mshtml: Get rid of no longer used painting fallback for missing Gecko.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
44 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
45 "feu clic en Canvia/Treu."
46
47 #: appwiz.rc:64
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informació de &Suport"
50
51 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
54
55 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
56 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "T&reu"
59
60 #: appwiz.rc:72
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de Suport"
63
64 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
65 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
66 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
67 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
68 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
69 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
70 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
71 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
72 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
73 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
74 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
75 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
76 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
77 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 #: wordpad.rc:246
79 msgid "OK"
80 msgstr "D'acord"
81
82 #: appwiz.rc:76
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
84 msgstr ""
85 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
86
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editor:"
90
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versió:"
94
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contacte:"
98
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informació de Suport:"
102
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telèfon de Suport:"
106
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Llegiu-me:"
110
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
114
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Comentaris:"
118
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
122
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
134 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
135 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
136 "\n"
137 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
138 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
139 "a> pels detalls."
140
141 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Instal·la"
144
145 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
146 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
147 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
148 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
149 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
150 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
151 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
152 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
153 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
154 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
155 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
156 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
157 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
158 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
159 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
160 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
161 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Cancel·la"
164
165 #: appwiz.rc:112
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
170
171 #: appwiz.rc:115
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
190 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
191 "descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
192 "\n"
193 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
194 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
195 "a> pels detalls."
196
197 #: appwiz.rc:28
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
200
201 #: appwiz.rc:29
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Us permet instal·lar nou programari o treure programari existent del vostre "
207 "ordinador."
208
209 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Aplicacions"
212
213 #: appwiz.rc:32
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
219 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
220
221 #: appwiz.rc:33
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "No especificat"
224
225 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nom"
228
229 #: appwiz.rc:36
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editor"
232
233 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versió"
236
237 #: appwiz.rc:38
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programes d'instal·lació"
240
241 #: appwiz.rc:39
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programes (*.exe)"
244
245 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
246 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
249
250 #: appwiz.rc:43
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Treu"
253
254 #: appwiz.rc:48
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Descarregant..."
257
258 #: appwiz.rc:49
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Instal·lant..."
261
262 #: appwiz.rc:50
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Avortant instal·lació de fitxer "
268 "corromput."
269
270 #: avifil32.rc:39
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opcions de compressió"
273
274 #: avifil32.rc:42
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Trieu un rierol:"
277
278 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opcions..."
281
282 #: avifil32.rc:46
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Intercala cada"
285
286 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
287 msgid "frames"
288 msgstr "marcs"
289
290 #: avifil32.rc:49
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Format actual:"
293
294 #: avifil32.rc:27
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Forma d'ona: %s"
297
298 #: avifil32.rc:28
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Forma d'ona"
301
302 #: avifil32.rc:29
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
305
306 #: avifil32.rc:31
307 msgid "video"
308 msgstr "vídeo"
309
310 #: avifil32.rc:32
311 msgid "audio"
312 msgstr "àudio"
313
314 #: avifil32.rc:33
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
317
318 #: avifil32.rc:34
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "no comprimit"
321
322 #: browseui.rc:25
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Cancel·lant..."
325
326 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Propietats de %s"
329
330 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Aplica"
333
334 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
335 msgid "Help"
336 msgstr "Ajuda"
337
338 #: comctl32.rc:62
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Assistent"
341
342 #: comctl32.rc:65
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Enrere"
345
346 #: comctl32.rc:66
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Proper >"
349
350 #: comctl32.rc:67
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Finalitza"
353
354 #: comctl32.rc:78
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
357
358 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
359 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Tanca"
362
363 #: comctl32.rc:82
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&einicia"
366
367 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
368 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
369 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
370 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
371 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
372 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
373 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
374 msgid "&Help"
375 msgstr "A&juda"
376
377 #: comctl32.rc:84
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Mou A&munt"
380
381 #: comctl32.rc:85
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Mou A&baix"
384
385 #: comctl32.rc:86
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Botons disponibles:"
388
389 #: comctl32.rc:88
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Afegeix ->"
392
393 #: comctl32.rc:89
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Treu"
396
397 #: comctl32.rc:90
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "&Botons de barra d'eines:"
400
401 #: comctl32.rc:39
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separador"
404
405 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Cap"
409
410 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
411 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
412 msgid "Close"
413 msgstr "Tanca"
414
415 #: comctl32.rc:33
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Avui:"
418
419 #: comctl32.rc:34
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Anar a avui"
422
423 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
424 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
425 msgid "Open"
426 msgstr "Obre"
427
428 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nom de Fitxer:"
431
432 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Directoris:"
435
436 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipus de fitxers:"
439
440 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unitats:"
443
444 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només Lectura"
447
448 #: comdlg32.rc:173
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomenar i desar..."
451
452 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomenar i Desar"
455
456 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
457 #: wordpad.rc:162
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
460
461 #: comdlg32.rc:198
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
464
465 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
468
469 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
472
473 #: comdlg32.rc:202
474 msgid "S&election"
475 msgstr "&Selecció"
476
477 #: comdlg32.rc:203
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pà&gines"
480
481 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
484
485 #: comdlg32.rc:207
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
488
489 #: comdlg32.rc:208
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
492
493 #: comdlg32.rc:209
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'Impressió:"
496
497 #: comdlg32.rc:211
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Imprimir a un &Fitxer"
500
501 #: comdlg32.rc:212
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
504
505 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'Impressió"
508
509 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
512
513 #: comdlg32.rc:222
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora per &Defecte"
516
517 #: comdlg32.rc:223
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
520
521 #: comdlg32.rc:224
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &Específica"
524
525 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
528
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
532
533 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
536
537 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
540
541 #: comdlg32.rc:235
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
544
545 #: comdlg32.rc:236
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
548
549 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de Lletra"
552
553 #: comdlg32.rc:247
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
556
557 #: comdlg32.rc:250
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil del Tipus de Lletra:"
560
561 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Mida:"
564
565 #: comdlg32.rc:260
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
568
569 #: comdlg32.rc:261
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
572
573 #: comdlg32.rc:262
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
576
577 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Color:"
580
581 #: comdlg32.rc:266
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
584
585 #: comdlg32.rc:268
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Scr&ipt:"
588
589 #: comdlg32.rc:276
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
592
593 #: comdlg32.rc:279
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colors &Bàsics:"
596
597 #: comdlg32.rc:280
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors &Personalitzats:"
600
601 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  Sòl&id"
604
605 #: comdlg32.rc:282
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
608
609 #: comdlg32.rc:284
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "Ver&d:"
612
613 #: comdlg32.rc:286
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
616
617 #: comdlg32.rc:288
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Ton.:"
620
621 #: comdlg32.rc:290
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
625
626 #: comdlg32.rc:292
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
630
631 #: comdlg32.rc:302
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Afegeix als Colors Personalitzats"
634
635 #: comdlg32.rc:303
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Defineix els Colors Personalitzats >>"
638
639 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
642
643 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca Por:"
646
647 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només paraules &completes"
650
651 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingir majúscules de minúscules"
654
655 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
658
659 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
662
663 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A &Baix"
666
667 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "&Continuació"
670
671 #: comdlg32.rc:329
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
674
675 #: comdlg32.rc:334
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "&Substituir per:"
678
679 #: comdlg32.rc:340
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "S&ubstitució"
682
683 #: comdlg32.rc:341
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitució &automàtica"
686
687 #: comdlg32.rc:358
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Imprimeix a &fitxer"
690
691 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
692 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
695
696 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
699
700 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
703
704 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
707
708 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
711
712 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
715
716 #: comdlg32.rc:371
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
719
720 #: comdlg32.rc:372
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &copies:"
723
724 #: comdlg32.rc:374
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
727
728 #: comdlg32.rc:379
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
731
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
735
736 #: comdlg32.rc:383
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
739
740 #: comdlg32.rc:384
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
743
744 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "Mi&da:"
747
748 #: comdlg32.rc:412
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
751
752 #: comdlg32.rc:417
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
755
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
759
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de la Pàgina"
763
764 #: comdlg32.rc:432
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
767
768 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
771
772 #: comdlg32.rc:437
773 msgid "Borders"
774 msgstr "Vores"
775
776 #: comdlg32.rc:438
777 msgid "L&eft:"
778 msgstr "&Esquerra:"
779
780 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
781 msgid "&Right:"
782 msgstr "&Dreta:"
783
784 #: comdlg32.rc:442
785 msgid "T&op:"
786 msgstr "S&uperior:"
787
788 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgid "&Bottom:"
790 msgstr "&Inferior:"
791
792 #: comdlg32.rc:448
793 msgid "P&rinter..."
794 msgstr "Imp&ressora..."
795
796 #: comdlg32.rc:456
797 msgid "Look &in:"
798 msgstr "Cerca &en:"
799
800 #: comdlg32.rc:462
801 msgid "File &name:"
802 msgstr "&Nom de fitxer:"
803
804 #: comdlg32.rc:466
805 msgid "Files of &type:"
806 msgstr "Fitxers de &tipus:"
807
808 #: comdlg32.rc:469
809 msgid "Open as &read-only"
810 msgstr "Obre per només &lectura"
811
812 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgid "&Open"
814 msgstr "&Obre"
815
816 #: comdlg32.rc:482
817 msgid "File name:"
818 msgstr "Nom de fitxer:"
819
820 #: comdlg32.rc:485
821 msgid "Files of type:"
822 msgstr "Fitxers de tipus:"
823
824 #: comdlg32.rc:29
825 msgid "File not found"
826 msgstr "Fitxer no trobat"
827
828 #: comdlg32.rc:30
829 msgid "Please verify that the correct file name was given"
830 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correcte del fitxer"
831
832 #: comdlg32.rc:31
833 msgid ""
834 "File does not exist.\n"
835 "Do you want to create file?"
836 msgstr ""
837 "El fitxer no existeix.\n"
838 "El voleu crear?"
839
840 #: comdlg32.rc:32
841 msgid ""
842 "File already exists.\n"
843 "Do you want to replace it?"
844 msgstr ""
845 "El fitxer ja existeix.\n"
846 "El voleu reemplaçar?"
847
848 #: comdlg32.rc:33
849 msgid "Invalid character(s) in path"
850 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
851
852 #: comdlg32.rc:34
853 msgid ""
854 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
855 "                          / : < > |"
856 msgstr ""
857 "Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
858 "                          / : < > |"
859
860 #: comdlg32.rc:35
861 msgid "Path does not exist"
862 msgstr "La ruta no existeix"
863
864 #: comdlg32.rc:36
865 msgid "File does not exist"
866 msgstr "El fitxer no existeix"
867
868 #: comdlg32.rc:41
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Un Nivell Amunt"
871
872 #: comdlg32.rc:42
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crear Nova Carpeta"
875
876 #: comdlg32.rc:43
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
879
880 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
883
884 #: comdlg32.rc:45
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Anar a Escriptori"
887
888 #: comdlg32.rc:109
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
891
892 #: comdlg32.rc:110
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
895
896 #: comdlg32.rc:111
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
899
900 #: comdlg32.rc:112
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta Cursiva"
903
904 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negre"
907
908 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granat"
911
912 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
915
916 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
919
920 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marí"
923
924 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
927
928 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
931
932 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
935
936 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
939
940 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermell"
943
944 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
947
948 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groc"
951
952 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
955
956 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
959
960 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
963
964 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanc"
967
968 #: comdlg32.rc:52
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada Illegible"
971
972 #: comdlg32.rc:54
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
979
980 #: comdlg32.rc:56
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
983
984 #: comdlg32.rc:58
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
991
992 #: comdlg32.rc:60
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
995
996 #: comdlg32.rc:62
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1003
1004 #: comdlg32.rc:63
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1007
1008 #: comdlg32.rc:64
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
1011
1012 #: comdlg32.rc:65
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1015
1016 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1019
1020 #: comdlg32.rc:67
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Un error s'ha produït."
1023
1024 #: comdlg32.rc:68
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
1027
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1036
1037 #: comdlg32.rc:137
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1040
1041 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1044
1045 #: comdlg32.rc:139
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1048
1049 #: comdlg32.rc:140
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1052
1053 #: comdlg32.rc:142
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre Fitxer"
1056
1057 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Llest"
1060
1061 #: comdlg32.rc:80
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Pausada; "
1064
1065 #: comdlg32.rc:81
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Error; "
1068
1069 #: comdlg32.rc:82
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1072
1073 #: comdlg32.rc:83
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Embús de paper; "
1076
1077 #: comdlg32.rc:84
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "No queda paper; "
1080
1081 #: comdlg32.rc:85
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Introduir paper manualment; "
1084
1085 #: comdlg32.rc:86
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Problema de paper; "
1088
1089 #: comdlg32.rc:87
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Impressora fora de línia; "
1092
1093 #: comdlg32.rc:88
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "E/S Actius; "
1096
1097 #: comdlg32.rc:89
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Ocupada; "
1100
1101 #: comdlg32.rc:90
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Imprimint; "
1104
1105 #: comdlg32.rc:91
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1108
1109 #: comdlg32.rc:92
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "No disponible; "
1112
1113 #: comdlg32.rc:93
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Esperant; "
1116
1117 #: comdlg32.rc:94
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Realitzant; "
1120
1121 #: comdlg32.rc:95
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Inicialitzant; "
1124
1125 #: comdlg32.rc:96
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Escalfant; "
1128
1129 #: comdlg32.rc:97
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Tòner baix; "
1132
1133 #: comdlg32.rc:98
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Falta tòner; "
1136
1137 #: comdlg32.rc:99
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1140
1141 #: comdlg32.rc:100
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Interromput per usuari; "
1144
1145 #: comdlg32.rc:101
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "No queda memòria; "
1148
1149 #: comdlg32.rc:102
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1152
1153 #: comdlg32.rc:103
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1156
1157 #: comdlg32.rc:104
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1160
1161 #: comdlg32.rc:73
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Impressora Predeterminada; "
1164
1165 #: comdlg32.rc:74
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1168
1169 #: comdlg32.rc:75
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marges [polzades]"
1172
1173 #: comdlg32.rc:76
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marges [mm]"
1176
1177 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "unitat: mil·límetres"
1181
1182 #: credui.rc:42
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Nom d'&usuari:"
1185
1186 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Contrasenya:"
1189
1190 #: credui.rc:47
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1193
1194 #: credui.rc:27
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Connecta a %s"
1197
1198 #: credui.rc:28
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Connectant a %s"
1201
1202 #: credui.rc:29
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1205
1206 #: credui.rc:30
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1212 "i la contrasenya siguin correctes."
1213
1214 #: credui.rc:32
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1222 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1223 "\n"
1224 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1225 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1226
1227 #: credui.rc:31
1228 msgid "Caps Lock is On"
1229 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
1230
1231 #: crypt32.rc:27
1232 msgid "Authority Key Identifier"
1233 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
1234
1235 #: crypt32.rc:28
1236 msgid "Key Attributes"
1237 msgstr "Atributs de Clau"
1238
1239 #: crypt32.rc:29
1240 msgid "Key Usage Restriction"
1241 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
1242
1243 #: crypt32.rc:30
1244 msgid "Subject Alternative Name"
1245 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
1246
1247 #: crypt32.rc:31
1248 msgid "Issuer Alternative Name"
1249 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
1250
1251 #: crypt32.rc:32
1252 msgid "Basic Constraints"
1253 msgstr "Restriccions Bàsiques"
1254
1255 #: crypt32.rc:33
1256 msgid "Key Usage"
1257 msgstr "Ús de Clau"
1258
1259 #: crypt32.rc:34
1260 msgid "Certificate Policies"
1261 msgstr "Polítiques de Certificació"
1262
1263 #: crypt32.rc:35
1264 msgid "Subject Key Identifier"
1265 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
1266
1267 #: crypt32.rc:36
1268 msgid "CRL Reason Code"
1269 msgstr "Codi de Raó CRL"
1270
1271 #: crypt32.rc:37
1272 msgid "CRL Distribution Points"
1273 msgstr "Punts de Distribució CRL"
1274
1275 #: crypt32.rc:38
1276 msgid "Enhanced Key Usage"
1277 msgstr "Ús Millorat de Clau"
1278
1279 #: crypt32.rc:39
1280 msgid "Authority Information Access"
1281 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
1282
1283 #: crypt32.rc:40
1284 msgid "Certificate Extensions"
1285 msgstr "Extensions del Certificat"
1286
1287 #: crypt32.rc:41
1288 msgid "Next Update Location"
1289 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
1290
1291 #: crypt32.rc:42
1292 msgid "Yes or No Trust"
1293 msgstr "Confiança Sí o No"
1294
1295 #: crypt32.rc:43
1296 msgid "Email Address"
1297 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
1298
1299 #: crypt32.rc:44
1300 msgid "Unstructured Name"
1301 msgstr "Nom no Estructurat"
1302
1303 #: crypt32.rc:45
1304 msgid "Content Type"
1305 msgstr "Tipus de Contingut"
1306
1307 #: crypt32.rc:46
1308 msgid "Message Digest"
1309 msgstr "Digest de Missatge"
1310
1311 #: crypt32.rc:47
1312 msgid "Signing Time"
1313 msgstr "Hora de Signatura"
1314
1315 #: crypt32.rc:48
1316 msgid "Counter Sign"
1317 msgstr "Contra-Signatura"
1318
1319 #: crypt32.rc:49
1320 msgid "Challenge Password"
1321 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
1322
1323 #: crypt32.rc:50
1324 msgid "Unstructured Address"
1325 msgstr "Adreça no Estructurada"
1326
1327 #: crypt32.rc:51
1328 msgid "S/MIME Capabilities"
1329 msgstr "Capacitats de S/MIME"
1330
1331 #: crypt32.rc:52
1332 msgid "Prefer Signed Data"
1333 msgstr "Prefereix Dades Signades"
1334
1335 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1336 msgctxt "Certification Practice Statement"
1337 msgid "CPS"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1341 msgid "User Notice"
1342 msgstr "Notificació d'Usuari"
1343
1344 #: crypt32.rc:55
1345 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: crypt32.rc:56
1349 msgid "Certification Authority Issuer"
1350 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
1351
1352 #: crypt32.rc:57
1353 msgid "Certification Template Name"
1354 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
1355
1356 #: crypt32.rc:58
1357 msgid "Certificate Type"
1358 msgstr "Tipus de Certificat"
1359
1360 #: crypt32.rc:59
1361 msgid "Certificate Manifold"
1362 msgstr "Manifold de Certificat"
1363
1364 #: crypt32.rc:60
1365 msgid "Netscape Cert Type"
1366 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
1367
1368 #: crypt32.rc:61
1369 msgid "Netscape Base URL"
1370 msgstr "URL Base de Netscape"
1371
1372 #: crypt32.rc:62
1373 msgid "Netscape Revocation URL"
1374 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
1375
1376 #: crypt32.rc:63
1377 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1378 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
1379
1380 #: crypt32.rc:64
1381 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1382 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
1383
1384 #: crypt32.rc:65
1385 msgid "Netscape CA Policy URL"
1386 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1387
1388 #: crypt32.rc:66
1389 msgid "Netscape SSL ServerName"
1390 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1391
1392 #: crypt32.rc:67
1393 msgid "Netscape Comment"
1394 msgstr "Comentari de Netscape"
1395
1396 #: crypt32.rc:68
1397 msgid "Country/Region"
1398 msgstr "País/Regió"
1399
1400 #: crypt32.rc:69
1401 msgid "Organization"
1402 msgstr "Organització"
1403
1404 #: crypt32.rc:70
1405 msgid "Organizational Unit"
1406 msgstr "Unitat Organitzativa"
1407
1408 #: crypt32.rc:71
1409 msgid "Common Name"
1410 msgstr "Nom Comú"
1411
1412 #: crypt32.rc:72
1413 msgid "Locality"
1414 msgstr "Localitat"
1415
1416 #: crypt32.rc:73
1417 msgid "State or Province"
1418 msgstr "Estat o Província"
1419
1420 #: crypt32.rc:74
1421 msgid "Title"
1422 msgstr "Títol"
1423
1424 #: crypt32.rc:75
1425 msgid "Given Name"
1426 msgstr "Nom Donat"
1427
1428 #: crypt32.rc:76
1429 msgid "Initials"
1430 msgstr "Inicials"
1431
1432 #: crypt32.rc:77
1433 msgid "Surname"
1434 msgstr "Cognom"
1435
1436 #: crypt32.rc:78
1437 msgid "Domain Component"
1438 msgstr "Component de Domini"
1439
1440 #: crypt32.rc:79
1441 msgid "Street Address"
1442 msgstr "Direcció de Correu"
1443
1444 #: crypt32.rc:80
1445 msgid "Serial Number"
1446 msgstr "Número de Sèrie"
1447
1448 #: crypt32.rc:81
1449 msgid "CA Version"
1450 msgstr "Versió de CA"
1451
1452 #: crypt32.rc:82
1453 msgid "Cross CA Version"
1454 msgstr "Versió de CA Mutual"
1455
1456 #: crypt32.rc:83
1457 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1458 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1459
1460 #: crypt32.rc:84
1461 msgid "Principal Name"
1462 msgstr "Nom Principal"
1463
1464 #: crypt32.rc:85
1465 msgid "Windows Product Update"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: crypt32.rc:86
1469 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1470 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1471
1472 #: crypt32.rc:87
1473 msgid "OS Version"
1474 msgstr "Versió de SO"
1475
1476 #: crypt32.rc:88
1477 msgid "Enrollment CSP"
1478 msgstr "CSP d'Inscripció"
1479
1480 #: crypt32.rc:89
1481 msgid "CRL Number"
1482 msgstr "Nombre CRL"
1483
1484 #: crypt32.rc:90
1485 msgid "Delta CRL Indicator"
1486 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1487
1488 #: crypt32.rc:91
1489 msgid "Issuing Distribution Point"
1490 msgstr "Punt de Distribució Emetent"
1491
1492 #: crypt32.rc:92
1493 msgid "Freshest CRL"
1494 msgstr "CRL més recent"
1495
1496 #: crypt32.rc:93
1497 msgid "Name Constraints"
1498 msgstr "Restriccions de Nom"
1499
1500 #: crypt32.rc:94
1501 msgid "Policy Mappings"
1502 msgstr "Mapes de Política"
1503
1504 #: crypt32.rc:95
1505 msgid "Policy Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1507
1508 #: crypt32.rc:96
1509 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1510 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1511
1512 #: crypt32.rc:97
1513 msgid "Application Policies"
1514 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1515
1516 #: crypt32.rc:98
1517 msgid "Application Policy Mappings"
1518 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1519
1520 #: crypt32.rc:99
1521 msgid "Application Policy Constraints"
1522 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1523
1524 #: crypt32.rc:100
1525 msgid "CMC Data"
1526 msgstr "Dades CMC"
1527
1528 #: crypt32.rc:101
1529 msgid "CMC Response"
1530 msgstr "Resposta de CMC"
1531
1532 #: crypt32.rc:102
1533 msgid "Unsigned CMC Request"
1534 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1535
1536 #: crypt32.rc:103
1537 msgid "CMC Status Info"
1538 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1539
1540 #: crypt32.rc:104
1541 msgid "CMC Extensions"
1542 msgstr "Extensions CMC"
1543
1544 #: crypt32.rc:105
1545 msgid "CMC Attributes"
1546 msgstr "Atributs CMC"
1547
1548 #: crypt32.rc:106
1549 msgid "PKCS 7 Data"
1550 msgstr "PKCS 7 Dades"
1551
1552 #: crypt32.rc:107
1553 msgid "PKCS 7 Signed"
1554 msgstr "PKCS 7 Signat"
1555
1556 #: crypt32.rc:108
1557 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1558 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1559
1560 #: crypt32.rc:109
1561 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1563
1564 #: crypt32.rc:110
1565 msgid "PKCS 7 Digested"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: crypt32.rc:111
1569 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1570 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1571
1572 #: crypt32.rc:112
1573 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1574 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1575
1576 #: crypt32.rc:113
1577 msgid "Virtual Base CRL Number"
1578 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1579
1580 #: crypt32.rc:114
1581 msgid "Next CRL Publish"
1582 msgstr "Proper Publicació CRL"
1583
1584 #: crypt32.rc:115
1585 msgid "CA Encryption Certificate"
1586 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1587
1588 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1589 msgid "Key Recovery Agent"
1590 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1591
1592 #: crypt32.rc:117
1593 msgid "Certificate Template Information"
1594 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1595
1596 #: crypt32.rc:118
1597 msgid "Enterprise Root OID"
1598 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1599
1600 #: crypt32.rc:119
1601 msgid "Dummy Signer"
1602 msgstr "Maniquí Signatari"
1603
1604 #: crypt32.rc:120
1605 msgid "Encrypted Private Key"
1606 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1607
1608 #: crypt32.rc:121
1609 msgid "Published CRL Locations"
1610 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1611
1612 #: crypt32.rc:122
1613 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1614 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1615
1616 #: crypt32.rc:123
1617 msgid "Transaction Id"
1618 msgstr "Id de transacció"
1619
1620 #: crypt32.rc:124
1621 msgid "Sender Nonce"
1622 msgstr "Nonce de Remitent"
1623
1624 #: crypt32.rc:125
1625 msgid "Recipient Nonce"
1626 msgstr "Nonce de Destinatari"
1627
1628 #: crypt32.rc:126
1629 msgid "Reg Info"
1630 msgstr "Informació de Reg"
1631
1632 #: crypt32.rc:127
1633 msgid "Get Certificate"
1634 msgstr "Obté Certificat"
1635
1636 #: crypt32.rc:128
1637 msgid "Get CRL"
1638 msgstr "Obté CRL"
1639
1640 #: crypt32.rc:129
1641 msgid "Revoke Request"
1642 msgstr "Revoca sol·licitud"
1643
1644 #: crypt32.rc:130
1645 msgid "Query Pending"
1646 msgstr "Consulta Pendent"
1647
1648 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1649 msgid "Certificate Trust List"
1650 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1651
1652 #: crypt32.rc:132
1653 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1654 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1655
1656 #: crypt32.rc:133
1657 msgid "Private Key Usage Period"
1658 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1659
1660 #: crypt32.rc:134
1661 msgid "Client Information"
1662 msgstr "Informació de Client"
1663
1664 #: crypt32.rc:135
1665 msgid "Server Authentication"
1666 msgstr "Autenticació de Servidor"
1667
1668 #: crypt32.rc:136
1669 msgid "Client Authentication"
1670 msgstr "Autenticació de Client"
1671
1672 #: crypt32.rc:137
1673 msgid "Code Signing"
1674 msgstr "Signatura de Codi"
1675
1676 #: crypt32.rc:138
1677 msgid "Secure Email"
1678 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1679
1680 #: crypt32.rc:139
1681 msgid "Time Stamping"
1682 msgstr "Segellament de Temps"
1683
1684 #: crypt32.rc:140
1685 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1686 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1687
1688 #: crypt32.rc:141
1689 msgid "Microsoft Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1691
1692 #: crypt32.rc:142
1693 msgid "IP security end system"
1694 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1695
1696 #: crypt32.rc:143
1697 msgid "IP security tunnel termination"
1698 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1699
1700 #: crypt32.rc:144
1701 msgid "IP security user"
1702 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1703
1704 #: crypt32.rc:145
1705 msgid "Encrypting File System"
1706 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1707
1708 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1709 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1710 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1711
1712 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1713 msgid "Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1715
1716 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1717 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1718 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1719
1720 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1721 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1723
1724 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1725 msgid "Key Pack Licenses"
1726 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1727
1728 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1729 msgid "License Server Verification"
1730 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1731
1732 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1733 msgid "Smart Card Logon"
1734 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1735
1736 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1737 msgid "Digital Rights"
1738 msgstr "Drets Digitals"
1739
1740 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1741 msgid "Qualified Subordination"
1742 msgstr "Subordinació Qualificada"
1743
1744 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1745 msgid "Key Recovery"
1746 msgstr "Recuperació de Clau"
1747
1748 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1749 msgid "Document Signing"
1750 msgstr "Signatura de Document"
1751
1752 #: crypt32.rc:157
1753 msgid "IP security IKE intermediate"
1754 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1755
1756 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1757 msgid "File Recovery"
1758 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1759
1760 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1761 msgid "Root List Signer"
1762 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1763
1764 #: crypt32.rc:160
1765 msgid "All application policies"
1766 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1767
1768 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1769 msgid "Directory Service Email Replication"
1770 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1771
1772 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1773 msgid "Certificate Request Agent"
1774 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1775
1776 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1777 msgid "Lifetime Signing"
1778 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1779
1780 #: crypt32.rc:164
1781 msgid "All issuance policies"
1782 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1783
1784 #: crypt32.rc:169
1785 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1786 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1787
1788 #: crypt32.rc:170
1789 msgid "Personal"
1790 msgstr "Personal"
1791
1792 #: crypt32.rc:171
1793 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1795
1796 #: crypt32.rc:172
1797 msgid "Other People"
1798 msgstr "Altres Persones"
1799
1800 #: crypt32.rc:173
1801 msgid "Trusted Publishers"
1802 msgstr "Editors de Confiança"
1803
1804 #: crypt32.rc:174
1805 msgid "Untrusted Certificates"
1806 msgstr "Certificats no de Confiança"
1807
1808 #: crypt32.rc:179
1809 msgid "KeyID="
1810 msgstr ""
1811
1812 #: crypt32.rc:180
1813 msgid "Certificate Issuer"
1814 msgstr "Emissor de Certificat"
1815
1816 #: crypt32.rc:181
1817 msgid "Certificate Serial Number="
1818 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1819
1820 #: crypt32.rc:182
1821 msgid "Other Name="
1822 msgstr "Altre Nom="
1823
1824 #: crypt32.rc:183
1825 msgid "Email Address="
1826 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1827
1828 #: crypt32.rc:184
1829 msgid "DNS Name="
1830 msgstr "Nom DNS="
1831
1832 #: crypt32.rc:185
1833 msgid "Directory Address"
1834 msgstr "Adreça de Directori"
1835
1836 #: crypt32.rc:186
1837 msgid "URL="
1838 msgstr "URL="
1839
1840 #: crypt32.rc:187
1841 msgid "IP Address="
1842 msgstr "Adreça IP="
1843
1844 #: crypt32.rc:188
1845 msgid "Mask="
1846 msgstr "Màscara="
1847
1848 #: crypt32.rc:189
1849 msgid "Registered ID="
1850 msgstr "ID Registrada="
1851
1852 #: crypt32.rc:190
1853 msgid "Unknown Key Usage"
1854 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1855
1856 #: crypt32.rc:191
1857 msgid "Subject Type="
1858 msgstr "Tipus d'Entitat="
1859
1860 #: crypt32.rc:192
1861 msgctxt "Certificate Authority"
1862 msgid "CA"
1863 msgstr "CA"
1864
1865 #: crypt32.rc:193
1866 msgid "End Entity"
1867 msgstr "Entitat Final"
1868
1869 #: crypt32.rc:194
1870 msgid "Path Length Constraint="
1871 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta="
1872
1873 #: crypt32.rc:195
1874 msgctxt "path length"
1875 msgid "None"
1876 msgstr "longitud de ruta"
1877
1878 #: crypt32.rc:196
1879 msgid "Information Not Available"
1880 msgstr "Informació No Disponible"
1881
1882 #: crypt32.rc:197
1883 msgid "Authority Info Access"
1884 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1885
1886 #: crypt32.rc:198
1887 msgid "Access Method="
1888 msgstr "Mètode d'Accés="
1889
1890 #: crypt32.rc:199
1891 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1892 msgid "OCSP"
1893 msgstr "OCSP"
1894
1895 #: crypt32.rc:200
1896 msgid "CA Issuers"
1897 msgstr "Emissors CA"
1898
1899 #: crypt32.rc:201
1900 msgid "Unknown Access Method"
1901 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1902
1903 #: crypt32.rc:202
1904 msgid "Alternative Name"
1905 msgstr "Nom Alternatiu"
1906
1907 #: crypt32.rc:203
1908 msgid "CRL Distribution Point"
1909 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1910
1911 #: crypt32.rc:204
1912 msgid "Distribution Point Name"
1913 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1914
1915 #: crypt32.rc:205
1916 msgid "Full Name"
1917 msgstr "Nom Complet"
1918
1919 #: crypt32.rc:206
1920 msgid "RDN Name"
1921 msgstr "Nom de RDN"
1922
1923 #: crypt32.rc:207
1924 msgid "CRL Reason="
1925 msgstr "CRL Motiu="
1926
1927 #: crypt32.rc:208
1928 msgid "CRL Issuer"
1929 msgstr "Emissor de CRL"
1930
1931 #: crypt32.rc:209
1932 msgid "Key Compromise"
1933 msgstr "Compromís de Clau"
1934
1935 #: crypt32.rc:210
1936 msgid "CA Compromise"
1937 msgstr "Compromís de CA"
1938
1939 #: crypt32.rc:211
1940 msgid "Affiliation Changed"
1941 msgstr "Afiliació Canviada"
1942
1943 #: crypt32.rc:212
1944 msgid "Superseded"
1945 msgstr "Reemplaçat"
1946
1947 #: crypt32.rc:213
1948 msgid "Operation Ceased"
1949 msgstr "Operació Cessat"
1950
1951 #: crypt32.rc:214
1952 msgid "Certificate Hold"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: crypt32.rc:215
1956 msgid "Financial Information="
1957 msgstr "Informació Financera="
1958
1959 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1960 msgid "Available"
1961 msgstr "Disponible"
1962
1963 #: crypt32.rc:217
1964 msgid "Not Available"
1965 msgstr "No Disponible"
1966
1967 #: crypt32.rc:218
1968 msgid "Meets Criteria="
1969 msgstr "Reuneix els Criteri="
1970
1971 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1972 msgid "Yes"
1973 msgstr "Sí"
1974
1975 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1976 msgid "No"
1977 msgstr "No"
1978
1979 #: crypt32.rc:221
1980 msgid "Digital Signature"
1981 msgstr "Signatura Digital"
1982
1983 #: crypt32.rc:222
1984 msgid "Non-Repudiation"
1985 msgstr "No Repudiació"
1986
1987 #: crypt32.rc:223
1988 msgid "Key Encipherment"
1989 msgstr "Xifratge de Clau"
1990
1991 #: crypt32.rc:224
1992 msgid "Data Encipherment"
1993 msgstr "Xifratge de Dades"
1994
1995 #: crypt32.rc:225
1996 msgid "Key Agreement"
1997 msgstr "Acord de Clau"
1998
1999 #: crypt32.rc:226
2000 msgid "Certificate Signing"
2001 msgstr "Signatura de Certificat"
2002
2003 #: crypt32.rc:227
2004 msgid "Off-line CRL Signing"
2005 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2006
2007 #: crypt32.rc:228
2008 msgid "CRL Signing"
2009 msgstr "Signatura CRL"
2010
2011 #: crypt32.rc:229
2012 msgid "Encipher Only"
2013 msgstr "Només Xifrar"
2014
2015 #: crypt32.rc:230
2016 msgid "Decipher Only"
2017 msgstr "Només Desxifrar"
2018
2019 #: crypt32.rc:231
2020 msgid "SSL Client Authentication"
2021 msgstr "Autenticació de Client SSL"
2022
2023 #: crypt32.rc:232
2024 msgid "SSL Server Authentication"
2025 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
2026
2027 #: crypt32.rc:233
2028 msgid "S/MIME"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: crypt32.rc:234
2032 msgid "Signature"
2033 msgstr "Signatura"
2034
2035 #: crypt32.rc:235
2036 msgid "SSL CA"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: crypt32.rc:236
2040 msgid "S/MIME CA"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: crypt32.rc:237
2044 msgid "Signature CA"
2045 msgstr "CA de Signatura"
2046
2047 #: cryptdlg.rc:27
2048 msgid "Certificate Policy"
2049 msgstr "Política de Certificat"
2050
2051 #: cryptdlg.rc:28
2052 msgid "Policy Identifier: "
2053 msgstr "Identificador de Política: "
2054
2055 #: cryptdlg.rc:29
2056 msgid "Policy Qualifier Info"
2057 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
2058
2059 #: cryptdlg.rc:30
2060 msgid "Policy Qualifier Id="
2061 msgstr "Id de Qualificador de Política="
2062
2063 #: cryptdlg.rc:33
2064 msgid "Qualifier"
2065 msgstr "Qualificador"
2066
2067 #: cryptdlg.rc:34
2068 msgid "Notice Reference"
2069 msgstr "Referència d'Anunci"
2070
2071 #: cryptdlg.rc:35
2072 msgid "Organization="
2073 msgstr "Organització="
2074
2075 #: cryptdlg.rc:36
2076 msgid "Notice Number="
2077 msgstr "Nombre d'Anunci="
2078
2079 #: cryptdlg.rc:37
2080 msgid "Notice Text="
2081 msgstr "Text d'Anunci="
2082
2083 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2084 msgid "General"
2085 msgstr "General"
2086
2087 #: cryptui.rc:188
2088 msgid "&Install Certificate..."
2089 msgstr "&Instal·la Certificat..."
2090
2091 #: cryptui.rc:189
2092 msgid "Issuer &Statement"
2093 msgstr "&Declaració d'Emissor"
2094
2095 #: cryptui.rc:197
2096 msgid "&Show:"
2097 msgstr "&Mostra:"
2098
2099 #: cryptui.rc:202
2100 msgid "&Edit Properties..."
2101 msgstr "&Edita Propietats..."
2102
2103 #: cryptui.rc:203
2104 msgid "&Copy to File..."
2105 msgstr "&Copia a un Fitxer..."
2106
2107 #: cryptui.rc:207
2108 msgid "Certification Path"
2109 msgstr "Ruta de Certificació"
2110
2111 #: cryptui.rc:211
2112 msgid "Certification path"
2113 msgstr "Ruta de certificació"
2114
2115 #: cryptui.rc:214
2116 msgid "&View Certificate"
2117 msgstr "&Visualitza certificat"
2118
2119 #: cryptui.rc:215
2120 msgid "Certificate &status:"
2121 msgstr "E&stat de certificat:"
2122
2123 #: cryptui.rc:221
2124 msgid "Disclaimer"
2125 msgstr "Renúncia"
2126
2127 #: cryptui.rc:228
2128 msgid "More &Info"
2129 msgstr "Més &Info"
2130
2131 #: cryptui.rc:236
2132 msgid "&Friendly name:"
2133 msgstr "Nom &amistós:"
2134
2135 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2136 msgid "&Description:"
2137 msgstr "&Descripció:"
2138
2139 #: cryptui.rc:240
2140 msgid "Certificate purposes"
2141 msgstr "Finalitats de certificat"
2142
2143 #: cryptui.rc:241
2144 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2145 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2146
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2149 msgstr "D&eshabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2150
2151 #: cryptui.rc:245
2152 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2153 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2154
2155 #: cryptui.rc:250
2156 msgid "Add &Purpose..."
2157 msgstr "Afegeix &Finalitat..."
2158
2159 #: cryptui.rc:254
2160 msgid "Add Purpose"
2161 msgstr "Afegeix Finalitat"
2162
2163 #: cryptui.rc:257
2164 msgid ""
2165 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2166 msgstr ""
2167 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2168 "voleu afegir:"
2169
2170 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2171 msgid "Select Certificate Store"
2172 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
2173
2174 #: cryptui.rc:268
2175 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2176 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2177
2178 #: cryptui.rc:271
2179 msgid "&Show physical stores"
2180 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2181
2182 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2183 msgid "Certificate Import Wizard"
2184 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2185
2186 #: cryptui.rc:280
2187 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2188 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2189
2190 #: cryptui.rc:283
2191 msgid ""
2192 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2193 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2194 "\n"
2195 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2196 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2197 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2198 "lists, and certificate trust lists.\n"
2199 "\n"
2200 "To continue, click Next."
2201 msgstr ""
2202 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2203 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2204 "de certificats.\n"
2205 "\n"
2206 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2207 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2208 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2209 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2210 "\n"
2211 "Per continuar, feu clic a Següent."
2212
2213 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2214 msgid "&File name:"
2215 msgstr "Nom de &fitxer:"
2216
2217 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2218 msgid "B&rowse..."
2219 msgstr "&Navega..."
2220
2221 #: cryptui.rc:294
2222 msgid ""
2223 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2224 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2225 msgstr ""
2226 "Nota:  Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2227 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2228
2229 #: cryptui.rc:296
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2232 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2233 msgstr ""
2234 "Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2235
2236 #: cryptui.rc:298
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Intercanvi d'Informació Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2241
2242 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
2245
2246 #: cryptui.rc:308
2247 msgid ""
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2250 msgstr ""
2251 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2252 "especificar una ubicació per als certificats."
2253
2254 #: cryptui.rc:310
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2257
2258 #: cryptui.rc:312
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Col·locar tots els certificats en el següent magatzem:"
2261
2262 #: cryptui.rc:322
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Completant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2265
2266 #: cryptui.rc:324
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2269
2270 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2273
2274 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Certificats"
2277
2278 #: cryptui.rc:337
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "&Finalitat prevista:"
2281
2282 #: cryptui.rc:341
2283 msgid "&Import..."
2284 msgstr "&Importa..."
2285
2286 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2287 msgid "&Export..."
2288 msgstr "&Exporta..."
2289
2290 #: cryptui.rc:344
2291 msgid "&Advanced..."
2292 msgstr "&Avançat..."
2293
2294 #: cryptui.rc:345
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Finalitats previstes de certificat"
2297
2298 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2299 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2300 #: wordpad.rc:66
2301 msgid "&View"
2302 msgstr "&Visualitza"
2303
2304 #: cryptui.rc:352
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Opcions Avançades"
2307
2308 #: cryptui.rc:355
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Finalitat de certificat"
2311
2312 #: cryptui.rc:356
2313 msgid ""
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2315 msgstr ""
2316 "Selecciona una o més finalitats per allistar quan es selecciona Finalitats "
2317 "Avançades."
2318
2319 #: cryptui.rc:358
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2322
2323 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2324 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2327
2328 #: cryptui.rc:370
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2331
2332 #: cryptui.rc:373
2333 msgid ""
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2336 "\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2341 "\n"
2342 "To continue, click Next."
2343 msgstr ""
2344 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2345 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2346 "certificats a un fitxer.\n"
2347 "\n"
2348 "Es pot usar un certificat per identificar-vos o l'equip amb el que esteu "
2349 "comunicant. També es pot usar per a l'autenticació, i per signar els "
2350 "missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes "
2351 "de revocació de certificats i llistes de certificats de confiança.\n"
2352 "\n"
2353 "Per continuar, feu clic a Següent."
2354
2355 #: cryptui.rc:381
2356 msgid ""
2357 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2358 "to protect the private key on a later page."
2359 msgstr ""
2360 "Si trieu exportar la clau privada, se li demanarà una contrasenya per "
2361 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2362
2363 #: cryptui.rc:382
2364 msgid "Do you wish to export the private key?"
2365 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2366
2367 #: cryptui.rc:383
2368 msgid "&Yes, export the private key"
2369 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2370
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "N&o, do not export the private key"
2373 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2374
2375 #: cryptui.rc:396
2376 msgid "&Confirm password:"
2377 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2378
2379 #: cryptui.rc:404
2380 msgid "Select the format you want to use:"
2381 msgstr "Seleccioneu el format que voleu usar:"
2382
2383 #: cryptui.rc:405
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2386 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2387 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2388
2389 #: cryptui.rc:407
2390 #, fuzzy
2391 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2394
2395 #: cryptui.rc:409
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de Sintaxi dels Missatges Criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2401
2402 #: cryptui.rc:411
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2405
2406 #: cryptui.rc:413
2407 #, fuzzy
2408 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2409 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgstr "Intercanvi d'Informació &Personal/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2411
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "Inclo&u tots els certificats en la ruta de certificat si és possible"
2415
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Enable strong encryption"
2418 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2419
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2422 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2423
2424 #: cryptui.rc:436
2425 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgstr "Finalitzant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2427
2428 #: cryptui.rc:438
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2430 msgstr "Heu completat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2431
2432 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2433 msgid "Certificate"
2434 msgstr "Certificat"
2435
2436 #: cryptui.rc:28
2437 msgid "Certificate Information"
2438 msgstr "Informació de Certificat"
2439
2440 #: cryptui.rc:29
2441 msgid ""
2442 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2443 "altered or corrupted."
2444 msgstr ""
2445 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat es "
2446 "hagués modificat o corromput."
2447
2448 #: cryptui.rc:30
2449 msgid ""
2450 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2451 "trusted root certificate store."
2452 msgstr ""
2453 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
2454 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2455
2456 #: cryptui.rc:31
2457 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2458 msgstr ""
2459 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2460
2461 #: cryptui.rc:32
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2464
2465 #: cryptui.rc:33
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr ""
2468 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
2469
2470 #: cryptui.rc:34
2471 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2472 msgstr "Aquest certificat no es destina per als propòsits següents:"
2473
2474 #: cryptui.rc:35
2475 msgid "Issued to: "
2476 msgstr "Emès a: "
2477
2478 #: cryptui.rc:36
2479 msgid "Issued by: "
2480 msgstr "Emès de: "
2481
2482 #: cryptui.rc:37
2483 msgid "Valid from "
2484 msgstr "Vàlid de "
2485
2486 #: cryptui.rc:38
2487 msgid " to "
2488 msgstr " a "
2489
2490 #: cryptui.rc:39
2491 msgid "This certificate has an invalid signature."
2492 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2493
2494 #: cryptui.rc:40
2495 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2496 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2497
2498 #: cryptui.rc:41
2499 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2500 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2501
2502 #: cryptui.rc:42
2503 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2504 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
2505
2506 #: cryptui.rc:43
2507 msgid "This certificate is OK."
2508 msgstr "Aquest certificat està bé."
2509
2510 #: cryptui.rc:44
2511 msgid "Field"
2512 msgstr "Camp"
2513
2514 #: cryptui.rc:45
2515 msgid "Value"
2516 msgstr "Valor"
2517
2518 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2519 msgid "<All>"
2520 msgstr "<Tots>"
2521
2522 #: cryptui.rc:47
2523 msgid "Version 1 Fields Only"
2524 msgstr "Només Camps de Versió 1"
2525
2526 #: cryptui.rc:48
2527 msgid "Extensions Only"
2528 msgstr "Només Extensions"
2529
2530 #: cryptui.rc:49
2531 msgid "Critical Extensions Only"
2532 msgstr "Només Extensions Crítiques"
2533
2534 #: cryptui.rc:50
2535 msgid "Properties Only"
2536 msgstr "Només Propietats"
2537
2538 #: cryptui.rc:52
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Nombre de sèrie"
2541
2542 #: cryptui.rc:53
2543 msgid "Issuer"
2544 msgstr "Emissor"
2545
2546 #: cryptui.rc:54
2547 msgid "Valid from"
2548 msgstr "Vàlid des de"
2549
2550 #: cryptui.rc:55
2551 msgid "Valid to"
2552 msgstr "Vàlid fins"
2553
2554 #: cryptui.rc:56
2555 msgid "Subject"
2556 msgstr "Entitat"
2557
2558 #: cryptui.rc:57
2559 msgid "Public key"
2560 msgstr "Clau Pública"
2561
2562 #: cryptui.rc:58
2563 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2564 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2565
2566 #: cryptui.rc:59
2567 msgid "SHA1 hash"
2568 msgstr "Resum SHA1"
2569
2570 #: cryptui.rc:60
2571 msgid "Enhanced key usage (property)"
2572 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2573
2574 #: cryptui.rc:61
2575 msgid "Friendly name"
2576 msgstr "Nom amistós"
2577
2578 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2579 msgid "Description"
2580 msgstr "Descripció"
2581
2582 #: cryptui.rc:63
2583 msgid "Certificate Properties"
2584 msgstr "Propietats de Certificat"
2585
2586 #: cryptui.rc:64
2587 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2588 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2589
2590 #: cryptui.rc:65
2591 msgid "The OID you entered already exists."
2592 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
2593
2594 #: cryptui.rc:67
2595 msgid "Please select a certificate store."
2596 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2597
2598 #: cryptui.rc:69
2599 msgid ""
2600 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2601 "select another file."
2602 msgstr ""
2603 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2604 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2605
2606 #: cryptui.rc:70
2607 msgid "File to Import"
2608 msgstr "Fitxer per a Importar"
2609
2610 #: cryptui.rc:71
2611 msgid "Specify the file you want to import."
2612 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2613
2614 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2615 msgid "Certificate Store"
2616 msgstr "Magatzem de Certificats"
2617
2618 #: cryptui.rc:73
2619 msgid ""
2620 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2621 "lists, and certificate trust lists."
2622 msgstr ""
2623 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2624 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
2625
2626 #: cryptui.rc:74
2627 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2628 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2629
2630 #: cryptui.rc:75
2631 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2635 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2636 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
2637
2638 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2639 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2640 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
2641
2642 #: cryptui.rc:79
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2644 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2645
2646 #: cryptui.rc:81
2647 msgid "Please select a file."
2648 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2649
2650 #: cryptui.rc:82
2651 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2652 msgstr ""
2653 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2654
2655 #: cryptui.rc:83
2656 msgid "Could not open "
2657 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2658
2659 #: cryptui.rc:84
2660 msgid "Determined by the program"
2661 msgstr "Determinat pel programa"
2662
2663 #: cryptui.rc:85
2664 msgid "Please select a store"
2665 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2666
2667 #: cryptui.rc:86
2668 msgid "Certificate Store Selected"
2669 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
2670
2671 #: cryptui.rc:87
2672 msgid "Automatically determined by the program"
2673 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2674
2675 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 msgid "File"
2677 msgstr "Fitxer"
2678
2679 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2680 msgid "Content"
2681 msgstr "Contingut"
2682
2683 #: cryptui.rc:91
2684 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
2686
2687 #: cryptui.rc:93
2688 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2689 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2690
2691 #: cryptui.rc:94
2692 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: cryptui.rc:96
2696 msgid "The import was successful."
2697 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2698
2699 #: cryptui.rc:97
2700 msgid "The import failed."
2701 msgstr "La importació ha fallat."
2702
2703 #: cryptui.rc:98
2704 msgid "Arial"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: cryptui.rc:100
2708 msgid "<Advanced Purposes>"
2709 msgstr "<Propòsits Avançades>"
2710
2711 #: cryptui.rc:101
2712 msgid "Issued To"
2713 msgstr "Emès A"
2714
2715 #: cryptui.rc:102
2716 msgid "Issued By"
2717 msgstr "Emès De"
2718
2719 #: cryptui.rc:103
2720 msgid "Expiration Date"
2721 msgstr "Dada de Caducitat"
2722
2723 #: cryptui.rc:104
2724 msgid "Friendly Name"
2725 msgstr "Nom Amistós"
2726
2727 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2728 msgid "<None>"
2729 msgstr "<Cap>"
2730
2731 #: cryptui.rc:107
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2734 "sign messages with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2738 "missatges amb ell.\n"
2739 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2740
2741 #: cryptui.rc:108
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2744 "sign messages with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2748 "missatges amb ells.\n"
2749 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2750
2751 #: cryptui.rc:109
2752 msgid ""
2753 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2754 "verify messages signed with it.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2758 "missatges signats amb ella.\n"
2759 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2760
2761 #: cryptui.rc:110
2762 msgid ""
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2768 "missatges signats amb ella.\n"
2769 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2770
2771 #: cryptui.rc:111
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2774 "trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2778 "confiança.\n"
2779 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2780
2781 #: cryptui.rc:112
2782 msgid ""
2783 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2784 "trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2788 "de confiança.\n"
2789 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2790
2791 #: cryptui.rc:113
2792 msgid ""
2793 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2794 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2798 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2799 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2800 "confiança?"
2801
2802 #: cryptui.rc:114
2803 msgid ""
2804 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2805 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2807 msgstr ""
2808 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2809 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2810 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2811 "confiança?"
2812
2813 #: cryptui.rc:115
2814 msgid ""
2815 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 msgstr ""
2818 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2819 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2820
2821 #: cryptui.rc:116
2822 msgid ""
2823 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2825 msgstr ""
2826 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2827 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2828
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2831 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2832
2833 #: cryptui.rc:118
2834 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2835 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2836
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2839 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2840
2841 #: cryptui.rc:122
2842 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2843 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2844
2845 #: cryptui.rc:123
2846 msgid ""
2847 "Ensures software came from software publisher\n"
2848 "Protects software from alteration after publication"
2849 msgstr ""
2850 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2851 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2852
2853 #: cryptui.rc:124
2854 msgid "Protects e-mail messages"
2855 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2856
2857 #: cryptui.rc:125
2858 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2859 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2860
2861 #: cryptui.rc:126
2862 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2863 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2864
2865 #: cryptui.rc:127
2866 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2867 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2868
2869 #: cryptui.rc:128
2870 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2871 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2872
2873 #: cryptui.rc:144
2874 msgid "Private Key Archival"
2875 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2876
2877 #: cryptui.rc:148
2878 msgid "Export Format"
2879 msgstr "Format d'Exportació"
2880
2881 #: cryptui.rc:149
2882 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2883 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2884
2885 #: cryptui.rc:150
2886 msgid "Export Filename"
2887 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2888
2889 #: cryptui.rc:151
2890 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2891 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2892
2893 #: cryptui.rc:152
2894 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2895 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2896
2897 #: cryptui.rc:153
2898 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2900
2901 #: cryptui.rc:154
2902 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2903 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2904
2905 #: cryptui.rc:157
2906 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2907 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2908
2909 #: cryptui.rc:158
2910 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: cryptui.rc:160
2914 msgid "File Format"
2915 msgstr "Format de Fitxer"
2916
2917 #: cryptui.rc:161
2918 msgid "Include all certificates in certificate path"
2919 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2920
2921 #: cryptui.rc:162
2922 msgid "Export keys"
2923 msgstr "Exportar claus"
2924
2925 #: cryptui.rc:165
2926 msgid "The export was successful."
2927 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2928
2929 #: cryptui.rc:166
2930 msgid "The export failed."
2931 msgstr "La exportació ha fallat."
2932
2933 #: cryptui.rc:167
2934 msgid "Export Private Key"
2935 msgstr "Exporta Clau Privada"
2936
2937 #: cryptui.rc:168
2938 msgid ""
2939 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2940 "certificate."
2941 msgstr ""
2942 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2943 "certificat."
2944
2945 #: cryptui.rc:169
2946 msgid "Enter Password"
2947 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2948
2949 #: cryptui.rc:170
2950 msgid "You may password-protect a private key."
2951 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2952
2953 #: cryptui.rc:171
2954 msgid "The passwords do not match."
2955 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2956
2957 #: cryptui.rc:172
2958 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2959 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2960
2961 #: cryptui.rc:173
2962 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2963 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2964
2965 #: devenum.rc:32
2966 msgid "Default DirectSound"
2967 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2968
2969 #: devenum.rc:33
2970 msgid "DirectSound: %s"
2971 msgstr "DirectSound: %s"
2972
2973 #: devenum.rc:34
2974 msgid "Default WaveOut Device"
2975 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2976
2977 #: devenum.rc:35
2978 msgid "Default MidiOut Device"
2979 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2980
2981 #: dinput.rc:40
2982 msgid "Configure Devices"
2983 msgstr "Configurar Dispositius"
2984
2985 #: dinput.rc:45
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Reinicia"
2988
2989 #: dinput.rc:48
2990 msgid "Player"
2991 msgstr "Reproductor"
2992
2993 #: dinput.rc:49
2994 msgid "Device"
2995 msgstr "Dispositiu"
2996
2997 #: dinput.rc:50
2998 msgid "Actions"
2999 msgstr "Accions"
3000
3001 #: dinput.rc:51
3002 msgid "Mapping"
3003 msgstr "Mapa"
3004
3005 #: dinput.rc:53
3006 msgid "Show Assigned First"
3007 msgstr "Mostra els Assignats Primer"
3008
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Action"
3011 msgstr "Acció"
3012
3013 #: dinput.rc:35
3014 msgid "Object"
3015 msgstr "Objecte"
3016
3017 #: dxdiagn.rc:25
3018 msgid "Regional Setting"
3019 msgstr "Ajustament Regional"
3020
3021 #: dxdiagn.rc:26
3022 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3023 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
3024
3025 #: gdi32.rc:25
3026 msgid "Western"
3027 msgstr "Occidental"
3028
3029 #: gdi32.rc:26
3030 msgid "Central European"
3031 msgstr "Europeu Central"
3032
3033 #: gdi32.rc:27
3034 msgid "Cyrillic"
3035 msgstr "Ciríl·lic"
3036
3037 #: gdi32.rc:28
3038 msgid "Greek"
3039 msgstr "Grec"
3040
3041 #: gdi32.rc:29
3042 msgid "Turkish"
3043 msgstr "Turc"
3044
3045 #: gdi32.rc:30
3046 msgid "Hebrew"
3047 msgstr "Hebreu"
3048
3049 #: gdi32.rc:31
3050 msgid "Arabic"
3051 msgstr "Àrab"
3052
3053 #: gdi32.rc:32
3054 msgid "Baltic"
3055 msgstr "Bàltic"
3056
3057 #: gdi32.rc:33
3058 msgid "Vietnamese"
3059 msgstr "Vietnamita"
3060
3061 #: gdi32.rc:34
3062 msgid "Thai"
3063 msgstr "Tailandès"
3064
3065 #: gdi32.rc:35
3066 msgid "Japanese"
3067 msgstr "Japonès"
3068
3069 #: gdi32.rc:36
3070 msgid "CHINESE_GB2312"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: gdi32.rc:37
3074 msgid "Hangul"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: gdi32.rc:38
3078 msgid "CHINESE_BIG5"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: gdi32.rc:39
3082 msgid "Hangul(Johab)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: gdi32.rc:40
3086 msgid "Symbol"
3087 msgstr "Símbol"
3088
3089 #: gdi32.rc:41
3090 msgid "OEM/DOS"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3094 msgid "Other"
3095 msgstr "Altre"
3096
3097 #: gphoto2.rc:27
3098 msgid "Files on Camera"
3099 msgstr "Arxius en Càmera"
3100
3101 #: gphoto2.rc:31
3102 msgid "Import Selected"
3103 msgstr "Importa Seleccionats"
3104
3105 #: gphoto2.rc:32
3106 msgid "Preview"
3107 msgstr "Previsualitza"
3108
3109 #: gphoto2.rc:33
3110 msgid "Import All"
3111 msgstr "Importa Tots"
3112
3113 #: gphoto2.rc:34
3114 msgid "Skip This Dialog"
3115 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
3116
3117 #: gphoto2.rc:35
3118 msgid "Exit"
3119 msgstr "Surt"
3120
3121 #: gphoto2.rc:40
3122 msgid "Transferring"
3123 msgstr "Transmetent"
3124
3125 #: gphoto2.rc:43
3126 msgid "Transferring... Please Wait"
3127 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
3128
3129 #: gphoto2.rc:48
3130 msgid "Connecting to camera"
3131 msgstr "Connectant al càmera"
3132
3133 #: gphoto2.rc:52
3134 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3135 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
3136
3137 #: hhctrl.rc:56
3138 msgid "S&ync"
3139 msgstr "S&incronitza"
3140
3141 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3142 msgid "&Back"
3143 msgstr "Enrere"
3144
3145 #: hhctrl.rc:58
3146 msgid "&Forward"
3147 msgstr "Endavant"
3148
3149 #: hhctrl.rc:59
3150 msgctxt "table of contents"
3151 msgid "&Home"
3152 msgstr "Inici"
3153
3154 #: hhctrl.rc:60
3155 msgid "&Stop"
3156 msgstr "Atura"
3157
3158 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3159 msgid "&Refresh"
3160 msgstr "Actualitza"
3161
3162 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3163 msgid "&Print..."
3164 msgstr "&Imprimeix..."
3165
3166 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Continguts"
3169
3170 #: hhctrl.rc:29
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "Í&ndex"
3173
3174 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Cerca"
3177
3178 #: hhctrl.rc:31
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "Prefer&its"
3181
3182 #: hhctrl.rc:33
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "Amaga Pestanyes"
3185
3186 #: hhctrl.rc:34
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "Mostra Pestanyes"
3189
3190 #: hhctrl.rc:39
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Mostra"
3193
3194 #: hhctrl.rc:40
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Amaga"
3197
3198 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Atura"
3201
3202 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Actualitza"
3205
3206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Enrere"
3209
3210 #: hhctrl.rc:44
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Inici"
3214
3215 #: hhctrl.rc:45
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Sincronitza"
3218
3219 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Opcions"
3222
3223 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Endavant"
3226
3227 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3230
3231 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3232 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3233 #: wordpad.rc:26
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Fitxer"
3236
3237 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Nou"
3240
3241 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "&Finestra"
3244
3245 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Obre..."
3248
3249 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "&Anomena i desa..."
3252
3253 #: ieframe.rc:35
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "&Format d'impressió..."
3256
3257 #: ieframe.rc:36
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "&Imprimeix..."
3260
3261 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "&Previsualització de la impressió"
3264
3265 #: ieframe.rc:44
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "&Barres d'eines"
3268
3269 #: ieframe.rc:46
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "Barra &estàndard"
3272
3273 #: ieframe.rc:47
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "Barra d'&adreça"
3276
3277 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Preferits"
3280
3281 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "&Afegeix a Preferits..."
3284
3285 #: ieframe.rc:57
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Quant al Internet Explorer"
3288
3289 #: ieframe.rc:87
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Obre Adreça"
3292
3293 #: ieframe.rc:90
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
3296
3297 #: ieframe.rc:91
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Obre:"
3300
3301 #: ieframe.rc:67
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Inici"
3305
3306 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Imprimeix..."
3309
3310 #: ieframe.rc:73
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adreça"
3313
3314 #: ieframe.rc:78
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Cercant %s"
3317
3318 #: ieframe.rc:79
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Comença a descarregar %s"
3321
3322 #: ieframe.rc:80
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Descarregant %s"
3325
3326 #: ieframe.rc:81
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Demanant %s"
3329
3330 #: inetcpl.rc:46
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Pàgina d'inici"
3333
3334 #: inetcpl.rc:47
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3337
3338 #: inetcpl.rc:50
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "Pàgina &actual"
3341
3342 #: inetcpl.rc:51
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Pàgina &predeterminada"
3345
3346 #: inetcpl.rc:52
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "Pàgina en blanc"
3349
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Historial de navegació"
3353
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3357
3358 #: inetcpl.rc:56
3359 msgid "Delete &files..."
3360 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
3361
3362 #: inetcpl.rc:57
3363 msgid "&Settings..."
3364 msgstr "&Opcions..."
3365
3366 #: inetcpl.rc:65
3367 msgid "Delete browsing history"
3368 msgstr "Elimina historial de navegació"
3369
3370 #: inetcpl.rc:68
3371 msgid ""
3372 "Temporary internet files\n"
3373 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3374 msgstr ""
3375 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3376 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3377
3378 #: inetcpl.rc:70
3379 msgid ""
3380 "Cookies\n"
3381 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3382 "preferences and login information."
3383 msgstr ""
3384 "Galetes\n"
3385 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3386 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
3387
3388 #: inetcpl.rc:72
3389 msgid ""
3390 "History\n"
3391 "List of websites you have accessed."
3392 msgstr ""
3393 "Historial\n"
3394 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3395
3396 #: inetcpl.rc:74
3397 msgid ""
3398 "Form data\n"
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 msgstr ""
3401 "Dades de formulari\n"
3402 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduïts en formularis."
3403
3404 #: inetcpl.rc:76
3405 msgid ""
3406 "Passwords\n"
3407 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 msgstr ""
3409 "Contrasenyes\n"
3410 "Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
3411
3412 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3413 msgid "Delete"
3414 msgstr "Suprimeix"
3415
3416 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3417 msgid "Security"
3418 msgstr "Seguretat"
3419
3420 #: inetcpl.rc:109
3421 msgid ""
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3424 msgstr ""
3425 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
3426 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
3427
3428 #: inetcpl.rc:111
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certificats..."
3431
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Editors..."
3435
3436 #: inetcpl.rc:28
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Ajustaments d'Internet"
3439
3440 #: inetcpl.rc:29
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
3443
3444 #: inetcpl.rc:30
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
3447
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Custom"
3450 msgstr "Costum"
3451
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Very Low"
3454 msgstr "Molt Baix"
3455
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Low"
3458 msgstr "Baix"
3459
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Medium"
3462 msgstr "Medi"
3463
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Increased"
3466 msgstr "Augmentat"
3467
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "High"
3470 msgstr "Alt"
3471
3472 #: joy.rc:33
3473 msgid "Joysticks"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3477 msgid "&Disable"
3478 msgstr "&Deshabilitada"
3479
3480 #: joy.rc:37
3481 #, fuzzy
3482 #| msgid "&enable"
3483 msgid "&Enable"
3484 msgstr "&habilita"
3485
3486 #: joy.rc:38
3487 #, fuzzy
3488 #| msgid "Disconnected"
3489 msgid "Connected"
3490 msgstr "Desconnectat"
3491
3492 #: joy.rc:40
3493 #, fuzzy
3494 #| msgid "&Disable"
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "&Deshabilitada"
3497
3498 #: joy.rc:42
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: joy.rc:47
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: joy.rc:51
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: joy.rc:60
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: joy.rc:64
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "Available formats"
3519 msgid "Available Effects"
3520 msgstr "Formats disponibles"
3521
3522 #: joy.rc:66
3523 msgid ""
3524 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3525 "direction can be changed with the controller axis."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: joy.rc:28
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "Create Control"
3531 msgid "Game Controllers"
3532 msgstr "Crea Control"
3533
3534 #: jscript.rc:25
3535 msgid "Error converting object to primitive type"
3536 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3537
3538 #: jscript.rc:26
3539 msgid "Invalid procedure call or argument"
3540 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3541
3542 #: jscript.rc:27
3543 msgid "Subscript out of range"
3544 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3545
3546 #: jscript.rc:28
3547 msgid "Object required"
3548 msgstr "Es requereix un objecte"
3549
3550 #: jscript.rc:29
3551 msgid "Automation server can't create object"
3552 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3553
3554 #: jscript.rc:30
3555 msgid "Object doesn't support this property or method"
3556 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3557
3558 #: jscript.rc:31
3559 msgid "Object doesn't support this action"
3560 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3561
3562 #: jscript.rc:32
3563 msgid "Argument not optional"
3564 msgstr "Argument no opcional"
3565
3566 #: jscript.rc:33
3567 msgid "Syntax error"
3568 msgstr "Error de sintaxi"
3569
3570 #: jscript.rc:34
3571 msgid "Expected ';'"
3572 msgstr "S'esperava ';'"
3573
3574 #: jscript.rc:35
3575 msgid "Expected '('"
3576 msgstr "S'esperava '('"
3577
3578 #: jscript.rc:36
3579 msgid "Expected ')'"
3580 msgstr "S'esperava ')'"
3581
3582 #: jscript.rc:37
3583 #, fuzzy
3584 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3585 msgid "Invalid character"
3586 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3587
3588 #: jscript.rc:38
3589 msgid "Unterminated string constant"
3590 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
3591
3592 #: jscript.rc:39
3593 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3594 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3595
3596 #: jscript.rc:40
3597 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3598 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3599
3600 #: jscript.rc:41
3601 msgid "Label redefined"
3602 msgstr "Etiqueta redefinida"
3603
3604 #: jscript.rc:42
3605 msgid "Label not found"
3606 msgstr "Etiqueta no trobada"
3607
3608 #: jscript.rc:43
3609 msgid "Conditional compilation is turned off"
3610 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3611
3612 #: jscript.rc:46
3613 msgid "Number expected"
3614 msgstr "S'esperava un nombre"
3615
3616 #: jscript.rc:44
3617 msgid "Function expected"
3618 msgstr "S'esperava una funció"
3619
3620 #: jscript.rc:45
3621 msgid "'[object]' is not a date object"
3622 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3623
3624 #: jscript.rc:47
3625 msgid "Object expected"
3626 msgstr "S'esperava un objecte"
3627
3628 #: jscript.rc:48
3629 msgid "Illegal assignment"
3630 msgstr "Assignació il·legal"
3631
3632 #: jscript.rc:49
3633 msgid "'|' is undefined"
3634 msgstr "'|' no està definit"
3635
3636 #: jscript.rc:50
3637 msgid "Boolean object expected"
3638 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3639
3640 #: jscript.rc:51
3641 msgid "Cannot delete '|'"
3642 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3643
3644 #: jscript.rc:52
3645 msgid "VBArray object expected"
3646 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3647
3648 #: jscript.rc:53
3649 msgid "JScript object expected"
3650 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3651
3652 #: jscript.rc:54
3653 msgid "Syntax error in regular expression"
3654 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3655
3656 #: jscript.rc:56
3657 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3658 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
3659
3660 #: jscript.rc:55
3661 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3662 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
3663
3664 #: jscript.rc:57
3665 #, fuzzy
3666 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3667 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3668 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
3669
3670 #: jscript.rc:58
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "Subscript out of range"
3673 msgid "Precision is out of range"
3674 msgstr "El subíndex està fora del rang"
3675
3676 #: jscript.rc:59
3677 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3678 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3679
3680 #: jscript.rc:60
3681 msgid "Array object expected"
3682 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3683
3684 #: winerror.mc:26
3685 msgid "Success.\n"
3686 msgstr "Èxit.\n"
3687
3688 #: winerror.mc:31
3689 msgid "Invalid function.\n"
3690 msgstr "Funció invàlid.\n"
3691
3692 #: winerror.mc:36
3693 msgid "File not found.\n"
3694 msgstr "Fitxer no trobat.\n"
3695
3696 #: winerror.mc:41
3697 msgid "Path not found.\n"
3698 msgstr "Ruta no trobada.\n"
3699
3700 #: winerror.mc:46
3701 msgid "Too many open files.\n"
3702 msgstr "Massa fitxers oberts.\n"
3703
3704 #: winerror.mc:51
3705 msgid "Access denied.\n"
3706 msgstr "Accés denegat.\n"
3707
3708 #: winerror.mc:56
3709 msgid "Invalid handle.\n"
3710 msgstr "Mànec invàlid.\n"
3711
3712 #: winerror.mc:61
3713 msgid "Memory trashed.\n"
3714 msgstr "Memòria destruïda.\n"
3715
3716 #: winerror.mc:66
3717 msgid "Not enough memory.\n"
3718 msgstr "Falta memòria.\n"
3719
3720 #: winerror.mc:71
3721 msgid "Invalid block.\n"
3722 msgstr "Bloc invàlid.\n"
3723
3724 #: winerror.mc:76
3725 msgid "Bad environment.\n"
3726 msgstr "Entorn dolent.\n"
3727
3728 #: winerror.mc:81
3729 msgid "Bad format.\n"
3730 msgstr "Format dolent.\n"
3731
3732 #: winerror.mc:86
3733 msgid "Invalid access.\n"
3734 msgstr "Accés invàlid.\n"
3735
3736 #: winerror.mc:91
3737 msgid "Invalid data.\n"
3738 msgstr "Dades invàlides.\n"
3739
3740 #: winerror.mc:96
3741 msgid "Out of memory.\n"
3742 msgstr "No queda memòria.\n"
3743
3744 #: winerror.mc:101
3745 msgid "Invalid drive.\n"
3746 msgstr "Unitat invàlida.\n"
3747
3748 #: winerror.mc:106
3749 msgid "Can't delete current directory.\n"
3750 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3751
3752 #: winerror.mc:111
3753 msgid "Not same device.\n"
3754 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3755
3756 #: winerror.mc:116
3757 msgid "No more files.\n"
3758 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3759
3760 #: winerror.mc:121
3761 msgid "Write protected.\n"
3762 msgstr "Protegit contra escriptura.\n"
3763
3764 #: winerror.mc:126
3765 msgid "Bad unit.\n"
3766 msgstr "Unitat dolenta.\n"
3767
3768 #: winerror.mc:131
3769 msgid "Not ready.\n"
3770 msgstr "No està llest.\n"
3771
3772 #: winerror.mc:136
3773 msgid "Bad command.\n"
3774 msgstr "Ordre dolent.\n"
3775
3776 #: winerror.mc:141
3777 msgid "CRC error.\n"
3778 msgstr "Error de CRC.\n"
3779
3780 #: winerror.mc:146
3781 msgid "Bad length.\n"
3782 msgstr "Longitud dolent.\n"
3783
3784 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3785 msgid "Seek error.\n"
3786 msgstr "Error de cercar.\n"
3787
3788 #: winerror.mc:156
3789 msgid "Not DOS disk.\n"
3790 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3791
3792 #: winerror.mc:161
3793 msgid "Sector not found.\n"
3794 msgstr "Sector no trobat.\n"
3795
3796 #: winerror.mc:166
3797 msgid "Out of paper.\n"
3798 msgstr "No queda paper.\n"
3799
3800 #: winerror.mc:171
3801 msgid "Write fault.\n"
3802 msgstr "Fallada d'escriptura.\n"
3803
3804 #: winerror.mc:176
3805 msgid "Read fault.\n"
3806 msgstr "Fallada de lectura.\n"
3807
3808 #: winerror.mc:181
3809 msgid "General failure.\n"
3810 msgstr "Fallada general.\n"
3811
3812 #: winerror.mc:186
3813 msgid "Sharing violation.\n"
3814 msgstr "Violació de compartició.\n"
3815
3816 #: winerror.mc:191
3817 msgid "Lock violation.\n"
3818 msgstr "Violació de cadenat.\n"
3819
3820 #: winerror.mc:196
3821 msgid "Wrong disk.\n"
3822 msgstr "Disc incorrecte.\n"
3823
3824 #: winerror.mc:201
3825 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3826 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada.\n"
3827
3828 #: winerror.mc:206
3829 msgid "End of file.\n"
3830 msgstr "Final del fitxer.\n"
3831
3832 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3833 msgid "Disk full.\n"
3834 msgstr "Disc ple.\n"
3835
3836 #: winerror.mc:216
3837 msgid "Request not supported.\n"
3838 msgstr "Sol·licitud no compatible.\n"
3839
3840 #: winerror.mc:221
3841 msgid "Remote machine not listening.\n"
3842 msgstr "Màquina remota no escoltant.\n"
3843
3844 #: winerror.mc:226
3845 msgid "Duplicate network name.\n"
3846 msgstr "Nom de xarxa duplicat.\n"
3847
3848 #: winerror.mc:231
3849 msgid "Bad network path.\n"
3850 msgstr "Ruta de xarxa dolenta.\n"
3851
3852 #: winerror.mc:236
3853 msgid "Network busy.\n"
3854 msgstr "Xarxa ocupada.\n"
3855
3856 #: winerror.mc:241
3857 msgid "Device does not exist.\n"
3858 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3859
3860 #: winerror.mc:246
3861 msgid "Too many commands.\n"
3862 msgstr "Massa ordres.\n"
3863
3864 #: winerror.mc:251
3865 msgid "Adapter hardware error.\n"
3866 msgstr "Error de maquinari d'adaptador.\n"
3867
3868 #: winerror.mc:256
3869 msgid "Bad network response.\n"
3870 msgstr "Resposta de xarxa dolenta.\n"
3871
3872 #: winerror.mc:261
3873 msgid "Unexpected network error.\n"
3874 msgstr "Error de xarxa inesperat.\n"
3875
3876 #: winerror.mc:266
3877 msgid "Bad remote adapter.\n"
3878 msgstr "Adaptador remot dolent.\n"
3879
3880 #: winerror.mc:271
3881 msgid "Print queue full.\n"
3882 msgstr "Cua d'impressió ple.\n"
3883
3884 #: winerror.mc:276
3885 msgid "No spool space.\n"
3886 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3887
3888 #: winerror.mc:281
3889 msgid "Print canceled.\n"
3890 msgstr "Impressió cancel·lada.\n"
3891
3892 #: winerror.mc:286
3893 msgid "Network name deleted.\n"
3894 msgstr "Nom de xarxa suprimit.\n"
3895
3896 #: winerror.mc:291
3897 msgid "Network access denied.\n"
3898 msgstr "Accés de xarxa denegat.\n"
3899
3900 #: winerror.mc:296
3901 msgid "Bad device type.\n"
3902 msgstr "Tipus de dispositiu dolent.\n"
3903
3904 #: winerror.mc:301
3905 msgid "Bad network name.\n"
3906 msgstr "Nom de xarxa dolent.\n"
3907
3908 #: winerror.mc:306
3909 msgid "Too many network names.\n"
3910 msgstr "Massa noms de xarxa.\n"
3911
3912 #: winerror.mc:311
3913 msgid "Too many network sessions.\n"
3914 msgstr "Massa sessions de xarxa.\n"
3915
3916 #: winerror.mc:316
3917 msgid "Sharing paused.\n"
3918 msgstr "Compartició pausada.\n"
3919
3920 #: winerror.mc:321
3921 msgid "Request not accepted.\n"
3922 msgstr "Sol·licitud no acceptada.\n"
3923
3924 #: winerror.mc:326
3925 msgid "Redirector paused.\n"
3926 msgstr "Redirector pausat.\n"
3927
3928 #: winerror.mc:331
3929 msgid "File exists.\n"
3930 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3931
3932 #: winerror.mc:336
3933 msgid "Cannot create.\n"
3934 msgstr "No es pot crear.\n"
3935
3936 #: winerror.mc:341
3937 msgid "Int24 failure.\n"
3938 msgstr "Fallada d'Int24.\n"
3939
3940 #: winerror.mc:346
3941 msgid "Out of structures.\n"
3942 msgstr "No queden estructures.\n"
3943
3944 #: winerror.mc:351
3945 msgid "Already assigned.\n"
3946 msgstr "Ja assignat.\n"
3947
3948 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3949 msgid "Invalid password.\n"
3950 msgstr "Contrasenya invàlida.\n"
3951
3952 #: winerror.mc:361
3953 msgid "Invalid parameter.\n"
3954 msgstr "Paràmetre invàlid.\n"
3955
3956 #: winerror.mc:366
3957 msgid "Net write fault.\n"
3958 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa.\n"
3959
3960 #: winerror.mc:371
3961 msgid "No process slots.\n"
3962 msgstr "Cap ranura de procés.\n"
3963
3964 #: winerror.mc:376
3965 msgid "Too many semaphores.\n"
3966 msgstr "Massa semàfors.\n"
3967
3968 #: winerror.mc:381
3969 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3970 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït.\n"
3971
3972 #: winerror.mc:386
3973 msgid "Semaphore is set.\n"
3974 msgstr "El semàfor està establert.\n"
3975
3976 #: winerror.mc:391
3977 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3978 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor.\n"
3979
3980 #: winerror.mc:396
3981 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3982 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció.\n"
3983
3984 #: winerror.mc:401
3985 msgid "Semaphore owner died.\n"
3986 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
3987
3988 #: winerror.mc:406
3989 msgid "Semaphore user limit.\n"
3990 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
3991
3992 #: winerror.mc:411
3993 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3994 msgstr "Introduïu disc en unitat %1.\n"
3995
3996 #: winerror.mc:416
3997 msgid "Drive locked.\n"
3998 msgstr "Unitat encadenat.\n"
3999
4000 #: winerror.mc:421
4001 msgid "Broken pipe.\n"
4002 msgstr "Canonada trencada.\n"
4003
4004 #: winerror.mc:426
4005 msgid "Open failed.\n"
4006 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4007
4008 #: winerror.mc:431
4009 msgid "Buffer overflow.\n"
4010 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4011
4012 #: winerror.mc:441
4013 msgid "No more search handles.\n"
4014 msgstr "No queden mànecs de cerca.\n"
4015
4016 #: winerror.mc:446
4017 msgid "Invalid target handle.\n"
4018 msgstr "Mànec de destinació invàlid.\n"
4019
4020 #: winerror.mc:451
4021 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4022 msgstr "IOCTL invàlid.\n"
4023
4024 #: winerror.mc:456
4025 msgid "Invalid verify switch.\n"
4026 msgstr "Indicador de verificació invàlid.\n"
4027
4028 #: winerror.mc:461
4029 msgid "Bad driver level.\n"
4030 msgstr "Nivell de controlador dolent.\n"
4031
4032 #: winerror.mc:466
4033 msgid "Call not implemented.\n"
4034 msgstr "Trucada no implementada.\n"
4035
4036 #: winerror.mc:471
4037 msgid "Semaphore timeout.\n"
4038 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat.\n"
4039
4040 #: winerror.mc:476
4041 msgid "Insufficient buffer.\n"
4042 msgstr "Memòria intermèdia insuficient.\n"
4043
4044 #: winerror.mc:481
4045 msgid "Invalid name.\n"
4046 msgstr "Nom invàlid.\n"
4047
4048 #: winerror.mc:486
4049 msgid "Invalid level.\n"
4050 msgstr "Nivell invàlid.\n"
4051
4052 #: winerror.mc:491
4053 msgid "No volume label.\n"
4054 msgstr "Cap etiqueta de volum.\n"
4055
4056 #: winerror.mc:496
4057 msgid "Module not found.\n"
4058 msgstr "Mòdul no trobat.\n"
4059
4060 #: winerror.mc:501
4061 msgid "Procedure not found.\n"
4062 msgstr "Procediment no trobat.\n"
4063
4064 #: winerror.mc:506
4065 msgid "No children to wait for.\n"
4066 msgstr "Cap fill per a esperar.\n"
4067
4068 #: winerror.mc:511
4069 msgid "Child process has not completed.\n"
4070 msgstr "Procés fill no s'ha acabat.\n"
4071
4072 #: winerror.mc:516
4073 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4074 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid.\n"
4075
4076 #: winerror.mc:521
4077 msgid "Negative seek.\n"
4078 msgstr "Cerca negativa.\n"
4079
4080 #: winerror.mc:531
4081 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4082 msgstr "Unitat es una destinació JOIN.\n"
4083
4084 #: winerror.mc:536
4085 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4086 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4087
4088 #: winerror.mc:541
4089 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4090 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4091
4092 #: winerror.mc:546
4093 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4094 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4095
4096 #: winerror.mc:551
4097 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4098 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4099
4100 #: winerror.mc:556
4101 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4102 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4103
4104 #: winerror.mc:561
4105 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4106 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4107
4108 #: winerror.mc:566
4109 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4110 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST.\n"
4111
4112 #: winerror.mc:571
4113 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4114 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN.\n"
4115
4116 #: winerror.mc:576
4117 msgid "Drive is busy.\n"
4118 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4119
4120 #: winerror.mc:581
4121 msgid "Same drive.\n"
4122 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4123
4124 #: winerror.mc:586
4125 msgid "Not top-level directory.\n"
4126 msgstr "No és un directori superior.\n"
4127
4128 #: winerror.mc:591
4129 msgid "Directory is not empty.\n"
4130 msgstr "El directori no està buit.\n"
4131
4132 #: winerror.mc:596
4133 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4134 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST.\n"
4135
4136 #: winerror.mc:601
4137 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4138 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN.\n"
4139
4140 #: winerror.mc:606
4141 msgid "Path is busy.\n"
4142 msgstr "La ruta està ocupada.\n"
4143
4144 #: winerror.mc:611
4145 msgid "Already a SUBST target.\n"
4146 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4147
4148 #: winerror.mc:616
4149 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4150 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès.\n"
4151
4152 #: winerror.mc:621
4153 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4154 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte.\n"
4155
4156 #: winerror.mc:626
4157 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4158 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4159
4160 #: winerror.mc:631
4161 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4162 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid.\n"
4163
4164 #: winerror.mc:636
4165 msgid "Volume label too long.\n"
4166 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg.\n"
4167
4168 #: winerror.mc:641
4169 msgid "Too many TCBs.\n"
4170 msgstr "Massa TCB.\n"
4171
4172 #: winerror.mc:646
4173 msgid "Signal refused.\n"
4174 msgstr "Senyal negat.\n"
4175
4176 #: winerror.mc:651
4177 msgid "Segment discarded.\n"
4178 msgstr "Segment descartat.\n"
4179
4180 #: winerror.mc:656
4181 msgid "Segment not locked.\n"
4182 msgstr "Segment no encadenat.\n"
4183
4184 #: winerror.mc:661
4185 msgid "Bad thread ID address.\n"
4186 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent.\n"
4187
4188 #: winerror.mc:666
4189 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4190 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm.\n"
4191
4192 #: winerror.mc:671
4193 msgid "Path is invalid.\n"
4194 msgstr "La ruta es invàlida.\n"
4195
4196 #: winerror.mc:676
4197 msgid "Signal pending.\n"
4198 msgstr "Senyal pendent.\n"
4199
4200 #: winerror.mc:681
4201 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4202 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit.\n"
4203
4204 #: winerror.mc:686
4205 msgid "Lock failed.\n"
4206 msgstr "El cadenat ha fallat.\n"
4207
4208 #: winerror.mc:691
4209 msgid "Resource in use.\n"
4210 msgstr "Recurs en ús.\n"
4211
4212 #: winerror.mc:696
4213 msgid "Cancel violation.\n"
4214 msgstr "Violació de cancel·lació.\n"
4215
4216 #: winerror.mc:701
4217 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4218 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics.\n"
4219
4220 #: winerror.mc:706
4221 msgid "Invalid segment number.\n"
4222 msgstr "Nombre de segment invàlid.\n"
4223
4224 #: winerror.mc:711
4225 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4226 msgstr "Ordinal invàlid per a %1.\n"
4227
4228 #: winerror.mc:716
4229 msgid "File already exists.\n"
4230 msgstr "Fitxer ja existeix.\n"
4231
4232 #: winerror.mc:721
4233 msgid "Invalid flag number.\n"
4234 msgstr "Nombre de bandera invàlida.\n"
4235
4236 #: winerror.mc:726
4237 msgid "Semaphore name not found.\n"
4238 msgstr "Nom de semàfor no trobat.\n"
4239
4240 #: winerror.mc:731
4241 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4242 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1.\n"
4243
4244 #: winerror.mc:736
4245 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4246 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1.\n"
4247
4248 #: winerror.mc:741
4249 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4250 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1.\n"
4251
4252 #: winerror.mc:746
4253 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4254 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1.\n"
4255
4256 #: winerror.mc:751
4257 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4258 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid.\n"
4259
4260 #: winerror.mc:756
4261 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4262 msgstr "Format EXE dolent per a %1.\n"
4263
4264 #: winerror.mc:761
4265 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4266 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1.\n"
4267
4268 #: winerror.mc:766
4269 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4270 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1.\n"
4271
4272 #: winerror.mc:771
4273 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4274 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid.\n"
4275
4276 #: winerror.mc:776
4277 msgid "IOPL not enabled.\n"
4278 msgstr "IOPL no habilitat.\n"
4279
4280 #: winerror.mc:781
4281 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4282 msgstr "SEGDPL invàlid en %1.\n"
4283
4284 #: winerror.mc:786
4285 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4286 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k.\n"
4287
4288 #: winerror.mc:791
4289 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4290 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4291
4292 #: winerror.mc:796
4293 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4294 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1.\n"
4295
4296 #: winerror.mc:801
4297 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4298 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1.\n"
4299
4300 #: winerror.mc:806
4301 msgid "Environment variable not found.\n"
4302 msgstr "Variable d'entorn no es troba.\n"
4303
4304 #: winerror.mc:811
4305 msgid "No signal sent.\n"
4306 msgstr "Cap senyal enviat.\n"
4307
4308 #: winerror.mc:816
4309 msgid "File name is too long.\n"
4310 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg.\n"
4311
4312 #: winerror.mc:821
4313 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4314 msgstr "Pila d'anell 2 en ús.\n"
4315
4316 #: winerror.mc:826
4317 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4318 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4319
4320 #: winerror.mc:831
4321 msgid "Invalid signal number.\n"
4322 msgstr "Nombre de senyal invàlid.\n"
4323
4324 #: winerror.mc:836
4325 msgid "Error setting signal handler.\n"
4326 msgstr "Error establint manejador de senyals.\n"
4327
4328 #: winerror.mc:841
4329 msgid "Segment locked.\n"
4330 msgstr "Segment encadenat.\n"
4331
4332 #: winerror.mc:846
4333 msgid "Too many modules.\n"
4334 msgstr "Massa mòduls.\n"
4335
4336 #: winerror.mc:851
4337 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4338 msgstr "No es permet l'anidament de trucades.\n"
4339
4340 #: winerror.mc:856
4341 msgid "Machine type mismatch.\n"
4342 msgstr "Diferència en tipus de màquina.\n"
4343
4344 #: winerror.mc:861
4345 msgid "Bad pipe.\n"
4346 msgstr "Canonada dolenta.\n"
4347
4348 #: winerror.mc:866
4349 msgid "Pipe busy.\n"
4350 msgstr "Canonada ocupada.\n"
4351
4352 #: winerror.mc:871
4353 msgid "Pipe closed.\n"
4354 msgstr "Canonada trucada.\n"
4355
4356 #: winerror.mc:876
4357 msgid "Pipe not connected.\n"
4358 msgstr "Canonada no connectada.\n"
4359
4360 #: winerror.mc:881
4361 msgid "More data available.\n"
4362 msgstr "Més dades disponibles.\n"
4363
4364 #: winerror.mc:886
4365 msgid "Session canceled.\n"
4366 msgstr "Sessió cancel·lat.\n"
4367
4368 #: winerror.mc:891
4369 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4370 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid.\n"
4371
4372 #: winerror.mc:896
4373 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4374 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent.\n"
4375
4376 #: winerror.mc:901
4377 msgid "No more data available.\n"
4378 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4379
4380 #: winerror.mc:906
4381 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4382 msgstr "No es pot usar la Copy API.\n"
4383
4384 #: winerror.mc:911
4385 msgid "Directory name invalid.\n"
4386 msgstr "Nom de directori invàlid.\n"
4387
4388 #: winerror.mc:916
4389 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4390 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4391
4392 #: winerror.mc:921
4393 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4394 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte.\n"
4395
4396 #: winerror.mc:926
4397 msgid "Extended attribute table full.\n"
4398 msgstr "Taula d'atributs estesos ple.\n"
4399
4400 #: winerror.mc:931
4401 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4402 msgstr "Mànec d'atribut estès invàlid.\n"
4403
4404 #: winerror.mc:936
4405 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4406 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4407
4408 #: winerror.mc:941
4409 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4410 msgstr "El mutex no pertanyé al trucador.\n"
4411
4412 #: winerror.mc:946
4413 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4414 msgstr "Massa missatges al semàfor.\n"
4415
4416 #: winerror.mc:951
4417 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4418 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats.\n"
4419
4420 #: winerror.mc:956
4421 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4422 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
4423
4424 #: winerror.mc:961
4425 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4426 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació.\n"
4427
4428 #: winerror.mc:966
4429 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4430 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4431
4432 #: winerror.mc:971
4433 msgid "Invalid address.\n"
4434 msgstr "Adreça invàlida.\n"
4435
4436 #: winerror.mc:976
4437 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4438 msgstr "Desbordament aritmètic.\n"
4439
4440 #: winerror.mc:981
4441 msgid "Pipe connected.\n"
4442 msgstr "Canonada connectada.\n"
4443
4444 #: winerror.mc:986
4445 msgid "Pipe listening.\n"
4446 msgstr "Canonada escoltant.\n"
4447
4448 #: winerror.mc:991
4449 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4450 msgstr "Accés als atributs estesos denegat.\n"
4451
4452 #: winerror.mc:996
4453 msgid "I/O operation aborted.\n"
4454 msgstr "Operació E/S avortada.\n"
4455
4456 #: winerror.mc:1001
4457 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4458 msgstr "E/S superposada incompleta.\n"
4459
4460 #: winerror.mc:1006
4461 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4462 msgstr "E/S superposada pendent.\n"
4463
4464 #: winerror.mc:1011
4465 msgid "No access to memory location.\n"
4466 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4467
4468 #: winerror.mc:1016
4469 msgid "Swap error.\n"
4470 msgstr "Error d'intercanvi.\n"
4471
4472 #: winerror.mc:1021
4473 msgid "Stack overflow.\n"
4474 msgstr "Desbordament de pila.\n"
4475
4476 #: winerror.mc:1026
4477 msgid "Invalid message.\n"
4478 msgstr "Missatge invàlid.\n"
4479
4480 #: winerror.mc:1031
4481 msgid "Cannot complete.\n"
4482 msgstr "No es pot completar.\n"
4483
4484 #: winerror.mc:1036
4485 msgid "Invalid flags.\n"
4486 msgstr "Banderes invàlides.\n"
4487
4488 #: winerror.mc:1041
4489 msgid "Unrecognized volume.\n"
4490 msgstr "Volum no reconegut.\n"
4491
4492 #: winerror.mc:1046
4493 msgid "File invalid.\n"
4494 msgstr "Fitxer invàlid.\n"
4495
4496 #: winerror.mc:1051
4497 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4498 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4499
4500 #: winerror.mc:1056
4501 msgid "Nonexistent token.\n"
4502 msgstr "Component lèxic inexistent.\n"
4503
4504 #: winerror.mc:1061
4505 msgid "Registry corrupt.\n"
4506 msgstr "Registre corrupte.\n"
4507
4508 #: winerror.mc:1066
4509 msgid "Invalid key.\n"
4510 msgstr "Clau invàlida.\n"
4511
4512 #: winerror.mc:1071
4513 msgid "Can't open registry key.\n"
4514 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4515
4516 #: winerror.mc:1076
4517 msgid "Can't read registry key.\n"
4518 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4519
4520 #: winerror.mc:1081
4521 msgid "Can't write registry key.\n"
4522 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4523
4524 #: winerror.mc:1086
4525 msgid "Registry has been recovered.\n"
4526 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4527
4528 #: winerror.mc:1091
4529 msgid "Registry is corrupt.\n"
4530 msgstr "Registre està corrupte.\n"
4531
4532 #: winerror.mc:1096
4533 msgid "I/O to registry failed.\n"
4534 msgstr "Ha fallat la E/S al registre.\n"
4535
4536 #: winerror.mc:1101
4537 msgid "Not registry file.\n"
4538 msgstr "No es fitxer de registre.\n"
4539
4540 #: winerror.mc:1106
4541 msgid "Key deleted.\n"
4542 msgstr "Clau suprimida.\n"
4543
4544 #: winerror.mc:1111
4545 msgid "No registry log space.\n"
4546 msgstr "No hi ha espai de log de registre.\n"
4547
4548 #: winerror.mc:1116
4549 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4550 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4551
4552 #: winerror.mc:1121
4553 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4554 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4555
4556 #: winerror.mc:1126
4557 msgid "Notify change request in progress.\n"
4558 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs.\n"
4559
4560 #: winerror.mc:1131
4561 msgid "Dependent services are running.\n"
4562 msgstr "Serveis dependents s'estan executant.\n"
4563
4564 #: winerror.mc:1136
4565 msgid "Invalid service control.\n"
4566 msgstr "Control de servei invàlid.\n"
4567
4568 #: winerror.mc:1141
4569 msgid "Service request timeout.\n"
4570 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4571
4572 #: winerror.mc:1146
4573 msgid "Cannot create service thread.\n"
4574 msgstr "No es pot crear fil de servei.\n"
4575
4576 #: winerror.mc:1151
4577 msgid "Service database locked.\n"
4578 msgstr "Base de dades de servei encadenat.\n"
4579
4580 #: winerror.mc:1156
4581 msgid "Service already running.\n"
4582 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4583
4584 #: winerror.mc:1161
4585 msgid "Invalid service account.\n"
4586 msgstr "Compte de servei invàlid.\n"
4587
4588 #: winerror.mc:1166
4589 msgid "Service is disabled.\n"
4590 msgstr "El servei està deshabilitat.\n"
4591
4592 #: winerror.mc:1171
4593 msgid "Circular dependency.\n"
4594 msgstr "Dependència circular.\n"
4595
4596 #: winerror.mc:1176
4597 msgid "Service does not exist.\n"
4598 msgstr "El servei no existeix.\n"
4599
4600 #: winerror.mc:1181
4601 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4602 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4603
4604 #: winerror.mc:1186
4605 msgid "Service not active.\n"
4606 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4607
4608 #: winerror.mc:1191
4609 msgid "Service controller connect failed.\n"
4610 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4611
4612 #: winerror.mc:1196
4613 msgid "Exception in service.\n"
4614 msgstr "Excepció en servei.\n"
4615
4616 #: winerror.mc:1201
4617 msgid "Database does not exist.\n"
4618 msgstr "El base de dades no existeix.\n"
4619
4620 #: winerror.mc:1206
4621 msgid "Service-specific error.\n"
4622 msgstr "Error específic al servei.\n"
4623
4624 #: winerror.mc:1211
4625 msgid "Process aborted.\n"
4626 msgstr "Procés avortat.\n"
4627
4628 #: winerror.mc:1216
4629 msgid "Service dependency failed.\n"
4630 msgstr "Una dependència de servei ha fallat.\n"
4631
4632 #: winerror.mc:1221
4633 msgid "Service login failed.\n"
4634 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4635
4636 #: winerror.mc:1226
4637 msgid "Service start-hang.\n"
4638 msgstr "Congelació d'inici de servei.\n"
4639
4640 #: winerror.mc:1231
4641 msgid "Invalid service lock.\n"
4642 msgstr "Cadenat de servei invàlid.\n"
4643
4644 #: winerror.mc:1236
4645 msgid "Service marked for delete.\n"
4646 msgstr "Servei marcat per a suprimir.\n"
4647
4648 #: winerror.mc:1241
4649 msgid "Service exists.\n"
4650 msgstr "Servei existeix.\n"
4651
4652 #: winerror.mc:1246
4653 msgid "System running last-known-good config.\n"
4654 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4655
4656 #: winerror.mc:1251
4657 msgid "Service dependency deleted.\n"
4658 msgstr "Dependència de serveis suprimida.\n"
4659
4660 #: winerror.mc:1256
4661 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4662 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona.\n"
4663
4664 #: winerror.mc:1261
4665 msgid "Service not started since last boot.\n"
4666 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada.\n"
4667
4668 #: winerror.mc:1266
4669 msgid "Duplicate service name.\n"
4670 msgstr "Nom del servei duplicat.\n"
4671
4672 #: winerror.mc:1271
4673 msgid "Different service account.\n"
4674 msgstr "Compte de servei diferent.\n"
4675
4676 #: winerror.mc:1276
4677 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4678 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4679
4680 #: winerror.mc:1281
4681 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4682 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4683
4684 #: winerror.mc:1286
4685 msgid "No recovery program for service.\n"
4686 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei.\n"
4687
4688 #: winerror.mc:1291
4689 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4690 msgstr "Servei no implementat per exe.\n"
4691
4692 #: winerror.mc:1296
4693 msgid "End of media.\n"
4694 msgstr "Fi de mitjà.\n"
4695
4696 #: winerror.mc:1301
4697 msgid "Filemark detected.\n"
4698 msgstr "Marca de fitxer detectada.\n"
4699
4700 #: winerror.mc:1306
4701 msgid "Beginning of media.\n"
4702 msgstr "Començament de mitjà.\n"
4703
4704 #: winerror.mc:1311
4705 msgid "Setmark detected.\n"
4706 msgstr "Marca de conjunt detectada.\n"
4707
4708 #: winerror.mc:1316
4709 msgid "No data detected.\n"
4710 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4711
4712 #: winerror.mc:1321
4713 msgid "Partition failure.\n"
4714 msgstr "Fallada de partició.\n"
4715
4716 #: winerror.mc:1326
4717 msgid "Invalid block length.\n"
4718 msgstr "Longitud de bloc invàlid.\n"
4719
4720 #: winerror.mc:1331
4721 msgid "Device not partitioned.\n"
4722 msgstr "Dispositiu no particionat.\n"
4723
4724 #: winerror.mc:1336
4725 msgid "Unable to lock media.\n"
4726 msgstr "No es pot encadenar la mitjà.\n"
4727
4728 #: winerror.mc:1341
4729 msgid "Unable to unload media.\n"
4730 msgstr "No es pot descarregar la mitjà.\n"
4731
4732 #: winerror.mc:1346
4733 msgid "Media changed.\n"
4734 msgstr "Mitjà canviada.\n"
4735
4736 #: winerror.mc:1351
4737 msgid "I/O bus reset.\n"
4738 msgstr "Bus E/S reiniciat.\n"
4739
4740 #: winerror.mc:1356
4741 msgid "No media in drive.\n"
4742 msgstr "Cap mitjà en unitat.\n"
4743
4744 #: winerror.mc:1361
4745 msgid "No Unicode translation.\n"
4746 msgstr "Cap traducció Unicode.\n"
4747
4748 #: winerror.mc:1366
4749 msgid "DLL init failed.\n"
4750 msgstr "L'inici DLL ha fallat.\n"
4751
4752 #: winerror.mc:1371
4753 msgid "Shutdown in progress.\n"
4754 msgstr "Aturada en curs.\n"
4755
4756 #: winerror.mc:1376
4757 msgid "No shutdown in progress.\n"
4758 msgstr "Cap aturada en curs.\n"
4759
4760 #: winerror.mc:1381
4761 msgid "I/O device error.\n"
4762 msgstr "Error de dispositiu E/S.\n"
4763
4764 #: winerror.mc:1386
4765 msgid "No serial devices found.\n"
4766 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat.\n"
4767
4768 #: winerror.mc:1391
4769 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4770 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4771
4772 #: winerror.mc:1396
4773 msgid "Serial I/O completed.\n"
4774 msgstr "E/S sèrie completada.\n"
4775
4776 #: winerror.mc:1401
4777 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4778 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat.\n"
4779
4780 #: winerror.mc:1406
4781 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4782 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada.\n"
4783
4784 #: winerror.mc:1411
4785 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4786 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat.\n"
4787
4788 #: winerror.mc:1416
4789 msgid "Unknown floppy error.\n"
4790 msgstr "Error de disquet desconegut.\n"
4791
4792 #: winerror.mc:1421
4793 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4794 msgstr "Registres de disquet inconsistents.\n"
4795
4796 #: winerror.mc:1426
4797 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4798 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4799
4800 #: winerror.mc:1431
4801 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4802 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4803
4804 #: winerror.mc:1436
4805 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4806 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4807
4808 #: winerror.mc:1441
4809 msgid "End of tape media.\n"
4810 msgstr "Fi de mitjà de cinta.\n"
4811
4812 #: winerror.mc:1446
4813 msgid "Not enough server memory.\n"
4814 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4815
4816 #: winerror.mc:1451
4817 msgid "Possible deadlock.\n"
4818 msgstr "Abraçada mortal possible.\n"
4819
4820 #: winerror.mc:1456
4821 msgid "Incorrect alignment.\n"
4822 msgstr "Alineació incorrecta.\n"
4823
4824 #: winerror.mc:1461
4825 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4826 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat.\n"
4827
4828 #: winerror.mc:1466
4829 msgid "Set-power-state failed.\n"
4830 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4831
4832 #: winerror.mc:1471
4833 msgid "Too many links.\n"
4834 msgstr "Massa enllaços.\n"
4835
4836 #: winerror.mc:1476
4837 msgid "Newer windows version needed.\n"
4838 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4839
4840 #: winerror.mc:1481
4841 msgid "Wrong operating system.\n"
4842 msgstr "Sistema operatiu incorrecte.\n"
4843
4844 #: winerror.mc:1486
4845 msgid "Single-instance application.\n"
4846 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4847
4848 #: winerror.mc:1491
4849 msgid "Real-mode application.\n"
4850 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4851
4852 #: winerror.mc:1496
4853 msgid "Invalid DLL.\n"
4854 msgstr "DLL Invàlid.\n"
4855
4856 #: winerror.mc:1501
4857 msgid "No associated application.\n"
4858 msgstr "Cap aplicació associada.\n"
4859
4860 #: winerror.mc:1506
4861 msgid "DDE failure.\n"
4862 msgstr "Fallada de DDE.\n"
4863
4864 #: winerror.mc:1511
4865 msgid "DLL not found.\n"
4866 msgstr "DLL no trobada.\n"
4867
4868 #: winerror.mc:1516
4869 msgid "Out of user handles.\n"
4870 msgstr "No queden mànecs d'usuari.\n"
4871
4872 #: winerror.mc:1521
4873 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4874 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques.\n"
4875
4876 #: winerror.mc:1526
4877 msgid "The source element is empty.\n"
4878 msgstr "L'element d'origen està buida.\n"
4879
4880 #: winerror.mc:1531
4881 msgid "The destination element is full.\n"
4882 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4883
4884 #: winerror.mc:1536
4885 msgid "The element address is invalid.\n"
4886 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4887
4888 #: winerror.mc:1541
4889 msgid "The magazine is not present.\n"
4890 msgstr "El magazine no està present.\n"
4891
4892 #: winerror.mc:1546
4893 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4894 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4895
4896 #: winerror.mc:1551
4897 msgid "The device requires cleaning.\n"
4898 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4899
4900 #: winerror.mc:1556
4901 msgid "The device door is open.\n"
4902 msgstr "La porta de dispositiu està obert.\n"
4903
4904 #: winerror.mc:1561
4905 msgid "The device is not connected.\n"
4906 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4907
4908 #: winerror.mc:1566
4909 msgid "Element not found.\n"
4910 msgstr "Element no trobat.\n"
4911
4912 #: winerror.mc:1571
4913 msgid "No match found.\n"
4914 msgstr "Cap coincidència trobada.\n"
4915
4916 #: winerror.mc:1576
4917 msgid "Property set not found.\n"
4918 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
4919
4920 #: winerror.mc:1581
4921 msgid "Point not found.\n"
4922 msgstr "Punt no trobat.\n"
4923
4924 #: winerror.mc:1586
4925 msgid "No running tracking service.\n"
4926 msgstr "Cap servei de rastreig executant.\n"
4927
4928 #: winerror.mc:1591
4929 msgid "No such volume ID.\n"
4930 msgstr "Cap ID de volum així.\n"
4931
4932 #: winerror.mc:1596
4933 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4934 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir.\n"
4935
4936 #: winerror.mc:1601
4937 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4938 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc.\n"
4939
4940 #: winerror.mc:1606
4941 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4942 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4943
4944 #: winerror.mc:1611
4945 msgid "The journal is being deleted.\n"
4946 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4947
4948 #: winerror.mc:1616
4949 msgid "The journal is not active.\n"
4950 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4951
4952 #: winerror.mc:1621
4953 msgid "Potential matching file found.\n"
4954 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4955
4956 #: winerror.mc:1626
4957 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4958 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4959
4960 #: winerror.mc:1631
4961 msgid "Invalid device name.\n"
4962 msgstr "Nom de dispositiu invàlid.\n"
4963
4964 #: winerror.mc:1636
4965 msgid "Connection unavailable.\n"
4966 msgstr "Connexió no disponible.\n"
4967
4968 #: winerror.mc:1641
4969 msgid "Device already remembered.\n"
4970 msgstr "Dispositiu ja recordat.\n"
4971
4972 #: winerror.mc:1646
4973 msgid "No network or bad path.\n"
4974 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta.\n"
4975
4976 #: winerror.mc:1651
4977 msgid "Invalid network provider name.\n"
4978 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa.\n"
4979
4980 #: winerror.mc:1656
4981 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4982 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
4983
4984 #: winerror.mc:1661
4985 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4986 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte.\n"
4987
4988 #: winerror.mc:1666
4989 msgid "Not a container.\n"
4990 msgstr "No és un contenidor.\n"
4991
4992 #: winerror.mc:1671
4993 msgid "Extended error.\n"
4994 msgstr "Error estès.\n"
4995
4996 #: winerror.mc:1676
4997 msgid "Invalid group name.\n"
4998 msgstr "Nom del grup invàlid.\n"
4999
5000 #: winerror.mc:1681
5001 msgid "Invalid computer name.\n"
5002 msgstr "Nom d'ordinador invàlid.\n"
5003
5004 #: winerror.mc:1686
5005 msgid "Invalid event name.\n"
5006 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid.\n"
5007
5008 #: winerror.mc:1691
5009 msgid "Invalid domain name.\n"
5010 msgstr "Nom de domini invàlid.\n"
5011
5012 #: winerror.mc:1696
5013 msgid "Invalid service name.\n"
5014 msgstr "Nom de servei invàlid.\n"
5015
5016 #: winerror.mc:1701
5017 msgid "Invalid network name.\n"
5018 msgstr "Nom de xarxa invàlid.\n"
5019
5020 #: winerror.mc:1706
5021 msgid "Invalid share name.\n"
5022 msgstr "Nom de compartició invàlid.\n"
5023
5024 #: winerror.mc:1716
5025 msgid "Invalid message name.\n"
5026 msgstr "Nom de missatge invàlid.\n"
5027
5028 #: winerror.mc:1721
5029 msgid "Invalid message destination.\n"
5030 msgstr "Destinació de missatge invàlida.\n"
5031
5032 #: winerror.mc:1726
5033 msgid "Session credential conflict.\n"
5034 msgstr "Conflicte de credencials de sessió.\n"
5035
5036 #: winerror.mc:1731
5037 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5038 msgstr "Límit de sessions remots superat.\n"
5039
5040 #: winerror.mc:1736
5041 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5042 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat.\n"
5043
5044 #: winerror.mc:1741
5045 msgid "No network.\n"
5046 msgstr "Cap xarxa.\n"
5047
5048 #: winerror.mc:1746
5049 msgid "Operation canceled by user.\n"
5050 msgstr "Operació cancel·lat per usuari.\n"
5051
5052 #: winerror.mc:1751
5053 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5054 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5055
5056 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5057 msgid "Connection refused.\n"
5058 msgstr "Connexió refusada.\n"
5059
5060 #: winerror.mc:1761
5061 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5062 msgstr "Connexió tancat amb gràcia.\n"
5063
5064 #: winerror.mc:1766
5065 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5066 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport.\n"
5067
5068 #: winerror.mc:1771
5069 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5070 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport.\n"
5071
5072 #: winerror.mc:1776
5073 msgid "Connection invalid.\n"
5074 msgstr "Connexió invàlid.\n"
5075
5076 #: winerror.mc:1781
5077 msgid "Connection is active.\n"
5078 msgstr "La connexió està activa.\n"
5079
5080 #: winerror.mc:1786
5081 msgid "Network unreachable.\n"
5082 msgstr "Xarxa inabastable.\n"
5083
5084 #: winerror.mc:1791
5085 msgid "Host unreachable.\n"
5086 msgstr "Equip inabastable.\n"
5087
5088 #: winerror.mc:1796
5089 msgid "Protocol unreachable.\n"
5090 msgstr "Protocol inabastable.\n"
5091
5092 #: winerror.mc:1801
5093 msgid "Port unreachable.\n"
5094 msgstr "Port inabastable.\n"
5095
5096 #: winerror.mc:1806
5097 msgid "Request aborted.\n"
5098 msgstr "Sol·licitud avortada.\n"
5099
5100 #: winerror.mc:1811
5101 msgid "Connection aborted.\n"
5102 msgstr "Connexió avortada.\n"
5103
5104 #: winerror.mc:1816
5105 msgid "Please retry operation.\n"
5106 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5107
5108 #: winerror.mc:1821
5109 msgid "Connection count limit reached.\n"
5110 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit.\n"
5111
5112 #: winerror.mc:1826
5113 msgid "Login time restriction.\n"
5114 msgstr "Restricció de temps de sessió.\n"
5115
5116 #: winerror.mc:1831
5117 msgid "Login workstation restriction.\n"
5118 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5119
5120 #: winerror.mc:1836
5121 msgid "Incorrect network address.\n"
5122 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta.\n"
5123
5124 #: winerror.mc:1841
5125 msgid "Service already registered.\n"
5126 msgstr "Servei ja registrat.\n"
5127
5128 #: winerror.mc:1846
5129 msgid "Service not found.\n"
5130 msgstr "Servei no trobat.\n"
5131
5132 #: winerror.mc:1851
5133 msgid "User not authenticated.\n"
5134 msgstr "Usuari no autenticat.\n"
5135
5136 #: winerror.mc:1856
5137 msgid "User not logged on.\n"
5138 msgstr "Usuari no està.\n"
5139
5140 #: winerror.mc:1861
5141 msgid "Continue work in progress.\n"
5142 msgstr "Continua treball en curs.\n"
5143
5144 #: winerror.mc:1866
5145 msgid "Already initialized.\n"
5146 msgstr "Ja inicialitzat.\n"
5147
5148 #: winerror.mc:1871
5149 msgid "No more local devices.\n"
5150 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5151
5152 #: winerror.mc:1876
5153 msgid "The site does not exist.\n"
5154 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5155
5156 #: winerror.mc:1881
5157 msgid "The domain controller already exists.\n"
5158 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5159
5160 #: winerror.mc:1886
5161 msgid "Supported only when connected.\n"
5162 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5163
5164 #: winerror.mc:1891
5165 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5166 msgstr "Realitza operació tot i que no ha canviat res.\n"
5167
5168 #: winerror.mc:1896
5169 msgid "The user profile is invalid.\n"
5170 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5171
5172 #: winerror.mc:1901
5173 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5174 msgstr "No compatible am el Small Business Server.\n"
5175
5176 #: winerror.mc:1906
5177 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5178 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5179
5180 #: winerror.mc:1911
5181 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5182 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assignats.\n"
5183
5184 #: winerror.mc:1916
5185 msgid "No quotas for account.\n"
5186 msgstr "Cap quota per al compte.\n"
5187
5188 #: winerror.mc:1921
5189 msgid "Local user session key.\n"
5190 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5191
5192 #: winerror.mc:1926
5193 msgid "Password too complex for LM.\n"
5194 msgstr "Contrasenya massa complex per LM.\n"
5195
5196 #: winerror.mc:1931
5197 msgid "Unknown revision.\n"
5198 msgstr "Revisió desconegut.\n"
5199
5200 #: winerror.mc:1936
5201 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5202 msgstr "Nivells de revisió incompatibles.\n"
5203
5204 #: winerror.mc:1941
5205 msgid "Invalid owner.\n"
5206 msgstr "Propietari invàlid.\n"
5207
5208 #: winerror.mc:1946
5209 msgid "Invalid primary group.\n"
5210 msgstr "Grup primari invàlid.\n"
5211
5212 #: winerror.mc:1951
5213 msgid "No impersonation token.\n"
5214 msgstr "Cap token de suplantació.\n"
5215
5216 #: winerror.mc:1956
5217 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5218 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatori.\n"
5219
5220 #: winerror.mc:1961
5221 msgid "No logon servers available.\n"
5222 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible.\n"
5223
5224 #: winerror.mc:1966
5225 msgid "No such logon session.\n"
5226 msgstr "Cap sessió d'inici així.\n"
5227
5228 #: winerror.mc:1971
5229 msgid "No such privilege.\n"
5230 msgstr "Cap privilegi així.\n"
5231
5232 #: winerror.mc:1976
5233 msgid "Privilege not held.\n"
5234 msgstr "Privilegi no tingut.\n"
5235
5236 #: winerror.mc:1981
5237 msgid "Invalid account name.\n"
5238 msgstr "Nom del compte invàlid.\n"
5239
5240 #: winerror.mc:1986
5241 msgid "User already exists.\n"
5242 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5243
5244 #: winerror.mc:1991
5245 msgid "No such user.\n"
5246 msgstr "Cap usuari així.\n"
5247
5248 #: winerror.mc:1996
5249 msgid "Group already exists.\n"
5250 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5251
5252 #: winerror.mc:2001
5253 msgid "No such group.\n"
5254 msgstr "Cap grup així.\n"
5255
5256 #: winerror.mc:2006
5257 msgid "User already in group.\n"
5258 msgstr "L'usuari ja està en el grup.\n"
5259
5260 #: winerror.mc:2011
5261 msgid "User not in group.\n"
5262 msgstr "L'usuari no està en el grup.\n"
5263
5264 #: winerror.mc:2016
5265 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5266 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5267
5268 #: winerror.mc:2021
5269 msgid "Wrong password.\n"
5270 msgstr "Contrasenya equivocada.\n"
5271
5272 #: winerror.mc:2026
5273 msgid "Ill-formed password.\n"
5274 msgstr "Contrasenya mal format.\n"
5275
5276 #: winerror.mc:2031
5277 msgid "Password restriction.\n"
5278 msgstr "Restricció de contrasenya.\n"
5279
5280 #: winerror.mc:2036
5281 msgid "Logon failure.\n"
5282 msgstr "Fallada d'inici de sessió.\n"
5283
5284 #: winerror.mc:2041
5285 msgid "Account restriction.\n"
5286 msgstr "Restricció de compte.\n"
5287
5288 #: winerror.mc:2046
5289 msgid "Invalid logon hours.\n"
5290 msgstr "Hores de sessió invàlides.\n"
5291
5292 #: winerror.mc:2051
5293 msgid "Invalid workstation.\n"
5294 msgstr "Estació de treball invàlida.\n"
5295
5296 #: winerror.mc:2056
5297 msgid "Password expired.\n"
5298 msgstr "Contrasenya caducada.\n"
5299
5300 #: winerror.mc:2061
5301 msgid "Account disabled.\n"
5302 msgstr "Compte deshabilitat.\n"
5303
5304 #: winerror.mc:2066
5305 msgid "No security ID mapped.\n"
5306 msgstr "Cap ID de seguretat assignat.\n"
5307
5308 #: winerror.mc:2071
5309 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5310 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats.\n"
5311
5312 #: winerror.mc:2076
5313 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5314 msgstr "LUIDs acabats.\n"
5315
5316 #: winerror.mc:2081
5317 msgid "Invalid sub authority.\n"
5318 msgstr "Sub-autoritat invàlida.\n"
5319
5320 #: winerror.mc:2086
5321 msgid "Invalid ACL.\n"
5322 msgstr "ACL invàlida.\n"
5323
5324 #: winerror.mc:2091
5325 msgid "Invalid SID.\n"
5326 msgstr "SID invàlid.\n"
5327
5328 #: winerror.mc:2096
5329 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5330 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid.\n"
5331
5332 #: winerror.mc:2101
5333 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5334 msgstr "ACL heretat dolent.\n"
5335
5336 #: winerror.mc:2106
5337 msgid "Server disabled.\n"
5338 msgstr "Servidor deshabilitat.\n"
5339
5340 #: winerror.mc:2111
5341 msgid "Server not disabled.\n"
5342 msgstr "Servidor no deshabilitat.\n"
5343
5344 #: winerror.mc:2116
5345 msgid "Invalid ID authority.\n"
5346 msgstr "Autoritat d'ID invàlida.\n"
5347
5348 #: winerror.mc:2121
5349 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5350 msgstr "Espai assignat superat.\n"
5351
5352 #: winerror.mc:2126
5353 msgid "Invalid group attributes.\n"
5354 msgstr "Atributs de grup invàlids.\n"
5355
5356 #: winerror.mc:2131
5357 msgid "Bad impersonation level.\n"
5358 msgstr "Nivell de suplantació dolent.\n"
5359
5360 #: winerror.mc:2136
5361 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5362 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim.\n"
5363
5364 #: winerror.mc:2141
5365 msgid "Bad validation class.\n"
5366 msgstr "Classe de validació dolent.\n"
5367
5368 #: winerror.mc:2146
5369 msgid "Bad token type.\n"
5370 msgstr "Tipus de token dolent.\n"
5371
5372 #: winerror.mc:2151
5373 msgid "No security on object.\n"
5374 msgstr "Cap seguretat en objecte.\n"
5375
5376 #: winerror.mc:2156
5377 msgid "Can't access domain information.\n"
5378 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5379
5380 #: winerror.mc:2161
5381 msgid "Invalid server state.\n"
5382 msgstr "Estat de servidor invàlid.\n"
5383
5384 #: winerror.mc:2166
5385 msgid "Invalid domain state.\n"
5386 msgstr "Estat de domini invàlid.\n"
5387
5388 #: winerror.mc:2171
5389 msgid "Invalid domain role.\n"
5390 msgstr "Paper de domini invàlid.\n"
5391
5392 #: winerror.mc:2176
5393 msgid "No such domain.\n"
5394 msgstr "Cap domini així.\n"
5395
5396 #: winerror.mc:2181
5397 msgid "Domain already exists.\n"
5398 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5399
5400 #: winerror.mc:2186
5401 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5402 msgstr "Límit de domini superat.\n"
5403
5404 #: winerror.mc:2191
5405 msgid "Internal database corruption.\n"
5406 msgstr "Corrupció de base de dades intern.\n"
5407
5408 #: winerror.mc:2196
5409 msgid "Internal error.\n"
5410 msgstr "Error intern.\n"
5411
5412 #: winerror.mc:2201
5413 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5414 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats.\n"
5415
5416 #: winerror.mc:2206
5417 msgid "Bad descriptor format.\n"
5418 msgstr "Format dolent de descriptor.\n"
5419
5420 #: winerror.mc:2211
5421 msgid "Not a logon process.\n"
5422 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5423
5424 #: winerror.mc:2216
5425 msgid "Logon session ID exists.\n"
5426 msgstr "ID de sessió d'inici existeix.\n"
5427
5428 #: winerror.mc:2221
5429 msgid "Unknown authentication package.\n"
5430 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut.\n"
5431
5432 #: winerror.mc:2226
5433 msgid "Bad logon session state.\n"
5434 msgstr "Estat dolent de sessió d'inici.\n"
5435
5436 #: winerror.mc:2231
5437 msgid "Logon session ID collision.\n"
5438 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5439
5440 #: winerror.mc:2236
5441 msgid "Invalid logon type.\n"
5442 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid.\n"
5443
5444 #: winerror.mc:2241
5445 msgid "Cannot impersonate.\n"
5446 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5447
5448 #: winerror.mc:2246
5449 msgid "Invalid transaction state.\n"
5450 msgstr "Estat de transacció invàlid.\n"
5451
5452 #: winerror.mc:2251
5453 msgid "Security DB commit failure.\n"
5454 msgstr "Fallada de comissió de base de dades de seguretat.\n"
5455
5456 #: winerror.mc:2256
5457 msgid "Account is built-in.\n"
5458 msgstr "Compte és integrada.\n"
5459
5460 #: winerror.mc:2261
5461 msgid "Group is built-in.\n"
5462 msgstr "Grup és integrat.\n"
5463
5464 #: winerror.mc:2266
5465 msgid "User is built-in.\n"
5466 msgstr "Usuari és integrat.\n"
5467
5468 #: winerror.mc:2271
5469 msgid "Group is primary for user.\n"
5470 msgstr "Grup és primari per l'usuari.\n"
5471
5472 #: winerror.mc:2276
5473 msgid "Token already in use.\n"
5474 msgstr "Token ja en ús.\n"
5475
5476 #: winerror.mc:2281
5477 msgid "No such local group.\n"
5478 msgstr "Cap grup local així.\n"
5479
5480 #: winerror.mc:2286
5481 msgid "User not in local group.\n"
5482 msgstr "L'usuari no està en el grup local.\n"
5483
5484 #: winerror.mc:2291
5485 msgid "User already in local group.\n"
5486 msgstr "L'usuari ja està en el grup local.\n"
5487
5488 #: winerror.mc:2296
5489 msgid "Local group already exists.\n"
5490 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5491
5492 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5493 msgid "Logon type not granted.\n"
5494 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit.\n"
5495
5496 #: winerror.mc:2306
5497 msgid "Too many secrets.\n"
5498 msgstr "Massa secrets.\n"
5499
5500 #: winerror.mc:2311
5501 msgid "Secret too long.\n"
5502 msgstr "Secret massa llarg.\n"
5503
5504 #: winerror.mc:2316
5505 msgid "Internal security DB error.\n"
5506 msgstr "Error de base de dades de seguretat intern.\n"
5507
5508 #: winerror.mc:2321
5509 msgid "Too many context IDs.\n"
5510 msgstr "Massa IDs de context.\n"
5511
5512 #: winerror.mc:2331
5513 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5514 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit.\n"
5515
5516 #: winerror.mc:2336
5517 msgid "No such member.\n"
5518 msgstr "Cap membre així.\n"
5519
5520 #: winerror.mc:2341
5521 msgid "Invalid member.\n"
5522 msgstr "Membre invàlid.\n"
5523
5524 #: winerror.mc:2346
5525 msgid "Too many SIDs.\n"
5526 msgstr "Massa SIDs.\n"
5527
5528 #: winerror.mc:2351
5529 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5530 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit.\n"
5531
5532 #: winerror.mc:2356
5533 msgid "No inheritable components.\n"
5534 msgstr "Cap component heretable.\n"
5535
5536 #: winerror.mc:2361
5537 msgid "File or directory corrupt.\n"
5538 msgstr "Fitxer o directori corrupte.\n"
5539
5540 #: winerror.mc:2366
5541 msgid "Disk is corrupt.\n"
5542 msgstr "El Disc és corrupte.\n"
5543
5544 #: winerror.mc:2371
5545 msgid "No user session key.\n"
5546 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari.\n"
5547
5548 #: winerror.mc:2376
5549 msgid "License quota exceeded.\n"
5550 msgstr "Quota de llicència superada.\n"
5551
5552 #: winerror.mc:2381
5553 msgid "Wrong target name.\n"
5554 msgstr "Nom de destinació incorrecte.\n"
5555
5556 #: winerror.mc:2386
5557 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5558 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat.\n"
5559
5560 #: winerror.mc:2391
5561 msgid "Time skew between client and server.\n"
5562 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor.\n"
5563
5564 #: winerror.mc:2396
5565 msgid "Invalid window handle.\n"
5566 msgstr "Mànec de finestra invàlid.\n"
5567
5568 #: winerror.mc:2401
5569 msgid "Invalid menu handle.\n"
5570 msgstr "Mànec de menú invàlid.\n"
5571
5572 #: winerror.mc:2406
5573 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5574 msgstr "Mànec de cursor invàlid.\n"
5575
5576 #: winerror.mc:2411
5577 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5578 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid.\n"
5579
5580 #: winerror.mc:2416
5581 msgid "Invalid hook handle.\n"
5582 msgstr "Mànec de ganxo invàlid.\n"
5583
5584 #: winerror.mc:2421
5585 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5586 msgstr "Mànec DWP invàlid.\n"
5587
5588 #: winerror.mc:2426
5589 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5590 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior.\n"
5591
5592 #: winerror.mc:2431
5593 msgid "Can't find window class.\n"
5594 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5595
5596 #: winerror.mc:2436
5597 msgid "Window owned by another thread.\n"
5598 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5599
5600 #: winerror.mc:2441
5601 msgid "Hotkey already registered.\n"
5602 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada.\n"
5603
5604 #: winerror.mc:2446
5605 msgid "Class already exists.\n"
5606 msgstr "Classe ja existeix.\n"
5607
5608 #: winerror.mc:2451
5609 msgid "Class does not exist.\n"
5610 msgstr "Classe no existeix.\n"
5611
5612 #: winerror.mc:2456
5613 msgid "Class has open windows.\n"
5614 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5615
5616 #: winerror.mc:2461
5617 msgid "Invalid index.\n"
5618 msgstr "Índex invàlid.\n"
5619
5620 #: winerror.mc:2466
5621 msgid "Invalid icon handle.\n"
5622 msgstr "Mànec d'icona invàlid.\n"
5623
5624 #: winerror.mc:2471
5625 msgid "Private dialog index.\n"
5626 msgstr "Índex de diàleg privat.\n"
5627
5628 #: winerror.mc:2476
5629 msgid "List box ID not found.\n"
5630 msgstr "ID de caixa de llista no trobat.\n"
5631
5632 #: winerror.mc:2481
5633 msgid "No wildcard characters.\n"
5634 msgstr "Cap caràcter comodí.\n"
5635
5636 #: winerror.mc:2486
5637 msgid "Clipboard not open.\n"
5638 msgstr "Portapapers no obert.\n"
5639
5640 #: winerror.mc:2491
5641 msgid "Hotkey not registered.\n"
5642 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada.\n"
5643
5644 #: winerror.mc:2496
5645 msgid "Not a dialog window.\n"
5646 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5647
5648 #: winerror.mc:2501
5649 msgid "Control ID not found.\n"
5650 msgstr "ID de control no trobat.\n"
5651
5652 #: winerror.mc:2506
5653 msgid "Invalid combo box message.\n"
5654 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid.\n"
5655
5656 #: winerror.mc:2511
5657 msgid "Not a combo box window.\n"
5658 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5659
5660 #: winerror.mc:2516
5661 msgid "Invalid edit height.\n"
5662 msgstr "Altura d'edició invàlida.\n"
5663
5664 #: winerror.mc:2521
5665 msgid "DC not found.\n"
5666 msgstr "DC no trobat.\n"
5667
5668 #: winerror.mc:2526
5669 msgid "Invalid hook filter.\n"
5670 msgstr "Filtre de ganxo invàlid.\n"
5671
5672 #: winerror.mc:2531
5673 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5674 msgstr "Procediment de filtre no vàlid.\n"
5675
5676 #: winerror.mc:2536
5677 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5678 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul.\n"
5679
5680 #: winerror.mc:2541
5681 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5682 msgstr "Procediment de ganxo només global.\n"
5683
5684 #: winerror.mc:2546
5685 msgid "Journal hook already set.\n"
5686 msgstr "Ganxo de journal ja establert.\n"
5687
5688 #: winerror.mc:2551
5689 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5690 msgstr "Procediment de ganxo no instal·lat.\n"
5691
5692 #: winerror.mc:2556
5693 msgid "Invalid list box message.\n"
5694 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid.\n"
5695
5696 #: winerror.mc:2561
5697 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5698 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat.\n"
5699
5700 #: winerror.mc:2566
5701 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5702 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista.\n"
5703
5704 #: winerror.mc:2571
5705 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5706 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5707
5708 #: winerror.mc:2576
5709 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5710 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5711
5712 #: winerror.mc:2581
5713 msgid "Window has no system menu.\n"
5714 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5715
5716 #: winerror.mc:2586
5717 msgid "Invalid message box style.\n"
5718 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid.\n"
5719
5720 #: winerror.mc:2591
5721 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5722 msgstr "Paràmetre SPI invàlid.\n"
5723
5724 #: winerror.mc:2596
5725 msgid "Screen already locked.\n"
5726 msgstr "Pantalla ja bloquejada.\n"
5727
5728 #: winerror.mc:2601
5729 msgid "Window handles have different parents.\n"
5730 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents.\n"
5731
5732 #: winerror.mc:2606
5733 msgid "Not a child window.\n"
5734 msgstr "No és finestra filla.\n"
5735
5736 #: winerror.mc:2611
5737 msgid "Invalid GW command.\n"
5738 msgstr "Ordre GW invàlid.\n"
5739
5740 #: winerror.mc:2616
5741 msgid "Invalid thread ID.\n"
5742 msgstr "ID de fil invàlid.\n"
5743
5744 #: winerror.mc:2621
5745 msgid "Not an MDI child window.\n"
5746 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5747
5748 #: winerror.mc:2626
5749 msgid "Popup menu already active.\n"
5750 msgstr "Menú emergent ja actiu.\n"
5751
5752 #: winerror.mc:2631
5753 msgid "No scrollbars.\n"
5754 msgstr "Cap barra de desplaçament.\n"
5755
5756 #: winerror.mc:2636
5757 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5758 msgstr "Rang de desplaçament invàlid.\n"
5759
5760 #: winerror.mc:2641
5761 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5762 msgstr "Ordre ShowWin invàlid.\n"
5763
5764 #: winerror.mc:2646
5765 msgid "No system resources.\n"
5766 msgstr "Cap recurs de sistema.\n"
5767
5768 #: winerror.mc:2651
5769 msgid "No non-paged system resources.\n"
5770 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat.\n"
5771
5772 #: winerror.mc:2656
5773 msgid "No paged system resources.\n"
5774 msgstr "Cap recurs de sistema paginat.\n"
5775
5776 #: winerror.mc:2661
5777 msgid "No working set quota.\n"
5778 msgstr "Cap quota de conjunt de treball.\n"
5779
5780 #: winerror.mc:2666
5781 msgid "No page file quota.\n"
5782 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació.\n"
5783
5784 #: winerror.mc:2671
5785 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5786 msgstr "Límit de compromís superat.\n"
5787
5788 #: winerror.mc:2676
5789 msgid "Menu item not found.\n"
5790 msgstr "Element de menú no trobat.\n"
5791
5792 #: winerror.mc:2681
5793 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5794 msgstr "Mànec de teclat invàlid.\n"
5795
5796 #: winerror.mc:2686
5797 msgid "Hook type not allowed.\n"
5798 msgstr "Tipus de ganxo no permès.\n"
5799
5800 #: winerror.mc:2691
5801 msgid "Interactive window station required.\n"
5802 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida.\n"
5803
5804 #: winerror.mc:2696
5805 msgid "Timeout.\n"
5806 msgstr "Temps d'espera superat.\n"
5807
5808 #: winerror.mc:2701
5809 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5810 msgstr "Mànec de monitor invàlid.\n"
5811
5812 #: winerror.mc:2706
5813 msgid "Event log file corrupt.\n"
5814 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte.\n"
5815
5816 #: winerror.mc:2711
5817 msgid "Event log can't start.\n"
5818 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5819
5820 #: winerror.mc:2716
5821 msgid "Event log file full.\n"
5822 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple.\n"
5823
5824 #: winerror.mc:2721
5825 msgid "Event log file changed.\n"
5826 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat.\n"
5827
5828 #: winerror.mc:2726
5829 msgid "Installer service failed.\n"
5830 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5831
5832 #: winerror.mc:2731
5833 msgid "Installation aborted by user.\n"
5834 msgstr "Instal·lació avortada per usuari.\n"
5835
5836 #: winerror.mc:2736
5837 msgid "Installation failure.\n"
5838 msgstr "Fallada d'instal·lació.\n"
5839
5840 #: winerror.mc:2741
5841 msgid "Installation suspended.\n"
5842 msgstr "Instal·lació suspesa.\n"
5843
5844 #: winerror.mc:2746
5845 msgid "Unknown product.\n"
5846 msgstr "Producte desconegut.\n"
5847
5848 #: winerror.mc:2751
5849 msgid "Unknown feature.\n"
5850 msgstr "Funció desconeguda.\n"
5851
5852 #: winerror.mc:2756
5853 msgid "Unknown component.\n"
5854 msgstr "Component desconegut.\n"
5855
5856 #: winerror.mc:2761
5857 msgid "Unknown property.\n"
5858 msgstr "Propietat desconeguda.\n"
5859
5860 #: winerror.mc:2766
5861 msgid "Invalid handle state.\n"
5862 msgstr "Estat de mànec invàlid.\n"
5863
5864 #: winerror.mc:2771
5865 msgid "Bad configuration.\n"
5866 msgstr "Configuració dolenta.\n"
5867
5868 #: winerror.mc:2776
5869 msgid "Index is missing.\n"
5870 msgstr "Falta l'índex.\n"
5871
5872 #: winerror.mc:2781
5873 msgid "Installation source is missing.\n"
5874 msgstr "Falta el font d'instal·lació.\n"
5875
5876 #: winerror.mc:2786
5877 msgid "Wrong installation package version.\n"
5878 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta.\n"
5879
5880 #: winerror.mc:2791
5881 msgid "Product uninstalled.\n"
5882 msgstr "Producte desinstal·lat.\n"
5883
5884 #: winerror.mc:2796
5885 msgid "Invalid query syntax.\n"
5886 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida.\n"
5887
5888 #: winerror.mc:2801
5889 msgid "Invalid field.\n"
5890 msgstr "Camp invàlid.\n"
5891
5892 #: winerror.mc:2806
5893 msgid "Device removed.\n"
5894 msgstr "Dispositiu tret.\n"
5895
5896 #: winerror.mc:2811
5897 msgid "Installation already running.\n"
5898 msgstr "Instal·lació ja executant.\n"
5899
5900 #: winerror.mc:2816
5901 msgid "Installation package failed to open.\n"
5902 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5903
5904 #: winerror.mc:2821
5905 msgid "Installation package is invalid.\n"
5906 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5907
5908 #: winerror.mc:2826
5909 msgid "Installer user interface failed.\n"
5910 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5911
5912 #: winerror.mc:2831
5913 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5914 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5915
5916 #: winerror.mc:2836
5917 msgid "Installation language not supported.\n"
5918 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible.\n"
5919
5920 #: winerror.mc:2841
5921 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5922 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5923
5924 #: winerror.mc:2846
5925 msgid "Installation package rejected.\n"
5926 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat.\n"
5927
5928 #: winerror.mc:2851
5929 msgid "Function could not be called.\n"
5930 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5931
5932 #: winerror.mc:2856
5933 msgid "Function failed.\n"
5934 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5935
5936 #: winerror.mc:2861
5937 msgid "Invalid table.\n"
5938 msgstr "Taula invàlida.\n"
5939
5940 #: winerror.mc:2866
5941 msgid "Data type mismatch.\n"
5942 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5943
5944 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5945 msgid "Unsupported type.\n"
5946 msgstr "Tipus incompatible.\n"
5947
5948 #: winerror.mc:2876
5949 msgid "Creation failed.\n"
5950 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5951
5952 #: winerror.mc:2881
5953 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5954 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5955
5956 #: winerror.mc:2886
5957 msgid "Installation platform not supported.\n"
5958 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible.\n"
5959
5960 #: winerror.mc:2891
5961 msgid "Installer not used.\n"
5962 msgstr "Instal·lador no usat.\n"
5963
5964 #: winerror.mc:2896
5965 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5966 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5967
5968 #: winerror.mc:2901
5969 msgid "Invalid patch package.\n"
5970 msgstr "Paquet de pegada invàlid.\n"
5971
5972 #: winerror.mc:2906
5973 msgid "Unsupported patch package.\n"
5974 msgstr "Paquet de pegada no compatible.\n"
5975
5976 #: winerror.mc:2911
5977 msgid "Another version is installed.\n"
5978 msgstr "Una altre versió està instal·lada.\n"
5979
5980 #: winerror.mc:2916
5981 msgid "Invalid command line.\n"
5982 msgstr "Línia d'ordres invàlida.\n"
5983
5984 #: winerror.mc:2921
5985 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5986 msgstr "Instal·lació remota no permesa.\n"
5987
5988 #: winerror.mc:2926
5989 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5990 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
5991
5992 #: winerror.mc:2931
5993 msgid "Invalid string binding.\n"
5994 msgstr "Lligament de cadena invàlid.\n"
5995
5996 #: winerror.mc:2936
5997 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5998 msgstr "Tipus de lligament incorrecte.\n"
5999
6000 #: winerror.mc:2941
6001 msgid "Invalid binding.\n"
6002 msgstr "Lligament invàlid.\n"
6003
6004 #: winerror.mc:2946
6005 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6006 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible.\n"
6007
6008 #: winerror.mc:2951
6009 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6010 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida.\n"
6011
6012 #: winerror.mc:2956
6013 msgid "Invalid string UUID.\n"
6014 msgstr "UUID de cadena invàlida.\n"
6015
6016 #: winerror.mc:2961
6017 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6018 msgstr "Format de punt final invàlid.\n"
6019
6020 #: winerror.mc:2966
6021 msgid "Invalid network address.\n"
6022 msgstr "Adreça de xarxa invàlida.\n"
6023
6024 #: winerror.mc:2971
6025 msgid "No endpoint found.\n"
6026 msgstr "Cap punt final trobat.\n"
6027
6028 #: winerror.mc:2976
6029 msgid "Invalid timeout value.\n"
6030 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid.\n"
6031
6032 #: winerror.mc:2981
6033 msgid "Object UUID not found.\n"
6034 msgstr "UUID del objecte no trobat.\n"
6035
6036 #: winerror.mc:2986
6037 msgid "UUID already registered.\n"
6038 msgstr "UUID ja registrat.\n"
6039
6040 #: winerror.mc:2991
6041 msgid "UUID type already registered.\n"
6042 msgstr "Tipus UUID ja registrat.\n"
6043
6044 #: winerror.mc:2996
6045 msgid "Server already listening.\n"
6046 msgstr "Servidor ja escoltant.\n"
6047
6048 #: winerror.mc:3001
6049 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6050 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada.\n"
6051
6052 #: winerror.mc:3006
6053 msgid "RPC server not listening.\n"
6054 msgstr "Servidor RPC no escoltant.\n"
6055
6056 #: winerror.mc:3011
6057 msgid "Unknown manager type.\n"
6058 msgstr "Tipus de gestor desconegut.\n"
6059
6060 #: winerror.mc:3016
6061 msgid "Unknown interface.\n"
6062 msgstr "Interfície desconeguda.\n"
6063
6064 #: winerror.mc:3021
6065 msgid "No bindings.\n"
6066 msgstr "Cap lligament.\n"
6067
6068 #: winerror.mc:3026
6069 msgid "No protocol sequences.\n"
6070 msgstr "Cap seqüència de protocol.\n"
6071
6072 #: winerror.mc:3031
6073 msgid "Can't create endpoint.\n"
6074 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6075
6076 #: winerror.mc:3036
6077 msgid "Out of resources.\n"
6078 msgstr "No queden recursos.\n"
6079
6080 #: winerror.mc:3041
6081 msgid "RPC server unavailable.\n"
6082 msgstr "Servidor RPC no disponible.\n"
6083
6084 #: winerror.mc:3046
6085 msgid "RPC server too busy.\n"
6086 msgstr "Servidor RPC massa ocupat.\n"
6087
6088 #: winerror.mc:3051
6089 msgid "Invalid network options.\n"
6090 msgstr "Opcions de xarxa invàlides.\n"
6091
6092 #: winerror.mc:3056
6093 msgid "No RPC call active.\n"
6094 msgstr "Cap trucada RPC activa.\n"
6095
6096 #: winerror.mc:3061
6097 msgid "RPC call failed.\n"
6098 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6099
6100 #: winerror.mc:3066
6101 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6102 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6103
6104 #: winerror.mc:3071
6105 msgid "RPC protocol error.\n"
6106 msgstr "Error de protocol RPC.\n"
6107
6108 #: winerror.mc:3076
6109 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6110 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible.\n"
6111
6112 #: winerror.mc:3086
6113 msgid "Invalid tag.\n"
6114 msgstr "Etiqueta invàlida.\n"
6115
6116 #: winerror.mc:3091
6117 msgid "Invalid array bounds.\n"
6118 msgstr "Límits de vector invàlids.\n"
6119
6120 #: winerror.mc:3096
6121 msgid "No entry name.\n"
6122 msgstr "Cap nom d'entrada.\n"
6123
6124 #: winerror.mc:3101
6125 msgid "Invalid name syntax.\n"
6126 msgstr "Sintaxi de nom invàlid.\n"
6127
6128 #: winerror.mc:3106
6129 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6130 msgstr "Sintaxi de nom no compatible.\n"
6131
6132 #: winerror.mc:3111
6133 msgid "No network address.\n"
6134 msgstr "Cap adreça de xarxa.\n"
6135
6136 #: winerror.mc:3116
6137 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6138 msgstr "Punt final duplicat.\n"
6139
6140 #: winerror.mc:3121
6141 msgid "Unknown authentication type.\n"
6142 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut.\n"
6143
6144 #: winerror.mc:3126
6145 msgid "Maximum calls too low.\n"
6146 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix.\n"
6147
6148 #: winerror.mc:3131
6149 msgid "String too long.\n"
6150 msgstr "Cadena massa llarga.\n"
6151
6152 #: winerror.mc:3136
6153 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6154 msgstr "Seqüència de protocol no trobada.\n"
6155
6156 #: winerror.mc:3141
6157 msgid "Procedure number out of range.\n"
6158 msgstr "Nombre de procediment fora de rang.\n"
6159
6160 #: winerror.mc:3146
6161 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6162 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6163
6164 #: winerror.mc:3151
6165 msgid "Unknown authentication service.\n"
6166 msgstr "Servei d'autenticació desconegut.\n"
6167
6168 #: winerror.mc:3156
6169 msgid "Unknown authentication level.\n"
6170 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut.\n"
6171
6172 #: winerror.mc:3161
6173 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6174 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid.\n"
6175
6176 #: winerror.mc:3166
6177 msgid "Unknown authorization service.\n"
6178 msgstr "Servei d'autorització desconegut.\n"
6179
6180 #: winerror.mc:3171
6181 msgid "Invalid entry.\n"
6182 msgstr "Entrada invàlida.\n"
6183
6184 #: winerror.mc:3176
6185 msgid "Can't perform operation.\n"
6186 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6187
6188 #: winerror.mc:3181
6189 msgid "Endpoints not registered.\n"
6190 msgstr "Punts finals no registrats.\n"
6191
6192 #: winerror.mc:3186
6193 msgid "Nothing to export.\n"
6194 msgstr "Res per exportar.\n"
6195
6196 #: winerror.mc:3191
6197 msgid "Incomplete name.\n"
6198 msgstr "Nom incomplet.\n"
6199
6200 #: winerror.mc:3196
6201 msgid "Invalid version option.\n"
6202 msgstr "Opció de versió invàlida.\n"
6203
6204 #: winerror.mc:3201
6205 msgid "No more members.\n"
6206 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6207
6208 #: winerror.mc:3206
6209 msgid "Not all objects unexported.\n"
6210 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6211
6212 #: winerror.mc:3211
6213 msgid "Interface not found.\n"
6214 msgstr "Interfície no trobada.\n"
6215
6216 #: winerror.mc:3216
6217 msgid "Entry already exists.\n"
6218 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6219
6220 #: winerror.mc:3221
6221 msgid "Entry not found.\n"
6222 msgstr "Entrada no trobada.\n"
6223
6224 #: winerror.mc:3226
6225 msgid "Name service unavailable.\n"
6226 msgstr "Servei de noms no disponible.\n"
6227
6228 #: winerror.mc:3231
6229 msgid "Invalid network address family.\n"
6230 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida.\n"
6231
6232 #: winerror.mc:3236
6233 msgid "Operation not supported.\n"
6234 msgstr "Operació no compatible.\n"
6235
6236 #: winerror.mc:3241
6237 msgid "No security context available.\n"
6238 msgstr "Cap context de seguretat disponible.\n"
6239
6240 #: winerror.mc:3246
6241 msgid "RPCInternal error.\n"
6242 msgstr "Error RPCInternal.\n"
6243
6244 #: winerror.mc:3251
6245 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6246 msgstr "RPC divisió per zero.\n"
6247
6248 #: winerror.mc:3256
6249 msgid "Address error.\n"
6250 msgstr "Error d'adreça.\n"
6251
6252 #: winerror.mc:3261
6253 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6254 msgstr "Divisió per zero de coma flotant.\n"
6255
6256 #: winerror.mc:3266
6257 msgid "Floating-point underflow.\n"
6258 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant.\n"
6259
6260 #: winerror.mc:3271
6261 msgid "Floating-point overflow.\n"
6262 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant.\n"
6263
6264 #: winerror.mc:3276
6265 msgid "No more entries.\n"
6266 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6267
6268 #: winerror.mc:3281
6269 msgid "Character translation table open failed.\n"
6270 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat.\n"
6271
6272 #: winerror.mc:3286
6273 msgid "Character translation table file too small.\n"
6274 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit.\n"
6275
6276 #: winerror.mc:3291
6277 msgid "Null context handle.\n"
6278 msgstr "Mànec de context nul.\n"
6279
6280 #: winerror.mc:3296
6281 msgid "Context handle damaged.\n"
6282 msgstr "Mànec de context danyat.\n"
6283
6284 #: winerror.mc:3301
6285 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6286 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen.\n"
6287
6288 #: winerror.mc:3306
6289 msgid "Cannot get call handle.\n"
6290 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada.\n"
6291
6292 #: winerror.mc:3311
6293 msgid "Null reference pointer.\n"
6294 msgstr "Punter de referència nul.\n"
6295
6296 #: winerror.mc:3316
6297 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6298 msgstr "Valor d'enumeració fora de rang.\n"
6299
6300 #: winerror.mc:3321
6301 msgid "Byte count too small.\n"
6302 msgstr "Nombre de bytes massa petit.\n"
6303
6304 #: winerror.mc:3326
6305 msgid "Bad stub data.\n"
6306 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes.\n"
6307
6308 #: winerror.mc:3331
6309 msgid "Invalid user buffer.\n"
6310 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida.\n"
6311
6312 #: winerror.mc:3336
6313 msgid "Unrecognized media.\n"
6314 msgstr "Mitjà no reconegut.\n"
6315
6316 #: winerror.mc:3341
6317 msgid "No trust secret.\n"
6318 msgstr "Cap secret de confiança.\n"
6319
6320 #: winerror.mc:3346
6321 msgid "No trust SAM account.\n"
6322 msgstr "Cap compte SAM de confiança.\n"
6323
6324 #: winerror.mc:3351
6325 msgid "Trusted domain failure.\n"
6326 msgstr "Fallada de domini de confiança.\n"
6327
6328 #: winerror.mc:3356
6329 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6330 msgstr "Fallada de relació de confiança.\n"
6331
6332 #: winerror.mc:3361
6333 msgid "Trust logon failure.\n"
6334 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança.\n"
6335
6336 #: winerror.mc:3366
6337 msgid "RPC call already in progress.\n"
6338 msgstr "Trucada RPC ja en curs.\n"
6339
6340 #: winerror.mc:3371
6341 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6342 msgstr "NETLOGON no està iniciat.\n"
6343
6344 #: winerror.mc:3376
6345 msgid "Account expired.\n"
6346 msgstr "Compte caducada.\n"
6347
6348 #: winerror.mc:3381
6349 msgid "Redirector has open handles.\n"
6350 msgstr "El redirector té mànecs oberts.\n"
6351
6352 #: winerror.mc:3386
6353 msgid "Printer driver already installed.\n"
6354 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat.\n"
6355
6356 #: winerror.mc:3391
6357 msgid "Unknown port.\n"
6358 msgstr "Port desconegut.\n"
6359
6360 #: winerror.mc:3396
6361 msgid "Unknown printer driver.\n"
6362 msgstr "Controlador d'impressora desconegut.\n"
6363
6364 #: winerror.mc:3401
6365 msgid "Unknown print processor.\n"
6366 msgstr "Processador d'impressió desconegut.\n"
6367
6368 #: winerror.mc:3406
6369 msgid "Invalid separator file.\n"
6370 msgstr "Fitxer separador invàlid.\n"
6371
6372 #: winerror.mc:3411
6373 msgid "Invalid priority.\n"
6374 msgstr "Prioritat invàlida.\n"
6375
6376 #: winerror.mc:3416
6377 msgid "Invalid printer name.\n"
6378 msgstr "Nom d'impressora invàlid.\n"
6379
6380 #: winerror.mc:3421
6381 msgid "Printer already exists.\n"
6382 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6383
6384 #: winerror.mc:3426
6385 msgid "Invalid printer command.\n"
6386 msgstr "Ordre d'impressora invàlid.\n"
6387
6388 #: winerror.mc:3431
6389 msgid "Invalid data type.\n"
6390 msgstr "Tipus de dades invàlid.\n"
6391
6392 #: winerror.mc:3436
6393 msgid "Invalid environment.\n"
6394 msgstr "Entorn invàlid.\n"
6395
6396 #: winerror.mc:3441
6397 msgid "No more bindings.\n"
6398 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6399
6400 #: winerror.mc:3446
6401 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6402 msgstr ""
6403 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6404
6405 #: winerror.mc:3451
6406 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6407 msgstr ""
6408 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6409
6410 #: winerror.mc:3456
6411 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6412 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6413
6414 #: winerror.mc:3461
6415 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6416 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent.\n"
6417
6418 #: winerror.mc:3466
6419 msgid "Server has open handles.\n"
6420 msgstr "El servidor té mànecs oberts.\n"
6421
6422 #: winerror.mc:3471
6423 msgid "Resource data not found.\n"
6424 msgstr "Dades de recurs no trobades.\n"
6425
6426 #: winerror.mc:3476
6427 msgid "Resource type not found.\n"
6428 msgstr "Tipus de recurs no trobat.\n"
6429
6430 #: winerror.mc:3481
6431 msgid "Resource name not found.\n"
6432 msgstr "Nom de recurs no trobat.\n"
6433
6434 #: winerror.mc:3486
6435 msgid "Resource language not found.\n"
6436 msgstr "Llengua de recurs no trobada.\n"
6437
6438 #: winerror.mc:3491
6439 msgid "Not enough quota.\n"
6440 msgstr "Falta quota.\n"
6441
6442 #: winerror.mc:3496
6443 msgid "No interfaces.\n"
6444 msgstr "Cap interfície.\n"
6445
6446 #: winerror.mc:3501
6447 msgid "RPC call canceled.\n"
6448 msgstr "Trucada RPC cancel·lada.\n"
6449
6450 #: winerror.mc:3506
6451 msgid "Binding incomplete.\n"
6452 msgstr "Lligament incomplet.\n"
6453
6454 #: winerror.mc:3511
6455 msgid "RPC comm failure.\n"
6456 msgstr "Fallada de comunicació RPC.\n"
6457
6458 #: winerror.mc:3516
6459 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6460 msgstr "Nivell d'autorització incompatible.\n"
6461
6462 #: winerror.mc:3521
6463 msgid "No principal name registered.\n"
6464 msgstr "Cap nom principal registrat.\n"
6465
6466 #: winerror.mc:3526
6467 msgid "Not an RPC error.\n"
6468 msgstr "No és un error RPC.\n"
6469
6470 #: winerror.mc:3531
6471 msgid "UUID is local only.\n"
6472 msgstr "La UUID és només local.\n"
6473
6474 #: winerror.mc:3536
6475 msgid "Security package error.\n"
6476 msgstr "Error de paquet de seguretat.\n"
6477
6478 #: winerror.mc:3541
6479 msgid "Thread not canceled.\n"
6480 msgstr "Fil no cancel·lat.\n"
6481
6482 #: winerror.mc:3546
6483 msgid "Invalid handle operation.\n"
6484 msgstr "Operació de mànec invàlida.\n"
6485
6486 #: winerror.mc:3551
6487 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6488 msgstr "Versió de paquet serialitzador incorrecta.\n"
6489
6490 #: winerror.mc:3556
6491 msgid "Wrong stub version.\n"
6492 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta.\n"
6493
6494 #: winerror.mc:3561
6495 msgid "Invalid pipe object.\n"
6496 msgstr "Objecte de canonada invàlid.\n"
6497
6498 #: winerror.mc:3566
6499 msgid "Wrong pipe order.\n"
6500 msgstr "Ordre de canonada incorrecte.\n"
6501
6502 #: winerror.mc:3571
6503 msgid "Wrong pipe version.\n"
6504 msgstr "Versió de canonada incorrecta.\n"
6505
6506 #: winerror.mc:3576
6507 msgid "Group member not found.\n"
6508 msgstr "Membre de grup no trobat.\n"
6509
6510 #: winerror.mc:3581
6511 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6512 msgstr "No es pot crear el base de dades assignador de punts finals.\n"
6513
6514 #: winerror.mc:3586
6515 msgid "Invalid object.\n"
6516 msgstr "Objecte invàlid.\n"
6517
6518 #: winerror.mc:3591
6519 msgid "Invalid time.\n"
6520 msgstr "Hora invàlida.\n"
6521
6522 #: winerror.mc:3596
6523 msgid "Invalid form name.\n"
6524 msgstr "Nom de forma invàlid.\n"
6525
6526 #: winerror.mc:3601
6527 msgid "Invalid form size.\n"
6528 msgstr "Mida de forma invàlida.\n"
6529
6530 #: winerror.mc:3606
6531 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6532 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora.\n"
6533
6534 #: winerror.mc:3611
6535 msgid "Printer deleted.\n"
6536 msgstr "Impressora suprimida.\n"
6537
6538 #: winerror.mc:3616
6539 msgid "Invalid printer state.\n"
6540 msgstr "Estat d'impressora invàlid.\n"
6541
6542 #: winerror.mc:3621
6543 msgid "User must change password.\n"
6544 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6545
6546 #: winerror.mc:3626
6547 msgid "Domain controller not found.\n"
6548 msgstr "Controlador de domini no trobat.\n"
6549
6550 #: winerror.mc:3631
6551 msgid "Account locked out.\n"
6552 msgstr "Compte bloquejada.\n"
6553
6554 #: winerror.mc:3636
6555 msgid "Invalid pixel format.\n"
6556 msgstr "Format de píxels invàlid.\n"
6557
6558 #: winerror.mc:3641
6559 msgid "Invalid driver.\n"
6560 msgstr "Controlador invàlid.\n"
6561
6562 #: winerror.mc:3646
6563 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6564 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid.\n"
6565
6566 #: winerror.mc:3651
6567 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6568 msgstr "Enviament RPC incomplet.\n"
6569
6570 #: winerror.mc:3656
6571 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6572 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid.\n"
6573
6574 #: winerror.mc:3661
6575 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6576 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid.\n"
6577
6578 #: winerror.mc:3666
6579 msgid "RPC pipe closed.\n"
6580 msgstr "Canonada RPC tancada.\n"
6581
6582 #: winerror.mc:3671
6583 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6584 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC.\n"
6585
6586 #: winerror.mc:3676
6587 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6588 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6589
6590 #: winerror.mc:3681
6591 msgid "No site name available.\n"
6592 msgstr "Cap nom de lloc disponible.\n"
6593
6594 #: winerror.mc:3686
6595 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6596 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6597
6598 #: winerror.mc:3691
6599 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6600 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6601
6602 #: winerror.mc:3696
6603 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6604 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6605
6606 #: winerror.mc:3701
6607 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6608 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6609
6610 #: winerror.mc:3706
6611 msgid "The interface could not be exported.\n"
6612 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6613
6614 #: winerror.mc:3711
6615 msgid "The profile could not be added.\n"
6616 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6617
6618 #: winerror.mc:3716
6619 msgid "The profile element could not be added.\n"
6620 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6621
6622 #: winerror.mc:3721
6623 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6624 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil.\n"
6625
6626 #: winerror.mc:3726
6627 msgid "The group element could not be added.\n"
6628 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6629
6630 #: winerror.mc:3731
6631 msgid "The group element could not be removed.\n"
6632 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup.\n"
6633
6634 #: winerror.mc:3736
6635 msgid "The username could not be found.\n"
6636 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6637
6638 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6639 msgid "Local Port"
6640 msgstr "Port Local"
6641
6642 #: localspl.rc:29
6643 msgid "Local Monitor"
6644 msgstr "Monitor Local"
6645
6646 #: localui.rc:36
6647 msgid "Add a Local Port"
6648 msgstr "Afegeix un Port Local"
6649
6650 #: localui.rc:39
6651 msgid "&Enter the port name to add:"
6652 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
6653
6654 #: localui.rc:48
6655 msgid "Configure LPT Port"
6656 msgstr "Configura Port LPT"
6657
6658 #: localui.rc:51
6659 msgid "Timeout (seconds)"
6660 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6661
6662 #: localui.rc:52
6663 msgid "&Transmission Retry:"
6664 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
6665
6666 #: localui.rc:29
6667 msgid "'%s' is not a valid port name"
6668 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6669
6670 #: localui.rc:30
6671 msgid "Port %s already exists"
6672 msgstr "El port %s ja existeix"
6673
6674 #: localui.rc:31
6675 msgid "This port has no options to configure"
6676 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
6677
6678 #: mapi32.rc:28
6679 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6680 msgstr ""
6681 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6682 "instal·lat."
6683
6684 #: mapi32.rc:29
6685 msgid "Send Mail"
6686 msgstr "Envia Correu"
6687
6688 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6689 msgid "Enter Network Password"
6690 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
6691
6692 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6693 msgid "Please enter your username and password:"
6694 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
6695
6696 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6697 msgid "Proxy"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6701 msgid "User"
6702 msgstr "Usuari"
6703
6704 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6705 msgid "Password"
6706 msgstr "Contrasenya"
6707
6708 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6709 msgid "&Save this password (insecure)"
6710 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
6711
6712 #: mpr.rc:27
6713 msgid "Entire Network"
6714 msgstr "Tota la Xarxa"
6715
6716 #: msacm32.rc:27
6717 msgid "Sound Selection"
6718 msgstr "Selecció de So"
6719
6720 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6721 msgid "&Save As..."
6722 msgstr "Anomena i &Desa..."
6723
6724 #: msacm32.rc:39
6725 msgid "&Format:"
6726 msgstr "&Format:"
6727
6728 #: msacm32.rc:44
6729 msgid "&Attributes:"
6730 msgstr "&Atributs:"
6731
6732 #: mshtml.rc:36
6733 msgid "Hyperlink"
6734 msgstr "Hiperenllaç"
6735
6736 #: mshtml.rc:39
6737 msgid "Hyperlink Information"
6738 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
6739
6740 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6741 msgid "&Type:"
6742 msgstr "&Tipus:"
6743
6744 #: mshtml.rc:42
6745 msgid "&URL:"
6746 msgstr "&Adreça:"
6747
6748 #: mshtml.rc:31
6749 msgid "HTML Document"
6750 msgstr "Document HTML"
6751
6752 #: mshtml.rc:26
6753 msgid "Downloading from %s..."
6754 msgstr "Descarregant de %s..."
6755
6756 #: mshtml.rc:25
6757 msgid "Done"
6758 msgstr "Fet"
6759
6760 #: msi.rc:27
6761 msgid ""
6762 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6763 "file path and try again."
6764 msgstr ""
6765 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
6766 "comproveu la ruta del fitxer i torneu a intentar."
6767
6768 #: msi.rc:28
6769 msgid "path %s not found"
6770 msgstr "ruta %s no trobada"
6771
6772 #: msi.rc:29
6773 msgid "insert disk %s"
6774 msgstr "insereix disc %s"
6775
6776 #: msi.rc:30
6777 #, fuzzy
6778 #| msgid ""
6779 #| "Windows Installer %s\n"
6780 #| "\n"
6781 #| "Usage:\n"
6782 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6783 #| "\n"
6784 #| "Install a product:\n"
6785 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6786 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6787 #| "\t/a package [property]\n"
6788 #| "Repair an installation:\n"
6789 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6790 #| "Uninstall a product:\n"
6791 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6792 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6793 #| "Advertise a product:\n"
6794 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6795 #| "Apply a patch:\n"
6796 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6797 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6798 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6799 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6800 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6801 #| "Register MSI Service:\n"
6802 #| "\t/y\n"
6803 #| "Unregister MSI Service:\n"
6804 #| "\t/z\n"
6805 #| "Display this help:\n"
6806 #| "\t/help\n"
6807 #| "\t/?\n"
6808 msgid ""
6809 "Windows Installer %s\n"
6810 "\n"
6811 "Usage:\n"
6812 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6813 "\n"
6814 "Install a product:\n"
6815 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6817 "\t/a package [property]\n"
6818 "Repair an installation:\n"
6819 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6820 "Uninstall a product:\n"
6821 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6823 "Advertise a product:\n"
6824 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6825 "Apply a patch:\n"
6826 "\t/p patch_package [property]\n"
6827 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6828 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6829 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6830 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6831 "Register the MSI Service:\n"
6832 "\t/y\n"
6833 "Unregister the MSI Service:\n"
6834 "\t/z\n"
6835 "Display this help:\n"
6836 "\t/help\n"
6837 "\t/?\n"
6838 msgstr ""
6839 "Instal·lador de Windows %s\n"
6840 "\n"
6841 "Ús:\n"
6842 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6843 "\n"
6844 "Instal·lar un producte:\n"
6845 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6846 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6847 "\t/a paquet [propietat]\n"
6848 "Reparar una instal·lació:\n"
6849 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6850 "Desinstal·lar un producte:\n"
6851 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6852 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6853 "Publicar un producte:\n"
6854 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6855 "Aplicar una pegada:\n"
6856 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6857 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6858 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6859 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6860 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6861 "Registrar un Servei MSI:\n"
6862 "\t/y\n"
6863 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6864 "\t/z\n"
6865 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6866 "\t/help\n"
6867 "\t/?\n"
6868
6869 #: msi.rc:57
6870 msgid "enter which folder contains %s"
6871 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6872
6873 #: msi.rc:58
6874 msgid "install source for feature missing"
6875 msgstr "falta el font d'instal·lació de la funció"
6876
6877 #: msi.rc:59
6878 msgid "network drive for feature missing"
6879 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6880
6881 #: msi.rc:60
6882 msgid "feature from:"
6883 msgstr "funció de:"
6884
6885 #: msi.rc:61
6886 msgid "choose which folder contains %s"
6887 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6888
6889 #: msrle32.rc:28
6890 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6891 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6892
6893 #: msrle32.rc:29
6894 msgid ""
6895 "Wine MS-RLE video codec\n"
6896 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6897 msgstr ""
6898 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6899 "© 2002 per Michael Guennewig"
6900
6901 #: msvfw32.rc:30
6902 msgid "Video Compression"
6903 msgstr "Compressió de Vídeo"
6904
6905 #: msvfw32.rc:36
6906 msgid "&Compressor:"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: msvfw32.rc:39
6910 msgid "Con&figure..."
6911 msgstr "Con&figura..."
6912
6913 #: msvfw32.rc:40
6914 msgid "&About"
6915 msgstr "&Quant a"
6916
6917 #: msvfw32.rc:44
6918 msgid "Compression &Quality:"
6919 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6920
6921 #: msvfw32.rc:46
6922 msgid "&Key Frame Every"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: msvfw32.rc:50
6926 msgid "&Data Rate"
6927 msgstr "Velocitat de &Dades"
6928
6929 #: msvfw32.rc:52
6930 msgid "kB/s"
6931 msgstr "kB/s"
6932
6933 #: msvfw32.rc:25
6934 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6935 msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
6936
6937 #: msvidc32.rc:26
6938 msgid "Wine Video 1 video codec"
6939 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6940
6941 #: oleacc.rc:27
6942 msgid "unknown object"
6943 msgstr "objecte desconegut"
6944
6945 #: oleacc.rc:28
6946 msgid "title bar"
6947 msgstr "barra de títol"
6948
6949 #: oleacc.rc:29
6950 msgid "menu bar"
6951 msgstr "barra de menú"
6952
6953 #: oleacc.rc:30
6954 msgid "scroll bar"
6955 msgstr "barra de desplaçament"
6956
6957 #: oleacc.rc:31
6958 msgid "grip"
6959 msgstr "agafada"
6960
6961 #: oleacc.rc:32
6962 msgid "sound"
6963 msgstr "so"
6964
6965 #: oleacc.rc:33
6966 msgid "cursor"
6967 msgstr "cursor"
6968
6969 #: oleacc.rc:34
6970 msgid "caret"
6971 msgstr "signe d'intercalació"
6972
6973 #: oleacc.rc:35
6974 msgid "alert"
6975 msgstr "alerta"
6976
6977 #: oleacc.rc:36
6978 msgid "window"
6979 msgstr "finestra"
6980
6981 #: oleacc.rc:37
6982 msgid "client"
6983 msgstr "client"
6984
6985 #: oleacc.rc:38
6986 msgid "popup menu"
6987 msgstr "menú emergent"
6988
6989 #: oleacc.rc:39
6990 msgid "menu item"
6991 msgstr "element de menú"
6992
6993 #: oleacc.rc:40
6994 msgid "tool tip"
6995 msgstr "indicador de funció"
6996
6997 #: oleacc.rc:41
6998 msgid "application"
6999 msgstr "aplicació"
7000
7001 #: oleacc.rc:42
7002 msgid "document"
7003 msgstr "document"
7004
7005 #: oleacc.rc:43
7006 msgid "pane"
7007 msgstr "panell"
7008
7009 #: oleacc.rc:44
7010 msgid "chart"
7011 msgstr "gràfic"
7012
7013 #: oleacc.rc:45
7014 msgid "dialog"
7015 msgstr "diàleg"
7016
7017 #: oleacc.rc:46
7018 msgid "border"
7019 msgstr "vora"
7020
7021 #: oleacc.rc:47
7022 msgid "grouping"
7023 msgstr "agrupament"
7024
7025 #: oleacc.rc:48
7026 msgid "separator"
7027 msgstr "separador"
7028
7029 #: oleacc.rc:49
7030 msgid "tool bar"
7031 msgstr "barra d'eines"
7032
7033 #: oleacc.rc:50
7034 msgid "status bar"
7035 msgstr "barra d'estat"
7036
7037 #: oleacc.rc:51
7038 msgid "table"
7039 msgstr "taula"
7040
7041 #: oleacc.rc:52
7042 msgid "column header"
7043 msgstr "capçalera de columna"
7044
7045 #: oleacc.rc:53
7046 msgid "row header"
7047 msgstr "capçalera de fila"
7048
7049 #: oleacc.rc:54
7050 msgid "column"
7051 msgstr "columna"
7052
7053 #: oleacc.rc:55
7054 msgid "row"
7055 msgstr "fila"
7056
7057 #: oleacc.rc:56
7058 msgid "cell"
7059 msgstr "cèl·lula"
7060
7061 #: oleacc.rc:57
7062 msgid "link"
7063 msgstr "enllaç"
7064
7065 #: oleacc.rc:58
7066 msgid "help balloon"
7067 msgstr "bafarada d'ajuda"
7068
7069 #: oleacc.rc:59
7070 msgid "character"
7071 msgstr "caràcter"
7072
7073 #: oleacc.rc:60
7074 msgid "list"
7075 msgstr "llista"
7076
7077 #: oleacc.rc:61
7078 msgid "list item"
7079 msgstr "element de llista"
7080
7081 #: oleacc.rc:62
7082 msgid "outline"
7083 msgstr "esquema"
7084
7085 #: oleacc.rc:63
7086 msgid "outline item"
7087 msgstr "element d'esquema"
7088
7089 #: oleacc.rc:64
7090 msgid "page tab"
7091 msgstr "tabulador de pàgina"
7092
7093 #: oleacc.rc:65
7094 msgid "property page"
7095 msgstr "pàgina de propietats"
7096
7097 #: oleacc.rc:66
7098 msgid "indicator"
7099 msgstr "indicador"
7100
7101 #: oleacc.rc:67
7102 msgid "graphic"
7103 msgstr "gràfic"
7104
7105 #: oleacc.rc:68
7106 msgid "static text"
7107 msgstr "text estàtic"
7108
7109 #: oleacc.rc:69
7110 msgid "text"
7111 msgstr "text"
7112
7113 #: oleacc.rc:70
7114 msgid "push button"
7115 msgstr "botó"
7116
7117 #: oleacc.rc:71
7118 msgid "check button"
7119 msgstr "casella de verificació"
7120
7121 #: oleacc.rc:72
7122 msgid "radio button"
7123 msgstr "botó de ràdio"
7124
7125 #: oleacc.rc:73
7126 msgid "combo box"
7127 msgstr "quadre combinat"
7128
7129 #: oleacc.rc:74
7130 msgid "drop down"
7131 msgstr "llista desplegable"
7132
7133 #: oleacc.rc:75
7134 msgid "progress bar"
7135 msgstr "barra de progrés"
7136
7137 #: oleacc.rc:76
7138 msgid "dial"
7139 msgstr "disc de marcar"
7140
7141 #: oleacc.rc:77
7142 msgid "hot key field"
7143 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7144
7145 #: oleacc.rc:78
7146 msgid "slider"
7147 msgstr "control lliscant"
7148
7149 #: oleacc.rc:79
7150 msgid "spin box"
7151 msgstr "spinner"
7152
7153 #: oleacc.rc:80
7154 msgid "diagram"
7155 msgstr "diagrama"
7156
7157 #: oleacc.rc:81
7158 msgid "animation"
7159 msgstr "animació"
7160
7161 #: oleacc.rc:82
7162 msgid "equation"
7163 msgstr "equació"
7164
7165 #: oleacc.rc:83
7166 msgid "drop down button"
7167 msgstr "botó desplegable"
7168
7169 #: oleacc.rc:84
7170 msgid "menu button"
7171 msgstr "botó de menú"
7172
7173 #: oleacc.rc:85
7174 msgid "grid drop down button"
7175 msgstr "botó desplegable de graella"
7176
7177 #: oleacc.rc:86
7178 msgid "white space"
7179 msgstr "espai en blanc"
7180
7181 #: oleacc.rc:87
7182 msgid "page tab list"
7183 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7184
7185 #: oleacc.rc:88
7186 msgid "clock"
7187 msgstr "rellotge"
7188
7189 #: oleacc.rc:89
7190 msgid "split button"
7191 msgstr "botó dividit"
7192
7193 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7194 msgid "IP address"
7195 msgstr "adreça IP"
7196
7197 #: oleacc.rc:91
7198 msgid "outline button"
7199 msgstr "botó d'esquema"
7200
7201 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7202 msgid "True"
7203 msgstr "Veritable"
7204
7205 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7206 msgid "False"
7207 msgstr "Fals"
7208
7209 #: oleaut32.rc:31
7210 msgid "On"
7211 msgstr "Actiu"
7212
7213 #: oleaut32.rc:32
7214 msgid "Off"
7215 msgstr "Inactiu"
7216
7217 #: oledlg.rc:48
7218 msgid "Insert Object"
7219 msgstr "Insereix Objecte"
7220
7221 #: oledlg.rc:54
7222 msgid "Object Type:"
7223 msgstr "Tipus d'Objecte:"
7224
7225 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7226 msgid "Result"
7227 msgstr "Resultat"
7228
7229 #: oledlg.rc:58
7230 msgid "Create New"
7231 msgstr "Crea Nova"
7232
7233 #: oledlg.rc:60
7234 msgid "Create Control"
7235 msgstr "Crea Control"
7236
7237 #: oledlg.rc:62
7238 msgid "Create From File"
7239 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
7240
7241 #: oledlg.rc:65
7242 msgid "&Add Control..."
7243 msgstr "&Afegeix Control..."
7244
7245 #: oledlg.rc:66
7246 msgid "Display As Icon"
7247 msgstr "Mostra com Icona"
7248
7249 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7250 msgid "Browse..."
7251 msgstr "Navega..."
7252
7253 #: oledlg.rc:69
7254 msgid "File:"
7255 msgstr "Fitxer:"
7256
7257 #: oledlg.rc:75
7258 msgid "Paste Special"
7259 msgstr "Enganxa Especial"
7260
7261 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7262 msgid "Source:"
7263 msgstr "Font:"
7264
7265 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7266 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7267 msgid "&Paste"
7268 msgstr "&Enganxar"
7269
7270 #: oledlg.rc:81
7271 msgid "Paste &Link"
7272 msgstr "Enganxa &Enllaç"
7273
7274 #: oledlg.rc:83
7275 msgid "&As:"
7276 msgstr "&Com:"
7277
7278 #: oledlg.rc:90
7279 msgid "&Display As Icon"
7280 msgstr "&Mostra Com Icona"
7281
7282 #: oledlg.rc:92
7283 msgid "Change &Icon..."
7284 msgstr "Canvia d'&Icona..."
7285
7286 #: oledlg.rc:25
7287 msgid "Insert a new %s object into your document"
7288 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
7289
7290 #: oledlg.rc:26
7291 msgid ""
7292 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7293 "may activate it using the program which created it."
7294 msgstr ""
7295 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
7296 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
7297
7298 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7299 msgid "Browse"
7300 msgstr "Navegar"
7301
7302 #: oledlg.rc:28
7303 msgid ""
7304 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7305 "control."
7306 msgstr ""
7307 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7308 "OLE."
7309
7310 #: oledlg.rc:29
7311 msgid "Add Control"
7312 msgstr "Afegeix Control"
7313
7314 #: oledlg.rc:34
7315 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7316 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
7317
7318 #: oledlg.rc:35
7319 msgid ""
7320 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7321 "activate it using %s."
7322 msgstr ""
7323 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7324 "activar mitjançant %s."
7325
7326 #: oledlg.rc:36
7327 msgid ""
7328 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7329 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7330 msgstr ""
7331 "Insereix el contingut del portapapers en el document de manera que el podeu "
7332 "activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
7333
7334 #: oledlg.rc:37
7335 msgid ""
7336 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7337 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7338 "your document."
7339 msgstr ""
7340 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
7341 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
7342 "el vostre document."
7343
7344 #: oledlg.rc:38
7345 msgid ""
7346 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7347 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7348 "in your document."
7349 msgstr ""
7350 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
7351 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
7352 "reflecteixin en el vostre document."
7353
7354 #: oledlg.rc:39
7355 msgid ""
7356 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7357 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7358 "be reflected in your document."
7359 msgstr ""
7360 "Insereix un accés directe que assenyala a la ubicació dels continguts del "
7361 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
7362 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
7363
7364 #: oledlg.rc:40
7365 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7366 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
7367
7368 #: oledlg.rc:41
7369 msgid "Unknown Type"
7370 msgstr "Tipus Desconegut"
7371
7372 #: oledlg.rc:42
7373 msgid "Unknown Source"
7374 msgstr "Font Desconegut"
7375
7376 #: oledlg.rc:43
7377 msgid "the program which created it"
7378 msgstr "el programa que el ha creat"
7379
7380 #: sane.rc:41
7381 msgid "Scanning"
7382 msgstr "Explorant"
7383
7384 #: sane.rc:44
7385 msgid "SCANNING... Please Wait"
7386 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
7387
7388 #: sane.rc:31
7389 msgctxt "unit: pixels"
7390 msgid "px"
7391 msgstr "px"
7392
7393 #: sane.rc:32
7394 msgctxt "unit: bits"
7395 msgid "b"
7396 msgstr "b"
7397
7398 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7399 msgctxt "unit: dots/inch"
7400 msgid "dpi"
7401 msgstr "ppp"
7402
7403 #: sane.rc:35
7404 msgctxt "unit: percent"
7405 msgid "%"
7406 msgstr "%"
7407
7408 #: sane.rc:36
7409 msgctxt "unit: microseconds"
7410 msgid "us"
7411 msgstr "µs"
7412
7413 #: serialui.rc:25
7414 msgid "Settings for %s"
7415 msgstr "Ajustaments de %s"
7416
7417 #: serialui.rc:28
7418 msgid "Baud Rate"
7419 msgstr "Velocitat en Baud"
7420
7421 #: serialui.rc:30
7422 msgid "Parity"
7423 msgstr "Paritat"
7424
7425 #: serialui.rc:32
7426 msgid "Flow Control"
7427 msgstr "Control de Flux"
7428
7429 #: serialui.rc:34
7430 msgid "Data Bits"
7431 msgstr "Bits de Dades"
7432
7433 #: serialui.rc:36
7434 msgid "Stop Bits"
7435 msgstr "Bits de Terminació"
7436
7437 #: setupapi.rc:36
7438 msgid "Copying Files..."
7439 msgstr "Copiant Fitxers..."
7440
7441 #: setupapi.rc:42
7442 msgid "Destination:"
7443 msgstr "Destinació:"
7444
7445 #: setupapi.rc:49
7446 msgid "Files Needed"
7447 msgstr "Calen Fitxers"
7448
7449 #: setupapi.rc:52
7450 msgid ""
7451 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7452 "make sure the correct drive is selected below"
7453 msgstr ""
7454 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7455 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7456 "seleccionada abaix"
7457
7458 #: setupapi.rc:54
7459 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7460 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
7461
7462 #: setupapi.rc:28
7463 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7464 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7465
7466 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7467 msgid "Unknown"
7468 msgstr "Desconegut"
7469
7470 #: setupapi.rc:30
7471 msgid "Copy files from:"
7472 msgstr "Copia fitxers de:"
7473
7474 #: setupapi.rc:31
7475 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7476 msgstr ""
7477 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i després feu clic en D'acord."
7478
7479 #: shdoclc.rc:39
7480 msgid "F&orward"
7481 msgstr "End&avant"
7482
7483 #: shdoclc.rc:41
7484 msgid "&Save Background As..."
7485 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
7486
7487 #: shdoclc.rc:42
7488 msgid "Set As Back&ground"
7489 msgstr "Estableix Com &Fons"
7490
7491 #: shdoclc.rc:43
7492 msgid "&Copy Background"
7493 msgstr "&Copia Fons"
7494
7495 #: shdoclc.rc:44
7496 msgid "Set as &Desktop Item"
7497 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
7498
7499 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7500 msgid "Select &All"
7501 msgstr "Selecciona &Tot"
7502
7503 #: shdoclc.rc:49
7504 msgid "Create Shor&tcut"
7505 msgstr "Crea &Drecera"
7506
7507 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7508 msgid "Add to &Favorites..."
7509 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
7510
7511 #: shdoclc.rc:51
7512 msgid "&View Source"
7513 msgstr "&Veure Font"
7514
7515 #: shdoclc.rc:53
7516 msgid "&Encoding"
7517 msgstr "C&odificació"
7518
7519 #: shdoclc.rc:55
7520 msgid "Pr&int"
7521 msgstr "&Imprimeix"
7522
7523 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7524 msgid "&Open Link"
7525 msgstr "&Obre Enllaç"
7526
7527 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7528 msgid "Open Link in &New Window"
7529 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
7530
7531 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7532 msgid "Save Target &As..."
7533 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
7534
7535 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7536 msgid "&Print Target"
7537 msgstr "Im&primeix Destinació"
7538
7539 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7540 msgid "S&how Picture"
7541 msgstr "&Mostra Imatge"
7542
7543 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7544 msgid "&Save Picture As..."
7545 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
7546
7547 #: shdoclc.rc:70
7548 msgid "&E-mail Picture..."
7549 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
7550
7551 #: shdoclc.rc:71
7552 msgid "Pr&int Picture..."
7553 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
7554
7555 #: shdoclc.rc:72
7556 msgid "&Go to My Pictures"
7557 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
7558
7559 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7560 msgid "Set as Back&ground"
7561 msgstr "Estableix com &Fons"
7562
7563 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7564 msgid "Set as &Desktop Item..."
7565 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori..."
7566
7567 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7568 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7569 msgid "Cu&t"
7570 msgstr "&Retalla"
7571
7572 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7573 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7574 #: wordpad.rc:102
7575 msgid "&Copy"
7576 msgstr "&Copia"
7577
7578 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7579 msgid "Copy Shor&tcut"
7580 msgstr "Copia Dr&ecera"
7581
7582 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7583 msgid "P&roperties"
7584 msgstr "P&ropietats"
7585
7586 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7587 msgid "&Undo"
7588 msgstr "&Desfés"
7589
7590 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7591 msgid "&Delete"
7592 msgstr "&Suprimeix"
7593
7594 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7595 msgid "&Select"
7596 msgstr "&Selecciona"
7597
7598 #: shdoclc.rc:102
7599 msgid "&Cell"
7600 msgstr "&Cèl·lula"
7601
7602 #: shdoclc.rc:103
7603 msgid "&Row"
7604 msgstr "&Fila"
7605
7606 #: shdoclc.rc:104
7607 msgid "&Column"
7608 msgstr "&Columna"
7609
7610 #: shdoclc.rc:105
7611 msgid "&Table"
7612 msgstr "&Taula"
7613
7614 #: shdoclc.rc:108
7615 msgid "&Cell Properties"
7616 msgstr "Propietats de &Cèl·lula"
7617
7618 #: shdoclc.rc:109
7619 msgid "&Table Properties"
7620 msgstr "Propietats de &Taula"
7621
7622 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7623 msgid "Paste"
7624 msgstr "&Enganxa"
7625
7626 #: shdoclc.rc:118
7627 msgid "&Print"
7628 msgstr "Im&primeix"
7629
7630 #: shdoclc.rc:125
7631 msgid "Open in &New Window"
7632 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
7633
7634 #: shdoclc.rc:129
7635 msgid "Cut"
7636 msgstr "&Retalla"
7637
7638 #: shdoclc.rc:152
7639 msgid "&Save Video As..."
7640 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
7641
7642 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7643 msgid "Play"
7644 msgstr "Reprodueix"
7645
7646 #: shdoclc.rc:189
7647 msgid "Rewind"
7648 msgstr "Rebobinar"
7649
7650 #: shdoclc.rc:196
7651 msgid "Trace Tags"
7652 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
7653
7654 #: shdoclc.rc:197
7655 msgid "Resource Failures"
7656 msgstr "Errors de Recursos"
7657
7658 #: shdoclc.rc:198
7659 msgid "Dump Tracking Info"
7660 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
7661
7662 #: shdoclc.rc:199
7663 msgid "Debug Break"
7664 msgstr "Aturada de Depuració"
7665
7666 #: shdoclc.rc:200
7667 msgid "Debug View"
7668 msgstr "Vista de Depuració"
7669
7670 #: shdoclc.rc:201
7671 msgid "Dump Tree"
7672 msgstr "Aboca l'arbre"
7673
7674 #: shdoclc.rc:202
7675 msgid "Dump Lines"
7676 msgstr "Aboca les línies"
7677
7678 #: shdoclc.rc:203
7679 msgid "Dump DisplayTree"
7680 msgstr "Aboca la DisplayTree"
7681
7682 #: shdoclc.rc:204
7683 msgid "Dump FormatCaches"
7684 msgstr "Aboca els FormatCaches"
7685
7686 #: shdoclc.rc:205
7687 msgid "Dump LayoutRects"
7688 msgstr "Aboca els LayoutRects"
7689
7690 #: shdoclc.rc:206
7691 msgid "Memory Monitor"
7692 msgstr "Monitor de Memòria"
7693
7694 #: shdoclc.rc:207
7695 msgid "Performance Meters"
7696 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
7697
7698 #: shdoclc.rc:208
7699 msgid "Save HTML"
7700 msgstr "Desa HTML"
7701
7702 #: shdoclc.rc:210
7703 msgid "&Browse View"
7704 msgstr "Vista de &Navegació"
7705
7706 #: shdoclc.rc:211
7707 msgid "&Edit View"
7708 msgstr "Vista d'&Edició"
7709
7710 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7711 msgid "Scroll Here"
7712 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
7713
7714 #: shdoclc.rc:218
7715 msgid "Top"
7716 msgstr "Amunt"
7717
7718 #: shdoclc.rc:219
7719 msgid "Bottom"
7720 msgstr "Abaix"
7721
7722 #: shdoclc.rc:221
7723 msgid "Page Up"
7724 msgstr "Pàgina Amunt"
7725
7726 #: shdoclc.rc:222
7727 msgid "Page Down"
7728 msgstr "Pàgina Abaix"
7729
7730 #: shdoclc.rc:224
7731 msgid "Scroll Up"
7732 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
7733
7734 #: shdoclc.rc:225
7735 msgid "Scroll Down"
7736 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
7737
7738 #: shdoclc.rc:232
7739 msgid "Left Edge"
7740 msgstr "Vora Esquerra"
7741
7742 #: shdoclc.rc:233
7743 msgid "Right Edge"
7744 msgstr "Vora Dreta"
7745
7746 #: shdoclc.rc:235
7747 msgid "Page Left"
7748 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
7749
7750 #: shdoclc.rc:236
7751 msgid "Page Right"
7752 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
7753
7754 #: shdoclc.rc:238
7755 msgid "Scroll Left"
7756 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
7757
7758 #: shdoclc.rc:239
7759 msgid "Scroll Right"
7760 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
7761
7762 #: shdoclc.rc:25
7763 msgid "Wine Internet Explorer"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: shdoclc.rc:30
7767 msgid "&w&bPage &p"
7768 msgstr "&w&bPàgina &p"
7769
7770 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7771 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7772 msgid "Lar&ge Icons"
7773 msgstr "Icones &Grans"
7774
7775 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7776 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7777 msgid "S&mall Icons"
7778 msgstr "Icones &Petites"
7779
7780 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7781 msgid "&List"
7782 msgstr "&Llista"
7783
7784 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7785 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7786 msgid "&Details"
7787 msgstr "&Detalls"
7788
7789 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7790 msgid "Arrange &Icons"
7791 msgstr "Organitzar &Icones"
7792
7793 #: shell32.rc:50
7794 msgid "By &Name"
7795 msgstr "Per &Nom"
7796
7797 #: shell32.rc:51
7798 msgid "By &Type"
7799 msgstr "Per &Tipus"
7800
7801 #: shell32.rc:52
7802 msgid "By &Size"
7803 msgstr "Per &Mida"
7804
7805 #: shell32.rc:53
7806 msgid "By &Date"
7807 msgstr "Per &Data"
7808
7809 #: shell32.rc:55
7810 msgid "&Auto Arrange"
7811 msgstr "Organitzar &Automàticament"
7812
7813 #: shell32.rc:57
7814 msgid "Line up Icons"
7815 msgstr "Alinea Icones"
7816
7817 #: shell32.rc:62
7818 msgid "Paste as Link"
7819 msgstr "Enganxa com Enllaç"
7820
7821 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7822 msgid "New"
7823 msgstr "Nou"
7824
7825 #: shell32.rc:66
7826 msgid "New &Folder"
7827 msgstr "Nova &Carpeta"
7828
7829 #: shell32.rc:67
7830 msgid "New &Link"
7831 msgstr "Nova En&llaç"
7832
7833 #: shell32.rc:71
7834 msgid "Properties"
7835 msgstr "Propietats"
7836
7837 #: shell32.rc:82
7838 msgctxt "recycle bin"
7839 msgid "&Restore"
7840 msgstr "&Restaura"
7841
7842 #: shell32.rc:83
7843 msgid "&Erase"
7844 msgstr "&Esborra"
7845
7846 #: shell32.rc:95
7847 msgid "E&xplore"
7848 msgstr "E&xplora"
7849
7850 #: shell32.rc:98
7851 msgid "C&ut"
7852 msgstr "Re&talla"
7853
7854 #: shell32.rc:101
7855 msgid "Create &Link"
7856 msgstr "Crea En&llaç"
7857
7858 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7859 msgid "&Rename"
7860 msgstr "Canvia el &nom"
7861
7862 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7863 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7864 msgid "E&xit"
7865 msgstr "&Surt"
7866
7867 #: shell32.rc:127
7868 msgid "&About Control Panel"
7869 msgstr "&Quant al Panell de Control"
7870
7871 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7872 msgid "Browse for Folder"
7873 msgstr "Navegar per Carpeta"
7874
7875 #: shell32.rc:290
7876 msgid "Folder:"
7877 msgstr "Carpeta:"
7878
7879 #: shell32.rc:296
7880 msgid "&Make New Folder"
7881 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7882
7883 #: shell32.rc:303
7884 msgid "Message"
7885 msgstr "Missatge"
7886
7887 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7888 msgid "&Yes"
7889 msgstr "&Sí"
7890
7891 #: shell32.rc:307
7892 msgid "Yes to &all"
7893 msgstr "Sí a &tots"
7894
7895 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7896 msgid "&No"
7897 msgstr "&No"
7898
7899 #: shell32.rc:316
7900 msgid "About %s"
7901 msgstr "Quant al %s"
7902
7903 #: shell32.rc:320
7904 msgid "Wine &license"
7905 msgstr "&Llicència de Wine"
7906
7907 #: shell32.rc:325
7908 msgid "Running on %s"
7909 msgstr "Executant en %s"
7910
7911 #: shell32.rc:326
7912 msgid "Wine was brought to you by:"
7913 msgstr "El Wine ha estat construït per:"
7914
7915 #: shell32.rc:334
7916 msgid ""
7917 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7918 "will open it for you."
7919 msgstr ""
7920 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7921 "Wine el obrirà per vós."
7922
7923 #: shell32.rc:335
7924 msgid "&Open:"
7925 msgstr "&Obrir:"
7926
7927 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7928 #: winefile.rc:130
7929 msgid "&Browse..."
7930 msgstr "&Navega..."
7931
7932 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7933 msgid "Size"
7934 msgstr "Mida"
7935
7936 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7937 msgid "Type"
7938 msgstr "Tipus"
7939
7940 #: shell32.rc:137
7941 msgid "Modified"
7942 msgstr "Modificat"
7943
7944 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7945 msgid "Attributes"
7946 msgstr "Atributs"
7947
7948 #: shell32.rc:140
7949 msgid "Size available"
7950 msgstr "Mida disponible"
7951
7952 #: shell32.rc:142
7953 msgid "Comments"
7954 msgstr "Comentaris"
7955
7956 #: shell32.rc:143
7957 msgid "Owner"
7958 msgstr "Propietari"
7959
7960 #: shell32.rc:144
7961 msgid "Group"
7962 msgstr "Grup"
7963
7964 #: shell32.rc:145
7965 msgid "Original location"
7966 msgstr "Ubicació original"
7967
7968 #: shell32.rc:146
7969 msgid "Date deleted"
7970 msgstr "Data suprimit"
7971
7972 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7973 msgctxt "display name"
7974 msgid "Desktop"
7975 msgstr "Escriptori"
7976
7977 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7978 msgid "My Computer"
7979 msgstr "El meu ordinador"
7980
7981 #: shell32.rc:156
7982 msgid "Control Panel"
7983 msgstr "Panell de Control"
7984
7985 #: shell32.rc:163
7986 msgid "Select"
7987 msgstr "Selecciona"
7988
7989 #: shell32.rc:186
7990 msgid "Restart"
7991 msgstr "Reinicia"
7992
7993 #: shell32.rc:187
7994 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7995 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7996
7997 #: shell32.rc:188
7998 msgid "Shutdown"
7999 msgstr "Atura"
8000
8001 #: shell32.rc:189
8002 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8003 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8004
8005 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8006 msgid "Programs"
8007 msgstr "Programes"
8008
8009 #: shell32.rc:201
8010 msgid "My Documents"
8011 msgstr "Els meus documents"
8012
8013 #: shell32.rc:202
8014 msgid "Favorites"
8015 msgstr "Preferits"
8016
8017 #: shell32.rc:203
8018 msgid "StartUp"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: shell32.rc:204
8022 msgid "Start Menu"
8023 msgstr "Menú d'Inici"
8024
8025 #: shell32.rc:205
8026 msgid "My Music"
8027 msgstr "La meva música"
8028
8029 #: shell32.rc:206
8030 msgid "My Videos"
8031 msgstr "Els meus vídeos"
8032
8033 #: shell32.rc:207
8034 msgctxt "directory"
8035 msgid "Desktop"
8036 msgstr "Escriptori"
8037
8038 #: shell32.rc:208
8039 msgid "NetHood"
8040 msgstr "Entorn de xarxa"
8041
8042 #: shell32.rc:209
8043 msgid "Templates"
8044 msgstr "Plantilles"
8045
8046 #: shell32.rc:210
8047 msgid "PrintHood"
8048 msgstr "Veïnat d'impressió"
8049
8050 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8051 msgid "History"
8052 msgstr "Historia"
8053
8054 #: shell32.rc:212
8055 msgid "Program Files"
8056 msgstr "Fitxers de Programa"
8057
8058 #: shell32.rc:214
8059 msgid "My Pictures"
8060 msgstr "Les meves imatges"
8061
8062 #: shell32.rc:215
8063 msgid "Common Files"
8064 msgstr "Fitxers Comuns"
8065
8066 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8067 msgid "Documents"
8068 msgstr "Documents"
8069
8070 #: shell32.rc:217
8071 msgid "Administrative Tools"
8072 msgstr "Eines Administratives"
8073
8074 #: shell32.rc:218
8075 msgid "Music"
8076 msgstr "Música"
8077
8078 #: shell32.rc:219
8079 msgid "Pictures"
8080 msgstr "Imatges"
8081
8082 #: shell32.rc:220
8083 msgid "Videos"
8084 msgstr "Vídeos"
8085
8086 #: shell32.rc:213
8087 msgid "Program Files (x86)"
8088 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
8089
8090 #: shell32.rc:221
8091 msgid "Contacts"
8092 msgstr "Contactes"
8093
8094 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8095 msgid "Links"
8096 msgstr "Enllaços"
8097
8098 #: shell32.rc:223
8099 msgid "Slide Shows"
8100 msgstr "Presentacions de Diapositives"
8101
8102 #: shell32.rc:224
8103 msgid "Playlists"
8104 msgstr "Llistes de Reproducció"
8105
8106 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8107 msgid "Status"
8108 msgstr "Estat"
8109
8110 #: shell32.rc:149
8111 msgid "Location"
8112 msgstr "Ubicació"
8113
8114 #: shell32.rc:150
8115 msgid "Model"
8116 msgstr "Model"
8117
8118 #: shell32.rc:225
8119 msgid "Sample Music"
8120 msgstr "Mostres de Música"
8121
8122 #: shell32.rc:226
8123 msgid "Sample Pictures"
8124 msgstr "Mostres d'Imatge"
8125
8126 #: shell32.rc:227
8127 msgid "Sample Playlists"
8128 msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
8129
8130 #: shell32.rc:228
8131 msgid "Sample Videos"
8132 msgstr "Mostra de Vídeos"
8133
8134 #: shell32.rc:229
8135 msgid "Saved Games"
8136 msgstr "Jocs Desats"
8137
8138 #: shell32.rc:230
8139 msgid "Searches"
8140 msgstr "Cerques"
8141
8142 #: shell32.rc:231
8143 msgid "Users"
8144 msgstr "Usuaris"
8145
8146 #: shell32.rc:233
8147 msgid "Downloads"
8148 msgstr "Baixades"
8149
8150 #: shell32.rc:166
8151 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8152 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
8153
8154 #: shell32.rc:167
8155 msgid "Error during creation of a new folder"
8156 msgstr "Error al crear nova carpeta"
8157
8158 #: shell32.rc:168
8159 msgid "Confirm file deletion"
8160 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8161
8162 #: shell32.rc:169
8163 msgid "Confirm folder deletion"
8164 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8165
8166 #: shell32.rc:170
8167 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8168 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8169
8170 #: shell32.rc:171
8171 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8172 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
8173
8174 #: shell32.rc:178
8175 msgid "Confirm file overwrite"
8176 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8177
8178 #: shell32.rc:177
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "Do you want to replace it?"
8183 msgstr ""
8184 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8185 "\n"
8186 "El voleu reemplaçar?"
8187
8188 #: shell32.rc:172
8189 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8190 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
8191
8192 #: shell32.rc:174
8193 msgid ""
8194 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8195 msgstr ""
8196 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8197
8198 #: shell32.rc:173
8199 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8200 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8201
8202 #: shell32.rc:175
8203 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8204 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
8205
8206 #: shell32.rc:176
8207 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8208 msgstr ""
8209 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
8210
8211 #: shell32.rc:183
8212 msgid ""
8213 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8214 "\n"
8215 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8216 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8217 "the folder?"
8218 msgstr ""
8219 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8220 "\n"
8221 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8222 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
8223 "copiar la carpeta?"
8224
8225 #: shell32.rc:235
8226 msgid "New Folder"
8227 msgstr "Nova Carpeta"
8228
8229 #: shell32.rc:237
8230 msgid "Wine Control Panel"
8231 msgstr "Panell de Control de Wine"
8232
8233 #: shell32.rc:192
8234 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8235 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
8236
8237 #: shell32.rc:193
8238 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8239 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8240
8241 #: shell32.rc:195
8242 msgid "Executable files (*.exe)"
8243 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8244
8245 #: shell32.rc:241
8246 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8247 msgstr ""
8248 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
8249
8250 #: shell32.rc:243
8251 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8252 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8253
8254 #: shell32.rc:244
8255 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8256 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
8257
8258 #: shell32.rc:245
8259 msgid "Confirm deletion"
8260 msgstr "Confirma eliminació"
8261
8262 #: shell32.rc:246
8263 msgid ""
8264 "A file already exists at the path %1.\n"
8265 "\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8267 msgstr ""
8268 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
8269 "\n"
8270 "El voleu reemplaçar?"
8271
8272 #: shell32.rc:247
8273 msgid ""
8274 "A folder already exists at the path %1.\n"
8275 "\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8277 msgstr ""
8278 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
8279 "\n"
8280 "La voleu reemplaçar?"
8281
8282 #: shell32.rc:248
8283 msgid "Confirm overwrite"
8284 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8285
8286 #: shell32.rc:265
8287 msgid ""
8288 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8289 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8290 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8291 "any later version.\n"
8292 "\n"
8293 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8294 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8295 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8296 "details.\n"
8297 "\n"
8298 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8299 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8300 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8301 msgstr ""
8302 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8303 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8304 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
8305 "qualsevol versió posterior.\n"
8306 "\n"
8307 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8308 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8309 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8310 "Menor GNU per més detalls.\n"
8311 "\n"
8312 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8313 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8314 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8315
8316 #: shell32.rc:253
8317 msgid "Wine License"
8318 msgstr "Llicència del Wine"
8319
8320 #: shell32.rc:155
8321 msgid "Trash"
8322 msgstr "Paperera"
8323
8324 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8325 msgid "Error"
8326 msgstr "Error"
8327
8328 #: shlwapi.rc:40
8329 msgid "Don't show me th&is message again"
8330 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
8331
8332 #: shlwapi.rc:27
8333 msgid "%d bytes"
8334 msgstr "%d bytes"
8335
8336 #: shlwapi.rc:28
8337 msgctxt "time unit: hours"
8338 msgid " hr"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: shlwapi.rc:29
8342 msgctxt "time unit: minutes"
8343 msgid " min"
8344 msgstr " min"
8345
8346 #: shlwapi.rc:30
8347 msgctxt "time unit: seconds"
8348 msgid " sec"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8352 msgctxt "window"
8353 msgid "&Restore"
8354 msgstr "&Restaura"
8355
8356 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8357 msgid "&Move"
8358 msgstr "&Mou"
8359
8360 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8361 msgid "&Size"
8362 msgstr "&Mida"
8363
8364 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8365 msgid "Mi&nimize"
8366 msgstr "Mi&nimitza"
8367
8368 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8369 msgid "Ma&ximize"
8370 msgstr "Ma&ximitza"
8371
8372 #: user32.rc:33
8373 msgid "&Close\tAlt+F4"
8374 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8375
8376 #: user32.rc:35
8377 msgid "&About Wine"
8378 msgstr "&Quant al Wine"
8379
8380 #: user32.rc:46
8381 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8382 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8383
8384 #: user32.rc:48
8385 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8386 msgstr "Proper\tC&trl+F6"
8387
8388 #: user32.rc:79
8389 msgid "&Abort"
8390 msgstr "&Avorta"
8391
8392 #: user32.rc:80
8393 msgid "&Retry"
8394 msgstr "&Reintenta"
8395
8396 #: user32.rc:81
8397 msgid "&Ignore"
8398 msgstr "&Ignora"
8399
8400 #: user32.rc:84
8401 msgid "&Try Again"
8402 msgstr "&Torna a Intentar"
8403
8404 #: user32.rc:85
8405 msgid "&Continue"
8406 msgstr "&Continua"
8407
8408 #: user32.rc:91
8409 msgid "Select Window"
8410 msgstr "Seleccionar Finestra"
8411
8412 #: user32.rc:69
8413 msgid "&More Windows..."
8414 msgstr "&Més Finestres..."
8415
8416 #: wineps.rc:28
8417 msgid "Paper Si&ze:"
8418 msgstr "&Mida de Paper:"
8419
8420 #: wineps.rc:36
8421 msgid "Duplex:"
8422 msgstr "Dúplex:"
8423
8424 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8425 msgid "Realm"
8426 msgstr "Regne"
8427
8428 #: wininet.rc:54
8429 msgid "Authentication Required"
8430 msgstr "Autenticació Requerida"
8431
8432 #: wininet.rc:58
8433 msgid "Server"
8434 msgstr "Servidor"
8435
8436 #: wininet.rc:74
8437 msgid "Security Warning"
8438 msgstr "Advertència de Seguretat"
8439
8440 #: wininet.rc:77
8441 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8442 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8443
8444 #: wininet.rc:79
8445 msgid "Do you want to continue anyway?"
8446 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8447
8448 #: wininet.rc:25
8449 msgid "LAN Connection"
8450 msgstr "Connexió LAN"
8451
8452 #: wininet.rc:26
8453 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8454 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
8455
8456 #: wininet.rc:27
8457 msgid "The date on the certificate is invalid."
8458 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
8459
8460 #: wininet.rc:28
8461 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8462 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8463
8464 #: wininet.rc:29
8465 msgid ""
8466 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8467 msgstr ""
8468 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8469
8470 #: winmm.rc:28
8471 msgid "The specified command was carried out."
8472 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
8473
8474 #: winmm.rc:29
8475 msgid "Undefined external error."
8476 msgstr "Error extern indefinit."
8477
8478 #: winmm.rc:30
8479 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8480 msgstr ""
8481 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
8482
8483 #: winmm.rc:31
8484 msgid "The driver was not enabled."
8485 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8486
8487 #: winmm.rc:32
8488 msgid ""
8489 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8490 "again."
8491 msgstr ""
8492 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
8493 "després torneu a intentar."
8494
8495 #: winmm.rc:33
8496 msgid "The specified device handle is invalid."
8497 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
8498
8499 #: winmm.rc:34
8500 msgid "There is no driver installed on your system!"
8501 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8502
8503 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8504 msgid ""
8505 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8506 "increase available memory, and then try again."
8507 msgstr ""
8508 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
8509 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i després torneu a intentar."
8510
8511 #: winmm.rc:36
8512 msgid ""
8513 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8514 "which functions and messages the driver supports."
8515 msgstr ""
8516 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
8517 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8518
8519 #: winmm.rc:37
8520 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8521 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8522
8523 #: winmm.rc:38
8524 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8525 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8526
8527 #: winmm.rc:39
8528 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8529 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
8530
8531 #: winmm.rc:42
8532 msgid ""
8533 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8534 "Capabilities function to determine the supported formats."
8535 msgstr ""
8536 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
8537 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
8538
8539 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8540 msgid ""
8541 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8542 "device, or wait until the data is finished playing."
8543 msgstr ""
8544 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
8545 "s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
8546 "terminin de reproduir."
8547
8548 #: winmm.rc:44
8549 msgid ""
8550 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8551 "header, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
8554 "preparar la capçalera, i després torneu a intentar."
8555
8556 #: winmm.rc:45
8557 msgid ""
8558 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8559 "and then try again."
8560 msgstr ""
8561 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
8562 "bandera i després torneu a intentar."
8563
8564 #: winmm.rc:48
8565 msgid ""
8566 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8567 "header, and then try again."
8568 msgstr ""
8569 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
8570 "la capçalera, i després torneu a intentar."
8571
8572 #: winmm.rc:50
8573 msgid ""
8574 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8575 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8576 msgstr ""
8577 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8578 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
8579
8580 #: winmm.rc:51
8581 msgid ""
8582 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8583 "transmitted, and then try again."
8584 msgstr ""
8585 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8586 "s'han transmès i després torneu a intentar."
8587
8588 #: winmm.rc:52
8589 msgid ""
8590 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8591 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8592 msgstr ""
8593 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
8594 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
8595
8596 #: winmm.rc:53
8597 msgid ""
8598 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8599 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8600 msgstr ""
8601 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8602 "original al directori SYSTEM de Windows, i després torneu a intentar."
8603
8604 #: winmm.rc:56
8605 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8606 msgstr ""
8607 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
8608 "MCI."
8609
8610 #: winmm.rc:57
8611 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8612 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8613
8614 #: winmm.rc:58
8615 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8616 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8617
8618 #: winmm.rc:59
8619 msgid ""
8620 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8621 "or contact the device manufacturer."
8622 msgstr ""
8623 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
8624 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
8625 "dispositiu."
8626
8627 #: winmm.rc:60
8628 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8629 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
8630
8631 #: winmm.rc:62
8632 msgid ""
8633 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8634 "unique alias."
8635 msgstr ""
8636 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
8637 "àlies únic."
8638
8639 #: winmm.rc:63
8640 msgid ""
8641 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8642 msgstr ""
8643 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8644 "especificat."
8645
8646 #: winmm.rc:64
8647 msgid "No command was specified."
8648 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
8649
8650 #: winmm.rc:65
8651 msgid ""
8652 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8653 "size of the buffer."
8654 msgstr ""
8655 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
8656 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8657
8658 #: winmm.rc:66
8659 msgid ""
8660 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8661 "one."
8662 msgstr ""
8663 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8664 "plau, proporcioneu un."
8665
8666 #: winmm.rc:67
8667 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8668 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
8669
8670 #: winmm.rc:68
8671 msgid ""
8672 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8673 "manufacturer about obtaining a new driver."
8674 msgstr ""
8675 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8676 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8677
8678 #: winmm.rc:69
8679 msgid ""
8680 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8681 "manufacturer about obtaining a new driver."
8682 msgstr ""
8683 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8684 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8685
8686 #: winmm.rc:70
8687 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8688 msgstr ""
8689 "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
8690
8691 #: winmm.rc:71
8692 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8693 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb l'ordre especificat."
8694
8695 #: winmm.rc:72
8696 msgid ""
8697 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8698 msgstr ""
8699 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
8700 "siguin correctes."
8701
8702 #: winmm.rc:73
8703 msgid "The device driver is not ready."
8704 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8705
8706 #: winmm.rc:74
8707 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8708 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
8709
8710 #: winmm.rc:75
8711 msgid ""
8712 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8713 "access error."
8714 msgstr ""
8715 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8716 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
8717
8718 #: winmm.rc:76
8719 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8720 msgstr ""
8721 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
8722
8723 #: winmm.rc:77
8724 msgid ""
8725 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8726 "separately to determine which devices caused the error."
8727 msgstr ""
8728 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8729 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
8730
8731 #: winmm.rc:78
8732 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8733 msgstr ""
8734 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8735 "donat."
8736
8737 #: winmm.rc:79
8738 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8739 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
8740
8741 #: winmm.rc:80
8742 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8743 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
8744
8745 #: winmm.rc:81
8746 msgid ""
8747 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8748 "still connected to the network."
8749 msgstr ""
8750 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
8751 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8752
8753 #: winmm.rc:82
8754 msgid ""
8755 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8756 "device name is spelled correctly."
8757 msgstr ""
8758 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
8759 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
8760
8761 #: winmm.rc:83
8762 msgid ""
8763 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8764 "again."
8765 msgstr ""
8766 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
8767 "torneu a intentar."
8768
8769 #: winmm.rc:84
8770 msgid ""
8771 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8772 "alias."
8773 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8774
8775 #: winmm.rc:85
8776 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8777 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8778
8779 #: winmm.rc:86
8780 msgid ""
8781 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8782 "parameter with each 'open' command."
8783 msgstr ""
8784 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8785 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8786
8787 #: winmm.rc:87
8788 msgid ""
8789 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8790 "Please supply one."
8791 msgstr ""
8792 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8793 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8794
8795 #: winmm.rc:88
8796 msgid ""
8797 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8798 "documentation for valid formats."
8799 msgstr ""
8800 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8801 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8802
8803 #: winmm.rc:89
8804 msgid ""
8805 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8806 "supply one."
8807 msgstr ""
8808 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8809 "proporcioneu una."
8810
8811 #: winmm.rc:90
8812 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8813 msgstr ""
8814 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
8815 "una vegada."
8816
8817 #: winmm.rc:91
8818 msgid ""
8819 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8820 "may be corrupt, or not in the correct format."
8821 msgstr ""
8822 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8823 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8824
8825 #: winmm.rc:92
8826 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8827 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8828
8829 #: winmm.rc:93
8830 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8831 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8832
8833 #: winmm.rc:94
8834 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8835 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8836
8837 #: winmm.rc:95
8838 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8839 msgstr ""
8840 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8841
8842 #: winmm.rc:96
8843 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8844 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8845
8846 #: winmm.rc:97
8847 msgid ""
8848 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8849 "sequence, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8852 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
8853
8854 #: winmm.rc:98
8855 msgid ""
8856 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8857 "the device is closed, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8860 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
8861 "intentar."
8862
8863 #: winmm.rc:99
8864 msgid ""
8865 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8866 "characters, followed by a period and an extension."
8867 msgstr ""
8868 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8869 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8870
8871 #: winmm.rc:100
8872 msgid ""
8873 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8874 msgstr ""
8875 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8876 "cometes."
8877
8878 #: winmm.rc:101
8879 msgid ""
8880 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8881 "in Control Panel to install the device."
8882 msgstr ""
8883 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8884 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8885
8886 #: winmm.rc:102
8887 msgid ""
8888 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8889 "restarting your computer."
8890 msgstr ""
8891 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8892 "directoris o reiniciar l'equip."
8893
8894 #: winmm.rc:103
8895 msgid ""
8896 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8897 "cannot change directories."
8898 msgstr ""
8899 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8900 "canviar de directori."
8901
8902 #: winmm.rc:104
8903 msgid ""
8904 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8905 "change drives."
8906 msgstr ""
8907 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8908 "canviar d'unitat."
8909
8910 #: winmm.rc:105
8911 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8912 msgstr ""
8913 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8914 "caràcters."
8915
8916 #: winmm.rc:106
8917 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8918 msgstr ""
8919 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8920 "caràcters."
8921
8922 #: winmm.rc:107
8923 msgid ""
8924 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8925 msgstr ""
8926 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8927 "proporcioneu un."
8928
8929 #: winmm.rc:108
8930 msgid ""
8931 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8932 "until a wave device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8935 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8936 "després torneu a intentar."
8937
8938 #: winmm.rc:109
8939 msgid ""
8940 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8941 "until the device is free, and then try again."
8942 msgstr ""
8943 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8944 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8945 "intentar."
8946
8947 #: winmm.rc:110
8948 msgid ""
8949 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8950 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8951 msgstr ""
8952 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8953 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i després "
8954 "torneu a intentar."
8955
8956 #: winmm.rc:111
8957 msgid ""
8958 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8959 "until the device is free, and then try again."
8960 msgstr ""
8961 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8962 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
8963 "intentar."
8964
8965 #: winmm.rc:112
8966 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8967 msgstr ""
8968 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona compatible es pot usar."
8969
8970 #: winmm.rc:113
8971 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8972 msgstr ""
8973 "Qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible es pot usar."
8974
8975 #: winmm.rc:114
8976 msgid ""
8977 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8978 "the Drivers option to install the wave device."
8979 msgstr ""
8980 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8981 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8982
8983 #: winmm.rc:115
8984 msgid ""
8985 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8986 "format."
8987 msgstr ""
8988 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8989 "fitxer actual."
8990
8991 #: winmm.rc:116
8992 msgid ""
8993 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8994 "the Drivers option to install the wave device."
8995 msgstr ""
8996 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8997 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8998
8999 #: winmm.rc:117
9000 msgid ""
9001 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9002 "format."
9003 msgstr ""
9004 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9005 "fitxer actual."
9006
9007 #: winmm.rc:122
9008 msgid ""
9009 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9010 "You can't use them together."
9011 msgstr ""
9012 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
9013 "No es poden usar junts."
9014
9015 #: winmm.rc:124
9016 msgid ""
9017 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9018 "again."
9019 msgstr ""
9020 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9021 "després torneu a intentar."
9022
9023 #: winmm.rc:127
9024 msgid ""
9025 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9026 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9027 msgstr ""
9028 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9029 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
9030
9031 #: winmm.rc:125
9032 msgid ""
9033 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9034 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9035 "setup."
9036 msgstr ""
9037 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9038 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
9039 "Control per modificar la configuració."
9040
9041 #: winmm.rc:126
9042 msgid "An error occurred with the specified port."
9043 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
9044
9045 #: winmm.rc:129
9046 msgid ""
9047 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9048 "these applications; then, try again."
9049 msgstr ""
9050 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
9051 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; després, torni a intentar."
9052
9053 #: winmm.rc:128
9054 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9055 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9056
9057 #: winmm.rc:123
9058 msgid ""
9059 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9060 "Control Panel to install a MIDI driver."
9061 msgstr ""
9062 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
9063 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
9064
9065 #: winmm.rc:118
9066 msgid "There is no display window."
9067 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9068
9069 #: winmm.rc:119
9070 msgid "Could not create or use window."
9071 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
9072
9073 #: winmm.rc:120
9074 msgid ""
9075 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9076 "check your disk or network connection."
9077 msgstr ""
9078 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9079 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
9080
9081 #: winmm.rc:121
9082 msgid ""
9083 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9084 "are still connected to the network."
9085 msgstr ""
9086 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
9087 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
9088
9089 #: winspool.rc:34
9090 msgid "Print to File"
9091 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
9092
9093 #: winspool.rc:37
9094 msgid "&Output File Name:"
9095 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
9096
9097 #: winspool.rc:28
9098 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9099 msgstr ""
9100 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
9101
9102 #: winspool.rc:29
9103 msgid "Unable to create the output file."
9104 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9105
9106 #: wldap32.rc:27
9107 msgid "Success"
9108 msgstr "Èxit"
9109
9110 #: wldap32.rc:28
9111 msgid "Operations Error"
9112 msgstr "Error d'Operacions"
9113
9114 #: wldap32.rc:29
9115 msgid "Protocol Error"
9116 msgstr "Error de Protocol"
9117
9118 #: wldap32.rc:30
9119 msgid "Time Limit Exceeded"
9120 msgstr "Límit de Temps Superat"
9121
9122 #: wldap32.rc:31
9123 msgid "Size Limit Exceeded"
9124 msgstr "Límit de Mida Superat"
9125
9126 #: wldap32.rc:32
9127 msgid "Compare False"
9128 msgstr "Comparació Falsa"
9129
9130 #: wldap32.rc:33
9131 msgid "Compare True"
9132 msgstr "Comparació Veritable"
9133
9134 #: wldap32.rc:34
9135 msgid "Authentication Method Not Supported"
9136 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
9137
9138 #: wldap32.rc:35
9139 msgid "Strong Authentication Required"
9140 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
9141
9142 #: wldap32.rc:36
9143 msgid "Referral (v2)"
9144 msgstr "Referència (v2)"
9145
9146 #: wldap32.rc:37
9147 msgid "Referral"
9148 msgstr "Referència"
9149
9150 #: wldap32.rc:38
9151 msgid "Administration Limit Exceeded"
9152 msgstr "Límit de Administració Superat"
9153
9154 #: wldap32.rc:39
9155 msgid "Unavailable Critical Extension"
9156 msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
9157
9158 #: wldap32.rc:40
9159 msgid "Confidentiality Required"
9160 msgstr "Confidencialitat Requerida"
9161
9162 #: wldap32.rc:43
9163 msgid "No Such Attribute"
9164 msgstr "Cap Atribut Així"
9165
9166 #: wldap32.rc:44
9167 msgid "Undefined Type"
9168 msgstr "Tipus No Definit"
9169
9170 #: wldap32.rc:45
9171 msgid "Inappropriate Matching"
9172 msgstr "Coincidència No Apropiada"
9173
9174 #: wldap32.rc:46
9175 msgid "Constraint Violation"
9176 msgstr "Violació de Restricció"
9177
9178 #: wldap32.rc:47
9179 msgid "Attribute Or Value Exists"
9180 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
9181
9182 #: wldap32.rc:48
9183 msgid "Invalid Syntax"
9184 msgstr "Sintaxi Invàlida"
9185
9186 #: wldap32.rc:59
9187 msgid "No Such Object"
9188 msgstr "Cap Objecte Així"
9189
9190 #: wldap32.rc:60
9191 msgid "Alias Problem"
9192 msgstr "Problema de Àlies"
9193
9194 #: wldap32.rc:61
9195 msgid "Invalid DN Syntax"
9196 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
9197
9198 #: wldap32.rc:62
9199 msgid "Is Leaf"
9200 msgstr "Es Full"
9201
9202 #: wldap32.rc:63
9203 msgid "Alias Dereference Problem"
9204 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
9205
9206 #: wldap32.rc:75
9207 msgid "Inappropriate Authentication"
9208 msgstr "Autenticació No Apropiada"
9209
9210 #: wldap32.rc:76
9211 msgid "Invalid Credentials"
9212 msgstr "Credencials Invàlids"
9213
9214 #: wldap32.rc:77
9215 msgid "Insufficient Rights"
9216 msgstr "Drets Insuficients"
9217
9218 #: wldap32.rc:78
9219 msgid "Busy"
9220 msgstr "Ocupat"
9221
9222 #: wldap32.rc:79
9223 msgid "Unavailable"
9224 msgstr "No Disponible"
9225
9226 #: wldap32.rc:80
9227 msgid "Unwilling To Perform"
9228 msgstr "No Disposat a Realitzar"
9229
9230 #: wldap32.rc:81
9231 msgid "Loop Detected"
9232 msgstr "Bucle Detectat"
9233
9234 #: wldap32.rc:87
9235 msgid "Sort Control Missing"
9236 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
9237
9238 #: wldap32.rc:88
9239 msgid "Index range error"
9240 msgstr "Error de rang d'índex"
9241
9242 #: wldap32.rc:91
9243 msgid "Naming Violation"
9244 msgstr "Violació de Noms"
9245
9246 #: wldap32.rc:92
9247 msgid "Object Class Violation"
9248 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
9249
9250 #: wldap32.rc:93
9251 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9252 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
9253
9254 #: wldap32.rc:94
9255 msgid "Not allowed on RDN"
9256 msgstr "No es permet en RDN"
9257
9258 #: wldap32.rc:95
9259 msgid "Already Exists"
9260 msgstr "Ja Existeix"
9261
9262 #: wldap32.rc:96
9263 msgid "No Object Class Mods"
9264 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
9265
9266 #: wldap32.rc:97
9267 msgid "Results Too Large"
9268 msgstr "Resultats Massa Grans"
9269
9270 #: wldap32.rc:98
9271 msgid "Affects Multiple DSAs"
9272 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
9273
9274 #: wldap32.rc:108
9275 msgid "Server Down"
9276 msgstr "Servidor Fora de Línia"
9277
9278 #: wldap32.rc:109
9279 msgid "Local Error"
9280 msgstr "Error Local"
9281
9282 #: wldap32.rc:110
9283 msgid "Encoding Error"
9284 msgstr "Error en Codificar"
9285
9286 #: wldap32.rc:111
9287 msgid "Decoding Error"
9288 msgstr "Error en Descodificar"
9289
9290 #: wldap32.rc:112
9291 msgid "Timeout"
9292 msgstr "Temps d'Espera Superat"
9293
9294 #: wldap32.rc:113
9295 msgid "Auth Unknown"
9296 msgstr "Autenticació Desconeguda"
9297
9298 #: wldap32.rc:114
9299 msgid "Filter Error"
9300 msgstr "Error de Filtre"
9301
9302 #: wldap32.rc:115
9303 msgid "User Canceled"
9304 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
9305
9306 #: wldap32.rc:116
9307 msgid "Parameter Error"
9308 msgstr "Error de Paràmetre"
9309
9310 #: wldap32.rc:117
9311 msgid "No Memory"
9312 msgstr "Cap Memòria"
9313
9314 #: wldap32.rc:118
9315 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9316 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9317
9318 #: wldap32.rc:119
9319 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9320 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
9321
9322 #: wldap32.rc:120
9323 msgid "Specified control was not found in message"
9324 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
9325
9326 #: wldap32.rc:121
9327 msgid "No result present in message"
9328 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9329
9330 #: wldap32.rc:122
9331 msgid "More results returned"
9332 msgstr "Més resultats retornats"
9333
9334 #: wldap32.rc:123
9335 msgid "Loop while handling referrals"
9336 msgstr "Cicla mentre processant referències"
9337
9338 #: wldap32.rc:124
9339 msgid "Referral hop limit exceeded"
9340 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9341
9342 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9343 msgid ""
9344 "Not Yet Implemented\n"
9345 "\n"
9346 msgstr ""
9347 "Encara no Implementat\n"
9348 "\n"
9349
9350 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9351 msgid "%1: File Not Found\n"
9352 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
9353
9354 #: attrib.rc:47
9355 msgid ""
9356 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9357 "\n"
9358 "Syntax:\n"
9359 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9360 "       [/S [/D]]\n"
9361 "\n"
9362 "Where:\n"
9363 "\n"
9364 "  +   Sets an attribute.\n"
9365 "  -   Clears an attribute.\n"
9366 "  R   Read-only file attribute.\n"
9367 "  A   Archive file attribute.\n"
9368 "  S   System file attribute.\n"
9369 "  H   Hidden file attribute.\n"
9370 "  [drive:][path][filename]\n"
9371 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9372 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9373 "  /D  Processes folders as well.\n"
9374 msgstr ""
9375 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9376 "\n"
9377 "Sintaxi:\n"
9378 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
9379 "fitxer]\n"
9380 "       [/S [/D]]\n"
9381 "\n"
9382 "On:\n"
9383 "\n"
9384 "  +   Estableix un atribut.\n"
9385 "  -   Esborra un atribut.\n"
9386 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9387 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9388 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9389 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9390 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9391 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
9392 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
9393 "subcarpetes.\n"
9394 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9395
9396 #: clock.rc:29
9397 msgid "Ana&log"
9398 msgstr "Ana&lògic"
9399
9400 #: clock.rc:30
9401 msgid "Digi&tal"
9402 msgstr "Digi&tal"
9403
9404 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9405 msgid "&Font..."
9406 msgstr "Tipus de &lletra..."
9407
9408 #: clock.rc:34
9409 msgid "&Without Titlebar"
9410 msgstr "Sense &Barra de Títol"
9411
9412 #: clock.rc:36
9413 msgid "&Seconds"
9414 msgstr "&Segons"
9415
9416 #: clock.rc:37
9417 msgid "&Date"
9418 msgstr "&Data"
9419
9420 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9421 msgid "&Always on Top"
9422 msgstr "Sempre &Amunt"
9423
9424 #: clock.rc:42
9425 msgid "&About Clock"
9426 msgstr "&Quant al Rellotge"
9427
9428 #: clock.rc:48
9429 msgid "Clock"
9430 msgstr "Rellotge"
9431
9432 #: cmd.rc:37
9433 msgid ""
9434 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9435 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9436 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9437 "called procedure.\n"
9438 "\n"
9439 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9440 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9441 msgstr ""
9442 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
9443 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9444 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
9445 "paràmetres al procediment trucat.\n"
9446 "\n"
9447 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
9448 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9449
9450 #: cmd.rc:40
9451 msgid ""
9452 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9453 "default directory.\n"
9454 msgstr ""
9455 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
9456 "actual.\n"
9457
9458 #: cmd.rc:41
9459 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9460 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
9461
9462 #: cmd.rc:43
9463 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9464 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9465
9466 #: cmd.rc:45
9467 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9468 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9469
9470 #: cmd.rc:46
9471 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9472 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9473
9474 #: cmd.rc:47
9475 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9476 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9477
9478 #: cmd.rc:48
9479 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9480 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9481
9482 #: cmd.rc:49
9483 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9484 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
9485
9486 #: cmd.rc:59
9487 msgid ""
9488 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9489 "\n"
9490 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9491 "on the terminal device before they are executed.\n"
9492 "\n"
9493 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9494 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9495 "preceding it with an @ sign.\n"
9496 msgstr ""
9497 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9498 "\n"
9499 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
9500 "en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9501 "\n"
9502 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9503 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9504
9505 #: cmd.rc:61
9506 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9507 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9508
9509 #: cmd.rc:69
9510 msgid ""
9511 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9512 "\n"
9513 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9514 "\n"
9515 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9516 "not exist in wine's cmd.\n"
9517 msgstr ""
9518 "L'ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de "
9519 "fitxers.\n"
9520 "\n"
9521 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9522 "\n"
9523 "El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
9524 "existeix en el cmd de wine.\n"
9525
9526 #: cmd.rc:81
9527 msgid ""
9528 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9529 "batch file.\n"
9530 "\n"
9531 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9532 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9533 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9534 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9535 "label terminates the batch file execution.\n"
9536 "\n"
9537 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9538 msgstr ""
9539 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9540 "batch.\n"
9541 "\n"
9542 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
9543 "de\n"
9544 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9545 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
9546 "batch,\n"
9547 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
9548 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
9549 "\n"
9550 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
9551
9552 #: cmd.rc:84
9553 msgid ""
9554 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9555 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9556 msgstr ""
9557 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9558 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9559
9560 #: cmd.rc:94
9561 msgid ""
9562 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9563 "\n"
9564 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9565 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9566 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9567 "\n"
9568 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9569 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9570 msgstr ""
9571 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
9572 "\n"
9573 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9574 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9575 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9576 "\n"
9577 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
9578 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9579
9580 #: cmd.rc:100
9581 msgid ""
9582 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9583 "\n"
9584 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9585 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9586 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9587 msgstr ""
9588 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
9589 "\n"
9590 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9591 "L'ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
9592 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9593
9594 #: cmd.rc:103
9595 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9596 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9597
9598 #: cmd.rc:104
9599 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9600 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9601
9602 #: cmd.rc:111
9603 msgid ""
9604 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9605 "\n"
9606 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9607 "subdirectories\n"
9608 "below the item are moved as well.\n"
9609 "\n"
9610 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9611 msgstr ""
9612 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de "
9613 "fitxers.\n"
9614 "\n"
9615 "Si l'article que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9616 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
9617 "\n"
9618 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9619 "diferents.\n"
9620
9621 #: cmd.rc:122
9622 msgid ""
9623 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9624 "\n"
9625 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9626 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9627 "PATH command with the new value.\n"
9628 "\n"
9629 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9630 "variable, for example:\n"
9631 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9632 msgstr ""
9633 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
9634 "\n"
9635 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
9636 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
9637 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
9638 "\n"
9639 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
9640 "PATH, per exemple:\n"
9641 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9642
9643 #: cmd.rc:128
9644 msgid ""
9645 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9646 "\n"
9647 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9648 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9649 msgstr ""
9650 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9651 "tecla.\n"
9652 "\n"
9653 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
9654 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9655 "pantalla.\n"
9656
9657 #: cmd.rc:149
9658 msgid ""
9659 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9660 "\n"
9661 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9662 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9663 "\n"
9664 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9665 "\n"
9666 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9667 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9668 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9669 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9670 "\n"
9671 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9672 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9673 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9674 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9675 "\n"
9676 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9677 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9678 msgstr ""
9679 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9680 "\n"
9681 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9682 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9683 "\n"
9684 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que "
9685 "s'indica:\n"
9686 "\n"
9687 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
9688 "(|)\n"
9689 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9690 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
9691 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9692 "\n"
9693 "Teniu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9694 "l'indicador al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
9695 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9696 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9697 "\n"
9698 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9699 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9700
9701 #: cmd.rc:153
9702 msgid ""
9703 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9704 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9705 msgstr ""
9706 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9707 "cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un fitxer batch.\n"
9708
9709 #: cmd.rc:156
9710 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9711 msgstr ""
9712 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
9713 "d'un fitxer.\n"
9714
9715 #: cmd.rc:157
9716 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9717 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9718
9719 #: cmd.rc:159
9720 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9721 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
9722
9723 #: cmd.rc:160
9724 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9725 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
9726
9727 #: cmd.rc:204
9728 msgid ""
9729 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9730 "\n"
9731 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9732 "\n"
9733 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9734 "\n"
9735 "SET <variable>=<value>\n"
9736 "\n"
9737 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9738 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9739 "have embedded spaces.\n"
9740 "\n"
9741 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9742 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9743 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9744 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9745 msgstr ""
9746 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
9747 "\n"
9748 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
9749 "\n"
9750 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
9751 "\n"
9752 "SET <variable>=<valor>\n"
9753 "\n"
9754 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
9755 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
9756 "incorporats.\n"
9757 "\n"
9758 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9759 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9760 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9761 "afectar l'entorn del sistema operatiu dins cmd.\n"
9762
9763 #: cmd.rc:209
9764 msgid ""
9765 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9766 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9767 "if called from the command line.\n"
9768 msgstr ""
9769 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9770 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9771 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9772
9773 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9774 msgid ""
9775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9776 "with that suffix.\n"
9777 "Usage:\n"
9778 "start [options] program_filename [...]\n"
9779 "start [options] document_filename\n"
9780 "\n"
9781 "Options:\n"
9782 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9783 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9784 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9785 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9786 "/min         Start the program minimized.\n"
9787 "/max         Start the program maximized.\n"
9788 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9789 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9790 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9791 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9792 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9793 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9794 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9795 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9796 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9797 "code.\n"
9798 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9799 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9800 "/?           Display this help and exit.\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: cmd.rc:211
9804 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9805 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9806
9807 #: cmd.rc:213
9808 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9809 msgstr "TITLE <cadena> estableix el títol de la finestra de cmd.\n"
9810
9811 #: cmd.rc:217
9812 msgid ""
9813 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9814 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9815 msgstr ""
9816 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9817 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9818
9819 #: cmd.rc:226
9820 msgid ""
9821 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9822 "\n"
9823 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9824 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9825 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9826 "\n"
9827 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9828 msgstr ""
9829 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9830 "Les formes vàlides són:\n"
9831 "\n"
9832 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
9833 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
9834 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
9835 "\n"
9836 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9837
9838 #: cmd.rc:229
9839 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9840 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9841
9842 #: cmd.rc:231
9843 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9844 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9845
9846 #: cmd.rc:235
9847 msgid ""
9848 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9849 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9850 msgstr ""
9851 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9852 "batch, els quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9853
9854 #: cmd.rc:243
9855 msgid ""
9856 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9857 "\n"
9858 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9859 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9860 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9861 "settings are restored.\n"
9862 msgstr ""
9863 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9864 "\n"
9865 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9866 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9867 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9868 "anterior es restaura.\n"
9869
9870 #: cmd.rc:246
9871 msgid ""
9872 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9873 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9874 msgstr ""
9875 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9876 "després canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9877
9878 #: cmd.rc:248
9879 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9880 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9881
9882 #: cmd.rc:256
9883 msgid ""
9884 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9885 "\n"
9886 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9887 "\n"
9888 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9889 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9890 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9891 "association, if any.\n"
9892 msgstr ""
9893 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
9894 "\n"
9895 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9896 "\n"
9897 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9898 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9899 "actual. Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual treu\n"
9900 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9901
9902 #: cmd.rc:267
9903 msgid ""
9904 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9905 "\n"
9906 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9907 "\n"
9908 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9909 "currently defined.\n"
9910 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9911 "if any.\n"
9912 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9913 "associated to the specified file type.\n"
9914 msgstr ""
9915 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9916 "fitxers.\n"
9917 "\n"
9918 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9919 "\n"
9920 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9921 "d'obertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9922 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9923 "Especificar\n"
9924 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9925 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9926
9927 #: cmd.rc:269
9928 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9929 msgstr ""
9930 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàgines.\n"
9931
9932 #: cmd.rc:273
9933 msgid ""
9934 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9935 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9936 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9937 msgstr ""
9938 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9939 "d'una llista seleccionable.\n"
9940 "CHOICE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9941 "batch.\n"
9942
9943 #: cmd.rc:277
9944 msgid ""
9945 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9946 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9947 msgstr ""
9948 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9949 "des\n"
9950 "del qual heu invocat cmd.\n"
9951
9952 #: cmd.rc:315
9953 msgid ""
9954 "CMD built-in commands are:\n"
9955 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9956 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9957 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9958 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9959 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9960 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9961 "COPY\t\tCopy file\n"
9962 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9963 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9964 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9965 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9966 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9967 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9968 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9969 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9970 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9971 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9972 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9973 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9974 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9975 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9976 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9977 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9978 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9979 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9980 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9981 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9982 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9983 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9984 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9985 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9986 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9987 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9988 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9989 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9990 "\n"
9991 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9992 msgstr ""
9993 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9994 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9995 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9996 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9997 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9998 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9999 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
10000 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
10001 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10002 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
10003 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10004 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
10005 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
10006 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10007 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
10008 "\t\ttipus de fitxer\n"
10009 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
10010 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
10011 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
10012 "MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
10013 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
10014 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
10015 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
10016 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
10017 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
10018 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
10019 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
10020 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
10021 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
10022 "\t\tbatch\n"
10023 "START\t\tIniciar un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10024 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
10025 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
10026 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
10027 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
10028 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10029 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10030 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
10031 "\n"
10032 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
10033 "anteriors.\n"
10034
10035 #: cmd.rc:317
10036 msgid "Are you sure?"
10037 msgstr "Esteu segur?"
10038
10039 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10040 msgctxt "Yes key"
10041 msgid "Y"
10042 msgstr "S"
10043
10044 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10045 msgctxt "No key"
10046 msgid "N"
10047 msgstr "N"
10048
10049 #: cmd.rc:320
10050 msgid "File association missing for extension %1\n"
10051 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %1\n"
10052
10053 #: cmd.rc:321
10054 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10055 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10056
10057 #: cmd.rc:322
10058 msgid "Overwrite %1?"
10059 msgstr "Sobreescriure %1?"
10060
10061 #: cmd.rc:323
10062 msgid "More..."
10063 msgstr "Més..."
10064
10065 #: cmd.rc:324
10066 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10067 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
10068
10069 #: cmd.rc:326
10070 msgid "Argument missing\n"
10071 msgstr "Falta la paràmetre\n"
10072
10073 #: cmd.rc:327
10074 msgid "Syntax error\n"
10075 msgstr "Error de sintaxi\n"
10076
10077 #: cmd.rc:329
10078 msgid "No help available for %1\n"
10079 msgstr "Cap ajuda disponible per %1\n"
10080
10081 #: cmd.rc:330
10082 msgid "Target to GOTO not found\n"
10083 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10084
10085 #: cmd.rc:331
10086 msgid "Current Date is %1\n"
10087 msgstr "La Data Actual és %1\n"
10088
10089 #: cmd.rc:332
10090 msgid "Current Time is %1\n"
10091 msgstr "L'Hora Actual és %1\n"
10092
10093 #: cmd.rc:333
10094 msgid "Enter new date: "
10095 msgstr "Introduïu data nova: "
10096
10097 #: cmd.rc:334
10098 msgid "Enter new time: "
10099 msgstr "Introduïu hora nova: "
10100
10101 #: cmd.rc:335
10102 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10103 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10104
10105 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10106 msgid "Failed to open '%1'\n"
10107 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10108
10109 #: cmd.rc:337
10110 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10111 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
10112
10113 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10114 msgctxt "All key"
10115 msgid "A"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: cmd.rc:339
10119 msgid "Delete %1?"
10120 msgstr "Suprimeix %1?"
10121
10122 #: cmd.rc:340
10123 msgid "Echo is %1\n"
10124 msgstr "L'eco està %1\n"
10125
10126 #: cmd.rc:341
10127 msgid "Verify is %1\n"
10128 msgstr "La verificació està %1\n"
10129
10130 #: cmd.rc:342
10131 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10132 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10133
10134 #: cmd.rc:343
10135 msgid "Parameter error\n"
10136 msgstr "Error de paràmetre\n"
10137
10138 #: cmd.rc:344
10139 msgid ""
10140 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10141 "\n"
10142 msgstr ""
10143 "El Nombre de Sèrie del Volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10144 "\n"
10145
10146 #: cmd.rc:345
10147 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10148 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
10149
10150 #: cmd.rc:346
10151 msgid "PATH not found\n"
10152 msgstr "PATH no trobada\n"
10153
10154 #: cmd.rc:347
10155 msgid "Press any key to continue... "
10156 msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar... "
10157
10158 #: cmd.rc:348
10159 msgid "Wine Command Prompt"
10160 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
10161
10162 #: cmd.rc:349
10163 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10164 msgstr "Versió de CMD %1!S!\n"
10165
10166 #: cmd.rc:350
10167 msgid "More? "
10168 msgstr "Més? "
10169
10170 #: cmd.rc:351
10171 msgid "The input line is too long.\n"
10172 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10173
10174 #: cmd.rc:352
10175 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10176 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10177
10178 #: cmd.rc:353
10179 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10180 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10181
10182 #: cmd.rc:354
10183 msgid " (Yes|No)"
10184 msgstr " (Sí|No)"
10185
10186 #: cmd.rc:355
10187 msgid " (Yes|No|All)"
10188 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10189
10190 #: dxdiag.rc:27
10191 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10192 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
10193
10194 #: dxdiag.rc:28
10195 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10196 msgstr ""
10197 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10198
10199 #: explorer.rc:28
10200 msgid "Wine Explorer"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: explorer.rc:29
10204 msgid "Location:"
10205 msgstr "Ubicació:"
10206
10207 #: hostname.rc:27
10208 msgid "Usage: hostname\n"
10209 msgstr "Ús: hostname\n"
10210
10211 #: hostname.rc:28
10212 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10213 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10214
10215 #: hostname.rc:29
10216 msgid ""
10217 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10218 "utility.\n"
10219 msgstr ""
10220 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat\n"
10221 "hostname.\n"
10222
10223 #: ipconfig.rc:27
10224 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10225 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10226
10227 #: ipconfig.rc:28
10228 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10229 msgstr ""
10230 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids especificats\n"
10231
10232 #: ipconfig.rc:29
10233 msgid "%1 adapter %2\n"
10234 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10235
10236 #: ipconfig.rc:30
10237 msgid "Ethernet"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: ipconfig.rc:32
10241 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10242 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10243
10244 #: ipconfig.rc:34
10245 msgid "Hostname"
10246 msgstr "Nom d'equip"
10247
10248 #: ipconfig.rc:35
10249 msgid "Node type"
10250 msgstr "Tipus de node"
10251
10252 #: ipconfig.rc:36
10253 msgid "Broadcast"
10254 msgstr "Difusió"
10255
10256 #: ipconfig.rc:37
10257 msgid "Peer-to-peer"
10258 msgstr "D'igual a igual"
10259
10260 #: ipconfig.rc:38
10261 msgid "Mixed"
10262 msgstr "Mixt"
10263
10264 #: ipconfig.rc:39
10265 msgid "Hybrid"
10266 msgstr "Híbrid"
10267
10268 #: ipconfig.rc:40
10269 msgid "IP routing enabled"
10270 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10271
10272 #: ipconfig.rc:42
10273 msgid "Physical address"
10274 msgstr "Direcció física"
10275
10276 #: ipconfig.rc:43
10277 msgid "DHCP enabled"
10278 msgstr "DHCP habilitat"
10279
10280 #: ipconfig.rc:46
10281 msgid "Default gateway"
10282 msgstr "Passarel·la predeterminada"
10283
10284 #: net.rc:27
10285 msgid ""
10286 "The syntax of this command is:\n"
10287 "\n"
10288 "NET command [arguments]\n"
10289 "    -or-\n"
10290 "NET command /HELP\n"
10291 "\n"
10292 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10293 msgstr ""
10294 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10295 "\n"
10296 "NET ordre [paràmetres]\n"
10297 "    -o-\n"
10298 "NET ordre /HELP\n"
10299 "\n"
10300 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10301
10302 #: net.rc:28
10303 msgid ""
10304 "The syntax of this command is:\n"
10305 "\n"
10306 "NET START [service]\n"
10307 "\n"
10308 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10309 "'service' is the name of the service to start.\n"
10310 msgstr ""
10311 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10312 "\n"
10313 "NET START [servei]\n"
10314 "\n"
10315 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10316 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
10317
10318 #: net.rc:29
10319 msgid ""
10320 "The syntax of this command is:\n"
10321 "\n"
10322 "NET STOP service\n"
10323 "\n"
10324 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10325 msgstr ""
10326 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10327 "\n"
10328 "NET STOP servei\n"
10329 "\n"
10330 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
10331
10332 #: net.rc:30
10333 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10334 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
10335
10336 #: net.rc:31
10337 msgid "Could not stop service %1\n"
10338 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10339
10340 #: net.rc:32
10341 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10342 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
10343
10344 #: net.rc:33
10345 msgid "Could not get handle to service.\n"
10346 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
10347
10348 #: net.rc:34
10349 msgid "The %1 service is starting.\n"
10350 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10351
10352 #: net.rc:35
10353 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10354 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
10355
10356 #: net.rc:36
10357 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10358 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10359
10360 #: net.rc:37
10361 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10362 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
10363
10364 #: net.rc:38
10365 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10366 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10367
10368 #: net.rc:39
10369 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10370 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10371
10372 #: net.rc:41
10373 msgid "There are no entries in the list.\n"
10374 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10375
10376 #: net.rc:42
10377 msgid ""
10378 "\n"
10379 "Status  Local   Remote\n"
10380 "---------------------------------------------------------------\n"
10381 msgstr ""
10382 "\n"
10383 "Estat   Local   Remot\n"
10384 "---------------------------------------------------------------\n"
10385
10386 #: net.rc:43
10387 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10388 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10389
10390 #: net.rc:45
10391 msgid "Paused"
10392 msgstr "Pausat"
10393
10394 #: net.rc:46
10395 msgid "Disconnected"
10396 msgstr "Desconnectat"
10397
10398 #: net.rc:47
10399 msgid "A network error occurred"
10400 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10401
10402 #: net.rc:48
10403 msgid "Connection is being made"
10404 msgstr "S'està fent la connexió"
10405
10406 #: net.rc:49
10407 msgid "Reconnecting"
10408 msgstr "Reconnectant"
10409
10410 #: net.rc:40
10411 msgid "The following services are running:\n"
10412 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10413
10414 #: notepad.rc:27
10415 msgid "&New\tCtrl+N"
10416 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10417
10418 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10419 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10420 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10421
10422 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10423 msgid "&Save\tCtrl+S"
10424 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10425
10426 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10427 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10428 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10429
10430 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10431 msgid "Page Se&tup..."
10432 msgstr "Configuració de pà&gina..."
10433
10434 #: notepad.rc:34
10435 msgid "P&rinter Setup..."
10436 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10437
10438 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10439 msgid "&Edit"
10440 msgstr "&Edita"
10441
10442 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10443 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10444 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10445
10446 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10447 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10448 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10449
10450 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10451 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10452 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10453
10454 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10455 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10456 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
10457
10458 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10459 #: winefile.rc:29
10460 msgid "&Delete\tDel"
10461 msgstr "&Suprimir\tSupr"
10462
10463 #: notepad.rc:46
10464 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10465 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
10466
10467 #: notepad.rc:47
10468 msgid "&Time/Date\tF5"
10469 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
10470
10471 #: notepad.rc:49
10472 msgid "&Wrap long lines"
10473 msgstr "Tallar les línies llar&gues"
10474
10475 #: notepad.rc:53
10476 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10477 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
10478
10479 #: notepad.rc:54
10480 msgid "&Search next\tF3"
10481 msgstr "Cerca &proper\tF3"
10482
10483 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10484 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10485 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
10486
10487 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10488 msgid "&Contents\tF1"
10489 msgstr "&Continguts\tF1"
10490
10491 #: notepad.rc:59
10492 msgid "&About Notepad"
10493 msgstr "&Quant a Notepad"
10494
10495 #: notepad.rc:97
10496 msgid "Page Setup"
10497 msgstr "Configuració de Pàgina"
10498
10499 #: notepad.rc:99
10500 msgid "&Header:"
10501 msgstr "&Capçalera:"
10502
10503 #: notepad.rc:101
10504 msgid "&Footer:"
10505 msgstr "&Peu:"
10506
10507 #: notepad.rc:104
10508 msgid "Margins (millimeters)"
10509 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10510
10511 #: notepad.rc:105
10512 msgid "&Left:"
10513 msgstr "&Esquerra:"
10514
10515 #: notepad.rc:107
10516 msgid "&Top:"
10517 msgstr "&Superior:"
10518
10519 #: notepad.rc:123
10520 msgid "Encoding:"
10521 msgstr "Codificació:"
10522
10523 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10524 msgctxt "accelerator Select All"
10525 msgid "A"
10526 msgstr "A"
10527
10528 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10529 msgctxt "accelerator Copy"
10530 msgid "C"
10531 msgstr "C"
10532
10533 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10534 msgctxt "accelerator Find"
10535 msgid "F"
10536 msgstr "F"
10537
10538 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10539 msgctxt "accelerator Replace"
10540 msgid "H"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10544 msgctxt "accelerator New"
10545 msgid "N"
10546 msgstr "N"
10547
10548 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10549 msgctxt "accelerator Open"
10550 msgid "O"
10551 msgstr "O"
10552
10553 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10554 msgctxt "accelerator Print"
10555 msgid "P"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10559 msgctxt "accelerator Save"
10560 msgid "S"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: notepad.rc:137
10564 msgctxt "accelerator Paste"
10565 msgid "V"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10569 msgctxt "accelerator Cut"
10570 msgid "X"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10574 msgctxt "accelerator Undo"
10575 msgid "Z"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: notepad.rc:66
10579 msgid "Page &p"
10580 msgstr "Pàgina &p"
10581
10582 #: notepad.rc:68
10583 msgid "Notepad"
10584 msgstr "Bloc de Notes"
10585
10586 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10587 msgid "ERROR"
10588 msgstr "ERROR"
10589
10590 #: notepad.rc:71
10591 msgid "Untitled"
10592 msgstr "Sense títol"
10593
10594 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10595 msgid "Text files (*.txt)"
10596 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
10597
10598 #: notepad.rc:77
10599 msgid ""
10600 "File '%s' does not exist.\n"
10601 "\n"
10602 "Do you want to create a new file?"
10603 msgstr ""
10604 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
10605 "\n"
10606 "Voleu crear un fitxer nou?"
10607
10608 #: notepad.rc:79
10609 msgid ""
10610 "File '%s' has been modified.\n"
10611 "\n"
10612 "Would you like to save the changes?"
10613 msgstr ""
10614 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
10615 "\n"
10616 "Us agradaria desar els canvis?"
10617
10618 #: notepad.rc:80
10619 msgid "'%s' could not be found."
10620 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
10621
10622 #: notepad.rc:82
10623 msgid "Unicode (UTF-16)"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: notepad.rc:83
10627 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: notepad.rc:84
10631 msgid "Unicode (UTF-8)"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: notepad.rc:91
10635 msgid ""
10636 "%1\n"
10637 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10638 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10639 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10640 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10641 "Continue?"
10642 msgstr ""
10643 "%1\n"
10644 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
10645 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
10646 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
10647 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
10648 "llista desplegable Codificació.\n"
10649 "Voleu continuar?"
10650
10651 #: oleview.rc:29
10652 msgid "&Bind to file..."
10653 msgstr "&Lligar a fitxer..."
10654
10655 #: oleview.rc:30
10656 msgid "&View TypeLib..."
10657 msgstr "&Veu TypeLib..."
10658
10659 #: oleview.rc:32
10660 msgid "&System Configuration"
10661 msgstr "Configuració de &Sistema"
10662
10663 #: oleview.rc:33
10664 msgid "&Run the Registry Editor"
10665 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
10666
10667 #: oleview.rc:37
10668 msgid "&Object"
10669 msgstr "&Objecte"
10670
10671 #: oleview.rc:39
10672 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10673 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
10674
10675 #: oleview.rc:41
10676 msgid "&In-process server"
10677 msgstr "Servidor &en procés"
10678
10679 #: oleview.rc:42
10680 msgid "In-process &handler"
10681 msgstr "&Manejador en procés"
10682
10683 #: oleview.rc:43
10684 msgid "&Local server"
10685 msgstr "Servidor &local"
10686
10687 #: oleview.rc:44
10688 msgid "&Remote server"
10689 msgstr "Servidor &remot"
10690
10691 #: oleview.rc:47
10692 msgid "View &Type information"
10693 msgstr "Veu informació de &Tipus"
10694
10695 #: oleview.rc:49
10696 msgid "Create &Instance"
10697 msgstr "Crea &Instància"
10698
10699 #: oleview.rc:50
10700 msgid "Create Instance &On..."
10701 msgstr "Crea Instància &En..."
10702
10703 #: oleview.rc:51
10704 msgid "&Release Instance"
10705 msgstr "&Allibera Instància"
10706
10707 #: oleview.rc:53
10708 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10709 msgstr "Copia C&LSID al portapapers"
10710
10711 #: oleview.rc:54
10712 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10713 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al portapapers"
10714
10715 #: oleview.rc:60
10716 msgid "&Expert mode"
10717 msgstr "Mode &expert"
10718
10719 #: oleview.rc:62
10720 msgid "&Hidden component categories"
10721 msgstr "Categories &ocultes de component"
10722
10723 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10724 msgid "&Toolbar"
10725 msgstr "Barra d'E&ines"
10726
10727 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10728 msgid "&Status Bar"
10729 msgstr "Barra d'E&stat"
10730
10731 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10732 msgid "&Refresh\tF5"
10733 msgstr "&Actualitza\tF5"
10734
10735 #: oleview.rc:71
10736 msgid "&About OleView"
10737 msgstr "&Quant a l'OleView"
10738
10739 #: oleview.rc:79
10740 msgid "&Save as..."
10741 msgstr "Anomena i &desa..."
10742
10743 #: oleview.rc:84
10744 msgid "&Group by type kind"
10745 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
10746
10747 #: oleview.rc:154
10748 msgid "Connect to another machine"
10749 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
10750
10751 #: oleview.rc:157
10752 msgid "&Machine name:"
10753 msgstr "Nom de &màquina:"
10754
10755 #: oleview.rc:165
10756 msgid "System Configuration"
10757 msgstr "Configuració de Sistema"
10758
10759 #: oleview.rc:168
10760 msgid "System Settings"
10761 msgstr "Ajustaments de Sistema"
10762
10763 #: oleview.rc:169
10764 msgid "&Enable Distributed COM"
10765 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
10766
10767 #: oleview.rc:170
10768 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10769 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
10770
10771 #: oleview.rc:171
10772 msgid ""
10773 "These settings change only registry values.\n"
10774 "They have no effect on Wine performance."
10775 msgstr ""
10776 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
10777 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
10778
10779 #: oleview.rc:178
10780 msgid "Default Interface Viewer"
10781 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
10782
10783 #: oleview.rc:181
10784 msgid "Interface"
10785 msgstr "Interfície"
10786
10787 #: oleview.rc:183
10788 msgid "IID:"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: oleview.rc:186
10792 msgid "&View Type Info"
10793 msgstr "&Veu informació de Tipus"
10794
10795 #: oleview.rc:191
10796 msgid "IPersist Interface Viewer"
10797 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
10798
10799 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10800 msgid "Class Name:"
10801 msgstr "Nom de Classe:"
10802
10803 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10804 msgid "CLSID:"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: oleview.rc:203
10808 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10809 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10810
10811 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10812 msgid "OleView"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: oleview.rc:98
10816 msgid "ITypeLib viewer"
10817 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10818
10819 #: oleview.rc:96
10820 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10821 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10822
10823 #: oleview.rc:97
10824 msgid "version 1.0"
10825 msgstr "versió 1.0"
10826
10827 #: oleview.rc:100
10828 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10829 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10830
10831 #: oleview.rc:103
10832 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10833 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10834
10835 #: oleview.rc:104
10836 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10837 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10838
10839 #: oleview.rc:105
10840 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10841 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10842
10843 #: oleview.rc:106
10844 msgid "Run the Wine registry editor"
10845 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10846
10847 #: oleview.rc:107
10848 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10849 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10850
10851 #: oleview.rc:108
10852 msgid "Create an instance of the selected object"
10853 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10854
10855 #: oleview.rc:109
10856 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10857 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10858
10859 #: oleview.rc:110
10860 msgid "Release the currently selected object instance"
10861 msgstr "Lliura la instància de objecte seleccionat actualment"
10862
10863 #: oleview.rc:111
10864 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10865 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10866
10867 #: oleview.rc:112
10868 msgid "Display the viewer for the selected item"
10869 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10870
10871 #: oleview.rc:117
10872 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10873 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10874
10875 #: oleview.rc:118
10876 msgid ""
10877 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10878 msgstr ""
10879 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10880 "ser visibles"
10881
10882 #: oleview.rc:119
10883 msgid "Show or hide the toolbar"
10884 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10885
10886 #: oleview.rc:120
10887 msgid "Show or hide the status bar"
10888 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10889
10890 #: oleview.rc:121
10891 msgid "Refresh all lists"
10892 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10893
10894 #: oleview.rc:122
10895 msgid "Display program information, version number and copyright"
10896 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10897
10898 #: oleview.rc:113
10899 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10900 msgstr "Demana un servidor en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10901
10902 #: oleview.rc:114
10903 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10904 msgstr "Demana un manejador en procés quan trucant a CoGetClassObject"
10905
10906 #: oleview.rc:115
10907 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10908 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10909
10910 #: oleview.rc:116
10911 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10912 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10913
10914 #: oleview.rc:128
10915 msgid "ObjectClasses"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: oleview.rc:129
10919 msgid "Grouped by Component Category"
10920 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10921
10922 #: oleview.rc:130
10923 msgid "OLE 1.0 Objects"
10924 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10925
10926 #: oleview.rc:131
10927 msgid "COM Library Objects"
10928 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10929
10930 #: oleview.rc:132
10931 msgid "All Objects"
10932 msgstr "Tots els Objectes"
10933
10934 #: oleview.rc:133
10935 msgid "Application IDs"
10936 msgstr "IDs de Aplicació"
10937
10938 #: oleview.rc:134
10939 msgid "Type Libraries"
10940 msgstr "Biblioteques de Tipus"
10941
10942 #: oleview.rc:135
10943 msgid "ver."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: oleview.rc:136
10947 msgid "Interfaces"
10948 msgstr "Interfícies"
10949
10950 #: oleview.rc:138
10951 msgid "Registry"
10952 msgstr "Registre"
10953
10954 #: oleview.rc:139
10955 msgid "Implementation"
10956 msgstr "Implementació"
10957
10958 #: oleview.rc:140
10959 msgid "Activation"
10960 msgstr "Activació"
10961
10962 #: oleview.rc:142
10963 msgid "CoGetClassObject failed."
10964 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
10965
10966 #: oleview.rc:143
10967 msgid "Unknown error"
10968 msgstr "Error desconegut"
10969
10970 #: oleview.rc:146
10971 msgid "bytes"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: oleview.rc:148
10975 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10976 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10977
10978 #: oleview.rc:149
10979 msgid "Inherited Interfaces"
10980 msgstr "Interfícies Heretades"
10981
10982 #: oleview.rc:124
10983 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10984 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10985
10986 #: oleview.rc:125
10987 msgid "Close window"
10988 msgstr "Tanca la finestra"
10989
10990 #: oleview.rc:126
10991 msgid "Group typeinfos by kind"
10992 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10993
10994 #: progman.rc:30
10995 msgid "&New..."
10996 msgstr "&Nou..."
10997
10998 #: progman.rc:31
10999 msgid "O&pen\tEnter"
11000 msgstr "O&brir\tEnter"
11001
11002 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11003 msgid "&Move...\tF7"
11004 msgstr "&Mou...\tF7"
11005
11006 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11007 msgid "&Copy...\tF8"
11008 msgstr "&Copia...\tF8"
11009
11010 #: progman.rc:35
11011 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11012 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
11013
11014 #: progman.rc:37
11015 msgid "&Execute..."
11016 msgstr "&Executa..."
11017
11018 #: progman.rc:39
11019 msgid "E&xit Windows"
11020 msgstr "&Surt de Windows"
11021
11022 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11023 msgid "&Options"
11024 msgstr "&Opcions"
11025
11026 #: progman.rc:42
11027 msgid "&Arrange automatically"
11028 msgstr "Organitz&ar automàticament"
11029
11030 #: progman.rc:43
11031 msgid "&Minimize on run"
11032 msgstr "&Minimitza al executar"
11033
11034 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11035 msgid "&Save settings on exit"
11036 msgstr "&Desa els ajustaments al sortir"
11037
11038 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11039 msgid "&Windows"
11040 msgstr "&Finestres"
11041
11042 #: progman.rc:47
11043 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11044 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
11045
11046 #: progman.rc:48
11047 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11048 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
11049
11050 #: progman.rc:49
11051 msgid "&Arrange Icons"
11052 msgstr "Organitz&ar Icones"
11053
11054 #: progman.rc:54
11055 msgid "&About Program Manager"
11056 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11057
11058 #: progman.rc:100
11059 msgid "Program &group"
11060 msgstr "&Grup de Programa"
11061
11062 #: progman.rc:102
11063 msgid "&Program"
11064 msgstr "&Programa"
11065
11066 #: progman.rc:113
11067 msgid "Move Program"
11068 msgstr "Mou Programa"
11069
11070 #: progman.rc:115
11071 msgid "Move program:"
11072 msgstr "Mou programa:"
11073
11074 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11075 msgid "From group:"
11076 msgstr "Del grup:"
11077
11078 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11079 msgid "&To group:"
11080 msgstr "&Al grup:"
11081
11082 #: progman.rc:131
11083 msgid "Copy Program"
11084 msgstr "Copia Programa"
11085
11086 #: progman.rc:133
11087 msgid "Copy program:"
11088 msgstr "Copia programa:"
11089
11090 #: progman.rc:149
11091 msgid "Program Group Attributes"
11092 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
11093
11094 #: progman.rc:153
11095 msgid "&Group file:"
11096 msgstr "Fitxer de &grup:"
11097
11098 #: progman.rc:165
11099 msgid "Program Attributes"
11100 msgstr "Atributs de Programa"
11101
11102 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11103 msgid "&Command line:"
11104 msgstr "Línia d'ordres:"
11105
11106 #: progman.rc:171
11107 msgid "&Working directory:"
11108 msgstr "Directori de &treball:"
11109
11110 #: progman.rc:173
11111 msgid "&Key combination:"
11112 msgstr "&Combinació de tecles:"
11113
11114 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11115 msgid "&Minimize at launch"
11116 msgstr "&Minimitza al executar"
11117
11118 #: progman.rc:180
11119 msgid "Change &icon..."
11120 msgstr "Canvia d'&icona..."
11121
11122 #: progman.rc:189
11123 msgid "Change Icon"
11124 msgstr "Canvia d'Icona"
11125
11126 #: progman.rc:191
11127 msgid "&Filename:"
11128 msgstr "Nom de &fitxer:"
11129
11130 #: progman.rc:193
11131 msgid "Current &icon:"
11132 msgstr "&Icona actual:"
11133
11134 #: progman.rc:207
11135 msgid "Execute Program"
11136 msgstr "Executa Programa"
11137
11138 #: progman.rc:60
11139 msgid "Program Manager"
11140 msgstr "Gestor de Programes"
11141
11142 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11143 msgid "WARNING"
11144 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11145
11146 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11147 msgid "Information"
11148 msgstr "Informació"
11149
11150 #: progman.rc:65
11151 msgid "Delete group `%s'?"
11152 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
11153
11154 #: progman.rc:66
11155 msgid "Delete program `%s'?"
11156 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
11157
11158 #: progman.rc:67
11159 msgid "Not implemented"
11160 msgstr "No implementat"
11161
11162 #: progman.rc:68
11163 msgid "Error reading `%s'."
11164 msgstr "Error al llegir `%s'."
11165
11166 #: progman.rc:69
11167 msgid "Error writing `%s'."
11168 msgstr "Error al escriure `%s'."
11169
11170 #: progman.rc:72
11171 msgid ""
11172 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11173 "Should it be tried further on?"
11174 msgstr ""
11175 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11176 "S'ha d'intentar més tard?"
11177
11178 #: progman.rc:74
11179 msgid "Help not available."
11180 msgstr "Ajuda no disponible."
11181
11182 #: progman.rc:75
11183 msgid "Unknown feature in %s"
11184 msgstr "Funció desconeguda en %s"
11185
11186 #: progman.rc:76
11187 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11188 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11189
11190 #: progman.rc:77
11191 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11192 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
11193
11194 #: progman.rc:81
11195 msgid "Libraries (*.dll)"
11196 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11197
11198 #: progman.rc:82
11199 msgid "Icon files"
11200 msgstr "Fitxers d'icona"
11201
11202 #: progman.rc:83
11203 msgid "Icons (*.ico)"
11204 msgstr "Icones (*.ico)"
11205
11206 #: reg.rc:27
11207 msgid ""
11208 "The syntax of this command is:\n"
11209 "\n"
11210 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11211 "REG command /?\n"
11212 msgstr ""
11213 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11214 "\n"
11215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11216 "REG ordre /?\n"
11217
11218 #: reg.rc:28
11219 msgid ""
11220 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11221 "f]\n"
11222 msgstr ""
11223 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11224 "data] [/f]\n"
11225
11226 #: reg.rc:29
11227 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11228 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11229
11230 #: reg.rc:30
11231 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11232 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11233
11234 #: reg.rc:31
11235 msgid "The operation completed successfully\n"
11236 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
11237
11238 #: reg.rc:32
11239 msgid "Error: Invalid key name\n"
11240 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11241
11242 #: reg.rc:33
11243 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11244 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
11245
11246 #: reg.rc:34
11247 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11248 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
11249
11250 #: reg.rc:35
11251 msgid ""
11252 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11253 msgstr ""
11254 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
11255 "especificada\n"
11256
11257 #: regedit.rc:31
11258 msgid "&Registry"
11259 msgstr "&Registre"
11260
11261 #: regedit.rc:33
11262 msgid "&Import Registry File..."
11263 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
11264
11265 #: regedit.rc:34
11266 msgid "&Export Registry File..."
11267 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
11268
11269 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11270 msgid "&Key"
11271 msgstr "&Clau"
11272
11273 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11274 msgid "&String Value"
11275 msgstr "Valor de &Cadena"
11276
11277 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11278 msgid "&Binary Value"
11279 msgstr "Valor &Binari"
11280
11281 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11282 msgid "&DWORD Value"
11283 msgstr "Valor &DWORD"
11284
11285 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11286 msgid "&Multi-String Value"
11287 msgstr "Valor &Multicadena"
11288
11289 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11290 msgid "&Expandable String Value"
11291 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
11292
11293 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11294 msgid "&Rename\tF2"
11295 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11296
11297 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11298 msgid "&Copy Key Name"
11299 msgstr "&Copia Nom de Clau"
11300
11301 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11302 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11303 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11304
11305 #: regedit.rc:61
11306 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11307 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
11308
11309 #: regedit.rc:65
11310 msgid "Status &Bar"
11311 msgstr "&Barra d'estat"
11312
11313 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11314 msgid "Sp&lit"
11315 msgstr "&Divideix"
11316
11317 #: regedit.rc:74
11318 msgid "&Remove Favorite..."
11319 msgstr "T&reure Preferit..."
11320
11321 #: regedit.rc:79
11322 msgid "&About Registry Editor"
11323 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11324
11325 #: regedit.rc:88
11326 msgid "Modify Binary Data..."
11327 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
11328
11329 #: regedit.rc:215
11330 msgid "Export registry"
11331 msgstr "Exporta registre"
11332
11333 #: regedit.rc:217
11334 msgid "S&elected branch:"
11335 msgstr "Branca s&eleccionada:"
11336
11337 #: regedit.rc:226
11338 msgid "Find:"
11339 msgstr "Cerca:"
11340
11341 #: regedit.rc:228
11342 msgid "Find in:"
11343 msgstr "Cerca en:"
11344
11345 #: regedit.rc:229
11346 msgid "Keys"
11347 msgstr "Claus"
11348
11349 #: regedit.rc:230
11350 msgid "Value names"
11351 msgstr "Noms dels valors"
11352
11353 #: regedit.rc:231
11354 msgid "Value content"
11355 msgstr "Contingut del valor"
11356
11357 #: regedit.rc:232
11358 msgid "Whole string only"
11359 msgstr "Només cadena sencera"
11360
11361 #: regedit.rc:239
11362 msgid "Add Favorite"
11363 msgstr "Afegeix Preferit"
11364
11365 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11366 msgid "Name:"
11367 msgstr "Nom:"
11368
11369 #: regedit.rc:250
11370 msgid "Remove Favorite"
11371 msgstr "T&reure Preferit"
11372
11373 #: regedit.rc:261
11374 msgid "Edit String"
11375 msgstr "Edita Cadena"
11376
11377 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11378 msgid "Value name:"
11379 msgstr "Nom del valor:"
11380
11381 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11382 msgid "Value data:"
11383 msgstr "Dades del valor:"
11384
11385 #: regedit.rc:274
11386 msgid "Edit DWORD"
11387 msgstr "Edita DWORD"
11388
11389 #: regedit.rc:281
11390 msgid "Base"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: regedit.rc:282
11394 msgid "Hexadecimal"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: regedit.rc:283
11398 msgid "Decimal"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: regedit.rc:290
11402 msgid "Edit Binary"
11403 msgstr "Edita Binari"
11404
11405 #: regedit.rc:303
11406 msgid "Edit Multi-String"
11407 msgstr "Edita Multicadena"
11408
11409 #: regedit.rc:134
11410 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11411 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
11412
11413 #: regedit.rc:135
11414 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11415 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
11416
11417 #: regedit.rc:136
11418 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11419 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
11420
11421 #: regedit.rc:137
11422 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11423 msgstr "Conté ordres per accedir als claus freqüentment usats"
11424
11425 #: regedit.rc:138
11426 msgid ""
11427 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11428 msgstr ""
11429 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11430
11431 #: regedit.rc:139
11432 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11433 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
11434
11435 #: regedit.rc:124
11436 msgid "Data"
11437 msgstr "Dades"
11438
11439 #: regedit.rc:129
11440 msgid "Registry Editor"
11441 msgstr "Editor de Registre"
11442
11443 #: regedit.rc:191
11444 msgid "Import Registry File"
11445 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
11446
11447 #: regedit.rc:192
11448 msgid "Export Registry File"
11449 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
11450
11451 #: regedit.rc:193
11452 msgid "Registry files (*.reg)"
11453 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11454
11455 #: regedit.rc:194
11456 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11457 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11458
11459 #: regedit.rc:201
11460 msgid "(Default)"
11461 msgstr "(Predeterminat)"
11462
11463 #: regedit.rc:202
11464 msgid "(value not set)"
11465 msgstr "(valor no establert)"
11466
11467 #: regedit.rc:203
11468 msgid "(cannot display value)"
11469 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11470
11471 #: regedit.rc:204
11472 msgid "(unknown %d)"
11473 msgstr "(desconegut %d)"
11474
11475 #: regedit.rc:160
11476 msgid "Quits the registry editor"
11477 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11478
11479 #: regedit.rc:161
11480 msgid "Adds keys to the favorites list"
11481 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11482
11483 #: regedit.rc:162
11484 msgid "Removes keys from the favorites list"
11485 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
11486
11487 #: regedit.rc:163
11488 msgid "Shows or hides the status bar"
11489 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
11490
11491 #: regedit.rc:164
11492 msgid "Change position of split between two panes"
11493 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11494
11495 #: regedit.rc:165
11496 msgid "Refreshes the window"
11497 msgstr "Actualitza la finestra"
11498
11499 #: regedit.rc:166
11500 msgid "Deletes the selection"
11501 msgstr "Suprimeix la selecció"
11502
11503 #: regedit.rc:167
11504 msgid "Renames the selection"
11505 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11506
11507 #: regedit.rc:168
11508 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11509 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
11510
11511 #: regedit.rc:169
11512 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11513 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unes dades"
11514
11515 #: regedit.rc:170
11516 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11517 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
11518
11519 #: regedit.rc:144
11520 msgid "Modifies the value's data"
11521 msgstr "Modifica les dades del valor"
11522
11523 #: regedit.rc:145
11524 msgid "Adds a new key"
11525 msgstr "Afegeix un clau nou"
11526
11527 #: regedit.rc:146
11528 msgid "Adds a new string value"
11529 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11530
11531 #: regedit.rc:147
11532 msgid "Adds a new binary value"
11533 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11534
11535 #: regedit.rc:148
11536 msgid "Adds a new double word value"
11537 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
11538
11539 #: regedit.rc:150
11540 msgid "Imports a text file into the registry"
11541 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
11542
11543 #: regedit.rc:152
11544 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11545 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
11546
11547 #: regedit.rc:153
11548 msgid "Prints all or part of the registry"
11549 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
11550
11551 #: regedit.rc:155
11552 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11553 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
11554
11555 #: regedit.rc:178
11556 msgid "Can't query value '%s'"
11557 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
11558
11559 #: regedit.rc:179
11560 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11561 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
11562
11563 #: regedit.rc:180
11564 msgid "Value is too big (%u)"
11565 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
11566
11567 #: regedit.rc:181
11568 msgid "Confirm Value Delete"
11569 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
11570
11571 #: regedit.rc:182
11572 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11573 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
11574
11575 #: regedit.rc:186
11576 msgid "Search string '%s' not found"
11577 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
11578
11579 #: regedit.rc:183
11580 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11581 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
11582
11583 #: regedit.rc:184
11584 msgid "New Key #%d"
11585 msgstr "Clau Nou #%d"
11586
11587 #: regedit.rc:185
11588 msgid "New Value #%d"
11589 msgstr "Valor Nou #%d"
11590
11591 #: regedit.rc:177
11592 msgid "Can't query key '%s'"
11593 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
11594
11595 #: regedit.rc:149
11596 msgid "Adds a new multi-string value"
11597 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
11598
11599 #: regedit.rc:171
11600 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11601 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
11602
11603 #: start.rc:52
11604 msgid ""
11605 "Application could not be started, or no application associated with the "
11606 "specified file.\n"
11607 "ShellExecuteEx failed"
11608 msgstr ""
11609 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
11610 "fitxer especificat.\n"
11611 "Ha fallat ShellExecuteEx"
11612
11613 #: start.rc:54
11614 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11615 msgstr ""
11616 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
11617 "DOS."
11618
11619 #: taskkill.rc:27
11620 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11621 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
11622
11623 #: taskkill.rc:28
11624 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11625 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
11626
11627 #: taskkill.rc:29
11628 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11629 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
11630
11631 #: taskkill.rc:30
11632 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11633 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
11634
11635 #: taskkill.rc:31
11636 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11637 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
11638
11639 #: taskkill.rc:32
11640 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11641 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
11642
11643 #: taskkill.rc:33
11644 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11645 msgstr ""
11646 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés amb "
11647 "PID %1!u!.\n"
11648
11649 #: taskkill.rc:34
11650 msgid ""
11651 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11652 msgstr ""
11653 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procés "
11654 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
11655
11656 #: taskkill.rc:35
11657 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11658 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
11659
11660 #: taskkill.rc:36
11661 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11662 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
11663
11664 #: taskkill.rc:37
11665 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11666 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11667
11668 #: taskkill.rc:38
11669 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11670 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
11671
11672 #: taskkill.rc:39
11673 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11674 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
11675
11676 #: taskkill.rc:40
11677 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11678 msgstr "Error: L'auto-terminació de procés no és permet.\n"
11679
11680 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11681 msgid "&New Task (Run...)"
11682 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
11683
11684 #: taskmgr.rc:39
11685 msgid "E&xit Task Manager"
11686 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
11687
11688 #: taskmgr.rc:45
11689 msgid "&Minimize On Use"
11690 msgstr "&Minimitza Al Usar"
11691
11692 #: taskmgr.rc:47
11693 msgid "&Hide When Minimized"
11694 msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
11695
11696 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11697 msgid "&Show 16-bit tasks"
11698 msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
11699
11700 #: taskmgr.rc:54
11701 msgid "&Refresh Now"
11702 msgstr "&Actualitza Ara"
11703
11704 #: taskmgr.rc:55
11705 msgid "&Update Speed"
11706 msgstr "&Freqüència d'Actualització"
11707
11708 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11709 msgid "&High"
11710 msgstr "&Alt"
11711
11712 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11713 msgid "&Normal"
11714 msgstr "&Normal"
11715
11716 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11717 msgid "&Low"
11718 msgstr "&Baix"
11719
11720 #: taskmgr.rc:61
11721 msgid "&Paused"
11722 msgstr "&Pausat"
11723
11724 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11725 msgid "&Select Columns..."
11726 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11727
11728 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11729 msgid "&CPU History"
11730 msgstr "Historial de &CPU"
11731
11732 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11733 msgid "&One Graph, All CPUs"
11734 msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
11735
11736 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11737 msgid "One Graph &Per CPU"
11738 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11739
11740 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11741 msgid "&Show Kernel Times"
11742 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11743
11744 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11745 msgid "Tile &Horizontally"
11746 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11747
11748 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11749 msgid "Tile &Vertically"
11750 msgstr "Mosaic &Vertical"
11751
11752 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11753 msgid "&Minimize"
11754 msgstr "Mi&nimitza"
11755
11756 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11757 msgid "&Cascade"
11758 msgstr "Ca&scada"
11759
11760 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11761 msgid "&Bring To Front"
11762 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11763
11764 #: taskmgr.rc:90
11765 msgid "&About Task Manager"
11766 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
11767
11768 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11769 msgid "&Switch To"
11770 msgstr "&Canvia A"
11771
11772 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11773 msgid "&End Task"
11774 msgstr "&Termina Tasca"
11775
11776 #: taskmgr.rc:130
11777 msgid "&Go To Process"
11778 msgstr "Vés &Al Procés"
11779
11780 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11781 msgid "&End Process"
11782 msgstr "&Termina Procés"
11783
11784 #: taskmgr.rc:150
11785 msgid "End Process &Tree"
11786 msgstr "Termina &Arbre de Procés"
11787
11788 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11789 msgid "&Debug"
11790 msgstr "&Depura"
11791
11792 #: taskmgr.rc:154
11793 msgid "Set &Priority"
11794 msgstr "Estableix &Prioritat"
11795
11796 #: taskmgr.rc:156
11797 msgid "&Realtime"
11798 msgstr "&Temps real"
11799
11800 #: taskmgr.rc:160
11801 msgid "&Above Normal"
11802 msgstr "Amun&t del Normal"
11803
11804 #: taskmgr.rc:164
11805 msgid "&Below Normal"
11806 msgstr "Abai&x del Normal"
11807
11808 #: taskmgr.rc:169
11809 msgid "Set &Affinity..."
11810 msgstr "Estableix &Afinitat..."
11811
11812 #: taskmgr.rc:170
11813 msgid "Edit Debug &Channels..."
11814 msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
11815
11816 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11817 msgid "Task Manager"
11818 msgstr "Administrador de Tasques"
11819
11820 #: taskmgr.rc:351
11821 msgid "&New Task..."
11822 msgstr "Tasca &Nova..."
11823
11824 #: taskmgr.rc:364
11825 msgid "&Show processes from all users"
11826 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11827
11828 #: taskmgr.rc:372
11829 msgid "CPU usage"
11830 msgstr "Ús de CPU"
11831
11832 #: taskmgr.rc:373
11833 msgid "Mem usage"
11834 msgstr "Ús MEM"
11835
11836 #: taskmgr.rc:374
11837 msgid "Totals"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: taskmgr.rc:375
11841 msgid "Commit charge (K)"
11842 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
11843
11844 #: taskmgr.rc:376
11845 msgid "Physical memory (K)"
11846 msgstr "Memòria física (K)"
11847
11848 #: taskmgr.rc:377
11849 msgid "Kernel memory (K)"
11850 msgstr "Memòria del nucli (K)"
11851
11852 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11853 msgid "Handles"
11854 msgstr "Mànecs"
11855
11856 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11857 msgid "Threads"
11858 msgstr "Fils"
11859
11860 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11861 msgid "Processes"
11862 msgstr "Processos"
11863
11864 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11865 msgid "Total"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: taskmgr.rc:388
11869 msgid "Limit"
11870 msgstr "Límit"
11871
11872 #: taskmgr.rc:389
11873 msgid "Peak"
11874 msgstr "Màxim"
11875
11876 #: taskmgr.rc:398
11877 msgid "System Cache"
11878 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11879
11880 #: taskmgr.rc:406
11881 msgid "Paged"
11882 msgstr "Paginada"
11883
11884 #: taskmgr.rc:407
11885 msgid "Nonpaged"
11886 msgstr "No paginada"
11887
11888 #: taskmgr.rc:414
11889 msgid "CPU usage history"
11890 msgstr "Historial d'ús de CPU"
11891
11892 #: taskmgr.rc:415
11893 msgid "Memory usage history"
11894 msgstr "Monitor d'ús de Memòria"
11895
11896 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11897 msgid "Debug Channels"
11898 msgstr "Canals de Depuració"
11899
11900 #: taskmgr.rc:439
11901 msgid "Processor Affinity"
11902 msgstr "Afinitat de Processador"
11903
11904 #: taskmgr.rc:444
11905 msgid ""
11906 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11907 "allowed to execute on."
11908 msgstr ""
11909 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11910 "permetrà que el procés executi."
11911
11912 #: taskmgr.rc:446
11913 msgid "CPU 0"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: taskmgr.rc:448
11917 msgid "CPU 1"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: taskmgr.rc:450
11921 msgid "CPU 2"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: taskmgr.rc:452
11925 msgid "CPU 3"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: taskmgr.rc:454
11929 msgid "CPU 4"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: taskmgr.rc:456
11933 msgid "CPU 5"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: taskmgr.rc:458
11937 msgid "CPU 6"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: taskmgr.rc:460
11941 msgid "CPU 7"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: taskmgr.rc:462
11945 msgid "CPU 8"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: taskmgr.rc:464
11949 msgid "CPU 9"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: taskmgr.rc:466
11953 msgid "CPU 10"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: taskmgr.rc:468
11957 msgid "CPU 11"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: taskmgr.rc:470
11961 msgid "CPU 12"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: taskmgr.rc:472
11965 msgid "CPU 13"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: taskmgr.rc:474
11969 msgid "CPU 14"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: taskmgr.rc:476
11973 msgid "CPU 15"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: taskmgr.rc:478
11977 msgid "CPU 16"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: taskmgr.rc:480
11981 msgid "CPU 17"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: taskmgr.rc:482
11985 msgid "CPU 18"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: taskmgr.rc:484
11989 msgid "CPU 19"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: taskmgr.rc:486
11993 msgid "CPU 20"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: taskmgr.rc:488
11997 msgid "CPU 21"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: taskmgr.rc:490
12001 msgid "CPU 22"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: taskmgr.rc:492
12005 msgid "CPU 23"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: taskmgr.rc:494
12009 msgid "CPU 24"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: taskmgr.rc:496
12013 msgid "CPU 25"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: taskmgr.rc:498
12017 msgid "CPU 26"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: taskmgr.rc:500
12021 msgid "CPU 27"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: taskmgr.rc:502
12025 msgid "CPU 28"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: taskmgr.rc:504
12029 msgid "CPU 29"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: taskmgr.rc:506
12033 msgid "CPU 30"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: taskmgr.rc:508
12037 msgid "CPU 31"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: taskmgr.rc:514
12041 msgid "Select Columns"
12042 msgstr "Selecciona Columnes"
12043
12044 #: taskmgr.rc:519
12045 msgid ""
12046 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12047 msgstr ""
12048 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12049 "Administrador de Tasques."
12050
12051 #: taskmgr.rc:521
12052 msgid "&Image Name"
12053 msgstr "Nom d'&Imatge"
12054
12055 #: taskmgr.rc:523
12056 msgid "&PID (Process Identifier)"
12057 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
12058
12059 #: taskmgr.rc:525
12060 msgid "&CPU Usage"
12061 msgstr "Ús de CPU"
12062
12063 #: taskmgr.rc:527
12064 msgid "CPU Tim&e"
12065 msgstr "T&emps de CPU"
12066
12067 #: taskmgr.rc:529
12068 msgid "&Memory Usage"
12069 msgstr "Ús de &Memòria"
12070
12071 #: taskmgr.rc:531
12072 msgid "Memory Usage &Delta"
12073 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
12074
12075 #: taskmgr.rc:533
12076 msgid "Pea&k Memory Usage"
12077 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
12078
12079 #: taskmgr.rc:535
12080 msgid "Page &Faults"
12081 msgstr "&Fallades de Pàgina"
12082
12083 #: taskmgr.rc:537
12084 msgid "&USER Objects"
12085 msgstr "Objectes &USER"
12086
12087 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12088 msgid "I/O Reads"
12089 msgstr "Lectures E/S"
12090
12091 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12092 msgid "I/O Read Bytes"
12093 msgstr "Bytes E/S Llegits"
12094
12095 #: taskmgr.rc:543
12096 msgid "&Session ID"
12097 msgstr "ID de &Sessió"
12098
12099 #: taskmgr.rc:545
12100 msgid "User &Name"
12101 msgstr "&Nom de Usuari"
12102
12103 #: taskmgr.rc:547
12104 msgid "Page F&aults Delta"
12105 msgstr "F&allades de Pàgina"
12106
12107 #: taskmgr.rc:549
12108 msgid "&Virtual Memory Size"
12109 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
12110
12111 #: taskmgr.rc:551
12112 msgid "Pa&ged Pool"
12113 msgstr "Bloc Pa&ginat"
12114
12115 #: taskmgr.rc:553
12116 msgid "N&on-paged Pool"
12117 msgstr "Bloc N&o Paginat"
12118
12119 #: taskmgr.rc:555
12120 msgid "Base P&riority"
12121 msgstr "P&rioritat Base"
12122
12123 #: taskmgr.rc:557
12124 msgid "&Handle Count"
12125 msgstr "Nombre de &Mànecs"
12126
12127 #: taskmgr.rc:559
12128 msgid "&Thread Count"
12129 msgstr "Nombre de &Fils"
12130
12131 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12132 msgid "GDI Objects"
12133 msgstr "Objectes GDI"
12134
12135 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12136 msgid "I/O Writes"
12137 msgstr "Escriptures E/S"
12138
12139 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12140 msgid "I/O Write Bytes"
12141 msgstr "Bytes E/S escrits"
12142
12143 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12144 msgid "I/O Other"
12145 msgstr "Altre E/S"
12146
12147 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12148 msgid "I/O Other Bytes"
12149 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
12150
12151 #: taskmgr.rc:182
12152 msgid "Create New Task"
12153 msgstr "Crea Tasca Nova"
12154
12155 #: taskmgr.rc:187
12156 msgid "Runs a new program"
12157 msgstr "Executa un nou programa"
12158
12159 #: taskmgr.rc:188
12160 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12161 msgstr ""
12162 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12163 "estigui minimitzat"
12164
12165 #: taskmgr.rc:190
12166 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12167 msgstr ""
12168 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12169 "SwitchTo"
12170
12171 #: taskmgr.rc:191
12172 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12173 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12174
12175 #: taskmgr.rc:192
12176 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12177 msgstr ""
12178 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
12179 "configuració de Velocitat d'Actualització"
12180
12181 #: taskmgr.rc:193
12182 msgid "Displays tasks by using large icons"
12183 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
12184
12185 #: taskmgr.rc:194
12186 msgid "Displays tasks by using small icons"
12187 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
12188
12189 #: taskmgr.rc:195
12190 msgid "Displays information about each task"
12191 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12192
12193 #: taskmgr.rc:196
12194 msgid "Updates the display twice per second"
12195 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12196
12197 #: taskmgr.rc:197
12198 msgid "Updates the display every two seconds"
12199 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12200
12201 #: taskmgr.rc:198
12202 msgid "Updates the display every four seconds"
12203 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12204
12205 #: taskmgr.rc:203
12206 msgid "Does not automatically update"
12207 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12208
12209 #: taskmgr.rc:205
12210 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12211 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12212
12213 #: taskmgr.rc:206
12214 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12215 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12216
12217 #: taskmgr.rc:207
12218 msgid "Minimizes the windows"
12219 msgstr "Minimitza les finestres"
12220
12221 #: taskmgr.rc:208
12222 msgid "Maximizes the windows"
12223 msgstr "Maximitza les finestres"
12224
12225 #: taskmgr.rc:209
12226 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12227 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12228
12229 #: taskmgr.rc:210
12230 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12231 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
12232
12233 #: taskmgr.rc:211
12234 msgid "Displays Task Manager help topics"
12235 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12236
12237 #: taskmgr.rc:212
12238 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12239 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12240
12241 #: taskmgr.rc:213
12242 msgid "Exits the Task Manager application"
12243 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12244
12245 #: taskmgr.rc:215
12246 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12247 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12248
12249 #: taskmgr.rc:216
12250 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12251 msgstr "Seleccionar quals columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
12252
12253 #: taskmgr.rc:217
12254 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12255 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
12256
12257 #: taskmgr.rc:219
12258 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12259 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
12260
12261 #: taskmgr.rc:220
12262 msgid "Each CPU has its own history graph"
12263 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
12264
12265 #: taskmgr.rc:222
12266 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12267 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
12268
12269 #: taskmgr.rc:227
12270 msgid "Tells the selected tasks to close"
12271 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12272
12273 #: taskmgr.rc:228
12274 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12275 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12276
12277 #: taskmgr.rc:229
12278 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12279 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12280
12281 #: taskmgr.rc:230
12282 msgid "Removes the process from the system"
12283 msgstr "Treu el procés del sistema"
12284
12285 #: taskmgr.rc:232
12286 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12287 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
12288
12289 #: taskmgr.rc:233
12290 msgid "Attaches the debugger to this process"
12291 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12292
12293 #: taskmgr.rc:235
12294 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12295 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procés executi"
12296
12297 #: taskmgr.rc:237
12298 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12299 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
12300
12301 #: taskmgr.rc:238
12302 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12303 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
12304
12305 #: taskmgr.rc:240
12306 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12307 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
12308
12309 #: taskmgr.rc:242
12310 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12311 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12312
12313 #: taskmgr.rc:244
12314 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12315 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
12316
12317 #: taskmgr.rc:245
12318 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12319 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
12320
12321 #: taskmgr.rc:247
12322 msgid "Controls Debug Channels"
12323 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12324
12325 #: taskmgr.rc:264
12326 msgid "Performance"
12327 msgstr "Rendiment"
12328
12329 #: taskmgr.rc:265
12330 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12331 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
12332
12333 #: taskmgr.rc:266
12334 msgid "Processes: %d"
12335 msgstr "Processos: %d"
12336
12337 #: taskmgr.rc:267
12338 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12339 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12340
12341 #: taskmgr.rc:272
12342 msgid "Image Name"
12343 msgstr "Nom de Imatge"
12344
12345 #: taskmgr.rc:273
12346 msgid "PID"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: taskmgr.rc:274
12350 msgid "CPU"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: taskmgr.rc:275
12354 msgid "CPU Time"
12355 msgstr "Temps de CPU"
12356
12357 #: taskmgr.rc:276
12358 msgid "Mem Usage"
12359 msgstr "Ús de Mem"
12360
12361 #: taskmgr.rc:277
12362 msgid "Mem Delta"
12363 msgstr "Delta de Mem"
12364
12365 #: taskmgr.rc:278
12366 msgid "Peak Mem Usage"
12367 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
12368
12369 #: taskmgr.rc:279
12370 msgid "Page Faults"
12371 msgstr "Fallades de Pàgina"
12372
12373 #: taskmgr.rc:280
12374 msgid "USER Objects"
12375 msgstr "Objectes USER"
12376
12377 #: taskmgr.rc:283
12378 msgid "Session ID"
12379 msgstr "ID de Sessió"
12380
12381 #: taskmgr.rc:284
12382 msgid "Username"
12383 msgstr "Nom de Usuari"
12384
12385 #: taskmgr.rc:285
12386 msgid "PF Delta"
12387 msgstr "Delta de PF"
12388
12389 #: taskmgr.rc:286
12390 msgid "VM Size"
12391 msgstr "Mida de VM"
12392
12393 #: taskmgr.rc:287
12394 msgid "Paged Pool"
12395 msgstr "Bloc Paginat"
12396
12397 #: taskmgr.rc:288
12398 msgid "NP Pool"
12399 msgstr "Bloc NP"
12400
12401 #: taskmgr.rc:289
12402 msgid "Base Pri"
12403 msgstr "Prioritat Base"
12404
12405 #: taskmgr.rc:301
12406 msgid "Task Manager Warning"
12407 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12408
12409 #: taskmgr.rc:304
12410 msgid ""
12411 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12412 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12413 "sure you want to change the priority class?"
12414 msgstr ""
12415 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
12416 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12417 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12418 "classe de prioritat?"
12419
12420 #: taskmgr.rc:305
12421 msgid "Unable to Change Priority"
12422 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
12423
12424 #: taskmgr.rc:310
12425 msgid ""
12426 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12427 "results including loss of data and system instability. The\n"
12428 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12429 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12430 "terminate the process?"
12431 msgstr ""
12432 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
12433 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12434 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12435 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12436 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12437
12438 #: taskmgr.rc:311
12439 msgid "Unable to Terminate Process"
12440 msgstr "No es pot Terminar el Procés"
12441
12442 #: taskmgr.rc:313
12443 msgid ""
12444 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12445 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12446 msgstr ""
12447 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12448 "pèrdua de dades.\n"
12449 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
12450
12451 #: taskmgr.rc:314
12452 msgid "Unable to Debug Process"
12453 msgstr "No es pot Depurar el Procés"
12454
12455 #: taskmgr.rc:315
12456 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12457 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
12458
12459 #: taskmgr.rc:316
12460 msgid "Invalid Option"
12461 msgstr "Opció Invàlida"
12462
12463 #: taskmgr.rc:317
12464 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12465 msgstr "No es pot Accedir o Establer l'Afinitat del Procés"
12466
12467 #: taskmgr.rc:322
12468 msgid "System Idle Process"
12469 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
12470
12471 #: taskmgr.rc:323
12472 msgid "Not Responding"
12473 msgstr "No Respondent"
12474
12475 #: taskmgr.rc:324
12476 msgid "Running"
12477 msgstr "Executant"
12478
12479 #: taskmgr.rc:325
12480 msgid "Task"
12481 msgstr "Tasca"
12482
12483 #: uninstaller.rc:26
12484 msgid "Wine Application Uninstaller"
12485 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
12486
12487 #: uninstaller.rc:27
12488 msgid ""
12489 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12490 "executable.\n"
12491 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12492 msgstr ""
12493 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser a causa de "
12494 "la falta del executable.\n"
12495 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
12496
12497 #: view.rc:33
12498 msgid "&Pan"
12499 msgstr "&Barrit"
12500
12501 #: view.rc:35
12502 msgid "&Scale to Window"
12503 msgstr "E&scala a la finestra"
12504
12505 #: view.rc:37
12506 msgid "&Left"
12507 msgstr "A &L'esquerra"
12508
12509 #: view.rc:38
12510 msgid "&Right"
12511 msgstr "Al D&reta"
12512
12513 #: view.rc:46
12514 msgid "Regular Metafile Viewer"
12515 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
12516
12517 #: wineboot.rc:28
12518 msgid "Waiting for Program"
12519 msgstr "Esperant Programa"
12520
12521 #: wineboot.rc:32
12522 msgid "Terminate Process"
12523 msgstr "Termina el Procés"
12524
12525 #: wineboot.rc:33
12526 msgid ""
12527 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12528 "responding.\n"
12529 "\n"
12530 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12531 msgstr ""
12532 "Una simulació de sortida o apagament està en progrés, però aquest programa "
12533 "no respon.\n"
12534 "\n"
12535 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
12536
12537 #: wineboot.rc:39
12538 msgid "Wine"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: wineboot.rc:43
12542 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12543 msgstr ""
12544 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
12545
12546 #: winecfg.rc:132
12547 msgid ""
12548 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12549 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12550 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12551 "option) any later version."
12552 msgstr ""
12553 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
12554 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
12555 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
12556 "elecció) qualsevol versió posterior."
12557
12558 #: winecfg.rc:134
12559 msgid "Windows registration information"
12560 msgstr "Informació de registració del Windows"
12561
12562 #: winecfg.rc:135
12563 msgid "&Owner:"
12564 msgstr "Pr&opietari:"
12565
12566 #: winecfg.rc:137
12567 msgid "Organi&zation:"
12568 msgstr "Organit&zació:"
12569
12570 #: winecfg.rc:145
12571 msgid "Application settings"
12572 msgstr "Ajustaments de les aplicacions"
12573
12574 #: winecfg.rc:146
12575 msgid ""
12576 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12577 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12578 "or per-application settings in those tabs as well."
12579 msgstr ""
12580 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
12581 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
12582 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
12583 "aquestes pestanyes també."
12584
12585 #: winecfg.rc:150
12586 msgid "&Add application..."
12587 msgstr "&Afegeix aplicació..."
12588
12589 #: winecfg.rc:151
12590 msgid "&Remove application"
12591 msgstr "T&reure aplicació"
12592
12593 #: winecfg.rc:152
12594 msgid "&Windows Version:"
12595 msgstr "Versió de &Windows:"
12596
12597 #: winecfg.rc:160
12598 msgid "Window settings"
12599 msgstr "Ajustaments de finestra"
12600
12601 #: winecfg.rc:161
12602 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12603 msgstr ""
12604 "Captura automàticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
12605
12606 #: winecfg.rc:162
12607 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12608 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
12609
12610 #: winecfg.rc:163
12611 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12612 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
12613
12614 #: winecfg.rc:164
12615 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12616 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
12617
12618 #: winecfg.rc:166
12619 msgid "Desktop &size:"
12620 msgstr "&Mida d'escriptori:"
12621
12622 #: winecfg.rc:171
12623 msgid "Screen resolution"
12624 msgstr "Resolució de pantalla"
12625
12626 #: winecfg.rc:175
12627 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12628 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
12629
12630 #: winecfg.rc:182
12631 msgid "DLL overrides"
12632 msgstr "Reemplaçaments DLL"
12633
12634 #: winecfg.rc:183
12635 msgid ""
12636 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12637 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12638 "application)."
12639 msgstr ""
12640 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
12641 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
12642 "l'aplicació)."
12643
12644 #: winecfg.rc:185
12645 msgid "&New override for library:"
12646 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
12647
12648 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12649 msgid "&Add"
12650 msgstr "&Afegeix"
12651
12652 #: winecfg.rc:188
12653 msgid "Existing &overrides:"
12654 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
12655
12656 #: winecfg.rc:190
12657 msgid "&Edit..."
12658 msgstr "&Edita..."
12659
12660 #: winecfg.rc:196
12661 msgid "Edit Override"
12662 msgstr "Editar Reemplaçament"
12663
12664 #: winecfg.rc:199
12665 msgid "Load order"
12666 msgstr "Ordre de càrrega"
12667
12668 #: winecfg.rc:200
12669 msgid "&Builtin (Wine)"
12670 msgstr "&Interna (Wine)"
12671
12672 #: winecfg.rc:201
12673 msgid "&Native (Windows)"
12674 msgstr "&Nativa (Windows)"
12675
12676 #: winecfg.rc:202
12677 msgid "Bui&ltin then Native"
12678 msgstr "In&terna, després Nativa"
12679
12680 #: winecfg.rc:203
12681 msgid "Nati&ve then Builtin"
12682 msgstr "Nati&va, després Interna"
12683
12684 #: winecfg.rc:211
12685 msgid "Select Drive Letter"
12686 msgstr "Lletra de la Unitat"
12687
12688 #: winecfg.rc:223
12689 msgid "Drive mappings"
12690 msgstr "Mapes d'unitat"
12691
12692 #: winecfg.rc:224
12693 msgid ""
12694 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12695 "edited."
12696 msgstr ""
12697 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12698 "es pot editar."
12699
12700 #: winecfg.rc:227
12701 msgid "&Add..."
12702 msgstr "&Afegeix..."
12703
12704 #: winecfg.rc:229
12705 msgid "Auto&detect"
12706 msgstr "Auto&detecta"
12707
12708 #: winecfg.rc:232
12709 msgid "&Path:"
12710 msgstr "&Ruta:"
12711
12712 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12713 msgid "Show &Advanced"
12714 msgstr "Mostrar &Avançat"
12715
12716 #: winecfg.rc:240
12717 msgid "De&vice:"
12718 msgstr "Dispositi&u:"
12719
12720 #: winecfg.rc:242
12721 msgid "Bro&wse..."
12722 msgstr "Na&vega..."
12723
12724 #: winecfg.rc:244
12725 msgid "&Label:"
12726 msgstr "&Etiqueta:"
12727
12728 #: winecfg.rc:246
12729 msgid "S&erial:"
12730 msgstr "&Sèrie:"
12731
12732 #: winecfg.rc:249
12733 msgid "Show &dot files"
12734 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12735
12736 #: winecfg.rc:256
12737 msgid "Driver diagnostics"
12738 msgstr "Diagnòstics de controlador"
12739
12740 #: winecfg.rc:258
12741 msgid "Defaults"
12742 msgstr "Predeterminats"
12743
12744 #: winecfg.rc:259
12745 msgid "Output device:"
12746 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12747
12748 #: winecfg.rc:260
12749 msgid "Voice output device:"
12750 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12751
12752 #: winecfg.rc:261
12753 msgid "Input device:"
12754 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12755
12756 #: winecfg.rc:262
12757 msgid "Voice input device:"
12758 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12759
12760 #: winecfg.rc:267
12761 msgid "&Test Sound"
12762 msgstr "&Prova el So"
12763
12764 #: winecfg.rc:274
12765 msgid "Appearance"
12766 msgstr "Aparença"
12767
12768 #: winecfg.rc:275
12769 msgid "&Theme:"
12770 msgstr "&Tema:"
12771
12772 #: winecfg.rc:277
12773 msgid "&Install theme..."
12774 msgstr "&Instal·la tema..."
12775
12776 #: winecfg.rc:282
12777 msgid "It&em:"
12778 msgstr "&Element:"
12779
12780 #: winecfg.rc:284
12781 msgid "C&olor:"
12782 msgstr "C&olor:"
12783
12784 #: winecfg.rc:290
12785 msgid "Folders"
12786 msgstr "Carpetes"
12787
12788 #: winecfg.rc:293
12789 msgid "&Link to:"
12790 msgstr "En&llaça a:"
12791
12792 #: winecfg.rc:31
12793 msgid "Libraries"
12794 msgstr "Biblioteques"
12795
12796 #: winecfg.rc:32
12797 msgid "Drives"
12798 msgstr "Unitats"
12799
12800 #: winecfg.rc:33
12801 msgid "Select the Unix target directory, please."
12802 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12803
12804 #: winecfg.rc:34
12805 msgid "Hide &Advanced"
12806 msgstr "Amagar &Avançat"
12807
12808 #: winecfg.rc:36
12809 msgid "(No Theme)"
12810 msgstr "(Cap Tema)"
12811
12812 #: winecfg.rc:37
12813 msgid "Graphics"
12814 msgstr "Gràfics"
12815
12816 #: winecfg.rc:38
12817 msgid "Desktop Integration"
12818 msgstr "Integració d'Escriptori"
12819
12820 #: winecfg.rc:39
12821 msgid "Audio"
12822 msgstr "Àudio"
12823
12824 #: winecfg.rc:40
12825 msgid "About"
12826 msgstr "Quant a"
12827
12828 #: winecfg.rc:41
12829 msgid "Wine configuration"
12830 msgstr "Configuració del Wine"
12831
12832 #: winecfg.rc:43
12833 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12834 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12835
12836 #: winecfg.rc:44
12837 msgid "Select a theme file"
12838 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12839
12840 #: winecfg.rc:45
12841 msgid "Folder"
12842 msgstr "Carpeta"
12843
12844 #: winecfg.rc:46
12845 msgid "Links to"
12846 msgstr "Enllaça a"
12847
12848 #: winecfg.rc:42
12849 msgid "Wine configuration for %s"
12850 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12851
12852 #: winecfg.rc:81
12853 msgid "Selected driver: %s"
12854 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12855
12856 #: winecfg.rc:82
12857 msgid "(None)"
12858 msgstr "(Cap)"
12859
12860 #: winecfg.rc:83
12861 msgid "Audio test failed!"
12862 msgstr "Ha fallat la prova d'àudio!"
12863
12864 #: winecfg.rc:85
12865 msgid "(System default)"
12866 msgstr "(Defecte del sistema)"
12867
12868 #: winecfg.rc:51
12869 msgid ""
12870 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12871 "Are you sure you want to do this?"
12872 msgstr ""
12873 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12874 "Esteu segur que voleu fer això?"
12875
12876 #: winecfg.rc:52
12877 msgid "Warning: system library"
12878 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12879
12880 #: winecfg.rc:53
12881 msgid "native"
12882 msgstr "nativa"
12883
12884 #: winecfg.rc:54
12885 msgid "builtin"
12886 msgstr "interna"
12887
12888 #: winecfg.rc:55
12889 msgid "native, builtin"
12890 msgstr "nativa, interna"
12891
12892 #: winecfg.rc:56
12893 msgid "builtin, native"
12894 msgstr "interna, nativa"
12895
12896 #: winecfg.rc:57
12897 msgid "disabled"
12898 msgstr "deshabilitada"
12899
12900 #: winecfg.rc:58
12901 msgid "Default Settings"
12902 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12903
12904 #: winecfg.rc:59
12905 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12906 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12907
12908 #: winecfg.rc:60
12909 msgid "Use global settings"
12910 msgstr "Usar ajustaments globals"
12911
12912 #: winecfg.rc:61
12913 msgid "Select an executable file"
12914 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12915
12916 #: winecfg.rc:66
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Autodetect"
12919 msgstr "Auto&detecta"
12920
12921 #: winecfg.rc:67
12922 msgid "Local hard disk"
12923 msgstr "Disc dur local"
12924
12925 #: winecfg.rc:68
12926 msgid "Network share"
12927 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12928
12929 #: winecfg.rc:69
12930 msgid "Floppy disk"
12931 msgstr "Disquet"
12932
12933 #: winecfg.rc:70
12934 msgid "CD-ROM"
12935 msgstr "CD-ROM"
12936
12937 #: winecfg.rc:71
12938 msgid ""
12939 "You cannot add any more drives.\n"
12940 "\n"
12941 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12942 msgstr ""
12943 "No podeu afegir més unitats.\n"
12944 "\n"
12945 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12946 "26."
12947
12948 #: winecfg.rc:72
12949 msgid "System drive"
12950 msgstr "Unitat de sistema"
12951
12952 #: winecfg.rc:73
12953 msgid ""
12954 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12955 "\n"
12956 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12957 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12958 msgstr ""
12959 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12960 "\n"
12961 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12962 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12963
12964 #: winecfg.rc:74
12965 msgctxt "Drive letter"
12966 msgid "Letter"
12967 msgstr "Lletra"
12968
12969 #: winecfg.rc:75
12970 msgid "Drive Mapping"
12971 msgstr "Mapa d'Unitat"
12972
12973 #: winecfg.rc:76
12974 msgid ""
12975 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12976 "\n"
12977 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12978 msgstr ""
12979 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12980 "\n"
12981 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12982
12983 #: winecfg.rc:90
12984 msgid "Controls Background"
12985 msgstr "Controls--Fons"
12986
12987 #: winecfg.rc:91
12988 msgid "Controls Text"
12989 msgstr "Controls--Text"
12990
12991 #: winecfg.rc:93
12992 msgid "Menu Background"
12993 msgstr "Menú--Fons"
12994
12995 #: winecfg.rc:94
12996 msgid "Menu Text"
12997 msgstr "Menú--Text"
12998
12999 #: winecfg.rc:95
13000 msgid "Scrollbar"
13001 msgstr "Barra de Desplaçament"
13002
13003 #: winecfg.rc:96
13004 msgid "Selection Background"
13005 msgstr "Selecció--Fons"
13006
13007 #: winecfg.rc:97
13008 msgid "Selection Text"
13009 msgstr "Selecció--Text"
13010
13011 #: winecfg.rc:98
13012 msgid "Tooltip Background"
13013 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
13014
13015 #: winecfg.rc:99
13016 msgid "Tooltip Text"
13017 msgstr "Indicador de Funció--Text"
13018
13019 #: winecfg.rc:100
13020 msgid "Window Background"
13021 msgstr "Finestra--Fons"
13022
13023 #: winecfg.rc:101
13024 msgid "Window Text"
13025 msgstr "Finestra--Text"
13026
13027 #: winecfg.rc:102
13028 msgid "Active Title Bar"
13029 msgstr "Títol Actiu--Barra"
13030
13031 #: winecfg.rc:103
13032 msgid "Active Title Text"
13033 msgstr "Títol Actiu--Text"
13034
13035 #: winecfg.rc:104
13036 msgid "Inactive Title Bar"
13037 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
13038
13039 #: winecfg.rc:105
13040 msgid "Inactive Title Text"
13041 msgstr "Títol Inactiu--Text"
13042
13043 #: winecfg.rc:106
13044 msgid "Message Box Text"
13045 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
13046
13047 #: winecfg.rc:107
13048 msgid "Application Workspace"
13049 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
13050
13051 #: winecfg.rc:108
13052 msgid "Window Frame"
13053 msgstr "Marca de Finestra"
13054
13055 #: winecfg.rc:109
13056 msgid "Active Border"
13057 msgstr "Vora Activa"
13058
13059 #: winecfg.rc:110
13060 msgid "Inactive Border"
13061 msgstr "Vora Inactiva"
13062
13063 #: winecfg.rc:111
13064 msgid "Controls Shadow"
13065 msgstr "Controls--Ombra"
13066
13067 #: winecfg.rc:112
13068 msgid "Gray Text"
13069 msgstr "Text Gris"
13070
13071 #: winecfg.rc:113
13072 msgid "Controls Highlight"
13073 msgstr "Controls--Ressalt"
13074
13075 #: winecfg.rc:114
13076 msgid "Controls Dark Shadow"
13077 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
13078
13079 #: winecfg.rc:115
13080 msgid "Controls Light"
13081 msgstr "Controls--Brillo"
13082
13083 #: winecfg.rc:116
13084 msgid "Controls Alternate Background"
13085 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
13086
13087 #: winecfg.rc:117
13088 msgid "Hot Tracked Item"
13089 msgstr "Element Ressaltat"
13090
13091 #: winecfg.rc:118
13092 msgid "Active Title Bar Gradient"
13093 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
13094
13095 #: winecfg.rc:119
13096 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13097 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
13098
13099 #: winecfg.rc:120
13100 msgid "Menu Highlight"
13101 msgstr "Menú--Ressalt"
13102
13103 #: winecfg.rc:121
13104 msgid "Menu Bar"
13105 msgstr "Menú--Barra"
13106
13107 #: wineconsole.rc:60
13108 msgid "Cursor size"
13109 msgstr "Mida de cursor"
13110
13111 #: wineconsole.rc:61
13112 msgid "&Small"
13113 msgstr "&Petit"
13114
13115 #: wineconsole.rc:62
13116 msgid "&Medium"
13117 msgstr "&Medi"
13118
13119 #: wineconsole.rc:63
13120 msgid "&Large"
13121 msgstr "&Gran"
13122
13123 #: wineconsole.rc:65
13124 msgid "Control"
13125 msgstr "Control"
13126
13127 #: wineconsole.rc:66
13128 msgid "Popup menu"
13129 msgstr "Menú emergent"
13130
13131 #: wineconsole.rc:67
13132 msgid "&Control"
13133 msgstr "&Control"
13134
13135 #: wineconsole.rc:68
13136 msgid "S&hift"
13137 msgstr "&Maj"
13138
13139 #: wineconsole.rc:69
13140 msgid "Quick edit"
13141 msgstr "Edició ràpida"
13142
13143 #: wineconsole.rc:70
13144 msgid "&enable"
13145 msgstr "&habilita"
13146
13147 #: wineconsole.rc:72
13148 msgid "Command history"
13149 msgstr "Historial d'ordres"
13150
13151 #: wineconsole.rc:73
13152 msgid "&Number of recalled commands:"
13153 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats:"
13154
13155 #: wineconsole.rc:76
13156 msgid "&Remove doubles"
13157 msgstr "&Treu dobles"
13158
13159 #: wineconsole.rc:84
13160 msgid "&Font"
13161 msgstr "&Tipus de lletra"
13162
13163 #: wineconsole.rc:86
13164 msgid "&Color"
13165 msgstr "&Color"
13166
13167 #: wineconsole.rc:97
13168 msgid "Configuration"
13169 msgstr "Configuració"
13170
13171 #: wineconsole.rc:100
13172 msgid "Buffer zone"
13173 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13174
13175 #: wineconsole.rc:101
13176 msgid "&Width:"
13177 msgstr "A&mplada:"
13178
13179 #: wineconsole.rc:104
13180 msgid "&Height:"
13181 msgstr "A&lçada:"
13182
13183 #: wineconsole.rc:108
13184 msgid "Window size"
13185 msgstr "Mida de finestra"
13186
13187 #: wineconsole.rc:109
13188 msgid "W&idth:"
13189 msgstr "Am&plada:"
13190
13191 #: wineconsole.rc:112
13192 msgid "H&eight:"
13193 msgstr "Al&çada:"
13194
13195 #: wineconsole.rc:116
13196 msgid "End of program"
13197 msgstr "Fi de programa"
13198
13199 #: wineconsole.rc:117
13200 msgid "&Close console"
13201 msgstr "Tanca la &consola"
13202
13203 #: wineconsole.rc:119
13204 msgid "Edition"
13205 msgstr "&Edició"
13206
13207 #: wineconsole.rc:125
13208 msgid "Console parameters"
13209 msgstr "Paràmetres de consola"
13210
13211 #: wineconsole.rc:128
13212 msgid "Retain these settings for later sessions"
13213 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
13214
13215 #: wineconsole.rc:129
13216 msgid "Modify only current session"
13217 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13218
13219 #: wineconsole.rc:26
13220 msgid "Set &Defaults"
13221 msgstr "Establir valors pre&determinats"
13222
13223 #: wineconsole.rc:28
13224 msgid "&Mark"
13225 msgstr "&Marcar"
13226
13227 #: wineconsole.rc:31
13228 msgid "&Select all"
13229 msgstr "&Selecciona tot"
13230
13231 #: wineconsole.rc:32
13232 msgid "Sc&roll"
13233 msgstr "Desplaça&r"
13234
13235 #: wineconsole.rc:33
13236 msgid "S&earch"
13237 msgstr "C&ercar"
13238
13239 #: wineconsole.rc:36
13240 msgid "Setup - Default settings"
13241 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
13242
13243 #: wineconsole.rc:37
13244 msgid "Setup - Current settings"
13245 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
13246
13247 #: wineconsole.rc:38
13248 msgid "Configuration error"
13249 msgstr "Error de configuració"
13250
13251 #: wineconsole.rc:39
13252 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13253 msgstr ""
13254 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13255 "la finestra"
13256
13257 #: wineconsole.rc:34
13258 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13259 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13260
13261 #: wineconsole.rc:35
13262 msgid "This is a test"
13263 msgstr "Això és una prova"
13264
13265 #: wineconsole.rc:41
13266 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13267 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar la id del esdeveniment\n"
13268
13269 #: wineconsole.rc:42
13270 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13271 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13272
13273 #: wineconsole.rc:43
13274 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13275 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13276
13277 #: wineconsole.rc:44
13278 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13279 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13280
13281 #: wineconsole.rc:45
13282 msgid ""
13283 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13284 "The command is invalid.\n"
13285 msgstr ""
13286 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
13287 "L'ordre és invàlida.\n"
13288
13289 #: wineconsole.rc:47
13290 msgid ""
13291 "\n"
13292 "Usage:\n"
13293 "  wineconsole [options] <command>\n"
13294 "\n"
13295 "Options:\n"
13296 msgstr ""
13297 "\n"
13298 "Ús:\n"
13299 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13300 "\n"
13301 "Opcions:\n"
13302
13303 #: wineconsole.rc:49
13304 msgid ""
13305 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13306 "will\n"
13307 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13308 "console.\n"
13309 msgstr ""
13310 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13311 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
13312 "consola de Wine.\n"
13313
13314 #: wineconsole.rc:50
13315 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13316 msgstr ""
13317 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
13318
13319 #: wineconsole.rc:51
13320 msgid ""
13321 "\n"
13322 "Example:\n"
13323 "  wineconsole cmd\n"
13324 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13325 "\n"
13326 msgstr ""
13327 "\n"
13328 "Exemple:\n"
13329 "  wineconsole cmd\n"
13330 "Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
13331 "\n"
13332
13333 #: winedbg.rc:46
13334 msgid "Program Error"
13335 msgstr "Error de Programa"
13336
13337 #: winedbg.rc:51
13338 msgid ""
13339 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13340 "sorry for the inconvenience."
13341 msgstr ""
13342 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13343 "molèsties."
13344
13345 #: winedbg.rc:55
13346 msgid ""
13347 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13348 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13349 "Database</a> for tips about running this application."
13350 msgstr ""
13351 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13352 "Wine. Pot ser que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
13353 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
13354 "aplicació."
13355
13356 #: winedbg.rc:58
13357 msgid "Show &Details"
13358 msgstr "Mostra &Detalls"
13359
13360 #: winedbg.rc:63
13361 msgid "Program Error Details"
13362 msgstr "Detalls d'Error de Programa"
13363
13364 #: winedbg.rc:70
13365 msgid ""
13366 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13367 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13368 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13369 "and attach that file to the report."
13370 msgstr ""
13371 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13372 "podeu desar la informació detallada a un fitxer mediant el botó \"Anomenar i "
13373 "Desar\", després <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un "
13374 "informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13375
13376 #: winedbg.rc:35
13377 msgid "Wine program crash"
13378 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13379
13380 #: winedbg.rc:36
13381 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13382 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
13383
13384 #: winedbg.rc:37
13385 msgid "(unidentified)"
13386 msgstr "(no identificat)"
13387
13388 #: winedbg.rc:40
13389 msgid "Saving failed"
13390 msgstr "El desament ha fallat"
13391
13392 #: winedbg.rc:41
13393 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13394 msgstr "Carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
13395
13396 #: winefile.rc:26
13397 msgid "&Open\tEnter"
13398 msgstr "&Obrir\tEnter"
13399
13400 #: winefile.rc:30
13401 msgid "Re&name..."
13402 msgstr "Canvia el &nom..."
13403
13404 #: winefile.rc:31
13405 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13406 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
13407
13408 #: winefile.rc:33
13409 msgid "&Run..."
13410 msgstr "&Executar..."
13411
13412 #: winefile.rc:35
13413 msgid "Cr&eate Directory..."
13414 msgstr "Crear &Directori..."
13415
13416 #: winefile.rc:40
13417 msgid "&Disk"
13418 msgstr "&Disc"
13419
13420 #: winefile.rc:41
13421 msgid "Connect &Network Drive..."
13422 msgstr "Connectar Unitat de &Xarxa..."
13423
13424 #: winefile.rc:42
13425 msgid "&Disconnect Network Drive"
13426 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
13427
13428 #: winefile.rc:48
13429 msgid "&Name"
13430 msgstr "&Nom"
13431
13432 #: winefile.rc:49
13433 msgid "&All File Details"
13434 msgstr "&Tots els Detalls del Fitxer"
13435
13436 #: winefile.rc:51
13437 msgid "&Sort by Name"
13438 msgstr "&Ordenar per Nom"
13439
13440 #: winefile.rc:52
13441 msgid "Sort &by Type"
13442 msgstr "Ordenar per &Tipus"
13443
13444 #: winefile.rc:53
13445 msgid "Sort by Si&ze"
13446 msgstr "Ordenar per &Mida"
13447
13448 #: winefile.rc:54
13449 msgid "Sort by &Date"
13450 msgstr "Ordenar per &Data"
13451
13452 #: winefile.rc:56
13453 msgid "Filter by&..."
13454 msgstr "Filtrar per&..."
13455
13456 #: winefile.rc:63
13457 msgid "&Drive Bar"
13458 msgstr "Barra d'&Unitats"
13459
13460 #: winefile.rc:65
13461 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13462 msgstr "&Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
13463
13464 #: winefile.rc:71
13465 msgid "New &Window"
13466 msgstr "&Finestra Nova"
13467
13468 #: winefile.rc:72
13469 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13470 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13471
13472 #: winefile.rc:74
13473 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13474 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
13475
13476 #: winefile.rc:81
13477 msgid "&About Wine File Manager"
13478 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
13479
13480 #: winefile.rc:122
13481 msgid "Select destination"
13482 msgstr "Selecciona destinació"
13483
13484 #: winefile.rc:135
13485 msgid "By File Type"
13486 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
13487
13488 #: winefile.rc:140
13489 msgid "File type"
13490 msgstr "Tipus de fitxer"
13491
13492 #: winefile.rc:141
13493 msgid "&Directories"
13494 msgstr "&Directoris"
13495
13496 #: winefile.rc:143
13497 msgid "&Programs"
13498 msgstr "&Programes"
13499
13500 #: winefile.rc:145
13501 msgid "Docu&ments"
13502 msgstr "Docu&ments"
13503
13504 #: winefile.rc:147
13505 msgid "&Other files"
13506 msgstr "&Altres fitxers"
13507
13508 #: winefile.rc:149
13509 msgid "Show Hidden/&System Files"
13510 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
13511
13512 #: winefile.rc:160
13513 msgid "&File Name:"
13514 msgstr "Nom de &Fitxer:"
13515
13516 #: winefile.rc:162
13517 msgid "Full &Path:"
13518 msgstr "&Ruta Completa:"
13519
13520 #: winefile.rc:164
13521 msgid "Last Change:"
13522 msgstr "Últim Canvi:"
13523
13524 #: winefile.rc:168
13525 msgid "Cop&yright:"
13526 msgstr "&Drets d'Autor:"
13527
13528 #: winefile.rc:170
13529 msgid "Size:"
13530 msgstr "Mida:"
13531
13532 #: winefile.rc:174
13533 msgid "H&idden"
13534 msgstr "A&magat"
13535
13536 #: winefile.rc:175
13537 msgid "&Archive"
13538 msgstr "&Arxiu"
13539
13540 #: winefile.rc:176
13541 msgid "&System"
13542 msgstr "&Sistema"
13543
13544 #: winefile.rc:177
13545 msgid "&Compressed"
13546 msgstr "&Comprimit"
13547
13548 #: winefile.rc:178
13549 msgid "Version information"
13550 msgstr "Informació de versió"
13551
13552 #: winefile.rc:194
13553 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13554 msgid "S"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: winefile.rc:87
13558 msgid "Applying font settings"
13559 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
13560
13561 #: winefile.rc:88
13562 msgid "Error while selecting new font."
13563 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
13564
13565 #: winefile.rc:93
13566 msgid "Wine File Manager"
13567 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
13568
13569 #: winefile.rc:95
13570 msgid "root fs"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: winefile.rc:96
13574 msgid "unixfs"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: winefile.rc:98
13578 msgid "Shell"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13582 msgid "Not yet implemented"
13583 msgstr "Encara no implementat"
13584
13585 #: winefile.rc:106
13586 msgid "CDate"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: winefile.rc:107
13590 msgid "ADate"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: winefile.rc:108
13594 msgid "MDate"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: winefile.rc:109
13598 msgid "Index/Inode"
13599 msgstr "Índex/Inode"
13600
13601 #: winefile.rc:114
13602 msgid "%1 of %2 free"
13603 msgstr "%1 de %2 lliure"
13604
13605 #: winefile.rc:115
13606 msgctxt "unit kilobyte"
13607 msgid "kB"
13608 msgstr "kB"
13609
13610 #: winefile.rc:116
13611 msgctxt "unit megabyte"
13612 msgid "MB"
13613 msgstr "MB"
13614
13615 #: winefile.rc:117
13616 msgctxt "unit gigabyte"
13617 msgid "GB"
13618 msgstr "GB"
13619
13620 #: winemine.rc:34
13621 msgid "&Game"
13622 msgstr "&Joc"
13623
13624 #: winemine.rc:35
13625 msgid "&New\tF2"
13626 msgstr "&Nou\tF2"
13627
13628 #: winemine.rc:37
13629 msgid "Question &Marks"
13630 msgstr "Signes d'&Interrogació"
13631
13632 #: winemine.rc:39
13633 msgid "&Beginner"
13634 msgstr "&Principiant"
13635
13636 #: winemine.rc:40
13637 msgid "&Advanced"
13638 msgstr "&Avançat"
13639
13640 #: winemine.rc:41
13641 msgid "&Expert"
13642 msgstr "&Expert"
13643
13644 #: winemine.rc:42
13645 msgid "&Custom..."
13646 msgstr "&Costum..."
13647
13648 #: winemine.rc:44
13649 msgid "&Fastest Times"
13650 msgstr "&Millors Temps"
13651
13652 #: winemine.rc:49
13653 msgid "&About WineMine"
13654 msgstr "&Quant al WineMine"
13655
13656 #: winemine.rc:56
13657 msgid "Fastest Times"
13658 msgstr "Millors Temps"
13659
13660 #: winemine.rc:58
13661 msgid "Fastest times"
13662 msgstr "Millors temps"
13663
13664 #: winemine.rc:59
13665 msgid "Beginner"
13666 msgstr "Principiant"
13667
13668 #: winemine.rc:60
13669 msgid "Advanced"
13670 msgstr "Avançat"
13671
13672 #: winemine.rc:61
13673 msgid "Expert"
13674 msgstr "Expert"
13675
13676 #: winemine.rc:74
13677 msgid "Congratulations!"
13678 msgstr "Felicitacions!"
13679
13680 #: winemine.rc:76
13681 msgid "Please enter your name"
13682 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13683
13684 #: winemine.rc:84
13685 msgid "Custom Game"
13686 msgstr "Joc Costum"
13687
13688 #: winemine.rc:86
13689 msgid "Rows"
13690 msgstr "Files"
13691
13692 #: winemine.rc:87
13693 msgid "Columns"
13694 msgstr "Columnes"
13695
13696 #: winemine.rc:88
13697 msgid "Mines"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: winemine.rc:27
13701 msgid "WineMine"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: winemine.rc:28
13705 msgid "Nobody"
13706 msgstr "Ningú"
13707
13708 #: winemine.rc:29
13709 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13710 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13711
13712 #: winhlp32.rc:32
13713 msgid "Printer &setup..."
13714 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13715
13716 #: winhlp32.rc:39
13717 msgid "&Annotate..."
13718 msgstr "&Anota..."
13719
13720 #: winhlp32.rc:41
13721 msgid "&Bookmark"
13722 msgstr "&Marca"
13723
13724 #: winhlp32.rc:42
13725 msgid "&Define..."
13726 msgstr "&Defineix..."
13727
13728 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13729 msgid "Fonts"
13730 msgstr "Fonts"
13731
13732 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13733 msgid "Small"
13734 msgstr "Petit"
13735
13736 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13737 msgid "Normal"
13738 msgstr "Normal"
13739
13740 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13741 msgid "Large"
13742 msgstr "Gran"
13743
13744 #: winhlp32.rc:54
13745 msgid "&Help on help\tF1"
13746 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13747
13748 #: winhlp32.rc:55
13749 msgid "Always on &top"
13750 msgstr "Sempre amun&t"
13751
13752 #: winhlp32.rc:56
13753 msgid "&About Wine Help"
13754 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
13755
13756 #: winhlp32.rc:64
13757 msgid "Annotation..."
13758 msgstr "Anotació..."
13759
13760 #: winhlp32.rc:65
13761 msgid "Copy"
13762 msgstr "Copia"
13763
13764 #: winhlp32.rc:97
13765 msgid "Index"
13766 msgstr "Índex"
13767
13768 #: winhlp32.rc:105
13769 msgid "Search"
13770 msgstr "Cerca"
13771
13772 #: winhlp32.rc:78
13773 msgid "Wine Help"
13774 msgstr "Ajuda del Wine"
13775
13776 #: winhlp32.rc:83
13777 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13778 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13779
13780 #: winhlp32.rc:85
13781 msgid "Summary"
13782 msgstr "Resum"
13783
13784 #: winhlp32.rc:84
13785 msgid "&Index"
13786 msgstr "&Índex"
13787
13788 #: winhlp32.rc:88
13789 msgid "Help files (*.hlp)"
13790 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13791
13792 #: winhlp32.rc:89
13793 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13794 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13795
13796 #: winhlp32.rc:90
13797 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13798 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13799
13800 #: winhlp32.rc:91
13801 msgid "Help topics: "
13802 msgstr "Temes d'ajuda: "
13803
13804 #: wmic.rc:25
13805 #, fuzzy
13806 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13807 msgid "Error: Command line not supported\n"
13808 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
13809
13810 #: wmic.rc:26
13811 #, fuzzy
13812 #| msgid "Property set not found.\n"
13813 msgid "Error: Alias not found\n"
13814 msgstr "Conjunt de propietats no trobat.\n"
13815
13816 #: wmic.rc:27
13817 #, fuzzy
13818 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13819 msgid "Error: Invalid query\n"
13820 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
13821
13822 #: wordpad.rc:28
13823 msgid "&New...\tCtrl+N"
13824 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13825
13826 #: wordpad.rc:42
13827 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13828 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13829
13830 #: wordpad.rc:47
13831 msgid "&Clear\tDel"
13832 msgstr "Es&borra\tSupr"
13833
13834 #: wordpad.rc:48
13835 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13836 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13837
13838 #: wordpad.rc:51
13839 msgid "Find &next\tF3"
13840 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13841
13842 #: wordpad.rc:54
13843 msgid "Read-&only"
13844 msgstr "N&omés lectura"
13845
13846 #: wordpad.rc:55
13847 msgid "&Modified"
13848 msgstr "&Modificat"
13849
13850 #: wordpad.rc:57
13851 msgid "E&xtras"
13852 msgstr "E&xtres"
13853
13854 #: wordpad.rc:59
13855 msgid "Selection &info"
13856 msgstr "&Informació de selecció"
13857
13858 #: wordpad.rc:60
13859 msgid "Character &format"
13860 msgstr "Format de &caràcters"
13861
13862 #: wordpad.rc:61
13863 msgid "&Def. char format"
13864 msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
13865
13866 #: wordpad.rc:62
13867 msgid "Paragrap&h format"
13868 msgstr "Format de paràgra&f"
13869
13870 #: wordpad.rc:63
13871 msgid "&Get text"
13872 msgstr "&Obté text"
13873
13874 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13875 msgid "&Format Bar"
13876 msgstr "Barra de &Format"
13877
13878 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13879 msgid "&Ruler"
13880 msgstr "&Regle"
13881
13882 #: wordpad.rc:75
13883 msgid "&Insert"
13884 msgstr "&Insereix"
13885
13886 #: wordpad.rc:77
13887 msgid "&Date and time..."
13888 msgstr "&Data i hora..."
13889
13890 #: wordpad.rc:79
13891 msgid "F&ormat"
13892 msgstr "F&ormat"
13893
13894 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13895 msgid "&Bullet points"
13896 msgstr "P&ics"
13897
13898 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13899 msgid "&Paragraph..."
13900 msgstr "P&aràgraf..."
13901
13902 #: wordpad.rc:84
13903 msgid "&Tabs..."
13904 msgstr "Ta&buladors..."
13905
13906 #: wordpad.rc:85
13907 msgid "Backgroun&d"
13908 msgstr "&Fons"
13909
13910 #: wordpad.rc:87
13911 msgid "&System\tCtrl+1"
13912 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13913
13914 #: wordpad.rc:88
13915 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13916 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
13917
13918 #: wordpad.rc:93
13919 msgid "&About Wine Wordpad"
13920 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
13921
13922 #: wordpad.rc:130
13923 msgid "Automatic"
13924 msgstr "Automàtic"
13925
13926 #: wordpad.rc:199
13927 msgid "Date and time"
13928 msgstr "Data i hora"
13929
13930 #: wordpad.rc:202
13931 msgid "Available formats"
13932 msgstr "Formats disponibles"
13933
13934 #: wordpad.rc:213
13935 msgid "New document type"
13936 msgstr "Nou tipus de document"
13937
13938 #: wordpad.rc:221
13939 msgid "Paragraph format"
13940 msgstr "Format de paràgraf"
13941
13942 #: wordpad.rc:224
13943 msgid "Indentation"
13944 msgstr "Sagnia"
13945
13946 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13947 msgid "Left"
13948 msgstr "Esquerra"
13949
13950 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13951 msgid "Right"
13952 msgstr "Dreta"
13953
13954 #: wordpad.rc:229
13955 msgid "First line"
13956 msgstr "Primera línia"
13957
13958 #: wordpad.rc:231
13959 msgid "Alignment"
13960 msgstr "Alineació"
13961
13962 #: wordpad.rc:239
13963 msgid "Tabs"
13964 msgstr "Tabuladors"
13965
13966 #: wordpad.rc:242
13967 msgid "Tab stops"
13968 msgstr "Aturades de tabulador"
13969
13970 #: wordpad.rc:248
13971 msgid "Remove al&l"
13972 msgstr "&Treu tots"
13973
13974 #: wordpad.rc:256
13975 msgid "Line wrapping"
13976 msgstr "Ajust de línia"
13977
13978 #: wordpad.rc:257
13979 msgid "&No line wrapping"
13980 msgstr "&Cap ajust de línia"
13981
13982 #: wordpad.rc:258
13983 msgid "Wrap text by the &window border"
13984 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13985
13986 #: wordpad.rc:259
13987 msgid "Wrap text by the &margin"
13988 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13989
13990 #: wordpad.rc:260
13991 msgid "Toolbars"
13992 msgstr "Barres d'eines"
13993
13994 #: wordpad.rc:273
13995 msgctxt "accelerator Align Left"
13996 msgid "L"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: wordpad.rc:274
14000 msgctxt "accelerator Align Center"
14001 msgid "E"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: wordpad.rc:275
14005 msgctxt "accelerator Align Right"
14006 msgid "R"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: wordpad.rc:282
14010 msgctxt "accelerator Redo"
14011 msgid "Y"
14012 msgstr "Y"
14013
14014 #: wordpad.rc:283
14015 msgctxt "accelerator Bold"
14016 msgid "B"
14017 msgstr ""
14018
14019 #: wordpad.rc:284
14020 msgctxt "accelerator Italic"
14021 msgid "I"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: wordpad.rc:285
14025 msgctxt "accelerator Underline"
14026 msgid "U"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: wordpad.rc:136
14030 msgid "All documents (*.*)"
14031 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14032
14033 #: wordpad.rc:137
14034 msgid "Text documents (*.txt)"
14035 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14036
14037 #: wordpad.rc:138
14038 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14039 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
14040
14041 #: wordpad.rc:139
14042 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14043 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14044
14045 #: wordpad.rc:140
14046 msgid "Rich text document"
14047 msgstr "Document de text enriquit"
14048
14049 #: wordpad.rc:141
14050 msgid "Text document"
14051 msgstr "Document de text"
14052
14053 #: wordpad.rc:142
14054 msgid "Unicode text document"
14055 msgstr "Document de text Unicode"
14056
14057 #: wordpad.rc:143
14058 msgid "Printer files (*.prn)"
14059 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14060
14061 #: wordpad.rc:150
14062 msgid "Center"
14063 msgstr "Centre"
14064
14065 #: wordpad.rc:156
14066 msgid "Text"
14067 msgstr "Text"
14068
14069 #: wordpad.rc:157
14070 msgid "Rich text"
14071 msgstr "Text enriquit"
14072
14073 #: wordpad.rc:163
14074 msgid "Next page"
14075 msgstr "Pàg. següent"
14076
14077 #: wordpad.rc:164
14078 msgid "Previous page"
14079 msgstr "Pàg. anterior"
14080
14081 #: wordpad.rc:165
14082 msgid "Two pages"
14083 msgstr "Dues pàgines"
14084
14085 #: wordpad.rc:166
14086 msgid "One page"
14087 msgstr "Una pàgina"
14088
14089 #: wordpad.rc:167
14090 msgid "Zoom in"
14091 msgstr "Apropa"
14092
14093 #: wordpad.rc:168
14094 msgid "Zoom out"
14095 msgstr "Allunya"
14096
14097 #: wordpad.rc:170
14098 msgid "Page"
14099 msgstr "Pàgina"
14100
14101 #: wordpad.rc:171
14102 msgid "Pages"
14103 msgstr "Pàgines"
14104
14105 #: wordpad.rc:172
14106 msgctxt "unit: centimeter"
14107 msgid "cm"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: wordpad.rc:173
14111 msgctxt "unit: inch"
14112 msgid "in"
14113 msgstr "polzades"
14114
14115 #: wordpad.rc:174
14116 msgid "inch"
14117 msgstr "polzada"
14118
14119 #: wordpad.rc:175
14120 msgctxt "unit: point"
14121 msgid "pt"
14122 msgstr "pt"
14123
14124 #: wordpad.rc:180
14125 msgid "Document"
14126 msgstr "Document"
14127
14128 #: wordpad.rc:181
14129 msgid "Save changes to '%s'?"
14130 msgstr "Desar els canvis al '%s'?"
14131
14132 #: wordpad.rc:182
14133 msgid "Finished searching the document."
14134 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14135
14136 #: wordpad.rc:183
14137 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14138 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14139
14140 #: wordpad.rc:184
14141 msgid ""
14142 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14143 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14144 msgstr ""
14145 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
14146 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14147
14148 #: wordpad.rc:187
14149 msgid "Invalid number format."
14150 msgstr "Format de nombre invàlid."
14151
14152 #: wordpad.rc:188
14153 msgid "OLE storage documents are not supported."
14154 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14155
14156 #: wordpad.rc:189
14157 msgid "Could not save the file."
14158 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14159
14160 #: wordpad.rc:190
14161 msgid "You do not have access to save the file."
14162 msgstr "No teníeu accés per desar el fitxer."
14163
14164 #: wordpad.rc:191
14165 msgid "Could not open the file."
14166 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14167
14168 #: wordpad.rc:192
14169 msgid "You do not have access to open the file."
14170 msgstr "No teníeu accés per obrir el fitxer."
14171
14172 #: wordpad.rc:193
14173 msgid "Printing not implemented."
14174 msgstr "Impressió no implementada."
14175
14176 #: wordpad.rc:194
14177 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14178 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14179
14180 #: write.rc:27
14181 msgid "Starting Wordpad failed"
14182 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
14183
14184 #: xcopy.rc:27
14185 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14186 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14187
14188 #: xcopy.rc:28
14189 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14190 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
14191
14192 #: xcopy.rc:29
14193 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14194 msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
14195
14196 #: xcopy.rc:30
14197 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14198 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14199
14200 #: xcopy.rc:31
14201 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14202 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14203
14204 #: xcopy.rc:34
14205 msgid ""
14206 "Is '%1' a filename or directory\n"
14207 "on the target?\n"
14208 "(F - File, D - Directory)\n"
14209 msgstr ""
14210 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14211 "directori a la destinació?\n"
14212 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14213
14214 #: xcopy.rc:35
14215 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14216 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14217
14218 #: xcopy.rc:36
14219 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14220 msgstr "Sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14221
14222 #: xcopy.rc:37
14223 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14224 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14225
14226 #: xcopy.rc:39
14227 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14228 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14229
14230 #: xcopy.rc:43
14231 msgctxt "File key"
14232 msgid "F"
14233 msgstr "F"
14234
14235 #: xcopy.rc:44
14236 msgctxt "Directory key"
14237 msgid "D"
14238 msgstr "D"
14239
14240 #: xcopy.rc:77
14241 msgid ""
14242 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14243 "\n"
14244 "Syntax:\n"
14245 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14246 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14247 "\n"
14248 "Where:\n"
14249 "\n"
14250 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14251 "\tmore files.\n"
14252 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14253 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14254 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14255 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14256 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14257 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14258 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14259 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14260 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14261 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14262 "[/N]  Copy using short names.\n"
14263 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14264 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14265 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14266 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14267 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14268 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14269 "\tarchive attribute.\n"
14270 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14271 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14272 "\t\tthan source.\n"
14273 "\n"
14274 msgstr ""
14275 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14276 "\n"
14277 "Sintaxi:\n"
14278 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14279 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14280 "\n"
14281 "On:\n"
14282 "\n"
14283 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
14284 "\tfitxers.\n"
14285 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
14286 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14287 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
14288 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
14289 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14290 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
14291 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
14292 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14293 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14294 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14295 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
14296 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
14297 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14298 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14299 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14300 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14301 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, treure el\n"
14302 "\tatribut d'arxiu.\n"
14303 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14304 "\t\tsubministrada.\n"
14305 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
14306 "\t\tés més vell que el font.\n"
14307 "\n"