too many secrets\n"
4630 msgstr "Trop de secrets\n"
4631
4632 #: winerror.mc:2311
4633 msgid "Secret too long\n"
4634 msgstr "Secret trop long\n"
4635
4636 #: winerror.mc:2316
4637 msgid "Internal security DB error\n"
4638 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4639
4640 #: winerror.mc:2321
4641 msgid "Too many context IDs\n"
4642 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4643
4644 #: winerror.mc:2331
4645 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4646 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4647
4648 #: winerror.mc:2336
4649 msgid "No such member\n"
4650 msgstr "Membre inconnu\n"
4651
4652 #: winerror.mc:2341
4653 msgid "Invalid member\n"
4654 msgstr "Membre invalide\n"
4655
4656 #: winerror.mc:2346
4657 msgid "Too many SIDs\n"
4658 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4659
4660 #: winerror.mc:2351
4661 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4662 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4663
4664 #: winerror.mc:2356
4665 msgid "No inheritable components\n"
4666 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4667
4668 #: winerror.mc:2361
4669 msgid "File or directory corrupt\n"
4670 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4671
4672 #: winerror.mc:2366
4673 msgid "Disk is corrupt\n"
4674 msgstr "Disque corrompu\n"
4675
4676 #: winerror.mc:2371
4677 msgid "No user session key\n"
4678 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4679
4680 #: winerror.mc:2376
4681 msgid "Licence quota exceeded\n"
4682 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4683
4684 #: winerror.mc:2381
4685 msgid "Wrong target name\n"
4686 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4687
4688 #: winerror.mc:2386
4689 msgid "Mutual authentication failed\n"
4690 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4691
4692 #: winerror.mc:2391
4693 msgid "Time skew between client and server\n"
4694 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4695
4696 #: winerror.mc:2396
4697 msgid "Invalid window handle\n"
4698 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4699
4700 #: winerror.mc:2401
4701 msgid "Invalid menu handle\n"
4702 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4703
4704 #: winerror.mc:2406
4705 msgid "Invalid cursor handle\n"
4706 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4707
4708 #: winerror.mc:2411
4709 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4710 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4711
4712 #: winerror.mc:2416
4713 msgid "Invalid hook handle\n"
4714 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4715
4716 #: winerror.mc:2421
4717 msgid "Invalid DWP handle\n"
4718 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4719
4720 #: winerror.mc:2426
4721 msgid "Can't create top-level child window\n"
4722 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4723
4724 #: winerror.mc:2431
4725 msgid "Can't find window class\n"
4726 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4727
4728 #: winerror.mc:2436
4729 msgid "Window owned by another thread\n"
4730 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4731
4732 #: winerror.mc:2441
4733 msgid "Hotkey already registered\n"
4734 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4735
4736 #: winerror.mc:2446
4737 msgid "Class already exists\n"
4738 msgstr "La classe existe déjà\n"
4739
4740 #: winerror.mc:2451
4741 msgid "Class does not exist\n"
4742 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4743
4744 #: winerror.mc:2456
4745 msgid "Class has open windows\n"
4746 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4747
4748 #: winerror.mc:2461
4749 msgid "Invalid index\n"
4750 msgstr "Index invalide\n"
4751
4752 #: winerror.mc:2466
4753 msgid "Invalid icon handle\n"
4754 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4755
4756 #: winerror.mc:2471
4757 msgid "Private dialog index\n"
4758 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4759
4760 #: winerror.mc:2476
4761 msgid "List box ID not found\n"
4762 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4763
4764 #: winerror.mc:2481
4765 msgid "No wildcard characters\n"
4766 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4767
4768 #: winerror.mc:2486
4769 msgid "Clipboard not open\n"
4770 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4771
4772 #: winerror.mc:2491
4773 msgid "Hotkey not registered\n"
4774 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4775
4776 #: winerror.mc:2496
4777 msgid "Not a dialog window\n"
4778 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4779
4780 #: winerror.mc:2501
4781 msgid "Control ID not found\n"
4782 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4783
4784 #: winerror.mc:2506
4785 msgid "Invalid combobox message\n"
4786 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4787
4788 #: winerror.mc:2511
4789 msgid "Not a combobox window\n"
4790 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4791
4792 #: winerror.mc:2516
4793 msgid "Invalid edit height\n"
4794 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4795
4796 #: winerror.mc:2521
4797 msgid "DC not found\n"
4798 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4799
4800 #: winerror.mc:2526
4801 msgid "Invalid hook filter\n"
4802 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4803
4804 #: winerror.mc:2531
4805 msgid "Invalid filter procedure\n"
4806 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4807
4808 #: winerror.mc:2536
4809 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4810 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4811
4812 #: winerror.mc:2541
4813 msgid "Global-only hook procedure\n"
4814 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4815
4816 #: winerror.mc:2546
4817 msgid "Journal hook already set\n"
4818 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4819
4820 #: winerror.mc:2551
4821 msgid "Hook procedure not installed\n"
4822 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4823
4824 #: winerror.mc:2556
4825 msgid "Invalid list box message\n"
4826 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4827
4828 #: winerror.mc:2561
4829 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4830 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4831
4832 #: winerror.mc:2566
4833 msgid "No tab stops on this list box\n"
4834 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4835
4836 #: winerror.mc:2571
4837 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4838 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4839
4840 #: winerror.mc:2576
4841 msgid "Child window menus not allowed\n"
4842 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4843
4844 #: winerror.mc:2581
4845 msgid "Window has no system menu\n"
4846 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4847
4848 #: winerror.mc:2586
4849 msgid "Invalid message box style\n"
4850 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4851
4852 #: winerror.mc:2591
4853 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4854 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4855
4856 #: winerror.mc:2596
4857 msgid "Screen already locked\n"
4858 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4859
4860 #: winerror.mc:2601
4861 msgid "Window handles have different parents\n"
4862 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4863
4864 #: winerror.mc:2606
4865 msgid "Not a child window\n"
4866 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4867
4868 #: winerror.mc:2611
4869 msgid "Invalid GW command\n"
4870 msgstr "Commande GW invalide\n"
4871
4872 #: winerror.mc:2616
4873 msgid "Invalid thread ID\n"
4874 msgstr "ID de thread invalide\n"
4875
4876 #: winerror.mc:2621
4877 msgid "Not an MDI child window\n"
4878 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4879
4880 #: winerror.mc:2626
4881 msgid "Popup menu already active\n"
4882 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4883
4884 #: winerror.mc:2631
4885 msgid "No scrollbars\n"
4886 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4887
4888 #: winerror.mc:2636
4889 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4890 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4891
4892 #: winerror.mc:2641
4893 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4894 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4895
4896 #: winerror.mc:2646
4897 msgid "No system resources\n"
4898 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4899
4900 #: winerror.mc:2651
4901 msgid "No non-paged system resources\n"
4902 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4903
4904 #: winerror.mc:2656
4905 msgid "No paged system resources\n"
4906 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4907
4908 #: winerror.mc:2661
4909 msgid "No working set quota\n"
4910 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4911
4912 #: winerror.mc:2666
4913 msgid "No page file quota\n"
4914 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4915
4916 #: winerror.mc:2671
4917 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4918 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4919
4920 #: winerror.mc:2676
4921 msgid "Menu item not found\n"
4922 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4923
4924 #: winerror.mc:2681
4925 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4926 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4927
4928 #: winerror.mc:2686
4929 msgid "Hook type not allowed\n"
4930 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4931
4932 #: winerror.mc:2691
4933 msgid "Interactive window station required\n"
4934 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4935
4936 #: winerror.mc:2696
4937 msgid "Timeout\n"
4938 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4939
4940 #: winerror.mc:2701
4941 msgid "Invalid monitor handle\n"
4942 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4943
4944 #: winerror.mc:2706
4945 msgid "Event log file corrupt\n"
4946 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4947
4948 #: winerror.mc:2711
4949 msgid "Event log can't start\n"
4950 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4951
4952 #: winerror.mc:2716
4953 msgid "Event log file full\n"
4954 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4955
4956 #: winerror.mc:2721
4957 msgid "Event log file changed\n"
4958 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4959
4960 #: winerror.mc:2726
4961 msgid "Installer service failed.\n"
4962 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:2731
4965 msgid "Installation aborted by user\n"
4966 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4967
4968 #: winerror.mc:2736
4969 msgid "Installation failure\n"
4970 msgstr "Échec de l'installation\n"
4971
4972 #: winerror.mc:2741
4973 msgid "Installation suspended\n"
4974 msgstr "Installation suspendue\n"
4975
4976 #: winerror.mc:2746
4977 msgid "Unknown product\n"
4978 msgstr "Produit inconnu\n"
4979
4980 #: winerror.mc:2751
4981 msgid "Unknown feature\n"
4982 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4983
4984 #: winerror.mc:2756
4985 msgid "Unknown component\n"
4986 msgstr "Composant inconnu\n"
4987
4988 #: winerror.mc:2761
4989 msgid "Unknown property\n"
4990 msgstr "Propriété inconnue\n"
4991
4992 #: winerror.mc:2766
4993 msgid "Invalid handle state\n"
4994 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4995
4996 #: winerror.mc:2771
4997 msgid "Bad configuration\n"
4998 msgstr "Configuration erronée\n"
4999
5000 #: winerror.mc:2776
5001 msgid "Index is missing\n"
5002 msgstr "Index manquant\n"
5003
5004 #: winerror.mc:2781
5005 msgid "Installation source is missing\n"
5006 msgstr "Source d'installation manquante\n"
5007
5008 #: winerror.mc:2786
5009 msgid "Wrong installation package version\n"
5010 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
5011
5012 #: winerror.mc:2791
5013 msgid "Product uninstalled\n"
5014 msgstr "Produit désinstallé\n"
5015
5016 #: winerror.mc:2796
5017 msgid "Invalid query syntax\n"
5018 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
5019
5020 #: winerror.mc:2801
5021 msgid "Invalid field\n"
5022 msgstr "Champ invalide\n"
5023
5024 #: winerror.mc:2806
5025 msgid "Device removed\n"
5026 msgstr "Périphérique retiré\n"
5027
5028 #: winerror.mc:2811
5029 msgid "Installation already running\n"
5030 msgstr "Installation déjà en cours\n"
5031
5032 #: winerror.mc:2816
5033 msgid "Installation package failed to open\n"
5034 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
5035
5036 #: winerror.mc:2821
5037 msgid "Installation package is invalid\n"
5038 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
5039
5040 #: winerror.mc:2826
5041 msgid "Installer user interface failed\n"
5042 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
5043
5044 #: winerror.mc:2831
5045 msgid "Failed to open installation log file\n"
5046 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
5047
5048 #: winerror.mc:2836
5049 msgid "Installation language not supported\n"
5050 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
5051
5052 #: winerror.mc:2841
5053 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5054 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
5055
5056 #: winerror.mc:2846
5057 msgid "Installation package rejected\n"
5058 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
5059
5060 #: winerror.mc:2851
5061 msgid "Function could not be called\n"
5062 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
5063
5064 #: winerror.mc:2856
5065 msgid "Function failed\n"
5066 msgstr "La fonction a échoué\n"
5067
5068 #: winerror.mc:2861
5069 msgid "Invalid table\n"
5070 msgstr "Table invalide\n"
5071
5072 #: winerror.mc:2866
5073 msgid "Data type mismatch\n"
5074 msgstr "Discordance de type de données\n"
5075
5076 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5077 msgid "Unsupported type\n"
5078 msgstr "Type non pris en charge\n"
5079
5080 #: winerror.mc:2876
5081 msgid "Creation failed\n"
5082 msgstr "Erreur lors de la création\n"
5083
5084 #: winerror.mc:2881
5085 msgid "Temporary directory not writable\n"
5086 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
5087
5088 #: winerror.mc:2886
5089 msgid "Installation platform not supported\n"
5090 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
5091
5092 #: winerror.mc:2891
5093 msgid "Installer not used\n"
5094 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
5095
5096 #: winerror.mc:2896
5097 msgid "Failed to open the patch package\n"
5098 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
5099
5100 #: winerror.mc:2901
5101 msgid "Invalid patch package\n"
5102 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
5103
5104 #: winerror.mc:2906
5105 msgid "Unsupported patch package\n"
5106 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
5107
5108 #: winerror.mc:2911
5109 msgid "Another version is installed\n"
5110 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
5111
5112 #: winerror.mc:2916
5113 msgid "Invalid command line\n"
5114 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
5115
5116 #: winerror.mc:2921
5117 msgid "Remote installation not allowed\n"
5118 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
5119
5120 #: winerror.mc:2926
5121 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5122 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
5123
5124 #: winerror.mc:2931
5125 msgid "Invalid string binding\n"
5126 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
5127
5128 #: winerror.mc:2936
5129 msgid "Wrong kind of binding\n"
5130 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
5131
5132 #: winerror.mc:2941
5133 msgid "Invalid binding\n"
5134 msgstr "Liaison invalide\n"
5135
5136 #: winerror.mc:2946
5137 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5138 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
5139
5140 #: winerror.mc:2951
5141 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5142 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
5143
5144 #: winerror.mc:2956
5145 msgid "Invalid string UUID\n"
5146 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
5147
5148 #: winerror.mc:2961
5149 msgid "Invalid endpoint format\n"
5150 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
5151
5152 #: winerror.mc:2966
5153 msgid "Invalid network address\n"
5154 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
5155
5156 #: winerror.mc:2971
5157 msgid "No endpoint found\n"
5158 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
5159
5160 #: winerror.mc:2976
5161 msgid "Invalid timeout value\n"
5162 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
5163
5164 #: winerror.mc:2981
5165 msgid "Object UUID not found\n"
5166 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
5167
5168 #: winerror.mc:2986
5169 msgid "UUID already registered\n"
5170 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
5171
5172 #: winerror.mc:2991
5173 msgid "UUID type already registered\n"
5174 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
5175
5176 #: winerror.mc:2996
5177 msgid "Server already listening\n"
5178 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
5179
5180 #: winerror.mc:3001
5181 msgid "No protocol sequences registered\n"
5182 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
5183
5184 #: winerror.mc:3006
5185 msgid "RPC server not listening\n"
5186 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
5187
5188 #: winerror.mc:3011
5189 msgid "Unknown manager type\n"
5190 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
5191
5192 #: winerror.mc:3016
5193 msgid "Unknown interface\n"
5194 msgstr "Interface inconnue\n"
5195
5196 #: winerror.mc:3021
5197 msgid "No bindings\n"
5198 msgstr "Pas de liaison\n"
5199
5200 #: winerror.mc:3026
5201 msgid "No protocol sequences\n"
5202 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
5203
5204 #: winerror.mc:3031
5205 msgid "Can't create endpoint\n"
5206 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
5207
5208 #: winerror.mc:3036
5209 msgid "Out of resources\n"
5210 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
5211
5212 #: winerror.mc:3041
5213 msgid "RPC server unavailable\n"
5214 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
5215
5216 #: winerror.mc:3046
5217 msgid "RPC server too busy\n"
5218 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
5219
5220 #: winerror.mc:3051
5221 msgid "Invalid network options\n"
5222 msgstr "Options réseau invalides\n"
5223
5224 #: winerror.mc:3056
5225 msgid "No RPC call active\n"
5226 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
5227
5228 #: winerror.mc:3061
5229 msgid "RPC call failed\n"
5230 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
5231
5232 #: winerror.mc:3066
5233 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5234 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
5235
5236 #: winerror.mc:3071
5237 msgid "RPC protocol error\n"
5238 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5239
5240 #: winerror.mc:3076
5241 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5242 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5243
5244 #: winerror.mc:3086
5245 msgid "Invalid tag\n"
5246 msgstr "Balise invalide\n"
5247
5248 #: winerror.mc:3091
5249 msgid "Invalid array bounds\n"
5250 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5251
5252 #: winerror.mc:3096
5253 msgid "No entry name\n"
5254 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5255
5256 #: winerror.mc:3101
5257 msgid "Invalid name syntax\n"
5258 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5259
5260 #: winerror.mc:3106
5261 msgid "Unsupported name syntax\n"
5262 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5263
5264 #: winerror.mc:3111
5265 msgid "No network address\n"
5266 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5267
5268 #: winerror.mc:3116
5269 msgid "Duplicate endpoint\n"
5270 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5271
5272 #: winerror.mc:3121
5273 msgid "Unknown authentication type\n"
5274 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5275
5276 #: winerror.mc:3126
5277 msgid "Maximum calls too low\n"
5278 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5279
5280 #: winerror.mc:3131
5281 msgid "String too long\n"
5282 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5283
5284 #: winerror.mc:3136
5285 msgid "Protocol sequence not found\n"
5286 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5287
5288 #: winerror.mc:3141
5289 msgid "Procedure number out of range\n"
5290 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5291
5292 #: winerror.mc:3146
5293 msgid "Binding has no authentication data\n"
5294 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5295
5296 #: winerror.mc:3151
5297 msgid "Unknown authentication service\n"
5298 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5299
5300 #: winerror.mc:3156
5301 msgid "Unknown authentication level\n"
5302 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5303
5304 #: winerror.mc:3161
5305 msgid "Invalid authentication identity\n"
5306 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5307
5308 #: winerror.mc:3166
5309 msgid "Unknown authorisation service\n"
5310 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5311
5312 #: winerror.mc:3171
5313 msgid "Invalid entry\n"
5314 msgstr "Entrée invalide\n"
5315
5316 #: winerror.mc:3176
5317 msgid "Can't perform operation\n"
5318 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5319
5320 #: winerror.mc:3181
5321 msgid "Endpoints not registered\n"
5322 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5323
5324 #: winerror.mc:3186
5325 msgid "Nothing to export\n"
5326 msgstr "Rien à exporter\n"
5327
5328 #: winerror.mc:3191
5329 msgid "Incomplete name\n"
5330 msgstr "Nom incomplet\n"
5331
5332 #: winerror.mc:3196
5333 msgid "Invalid version option\n"
5334 msgstr "Option de version invalide\n"
5335
5336 #: winerror.mc:3201
5337 msgid "No more members\n"
5338 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5339
5340 #: winerror.mc:3206
5341 msgid "Not all objects unexported\n"
5342 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5343
5344 #: winerror.mc:3211
5345 msgid "Interface not found\n"
5346 msgstr "Interface non trouvée\n"
5347
5348 #: winerror.mc:3216
5349 msgid "Entry already exists\n"
5350 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5351
5352 #: winerror.mc:3221
5353 msgid "Entry not found\n"
5354 msgstr "Entrée introuvable\n"
5355
5356 #: winerror.mc:3226
5357 msgid "Name service unavailable\n"
5358 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5359
5360 #: winerror.mc:3231
5361 msgid "Invalid network address family\n"
5362 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5363
5364 #: winerror.mc:3236
5365 msgid "Operation not supported\n"
5366 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5367
5368 #: winerror.mc:3241
5369 msgid "No security context available\n"
5370 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5371
5372 #: winerror.mc:3246
5373 msgid "RPCInternal error\n"
5374 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5375
5376 #: winerror.mc:3251
5377 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5378 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5379
5380 #: winerror.mc:3256
5381 msgid "Address error\n"
5382 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5383
5384 #: winerror.mc:3261
5385 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5386 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5387
5388 #: winerror.mc:3266
5389 msgid "Floating-point underflow\n"
5390 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5391
5392 #: winerror.mc:3271
5393 msgid "Floating-point overflow\n"
5394 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5395
5396 #: winerror.mc:3276
5397 msgid "No more entries\n"
5398 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5399
5400 #: winerror.mc:3281
5401 msgid "Character translation table open failed\n"
5402 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5403
5404 #: winerror.mc:3286
5405 msgid "Character translation table file too small\n"
5406 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5407
5408 #: winerror.mc:3291
5409 msgid "Null context handle\n"
5410 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5411
5412 #: winerror.mc:3296
5413 msgid "Context handle damaged\n"
5414 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5415
5416 #: winerror.mc:3301
5417 msgid "Binding handle mismatch\n"
5418 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5419
5420 #: winerror.mc:3306
5421 msgid "Cannot get call handle\n"
5422 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5423
5424 #: winerror.mc:3311
5425 msgid "Null reference pointer\n"
5426 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5427
5428 #: winerror.mc:3316
5429 msgid "Enumeration value out of range\n"
5430 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5431
5432 #: winerror.mc:3321
5433 msgid "Byte count too small\n"
5434 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5435
5436 #: winerror.mc:3326
5437 msgid "Bad stub data\n"
5438 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5439
5440 #: winerror.mc:3331
5441 msgid "Invalid user buffer\n"
5442 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5443
5444 #: winerror.mc:3336
5445 msgid "Unrecognised media\n"
5446 msgstr "Média non reconnu\n"
5447
5448 #: winerror.mc:3341
5449 msgid "No trust secret\n"
5450 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5451
5452 #: winerror.mc:3346
5453 msgid "No trust SAM account\n"
5454 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5455
5456 #: winerror.mc:3351
5457 msgid "Trusted domain failure\n"
5458 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5459
5460 #: winerror.mc:3356
5461 msgid "Trusted relationship failure\n"
5462 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5463
5464 #: winerror.mc:3361
5465 msgid "Trust logon failure\n"
5466 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5467
5468 #: winerror.mc:3366
5469 msgid "RPC call already in progress\n"
5470 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5471
5472 #: winerror.mc:3371
5473 msgid "NETLOGON is not started\n"
5474 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5475
5476 #: winerror.mc:3376
5477 msgid "Account expired\n"
5478 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5479
5480 #: winerror.mc:3381
5481 msgid "Redirector has open handles\n"
5482 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5483
5484 #: winerror.mc:3386
5485 msgid "Printer driver already installed\n"
5486 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5487
5488 #: winerror.mc:3391
5489 msgid "Unknown port\n"
5490 msgstr "Port inconnu\n"
5491
5492 #: winerror.mc:3396
5493 msgid "Unknown printer driver\n"
5494 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5495
5496 #: winerror.mc:3401
5497 msgid "Unknown print processor\n"
5498 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5499
5500 #: winerror.mc:3406
5501 msgid "Invalid separator file\n"
5502 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5503
5504 #: winerror.mc:3411
5505 msgid "Invalid priority\n"
5506 msgstr "Priorité invalide\n"
5507
5508 #: winerror.mc:3416
5509 msgid "Invalid printer name\n"
5510 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5511
5512 #: winerror.mc:3421
5513 msgid "Printer already exists\n"
5514 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5515
5516 #: winerror.mc:3426
5517 msgid "Invalid printer command\n"
5518 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5519
5520 #: winerror.mc:3431
5521 msgid "Invalid data type\n"
5522 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5523
5524 #: winerror.mc:3436
5525 msgid "Invalid environment\n"
5526 msgstr "Environnement invalide\n"
5527
5528 #: winerror.mc:3441
5529 msgid "No more bindings\n"
5530 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5531
5532 #: winerror.mc:3446
5533 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5534 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5535
5536 #: winerror.mc:3451
5537 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5538 msgstr ""
5539 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3456
5542 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5543 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3461
5546 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5547 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5548
5549 #: winerror.mc:3466
5550 msgid "Server has open handles\n"
5551 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5552
5553 #: winerror.mc:3471
5554 msgid "Resource data not found\n"
5555 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5556
5557 #: winerror.mc:3476
5558 msgid "Resource type not found\n"
5559 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3481
5562 msgid "Resource name not found\n"
5563 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3486
5566 msgid "Resource language not found\n"
5567 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5568
5569 #: winerror.mc:3491
5570 msgid "Not enough quota\n"
5571 msgstr "Quota insuffisant\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3496
5574 msgid "No interfaces\n"
5575 msgstr "Aucune interface\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3501
5578 msgid "RPC call canceled\n"
5579 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5580
5581 #: winerror.mc:3506
5582 msgid "Binding incomplete\n"
5583 msgstr "Liaison incomplète\n"
5584
5585 #: winerror.mc:3511
5586 msgid "RPC comm failure\n"
5587 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5588
5589 #: winerror.mc:3516
5590 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5591 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3521
5594 msgid "No principal name registered\n"
5595 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3526
5598 msgid "Not an RPC error\n"
5599 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3531
5602 msgid "UUID is local only\n"
5603 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3536
5606 msgid "Security package error\n"
5607 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3541
5610 msgid "Thread not canceled\n"
5611 msgstr "Thread non annulé\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3546
5614 msgid "Invalid handle operation\n"
5615 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3551
5618 msgid "Wrong serialising package version\n"
5619 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3556
5622 msgid "Wrong stub version\n"
5623 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3561
5626 msgid "Invalid pipe object\n"
5627 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3566
5630 msgid "Wrong pipe order\n"
5631 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5632
5633 #: winerror.mc:3571
5634 msgid "Wrong pipe version\n"
5635 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5636
5637 #: winerror.mc:3576
5638 msgid "Group member not found\n"
5639 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3581
5642 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5643 msgstr ""
5644 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5645
5646 #: winerror.mc:3586
5647 msgid "Invalid object\n"
5648 msgstr "Objet invalide\n"
5649
5650 #: winerror.mc:3591
5651 msgid "Invalid time\n"
5652 msgstr "Heure non valide\n"
5653
5654 #: winerror.mc:3596
5655 msgid "Invalid form name\n"
5656 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5657
5658 #: winerror.mc:3601
5659 msgid "Invalid form size\n"
5660 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5661
5662 #: winerror.mc:3606
5663 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5664 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5665
5666 #: winerror.mc:3611
5667 msgid "Printer deleted\n"
5668 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5669
5670 #: winerror.mc:3616
5671 msgid "Invalid printer state\n"
5672 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5673
5674 #: winerror.mc:3621
5675 msgid "User must change password\n"
5676 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5677
5678 #: winerror.mc:3626
5679 msgid "Domain controller not found\n"
5680 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5681
5682 #: winerror.mc:3631
5683 msgid "Account locked out\n"
5684 msgstr "Compte verrouillé\n"
5685
5686 #: winerror.mc:3636
5687 msgid "Invalid pixel format\n"
5688 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5689
5690 #: winerror.mc:3641
5691 msgid "Invalid driver\n"
5692 msgstr "Pilote invalide\n"
5693
5694 #: winerror.mc:3646
5695 msgid "Invalid object resolver set\n"
5696 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5697
5698 #: winerror.mc:3651
5699 msgid "Incomplete RPC send\n"
5700 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5701
5702 #: winerror.mc:3656
5703 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5704 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5705
5706 #: winerror.mc:3661
5707 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5708 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5709
5710 #: winerror.mc:3666
5711 msgid "RPC pipe closed\n"
5712 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5713
5714 #: winerror.mc:3671
5715 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5716 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5717
5718 #: winerror.mc:3676
5719 msgid "No data on RPC pipe\n"
5720 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5721
5722 #: winerror.mc:3681
5723 msgid "No site name available\n"
5724 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5725
5726 #: winerror.mc:3686
5727 msgid "The file cannot be accessed\n"
5728 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5729
5730 #: winerror.mc:3691
5731 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5732 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5733
5734 #: winerror.mc:3696
5735 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5736 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5737
5738 #: winerror.mc:3701
5739 msgid "Not all objects could be exported\n"
5740 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5741
5742 #: winerror.mc:3706
5743 msgid "The interface could not be exported\n"
5744 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5745
5746 #: winerror.mc:3711
5747 msgid "The profile could not be added\n"
5748 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5749
5750 #: winerror.mc:3716
5751 msgid "The profile element could not be added\n"
5752 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5753
5754 #: winerror.mc:3721
5755 msgid "The profile element could not be removed\n"
5756 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5757
5758 #: winerror.mc:3726
5759 msgid "The group element could not be added\n"
5760 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5761
5762 #: winerror.mc:3731
5763 msgid "The group element could not be removed\n"
5764 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5765
5766 #: winerror.mc:3736
5767 msgid "The username could not be found\n"
5768 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5769
5770 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5771 msgid "Local Port"
5772 msgstr "Port local"
5773
5774 #: localspl.rc:29
5775 msgid "Local Monitor"
5776 msgstr "Moniteur local"
5777
5778 #: localui.rc:36
5779 msgid "Add a Local Port"
5780 msgstr "Ajouter un port local"
5781
5782 #: localui.rc:39
5783 msgid "&Enter the port name to add:"
5784 msgstr "&Saisisser le nom du port à ajouter :"
5785
5786 #: localui.rc:48
5787 msgid "Configure LPT Port"
5788 msgstr "Configurer un port LPT"
5789
5790 #: localui.rc:51
5791 msgid "Timeout (seconds)"
5792 msgstr "Délai (en secondes)"
5793
5794 #: localui.rc:52
5795 msgid "&Transmission Retry:"
5796 msgstr "&Essais de retransmission :"
5797
5798 #: localui.rc:29
5799 msgid "'%s' is not a valid port name"
5800 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5801
5802 #: localui.rc:30
5803 msgid "Port %s already exists"
5804 msgstr "Le port %s existe déjà"
5805
5806 #: localui.rc:31
5807 msgid "This port has no options to configure"
5808 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5809
5810 #: mapi32.rc:28
5811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5812 msgstr ""
5813 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5814
5815 #: mapi32.rc:29
5816 msgid "Send Mail"
5817 msgstr "Envoyer un courriel"
5818
5819 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5820 msgid "Enter Network Password"
5821 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
5822
5823 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5824 msgid "Please enter your username and password:"
5825 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
5826
5827 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5828 msgid "Proxy"
5829 msgstr "Proxy"
5830
5831 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5832 msgid "User"
5833 msgstr "Utilisateur"
5834
5835 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5836 msgid "Password"
5837 msgstr "Mot de passe"
5838
5839 #: mpr.rc:44
5840 msgid "&Save this password (Insecure)"
5841 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
5842
5843 #: mpr.rc:27
5844 msgid "Entire Network"
5845 msgstr "Réseau entier"
5846
5847 #: msacm32.rc:27
5848 msgid "Sound Selection"
5849 msgstr "Sélection du son"
5850
5851 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5852 msgid "&Name:"
5853 msgstr "&Nom :"
5854
5855 #: msacm32.rc:36
5856 msgid "&Save As..."
5857 msgstr "&Enregistrer sous..."
5858
5859 #: msacm32.rc:39
5860 msgid "&Format:"
5861 msgstr "&Format :"
5862
5863 #: msacm32.rc:44
5864 msgid "&Attributes:"
5865 msgstr "&Attributs :"
5866
5867 #: mshtml.rc:37
5868 msgid "Hyperlink"
5869 msgstr "Hyperlien"
5870
5871 #: mshtml.rc:40
5872 msgid "Hyperlink Information"
5873 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
5874
5875 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5876 msgid "&Type:"
5877 msgstr "&Type :"
5878
5879 #: mshtml.rc:43
5880 msgid "&URL:"
5881 msgstr "&URL :"
5882
5883 #: mshtml.rc:31
5884 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5885 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5886
5887 #: mshtml.rc:32
5888 msgid "HTML Document"
5889 msgstr "Document HTML"
5890
5891 #: mshtml.rc:26
5892 msgid "Downloading from %s..."
5893 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5894
5895 #: mshtml.rc:25
5896 msgid "Done"
5897 msgstr "Terminé"
5898
5899 #: msi.rc:27
5900 msgid ""
5901 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5902 "file path and try again."
5903 msgstr ""
5904 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5905 "chemin du fichier et réessayer."
5906
5907 #: msi.rc:28
5908 msgid "path %s not found"
5909 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5910
5911 #: msi.rc:29
5912 msgid "insert disk %s"
5913 msgstr "insérez le disque %s"
5914
5915 #: msi.rc:30
5916 msgid ""
5917 "Windows Installer %s\n"
5918 "\n"
5919 "Usage:\n"
5920 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5921 "\n"
5922 "Install a product:\n"
5923 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5924 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5925 "\t/a package [property]\n"
5926 "Repair an installation:\n"
5927 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5928 "Uninstall a product:\n"
5929 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5930 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5931 "Advertise a product:\n"
5932 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5933 "Apply a patch:\n"
5934 "\t/p patch_package [property]\n"
5935 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5936 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5937 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5938 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5939 "Register MSI Service:\n"
5940 "\t/y\n"
5941 "Unregister MSI Service:\n"
5942 "\t/z\n"
5943 "Display this help:\n"
5944 "\t/help\n"
5945 "\t/?\n"
5946 msgstr ""
5947 "Programme d'installation Windows %s\n"
5948 "\n"
5949 "Usage :\n"
5950 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5951 "\n"
5952 "Installer un produit :\n"
5953 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5954 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5955 "\t/a paquet [propriété]\n"
5956 "Réparer une installation :\n"
5957 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5958 "Désinstaller un produit :\n"
5959 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5960 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5961 "Publier un produit :\n"
5962 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5963 "Appliquer un patch :\n"
5964 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5965 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5966 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5967 "commandes ci-dessus :\n"
5968 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5969 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5970 "Enregistrer le service MSI :\n"
5971 "\t/y\n"
5972 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5973 "\t/z\n"
5974 "Afficher cette aide :\n"
5975 "\t/help\n"
5976 "\t/?\n"
5977
5978 #: msi.rc:57
5979 msgid "enter which folder contains %s"
5980 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5981
5982 #: msi.rc:58
5983 msgid "install source for feature missing"
5984 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5985
5986 #: msi.rc:59
5987 msgid "network drive for feature missing"
5988 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5989
5990 #: msi.rc:60
5991 msgid "feature from:"
5992 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5993
5994 #: msi.rc:61
5995 msgid "choose which folder contains %s"
5996 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5997
5998 #: msrle32.rc:28
5999 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6000 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6001
6002 #: msrle32.rc:29
6003 msgid ""
6004 "Wine MS-RLE video codec\n"
6005 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6006 msgstr ""
6007 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6008 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6009
6010 #: msvfw32.rc:30
6011 msgid "Video Compression"
6012 msgstr "Compression vidéo"
6013
6014 #: msvfw32.rc:36
6015 msgid "&Compressor:"
6016 msgstr "&Compresseur :"
6017
6018 #: msvfw32.rc:39
6019 msgid "Con&figure..."
6020 msgstr "Con&figurer..."
6021
6022 #: msvfw32.rc:40
6023 msgid "&About"
6024 msgstr "À &propos"
6025
6026 #: msvfw32.rc:44
6027 msgid "Compression &Quality:"
6028 msgstr "&Qualité de compression :"
6029
6030 #: msvfw32.rc:46
6031 msgid "&Key Frame Every"
6032 msgstr "Image &clé toutes les"
6033
6034 #: msvfw32.rc:50
6035 msgid "&Data Rate"
6036 msgstr "&Débit de données"
6037
6038 #: msvfw32.rc:52
6039 #, fuzzy
6040 msgid "kB/sec"
6041 msgstr "Kio/sec"
6042
6043 #: msvfw32.rc:25
6044 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6045 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6046
6047 #: msvidc32.rc:26
6048 msgid "Wine Video 1 video codec"
6049 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6050
6051 #: oleacc.rc:27
6052 msgid "unknown object"
6053 msgstr "objet inconnu"
6054
6055 #: oleacc.rc:28
6056 msgid "title bar"
6057 msgstr "barre de titre"
6058
6059 #: oleacc.rc:29
6060 msgid "menu bar"
6061 msgstr "barre de menus"
6062
6063 #: oleacc.rc:30
6064 msgid "scroll bar"
6065 msgstr "barre de défilement"
6066
6067 #: oleacc.rc:31
6068 msgid "grip"
6069 msgstr "poignée"
6070
6071 #: oleacc.rc:32
6072 msgid "sound"
6073 msgstr "son"
6074
6075 #: oleacc.rc:33
6076 msgid "cursor"
6077 msgstr "curseur"
6078
6079 #: oleacc.rc:34
6080 msgid "caret"
6081 msgstr "curseur texte"
6082
6083 #: oleacc.rc:35
6084 msgid "alert"
6085 msgstr "alerte"
6086
6087 #: oleacc.rc:36
6088 msgid "window"
6089 msgstr "fenêtre"
6090
6091 #: oleacc.rc:37
6092 msgid "client"
6093 msgstr "client"
6094
6095 #: oleacc.rc:38
6096 msgid "popup menu"
6097 msgstr "menu contextuel"
6098
6099 #: oleacc.rc:39
6100 msgid "menu item"
6101 msgstr "élément de menu"
6102
6103 #: oleacc.rc:40
6104 msgid "tool tip"
6105 msgstr "infobulle"
6106
6107 #: oleacc.rc:41
6108 msgid "application"
6109 msgstr "application"
6110
6111 #: oleacc.rc:42
6112 msgid "document"
6113 msgstr "document"
6114
6115 #: oleacc.rc:43
6116 msgid "pane"
6117 msgstr "panneau"
6118
6119 #: oleacc.rc:44
6120 msgid "chart"
6121 msgstr "diagramme"
6122
6123 #: oleacc.rc:45
6124 msgid "dialog"
6125 msgstr "boîte de dialogue"
6126
6127 #: oleacc.rc:46
6128 msgid "border"
6129 msgstr "bordure"
6130
6131 #: oleacc.rc:47
6132 msgid "grouping"
6133 msgstr "groupement"
6134
6135 #: oleacc.rc:48
6136 msgid "separator"
6137 msgstr "séparateur"
6138
6139 #: oleacc.rc:49
6140 msgid "tool bar"
6141 msgstr "barre d'outils"
6142
6143 #: oleacc.rc:50
6144 msgid "status bar"
6145 msgstr "barre d'état"
6146
6147 #: oleacc.rc:51
6148 msgid "table"
6149 msgstr "table"
6150
6151 #: oleacc.rc:52
6152 msgid "column header"
6153 msgstr "en-tête de colonne"
6154
6155 #: oleacc.rc:53
6156 msgid "row header"
6157 msgstr "en-tête de ligne"
6158
6159 #: oleacc.rc:54
6160 msgid "column"
6161 msgstr "colonne"
6162
6163 #: oleacc.rc:55
6164 msgid "row"
6165 msgstr "ligne"
6166
6167 #: oleacc.rc:56
6168 msgid "cell"
6169 msgstr "cellule"
6170
6171 #: oleacc.rc:57
6172 msgid "link"
6173 msgstr "lien"
6174
6175 #: oleacc.rc:58
6176 msgid "help balloon"
6177 msgstr "bulle d'aide"
6178
6179 #: oleacc.rc:59
6180 msgid "character"
6181 msgstr "caractère"
6182
6183 #: oleacc.rc:60
6184 msgid "list"
6185 msgstr "liste"
6186
6187 #: oleacc.rc:61
6188 msgid "list item"
6189 msgstr "élément de liste"
6190
6191 #: oleacc.rc:62
6192 msgid "outline"
6193 msgstr "plan"
6194
6195 #: oleacc.rc:63
6196 msgid "outline item"
6197 msgstr "élément du plan"
6198
6199 #: oleacc.rc:64
6200 msgid "page tab"
6201 msgstr "onglet de page"
6202
6203 #: oleacc.rc:65
6204 msgid "property page"
6205 msgstr "page de propriétés"
6206
6207 #: oleacc.rc:66
6208 msgid "indicator"
6209 msgstr "indicateur"
6210
6211 #: oleacc.rc:67
6212 msgid "graphic"
6213 msgstr "image"
6214
6215 #: oleacc.rc:68
6216 msgid "static text"
6217 msgstr "texte statique"
6218
6219 #: oleacc.rc:69
6220 msgid "text"
6221 msgstr "texte"
6222
6223 #: oleacc.rc:70
6224 msgid "push button"
6225 msgstr "bouton pressoir"
6226
6227 #: oleacc.rc:71
6228 msgid "check button"
6229 msgstr "case à cocher"
6230
6231 #: oleacc.rc:72
6232 msgid "radio button"
6233 msgstr "bouton radio"
6234
6235 #: oleacc.rc:73
6236 msgid "combo box"
6237 msgstr "boîte combinée"
6238
6239 #: oleacc.rc:74
6240 msgid "drop down"
6241 msgstr "liste déroulante"
6242
6243 #: oleacc.rc:75
6244 msgid "progress bar"
6245 msgstr "barre de progression"
6246
6247 #: oleacc.rc:76
6248 msgid "dial"
6249 msgstr "cadran"
6250
6251 #: oleacc.rc:77
6252 msgid "hot key field"
6253 msgstr "champ avec raccourci clavier"
6254
6255 #: oleacc.rc:78
6256 msgid "slider"
6257 msgstr "glissière"
6258
6259 #: oleacc.rc:79
6260 msgid "spin box"
6261 msgstr "bouton fléché"
6262
6263 #: oleacc.rc:80
6264 msgid "diagram"
6265 msgstr "diagramme"
6266
6267 #: oleacc.rc:81
6268 msgid "animation"
6269 msgstr "animation"
6270
6271 #: oleacc.rc:82
6272 msgid "equation"
6273 msgstr "équation"
6274
6275 #: oleacc.rc:83
6276 msgid "drop down button"
6277 msgstr "bouton avec liste déroulante"
6278
6279 #: oleacc.rc:84
6280 msgid "menu button"
6281 msgstr "bouton de menu"
6282
6283 #: oleacc.rc:85
6284 msgid "grid drop down button"
6285 msgstr "bouton avec grille déroulante"
6286
6287 #: oleacc.rc:86
6288 msgid "white space"
6289 msgstr "blanc"
6290
6291 #: oleacc.rc:87
6292 msgid "page tab list"
6293 msgstr "liste d'onglets de pages"
6294
6295 #: oleacc.rc:88
6296 msgid "clock"
6297 msgstr "horloge"
6298
6299 #: oleacc.rc:89
6300 msgid "split button"
6301 msgstr "bouton avec menu"
6302
6303 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6304 msgid "IP address"
6305 msgstr "Adresse IP"
6306
6307 #: oleacc.rc:91
6308 msgid "outline button"
6309 msgstr "bouton de résumé"
6310
6311 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6312 msgid "True"
6313 msgstr "Vrai"
6314
6315 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6316 msgid "False"
6317 msgstr "Faux"
6318
6319 #: oleaut32.rc:31
6320 msgid "On"
6321 msgstr "Actif"
6322
6323 #: oleaut32.rc:32
6324 msgid "Off"
6325 msgstr "Inactif"
6326
6327 #: oledlg.rc:48
6328 msgid "Insert Object"
6329 msgstr "Insérer objet"
6330
6331 #: oledlg.rc:54
6332 msgid "Object Type:"
6333 msgstr "Type d'objet :"
6334
6335 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6336 msgid "Result"
6337 msgstr "Résultat"
6338
6339 #: oledlg.rc:58
6340 msgid "Create New"
6341 msgstr "Créer nouveau"
6342
6343 #: oledlg.rc:60
6344 msgid "Create Control"
6345 msgstr "Créer un contrôle"
6346
6347 #: oledlg.rc:62
6348 msgid "Create From File"
6349 msgstr "Créer depuis le fichier"
6350
6351 #: oledlg.rc:65
6352 msgid "&Add Control..."
6353 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
6354
6355 #: oledlg.rc:66
6356 msgid "Display As Icon"
6357 msgstr "Afficher comme une icône"
6358
6359 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6360 msgid "Browse..."
6361 msgstr "Parcourir..."
6362
6363 #: oledlg.rc:69
6364 msgid "File:"
6365 msgstr "Fichier :"
6366
6367 #: oledlg.rc:75
6368 msgid "Paste Special"
6369 msgstr "Collage spécial"
6370
6371 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6372 msgid "Source:"
6373 msgstr "Source :"
6374
6375 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6376 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6377 msgid "&Paste"
6378 msgstr "Co&ller"
6379
6380 #: oledlg.rc:81
6381 msgid "Paste &Link"
6382 msgstr "Coller le &lien"
6383
6384 #: oledlg.rc:83
6385 msgid "&As:"
6386 msgstr "&Comme :"
6387
6388 #: oledlg.rc:90
6389 msgid "&Display As Icon"
6390 msgstr "&Afficher comme une icône"
6391
6392 #: oledlg.rc:92
6393 msgid "Change &Icon..."
6394 msgstr "Changer l'&icône..."
6395
6396 #: oledlg.rc:25
6397 msgid "Insert a new %s object into your document"
6398 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
6399
6400 #: oledlg.rc:26
6401 msgid ""
6402 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6403 "may activate it using the program which created it."
6404 msgstr ""
6405 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
6406 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
6407
6408 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6409 msgid "Browse"
6410 msgstr "Parcourir"
6411
6412 #: oledlg.rc:28
6413 msgid ""
6414 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6415 "control."
6416 msgstr ""
6417 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
6418 "le contrôle OLE."
6419
6420 #: oledlg.rc:29
6421 msgid "Add Control"
6422 msgstr "Ajouter un contrôle"
6423
6424 #: oledlg.rc:34
6425 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6426 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6427
6428 #: oledlg.rc:35
6429 msgid ""
6430 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6431 "activate it using %s."
6432 msgstr ""
6433 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6434 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6435
6436 #: oledlg.rc:36
6437 msgid ""
6438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6439 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6440 msgstr ""
6441 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6442 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6443
6444 #: oledlg.rc:37
6445 msgid ""
6446 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6447 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6448 "your document."
6449 msgstr ""
6450 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6451 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6452 "ci seront répercutées dans votre document."
6453
6454 #: oledlg.rc:38
6455 msgid ""
6456 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6457 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6458 "in your document."
6459 msgstr ""
6460 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6461 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6462 "répercutées dans votre document."
6463
6464 #: oledlg.rc:39
6465 msgid ""
6466 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6467 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6468 "be reflected in your document."
6469 msgstr ""
6470 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6471 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6472 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6473
6474 #: oledlg.rc:40
6475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6476 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6477
6478 #: oledlg.rc:41
6479 msgid "Unknown Type"
6480 msgstr "Type inconnu"
6481
6482 #: oledlg.rc:42
6483 msgid "Unknown Source"
6484 msgstr "Source inconnue"
6485
6486 #: oledlg.rc:43
6487 msgid "the program which created it"
6488 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6489
6490 #: sane.rc:41
6491 msgid "Scanning"
6492 msgstr "Acquisition"
6493
6494 #: sane.rc:44
6495 msgid "SCANNING... Please Wait"
6496 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
6497
6498 #: sane.rc:31
6499 msgctxt "unit: pixels"
6500 msgid "px"
6501 msgstr "px"
6502
6503 #: sane.rc:32
6504 msgctxt "unit: bits"
6505 msgid "b"
6506 msgstr "b"
6507
6508 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6509 msgctxt "unit: dots/inch"
6510 msgid "dpi"
6511 msgstr "ppp"
6512
6513 #: sane.rc:35
6514 msgctxt "unit: percent"
6515 msgid "%"
6516 msgstr "%"
6517
6518 #: sane.rc:36
6519 msgctxt "unit: microseconds"
6520 msgid "us"
6521 msgstr "µs"
6522
6523 #: serialui.rc:25
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Settings for %s"
6526 msgstr "Propriétés de %s"
6527
6528 #: serialui.rc:28
6529 msgid "Baud Rate"
6530 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
6531
6532 #: serialui.rc:30
6533 msgid "Parity"
6534 msgstr "Parité"
6535
6536 #: serialui.rc:32
6537 msgid "Flow Control"
6538 msgstr "Contrôle de flux"
6539
6540 #: serialui.rc:34
6541 msgid "Data Bits"
6542 msgstr "Bits de données"
6543
6544 #: serialui.rc:36
6545 msgid "Stop Bits"
6546 msgstr "Bits d'arrêt"
6547
6548 #: setupapi.rc:36
6549 msgid "Copying Files..."
6550 msgstr "Copie de fichiers..."
6551
6552 #: setupapi.rc:42
6553 msgid "Destination:"
6554 msgstr "Destination :"
6555
6556 #: setupapi.rc:49
6557 msgid "Files Needed"
6558 msgstr "Fichiers requis"
6559
6560 #: setupapi.rc:52
6561 msgid ""
6562 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6563 "make sure the correct drive is selected below"
6564 msgstr ""
6565 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
6566 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
6567
6568 #: setupapi.rc:54
6569 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6570 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
6571
6572 #: setupapi.rc:28
6573 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6574 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
6575
6576 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6577 msgid "Unknown"
6578 msgstr "Inconnu"
6579
6580 #: setupapi.rc:30
6581 msgid "Copy files from:"
6582 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6583
6584 #: setupapi.rc:31
6585 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6586 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6587
6588 #: shdoclc.rc:39
6589 msgid "F&orward"
6590 msgstr "Page &suivante"
6591
6592 #: shdoclc.rc:41
6593 msgid "&Save Background As..."
6594 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6595
6596 #: shdoclc.rc:42
6597 msgid "Set As Back&ground"
6598 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6599
6600 #: shdoclc.rc:43
6601 msgid "&Copy Background"
6602 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6603
6604 #: shdoclc.rc:44
6605 msgid "Set as &Desktop Item"
6606 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6607
6608 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6609 msgid "Select &All"
6610 msgstr "&Tout sélectionner"
6611
6612 #: shdoclc.rc:49
6613 msgid "Create Shor&tcut"
6614 msgstr "Créer un &raccourci"
6615
6616 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6617 msgid "Add to &Favorites..."
6618 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6619
6620 #: shdoclc.rc:51
6621 msgid "&View Source"
6622 msgstr "Afficher la &source"
6623
6624 #: shdoclc.rc:53
6625 msgid "&Encoding"
6626 msgstr "Coda&ge"
6627
6628 #: shdoclc.rc:55
6629 msgid "Pr&int"
6630 msgstr "&Imprimer"
6631
6632 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6633 msgid "&Open Link"
6634 msgstr "Ou&vrir le lien"
6635
6636 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6637 msgid "Open Link in &New Window"
6638 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6639
6640 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6641 msgid "Save Target &As..."
6642 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6643
6644 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6645 msgid "&Print Target"
6646 msgstr "Imprimer la cib&le"
6647
6648 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6649 msgid "S&how Picture"
6650 msgstr "Affic&her l'image"
6651
6652 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6653 msgid "&Save Picture As..."
6654 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6655
6656 #: shdoclc.rc:70
6657 msgid "&E-mail Picture..."
6658 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6659
6660 #: shdoclc.rc:71
6661 msgid "Pr&int Picture..."
6662 msgstr "&Imprimer l'image..."
6663
6664 #: shdoclc.rc:72
6665 msgid "&Go to My Pictures"
6666 msgstr "Atteindre &Mes images"
6667
6668 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6669 msgid "Set as Back&ground"
6670 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6671
6672 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6673 msgid "Set as &Desktop Item..."
6674 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6675
6676 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6677 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6678 msgid "Cu&t"
6679 msgstr "&Couper"
6680
6681 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6682 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6683 #: wordpad.rc:102
6684 msgid "&Copy"
6685 msgstr "C&opier"
6686
6687 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6688 msgid "Copy Shor&tcut"
6689 msgstr "Copier le r&accourci"
6690
6691 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6692 msgid "P&roperties"
6693 msgstr "Propri&étés"
6694
6695 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6696 msgid "&Undo"
6697 msgstr "&Annuler"
6698
6699 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6700 msgid "&Delete"
6701 msgstr "&Supprimer"
6702
6703 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6704 msgid "&Select"
6705 msgstr "&Sélectionner"
6706
6707 #: shdoclc.rc:102
6708 msgid "&Cell"
6709 msgstr "&cellule"
6710
6711 #: shdoclc.rc:103
6712 msgid "&Row"
6713 msgstr "&ligne"
6714
6715 #: shdoclc.rc:104
6716 msgid "&Column"
6717 msgstr "c&olonne"
6718
6719 #: shdoclc.rc:105
6720 msgid "&Table"
6721 msgstr "&table"
6722
6723 #: shdoclc.rc:108
6724 msgid "&Cell Properties"
6725 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6726
6727 #: shdoclc.rc:109
6728 msgid "&Table Properties"
6729 msgstr "Propriétés de la &table"
6730
6731 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6732 msgid "Paste"
6733 msgstr "Coller"
6734
6735 #: shdoclc.rc:118
6736 msgid "&Print"
6737 msgstr "&Imprimer"
6738
6739 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6740 msgid "&Open"
6741 msgstr "&Ouvrir"
6742
6743 #: shdoclc.rc:125
6744 msgid "Open in &New Window"
6745 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6746
6747 #: shdoclc.rc:129
6748 msgid "Cut"
6749 msgstr "Couper"
6750
6751 #: shdoclc.rc:152
6752 msgid "&Save Video As..."
6753 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6754
6755 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6756 msgid "Play"
6757 msgstr "Lecture"
6758
6759 #: shdoclc.rc:189
6760 msgid "Rewind"
6761 msgstr "Retour arrière"
6762
6763 #: shdoclc.rc:196
6764 msgid "Trace Tags"
6765 msgstr "Étiquettes de trace"
6766
6767 #: shdoclc.rc:197
6768 msgid "Resource Failures"
6769 msgstr "Défaillances de ressources"
6770
6771 #: shdoclc.rc:198
6772 msgid "Dump Tracking Info"
6773 msgstr "Vider les informations de suivi"
6774
6775 # points d'arrêt ?
6776 #: shdoclc.rc:199
6777 msgid "Debug Break"
6778 msgstr "Interruption du débogage"
6779
6780 #: shdoclc.rc:200
6781 msgid "Debug View"
6782 msgstr "Vue de débogage"
6783
6784 #: shdoclc.rc:201
6785 msgid "Dump Tree"
6786 msgstr "Vider l'arborescence"
6787
6788 #: shdoclc.rc:202
6789 msgid "Dump Lines"
6790 msgstr "Vider les lignes"
6791
6792 #: shdoclc.rc:203
6793 msgid "Dump DisplayTree"
6794 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6795
6796 #: shdoclc.rc:204
6797 msgid "Dump FormatCaches"
6798 msgstr "Vider les caches de formats"
6799
6800 #: shdoclc.rc:205
6801 msgid "Dump LayoutRects"
6802 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6803
6804 #: shdoclc.rc:206
6805 msgid "Memory Monitor"
6806 msgstr "Moniteur mémoire"
6807
6808 #: shdoclc.rc:207
6809 msgid "Performance Meters"
6810 msgstr "Indicateurs de performance"
6811
6812 #: shdoclc.rc:208
6813 msgid "Save HTML"
6814 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6815
6816 #: shdoclc.rc:210
6817 msgid "&Browse View"
6818 msgstr "Vue de &navigation"
6819
6820 #: shdoclc.rc:211
6821 msgid "&Edit View"
6822 msgstr "Vue d'&édition"
6823
6824 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6825 msgid "Scroll Here"
6826 msgstr "Défilement ici"
6827
6828 #: shdoclc.rc:218
6829 msgid "Top"
6830 msgstr "Haut"
6831
6832 #: shdoclc.rc:219
6833 msgid "Bottom"
6834 msgstr "Bas"
6835
6836 #: shdoclc.rc:221
6837 msgid "Page Up"
6838 msgstr "Page précédente"
6839
6840 #: shdoclc.rc:222
6841 msgid "Page Down"
6842 msgstr "Page suivante"
6843
6844 #: shdoclc.rc:224
6845 msgid "Scroll Up"
6846 msgstr "Défilement vers le haut"
6847
6848 #: shdoclc.rc:225
6849 msgid "Scroll Down"
6850 msgstr "Défilement vers le bas"
6851
6852 #: shdoclc.rc:232
6853 msgid "Left Edge"
6854 msgstr "Bord gauche"
6855
6856 #: shdoclc.rc:233
6857 msgid "Right Edge"
6858 msgstr "Bord droit"
6859
6860 #: shdoclc.rc:235
6861 msgid "Page Left"
6862 msgstr "Page vers la gauche"
6863
6864 #: shdoclc.rc:236
6865 msgid "Page Right"
6866 msgstr "Page vers la droite"
6867
6868 #: shdoclc.rc:238
6869 msgid "Scroll Left"
6870 msgstr "Défilement vers la gauche"
6871
6872 #: shdoclc.rc:239
6873 msgid "Scroll Right"
6874 msgstr "Défilement vers la droite"
6875
6876 #: shdoclc.rc:25
6877 msgid "Wine Internet Explorer"
6878 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6879
6880 #: shdoclc.rc:30
6881 msgid "&w&bPage &p"
6882 msgstr "&w&bPage &p"
6883
6884 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6885 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6886 msgid "Lar&ge Icons"
6887 msgstr "&Grandes icônes"
6888
6889 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6890 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6891 msgid "S&mall Icons"
6892 msgstr "&Petites icônes"
6893
6894 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6895 msgid "&List"
6896 msgstr "&Liste"
6897
6898 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6899 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6900 msgid "&Details"
6901 msgstr "&Détails"
6902
6903 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6904 msgid "Arrange &Icons"
6905 msgstr "Trier les &icônes"
6906
6907 #: shell32.rc:50
6908 msgid "By &Name"
6909 msgstr "Par &nom"
6910
6911 #: shell32.rc:51
6912 msgid "By &Type"
6913 msgstr "Par &type"
6914
6915 #: shell32.rc:52
6916 msgid "By &Size"
6917 msgstr "Par t&aille"
6918
6919 #: shell32.rc:53
6920 msgid "By &Date"
6921 msgstr "Par &date"
6922
6923 #: shell32.rc:55
6924 msgid "&Auto Arrange"
6925 msgstr "T&ri automatique"
6926
6927 #: shell32.rc:57
6928 msgid "Line up Icons"
6929 msgstr "Aligner les icônes"
6930
6931 #: shell32.rc:62
6932 msgid "Paste as Link"
6933 msgstr "Coller comme lien"
6934
6935 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6936 msgid "New"
6937 msgstr "Nouveau"
6938
6939 #: shell32.rc:66
6940 msgid "New &Folder"
6941 msgstr "Nouveau d&ossier"
6942
6943 #: shell32.rc:67
6944 msgid "New &Link"
6945 msgstr "Nouveau &lien"
6946
6947 #: shell32.rc:71
6948 msgid "Properties"
6949 msgstr "Propriétés"
6950
6951 #: shell32.rc:82
6952 msgctxt "recycle bin"
6953 msgid "&Restore"
6954 msgstr "&Restaurer"
6955
6956 #: shell32.rc:83
6957 msgid "&Erase"
6958 msgstr "&Effacer"
6959
6960 #: shell32.rc:95
6961 msgid "E&xplore"
6962 msgstr "E&xplorer"
6963
6964 #: shell32.rc:98
6965 msgid "C&ut"
6966 msgstr "Cou&per"
6967
6968 #: shell32.rc:101
6969 msgid "Create &Link"
6970 msgstr "Créer un &lien"
6971
6972 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6973 msgid "&Rename"
6974 msgstr "&Renommer"
6975
6976 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6977 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6978 msgid "E&xit"
6979 msgstr "&Quitter"
6980
6981 #: shell32.rc:127
6982 msgid "&About Control Panel"
6983 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6984
6985 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6986 msgid "Size"
6987 msgstr "Taille"
6988
6989 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6990 msgid "Type"
6991 msgstr "Type"
6992
6993 #: shell32.rc:137
6994 msgid "Modified"
6995 msgstr "Modifié"
6996
6997 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6998 msgid "Attributes"
6999 msgstr "Attributs"
7000
7001 #: shell32.rc:140
7002 msgid "Size available"
7003 msgstr "Espace disponible"
7004
7005 #: shell32.rc:142
7006 msgid "Comments"
7007 msgstr "Commentaires"
7008
7009 #: shell32.rc:143
7010 msgid "Owner"
7011 msgstr "Propriétaire"
7012
7013 #: shell32.rc:144
7014 msgid "Group"
7015 msgstr "Groupe"
7016
7017 #: shell32.rc:145
7018 msgid "Original location"
7019 msgstr "Emplacement d'origine"
7020
7021 #: shell32.rc:146
7022 msgid "Date deleted"
7023 msgstr "Date de suppression"
7024
7025 #: shell32.rc:156
7026 msgid "Control Panel"
7027 msgstr "Panneau de configuration"
7028
7029 #: shell32.rc:163
7030 msgid "Select"
7031 msgstr "Sélectionner"
7032
7033 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7034 msgid "Open"
7035 msgstr "Ouvrir"
7036
7037 #: shell32.rc:186
7038 msgid "Restart"
7039 msgstr "Redémarrer"
7040
7041 #: shell32.rc:187
7042 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7043 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
7044
7045 #: shell32.rc:188
7046 msgid "Shutdown"
7047 msgstr "Arrêter"
7048
7049 #: shell32.rc:189
7050 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7051 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
7052
7053 #: shell32.rc:199
7054 msgid "Start Menu\\Programs"
7055 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
7056
7057 #: shell32.rc:201
7058 msgid "Favorites"
7059 msgstr "Favoris"
7060
7061 #: shell32.rc:202
7062 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7063 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
7064
7065 #: shell32.rc:203
7066 msgid "Recent"
7067 msgstr "Documents récents"
7068
7069 #: shell32.rc:204
7070 msgid "SendTo"
7071 msgstr "Envoyer vers"
7072
7073 #: shell32.rc:205
7074 msgid "Start Menu"
7075 msgstr "Menu Démarrer"
7076
7077 #: shell32.rc:206
7078 msgid "My Music"
7079 msgstr "Ma musique"
7080
7081 #: shell32.rc:207
7082 msgid "My Videos"
7083 msgstr "Mes vidéos"
7084
7085 #: shell32.rc:208
7086 msgctxt "directory"
7087 msgid "Desktop"
7088 msgstr "Bureau"
7089
7090 #: shell32.rc:209
7091 msgid "NetHood"
7092 msgstr "Voisinage réseau"
7093
7094 #: shell32.rc:210
7095 msgid "Templates"
7096 msgstr "Modèles"
7097
7098 #: shell32.rc:211
7099 msgid "Application Data"
7100 msgstr "Application Data"
7101
7102 #: shell32.rc:212
7103 msgid "PrintHood"
7104 msgstr "Voisinage d'impression"
7105
7106 #: shell32.rc:213
7107 msgid "Local Settings\\Application Data"
7108 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7109
7110 #: shell32.rc:214
7111 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7112 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7113
7114 #: shell32.rc:215
7115 msgid "Cookies"
7116 msgstr "Cookies"
7117
7118 #: shell32.rc:216
7119 msgid "Local Settings\\History"
7120 msgstr "Local Settings\\Historique"
7121
7122 #: shell32.rc:217
7123 msgid "Program Files"
7124 msgstr "Program Files"
7125
7126 #: shell32.rc:219
7127 msgid "My Pictures"
7128 msgstr "Mes images"
7129
7130 #: shell32.rc:220
7131 msgid "Program Files\\Common Files"
7132 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
7133
7134 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7135 msgid "Documents"
7136 msgstr "Documents"
7137
7138 #: shell32.rc:223
7139 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7140 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
7141
7142 #: shell32.rc:224
7143 msgid "Music"
7144 msgstr "Musique"
7145
7146 #: shell32.rc:225
7147 msgid "Pictures"
7148 msgstr "Images"
7149
7150 #: shell32.rc:226
7151 msgid "Videos"
7152 msgstr "Vidéos"
7153
7154 #: shell32.rc:227
7155 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7156 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7157
7158 #: shell32.rc:218
7159 msgid "Program Files (x86)"
7160 msgstr "Program Files (x86)"
7161
7162 #: shell32.rc:221
7163 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7164 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
7165
7166 #: shell32.rc:228
7167 msgid "Contacts"
7168 msgstr "Contacts"
7169
7170 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7171 msgid "Links"
7172 msgstr "Liens"
7173
7174 #: shell32.rc:230
7175 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7176 msgstr "Images\\Diaporamas"
7177
7178 #: shell32.rc:231
7179 msgid "Music\\Playlists"
7180 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
7181
7182 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7183 msgid "Downloads"
7184 msgstr "Téléchargements"
7185
7186 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7187 msgid "Status"
7188 msgstr "Statut"
7189
7190 #: shell32.rc:149
7191 msgid "Location"
7192 msgstr "Emplacement"
7193
7194 #: shell32.rc:150
7195 msgid "Model"
7196 msgstr "Modèle"
7197
7198 #: shell32.rc:233
7199 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7200 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7201
7202 #: shell32.rc:234
7203 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7204 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
7205
7206 #: shell32.rc:235
7207 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7208 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
7209
7210 #: shell32.rc:236
7211 msgid "Music\\Sample Music"
7212 msgstr "Musique\\Échantillons"
7213
7214 #: shell32.rc:237
7215 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7216 msgstr "Images\\Échantillons"
7217
7218 #: shell32.rc:238
7219 msgid "Music\\Sample Playlists"
7220 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
7221
7222 #: shell32.rc:239
7223 msgid "Videos\\Sample Videos"
7224 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
7225
7226 #: shell32.rc:240
7227 msgid "Saved Games"
7228 msgstr "Jeux sauvegardés"
7229
7230 #: shell32.rc:241
7231 msgid "Searches"
7232 msgstr "Recherches"
7233
7234 #: shell32.rc:242
7235 msgid "Users"
7236 msgstr "Utilisateurs"
7237
7238 #: shell32.rc:243
7239 msgid "OEM Links"
7240 msgstr "Liens OEM"
7241
7242 #: shell32.rc:246
7243 msgid "AppData\\LocalLow"
7244 msgstr "AppData\\LocalLow"
7245
7246 #: shell32.rc:166
7247 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7248 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
7249
7250 #: shell32.rc:167
7251 msgid "Error during creation of a new folder"
7252 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
7253
7254 #: shell32.rc:168
7255 msgid "Confirm file deletion"
7256 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
7257
7258 #: shell32.rc:169
7259 msgid "Confirm folder deletion"
7260 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
7261
7262 #: shell32.rc:170
7263 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7264 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
7265
7266 #: shell32.rc:171
7267 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7268 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
7269
7270 #: shell32.rc:178
7271 msgid "Confirm file overwrite"
7272 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
7273
7274 #: shell32.rc:177
7275 msgid ""
7276 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7277 "\n"
7278 "Do you want to replace it?"
7279 msgstr ""
7280 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
7281 "\n"
7282 "Voulez-vous le remplacer ?"
7283
7284 #: shell32.rc:172
7285 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7286 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
7287
7288 #: shell32.rc:174
7289 msgid ""
7290 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7291 msgstr ""
7292 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
7293 "corbeille ?"
7294
7295 #: shell32.rc:173
7296 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7297 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
7298
7299 #: shell32.rc:175
7300 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7301 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
7302
7303 #: shell32.rc:176
7304 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7305 msgstr ""
7306 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
7307 "plutôt le supprimer ?"
7308
7309 #: shell32.rc:183
7310 msgid ""
7311 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7312 "\n"
7313 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7314 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7315 "the folder?"
7316 msgstr ""
7317 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
7318 "\n"
7319 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
7320 "le dossier\n"
7321 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
7322 "le dossier ?"
7323
7324 #: shell32.rc:248
7325 msgid "New Folder"
7326 msgstr "Nouveau dossier"
7327
7328 #: shell32.rc:250
7329 msgid "Wine Control Panel"
7330 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
7331
7332 #: shell32.rc:192
7333 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7334 msgstr ""
7335 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
7336
7337 #: shell32.rc:193
7338 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7339 msgstr ""
7340 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
7341
7342 #: shell32.rc:195
7343 msgid "Executable files (*.exe)"
7344 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
7345
7346 #: shell32.rc:254
7347 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7348 msgstr ""
7349 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
7350
7351 #: shell32.rc:256
7352 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7353 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
7354
7355 #: shell32.rc:257
7356 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7357 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
7358
7359 #: shell32.rc:258
7360 msgid "Confirm deletion"
7361 msgstr "Confirmez la suppression"
7362
7363 #: shell32.rc:259
7364 msgid ""
7365 "A file already exists at the path %1.\n"
7366 "\n"
7367 "Do you want to replace it?"
7368 msgstr ""
7369 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7370 "\n"
7371 "Voulez-vous le remplacer ?"
7372
7373 #: shell32.rc:260
7374 msgid ""
7375 "A folder already exists at the path %1.\n"
7376 "\n"
7377 "Do you want to replace it?"
7378 msgstr ""
7379 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
7380 "\n"
7381 "Voulez-vous le remplacer ?"
7382
7383 #: shell32.rc:261
7384 msgid "Confirm overwrite"
7385 msgstr "Confirmez l'écrasement"
7386
7387 #: shell32.rc:278
7388 msgid ""
7389 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7390 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7391 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7392 "any later version.\n"
7393 "\n"
7394 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7395 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7396 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7397 "more details.\n"
7398 "\n"
7399 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7400 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7401 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7402 msgstr ""
7403 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
7404 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
7405 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
7406 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
7407 "\n"
7408 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
7409 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
7410 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
7411 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
7412 "\n"
7413 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
7414 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
7415 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7416
7417 #: shell32.rc:266
7418 msgid "Wine License"
7419 msgstr "Licence de Wine"
7420
7421 #: shell32.rc:155
7422 msgid "Trash"
7423 msgstr "Corbeille"
7424
7425 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7426 msgid "Error"
7427 msgstr "Erreur"
7428
7429 #: shlwapi.rc:40
7430 msgid "Don't show me th&is message again"
7431 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
7432
7433 #: shlwapi.rc:43
7434 msgid "&Yes"
7435 msgstr "&Oui"
7436
7437 #: shlwapi.rc:44
7438 msgid "&No"
7439 msgstr "&Non"
7440
7441 #: shlwapi.rc:27
7442 msgid "%d bytes"
7443 msgstr "%d octets"
7444
7445 #: shlwapi.rc:28
7446 msgctxt "time unit: hours"
7447 msgid " hr"
7448 msgstr " h"
7449
7450 #: shlwapi.rc:29
7451 msgctxt "time unit: minutes"
7452 msgid " min"
7453 msgstr " min"
7454
7455 #: shlwapi.rc:30
7456 msgctxt "time unit: seconds"
7457 msgid " sec"
7458 msgstr " s"
7459
7460 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7461 msgctxt "window"
7462 msgid "&Restore"
7463 msgstr "&Restaurer"
7464
7465 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7466 msgid "&Move"
7467 msgstr "&Déplacer"
7468
7469 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7470 msgid "&Size"
7471 msgstr "Di&mension"
7472
7473 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7474 msgid "Mi&nimize"
7475 msgstr "Rédu&ire"
7476
7477 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7478 msgid "Ma&ximize"
7479 msgstr "Ma&ximiser"
7480
7481 #: user32.rc:33
7482 msgid "&Close\tAlt-F4"
7483 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
7484
7485 #: user32.rc:35
7486 msgid "&About Wine"
7487 msgstr "À &propos de Wine"
7488
7489 #: user32.rc:46
7490 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7491 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7492
7493 #: user32.rc:48
7494 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7495 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7496
7497 #: user32.rc:69
7498 msgid "&More Windows..."
7499 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7500
7501 #: wineps.rc:25
7502 msgid "Paper"
7503 msgstr "Papier"
7504
7505 #: wineps.rc:28
7506 msgid "Paper Si&ze:"
7507 msgstr "&Taille du papier :"
7508
7509 #: wineps.rc:31
7510 msgid "Orientation"
7511 msgstr "Orientation"
7512
7513 #: wineps.rc:32
7514 msgid "&Portrait"
7515 msgstr "&Portrait"
7516
7517 #: wineps.rc:34
7518 msgid "&Landscape"
7519 msgstr "P&aysage"
7520
7521 #: wineps.rc:36
7522 msgid "Duplex:"
7523 msgstr "Recto-verso :"
7524
7525 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7526 msgid "Realm"
7527 msgstr "Domaine"
7528
7529 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7530 msgid "&Save this password (insecure)"
7531 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7532
7533 #: wininet.rc:54
7534 msgid "Authentication Required"
7535 msgstr "Authentification requise"
7536
7537 #: wininet.rc:58
7538 msgid "Server"
7539 msgstr "Serveur"
7540
7541 #: wininet.rc:74
7542 msgid "Security Warning"
7543 msgstr "Alerte de sécurité"
7544
7545 #: wininet.rc:77
7546 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7547 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
7548
7549 #: wininet.rc:79
7550 msgid "Do you want to continue anyway?"
7551 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
7552
7553 #: wininet.rc:25
7554 msgid "LAN Connection"
7555 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7556
7557 #: wininet.rc:26
7558 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7559 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7560
7561 #: wininet.rc:27
7562 msgid "The date on the certificate is invalid."
7563 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7564
7565 #: wininet.rc:28
7566 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7567 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7568
7569 #: wininet.rc:29
7570 msgid ""
7571 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7572 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7573
7574 #: winmm.rc:28
7575 msgid "The specified command was carried out."
7576 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7577
7578 #: winmm.rc:29
7579 msgid "Undefined external error."
7580 msgstr "Erreur externe non définie."
7581
7582 #: winmm.rc:30
7583 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7584 msgstr ""
7585 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7586
7587 #: winmm.rc:31
7588 msgid "The driver was not enabled."
7589 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7590
7591 #: winmm.rc:32
7592 msgid ""
7593 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7594 "again."
7595 msgstr ""
7596 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7597 "libre, puis essayez à nouveau."
7598
7599 #: winmm.rc:33
7600 msgid "The specified device handle is invalid."
7601 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7602
7603 #: winmm.rc:34
7604 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7605 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7606
7607 #: winmm.rc:35
7608 msgid ""
7609 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7610 "increase available memory, and then try again."
7611 msgstr ""
7612 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7613 "puis essayez à nouveau."
7614
7615 #: winmm.rc:36
7616 msgid ""
7617 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7618 "which functions and messages the driver supports."
7619 msgstr ""
7620 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7621 "les fonctions de ce pilote."
7622
7623 #: winmm.rc:37
7624 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7625 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7626
7627 #: winmm.rc:38
7628 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7629 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7630
7631 #: winmm.rc:39
7632 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7633 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7634
7635 #: winmm.rc:42
7636 msgid ""
7637 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7638 "Capabilities function to determine the supported formats."
7639 msgstr ""
7640 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7641 "voir les formats pris en charge."
7642
7643 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7644 msgid ""
7645 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7646 "device, or wait until the data is finished playing."
7647 msgstr ""
7648 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7649 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7650
7651 #: winmm.rc:44
7652 msgid ""
7653 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7654 "header, and then try again."
7655 msgstr ""
7656 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7657 "faire, puis essayez à nouveau."
7658
7659 #: winmm.rc:45
7660 msgid ""
7661 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7662 "and then try again."
7663 msgstr ""
7664 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7665 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7666
7667 #: winmm.rc:48
7668 msgid ""
7669 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7670 "header, and then try again."
7671 msgstr ""
7672 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7673 "faire, puis essayez à nouveau."
7674
7675 #: winmm.rc:50
7676 msgid ""
7677 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7678 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7679 msgstr ""
7680 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7681 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7682
7683 #: winmm.rc:51
7684 msgid ""
7685 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7686 "transmitted, and then try again."
7687 msgstr ""
7688 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7689 "transmission, puis essayez à nouveau."
7690
7691 #: winmm.rc:52
7692 msgid ""
7693 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7694 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7695 msgstr ""
7696 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7697 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7698 "la configuration."
7699
7700 #: winmm.rc:53
7701 msgid ""
7702 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7703 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7704 msgstr ""
7705 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7706 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7707
7708 #: winmm.rc:56
7709 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7710 msgstr ""
7711 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7712 "ouvert le périphérique MCI."
7713
7714 #: winmm.rc:57
7715 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7716 msgstr ""
7717 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7718 "commandes MCI."
7719
7720 #: winmm.rc:58
7721 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7722 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7723
7724 #: winmm.rc:59
7725 msgid ""
7726 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7727 "or contact the device manufacturer."
7728 msgstr ""
7729 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7730 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7731
7732 #: winmm.rc:60
7733 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7734 msgstr ""
7735 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7736
7737 #: winmm.rc:61
7738 msgid ""
7739 "Not enough memory available for this task.\n"
7740 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7741 "again."
7742 msgstr ""
7743 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7744 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7745 "à nouveau."
7746
7747 #: winmm.rc:62
7748 msgid ""
7749 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7750 "unique alias."
7751 msgstr ""
7752 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7753
7754 #: winmm.rc:63
7755 msgid ""
7756 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7757 msgstr ""
7758 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7759 "périphérique spécifié."
7760
7761 #: winmm.rc:64
7762 msgid "No command was specified."
7763 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7764
7765 #: winmm.rc:65
7766 msgid ""
7767 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7768 "size of the buffer."
7769 msgstr ""
7770 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7771 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7772
7773 #: winmm.rc:66
7774 msgid ""
7775 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7776 "one."
7777 msgstr ""
7778 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7779 "en spécifier un."
7780
7781 #: winmm.rc:67
7782 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7783 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7784
7785 #: winmm.rc:68
7786 msgid ""
7787 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7788 "manufacturer about obtaining a new driver."
7789 msgstr ""
7790 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7791 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7792
7793 #: winmm.rc:69
7794 msgid ""
7795 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7796 "manufacturer about obtaining a new driver."
7797 msgstr ""
7798 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7799 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7800
7801 #: winmm.rc:70
7802 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7803 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7804
7805 #: winmm.rc:71
7806 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7807 msgstr ""
7808 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7809 "spécifiée."
7810
7811 #: winmm.rc:72
7812 msgid ""
7813 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7814 msgstr ""
7815 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7816 "nom de fichier sont corrects."
7817
7818 #: winmm.rc:73
7819 msgid "The device driver is not ready."
7820 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7821
7822 #: winmm.rc:74
7823 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7824 msgstr ""
7825 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7826 "redémarrant Windows."
7827
7828 #: winmm.rc:75
7829 msgid ""
7830 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7831 "access error."
7832 msgstr ""
7833 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7834 "impossible."
7835
7836 #: winmm.rc:76
7837 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7838 msgstr ""
7839 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7840 "commande."
7841
7842 #: winmm.rc:77
7843 msgid ""
7844 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7845 "separately to determine which devices caused the error."
7846 msgstr ""
7847 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7848 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7849 "périphériques responsables."
7850
7851 #: winmm.rc:78
7852 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7853 msgstr ""
7854 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7855 "nom de fichier donnée."
7856
7857 #: winmm.rc:79
7858 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7859 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7860
7861 #: winmm.rc:80
7862 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7863 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7864
7865 #: winmm.rc:81
7866 msgid ""
7867 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7868 "still connected to the network."
7869 msgstr ""
7870 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7871 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7872
7873 #: winmm.rc:82
7874 msgid ""
7875 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7876 "device name is spelled correctly."
7877 msgstr ""
7878 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7879 "son nom est correctement orthographié."
7880
7881 #: winmm.rc:83
7882 msgid ""
7883 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7884 "again."
7885 msgstr ""
7886 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7887 "secondes puis essayez à nouveau."
7888
7889 #: winmm.rc:84
7890 msgid ""
7891 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7892 "alias."
7893 msgstr ""
7894 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7895 "unique."
7896
7897 #: winmm.rc:85
7898 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7899 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7900
7901 #: winmm.rc:86
7902 msgid ""
7903 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7904 "parameter with each 'open' command."
7905 msgstr ""
7906 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7907 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7908 "d'ouverture (« open »)."
7909
7910 #: winmm.rc:87
7911 msgid ""
7912 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7913 "Please supply one."
7914 msgstr ""
7915 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7916 "périphérique : veuillez l'entrer."
7917
7918 #: winmm.rc:88
7919 msgid ""
7920 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7921 "documentation for valid formats."
7922 msgstr ""
7923 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7924 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7925
7926 #: winmm.rc:89
7927 msgid ""
7928 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7929 "supply one."
7930 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7931
7932 #: winmm.rc:90
7933 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7934 msgstr ""
7935 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7936
7937 #: winmm.rc:91
7938 msgid ""
7939 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7940 "may be corrupt, or not in the correct format."
7941 msgstr ""
7942 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7943 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7944
7945 #: winmm.rc:92
7946 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7947 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7948
7949 #: winmm.rc:93
7950 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7951 msgstr ""
7952 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7953
7954 #: winmm.rc:94
7955 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7956 msgstr ""
7957 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7958
7959 #: winmm.rc:95
7960 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7961 msgstr ""
7962 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7963 "ouverts automatiquement."
7964
7965 #: winmm.rc:96
7966 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7967 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7968
7969 #: winmm.rc:97
7970 msgid ""
7971 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7972 "sequence, and then try again."
7973 msgstr ""
7974 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7975 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7976
7977 #: winmm.rc:98
7978 msgid ""
7979 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7980 "the device is closed, and then try again."
7981 msgstr ""
7982 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7983 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7984 "nouveau."
7985
7986 #: winmm.rc:99
7987 msgid ""
7988 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7989 "characters, followed by a period and an extension."
7990 msgstr ""
7991 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7992 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7993
7994 #: winmm.rc:100
7995 msgid ""
7996 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7997 msgstr ""
7998 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7999 "placée entre guillemets."
8000
8001 #: winmm.rc:101
8002 msgid ""
8003 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8004 "in Control Panel to install the device."
8005 msgstr ""
8006 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8007 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8008 "installer le périphérique."
8009
8010 #: winmm.rc:102
8011 msgid ""
8012 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8013 "restarting your computer."
8014 msgstr ""
8015 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
8016 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
8017
8018 #: winmm.rc:103
8019 msgid ""
8020 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8021 "cannot change directories."
8022 msgstr ""
8023 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8024 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
8025
8026 #: winmm.rc:104
8027 msgid ""
8028 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8029 "change drives."
8030 msgstr ""
8031 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
8032 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
8033
8034 #: winmm.rc:105
8035 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8036 msgstr ""
8037 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
8038
8039 #: winmm.rc:106
8040 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8041 msgstr ""
8042 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
8043 "caractères."
8044
8045 #: winmm.rc:107
8046 msgid ""
8047 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8048 msgstr ""
8049 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
8050
8051 #: winmm.rc:108
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8055 "until a wave device is free, and then try again."
8056 msgstr ""
8057 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
8058 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
8059 "puis essayez à nouveau."
8060
8061 #: winmm.rc:109
8062 #, fuzzy
8063 msgid ""
8064 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8065 "until the device is free, and then try again."
8066 msgstr ""
8067 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
8068 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
8069
8070 #: winmm.rc:110
8071 #, fuzzy
8072 msgid ""
8073 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8074 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8075 msgstr ""
8076 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
8077 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
8078 "libre, puis essayez à nouveau."
8079
8080 #: winmm.rc:111
8081 #, fuzzy
8082 msgid ""
8083 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8084 "until the device is free, and then try again."
8085 msgstr ""
8086 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
8087 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
8088
8089 #: winmm.rc:112
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8092 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
8093
8094 #: winmm.rc:113
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8097 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
8098
8099 #: winmm.rc:114
8100 #, fuzzy
8101 msgid ""
8102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8103 "the Drivers option to install the wave device."
8104 msgstr ""
8105 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
8106 "cours n'a été installé."
8107
8108 #: winmm.rc:115
8109 msgid ""
8110 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8111 "format."
8112 msgstr ""
8113 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
8114
8115 #: winmm.rc:116
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8119 "the Drivers option to install the wave device."
8120 msgstr ""
8121 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
8122 "en cours n'a été installé."
8123
8124 #: winmm.rc:117
8125 msgid ""
8126 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8127 "format."
8128 msgstr ""
8129 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
8130 "reconnaître le format du fichier courant."
8131
8132 #: winmm.rc:122
8133 msgid ""
8134 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8135 "You can't use them together."
8136 msgstr ""
8137 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
8138 "horaire SMPTE en même temps."
8139
8140 #: winmm.rc:124
8141 msgid ""
8142 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8143 "again."
8144 msgstr ""
8145 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
8146 "à nouveau."
8147
8148 #: winmm.rc:127
8149 msgid ""
8150 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8151 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8152 msgstr ""
8153 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
8154 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
8155 "installer un périphérique MIDI."
8156
8157 #: winmm.rc:125
8158 msgid ""
8159 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8160 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8161 "setup."
8162 msgstr ""
8163 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8164 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
8165 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
8166
8167 #: winmm.rc:126
8168 msgid "An error occurred with the specified port."
8169 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
8170
8171 #: winmm.rc:129
8172 msgid ""
8173 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8174 "these applications; then, try again."
8175 msgstr ""
8176 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
8177 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
8178
8179 #: winmm.rc:128
8180 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8181 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
8182
8183 #: winmm.rc:123
8184 msgid ""
8185 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8186 "Control Panel to install a MIDI driver."
8187 msgstr ""
8188 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
8189 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
8190 "pilote MIDI."
8191
8192 #: winmm.rc:118
8193 msgid "There is no display window."
8194 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
8195
8196 #: winmm.rc:119
8197 msgid "Could not create or use window."
8198 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
8199
8200 #: winmm.rc:120
8201 msgid ""
8202 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8203 "check your disk or network connection."
8204 msgstr ""
8205 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
8206 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
8207
8208 #: winmm.rc:121
8209 msgid ""
8210 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8211 "are still connected to the network."
8212 msgstr ""
8213 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
8214 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
8215 "connecté au réseau."
8216
8217 #: winspool.rc:34
8218 msgid "Print to File"
8219 msgstr "Imprimer dans un fichier"
8220
8221 #: winspool.rc:37
8222 msgid "&Output File Name:"
8223 msgstr "&Fichier de sortie :"
8224
8225 #: winspool.rc:28
8226 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8227 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
8228
8229 #: winspool.rc:29
8230 msgid "Unable to create the output file."
8231 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
8232
8233 #: wldap32.rc:27
8234 msgid "Success"
8235 msgstr "Succès"
8236
8237 #: wldap32.rc:28
8238 msgid "Operations Error"
8239 msgstr "Erreur d'opération"
8240
8241 #: wldap32.rc:29
8242 msgid "Protocol Error"
8243 msgstr "Erreur de protocole"
8244
8245 #: wldap32.rc:30
8246 msgid "Time Limit Exceeded"
8247 msgstr "Limite de temps dépassée"
8248
8249 #: wldap32.rc:31
8250 msgid "Size Limit Exceeded"
8251 msgstr "Limite de taille dépassée"
8252
8253 #: wldap32.rc:32
8254 msgid "Compare False"
8255 msgstr "Comparaison fausse"
8256
8257 #: wldap32.rc:33
8258 msgid "Compare True"
8259 msgstr "Comparaison vraie"
8260
8261 #: wldap32.rc:34
8262 msgid "Authentication Method Not Supported"
8263 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
8264
8265 #: wldap32.rc:35
8266 msgid "Strong Authentication Required"
8267 msgstr "Authentification forte requise"
8268
8269 #: wldap32.rc:36
8270 msgid "Referral (v2)"
8271 msgstr "Référant (v2)"
8272
8273 #: wldap32.rc:37
8274 msgid "Referral"
8275 msgstr "Référant"
8276
8277 #: wldap32.rc:38
8278 msgid "Administration Limit Exceeded"
8279 msgstr "Limite administrative dépassée"
8280
8281 #: wldap32.rc:39
8282 msgid "Unavailable Critical Extension"
8283 msgstr "Extension critique indisponible"
8284
8285 #: wldap32.rc:40
8286 msgid "Confidentiality Required"
8287 msgstr "Confidentialité requise"
8288
8289 #: wldap32.rc:43
8290 msgid "No Such Attribute"
8291 msgstr "Attribut inconnu"
8292
8293 #: wldap32.rc:44
8294 msgid "Undefined Type"
8295 msgstr "Type non défini"
8296
8297 #: wldap32.rc:45
8298 msgid "Inappropriate Matching"
8299 msgstr "Correspondance inappropriée"
8300
8301 #: wldap32.rc:46
8302 msgid "Constraint Violation"
8303 msgstr "Violation de contrainte"
8304
8305 #: wldap32.rc:47
8306 msgid "Attribute Or Value Exists"
8307 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
8308
8309 #: wldap32.rc:48
8310 msgid "Invalid Syntax"
8311 msgstr "Syntaxe invalide"
8312
8313 #: wldap32.rc:59
8314 msgid "No Such Object"
8315 msgstr "Objet inconnu"
8316
8317 #: wldap32.rc:60
8318 msgid "Alias Problem"
8319 msgstr "Problème d'alias"
8320
8321 #: wldap32.rc:61
8322 msgid "Invalid DN Syntax"
8323 msgstr "Syntaxe DN invalide"
8324
8325 #: wldap32.rc:62
8326 msgid "Is Leaf"
8327 msgstr "Est une feuille"
8328
8329 #: wldap32.rc:63
8330 msgid "Alias Dereference Problem"
8331 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
8332
8333 #: wldap32.rc:75
8334 msgid "Inappropriate Authentication"
8335 msgstr "Authentification inappropriée"
8336
8337 #: wldap32.rc:76
8338 msgid "Invalid Credentials"
8339 msgstr "Informations d'authentification invalides"
8340
8341 #: wldap32.rc:77
8342 msgid "Insufficient Rights"
8343 msgstr "Droits insuffisants"
8344
8345 #: wldap32.rc:78
8346 msgid "Busy"
8347 msgstr "Occupé"
8348
8349 #: wldap32.rc:79
8350 msgid "Unavailable"
8351 msgstr "Indisponible"
8352
8353 #: wldap32.rc:80
8354 msgid "Unwilling To Perform"
8355 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
8356
8357 #: wldap32.rc:81
8358 msgid "Loop Detected"
8359 msgstr "Boucle détectée"
8360
8361 #: wldap32.rc:87
8362 msgid "Sort Control Missing"
8363 msgstr "Contrôle de tri manquant"
8364
8365 #: wldap32.rc:88
8366 msgid "Index range error"
8367 msgstr "Erreur de plage d'index"
8368
8369 #: wldap32.rc:91
8370 msgid "Naming Violation"
8371 msgstr "Violation de nomenclature"
8372
8373 #: wldap32.rc:92
8374 msgid "Object Class Violation"
8375 msgstr "Violation de classe d'objet"
8376
8377 #: wldap32.rc:93
8378 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8379 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
8380
8381 #: wldap32.rc:94
8382 msgid "Not allowed on RDN"
8383 msgstr "Interdit dans un RDN"
8384
8385 #: wldap32.rc:95
8386 msgid "Already Exists"
8387 msgstr "Existe déjà"
8388
8389 #: wldap32.rc:96
8390 msgid "No Object Class Mods"
8391 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
8392
8393 #: wldap32.rc:97
8394 msgid "Results Too Large"
8395 msgstr "Résultats trop grands"
8396
8397 #: wldap32.rc:98
8398 msgid "Affects Multiple DSAs"
8399 msgstr "Affecte de multiples DSA"
8400
8401 #: wldap32.rc:107
8402 msgid "Other"
8403 msgstr "Autre"
8404
8405 #: wldap32.rc:108
8406 msgid "Server Down"
8407 msgstr "Serveur indisponible"
8408
8409 #: wldap32.rc:109
8410 msgid "Local Error"
8411 msgstr "Erreur locale"
8412
8413 #: wldap32.rc:110
8414 msgid "Encoding Error"
8415 msgstr "Erreur de codage"
8416
8417 #: wldap32.rc:111
8418 msgid "Decoding Error"
8419 msgstr "Erreur de décodage"
8420
8421 #: wldap32.rc:112
8422 msgid "Timeout"
8423 msgstr "Délai d'attente dépassé"
8424
8425 #: wldap32.rc:113
8426 msgid "Auth Unknown"
8427 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
8428
8429 #: wldap32.rc:114
8430 msgid "Filter Error"
8431 msgstr "Erreur de filtrage"
8432
8433 #: wldap32.rc:115
8434 msgid "User Cancelled"
8435 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
8436
8437 #: wldap32.rc:116
8438 msgid "Parameter Error"
8439 msgstr "Erreur de paramètre"
8440
8441 #: wldap32.rc:117
8442 msgid "No Memory"
8443 msgstr "Mémoire insuffisante"
8444
8445 #: wldap32.rc:118
8446 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8447 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
8448
8449 #: wldap32.rc:119
8450 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8451 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
8452
8453 #: wldap32.rc:120
8454 msgid "Specified control was not found in message"
8455 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
8456
8457 #: wldap32.rc:121
8458 msgid "No result present in message"
8459 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
8460
8461 #: wldap32.rc:122
8462 msgid "More results returned"
8463 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
8464
8465 #: wldap32.rc:123
8466 msgid "Loop while handling referrals"
8467 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
8468
8469 #: wldap32.rc:124
8470 msgid "Referral hop limit exceeded"
8471 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
8472
8473 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8474 msgid ""
8475 "Not Yet Implemented\n"
8476 "\n"
8477 msgstr ""
8478 "Pas encore implémenté\n"
8479 "\n"
8480
8481 #: attrib.rc:28
8482 msgid "%1: File Not Found\n"
8483 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
8484
8485 #: attrib.rc:47
8486 msgid ""
8487 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8488 "\n"
8489 "Syntax:\n"
8490 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8491 "       [/S [/D]]\n"
8492 "\n"
8493 "Where:\n"
8494 "\n"
8495 "  +   Sets an attribute.\n"
8496 "  -   Clears an attribute.\n"
8497 "  R   Read-only file attribute.\n"
8498 "  A   Archive file attribute.\n"
8499 "  S   System file attribute.\n"
8500 "  H   Hidden file attribute.\n"
8501 "  [drive:][path][filename]\n"
8502 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8503 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8504 "  /D  Processes folders as well.\n"
8505 msgstr ""
8506 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
8507 "\n"
8508 "Syntaxe :\n"
8509 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
8510 "[nomFichier]\n"
8511 "\t     [/S [/D]]\n"
8512 "\n"
8513 "où\n"
8514 "\n"
8515 "  +   Définit un attribut.\n"
8516 "  -   Supprime un attribut.\n"
8517 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
8518 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
8519 "  S   Attribut de fichier système.\n"
8520 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
8521 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
8522 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
8523 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
8524 "      et tous les sous-dossiers.\n"
8525 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
8526
8527 #: clock.rc:29
8528 msgid "Ana&log"
8529 msgstr "Ana&logique"
8530
8531 #: clock.rc:30
8532 msgid "Digi&tal"
8533 msgstr "&Numérique"
8534
8535 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8536 msgid "&Font..."
8537 msgstr "&Police..."
8538
8539 #: clock.rc:34
8540 msgid "&Without Titlebar"
8541 msgstr "Sans &barre de titre"
8542
8543 #: clock.rc:36
8544 msgid "&Seconds"
8545 msgstr "&Secondes"
8546
8547 #: clock.rc:37
8548 msgid "&Date"
8549 msgstr "&Date"
8550
8551 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8552 msgid "&Always on Top"
8553 msgstr "&Toujours visible"
8554
8555 #: clock.rc:42
8556 msgid "&About Clock"
8557 msgstr "À &propos de l'horloge"
8558
8559 #: clock.rc:48
8560 msgid "Clock"
8561 msgstr "Horloge"
8562
8563 #: cmd.rc:37
8564 msgid ""
8565 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8566 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8567 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8568 "called procedure.\n"
8569 "\n"
8570 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8571 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8572 msgstr ""
8573 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8574 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8575 "revient\n"
8576 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8577 "de la procédure appelée.\n"
8578 "\n"
8579 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8580 "effectués\n"
8581 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8582
8583 #: cmd.rc:40
8584 msgid ""
8585 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8586 "default directory.\n"
8587 msgstr ""
8588 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8589
8590 #: cmd.rc:41
8591 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8592 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8593
8594 #: cmd.rc:43
8595 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8596 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8597
8598 #: cmd.rc:45
8599 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8600 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8601
8602 #: cmd.rc:46
8603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8604 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8605
8606 #: cmd.rc:47
8607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8608 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8609
8610 #: cmd.rc:48
8611 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8612 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8613
8614 #: cmd.rc:49
8615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8616 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8617
8618 #: cmd.rc:59
8619 msgid ""
8620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8621 "\n"
8622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8623 "on the terminal device before they are executed.\n"
8624 "\n"
8625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8627 "preceding it with an @ sign.\n"
8628 msgstr ""
8629 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8630 "\n"
8631 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8632 "avant leur exécution.\n"
8633 "\n"
8634 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8635 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8636 "précéder d'un signe @.\n"
8637
8638 #: cmd.rc:61
8639 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8640 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8641
8642 #: cmd.rc:69
8643 msgid ""
8644 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8645 "\n"
8646 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8647 "\n"
8648 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8649 "not exist in wine's cmd.\n"
8650 msgstr ""
8651 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8652 "de fichiers.\n"
8653 "\n"
8654 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8655 "\n"
8656 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8657 "fichier batch\n"
8658 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8659
8660 #: cmd.rc:81
8661 msgid ""
8662 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8663 "batch file.\n"
8664 "\n"
8665 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8666 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8667 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8668 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8669 "label terminates the batch file execution.\n"
8670 "\n"
8671 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8672 msgstr ""
8673 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8674 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8675 "\n"
8676 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8677 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8678 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8679 "même\n"
8680 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8681 "étiquette\n"
8682 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8683 "\n"
8684 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8685
8686 #: cmd.rc:84
8687 msgid ""
8688 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8689 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8690 msgstr ""
8691 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8692 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8693
8694 #: cmd.rc:94
8695 msgid ""
8696 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8697 "\n"
8698 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8699 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8700 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8701 "\n"
8702 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8703 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8704 msgstr ""
8705 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8706 "\n"
8707 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8708 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8709 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8710 "\n"
8711 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8712 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8713
8714 #: cmd.rc:100
8715 msgid ""
8716 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8717 "\n"
8718 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8719 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8720 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8721 msgstr ""
8722 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8723 "\n"
8724 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8725 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8726 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8727
8728 #: cmd.rc:103
8729 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8730 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8731
8732 #: cmd.rc:104
8733 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8734 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8735
8736 #: cmd.rc:111
8737 msgid ""
8738 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8739 "\n"
8740 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8741 "subdirectories\n"
8742 "below the item are moved as well.\n"
8743 "\n"
8744 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8745 msgstr ""
8746 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8747 "de fichiers.\n"
8748 "\n"
8749 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8750 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8751 "\n"
8752 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8753 "différents.\n"
8754
8755 #: cmd.rc:122
8756 msgid ""
8757 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8758 "\n"
8759 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8760 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8761 "PATH command with the new value.\n"
8762 "\n"
8763 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8764 "variable, for example:\n"
8765 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8766 msgstr ""
8767 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8768 "\n"
8769 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8770 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8771 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8772 "\n"
8773 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8774 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8775 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8776
8777 #: cmd.rc:128
8778 msgid ""
8779 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8780 "\n"
8781 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8782 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8783 msgstr ""
8784 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8785 "une touche.\n"
8786 "\n"
8787 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8788 "l'utilisateur\n"
8789 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8790 "l'écran.\n"
8791
8792 #: cmd.rc:149
8793 msgid ""
8794 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8795 "\n"
8796 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8797 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8798 "\n"
8799 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8800 "\n"
8801 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8802 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8803 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8804 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8805 "\n"
8806 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8807 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8808 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8809 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8810 "\n"
8811 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8812 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8813 msgstr ""
8814 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8815 "\n"
8816 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8817 "directement)\n"
8818 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8819 "\n"
8820 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8821 "\n"
8822 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8823 "(|)\n"
8824 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8825 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8826 "courant\n"
8827 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8828 "\n"
8829 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8830 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8831 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8832 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8833 "\n"
8834 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8835 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8836 "texte ».\n"
8837
8838 #: cmd.rc:153
8839 msgid ""
8840 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8841 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8842 msgstr ""
8843 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8844 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8845
8846 #: cmd.rc:156
8847 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8848 msgstr ""
8849 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8850
8851 #: cmd.rc:157
8852 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8853 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8854
8855 #: cmd.rc:159
8856 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8857 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8858
8859 #: cmd.rc:160
8860 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8861 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8862
8863 #: cmd.rc:178
8864 msgid ""
8865 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8866 "\n"
8867 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8868 "\n"
8869 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8870 "\n"
8871 "SET <variable>=<value>\n"
8872 "\n"
8873 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8874 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8875 "have embedded spaces.\n"
8876 "\n"
8877 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8878 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8879 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8880 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8881 msgstr ""
8882 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8883 "\n"
8884 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8885 "\n"
8886 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8887 "\n"
8888 "SET <variable>=<valeur>\n"
8889 "\n"
8890 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8891 "avoir\n"
8892 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8893 "\n"
8894 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8895 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8896 "un\n"
8897 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8898 "l'environnement\n"
8899 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8900
8901 #: cmd.rc:183
8902 msgid ""
8903 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8904 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8905 "if called from the command line.\n"
8906 msgstr ""
8907 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8908 "la\n"
8909 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8910 "sans effet\n"
8911 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8912
8913 #: cmd.rc:185
8914 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8915 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8916
8917 #: cmd.rc:187
8918 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8919 msgstr ""
8920 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8921 "[chaîne]\n"
8922
8923 #: cmd.rc:191
8924 msgid ""
8925 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8926 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8927 msgstr ""
8928 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8929 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8930 "texte.\n"
8931
8932 #: cmd.rc:200
8933 msgid ""
8934 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8935 "\n"
8936 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8937 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8938 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8939 "\n"
8940 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8941 msgstr ""
8942 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8943 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8944 "\n"
8945 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8946 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8947 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8948 "\n"
8949 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8950
8951 #: cmd.rc:203
8952 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8953 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8954
8955 #: cmd.rc:205
8956 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8957 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8958
8959 #: cmd.rc:209
8960 msgid ""
8961 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8962 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8963 msgstr ""
8964 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8965 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8966
8967 #: cmd.rc:217
8968 msgid ""
8969 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8970 "\n"
8971 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8972 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8973 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8974 "settings are restored.\n"
8975 msgstr ""
8976 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8977 "fichier batch.\n"
8978 "\n"
8979 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8980 "locales\n"
8981 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8982 "défaut\n"
8983 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8984 "l'environnement sont restaurés.\n"
8985
8986 #: cmd.rc:220
8987 msgid ""
8988 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8989 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8990 msgstr ""
8991 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8992 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8993
8994 #: cmd.rc:223
8995 msgid ""
8996 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8997 "PUSHD.\n"
8998 msgstr ""
8999 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
9000 "PUSHD.\n"
9001
9002 #: cmd.rc:231
9003 msgid ""
9004 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9005 "\n"
9006 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9007 "\n"
9008 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9009 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9010 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9011 "association, if any.\n"
9012 msgstr ""
9013 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9014 "\n"
9015 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
9016 "\n"
9017 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
9018 "cours.\n"
9019 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
9020 "actuelle.\n"
9021 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
9022 "l'association courante, si elle existe.\n"
9023
9024 #: cmd.rc:242
9025 msgid ""
9026 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9027 "\n"
9028 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9029 "\n"
9030 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9031 "currently defined.\n"
9032 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9033 "if any.\n"
9034 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9035 "associated to the specified file type.\n"
9036 msgstr ""
9037 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
9038 "fichiers\n"
9039 "\n"
9040 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
9041 "\n"
9042 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
9043 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
9044 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
9045 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
9046 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
9047 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
9048
9049 #: cmd.rc:244
9050 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9051 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
9052
9053 #: cmd.rc:248
9054 msgid ""
9055 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9056 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9057 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9058 msgstr ""
9059 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
9060 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
9061 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
9062 "un fichier batch.\n"
9063
9064 #: cmd.rc:252
9065 msgid ""
9066 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9067 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9068 msgstr ""
9069 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
9070 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
9071
9072 #: cmd.rc:289
9073 msgid ""
9074 "CMD built-in commands are:\n"
9075 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9076 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9077 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9078 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9079 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9080 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9081 "COPY\t\tCopy file\n"
9082 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9083 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9084 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9085 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9086 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9087 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9088 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9089 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9090 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9091 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9092 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9093 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9094 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9095 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9096 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9097 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9098 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9099 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9100 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9101 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9102 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9103 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9104 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9105 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9106 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9107 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9108 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9109 "\n"
9110 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9111 msgstr ""
9112 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
9113 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
9114 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
9115 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
9116 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
9117 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
9118 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
9119 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
9120 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
9121 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
9122 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
9123 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
9124 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
9125 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
9126 "\t\tfichier batch\n"
9127 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
9128 "\t\ttypes de fichiers\n"
9129 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
9130 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
9131 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
9132 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
9133 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
9134 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
9135 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
9136 "\t\tPUSHD\n"
9137 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
9138 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
9139 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
9140 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
9141 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
9142 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
9143 "\t\tfichier batch\n"
9144 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
9145 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
9146 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
9147 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
9148 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
9149 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
9150 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
9151 "\n"
9152 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
9153
9154 #: cmd.rc:291
9155 msgid "Are you sure"
9156 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
9157
9158 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9159 msgctxt "Yes key"
9160 msgid "Y"
9161 msgstr "O"
9162
9163 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9164 msgctxt "No key"
9165 msgid "N"
9166 msgstr "N"
9167
9168 #: cmd.rc:294
9169 msgid "File association missing for extension %s\n"
9170 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
9171
9172 #: cmd.rc:295
9173 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9174 msgstr ""
9175 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
9176
9177 #: cmd.rc:296
9178 msgid "Overwrite %s"
9179 msgstr "Écraser %s"
9180
9181 #: cmd.rc:297
9182 msgid "More..."
9183 msgstr "Plus..."
9184
9185 #: cmd.rc:298
9186 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9187 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
9188
9189 #: cmd.rc:300
9190 msgid "Argument missing\n"
9191 msgstr "Argument manquant\n"
9192
9193 #: cmd.rc:301
9194 msgid "Syntax error\n"
9195 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
9196
9197 #: cmd.rc:302
9198 msgid "%s: File Not Found\n"
9199 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
9200
9201 #: cmd.rc:303
9202 msgid "No help available for %s\n"
9203 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
9204
9205 #: cmd.rc:304
9206 msgid "Target to GOTO not found\n"
9207 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
9208
9209 #: cmd.rc:305
9210 msgid "Current Date is %s\n"
9211 msgstr "La date courante est %s\n"
9212
9213 #: cmd.rc:306
9214 msgid "Current Time is %s\n"
9215 msgstr "L'heure courante est %s\n"
9216
9217 #: cmd.rc:307
9218 msgid "Enter new date: "
9219 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
9220
9221 #: cmd.rc:308
9222 msgid "Enter new time: "
9223 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
9224
9225 #: cmd.rc:309
9226 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9227 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
9228
9229 #: cmd.rc:310
9230 msgid "Failed to open '%s'\n"
9231 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
9232
9233 #: cmd.rc:311
9234 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9235 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
9236
9237 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9238 msgctxt "All key"
9239 msgid "A"
9240 msgstr "T"
9241
9242 #: cmd.rc:313
9243 msgid "%s, Delete"
9244 msgstr "%s, Supprimer"
9245
9246 #: cmd.rc:314
9247 msgid "Echo is %s\n"
9248 msgstr "Echo est %s\n"
9249
9250 #: cmd.rc:315
9251 msgid "Verify is %s\n"
9252 msgstr "Verify est %s\n"
9253
9254 #: cmd.rc:316
9255 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9256 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
9257
9258 #: cmd.rc:317
9259 msgid "Parameter error\n"
9260 msgstr "Erreur de paramètre\n"
9261
9262 #: cmd.rc:318
9263 msgid ""
9264 "Volume in drive %c is %s\n"
9265 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9266 "\n"
9267 msgstr ""
9268 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
9269 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
9270 "\n"
9271
9272 #: cmd.rc:319
9273 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9274 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
9275
9276 #: cmd.rc:320
9277 msgid "PATH not found\n"
9278 msgstr "PATH non trouvé\n"
9279
9280 #: cmd.rc:321
9281 msgid "Press any key to continue... "
9282 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
9283
9284 #: cmd.rc:322
9285 msgid "Wine Command Prompt"
9286 msgstr "Invite de commande Wine"
9287
9288 #: cmd.rc:323
9289 msgid "CMD Version %s\n"
9290 msgstr "CMD version %s\n"
9291
9292 #: cmd.rc:324
9293 msgid "More? "
9294 msgstr "Plus ? "
9295
9296 #: cmd.rc:325
9297 msgid "The input line is too long.\n"
9298 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
9299
9300 #: dxdiag.rc:27
9301 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9302 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
9303
9304 #: dxdiag.rc:28
9305 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9306 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
9307
9308 #: explorer.rc:28
9309 msgid "Wine Explorer"
9310 msgstr "Explorateur de Wine"
9311
9312 #: explorer.rc:29
9313 msgid "Location:"
9314 msgstr "Emplacement :"
9315
9316 #: hostname.rc:27
9317 msgid "Usage: hostname\n"
9318 msgstr "Usage : hostname\n"
9319
9320 #: hostname.rc:28
9321 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9322 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
9323
9324 #: hostname.rc:29
9325 msgid ""
9326 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9327 "utility.\n"
9328 msgstr ""
9329 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
9330 "hostname.\n"
9331
9332 #: ipconfig.rc:27
9333 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9334 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
9335
9336 #: ipconfig.rc:28
9337 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9338 msgstr ""
9339 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
9340 "invalides\n"
9341
9342 #: ipconfig.rc:29
9343 msgid "%1 adapter %2\n"
9344 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
9345
9346 #: ipconfig.rc:30
9347 msgid "Ethernet"
9348 msgstr "Ethernet"
9349
9350 #: ipconfig.rc:32
9351 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9352 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
9353
9354 #: ipconfig.rc:34
9355 msgid "Hostname"
9356 msgstr "Nom d'hôte"
9357
9358 #: ipconfig.rc:35
9359 msgid "Node type"
9360 msgstr "Type de nœud"
9361
9362 #: ipconfig.rc:36
9363 msgid "Broadcast"
9364 msgstr "Diffusion"
9365
9366 #: ipconfig.rc:37
9367 msgid "Peer-to-peer"
9368 msgstr "Pair à pair"
9369
9370 #: ipconfig.rc:38
9371 msgid "Mixed"
9372 msgstr "Mixte"
9373
9374 #: ipconfig.rc:39
9375 msgid "Hybrid"
9376 msgstr "Hybride"
9377
9378 #: ipconfig.rc:40
9379 msgid "IP routing enabled"
9380 msgstr "Routage IP activé"
9381
9382 #: ipconfig.rc:42
9383 msgid "Physical address"
9384 msgstr "Adresse physique"
9385
9386 #: ipconfig.rc:43
9387 msgid "DHCP enabled"
9388 msgstr "DHCP activé"
9389
9390 #: ipconfig.rc:46
9391 msgid "Default gateway"
9392 msgstr "Passerelle par défaut"
9393
9394 #: net.rc:27
9395 msgid ""
9396 "The syntax of this command is:\n"
9397 "\n"
9398 "NET command [arguments]\n"
9399 "    -or-\n"
9400 "NET command /HELP\n"
9401 "\n"
9402 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9403 msgstr ""
9404 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9405 "\n"
9406 "NET commande [arguments]\n"
9407 "    -ou-\n"
9408 "NET commande /HELP\n"
9409 "\n"
9410 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
9411
9412 #: net.rc:28
9413 msgid ""
9414 "The syntax of this command is:\n"
9415 "\n"
9416 "NET START [service]\n"
9417 "\n"
9418 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9419 "'service' is the name of the service to start.\n"
9420 msgstr ""
9421 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9422 "\n"
9423 "NET START [service]\n"
9424 "\n"
9425 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
9426 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
9427
9428 #: net.rc:29
9429 msgid ""
9430 "The syntax of this command is:\n"
9431 "\n"
9432 "NET STOP service\n"
9433 "\n"
9434 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9435 msgstr ""
9436 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9437 "\n"
9438 "NET STOP service\n"
9439 "\n"
9440 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
9441
9442 #: net.rc:30
9443 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9444 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
9445
9446 #: net.rc:31
9447 msgid "Could not stop service %1\n"
9448 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
9449
9450 #: net.rc:32
9451 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9452 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
9453
9454 #: net.rc:33
9455 msgid "Could not get handle to service.\n"
9456 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
9457
9458 #: net.rc:34
9459 msgid "The %1 service is starting.\n"
9460 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
9461
9462 #: net.rc:35
9463 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9464 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
9465
9466 #: net.rc:36
9467 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9468 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
9469
9470 #: net.rc:37
9471 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9472 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
9473
9474 #: net.rc:38
9475 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9476 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
9477
9478 #: net.rc:39
9479 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9480 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
9481
9482 #: net.rc:41
9483 msgid "There are no entries in the list.\n"
9484 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
9485
9486 #: net.rc:42
9487 msgid ""
9488 "\n"
9489 "Status  Local   Remote\n"
9490 "---------------------------------------------------------------\n"
9491 msgstr ""
9492 "\n"
9493 "Statut  Local   Distant\n"
9494 "---------------------------------------------------------------\n"
9495
9496 #: net.rc:43
9497 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9498 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
9499
9500 #: net.rc:45
9501 msgid "Paused"
9502 msgstr "En pause"
9503
9504 #: net.rc:46
9505 msgid "Disconnected"
9506 msgstr "Déconnecté"
9507
9508 #: net.rc:47
9509 msgid "A network error occurred"
9510 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
9511
9512 #: net.rc:48
9513 msgid "Connection is being made"
9514 msgstr "Connexion en cours"
9515
9516 #: net.rc:49
9517 msgid "Reconnecting"
9518 msgstr "Reconnexion"
9519
9520 #: net.rc:40
9521 msgid "The following services are running:\n"
9522 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
9523
9524 #: notepad.rc:27
9525 msgid "&New\tCtrl+N"
9526 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
9527
9528 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9529 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9530 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
9531
9532 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9533 msgid "&Save\tCtrl+S"
9534 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
9535
9536 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9537 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9538 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9539
9540 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9541 msgid "Page Se&tup..."
9542 msgstr "&Mise en page..."
9543
9544 #: notepad.rc:34
9545 msgid "P&rinter Setup..."
9546 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9547
9548 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9549 msgid "&Edit"
9550 msgstr "É&dition"
9551
9552 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9553 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9554 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9555
9556 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9557 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9558 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9559
9560 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9561 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9562 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9563
9564 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9565 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9566 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9567
9568 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9569 #: winefile.rc:29
9570 msgid "&Delete\tDel"
9571 msgstr "&Effacer\tDel"
9572
9573 #: notepad.rc:46
9574 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9575 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9576
9577 #: notepad.rc:47
9578 msgid "&Time/Date\tF5"
9579 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9580
9581 #: notepad.rc:49
9582 msgid "&Wrap long lines"
9583 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9584
9585 #: notepad.rc:53
9586 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9587 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9588
9589 #: notepad.rc:54
9590 msgid "&Search next\tF3"
9591 msgstr "&Suivant\tF3"
9592
9593 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9594 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9595 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9596
9597 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9598 msgid "&Contents\tF1"
9599 msgstr "&Sommaire\tF1"
9600
9601 #: notepad.rc:59
9602 msgid "&About Notepad"
9603 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9604
9605 #: notepad.rc:105
9606 msgid "Page Setup"
9607 msgstr "Mise en page"
9608
9609 #: notepad.rc:107
9610 msgid "&Header:"
9611 msgstr "&En-tête :"
9612
9613 #: notepad.rc:109
9614 msgid "&Footer:"
9615 msgstr "&Pied de page :"
9616
9617 #: notepad.rc:112
9618 msgid "&Margins (millimeters):"
9619 msgstr "&Marges (millimètres):"
9620
9621 #: notepad.rc:113
9622 msgid "&Left:"
9623 msgstr "&Gauche :"
9624
9625 #: notepad.rc:115
9626 msgid "&Top:"
9627 msgstr "&Haut :"
9628
9629 #: notepad.rc:117
9630 msgid "&Right:"
9631 msgstr "&Droite :"
9632
9633 #: notepad.rc:119
9634 msgid "&Bottom:"
9635 msgstr "&Bas :"
9636
9637 #: notepad.rc:131
9638 msgid "Encoding:"
9639 msgstr "Codage"
9640
9641 #: notepad.rc:66
9642 msgid "Page &p"
9643 msgstr "Page &p"
9644
9645 #: notepad.rc:68
9646 msgid "Notepad"
9647 msgstr "Bloc-notes"
9648
9649 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9650 msgid "ERROR"
9651 msgstr "ERREUR"
9652
9653 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9654 msgid "WARNING"
9655 msgstr "ATTENTION"
9656
9657 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9658 msgid "Information"
9659 msgstr "Information"
9660
9661 #: notepad.rc:73
9662 msgid "Untitled"
9663 msgstr "(sans titre)"
9664
9665 #: notepad.rc:76
9666 msgid "Text files (*.txt)"
9667 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9668
9669 #: notepad.rc:79
9670 msgid ""
9671 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9672 "Please use a different editor."
9673 msgstr ""
9674 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9675 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9676
9677 #: notepad.rc:81
9678 msgid ""
9679 "You did not enter any text.\n"
9680 "Please type something and try again."
9681 msgstr ""
9682 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9683 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9684
9685 #: notepad.rc:83
9686 msgid ""
9687 "File '%s' does not exist.\n"
9688 "\n"
9689 "Do you want to create a new file?"
9690 msgstr ""
9691 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9692 "\n"
9693 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9694
9695 #: notepad.rc:85
9696 msgid ""
9697 "File '%s' has been modified.\n"
9698 "\n"
9699 "Would you like to save the changes?"
9700 msgstr ""
9701 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9702 "\n"
9703 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9704
9705 #: notepad.rc:86
9706 msgid "'%s' could not be found."
9707 msgstr "« %s » non trouvé."
9708
9709 #: notepad.rc:88
9710 msgid ""
9711 "Not enough memory to complete this task.\n"
9712 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9713 msgstr ""
9714 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9715 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9716
9717 #: notepad.rc:90
9718 msgid "Unicode (UTF-16)"
9719 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9720
9721 #: notepad.rc:91
9722 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9723 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9724
9725 #: notepad.rc:92
9726 msgid "Unicode (UTF-8)"
9727 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9728
9729 #: notepad.rc:99
9730 msgid ""
9731 "%1\n"
9732 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9733 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9734 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9735 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9736 "Continue?"
9737 msgstr ""
9738 "%1\n"
9739 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9740 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
9741 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9742 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9743 "Continuer ?"
9744
9745 #: oleview.rc:29
9746 msgid "&Bind to file..."
9747 msgstr "&Lier au fichier..."
9748
9749 #: oleview.rc:30
9750 msgid "&View TypeLib..."
9751 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9752
9753 #: oleview.rc:32
9754 msgid "&System Configuration"
9755 msgstr "&Configuration système"
9756
9757 #: oleview.rc:33
9758 msgid "&Run the Registry Editor"
9759 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9760
9761 #: oleview.rc:37
9762 msgid "&Object"
9763 msgstr "&Objet"
9764
9765 #: oleview.rc:39
9766 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9767 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9768
9769 #: oleview.rc:41
9770 msgid "&In-process server"
9771 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9772
9773 #: oleview.rc:42
9774 msgid "In-process &handler"
9775 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9776
9777 #: oleview.rc:43
9778 msgid "&Local server"
9779 msgstr "Serveur &local"
9780
9781 #: oleview.rc:44
9782 msgid "&Remote server"
9783 msgstr "Serveur &distant"
9784
9785 #: oleview.rc:47
9786 msgid "View &Type information"
9787 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9788
9789 #: oleview.rc:49
9790 msgid "Create &Instance"
9791 msgstr "Créer une &instance"
9792
9793 #: oleview.rc:50
9794 msgid "Create Instance &On..."
9795 msgstr "Créer une instance &sur..."
9796
9797 #: oleview.rc:51
9798 msgid "&Release Instance"
9799 msgstr "&Libérer l'instance"
9800
9801 #: oleview.rc:53
9802 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9803 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9804
9805 #: oleview.rc:54
9806 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9807 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9808
9809 #: oleview.rc:60
9810 msgid "&Expert mode"
9811 msgstr "Mode &expert"
9812
9813 #: oleview.rc:62
9814 msgid "&Hidden component categories"
9815 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9816
9817 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9818 msgid "&Toolbar"
9819 msgstr "Barre d'&outils"
9820
9821 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9822 msgid "&Status Bar"
9823 msgstr "Barre d'&état"
9824
9825 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9826 msgid "&Refresh\tF5"
9827 msgstr "&Actualiser\tF5"
9828
9829 #: oleview.rc:71
9830 msgid "&About OleView"
9831 msgstr "À &propos de OleView"
9832
9833 #: oleview.rc:79
9834 msgid "&Save as..."
9835 msgstr "Enregistrer &sous..."
9836
9837 #: oleview.rc:84
9838 msgid "&Group by type kind"
9839 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9840
9841 #: oleview.rc:154
9842 msgid "Connect to another machine"
9843 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9844
9845 #: oleview.rc:157
9846 msgid "&Machine name:"
9847 msgstr "Nom de la &machine :"
9848
9849 #: oleview.rc:165
9850 msgid "System Configuration"
9851 msgstr "Configuration système"
9852
9853 #: oleview.rc:168
9854 msgid "System Settings"
9855 msgstr "Paramètres système"
9856
9857 #: oleview.rc:169
9858 msgid "&Enable Distributed COM"
9859 msgstr "&Activer le COM distribué"
9860
9861 #: oleview.rc:170
9862 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9863 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9864
9865 #: oleview.rc:171
9866 msgid ""
9867 "These settings change only registry values.\n"
9868 "They have no effect on Wine performance."
9869 msgstr ""
9870 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9871 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9872
9873 #: oleview.rc:178
9874 msgid "Default Interface Viewer"
9875 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9876
9877 #: oleview.rc:181
9878 msgid "Interface"
9879 msgstr "Interface"
9880
9881 #: oleview.rc:183
9882 msgid "IID:"
9883 msgstr "IID :"
9884
9885 #: oleview.rc:186
9886 msgid "&View Type Info"
9887 msgstr "&Afficher les informations de type"
9888
9889 #: oleview.rc:191
9890 msgid "IPersist Interface Viewer"
9891 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9892
9893 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9894 msgid "Class Name:"
9895 msgstr "Nom de classe :"
9896
9897 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9898 msgid "CLSID:"
9899 msgstr "CLSID :"
9900
9901 #: oleview.rc:203
9902 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9903 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9904
9905 #: oleview.rc:211
9906 msgid "&IsDirty"
9907 msgstr "&IsDirty"
9908
9909 #: oleview.rc:213
9910 msgid "&GetSizeMax"
9911 msgstr "&GetSizeMax"
9912
9913 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9914 msgid "OleView"
9915 msgstr "OleView"
9916
9917 #: oleview.rc:98
9918 msgid "ITypeLib viewer"
9919 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9920
9921 #: oleview.rc:96
9922 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9923 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9924
9925 #: oleview.rc:97
9926 msgid "version 1.0"
9927 msgstr "version 1.0"
9928
9929 #: oleview.rc:100
9930 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9931 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9932
9933 #: oleview.rc:103
9934 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9935 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9936
9937 #: oleview.rc:104
9938 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9939 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9940
9941 #: oleview.rc:105
9942 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9943 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9944
9945 #: oleview.rc:106
9946 msgid "Run the Wine registry editor"
9947 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9948
9949 #: oleview.rc:107
9950 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9951 msgstr ""
9952 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9953 "préalable"
9954
9955 #: oleview.rc:108
9956 msgid "Create an instance of the selected object"
9957 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9958
9959 #: oleview.rc:109
9960 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9961 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9962
9963 #: oleview.rc:110
9964 msgid "Release the currently selected object instance"
9965 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9966
9967 #: oleview.rc:111
9968 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9969 msgstr ""
9970 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9971
9972 #: oleview.rc:112
9973 msgid "Display the viewer for the selected item"
9974 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9975
9976 #: oleview.rc:117
9977 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9978 msgstr ""
9979 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9980
9981 #: oleview.rc:118
9982 msgid ""
9983 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9984 msgstr ""
9985 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9986 "censées être visibles"
9987
9988 #: oleview.rc:119
9989 msgid "Show or hide the toolbar"
9990 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9991
9992 #: oleview.rc:120
9993 msgid "Show or hide the status bar"
9994 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9995
9996 #: oleview.rc:121
9997 msgid "Refresh all lists"
9998 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9999
10000 #: oleview.rc:122
10001 msgid "Display program information, version number and copyright"
10002 msgstr ""
10003 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
10004 "copyright"
10005
10006 #: oleview.rc:113
10007 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10008 msgstr ""
10009 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
10010
10011 #: oleview.rc:114
10012 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10013 msgstr ""
10014 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
10015 "CoGetClassObject"
10016
10017 #: oleview.rc:115
10018 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10019 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
10020
10021 #: oleview.rc:116
10022 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10023 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
10024
10025 #: oleview.rc:128
10026 msgid "ObjectClasses"
10027 msgstr "Classes d'objets"
10028
10029 #: oleview.rc:129
10030 msgid "Grouped by Component Category"
10031 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
10032
10033 #: oleview.rc:130
10034 msgid "OLE 1.0 Objects"
10035 msgstr "Objets OLE 1.0"
10036
10037 #: oleview.rc:131
10038 msgid "COM Library Objects"
10039 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
10040
10041 #: oleview.rc:132
10042 msgid "All Objects"
10043 msgstr "Tous les objets"
10044
10045 #: oleview.rc:133
10046 msgid "Application IDs"
10047 msgstr "Identifiants d'application"
10048
10049 #: oleview.rc:134
10050 msgid "Type Libraries"
10051 msgstr "Bibliothèques de types"
10052
10053 #: oleview.rc:135
10054 msgid "ver."
10055 msgstr "ver."
10056
10057 #: oleview.rc:136
10058 msgid "Interfaces"
10059 msgstr "Interfaces"
10060
10061 #: oleview.rc:138
10062 msgid "Registry"
10063 msgstr "Base de registre"
10064
10065 #: oleview.rc:139
10066 msgid "Implementation"
10067 msgstr "Implémentation"
10068
10069 #: oleview.rc:140
10070 msgid "Activation"
10071 msgstr "Activation"
10072
10073 #: oleview.rc:142
10074 msgid "CoGetClassObject failed."
10075 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
10076
10077 #: oleview.rc:143
10078 msgid "Unknown error"
10079 msgstr "Erreur inconnue"
10080
10081 #: oleview.rc:146
10082 msgid "bytes"
10083 msgstr "octets"
10084
10085 #: oleview.rc:148
10086 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10087 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
10088
10089 #: oleview.rc:149
10090 msgid "Inherited Interfaces"
10091 msgstr "Interfaces héritées"
10092
10093 #: oleview.rc:124
10094 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10095 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
10096
10097 #: oleview.rc:125
10098 msgid "Close window"
10099 msgstr "Fermer la fenêtre"
10100
10101 #: oleview.rc:126
10102 msgid "Group typeinfos by kind"
10103 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
10104
10105 #: progman.rc:30
10106 msgid "&New..."
10107 msgstr "&Nouveau..."
10108
10109 #: progman.rc:31
10110 msgid "O&pen\tEnter"
10111 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
10112
10113 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10114 msgid "&Move...\tF7"
10115 msgstr "&Déplacer...\tF7"
10116
10117 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10118 msgid "&Copy...\tF8"
10119 msgstr "C&opier...\tF8"
10120
10121 #: progman.rc:35
10122 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10123 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10124
10125 #: progman.rc:37
10126 msgid "&Execute..."
10127 msgstr "E&xécuter..."
10128
10129 #: progman.rc:39
10130 msgid "E&xit Windows"
10131 msgstr "&Quitter Windows"
10132
10133 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10134 msgid "&Options"
10135 msgstr "&Options"
10136
10137 #: progman.rc:42
10138 msgid "&Arrange automatically"
10139 msgstr "Réorganisation &automatique"
10140
10141 #: progman.rc:43
10142 msgid "&Minimize on run"
10143 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
10144
10145 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10146 msgid "&Save settings on exit"
10147 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
10148
10149 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10150 msgid "&Windows"
10151 msgstr "Fe&nêtres"
10152
10153 #: progman.rc:47
10154 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10155 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
10156
10157 #: progman.rc:48
10158 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10159 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
10160
10161 #: progman.rc:49
10162 msgid "&Arrange Icons"
10163 msgstr "&Réorganiser les icônes"
10164
10165 #: progman.rc:54
10166 msgid "&About Program Manager"
10167 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
10168
10169 #: progman.rc:100
10170 msgid "Program &group"
10171 msgstr "&Groupe de programmes"
10172
10173 #: progman.rc:102
10174 msgid "&Program"
10175 msgstr "&Programme"
10176
10177 #: progman.rc:113
10178 msgid "Move Program"
10179 msgstr "Déplacer un programme"
10180
10181 #: progman.rc:115
10182 msgid "Move program:"
10183 msgstr "Déplacer le programme :"
10184
10185 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10186 msgid "From group:"
10187 msgstr "À partir du groupe :"
10188
10189 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10190 msgid "&To group:"
10191 msgstr "&Vers le groupe :"
10192
10193 #: progman.rc:131
10194 msgid "Copy Program"
10195 msgstr "Copier un programme"
10196
10197 #: progman.rc:133
10198 msgid "Copy program:"
10199 msgstr "Copier le programme :"
10200
10201 #: progman.rc:149
10202 msgid "Program Group Attributes"
10203 msgstr "Propriétés de groupe"
10204
10205 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10206 msgid "&Description:"
10207 msgstr "&Nom :"
10208
10209 #: progman.rc:153
10210 msgid "&Group file:"
10211 msgstr "&Fichier du groupe :"
10212
10213 #: progman.rc:165
10214 msgid "Program Attributes"
10215 msgstr "Propriétés de programme"
10216
10217 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10218 msgid "&Command line:"
10219 msgstr "&Ligne de commande :"
10220
10221 #: progman.rc:171
10222 msgid "&Working directory:"
10223 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
10224
10225 #: progman.rc:173
10226 msgid "&Key combination:"
10227 msgstr "&Touche de raccourci :"
10228
10229 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10230 msgid "&Minimize at launch"
10231 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
10232
10233 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
10234 msgid "&Browse..."
10235 msgstr "&Parcourir..."
10236
10237 #: progman.rc:180
10238 msgid "Change &icon..."
10239 msgstr "&Changer l'icône..."
10240
10241 #: progman.rc:189
10242 msgid "Change Icon"
10243 msgstr "Changer l'icône"
10244
10245 #: progman.rc:191
10246 msgid "&Filename:"
10247 msgstr "&Nom du fichier :"
10248
10249 #: progman.rc:193
10250 msgid "Current &icon:"
10251 msgstr "Icône a&ctuelle :"
10252
10253 #: progman.rc:207
10254 msgid "Execute Program"
10255 msgstr "Exécuter un programme"
10256
10257 #: progman.rc:60
10258 msgid "Program Manager"
10259 msgstr "Gestionnaire de programmes"
10260
10261 #: progman.rc:65
10262 msgid "Delete group `%s'?"
10263 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
10264
10265 #: progman.rc:66
10266 msgid "Delete program `%s'?"
10267 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
10268
10269 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10270 msgid "Not implemented"
10271 msgstr "Non implémenté"
10272
10273 #: progman.rc:68
10274 msgid "Error reading `%s'."
10275 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
10276
10277 #: progman.rc:69
10278 msgid "Error writing `%s'."
10279 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
10280
10281 #: progman.rc:72
10282 msgid ""
10283 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10284 "Should it be tried further on?"
10285 msgstr ""
10286 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
10287 "Voulez-vous réessayer ?"
10288
10289 #: progman.rc:74
10290 msgid "Help not available."
10291 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
10292
10293 #: progman.rc:75
10294 msgid "Unknown feature in %s"
10295 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
10296
10297 #: progman.rc:76
10298 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10299 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
10300
10301 #: progman.rc:77
10302 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10303 msgstr ""
10304 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
10305
10306 #: progman.rc:80
10307 msgid "Programs"
10308 msgstr "Programmes"
10309
10310 #: progman.rc:81
10311 msgid "Libraries (*.dll)"
10312 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
10313
10314 #: progman.rc:82
10315 msgid "Icon files"
10316 msgstr "Fichiers icônes"
10317
10318 #: progman.rc:83
10319 msgid "Icons (*.ico)"
10320 msgstr "Icônes (*.ico)"
10321
10322 #: reg.rc:27
10323 msgid ""
10324 "The syntax of this command is:\n"
10325 "\n"
10326 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10327 "REG command /?\n"
10328 msgstr ""
10329 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10330 "\n"
10331 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10332 "REG commande /?\n"
10333
10334 #: reg.rc:28
10335 msgid ""
10336 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10337 "f]\n"
10338 msgstr ""
10339 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
10340 "données] [/f]\n"
10341
10342 #: reg.rc:29
10343 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10344 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
10345
10346 #: reg.rc:30
10347 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10348 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
10349
10350 #: reg.rc:31
10351 msgid "The operation completed successfully\n"
10352 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
10353
10354 #: reg.rc:32
10355 msgid "Error: Invalid key name\n"
10356 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
10357
10358 #: reg.rc:33
10359 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10360 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
10361
10362 #: reg.rc:34
10363 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10364 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
10365
10366 #: reg.rc:35
10367 msgid ""
10368 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10369 msgstr ""
10370 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
10371 "spécifiée\n"
10372
10373 #: regedit.rc:31
10374 msgid "&Registry"
10375 msgstr "&Registre"
10376
10377 #: regedit.rc:33
10378 msgid "&Import Registry File..."
10379 msgstr "&Importer un fichier registre..."
10380
10381 #: regedit.rc:34
10382 msgid "&Export Registry File..."
10383 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
10384
10385 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10386 msgid "&Key"
10387 msgstr "&Clé"
10388
10389 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10390 msgid "&String Value"
10391 msgstr "Valeur c&haîne"
10392
10393 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10394 msgid "&Binary Value"
10395 msgstr "Valeur &binaire"
10396
10397 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10398 msgid "&DWORD Value"
10399 msgstr "Valeur &DWORD"
10400
10401 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10402 msgid "&Multi String Value"
10403 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
10404
10405 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10406 msgid "&Expandable String Value"
10407 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
10408
10409 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10410 msgid "&Rename\tF2"
10411 msgstr "Ren&ommer\tF2"
10412
10413 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10414 msgid "&Copy Key Name"
10415 msgstr "&Copier le nom de la clé"
10416
10417 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10418 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10419 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10420
10421 #: regedit.rc:61
10422 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10423 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
10424
10425 #: regedit.rc:65
10426 msgid "Status &Bar"
10427 msgstr "&Barre d'état"
10428
10429 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10430 msgid "Sp&lit"
10431 msgstr "&Séparateur"
10432
10433 #: regedit.rc:74
10434 msgid "&Remove Favorite..."
10435 msgstr "&Supprimer des favoris..."
10436
10437 #: regedit.rc:79
10438 msgid "&About Registry Editor"
10439 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
10440
10441 #: regedit.rc:88
10442 msgid "Modify Binary Data..."
10443 msgstr "Modifier les données &binaires..."
10444
10445 #: regedit.rc:109
10446 msgid "&Export..."
10447 msgstr "&Exporter..."
10448
10449 #: regedit.rc:215
10450 msgid "Export registry"
10451 msgstr "&Exporter le registre"
10452
10453 #: regedit.rc:216
10454 msgid "&All"
10455 msgstr "&Tout"
10456
10457 #: regedit.rc:217
10458 msgid "S&elected branch:"
10459 msgstr "Branche &sélectionnée :"
10460
10461 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10462 msgid "Find"
10463 msgstr "Recherche"
10464
10465 #: regedit.rc:226
10466 msgid "Find:"
10467 msgstr "Rechercher :"
10468
10469 #: regedit.rc:228
10470 msgid "Find in:"
10471 msgstr "Regarder dans :"
10472
10473 #: regedit.rc:229
10474 msgid "Keys"
10475 msgstr "Clés"
10476
10477 #: regedit.rc:230
10478 msgid "Value names"
10479 msgstr "Valeurs"
10480
10481 #: regedit.rc:231
10482 msgid "Value content"
10483 msgstr "Données"
10484
10485 #: regedit.rc:232
10486 msgid "Whole string only"
10487 msgstr "Mot entier seulement"
10488
10489 #: regedit.rc:239
10490 msgid "Add Favorite"
10491 msgstr "Ajouter aux signets"
10492
10493 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10494 msgid "Name:"
10495 msgstr "Nom du signet :"
10496
10497 #: regedit.rc:250
10498 msgid "Remove Favorite"
10499 msgstr "Supprimer les signets"
10500
10501 #: regedit.rc:261
10502 msgid "Edit String"
10503 msgstr "Modification de la chaîne"
10504
10505 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10506 msgid "Value name:"
10507 msgstr "Nom de la valeur :"
10508
10509 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10510 msgid "Value data:"
10511 msgstr "Données de la valeur :"
10512
10513 #: regedit.rc:274
10514 msgid "Edit DWORD"
10515 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
10516
10517 #: regedit.rc:281
10518 msgid "Base"
10519 msgstr "Base"
10520
10521 #: regedit.rc:282
10522 msgid "Hexadecimal"
10523 msgstr "Hexadécimale"
10524
10525 #: regedit.rc:283
10526 msgid "Decimal"
10527 msgstr "Décimale"
10528
10529 #: regedit.rc:290
10530 msgid "Edit Binary"
10531 msgstr "Modification de la valeur binaire"
10532
10533 #: regedit.rc:303
10534 msgid "Edit Multi String"
10535 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
10536
10537 #: regedit.rc:134
10538 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10539 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
10540
10541 #: regedit.rc:135
10542 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10543 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
10544
10545 #: regedit.rc:136
10546 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10547 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
10548
10549 #: regedit.rc:137
10550 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10551 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
10552
10553 #: regedit.rc:138
10554 msgid ""
10555 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10556 msgstr ""
10557 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
10558 "de l'éditeur du registre"
10559
10560 #: regedit.rc:139
10561 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10562 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
10563
10564 #: regedit.rc:124
10565 msgid "Data"
10566 msgstr "Valeur"
10567
10568 #: regedit.rc:129
10569 msgid "Registry Editor"
10570 msgstr "Éditeur du registre"
10571
10572 #: regedit.rc:191
10573 msgid "Import Registry File"
10574 msgstr "Importer un fichier de registre"
10575
10576 #: regedit.rc:192
10577 msgid "Export Registry File"
10578 msgstr "Exporter un fichier de registre"
10579
10580 #: regedit.rc:193
10581 msgid "Registry files (*.reg)"
10582 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
10583
10584 #: regedit.rc:194
10585 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10586 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10587
10588 #: regedit.rc:201
10589 msgid "(Default)"
10590 msgstr "(par défaut)"
10591
10592 #: regedit.rc:202
10593 msgid "(value not set)"
10594 msgstr "(valeur non définie)"
10595
10596 #: regedit.rc:203
10597 msgid "(cannot display value)"
10598 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
10599
10600 #: regedit.rc:204
10601 msgid "(unknown %d)"
10602 msgstr "(%d inconnu)"
10603
10604 #: regedit.rc:160
10605 msgid "Quits the registry editor"
10606 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
10607
10608 #: regedit.rc:161
10609 msgid "Adds keys to the favorites list"
10610 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
10611
10612 #: regedit.rc:162
10613 msgid "Removes keys from the favorites list"
10614 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
10615
10616 #: regedit.rc:163
10617 msgid "Shows or hides the status bar"
10618 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
10619
10620 #: regedit.rc:164
10621 msgid "Change position of split between two panes"
10622 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
10623
10624 #: regedit.rc:165
10625 msgid "Refreshes the window"
10626 msgstr "Actualise la fenêtre"
10627
10628 #: regedit.rc:166
10629 msgid "Deletes the selection"
10630 msgstr "Supprime la sélection"
10631
10632 #: regedit.rc:167
10633 msgid "Renames the selection"
10634 msgstr "Renomme la sélection"
10635
10636 #: regedit.rc:168
10637 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10638 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
10639
10640 #: regedit.rc:169
10641 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10642 msgstr ""
10643 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
10644
10645 #: regedit.rc:170
10646 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10647 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
10648
10649 #: regedit.rc:144
10650 msgid "Modifies the value's data"
10651 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
10652
10653 #: regedit.rc:145
10654 msgid "Adds a new key"
10655 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
10656
10657 #: regedit.rc:146
10658 msgid "Adds a new string value"
10659 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
10660
10661 #: regedit.rc:147
10662 msgid "Adds a new binary value"
10663 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
10664
10665 #: regedit.rc:148
10666 msgid "Adds a new double word value"
10667 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
10668
10669 #: regedit.rc:150
10670 msgid "Imports a text file into the registry"
10671 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
10672
10673 #: regedit.rc:152
10674 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10675 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
10676
10677 #: regedit.rc:153
10678 msgid "Prints all or part of the registry"
10679 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
10680
10681 #: regedit.rc:155
10682 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10683 msgstr ""
10684 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
10685 "copyright"
10686
10687 #: regedit.rc:178
10688 msgid "Can't query value '%s'"
10689 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
10690
10691 #: regedit.rc:179
10692 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10693 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
10694
10695 #: regedit.rc:180
10696 msgid "Value is too big (%u)"
10697 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
10698
10699 #: regedit.rc:181
10700 msgid "Confirm Value Delete"
10701 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
10702
10703 #: regedit.rc:182
10704 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10705 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
10706
10707 #: regedit.rc:186
10708 msgid "Search string '%s' not found"
10709 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10710
10711 #: regedit.rc:183
10712 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10713 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10714
10715 #: regedit.rc:184
10716 msgid "New Key #%d"
10717 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10718
10719 #: regedit.rc:185
10720 msgid "New Value #%d"
10721 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10722
10723 #: regedit.rc:177
10724 msgid "Can't query key '%s'"
10725 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10726
10727 #: regedit.rc:149
10728 msgid "Adds a new multi string value"
10729 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10730
10731 #: regedit.rc:171
10732 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10733 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10734
10735 #: start.rc:46
10736 msgid ""
10737 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10738 "with that suffix.\n"
10739 "Usage:\n"
10740 "start [options] program_filename [...]\n"
10741 "start [options] document_filename\n"
10742 "\n"
10743 "Options:\n"
10744 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10745 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10746 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10747 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10748 "code.\n"
10749 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10750 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10751 "/L           Show end-user license.\n"
10752 "/?           Display this help and exit.\n"
10753 "\n"
10754 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10755 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10756 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10757 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10758 msgstr ""
10759 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10760 "associé à cette extension.\n"
10761 "Usage :\n"
10762 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10763 "start [options] fichier_document\n"
10764 "\n"
10765 "Options :\n"
10766 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10767 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10768 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10769 "maximisé).\n"
10770 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10771 "renvoyer\n"
10772 "                   son code de sortie.\n"
10773 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10774 "windows\n"
10775 "                   explorer.\n"
10776 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10777 "                   par progID.\n"
10778 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10779 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10780 "\n"
10781 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10782 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10783 "l'option /L.\n"
10784 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10785 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10786
10787 #: start.rc:64
10788 msgid ""
10789 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10790 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10791 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10792 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10793 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10794 "\n"
10795 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10796 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10797 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10798 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10799 "\n"
10800 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10801 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10802 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10803 "\n"
10804 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10805 msgstr ""
10806 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10807 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10808 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10809 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10810 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10811 "\n"
10812 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10813 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10814 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10815 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10816 "\n"
10817 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10818 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10819 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10820 "MA 02110-1301, USA.\n"
10821 "\n"
10822 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10823 "licence.\n"
10824
10825 #: start.rc:66
10826 msgid ""
10827 "Application could not be started, or no application associated with the "
10828 "specified file.\n"
10829 "ShellExecuteEx failed"
10830 msgstr ""
10831 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10832 "fichier spécifié.\n"
10833 "ShellExecuteEx a échoué"
10834
10835 #: start.rc:68
10836 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10837 msgstr ""
10838 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10839 "DOS."
10840
10841 #: taskkill.rc:27
10842 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10843 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10844
10845 #: taskkill.rc:28
10846 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10847 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10848
10849 #: taskkill.rc:29
10850 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10851 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10852
10853 #: taskkill.rc:30
10854 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10855 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10856
10857 #: taskkill.rc:31
10858 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10859 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10860
10861 #: taskkill.rc:32
10862 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10863 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10864
10865 #: taskkill.rc:33
10866 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10867 msgstr ""
10868 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
10869 "u!.\n"
10870
10871 #: taskkill.rc:34
10872 msgid ""
10873 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10874 msgstr ""
10875 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
10876 "PID %2!u!.\n"
10877
10878 #: taskkill.rc:35
10879 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10880 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
10881
10882 #: taskkill.rc:36
10883 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10884 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
10885
10886 #: taskkill.rc:37
10887 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10888 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
10889
10890 #: taskkill.rc:38
10891 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10892 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10893
10894 #: taskkill.rc:39
10895 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10896 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
10897
10898 #: taskkill.rc:40
10899 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10900 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10901
10902 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10903 msgid "&New Task (Run...)"
10904 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10905
10906 #: taskmgr.rc:39
10907 msgid "E&xit Task Manager"
10908 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10909
10910 #: taskmgr.rc:45
10911 msgid "&Minimize On Use"
10912 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10913
10914 #: taskmgr.rc:47
10915 msgid "&Hide When Minimized"
10916 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10917
10918 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10919 msgid "&Show 16-bit tasks"
10920 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10921
10922 #: taskmgr.rc:54
10923 msgid "&Refresh Now"
10924 msgstr "&Actualiser maintenant"
10925
10926 #: taskmgr.rc:55
10927 msgid "&Update Speed"
10928 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10929
10930 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10931 msgid "&High"
10932 msgstr "&Haute"
10933
10934 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10935 msgid "&Normal"
10936 msgstr "&Normale"
10937
10938 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10939 msgid "&Low"
10940 msgstr "&Basse"
10941
10942 #: taskmgr.rc:61
10943 msgid "&Paused"
10944 msgstr "En pau&se"
10945
10946 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10947 msgid "&Select Columns..."
10948 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10949
10950 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10951 msgid "&CPU History"
10952 msgstr "&Historique du processeur"
10953
10954 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10955 msgid "&One Graph, All CPUs"
10956 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10957
10958 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10959 msgid "One Graph &Per CPU"
10960 msgstr "Un graphique &par processeur"
10961
10962 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10963 msgid "&Show Kernel Times"
10964 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10965
10966 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10967 msgid "Tile &Horizontally"
10968 msgstr "Arranger &horizontalement"
10969
10970 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10971 msgid "Tile &Vertically"
10972 msgstr "Arranger &verticalement"
10973
10974 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10975 msgid "&Minimize"
10976 msgstr "&Réduire"
10977
10978 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10979 msgid "&Cascade"
10980 msgstr "&Cascade"
10981
10982 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10983 msgid "&Bring To Front"
10984 msgstr "Toujours &visible"
10985
10986 #: taskmgr.rc:90
10987 msgid "&About Task Manager"
10988 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10989
10990 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10991 msgid "&Switch To"
10992 msgstr "&Basculer vers"
10993
10994 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10995 msgid "&End Task"
10996 msgstr "F&in de tâche"
10997
10998 #: taskmgr.rc:130
10999 msgid "&Go To Process"
11000 msgstr "&Suivre le processus"
11001
11002 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11003 msgid "&End Process"
11004 msgstr "&Terminer le processus"
11005
11006 #: taskmgr.rc:150
11007 msgid "End Process &Tree"
11008 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
11009
11010 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11011 msgid "&Debug"
11012 msgstr "&Déboguer"
11013
11014 #: taskmgr.rc:154
11015 msgid "Set &Priority"
11016 msgstr "Définir la &priorité"
11017
11018 #: taskmgr.rc:156
11019 msgid "&Realtime"
11020 msgstr "Temps &réel"
11021
11022 #: taskmgr.rc:160
11023 msgid "&Above Normal"
11024 msgstr "&Supérieure à la normale"
11025
11026 #: taskmgr.rc:164
11027 msgid "&Below Normal"
11028 msgstr "&Inférieure à la normale"
11029
11030 #: taskmgr.rc:169
11031 msgid "Set &Affinity..."
11032 msgstr "Définir l'&affinité..."
11033
11034 #: taskmgr.rc:170
11035 msgid "Edit Debug &Channels..."
11036 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
11037
11038 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11039 msgid "Task Manager"
11040 msgstr "Gestionnaire des tâches"
11041
11042 #: taskmgr.rc:346
11043 msgid "Tab1"
11044 msgstr "Tab1"
11045
11046 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11047 msgid "List2"
11048 msgstr "List2"
11049
11050 #: taskmgr.rc:355
11051 msgid "&New Task..."
11052 msgstr "&Nouvelle tâche"
11053
11054 #: taskmgr.rc:368
11055 msgid "&Show processes from all users"
11056 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
11057
11058 #: taskmgr.rc:376
11059 msgid "CPU Usage"
11060 msgstr "Util. processeur"
11061
11062 #: taskmgr.rc:377
11063 msgid "MEM Usage"
11064 msgstr "Util. mémoire"
11065
11066 #: taskmgr.rc:378
11067 msgid "Totals"
11068 msgstr "Totaux"
11069
11070 #: taskmgr.rc:379
11071 msgid "Commit Charge (K)"
11072 msgstr "Charge dédiée (Kio)"
11073
11074 #: taskmgr.rc:380
11075 msgid "Physical Memory (K)"
11076 msgstr "Mémoire physique (Kio)"
11077
11078 #: taskmgr.rc:381
11079 msgid "Kernel Memory (K)"
11080 msgstr "Mémoire pour le noyau (Kio)"
11081
11082 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11083 msgid "Handles"
11084 msgstr "Descripteurs"
11085
11086 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11087 msgid "Threads"
11088 msgstr "Threads"
11089
11090 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11091 msgid "Processes"
11092 msgstr "Processus"
11093
11094 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11095 msgid "Total"
11096 msgstr "Total"
11097
11098 #: taskmgr.rc:392
11099 msgid "Limit"
11100 msgstr "Limite"
11101
11102 #: taskmgr.rc:393
11103 msgid "Peak"
11104 msgstr "Pic"
11105
11106 #: taskmgr.rc:402
11107 msgid "System Cache"
11108 msgstr "Cache système"
11109
11110 #: taskmgr.rc:410
11111 msgid "Paged"
11112 msgstr "Paginée"
11113
11114 #: taskmgr.rc:411
11115 msgid "Nonpaged"
11116 msgstr "Non paginée"
11117
11118 #: taskmgr.rc:418
11119 msgid "CPU Usage History"
11120 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
11121
11122 #: taskmgr.rc:419
11123 msgid "Memory Usage History"
11124 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
11125
11126 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11127 msgid "Debug Channels"
11128 msgstr "Canaux de débogage"
11129
11130 #: taskmgr.rc:443
11131 msgid "Processor Affinity"
11132 msgstr "Affinité du processeur"
11133
11134 #: taskmgr.rc:448
11135 msgid ""
11136 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11137 "allowed to execute on."
11138 msgstr ""
11139 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
11140 "processus pourra s'exécuter."
11141
11142 #: taskmgr.rc:450
11143 msgid "CPU 0"
11144 msgstr "CPU 0"
11145
11146 #: taskmgr.rc:452
11147 msgid "CPU 1"
11148 msgstr "CPU 1"
11149
11150 #: taskmgr.rc:454
11151 msgid "CPU 2"
11152 msgstr "CPU 2"
11153
11154 #: taskmgr.rc:456
11155 msgid "CPU 3"
11156 msgstr "CPU 3"
11157
11158 #: taskmgr.rc:458
11159 msgid "CPU 4"
11160 msgstr "CPU 4"
11161
11162 #: taskmgr.rc:460
11163 msgid "CPU 5"
11164 msgstr "CPU 5"
11165
11166 #: taskmgr.rc:462
11167 msgid "CPU 6"
11168 msgstr "CPU 6"
11169
11170 #: taskmgr.rc:464
11171 msgid "CPU 7"
11172 msgstr "CPU 7"
11173
11174 #: taskmgr.rc:466
11175 msgid "CPU 8"
11176 msgstr "CPU 8"
11177
11178 #: taskmgr.rc:468
11179 msgid "CPU 9"
11180 msgstr "CPU 9"
11181
11182 #: taskmgr.rc:470
11183 msgid "CPU 10"
11184 msgstr "CPU 10"
11185
11186 #: taskmgr.rc:472
11187 msgid "CPU 11"
11188 msgstr "CPU 11"
11189
11190 #: taskmgr.rc:474
11191 msgid "CPU 12"
11192 msgstr "CPU 12"
11193
11194 #: taskmgr.rc:476
11195 msgid "CPU 13"
11196 msgstr "CPU 13"
11197
11198 #: taskmgr.rc:478
11199 msgid "CPU 14"
11200 msgstr "CPU 14"
11201
11202 #: taskmgr.rc:480
11203 msgid "CPU 15"
11204 msgstr "CPU 15"
11205
11206 #: taskmgr.rc:482
11207 msgid "CPU 16"
11208 msgstr "CPU 16"
11209
11210 #: taskmgr.rc:484
11211 msgid "CPU 17"
11212 msgstr "CPU 17"
11213
11214 #: taskmgr.rc:486
11215 msgid "CPU 18"
11216 msgstr "CPU 18"
11217
11218 #: taskmgr.rc:488
11219 msgid "CPU 19"
11220 msgstr "CPU 19"
11221
11222 #: taskmgr.rc:490
11223 msgid "CPU 20"
11224 msgstr "CPU 20"
11225
11226 #: taskmgr.rc:492
11227 msgid "CPU 21"
11228 msgstr "CPU 21"
11229
11230 #: taskmgr.rc:494
11231 msgid "CPU 22"
11232 msgstr "CPU 22"
11233
11234 #: taskmgr.rc:496
11235 msgid "CPU 23"
11236 msgstr "CPU 23"
11237
11238 #: taskmgr.rc:498
11239 msgid "CPU 24"
11240 msgstr "CPU 24"
11241
11242 #: taskmgr.rc:500
11243 msgid "CPU 25"
11244 msgstr "CPU 25"
11245
11246 #: taskmgr.rc:502
11247 msgid "CPU 26"
11248 msgstr "CPU 26"
11249
11250 #: taskmgr.rc:504
11251 msgid "CPU 27"
11252 msgstr "CPU 27"
11253
11254 #: taskmgr.rc:506
11255 msgid "CPU 28"
11256 msgstr "CPU 28"
11257
11258 #: taskmgr.rc:508
11259 msgid "CPU 29"
11260 msgstr "CPU 29"
11261
11262 #: taskmgr.rc:510
11263 msgid "CPU 30"
11264 msgstr "CPU 30"
11265
11266 #: taskmgr.rc:512
11267 msgid "CPU 31"
11268 msgstr "CPU 31"
11269
11270 #: taskmgr.rc:518
11271 msgid "Select Columns"
11272 msgstr "Sélection des colonnes"
11273
11274 #: taskmgr.rc:523
11275 msgid ""
11276 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11277 msgstr ""
11278 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
11279 "Gestionnaire des tâches."
11280
11281 #: taskmgr.rc:525
11282 msgid "&Image Name"
11283 msgstr "Nom de l'&image"
11284
11285 #: taskmgr.rc:527
11286 msgid "&PID (Process Identifier)"
11287 msgstr "&PID (ident. de processus)"
11288
11289 #: taskmgr.rc:529
11290 msgid "&CPU Usage"
11291 msgstr "Uti&lisation du processeur"
11292
11293 #: taskmgr.rc:531
11294 msgid "CPU Tim&e"
11295 msgstr "T&emps processeur"
11296
11297 #: taskmgr.rc:533
11298 msgid "&Memory Usage"
11299 msgstr "Utilisation &mémoire"
11300
11301 #: taskmgr.rc:535
11302 msgid "Memory Usage &Delta"
11303 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
11304
11305 #: taskmgr.rc:537
11306 msgid "Pea&k Memory Usage"
11307 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
11308
11309 #: taskmgr.rc:539
11310 msgid "Page &Faults"
11311 msgstr "Défauts de pa&ges"
11312
11313 #: taskmgr.rc:541
11314 msgid "&USER Objects"
11315 msgstr "Objets &USER"
11316
11317 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11318 msgid "I/O Reads"
11319 msgstr "Lectures E/S"
11320
11321 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11322 msgid "I/O Read Bytes"
11323 msgstr "Octets de lecture E/S"
11324
11325 #: taskmgr.rc:547
11326 msgid "&Session ID"
11327 msgstr "Identi&ficateur de session"
11328
11329 #: taskmgr.rc:549
11330 msgid "User &Name"
11331 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
11332
11333 #: taskmgr.rc:551
11334 msgid "Page F&aults Delta"
11335 msgstr "É&cart de défauts de pages"
11336
11337 #: taskmgr.rc:553
11338 msgid "&Virtual Memory Size"
11339 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
11340
11341 #: taskmgr.rc:555
11342 msgid "Pa&ged Pool"
11343 msgstr "Réserve pa&ginée"
11344
11345 #: taskmgr.rc:557
11346 msgid "N&on-paged Pool"
11347 msgstr "Réserve n&on paginée"
11348
11349 #: taskmgr.rc:559
11350 msgid "Base P&riority"
11351 msgstr "P&riorité de base"
11352
11353 #: taskmgr.rc:561
11354 msgid "&Handle Count"
11355 msgstr "Nombre de &handles"
11356
11357 #: taskmgr.rc:563
11358 msgid "&Thread Count"
11359 msgstr "Nombre de &threads"
11360
11361 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11362 msgid "GDI Objects"
11363 msgstr "Objets GDI"
11364
11365 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11366 msgid "I/O Writes"
11367 msgstr "Écritures E/S"
11368
11369 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11370 msgid "I/O Write Bytes"
11371 msgstr "Octets écriture E/S"
11372
11373 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11374 msgid "I/O Other"
11375 msgstr "Autres E/S"
11376
11377 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11378 msgid "I/O Other Bytes"
11379 msgstr "Octets autres E/S"
11380
11381 #: taskmgr.rc:182
11382 msgid "Create New Task"
11383 msgstr "Nouvelle tâche"
11384
11385 #: taskmgr.rc:187
11386 msgid "Runs a new program"
11387 msgstr "Exécute un nouveau programme"
11388
11389 #: taskmgr.rc:188
11390 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11391 msgstr ""
11392 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
11393 "est réduit"
11394
11395 #: taskmgr.rc:190
11396 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11397 msgstr ""
11398 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
11399 "vers » est effectuée"
11400
11401 #: taskmgr.rc:191
11402 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11403 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
11404
11405 #: taskmgr.rc:192
11406 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11407 msgstr ""
11408 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
11409 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
11410
11411 #: taskmgr.rc:193
11412 msgid "Displays tasks by using large icons"
11413 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
11414
11415 #: taskmgr.rc:194
11416 msgid "Displays tasks by using small icons"
11417 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
11418
11419 #: taskmgr.rc:195
11420 msgid "Displays information about each task"
11421 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
11422
11423 #: taskmgr.rc:196
11424 msgid "Updates the display twice per second"
11425 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
11426
11427 #: taskmgr.rc:197
11428 msgid "Updates the display every two seconds"
11429 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
11430
11431 #: taskmgr.rc:198
11432 msgid "Updates the display every four seconds"
11433 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
11434
11435 #: taskmgr.rc:203
11436 msgid "Does not automatically update"
11437 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
11438
11439 #: taskmgr.rc:205
11440 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11441 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
11442
11443 #: taskmgr.rc:206
11444 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11445 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
11446
11447 #: taskmgr.rc:207
11448 msgid "Minimizes the windows"
11449 msgstr "Réduit les fenêtres"
11450
11451 #: taskmgr.rc:208
11452 msgid "Maximizes the windows"
11453 msgstr "Agrandit les fenêtres"
11454
11455 #: taskmgr.rc:209
11456 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11457 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
11458
11459 #: taskmgr.rc:210
11460 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11461 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
11462
11463 #: taskmgr.rc:211
11464 msgid "Displays Task Manager help topics"
11465 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
11466
11467 #: taskmgr.rc:212
11468 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11469 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
11470
11471 #: taskmgr.rc:213
11472 msgid "Exits the Task Manager application"
11473 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
11474
11475 #: taskmgr.rc:215
11476 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11477 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
11478
11479 #: taskmgr.rc:216
11480 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11481 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
11482
11483 #: taskmgr.rc:217
11484 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11485 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
11486
11487 #: taskmgr.rc:219
11488 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11489 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
11490
11491 #: taskmgr.rc:220
11492 msgid "Each CPU has its own history graph"
11493 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
11494
11495 #: taskmgr.rc:222
11496 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11497 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
11498
11499 #: taskmgr.rc:227
11500 msgid "Tells the selected tasks to close"
11501 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
11502
11503 #: taskmgr.rc:228
11504 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11505 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
11506
11507 #: taskmgr.rc:229
11508 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11509 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
11510
11511 #: taskmgr.rc:230
11512 msgid "Removes the process from the system"
11513 msgstr "Supprime le processus du système"
11514
11515 #: taskmgr.rc:232
11516 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11517 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
11518
11519 #: taskmgr.rc:233
11520 msgid "Attaches the debugger to this process"
11521 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
11522
11523 #: taskmgr.rc:235
11524 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11525 msgstr ""
11526 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
11527
11528 #: taskmgr.rc:237
11529 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11530 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
11531
11532 #: taskmgr.rc:238
11533 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11534 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
11535
11536 #: taskmgr.rc:240
11537 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11538 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
11539
11540 #: taskmgr.rc:242
11541 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11542 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
11543
11544 #: taskmgr.rc:244
11545 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11546 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
11547
11548 #: taskmgr.rc:245
11549 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11550 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
11551
11552 #: taskmgr.rc:247
11553 msgid "Controls Debug Channels"
11554 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
11555
11556 #: taskmgr.rc:264
11557 msgid "Performance"
11558 msgstr "Performance"
11559
11560 #: taskmgr.rc:265
11561 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11562 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
11563
11564 #: taskmgr.rc:266
11565 msgid "Processes: %d"
11566 msgstr "Processus : %d"
11567
11568 #: taskmgr.rc:267
11569 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11570 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
11571
11572 #: taskmgr.rc:272
11573 msgid "Image Name"
11574 msgstr "Nom d'image"
11575
11576 #: taskmgr.rc:273
11577 msgid "PID"
11578 msgstr "PID"
11579
11580 #: taskmgr.rc:274
11581 msgid "CPU"
11582 msgstr "CPU"
11583
11584 #: taskmgr.rc:275
11585 msgid "CPU Time"
11586 msgstr "Temps CPU"
11587
11588 #: taskmgr.rc:276
11589 msgid "Mem Usage"
11590 msgstr "Mémoire"
11591
11592 #: taskmgr.rc:277
11593 msgid "Mem Delta"
11594 msgstr "Écart util. mémoire"
11595
11596 #: taskmgr.rc:278
11597 msgid "Peak Mem Usage"
11598 msgstr "Util. mémoire max"
11599
11600 #: taskmgr.rc:279
11601 msgid "Page Faults"
11602 msgstr "Défauts de pages"
11603
11604 #: taskmgr.rc:280
11605 msgid "USER Objects"
11606 msgstr "Objets USER"
11607
11608 #: taskmgr.rc:283
11609 msgid "Session ID"
11610 msgstr "ID session"
11611
11612 #: taskmgr.rc:284
11613 msgid "Username"
11614 msgstr "Utilisateur"
11615
11616 #: taskmgr.rc:285
11617 msgid "PF Delta"
11618 msgstr "Delta déf. pages"
11619
11620 #: taskmgr.rc:286
11621 msgid "VM Size"
11622 msgstr "Mém. virtuelle"
11623
11624 #: taskmgr.rc:287
11625 msgid "Paged Pool"
11626 msgstr "Réserve paginée"
11627
11628 #: taskmgr.rc:288
11629 msgid "NP Pool"
11630 msgstr "Réserve non paginée"
11631
11632 #: taskmgr.rc:289
11633 msgid "Base Pri"
11634 msgstr "Prio. de base"
11635
11636 #: taskmgr.rc:301
11637 msgid "Task Manager Warning"
11638 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
11639
11640 #: taskmgr.rc:304
11641 msgid ""
11642 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11643 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11644 "sure you want to change the priority class?"
11645 msgstr ""
11646 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
11647 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
11648 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
11649
11650 #: taskmgr.rc:305
11651 msgid "Unable to Change Priority"
11652 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
11653
11654 #: taskmgr.rc:310
11655 msgid ""
11656 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11657 "results including loss of data and system instability. The\n"
11658 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11659 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11660 "terminate the process?"
11661 msgstr ""
11662 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
11663 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
11664 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
11665 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
11666 "stopper le processus ?"
11667
11668 #: taskmgr.rc:311
11669 msgid "Unable to Terminate Process"
11670 msgstr "Impossible de terminer le processus"
11671
11672 #: taskmgr.rc:313
11673 msgid ""
11674 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11675 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11676 msgstr ""
11677 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
11678 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
11679
11680 #: taskmgr.rc:314
11681 msgid "Unable to Debug Process"
11682 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
11683
11684 #: taskmgr.rc:315
11685 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11686 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
11687
11688 #: taskmgr.rc:316
11689 msgid "Invalid Option"
11690 msgstr "Option invalide"
11691
11692 #: taskmgr.rc:317
11693 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11694 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
11695
11696 #: taskmgr.rc:322
11697 msgid "System Idle Process"
11698 msgstr "Processus inactifs"
11699
11700 #: taskmgr.rc:323
11701 msgid "Not Responding"
11702 msgstr "Ne répond pas"
11703
11704 #: taskmgr.rc:324
11705 msgid "Running"
11706 msgstr "En cours d'exécution"
11707
11708 #: taskmgr.rc:325
11709 msgid "Task"
11710 msgstr "Tâche"
11711
11712 #: taskmgr.rc:328
11713 msgid "Fixme"
11714 msgstr "Fixme"
11715
11716 #: taskmgr.rc:329
11717 msgid "Err"
11718 msgstr "Err"
11719
11720 #: taskmgr.rc:330
11721 msgid "Warn"
11722 msgstr "Warn"
11723
11724 #: taskmgr.rc:331
11725 msgid "Trace"
11726 msgstr "Trace"
11727
11728 #: uninstaller.rc:26
11729 msgid "Wine Application Uninstaller"
11730 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
11731
11732 #: uninstaller.rc:27
11733 msgid ""
11734 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11735 "executable.\n"
11736 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11737 msgstr ""
11738 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
11739 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
11740 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
11741
11742 #: view.rc:33
11743 msgid "&Pan"
11744 msgstr "&Déplacement"
11745
11746 #: view.rc:35
11747 msgid "&Scale to Window"
11748 msgstr "&Mettre à l'échelle"
11749
11750 #: view.rc:37
11751 msgid "&Left"
11752 msgstr "&Gauche"
11753
11754 #: view.rc:38
11755 msgid "&Right"
11756 msgstr "&Droite"
11757
11758 #: view.rc:39
11759 msgid "&Up"
11760 msgstr "&Haut"
11761
11762 #: view.rc:40
11763 msgid "&Down"
11764 msgstr "&Bas"
11765
11766 #: view.rc:46
11767 msgid "Regular Metafile Viewer"
11768 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
11769
11770 #: wineboot.rc:28
11771 msgid "Waiting for Program"
11772 msgstr "Attente du programme"
11773
11774 #: wineboot.rc:32
11775 msgid "Terminate Process"
11776 msgstr "Arrêter le programme"
11777
11778 #: wineboot.rc:33
11779 msgid ""
11780 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11781 "responding.\n"
11782 "\n"
11783 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11784 msgstr ""
11785 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
11786 "mais ce programme ne répond pas.\n"
11787 "\n"
11788 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
11789
11790 #: wineboot.rc:39
11791 msgid "Wine"
11792 msgstr "Wine"
11793
11794 #: wineboot.rc:43
11795 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11796 msgstr ""
11797 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
11798 "patienter..."
11799
11800 #: winecfg.rc:138
11801 msgid ""
11802 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11803 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11804 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11805 "option) any later version."
11806 msgstr ""
11807 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
11808 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
11809 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
11810 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
11811
11812 #: winecfg.rc:140
11813 msgid " Windows Registration Information "
11814 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows "
11815
11816 #: winecfg.rc:141
11817 msgid "&Owner:"
11818 msgstr "&Propriétaire:"
11819
11820 #: winecfg.rc:143
11821 msgid "Organi&zation:"
11822 msgstr "&Organisation:"
11823
11824 #: winecfg.rc:151
11825 msgid " Application Settings "
11826 msgstr " Paramètres des applications "
11827
11828 #: winecfg.rc:152
11829 msgid ""
11830 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11831 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11832 "or per-application settings in those tabs as well."
11833 msgstr ""
11834 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
11835 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
11836 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
11837 "onglets."
11838
11839 #: winecfg.rc:156
11840 msgid "&Add application..."
11841 msgstr "&Ajouter une application..."
11842
11843 #: winecfg.rc:157
11844 msgid "&Remove application"
11845 msgstr "&Supprimer une application"
11846
11847 #: winecfg.rc:158
11848 msgid "&Windows Version:"
11849 msgstr "Version de &Windows :"
11850
11851 #: winecfg.rc:166
11852 msgid " Window Settings "
11853 msgstr " Paramètres des fenêtres "
11854
11855 #: winecfg.rc:167
11856 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11857 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
11858
11859 #: winecfg.rc:168
11860 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11861 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
11862
11863 #: winecfg.rc:169
11864 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11865 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
11866
11867 #: winecfg.rc:170
11868 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11869 msgstr "Émuler un bureau virtuel"
11870
11871 #: winecfg.rc:172
11872 msgid "Desktop &size:"
11873 msgstr "Taille du bureau:"
11874
11875 #: winecfg.rc:177
11876 msgid " Direct3D "
11877 msgstr " Direct3D "
11878
11879 #: winecfg.rc:178
11880 msgid "&Vertex Shader Support: "
11881 msgstr "Support du Vertex Shader: "
11882
11883 #: winecfg.rc:180
11884 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11885 msgstr "Utiliser le Pixel Shader (si supporté par le matériel)"
11886
11887 #: winecfg.rc:182
11888 msgid " Screen &Resolution "
11889 msgstr " Résolution de l'écran "
11890
11891 #: winecfg.rc:186
11892 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11893 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
11894
11895 #: winecfg.rc:193
11896 msgid " DLL Overrides "
11897 msgstr " Remplacement de DLL "
11898
11899 #: winecfg.rc:194
11900 msgid ""
11901 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11902 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11903 "application)."
11904 msgstr ""
11905 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
11906 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
11907 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
11908 "utilisée par un programme."
11909
11910 #: winecfg.rc:196
11911 msgid "&New override for library:"
11912 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
11913
11914 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11915 msgid "&Add"
11916 msgstr "A&jouter"
11917
11918 #: winecfg.rc:199
11919 msgid "Existing &overrides:"
11920 msgstr "Remplacements existants :"
11921
11922 #: winecfg.rc:201
11923 msgid "&Edit..."
11924 msgstr "&Modifier"
11925
11926 #: winecfg.rc:207
11927 msgid "Edit Override"
11928 msgstr "Éditer le remplacement"
11929
11930 #: winecfg.rc:210
11931 msgid " Load Order "
11932 msgstr " Ordre de chargement "
11933
11934 #: winecfg.rc:211
11935 msgid "&Builtin (Wine)"
11936 msgstr "&intégrée (Wine)"
11937
11938 #: winecfg.rc:212
11939 msgid "&Native (Windows)"
11940 msgstr "&native (Windows)"
11941
11942 #: winecfg.rc:213
11943 msgid "Bui&ltin then Native"
11944 msgstr "i&ntégrée puis native"
11945
11946 #: winecfg.rc:214
11947 msgid "Nati&ve then Builtin"
11948 msgstr "n&ative puis intégrée"
11949
11950 #: winecfg.rc:215
11951 msgid "&Disable"
11952 msgstr "&désactivé"
11953
11954 #: winecfg.rc:222
11955 msgid "Select Drive Letter"
11956 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
11957
11958 #: winecfg.rc:234
11959 msgid " Drive &mappings "
11960 msgstr " Assignation des lecteurs "
11961
11962 #: winecfg.rc:235
11963 msgid ""
11964 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11965 "edited."
11966 msgstr ""
11967 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
11968 "n'a pu être éditée."
11969
11970 #: winecfg.rc:238
11971 msgid "&Add..."
11972 msgstr "&Ajouter..."
11973
11974 #: winecfg.rc:240
11975 msgid "Auto&detect"
11976 msgstr "&Détection automatique..."
11977
11978 #: winecfg.rc:243
11979 msgid "&Path:"
11980 msgstr "&Chemin :"
11981
11982 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11983 msgid "Show &Advanced"
11984 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
11985
11986 #: winecfg.rc:251
11987 msgid "De&vice:"
11988 msgstr "De&vice:"
11989
11990 #: winecfg.rc:253
11991 msgid "Bro&wse..."
11992 msgstr "&Parcourir..."
11993
11994 #: winecfg.rc:255
11995 msgid "&Label:"
11996 msgstr "É&tiquette :"
11997
11998 #: winecfg.rc:257
11999 msgid "S&erial:"
12000 msgstr "N° de &série :"
12001
12002 #: winecfg.rc:260
12003 msgid "Show &dot files"
12004 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
12005
12006 #: winecfg.rc:267
12007 msgid " Driver Diagnostics "
12008 msgstr " Driver Diagnostics "
12009
12010 #: winecfg.rc:269
12011 msgid " Defaults "
12012 msgstr " Defaults "
12013
12014 #: winecfg.rc:270
12015 msgid "Output device:"
12016 msgstr "Output device:"
12017
12018 #: winecfg.rc:271
12019 msgid "Voice output device:"
12020 msgstr "Voice output device:"
12021
12022 #: winecfg.rc:272
12023 msgid "Input device:"
12024 msgstr "Input device:"
12025
12026 #: winecfg.rc:273
12027 msgid "Voice input device:"
12028 msgstr "Voice input device:"
12029
12030 #: winecfg.rc:278
12031 msgid "&Test Sound"
12032 msgstr "&Tester le son"
12033
12034 #: winecfg.rc:285
12035 msgid " Appearance "
12036 msgstr " Apparence "
12037
12038 #: winecfg.rc:286
12039 msgid "&Theme:"
12040 msgstr "&Thème :"
12041
12042 #: winecfg.rc:288
12043 msgid "&Install theme..."
12044 msgstr "&Installer un thème..."
12045
12046 #: winecfg.rc:289
12047 msgid "&Color:"
12048 msgstr "&Couleur :"
12049
12050 #: winecfg.rc:291
12051 msgid "&Size:"
12052 msgstr "T&aille :"
12053
12054 #: winecfg.rc:293
12055 msgid "It&em:"
12056 msgstr "Élé&ment :"
12057
12058 #: winecfg.rc:295
12059 msgid "C&olor:"
12060 msgstr "Couleu&r :"
12061
12062 #: winecfg.rc:297
12063 msgid "Si&ze:"
12064 msgstr "Tai&lle :"
12065
12066 #: winecfg.rc:301
12067 msgid " Fol&ders "
12068 msgstr " Dossiers système "
12069
12070 #: winecfg.rc:304
12071 msgid "&Link to:"
12072 msgstr "&Lier à :"
12073
12074 #: winecfg.rc:306
12075 msgid "B&rowse..."
12076 msgstr "Parcou&rir..."
12077
12078 #: winecfg.rc:31
12079 msgid "Libraries"
12080 msgstr "Bibliothèques"
12081
12082 #: winecfg.rc:32
12083 msgid "Drives"
12084 msgstr "Lecteurs"
12085
12086 #: winecfg.rc:33
12087 msgid "Select the Unix target directory, please."
12088 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
12089
12090 #: winecfg.rc:34
12091 msgid "Hide &Advanced"
12092 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
12093
12094 #: winecfg.rc:36
12095 msgid "(No Theme)"
12096 msgstr "(Aucun thème)"
12097
12098 #: winecfg.rc:37
12099 msgid "Graphics"
12100 msgstr "Affichage"
12101
12102 #: winecfg.rc:38
12103 msgid "Desktop Integration"
12104 msgstr "Intégration avec le bureau"
12105
12106 #: winecfg.rc:39
12107 msgid "Audio"
12108 msgstr "Audio"
12109
12110 #: winecfg.rc:40
12111 msgid "About"
12112 msgstr "À propos"
12113
12114 #: winecfg.rc:41
12115 msgid "Wine configuration"
12116 msgstr "Configuration de Wine"
12117
12118 #: winecfg.rc:43
12119 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12120 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
12121
12122 #: winecfg.rc:44
12123 msgid "Select a theme file"
12124 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
12125
12126 #: winecfg.rc:45
12127 msgid "Folder"
12128 msgstr "Dossier"
12129
12130 #: winecfg.rc:46
12131 msgid "Links to"
12132 msgstr "Pointe vers"
12133
12134 #: winecfg.rc:42
12135 msgid "Wine configuration for %s"
12136 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
12137
12138 #: winecfg.rc:87
12139 msgid "Selected driver: %s"
12140 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
12141
12142 #: winecfg.rc:88
12143 msgid "(None)"
12144 msgstr "(Aucun)"
12145
12146 #: winecfg.rc:89
12147 msgid "Audio test failed!"
12148 msgstr "Échec du test audio !"
12149
12150 #: winecfg.rc:91
12151 msgid "(System default)"
12152 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
12153
12154 #: winecfg.rc:51
12155 msgid ""
12156 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12157 "Are you sure you want to do this?"
12158 msgstr ""
12159 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
12160 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
12161
12162 #: winecfg.rc:52
12163 msgid "Warning: system library"
12164 msgstr "Attention : bibliothèque système"
12165
12166 #: winecfg.rc:53
12167 msgid "native"
12168 msgstr "native"
12169
12170 #: winecfg.rc:54
12171 msgid "builtin"
12172 msgstr "intégrée"
12173
12174 #: winecfg.rc:55
12175 msgid "native, builtin"
12176 msgstr "native, intégrée"
12177
12178 #: winecfg.rc:56
12179 msgid "builtin, native"
12180 msgstr "intégrée, native"
12181
12182 #: winecfg.rc:57
12183 msgid "disabled"
12184 msgstr "désactivée"
12185
12186 #: winecfg.rc:58
12187 msgid "Default Settings"
12188 msgstr "Paramètres par défaut"
12189
12190 #: winecfg.rc:59
12191 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12192 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
12193
12194 #: winecfg.rc:60
12195 msgid "Use global settings"
12196 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
12197
12198 #: winecfg.rc:61
12199 msgid "Select an executable file"
12200 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
12201
12202 #: winecfg.rc:66
12203 msgid "Hardware"
12204 msgstr "Matériel"
12205
12206 #: winecfg.rc:67
12207 msgctxt "vertex shader mode"
12208 msgid "None"
12209 msgstr "Aucun"
12210
12211 #: winecfg.rc:72
12212 msgid "Autodetect..."
12213 msgstr "Détection automatique..."
12214
12215 #: winecfg.rc:73
12216 msgid "Local hard disk"
12217 msgstr "Disque dur local"
12218
12219 #: winecfg.rc:74
12220 msgid "Network share"
12221 msgstr "Partage réseau"
12222
12223 #: winecfg.rc:75
12224 msgid "Floppy disk"
12225 msgstr "Lecteur de disquette"
12226
12227 #: winecfg.rc:76
12228 msgid "CD-ROM"
12229 msgstr "CD-ROM"
12230
12231 #: winecfg.rc:77
12232 msgid ""
12233 "You cannot add any more drives.\n"
12234 "\n"
12235 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12236 msgstr ""
12237 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
12238 "\n"
12239 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
12240 "pas en avoir plus de 26."
12241
12242 #: winecfg.rc:78
12243 msgid "System drive"
12244 msgstr "Lecteur système"
12245
12246 #: winecfg.rc:79
12247 msgid ""
12248 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12249 "\n"
12250 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12251 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12252 msgstr ""
12253 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
12254 "\n"
12255 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
12256 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
12257 "le recréer !"
12258
12259 #: winecfg.rc:80
12260 msgctxt "Drive letter"
12261 msgid "Letter"
12262 msgstr "Lettre"
12263
12264 #: winecfg.rc:81
12265 msgid "Drive Mapping"
12266 msgstr "Assignation de lecteur"
12267
12268 #: winecfg.rc:82
12269 msgid ""
12270 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12271 "\n"
12272 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12273 msgstr ""
12274 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
12275 "\n"
12276 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
12277 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
12278
12279 #: winecfg.rc:96
12280 msgid "Controls Background"
12281 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
12282
12283 #: winecfg.rc:97
12284 msgid "Controls Text"
12285 msgstr "Contrôle le texte"
12286
12287 #: winecfg.rc:99
12288 msgid "Menu Background"
12289 msgstr "Arrière-plan du menu"
12290
12291 #: winecfg.rc:100
12292 msgid "Menu Text"
12293 msgstr "Texte du menu"
12294
12295 #: winecfg.rc:101
12296 msgid "Scrollbar"
12297 msgstr "Barre de défilement"
12298
12299 #: winecfg.rc:102
12300 msgid "Selection Background"
12301 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
12302
12303 #: winecfg.rc:103
12304 msgid "Selection Text"
12305 msgstr "Texte de la sélection"
12306
12307 #: winecfg.rc:104
12308 msgid "ToolTip Background"
12309 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
12310
12311 #: winecfg.rc:105
12312 msgid "ToolTip Text"
12313 msgstr "Texte de l'infobulle"
12314
12315 #: winecfg.rc:106
12316 msgid "Window Background"
12317 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
12318
12319 #: winecfg.rc:107
12320 msgid "Window Text"
12321 msgstr "Texte de la fenêtre"
12322
12323 #: winecfg.rc:108
12324 msgid "Active Title Bar"
12325 msgstr "Barre de titre active"
12326
12327 #: winecfg.rc:109
12328 msgid "Active Title Text"
12329 msgstr "Texte de la barre de titre active"
12330
12331 #: winecfg.rc:110
12332 msgid "Inactive Title Bar"
12333 msgstr "Barre de titre inactive"
12334
12335 #: winecfg.rc:111
12336 msgid "Inactive Title Text"
12337 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
12338
12339 #: winecfg.rc:112
12340 msgid "Message Box Text"
12341 msgstr "Texte des boîtes à messages"
12342
12343 #: winecfg.rc:113
12344 msgid "Application Workspace"
12345 msgstr "Espace de travail de l'application"
12346
12347 #: winecfg.rc:114
12348 msgid "Window Frame"
12349 msgstr "Cadre de la fenêtre"
12350
12351 #: winecfg.rc:115
12352 msgid "Active Border"
12353 msgstr "Bordure active"
12354
12355 #: winecfg.rc:116
12356 msgid "Inactive Border"
12357 msgstr "Bordure inactive"
12358
12359 #: winecfg.rc:117
12360 msgid "Controls Shadow"
12361 msgstr "Ombre des contrôles"
12362
12363 #: winecfg.rc:118
12364 msgid "Gray Text"
12365 msgstr "Texte gris"
12366
12367 #: winecfg.rc:119
12368 msgid "Controls Highlight"
12369 msgstr "Surbrillance des contrôles"
12370
12371 #: winecfg.rc:120
12372 msgid "Controls Dark Shadow"
12373 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
12374
12375 #: winecfg.rc:121
12376 msgid "Controls Light"
12377 msgstr "Lumière des contrôles"
12378
12379 #: winecfg.rc:122
12380 msgid "Controls Alternate Background"
12381 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
12382
12383 #: winecfg.rc:123
12384 msgid "Hot Tracked Item"
12385 msgstr "Élément actif"
12386
12387 #: winecfg.rc:124
12388 msgid "Active Title Bar Gradient"
12389 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
12390
12391 #: winecfg.rc:125
12392 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12393 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
12394
12395 #: winecfg.rc:126
12396 msgid "Menu Highlight"
12397 msgstr "Surbrillance du menu"
12398
12399 #: winecfg.rc:127
12400 msgid "Menu Bar"
12401 msgstr "Barre de menu"
12402
12403 #: wineconsole.rc:57
12404 msgid " Options "
12405 msgstr " Options "
12406
12407 #: wineconsole.rc:60
12408 msgid "Cursor size"
12409 msgstr "Taille du curseur"
12410
12411 #: wineconsole.rc:61
12412 msgid "&Small"
12413 msgstr "&Petit"
12414
12415 #: wineconsole.rc:62
12416 msgid "&Medium"
12417 msgstr "&Moyen"
12418
12419 #: wineconsole.rc:63
12420 msgid "&Large"
12421 msgstr "&Grand"
12422
12423 #: wineconsole.rc:65
12424 msgid "Control"
12425 msgstr "Contrôle"
12426
12427 #: wineconsole.rc:66
12428 msgid "Popup menu"
12429 msgstr "Menu contextuel"
12430
12431 #: wineconsole.rc:67
12432 msgid "&Control"
12433 msgstr "&Control"
12434
12435 #: wineconsole.rc:68
12436 msgid "S&hift"
12437 msgstr "S&hift"
12438
12439 #: wineconsole.rc:69
12440 msgid "Quick edit"
12441 msgstr "Édition rapide"
12442
12443 #: wineconsole.rc:70
12444 msgid "&enable"
12445 msgstr "&activer"
12446
12447 #: wineconsole.rc:72
12448 msgid "Command history"
12449 msgstr "Historique des commandes"
12450
12451 #: wineconsole.rc:73
12452 msgid "&Number of recalled commands :"
12453 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
12454
12455 #: wineconsole.rc:76
12456 msgid "&Remove doubles"
12457 msgstr "&Supprimer les doublons"
12458
12459 #: wineconsole.rc:81
12460 msgid " Font "
12461 msgstr " Police "
12462
12463 #: wineconsole.rc:84
12464 msgid "&Font"
12465 msgstr "&Police"
12466
12467 #: wineconsole.rc:86
12468 msgid "&Color"
12469 msgstr "&Couleur"
12470
12471 #: wineconsole.rc:97
12472 msgid " Configuration "
12473 msgstr " Configuration "
12474
12475 #: wineconsole.rc:100
12476 msgid "Buffer zone"
12477 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
12478
12479 #: wineconsole.rc:101
12480 msgid "&Width :"
12481 msgstr "&Largeur :"
12482
12483 #: wineconsole.rc:104
12484 msgid "&Height :"
12485 msgstr "Ha&uteur :"
12486
12487 #: wineconsole.rc:108
12488 msgid "Window size"
12489 msgstr "Taille de la fenêtre"
12490
12491 #: wineconsole.rc:109
12492 msgid "W&idth :"
12493 msgstr "La&rgeur :"
12494
12495 #: wineconsole.rc:112
12496 msgid "H&eight :"
12497 msgstr "Hau&teur :"
12498
12499 #: wineconsole.rc:116
12500 msgid "End of program"
12501 msgstr "Fin du programme"
12502
12503 #: wineconsole.rc:117
12504 msgid "&Close console"
12505 msgstr "&Fermer la console"
12506
12507 #: wineconsole.rc:119
12508 msgid "Edition"
12509 msgstr "Édition"
12510
12511 #: wineconsole.rc:125
12512 msgid "Console parameters"
12513 msgstr "Paramètres de la console"
12514
12515 #: wineconsole.rc:128
12516 msgid "Retain these settings for later sessions"
12517 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
12518
12519 #: wineconsole.rc:129
12520 msgid "Modify only current session"
12521 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
12522
12523 #: wineconsole.rc:26
12524 msgid "Set &Defaults"
12525 msgstr "Paramètres par &défaut"
12526
12527 #: wineconsole.rc:28
12528 msgid "&Mark"
12529 msgstr "&Marquer"
12530
12531 #: wineconsole.rc:31
12532 msgid "&Select all"
12533 msgstr "&Tout sélectionner"
12534
12535 #: wineconsole.rc:32
12536 msgid "Sc&roll"
12537 msgstr "&Défiler"
12538
12539 #: wineconsole.rc:33
12540 msgid "S&earch"
12541 msgstr "&Rechercher"
12542
12543 #: wineconsole.rc:36
12544 msgid "Setup - Default settings"
12545 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
12546
12547 #: wineconsole.rc:37
12548 msgid "Setup - Current settings"
12549 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
12550
12551 #: wineconsole.rc:38
12552 msgid "Configuration error"
12553 msgstr "Erreur de configuration"
12554
12555 #: wineconsole.rc:39
12556 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12557 msgstr ""
12558 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
12559 "de la fenêtre"
12560
12561 #: wineconsole.rc:34
12562 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12563 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
12564
12565 #: wineconsole.rc:35
12566 msgid "This is a test"
12567 msgstr "Ceci est un test"
12568
12569 #: wineconsole.rc:41
12570 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12571 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
12572
12573 #: wineconsole.rc:42
12574 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12575 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
12576
12577 #: wineconsole.rc:43
12578 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12579 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
12580
12581 #: wineconsole.rc:44
12582 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12583 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
12584
12585 #: wineconsole.rc:45
12586 msgid ""
12587 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12588 "The command is invalid.\n"
12589 msgstr ""
12590 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
12591 "La commande est invalide.\n"
12592
12593 #: wineconsole.rc:47
12594 msgid ""
12595 "\n"
12596 "Usage:\n"
12597 "  wineconsole [options] <command>\n"
12598 "\n"
12599 "Options:\n"
12600 msgstr ""
12601 "\n"
12602 "Usage :\n"
12603 "  wineconsole [options] <commande>\n"
12604 "\n"
12605 "Options :\n"
12606
12607 #: wineconsole.rc:49
12608 msgid ""
12609 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12610 "will\n"
12611 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12612 "console.\n"
12613 msgstr ""
12614 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
12615 "fenêtre\n"
12616 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
12617 "terminal courant en console Wine.\n"
12618
12619 #: wineconsole.rc:50
12620 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12621 msgstr ""
12622 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
12623
12624 #: wineconsole.rc:51
12625 msgid ""
12626 "\n"
12627 "Example:\n"
12628 "  wineconsole cmd\n"
12629 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12630 "\n"
12631 msgstr ""
12632 "\n"
12633 "Exemple :\n"
12634 "  wineconsole cmd\n"
12635 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
12636 "\n"
12637
12638 #: winedbg.rc:42
12639 msgid "Program Error"
12640 msgstr "Erreur du programme"
12641
12642 #: winedbg.rc:47
12643 msgid ""
12644 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12645 "sorry for the inconvenience."
12646 msgstr ""
12647 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
12648 "somme désolés pour le désagrément subi."
12649
12650 #: winedbg.rc:53
12651 #, fuzzy
12652 msgid ""
12653 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12654 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12655 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12656 "\n"
12657 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12658 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12659 msgstr ""
12660 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
12661 "Wine. Vous pouvez consulter http://appdb.winehq.org pour obtenir des "
12662 "instructions sur l'exécution de cette application.\n"
12663 "\n"
12664 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
12665 "vous pouvez le rapporter sur http://bugs.winehq.org."
12666
12667 #: winedbg.rc:35
12668 msgid "Wine program crash"
12669 msgstr "Plantage du programme Wine"
12670
12671 #: winedbg.rc:36
12672 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12673 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
12674
12675 #: winedbg.rc:37
12676 msgid "(unidentified)"
12677 msgstr "(non identifié)"
12678
12679 #: winefile.rc:26
12680 msgid "&Open\tEnter"
12681 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
12682
12683 #: winefile.rc:30
12684 msgid "Re&name..."
12685 msgstr "Re&nommer..."
12686
12687 #: winefile.rc:31
12688 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12689 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
12690
12691 #: winefile.rc:33
12692 msgid "&Run..."
12693 msgstr "E&xécuter..."
12694
12695 #: winefile.rc:35
12696 msgid "Cr&eate Directory..."
12697 msgstr "Créer réper&toire..."
12698
12699 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12700 msgid "E&xit\tAlt+X"
12701 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
12702
12703 #: winefile.rc:44
12704 msgid "&Disk"
12705 msgstr "&Disque"
12706
12707 #: winefile.rc:45
12708 msgid "Connect &Network Drive..."
12709 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
12710
12711 #: winefile.rc:46
12712 msgid "&Disconnect Network Drive"
12713 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
12714
12715 #: winefile.rc:52
12716 msgid "&Name"
12717 msgstr "&Nom"
12718
12719 #: winefile.rc:53
12720 msgid "&All File Details"
12721 msgstr "&Tous les détails"
12722
12723 #: winefile.rc:55
12724 msgid "&Sort by Name"
12725 msgstr "Trier par &nom"
12726
12727 #: winefile.rc:56
12728 msgid "Sort &by Type"
12729 msgstr "Trier par &type"
12730
12731 #: winefile.rc:57
12732 msgid "Sort by Si&ze"
12733 msgstr "Trier par ta&ille"
12734
12735 #: winefile.rc:58
12736 msgid "Sort by &Date"
12737 msgstr "Trier par dat&e"
12738
12739 #: winefile.rc:60
12740 msgid "Filter by&..."
12741 msgstr "Filtrer &par..."
12742
12743 #: winefile.rc:67
12744 msgid "&Drivebar"
12745 msgstr "Barre de &lecteur"
12746
12747 #: winefile.rc:70
12748 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12749 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
12750
12751 #: winefile.rc:77
12752 msgid "New &Window"
12753 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
12754
12755 #: winefile.rc:78
12756 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12757 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
12758
12759 #: winefile.rc:80
12760 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12761 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
12762
12763 #: winefile.rc:87
12764 msgid "&About Wine File Manager"
12765 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
12766
12767 #: winefile.rc:128
12768 msgid "Select destination"
12769 msgstr "Sélectionner la destination"
12770
12771 #: winefile.rc:141
12772 msgid "By File Type"
12773 msgstr "Par type de fichier"
12774
12775 #: winefile.rc:146
12776 msgid "File Type"
12777 msgstr "Type de fichier "
12778
12779 #: winefile.rc:147
12780 msgid "&Directories"
12781 msgstr "&Répertoires"
12782
12783 #: winefile.rc:149
12784 msgid "&Programs"
12785 msgstr "&Programmes"
12786
12787 #: winefile.rc:151
12788 msgid "Docu&ments"
12789 msgstr "Docu&ments"
12790
12791 #: winefile.rc:153
12792 msgid "&Other files"
12793 msgstr "&Autres fichiers"
12794
12795 #: winefile.rc:155
12796 msgid "Show Hidden/&System Files"
12797 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
12798
12799 #: winefile.rc:163
12800 msgid "Properties for %s"
12801 msgstr "Propriétés de %s"
12802
12803 #: winefile.rc:166
12804 msgid "&File Name:"
12805 msgstr "Nom du &fichier :"
12806
12807 #: winefile.rc:168
12808 msgid "Full &Path:"
12809 msgstr "Chemin com&plet :"
12810
12811 #: winefile.rc:170
12812 msgid "Last Change:"
12813 msgstr "Modification :"
12814
12815 #: winefile.rc:174
12816 msgid "Cop&yright:"
12817 msgstr "Cop&yright :"
12818
12819 #: winefile.rc:176
12820 msgid "Size:"
12821 msgstr "Taille :"
12822
12823 #: winefile.rc:179
12824 msgid "&Read Only"
12825 msgstr "Lectu&re seule"
12826
12827 #: winefile.rc:180
12828 msgid "H&idden"
12829 msgstr "Cac&hé"
12830
12831 #: winefile.rc:181
12832 msgid "&Archive"
12833 msgstr "&Archive"
12834
12835 #: winefile.rc:182
12836 msgid "&System"
12837 msgstr "&Système"
12838
12839 #: winefile.rc:183
12840 msgid "&Compressed"
12841 msgstr "&Compressé"
12842
12843 #: winefile.rc:184
12844 msgid "&Version Information"
12845 msgstr "&Informations de version"
12846
12847 #: winefile.rc:93
12848 msgid "Applying font settings"
12849 msgstr "Application des réglages des polices"
12850
12851 #: winefile.rc:94
12852 msgid "Error while selecting new font."
12853 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
12854
12855 #: winefile.rc:99
12856 msgid "Wine File Manager"
12857 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
12858
12859 #: winefile.rc:101
12860 msgid "root fs"
12861 msgstr "dossier racine"
12862
12863 #: winefile.rc:102
12864 msgid "unixfs"
12865 msgstr "unixfs"
12866
12867 #: winefile.rc:104
12868 msgid "Shell"
12869 msgstr "Shell"
12870
12871 #: winefile.rc:105
12872 msgid "Not yet implemented"
12873 msgstr "Pas encore implémenté"
12874
12875 #: winefile.rc:112
12876 msgid "CDate"
12877 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
12878
12879 #: winefile.rc:113
12880 msgid "ADate"
12881 msgstr "Dernier accès"
12882
12883 #: winefile.rc:114
12884 msgid "MDate"
12885 msgstr "Dernière modification"
12886
12887 #: winefile.rc:115
12888 msgid "Index/Inode"
12889 msgstr "Index/Inode"
12890
12891 #: winefile.rc:120
12892 msgid "%1 of %2 free"
12893 msgstr "%1 libres sur %2"
12894
12895 #: winefile.rc:121
12896 msgctxt "unit kilobyte"
12897 msgid "kB"
12898 msgstr "ko"
12899
12900 #: winefile.rc:122
12901 msgctxt "unit megabyte"
12902 msgid "MB"
12903 msgstr "Mo"
12904
12905 #: winefile.rc:123
12906 msgctxt "unit gigabyte"
12907 msgid "GB"
12908 msgstr "Go"
12909
12910 #: winemine.rc:34
12911 msgid "&Game"
12912 msgstr "&Partie"
12913
12914 #: winemine.rc:35
12915 msgid "&New\tF2"
12916 msgstr "&Nouvelle\tF2"
12917
12918 #: winemine.rc:37
12919 msgid "Question &Marks"
12920 msgstr "Points d'&interrogation"
12921
12922 #: winemine.rc:39
12923 msgid "&Beginner"
12924 msgstr "&Débutant"
12925
12926 #: winemine.rc:40
12927 msgid "&Advanced"
12928 msgstr "&Avancé"
12929
12930 #: winemine.rc:41
12931 msgid "&Expert"
12932 msgstr "&Expert"
12933
12934 #: winemine.rc:42
12935 msgid "&Custom..."
12936 msgstr "&Personnalisé..."
12937
12938 #: winemine.rc:44
12939 msgid "&Fastest Times"
12940 msgstr "Meilleurs &temps"
12941
12942 #: winemine.rc:49
12943 msgid "&About WineMine"
12944 msgstr "À &propos de WineMine"
12945
12946 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12947 msgid "Fastest Times"
12948 msgstr "Meilleurs temps"
12949
12950 #: winemine.rc:59
12951 msgid "Beginner"
12952 msgstr "Débutant"
12953
12954 #: winemine.rc:60
12955 msgid "Advanced"
12956 msgstr "Avancé"
12957
12958 #: winemine.rc:61
12959 msgid "Expert"
12960 msgstr "Expert"
12961
12962 #: winemine.rc:74
12963 msgid "Congratulations!"
12964 msgstr "Félicitations !"
12965
12966 #: winemine.rc:76
12967 msgid "Please enter your name"
12968 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
12969
12970 #: winemine.rc:84
12971 msgid "Custom Game"
12972 msgstr "Grille personnalisée"
12973
12974 #: winemine.rc:86
12975 msgid "Rows"
12976 msgstr "Lignes"
12977
12978 #: winemine.rc:87
12979 msgid "Columns"
12980 msgstr "Colonnes"
12981
12982 #: winemine.rc:88
12983 msgid "Mines"
12984 msgstr "Mines"
12985
12986 #: winemine.rc:27
12987 msgid "WineMine"
12988 msgstr "WineMine"
12989
12990 #: winemine.rc:28
12991 msgid "Nobody"
12992 msgstr "Anonyme"
12993
12994 #: winemine.rc:29
12995 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12996 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12997
12998 #: winhlp32.rc:32
12999 msgid "Printer &setup..."
13000 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13001
13002 #: winhlp32.rc:39
13003 msgid "&Annotate..."
13004 msgstr "&Annoter..."
13005
13006 #: winhlp32.rc:41
13007 msgid "&Bookmark"
13008 msgstr "&Signets"
13009
13010 #: winhlp32.rc:42
13011 msgid "&Define..."
13012 msgstr "&Définir..."
13013
13014 #: winhlp32.rc:45
13015 msgid "History"
13016 msgstr "Historique"
13017
13018 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13019 msgid "Small"
13020 msgstr "Petite"
13021
13022 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13023 msgid "Normal"
13024 msgstr "Normale"
13025
13026 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13027 msgid "Large"
13028 msgstr "Grande"
13029
13030 #: winhlp32.rc:54
13031 msgid "&Help on help\tF1"
13032 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
13033
13034 #: winhlp32.rc:55
13035 msgid "Always on &top"
13036 msgstr "&Toujours visible"
13037
13038 #: winhlp32.rc:56
13039 msgid "&About Wine Help"
13040 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
13041
13042 #: winhlp32.rc:64
13043 msgid "Annotation..."
13044 msgstr "Annotation..."
13045
13046 #: winhlp32.rc:65
13047 msgid "Copy"
13048 msgstr "Copier"
13049
13050 #: winhlp32.rc:97
13051 msgid "Index"
13052 msgstr "Index"
13053
13054 #: winhlp32.rc:105
13055 msgid "Search"
13056 msgstr "Recherche"
13057
13058 #: winhlp32.rc:107
13059 msgid "Not implemented yet"
13060 msgstr "Pas encore implémenté"
13061
13062 #: winhlp32.rc:78
13063 msgid "Wine Help"
13064 msgstr "Aide de Wine"
13065
13066 #: winhlp32.rc:83
13067 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13068 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
13069
13070 #: winhlp32.rc:85
13071 msgid "Summary"
13072 msgstr "Sommaire"
13073
13074 #: winhlp32.rc:84
13075 msgid "&Index"
13076 msgstr "&Index"
13077
13078 #: winhlp32.rc:88
13079 msgid "Help files (*.hlp)"
13080 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
13081
13082 #: winhlp32.rc:89
13083 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13084 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
13085
13086 #: winhlp32.rc:90
13087 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13088 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
13089
13090 #: winhlp32.rc:91
13091 msgid "Help topics: "
13092 msgstr "Rubriques d'aide : "
13093
13094 #: wordpad.rc:28
13095 msgid "&New...\tCtrl+N"
13096 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
13097
13098 #: wordpad.rc:42
13099 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13100 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
13101
13102 #: wordpad.rc:47
13103 msgid "&Clear\tDEL"
13104 msgstr "&Effacer\tDel"
13105
13106 #: wordpad.rc:48
13107 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13108 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13109
13110 #: wordpad.rc:51
13111 msgid "Find &next\tF3"
13112 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
13113
13114 #: wordpad.rc:54
13115 msgid "Read-&only"
13116 msgstr "Lecture &seule"
13117
13118 #: wordpad.rc:55
13119 msgid "&Modified"
13120 msgstr "&Modifié"
13121
13122 #: wordpad.rc:57
13123 msgid "E&xtras"
13124 msgstr "&Avancé"
13125
13126 #: wordpad.rc:59
13127 msgid "Selection &info"
13128 msgstr "&Informations sur la sélection"
13129
13130 #: wordpad.rc:60
13131 msgid "Character &format"
13132 msgstr "&Format de caractères"
13133
13134 #: wordpad.rc:61
13135 msgid "&Def. char format"
13136 msgstr "Format de caractères par &défaut"
13137
13138 #: wordpad.rc:62
13139 msgid "Paragrap&h format"
13140 msgstr "Format de &paragraphe"
13141
13142 #: wordpad.rc:63
13143 msgid "&Get text"
13144 msgstr "Texte &complet"
13145
13146 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13147 msgid "&Formatbar"
13148 msgstr "&Barre de format"
13149
13150 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13151 msgid "&Ruler"
13152 msgstr "&Règle"
13153
13154 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13155 msgid "&Statusbar"
13156 msgstr "&Barre d'état"
13157
13158 #: wordpad.rc:75
13159 msgid "&Insert"
13160 msgstr "&Insertion"
13161
13162 #: wordpad.rc:77
13163 msgid "&Date and time..."
13164 msgstr "&Date et heure..."
13165
13166 #: wordpad.rc:79
13167 msgid "F&ormat"
13168 msgstr "Forma&t"
13169
13170 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13171 msgid "&Bullet points"
13172 msgstr "Pu&ces"
13173
13174 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13175 msgid "&Paragraph..."
13176 msgstr "Para&graphe..."
13177
13178 #: wordpad.rc:84
13179 msgid "&Tabs..."
13180 msgstr "&Tabulations..."
13181
13182 #: wordpad.rc:85
13183 msgid "Backgroun&d"
13184 msgstr "&Arrière-plan"
13185
13186 #: wordpad.rc:87
13187 msgid "&System\tCtrl+1"
13188 msgstr "&Système\tCtrl+1"
13189
13190 #: wordpad.rc:88
13191 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13192 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
13193
13194 #: wordpad.rc:93
13195 msgid "&About Wine Wordpad"
13196 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
13197
13198 #: wordpad.rc:130
13199 msgid "Automatic"
13200 msgstr "Automatique"
13201
13202 #: wordpad.rc:199
13203 msgid "Date and time"
13204 msgstr "Date et heure"
13205
13206 #: wordpad.rc:202
13207 msgid "Available formats"
13208 msgstr "Formats disponibles"
13209
13210 #: wordpad.rc:213
13211 msgid "New document type"
13212 msgstr "Nouveau type de document"
13213
13214 #: wordpad.rc:221
13215 msgid "Paragraph format"
13216 msgstr "Format de paragraphe"
13217
13218 #: wordpad.rc:224
13219 msgid "Indentation"
13220 msgstr "Indentation"
13221
13222 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13223 msgid "Left"
13224 msgstr "Gauche"
13225
13226 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13227 msgid "Right"
13228 msgstr "Droite"
13229
13230 #: wordpad.rc:229
13231 msgid "First line"
13232 msgstr "Première ligne"
13233
13234 #: wordpad.rc:231
13235 msgid "Alignment"
13236 msgstr "Alignement"
13237
13238 #: wordpad.rc:239
13239 msgid "Tabs"
13240 msgstr "Tabulations"
13241
13242 #: wordpad.rc:242
13243 msgid "Tab stops"
13244 msgstr "Taquets de tabulation"
13245
13246 #: wordpad.rc:248
13247 msgid "Remove al&l"
13248 msgstr "Supprimer &tous"
13249
13250 #: wordpad.rc:256
13251 msgid "Line wrapping"
13252 msgstr "Passage à la ligne automatique"
13253
13254 #: wordpad.rc:257
13255 msgid "&No line wrapping"
13256 msgstr "&Aucun"
13257
13258 #: wordpad.rc:258
13259 msgid "Wrap text by the &window border"
13260 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
13261
13262 #: wordpad.rc:259
13263 msgid "Wrap text by the &margin"
13264 msgstr "Au niveau de la &marge"
13265
13266 #: wordpad.rc:260
13267 msgid "Toolbars"
13268 msgstr "Barres d'outils"
13269
13270 #: wordpad.rc:136
13271 msgid "All documents (*.*)"
13272 msgstr "Tous les documents (*.*)"
13273
13274 #: wordpad.rc:137
13275 msgid "Text documents (*.txt)"
13276 msgstr "Documents texte (*.txt)"
13277
13278 #: wordpad.rc:138
13279 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13280 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
13281
13282 #: wordpad.rc:139
13283 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13284 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
13285
13286 #: wordpad.rc:140
13287 msgid "Rich text document"
13288 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
13289
13290 #: wordpad.rc:141
13291 msgid "Text document"
13292 msgstr "Document texte"
13293
13294 #: wordpad.rc:142
13295 msgid "Unicode text document"
13296 msgstr "Document texte Unicode"
13297
13298 #: wordpad.rc:143
13299 msgid "Printer files (*.prn)"
13300 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
13301
13302 #: wordpad.rc:150
13303 msgid "Center"
13304 msgstr "Centrer"
13305
13306 #: wordpad.rc:156
13307 msgid "Text"
13308 msgstr "Texte"
13309
13310 #: wordpad.rc:157
13311 msgid "Rich text"
13312 msgstr "Texte riche"
13313
13314 #: wordpad.rc:163
13315 msgid "Next page"
13316 msgstr "Page suivante"
13317
13318 #: wordpad.rc:164
13319 msgid "Previous page"
13320 msgstr "Page précédente"
13321
13322 #: wordpad.rc:165
13323 msgid "Two pages"
13324 msgstr "Deux pages"
13325
13326 #: wordpad.rc:166
13327 msgid "One page"
13328 msgstr "Une page"
13329
13330 #: wordpad.rc:167
13331 msgid "Zoom in"
13332 msgstr "Zoom avant"
13333
13334 #: wordpad.rc:168
13335 msgid "Zoom out"
13336 msgstr "Zoom arrière"
13337
13338 #: wordpad.rc:170
13339 msgid "Page"
13340 msgstr "Page"
13341
13342 #: wordpad.rc:171
13343 msgid "Pages"
13344 msgstr "Pages"
13345
13346 #: wordpad.rc:172
13347 msgctxt "unit: centimeter"
13348 msgid "cm"
13349 msgstr "cm"
13350
13351 #: wordpad.rc:173
13352 msgctxt "unit: inch"
13353 msgid "in"
13354 msgstr "po"
13355
13356 #: wordpad.rc:174
13357 msgid "inch"
13358 msgstr "pouces"
13359
13360 #: wordpad.rc:175
13361 msgctxt "unit: point"
13362 msgid "pt"
13363 msgstr "pt"
13364
13365 #: wordpad.rc:180
13366 msgid "Document"
13367 msgstr "Document"
13368
13369 #: wordpad.rc:181
13370 msgid "Save changes to '%s'?"
13371 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
13372
13373 #: wordpad.rc:182
13374 msgid "Finished searching the document."
13375 msgstr "Recherche terminée dans le document."
13376
13377 #: wordpad.rc:183
13378 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13379 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
13380
13381 #: wordpad.rc:184
13382 msgid ""
13383 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13384 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13385 msgstr ""
13386 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
13387 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
13388
13389 #: wordpad.rc:187
13390 msgid "Invalid number format"
13391 msgstr "Format de nombre invalide"
13392
13393 #: wordpad.rc:188
13394 msgid "OLE storage documents are not supported"
13395 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
13396
13397 #: wordpad.rc:189
13398 msgid "Could not save the file."
13399 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
13400
13401 #: wordpad.rc:190
13402 msgid "You do not have access to save the file."
13403 msgstr ""
13404 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
13405
13406 #: wordpad.rc:191
13407 msgid "Could not open the file."
13408 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
13409
13410 #: wordpad.rc:192
13411 msgid "You do not have access to open the file."
13412 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
13413
13414 #: wordpad.rc:193
13415 msgid "Printing not implemented"
13416 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
13417
13418 #: wordpad.rc:194
13419 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13420 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
13421
13422 #: write.rc:27
13423 msgid "Starting Wordpad failed"
13424 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
13425
13426 #: xcopy.rc:27
13427 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13428 msgstr ""
13429 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13430
13431 #: xcopy.rc:28
13432 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13433 msgstr ""
13434 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
13435
13436 #: xcopy.rc:29
13437 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13438 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
13439
13440 #: xcopy.rc:30
13441 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13442 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
13443
13444 #: xcopy.rc:31
13445 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13446 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
13447
13448 #: xcopy.rc:34
13449 msgid ""
13450 "Is '%1' a filename or directory\n"
13451 "on the target?\n"
13452 "(F - File, D - Directory)\n"
13453 msgstr ""
13454 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
13455 "dans la destination ?\n"
13456 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
13457
13458 #: xcopy.rc:35
13459 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13460 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
13461
13462 #: xcopy.rc:36
13463 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13464 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
13465
13466 #: xcopy.rc:37
13467 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13468 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
13469
13470 #: xcopy.rc:38
13471 msgid "Failed to open '%1'\n"
13472 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
13473
13474 #: xcopy.rc:39
13475 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13476 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
13477
13478 #: xcopy.rc:43
13479 msgctxt "File key"
13480 msgid "F"
13481 msgstr "F"
13482
13483 #: xcopy.rc:44
13484 msgctxt "Directory key"
13485 msgid "D"
13486 msgstr "R"
13487
13488 #: xcopy.rc:77
13489 msgid ""
13490 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13491 "\n"
13492 "Syntax:\n"
13493 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13494 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13495 "\n"
13496 "Where:\n"
13497 "\n"
13498 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13499 "\tmore files.\n"
13500 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13501 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13502 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13503 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13504 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13505 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13506 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13507 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13508 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13509 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13510 "[/N]  Copy using short names.\n"
13511 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13512 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13513 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13514 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13515 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13516 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13517 "\tarchive attribute.\n"
13518 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13519 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13520 "\t\tthan source.\n"
13521 "\n"
13522 msgstr ""
13523 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
13524 "\n"
13525 "Syntaxe :\n"
13526 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13527 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13528 "\n"
13529 "où :\n"
13530 "\n"
13531 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
13532 "que l'on copie plus\n"
13533 "      d'un fichier.\n"
13534 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
13535 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
13536 "vides.\n"
13537 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
13538 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
13539 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
13540 "copiés.\n"
13541 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
13542 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
13543 "fichiers.\n"
13544 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13545 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
13546 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
13547 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
13548 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
13549 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
13550 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
13551 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
13552 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
13553 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
13554 "      ensuite l'attribut.\n"
13555 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
13556 "la date spécifiée.\n"
13557 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
13558 "est plus ancien\n"
13559 "\t\tque le fichier source.\n"
13560 "\n"