cmd: Use FormatMessage() for better internationalization support.
[wine] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instal·lar/Desinstal·lar"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per instal·lar un nou programa des de un disquet, disc compact, o el vostre "
26 "disc dur, feu clic en Instal·la."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instal·la..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El següent programari es pot eliminar automàticament. Per treure un programa "
39 "o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la llista i "
40 "feu clic en Canvia/Treu."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Info. de suport"
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifica..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "T&reu"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informació de Suport"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "D'acord"
74
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "La següent informació es pot utilitzar per obtenir suport tècnic per a %s:"
79
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Editor:"
83
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versió:"
87
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Contacte:"
91
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Informació de Suport:"
95
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Telèfon de Suport:"
99
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Llegiu-me:"
103
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Actualitzacions de Producte:"
107
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Comentaris:"
111
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
115
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid ""
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
121 "\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
124 "details."
125 msgstr ""
126 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
127 "aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
128 "descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
129 "\n"
130 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
131 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
132 "a> pels detalls."
133
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Instal·la"
137
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
140 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
141 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
142 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
143 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
144 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
145 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
146 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
147 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
148 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
149 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
150 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
151 msgid "Cancel"
152 msgstr "Cancel·la"
153
154 #: appwiz.rc:28
155 msgid "Add/Remove Programs"
156 msgstr "Afegeix/Treu Programes"
157
158 #: appwiz.rc:29
159 msgid ""
160 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
161 "computer."
162 msgstr ""
163 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
164 "ordinador."
165
166 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
167 msgid "Applications"
168 msgstr "Aplicacions"
169
170 #: appwiz.rc:32
171 msgid ""
172 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
173 "entry for this program from the registry?"
174 msgstr ""
175 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
176 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
177
178 #: appwiz.rc:33
179 msgid "Not specified"
180 msgstr "No especificat"
181
182 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
183 msgid "Name"
184 msgstr "Nom"
185
186 #: appwiz.rc:36
187 msgid "Publisher"
188 msgstr "Editor"
189
190 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
191 msgid "Version"
192 msgstr "Versió"
193
194 #: appwiz.rc:38
195 msgid "Installation programs"
196 msgstr "Programes d'instal·lació"
197
198 #: appwiz.rc:39
199 msgid "Programs (*.exe)"
200 msgstr "Programes (*.exe)"
201
202 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
203 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
204 msgid "All files (*.*)"
205 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
206
207 #: appwiz.rc:43
208 msgid "&Modify/Remove"
209 msgstr "&Modifica/Treu"
210
211 #: appwiz.rc:48
212 msgid "Downloading..."
213 msgstr "Descarregant..."
214
215 #: appwiz.rc:49
216 msgid "Installing..."
217 msgstr "Instal·lant..."
218
219 #: appwiz.rc:50
220 msgid ""
221 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
222 "file."
223 msgstr ""
224 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
225 "corromput."
226
227 #: avifil32.rc:39
228 msgid "Compress options"
229 msgstr "Opcions de compressió"
230
231 #: avifil32.rc:42
232 msgid "&Choose a stream:"
233 msgstr "&Trobeu un rierol"
234
235 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
236 msgid "&Options..."
237 msgstr "&Opcions..."
238
239 #: avifil32.rc:46
240 msgid "&Interleave every"
241 msgstr "&Intercala cada"
242
243 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
244 msgid "frames"
245 msgstr "marcs"
246
247 #: avifil32.rc:49
248 msgid "Current format:"
249 msgstr "Format actual:"
250
251 #: avifil32.rc:27
252 msgid "Waveform: %s"
253 msgstr "Forma d'ona: %s"
254
255 #: avifil32.rc:28
256 msgid "Waveform"
257 msgstr "Forma d'ona"
258
259 #: avifil32.rc:29
260 msgid "All multimedia files"
261 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
262
263 #: avifil32.rc:31
264 msgid "video"
265 msgstr "vídeo"
266
267 #: avifil32.rc:32
268 msgid "audio"
269 msgstr "àudio"
270
271 #: avifil32.rc:33
272 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
273 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat del Wine"
274
275 #: avifil32.rc:34
276 msgid "uncompressed"
277 msgstr "no comprimit"
278
279 #: browseui.rc:25
280 msgid "Canceling..."
281 msgstr "Cancel·lant..."
282
283 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
284 msgid "Properties for %s"
285 msgstr "Propietats de %s"
286
287 #: comctl32.rc:54
288 msgid "&Apply"
289 msgstr "&Aplica"
290
291 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
292 msgid "Help"
293 msgstr "Ajuda"
294
295 #: comctl32.rc:62
296 msgid "Wizard"
297 msgstr "Wizard"
298
299 #: comctl32.rc:65
300 msgid "< &Back"
301 msgstr "< &Enrere"
302
303 #: comctl32.rc:66
304 msgid "&Next >"
305 msgstr "&Proper >"
306
307 #: comctl32.rc:67
308 msgid "Finish"
309 msgstr "Finalitza"
310
311 #: comctl32.rc:78
312 msgid "Customize Toolbar"
313 msgstr "Customize Toolbar"
314
315 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
316 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
317 msgid "&Close"
318 msgstr "&Tanca"
319
320 #: comctl32.rc:82
321 msgid "R&eset"
322 msgstr "R&einicia"
323
324 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
325 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
326 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
327 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
328 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
329 msgid "&Help"
330 msgstr "A&juda"
331
332 #: comctl32.rc:84
333 msgid "Move &Up"
334 msgstr "Mou A&munt"
335
336 #: comctl32.rc:85
337 msgid "Move &Down"
338 msgstr "Mou A&baix"
339
340 #: comctl32.rc:86
341 msgid "A&vailable buttons:"
342 msgstr "&Botons disponibles:"
343
344 #: comctl32.rc:88
345 msgid "&Add ->"
346 msgstr "&Afegeix ->"
347
348 #: comctl32.rc:89
349 msgid "<- &Remove"
350 msgstr "<- &Treu"
351
352 #: comctl32.rc:90
353 msgid "&Toolbar buttons:"
354 msgstr "Botons de barra d'&eines:"
355
356 #: comctl32.rc:39
357 msgid "Separator"
358 msgstr "Separador"
359
360 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
361 msgctxt "hotkey"
362 msgid "None"
363 msgstr "Cap"
364
365 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
366 msgid "Close"
367 msgstr "Tanca"
368
369 #: comctl32.rc:33
370 msgid "Today:"
371 msgstr "Avui:"
372
373 #: comctl32.rc:34
374 msgid "Go to today"
375 msgstr "Anar a avui"
376
377 #: comdlg32.rc:29
378 msgid "&About FolderPicker Test"
379 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
380
381 #: comdlg32.rc:30
382 msgid "Document Folders"
383 msgstr "Carpetes de Documents"
384
385 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
386 msgid "My Documents"
387 msgstr "Els meus documents"
388
389 #: comdlg32.rc:32
390 msgid "My Favorites"
391 msgstr "Els meus preferits"
392
393 #: comdlg32.rc:33
394 msgid "System Path"
395 msgstr "Ruta del Sistema"
396
397 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
398 msgctxt "display name"
399 msgid "Desktop"
400 msgstr "Escriptori"
401
402 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
403 msgid "Fonts"
404 msgstr "Fonts"
405
406 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
407 msgid "My Computer"
408 msgstr "El meu ordinador"
409
410 #: comdlg32.rc:41
411 msgid "System Folders"
412 msgstr "Carpetes de Sistema"
413
414 #: comdlg32.rc:42
415 msgid "Local Hard Drives"
416 msgstr "Discs Durs Locals"
417
418 #: comdlg32.rc:43
419 msgid "File not found"
420 msgstr "Fitxer no trobat"
421
422 #: comdlg32.rc:44
423 msgid "Please verify that the correct file name was given"
424 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
425
426 #: comdlg32.rc:45
427 msgid ""
428 "File does not exist.\n"
429 "Do you want to create file?"
430 msgstr ""
431 "El fitxer no existeix.\n"
432 "El voleu crear?"
433
434 #: comdlg32.rc:46
435 msgid ""
436 "File already exists.\n"
437 "Do you want to replace it?"
438 msgstr ""
439 "El fitxer ja existeix.\n"
440 "El voleu reemplaçar?"
441
442 #: comdlg32.rc:47
443 msgid "Invalid character(s) in path"
444 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
445
446 #: comdlg32.rc:48
447 msgid ""
448 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
449 "                          / : < > |"
450 msgstr ""
451 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
452 "                          / : < > |"
453
454 #: comdlg32.rc:49
455 msgid "Path does not exist"
456 msgstr "La ruta no existeix"
457
458 #: comdlg32.rc:50
459 msgid "File does not exist"
460 msgstr "El fitxer no existeix"
461
462 #: comdlg32.rc:55
463 msgid "Up One Level"
464 msgstr "Un Nivell Amunt"
465
466 #: comdlg32.rc:56
467 msgid "Create New Folder"
468 msgstr "Crear Nova Carpeta"
469
470 #: comdlg32.rc:57
471 msgid "List"
472 msgstr "Llista"
473
474 #: comdlg32.rc:58
475 msgid "Details"
476 msgstr "Detalls"
477
478 #: comdlg32.rc:59
479 msgid "Browse to Desktop"
480 msgstr "Anar a Escriptori"
481
482 #: comdlg32.rc:123
483 msgid "Regular"
484 msgstr "Regular"
485
486 #: comdlg32.rc:124
487 msgid "Bold"
488 msgstr "Negreta"
489
490 #: comdlg32.rc:125
491 msgid "Italic"
492 msgstr "Cursiva"
493
494 #: comdlg32.rc:126
495 msgid "Bold Italic"
496 msgstr "Negreta Cursiva"
497
498 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
499 msgid "Black"
500 msgstr "Negre"
501
502 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
503 msgid "Maroon"
504 msgstr "Granat"
505
506 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
507 msgid "Green"
508 msgstr "Verd"
509
510 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
511 msgid "Olive"
512 msgstr "Oliva"
513
514 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
515 msgid "Navy"
516 msgstr "Marí"
517
518 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
519 msgid "Purple"
520 msgstr "Porpra"
521
522 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
523 msgid "Teal"
524 msgstr "Xarxet"
525
526 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
527 msgid "Gray"
528 msgstr "Gris"
529
530 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
531 msgid "Silver"
532 msgstr "Plata"
533
534 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
535 msgid "Red"
536 msgstr "Vermell"
537
538 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
539 msgid "Lime"
540 msgstr "Llima"
541
542 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
543 msgid "Yellow"
544 msgstr "Groc"
545
546 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
547 msgid "Blue"
548 msgstr "Blau"
549
550 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
551 msgid "Fuchsia"
552 msgstr "Fúcsia"
553
554 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
555 msgid "Aqua"
556 msgstr "Aigua"
557
558 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
559 msgid "White"
560 msgstr "Blanc"
561
562 #: comdlg32.rc:66
563 msgid "Unreadable Entry"
564 msgstr "Entrada Il·legible"
565
566 #: comdlg32.rc:68
567 msgid ""
568 "This value does not lie within the page range.\n"
569 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
570 msgstr ""
571 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
572 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
573
574 #: comdlg32.rc:70
575 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
576 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
577
578 #: comdlg32.rc:72
579 msgid ""
580 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
581 "Please reenter margins."
582 msgstr ""
583 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
584 "Si us plau, reintrodueix els marges."
585
586 #: comdlg32.rc:74
587 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
588 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
589
590 #: comdlg32.rc:76
591 msgid ""
592 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
593 "Please enter a value between 1 and %d."
594 msgstr ""
595 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
596 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
597
598 #: comdlg32.rc:77
599 msgid "A printer error occurred."
600 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
601
602 #: comdlg32.rc:78
603 msgid "No default printer defined."
604 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
605
606 #: comdlg32.rc:79
607 msgid "Cannot find the printer."
608 msgstr "No es pot trobar la impressora."
609
610 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
611 msgid "Out of memory."
612 msgstr "No queda memòria."
613
614 #: comdlg32.rc:81
615 msgid "An error occurred."
616 msgstr "Un error s'ha produït."
617
618 #: comdlg32.rc:82
619 msgid "Unknown printer driver."
620 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
621
622 #: comdlg32.rc:85
623 msgid ""
624 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
625 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
626 msgstr ""
627 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
628 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
629 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
630
631 #: comdlg32.rc:151
632 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
633 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
634
635 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
636 msgid "&Save"
637 msgstr "&Desa"
638
639 #: comdlg32.rc:153
640 msgid "Save &in:"
641 msgstr "Desa &en:"
642
643 #: comdlg32.rc:154
644 msgid "Save"
645 msgstr "Desa"
646
647 #: comdlg32.rc:155
648 msgid "Save as"
649 msgstr "Anomena i desa"
650
651 #: comdlg32.rc:156
652 msgid "Open File"
653 msgstr "Obre Fitxer"
654
655 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
656 msgid "Ready"
657 msgstr "Llest"
658
659 #: comdlg32.rc:94
660 msgid "Paused; "
661 msgstr "Pausada; "
662
663 #: comdlg32.rc:95
664 msgid "Error; "
665 msgstr "Error; "
666
667 #: comdlg32.rc:96
668 msgid "Pending deletion; "
669 msgstr "Pendent d'eliminació; "
670
671 #: comdlg32.rc:97
672 msgid "Paper jam; "
673 msgstr "Embús de paper; "
674
675 #: comdlg32.rc:98
676 msgid "Out of paper; "
677 msgstr "No queda paper; "
678
679 #: comdlg32.rc:99
680 msgid "Feed paper manual; "
681 msgstr "Introduir paper manualment; "
682
683 #: comdlg32.rc:100
684 msgid "Paper problem; "
685 msgstr "Problema de paper; "
686
687 #: comdlg32.rc:101
688 msgid "Printer offline; "
689 msgstr "Impressora fora de línea; "
690
691 #: comdlg32.rc:102
692 msgid "I/O Active; "
693 msgstr "E/S Actius; "
694
695 #: comdlg32.rc:103
696 msgid "Busy; "
697 msgstr "Ocupada; "
698
699 #: comdlg32.rc:104
700 msgid "Printing; "
701 msgstr "Imprimint; "
702
703 #: comdlg32.rc:105
704 msgid "Output tray is full; "
705 msgstr "La safata de sortida està plena; "
706
707 #: comdlg32.rc:106
708 msgid "Not available; "
709 msgstr "No disponible; "
710
711 #: comdlg32.rc:107
712 msgid "Waiting; "
713 msgstr "Esperant; "
714
715 #: comdlg32.rc:108
716 msgid "Processing; "
717 msgstr "Realitzant; "
718
719 #: comdlg32.rc:109
720 msgid "Initialising; "
721 msgstr "Inicialitzant; "
722
723 #: comdlg32.rc:110
724 msgid "Warming up; "
725 msgstr "Escalfant; "
726
727 #: comdlg32.rc:111
728 msgid "Toner low; "
729 msgstr "Tòner baix; "
730
731 #: comdlg32.rc:112
732 msgid "No toner; "
733 msgstr "Falta tòner; "
734
735 #: comdlg32.rc:113
736 msgid "Page punt; "
737 msgstr "Expulsió de pàgina; "
738
739 #: comdlg32.rc:114
740 msgid "Interrupted by user; "
741 msgstr "Interromput per usuari; "
742
743 #: comdlg32.rc:115
744 msgid "Out of memory; "
745 msgstr "No queda memòria; "
746
747 #: comdlg32.rc:116
748 msgid "The printer door is open; "
749 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
750
751 #: comdlg32.rc:117
752 msgid "Print server unknown; "
753 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
754
755 #: comdlg32.rc:118
756 msgid "Power save mode; "
757 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
758
759 #: comdlg32.rc:87
760 msgid "Default Printer; "
761 msgstr "Impressora Predeterminada; "
762
763 #: comdlg32.rc:88
764 msgid "There are %d documents in the queue"
765 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
766
767 #: comdlg32.rc:89
768 msgid "Margins [inches]"
769 msgstr "Marges [polzades]"
770
771 #: comdlg32.rc:90
772 msgid "Margins [mm]"
773 msgstr "Marges [mm]"
774
775 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
776 msgctxt "unit: millimeters"
777 msgid "mm"
778 msgstr "unidad: mil·límetres"
779
780 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
781 msgid "Print"
782 msgstr "Imprimeix"
783
784 #: credui.rc:42
785 msgid "&User name:"
786 msgstr "Nom de &usuari"
787
788 #: credui.rc:45
789 msgid "&Password:"
790 msgstr "&Contrasenya:"
791
792 #: credui.rc:47
793 msgid "&Remember my password"
794 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
795
796 #: credui.rc:27
797 msgid "Connect to %s"
798 msgstr "Connecta a %s"
799
800 #: credui.rc:28
801 msgid "Connecting to %s"
802 msgstr "Connectant a $s"
803
804 #: credui.rc:29
805 msgid "Logon unsuccessful"
806 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
807
808 #: credui.rc:30
809 msgid ""
810 "Make sure that your user name\n"
811 "and password are correct."
812 msgstr ""
813 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
814 "i la contrasenya siguin correctes."
815
816 #: credui.rc:32
817 msgid ""
818 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
819 "\n"
820 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
821 "entering your password."
822 msgstr ""
823 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
824 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
825 "\n"
826 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
827 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
828
829 #: credui.rc:31
830 msgid "Caps Lock is On"
831 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
832
833 #: crypt32.rc:27
834 msgid "Authority Key Identifier"
835 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
836
837 #: crypt32.rc:28
838 msgid "Key Attributes"
839 msgstr "Atributs de Clau"
840
841 #: crypt32.rc:29
842 msgid "Key Usage Restriction"
843 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
844
845 #: crypt32.rc:30
846 msgid "Subject Alternative Name"
847 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
848
849 #: crypt32.rc:31
850 msgid "Issuer Alternative Name"
851 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
852
853 #: crypt32.rc:32
854 msgid "Basic Constraints"
855 msgstr "Restriccions Bàsiques"
856
857 #: crypt32.rc:33
858 msgid "Key Usage"
859 msgstr "Ús de Clau"
860
861 #: crypt32.rc:34
862 msgid "Certificate Policies"
863 msgstr "Polítiques de Certificació"
864
865 #: crypt32.rc:35
866 msgid "Subject Key Identifier"
867 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
868
869 #: crypt32.rc:36
870 msgid "CRL Reason Code"
871 msgstr "Codi de Raó CRL"
872
873 #: crypt32.rc:37
874 msgid "CRL Distribution Points"
875 msgstr "Punts de Distribució CRL"
876
877 #: crypt32.rc:38
878 msgid "Enhanced Key Usage"
879 msgstr "Ús Millorat de Clau"
880
881 #: crypt32.rc:39
882 msgid "Authority Information Access"
883 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
884
885 #: crypt32.rc:40
886 msgid "Certificate Extensions"
887 msgstr "Extensions del Certificat"
888
889 #: crypt32.rc:41
890 msgid "Next Update Location"
891 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
892
893 #: crypt32.rc:42
894 msgid "Yes or No Trust"
895 msgstr "Confiança Sí o No"
896
897 #: crypt32.rc:43
898 msgid "Email Address"
899 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
900
901 #: crypt32.rc:44
902 msgid "Unstructured Name"
903 msgstr "Nom no Estructurat"
904
905 #: crypt32.rc:45
906 msgid "Content Type"
907 msgstr "Tipus de Contingut"
908
909 #: crypt32.rc:46
910 msgid "Message Digest"
911 msgstr "Digest de Missatge"
912
913 #: crypt32.rc:47
914 msgid "Signing Time"
915 msgstr "Hora de Signatura"
916
917 #: crypt32.rc:48
918 msgid "Counter Sign"
919 msgstr "Co-signatura"
920
921 #: crypt32.rc:49
922 msgid "Challenge Password"
923 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
924
925 #: crypt32.rc:50
926 msgid "Unstructured Address"
927 msgstr "Adreça no Estructurada"
928
929 #: crypt32.rc:51
930 msgid "S/MIME Capabilities"
931 msgstr "Capacitats de S/MIME"
932
933 #: crypt32.rc:52
934 msgid "Prefer Signed Data"
935 msgstr "Prefereix Dades Signades"
936
937 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
938 msgctxt "Certification Practice Statement"
939 msgid "CPS"
940 msgstr ""
941
942 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
943 msgid "User Notice"
944 msgstr "Notificació d'Usuari"
945
946 #: crypt32.rc:55
947 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
948 msgstr ""
949
950 #: crypt32.rc:56
951 msgid "Certification Authority Issuer"
952 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
953
954 #: crypt32.rc:57
955 msgid "Certification Template Name"
956 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
957
958 #: crypt32.rc:58
959 msgid "Certificate Type"
960 msgstr "Tipus de Certificat"
961
962 #: crypt32.rc:59
963 msgid "Certificate Manifold"
964 msgstr "Manifold de Certificat"
965
966 #: crypt32.rc:60
967 msgid "Netscape Cert Type"
968 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
969
970 #: crypt32.rc:61
971 msgid "Netscape Base URL"
972 msgstr "URL Base de Netscape"
973
974 #: crypt32.rc:62
975 msgid "Netscape Revocation URL"
976 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
977
978 #: crypt32.rc:63
979 msgid "Netscape CA Revocation URL"
980 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
981
982 #: crypt32.rc:64
983 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
984 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
985
986 #: crypt32.rc:65
987 msgid "Netscape CA Policy URL"
988 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
989
990 #: crypt32.rc:66
991 msgid "Netscape SSL ServerName"
992 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
993
994 #: crypt32.rc:67
995 msgid "Netscape Comment"
996 msgstr "Comentari de Netscape"
997
998 #: crypt32.rc:68
999 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: crypt32.rc:69
1003 msgid "SpcFinancialCriteria"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: crypt32.rc:70
1007 msgid "SpcMinimalCriteria"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: crypt32.rc:71
1011 msgid "Country/Region"
1012 msgstr "País/Regió"
1013
1014 #: crypt32.rc:72
1015 msgid "Organization"
1016 msgstr "Organització"
1017
1018 #: crypt32.rc:73
1019 msgid "Organizational Unit"
1020 msgstr "Unitat Organitzativa"
1021
1022 #: crypt32.rc:74
1023 msgid "Common Name"
1024 msgstr "Nom Comú"
1025
1026 #: crypt32.rc:75
1027 msgid "Locality"
1028 msgstr "Localitat"
1029
1030 #: crypt32.rc:76
1031 msgid "State or Province"
1032 msgstr "Estat o Província"
1033
1034 #: crypt32.rc:77
1035 msgid "Title"
1036 msgstr "Títol"
1037
1038 #: crypt32.rc:78
1039 msgid "Given Name"
1040 msgstr "Nom Donat"
1041
1042 #: crypt32.rc:79
1043 msgid "Initials"
1044 msgstr "Inicials"
1045
1046 #: crypt32.rc:80
1047 msgid "Surname"
1048 msgstr "Cognom"
1049
1050 #: crypt32.rc:81
1051 msgid "Domain Component"
1052 msgstr "Component de Domini"
1053
1054 #: crypt32.rc:82
1055 msgid "Street Address"
1056 msgstr "Direcció de Correu"
1057
1058 #: crypt32.rc:83
1059 msgid "Serial Number"
1060 msgstr "Número de Sèrie"
1061
1062 #: crypt32.rc:84
1063 msgid "CA Version"
1064 msgstr "Versió de CA"
1065
1066 #: crypt32.rc:85
1067 msgid "Cross CA Version"
1068 msgstr "Versió de CA Mutual"
1069
1070 #: crypt32.rc:86
1071 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1072 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
1073
1074 #: crypt32.rc:87
1075 msgid "Principal Name"
1076 msgstr "Nom Principal"
1077
1078 #: crypt32.rc:88
1079 msgid "Windows Product Update"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: crypt32.rc:89
1083 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1084 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
1085
1086 #: crypt32.rc:90
1087 msgid "OS Version"
1088 msgstr "Versió de SO"
1089
1090 #: crypt32.rc:91
1091 msgid "Enrollment CSP"
1092 msgstr "CSP d'Inscripció"
1093
1094 #: crypt32.rc:92
1095 msgid "CRL Number"
1096 msgstr "Nombre CRL"
1097
1098 #: crypt32.rc:93
1099 msgid "Delta CRL Indicator"
1100 msgstr "Indicador de CRL Delta"
1101
1102 #: crypt32.rc:94
1103 msgid "Issuing Distribution Point"
1104 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
1105
1106 #: crypt32.rc:95
1107 msgid "Freshest CRL"
1108 msgstr "CRL més recent"
1109
1110 #: crypt32.rc:96
1111 msgid "Name Constraints"
1112 msgstr "Restriccions de Nom"
1113
1114 #: crypt32.rc:97
1115 msgid "Policy Mappings"
1116 msgstr "Mapes de Política"
1117
1118 #: crypt32.rc:98
1119 msgid "Policy Constraints"
1120 msgstr "Restriccions de Polítiques"
1121
1122 #: crypt32.rc:99
1123 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1124 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
1125
1126 #: crypt32.rc:100
1127 msgid "Application Policies"
1128 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
1129
1130 #: crypt32.rc:101
1131 msgid "Application Policy Mappings"
1132 msgstr "Mapes de Política d'Aplicació"
1133
1134 #: crypt32.rc:102
1135 msgid "Application Policy Constraints"
1136 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
1137
1138 #: crypt32.rc:103
1139 msgid "CMC Data"
1140 msgstr "Dades CMC"
1141
1142 #: crypt32.rc:104
1143 msgid "CMC Response"
1144 msgstr "Resposta de CMC"
1145
1146 #: crypt32.rc:105
1147 msgid "Unsigned CMC Request"
1148 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
1149
1150 #: crypt32.rc:106
1151 msgid "CMC Status Info"
1152 msgstr "Informació d'Estat CMC"
1153
1154 #: crypt32.rc:107
1155 msgid "CMC Extensions"
1156 msgstr "Extensions CMC"
1157
1158 #: crypt32.rc:108
1159 msgid "CMC Attributes"
1160 msgstr "Atributs CMC"
1161
1162 #: crypt32.rc:109
1163 msgid "PKCS 7 Data"
1164 msgstr "PKCS 7 Dades"
1165
1166 #: crypt32.rc:110
1167 msgid "PKCS 7 Signed"
1168 msgstr "PKCS 7 Signat"
1169
1170 #: crypt32.rc:111
1171 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1172 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1173
1174 #: crypt32.rc:112
1175 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1176 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
1177
1178 #: crypt32.rc:113
1179 msgid "PKCS 7 Digested"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: crypt32.rc:114
1183 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1184 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1185
1186 #: crypt32.rc:115
1187 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1188 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
1189
1190 #: crypt32.rc:116
1191 msgid "Virtual Base CRL Number"
1192 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
1193
1194 #: crypt32.rc:117
1195 msgid "Next CRL Publish"
1196 msgstr "Proper Publicació CRL"
1197
1198 #: crypt32.rc:118
1199 msgid "CA Encryption Certificate"
1200 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
1201
1202 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1203 msgid "Key Recovery Agent"
1204 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
1205
1206 #: crypt32.rc:120
1207 msgid "Certificate Template Information"
1208 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
1209
1210 #: crypt32.rc:121
1211 msgid "Enterprise Root OID"
1212 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
1213
1214 #: crypt32.rc:122
1215 msgid "Dummy Signer"
1216 msgstr "Maniquí Signatori"
1217
1218 #: crypt32.rc:123
1219 msgid "Encrypted Private Key"
1220 msgstr "Clau Privada Xifrada"
1221
1222 #: crypt32.rc:124
1223 msgid "Published CRL Locations"
1224 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
1225
1226 #: crypt32.rc:125
1227 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1228 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1229
1230 #: crypt32.rc:126
1231 msgid "Transaction Id"
1232 msgstr "Id de transacció"
1233
1234 #: crypt32.rc:127
1235 msgid "Sender Nonce"
1236 msgstr "Nonce de Remitent"
1237
1238 #: crypt32.rc:128
1239 msgid "Recipient Nonce"
1240 msgstr "Nonce de Destinatari"
1241
1242 #: crypt32.rc:129
1243 msgid "Reg Info"
1244 msgstr "Informació de Reg"
1245
1246 #: crypt32.rc:130
1247 msgid "Get Certificate"
1248 msgstr "Obté Certificat"
1249
1250 #: crypt32.rc:131
1251 msgid "Get CRL"
1252 msgstr "Obté CRL"
1253
1254 #: crypt32.rc:132
1255 msgid "Revoke Request"
1256 msgstr "Revoca sol·licitud"
1257
1258 #: crypt32.rc:133
1259 msgid "Query Pending"
1260 msgstr "Consulta Pendent"
1261
1262 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1263 msgid "Certificate Trust List"
1264 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1265
1266 #: crypt32.rc:135
1267 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1268 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1269
1270 #: crypt32.rc:136
1271 msgid "Private Key Usage Period"
1272 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1273
1274 #: crypt32.rc:137
1275 msgid "Client Information"
1276 msgstr "Informació de Client"
1277
1278 #: crypt32.rc:138
1279 msgid "Server Authentication"
1280 msgstr "Autenticació de Servidor"
1281
1282 #: crypt32.rc:139
1283 msgid "Client Authentication"
1284 msgstr "Autenticació de Client"
1285
1286 #: crypt32.rc:140
1287 msgid "Code Signing"
1288 msgstr "Signatura de Codi"
1289
1290 #: crypt32.rc:141
1291 msgid "Secure Email"
1292 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1293
1294 #: crypt32.rc:142
1295 msgid "Time Stamping"
1296 msgstr "Segellament de Temps"
1297
1298 #: crypt32.rc:143
1299 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1300 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1301
1302 #: crypt32.rc:144
1303 msgid "Microsoft Time Stamping"
1304 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1305
1306 #: crypt32.rc:145
1307 msgid "IP security end system"
1308 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1309
1310 #: crypt32.rc:146
1311 msgid "IP security tunnel termination"
1312 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1313
1314 #: crypt32.rc:147
1315 msgid "IP security user"
1316 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1317
1318 #: crypt32.rc:148
1319 msgid "Encrypting File System"
1320 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1321
1322 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1323 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1324 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1325
1326 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1327 msgid "Windows System Component Verification"
1328 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1329
1330 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1331 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1332 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1333
1334 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1335 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1336 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1337
1338 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1339 msgid "Key Pack Licenses"
1340 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1341
1342 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1343 msgid "License Server Verification"
1344 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1345
1346 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1347 msgid "Smart Card Logon"
1348 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1349
1350 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1351 msgid "Digital Rights"
1352 msgstr "Drets Digitals"
1353
1354 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1355 msgid "Qualified Subordination"
1356 msgstr "Subordinació Qualificada"
1357
1358 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1359 msgid "Key Recovery"
1360 msgstr "Recuperació de Clau"
1361
1362 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1363 msgid "Document Signing"
1364 msgstr "Signatura de Document"
1365
1366 #: crypt32.rc:160
1367 msgid "IP security IKE intermediate"
1368 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1369
1370 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1371 msgid "File Recovery"
1372 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1373
1374 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1375 msgid "Root List Signer"
1376 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1377
1378 #: crypt32.rc:163
1379 msgid "All application policies"
1380 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1381
1382 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1383 msgid "Directory Service Email Replication"
1384 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1385
1386 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1387 msgid "Certificate Request Agent"
1388 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1389
1390 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1391 msgid "Lifetime Signing"
1392 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1393
1394 #: crypt32.rc:167
1395 msgid "All issuance policies"
1396 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1397
1398 #: crypt32.rc:172
1399 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1400 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1401
1402 #: crypt32.rc:173
1403 msgid "Personal"
1404 msgstr "Personal"
1405
1406 #: crypt32.rc:174
1407 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1408 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1409
1410 #: crypt32.rc:175
1411 msgid "Other People"
1412 msgstr "Altres Persones"
1413
1414 #: crypt32.rc:176
1415 msgid "Trusted Publishers"
1416 msgstr "Editors de Confiança"
1417
1418 #: crypt32.rc:177
1419 msgid "Untrusted Certificates"
1420 msgstr "Certificats no de Confiança"
1421
1422 #: crypt32.rc:182
1423 msgid "KeyID="
1424 msgstr ""
1425
1426 #: crypt32.rc:183
1427 msgid "Certificate Issuer"
1428 msgstr "Emissor de Certificat"
1429
1430 #: crypt32.rc:184
1431 msgid "Certificate Serial Number="
1432 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1433
1434 #: crypt32.rc:185
1435 msgid "Other Name="
1436 msgstr "Altre Nom="
1437
1438 #: crypt32.rc:186
1439 msgid "Email Address="
1440 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1441
1442 #: crypt32.rc:187
1443 msgid "DNS Name="
1444 msgstr "Nom DNS="
1445
1446 #: crypt32.rc:188
1447 msgid "Directory Address"
1448 msgstr "Adreça de Directori"
1449
1450 #: crypt32.rc:189
1451 msgid "URL="
1452 msgstr "URL="
1453
1454 #: crypt32.rc:190
1455 msgid "IP Address="
1456 msgstr "Adreça IP="
1457
1458 #: crypt32.rc:191
1459 msgid "Mask="
1460 msgstr "Màscara="
1461
1462 #: crypt32.rc:192
1463 msgid "Registered ID="
1464 msgstr "ID Registrada="
1465
1466 #: crypt32.rc:193
1467 msgid "Unknown Key Usage"
1468 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1469
1470 #: crypt32.rc:194
1471 msgid "Subject Type="
1472 msgstr "Tipus d'Entitat"
1473
1474 #: crypt32.rc:195
1475 msgctxt "Certificate Authority"
1476 msgid "CA"
1477 msgstr "CA"
1478
1479 #: crypt32.rc:196
1480 msgid "End Entity"
1481 msgstr "Entitat Final"
1482
1483 #: crypt32.rc:197
1484 msgid "Path Length Constraint="
1485 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1486
1487 #: crypt32.rc:198
1488 msgctxt "path length"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "longitud de ruta"
1491
1492 #: crypt32.rc:199
1493 msgid "Information Not Available"
1494 msgstr "Informació No Disponible"
1495
1496 #: crypt32.rc:200
1497 msgid "Authority Info Access"
1498 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1499
1500 #: crypt32.rc:201
1501 msgid "Access Method="
1502 msgstr "Mètode d'Accés="
1503
1504 #: crypt32.rc:202
1505 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1506 msgid "OCSP"
1507 msgstr "OCSP"
1508
1509 #: crypt32.rc:203
1510 msgid "CA Issuers"
1511 msgstr "Emissors CA"
1512
1513 #: crypt32.rc:204
1514 msgid "Unknown Access Method"
1515 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1516
1517 #: crypt32.rc:205
1518 msgid "Alternative Name"
1519 msgstr "Nom Alternatiu"
1520
1521 #: crypt32.rc:206
1522 msgid "CRL Distribution Point"
1523 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1524
1525 #: crypt32.rc:207
1526 msgid "Distribution Point Name"
1527 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1528
1529 #: crypt32.rc:208
1530 msgid "Full Name"
1531 msgstr "Nom Complet"
1532
1533 #: crypt32.rc:209
1534 msgid "RDN Name"
1535 msgstr "Nom de RDN"
1536
1537 #: crypt32.rc:210
1538 msgid "CRL Reason="
1539 msgstr "CRL Motiu="
1540
1541 #: crypt32.rc:211
1542 msgid "CRL Issuer"
1543 msgstr "Emissor de CRL"
1544
1545 #: crypt32.rc:212
1546 msgid "Key Compromise"
1547 msgstr "Compromís de Clau"
1548
1549 #: crypt32.rc:213
1550 msgid "CA Compromise"
1551 msgstr "Compromís de CA"
1552
1553 #: crypt32.rc:214
1554 msgid "Affiliation Changed"
1555 msgstr "Afiliació Canviada"
1556
1557 #: crypt32.rc:215
1558 msgid "Superseded"
1559 msgstr "Reemplaçat"
1560
1561 #: crypt32.rc:216
1562 msgid "Operation Ceased"
1563 msgstr "Operació Cessat"
1564
1565 #: crypt32.rc:217
1566 msgid "Certificate Hold"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: crypt32.rc:218
1570 msgid "Financial Information="
1571 msgstr "Informació Financera="
1572
1573 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1574 msgid "Available"
1575 msgstr "Disponible"
1576
1577 #: crypt32.rc:220
1578 msgid "Not Available"
1579 msgstr "No Disponible"
1580
1581 #: crypt32.rc:221
1582 msgid "Meets Criteria="
1583 msgstr "Reuneix els Criteri="
1584
1585 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1586 msgid "Yes"
1587 msgstr "Sí"
1588
1589 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1590 msgid "No"
1591 msgstr "No"
1592
1593 #: crypt32.rc:224
1594 msgid "Digital Signature"
1595 msgstr "Signatura Digital"
1596
1597 #: crypt32.rc:225
1598 msgid "Non-Repudiation"
1599 msgstr "No Repudiació"
1600
1601 #: crypt32.rc:226
1602 msgid "Key Encipherment"
1603 msgstr "Xifratge de Clau"
1604
1605 #: crypt32.rc:227
1606 msgid "Data Encipherment"
1607 msgstr "Xifratge de Dades"
1608
1609 #: crypt32.rc:228
1610 msgid "Key Agreement"
1611 msgstr "Acord de Clau"
1612
1613 #: crypt32.rc:229
1614 msgid "Certificate Signing"
1615 msgstr "Signatura de Certificat"
1616
1617 #: crypt32.rc:230
1618 msgid "Off-line CRL Signing"
1619 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1620
1621 #: crypt32.rc:231
1622 msgid "CRL Signing"
1623 msgstr "Signatura CRL"
1624
1625 #: crypt32.rc:232
1626 msgid "Encipher Only"
1627 msgstr "Només Xifrar"
1628
1629 #: crypt32.rc:233
1630 msgid "Decipher Only"
1631 msgstr "Només Desxifrar"
1632
1633 #: crypt32.rc:234
1634 msgid "SSL Client Authentication"
1635 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1636
1637 #: crypt32.rc:235
1638 msgid "SSL Server Authentication"
1639 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1640
1641 #: crypt32.rc:236
1642 msgid "S/MIME"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: crypt32.rc:237
1646 msgid "Signature"
1647 msgstr "Signatura"
1648
1649 #: crypt32.rc:238
1650 msgid "SSL CA"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: crypt32.rc:239
1654 msgid "S/MIME CA"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: crypt32.rc:240
1658 msgid "Signature CA"
1659 msgstr "CA de Signatura"
1660
1661 #: cryptdlg.rc:27
1662 msgid "Certificate Policy"
1663 msgstr "Política de Certificat"
1664
1665 #: cryptdlg.rc:28
1666 msgid "Policy Identifier: "
1667 msgstr "Identificador de Política: "
1668
1669 #: cryptdlg.rc:29
1670 msgid "Policy Qualifier Info"
1671 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1672
1673 #: cryptdlg.rc:30
1674 msgid "Policy Qualifier Id="
1675 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1676
1677 #: cryptdlg.rc:33
1678 msgid "Qualifier"
1679 msgstr "Qualificador"
1680
1681 #: cryptdlg.rc:34
1682 msgid "Notice Reference"
1683 msgstr "Referència d'Anunci"
1684
1685 #: cryptdlg.rc:35
1686 msgid "Organization="
1687 msgstr "Organització="
1688
1689 #: cryptdlg.rc:36
1690 msgid "Notice Number="
1691 msgstr "Nombre d'Anunci="
1692
1693 #: cryptdlg.rc:37
1694 msgid "Notice Text="
1695 msgstr "Text d'Anunci="
1696
1697 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1698 msgid "Certificate"
1699 msgstr "Certificat"
1700
1701 #: cryptui.rc:28
1702 msgid "Certificate Information"
1703 msgstr "Informació de Certificat"
1704
1705 #: cryptui.rc:29
1706 msgid ""
1707 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1708 "altered or corrupted."
1709 msgstr ""
1710 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1711 "modificat o corromput."
1712
1713 #: cryptui.rc:30
1714 msgid ""
1715 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1716 "trusted root certificate store."
1717 msgstr ""
1718 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1719 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1720
1721 #: cryptui.rc:31
1722 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1723 msgstr ""
1724 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1725
1726 #: cryptui.rc:32
1727 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1728 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1729
1730 #: cryptui.rc:33
1731 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1732 msgstr ""
1733 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1734
1735 #: cryptui.rc:34
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1738
1739 #: cryptui.rc:35
1740 msgid "Issued to: "
1741 msgstr "Emès a: "
1742
1743 #: cryptui.rc:36
1744 msgid "Issued by: "
1745 msgstr "Emès de: "
1746
1747 #: cryptui.rc:37
1748 msgid "Valid from "
1749 msgstr "Vàlid de "
1750
1751 #: cryptui.rc:38
1752 msgid " to "
1753 msgstr " a "
1754
1755 #: cryptui.rc:39
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1758
1759 #: cryptui.rc:40
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1762
1763 #: cryptui.rc:41
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1766
1767 #: cryptui.rc:42
1768 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1769 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1770
1771 #: cryptui.rc:43
1772 msgid "This certificate is OK."
1773 msgstr "Aquest certificat està bé."
1774
1775 #: cryptui.rc:44
1776 msgid "Field"
1777 msgstr "Camp"
1778
1779 #: cryptui.rc:45
1780 msgid "Value"
1781 msgstr "Valor"
1782
1783 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1784 msgid "<All>"
1785 msgstr "<Tots>"
1786
1787 #: cryptui.rc:47
1788 msgid "Version 1 Fields Only"
1789 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1790
1791 #: cryptui.rc:48
1792 msgid "Extensions Only"
1793 msgstr "Només Extensions"
1794
1795 #: cryptui.rc:49
1796 msgid "Critical Extensions Only"
1797 msgstr "Només Extensions Críticas"
1798
1799 #: cryptui.rc:50
1800 msgid "Properties Only"
1801 msgstr "Només Propietats"
1802
1803 #: cryptui.rc:52
1804 msgid "Serial number"
1805 msgstr "Nombre de sèrie"
1806
1807 #: cryptui.rc:53
1808 msgid "Issuer"
1809 msgstr "Emissor"
1810
1811 #: cryptui.rc:54
1812 msgid "Valid from"
1813 msgstr "Vàlid des de"
1814
1815 #: cryptui.rc:55
1816 msgid "Valid to"
1817 msgstr "Vàlid fins"
1818
1819 #: cryptui.rc:56
1820 msgid "Subject"
1821 msgstr "Entitat"
1822
1823 #: cryptui.rc:57
1824 msgid "Public key"
1825 msgstr "Clau Pública"
1826
1827 #: cryptui.rc:58
1828 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1829 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
1830
1831 #: cryptui.rc:59
1832 msgid "SHA1 hash"
1833 msgstr "Resum SHA1"
1834
1835 #: cryptui.rc:60
1836 msgid "Enhanced key usage (property)"
1837 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1838
1839 #: cryptui.rc:61
1840 msgid "Friendly name"
1841 msgstr "Nom amistós"
1842
1843 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1844 msgid "Description"
1845 msgstr "Descripció"
1846
1847 #: cryptui.rc:63
1848 msgid "Certificate Properties"
1849 msgstr "Propietats de Certificat"
1850
1851 #: cryptui.rc:64
1852 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1853 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1854
1855 #: cryptui.rc:65
1856 msgid "The OID you entered already exists."
1857 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1858
1859 #: cryptui.rc:66
1860 msgid "Select Certificate Store"
1861 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1862
1863 #: cryptui.rc:67
1864 msgid "Please select a certificate store."
1865 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1866
1867 #: cryptui.rc:68
1868 msgid "Certificate Import Wizard"
1869 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1870
1871 #: cryptui.rc:69
1872 msgid ""
1873 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1874 "select another file."
1875 msgstr ""
1876 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1877 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1878
1879 #: cryptui.rc:70
1880 msgid "File to Import"
1881 msgstr "Fitxer per a Importar"
1882
1883 #: cryptui.rc:71
1884 msgid "Specify the file you want to import."
1885 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1886
1887 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1888 msgid "Certificate Store"
1889 msgstr "Magatzem de Certificats"
1890
1891 #: cryptui.rc:73
1892 msgid ""
1893 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1894 "lists, and certificate trust lists."
1895 msgstr ""
1896 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1897 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1898
1899 #: cryptui.rc:74
1900 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1901 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1902
1903 #: cryptui.rc:75
1904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1908 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1909 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1910
1911 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1912 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1913 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1914
1915 #: cryptui.rc:78
1916 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1917 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1918
1919 #: cryptui.rc:79
1920 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1921 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1922
1923 #: cryptui.rc:81
1924 msgid "Please select a file."
1925 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1926
1927 #: cryptui.rc:82
1928 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1929 msgstr ""
1930 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1931
1932 #: cryptui.rc:83
1933 msgid "Could not open "
1934 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1935
1936 #: cryptui.rc:84
1937 msgid "Determined by the program"
1938 msgstr "Determinat pel programa"
1939
1940 #: cryptui.rc:85
1941 msgid "Please select a store"
1942 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1943
1944 #: cryptui.rc:86
1945 msgid "Certificate Store Selected"
1946 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1947
1948 #: cryptui.rc:87
1949 msgid "Automatically determined by the program"
1950 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1951
1952 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 msgid "File"
1954 msgstr "Fitxer"
1955
1956 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Content"
1958 msgstr "Contingut"
1959
1960 #: cryptui.rc:91
1961 msgid "Certificate Revocation List"
1962 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1963
1964 #: cryptui.rc:93
1965 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1966 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1967
1968 #: cryptui.rc:94
1969 msgid "Personal Information Exchange"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: cryptui.rc:96
1973 msgid "The import was successful."
1974 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1975
1976 #: cryptui.rc:97
1977 msgid "The import failed."
1978 msgstr "La importació ha fallat."
1979
1980 #: cryptui.rc:98
1981 msgid "Arial"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: cryptui.rc:100
1985 msgid "<Advanced Purposes>"
1986 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1987
1988 #: cryptui.rc:101
1989 msgid "Issued To"
1990 msgstr "Emès a"
1991
1992 #: cryptui.rc:102
1993 msgid "Issued By"
1994 msgstr "Emès de"
1995
1996 #: cryptui.rc:103
1997 msgid "Expiration Date"
1998 msgstr "Dada de caducació"
1999
2000 #: cryptui.rc:104
2001 msgid "Friendly Name"
2002 msgstr "Nom amostós"
2003
2004 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2005 msgid "<None>"
2006 msgstr "<Cap>"
2007
2008 #: cryptui.rc:107
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2011 "sign messages with it.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
2015 "missatges amb ell.\n"
2016 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2017
2018 #: cryptui.rc:108
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2021 "sign messages with them.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
2025 "missatges amb ells.\n"
2026 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2027
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
2035 "missatges signats amb ella.\n"
2036 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2037
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
2045 "missatges signats amb ella.\n"
2046 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2047
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
2055 "confiança.\n"
2056 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
2057
2058 #: cryptui.rc:112
2059 msgid ""
2060 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2061 "trusted.\n"
2062 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2063 msgstr ""
2064 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
2065 "confiança.\n"
2066 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
2067
2068 #: cryptui.rc:113
2069 msgid ""
2070 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2071 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2072 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2073 msgstr ""
2074 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2075 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2076 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
2077 "confiança?"
2078
2079 #: cryptui.rc:114
2080 msgid ""
2081 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2082 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2083 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2084 msgstr ""
2085 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
2086 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2087 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
2088 "confiança?"
2089
2090 #: cryptui.rc:115
2091 msgid ""
2092 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2094 msgstr ""
2095 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
2096 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2097
2098 #: cryptui.rc:116
2099 msgid ""
2100 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2101 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2102 msgstr ""
2103 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
2104 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2105
2106 #: cryptui.rc:117
2107 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2108 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
2109
2110 #: cryptui.rc:118
2111 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2112 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
2113
2114 #: cryptui.rc:119
2115 msgid "Certificates"
2116 msgstr "Certificats"
2117
2118 #: cryptui.rc:121
2119 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2120 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2121
2122 #: cryptui.rc:122
2123 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2124 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
2125
2126 #: cryptui.rc:123
2127 msgid ""
2128 "Ensures software came from software publisher\n"
2129 "Protects software from alteration after publication"
2130 msgstr ""
2131 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
2132 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
2133
2134 #: cryptui.rc:124
2135 msgid "Protects e-mail messages"
2136 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2137
2138 #: cryptui.rc:125
2139 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2140 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2141
2142 #: cryptui.rc:126
2143 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2144 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2145
2146 #: cryptui.rc:127
2147 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2148 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2149
2150 #: cryptui.rc:128
2151 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2152 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2153
2154 #: cryptui.rc:144
2155 msgid "Private Key Archival"
2156 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
2157
2158 #: cryptui.rc:147
2159 msgid "Certificate Export Wizard"
2160 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2161
2162 #: cryptui.rc:148
2163 msgid "Export Format"
2164 msgstr "Format d'Exportació"
2165
2166 #: cryptui.rc:149
2167 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2168 msgstr "Escolliu el format en que es desarà el contingut."
2169
2170 #: cryptui.rc:150
2171 msgid "Export Filename"
2172 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
2173
2174 #: cryptui.rc:151
2175 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2176 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2177
2178 #: cryptui.rc:152
2179 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2180 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
2181
2182 #: cryptui.rc:153
2183 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2184 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
2185
2186 #: cryptui.rc:154
2187 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2188 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
2189
2190 #: cryptui.rc:157
2191 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2192 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2193
2194 #: cryptui.rc:158
2195 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: cryptui.rc:159
2199 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2200 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
2201
2202 #: cryptui.rc:160
2203 msgid "File Format"
2204 msgstr "Format de Fitxer"
2205
2206 #: cryptui.rc:161
2207 msgid "Include all certificates in certificate path"
2208 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
2209
2210 #: cryptui.rc:162
2211 msgid "Export keys"
2212 msgstr "Exportar claus"
2213
2214 #: cryptui.rc:165
2215 msgid "The export was successful."
2216 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2217
2218 #: cryptui.rc:166
2219 msgid "The export failed."
2220 msgstr "La exportació ha fallat."
2221
2222 #: cryptui.rc:167
2223 msgid "Export Private Key"
2224 msgstr "Exporta Clau Privada"
2225
2226 #: cryptui.rc:168
2227 msgid ""
2228 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2229 "certificate."
2230 msgstr ""
2231 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2232 "certificat."
2233
2234 #: cryptui.rc:169
2235 msgid "Enter Password"
2236 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2237
2238 #: cryptui.rc:170
2239 msgid "You may password-protect a private key."
2240 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2241
2242 #: cryptui.rc:171
2243 msgid "The passwords do not match."
2244 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2245
2246 #: cryptui.rc:172
2247 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2248 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2249
2250 #: cryptui.rc:173
2251 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2252 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2253
2254 #: devenum.rc:32
2255 msgid "Default DirectSound"
2256 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2257
2258 #: devenum.rc:33
2259 msgid "DirectSound: %s"
2260 msgstr "DirectSound: %s"
2261
2262 #: devenum.rc:34
2263 msgid "Default WaveOut Device"
2264 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2265
2266 #: devenum.rc:35
2267 msgid "Default MidiOut Device"
2268 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2269
2270 #: dinput.rc:40
2271 msgid "Configure Devices"
2272 msgstr "Configurar Dispositius"
2273
2274 #: dinput.rc:45
2275 msgid "Reset"
2276 msgstr "Reinicia"
2277
2278 #: dinput.rc:48
2279 msgid "Player"
2280 msgstr "Reproductor"
2281
2282 #: dinput.rc:49
2283 msgid "Device"
2284 msgstr "Dispositiu"
2285
2286 #: dinput.rc:50
2287 msgid "Actions"
2288 msgstr "Accions"
2289
2290 #: dinput.rc:51
2291 msgid "Mapping"
2292 msgstr "Mapa"
2293
2294 #: dinput.rc:53
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Show Assigned First"
2297 msgstr "Ordena Assignats"
2298
2299 #: dinput.rc:34
2300 msgid "Action"
2301 msgstr "Acció"
2302
2303 #: dinput.rc:35
2304 msgid "Object"
2305 msgstr "Objecte"
2306
2307 #: dxdiagn.rc:25
2308 msgid "Regional Setting"
2309 msgstr "Ajustament Regional"
2310
2311 #: dxdiagn.rc:26
2312 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2313 msgstr "%1!u!MB usats, %2!u!MB disponibles"
2314
2315 #: gdi32.rc:25
2316 msgid "Western"
2317 msgstr "Occidental"
2318
2319 #: gdi32.rc:26
2320 msgid "Central European"
2321 msgstr "Europeu Central"
2322
2323 #: gdi32.rc:27
2324 msgid "Cyrillic"
2325 msgstr "Ciríl·lic"
2326
2327 #: gdi32.rc:28
2328 msgid "Greek"
2329 msgstr "Grec"
2330
2331 #: gdi32.rc:29
2332 msgid "Turkish"
2333 msgstr "Turc"
2334
2335 #: gdi32.rc:30
2336 msgid "Hebrew"
2337 msgstr "Hebreu"
2338
2339 #: gdi32.rc:31
2340 msgid "Arabic"
2341 msgstr "Àrab"
2342
2343 #: gdi32.rc:32
2344 msgid "Baltic"
2345 msgstr "Bàltic"
2346
2347 #: gdi32.rc:33
2348 msgid "Vietnamese"
2349 msgstr "Vietnamita"
2350
2351 #: gdi32.rc:34
2352 msgid "Thai"
2353 msgstr "Tailandès"
2354
2355 #: gdi32.rc:35
2356 msgid "Japanese"
2357 msgstr "Japonès"
2358
2359 #: gdi32.rc:36
2360 msgid "CHINESE_GB2312"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: gdi32.rc:37
2364 msgid "Hangul"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: gdi32.rc:38
2368 msgid "CHINESE_BIG5"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: gdi32.rc:39
2372 msgid "Hangul(Johab)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gdi32.rc:40
2376 msgid "Symbol"
2377 msgstr "Símbol"
2378
2379 #: gdi32.rc:41
2380 msgid "OEM/DOS"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: gphoto2.rc:27
2384 msgid "Files on Camera"
2385 msgstr "Arxius en Càmera"
2386
2387 #: gphoto2.rc:31
2388 msgid "Import Selected"
2389 msgstr "Importa Seleccionats"
2390
2391 #: gphoto2.rc:32
2392 msgid "Preview"
2393 msgstr "Previsualitza"
2394
2395 #: gphoto2.rc:33
2396 msgid "Import All"
2397 msgstr "Importa Tots"
2398
2399 #: gphoto2.rc:34
2400 msgid "Skip This Dialog"
2401 msgstr "Salta Aquest Diàleg"
2402
2403 #: gphoto2.rc:35
2404 msgid "Exit"
2405 msgstr "Surt"
2406
2407 #: gphoto2.rc:40
2408 msgid "Transferring"
2409 msgstr "Transmetent"
2410
2411 #: gphoto2.rc:43
2412 msgid "Transferring... Please Wait"
2413 msgstr "Transmetent... Espereu, Si's Plau"
2414
2415 #: gphoto2.rc:48
2416 msgid "Connecting to camera"
2417 msgstr "Connectant al càmera"
2418
2419 #: gphoto2.rc:52
2420 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2421 msgstr "Connectant al càmera... Espereu, Si's Plau"
2422
2423 #: hhctrl.rc:56
2424 msgid "S&ync"
2425 msgstr "S&incronitza"
2426
2427 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2428 msgid "&Back"
2429 msgstr "Enrere"
2430
2431 #: hhctrl.rc:58
2432 msgid "&Forward"
2433 msgstr "Endavant"
2434
2435 #: hhctrl.rc:59
2436 msgctxt "table of contents"
2437 msgid "&Home"
2438 msgstr "Inici"
2439
2440 #: hhctrl.rc:60
2441 msgid "&Stop"
2442 msgstr "Atura"
2443
2444 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2445 msgid "&Refresh"
2446 msgstr "Actualitza"
2447
2448 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2449 msgid "&Print..."
2450 msgstr "Im&primeix"
2451
2452 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2453 msgid "&Contents"
2454 msgstr "&Continguts"
2455
2456 #: hhctrl.rc:29
2457 msgid "I&ndex"
2458 msgstr "Í&ndex"
2459
2460 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2461 msgid "&Search"
2462 msgstr "&Cerca"
2463
2464 #: hhctrl.rc:31
2465 msgid "Favor&ites"
2466 msgstr "Prefer&its"
2467
2468 #: hhctrl.rc:33
2469 msgid "Hide &Tabs"
2470 msgstr "Amaga Pestanyas"
2471
2472 #: hhctrl.rc:34
2473 msgid "Show &Tabs"
2474 msgstr "Mostra Pestanyas"
2475
2476 #: hhctrl.rc:39
2477 msgid "Show"
2478 msgstr "Mostra"
2479
2480 #: hhctrl.rc:40
2481 msgid "Hide"
2482 msgstr "Amaga"
2483
2484 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2485 msgid "Stop"
2486 msgstr "Atura"
2487
2488 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2489 msgid "Refresh"
2490 msgstr "Actualitza"
2491
2492 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2493 msgid "Back"
2494 msgstr "Enrere"
2495
2496 #: hhctrl.rc:44
2497 msgctxt "table of contents"
2498 msgid "Home"
2499 msgstr "Inici"
2500
2501 #: hhctrl.rc:45
2502 msgid "Sync"
2503 msgstr "Sincronitza"
2504
2505 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2506 msgid "Options"
2507 msgstr "Opcions"
2508
2509 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2510 msgid "Forward"
2511 msgstr "Endavant"
2512
2513 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2514 msgid "Cinepak Video codec"
2515 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2516
2517 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2518 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2519 #: wordpad.rc:26
2520 msgid "&File"
2521 msgstr "&Fitxer"
2522
2523 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2524 msgid "&New"
2525 msgstr "&Nou"
2526
2527 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2528 msgid "&Window"
2529 msgstr "Finestra"
2530
2531 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2532 msgid "&Open..."
2533 msgstr "&Obre"
2534
2535 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2536 msgid "Save &as..."
2537 msgstr "&Anomena i desa..."
2538
2539 #: ieframe.rc:35
2540 msgid "Print &format..."
2541 msgstr "&Format d'impresió..."
2542
2543 #: ieframe.rc:36
2544 msgid "Pr&int..."
2545 msgstr "&Imprimeix..."
2546
2547 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2548 msgid "Print previe&w"
2549 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2550
2551 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2552 msgid "&Properties"
2553 msgstr "&Propietats"
2554
2555 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2556 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2557 msgid "&View"
2558 msgstr "&Visualitza"
2559
2560 #: ieframe.rc:44
2561 msgid "&Toolbars"
2562 msgstr "Barras d'eines"
2563
2564 #: ieframe.rc:46
2565 msgid "&Standard bar"
2566 msgstr "Barra estàndard"
2567
2568 #: ieframe.rc:47
2569 msgid "&Address bar"
2570 msgstr "Barra d'&adreça"
2571
2572 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2573 msgid "&Favorites"
2574 msgstr "Preferits"
2575
2576 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2577 msgid "&Add to Favorites..."
2578 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2579
2580 #: ieframe.rc:57
2581 msgid "&About Internet Explorer"
2582 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2583
2584 #: ieframe.rc:78
2585 msgid "Open URL"
2586 msgstr "Obre Adreça"
2587
2588 #: ieframe.rc:81
2589 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: ieframe.rc:82
2593 msgid "Open:"
2594 msgstr "Obre:"
2595
2596 #: ieframe.rc:67
2597 msgctxt "home page"
2598 msgid "Home"
2599 msgstr "Inici"
2600
2601 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2602 msgid "Print..."
2603 msgstr "Imprimeix"
2604
2605 #: ieframe.rc:73
2606 msgid "Address"
2607 msgstr "Adreça"
2608
2609 #: inetcpl.rc:43
2610 msgid "General"
2611 msgstr "General"
2612
2613 #: inetcpl.rc:46
2614 msgid " Home page "
2615 msgstr " Pàgina d'inici "
2616
2617 #: inetcpl.rc:47
2618 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2619 msgstr "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
2620
2621 #: inetcpl.rc:50
2622 msgid "&Current page"
2623 msgstr "Pàgina &actual"
2624
2625 #: inetcpl.rc:51
2626 msgid "&Default page"
2627 msgstr "Pàgina &predeterminada"
2628
2629 #: inetcpl.rc:52
2630 msgid "&Blank page"
2631 msgstr "Pàgina en blanc"
2632
2633 #: inetcpl.rc:53
2634 msgid " Browsing history "
2635 msgstr " Historial de navegació "
2636
2637 #: inetcpl.rc:54
2638 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2639 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
2640
2641 #: inetcpl.rc:56
2642 msgid "Delete &files..."
2643 msgstr "Suprimeix &fitxers..."
2644
2645 #: inetcpl.rc:57
2646 msgid "&Settings..."
2647 msgstr "&Opcions..."
2648
2649 #: inetcpl.rc:65
2650 msgid "Delete browsing history"
2651 msgstr "Elimina historial de navegació"
2652
2653 #: inetcpl.rc:68
2654 msgid ""
2655 "Temporary internet files\n"
2656 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2657 msgstr ""
2658 "Fitxers temporals d'Internet\n"
2659 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
2660
2661 #: inetcpl.rc:70
2662 msgid ""
2663 "Cookies\n"
2664 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2665 "preferences and login information."
2666 msgstr ""
2667 "Galetes\n"
2668 "Els arxius desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
2669 "coses com preferències d'usuari i informació d'inici de sessió."
2670
2671 #: inetcpl.rc:72
2672 msgid ""
2673 "History\n"
2674 "List of websites you have accessed."
2675 msgstr ""
2676 "Historial\n"
2677 "Llista de llocs web a que heu accedit."
2678
2679 #: inetcpl.rc:74
2680 msgid ""
2681 "Form data\n"
2682 "Usernames and other information you have entered into forms."
2683 msgstr ""
2684 "Dades de formulari\n"
2685 "Noms d'usuari i altra informació que hàgeu introduïts en formularis."
2686
2687 #: inetcpl.rc:76
2688 msgid ""
2689 "Passwords\n"
2690 "Saved passwords you have entered into forms."
2691 msgstr ""
2692 "Contrasenyes\n"
2693 "Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
2694
2695 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2696 msgid "Delete"
2697 msgstr "Suprimeix"
2698
2699 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2700 msgid "Security"
2701 msgstr "Seguritat"
2702
2703 #: inetcpl.rc:108
2704 msgid " Certificates "
2705 msgstr " Certificats "
2706
2707 #: inetcpl.rc:109
2708 msgid ""
2709 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2710 "certificate authorities and publishers."
2711 msgstr ""
2712 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per "
2713 "identificar les autoritats i els editors de certificació."
2714
2715 #: inetcpl.rc:111
2716 msgid "Certificates..."
2717 msgstr "Certificats..."
2718
2719 #: inetcpl.rc:112
2720 msgid "Publishers..."
2721 msgstr "Editors..."
2722
2723 #: inetcpl.rc:28
2724 msgid "Internet Settings"
2725 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2726
2727 #: inetcpl.rc:29
2728 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2729 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2730
2731 #: inetcpl.rc:30
2732 msgid "Security settings for zone: "
2733 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2734
2735 #: inetcpl.rc:31
2736 msgid "Custom"
2737 msgstr "Costum"
2738
2739 #: inetcpl.rc:32
2740 msgid "Very Low"
2741 msgstr "Molt Baix"
2742
2743 #: inetcpl.rc:33
2744 msgid "Low"
2745 msgstr "Baix"
2746
2747 #: inetcpl.rc:34
2748 msgid "Medium"
2749 msgstr "Medio"
2750
2751 #: inetcpl.rc:35
2752 msgid "Increased"
2753 msgstr "Augmentat"
2754
2755 #: inetcpl.rc:36
2756 msgid "High"
2757 msgstr "Alt"
2758
2759 #: jscript.rc:25
2760 msgid "Error converting object to primitive type"
2761 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2762
2763 #: jscript.rc:26
2764 msgid "Invalid procedure call or argument"
2765 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2766
2767 #: jscript.rc:27
2768 msgid "Subscript out of range"
2769 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2770
2771 #: jscript.rc:28
2772 msgid "Automation server can't create object"
2773 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2774
2775 #: jscript.rc:29
2776 msgid "Object doesn't support this property or method"
2777 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2778
2779 #: jscript.rc:30
2780 msgid "Object doesn't support this action"
2781 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2782
2783 #: jscript.rc:31
2784 msgid "Argument not optional"
2785 msgstr "Argument no opcional"
2786
2787 #: jscript.rc:32
2788 msgid "Syntax error"
2789 msgstr "Error de sintaxi"
2790
2791 #: jscript.rc:33
2792 msgid "Expected ';'"
2793 msgstr "S'esperava ';'"
2794
2795 #: jscript.rc:34
2796 msgid "Expected '('"
2797 msgstr "S'esperava '('"
2798
2799 #: jscript.rc:35
2800 msgid "Expected ')'"
2801 msgstr "S'esperava ')'"
2802
2803 #: jscript.rc:36
2804 msgid "Unterminated string constant"
2805 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2806
2807 #: jscript.rc:37
2808 msgid "Conditional compilation is turned off"
2809 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2810
2811 #: jscript.rc:40
2812 msgid "Number expected"
2813 msgstr "S'esperava un nombre"
2814
2815 #: jscript.rc:38
2816 msgid "Function expected"
2817 msgstr "S'esperava una funció"
2818
2819 #: jscript.rc:39
2820 msgid "'[object]' is not a date object"
2821 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2822
2823 #: jscript.rc:41
2824 msgid "Object expected"
2825 msgstr "S'esperava un objecte"
2826
2827 #: jscript.rc:42
2828 msgid "Illegal assignment"
2829 msgstr "Assignació il·legal"
2830
2831 #: jscript.rc:43
2832 msgid "'|' is undefined"
2833 msgstr "'|' no està definit"
2834
2835 #: jscript.rc:44
2836 msgid "Boolean object expected"
2837 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2838
2839 #: jscript.rc:45
2840 msgid "VBArray object expected"
2841 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2842
2843 #: jscript.rc:46
2844 msgid "JScript object expected"
2845 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2846
2847 #: jscript.rc:47
2848 msgid "Syntax error in regular expression"
2849 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2850
2851 #: jscript.rc:49
2852 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2853 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2854
2855 #: jscript.rc:48
2856 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2857 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2858
2859 #: jscript.rc:50
2860 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2861 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2862
2863 #: jscript.rc:51
2864 msgid "Array object expected"
2865 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2866
2867 #: winerror.mc:26
2868 msgid "Success\n"
2869 msgstr "Èxit\n"
2870
2871 #: winerror.mc:31
2872 msgid "Invalid function\n"
2873 msgstr "Funció invàlid\n"
2874
2875 #: winerror.mc:36
2876 msgid "File not found\n"
2877 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2878
2879 #: winerror.mc:41
2880 msgid "Path not found\n"
2881 msgstr "Ruta no trobada\n"
2882
2883 #: winerror.mc:46
2884 msgid "Too many open files\n"
2885 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2886
2887 #: winerror.mc:51
2888 msgid "Access denied\n"
2889 msgstr "Accés denegat\n"
2890
2891 #: winerror.mc:56
2892 msgid "Invalid handle\n"
2893 msgstr "Mànec invàlid\n"
2894
2895 #: winerror.mc:61
2896 msgid "Memory trashed\n"
2897 msgstr "Memòria destruïda\n"
2898
2899 #: winerror.mc:66
2900 msgid "Not enough memory\n"
2901 msgstr "Falta memòria\n"
2902
2903 #: winerror.mc:71
2904 msgid "Invalid block\n"
2905 msgstr "Bloc invàlid\n"
2906
2907 #: winerror.mc:76
2908 msgid "Bad environment\n"
2909 msgstr "Entorn dolent\n"
2910
2911 #: winerror.mc:81
2912 msgid "Bad format\n"
2913 msgstr "Format dolent\n"
2914
2915 #: winerror.mc:86
2916 msgid "Invalid access\n"
2917 msgstr "Accés invàlid\n"
2918
2919 #: winerror.mc:91
2920 msgid "Invalid data\n"
2921 msgstr "Dades invàlides\n"
2922
2923 #: winerror.mc:96
2924 msgid "Out of memory\n"
2925 msgstr "No queda memòria\n"
2926
2927 #: winerror.mc:101
2928 msgid "Invalid drive\n"
2929 msgstr "Unitat invàlida\n"
2930
2931 #: winerror.mc:106
2932 msgid "Can't delete current directory\n"
2933 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2934
2935 #: winerror.mc:111
2936 msgid "Not same device\n"
2937 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2938
2939 #: winerror.mc:116
2940 msgid "No more files\n"
2941 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2942
2943 #: winerror.mc:121
2944 msgid "Write protected\n"
2945 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2946
2947 #: winerror.mc:126
2948 msgid "Bad unit\n"
2949 msgstr "Unitat dolenta\n"
2950
2951 #: winerror.mc:131
2952 msgid "Not ready\n"
2953 msgstr "No està llest\n"
2954
2955 #: winerror.mc:136
2956 msgid "Bad command\n"
2957 msgstr "Ordre dolent\n"
2958
2959 #: winerror.mc:141
2960 msgid "CRC error\n"
2961 msgstr "Error de CRC\n"
2962
2963 #: winerror.mc:146
2964 msgid "Bad length\n"
2965 msgstr "Longitud dolent\n"
2966
2967 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2968 msgid "Seek error\n"
2969 msgstr "Error de cercar\n"
2970
2971 #: winerror.mc:156
2972 msgid "Not DOS disk\n"
2973 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2974
2975 #: winerror.mc:161
2976 msgid "Sector not found\n"
2977 msgstr "Sector no trobat\n"
2978
2979 #: winerror.mc:166
2980 msgid "Out of paper\n"
2981 msgstr "No queda paper\n"
2982
2983 #: winerror.mc:171
2984 msgid "Write fault\n"
2985 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2986
2987 #: winerror.mc:176
2988 msgid "Read fault\n"
2989 msgstr "Fallada de lectura\n"
2990
2991 #: winerror.mc:181
2992 msgid "General failure\n"
2993 msgstr "Fallada general\n"
2994
2995 #: winerror.mc:186
2996 msgid "Sharing violation\n"
2997 msgstr "Violació de compartició\n"
2998
2999 #: winerror.mc:191
3000 msgid "Lock violation\n"
3001 msgstr "Violació de cadenat\n"
3002
3003 #: winerror.mc:196
3004 msgid "Wrong disk\n"
3005 msgstr "Disc incorrecte\n"
3006
3007 #: winerror.mc:201
3008 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3009 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
3010
3011 #: winerror.mc:206
3012 msgid "End of file\n"
3013 msgstr "Final del fitxer\n"
3014
3015 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3016 msgid "Disk full\n"
3017 msgstr "Disc ple\n"
3018
3019 #: winerror.mc:216
3020 msgid "Request not supported\n"
3021 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
3022
3023 #: winerror.mc:221
3024 msgid "Remote machine not listening\n"
3025 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
3026
3027 #: winerror.mc:226
3028 msgid "Duplicate network name\n"
3029 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
3030
3031 #: winerror.mc:231
3032 msgid "Bad network path\n"
3033 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
3034
3035 #: winerror.mc:236
3036 msgid "Network busy\n"
3037 msgstr "Xarxa ocupada\n"
3038
3039 #: winerror.mc:241
3040 msgid "Device does not exist\n"
3041 msgstr "El dispositu no existeix\n"
3042
3043 #: winerror.mc:246
3044 msgid "Too many commands\n"
3045 msgstr "Massa ordres\n"
3046
3047 #: winerror.mc:251
3048 msgid "Adaptor hardware error\n"
3049 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
3050
3051 #: winerror.mc:256
3052 msgid "Bad network response\n"
3053 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
3054
3055 #: winerror.mc:261
3056 msgid "Unexpected network error\n"
3057 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
3058
3059 #: winerror.mc:266
3060 msgid "Bad remote adaptor\n"
3061 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
3062
3063 #: winerror.mc:271
3064 msgid "Print queue full\n"
3065 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
3066
3067 #: winerror.mc:276
3068 msgid "No spool space\n"
3069 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
3070
3071 #: winerror.mc:281
3072 msgid "Print canceled\n"
3073 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
3074
3075 #: winerror.mc:286
3076 msgid "Network name deleted\n"
3077 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
3078
3079 #: winerror.mc:291
3080 msgid "Network access denied\n"
3081 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
3082
3083 #: winerror.mc:296
3084 msgid "Bad device type\n"
3085 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
3086
3087 #: winerror.mc:301
3088 msgid "Bad network name\n"
3089 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
3090
3091 #: winerror.mc:306
3092 msgid "Too many network names\n"
3093 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
3094
3095 #: winerror.mc:311
3096 msgid "Too many network sessions\n"
3097 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
3098
3099 #: winerror.mc:316
3100 msgid "Sharing paused\n"
3101 msgstr "Compartició pausada\n"
3102
3103 #: winerror.mc:321
3104 msgid "Request not accepted\n"
3105 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
3106
3107 #: winerror.mc:326
3108 msgid "Redirector paused\n"
3109 msgstr "Redirector pausat\n"
3110
3111 #: winerror.mc:331
3112 msgid "File exists\n"
3113 msgstr "El fitxer existeix\n"
3114
3115 #: winerror.mc:336
3116 msgid "Cannot create\n"
3117 msgstr "No es pot crear\n"
3118
3119 #: winerror.mc:341
3120 msgid "Int24 failure\n"
3121 msgstr "Fallada d'Int24\n"
3122
3123 #: winerror.mc:346
3124 msgid "Out of structures\n"
3125 msgstr "No queden estructures\n"
3126
3127 #: winerror.mc:351
3128 msgid "Already assigned\n"
3129 msgstr "Ja assignat\n"
3130
3131 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3132 msgid "Invalid password\n"
3133 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
3134
3135 #: winerror.mc:361
3136 msgid "Invalid parameter\n"
3137 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
3138
3139 #: winerror.mc:366
3140 msgid "Net write fault\n"
3141 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
3142
3143 #: winerror.mc:371
3144 msgid "No process slots\n"
3145 msgstr "Cap ranura de procés\n"
3146
3147 #: winerror.mc:376
3148 msgid "Too many semaphores\n"
3149 msgstr "Massa semàfors\n"
3150
3151 #: winerror.mc:381
3152 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3153 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
3154
3155 #: winerror.mc:386
3156 msgid "Semaphore is set\n"
3157 msgstr "El semàfor està establert\n"
3158
3159 #: winerror.mc:391
3160 msgid "Too many semaphore requests\n"
3161 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
3162
3163 #: winerror.mc:396
3164 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3165 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
3166
3167 #: winerror.mc:401
3168 msgid "Semaphore owner died\n"
3169 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
3170
3171 #: winerror.mc:406
3172 msgid "Semaphore user limit\n"
3173 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
3174
3175 #: winerror.mc:411
3176 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3177 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
3178
3179 #: winerror.mc:416
3180 msgid "Drive locked\n"
3181 msgstr "Unitat encadenat\n"
3182
3183 #: winerror.mc:421
3184 msgid "Broken pipe\n"
3185 msgstr "Canonada trencada\n"
3186
3187 #: winerror.mc:426
3188 msgid "Open failed\n"
3189 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
3190
3191 #: winerror.mc:431
3192 msgid "Buffer overflow\n"
3193 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
3194
3195 #: winerror.mc:441
3196 msgid "No more search handles\n"
3197 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
3198
3199 #: winerror.mc:446
3200 msgid "Invalid target handle\n"
3201 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
3202
3203 #: winerror.mc:451
3204 msgid "Invalid IOCTL\n"
3205 msgstr "IOCTL invàlid\n"
3206
3207 #: winerror.mc:456
3208 msgid "Invalid verify switch\n"
3209 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
3210
3211 #: winerror.mc:461
3212 msgid "Bad driver level\n"
3213 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
3214
3215 #: winerror.mc:466
3216 msgid "Call not implemented\n"
3217 msgstr "Trucada no implementada\n"
3218
3219 #: winerror.mc:471
3220 msgid "Semaphore timeout\n"
3221 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
3222
3223 #: winerror.mc:476
3224 msgid "Insufficient buffer\n"
3225 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
3226
3227 #: winerror.mc:481
3228 msgid "Invalid name\n"
3229 msgstr "Nom invàlid\n"
3230
3231 #: winerror.mc:486
3232 msgid "Invalid level\n"
3233 msgstr "Nivell invàlid\n"
3234
3235 #: winerror.mc:491
3236 msgid "No volume label\n"
3237 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3238
3239 #: winerror.mc:496
3240 msgid "Module not found\n"
3241 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3242
3243 #: winerror.mc:501
3244 msgid "Procedure not found\n"
3245 msgstr "Procediment no trobat\n"
3246
3247 #: winerror.mc:506
3248 msgid "No children to wait for\n"
3249 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3250
3251 #: winerror.mc:511
3252 msgid "Child process has not completed\n"
3253 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3254
3255 #: winerror.mc:516
3256 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3257 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3258
3259 #: winerror.mc:521
3260 msgid "Negative seek\n"
3261 msgstr "Cerca negativa\n"
3262
3263 #: winerror.mc:531
3264 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3265 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3266
3267 #: winerror.mc:536
3268 msgid "Drive is already JOINed\n"
3269 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3270
3271 #: winerror.mc:541
3272 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3273 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3274
3275 #: winerror.mc:546
3276 msgid "Drive is not JOINed\n"
3277 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3278
3279 #: winerror.mc:551
3280 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3281 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3282
3283 #: winerror.mc:556
3284 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3285 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3286
3287 #: winerror.mc:561
3288 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3289 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3290
3291 #: winerror.mc:566
3292 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3293 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3294
3295 #: winerror.mc:571
3296 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3297 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3298
3299 #: winerror.mc:576
3300 msgid "Drive is busy\n"
3301 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3302
3303 #: winerror.mc:581
3304 msgid "Same drive\n"
3305 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3306
3307 #: winerror.mc:586
3308 msgid "Not toplevel directory\n"
3309 msgstr "No és un directori superior\n"
3310
3311 #: winerror.mc:591
3312 msgid "Directory is not empty\n"
3313 msgstr "El directori no està buit\n"
3314
3315 #: winerror.mc:596
3316 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3317 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3318
3319 #: winerror.mc:601
3320 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3321 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3322
3323 #: winerror.mc:606
3324 msgid "Path is busy\n"
3325 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3326
3327 #: winerror.mc:611
3328 msgid "Already a SUBST target\n"
3329 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3330
3331 #: winerror.mc:616
3332 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3333 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3334
3335 #: winerror.mc:621
3336 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3337 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3338
3339 #: winerror.mc:626
3340 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3341 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3342
3343 #: winerror.mc:631
3344 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3345 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3346
3347 #: winerror.mc:636
3348 msgid "Volume label too long\n"
3349 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3350
3351 #: winerror.mc:641
3352 msgid "Too many TCBs\n"
3353 msgstr "Massa TCB\n"
3354
3355 #: winerror.mc:646
3356 msgid "Signal refused\n"
3357 msgstr "Senyal negat\n"
3358
3359 #: winerror.mc:651
3360 msgid "Segment discarded\n"
3361 msgstr "Segment descartat\n"
3362
3363 #: winerror.mc:656
3364 msgid "Segment not locked\n"
3365 msgstr "Segment no encadenat\n"
3366
3367 #: winerror.mc:661
3368 msgid "Bad thread ID address\n"
3369 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3370
3371 #: winerror.mc:666
3372 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3373 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3374
3375 #: winerror.mc:671
3376 msgid "Path is invalid\n"
3377 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3378
3379 #: winerror.mc:676
3380 msgid "Signal pending\n"
3381 msgstr "Senyal pendent\n"
3382
3383 #: winerror.mc:681
3384 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3385 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3386
3387 #: winerror.mc:686
3388 msgid "Lock failed\n"
3389 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3390
3391 #: winerror.mc:691
3392 msgid "Resource in use\n"
3393 msgstr "Recurs en ús\n"
3394
3395 #: winerror.mc:696
3396 msgid "Cancel violation\n"
3397 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3398
3399 #: winerror.mc:701
3400 msgid "Atomic locks not supported\n"
3401 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3402
3403 #: winerror.mc:706
3404 msgid "Invalid segment number\n"
3405 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3406
3407 #: winerror.mc:711
3408 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3409 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3410
3411 #: winerror.mc:716
3412 msgid "File already exists\n"
3413 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3414
3415 #: winerror.mc:721
3416 msgid "Invalid flag number\n"
3417 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3418
3419 #: winerror.mc:726
3420 msgid "Semaphore name not found\n"
3421 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3422
3423 #: winerror.mc:731
3424 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3425 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3426
3427 #: winerror.mc:736
3428 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3429 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3430
3431 #: winerror.mc:741
3432 msgid "Invalid module type for %1\n"
3433 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3434
3435 #: winerror.mc:746
3436 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3437 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3438
3439 #: winerror.mc:751
3440 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3441 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3442
3443 #: winerror.mc:756
3444 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3445 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3446
3447 #: winerror.mc:761
3448 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3449 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3450
3451 #: winerror.mc:766
3452 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3453 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3454
3455 #: winerror.mc:771
3456 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3457 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3458
3459 #: winerror.mc:776
3460 msgid "IOPL not enabled\n"
3461 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3462
3463 #: winerror.mc:781
3464 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3465 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3466
3467 #: winerror.mc:786
3468 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3469 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3470
3471 #: winerror.mc:791
3472 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3473 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3474
3475 #: winerror.mc:796
3476 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3477 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3478
3479 #: winerror.mc:801
3480 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3481 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3482
3483 #: winerror.mc:806
3484 msgid "Environment variable not found\n"
3485 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3486
3487 #: winerror.mc:811
3488 msgid "No signal sent\n"
3489 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3490
3491 #: winerror.mc:816
3492 msgid "File name is too long\n"
3493 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3494
3495 #: winerror.mc:821
3496 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3497 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3498
3499 #: winerror.mc:826
3500 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3501 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3502
3503 #: winerror.mc:831
3504 msgid "Invalid signal number\n"
3505 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3506
3507 #: winerror.mc:836
3508 msgid "Error setting signal handler\n"
3509 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3510
3511 #: winerror.mc:841
3512 msgid "Segment locked\n"
3513 msgstr "Segment encadenat\n"
3514
3515 #: winerror.mc:846
3516 msgid "Too many modules\n"
3517 msgstr "Massa mòduls\n"
3518
3519 #: winerror.mc:851
3520 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3521 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3522
3523 #: winerror.mc:856
3524 msgid "Machine type mismatch\n"
3525 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3526
3527 #: winerror.mc:861
3528 msgid "Bad pipe\n"
3529 msgstr "Canonada dolenta\n"
3530
3531 #: winerror.mc:866
3532 msgid "Pipe busy\n"
3533 msgstr "Canonada ocupada\n"
3534
3535 #: winerror.mc:871
3536 msgid "Pipe closed\n"
3537 msgstr "Canonada trucada\n"
3538
3539 #: winerror.mc:876
3540 msgid "Pipe not connected\n"
3541 msgstr "Canonada no connectada\n"
3542
3543 #: winerror.mc:881
3544 msgid "More data available\n"
3545 msgstr "Més dades disponibles\n"
3546
3547 #: winerror.mc:886
3548 msgid "Session canceled\n"
3549 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3550
3551 #: winerror.mc:891
3552 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3553 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3554
3555 #: winerror.mc:896
3556 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3557 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3558
3559 #: winerror.mc:901
3560 msgid "No more data available\n"
3561 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3562
3563 #: winerror.mc:906
3564 msgid "Cannot use Copy API\n"
3565 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3566
3567 #: winerror.mc:911
3568 msgid "Directory name invalid\n"
3569 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3570
3571 #: winerror.mc:916
3572 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3573 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3574
3575 #: winerror.mc:921
3576 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3577 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3578
3579 #: winerror.mc:926
3580 msgid "Extended attribute table full\n"
3581 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3582
3583 #: winerror.mc:931
3584 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3585 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3586
3587 #: winerror.mc:936
3588 msgid "Extended attributes not supported\n"
3589 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3590
3591 #: winerror.mc:941
3592 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3593 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3594
3595 #: winerror.mc:946
3596 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3597 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3598
3599 #: winerror.mc:951
3600 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3601 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3602
3603 #: winerror.mc:956
3604 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3605 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3606
3607 #: winerror.mc:961
3608 msgid "Invalid oplock message received\n"
3609 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3610
3611 #: winerror.mc:966
3612 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3613 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3614
3615 #: winerror.mc:971
3616 msgid "Invalid address\n"
3617 msgstr "Adreça invàlida\n"
3618
3619 #: winerror.mc:976
3620 msgid "Arithmetic overflow\n"
3621 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3622
3623 #: winerror.mc:981
3624 msgid "Pipe connected\n"
3625 msgstr "Canonada connectada\n"
3626
3627 #: winerror.mc:986
3628 msgid "Pipe listening\n"
3629 msgstr "Canonada escoltant\n"
3630
3631 #: winerror.mc:991
3632 msgid "Extended attribute access denied\n"
3633 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3634
3635 #: winerror.mc:996
3636 msgid "I/O operation aborted\n"
3637 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3638
3639 #: winerror.mc:1001
3640 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3641 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3642
3643 #: winerror.mc:1006
3644 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3645 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3646
3647 #: winerror.mc:1011
3648 msgid "No access to memory location\n"
3649 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3650
3651 #: winerror.mc:1016
3652 msgid "Swap error\n"
3653 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3654
3655 #: winerror.mc:1021
3656 msgid "Stack overflow\n"
3657 msgstr "Desbordament de pila\n"
3658
3659 #: winerror.mc:1026
3660 msgid "Invalid message\n"
3661 msgstr "Missatge invàlid\n"
3662
3663 #: winerror.mc:1031
3664 msgid "Cannot complete\n"
3665 msgstr "No es pot completar\n"
3666
3667 #: winerror.mc:1036
3668 msgid "Invalid flags\n"
3669 msgstr "Banderes invàlides\n"
3670
3671 #: winerror.mc:1041
3672 msgid "Unrecognised volume\n"
3673 msgstr "Volum no reconegut\n"
3674
3675 #: winerror.mc:1046
3676 msgid "File invalid\n"
3677 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3678
3679 #: winerror.mc:1051
3680 msgid "Cannot run full-screen\n"
3681 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3682
3683 #: winerror.mc:1056
3684 msgid "Nonexistent token\n"
3685 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3686
3687 #: winerror.mc:1061
3688 msgid "Registry corrupt\n"
3689 msgstr "Registre corrupte\n"
3690
3691 #: winerror.mc:1066
3692 msgid "Invalid key\n"
3693 msgstr "Clau invàlida\n"
3694
3695 #: winerror.mc:1071
3696 msgid "Can't open registry key\n"
3697 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3698
3699 #: winerror.mc:1076
3700 msgid "Can't read registry key\n"
3701 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3702
3703 #: winerror.mc:1081
3704 msgid "Can't write registry key\n"
3705 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3706
3707 #: winerror.mc:1086
3708 msgid "Registry has been recovered\n"
3709 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3710
3711 #: winerror.mc:1091
3712 msgid "Registry is corrupt\n"
3713 msgstr "Registre està corrupte\n"
3714
3715 #: winerror.mc:1096
3716 msgid "I/O to registry failed\n"
3717 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3718
3719 #: winerror.mc:1101
3720 msgid "Not registry file\n"
3721 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3722
3723 #: winerror.mc:1106
3724 msgid "Key deleted\n"
3725 msgstr "Clau suprimida\n"
3726
3727 #: winerror.mc:1111
3728 msgid "No registry log space\n"
3729 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3730
3731 #: winerror.mc:1116
3732 msgid "Registry key has subkeys\n"
3733 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3734
3735 #: winerror.mc:1121
3736 msgid "Subkey must be volatile\n"
3737 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3738
3739 #: winerror.mc:1126
3740 msgid "Notify change request in progress\n"
3741 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3742
3743 #: winerror.mc:1131
3744 msgid "Dependent services are running\n"
3745 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3746
3747 #: winerror.mc:1136
3748 msgid "Invalid service control\n"
3749 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3750
3751 #: winerror.mc:1141
3752 msgid "Service request timeout\n"
3753 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3754
3755 #: winerror.mc:1146
3756 msgid "Cannot create service thread\n"
3757 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3758
3759 #: winerror.mc:1151
3760 msgid "Service database locked\n"
3761 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3762
3763 #: winerror.mc:1156
3764 msgid "Service already running\n"
3765 msgstr "El servei ja està executant\n"
3766
3767 #: winerror.mc:1161
3768 msgid "Invalid service account\n"
3769 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3770
3771 #: winerror.mc:1166
3772 msgid "Service is disabled\n"
3773 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3774
3775 #: winerror.mc:1171
3776 msgid "Circular dependency\n"
3777 msgstr "Dependència circular\n"
3778
3779 #: winerror.mc:1176
3780 msgid "Service does not exist\n"
3781 msgstr "El servei no existeix\n"
3782
3783 #: winerror.mc:1181
3784 msgid "Service cannot accept control message\n"
3785 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3786
3787 #: winerror.mc:1186
3788 msgid "Service not active\n"
3789 msgstr "El servei no està actiu\n"
3790
3791 #: winerror.mc:1191
3792 msgid "Service controller connect failed\n"
3793 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3794
3795 #: winerror.mc:1196
3796 msgid "Exception in service\n"
3797 msgstr "Excepció en servei\n"
3798
3799 #: winerror.mc:1201
3800 msgid "Database does not exist\n"
3801 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3802
3803 #: winerror.mc:1206
3804 msgid "Service-specific error\n"
3805 msgstr "Error específic al servei\n"
3806
3807 #: winerror.mc:1211
3808 msgid "Process aborted\n"
3809 msgstr "Procés avortat\n"
3810
3811 #: winerror.mc:1216
3812 msgid "Service dependency failed\n"
3813 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3814
3815 #: winerror.mc:1221
3816 msgid "Service login failed\n"
3817 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3818
3819 #: winerror.mc:1226
3820 msgid "Service start-hang\n"
3821 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3822
3823 #: winerror.mc:1231
3824 msgid "Invalid service lock\n"
3825 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3826
3827 #: winerror.mc:1236
3828 msgid "Service marked for delete\n"
3829 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3830
3831 #: winerror.mc:1241
3832 msgid "Service exists\n"
3833 msgstr "Servei existeix\n"
3834
3835 #: winerror.mc:1246
3836 msgid "System running last-known-good config\n"
3837 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3838
3839 #: winerror.mc:1251
3840 msgid "Service dependency deleted\n"
3841 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1256
3844 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3845 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1261
3848 msgid "Service not started since last boot\n"
3849 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1266
3852 msgid "Duplicate service name\n"
3853 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1271
3856 msgid "Different service account\n"
3857 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1276
3860 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3861 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1281
3864 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3865 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1286
3868 msgid "No recovery program for service\n"
3869 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1291
3872 msgid "Service not implemented by exe\n"
3873 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1296
3876 msgid "End of media\n"
3877 msgstr "Fi de mitjà\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1301
3880 msgid "Filemark detected\n"
3881 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1306
3884 msgid "Beginning of media\n"
3885 msgstr "Començament de mitjà\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1311
3888 msgid "Setmark detected\n"
3889 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1316
3892 msgid "No data detected\n"
3893 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1321
3896 msgid "Partition failure\n"
3897 msgstr "Fallada de partició\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1326
3900 msgid "Invalid block length\n"
3901 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1331
3904 msgid "Device not partitioned\n"
3905 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1336
3908 msgid "Unable to lock media\n"
3909 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1341
3912 msgid "Unable to unload media\n"
3913 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1346
3916 msgid "Media changed\n"
3917 msgstr "Mitjà canviada\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1351
3920 msgid "I/O bus reset\n"
3921 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1356
3924 msgid "No media in drive\n"
3925 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1361
3928 msgid "No Unicode translation\n"
3929 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1366
3932 msgid "DLL init failed\n"
3933 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1371
3936 msgid "Shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Aturada en curs\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1376
3940 msgid "No shutdown in progress\n"
3941 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1381
3944 msgid "I/O device error\n"
3945 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1386
3948 msgid "No serial devices found\n"
3949 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1391
3952 msgid "Shared IRQ busy\n"
3953 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1396
3956 msgid "Serial I/O completed\n"
3957 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1401
3960 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3961 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1406
3964 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3965 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1411
3968 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3969 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1416
3972 msgid "Unknown floppy error\n"
3973 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1421
3976 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3977 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1426
3980 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3981 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1431
3984 msgid "Hard disk operation failed\n"
3985 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1436
3988 msgid "Hard disk reset failed\n"
3989 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1441
3992 msgid "End of tape media\n"
3993 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1446
3996 msgid "Not enough server memory\n"
3997 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1451
4000 msgid "Possible deadlock\n"
4001 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1456
4004 msgid "Incorrect alignment\n"
4005 msgstr "Alineació incorrecta\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1461
4008 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4009 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1466
4012 msgid "Set-power-state failed\n"
4013 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1471
4016 msgid "Too many links\n"
4017 msgstr "Massa enllaços\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1476
4020 msgid "Newer windows version needed\n"
4021 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1481
4024 msgid "Wrong operating system\n"
4025 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1486
4028 msgid "Single-instance application\n"
4029 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1491
4032 msgid "Real-mode application\n"
4033 msgstr "Aplicació de mode real\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1496
4036 msgid "Invalid DLL\n"
4037 msgstr "DLL Invàlid\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1501
4040 msgid "No associated application\n"
4041 msgstr "Cap aplicació associada\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1506
4044 msgid "DDE failure\n"
4045 msgstr "Fallada de DDE\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1511
4048 msgid "DLL not found\n"
4049 msgstr "DLL no trobada\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1516
4052 msgid "Out of user handles\n"
4053 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1521
4056 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4057 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1526
4060 msgid "The source element is empty\n"
4061 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1531
4064 msgid "The destination element is full\n"
4065 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1536
4068 msgid "The element address is invalid\n"
4069 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1541
4072 msgid "The magazine is not present\n"
4073 msgstr "El magazine no està present\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1546
4076 msgid "The device needs reinitialization\n"
4077 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1551
4080 msgid "The device requires cleaning\n"
4081 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1556
4084 msgid "The device door is open\n"
4085 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1561
4088 msgid "The device is not connected\n"
4089 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1566
4092 msgid "Element not found\n"
4093 msgstr "Element no trobat\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1571
4096 msgid "No match found\n"
4097 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1576
4100 msgid "Property set not found\n"
4101 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1581
4104 msgid "Point not found\n"
4105 msgstr "Punt no trobat\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1586
4108 msgid "No running tracking service\n"
4109 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1591
4112 msgid "No such volume ID\n"
4113 msgstr "Cap ID de volum així\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1596
4116 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4117 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1601
4120 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4121 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1606
4124 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4125 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1611
4128 msgid "The journal is being deleted\n"
4129 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1616
4132 msgid "The journal is not active\n"
4133 msgstr "El journal no està actiu\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1621
4136 msgid "Potential matching file found\n"
4137 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1626
4140 msgid "The journal entry was deleted\n"
4141 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1631
4144 msgid "Invalid device name\n"
4145 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1636
4148 msgid "Connection unavailable\n"
4149 msgstr "Connexió no disponible\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1641
4152 msgid "Device already remembered\n"
4153 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1646
4156 msgid "No network or bad path\n"
4157 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1651
4160 msgid "Invalid network provider name\n"
4161 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1656
4164 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4165 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1661
4168 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4169 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1666
4172 msgid "Not a container\n"
4173 msgstr "No és un contenidor\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1671
4176 msgid "Extended error\n"
4177 msgstr "Error estès\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1676
4180 msgid "Invalid group name\n"
4181 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1681
4184 msgid "Invalid computer name\n"
4185 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1686
4188 msgid "Invalid event name\n"
4189 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
4190
4191 #: winerror.mc:1691
4192 msgid "Invalid domain name\n"
4193 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
4194
4195 #: winerror.mc:1696
4196 msgid "Invalid service name\n"
4197 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
4198
4199 #: winerror.mc:1701
4200 msgid "Invalid network name\n"
4201 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
4202
4203 #: winerror.mc:1706
4204 msgid "Invalid share name\n"
4205 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
4206
4207 #: winerror.mc:1716
4208 msgid "Invalid message name\n"
4209 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
4210
4211 #: winerror.mc:1721
4212 msgid "Invalid message destination\n"
4213 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
4214
4215 #: winerror.mc:1726
4216 msgid "Session credential conflict\n"
4217 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
4218
4219 #: winerror.mc:1731
4220 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4221 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
4222
4223 #: winerror.mc:1736
4224 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4225 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
4226
4227 #: winerror.mc:1741
4228 msgid "No network\n"
4229 msgstr "Cap xarxa\n"
4230
4231 #: winerror.mc:1746
4232 msgid "Operation canceled by user\n"
4233 msgstr "Operació cancel·lat per usuari\n"
4234
4235 #: winerror.mc:1751
4236 msgid "File has a user-mapped section\n"
4237 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari\n"
4238
4239 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4240 msgid "Connection refused\n"
4241 msgstr "Connexió refusada\n"
4242
4243 #: winerror.mc:1761
4244 msgid "Connection gracefully closed\n"
4245 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4246
4247 #: winerror.mc:1766
4248 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4250
4251 #: winerror.mc:1771
4252 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4253 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4254
4255 #: winerror.mc:1776
4256 msgid "Connection invalid\n"
4257 msgstr "Connexió invàlid\n"
4258
4259 #: winerror.mc:1781
4260 msgid "Connection is active\n"
4261 msgstr "La connexió està activa\n"
4262
4263 #: winerror.mc:1786
4264 msgid "Network unreachable\n"
4265 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4266
4267 #: winerror.mc:1791
4268 msgid "Host unreachable\n"
4269 msgstr "Equip inabastable\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1796
4272 msgid "Protocol unreachable\n"
4273 msgstr "Protocol inabastable\n"
4274
4275 #: winerror.mc:1801
4276 msgid "Port unreachable\n"
4277 msgstr "Port inabastable\n"
4278
4279 #: winerror.mc:1806
4280 msgid "Request aborted\n"
4281 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4282
4283 #: winerror.mc:1811
4284 msgid "Connection aborted\n"
4285 msgstr "Connexió avortada\n"
4286
4287 #: winerror.mc:1816
4288 msgid "Please retry operation\n"
4289 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4290
4291 #: winerror.mc:1821
4292 msgid "Connection count limit reached\n"
4293 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4294
4295 #: winerror.mc:1826
4296 msgid "Login time restriction\n"
4297 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4298
4299 #: winerror.mc:1831
4300 msgid "Login workstation restriction\n"
4301 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4302
4303 #: winerror.mc:1836
4304 msgid "Incorrect network address\n"
4305 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4306
4307 #: winerror.mc:1841
4308 msgid "Service already registered\n"
4309 msgstr "Servei ja registrat\n"
4310
4311 #: winerror.mc:1846
4312 msgid "Service not found\n"
4313 msgstr "Servei no trobat\n"
4314
4315 #: winerror.mc:1851
4316 msgid "User not authenticated\n"
4317 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4318
4319 #: winerror.mc:1856
4320 msgid "User not logged on\n"
4321 msgstr "Usuari no està\n"
4322
4323 #: winerror.mc:1861
4324 msgid "Continue work in progress\n"
4325 msgstr "Continua treball en curs\n"
4326
4327 #: winerror.mc:1866
4328 msgid "Already initialised\n"
4329 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4330
4331 #: winerror.mc:1871
4332 msgid "No more local devices\n"
4333 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1876
4336 msgid "The site does not exist\n"
4337 msgstr "El lloc no existeix\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1881
4340 msgid "The domain controller already exists\n"
4341 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1886
4344 msgid "Supported only when connected\n"
4345 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1891
4348 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4349 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1896
4352 msgid "The user profile is invalid\n"
4353 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1901
4356 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4357 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1906
4360 msgid "Not all privileges assigned\n"
4361 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1911
4364 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4365 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1916
4368 msgid "No quotas for account\n"
4369 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1921
4372 msgid "Local user session key\n"
4373 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1926
4376 msgid "Password too complex for LM\n"
4377 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1931
4380 msgid "Unknown revision\n"
4381 msgstr "Revisió desconegut\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1936
4384 msgid "Incompatible revision levels\n"
4385 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1941
4388 msgid "Invalid owner\n"
4389 msgstr "Propietari invàlid\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1946
4392 msgid "Invalid primary group\n"
4393 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1951
4396 msgid "No impersonation token\n"
4397 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1956
4400 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4401 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1961
4404 msgid "No logon servers available\n"
4405 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1966
4408 msgid "No such logon session\n"
4409 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1971
4412 msgid "No such privilege\n"
4413 msgstr "Cap privilegi així\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1976
4416 msgid "Privilege not held\n"
4417 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1981
4420 msgid "Invalid account name\n"
4421 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1986
4424 msgid "User already exists\n"
4425 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1991
4428 msgid "No such user\n"
4429 msgstr "Cap usuari així\n"
4430
4431 #: winerror.mc:1996
4432 msgid "Group already exists\n"
4433 msgstr "El grup ja existeix\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2001
4436 msgid "No such group\n"
4437 msgstr "Cap grup així\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2006
4440 msgid "User already in group\n"
4441 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2011
4444 msgid "User not in group\n"
4445 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2016
4448 msgid "Can't delete last admin user\n"
4449 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2021
4452 msgid "Wrong password\n"
4453 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2026
4456 msgid "Ill-formed password\n"
4457 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2031
4460 msgid "Password restriction\n"
4461 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2036
4464 msgid "Logon failure\n"
4465 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2041
4468 msgid "Account restriction\n"
4469 msgstr "Restricció de compte\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2046
4472 msgid "Invalid logon hours\n"
4473 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2051
4476 msgid "Invalid workstation\n"
4477 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2056
4480 msgid "Password expired\n"
4481 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2061
4484 msgid "Account disabled\n"
4485 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2066
4488 msgid "No security ID mapped\n"
4489 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2071
4492 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4493 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2076
4496 msgid "LUIDs exhausted\n"
4497 msgstr "LUIDs acabats\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2081
4500 msgid "Invalid sub authority\n"
4501 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2086
4504 msgid "Invalid ACL\n"
4505 msgstr "ACL invàlida\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2091
4508 msgid "Invalid SID\n"
4509 msgstr "SID invàlid\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2096
4512 msgid "Invalid security descriptor\n"
4513 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2101
4516 msgid "Bad inherited ACL\n"
4517 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2106
4520 msgid "Server disabled\n"
4521 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2111
4524 msgid "Server not disabled\n"
4525 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2116
4528 msgid "Invalid ID authority\n"
4529 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2121
4532 msgid "Allotted space exceeded\n"
4533 msgstr "Espai assignat superat\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2126
4536 msgid "Invalid group attributes\n"
4537 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2131
4540 msgid "Bad impersonation level\n"
4541 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2136
4544 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4545 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2141
4548 msgid "Bad validation class\n"
4549 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2146
4552 msgid "Bad token type\n"
4553 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2151
4556 msgid "No security on object\n"
4557 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2156
4560 msgid "Can't access domain information\n"
4561 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2161
4564 msgid "Invalid server state\n"
4565 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2166
4568 msgid "Invalid domain state\n"
4569 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2171
4572 msgid "Invalid domain role\n"
4573 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2176
4576 msgid "No such domain\n"
4577 msgstr "Cap domini així\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2181
4580 msgid "Domain already exists\n"
4581 msgstr "El domini ja existeix\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2186
4584 msgid "Domain limit exceeded\n"
4585 msgstr "Límit de domini superat\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2191
4588 msgid "Internal database corruption\n"
4589 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2196
4592 msgid "Internal error\n"
4593 msgstr "Error intern\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2201
4596 msgid "Generic access types not mapped\n"
4597 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2206
4600 msgid "Bad descriptor format\n"
4601 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2211
4604 msgid "Not a logon process\n"
4605 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2216
4608 msgid "Logon session ID exists\n"
4609 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2221
4612 msgid "Unknown authentication package\n"
4613 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2226
4616 msgid "Bad logon session state\n"
4617 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2231
4620 msgid "Logon session ID collision\n"
4621 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2236
4624 msgid "Invalid logon type\n"
4625 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2241
4628 msgid "Cannot impersonate\n"
4629 msgstr "No es pot suplantar\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2246
4632 msgid "Invalid transaction state\n"
4633 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2251
4636 msgid "Security DB commit failure\n"
4637 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2256
4640 msgid "Account is built-in\n"
4641 msgstr "Compte és integrada\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2261
4644 msgid "Group is built-in\n"
4645 msgstr "Grup és integrat\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2266
4648 msgid "User is built-in\n"
4649 msgstr "Usuari és integrat\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2271
4652 msgid "Group is primary for user\n"
4653 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2276
4656 msgid "Token already in use\n"
4657 msgstr "Token ja en ús\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2281
4660 msgid "No such local group\n"
4661 msgstr "Cap grup local així\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2286
4664 msgid "User not in local group\n"
4665 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2291
4668 msgid "User already in local group\n"
4669 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2296
4672 msgid "Local group already exists\n"
4673 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4676 msgid "Logon type not granted\n"
4677 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2306
4680 msgid "Too many secrets\n"
4681 msgstr "Massa secrets\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2311
4684 msgid "Secret too long\n"
4685 msgstr "Secret massa llarg\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2316
4688 msgid "Internal security DB error\n"
4689 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2321
4692 msgid "Too many context IDs\n"
4693 msgstr "Massa IDs de context\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2331
4696 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4697 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2336
4700 msgid "No such member\n"
4701 msgstr "Cap membre així\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2341
4704 msgid "Invalid member\n"
4705 msgstr "Membre invàlid\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2346
4708 msgid "Too many SIDs\n"
4709 msgstr "Massa SIDs\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2351
4712 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4713 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2356
4716 msgid "No inheritable components\n"
4717 msgstr "Cap component heretable\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2361
4720 msgid "File or directory corrupt\n"
4721 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2366
4724 msgid "Disk is corrupt\n"
4725 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2371
4728 msgid "No user session key\n"
4729 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2376
4732 msgid "Licence quota exceeded\n"
4733 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2381
4736 msgid "Wrong target name\n"
4737 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2386
4740 msgid "Mutual authentication failed\n"
4741 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2391
4744 msgid "Time skew between client and server\n"
4745 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2396
4748 msgid "Invalid window handle\n"
4749 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2401
4752 msgid "Invalid menu handle\n"
4753 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2406
4756 msgid "Invalid cursor handle\n"
4757 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2411
4760 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4761 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2416
4764 msgid "Invalid hook handle\n"
4765 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2421
4768 msgid "Invalid DWP handle\n"
4769 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2426
4772 msgid "Can't create top-level child window\n"
4773 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2431
4776 msgid "Can't find window class\n"
4777 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2436
4780 msgid "Window owned by another thread\n"
4781 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2441
4784 msgid "Hotkey already registered\n"
4785 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2446
4788 msgid "Class already exists\n"
4789 msgstr "Classe ja existeix\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2451
4792 msgid "Class does not exist\n"
4793 msgstr "Classe no existeix\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2456
4796 msgid "Class has open windows\n"
4797 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2461
4800 msgid "Invalid index\n"
4801 msgstr "Índex invàlid\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2466
4804 msgid "Invalid icon handle\n"
4805 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2471
4808 msgid "Private dialog index\n"
4809 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2476
4812 msgid "List box ID not found\n"
4813 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2481
4816 msgid "No wildcard characters\n"
4817 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2486
4820 msgid "Clipboard not open\n"
4821 msgstr "Portapapers no obert\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2491
4824 msgid "Hotkey not registered\n"
4825 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2496
4828 msgid "Not a dialog window\n"
4829 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2501
4832 msgid "Control ID not found\n"
4833 msgstr "ID de control no trobat\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2506
4836 msgid "Invalid combobox message\n"
4837 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2511
4840 msgid "Not a combobox window\n"
4841 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2516
4844 msgid "Invalid edit height\n"
4845 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2521
4848 msgid "DC not found\n"
4849 msgstr "DC no trobat\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2526
4852 msgid "Invalid hook filter\n"
4853 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2531
4856 msgid "Invalid filter procedure\n"
4857 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2536
4860 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4861 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2541
4864 msgid "Global-only hook procedure\n"
4865 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2546
4868 msgid "Journal hook already set\n"
4869 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2551
4872 msgid "Hook procedure not installed\n"
4873 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2556
4876 msgid "Invalid list box message\n"
4877 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2561
4880 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4881 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2566
4884 msgid "No tab stops on this list box\n"
4885 msgstr "Cap tabulador s'atura en aquesta caixa de llista\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2571
4888 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4889 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2576
4892 msgid "Child window menus not allowed\n"
4893 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2581
4896 msgid "Window has no system menu\n"
4897 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2586
4900 msgid "Invalid message box style\n"
4901 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2591
4904 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4905 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2596
4908 msgid "Screen already locked\n"
4909 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2601
4912 msgid "Window handles have different parents\n"
4913 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2606
4916 msgid "Not a child window\n"
4917 msgstr "No és finestra filla\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2611
4920 msgid "Invalid GW command\n"
4921 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2616
4924 msgid "Invalid thread ID\n"
4925 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2621
4928 msgid "Not an MDI child window\n"
4929 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2626
4932 msgid "Popup menu already active\n"
4933 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2631
4936 msgid "No scrollbars\n"
4937 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2636
4940 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4941 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2641
4944 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4945 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2646
4948 msgid "No system resources\n"
4949 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2651
4952 msgid "No non-paged system resources\n"
4953 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2656
4956 msgid "No paged system resources\n"
4957 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2661
4960 msgid "No working set quota\n"
4961 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2666
4964 msgid "No page file quota\n"
4965 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2671
4968 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4969 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2676
4972 msgid "Menu item not found\n"
4973 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2681
4976 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4977 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2686
4980 msgid "Hook type not allowed\n"
4981 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2691
4984 msgid "Interactive window station required\n"
4985 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2696
4988 msgid "Timeout\n"
4989 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2701
4992 msgid "Invalid monitor handle\n"
4993 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4994
4995 #: winerror.mc:2706
4996 msgid "Event log file corrupt\n"
4997 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4998
4999 #: winerror.mc:2711
5000 msgid "Event log can't start\n"
5001 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2716
5004 msgid "Event log file full\n"
5005 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
5006
5007 #: winerror.mc:2721
5008 msgid "Event log file changed\n"
5009 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
5010
5011 #: winerror.mc:2726
5012 msgid "Installer service failed.\n"
5013 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5014
5015 #: winerror.mc:2731
5016 msgid "Installation aborted by user\n"
5017 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
5018
5019 #: winerror.mc:2736
5020 msgid "Installation failure\n"
5021 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2741
5024 msgid "Installation suspended\n"
5025 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
5026
5027 #: winerror.mc:2746
5028 msgid "Unknown product\n"
5029 msgstr "Producte desconegut\n"
5030
5031 #: winerror.mc:2751
5032 msgid "Unknown feature\n"
5033 msgstr "Funció desconeguda\n"
5034
5035 #: winerror.mc:2756
5036 msgid "Unknown component\n"
5037 msgstr "Component desconegut\n"
5038
5039 #: winerror.mc:2761
5040 msgid "Unknown property\n"
5041 msgstr "Propietat desconeguda\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2766
5044 msgid "Invalid handle state\n"
5045 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
5046
5047 #: winerror.mc:2771
5048 msgid "Bad configuration\n"
5049 msgstr "Configuració dolenta\n"
5050
5051 #: winerror.mc:2776
5052 msgid "Index is missing\n"
5053 msgstr "Falta l'índex\n"
5054
5055 #: winerror.mc:2781
5056 msgid "Installation source is missing\n"
5057 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
5058
5059 #: winerror.mc:2786
5060 msgid "Wrong installation package version\n"
5061 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2791
5064 msgid "Product uninstalled\n"
5065 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
5066
5067 #: winerror.mc:2796
5068 msgid "Invalid query syntax\n"
5069 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
5070
5071 #: winerror.mc:2801
5072 msgid "Invalid field\n"
5073 msgstr "Camp invàlid\n"
5074
5075 #: winerror.mc:2806
5076 msgid "Device removed\n"
5077 msgstr "Dispositiu tret\n"
5078
5079 #: winerror.mc:2811
5080 msgid "Installation already running\n"
5081 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2816
5084 msgid "Installation package failed to open\n"
5085 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
5086
5087 #: winerror.mc:2821
5088 msgid "Installation package is invalid\n"
5089 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
5090
5091 #: winerror.mc:2826
5092 msgid "Installer user interface failed\n"
5093 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
5094
5095 #: winerror.mc:2831
5096 msgid "Failed to open installation log file\n"
5097 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
5098
5099 #: winerror.mc:2836
5100 msgid "Installation language not supported\n"
5101 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
5102
5103 #: winerror.mc:2841
5104 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5105 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2846
5108 msgid "Installation package rejected\n"
5109 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
5110
5111 #: winerror.mc:2851
5112 msgid "Function could not be called\n"
5113 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2856
5116 msgid "Function failed\n"
5117 msgstr "La funció ha fallat\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2861
5120 msgid "Invalid table\n"
5121 msgstr "Taula invàlida\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2866
5124 msgid "Data type mismatch\n"
5125 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5128 msgid "Unsupported type\n"
5129 msgstr "Tipus incompatible\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2876
5132 msgid "Creation failed\n"
5133 msgstr "La creació ha fallat\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2881
5136 msgid "Temporary directory not writable\n"
5137 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2886
5140 msgid "Installation platform not supported\n"
5141 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2891
5144 msgid "Installer not used\n"
5145 msgstr "Instal·lador no usat\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2896
5148 msgid "Failed to open the patch package\n"
5149 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2901
5152 msgid "Invalid patch package\n"
5153 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2906
5156 msgid "Unsupported patch package\n"
5157 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2911
5160 msgid "Another version is installed\n"
5161 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2916
5164 msgid "Invalid command line\n"
5165 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2921
5168 msgid "Remote installation not allowed\n"
5169 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2926
5172 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5173 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2931
5176 msgid "Invalid string binding\n"
5177 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2936
5180 msgid "Wrong kind of binding\n"
5181 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2941
5184 msgid "Invalid binding\n"
5185 msgstr "Lligament invàlid\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2946
5188 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5189 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2951
5192 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5193 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2956
5196 msgid "Invalid string UUID\n"
5197 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2961
5200 msgid "Invalid endpoint format\n"
5201 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2966
5204 msgid "Invalid network address\n"
5205 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2971
5208 msgid "No endpoint found\n"
5209 msgstr "Cap punt final trobat\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2976
5212 msgid "Invalid timeout value\n"
5213 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2981
5216 msgid "Object UUID not found\n"
5217 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2986
5220 msgid "UUID already registered\n"
5221 msgstr "UUID ja registrat\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2991
5224 msgid "UUID type already registered\n"
5225 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
5226
5227 #: winerror.mc:2996
5228 msgid "Server already listening\n"
5229 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3001
5232 msgid "No protocol sequences registered\n"
5233 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3006
5236 msgid "RPC server not listening\n"
5237 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3011
5240 msgid "Unknown manager type\n"
5241 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3016
5244 msgid "Unknown interface\n"
5245 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3021
5248 msgid "No bindings\n"
5249 msgstr "Cap lligament\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3026
5252 msgid "No protocol sequences\n"
5253 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3031
5256 msgid "Can't create endpoint\n"
5257 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3036
5260 msgid "Out of resources\n"
5261 msgstr "No queden recursos\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3041
5264 msgid "RPC server unavailable\n"
5265 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3046
5268 msgid "RPC server too busy\n"
5269 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3051
5272 msgid "Invalid network options\n"
5273 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3056
5276 msgid "No RPC call active\n"
5277 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3061
5280 msgid "RPC call failed\n"
5281 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3066
5284 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5285 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3071
5288 msgid "RPC protocol error\n"
5289 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3076
5292 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5293 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3086
5296 msgid "Invalid tag\n"
5297 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3091
5300 msgid "Invalid array bounds\n"
5301 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3096
5304 msgid "No entry name\n"
5305 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3101
5308 msgid "Invalid name syntax\n"
5309 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3106
5312 msgid "Unsupported name syntax\n"
5313 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3111
5316 msgid "No network address\n"
5317 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3116
5320 msgid "Duplicate endpoint\n"
5321 msgstr "Punt final duplicat\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3121
5324 msgid "Unknown authentication type\n"
5325 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3126
5328 msgid "Maximum calls too low\n"
5329 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3131
5332 msgid "String too long\n"
5333 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3136
5336 msgid "Protocol sequence not found\n"
5337 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3141
5340 msgid "Procedure number out of range\n"
5341 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3146
5344 msgid "Binding has no authentication data\n"
5345 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3151
5348 msgid "Unknown authentication service\n"
5349 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3156
5352 msgid "Unknown authentication level\n"
5353 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3161
5356 msgid "Invalid authentication identity\n"
5357 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3166
5360 msgid "Unknown authorisation service\n"
5361 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3171
5364 msgid "Invalid entry\n"
5365 msgstr "Entrada invàlida\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3176
5368 msgid "Can't perform operation\n"
5369 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3181
5372 msgid "Endpoints not registered\n"
5373 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3186
5376 msgid "Nothing to export\n"
5377 msgstr "Res per exportar\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3191
5380 msgid "Incomplete name\n"
5381 msgstr "Nom incomplet\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3196
5384 msgid "Invalid version option\n"
5385 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3201
5388 msgid "No more members\n"
5389 msgstr "No hi ha més membres\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3206
5392 msgid "Not all objects unexported\n"
5393 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3211
5396 msgid "Interface not found\n"
5397 msgstr "Interfície no trobada\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3216
5400 msgid "Entry already exists\n"
5401 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3221
5404 msgid "Entry not found\n"
5405 msgstr "Entrada no trobada\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3226
5408 msgid "Name service unavailable\n"
5409 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3231
5412 msgid "Invalid network address family\n"
5413 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3236
5416 msgid "Operation not supported\n"
5417 msgstr "Operació no compatible\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3241
5420 msgid "No security context available\n"
5421 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3246
5424 msgid "RPCInternal error\n"
5425 msgstr "Error RPCInternal\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3251
5428 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5429 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3256
5432 msgid "Address error\n"
5433 msgstr "Error d'adreça\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3261
5436 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5437 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3266
5440 msgid "Floating-point underflow\n"
5441 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3271
5444 msgid "Floating-point overflow\n"
5445 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3276
5448 msgid "No more entries\n"
5449 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3281
5452 msgid "Character translation table open failed\n"
5453 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3286
5456 msgid "Character translation table file too small\n"
5457 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3291
5460 msgid "Null context handle\n"
5461 msgstr "Mànec de context nul\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3296
5464 msgid "Context handle damaged\n"
5465 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3301
5468 msgid "Binding handle mismatch\n"
5469 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3306
5472 msgid "Cannot get call handle\n"
5473 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3311
5476 msgid "Null reference pointer\n"
5477 msgstr "Punter de referència nul\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3316
5480 msgid "Enumeration value out of range\n"
5481 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3321
5484 msgid "Byte count too small\n"
5485 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3326
5488 msgid "Bad stub data\n"
5489 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3331
5492 msgid "Invalid user buffer\n"
5493 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3336
5496 msgid "Unrecognised media\n"
5497 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3341
5500 msgid "No trust secret\n"
5501 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3346
5504 msgid "No trust SAM account\n"
5505 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3351
5508 msgid "Trusted domain failure\n"
5509 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3356
5512 msgid "Trusted relationship failure\n"
5513 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3361
5516 msgid "Trust logon failure\n"
5517 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3366
5520 msgid "RPC call already in progress\n"
5521 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3371
5524 msgid "NETLOGON is not started\n"
5525 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3376
5528 msgid "Account expired\n"
5529 msgstr "Compte caducada\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3381
5532 msgid "Redirector has open handles\n"
5533 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3386
5536 msgid "Printer driver already installed\n"
5537 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3391
5540 msgid "Unknown port\n"
5541 msgstr "Port desconegut\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3396
5544 msgid "Unknown printer driver\n"
5545 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3401
5548 msgid "Unknown print processor\n"
5549 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3406
5552 msgid "Invalid separator file\n"
5553 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3411
5556 msgid "Invalid priority\n"
5557 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3416
5560 msgid "Invalid printer name\n"
5561 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3421
5564 msgid "Printer already exists\n"
5565 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3426
5568 msgid "Invalid printer command\n"
5569 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3431
5572 msgid "Invalid data type\n"
5573 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3436
5576 msgid "Invalid environment\n"
5577 msgstr "Entorn invàlid\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3441
5580 msgid "No more bindings\n"
5581 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3446
5584 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5585 msgstr ""
5586 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5587
5588 #: winerror.mc:3451
5589 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5590 msgstr ""
5591 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5592
5593 #: winerror.mc:3456
5594 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5595 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5596
5597 #: winerror.mc:3461
5598 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5599 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5600
5601 #: winerror.mc:3466
5602 msgid "Server has open handles\n"
5603 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5604
5605 #: winerror.mc:3471
5606 msgid "Resource data not found\n"
5607 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5608
5609 #: winerror.mc:3476
5610 msgid "Resource type not found\n"
5611 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5612
5613 #: winerror.mc:3481
5614 msgid "Resource name not found\n"
5615 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5616
5617 #: winerror.mc:3486
5618 msgid "Resource language not found\n"
5619 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5620
5621 #: winerror.mc:3491
5622 msgid "Not enough quota\n"
5623 msgstr "Falta quota\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3496
5626 msgid "No interfaces\n"
5627 msgstr "Cap interfície\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3501
5630 msgid "RPC call canceled\n"
5631 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5632
5633 #: winerror.mc:3506
5634 msgid "Binding incomplete\n"
5635 msgstr "Lligament incomplet\n"
5636
5637 #: winerror.mc:3511
5638 msgid "RPC comm failure\n"
5639 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5640
5641 #: winerror.mc:3516
5642 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5643 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5644
5645 #: winerror.mc:3521
5646 msgid "No principal name registered\n"
5647 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5648
5649 #: winerror.mc:3526
5650 msgid "Not an RPC error\n"
5651 msgstr "No és un error RPC\n"
5652
5653 #: winerror.mc:3531
5654 msgid "UUID is local only\n"
5655 msgstr "La UUID és només local\n"
5656
5657 #: winerror.mc:3536
5658 msgid "Security package error\n"
5659 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5660
5661 #: winerror.mc:3541
5662 msgid "Thread not canceled\n"
5663 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5664
5665 #: winerror.mc:3546
5666 msgid "Invalid handle operation\n"
5667 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5668
5669 #: winerror.mc:3551
5670 msgid "Wrong serialising package version\n"
5671 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5672
5673 #: winerror.mc:3556
5674 msgid "Wrong stub version\n"
5675 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5676
5677 #: winerror.mc:3561
5678 msgid "Invalid pipe object\n"
5679 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5680
5681 #: winerror.mc:3566
5682 msgid "Wrong pipe order\n"
5683 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5684
5685 #: winerror.mc:3571
5686 msgid "Wrong pipe version\n"
5687 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5688
5689 #: winerror.mc:3576
5690 msgid "Group member not found\n"
5691 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5692
5693 #: winerror.mc:3581
5694 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5695 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5696
5697 #: winerror.mc:3586
5698 msgid "Invalid object\n"
5699 msgstr "Objecte invàlid\n"
5700
5701 #: winerror.mc:3591
5702 msgid "Invalid time\n"
5703 msgstr "Hora invàlida\n"
5704
5705 #: winerror.mc:3596
5706 msgid "Invalid form name\n"
5707 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5708
5709 #: winerror.mc:3601
5710 msgid "Invalid form size\n"
5711 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5712
5713 #: winerror.mc:3606
5714 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5715 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5716
5717 #: winerror.mc:3611
5718 msgid "Printer deleted\n"
5719 msgstr "Impressora suprimida\n"
5720
5721 #: winerror.mc:3616
5722 msgid "Invalid printer state\n"
5723 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3621
5726 msgid "User must change password\n"
5727 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5728
5729 #: winerror.mc:3626
5730 msgid "Domain controller not found\n"
5731 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5732
5733 #: winerror.mc:3631
5734 msgid "Account locked out\n"
5735 msgstr "Compte bloquejada\n"
5736
5737 #: winerror.mc:3636
5738 msgid "Invalid pixel format\n"
5739 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5740
5741 #: winerror.mc:3641
5742 msgid "Invalid driver\n"
5743 msgstr "Controlador invàlid\n"
5744
5745 #: winerror.mc:3646
5746 msgid "Invalid object resolver set\n"
5747 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5748
5749 #: winerror.mc:3651
5750 msgid "Incomplete RPC send\n"
5751 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3656
5754 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5755 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5756
5757 #: winerror.mc:3661
5758 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5759 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5760
5761 #: winerror.mc:3666
5762 msgid "RPC pipe closed\n"
5763 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5764
5765 #: winerror.mc:3671
5766 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5767 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5768
5769 #: winerror.mc:3676
5770 msgid "No data on RPC pipe\n"
5771 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5772
5773 #: winerror.mc:3681
5774 msgid "No site name available\n"
5775 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5776
5777 #: winerror.mc:3686
5778 msgid "The file cannot be accessed\n"
5779 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5780
5781 #: winerror.mc:3691
5782 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5783 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5784
5785 #: winerror.mc:3696
5786 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5787 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5788
5789 #: winerror.mc:3701
5790 msgid "Not all objects could be exported\n"
5791 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5792
5793 #: winerror.mc:3706
5794 msgid "The interface could not be exported\n"
5795 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5796
5797 #: winerror.mc:3711
5798 msgid "The profile could not be added\n"
5799 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5800
5801 #: winerror.mc:3716
5802 msgid "The profile element could not be added\n"
5803 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5804
5805 #: winerror.mc:3721
5806 msgid "The profile element could not be removed\n"
5807 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5808
5809 #: winerror.mc:3726
5810 msgid "The group element could not be added\n"
5811 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5812
5813 #: winerror.mc:3731
5814 msgid "The group element could not be removed\n"
5815 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5816
5817 #: winerror.mc:3736
5818 msgid "The username could not be found\n"
5819 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5820
5821 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5822 msgid "Local Port"
5823 msgstr "Port Local"
5824
5825 #: localspl.rc:29
5826 msgid "Local Monitor"
5827 msgstr "Monitor Local"
5828
5829 #: localui.rc:36
5830 msgid "Add a Local Port"
5831 msgstr "Afegeix un Port Local"
5832
5833 #: localui.rc:39
5834 msgid "&Enter the port name to add:"
5835 msgstr "&Introduïu el nom del port per afegir:"
5836
5837 #: localui.rc:48
5838 msgid "Configure LPT Port"
5839 msgstr "Configura Port LPT"
5840
5841 #: localui.rc:51
5842 msgid "Timeout (seconds)"
5843 msgstr "Temps d'espera (segons)"
5844
5845 #: localui.rc:52
5846 msgid "&Transmission Retry:"
5847 msgstr "Reintent de &Transmissió:"
5848
5849 #: localui.rc:29
5850 msgid "'%s' is not a valid port name"
5851 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5852
5853 #: localui.rc:30
5854 msgid "Port %s already exists"
5855 msgstr "El port %s ja existeix"
5856
5857 #: localui.rc:31
5858 msgid "This port has no options to configure"
5859 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5860
5861 #: mapi32.rc:28
5862 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5863 msgstr ""
5864 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5865 "instal·lat."
5866
5867 #: mapi32.rc:29
5868 msgid "Send Mail"
5869 msgstr "Envia Correu"
5870
5871 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5872 msgid "Enter Network Password"
5873 msgstr "Introduïu Contrasenya de Xarxa"
5874
5875 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5876 msgid "Please enter your username and password:"
5877 msgstr "Si us plau, introduïu els vostres nom d'usuari y contrasenya:"
5878
5879 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5880 msgid "Proxy"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5884 msgid "User"
5885 msgstr "Usuari"
5886
5887 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5888 msgid "Password"
5889 msgstr "Contrasenya"
5890
5891 #: mpr.rc:44
5892 msgid "&Save this password (Insecure)"
5893 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (No segur)"
5894
5895 #: mpr.rc:27
5896 msgid "Entire Network"
5897 msgstr "Tota la Xarxa"
5898
5899 #: msacm32.rc:27
5900 msgid "Sound Selection"
5901 msgstr "Selecció de So"
5902
5903 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5904 msgid "&Name:"
5905 msgstr "&Nom:"
5906
5907 #: msacm32.rc:36
5908 msgid "&Save As..."
5909 msgstr "Anomena i &Desa..."
5910
5911 #: msacm32.rc:39
5912 msgid "&Format:"
5913 msgstr "&Format:"
5914
5915 #: msacm32.rc:44
5916 msgid "&Attributes:"
5917 msgstr "&Atributs:"
5918
5919 #: mshtml.rc:37
5920 msgid "Hyperlink"
5921 msgstr "Hiperenllaç"
5922
5923 #: mshtml.rc:40
5924 msgid "Hyperlink Information"
5925 msgstr "Informació de Hiperenllaç"
5926
5927 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5928 msgid "&Type:"
5929 msgstr "&Tipus:"
5930
5931 #: mshtml.rc:43
5932 msgid "&URL:"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: mshtml.rc:31
5936 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5937 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5938
5939 #: mshtml.rc:32
5940 msgid "HTML Document"
5941 msgstr "Document HTML"
5942
5943 #: mshtml.rc:26
5944 msgid "Downloading from %s..."
5945 msgstr "Descarregant de %s..."
5946
5947 #: mshtml.rc:25
5948 msgid "Done"
5949 msgstr "Fet"
5950
5951 #: msi.rc:27
5952 msgid ""
5953 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5954 "file path and try again."
5955 msgstr ""
5956 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5957 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5958
5959 #: msi.rc:28
5960 msgid "path %s not found"
5961 msgstr "ruta %s no trobada"
5962
5963 #: msi.rc:29
5964 msgid "insert disk %s"
5965 msgstr "insereix disc %s"
5966
5967 #: msi.rc:30
5968 msgid ""
5969 "Windows Installer %s\n"
5970 "\n"
5971 "Usage:\n"
5972 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5973 "\n"
5974 "Install a product:\n"
5975 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5976 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5977 "\t/a package [property]\n"
5978 "Repair an installation:\n"
5979 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5980 "Uninstall a product:\n"
5981 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5982 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5983 "Advertise a product:\n"
5984 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5985 "Apply a patch:\n"
5986 "\t/p patch_package [property]\n"
5987 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5988 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5989 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5990 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5991 "Register MSI Service:\n"
5992 "\t/y\n"
5993 "Unregister MSI Service:\n"
5994 "\t/z\n"
5995 "Display this help:\n"
5996 "\t/help\n"
5997 "\t/?\n"
5998 msgstr ""
5999 "Instal·lador de Windows %s\n"
6000 "\n"
6001 "Ús:\n"
6002 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6003 "\n"
6004 "Instal·lar un producte:\n"
6005 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6006 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6007 "\t/a paquet [propietat]\n"
6008 "Reparar una instal·lació:\n"
6009 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6010 "Desinstal·lar un producte:\n"
6011 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6012 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6013 "Publicar un producte:\n"
6014 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
6015 "Aplicar una pegada:\n"
6016 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
6017 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
6018 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
6019 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6020 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6021 "Registrar un Servei MSI:\n"
6022 "\t/y\n"
6023 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
6024 "\t/z\n"
6025 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6026 "\t/help\n"
6027 "\t/?\n"
6028
6029 #: msi.rc:57
6030 msgid "enter which folder contains %s"
6031 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
6032
6033 #: msi.rc:58
6034 msgid "install source for feature missing"
6035 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
6036
6037 #: msi.rc:59
6038 msgid "network drive for feature missing"
6039 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
6040
6041 #: msi.rc:60
6042 msgid "feature from:"
6043 msgstr "funció de:"
6044
6045 #: msi.rc:61
6046 msgid "choose which folder contains %s"
6047 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
6048
6049 #: msrle32.rc:28
6050 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6051 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6052
6053 #: msrle32.rc:29
6054 msgid ""
6055 "Wine MS-RLE video codec\n"
6056 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6057 msgstr ""
6058 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6059 "© 2002 per Michael Guennewig"
6060
6061 #: msvfw32.rc:30
6062 msgid "Video Compression"
6063 msgstr "Compressió de Video"
6064
6065 #: msvfw32.rc:36
6066 msgid "&Compressor:"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: msvfw32.rc:39
6070 msgid "Con&figure..."
6071 msgstr "Con&figura..."
6072
6073 #: msvfw32.rc:40
6074 msgid "&About"
6075 msgstr "&Quant a"
6076
6077 #: msvfw32.rc:44
6078 msgid "Compression &Quality:"
6079 msgstr "&Qualitat de Compressió:"
6080
6081 #: msvfw32.rc:46
6082 msgid "&Key Frame Every"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: msvfw32.rc:50
6086 msgid "&Data Rate"
6087 msgstr "Velocitat de &Dades"
6088
6089 #: msvfw32.rc:52
6090 msgid "kB/sec"
6091 msgstr "kB/seg"
6092
6093 #: msvfw32.rc:25
6094 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6095 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
6096
6097 #: msvidc32.rc:26
6098 msgid "Wine Video 1 video codec"
6099 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
6100
6101 #: oleacc.rc:27
6102 msgid "unknown object"
6103 msgstr "objecte desconegut"
6104
6105 #: oleacc.rc:28
6106 msgid "title bar"
6107 msgstr "barra de títol"
6108
6109 #: oleacc.rc:29
6110 msgid "menu bar"
6111 msgstr "barra de menú"
6112
6113 #: oleacc.rc:30
6114 msgid "scroll bar"
6115 msgstr "barra de desplaçament"
6116
6117 #: oleacc.rc:31
6118 msgid "grip"
6119 msgstr "agafada"
6120
6121 #: oleacc.rc:32
6122 msgid "sound"
6123 msgstr "so"
6124
6125 #: oleacc.rc:33
6126 msgid "cursor"
6127 msgstr "cursor"
6128
6129 #: oleacc.rc:34
6130 msgid "caret"
6131 msgstr "signe d'intercalació"
6132
6133 #: oleacc.rc:35
6134 msgid "alert"
6135 msgstr "alerta"
6136
6137 #: oleacc.rc:36
6138 msgid "window"
6139 msgstr "finestra"
6140
6141 #: oleacc.rc:37
6142 msgid "client"
6143 msgstr "client"
6144
6145 #: oleacc.rc:38
6146 msgid "popup menu"
6147 msgstr "menú emergent"
6148
6149 #: oleacc.rc:39
6150 msgid "menu item"
6151 msgstr "element de menú"
6152
6153 #: oleacc.rc:40
6154 msgid "tool tip"
6155 msgstr "indicador de funció"
6156
6157 #: oleacc.rc:41
6158 msgid "application"
6159 msgstr "aplicació"
6160
6161 #: oleacc.rc:42
6162 msgid "document"
6163 msgstr "document"
6164
6165 #: oleacc.rc:43
6166 msgid "pane"
6167 msgstr "panell"
6168
6169 #: oleacc.rc:44
6170 msgid "chart"
6171 msgstr "gràfic"
6172
6173 #: oleacc.rc:45
6174 msgid "dialog"
6175 msgstr "diàleg"
6176
6177 #: oleacc.rc:46
6178 msgid "border"
6179 msgstr "vora"
6180
6181 #: oleacc.rc:47
6182 msgid "grouping"
6183 msgstr "agrupament"
6184
6185 #: oleacc.rc:48
6186 msgid "separator"
6187 msgstr "separador"
6188
6189 #: oleacc.rc:49
6190 msgid "tool bar"
6191 msgstr "barra d'eines"
6192
6193 #: oleacc.rc:50
6194 msgid "status bar"
6195 msgstr "barra d'estat"
6196
6197 #: oleacc.rc:51
6198 msgid "table"
6199 msgstr "taula"
6200
6201 #: oleacc.rc:52
6202 msgid "column header"
6203 msgstr "capçalera de columna"
6204
6205 #: oleacc.rc:53
6206 msgid "row header"
6207 msgstr "capçalera de fila"
6208
6209 #: oleacc.rc:54
6210 msgid "column"
6211 msgstr "columna"
6212
6213 #: oleacc.rc:55
6214 msgid "row"
6215 msgstr "fila"
6216
6217 #: oleacc.rc:56
6218 msgid "cell"
6219 msgstr "cel·la"
6220
6221 #: oleacc.rc:57
6222 msgid "link"
6223 msgstr "enllaç"
6224
6225 #: oleacc.rc:58
6226 msgid "help balloon"
6227 msgstr "bafarada d'ajuda"
6228
6229 #: oleacc.rc:59
6230 msgid "character"
6231 msgstr "caràcter"
6232
6233 #: oleacc.rc:60
6234 msgid "list"
6235 msgstr "llista"
6236
6237 #: oleacc.rc:61
6238 msgid "list item"
6239 msgstr "element de llista"
6240
6241 #: oleacc.rc:62
6242 msgid "outline"
6243 msgstr "esquema"
6244
6245 #: oleacc.rc:63
6246 msgid "outline item"
6247 msgstr "element d'esquema"
6248
6249 #: oleacc.rc:64
6250 msgid "page tab"
6251 msgstr "tabulador de pàgina"
6252
6253 #: oleacc.rc:65
6254 msgid "property page"
6255 msgstr "pàgina de propietats"
6256
6257 #: oleacc.rc:66
6258 msgid "indicator"
6259 msgstr "indicador"
6260
6261 #: oleacc.rc:67
6262 msgid "graphic"
6263 msgstr "gràfic"
6264
6265 #: oleacc.rc:68
6266 msgid "static text"
6267 msgstr "text estàtic"
6268
6269 #: oleacc.rc:69
6270 msgid "text"
6271 msgstr "text"
6272
6273 #: oleacc.rc:70
6274 msgid "push button"
6275 msgstr "botó"
6276
6277 #: oleacc.rc:71
6278 msgid "check button"
6279 msgstr "casella de verificació"
6280
6281 #: oleacc.rc:72
6282 msgid "radio button"
6283 msgstr "botó de ràdio"
6284
6285 #: oleacc.rc:73
6286 msgid "combo box"
6287 msgstr "quadre combinat"
6288
6289 #: oleacc.rc:74
6290 msgid "drop down"
6291 msgstr "llista desplegable"
6292
6293 #: oleacc.rc:75
6294 msgid "progress bar"
6295 msgstr "barra de progrés"
6296
6297 #: oleacc.rc:76
6298 msgid "dial"
6299 msgstr "disc de marcar"
6300
6301 #: oleacc.rc:77
6302 msgid "hot key field"
6303 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
6304
6305 #: oleacc.rc:78
6306 msgid "slider"
6307 msgstr "control lliscant"
6308
6309 #: oleacc.rc:79
6310 msgid "spin box"
6311 msgstr "spinner"
6312
6313 #: oleacc.rc:80
6314 msgid "diagram"
6315 msgstr "diagrama"
6316
6317 #: oleacc.rc:81
6318 msgid "animation"
6319 msgstr "animació"
6320
6321 #: oleacc.rc:82
6322 msgid "equation"
6323 msgstr "equació"
6324
6325 #: oleacc.rc:83
6326 msgid "drop down button"
6327 msgstr "botó desplegable"
6328
6329 #: oleacc.rc:84
6330 msgid "menu button"
6331 msgstr "botó de menú"
6332
6333 #: oleacc.rc:85
6334 msgid "grid drop down button"
6335 msgstr "botó desplegable de graella"
6336
6337 #: oleacc.rc:86
6338 msgid "white space"
6339 msgstr "espai en blanc"
6340
6341 #: oleacc.rc:87
6342 msgid "page tab list"
6343 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6344
6345 #: oleacc.rc:88
6346 msgid "clock"
6347 msgstr "rellotge"
6348
6349 #: oleacc.rc:89
6350 msgid "split button"
6351 msgstr "botó dividit"
6352
6353 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6354 msgid "IP address"
6355 msgstr "adreça IP"
6356
6357 #: oleacc.rc:91
6358 msgid "outline button"
6359 msgstr "botó d'esquema"
6360
6361 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6362 msgid "True"
6363 msgstr "Veritable"
6364
6365 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6366 msgid "False"
6367 msgstr "Fals"
6368
6369 #: oleaut32.rc:31
6370 msgid "On"
6371 msgstr "Actiu"
6372
6373 #: oleaut32.rc:32
6374 msgid "Off"
6375 msgstr "Inactiu"
6376
6377 #: oledlg.rc:48
6378 msgid "Insert Object"
6379 msgstr "Insereix Objecte"
6380
6381 #: oledlg.rc:54
6382 msgid "Object Type:"
6383 msgstr "Tipus d'Objecte"
6384
6385 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6386 msgid "Result"
6387 msgstr "Resultat"
6388
6389 #: oledlg.rc:58
6390 msgid "Create New"
6391 msgstr "Crea Nova"
6392
6393 #: oledlg.rc:60
6394 msgid "Create Control"
6395 msgstr "Crea Control"
6396
6397 #: oledlg.rc:62
6398 msgid "Create From File"
6399 msgstr "Crea des d'un Fitxer"
6400
6401 #: oledlg.rc:65
6402 msgid "&Add Control..."
6403 msgstr "&Afegeix Control..."
6404
6405 #: oledlg.rc:66
6406 msgid "Display As Icon"
6407 msgstr "Mostra com Icona"
6408
6409 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6410 msgid "Browse..."
6411 msgstr "Navega..."
6412
6413 #: oledlg.rc:69
6414 msgid "File:"
6415 msgstr "Fitxer:"
6416
6417 #: oledlg.rc:75
6418 msgid "Paste Special"
6419 msgstr "Enganxa Especial"
6420
6421 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6422 msgid "Source:"
6423 msgstr "Font:"
6424
6425 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6426 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6427 msgid "&Paste"
6428 msgstr "&Enganxar"
6429
6430 #: oledlg.rc:81
6431 msgid "Paste &Link"
6432 msgstr "Enganxa &Enllaç"
6433
6434 #: oledlg.rc:83
6435 msgid "&As:"
6436 msgstr "&Com:"
6437
6438 #: oledlg.rc:90
6439 msgid "&Display As Icon"
6440 msgstr "&Mostra Com Icona"
6441
6442 #: oledlg.rc:92
6443 msgid "Change &Icon..."
6444 msgstr "Canvia d'&Icona..."
6445
6446 #: oledlg.rc:25
6447 msgid "Insert a new %s object into your document"
6448 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6449
6450 #: oledlg.rc:26
6451 msgid ""
6452 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6453 "may activate it using the program which created it."
6454 msgstr ""
6455 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6456 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6457
6458 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6459 msgid "Browse"
6460 msgstr "Navegar"
6461
6462 #: oledlg.rc:28
6463 msgid ""
6464 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6465 "control."
6466 msgstr ""
6467 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6468 "OLE."
6469
6470 #: oledlg.rc:29
6471 msgid "Add Control"
6472 msgstr "Afegeix Control"
6473
6474 #: oledlg.rc:34
6475 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6476 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6477
6478 #: oledlg.rc:35
6479 msgid ""
6480 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6481 "activate it using %s."
6482 msgstr ""
6483 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6484 "podeu activar mitjançant %s."
6485
6486 #: oledlg.rc:36
6487 msgid ""
6488 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6489 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6490 msgstr ""
6491 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6492 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6493
6494 #: oledlg.rc:37
6495 msgid ""
6496 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6497 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6498 "your document."
6499 msgstr ""
6500 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6501 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6502 "el vostre document."
6503
6504 #: oledlg.rc:38
6505 msgid ""
6506 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6507 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6508 "in your document."
6509 msgstr ""
6510 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6511 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6512 "reflecteixin en el vostre document."
6513
6514 #: oledlg.rc:39
6515 msgid ""
6516 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6517 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6518 "be reflected in your document."
6519 msgstr ""
6520 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6521 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6522 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6523
6524 #: oledlg.rc:40
6525 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6526 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6527
6528 #: oledlg.rc:41
6529 msgid "Unknown Type"
6530 msgstr "Tipus Desconegut"
6531
6532 #: oledlg.rc:42
6533 msgid "Unknown Source"
6534 msgstr "Font Desconegut"
6535
6536 #: oledlg.rc:43
6537 msgid "the program which created it"
6538 msgstr "el programa que el ha creat"
6539
6540 #: sane.rc:41
6541 msgid "Scanning"
6542 msgstr "Explorant"
6543
6544 #: sane.rc:44
6545 msgid "SCANNING... Please Wait"
6546 msgstr "EXPLORANT... Espereu, Si's Plau"
6547
6548 #: sane.rc:31
6549 msgctxt "unit: pixels"
6550 msgid "px"
6551 msgstr "px"
6552
6553 #: sane.rc:32
6554 msgctxt "unit: bits"
6555 msgid "b"
6556 msgstr "b"
6557
6558 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6559 msgctxt "unit: dots/inch"
6560 msgid "dpi"
6561 msgstr "ppp"
6562
6563 #: sane.rc:35
6564 msgctxt "unit: percent"
6565 msgid "%"
6566 msgstr "%"
6567
6568 #: sane.rc:36
6569 msgctxt "unit: microseconds"
6570 msgid "us"
6571 msgstr "µs"
6572
6573 #: serialui.rc:25
6574 msgid "Settings for %s"
6575 msgstr "Ajustaments de %s"
6576
6577 #: serialui.rc:28
6578 msgid "Baud Rate"
6579 msgstr "Velocitat en Baud"
6580
6581 #: serialui.rc:30
6582 msgid "Parity"
6583 msgstr "Paritat"
6584
6585 #: serialui.rc:32
6586 msgid "Flow Control"
6587 msgstr "Control de Flux"
6588
6589 #: serialui.rc:34
6590 msgid "Data Bits"
6591 msgstr "Bits de Dades"
6592
6593 #: serialui.rc:36
6594 msgid "Stop Bits"
6595 msgstr "Bits de Terminació"
6596
6597 #: setupapi.rc:36
6598 msgid "Copying Files..."
6599 msgstr "Copiant Fitxers..."
6600
6601 #: setupapi.rc:42
6602 msgid "Destination:"
6603 msgstr "Destinació:"
6604
6605 #: setupapi.rc:49
6606 msgid "Files Needed"
6607 msgstr "Calen Fitxers"
6608
6609 #: setupapi.rc:52
6610 msgid ""
6611 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6612 "make sure the correct drive is selected below"
6613 msgstr ""
6614 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
6615 "llavors assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
6616 "seleccionada abaix"
6617
6618 #: setupapi.rc:54
6619 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6620 msgstr "Copiar fitxers del fabricant de:"
6621
6622 #: setupapi.rc:28
6623 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6624 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
6625
6626 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6627 msgid "Unknown"
6628 msgstr "Desconegut"
6629
6630 #: setupapi.rc:30
6631 msgid "Copy files from:"
6632 msgstr "Copia fitxers de:"
6633
6634 #: setupapi.rc:31
6635 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6636 msgstr ""
6637 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6638
6639 #: shdoclc.rc:39
6640 msgid "F&orward"
6641 msgstr "End&avant"
6642
6643 #: shdoclc.rc:41
6644 msgid "&Save Background As..."
6645 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6646
6647 #: shdoclc.rc:42
6648 msgid "Set As Back&ground"
6649 msgstr "Estableix Com &Fons"
6650
6651 #: shdoclc.rc:43
6652 msgid "&Copy Background"
6653 msgstr "&Copia Fons"
6654
6655 #: shdoclc.rc:44
6656 msgid "Set as &Desktop Item"
6657 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6658
6659 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6660 msgid "Select &All"
6661 msgstr "Selecciona &Tot"
6662
6663 #: shdoclc.rc:49
6664 msgid "Create Shor&tcut"
6665 msgstr "Crea &Drecera"
6666
6667 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6668 msgid "Add to &Favorites..."
6669 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6670
6671 #: shdoclc.rc:51
6672 msgid "&View Source"
6673 msgstr "&Veure Font"
6674
6675 #: shdoclc.rc:53
6676 msgid "&Encoding"
6677 msgstr "C&odificació"
6678
6679 #: shdoclc.rc:55
6680 msgid "Pr&int"
6681 msgstr "&Imprimeix"
6682
6683 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6684 msgid "&Open Link"
6685 msgstr "&Obre Enllaç"
6686
6687 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6688 msgid "Open Link in &New Window"
6689 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6690
6691 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6692 msgid "Save Target &As..."
6693 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6694
6695 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6696 msgid "&Print Target"
6697 msgstr "Im&primeix Destinació"
6698
6699 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6700 msgid "S&how Picture"
6701 msgstr "&Mostra Imatge"
6702
6703 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6704 msgid "&Save Picture As..."
6705 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6706
6707 #: shdoclc.rc:70
6708 msgid "&E-mail Picture..."
6709 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6710
6711 #: shdoclc.rc:71
6712 msgid "Pr&int Picture..."
6713 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6714
6715 #: shdoclc.rc:72
6716 msgid "&Go to My Pictures"
6717 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6718
6719 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6720 msgid "Set as Back&ground"
6721 msgstr "Estableix com &Fons"
6722
6723 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6724 msgid "Set as &Desktop Item..."
6725 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6726
6727 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6728 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6729 msgid "Cu&t"
6730 msgstr "&Retalla"
6731
6732 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6733 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6734 #: wordpad.rc:102
6735 msgid "&Copy"
6736 msgstr "&Copia"
6737
6738 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6739 msgid "Copy Shor&tcut"
6740 msgstr "Copia Dr&ecera"
6741
6742 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6743 msgid "P&roperties"
6744 msgstr "P&ropietats"
6745
6746 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6747 msgid "&Undo"
6748 msgstr "&Desfés"
6749
6750 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6751 msgid "&Delete"
6752 msgstr "&Suprimeix"
6753
6754 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6755 msgid "&Select"
6756 msgstr "&Selecciona"
6757
6758 #: shdoclc.rc:102
6759 msgid "&Cell"
6760 msgstr "&Cel·la"
6761
6762 #: shdoclc.rc:103
6763 msgid "&Row"
6764 msgstr "&Fila"
6765
6766 #: shdoclc.rc:104
6767 msgid "&Column"
6768 msgstr "&Columna"
6769
6770 #: shdoclc.rc:105
6771 msgid "&Table"
6772 msgstr "&Taula"
6773
6774 #: shdoclc.rc:108
6775 msgid "&Cell Properties"
6776 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6777
6778 #: shdoclc.rc:109
6779 msgid "&Table Properties"
6780 msgstr "Propietats de &Taula"
6781
6782 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6783 msgid "Paste"
6784 msgstr "&Enganxa"
6785
6786 #: shdoclc.rc:118
6787 msgid "&Print"
6788 msgstr "Im&primeix"
6789
6790 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6791 msgid "&Open"
6792 msgstr "&Obre"
6793
6794 #: shdoclc.rc:125
6795 msgid "Open in &New Window"
6796 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6797
6798 #: shdoclc.rc:129
6799 msgid "Cut"
6800 msgstr "&Retalla"
6801
6802 #: shdoclc.rc:152
6803 msgid "&Save Video As..."
6804 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6805
6806 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6807 msgid "Play"
6808 msgstr "Reprodueix"
6809
6810 #: shdoclc.rc:189
6811 msgid "Rewind"
6812 msgstr "Rebobinar"
6813
6814 #: shdoclc.rc:196
6815 msgid "Trace Tags"
6816 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6817
6818 #: shdoclc.rc:197
6819 msgid "Resource Failures"
6820 msgstr "Errors de Recursos"
6821
6822 #: shdoclc.rc:198
6823 msgid "Dump Tracking Info"
6824 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6825
6826 #: shdoclc.rc:199
6827 msgid "Debug Break"
6828 msgstr "Aturada de Depuració"
6829
6830 #: shdoclc.rc:200
6831 msgid "Debug View"
6832 msgstr "Vista de Depuració"
6833
6834 #: shdoclc.rc:201
6835 msgid "Dump Tree"
6836 msgstr "Aboca l'arbre"
6837
6838 #: shdoclc.rc:202
6839 msgid "Dump Lines"
6840 msgstr "Aboca les línies"
6841
6842 #: shdoclc.rc:203
6843 msgid "Dump DisplayTree"
6844 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6845
6846 #: shdoclc.rc:204
6847 msgid "Dump FormatCaches"
6848 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6849
6850 #: shdoclc.rc:205
6851 msgid "Dump LayoutRects"
6852 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6853
6854 #: shdoclc.rc:206
6855 msgid "Memory Monitor"
6856 msgstr "Monitor de Memòria"
6857
6858 #: shdoclc.rc:207
6859 msgid "Performance Meters"
6860 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6861
6862 #: shdoclc.rc:208
6863 msgid "Save HTML"
6864 msgstr "Desa HTML"
6865
6866 #: shdoclc.rc:210
6867 msgid "&Browse View"
6868 msgstr "Vista de &Navegació"
6869
6870 #: shdoclc.rc:211
6871 msgid "&Edit View"
6872 msgstr "Vista d'&Edició"
6873
6874 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6875 msgid "Scroll Here"
6876 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6877
6878 #: shdoclc.rc:218
6879 msgid "Top"
6880 msgstr "Amunt"
6881
6882 #: shdoclc.rc:219
6883 msgid "Bottom"
6884 msgstr "Abaix"
6885
6886 #: shdoclc.rc:221
6887 msgid "Page Up"
6888 msgstr "Pàgina Amunt"
6889
6890 #: shdoclc.rc:222
6891 msgid "Page Down"
6892 msgstr "Pàgina Abaix"
6893
6894 #: shdoclc.rc:224
6895 msgid "Scroll Up"
6896 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6897
6898 #: shdoclc.rc:225
6899 msgid "Scroll Down"
6900 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6901
6902 #: shdoclc.rc:232
6903 msgid "Left Edge"
6904 msgstr "Vora Esquerra"
6905
6906 #: shdoclc.rc:233
6907 msgid "Right Edge"
6908 msgstr "Vora Dreta"
6909
6910 #: shdoclc.rc:235
6911 msgid "Page Left"
6912 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6913
6914 #: shdoclc.rc:236
6915 msgid "Page Right"
6916 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6917
6918 #: shdoclc.rc:238
6919 msgid "Scroll Left"
6920 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6921
6922 #: shdoclc.rc:239
6923 msgid "Scroll Right"
6924 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6925
6926 #: shdoclc.rc:25
6927 msgid "Wine Internet Explorer"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: shdoclc.rc:30
6931 msgid "&w&bPage &p"
6932 msgstr "&w&bPàgina &p"
6933
6934 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6935 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6936 msgid "Lar&ge Icons"
6937 msgstr "Icones &Grans"
6938
6939 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6940 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6941 msgid "S&mall Icons"
6942 msgstr "Ico&nes Petites"
6943
6944 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6945 msgid "&List"
6946 msgstr "&Llista"
6947
6948 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6949 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6950 msgid "&Details"
6951 msgstr "&Detalls"
6952
6953 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6954 msgid "Arrange &Icons"
6955 msgstr "Organitzar &Icones"
6956
6957 #: shell32.rc:50
6958 msgid "By &Name"
6959 msgstr "Per &Nom"
6960
6961 #: shell32.rc:51
6962 msgid "By &Type"
6963 msgstr "Per &Tipus"
6964
6965 #: shell32.rc:52
6966 msgid "By &Size"
6967 msgstr "Per &Mida"
6968
6969 #: shell32.rc:53
6970 msgid "By &Date"
6971 msgstr "Per &Data"
6972
6973 #: shell32.rc:55
6974 msgid "&Auto Arrange"
6975 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6976
6977 #: shell32.rc:57
6978 msgid "Line up Icons"
6979 msgstr "Alinea Icones"
6980
6981 #: shell32.rc:62
6982 msgid "Paste as Link"
6983 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6984
6985 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6986 msgid "New"
6987 msgstr "Nou"
6988
6989 #: shell32.rc:66
6990 msgid "New &Folder"
6991 msgstr "Nova &Carpeta"
6992
6993 #: shell32.rc:67
6994 msgid "New &Link"
6995 msgstr "Nova En&llaç"
6996
6997 #: shell32.rc:71
6998 msgid "Properties"
6999 msgstr "Propietats"
7000
7001 #: shell32.rc:82
7002 msgctxt "recycle bin"
7003 msgid "&Restore"
7004 msgstr "&Restaura"
7005
7006 #: shell32.rc:83
7007 msgid "&Erase"
7008 msgstr "&Esborra"
7009
7010 #: shell32.rc:95
7011 msgid "E&xplore"
7012 msgstr "E&xplora"
7013
7014 #: shell32.rc:98
7015 msgid "C&ut"
7016 msgstr "Re&talla"
7017
7018 #: shell32.rc:101
7019 msgid "Create &Link"
7020 msgstr "Crea En&llaç"
7021
7022 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7023 msgid "&Rename"
7024 msgstr "Canvia el &nom"
7025
7026 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7027 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7028 msgid "E&xit"
7029 msgstr "&Surt"
7030
7031 #: shell32.rc:127
7032 msgid "&About Control Panel"
7033 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
7034
7035 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7036 msgid "Browse for Folder"
7037 msgstr "Navegar per Carpeta"
7038
7039 #: shell32.rc:303
7040 msgid "Folder:"
7041 msgstr "Carpeta:"
7042
7043 #: shell32.rc:309
7044 msgid "&Make New Folder"
7045 msgstr "&Fer Una Nova Carpeta"
7046
7047 #: shell32.rc:316
7048 msgid "Message"
7049 msgstr "Missatge"
7050
7051 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7052 msgid "&Yes"
7053 msgstr "&Sí"
7054
7055 #: shell32.rc:320
7056 msgid "Yes to &all"
7057 msgstr "Sí a &tots"
7058
7059 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7060 msgid "&No"
7061 msgstr "&No"
7062
7063 #: shell32.rc:329
7064 msgid "About %s"
7065 msgstr "Quant al %s"
7066
7067 #: shell32.rc:333
7068 msgid "Wine &license"
7069 msgstr "&Llicència de Wine"
7070
7071 #: shell32.rc:338
7072 msgid "Running on %s"
7073 msgstr "Executant en %s"
7074
7075 #: shell32.rc:339
7076 msgid "Wine was brought to you by:"
7077 msgstr "El Wine ha estat construit per:"
7078
7079 #: shell32.rc:347
7080 msgid ""
7081 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7082 "will open it for you."
7083 msgstr ""
7084 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
7085 "Wine el obrirà per vostè."
7086
7087 #: shell32.rc:348
7088 msgid "&Open:"
7089 msgstr "&Obrir:"
7090
7091 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7092 #: winefile.rc:136
7093 msgid "&Browse..."
7094 msgstr "&Navega..."
7095
7096 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7097 msgid "Size"
7098 msgstr "Mida"
7099
7100 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7101 msgid "Type"
7102 msgstr "Tipus"
7103
7104 #: shell32.rc:137
7105 msgid "Modified"
7106 msgstr "Modificat"
7107
7108 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7109 msgid "Attributes"
7110 msgstr "Atributs"
7111
7112 #: shell32.rc:140
7113 msgid "Size available"
7114 msgstr "Mida disponible"
7115
7116 #: shell32.rc:142
7117 msgid "Comments"
7118 msgstr "Comentaris"
7119
7120 #: shell32.rc:143
7121 msgid "Owner"
7122 msgstr "Propietari"
7123
7124 #: shell32.rc:144
7125 msgid "Group"
7126 msgstr "Grup"
7127
7128 #: shell32.rc:145
7129 msgid "Original location"
7130 msgstr "Ubicació original"
7131
7132 #: shell32.rc:146
7133 msgid "Date deleted"
7134 msgstr "Data suprimit"
7135
7136 #: shell32.rc:156
7137 msgid "Control Panel"
7138 msgstr "Panell de Control"
7139
7140 #: shell32.rc:163
7141 msgid "Select"
7142 msgstr "Selecciona"
7143
7144 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7145 msgid "Open"
7146 msgstr "Obre"
7147
7148 #: shell32.rc:186
7149 msgid "Restart"
7150 msgstr "Reinicia"
7151
7152 #: shell32.rc:187
7153 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7154 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
7155
7156 #: shell32.rc:188
7157 msgid "Shutdown"
7158 msgstr "Atura"
7159
7160 #: shell32.rc:189
7161 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7162 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió del Wine?"
7163
7164 #: shell32.rc:199
7165 msgid "Start Menu\\Programs"
7166 msgstr "Menú d'Inici\\Programes"
7167
7168 #: shell32.rc:201
7169 msgid "Favorites"
7170 msgstr "Preferits"
7171
7172 #: shell32.rc:202
7173 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7174 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Inici"
7175
7176 #: shell32.rc:203
7177 msgid "Recent"
7178 msgstr "Recent"
7179
7180 #: shell32.rc:204
7181 msgid "SendTo"
7182 msgstr "Envia a"
7183
7184 #: shell32.rc:205
7185 msgid "Start Menu"
7186 msgstr "Menú d'Inici"
7187
7188 #: shell32.rc:206
7189 msgid "My Music"
7190 msgstr "La meva música"
7191
7192 #: shell32.rc:207
7193 msgid "My Videos"
7194 msgstr "Els meus vídeos"
7195
7196 #: shell32.rc:208
7197 msgctxt "directory"
7198 msgid "Desktop"
7199 msgstr "Escriptori"
7200
7201 #: shell32.rc:209
7202 msgid "NetHood"
7203 msgstr "Entorn de xarxa"
7204
7205 #: shell32.rc:210
7206 msgid "Templates"
7207 msgstr "Plantilles"
7208
7209 #: shell32.rc:211
7210 msgid "Application Data"
7211 msgstr "Dades de Programa"
7212
7213 #: shell32.rc:212
7214 msgid "PrintHood"
7215 msgstr "Veïnat d'impressió"
7216
7217 #: shell32.rc:213
7218 msgid "Local Settings\\Application Data"
7219 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
7220
7221 #: shell32.rc:214
7222 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7223 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
7224
7225 #: shell32.rc:215
7226 msgid "Cookies"
7227 msgstr "Galetes"
7228
7229 #: shell32.rc:216
7230 msgid "Local Settings\\History"
7231 msgstr "Configuració Local\\Historial"
7232
7233 #: shell32.rc:217
7234 msgid "Program Files"
7235 msgstr "Fitxers de Programa"
7236
7237 #: shell32.rc:219
7238 msgid "My Pictures"
7239 msgstr "Les meves imatges"
7240
7241 #: shell32.rc:220
7242 msgid "Program Files\\Common Files"
7243 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
7244
7245 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7246 msgid "Documents"
7247 msgstr "Documents"
7248
7249 #: shell32.rc:223
7250 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7251 msgstr "Menú d'Inici\\Programes\\Eines Administratives"
7252
7253 #: shell32.rc:224
7254 msgid "Music"
7255 msgstr "Música"
7256
7257 #: shell32.rc:225
7258 msgid "Pictures"
7259 msgstr "Imatges"
7260
7261 #: shell32.rc:226
7262 msgid "Videos"
7263 msgstr "Vídeos"
7264
7265 #: shell32.rc:227
7266 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7267 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
7268
7269 #: shell32.rc:218
7270 msgid "Program Files (x86)"
7271 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
7272
7273 #: shell32.rc:221
7274 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7275 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
7276
7277 #: shell32.rc:228
7278 msgid "Contacts"
7279 msgstr "Contactes"
7280
7281 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7282 msgid "Links"
7283 msgstr "Enllaços"
7284
7285 #: shell32.rc:230
7286 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7287 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
7288
7289 #: shell32.rc:231
7290 msgid "Music\\Playlists"
7291 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
7292
7293 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7294 msgid "Downloads"
7295 msgstr "Baixades"
7296
7297 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7298 msgid "Status"
7299 msgstr "Estat"
7300
7301 #: shell32.rc:149
7302 msgid "Location"
7303 msgstr "Ubicació"
7304
7305 #: shell32.rc:150
7306 msgid "Model"
7307 msgstr "Model"
7308
7309 #: shell32.rc:233
7310 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7311 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7312
7313 #: shell32.rc:234
7314 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7315 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
7316
7317 #: shell32.rc:235
7318 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7319 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
7320
7321 #: shell32.rc:236
7322 msgid "Music\\Sample Music"
7323 msgstr "Música\\Mostra de Música"
7324
7325 #: shell32.rc:237
7326 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7327 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
7328
7329 #: shell32.rc:238
7330 msgid "Music\\Sample Playlists"
7331 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
7332
7333 #: shell32.rc:239
7334 msgid "Videos\\Sample Videos"
7335 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
7336
7337 #: shell32.rc:240
7338 msgid "Saved Games"
7339 msgstr "Jocs Desats"
7340
7341 #: shell32.rc:241
7342 msgid "Searches"
7343 msgstr "Cercas"
7344
7345 #: shell32.rc:242
7346 msgid "Users"
7347 msgstr "Usuaris"
7348
7349 #: shell32.rc:243
7350 msgid "OEM Links"
7351 msgstr "Enllaços OEM"
7352
7353 #: shell32.rc:246
7354 msgid "AppData\\LocalLow"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: shell32.rc:166
7358 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7359 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
7360
7361 #: shell32.rc:167
7362 msgid "Error during creation of a new folder"
7363 msgstr "Error al crear nova carpeta"
7364
7365 #: shell32.rc:168
7366 msgid "Confirm file deletion"
7367 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
7368
7369 #: shell32.rc:169
7370 msgid "Confirm folder deletion"
7371 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
7372
7373 #: shell32.rc:170
7374 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7375 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
7376
7377 #: shell32.rc:171
7378 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7379 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
7380
7381 #: shell32.rc:178
7382 msgid "Confirm file overwrite"
7383 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
7384
7385 #: shell32.rc:177
7386 msgid ""
7387 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7388 "\n"
7389 "Do you want to replace it?"
7390 msgstr ""
7391 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
7392 "\n"
7393 "El voleu reemplaçar?"
7394
7395 #: shell32.rc:172
7396 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7397 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
7398
7399 #: shell32.rc:174
7400 msgid ""
7401 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7402 msgstr ""
7403 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
7404
7405 #: shell32.rc:173
7406 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7407 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
7408
7409 #: shell32.rc:175
7410 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7411 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
7412
7413 #: shell32.rc:176
7414 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7415 msgstr ""
7416 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
7417
7418 #: shell32.rc:183
7419 msgid ""
7420 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7421 "\n"
7422 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7423 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7424 "the folder?"
7425 msgstr ""
7426 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
7427 "\n"
7428 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
7429 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. Encara voleu moure o\n"
7430 "copiar la carpeta?"
7431
7432 #: shell32.rc:248
7433 msgid "New Folder"
7434 msgstr "Nova Carpeta"
7435
7436 #: shell32.rc:250
7437 msgid "Wine Control Panel"
7438 msgstr "Panell de Control de Wine"
7439
7440 #: shell32.rc:192
7441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7442 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
7443
7444 #: shell32.rc:193
7445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7446 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
7447
7448 #: shell32.rc:195
7449 msgid "Executable files (*.exe)"
7450 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
7451
7452 #: shell32.rc:254
7453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7454 msgstr ""
7455 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
7456
7457 #: shell32.rc:256
7458 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7459 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
7460
7461 #: shell32.rc:257
7462 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7463 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
7464
7465 #: shell32.rc:258
7466 msgid "Confirm deletion"
7467 msgstr "Confirma eliminació"
7468
7469 #: shell32.rc:259
7470 msgid ""
7471 "A file already exists at the path %1.\n"
7472 "\n"
7473 "Do you want to replace it?"
7474 msgstr ""
7475 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
7476 "\n"
7477 "El voleu reemplaçar?"
7478
7479 #: shell32.rc:260
7480 msgid ""
7481 "A folder already exists at the path %1.\n"
7482 "\n"
7483 "Do you want to replace it?"
7484 msgstr ""
7485 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
7486 "\n"
7487 "La voleu reemplaçar?"
7488
7489 #: shell32.rc:261
7490 msgid "Confirm overwrite"
7491 msgstr "Confirma sobreescriptura"
7492
7493 #: shell32.rc:278
7494 msgid ""
7495 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7496 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7497 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7498 "any later version.\n"
7499 "\n"
7500 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7501 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7502 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7503 "more details.\n"
7504 "\n"
7505 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7506 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7507 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7508 msgstr ""
7509 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
7510 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
7511 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
7512 "qualsevol versió posterior.\n"
7513 "\n"
7514 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
7515 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
7516 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
7517 "Menor GNU per més detalls.\n"
7518 "\n"
7519 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7520 "juntament amb el Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
7521 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7522
7523 #: shell32.rc:266
7524 msgid "Wine License"
7525 msgstr "Llicència del Wine"
7526
7527 #: shell32.rc:155
7528 msgid "Trash"
7529 msgstr "Paperera"
7530
7531 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7532 msgid "Error"
7533 msgstr "Error"
7534
7535 #: shlwapi.rc:40
7536 msgid "Don't show me th&is message again"
7537 msgstr "No torn&is a mostrar-me aquest missatge"
7538
7539 #: shlwapi.rc:27
7540 msgid "%d bytes"
7541 msgstr "%d bytes"
7542
7543 #: shlwapi.rc:28
7544 msgctxt "time unit: hours"
7545 msgid " hr"
7546 msgstr " hr"
7547
7548 #: shlwapi.rc:29
7549 msgctxt "time unit: minutes"
7550 msgid " min"
7551 msgstr " min"
7552
7553 #: shlwapi.rc:30
7554 msgctxt "time unit: seconds"
7555 msgid " sec"
7556 msgstr " sec"
7557
7558 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7559 msgctxt "window"
7560 msgid "&Restore"
7561 msgstr "&Restaura"
7562
7563 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7564 msgid "&Move"
7565 msgstr "&Mou"
7566
7567 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7568 msgid "&Size"
7569 msgstr "&Mida"
7570
7571 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7572 msgid "Mi&nimize"
7573 msgstr "Mí&nimitza"
7574
7575 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7576 msgid "Ma&ximize"
7577 msgstr "Mà&ximitza"
7578
7579 #: user32.rc:33
7580 msgid "&Close\tAlt-F4"
7581 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7582
7583 #: user32.rc:35
7584 msgid "&About Wine"
7585 msgstr "&Quant al Wine..."
7586
7587 #: user32.rc:46
7588 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7589 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7590
7591 #: user32.rc:48
7592 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7593 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7594
7595 #: user32.rc:79
7596 msgid "&Abort"
7597 msgstr "&Abortar"
7598
7599 #: user32.rc:80
7600 msgid "&Retry"
7601 msgstr "&Reintentar"
7602
7603 #: user32.rc:81
7604 msgid "&Ignore"
7605 msgstr "&Ignorar"
7606
7607 #: user32.rc:84
7608 msgid "&Try Again"
7609 msgstr "&Try Again"
7610
7611 #: user32.rc:85
7612 msgid "&Continue"
7613 msgstr "&Continue"
7614
7615 #: user32.rc:91
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Select Window"
7618 msgstr "E&scala a la finestra"
7619
7620 #: user32.rc:69
7621 msgid "&More Windows..."
7622 msgstr "&Més finestres..."
7623
7624 #: wineps.rc:25
7625 msgid "Paper"
7626 msgstr "Paper"
7627
7628 #: wineps.rc:28
7629 msgid "Paper Si&ze:"
7630 msgstr "&Mida de Paper:"
7631
7632 #: wineps.rc:31
7633 msgid "Orientation"
7634 msgstr "Orientació"
7635
7636 #: wineps.rc:32
7637 msgid "&Portrait"
7638 msgstr "&Vertical"
7639
7640 #: wineps.rc:34
7641 msgid "&Landscape"
7642 msgstr "&Horizontal"
7643
7644 #: wineps.rc:36
7645 msgid "Duplex:"
7646 msgstr "Dúplex"
7647
7648 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7649 msgid "Realm"
7650 msgstr "Regne"
7651
7652 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7653 msgid "&Save this password (insecure)"
7654 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no segur)"
7655
7656 #: wininet.rc:54
7657 msgid "Authentication Required"
7658 msgstr "Autenticació Requerida"
7659
7660 #: wininet.rc:58
7661 msgid "Server"
7662 msgstr "Servidor"
7663
7664 #: wininet.rc:74
7665 msgid "Security Warning"
7666 msgstr "Advertència de Seguritat"
7667
7668 #: wininet.rc:77
7669 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7670 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
7671
7672 #: wininet.rc:79
7673 msgid "Do you want to continue anyway?"
7674 msgstr "Voleu continuar igualment?"
7675
7676 #: wininet.rc:25
7677 msgid "LAN Connection"
7678 msgstr "Connexió LAN"
7679
7680 #: wininet.rc:26
7681 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7682 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7683
7684 #: wininet.rc:27
7685 msgid "The date on the certificate is invalid."
7686 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7687
7688 #: wininet.rc:28
7689 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7690 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7691
7692 #: wininet.rc:29
7693 msgid ""
7694 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7695 msgstr ""
7696 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7697
7698 #: winmm.rc:28
7699 msgid "The specified command was carried out."
7700 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7701
7702 #: winmm.rc:29
7703 msgid "Undefined external error."
7704 msgstr "Error extern indefinit."
7705
7706 #: winmm.rc:30
7707 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7708 msgstr ""
7709 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7710
7711 #: winmm.rc:31
7712 msgid "The driver was not enabled."
7713 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7714
7715 #: winmm.rc:32
7716 msgid ""
7717 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7718 "again."
7719 msgstr ""
7720 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7721 "llavors torneu a intentar."
7722
7723 #: winmm.rc:33
7724 msgid "The specified device handle is invalid."
7725 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7726
7727 #: winmm.rc:34
7728 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7729 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7730
7731 #: winmm.rc:35
7732 msgid ""
7733 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7734 "increase available memory, and then try again."
7735 msgstr ""
7736 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7737 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7738
7739 #: winmm.rc:36
7740 msgid ""
7741 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7742 "which functions and messages the driver supports."
7743 msgstr ""
7744 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7745 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7746
7747 #: winmm.rc:37
7748 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7749 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7750
7751 #: winmm.rc:38
7752 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7753 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7754
7755 #: winmm.rc:39
7756 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7757 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7758
7759 #: winmm.rc:42
7760 msgid ""
7761 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7762 "Capabilities function to determine the supported formats."
7763 msgstr ""
7764 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7765 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7766
7767 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7768 msgid ""
7769 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7770 "device, or wait until the data is finished playing."
7771 msgstr ""
7772 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7773 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7774 "terminin de reproduir."
7775
7776 #: winmm.rc:44
7777 msgid ""
7778 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7779 "header, and then try again."
7780 msgstr ""
7781 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7782 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7783
7784 #: winmm.rc:45
7785 msgid ""
7786 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7787 "and then try again."
7788 msgstr ""
7789 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7790 "bandera i llavors torneu a intentar."
7791
7792 #: winmm.rc:48
7793 msgid ""
7794 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7795 "header, and then try again."
7796 msgstr ""
7797 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7798 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7799
7800 #: winmm.rc:50
7801 msgid ""
7802 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7803 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7804 msgstr ""
7805 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7806 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7807
7808 #: winmm.rc:51
7809 msgid ""
7810 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7811 "transmitted, and then try again."
7812 msgstr ""
7813 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7814 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7815
7816 #: winmm.rc:52
7817 msgid ""
7818 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7819 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7820 msgstr ""
7821 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7822 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7823
7824 #: winmm.rc:53
7825 msgid ""
7826 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7827 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7828 msgstr ""
7829 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7830 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7831
7832 #: winmm.rc:56
7833 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7834 msgstr ""
7835 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7836 "MCI."
7837
7838 #: winmm.rc:57
7839 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7840 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7841
7842 #: winmm.rc:58
7843 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7844 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7845
7846 #: winmm.rc:59
7847 msgid ""
7848 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7849 "or contact the device manufacturer."
7850 msgstr ""
7851 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7852 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7853 "dispositiu."
7854
7855 #: winmm.rc:60
7856 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7857 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7858
7859 #: winmm.rc:61
7860 msgid ""
7861 "Not enough memory available for this task.\n"
7862 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7863 "again."
7864 msgstr ""
7865 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7866 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7867 "torneu a intentar."
7868
7869 #: winmm.rc:62
7870 msgid ""
7871 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7872 "unique alias."
7873 msgstr ""
7874 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7875 "àlies únic."
7876
7877 #: winmm.rc:63
7878 msgid ""
7879 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7880 msgstr ""
7881 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7882 "especificat."
7883
7884 #: winmm.rc:64
7885 msgid "No command was specified."
7886 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7887
7888 #: winmm.rc:65
7889 msgid ""
7890 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7891 "size of the buffer."
7892 msgstr ""
7893 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7894 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7895
7896 #: winmm.rc:66
7897 msgid ""
7898 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7899 "one."
7900 msgstr ""
7901 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7902 "plau, proporcioneu un."
7903
7904 #: winmm.rc:67
7905 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7906 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7907
7908 #: winmm.rc:68
7909 msgid ""
7910 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7911 "manufacturer about obtaining a new driver."
7912 msgstr ""
7913 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7914 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7915
7916 #: winmm.rc:69
7917 msgid ""
7918 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7919 "manufacturer about obtaining a new driver."
7920 msgstr ""
7921 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7922 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7923
7924 #: winmm.rc:70
7925 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7926 msgstr ""
7927 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7928
7929 #: winmm.rc:71
7930 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7931 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7932
7933 #: winmm.rc:72
7934 msgid ""
7935 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7936 msgstr ""
7937 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7938 "siguin correctes."
7939
7940 #: winmm.rc:73
7941 msgid "The device driver is not ready."
7942 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7943
7944 #: winmm.rc:74
7945 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7946 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7947
7948 #: winmm.rc:75
7949 msgid ""
7950 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7951 "access error."
7952 msgstr ""
7953 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7954 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7955
7956 #: winmm.rc:76
7957 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7958 msgstr ""
7959 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7960
7961 #: winmm.rc:77
7962 msgid ""
7963 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7964 "separately to determine which devices caused the error."
7965 msgstr ""
7966 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7967 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7968
7969 #: winmm.rc:78
7970 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7971 msgstr ""
7972 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7973 "donat."
7974
7975 #: winmm.rc:79
7976 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7977 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7978
7979 #: winmm.rc:80
7980 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7981 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7982
7983 #: winmm.rc:81
7984 msgid ""
7985 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7986 "still connected to the network."
7987 msgstr ""
7988 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7989 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7990
7991 #: winmm.rc:82
7992 msgid ""
7993 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7994 "device name is spelled correctly."
7995 msgstr ""
7996 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7997 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7998
7999 #: winmm.rc:83
8000 msgid ""
8001 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8002 "again."
8003 msgstr ""
8004 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
8005 "torneu a intentar."
8006
8007 #: winmm.rc:84
8008 msgid ""
8009 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8010 "alias."
8011 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
8012
8013 #: winmm.rc:85
8014 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8015 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
8016
8017 #: winmm.rc:86
8018 msgid ""
8019 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8020 "parameter with each 'open' command."
8021 msgstr ""
8022 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
8023 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
8024
8025 #: winmm.rc:87
8026 msgid ""
8027 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8028 "Please supply one."
8029 msgstr ""
8030 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
8031 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
8032
8033 #: winmm.rc:88
8034 msgid ""
8035 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8036 "documentation for valid formats."
8037 msgstr ""
8038 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
8039 "documentació de MCI pels formats vàlids."
8040
8041 #: winmm.rc:89
8042 msgid ""
8043 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8044 "supply one."
8045 msgstr ""
8046 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
8047 "proporcioneu una."
8048
8049 #: winmm.rc:90
8050 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8051 msgstr ""
8052 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
8053 "vegada."
8054
8055 #: winmm.rc:91
8056 msgid ""
8057 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8058 "may be corrupt, or not in the correct format."
8059 msgstr ""
8060 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
8061 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
8062
8063 #: winmm.rc:92
8064 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8065 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
8066
8067 #: winmm.rc:93
8068 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8069 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
8070
8071 #: winmm.rc:94
8072 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8073 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
8074
8075 #: winmm.rc:95
8076 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8077 msgstr ""
8078 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
8079
8080 #: winmm.rc:96
8081 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8082 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
8083
8084 #: winmm.rc:97
8085 msgid ""
8086 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8087 "sequence, and then try again."
8088 msgstr ""
8089 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
8090 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
8091
8092 #: winmm.rc:98
8093 msgid ""
8094 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8095 "the device is closed, and then try again."
8096 msgstr ""
8097 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
8098 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
8099 "intentar."
8100
8101 #: winmm.rc:99
8102 msgid ""
8103 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8104 "characters, followed by a period and an extension."
8105 msgstr ""
8106 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
8107 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
8108
8109 #: winmm.rc:100
8110 msgid ""
8111 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8112 msgstr ""
8113 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
8114 "cometes."
8115
8116 #: winmm.rc:101
8117 msgid ""
8118 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8119 "in Control Panel to install the device."
8120 msgstr ""
8121 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
8122 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
8123
8124 #: winmm.rc:102
8125 msgid ""
8126 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8127 "restarting your computer."
8128 msgstr ""
8129 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
8130 "directoris o reiniciar l'equip."
8131
8132 #: winmm.rc:103
8133 msgid ""
8134 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8135 "cannot change directories."
8136 msgstr ""
8137 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8138 "canviar de directori."
8139
8140 #: winmm.rc:104
8141 msgid ""
8142 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8143 "change drives."
8144 msgstr ""
8145 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
8146 "canviar d'unitat."
8147
8148 #: winmm.rc:105
8149 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8150 msgstr ""
8151 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
8152 "caràcters."
8153
8154 #: winmm.rc:106
8155 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8156 msgstr ""
8157 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
8158 "caràcters."
8159
8160 #: winmm.rc:107
8161 msgid ""
8162 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8163 msgstr ""
8164 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
8165 "proporcioneu un."
8166
8167 #: winmm.rc:108
8168 msgid ""
8169 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8170 "until a wave device is free, and then try again."
8171 msgstr ""
8172 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
8173 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
8174 "llavors torneu a intentar."
8175
8176 #: winmm.rc:109
8177 msgid ""
8178 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8179 "until the device is free, and then try again."
8180 msgstr ""
8181 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
8182 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8183 "intentar."
8184
8185 #: winmm.rc:110
8186 msgid ""
8187 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8188 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8189 msgstr ""
8190 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
8191 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
8192 "torneu a intentar."
8193
8194 #: winmm.rc:111
8195 msgid ""
8196 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8197 "until the device is free, and then try again."
8198 msgstr ""
8199 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
8200 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
8201 "intentar."
8202
8203 #: winmm.rc:112
8204 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8205 msgstr ""
8206 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
8207
8208 #: winmm.rc:113
8209 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8210 msgstr ""
8211 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
8212
8213 #: winmm.rc:114
8214 msgid ""
8215 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8216 "the Drivers option to install the wave device."
8217 msgstr ""
8218 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
8219 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8220
8221 #: winmm.rc:115
8222 msgid ""
8223 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8224 "format."
8225 msgstr ""
8226 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
8227 "fitxer actual."
8228
8229 #: winmm.rc:116
8230 msgid ""
8231 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8232 "the Drivers option to install the wave device."
8233 msgstr ""
8234 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
8235 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
8236
8237 #: winmm.rc:117
8238 msgid ""
8239 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8240 "format."
8241 msgstr ""
8242 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
8243 "fitxer actual."
8244
8245 #: winmm.rc:122
8246 msgid ""
8247 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8248 "You can't use them together."
8249 msgstr ""
8250 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
8251 "No es poden usar junts."
8252
8253 #: winmm.rc:124
8254 msgid ""
8255 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8256 "again."
8257 msgstr ""
8258 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
8259 "llavors torneu a intentar."
8260
8261 #: winmm.rc:127
8262 msgid ""
8263 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8264 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8265 msgstr ""
8266 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
8267 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
8268
8269 #: winmm.rc:125
8270 msgid ""
8271 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8272 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8273 "setup."
8274 msgstr ""
8275 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8276 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
8277 "Control per modificar la configuració."
8278
8279 #: winmm.rc:126
8280 msgid "An error occurred with the specified port."
8281 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
8282
8283 #: winmm.rc:129
8284 msgid ""
8285 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8286 "these applications; then, try again."
8287 msgstr ""
8288 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
8289 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
8290
8291 #: winmm.rc:128
8292 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8293 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
8294
8295 #: winmm.rc:123
8296 msgid ""
8297 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8298 "Control Panel to install a MIDI driver."
8299 msgstr ""
8300 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
8301 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
8302
8303 #: winmm.rc:118
8304 msgid "There is no display window."
8305 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
8306
8307 #: winmm.rc:119
8308 msgid "Could not create or use window."
8309 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
8310
8311 #: winmm.rc:120
8312 msgid ""
8313 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8314 "check your disk or network connection."
8315 msgstr ""
8316 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
8317 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
8318
8319 #: winmm.rc:121
8320 msgid ""
8321 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8322 "are still connected to the network."
8323 msgstr ""
8324 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
8325 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
8326
8327 #: winspool.rc:34
8328 msgid "Print to File"
8329 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8330
8331 #: winspool.rc:37
8332 msgid "&Output File Name:"
8333 msgstr "Nom de Fitxer de &Sortida:"
8334
8335 #: winspool.rc:28
8336 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8337 msgstr ""
8338 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
8339
8340 #: winspool.rc:29
8341 msgid "Unable to create the output file."
8342 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
8343
8344 #: wldap32.rc:27
8345 msgid "Success"
8346 msgstr "Èxit"
8347
8348 #: wldap32.rc:28
8349 msgid "Operations Error"
8350 msgstr "Error d'Operacions"
8351
8352 #: wldap32.rc:29
8353 msgid "Protocol Error"
8354 msgstr "Error de Protocol"
8355
8356 #: wldap32.rc:30
8357 msgid "Time Limit Exceeded"
8358 msgstr "Límit de Temps Superat"
8359
8360 #: wldap32.rc:31
8361 msgid "Size Limit Exceeded"
8362 msgstr "Límit de Mida Superat"
8363
8364 #: wldap32.rc:32
8365 msgid "Compare False"
8366 msgstr "Comparasió Falsa"
8367
8368 #: wldap32.rc:33
8369 msgid "Compare True"
8370 msgstr "Comparasió Veritable"
8371
8372 #: wldap32.rc:34
8373 msgid "Authentication Method Not Supported"
8374 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
8375
8376 #: wldap32.rc:35
8377 msgid "Strong Authentication Required"
8378 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
8379
8380 #: wldap32.rc:36
8381 msgid "Referral (v2)"
8382 msgstr "Referència (v2)"
8383
8384 #: wldap32.rc:37
8385 msgid "Referral"
8386 msgstr "Referència"
8387
8388 #: wldap32.rc:38
8389 msgid "Administration Limit Exceeded"
8390 msgstr "Límit de Administració Superat"
8391
8392 #: wldap32.rc:39
8393 msgid "Unavailable Critical Extension"
8394 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
8395
8396 #: wldap32.rc:40
8397 msgid "Confidentiality Required"
8398 msgstr "Confidencialitat Requerida"
8399
8400 #: wldap32.rc:43
8401 msgid "No Such Attribute"
8402 msgstr "Cap Atribut Aixì"
8403
8404 #: wldap32.rc:44
8405 msgid "Undefined Type"
8406 msgstr "Tipus No Definit"
8407
8408 #: wldap32.rc:45
8409 msgid "Inappropriate Matching"
8410 msgstr "Coincidència No Apropiada"
8411
8412 #: wldap32.rc:46
8413 msgid "Constraint Violation"
8414 msgstr "Violació de Restricció"
8415
8416 #: wldap32.rc:47
8417 msgid "Attribute Or Value Exists"
8418 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
8419
8420 #: wldap32.rc:48
8421 msgid "Invalid Syntax"
8422 msgstr "Sintaxi Invàlida"
8423
8424 #: wldap32.rc:59
8425 msgid "No Such Object"
8426 msgstr "Cap Objecte Aixì"
8427
8428 #: wldap32.rc:60
8429 msgid "Alias Problem"
8430 msgstr "Problema de Àlies"
8431
8432 #: wldap32.rc:61
8433 msgid "Invalid DN Syntax"
8434 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
8435
8436 #: wldap32.rc:62
8437 msgid "Is Leaf"
8438 msgstr "Es Full"
8439
8440 #: wldap32.rc:63
8441 msgid "Alias Dereference Problem"
8442 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
8443
8444 #: wldap32.rc:75
8445 msgid "Inappropriate Authentication"
8446 msgstr "Autenticació No Apropiada"
8447
8448 #: wldap32.rc:76
8449 msgid "Invalid Credentials"
8450 msgstr "Credencials Invàlids"
8451
8452 #: wldap32.rc:77
8453 msgid "Insufficient Rights"
8454 msgstr "Drets Insuficients"
8455
8456 #: wldap32.rc:78
8457 msgid "Busy"
8458 msgstr "Ocupat"
8459
8460 #: wldap32.rc:79
8461 msgid "Unavailable"
8462 msgstr "No Disponible"
8463
8464 #: wldap32.rc:80
8465 msgid "Unwilling To Perform"
8466 msgstr "No Disposat a Realitzar"
8467
8468 #: wldap32.rc:81
8469 msgid "Loop Detected"
8470 msgstr "Bucle Detectat"
8471
8472 #: wldap32.rc:87
8473 msgid "Sort Control Missing"
8474 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
8475
8476 #: wldap32.rc:88
8477 msgid "Index range error"
8478 msgstr "Error de rang d'índex"
8479
8480 #: wldap32.rc:91
8481 msgid "Naming Violation"
8482 msgstr "Violació de Noms"
8483
8484 #: wldap32.rc:92
8485 msgid "Object Class Violation"
8486 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
8487
8488 #: wldap32.rc:93
8489 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8490 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
8491
8492 #: wldap32.rc:94
8493 msgid "Not allowed on RDN"
8494 msgstr "No es permet en RDN"
8495
8496 #: wldap32.rc:95
8497 msgid "Already Exists"
8498 msgstr "Ja Existeix"
8499
8500 #: wldap32.rc:96
8501 msgid "No Object Class Mods"
8502 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
8503
8504 #: wldap32.rc:97
8505 msgid "Results Too Large"
8506 msgstr "Resultats Massa Grans"
8507
8508 #: wldap32.rc:98
8509 msgid "Affects Multiple DSAs"
8510 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
8511
8512 #: wldap32.rc:107
8513 msgid "Other"
8514 msgstr "Altre"
8515
8516 #: wldap32.rc:108
8517 msgid "Server Down"
8518 msgstr "Servidor Fora de Línia"
8519
8520 #: wldap32.rc:109
8521 msgid "Local Error"
8522 msgstr "Error Local"
8523
8524 #: wldap32.rc:110
8525 msgid "Encoding Error"
8526 msgstr "Error en Codifiar"
8527
8528 #: wldap32.rc:111
8529 msgid "Decoding Error"
8530 msgstr "Error en Descodificar"
8531
8532 #: wldap32.rc:112
8533 msgid "Timeout"
8534 msgstr "Temps d'Espera Superat"
8535
8536 #: wldap32.rc:113
8537 msgid "Auth Unknown"
8538 msgstr "Autenticació Desconeguda"
8539
8540 #: wldap32.rc:114
8541 msgid "Filter Error"
8542 msgstr "Error de Filtre"
8543
8544 #: wldap32.rc:115
8545 msgid "User Cancelled"
8546 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
8547
8548 #: wldap32.rc:116
8549 msgid "Parameter Error"
8550 msgstr "Error de Paràmetre"
8551
8552 #: wldap32.rc:117
8553 msgid "No Memory"
8554 msgstr "Cap Memòria"
8555
8556 #: wldap32.rc:118
8557 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8558 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8559
8560 #: wldap32.rc:119
8561 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8562 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8563
8564 #: wldap32.rc:120
8565 msgid "Specified control was not found in message"
8566 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8567
8568 #: wldap32.rc:121
8569 msgid "No result present in message"
8570 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8571
8572 #: wldap32.rc:122
8573 msgid "More results returned"
8574 msgstr "Més resultats retornats"
8575
8576 #: wldap32.rc:123
8577 msgid "Loop while handling referrals"
8578 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8579
8580 #: wldap32.rc:124
8581 msgid "Referral hop limit exceeded"
8582 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8583
8584 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8585 msgid ""
8586 "Not Yet Implemented\n"
8587 "\n"
8588 msgstr ""
8589 "Encara no Implementat\n"
8590 "\n"
8591
8592 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
8593 msgid "%1: File Not Found\n"
8594 msgstr "%1: Fitxer No Trobat\n"
8595
8596 #: attrib.rc:47
8597 msgid ""
8598 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8599 "\n"
8600 "Syntax:\n"
8601 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8602 "       [/S [/D]]\n"
8603 "\n"
8604 "Where:\n"
8605 "\n"
8606 "  +   Sets an attribute.\n"
8607 "  -   Clears an attribute.\n"
8608 "  R   Read-only file attribute.\n"
8609 "  A   Archive file attribute.\n"
8610 "  S   System file attribute.\n"
8611 "  H   Hidden file attribute.\n"
8612 "  [drive:][path][filename]\n"
8613 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8614 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8615 "  /D  Processes folders as well.\n"
8616 msgstr ""
8617 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8618 "\n"
8619 "Sintaxi:\n"
8620 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8621 "fitxer]\n"
8622 "       [/S [/D]]\n"
8623 "\n"
8624 "On:\n"
8625 "\n"
8626 "  +   Estableix un atribut.\n"
8627 "  -   Esborra un atribut.\n"
8628 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8629 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8630 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8631 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8632 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8633 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8634 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8635 "subcarpetes.\n"
8636 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8637
8638 #: clock.rc:29
8639 msgid "Ana&log"
8640 msgstr "Ana&lògic"
8641
8642 #: clock.rc:30
8643 msgid "Digi&tal"
8644 msgstr "Digi&tal"
8645
8646 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8647 msgid "&Font..."
8648 msgstr "&Tipus de lletra..."
8649
8650 #: clock.rc:34
8651 msgid "&Without Titlebar"
8652 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8653
8654 #: clock.rc:36
8655 msgid "&Seconds"
8656 msgstr "&Segons"
8657
8658 #: clock.rc:37
8659 msgid "&Date"
8660 msgstr "&Data"
8661
8662 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8663 msgid "&Always on Top"
8664 msgstr "Sempre &Amunt"
8665
8666 #: clock.rc:42
8667 msgid "&About Clock"
8668 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8669
8670 #: clock.rc:48
8671 msgid "Clock"
8672 msgstr "Rellotge"
8673
8674 #: cmd.rc:37
8675 msgid ""
8676 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8677 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8678 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8679 "called procedure.\n"
8680 "\n"
8681 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8682 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8683 msgstr ""
8684 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8685 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8686 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8687 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8688 "\n"
8689 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8690 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8691
8692 #: cmd.rc:40
8693 msgid ""
8694 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8695 "default directory.\n"
8696 msgstr ""
8697 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8698 "actual.\n"
8699
8700 #: cmd.rc:41
8701 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8702 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8703
8704 #: cmd.rc:43
8705 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8706 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8707
8708 #: cmd.rc:45
8709 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8710 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8711
8712 #: cmd.rc:46
8713 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8714 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8715
8716 #: cmd.rc:47
8717 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8718 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8719
8720 #: cmd.rc:48
8721 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8722 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8723
8724 #: cmd.rc:49
8725 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8726 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8727
8728 #: cmd.rc:59
8729 msgid ""
8730 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8731 "\n"
8732 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8733 "on the terminal device before they are executed.\n"
8734 "\n"
8735 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8736 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8737 "preceding it with an @ sign.\n"
8738 msgstr ""
8739 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8740 "\n"
8741 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8742 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8743 "\n"
8744 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8745 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8746
8747 #: cmd.rc:61
8748 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8749 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8750
8751 #: cmd.rc:69
8752 msgid ""
8753 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8754 "\n"
8755 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8756 "\n"
8757 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8758 "not exist in wine's cmd.\n"
8759 msgstr ""
8760 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8761 "fitxers.\n"
8762 "\n"
8763 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8764 "\n"
8765 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8766 "existeix en el cmd de wine.\n"
8767
8768 #: cmd.rc:81
8769 msgid ""
8770 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8771 "batch file.\n"
8772 "\n"
8773 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8774 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8775 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8776 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8777 "label terminates the batch file execution.\n"
8778 "\n"
8779 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8780 msgstr ""
8781 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8782 "batch.\n"
8783 "\n"
8784 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8785 "de\n"
8786 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8787 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8788 "batch,\n"
8789 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8790 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8791 "\n"
8792 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8793
8794 #: cmd.rc:84
8795 msgid ""
8796 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8797 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8798 msgstr ""
8799 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8800 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8801
8802 #: cmd.rc:94
8803 msgid ""
8804 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8805 "\n"
8806 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8807 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8808 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8809 "\n"
8810 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8811 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8812 msgstr ""
8813 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8814 "\n"
8815 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8816 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8817 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8818 "\n"
8819 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8820 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8821
8822 #: cmd.rc:100
8823 msgid ""
8824 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8825 "\n"
8826 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8827 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8828 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8829 msgstr ""
8830 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8831 "\n"
8832 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8833 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8834 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8835
8836 #: cmd.rc:103
8837 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8838 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8839
8840 #: cmd.rc:104
8841 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8842 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8843
8844 #: cmd.rc:111
8845 msgid ""
8846 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8847 "\n"
8848 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8849 "subdirectories\n"
8850 "below the item are moved as well.\n"
8851 "\n"
8852 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8853 msgstr ""
8854 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8855 "fitxers.\n"
8856 "\n"
8857 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8858 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8859 "\n"
8860 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8861 "diferents.\n"
8862
8863 #: cmd.rc:122
8864 msgid ""
8865 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8866 "\n"
8867 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8868 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8869 "PATH command with the new value.\n"
8870 "\n"
8871 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8872 "variable, for example:\n"
8873 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8874 msgstr ""
8875 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8876 "\n"
8877 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8878 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8879 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8880 "\n"
8881 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8882 "PATH, per exemple:\n"
8883 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8884
8885 #: cmd.rc:128
8886 msgid ""
8887 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8888 "\n"
8889 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8890 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8891 msgstr ""
8892 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8893 "tecla.\n"
8894 "\n"
8895 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8896 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8897 "pantalla.\n"
8898
8899 #: cmd.rc:149
8900 msgid ""
8901 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8902 "\n"
8903 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8904 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8905 "\n"
8906 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8907 "\n"
8908 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8909 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8910 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8911 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8912 "\n"
8913 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8914 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8915 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8916 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8917 "\n"
8918 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8919 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8920 msgstr ""
8921 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8922 "\n"
8923 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8924 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8925 "\n"
8926 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8927 "s'indica:\n"
8928 "\n"
8929 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8930 "(|)\n"
8931 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8932 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8933 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8934 "\n"
8935 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8936 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8937 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8938 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8939 "\n"
8940 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8941 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8942
8943 #: cmd.rc:153
8944 msgid ""
8945 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8946 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8947 msgstr ""
8948 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8949 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8950 "fitxer batch.\n"
8951
8952 #: cmd.rc:156
8953 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8954 msgstr ""
8955 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8956 "d'un fitxer\n"
8957
8958 #: cmd.rc:157
8959 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8960 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8961
8962 #: cmd.rc:159
8963 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8964 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8965
8966 #: cmd.rc:160
8967 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8968 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8969
8970 #: cmd.rc:178
8971 msgid ""
8972 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8973 "\n"
8974 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8975 "\n"
8976 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8977 "\n"
8978 "SET <variable>=<value>\n"
8979 "\n"
8980 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8981 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8982 "have embedded spaces.\n"
8983 "\n"
8984 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8985 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8986 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8987 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8988 msgstr ""
8989 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8990 "\n"
8991 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8992 "\n"
8993 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8994 "\n"
8995 "SET <variable>=<valor>\n"
8996 "\n"
8997 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8998 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8999 "incorporats.\n"
9000 "\n"
9001 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
9002 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
9003 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
9004 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
9005
9006 #: cmd.rc:183
9007 msgid ""
9008 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9009 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9010 "if called from the command line.\n"
9011 msgstr ""
9012 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
9013 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
9014 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
9015
9016 #: cmd.rc:185
9017 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9018 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
9019
9020 #: cmd.rc:187
9021 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9022 msgstr ""
9023 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
9024 "[cadena]\n"
9025
9026 #: cmd.rc:191
9027 msgid ""
9028 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9029 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9030 msgstr ""
9031 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
9032 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
9033
9034 #: cmd.rc:200
9035 msgid ""
9036 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9037 "\n"
9038 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9039 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9040 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9041 "\n"
9042 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9043 msgstr ""
9044 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
9045 "Les formes vàlides són:\n"
9046 "\n"
9047 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
9048 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
9049 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
9050 "\n"
9051 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
9052
9053 #: cmd.rc:203
9054 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9055 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
9056
9057 #: cmd.rc:205
9058 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9059 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
9060
9061 #: cmd.rc:209
9062 msgid ""
9063 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9064 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9065 msgstr ""
9066 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9067 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
9068
9069 #: cmd.rc:217
9070 msgid ""
9071 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9072 "\n"
9073 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9074 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9075 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9076 "settings are restored.\n"
9077 msgstr ""
9078 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
9079 "\n"
9080 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
9081 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
9082 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
9083 "anterior es restaura.\n"
9084
9085 #: cmd.rc:220
9086 msgid ""
9087 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9088 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9089 msgstr ""
9090 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
9091 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
9092
9093 #: cmd.rc:223
9094 msgid ""
9095 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9096 "PUSHD.\n"
9097 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
9098
9099 #: cmd.rc:231
9100 msgid ""
9101 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9102 "\n"
9103 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9104 "\n"
9105 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9106 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9107 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9108 "association, if any.\n"
9109 msgstr ""
9110 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
9111 "\n"
9112 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
9113 "\n"
9114 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
9115 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
9116 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
9117 "l'associació actual, si hi ha.\n"
9118
9119 #: cmd.rc:242
9120 msgid ""
9121 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9122 "\n"
9123 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9124 "\n"
9125 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9126 "currently defined.\n"
9127 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9128 "if any.\n"
9129 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9130 "associated to the specified file type.\n"
9131 msgstr ""
9132 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
9133 "fitxers\n"
9134 "\n"
9135 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
9136 "\n"
9137 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
9138 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
9139 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
9140 "Especificar\n"
9141 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
9142 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
9143
9144 #: cmd.rc:244
9145 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9146 msgstr ""
9147 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
9148
9149 #: cmd.rc:248
9150 msgid ""
9151 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9152 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9153 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9154 msgstr ""
9155 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari premi una Tecla permesa\n"
9156 "d'una llista seleccionable.\n"
9157 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
9158 "batch.\n"
9159
9160 #: cmd.rc:252
9161 msgid ""
9162 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9163 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9164 msgstr ""
9165 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
9166 "des\n"
9167 "del qual heu invocat cmd.\n"
9168
9169 #: cmd.rc:289
9170 msgid ""
9171 "CMD built-in commands are:\n"
9172 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9173 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9174 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9175 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9176 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9177 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9178 "COPY\t\tCopy file\n"
9179 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9180 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9181 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9182 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9183 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9184 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9185 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9186 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9187 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9188 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9189 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9190 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9191 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9192 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9193 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9194 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9195 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9196 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9197 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9198 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9199 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9200 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9201 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9202 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9203 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9204 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9205 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9206 "\n"
9207 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9208 msgstr ""
9209 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
9210 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
9211 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
9212 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
9213 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
9214 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
9215 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
9216 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
9217 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
9218 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
9219 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
9220 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
9221 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
9222 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
9223 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
9224 "\t\ttipus de fitxer\n"
9225 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
9226 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
9227 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
9228 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
9229 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
9230 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
9231 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
9232 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
9233 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
9234 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
9235 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
9236 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
9237 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
9238 "\t\tbatch\n"
9239 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
9240 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
9241 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
9242 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
9243 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
9244 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
9245 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
9246 "\n"
9247 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
9248 "anteriors.\n"
9249
9250 #: cmd.rc:291
9251 msgid "Are you sure"
9252 msgstr "Esteu segur"
9253
9254 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9255 msgctxt "Yes key"
9256 msgid "Y"
9257 msgstr "S"
9258
9259 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9260 msgctxt "No key"
9261 msgid "N"
9262 msgstr "N"
9263
9264 #: cmd.rc:294
9265 #, fuzzy
9266 msgid "File association missing for extension %1\n"
9267 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
9268
9269 #: cmd.rc:295
9270 #, fuzzy
9271 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9272 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
9273
9274 #: cmd.rc:296
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Overwrite %1"
9277 msgstr "Sobreescriure %s"
9278
9279 #: cmd.rc:297
9280 msgid "More..."
9281 msgstr "Més..."
9282
9283 #: cmd.rc:298
9284 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9285 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
9286
9287 #: cmd.rc:300
9288 msgid "Argument missing\n"
9289 msgstr "Falta la paràmetre\n"
9290
9291 #: cmd.rc:301
9292 msgid "Syntax error\n"
9293 msgstr "Error de sintaxi\n"
9294
9295 #: cmd.rc:303
9296 #, fuzzy
9297 msgid "No help available for %1\n"
9298 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
9299
9300 #: cmd.rc:304
9301 msgid "Target to GOTO not found\n"
9302 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
9303
9304 #: cmd.rc:305
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Current Date is %1\n"
9307 msgstr "La Data Actual és %s\n"
9308
9309 #: cmd.rc:306
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Current Time is %1\n"
9312 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
9313
9314 #: cmd.rc:307
9315 msgid "Enter new date: "
9316 msgstr "Introduïu data nova: "
9317
9318 #: cmd.rc:308
9319 msgid "Enter new time: "
9320 msgstr "Introduïu hora nova: "
9321
9322 #: cmd.rc:309
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9325 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
9326
9327 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9328 msgid "Failed to open '%1'\n"
9329 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
9330
9331 #: cmd.rc:311
9332 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9333 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
9334
9335 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9336 msgctxt "All key"
9337 msgid "A"
9338 msgstr "A"
9339
9340 #: cmd.rc:313
9341 #, fuzzy
9342 msgid "%1, Delete"
9343 msgstr "%s, Suprimir"
9344
9345 #: cmd.rc:314
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Echo is %1\n"
9348 msgstr "L'eco està %s\n"
9349
9350 #: cmd.rc:315
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Verify is %1\n"
9353 msgstr "La verificació està %s\n"
9354
9355 #: cmd.rc:316
9356 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9357 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
9358
9359 #: cmd.rc:317
9360 msgid "Parameter error\n"
9361 msgstr "Error de paràmetre\n"
9362
9363 #: cmd.rc:318
9364 #, fuzzy
9365 msgid ""
9366 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9367 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9368 "\n"
9369 msgstr ""
9370 "Volum en unitat %c és %s\n"
9371 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
9372 "\n"
9373
9374 #: cmd.rc:319
9375 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9376 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
9377
9378 #: cmd.rc:320
9379 msgid "PATH not found\n"
9380 msgstr "PATH no trobada\n"
9381
9382 #: cmd.rc:321
9383 msgid "Press any key to continue... "
9384 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
9385
9386 #: cmd.rc:322
9387 msgid "Wine Command Prompt"
9388 msgstr "Línia d'Ordres del Wine"
9389
9390 #: cmd.rc:323
9391 #, fuzzy
9392 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9393 msgstr "Versió de CMD %s\n"
9394
9395 #: cmd.rc:324
9396 msgid "More? "
9397 msgstr "Més? "
9398
9399 #: cmd.rc:325
9400 msgid "The input line is too long.\n"
9401 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
9402
9403 #: dxdiag.rc:27
9404 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9405 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
9406
9407 #: dxdiag.rc:28
9408 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9409 msgstr ""
9410 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
9411
9412 #: explorer.rc:28
9413 msgid "Wine Explorer"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: explorer.rc:29
9417 msgid "Location:"
9418 msgstr "Ubicació:"
9419
9420 #: hostname.rc:27
9421 msgid "Usage: hostname\n"
9422 msgstr "Ús: hostname\n"
9423
9424 #: hostname.rc:28
9425 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9426 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
9427
9428 #: hostname.rc:29
9429 msgid ""
9430 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9431 "utility.\n"
9432 msgstr ""
9433 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
9434 "utilitat hostname.\n"
9435
9436 #: ipconfig.rc:27
9437 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9438 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9439
9440 #: ipconfig.rc:28
9441 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9442 msgstr ""
9443 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
9444 "especificats\n"
9445
9446 #: ipconfig.rc:29
9447 msgid "%1 adapter %2\n"
9448 msgstr "%1 adaptador %s\n"
9449
9450 #: ipconfig.rc:30
9451 msgid "Ethernet"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: ipconfig.rc:32
9455 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9456 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
9457
9458 #: ipconfig.rc:34
9459 msgid "Hostname"
9460 msgstr "Nom d'equip"
9461
9462 #: ipconfig.rc:35
9463 msgid "Node type"
9464 msgstr "Tipus de node"
9465
9466 #: ipconfig.rc:36
9467 msgid "Broadcast"
9468 msgstr "Difusió"
9469
9470 #: ipconfig.rc:37
9471 msgid "Peer-to-peer"
9472 msgstr "D'igual a igual"
9473
9474 #: ipconfig.rc:38
9475 msgid "Mixed"
9476 msgstr "Mixt"
9477
9478 #: ipconfig.rc:39
9479 msgid "Hybrid"
9480 msgstr "Híbrid"
9481
9482 #: ipconfig.rc:40
9483 msgid "IP routing enabled"
9484 msgstr "Encaminament IP habilitat"
9485
9486 #: ipconfig.rc:42
9487 msgid "Physical address"
9488 msgstr "Direcció física"
9489
9490 #: ipconfig.rc:43
9491 msgid "DHCP enabled"
9492 msgstr "DHCP habilitat"
9493
9494 #: ipconfig.rc:46
9495 msgid "Default gateway"
9496 msgstr "Passarel·la predeterminada"
9497
9498 #: net.rc:27
9499 msgid ""
9500 "The syntax of this command is:\n"
9501 "\n"
9502 "NET command [arguments]\n"
9503 "    -or-\n"
9504 "NET command /HELP\n"
9505 "\n"
9506 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9507 msgstr ""
9508 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9509 "\n"
9510 "NET ordre [paràmetres]\n"
9511 "    -o-\n"
9512 "NET ordre /HELP\n"
9513 "\n"
9514 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
9515
9516 #: net.rc:28
9517 msgid ""
9518 "The syntax of this command is:\n"
9519 "\n"
9520 "NET START [service]\n"
9521 "\n"
9522 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9523 "'service' is the name of the service to start.\n"
9524 msgstr ""
9525 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9526 "\n"
9527 "NET START [servei]\n"
9528 "\n"
9529 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
9530 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
9531
9532 #: net.rc:29
9533 msgid ""
9534 "The syntax of this command is:\n"
9535 "\n"
9536 "NET STOP service\n"
9537 "\n"
9538 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9539 msgstr ""
9540 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
9541 "\n"
9542 "NET STOP servei\n"
9543 "\n"
9544 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
9545
9546 #: net.rc:30
9547 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9548 msgstr "Aturant servei dependent: %1\n"
9549
9550 #: net.rc:31
9551 msgid "Could not stop service %1\n"
9552 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
9553
9554 #: net.rc:32
9555 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9556 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9557
9558 #: net.rc:33
9559 msgid "Could not get handle to service.\n"
9560 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9561
9562 #: net.rc:34
9563 msgid "The %1 service is starting.\n"
9564 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
9565
9566 #: net.rc:35
9567 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9568 msgstr "El servei %1 s'ha iniciat amb èxit.\n"
9569
9570 #: net.rc:36
9571 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9572 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
9573
9574 #: net.rc:37
9575 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9576 msgstr "El servei %1 està aturant.\n"
9577
9578 #: net.rc:38
9579 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9580 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
9581
9582 #: net.rc:39
9583 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9584 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
9585
9586 #: net.rc:41
9587 msgid "There are no entries in the list.\n"
9588 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9589
9590 #: net.rc:42
9591 msgid ""
9592 "\n"
9593 "Status  Local   Remote\n"
9594 "---------------------------------------------------------------\n"
9595 msgstr ""
9596 "\n"
9597 "Estat   Local   Remot\n"
9598 "---------------------------------------------------------------\n"
9599
9600 #: net.rc:43
9601 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9602 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
9603
9604 #: net.rc:45
9605 msgid "Paused"
9606 msgstr "Pausat"
9607
9608 #: net.rc:46
9609 msgid "Disconnected"
9610 msgstr "Desconnectat"
9611
9612 #: net.rc:47
9613 msgid "A network error occurred"
9614 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9615
9616 #: net.rc:48
9617 msgid "Connection is being made"
9618 msgstr "S'està fent la connexió"
9619
9620 #: net.rc:49
9621 msgid "Reconnecting"
9622 msgstr "Reconnectant"
9623
9624 #: net.rc:40
9625 msgid "The following services are running:\n"
9626 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9627
9628 #: notepad.rc:27
9629 msgid "&New\tCtrl+N"
9630 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9631
9632 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9633 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9634 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9635
9636 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9637 msgid "&Save\tCtrl+S"
9638 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9639
9640 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9641 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9642 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9643
9644 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9645 msgid "Page Se&tup..."
9646 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9647
9648 #: notepad.rc:34
9649 msgid "P&rinter Setup..."
9650 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9651
9652 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9653 msgid "&Edit"
9654 msgstr "&Edita"
9655
9656 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9657 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9658 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9659
9660 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9661 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9662 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9663
9664 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9665 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9666 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9667
9668 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9669 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9670 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9671
9672 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9673 #: winefile.rc:29
9674 msgid "&Delete\tDel"
9675 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9676
9677 #: notepad.rc:46
9678 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9679 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9680
9681 #: notepad.rc:47
9682 msgid "&Time/Date\tF5"
9683 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9684
9685 #: notepad.rc:49
9686 msgid "&Wrap long lines"
9687 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9688
9689 #: notepad.rc:53
9690 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9691 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9692
9693 #: notepad.rc:54
9694 msgid "&Search next\tF3"
9695 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9696
9697 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9698 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9699 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9700
9701 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9702 msgid "&Contents\tF1"
9703 msgstr "&Continguts\tF1"
9704
9705 #: notepad.rc:59
9706 msgid "&About Notepad"
9707 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9708
9709 #: notepad.rc:105
9710 msgid "Page Setup"
9711 msgstr "Configuració de Pàgina..."
9712
9713 #: notepad.rc:107
9714 msgid "&Header:"
9715 msgstr "&Capçalera:"
9716
9717 #: notepad.rc:109
9718 msgid "&Footer:"
9719 msgstr "&Peu:"
9720
9721 #: notepad.rc:112
9722 msgid "&Margins (millimeters):"
9723 msgstr "&Marges (mil·límetres):"
9724
9725 #: notepad.rc:113
9726 msgid "&Left:"
9727 msgstr "&Esquerra:"
9728
9729 #: notepad.rc:115
9730 msgid "&Top:"
9731 msgstr "&Superior:"
9732
9733 #: notepad.rc:117
9734 msgid "&Right:"
9735 msgstr "&Dreta:"
9736
9737 #: notepad.rc:119
9738 msgid "&Bottom:"
9739 msgstr "&Inferior:"
9740
9741 #: notepad.rc:131
9742 msgid "Encoding:"
9743 msgstr "Codificació:"
9744
9745 #: notepad.rc:66
9746 msgid "Page &p"
9747 msgstr "Pàgina &p"
9748
9749 #: notepad.rc:68
9750 msgid "Notepad"
9751 msgstr "Bloc de Notes"
9752
9753 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9754 msgid "ERROR"
9755 msgstr "ERROR"
9756
9757 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9758 msgid "WARNING"
9759 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9760
9761 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9762 msgid "Information"
9763 msgstr "Informació"
9764
9765 #: notepad.rc:73
9766 msgid "Untitled"
9767 msgstr "Sin título"
9768
9769 #: notepad.rc:76
9770 msgid "Text files (*.txt)"
9771 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9772
9773 #: notepad.rc:79
9774 msgid ""
9775 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9776 "Please use a different editor."
9777 msgstr ""
9778 "El fitxer '%s' és massa gran pel bloc de notes.\n"
9779 "Si us plau, useu un editor diferent."
9780
9781 #: notepad.rc:81
9782 msgid ""
9783 "You did not enter any text.\n"
9784 "Please type something and try again."
9785 msgstr ""
9786 "No heu entrat cap text.\n"
9787 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9788
9789 #: notepad.rc:83
9790 msgid ""
9791 "File '%s' does not exist.\n"
9792 "\n"
9793 "Do you want to create a new file?"
9794 msgstr ""
9795 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9796 "\n"
9797 "Voleu crear un fitxer nou?"
9798
9799 #: notepad.rc:85
9800 msgid ""
9801 "File '%s' has been modified.\n"
9802 "\n"
9803 "Would you like to save the changes?"
9804 msgstr ""
9805 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9806 "\n"
9807 "Us agradaria desar els canvis?"
9808
9809 #: notepad.rc:86
9810 msgid "'%s' could not be found."
9811 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9812
9813 #: notepad.rc:88
9814 msgid ""
9815 "Not enough memory to complete this task.\n"
9816 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9817 msgstr ""
9818 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9819 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9820
9821 #: notepad.rc:90
9822 msgid "Unicode (UTF-16)"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: notepad.rc:91
9826 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: notepad.rc:92
9830 msgid "Unicode (UTF-8)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: notepad.rc:99
9834 msgid ""
9835 "%1\n"
9836 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9837 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9838 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9839 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9840 "Continue?"
9841 msgstr ""
9842 "%1\n"
9843 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9844 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
9845 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9846 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9847 "llista desplegable Encoding.\n"
9848 "Voleu continuar?"
9849
9850 #: oleview.rc:29
9851 msgid "&Bind to file..."
9852 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9853
9854 #: oleview.rc:30
9855 msgid "&View TypeLib..."
9856 msgstr "&Veu TypeLib..."
9857
9858 #: oleview.rc:32
9859 msgid "&System Configuration"
9860 msgstr "Configuració de &Sistema"
9861
9862 #: oleview.rc:33
9863 msgid "&Run the Registry Editor"
9864 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9865
9866 #: oleview.rc:37
9867 msgid "&Object"
9868 msgstr "&Objecte"
9869
9870 #: oleview.rc:39
9871 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9872 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9873
9874 #: oleview.rc:41
9875 msgid "&In-process server"
9876 msgstr "Servidor &en procés"
9877
9878 #: oleview.rc:42
9879 msgid "In-process &handler"
9880 msgstr "&Manejador en procés"
9881
9882 #: oleview.rc:43
9883 msgid "&Local server"
9884 msgstr "Servidor &local"
9885
9886 #: oleview.rc:44
9887 msgid "&Remote server"
9888 msgstr "Servidor &remot"
9889
9890 #: oleview.rc:47
9891 msgid "View &Type information"
9892 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9893
9894 #: oleview.rc:49
9895 msgid "Create &Instance"
9896 msgstr "Crea &Instància"
9897
9898 #: oleview.rc:50
9899 msgid "Create Instance &On..."
9900 msgstr "Crea Instància &En..."
9901
9902 #: oleview.rc:51
9903 msgid "&Release Instance"
9904 msgstr "Llibe&ra Instància"
9905
9906 #: oleview.rc:53
9907 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9908 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9909
9910 #: oleview.rc:54
9911 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9912 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9913
9914 #: oleview.rc:60
9915 msgid "&Expert mode"
9916 msgstr "Mode &expert"
9917
9918 #: oleview.rc:62
9919 msgid "&Hidden component categories"
9920 msgstr "Categories &ocultes de component"
9921
9922 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9923 msgid "&Toolbar"
9924 msgstr "Barra d'&Eines"
9925
9926 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9927 msgid "&Status Bar"
9928 msgstr "Barra d'E&stat"
9929
9930 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9931 msgid "&Refresh\tF5"
9932 msgstr "&Actualitza\tF5"
9933
9934 #: oleview.rc:71
9935 msgid "&About OleView"
9936 msgstr "&Quant a OleView..."
9937
9938 #: oleview.rc:79
9939 msgid "&Save as..."
9940 msgstr "Anomena i &desa..."
9941
9942 #: oleview.rc:84
9943 msgid "&Group by type kind"
9944 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9945
9946 #: oleview.rc:154
9947 msgid "Connect to another machine"
9948 msgstr "Connecta's a una altra màquina"
9949
9950 #: oleview.rc:157
9951 msgid "&Machine name:"
9952 msgstr "Nom de &màquina:"
9953
9954 #: oleview.rc:165
9955 msgid "System Configuration"
9956 msgstr "Configuració de Sistema"
9957
9958 #: oleview.rc:168
9959 msgid "System Settings"
9960 msgstr "Ajustaments de Sistema"
9961
9962 #: oleview.rc:169
9963 msgid "&Enable Distributed COM"
9964 msgstr "&Habilitar COM distribuït"
9965
9966 #: oleview.rc:170
9967 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9968 msgstr "Habilitar les Connexions &Remotes (només Win95)"
9969
9970 #: oleview.rc:171
9971 msgid ""
9972 "These settings change only registry values.\n"
9973 "They have no effect on Wine performance."
9974 msgstr ""
9975 "Aquests valors només canvien valors de registre.\n"
9976 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
9977
9978 #: oleview.rc:178
9979 msgid "Default Interface Viewer"
9980 msgstr "Visor de Interfície Predeterminat"
9981
9982 #: oleview.rc:181
9983 msgid "Interface"
9984 msgstr "Interfície"
9985
9986 #: oleview.rc:183
9987 msgid "IID:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: oleview.rc:186
9991 msgid "&View Type Info"
9992 msgstr "&Veu informació de Tipus"
9993
9994 #: oleview.rc:191
9995 msgid "IPersist Interface Viewer"
9996 msgstr "Visor de Interfície IPersist"
9997
9998 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9999 msgid "Class Name:"
10000 msgstr "Nom de Classe:"
10001
10002 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10003 msgid "CLSID:"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: oleview.rc:203
10007 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10008 msgstr "Visor de Interfície IPersistStream"
10009
10010 #: oleview.rc:211
10011 msgid "&IsDirty"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: oleview.rc:213
10015 msgid "&GetSizeMax"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10019 msgid "OleView"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: oleview.rc:98
10023 msgid "ITypeLib viewer"
10024 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
10025
10026 #: oleview.rc:96
10027 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10028 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
10029
10030 #: oleview.rc:97
10031 msgid "version 1.0"
10032 msgstr "versió 1.0"
10033
10034 #: oleview.rc:100
10035 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10036 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10037
10038 #: oleview.rc:103
10039 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10040 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
10041
10042 #: oleview.rc:104
10043 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10044 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
10045
10046 #: oleview.rc:105
10047 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10048 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
10049
10050 #: oleview.rc:106
10051 msgid "Run the Wine registry editor"
10052 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
10053
10054 #: oleview.rc:107
10055 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10056 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
10057
10058 #: oleview.rc:108
10059 msgid "Create an instance of the selected object"
10060 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
10061
10062 #: oleview.rc:109
10063 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10064 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
10065
10066 #: oleview.rc:110
10067 msgid "Release the currently selected object instance"
10068 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
10069
10070 #: oleview.rc:111
10071 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10072 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
10073
10074 #: oleview.rc:112
10075 msgid "Display the viewer for the selected item"
10076 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
10077
10078 #: oleview.rc:117
10079 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10080 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
10081
10082 #: oleview.rc:118
10083 msgid ""
10084 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10085 msgstr ""
10086 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
10087 "ser visibles"
10088
10089 #: oleview.rc:119
10090 msgid "Show or hide the toolbar"
10091 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
10092
10093 #: oleview.rc:120
10094 msgid "Show or hide the status bar"
10095 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
10096
10097 #: oleview.rc:121
10098 msgid "Refresh all lists"
10099 msgstr "Actualitza totes les llistes"
10100
10101 #: oleview.rc:122
10102 msgid "Display program information, version number and copyright"
10103 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
10104
10105 #: oleview.rc:113
10106 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10107 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10108
10109 #: oleview.rc:114
10110 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10111 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
10112
10113 #: oleview.rc:115
10114 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10115 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
10116
10117 #: oleview.rc:116
10118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10119 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
10120
10121 #: oleview.rc:128
10122 msgid "ObjectClasses"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: oleview.rc:129
10126 msgid "Grouped by Component Category"
10127 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
10128
10129 #: oleview.rc:130
10130 msgid "OLE 1.0 Objects"
10131 msgstr "Objectes OLE 1.0"
10132
10133 #: oleview.rc:131
10134 msgid "COM Library Objects"
10135 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
10136
10137 #: oleview.rc:132
10138 msgid "All Objects"
10139 msgstr "Tots els Objectes"
10140
10141 #: oleview.rc:133
10142 msgid "Application IDs"
10143 msgstr "IDs de Aplicació"
10144
10145 #: oleview.rc:134
10146 msgid "Type Libraries"
10147 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
10148
10149 #: oleview.rc:135
10150 msgid "ver."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: oleview.rc:136
10154 msgid "Interfaces"
10155 msgstr "Interfícies"
10156
10157 #: oleview.rc:138
10158 msgid "Registry"
10159 msgstr "Registre"
10160
10161 #: oleview.rc:139
10162 msgid "Implementation"
10163 msgstr "Implementació"
10164
10165 #: oleview.rc:140
10166 msgid "Activation"
10167 msgstr "Activació"
10168
10169 #: oleview.rc:142
10170 msgid "CoGetClassObject failed."
10171 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
10172
10173 #: oleview.rc:143
10174 msgid "Unknown error"
10175 msgstr "Error desconegut"
10176
10177 #: oleview.rc:146
10178 msgid "bytes"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: oleview.rc:148
10182 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10183 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
10184
10185 #: oleview.rc:149
10186 msgid "Inherited Interfaces"
10187 msgstr "Interfícies Heretades"
10188
10189 #: oleview.rc:124
10190 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10191 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
10192
10193 #: oleview.rc:125
10194 msgid "Close window"
10195 msgstr "Tanca la finestra"
10196
10197 #: oleview.rc:126
10198 msgid "Group typeinfos by kind"
10199 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
10200
10201 #: progman.rc:30
10202 msgid "&New..."
10203 msgstr "&Nou..."
10204
10205 #: progman.rc:31
10206 msgid "O&pen\tEnter"
10207 msgstr "O&brir\tEnter"
10208
10209 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10210 msgid "&Move...\tF7"
10211 msgstr "&Mou...\tF7"
10212
10213 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10214 msgid "&Copy...\tF8"
10215 msgstr "&Copia...\tF8"
10216
10217 #: progman.rc:35
10218 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10219 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
10220
10221 #: progman.rc:37
10222 msgid "&Execute..."
10223 msgstr "&Executa..."
10224
10225 #: progman.rc:39
10226 msgid "E&xit Windows"
10227 msgstr "&Surt de Windows"
10228
10229 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10230 msgid "&Options"
10231 msgstr "&Opcions"
10232
10233 #: progman.rc:42
10234 msgid "&Arrange automatically"
10235 msgstr "Organitz&ar automàticament"
10236
10237 #: progman.rc:43
10238 msgid "&Minimize on run"
10239 msgstr "&Minimitza al executar"
10240
10241 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10242 msgid "&Save settings on exit"
10243 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
10244
10245 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10246 msgid "&Windows"
10247 msgstr "&Finestres"
10248
10249 #: progman.rc:47
10250 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10251 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
10252
10253 #: progman.rc:48
10254 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10255 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
10256
10257 #: progman.rc:49
10258 msgid "&Arrange Icons"
10259 msgstr "Organitz&ar Icones"
10260
10261 #: progman.rc:54
10262 msgid "&About Program Manager"
10263 msgstr "Qu&ant al Gestor de Programes"
10264
10265 #: progman.rc:100
10266 msgid "Program &group"
10267 msgstr "&Grup de Programa"
10268
10269 #: progman.rc:102
10270 msgid "&Program"
10271 msgstr "&Programa"
10272
10273 #: progman.rc:113
10274 msgid "Move Program"
10275 msgstr "Mou Programa"
10276
10277 #: progman.rc:115
10278 msgid "Move program:"
10279 msgstr "Mou programa:"
10280
10281 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10282 msgid "From group:"
10283 msgstr "Del grup:"
10284
10285 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10286 msgid "&To group:"
10287 msgstr "&Al grup:"
10288
10289 #: progman.rc:131
10290 msgid "Copy Program"
10291 msgstr "Copia Programa"
10292
10293 #: progman.rc:133
10294 msgid "Copy program:"
10295 msgstr "Copia programa:"
10296
10297 #: progman.rc:149
10298 msgid "Program Group Attributes"
10299 msgstr "Atributs de Grup de Programa"
10300
10301 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10302 msgid "&Description:"
10303 msgstr "&Descripció:"
10304
10305 #: progman.rc:153
10306 msgid "&Group file:"
10307 msgstr "Fitxer de &grup:"
10308
10309 #: progman.rc:165
10310 msgid "Program Attributes"
10311 msgstr "Atributs de Programa"
10312
10313 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10314 msgid "&Command line:"
10315 msgstr "Línea d'ordres:"
10316
10317 #: progman.rc:171
10318 msgid "&Working directory:"
10319 msgstr "Directori de &treball:"
10320
10321 #: progman.rc:173
10322 msgid "&Key combination:"
10323 msgstr "&Combinació de tecles:"
10324
10325 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10326 msgid "&Minimize at launch"
10327 msgstr "&Minimitza al executar"
10328
10329 #: progman.rc:180
10330 msgid "Change &icon..."
10331 msgstr "Canvia d'&icona..."
10332
10333 #: progman.rc:189
10334 msgid "Change Icon"
10335 msgstr "Canvia d'Icona"
10336
10337 #: progman.rc:191
10338 msgid "&Filename:"
10339 msgstr "Nom de &fitxer:"
10340
10341 #: progman.rc:193
10342 msgid "Current &icon:"
10343 msgstr "&Icona actual:"
10344
10345 #: progman.rc:207
10346 msgid "Execute Program"
10347 msgstr "Executa Programa"
10348
10349 #: progman.rc:60
10350 msgid "Program Manager"
10351 msgstr "Gestor de Programes"
10352
10353 #: progman.rc:65
10354 msgid "Delete group `%s'?"
10355 msgstr "Suprimir el grup `%s'?"
10356
10357 #: progman.rc:66
10358 msgid "Delete program `%s'?"
10359 msgstr "Suprimir el programa `%s'?"
10360
10361 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10362 msgid "Not implemented"
10363 msgstr "No implementat"
10364
10365 #: progman.rc:68
10366 msgid "Error reading `%s'."
10367 msgstr "Error al llegir `%s'."
10368
10369 #: progman.rc:69
10370 msgid "Error writing `%s'."
10371 msgstr "Error al escriure `%s'."
10372
10373 #: progman.rc:72
10374 msgid ""
10375 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10376 "Should it be tried further on?"
10377 msgstr ""
10378 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
10379 "S'ha d'intentar més tard?"
10380
10381 #: progman.rc:74
10382 msgid "Help not available."
10383 msgstr "Ajuda no disponible."
10384
10385 #: progman.rc:75
10386 msgid "Unknown feature in %s"
10387 msgstr "Funció desconeguda en %s"
10388
10389 #: progman.rc:76
10390 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10391 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
10392
10393 #: progman.rc:77
10394 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10395 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
10396
10397 #: progman.rc:80
10398 msgid "Programs"
10399 msgstr "Programes"
10400
10401 #: progman.rc:81
10402 msgid "Libraries (*.dll)"
10403 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
10404
10405 #: progman.rc:82
10406 msgid "Icon files"
10407 msgstr "Fitxers d'icona"
10408
10409 #: progman.rc:83
10410 msgid "Icons (*.ico)"
10411 msgstr "Icones (*.ico)"
10412
10413 #: reg.rc:27
10414 msgid ""
10415 "The syntax of this command is:\n"
10416 "\n"
10417 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10418 "REG command /?\n"
10419 msgstr ""
10420 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
10421 "\n"
10422 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10423 "REG ordre /?\n"
10424
10425 #: reg.rc:28
10426 msgid ""
10427 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10428 "f]\n"
10429 msgstr ""
10430 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
10431 "data] [/f]\n"
10432
10433 #: reg.rc:29
10434 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10435 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10436
10437 #: reg.rc:30
10438 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10439 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
10440
10441 #: reg.rc:31
10442 msgid "The operation completed successfully\n"
10443 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
10444
10445 #: reg.rc:32
10446 msgid "Error: Invalid key name\n"
10447 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
10448
10449 #: reg.rc:33
10450 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10451 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
10452
10453 #: reg.rc:34
10454 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10455 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
10456
10457 #: reg.rc:35
10458 msgid ""
10459 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10460 msgstr ""
10461 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
10462 "especificada\n"
10463
10464 #: regedit.rc:31
10465 msgid "&Registry"
10466 msgstr "&Registre"
10467
10468 #: regedit.rc:33
10469 msgid "&Import Registry File..."
10470 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
10471
10472 #: regedit.rc:34
10473 msgid "&Export Registry File..."
10474 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
10475
10476 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10477 msgid "&Key"
10478 msgstr "&Clau"
10479
10480 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10481 msgid "&String Value"
10482 msgstr "Valor de &Cadena"
10483
10484 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10485 msgid "&Binary Value"
10486 msgstr "Valor &Binari"
10487
10488 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10489 msgid "&DWORD Value"
10490 msgstr "Valor &DWORD"
10491
10492 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10493 msgid "&Multi String Value"
10494 msgstr "Valor &Multicadena"
10495
10496 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10497 msgid "&Expandable String Value"
10498 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
10499
10500 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10501 msgid "&Rename\tF2"
10502 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
10503
10504 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10505 msgid "&Copy Key Name"
10506 msgstr "&Copia Nom de Clau"
10507
10508 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10509 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10510 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
10511
10512 #: regedit.rc:61
10513 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10514 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10515
10516 #: regedit.rc:65
10517 msgid "Status &Bar"
10518 msgstr "&Barra d'estat"
10519
10520 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10521 msgid "Sp&lit"
10522 msgstr "Di&videix"
10523
10524 #: regedit.rc:74
10525 msgid "&Remove Favorite..."
10526 msgstr "T&reure Preferit..."
10527
10528 #: regedit.rc:79
10529 msgid "&About Registry Editor"
10530 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10531
10532 #: regedit.rc:88
10533 msgid "Modify Binary Data..."
10534 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10535
10536 #: regedit.rc:109
10537 msgid "&Export..."
10538 msgstr "&Exporta..."
10539
10540 #: regedit.rc:215
10541 msgid "Export registry"
10542 msgstr "Exporta registre"
10543
10544 #: regedit.rc:216
10545 msgid "&All"
10546 msgstr "&Tot"
10547
10548 #: regedit.rc:217
10549 msgid "S&elected branch:"
10550 msgstr "Branca s&eleccionada:"
10551
10552 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10553 msgid "Find"
10554 msgstr "Cerca"
10555
10556 #: regedit.rc:226
10557 msgid "Find:"
10558 msgstr "Cerca:"
10559
10560 #: regedit.rc:228
10561 msgid "Find in:"
10562 msgstr "Cerca en:"
10563
10564 #: regedit.rc:229
10565 msgid "Keys"
10566 msgstr "Claus"
10567
10568 #: regedit.rc:230
10569 msgid "Value names"
10570 msgstr "Noms dels valors"
10571
10572 #: regedit.rc:231
10573 msgid "Value content"
10574 msgstr "Contingut del valor"
10575
10576 #: regedit.rc:232
10577 msgid "Whole string only"
10578 msgstr "Només cadena sencera"
10579
10580 #: regedit.rc:239
10581 msgid "Add Favorite"
10582 msgstr "Afegeix Preferit"
10583
10584 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10585 msgid "Name:"
10586 msgstr "Nom:"
10587
10588 #: regedit.rc:250
10589 msgid "Remove Favorite"
10590 msgstr "T&reure Preferit"
10591
10592 #: regedit.rc:261
10593 msgid "Edit String"
10594 msgstr "Edita Cadena"
10595
10596 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10597 msgid "Value name:"
10598 msgstr "Nom del valor:"
10599
10600 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10601 msgid "Value data:"
10602 msgstr "Dades del valor:"
10603
10604 #: regedit.rc:274
10605 msgid "Edit DWORD"
10606 msgstr "Edita DWORD"
10607
10608 #: regedit.rc:281
10609 msgid "Base"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: regedit.rc:282
10613 msgid "Hexadecimal"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: regedit.rc:283
10617 msgid "Decimal"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: regedit.rc:290
10621 msgid "Edit Binary"
10622 msgstr "Edita Binari"
10623
10624 #: regedit.rc:303
10625 msgid "Edit Multi String"
10626 msgstr "Edita Multicadena"
10627
10628 #: regedit.rc:134
10629 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10630 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10631
10632 #: regedit.rc:135
10633 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10634 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10635
10636 #: regedit.rc:136
10637 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10638 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10639
10640 #: regedit.rc:137
10641 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10642 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10643
10644 #: regedit.rc:138
10645 msgid ""
10646 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10647 msgstr ""
10648 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10649
10650 #: regedit.rc:139
10651 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10652 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10653
10654 #: regedit.rc:124
10655 msgid "Data"
10656 msgstr "Dades"
10657
10658 #: regedit.rc:129
10659 msgid "Registry Editor"
10660 msgstr "Editor de Registre"
10661
10662 #: regedit.rc:191
10663 msgid "Import Registry File"
10664 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10665
10666 #: regedit.rc:192
10667 msgid "Export Registry File"
10668 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10669
10670 #: regedit.rc:193
10671 msgid "Registry files (*.reg)"
10672 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10673
10674 #: regedit.rc:194
10675 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10676 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10677
10678 #: regedit.rc:201
10679 msgid "(Default)"
10680 msgstr "(Predeterminat)"
10681
10682 #: regedit.rc:202
10683 msgid "(value not set)"
10684 msgstr "(valor no establert)"
10685
10686 #: regedit.rc:203
10687 msgid "(cannot display value)"
10688 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10689
10690 #: regedit.rc:204
10691 msgid "(unknown %d)"
10692 msgstr "(desconegut %d)"
10693
10694 #: regedit.rc:160
10695 msgid "Quits the registry editor"
10696 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10697
10698 #: regedit.rc:161
10699 msgid "Adds keys to the favorites list"
10700 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10701
10702 #: regedit.rc:162
10703 msgid "Removes keys from the favorites list"
10704 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10705
10706 #: regedit.rc:163
10707 msgid "Shows or hides the status bar"
10708 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10709
10710 #: regedit.rc:164
10711 msgid "Change position of split between two panes"
10712 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10713
10714 #: regedit.rc:165
10715 msgid "Refreshes the window"
10716 msgstr "Actualitza la finestra"
10717
10718 #: regedit.rc:166
10719 msgid "Deletes the selection"
10720 msgstr "Supremeix la selecció"
10721
10722 #: regedit.rc:167
10723 msgid "Renames the selection"
10724 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10725
10726 #: regedit.rc:168
10727 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10728 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10729
10730 #: regedit.rc:169
10731 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10732 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10733
10734 #: regedit.rc:170
10735 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10736 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10737
10738 #: regedit.rc:144
10739 msgid "Modifies the value's data"
10740 msgstr "Modifica les dades del valor"
10741
10742 #: regedit.rc:145
10743 msgid "Adds a new key"
10744 msgstr "Afegeix un clau nou"
10745
10746 #: regedit.rc:146
10747 msgid "Adds a new string value"
10748 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10749
10750 #: regedit.rc:147
10751 msgid "Adds a new binary value"
10752 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10753
10754 #: regedit.rc:148
10755 msgid "Adds a new double word value"
10756 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10757
10758 #: regedit.rc:150
10759 msgid "Imports a text file into the registry"
10760 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10761
10762 #: regedit.rc:152
10763 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10764 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10765
10766 #: regedit.rc:153
10767 msgid "Prints all or part of the registry"
10768 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10769
10770 #: regedit.rc:155
10771 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10772 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10773
10774 #: regedit.rc:178
10775 msgid "Can't query value '%s'"
10776 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10777
10778 #: regedit.rc:179
10779 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10780 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10781
10782 #: regedit.rc:180
10783 msgid "Value is too big (%u)"
10784 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10785
10786 #: regedit.rc:181
10787 msgid "Confirm Value Delete"
10788 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10789
10790 #: regedit.rc:182
10791 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10792 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10793
10794 #: regedit.rc:186
10795 msgid "Search string '%s' not found"
10796 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10797
10798 #: regedit.rc:183
10799 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10800 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10801
10802 #: regedit.rc:184
10803 msgid "New Key #%d"
10804 msgstr "Clau Nou #%d"
10805
10806 #: regedit.rc:185
10807 msgid "New Value #%d"
10808 msgstr "Valor Nou #%d"
10809
10810 #: regedit.rc:177
10811 msgid "Can't query key '%s'"
10812 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10813
10814 #: regedit.rc:149
10815 msgid "Adds a new multi string value"
10816 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10817
10818 #: regedit.rc:171
10819 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10820 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10821
10822 #: start.rc:46
10823 msgid ""
10824 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10825 "with that suffix.\n"
10826 "Usage:\n"
10827 "start [options] program_filename [...]\n"
10828 "start [options] document_filename\n"
10829 "\n"
10830 "Options:\n"
10831 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10832 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10833 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10834 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10835 "code.\n"
10836 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10837 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10838 "/L           Show end-user license.\n"
10839 "/?           Display this help and exit.\n"
10840 "\n"
10841 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10842 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10843 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10844 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10845 msgstr ""
10846 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10847 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10848 "Ús:\n"
10849 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10850 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10851 "\n"
10852 "Opcions:\n"
10853 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10854 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10855 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10856 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10857 "             seu codi de sortida.\n"
10858 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10859 "             Explorador de Windows.\n"
10860 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10861 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10862 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10863 "\n"
10864 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10865 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10866 "l'opció\n"
10867 "/L.\n"
10868 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10869 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10870
10871 #: start.rc:64
10872 msgid ""
10873 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10874 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10875 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10876 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10877 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10878 "\n"
10879 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10880 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10881 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10882 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10883 "\n"
10884 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10885 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10886 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10887 "\n"
10888 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10889 msgstr ""
10890 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10891 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10892 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10893 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10894 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10895 "\n"
10896 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10897 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10898 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10899 "Menor GNU per més detalls.\n"
10900 "\n"
10901 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10902 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10903 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10904
10905 #: start.rc:66
10906 msgid ""
10907 "Application could not be started, or no application associated with the "
10908 "specified file.\n"
10909 "ShellExecuteEx failed"
10910 msgstr ""
10911 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10912 "fitxer especificat.\n"
10913 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10914
10915 #: start.rc:68
10916 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10917 msgstr ""
10918 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10919 "DOS."
10920
10921 #: taskkill.rc:27
10922 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10923 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10924
10925 #: taskkill.rc:28
10926 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10927 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10928
10929 #: taskkill.rc:29
10930 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10931 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10932
10933 #: taskkill.rc:30
10934 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10935 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10936
10937 #: taskkill.rc:31
10938 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10939 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10940
10941 #: taskkill.rc:32
10942 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10943 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10944
10945 #: taskkill.rc:33
10946 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10947 msgstr ""
10948 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10949 "PID %1!u!.\n"
10950
10951 #: taskkill.rc:34
10952 msgid ""
10953 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10954 msgstr ""
10955 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
10956 "\"%1\" amb PID %2!u!.\n"
10957
10958 #: taskkill.rc:35
10959 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10960 msgstr "El procès amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
10961
10962 #: taskkill.rc:36
10963 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10964 msgstr "El procès \"%1\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10965
10966 #: taskkill.rc:37
10967 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10968 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%1\".\n"
10969
10970 #: taskkill.rc:38
10971 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10972 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10973
10974 #: taskkill.rc:39
10975 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10976 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%1\".\n"
10977
10978 #: taskkill.rc:40
10979 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10980 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10981
10982 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10983 msgid "&New Task (Run...)"
10984 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10985
10986 #: taskmgr.rc:39
10987 msgid "E&xit Task Manager"
10988 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10989
10990 #: taskmgr.rc:45
10991 msgid "&Minimize On Use"
10992 msgstr "&Mínima Al Usar"
10993
10994 #: taskmgr.rc:47
10995 msgid "&Hide When Minimized"
10996 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10997
10998 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10999 msgid "&Show 16-bit tasks"
11000 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
11001
11002 #: taskmgr.rc:54
11003 msgid "&Refresh Now"
11004 msgstr "Actualitza A&ra"
11005
11006 #: taskmgr.rc:55
11007 msgid "&Update Speed"
11008 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
11009
11010 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11011 msgid "&High"
11012 msgstr "&Alt"
11013
11014 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11015 msgid "&Normal"
11016 msgstr "&Normal"
11017
11018 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11019 msgid "&Low"
11020 msgstr "&Baix"
11021
11022 #: taskmgr.rc:61
11023 msgid "&Paused"
11024 msgstr "&Pausat"
11025
11026 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11027 msgid "&Select Columns..."
11028 msgstr "&Selecciona Columnes..."
11029
11030 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11031 msgid "&CPU History"
11032 msgstr "Historis de &CPU"
11033
11034 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11035 msgid "&One Graph, All CPUs"
11036 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
11037
11038 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11039 msgid "One Graph &Per CPU"
11040 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
11041
11042 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11043 msgid "&Show Kernel Times"
11044 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
11045
11046 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11047 msgid "Tile &Horizontally"
11048 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
11049
11050 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11051 msgid "Tile &Vertically"
11052 msgstr "Mosaic &Vertical"
11053
11054 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11055 msgid "&Minimize"
11056 msgstr "&Minimitza"
11057
11058 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11059 msgid "&Cascade"
11060 msgstr "&Cascada"
11061
11062 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11063 msgid "&Bring To Front"
11064 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
11065
11066 #: taskmgr.rc:90
11067 msgid "&About Task Manager"
11068 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
11069
11070 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11071 msgid "&Switch To"
11072 msgstr "&Canvia A"
11073
11074 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11075 msgid "&End Task"
11076 msgstr "T&ermina Tasca"
11077
11078 #: taskmgr.rc:130
11079 msgid "&Go To Process"
11080 msgstr "Ana Al Procés"
11081
11082 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11083 msgid "&End Process"
11084 msgstr "T&ermina Procés"
11085
11086 #: taskmgr.rc:150
11087 msgid "End Process &Tree"
11088 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
11089
11090 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11091 msgid "&Debug"
11092 msgstr "&Depura"
11093
11094 #: taskmgr.rc:154
11095 msgid "Set &Priority"
11096 msgstr "Estableix &Prioritat"
11097
11098 #: taskmgr.rc:156
11099 msgid "&Realtime"
11100 msgstr "Temps &real"
11101
11102 #: taskmgr.rc:160
11103 msgid "&Above Normal"
11104 msgstr "&Amunt del Normal"
11105
11106 #: taskmgr.rc:164
11107 msgid "&Below Normal"
11108 msgstr "A&baix del Normal"
11109
11110 #: taskmgr.rc:169
11111 msgid "Set &Affinity..."
11112 msgstr "Extableix &Afinitat..."
11113
11114 #: taskmgr.rc:170
11115 msgid "Edit Debug &Channels..."
11116 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
11117
11118 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11119 msgid "Task Manager"
11120 msgstr "Administrador de Tasques"
11121
11122 #: taskmgr.rc:346
11123 msgid "Tab1"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11127 msgid "List2"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: taskmgr.rc:355
11131 msgid "&New Task..."
11132 msgstr "Tasca &Nova..."
11133
11134 #: taskmgr.rc:368
11135 msgid "&Show processes from all users"
11136 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
11137
11138 #: taskmgr.rc:376
11139 msgid "CPU Usage"
11140 msgstr "Ús de CPU"
11141
11142 #: taskmgr.rc:377
11143 msgid "MEM Usage"
11144 msgstr "Ús MEM"
11145
11146 #: taskmgr.rc:378
11147 msgid "Totals"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: taskmgr.rc:379
11151 msgid "Commit Charge (K)"
11152 msgstr "Càrrega de Transaccions (K)"
11153
11154 #: taskmgr.rc:380
11155 msgid "Physical Memory (K)"
11156 msgstr "Memòria Física (K)"
11157
11158 #: taskmgr.rc:381
11159 msgid "Kernel Memory (K)"
11160 msgstr "Memòria del Nucli (K)"
11161
11162 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11163 msgid "Handles"
11164 msgstr "Mànecs"
11165
11166 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11167 msgid "Threads"
11168 msgstr "Fils"
11169
11170 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11171 msgid "Processes"
11172 msgstr "Processos"
11173
11174 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11175 msgid "Total"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: taskmgr.rc:392
11179 msgid "Limit"
11180 msgstr "Límit"
11181
11182 #: taskmgr.rc:393
11183 msgid "Peak"
11184 msgstr "Màxim"
11185
11186 #: taskmgr.rc:402
11187 msgid "System Cache"
11188 msgstr "Memòria Cau de Sistema"
11189
11190 #: taskmgr.rc:410
11191 msgid "Paged"
11192 msgstr "Pàginada"
11193
11194 #: taskmgr.rc:411
11195 msgid "Nonpaged"
11196 msgstr "No pàginada"
11197
11198 #: taskmgr.rc:418
11199 msgid "CPU Usage History"
11200 msgstr "Historial d'Ús de CPU"
11201
11202 #: taskmgr.rc:419
11203 msgid "Memory Usage History"
11204 msgstr "Monitor d'Ús de Memòria"
11205
11206 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11207 msgid "Debug Channels"
11208 msgstr "Canals de Depuració"
11209
11210 #: taskmgr.rc:443
11211 msgid "Processor Affinity"
11212 msgstr "Afinitat de Processador"
11213
11214 #: taskmgr.rc:448
11215 msgid ""
11216 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11217 "allowed to execute on."
11218 msgstr ""
11219 "L'ajustament Afinitat de Processador controla en quals processadors es "
11220 "permetrà que el procès executi."
11221
11222 #: taskmgr.rc:450
11223 msgid "CPU 0"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: taskmgr.rc:452
11227 msgid "CPU 1"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: taskmgr.rc:454
11231 msgid "CPU 2"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: taskmgr.rc:456
11235 msgid "CPU 3"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: taskmgr.rc:458
11239 msgid "CPU 4"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: taskmgr.rc:460
11243 msgid "CPU 5"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: taskmgr.rc:462
11247 msgid "CPU 6"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: taskmgr.rc:464
11251 msgid "CPU 7"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: taskmgr.rc:466
11255 msgid "CPU 8"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: taskmgr.rc:468
11259 msgid "CPU 9"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: taskmgr.rc:470
11263 msgid "CPU 10"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: taskmgr.rc:472
11267 msgid "CPU 11"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: taskmgr.rc:474
11271 msgid "CPU 12"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: taskmgr.rc:476
11275 msgid "CPU 13"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: taskmgr.rc:478
11279 msgid "CPU 14"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: taskmgr.rc:480
11283 msgid "CPU 15"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: taskmgr.rc:482
11287 msgid "CPU 16"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: taskmgr.rc:484
11291 msgid "CPU 17"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: taskmgr.rc:486
11295 msgid "CPU 18"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: taskmgr.rc:488
11299 msgid "CPU 19"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: taskmgr.rc:490
11303 msgid "CPU 20"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: taskmgr.rc:492
11307 msgid "CPU 21"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: taskmgr.rc:494
11311 msgid "CPU 22"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: taskmgr.rc:496
11315 msgid "CPU 23"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: taskmgr.rc:498
11319 msgid "CPU 24"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: taskmgr.rc:500
11323 msgid "CPU 25"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: taskmgr.rc:502
11327 msgid "CPU 26"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: taskmgr.rc:504
11331 msgid "CPU 27"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: taskmgr.rc:506
11335 msgid "CPU 28"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: taskmgr.rc:508
11339 msgid "CPU 29"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: taskmgr.rc:510
11343 msgid "CPU 30"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: taskmgr.rc:512
11347 msgid "CPU 31"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: taskmgr.rc:518
11351 msgid "Select Columns"
11352 msgstr "Selecciona Columnes..."
11353
11354 #: taskmgr.rc:523
11355 msgid ""
11356 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11357 msgstr "Seleccioneu quales columnes apareixeran a la pàgina de Procés"
11358
11359 #: taskmgr.rc:525
11360 msgid "&Image Name"
11361 msgstr "Nom d'&Imatge"
11362
11363 #: taskmgr.rc:527
11364 msgid "&PID (Process Identifier)"
11365 msgstr "&PID (Identificador de Procés)"
11366
11367 #: taskmgr.rc:529
11368 msgid "&CPU Usage"
11369 msgstr "Ús de CPU"
11370
11371 #: taskmgr.rc:531
11372 msgid "CPU Tim&e"
11373 msgstr "T&emps de CPU"
11374
11375 #: taskmgr.rc:533
11376 msgid "&Memory Usage"
11377 msgstr "Ús de &Memòria"
11378
11379 #: taskmgr.rc:535
11380 msgid "Memory Usage &Delta"
11381 msgstr "Delta d'Ús de Memòria"
11382
11383 #: taskmgr.rc:537
11384 msgid "Pea&k Memory Usage"
11385 msgstr "Mà&xim Ús de Memòria"
11386
11387 #: taskmgr.rc:539
11388 msgid "Page &Faults"
11389 msgstr "&Fallades de Pàgina"
11390
11391 #: taskmgr.rc:541
11392 msgid "&USER Objects"
11393 msgstr "Objectes &USER"
11394
11395 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11396 msgid "I/O Reads"
11397 msgstr "Lectures E/S"
11398
11399 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11400 msgid "I/O Read Bytes"
11401 msgstr "Bytes E/S Llegits"
11402
11403 #: taskmgr.rc:547
11404 msgid "&Session ID"
11405 msgstr "ID de &Sessió"
11406
11407 #: taskmgr.rc:549
11408 msgid "User &Name"
11409 msgstr "&Nom de Usuari"
11410
11411 #: taskmgr.rc:551
11412 msgid "Page F&aults Delta"
11413 msgstr "F&allades de Pàgina"
11414
11415 #: taskmgr.rc:553
11416 msgid "&Virtual Memory Size"
11417 msgstr "Mida de Memòria &Virtual"
11418
11419 #: taskmgr.rc:555
11420 msgid "Pa&ged Pool"
11421 msgstr "Bloc Pa&ginat"
11422
11423 #: taskmgr.rc:557
11424 msgid "N&on-paged Pool"
11425 msgstr "Bloc N&o Paginat"
11426
11427 #: taskmgr.rc:559
11428 msgid "Base P&riority"
11429 msgstr "P&rioritat Base"
11430
11431 #: taskmgr.rc:561
11432 msgid "&Handle Count"
11433 msgstr "Nombre de &Mànecs"
11434
11435 #: taskmgr.rc:563
11436 msgid "&Thread Count"
11437 msgstr "Nombre de &Fils"
11438
11439 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11440 msgid "GDI Objects"
11441 msgstr "Objectes GDI"
11442
11443 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11444 msgid "I/O Writes"
11445 msgstr "Escriptures E/S"
11446
11447 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11448 msgid "I/O Write Bytes"
11449 msgstr "Bytes E/S escrits"
11450
11451 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11452 msgid "I/O Other"
11453 msgstr "Altre E/S"
11454
11455 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11456 msgid "I/O Other Bytes"
11457 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11458
11459 #: taskmgr.rc:182
11460 msgid "Create New Task"
11461 msgstr "Crea Tasca Nova"
11462
11463 #: taskmgr.rc:187
11464 msgid "Runs a new program"
11465 msgstr "Executa un nou programa"
11466
11467 #: taskmgr.rc:188
11468 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11469 msgstr ""
11470 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11471 "estigui minimitzat"
11472
11473 #: taskmgr.rc:190
11474 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11475 msgstr ""
11476 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11477 "SwitchTo"
11478
11479 #: taskmgr.rc:191
11480 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11481 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11482
11483 #: taskmgr.rc:192
11484 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11485 msgstr ""
11486 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11487 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11488
11489 #: taskmgr.rc:193
11490 msgid "Displays tasks by using large icons"
11491 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11492
11493 #: taskmgr.rc:194
11494 msgid "Displays tasks by using small icons"
11495 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11496
11497 #: taskmgr.rc:195
11498 msgid "Displays information about each task"
11499 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11500
11501 #: taskmgr.rc:196
11502 msgid "Updates the display twice per second"
11503 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11504
11505 #: taskmgr.rc:197
11506 msgid "Updates the display every two seconds"
11507 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11508
11509 #: taskmgr.rc:198
11510 msgid "Updates the display every four seconds"
11511 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11512
11513 #: taskmgr.rc:203
11514 msgid "Does not automatically update"
11515 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11516
11517 #: taskmgr.rc:205
11518 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11519 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11520
11521 #: taskmgr.rc:206
11522 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11523 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11524
11525 #: taskmgr.rc:207
11526 msgid "Minimizes the windows"
11527 msgstr "Minimitza les finestres"
11528
11529 #: taskmgr.rc:208
11530 msgid "Maximizes the windows"
11531 msgstr "Maximitza les finestres"
11532
11533 #: taskmgr.rc:209
11534 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11535 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11536
11537 #: taskmgr.rc:210
11538 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11539 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11540
11541 #: taskmgr.rc:211
11542 msgid "Displays Task Manager help topics"
11543 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11544
11545 #: taskmgr.rc:212
11546 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11547 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11548
11549 #: taskmgr.rc:213
11550 msgid "Exits the Task Manager application"
11551 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11552
11553 #: taskmgr.rc:215
11554 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11555 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11556
11557 #: taskmgr.rc:216
11558 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11559 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11560
11561 #: taskmgr.rc:217
11562 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11563 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11564
11565 #: taskmgr.rc:219
11566 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11567 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11568
11569 #: taskmgr.rc:220
11570 msgid "Each CPU has its own history graph"
11571 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11572
11573 #: taskmgr.rc:222
11574 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11575 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11576
11577 #: taskmgr.rc:227
11578 msgid "Tells the selected tasks to close"
11579 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11580
11581 #: taskmgr.rc:228
11582 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11583 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11584
11585 #: taskmgr.rc:229
11586 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11587 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11588
11589 #: taskmgr.rc:230
11590 msgid "Removes the process from the system"
11591 msgstr "Treu el procés del sistema"
11592
11593 #: taskmgr.rc:232
11594 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11595 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11596
11597 #: taskmgr.rc:233
11598 msgid "Attaches the debugger to this process"
11599 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11600
11601 #: taskmgr.rc:235
11602 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11603 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11604
11605 #: taskmgr.rc:237
11606 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11607 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11608
11609 #: taskmgr.rc:238
11610 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11611 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11612
11613 #: taskmgr.rc:240
11614 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11615 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11616
11617 #: taskmgr.rc:242
11618 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11619 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11620
11621 #: taskmgr.rc:244
11622 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11623 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11624
11625 #: taskmgr.rc:245
11626 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11627 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11628
11629 #: taskmgr.rc:247
11630 msgid "Controls Debug Channels"
11631 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11632
11633 #: taskmgr.rc:264
11634 msgid "Performance"
11635 msgstr "Rendiment"
11636
11637 #: taskmgr.rc:265
11638 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11639 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11640
11641 #: taskmgr.rc:266
11642 msgid "Processes: %d"
11643 msgstr "Processos: %d"
11644
11645 #: taskmgr.rc:267
11646 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11647 msgstr "Ús de Memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
11648
11649 #: taskmgr.rc:272
11650 msgid "Image Name"
11651 msgstr "Nom de Imatge"
11652
11653 #: taskmgr.rc:273
11654 msgid "PID"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: taskmgr.rc:274
11658 msgid "CPU"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: taskmgr.rc:275
11662 msgid "CPU Time"
11663 msgstr "Temps de CPU"
11664
11665 #: taskmgr.rc:276
11666 msgid "Mem Usage"
11667 msgstr "Ús de Mem"
11668
11669 #: taskmgr.rc:277
11670 msgid "Mem Delta"
11671 msgstr "Delta de Mem"
11672
11673 #: taskmgr.rc:278
11674 msgid "Peak Mem Usage"
11675 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11676
11677 #: taskmgr.rc:279
11678 msgid "Page Faults"
11679 msgstr "Fallades de Pàgina"
11680
11681 #: taskmgr.rc:280
11682 msgid "USER Objects"
11683 msgstr "Objectes USER"
11684
11685 #: taskmgr.rc:283
11686 msgid "Session ID"
11687 msgstr "ID de Sessió"
11688
11689 #: taskmgr.rc:284
11690 msgid "Username"
11691 msgstr "Nom de Usuari"
11692
11693 #: taskmgr.rc:285
11694 msgid "PF Delta"
11695 msgstr "Delta de PF"
11696
11697 #: taskmgr.rc:286
11698 msgid "VM Size"
11699 msgstr "Mida de VM"
11700
11701 #: taskmgr.rc:287
11702 msgid "Paged Pool"
11703 msgstr "Bloc Paginat"
11704
11705 #: taskmgr.rc:288
11706 msgid "NP Pool"
11707 msgstr "Bloc NP"
11708
11709 #: taskmgr.rc:289
11710 msgid "Base Pri"
11711 msgstr "Prioritat Base"
11712
11713 #: taskmgr.rc:301
11714 msgid "Task Manager Warning"
11715 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11716
11717 #: taskmgr.rc:304
11718 msgid ""
11719 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11720 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11721 "sure you want to change the priority class?"
11722 msgstr ""
11723 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11724 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11725 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11726 "classe de prioritat?"
11727
11728 #: taskmgr.rc:305
11729 msgid "Unable to Change Priority"
11730 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11731
11732 #: taskmgr.rc:310
11733 msgid ""
11734 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11735 "results including loss of data and system instability. The\n"
11736 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11737 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11738 "terminate the process?"
11739 msgstr ""
11740 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11741 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11742 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11743 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11744 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11745
11746 #: taskmgr.rc:311
11747 msgid "Unable to Terminate Process"
11748 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11749
11750 #: taskmgr.rc:313
11751 msgid ""
11752 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11753 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11754 msgstr ""
11755 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11756 "pèrdua de dades.\n"
11757 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11758
11759 #: taskmgr.rc:314
11760 msgid "Unable to Debug Process"
11761 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11762
11763 #: taskmgr.rc:315
11764 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11765 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11766
11767 #: taskmgr.rc:316
11768 msgid "Invalid Option"
11769 msgstr "Opció Invàlida"
11770
11771 #: taskmgr.rc:317
11772 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11773 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11774
11775 #: taskmgr.rc:322
11776 msgid "System Idle Process"
11777 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11778
11779 #: taskmgr.rc:323
11780 msgid "Not Responding"
11781 msgstr "No Respondent"
11782
11783 #: taskmgr.rc:324
11784 msgid "Running"
11785 msgstr "Executant"
11786
11787 #: taskmgr.rc:325
11788 msgid "Task"
11789 msgstr "Tasca"
11790
11791 #: taskmgr.rc:328
11792 msgid "Fixme"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: taskmgr.rc:329
11796 msgid "Err"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: taskmgr.rc:330
11800 msgid "Warn"
11801 msgstr "Adv"
11802
11803 #: taskmgr.rc:331
11804 msgid "Trace"
11805 msgstr "Rastreig"
11806
11807 #: uninstaller.rc:26
11808 msgid "Wine Application Uninstaller"
11809 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
11810
11811 #: uninstaller.rc:27
11812 msgid ""
11813 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11814 "executable.\n"
11815 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11816 msgstr ""
11817 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11818 "falta del executable.\n"
11819 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11820
11821 #: view.rc:33
11822 msgid "&Pan"
11823 msgstr "&Barrit"
11824
11825 #: view.rc:35
11826 msgid "&Scale to Window"
11827 msgstr "E&scala a la finestra"
11828
11829 #: view.rc:37
11830 msgid "&Left"
11831 msgstr "A &L'esquerra"
11832
11833 #: view.rc:38
11834 msgid "&Right"
11835 msgstr "Al D&reta"
11836
11837 #: view.rc:39
11838 msgid "&Up"
11839 msgstr "Am&unt"
11840
11841 #: view.rc:40
11842 msgid "&Down"
11843 msgstr "A &Baix"
11844
11845 #: view.rc:46
11846 msgid "Regular Metafile Viewer"
11847 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11848
11849 #: wineboot.rc:28
11850 msgid "Waiting for Program"
11851 msgstr "Esperant Programa"
11852
11853 #: wineboot.rc:32
11854 msgid "Terminate Process"
11855 msgstr "Termina el Procès"
11856
11857 #: wineboot.rc:33
11858 msgid ""
11859 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11860 "responding.\n"
11861 "\n"
11862 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11863 msgstr ""
11864 "Una simulació de sortida o apagació està en progrés, però aquest programa no "
11865 "respon.\n"
11866 "\n"
11867 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
11868
11869 #: wineboot.rc:39
11870 msgid "Wine"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: wineboot.rc:43
11874 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11875 msgstr ""
11876 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
11877
11878 #: winecfg.rc:138
11879 msgid ""
11880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11881 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11882 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11883 "option) any later version."
11884 msgstr ""
11885 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11886 "sota els termes de la Llicncia Pública General Menor GNU com publicada per "
11887 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
11888 "elecció) qualsevol versió posterior."
11889
11890 #: winecfg.rc:140
11891 msgid " Windows Registration Information "
11892 msgstr " Informació de Registració del Windows "
11893
11894 #: winecfg.rc:141
11895 msgid "&Owner:"
11896 msgstr "Pr&opietari:"
11897
11898 #: winecfg.rc:143
11899 msgid "Organi&zation:"
11900 msgstr "Organit&zació:"
11901
11902 #: winecfg.rc:151
11903 msgid " Application Settings "
11904 msgstr " Ajustaments de les Aplicacions "
11905
11906 #: winecfg.rc:152
11907 msgid ""
11908 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11909 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11910 "or per-application settings in those tabs as well."
11911 msgstr ""
11912 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
11913 "Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
11914 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
11915 "aquestes pestanyes també."
11916
11917 #: winecfg.rc:156
11918 msgid "&Add application..."
11919 msgstr "&Afegeix aplicació..."
11920
11921 #: winecfg.rc:157
11922 msgid "&Remove application"
11923 msgstr "T&reure aplicació"
11924
11925 #: winecfg.rc:158
11926 msgid "&Windows Version:"
11927 msgstr "Versió de &Windows:"
11928
11929 #: winecfg.rc:166
11930 msgid " Window Settings "
11931 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11932
11933 #: winecfg.rc:167
11934 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11935 msgstr "Captura automticament el &ratolí en les finestres de pantalla completa"
11936
11937 #: winecfg.rc:168
11938 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11939 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11940
11941 #: winecfg.rc:169
11942 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11943 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
11944
11945 #: winecfg.rc:170
11946 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11947 msgstr "&Emula un escriptori virtual:"
11948
11949 #: winecfg.rc:172
11950 msgid "Desktop &size:"
11951 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11952
11953 #: winecfg.rc:177
11954 msgid " Direct3D "
11955 msgstr ""
11956
11957 #: winecfg.rc:178
11958 msgid "&Vertex Shader Support: "
11959 msgstr "Shader de &Vértices: "
11960
11961 #: winecfg.rc:180
11962 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11963 msgstr "Permet Shader de &Píxels (si compatible amb el maquinari)"
11964
11965 #: winecfg.rc:182
11966 msgid " Screen &Resolution "
11967 msgstr " &Resolució de Pantalla "
11968
11969 #: winecfg.rc:186
11970 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11971 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
11972
11973 #: winecfg.rc:193
11974 msgid " DLL Overrides "
11975 msgstr " Reemplaçaments DLL "
11976
11977 #: winecfg.rc:194
11978 msgid ""
11979 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11980 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11981 "application)."
11982 msgstr ""
11983 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
11984 "(proporcionada pel Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11985 "l'aplicació)."
11986
11987 #: winecfg.rc:196
11988 msgid "&New override for library:"
11989 msgstr "&Nou reemplaçament per la biblioteca:"
11990
11991 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11992 msgid "&Add"
11993 msgstr "&Afegeix"
11994
11995 #: winecfg.rc:199
11996 msgid "Existing &overrides:"
11997 msgstr "&Reemplaçaments Existents:"
11998
11999 #: winecfg.rc:201
12000 msgid "&Edit..."
12001 msgstr "&Edita..."
12002
12003 #: winecfg.rc:207
12004 msgid "Edit Override"
12005 msgstr "Editar Reemplaçament"
12006
12007 #: winecfg.rc:210
12008 msgid " Load Order "
12009 msgstr " Ordre de Càrrega "
12010
12011 #: winecfg.rc:211
12012 msgid "&Builtin (Wine)"
12013 msgstr "&Interna (Wine)"
12014
12015 #: winecfg.rc:212
12016 msgid "&Native (Windows)"
12017 msgstr "&Nativa (Windows)"
12018
12019 #: winecfg.rc:213
12020 msgid "Bui&ltin then Native"
12021 msgstr "In&terna, després Nativa"
12022
12023 #: winecfg.rc:214
12024 msgid "Nati&ve then Builtin"
12025 msgstr "Nati&va, després Interna"
12026
12027 #: winecfg.rc:215
12028 msgid "&Disable"
12029 msgstr "&Deshabilitada"
12030
12031 #: winecfg.rc:222
12032 msgid "Select Drive Letter"
12033 msgstr "Lletra de la Unitat"
12034
12035 #: winecfg.rc:234
12036 msgid " Drive &mappings "
12037 msgstr " &Mapes d'unitat "
12038
12039 #: winecfg.rc:235
12040 msgid ""
12041 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12042 "edited."
12043 msgstr ""
12044 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
12045 "es pot editar."
12046
12047 #: winecfg.rc:238
12048 msgid "&Add..."
12049 msgstr "&Afegeix..."
12050
12051 #: winecfg.rc:240
12052 msgid "Auto&detect"
12053 msgstr "Auto&detecta"
12054
12055 #: winecfg.rc:243
12056 msgid "&Path:"
12057 msgstr "&Ruta:"
12058
12059 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12060 msgid "Show &Advanced"
12061 msgstr "Mostrar &Avançat"
12062
12063 #: winecfg.rc:251
12064 msgid "De&vice:"
12065 msgstr "Dispositi&u:"
12066
12067 #: winecfg.rc:253
12068 msgid "Bro&wse..."
12069 msgstr "Na&vega..."
12070
12071 #: winecfg.rc:255
12072 msgid "&Label:"
12073 msgstr "&Etiqueta:"
12074
12075 #: winecfg.rc:257
12076 msgid "S&erial:"
12077 msgstr "&Sèrie:"
12078
12079 #: winecfg.rc:260
12080 msgid "Show &dot files"
12081 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
12082
12083 #: winecfg.rc:267
12084 msgid " Driver Diagnostics "
12085 msgstr " Diagnòstics de Controlador "
12086
12087 #: winecfg.rc:269
12088 msgid " Defaults "
12089 msgstr " Predeterminats "
12090
12091 #: winecfg.rc:270
12092 msgid "Output device:"
12093 msgstr "Dispositiu de sortida:"
12094
12095 #: winecfg.rc:271
12096 msgid "Voice output device:"
12097 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
12098
12099 #: winecfg.rc:272
12100 msgid "Input device:"
12101 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
12102
12103 #: winecfg.rc:273
12104 msgid "Voice input device:"
12105 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
12106
12107 #: winecfg.rc:278
12108 msgid "&Test Sound"
12109 msgstr "&Prova el So"
12110
12111 #: winecfg.rc:285
12112 msgid " Appearance "
12113 msgstr " Aparença "
12114
12115 #: winecfg.rc:286
12116 msgid "&Theme:"
12117 msgstr "&Tema:"
12118
12119 #: winecfg.rc:288
12120 msgid "&Install theme..."
12121 msgstr "&Instal·la tema..."
12122
12123 #: winecfg.rc:289
12124 msgid "&Color:"
12125 msgstr "&Color:"
12126
12127 #: winecfg.rc:291
12128 msgid "&Size:"
12129 msgstr "&Mida:"
12130
12131 #: winecfg.rc:293
12132 msgid "It&em:"
12133 msgstr "&Element:"
12134
12135 #: winecfg.rc:295
12136 msgid "C&olor:"
12137 msgstr "C&olor:"
12138
12139 #: winecfg.rc:297
12140 msgid "Si&ze:"
12141 msgstr "Mi&da:"
12142
12143 #: winecfg.rc:301
12144 msgid " Fol&ders "
12145 msgstr " Car&petes "
12146
12147 #: winecfg.rc:304
12148 msgid "&Link to:"
12149 msgstr "En&llaça a:"
12150
12151 #: winecfg.rc:306
12152 msgid "B&rowse..."
12153 msgstr "&Navega..."
12154
12155 #: winecfg.rc:31
12156 msgid "Libraries"
12157 msgstr "Biblioteques"
12158
12159 #: winecfg.rc:32
12160 msgid "Drives"
12161 msgstr "Unitats"
12162
12163 #: winecfg.rc:33
12164 msgid "Select the Unix target directory, please."
12165 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
12166
12167 #: winecfg.rc:34
12168 msgid "Hide &Advanced"
12169 msgstr "Amagar &Avançat"
12170
12171 #: winecfg.rc:36
12172 msgid "(No Theme)"
12173 msgstr "(Cap Tema)"
12174
12175 #: winecfg.rc:37
12176 msgid "Graphics"
12177 msgstr "Gràfics"
12178
12179 #: winecfg.rc:38
12180 msgid "Desktop Integration"
12181 msgstr "Integració d'Escriptori"
12182
12183 #: winecfg.rc:39
12184 msgid "Audio"
12185 msgstr "Àudio"
12186
12187 #: winecfg.rc:40
12188 msgid "About"
12189 msgstr "Quant a..."
12190
12191 #: winecfg.rc:41
12192 msgid "Wine configuration"
12193 msgstr "Configuració del Wine"
12194
12195 #: winecfg.rc:43
12196 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12197 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
12198
12199 #: winecfg.rc:44
12200 msgid "Select a theme file"
12201 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
12202
12203 #: winecfg.rc:45
12204 msgid "Folder"
12205 msgstr "Carpeta"
12206
12207 #: winecfg.rc:46
12208 msgid "Links to"
12209 msgstr "Enllaça a"
12210
12211 #: winecfg.rc:42
12212 msgid "Wine configuration for %s"
12213 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
12214
12215 #: winecfg.rc:87
12216 msgid "Selected driver: %s"
12217 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
12218
12219 #: winecfg.rc:88
12220 msgid "(None)"
12221 msgstr "(Cap)"
12222
12223 #: winecfg.rc:89
12224 msgid "Audio test failed!"
12225 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
12226
12227 #: winecfg.rc:91
12228 msgid "(System default)"
12229 msgstr "(Defecte del sistema)"
12230
12231 #: winecfg.rc:51
12232 msgid ""
12233 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12234 "Are you sure you want to do this?"
12235 msgstr ""
12236 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
12237 "Esteu segur que voleu fer això?"
12238
12239 #: winecfg.rc:52
12240 msgid "Warning: system library"
12241 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
12242
12243 #: winecfg.rc:53
12244 msgid "native"
12245 msgstr "nativa"
12246
12247 #: winecfg.rc:54
12248 msgid "builtin"
12249 msgstr "interna"
12250
12251 #: winecfg.rc:55
12252 msgid "native, builtin"
12253 msgstr "nativa, interna"
12254
12255 #: winecfg.rc:56
12256 msgid "builtin, native"
12257 msgstr "interna, nativa"
12258
12259 #: winecfg.rc:57
12260 msgid "disabled"
12261 msgstr "deshabilitada"
12262
12263 #: winecfg.rc:58
12264 msgid "Default Settings"
12265 msgstr "Ajustaments Predeterminats"
12266
12267 #: winecfg.rc:59
12268 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12269 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
12270
12271 #: winecfg.rc:60
12272 msgid "Use global settings"
12273 msgstr "Usar ajustaments globals"
12274
12275 #: winecfg.rc:61
12276 msgid "Select an executable file"
12277 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
12278
12279 #: winecfg.rc:66
12280 msgid "Hardware"
12281 msgstr "Maquinari"
12282
12283 #: winecfg.rc:67
12284 msgctxt "vertex shader mode"
12285 msgid "None"
12286 msgstr "Cap"
12287
12288 #: winecfg.rc:72
12289 msgid "Autodetect..."
12290 msgstr "Autodetecta..."
12291
12292 #: winecfg.rc:73
12293 msgid "Local hard disk"
12294 msgstr "Disc dur local"
12295
12296 #: winecfg.rc:74
12297 msgid "Network share"
12298 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
12299
12300 #: winecfg.rc:75
12301 msgid "Floppy disk"
12302 msgstr "Disquet"
12303
12304 #: winecfg.rc:76
12305 msgid "CD-ROM"
12306 msgstr "CD-ROM"
12307
12308 #: winecfg.rc:77
12309 msgid ""
12310 "You cannot add any more drives.\n"
12311 "\n"
12312 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12313 msgstr ""
12314 "No podeu afegir més unitats.\n"
12315 "\n"
12316 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
12317 "26."
12318
12319 #: winecfg.rc:78
12320 msgid "System drive"
12321 msgstr "Unitat de sistema"
12322
12323 #: winecfg.rc:79
12324 msgid ""
12325 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12326 "\n"
12327 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12328 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12329 msgstr ""
12330 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
12331 "\n"
12332 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
12333 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
12334
12335 #: winecfg.rc:80
12336 msgctxt "Drive letter"
12337 msgid "Letter"
12338 msgstr "Lletra"
12339
12340 #: winecfg.rc:81
12341 msgid "Drive Mapping"
12342 msgstr "Mapa d'Unitat"
12343
12344 #: winecfg.rc:82
12345 msgid ""
12346 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12347 "\n"
12348 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12349 msgstr ""
12350 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
12351 "\n"
12352 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
12353
12354 #: winecfg.rc:96
12355 msgid "Controls Background"
12356 msgstr "Controls--Fons"
12357
12358 #: winecfg.rc:97
12359 msgid "Controls Text"
12360 msgstr "Controls--Text"
12361
12362 #: winecfg.rc:99
12363 msgid "Menu Background"
12364 msgstr "Menú--Fons"
12365
12366 #: winecfg.rc:100
12367 msgid "Menu Text"
12368 msgstr "Menú--Text"
12369
12370 #: winecfg.rc:101
12371 msgid "Scrollbar"
12372 msgstr "Barra de Desplaçament"
12373
12374 #: winecfg.rc:102
12375 msgid "Selection Background"
12376 msgstr "Selecció--Fons"
12377
12378 #: winecfg.rc:103
12379 msgid "Selection Text"
12380 msgstr "Selecció--Text"
12381
12382 #: winecfg.rc:104
12383 msgid "ToolTip Background"
12384 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
12385
12386 #: winecfg.rc:105
12387 msgid "ToolTip Text"
12388 msgstr "Indicador de Funció--Text"
12389
12390 #: winecfg.rc:106
12391 msgid "Window Background"
12392 msgstr "Finestra--Fons"
12393
12394 #: winecfg.rc:107
12395 msgid "Window Text"
12396 msgstr "Finestra--Text"
12397
12398 #: winecfg.rc:108
12399 msgid "Active Title Bar"
12400 msgstr "Títol Actiu--Barra"
12401
12402 #: winecfg.rc:109
12403 msgid "Active Title Text"
12404 msgstr "Títol Actiu--Text"
12405
12406 #: winecfg.rc:110
12407 msgid "Inactive Title Bar"
12408 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
12409
12410 #: winecfg.rc:111
12411 msgid "Inactive Title Text"
12412 msgstr "Títol Inactiu--Text"
12413
12414 #: winecfg.rc:112
12415 msgid "Message Box Text"
12416 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
12417
12418 #: winecfg.rc:113
12419 msgid "Application Workspace"
12420 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
12421
12422 #: winecfg.rc:114
12423 msgid "Window Frame"
12424 msgstr "Marca de Finestra"
12425
12426 #: winecfg.rc:115
12427 msgid "Active Border"
12428 msgstr "Vora Activa"
12429
12430 #: winecfg.rc:116
12431 msgid "Inactive Border"
12432 msgstr "Vora Inactiva"
12433
12434 #: winecfg.rc:117
12435 msgid "Controls Shadow"
12436 msgstr "Controls--Ombra"
12437
12438 #: winecfg.rc:118
12439 msgid "Gray Text"
12440 msgstr "Text Gris"
12441
12442 #: winecfg.rc:119
12443 msgid "Controls Highlight"
12444 msgstr "Controls--Ressalt"
12445
12446 #: winecfg.rc:120
12447 msgid "Controls Dark Shadow"
12448 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
12449
12450 #: winecfg.rc:121
12451 msgid "Controls Light"
12452 msgstr "Controls--Brillo"
12453
12454 #: winecfg.rc:122
12455 msgid "Controls Alternate Background"
12456 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12457
12458 #: winecfg.rc:123
12459 msgid "Hot Tracked Item"
12460 msgstr "Element Ressaltat"
12461
12462 #: winecfg.rc:124
12463 msgid "Active Title Bar Gradient"
12464 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12465
12466 #: winecfg.rc:125
12467 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12468 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12469
12470 #: winecfg.rc:126
12471 msgid "Menu Highlight"
12472 msgstr "Menú--Ressalt"
12473
12474 #: winecfg.rc:127
12475 msgid "Menu Bar"
12476 msgstr "Menú--Barra"
12477
12478 #: wineconsole.rc:57
12479 msgid " Options "
12480 msgstr " Opcions "
12481
12482 #: wineconsole.rc:60
12483 msgid "Cursor size"
12484 msgstr "Mida de cursor"
12485
12486 #: wineconsole.rc:61
12487 msgid "&Small"
12488 msgstr "&Petit"
12489
12490 #: wineconsole.rc:62
12491 msgid "&Medium"
12492 msgstr "&Medi"
12493
12494 #: wineconsole.rc:63
12495 msgid "&Large"
12496 msgstr "&Gran"
12497
12498 #: wineconsole.rc:65
12499 msgid "Control"
12500 msgstr "Control"
12501
12502 #: wineconsole.rc:66
12503 msgid "Popup menu"
12504 msgstr "Menú emergent"
12505
12506 #: wineconsole.rc:67
12507 msgid "&Control"
12508 msgstr "&Control"
12509
12510 #: wineconsole.rc:68
12511 msgid "S&hift"
12512 msgstr "&Maj"
12513
12514 #: wineconsole.rc:69
12515 msgid "Quick edit"
12516 msgstr "Edició ràpida"
12517
12518 #: wineconsole.rc:70
12519 msgid "&enable"
12520 msgstr "&habilita"
12521
12522 #: wineconsole.rc:72
12523 msgid "Command history"
12524 msgstr "Historial d'ordres"
12525
12526 #: wineconsole.rc:73
12527 msgid "&Number of recalled commands :"
12528 msgstr "&Nombre d'ordres cancel·lats"
12529
12530 #: wineconsole.rc:76
12531 msgid "&Remove doubles"
12532 msgstr "&Treu dobles"
12533
12534 #: wineconsole.rc:81
12535 msgid " Font "
12536 msgstr " Tipus de lletra "
12537
12538 #: wineconsole.rc:84
12539 msgid "&Font"
12540 msgstr "&Tipus de lletra"
12541
12542 #: wineconsole.rc:86
12543 msgid "&Color"
12544 msgstr "&Color"
12545
12546 #: wineconsole.rc:97
12547 msgid " Configuration "
12548 msgstr " Configuració "
12549
12550 #: wineconsole.rc:100
12551 msgid "Buffer zone"
12552 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
12553
12554 #: wineconsole.rc:101
12555 msgid "&Width :"
12556 msgstr "A&mplada :"
12557
12558 #: wineconsole.rc:104
12559 msgid "&Height :"
12560 msgstr "A&lçada :"
12561
12562 #: wineconsole.rc:108
12563 msgid "Window size"
12564 msgstr "Mida de finestra"
12565
12566 #: wineconsole.rc:109
12567 msgid "W&idth :"
12568 msgstr "Am&plada :"
12569
12570 #: wineconsole.rc:112
12571 msgid "H&eight :"
12572 msgstr "Al&çada :"
12573
12574 #: wineconsole.rc:116
12575 msgid "End of program"
12576 msgstr "Fi de programa"
12577
12578 #: wineconsole.rc:117
12579 msgid "&Close console"
12580 msgstr "Tanca la &consola"
12581
12582 #: wineconsole.rc:119
12583 msgid "Edition"
12584 msgstr "&Edició"
12585
12586 #: wineconsole.rc:125
12587 msgid "Console parameters"
12588 msgstr "Paràmetres de consola"
12589
12590 #: wineconsole.rc:128
12591 msgid "Retain these settings for later sessions"
12592 msgstr "Conserva aquests valors per a sessions futures"
12593
12594 #: wineconsole.rc:129
12595 msgid "Modify only current session"
12596 msgstr "Modifica només la sessió actual"
12597
12598 #: wineconsole.rc:26
12599 msgid "Set &Defaults"
12600 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12601
12602 #: wineconsole.rc:28
12603 msgid "&Mark"
12604 msgstr "&Marcar"
12605
12606 #: wineconsole.rc:31
12607 msgid "&Select all"
12608 msgstr "&Selecciona tot"
12609
12610 #: wineconsole.rc:32
12611 msgid "Sc&roll"
12612 msgstr "Desplaça&r"
12613
12614 #: wineconsole.rc:33
12615 msgid "S&earch"
12616 msgstr "C&ercar"
12617
12618 #: wineconsole.rc:36
12619 msgid "Setup - Default settings"
12620 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12621
12622 #: wineconsole.rc:37
12623 msgid "Setup - Current settings"
12624 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12625
12626 #: wineconsole.rc:38
12627 msgid "Configuration error"
12628 msgstr "Error de configuració"
12629
12630 #: wineconsole.rc:39
12631 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12632 msgstr ""
12633 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12634 "la finestra"
12635
12636 #: wineconsole.rc:34
12637 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12638 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
12639
12640 #: wineconsole.rc:35
12641 msgid "This is a test"
12642 msgstr "Això és una prova"
12643
12644 #: wineconsole.rc:41
12645 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12646 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12647
12648 #: wineconsole.rc:42
12649 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12650 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12651
12652 #: wineconsole.rc:43
12653 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12654 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12655
12656 #: wineconsole.rc:44
12657 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12658 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
12659
12660 #: wineconsole.rc:45
12661 msgid ""
12662 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12663 "The command is invalid.\n"
12664 msgstr ""
12665 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12666 "L'ordre és invàlida.\n"
12667
12668 #: wineconsole.rc:47
12669 msgid ""
12670 "\n"
12671 "Usage:\n"
12672 "  wineconsole [options] <command>\n"
12673 "\n"
12674 "Options:\n"
12675 msgstr ""
12676 "\n"
12677 "Ús:\n"
12678 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12679 "\n"
12680 "Opcions:\n"
12681
12682 #: wineconsole.rc:49
12683 msgid ""
12684 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12685 "will\n"
12686 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12687 "console.\n"
12688 msgstr ""
12689 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12690 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12691 "consola de Wine.\n"
12692
12693 #: wineconsole.rc:50
12694 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12695 msgstr ""
12696 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12697
12698 #: wineconsole.rc:51
12699 msgid ""
12700 "\n"
12701 "Example:\n"
12702 "  wineconsole cmd\n"
12703 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12704 "\n"
12705 msgstr ""
12706 "\n"
12707 "Exemple:\n"
12708 "  wineconsole cmd\n"
12709 "Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
12710 "\n"
12711
12712 #: winedbg.rc:42
12713 msgid "Program Error"
12714 msgstr "Error de Programa"
12715
12716 #: winedbg.rc:47
12717 msgid ""
12718 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12719 "sorry for the inconvenience."
12720 msgstr ""
12721 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
12722 "molèsties."
12723
12724 #: winedbg.rc:53
12725 msgid ""
12726 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12727 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12728 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12729 "\n"
12730 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12731 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12732 msgstr ""
12733 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
12734 "Wine. És possible que vulgueu comprovar el <a href=\"http://appdb.winehq.org"
12735 "\">Base de Dades de Aplicacions</a> per suggeriments sobre executar aquesta "
12736 "aplicació.\n"
12737 "\n"
12738 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
12739 "podeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">presentar un informe d'error</"
12740 "a>."
12741
12742 #: winedbg.rc:35
12743 msgid "Wine program crash"
12744 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
12745
12746 #: winedbg.rc:36
12747 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12748 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12749
12750 #: winedbg.rc:37
12751 msgid "(unidentified)"
12752 msgstr "(no identificat)"
12753
12754 #: winefile.rc:26
12755 msgid "&Open\tEnter"
12756 msgstr "&Obrir\tEnter"
12757
12758 #: winefile.rc:30
12759 msgid "Re&name..."
12760 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12761
12762 #: winefile.rc:31
12763 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12764 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12765
12766 #: winefile.rc:33
12767 msgid "&Run..."
12768 msgstr "Executa&r..."
12769
12770 #: winefile.rc:35
12771 msgid "Cr&eate Directory..."
12772 msgstr "Cr&ear Directori..."
12773
12774 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12775 msgid "E&xit\tAlt+X"
12776 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12777
12778 #: winefile.rc:44
12779 msgid "&Disk"
12780 msgstr "&Disc"
12781
12782 #: winefile.rc:45
12783 msgid "Connect &Network Drive..."
12784 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12785
12786 #: winefile.rc:46
12787 msgid "&Disconnect Network Drive"
12788 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12789
12790 #: winefile.rc:52
12791 msgid "&Name"
12792 msgstr "&Nom"
12793
12794 #: winefile.rc:53
12795 msgid "&All File Details"
12796 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12797
12798 #: winefile.rc:55
12799 msgid "&Sort by Name"
12800 msgstr "Ordenar per Nom"
12801
12802 #: winefile.rc:56
12803 msgid "Sort &by Type"
12804 msgstr "Ordenar per Tipus"
12805
12806 #: winefile.rc:57
12807 msgid "Sort by Si&ze"
12808 msgstr "Ordenar per Mida"
12809
12810 #: winefile.rc:58
12811 msgid "Sort by &Date"
12812 msgstr "Ordenar per &Data"
12813
12814 #: winefile.rc:60
12815 msgid "Filter by&..."
12816 msgstr "Filtrar per&..."
12817
12818 #: winefile.rc:67
12819 msgid "&Drivebar"
12820 msgstr "Barra &d'Unitats"
12821
12822 #: winefile.rc:70
12823 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12824 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12825
12826 #: winefile.rc:77
12827 msgid "New &Window"
12828 msgstr "Finestra Nova"
12829
12830 #: winefile.rc:78
12831 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12832 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12833
12834 #: winefile.rc:80
12835 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12836 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12837
12838 #: winefile.rc:87
12839 msgid "&About Wine File Manager"
12840 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers del Wine..."
12841
12842 #: winefile.rc:128
12843 msgid "Select destination"
12844 msgstr "Selecciona destinació"
12845
12846 #: winefile.rc:141
12847 msgid "By File Type"
12848 msgstr "Per Tipus de Fitxer"
12849
12850 #: winefile.rc:146
12851 msgid "File Type"
12852 msgstr "Tipus de Fitxer"
12853
12854 #: winefile.rc:147
12855 msgid "&Directories"
12856 msgstr "&Directoris"
12857
12858 #: winefile.rc:149
12859 msgid "&Programs"
12860 msgstr "&Programes"
12861
12862 #: winefile.rc:151
12863 msgid "Docu&ments"
12864 msgstr "Docu&ments"
12865
12866 #: winefile.rc:153
12867 msgid "&Other files"
12868 msgstr "&Altres fitxers"
12869
12870 #: winefile.rc:155
12871 msgid "Show Hidden/&System Files"
12872 msgstr "Mostra Fitxers Amagats y de Sistema"
12873
12874 #: winefile.rc:166
12875 msgid "&File Name:"
12876 msgstr "Nom de &Fitxer:"
12877
12878 #: winefile.rc:168
12879 msgid "Full &Path:"
12880 msgstr "&Ruta Complet"
12881
12882 #: winefile.rc:170
12883 msgid "Last Change:"
12884 msgstr "Últim Canvi:"
12885
12886 #: winefile.rc:174
12887 msgid "Cop&yright:"
12888 msgstr "&Drets d'Autor:"
12889
12890 #: winefile.rc:176
12891 msgid "Size:"
12892 msgstr "Mida:"
12893
12894 #: winefile.rc:179
12895 msgid "&Read Only"
12896 msgstr "&Només Lectura"
12897
12898 #: winefile.rc:180
12899 msgid "H&idden"
12900 msgstr "A&magat"
12901
12902 #: winefile.rc:181
12903 msgid "&Archive"
12904 msgstr "&Archiu"
12905
12906 #: winefile.rc:182
12907 msgid "&System"
12908 msgstr "&Sistema"
12909
12910 #: winefile.rc:183
12911 msgid "&Compressed"
12912 msgstr "&Comprimit"
12913
12914 #: winefile.rc:184
12915 msgid "&Version Information"
12916 msgstr "Informació de Versió"
12917
12918 #: winefile.rc:93
12919 msgid "Applying font settings"
12920 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12921
12922 #: winefile.rc:94
12923 msgid "Error while selecting new font."
12924 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12925
12926 #: winefile.rc:99
12927 msgid "Wine File Manager"
12928 msgstr "Gestor de Fixers del Wine"
12929
12930 #: winefile.rc:101
12931 msgid "root fs"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: winefile.rc:102
12935 msgid "unixfs"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: winefile.rc:104
12939 msgid "Shell"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: winefile.rc:105
12943 msgid "Not yet implemented"
12944 msgstr "Encara no implementat"
12945
12946 #: winefile.rc:112
12947 msgid "CDate"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: winefile.rc:113
12951 msgid "ADate"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: winefile.rc:114
12955 msgid "MDate"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: winefile.rc:115
12959 msgid "Index/Inode"
12960 msgstr "Índex/Inode"
12961
12962 #: winefile.rc:120
12963 msgid "%1 of %2 free"
12964 msgstr "%1 de %2 lliure"
12965
12966 #: winefile.rc:121
12967 msgctxt "unit kilobyte"
12968 msgid "kB"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: winefile.rc:122
12972 msgctxt "unit megabyte"
12973 msgid "MB"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: winefile.rc:123
12977 msgctxt "unit gigabyte"
12978 msgid "GB"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: winemine.rc:34
12982 msgid "&Game"
12983 msgstr "&Joc"
12984
12985 #: winemine.rc:35
12986 msgid "&New\tF2"
12987 msgstr "&Nou\tF2"
12988
12989 #: winemine.rc:37
12990 msgid "Question &Marks"
12991 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12992
12993 #: winemine.rc:39
12994 msgid "&Beginner"
12995 msgstr "&Principiant"
12996
12997 #: winemine.rc:40
12998 msgid "&Advanced"
12999 msgstr "&Avançat"
13000
13001 #: winemine.rc:41
13002 msgid "&Expert"
13003 msgstr "&Expert"
13004
13005 #: winemine.rc:42
13006 msgid "&Custom..."
13007 msgstr "&Costum..."
13008
13009 #: winemine.rc:44
13010 msgid "&Fastest Times"
13011 msgstr "&Millors Temps"
13012
13013 #: winemine.rc:49
13014 msgid "&About WineMine"
13015 msgstr "&Quant al WineMine..."
13016
13017 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13018 msgid "Fastest Times"
13019 msgstr "Millors Temps"
13020
13021 #: winemine.rc:59
13022 msgid "Beginner"
13023 msgstr "Principiant"
13024
13025 #: winemine.rc:60
13026 msgid "Advanced"
13027 msgstr "Avançat"
13028
13029 #: winemine.rc:61
13030 msgid "Expert"
13031 msgstr "Expert"
13032
13033 #: winemine.rc:74
13034 msgid "Congratulations!"
13035 msgstr "Felicitacions!"
13036
13037 #: winemine.rc:76
13038 msgid "Please enter your name"
13039 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
13040
13041 #: winemine.rc:84
13042 msgid "Custom Game"
13043 msgstr "Joc Costum"
13044
13045 #: winemine.rc:86
13046 msgid "Rows"
13047 msgstr "Files"
13048
13049 #: winemine.rc:87
13050 msgid "Columns"
13051 msgstr "Columnes"
13052
13053 #: winemine.rc:88
13054 msgid "Mines"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: winemine.rc:27
13058 msgid "WineMine"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: winemine.rc:28
13062 msgid "Nobody"
13063 msgstr "Ningú"
13064
13065 #: winemine.rc:29
13066 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13067 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
13068
13069 #: winhlp32.rc:32
13070 msgid "Printer &setup..."
13071 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
13072
13073 #: winhlp32.rc:39
13074 msgid "&Annotate..."
13075 msgstr "&Anota..."
13076
13077 #: winhlp32.rc:41
13078 msgid "&Bookmark"
13079 msgstr "&Marca"
13080
13081 #: winhlp32.rc:42
13082 msgid "&Define..."
13083 msgstr "&Defineix..."
13084
13085 #: winhlp32.rc:45
13086 msgid "History"
13087 msgstr "Historia"
13088
13089 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13090 msgid "Small"
13091 msgstr "Petit"
13092
13093 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13094 msgid "Normal"
13095 msgstr "Normal"
13096
13097 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13098 msgid "Large"
13099 msgstr "Gran"
13100
13101 #: winhlp32.rc:54
13102 msgid "&Help on help\tF1"
13103 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
13104
13105 #: winhlp32.rc:55
13106 msgid "Always on &top"
13107 msgstr "Sempre amun&t"
13108
13109 #: winhlp32.rc:56
13110 msgid "&About Wine Help"
13111 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine..."
13112
13113 #: winhlp32.rc:64
13114 msgid "Annotation..."
13115 msgstr "Anotació..."
13116
13117 #: winhlp32.rc:65
13118 msgid "Copy"
13119 msgstr "Copia"
13120
13121 #: winhlp32.rc:97
13122 msgid "Index"
13123 msgstr "Índex"
13124
13125 #: winhlp32.rc:105
13126 msgid "Search"
13127 msgstr "Cerca"
13128
13129 #: winhlp32.rc:107
13130 msgid "Not implemented yet"
13131 msgstr "Encara no implementat"
13132
13133 #: winhlp32.rc:78
13134 msgid "Wine Help"
13135 msgstr "Ajuda del Wine"
13136
13137 #: winhlp32.rc:83
13138 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13139 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
13140
13141 #: winhlp32.rc:85
13142 msgid "Summary"
13143 msgstr "Resum"
13144
13145 #: winhlp32.rc:84
13146 msgid "&Index"
13147 msgstr "&Índex"
13148
13149 #: winhlp32.rc:88
13150 msgid "Help files (*.hlp)"
13151 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
13152
13153 #: winhlp32.rc:89
13154 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13155 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
13156
13157 #: winhlp32.rc:90
13158 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13159 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
13160
13161 #: winhlp32.rc:91
13162 msgid "Help topics: "
13163 msgstr "Temes d'ajuda: "
13164
13165 #: wordpad.rc:28
13166 msgid "&New...\tCtrl+N"
13167 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
13168
13169 #: wordpad.rc:42
13170 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13171 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
13172
13173 #: wordpad.rc:47
13174 msgid "&Clear\tDEL"
13175 msgstr "Es&borra\tDEL"
13176
13177 #: wordpad.rc:48
13178 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13179 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
13180
13181 #: wordpad.rc:51
13182 msgid "Find &next\tF3"
13183 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13184
13185 #: wordpad.rc:54
13186 msgid "Read-&only"
13187 msgstr "N&omés lectura"
13188
13189 #: wordpad.rc:55
13190 msgid "&Modified"
13191 msgstr "&Modificat"
13192
13193 #: wordpad.rc:57
13194 msgid "E&xtras"
13195 msgstr "E&xtres"
13196
13197 #: wordpad.rc:59
13198 msgid "Selection &info"
13199 msgstr "Informació de selecció"
13200
13201 #: wordpad.rc:60
13202 msgid "Character &format"
13203 msgstr "&Format de caràcters"
13204
13205 #: wordpad.rc:61
13206 msgid "&Def. char format"
13207 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
13208
13209 #: wordpad.rc:62
13210 msgid "Paragrap&h format"
13211 msgstr "Format de paragra&f"
13212
13213 #: wordpad.rc:63
13214 msgid "&Get text"
13215 msgstr "&Obté text"
13216
13217 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13218 msgid "&Formatbar"
13219 msgstr "Barra de &Format"
13220
13221 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13222 msgid "&Ruler"
13223 msgstr "&Regle"
13224
13225 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13226 msgid "&Statusbar"
13227 msgstr "Barra d'E&stat"
13228
13229 #: wordpad.rc:75
13230 msgid "&Insert"
13231 msgstr "&Insereix"
13232
13233 #: wordpad.rc:77
13234 msgid "&Date and time..."
13235 msgstr "&Data i hora..."
13236
13237 #: wordpad.rc:79
13238 msgid "F&ormat"
13239 msgstr "F&ormat"
13240
13241 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13242 msgid "&Bullet points"
13243 msgstr "&Pics"
13244
13245 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13246 msgid "&Paragraph..."
13247 msgstr "&Paragraf..."
13248
13249 #: wordpad.rc:84
13250 msgid "&Tabs..."
13251 msgstr "&Tabuladors..."
13252
13253 #: wordpad.rc:85
13254 msgid "Backgroun&d"
13255 msgstr "&Fons"
13256
13257 #: wordpad.rc:87
13258 msgid "&System\tCtrl+1"
13259 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13260
13261 #: wordpad.rc:88
13262 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13263 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
13264
13265 #: wordpad.rc:93
13266 msgid "&About Wine Wordpad"
13267 msgstr "&Quant al Wine Wordpad..."
13268
13269 #: wordpad.rc:130
13270 msgid "Automatic"
13271 msgstr "Automàtic"
13272
13273 #: wordpad.rc:199
13274 msgid "Date and time"
13275 msgstr "Data i hora"
13276
13277 #: wordpad.rc:202
13278 msgid "Available formats"
13279 msgstr "Formats disponibles"
13280
13281 #: wordpad.rc:213
13282 msgid "New document type"
13283 msgstr "Nou tipus de document"
13284
13285 #: wordpad.rc:221
13286 msgid "Paragraph format"
13287 msgstr "Format de paragraf"
13288
13289 #: wordpad.rc:224
13290 msgid "Indentation"
13291 msgstr "Sagnia"
13292
13293 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13294 msgid "Left"
13295 msgstr "Esquerra"
13296
13297 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13298 msgid "Right"
13299 msgstr "Dreta"
13300
13301 #: wordpad.rc:229
13302 msgid "First line"
13303 msgstr "Primera línia"
13304
13305 #: wordpad.rc:231
13306 msgid "Alignment"
13307 msgstr "Alineació"
13308
13309 #: wordpad.rc:239
13310 msgid "Tabs"
13311 msgstr "Tabuladors"
13312
13313 #: wordpad.rc:242
13314 msgid "Tab stops"
13315 msgstr "Aturadas de tabulador"
13316
13317 #: wordpad.rc:248
13318 msgid "Remove al&l"
13319 msgstr "&Treu tots"
13320
13321 #: wordpad.rc:256
13322 msgid "Line wrapping"
13323 msgstr "Ajust de línia"
13324
13325 #: wordpad.rc:257
13326 msgid "&No line wrapping"
13327 msgstr "&Cap ajust de línia"
13328
13329 #: wordpad.rc:258
13330 msgid "Wrap text by the &window border"
13331 msgstr "Ajusta text per la vora de la &ventana"
13332
13333 #: wordpad.rc:259
13334 msgid "Wrap text by the &margin"
13335 msgstr "Ajusta text pel &marge"
13336
13337 #: wordpad.rc:260
13338 msgid "Toolbars"
13339 msgstr "Barras d'eines"
13340
13341 #: wordpad.rc:136
13342 msgid "All documents (*.*)"
13343 msgstr "Tots els documents (*.*)"
13344
13345 #: wordpad.rc:137
13346 msgid "Text documents (*.txt)"
13347 msgstr "Documents de text (*.txt)"
13348
13349 #: wordpad.rc:138
13350 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13351 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
13352
13353 #: wordpad.rc:139
13354 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13355 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
13356
13357 #: wordpad.rc:140
13358 msgid "Rich text document"
13359 msgstr "Document de text enriquit"
13360
13361 #: wordpad.rc:141
13362 msgid "Text document"
13363 msgstr "Document de text"
13364
13365 #: wordpad.rc:142
13366 msgid "Unicode text document"
13367 msgstr "Document de text Unicode"
13368
13369 #: wordpad.rc:143
13370 msgid "Printer files (*.prn)"
13371 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
13372
13373 #: wordpad.rc:150
13374 msgid "Center"
13375 msgstr "Centre"
13376
13377 #: wordpad.rc:156
13378 msgid "Text"
13379 msgstr "Text"
13380
13381 #: wordpad.rc:157
13382 msgid "Rich text"
13383 msgstr "Text enriquit"
13384
13385 #: wordpad.rc:163
13386 msgid "Next page"
13387 msgstr "Pàg. següent"
13388
13389 #: wordpad.rc:164
13390 msgid "Previous page"
13391 msgstr "Pàg. anterior"
13392
13393 #: wordpad.rc:165
13394 msgid "Two pages"
13395 msgstr "Dues pàgines"
13396
13397 #: wordpad.rc:166
13398 msgid "One page"
13399 msgstr "Una pàgina"
13400
13401 #: wordpad.rc:167
13402 msgid "Zoom in"
13403 msgstr "Apropoa"
13404
13405 #: wordpad.rc:168
13406 msgid "Zoom out"
13407 msgstr "Allunya"
13408
13409 #: wordpad.rc:170
13410 msgid "Page"
13411 msgstr "Pàgina"
13412
13413 #: wordpad.rc:171
13414 msgid "Pages"
13415 msgstr "Pàgines"
13416
13417 #: wordpad.rc:172
13418 msgctxt "unit: centimeter"
13419 msgid "cm"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: wordpad.rc:173
13423 msgctxt "unit: inch"
13424 msgid "in"
13425 msgstr "polzades"
13426
13427 #: wordpad.rc:174
13428 msgid "inch"
13429 msgstr "polzada"
13430
13431 #: wordpad.rc:175
13432 msgctxt "unit: point"
13433 msgid "pt"
13434 msgstr "pt"
13435
13436 #: wordpad.rc:180
13437 msgid "Document"
13438 msgstr "Document"
13439
13440 #: wordpad.rc:181
13441 msgid "Save changes to '%s'?"
13442 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13443
13444 #: wordpad.rc:182
13445 msgid "Finished searching the document."
13446 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13447
13448 #: wordpad.rc:183
13449 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13450 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13451
13452 #: wordpad.rc:184
13453 msgid ""
13454 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13455 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13456 msgstr ""
13457 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13458 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13459
13460 #: wordpad.rc:187
13461 msgid "Invalid number format"
13462 msgstr "Format de nombre invàlid"
13463
13464 #: wordpad.rc:188
13465 msgid "OLE storage documents are not supported"
13466 msgstr "No s'accepten documents de "
13467
13468 #: wordpad.rc:189
13469 msgid "Could not save the file."
13470 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13471
13472 #: wordpad.rc:190
13473 msgid "You do not have access to save the file."
13474 msgstr "No teneu accés per desar el fitxer."
13475
13476 #: wordpad.rc:191
13477 msgid "Could not open the file."
13478 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13479
13480 #: wordpad.rc:192
13481 msgid "You do not have access to open the file."
13482 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13483
13484 #: wordpad.rc:193
13485 msgid "Printing not implemented"
13486 msgstr "Impressió no implementada"
13487
13488 #: wordpad.rc:194
13489 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13490 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13491
13492 #: write.rc:27
13493 msgid "Starting Wordpad failed"
13494 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13495
13496 #: xcopy.rc:27
13497 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13498 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13499
13500 #: xcopy.rc:28
13501 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13502 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13503
13504 #: xcopy.rc:29
13505 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13506 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13507
13508 #: xcopy.rc:30
13509 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13510 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13511
13512 #: xcopy.rc:31
13513 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13514 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13515
13516 #: xcopy.rc:34
13517 msgid ""
13518 "Is '%1' a filename or directory\n"
13519 "on the target?\n"
13520 "(F - File, D - Directory)\n"
13521 msgstr ""
13522 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13523 "directori a la destinació?\n"
13524 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13525
13526 #: xcopy.rc:35
13527 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13528 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13529
13530 #: xcopy.rc:36
13531 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13532 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13533
13534 #: xcopy.rc:37
13535 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13536 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13537
13538 #: xcopy.rc:39
13539 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13540 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13541
13542 #: xcopy.rc:43
13543 msgctxt "File key"
13544 msgid "F"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: xcopy.rc:44
13548 msgctxt "Directory key"
13549 msgid "D"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: xcopy.rc:77
13553 msgid ""
13554 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13555 "\n"
13556 "Syntax:\n"
13557 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13558 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13559 "\n"
13560 "Where:\n"
13561 "\n"
13562 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13563 "\tmore files.\n"
13564 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13565 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13566 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13567 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13568 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13569 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13570 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13571 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13572 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13573 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13574 "[/N]  Copy using short names.\n"
13575 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13576 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13577 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13578 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13579 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13580 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13581 "\tarchive attribute.\n"
13582 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13583 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13584 "\t\tthan source.\n"
13585 "\n"
13586 msgstr ""
13587 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13588 "\n"
13589 "Sintaxi:\n"
13590 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13591 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13592 "\n"
13593 "On:\n"
13594 "\n"
13595 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13596 "\tfitxers.\n"
13597 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13598 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13599 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13600 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13601 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13602 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13603 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13604 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13605 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13606 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13607 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13608 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13609 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13610 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13611 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13612 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13613 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13614 "\tatribut d'archiu.\n"
13615 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13616 "\t\tsubministrada.\n"
13617 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13618 "\t\tés més vell que el font.\n"
13619 "\n"