cmd: Use FormatMessage() for better internationalization support.
[wine] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Встановлення/Видалення"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
26 "натисніть Встановити."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Встановити..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
39 "склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
40
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Info"
43 msgstr "&Дані підтримки..."
44
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Змінити..."
48
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
50 #: wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Видалити"
53
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Дані підтримки"
57
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
59 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
60 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
61 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
62 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
63 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
64 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
65 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
66 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
67 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
68 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
69 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
70 #: wordpad.rc:246
71 msgid "OK"
72 msgstr "OK"
73
74 #: appwiz.rc:76
75 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
76 msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
77
78 #: appwiz.rc:77
79 msgid "Publisher:"
80 msgstr "Видавець:"
81
82 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
83 msgid "Version:"
84 msgstr "Версія:"
85
86 #: appwiz.rc:79
87 msgid "Contact:"
88 msgstr "Контактна особа:"
89
90 #: appwiz.rc:80
91 msgid "Support Information:"
92 msgstr "Дані підтримки:"
93
94 #: appwiz.rc:81
95 msgid "Support Telephone:"
96 msgstr "Телефон підтримки:"
97
98 #: appwiz.rc:82
99 msgid "Readme:"
100 msgstr "Файл Readme:"
101
102 #: appwiz.rc:83
103 msgid "Product Updates:"
104 msgstr "Оновлення:"
105
106 #: appwiz.rc:84
107 msgid "Comments:"
108 msgstr "Коментарі:"
109
110 #: appwiz.rc:97
111 msgid "Wine Gecko Installer"
112 msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
113
114 #: appwiz.rc:100
115 #, fuzzy
116 msgid ""
117 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
118 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
119 "install it for you.\n"
120 "\n"
121 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
122 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
123 "details."
124 msgstr ""
125 "Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
126 "додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
127 "його для Вас.\n"
128 "\n"
129 "Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
130 "читайте http://wiki.winehq.org/Gecko."
131
132 #: appwiz.rc:106
133 msgid "&Install"
134 msgstr "&Встановити"
135
136 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
137 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
138 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
139 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
140 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
141 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
142 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
143 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
144 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
145 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
146 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
147 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
148 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
149 msgid "Cancel"
150 msgstr "Скасувати"
151
152 #: appwiz.rc:28
153 msgid "Add/Remove Programs"
154 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
155
156 #: appwiz.rc:29
157 msgid ""
158 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
159 "computer."
160 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
161
162 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
163 msgid "Applications"
164 msgstr "Додатки"
165
166 #: appwiz.rc:32
167 msgid ""
168 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
169 "entry for this program from the registry?"
170 msgstr ""
171 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
172 "реєстру?"
173
174 #: appwiz.rc:33
175 msgid "Not specified"
176 msgstr "Не зазначено"
177
178 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
179 msgid "Name"
180 msgstr "Назва"
181
182 #: appwiz.rc:36
183 msgid "Publisher"
184 msgstr "Видавець"
185
186 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
187 msgid "Version"
188 msgstr "Версія"
189
190 #: appwiz.rc:38
191 msgid "Installation programs"
192 msgstr "Програми встановлення"
193
194 #: appwiz.rc:39
195 msgid "Programs (*.exe)"
196 msgstr "Програми (*.exe)"
197
198 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
199 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
200 msgid "All files (*.*)"
201 msgstr "Всі файли (*.*)"
202
203 #: appwiz.rc:43
204 msgid "&Modify/Remove"
205 msgstr "&Змінити/Видалити"
206
207 #: appwiz.rc:48
208 msgid "Downloading..."
209 msgstr "Завантаження..."
210
211 #: appwiz.rc:49
212 msgid "Installing..."
213 msgstr "Встановлення..."
214
215 #: appwiz.rc:50
216 msgid ""
217 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
218 "file."
219 msgstr ""
220 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
221 "пошкодженого файлу."
222
223 #: avifil32.rc:39
224 msgid "Compress options"
225 msgstr "Параметри стиснення"
226
227 #: avifil32.rc:42
228 msgid "&Choose a stream:"
229 msgstr "&Оберіть потік:"
230
231 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
232 msgid "&Options..."
233 msgstr "&Параметри..."
234
235 #: avifil32.rc:46
236 msgid "&Interleave every"
237 msgstr "&Інтервал чергування"
238
239 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
240 msgid "frames"
241 msgstr "кадрів"
242
243 #: avifil32.rc:49
244 msgid "Current format:"
245 msgstr "Поточний формат:"
246
247 #: avifil32.rc:27
248 msgid "Waveform: %s"
249 msgstr "Звуковий потік: %s"
250
251 #: avifil32.rc:28
252 msgid "Waveform"
253 msgstr "Звуковий потік"
254
255 #: avifil32.rc:29
256 msgid "All multimedia files"
257 msgstr "Усі мультимедійні файли"
258
259 #: avifil32.rc:31
260 msgid "video"
261 msgstr "відео"
262
263 #: avifil32.rc:32
264 msgid "audio"
265 msgstr "аудіо"
266
267 #: avifil32.rc:33
268 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
269 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
270
271 #: avifil32.rc:34
272 msgid "uncompressed"
273 msgstr "без стиснення"
274
275 #: browseui.rc:25
276 msgid "Canceling..."
277 msgstr "Скасування..."
278
279 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
280 msgid "Properties for %s"
281 msgstr "Властивості для %s"
282
283 #: comctl32.rc:54
284 msgid "&Apply"
285 msgstr "&Застосувати"
286
287 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
288 msgid "Help"
289 msgstr "&Довідка"
290
291 #: comctl32.rc:62
292 msgid "Wizard"
293 msgstr "Майстер"
294
295 #: comctl32.rc:65
296 msgid "< &Back"
297 msgstr "< &Назад"
298
299 #: comctl32.rc:66
300 msgid "&Next >"
301 msgstr "&Далі >"
302
303 #: comctl32.rc:67
304 msgid "Finish"
305 msgstr "&Завершити"
306
307 #: comctl32.rc:78
308 msgid "Customize Toolbar"
309 msgstr "Настройка панелі інструментів"
310
311 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
312 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
313 msgid "&Close"
314 msgstr "За&крити"
315
316 #: comctl32.rc:82
317 msgid "R&eset"
318 msgstr "&Скинути"
319
320 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
321 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
322 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
323 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
324 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
325 msgid "&Help"
326 msgstr "&Довідка"
327
328 #: comctl32.rc:84
329 msgid "Move &Up"
330 msgstr "Пересунути в&гору"
331
332 #: comctl32.rc:85
333 msgid "Move &Down"
334 msgstr "Пересунути до&низу"
335
336 #: comctl32.rc:86
337 msgid "A&vailable buttons:"
338 msgstr "На&явні кнопки:"
339
340 #: comctl32.rc:88
341 msgid "&Add ->"
342 msgstr "&Додати ->"
343
344 #: comctl32.rc:89
345 msgid "<- &Remove"
346 msgstr "<- &Прибрати"
347
348 #: comctl32.rc:90
349 msgid "&Toolbar buttons:"
350 msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
351
352 #: comctl32.rc:39
353 msgid "Separator"
354 msgstr "Роздільник"
355
356 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
357 msgctxt "hotkey"
358 msgid "None"
359 msgstr "Немає"
360
361 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
362 msgid "Close"
363 msgstr "Закрити"
364
365 #: comctl32.rc:33
366 msgid "Today:"
367 msgstr "Сьогодні:"
368
369 #: comctl32.rc:34
370 msgid "Go to today"
371 msgstr "Поточна дата"
372
373 #: comdlg32.rc:29
374 msgid "&About FolderPicker Test"
375 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
376
377 #: comdlg32.rc:30
378 msgid "Document Folders"
379 msgstr "Теки документів"
380
381 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
382 msgid "My Documents"
383 msgstr "Мої документи"
384
385 #: comdlg32.rc:32
386 msgid "My Favorites"
387 msgstr "Закладки"
388
389 #: comdlg32.rc:33
390 msgid "System Path"
391 msgstr "Системний шлях"
392
393 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
394 #, fuzzy
395 msgctxt "display name"
396 msgid "Desktop"
397 msgstr "Робочий стіл"
398
399 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
400 msgid "Fonts"
401 msgstr "Шрифти"
402
403 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
404 msgid "My Computer"
405 msgstr "Мій Комп'ютер"
406
407 #: comdlg32.rc:41
408 msgid "System Folders"
409 msgstr "Системні теки"
410
411 #: comdlg32.rc:42
412 msgid "Local Hard Drives"
413 msgstr "Локальні жорсткі диски"
414
415 #: comdlg32.rc:43
416 msgid "File not found"
417 msgstr "Файл не знайдено"
418
419 #: comdlg32.rc:44
420 msgid "Please verify that the correct file name was given"
421 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
422
423 #: comdlg32.rc:45
424 msgid ""
425 "File does not exist.\n"
426 "Do you want to create file?"
427 msgstr ""
428 "Файл не існує\n"
429 "Чи хочете Ви його створити?"
430
431 #: comdlg32.rc:46
432 msgid ""
433 "File already exists.\n"
434 "Do you want to replace it?"
435 msgstr ""
436 "Файл уже існує.\n"
437 "Замінити його?"
438
439 #: comdlg32.rc:47
440 msgid "Invalid character(s) in path"
441 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
442
443 #: comdlg32.rc:48
444 msgid ""
445 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
446 "                          / : < > |"
447 msgstr ""
448 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
449 "                          / : < > |"
450
451 #: comdlg32.rc:49
452 msgid "Path does not exist"
453 msgstr "Шлях не існує"
454
455 #: comdlg32.rc:50
456 msgid "File does not exist"
457 msgstr "Файл не існує"
458
459 #: comdlg32.rc:55
460 msgid "Up One Level"
461 msgstr "Вгору на один рівень"
462
463 #: comdlg32.rc:56
464 msgid "Create New Folder"
465 msgstr "Створити нову теку"
466
467 #: comdlg32.rc:57
468 msgid "List"
469 msgstr "Список"
470
471 #: comdlg32.rc:58
472 msgid "Details"
473 msgstr "Подробиці"
474
475 #: comdlg32.rc:59
476 msgid "Browse to Desktop"
477 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
478
479 #: comdlg32.rc:123
480 msgid "Regular"
481 msgstr "Нормальний"
482
483 #: comdlg32.rc:124
484 msgid "Bold"
485 msgstr "Жирний"
486
487 #: comdlg32.rc:125
488 msgid "Italic"
489 msgstr "Курсив"
490
491 #: comdlg32.rc:126
492 msgid "Bold Italic"
493 msgstr "Жирний курсив"
494
495 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
496 msgid "Black"
497 msgstr "Чорний"
498
499 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
500 msgid "Maroon"
501 msgstr "Коричневий"
502
503 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
504 msgid "Green"
505 msgstr "Зелений"
506
507 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
508 msgid "Olive"
509 msgstr "Оливковий"
510
511 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
512 msgid "Navy"
513 msgstr "Темно-синій"
514
515 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
516 msgid "Purple"
517 msgstr "Пурпуровий"
518
519 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
520 msgid "Teal"
521 msgstr "Синьо-зелений"
522
523 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
524 msgid "Gray"
525 msgstr "Сірий"
526
527 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
528 msgid "Silver"
529 msgstr "Сріблястий"
530
531 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
532 msgid "Red"
533 msgstr "Червоний"
534
535 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
536 msgid "Lime"
537 msgstr "Салатовий"
538
539 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
540 msgid "Yellow"
541 msgstr "Жовтий"
542
543 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
544 msgid "Blue"
545 msgstr "Синій"
546
547 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
548 msgid "Fuchsia"
549 msgstr "Малиновий"
550
551 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
552 msgid "Aqua"
553 msgstr "Блакитний"
554
555 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
556 msgid "White"
557 msgstr "Білий"
558
559 #: comdlg32.rc:66
560 msgid "Unreadable Entry"
561 msgstr "Нечитаємий елемент"
562
563 #: comdlg32.rc:68
564 #, fuzzy
565 msgid ""
566 "This value does not lie within the page range.\n"
567 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
568 msgstr ""
569 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
570 "Введіть значення між %d та %d."
571
572 #: comdlg32.rc:70
573 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
574 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
575
576 #: comdlg32.rc:72
577 msgid ""
578 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
579 "Please reenter margins."
580 msgstr ""
581 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
582 "Введіть їх наново."
583
584 #: comdlg32.rc:74
585 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
586 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
587
588 #: comdlg32.rc:76
589 msgid ""
590 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
591 "Please enter a value between 1 and %d."
592 msgstr ""
593 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
594 "Введіть значення між 1 та %d."
595
596 #: comdlg32.rc:77
597 msgid "A printer error occurred."
598 msgstr "Виникла помилка принтера."
599
600 #: comdlg32.rc:78
601 msgid "No default printer defined."
602 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
603
604 #: comdlg32.rc:79
605 msgid "Cannot find the printer."
606 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
607
608 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
609 msgid "Out of memory."
610 msgstr "Замало пам'яті."
611
612 #: comdlg32.rc:81
613 msgid "An error occurred."
614 msgstr "Виникла помилка."
615
616 #: comdlg32.rc:82
617 msgid "Unknown printer driver."
618 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
619
620 #: comdlg32.rc:85
621 msgid ""
622 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
623 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
624 msgstr ""
625 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
626 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
627
628 #: comdlg32.rc:151
629 #, fuzzy
630 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
631 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
632
633 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
634 msgid "&Save"
635 msgstr "&Зберегти"
636
637 #: comdlg32.rc:153
638 msgid "Save &in:"
639 msgstr "Зберегти &в:"
640
641 #: comdlg32.rc:154
642 msgid "Save"
643 msgstr "Зберегти"
644
645 #: comdlg32.rc:155
646 msgid "Save as"
647 msgstr "Зберегти як"
648
649 #: comdlg32.rc:156
650 msgid "Open File"
651 msgstr "Відкрити файл"
652
653 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
654 msgid "Ready"
655 msgstr "Готово"
656
657 #: comdlg32.rc:94
658 msgid "Paused; "
659 msgstr "Призупинено; "
660
661 #: comdlg32.rc:95
662 msgid "Error; "
663 msgstr "Помилка; "
664
665 #: comdlg32.rc:96
666 msgid "Pending deletion; "
667 msgstr "Чекання видалення; "
668
669 #: comdlg32.rc:97
670 msgid "Paper jam; "
671 msgstr "Папір застряг; "
672
673 #: comdlg32.rc:98
674 msgid "Out of paper; "
675 msgstr "Не вистачає паперу; "
676
677 #: comdlg32.rc:99
678 msgid "Feed paper manual; "
679 msgstr "Поставте папір вручну; "
680
681 #: comdlg32.rc:100
682 msgid "Paper problem; "
683 msgstr "Проблема с папером; "
684
685 #: comdlg32.rc:101
686 msgid "Printer offline; "
687 msgstr "Принтер в режимі offline; "
688
689 #: comdlg32.rc:102
690 msgid "I/O Active; "
691 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
692
693 #: comdlg32.rc:103
694 msgid "Busy; "
695 msgstr "Зайнятий; "
696
697 #: comdlg32.rc:104
698 msgid "Printing; "
699 msgstr "Йде друк; "
700
701 #: comdlg32.rc:105
702 msgid "Output tray is full; "
703 msgstr "Лоток переповнений папером; "
704
705 #: comdlg32.rc:106
706 msgid "Not available; "
707 msgstr "Не доступний; "
708
709 #: comdlg32.rc:107
710 msgid "Waiting; "
711 msgstr "Очікування; "
712
713 #: comdlg32.rc:108
714 msgid "Processing; "
715 msgstr "Обробка; "
716
717 #: comdlg32.rc:109
718 msgid "Initialising; "
719 msgstr "Готування; "
720
721 #: comdlg32.rc:110
722 msgid "Warming up; "
723 msgstr "Прогрів; "
724
725 #: comdlg32.rc:111
726 msgid "Toner low; "
727 msgstr "Тонер при кінці; "
728
729 #: comdlg32.rc:112
730 msgid "No toner; "
731 msgstr "Нема тонера; "
732
733 #: comdlg32.rc:113
734 msgid "Page punt; "
735 msgstr ""
736
737 #: comdlg32.rc:114
738 msgid "Interrupted by user; "
739 msgstr "Перервано користувачем; "
740
741 #: comdlg32.rc:115
742 msgid "Out of memory; "
743 msgstr "Мало пам'яті; "
744
745 #: comdlg32.rc:116
746 msgid "The printer door is open; "
747 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
748
749 #: comdlg32.rc:117
750 msgid "Print server unknown; "
751 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
752
753 #: comdlg32.rc:118
754 msgid "Power save mode; "
755 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
756
757 #: comdlg32.rc:87
758 msgid "Default Printer; "
759 msgstr "Принтер за обумовленням; "
760
761 #: comdlg32.rc:88
762 msgid "There are %d documents in the queue"
763 msgstr "%d документів у черзі"
764
765 #: comdlg32.rc:89
766 msgid "Margins [inches]"
767 msgstr "Межі  [дюйми]"
768
769 #: comdlg32.rc:90
770 msgid "Margins [mm]"
771 msgstr "Межі [мм]"
772
773 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
774 msgctxt "unit: millimeters"
775 msgid "mm"
776 msgstr "мм"
777
778 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
779 msgid "Print"
780 msgstr "Друк"
781
782 #: credui.rc:42
783 msgid "&User name:"
784 msgstr "&Користувач:"
785
786 #: credui.rc:45
787 msgid "&Password:"
788 msgstr "&Пароль:"
789
790 #: credui.rc:47
791 msgid "&Remember my password"
792 msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
793
794 #: credui.rc:27
795 msgid "Connect to %s"
796 msgstr "Під'єднатись до %s"
797
798 #: credui.rc:28
799 msgid "Connecting to %s"
800 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
801
802 #: credui.rc:29
803 msgid "Logon unsuccessful"
804 msgstr "Вхід не відбувся"
805
806 #: credui.rc:30
807 msgid ""
808 "Make sure that your user name\n"
809 "and password are correct."
810 msgstr ""
811 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
812 "і пароль правильні."
813
814 #: credui.rc:32
815 msgid ""
816 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
817 "\n"
818 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
819 "entering your password."
820 msgstr ""
821 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
822 "\n"
823 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
824 "введенням паролю."
825
826 #: credui.rc:31
827 msgid "Caps Lock is On"
828 msgstr "Caps Lock включений"
829
830 #: crypt32.rc:27
831 msgid "Authority Key Identifier"
832 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
833
834 #: crypt32.rc:28
835 msgid "Key Attributes"
836 msgstr "Властивості Ключа"
837
838 #: crypt32.rc:29
839 msgid "Key Usage Restriction"
840 msgstr "Обмеження використання ключа"
841
842 #: crypt32.rc:30
843 msgid "Subject Alternative Name"
844 msgstr "Альтернативна назва предмету"
845
846 #: crypt32.rc:31
847 msgid "Issuer Alternative Name"
848 msgstr "Альтернативна назва видавця"
849
850 #: crypt32.rc:32
851 msgid "Basic Constraints"
852 msgstr "Основні Обмеження"
853
854 #: crypt32.rc:33
855 msgid "Key Usage"
856 msgstr "Використання Ключа"
857
858 #: crypt32.rc:34
859 msgid "Certificate Policies"
860 msgstr "Політика Сертифікатів"
861
862 #: crypt32.rc:35
863 msgid "Subject Key Identifier"
864 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
865
866 #: crypt32.rc:36
867 msgid "CRL Reason Code"
868 msgstr "Код причини CRL"
869
870 #: crypt32.rc:37
871 msgid "CRL Distribution Points"
872 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
873
874 #: crypt32.rc:38
875 msgid "Enhanced Key Usage"
876 msgstr "Розширене Використання Ключа"
877
878 #: crypt32.rc:39
879 msgid "Authority Information Access"
880 msgstr "Інформаційний доступ органу"
881
882 #: crypt32.rc:40
883 msgid "Certificate Extensions"
884 msgstr "Розширення Сертифікатів"
885
886 #: crypt32.rc:41
887 msgid "Next Update Location"
888 msgstr "Наступне розташування оновлення"
889
890 #: crypt32.rc:42
891 msgid "Yes or No Trust"
892 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
893
894 #: crypt32.rc:43
895 msgid "Email Address"
896 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
897
898 #: crypt32.rc:44
899 msgid "Unstructured Name"
900 msgstr "Неструктурована назва"
901
902 #: crypt32.rc:45
903 msgid "Content Type"
904 msgstr "Тип Вмісту"
905
906 #: crypt32.rc:46
907 msgid "Message Digest"
908 msgstr "Збірник повідомлень"
909
910 #: crypt32.rc:47
911 msgid "Signing Time"
912 msgstr "Час Входу"
913
914 #: crypt32.rc:48
915 msgid "Counter Sign"
916 msgstr "Контрольний підпис"
917
918 #: crypt32.rc:49
919 msgid "Challenge Password"
920 msgstr "Запит паролю"
921
922 #: crypt32.rc:50
923 msgid "Unstructured Address"
924 msgstr "Неструктурована адреса"
925
926 #: crypt32.rc:51
927 msgid "S/MIME Capabilities"
928 msgstr "Можливості S/MIME"
929
930 #: crypt32.rc:52
931 msgid "Prefer Signed Data"
932 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
933
934 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
935 #, fuzzy
936 msgctxt "Certification Practice Statement"
937 msgid "CPS"
938 msgstr "CPS"
939
940 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
941 msgid "User Notice"
942 msgstr "Повідомлення користувача"
943
944 #: crypt32.rc:55
945 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
946 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
947
948 #: crypt32.rc:56
949 msgid "Certification Authority Issuer"
950 msgstr "Видавець органу сертифікації"
951
952 #: crypt32.rc:57
953 msgid "Certification Template Name"
954 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
955
956 #: crypt32.rc:58
957 msgid "Certificate Type"
958 msgstr "Тип Сертифікату"
959
960 #: crypt32.rc:59
961 msgid "Certificate Manifold"
962 msgstr "Розмноження сертифікатів"
963
964 #: crypt32.rc:60
965 msgid "Netscape Cert Type"
966 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
967
968 #: crypt32.rc:61
969 msgid "Netscape Base URL"
970 msgstr "Базовий URL Netscape"
971
972 #: crypt32.rc:62
973 msgid "Netscape Revocation URL"
974 msgstr "URL анулювання Netscape"
975
976 #: crypt32.rc:63
977 msgid "Netscape CA Revocation URL"
978 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
979
980 #: crypt32.rc:64
981 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
982 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
983
984 #: crypt32.rc:65
985 msgid "Netscape CA Policy URL"
986 msgstr "URL політики Netscape CA"
987
988 #: crypt32.rc:66
989 msgid "Netscape SSL ServerName"
990 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
991
992 #: crypt32.rc:67
993 msgid "Netscape Comment"
994 msgstr "Коментар Netscape"
995
996 #: crypt32.rc:68
997 msgid "SpcSpAgencyInfo"
998 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
999
1000 #: crypt32.rc:69
1001 msgid "SpcFinancialCriteria"
1002 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1003
1004 #: crypt32.rc:70
1005 msgid "SpcMinimalCriteria"
1006 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1007
1008 #: crypt32.rc:71
1009 msgid "Country/Region"
1010 msgstr "Країна/Регіон"
1011
1012 #: crypt32.rc:72
1013 msgid "Organization"
1014 msgstr "Організація"
1015
1016 #: crypt32.rc:73
1017 msgid "Organizational Unit"
1018 msgstr "Організаційна одиниця"
1019
1020 #: crypt32.rc:74
1021 msgid "Common Name"
1022 msgstr "Загальна назва"
1023
1024 #: crypt32.rc:75
1025 msgid "Locality"
1026 msgstr "Місце"
1027
1028 #: crypt32.rc:76
1029 msgid "State or Province"
1030 msgstr "Штат або область"
1031
1032 #: crypt32.rc:77
1033 msgid "Title"
1034 msgstr "Заголовок"
1035
1036 #: crypt32.rc:78
1037 msgid "Given Name"
1038 msgstr "Ім'я"
1039
1040 #: crypt32.rc:79
1041 msgid "Initials"
1042 msgstr "Ініціали"
1043
1044 #: crypt32.rc:80
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Surname"
1047 msgstr "Ім'я користувача"
1048
1049 #: crypt32.rc:81
1050 msgid "Domain Component"
1051 msgstr "Компонент домену"
1052
1053 #: crypt32.rc:82
1054 msgid "Street Address"
1055 msgstr "Вулиця"
1056
1057 #: crypt32.rc:83
1058 msgid "Serial Number"
1059 msgstr "Серійний номер"
1060
1061 #: crypt32.rc:84
1062 msgid "CA Version"
1063 msgstr "Версія CA"
1064
1065 #: crypt32.rc:85
1066 msgid "Cross CA Version"
1067 msgstr "Перехресна версія CA"
1068
1069 #: crypt32.rc:86
1070 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1071 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
1072
1073 #: crypt32.rc:87
1074 msgid "Principal Name"
1075 msgstr "Основна назва"
1076
1077 #: crypt32.rc:88
1078 msgid "Windows Product Update"
1079 msgstr "Оновлення продукту Windows"
1080
1081 #: crypt32.rc:89
1082 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: crypt32.rc:90
1086 msgid "OS Version"
1087 msgstr "Версія OS"
1088
1089 #: crypt32.rc:91
1090 msgid "Enrollment CSP"
1091 msgstr "Реєстраційний CSP"
1092
1093 #: crypt32.rc:92
1094 msgid "CRL Number"
1095 msgstr "Номер CRL"
1096
1097 #: crypt32.rc:93
1098 msgid "Delta CRL Indicator"
1099 msgstr "Індикатор Delta CRL"
1100
1101 #: crypt32.rc:94
1102 msgid "Issuing Distribution Point"
1103 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
1104
1105 #: crypt32.rc:95
1106 msgid "Freshest CRL"
1107 msgstr "Найсвіжіший CRL"
1108
1109 #: crypt32.rc:96
1110 msgid "Name Constraints"
1111 msgstr "Обмеження назви"
1112
1113 #: crypt32.rc:97
1114 msgid "Policy Mappings"
1115 msgstr "Відображення політики"
1116
1117 #: crypt32.rc:98
1118 msgid "Policy Constraints"
1119 msgstr "Обмеження політики"
1120
1121 #: crypt32.rc:99
1122 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1123 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
1124
1125 #: crypt32.rc:100
1126 msgid "Application Policies"
1127 msgstr "Політика додатку"
1128
1129 #: crypt32.rc:101
1130 msgid "Application Policy Mappings"
1131 msgstr "Відображення політики додатку"
1132
1133 #: crypt32.rc:102
1134 msgid "Application Policy Constraints"
1135 msgstr "Обмеження політики додатку"
1136
1137 #: crypt32.rc:103
1138 msgid "CMC Data"
1139 msgstr "Дані CMC"
1140
1141 #: crypt32.rc:104
1142 msgid "CMC Response"
1143 msgstr "Відповідь CMC"
1144
1145 #: crypt32.rc:105
1146 msgid "Unsigned CMC Request"
1147 msgstr "Не підписаний запит CMC"
1148
1149 #: crypt32.rc:106
1150 msgid "CMC Status Info"
1151 msgstr "Інформація про стан CMC"
1152
1153 #: crypt32.rc:107
1154 msgid "CMC Extensions"
1155 msgstr "Розширення CMC"
1156
1157 #: crypt32.rc:108
1158 msgid "CMC Attributes"
1159 msgstr "Властивості CMC"
1160
1161 #: crypt32.rc:109
1162 msgid "PKCS 7 Data"
1163 msgstr "PKCS 7 Дані"
1164
1165 #: crypt32.rc:110
1166 msgid "PKCS 7 Signed"
1167 msgstr "PKCS 7 підписаний"
1168
1169 #: crypt32.rc:111
1170 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1171 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
1172
1173 #: crypt32.rc:112
1174 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1175 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
1176
1177 #: crypt32.rc:113
1178 msgid "PKCS 7 Digested"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: crypt32.rc:114
1182 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1183 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
1184
1185 #: crypt32.rc:115
1186 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1187 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
1188
1189 #: crypt32.rc:116
1190 msgid "Virtual Base CRL Number"
1191 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
1192
1193 #: crypt32.rc:117
1194 msgid "Next CRL Publish"
1195 msgstr "Наступна публікація CRL"
1196
1197 #: crypt32.rc:118
1198 msgid "CA Encryption Certificate"
1199 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
1200
1201 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1202 msgid "Key Recovery Agent"
1203 msgstr "Агент відновлення ключів"
1204
1205 #: crypt32.rc:120
1206 msgid "Certificate Template Information"
1207 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
1208
1209 #: crypt32.rc:121
1210 msgid "Enterprise Root OID"
1211 msgstr "Підприємство кореневого OID"
1212
1213 #: crypt32.rc:122
1214 msgid "Dummy Signer"
1215 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
1216
1217 #: crypt32.rc:123
1218 msgid "Encrypted Private Key"
1219 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
1220
1221 #: crypt32.rc:124
1222 msgid "Published CRL Locations"
1223 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
1224
1225 #: crypt32.rc:125
1226 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: crypt32.rc:126
1230 msgid "Transaction Id"
1231 msgstr "Id угоди"
1232
1233 #: crypt32.rc:127
1234 msgid "Sender Nonce"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: crypt32.rc:128
1238 msgid "Recipient Nonce"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: crypt32.rc:129
1242 msgid "Reg Info"
1243 msgstr "Реєстраційні дані"
1244
1245 #: crypt32.rc:130
1246 msgid "Get Certificate"
1247 msgstr "Отримати сертифікат"
1248
1249 #: crypt32.rc:131
1250 msgid "Get CRL"
1251 msgstr "Отримати CRL"
1252
1253 #: crypt32.rc:132
1254 msgid "Revoke Request"
1255 msgstr "Відхилити запит"
1256
1257 #: crypt32.rc:133
1258 msgid "Query Pending"
1259 msgstr "Очікування запиту"
1260
1261 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1262 msgid "Certificate Trust List"
1263 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1264
1265 #: crypt32.rc:135
1266 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1267 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1268
1269 #: crypt32.rc:136
1270 msgid "Private Key Usage Period"
1271 msgstr "Період використання приватного ключа"
1272
1273 #: crypt32.rc:137
1274 msgid "Client Information"
1275 msgstr "Клієнські Дані"
1276
1277 #: crypt32.rc:138
1278 msgid "Server Authentication"
1279 msgstr "Ідентифікація сервера"
1280
1281 #: crypt32.rc:139
1282 msgid "Client Authentication"
1283 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1284
1285 #: crypt32.rc:140
1286 msgid "Code Signing"
1287 msgstr "Підписання коду"
1288
1289 #: crypt32.rc:141
1290 msgid "Secure Email"
1291 msgstr "Безпечний Email"
1292
1293 #: crypt32.rc:142
1294 msgid "Time Stamping"
1295 msgstr "Часове штампування"
1296
1297 #: crypt32.rc:143
1298 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1299 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1300
1301 #: crypt32.rc:144
1302 msgid "Microsoft Time Stamping"
1303 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1304
1305 #: crypt32.rc:145
1306 msgid "IP security end system"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: crypt32.rc:146
1310 msgid "IP security tunnel termination"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: crypt32.rc:147
1314 msgid "IP security user"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: crypt32.rc:148
1318 msgid "Encrypting File System"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1322 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1323 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1324
1325 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1326 msgid "Windows System Component Verification"
1327 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1328
1329 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1330 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1331 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1332
1333 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1334 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1335 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1336
1337 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1338 msgid "Key Pack Licenses"
1339 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1340
1341 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1342 msgid "License Server Verification"
1343 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1344
1345 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1346 msgid "Smart Card Logon"
1347 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1348
1349 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1350 msgid "Digital Rights"
1351 msgstr "Цифрові права"
1352
1353 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1354 msgid "Qualified Subordination"
1355 msgstr "Кваліфікована субординація"
1356
1357 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1358 msgid "Key Recovery"
1359 msgstr "Відновлення ключів"
1360
1361 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1362 msgid "Document Signing"
1363 msgstr "Підписання документу"
1364
1365 #: crypt32.rc:160
1366 msgid "IP security IKE intermediate"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1370 msgid "File Recovery"
1371 msgstr "Відновлення файлів"
1372
1373 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1374 msgid "Root List Signer"
1375 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1376
1377 #: crypt32.rc:163
1378 msgid "All application policies"
1379 msgstr "Політика всіх додатків"
1380
1381 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1382 msgid "Directory Service Email Replication"
1383 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1384
1385 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1386 msgid "Certificate Request Agent"
1387 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1388
1389 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1390 msgid "Lifetime Signing"
1391 msgstr "Підписання на час життя"
1392
1393 #: crypt32.rc:167
1394 msgid "All issuance policies"
1395 msgstr "Політика всіх видань"
1396
1397 #: crypt32.rc:172
1398 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1399 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1400
1401 #: crypt32.rc:173
1402 msgid "Personal"
1403 msgstr "Особистий"
1404
1405 #: crypt32.rc:174
1406 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1407 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1408
1409 #: crypt32.rc:175
1410 msgid "Other People"
1411 msgstr "Інші люди"
1412
1413 #: crypt32.rc:176
1414 msgid "Trusted Publishers"
1415 msgstr "Довірені видавці"
1416
1417 #: crypt32.rc:177
1418 msgid "Untrusted Certificates"
1419 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1420
1421 #: crypt32.rc:182
1422 msgid "KeyID="
1423 msgstr "ID Ключа="
1424
1425 #: crypt32.rc:183
1426 msgid "Certificate Issuer"
1427 msgstr "Видавець сертифікату"
1428
1429 #: crypt32.rc:184
1430 msgid "Certificate Serial Number="
1431 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1432
1433 #: crypt32.rc:185
1434 msgid "Other Name="
1435 msgstr "Інше Ім'я="
1436
1437 #: crypt32.rc:186
1438 msgid "Email Address="
1439 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1440
1441 #: crypt32.rc:187
1442 msgid "DNS Name="
1443 msgstr "Назва DNS="
1444
1445 #: crypt32.rc:188
1446 msgid "Directory Address"
1447 msgstr "Адреса каталогу"
1448
1449 #: crypt32.rc:189
1450 msgid "URL="
1451 msgstr "URL="
1452
1453 #: crypt32.rc:190
1454 msgid "IP Address="
1455 msgstr "IP Адреса="
1456
1457 #: crypt32.rc:191
1458 msgid "Mask="
1459 msgstr "Маска="
1460
1461 #: crypt32.rc:192
1462 msgid "Registered ID="
1463 msgstr "Зареєстрований ID="
1464
1465 #: crypt32.rc:193
1466 msgid "Unknown Key Usage"
1467 msgstr "Невідоме використання ключа"
1468
1469 #: crypt32.rc:194
1470 msgid "Subject Type="
1471 msgstr "Тип предмету="
1472
1473 #: crypt32.rc:195
1474 #, fuzzy
1475 msgctxt "Certificate Authority"
1476 msgid "CA"
1477 msgstr "CA"
1478
1479 #: crypt32.rc:196
1480 msgid "End Entity"
1481 msgstr "Кінцевий блок"
1482
1483 #: crypt32.rc:197
1484 msgid "Path Length Constraint="
1485 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1486
1487 #: crypt32.rc:198
1488 msgctxt "path length"
1489 msgid "None"
1490 msgstr "Немає"
1491
1492 #: crypt32.rc:199
1493 msgid "Information Not Available"
1494 msgstr "Інформація не доступна"
1495
1496 #: crypt32.rc:200
1497 msgid "Authority Info Access"
1498 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1499
1500 #: crypt32.rc:201
1501 msgid "Access Method="
1502 msgstr "Метод доступу="
1503
1504 #: crypt32.rc:202
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1507 msgid "OCSP"
1508 msgstr "OCSP"
1509
1510 #: crypt32.rc:203
1511 msgid "CA Issuers"
1512 msgstr "Видавці CA"
1513
1514 #: crypt32.rc:204
1515 msgid "Unknown Access Method"
1516 msgstr "Невідомий метод доступу"
1517
1518 #: crypt32.rc:205
1519 msgid "Alternative Name"
1520 msgstr "Альтернативна назва"
1521
1522 #: crypt32.rc:206
1523 msgid "CRL Distribution Point"
1524 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1525
1526 #: crypt32.rc:207
1527 msgid "Distribution Point Name"
1528 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1529
1530 #: crypt32.rc:208
1531 msgid "Full Name"
1532 msgstr "Повна назва"
1533
1534 #: crypt32.rc:209
1535 msgid "RDN Name"
1536 msgstr "Назва RDN"
1537
1538 #: crypt32.rc:210
1539 msgid "CRL Reason="
1540 msgstr "Причина CRL="
1541
1542 #: crypt32.rc:211
1543 msgid "CRL Issuer"
1544 msgstr "Видавець CRL"
1545
1546 #: crypt32.rc:212
1547 msgid "Key Compromise"
1548 msgstr "Компроміс ключа"
1549
1550 #: crypt32.rc:213
1551 msgid "CA Compromise"
1552 msgstr "Компроміс CA"
1553
1554 #: crypt32.rc:214
1555 msgid "Affiliation Changed"
1556 msgstr "Приналежність змінена"
1557
1558 #: crypt32.rc:215
1559 msgid "Superseded"
1560 msgstr "Замінено"
1561
1562 #: crypt32.rc:216
1563 msgid "Operation Ceased"
1564 msgstr "Операція зупинена"
1565
1566 #: crypt32.rc:217
1567 msgid "Certificate Hold"
1568 msgstr "Призупинення сертифікату"
1569
1570 #: crypt32.rc:218
1571 msgid "Financial Information="
1572 msgstr "Фінансові Дані="
1573
1574 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1575 msgid "Available"
1576 msgstr "Доступно"
1577
1578 #: crypt32.rc:220
1579 msgid "Not Available"
1580 msgstr "Недоступно"
1581
1582 #: crypt32.rc:221
1583 msgid "Meets Criteria="
1584 msgstr "Відповідає критеріям="
1585
1586 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 msgid "Yes"
1588 msgstr "Так"
1589
1590 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1591 msgid "No"
1592 msgstr "Ні"
1593
1594 #: crypt32.rc:224
1595 msgid "Digital Signature"
1596 msgstr "Цифровий Підпис"
1597
1598 #: crypt32.rc:225
1599 msgid "Non-Repudiation"
1600 msgstr "Без відмови"
1601
1602 #: crypt32.rc:226
1603 msgid "Key Encipherment"
1604 msgstr "Шифрування ключа"
1605
1606 #: crypt32.rc:227
1607 msgid "Data Encipherment"
1608 msgstr "Шифрування даних"
1609
1610 #: crypt32.rc:228
1611 msgid "Key Agreement"
1612 msgstr "Ключова угода"
1613
1614 #: crypt32.rc:229
1615 msgid "Certificate Signing"
1616 msgstr "Підписання сертифікату"
1617
1618 #: crypt32.rc:230
1619 msgid "Off-line CRL Signing"
1620 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1621
1622 #: crypt32.rc:231
1623 msgid "CRL Signing"
1624 msgstr "Підписання CRL"
1625
1626 #: crypt32.rc:232
1627 msgid "Encipher Only"
1628 msgstr "Лише зашифр."
1629
1630 #: crypt32.rc:233
1631 msgid "Decipher Only"
1632 msgstr "Лише розшифр."
1633
1634 #: crypt32.rc:234
1635 msgid "SSL Client Authentication"
1636 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1637
1638 #: crypt32.rc:235
1639 msgid "SSL Server Authentication"
1640 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1641
1642 #: crypt32.rc:236
1643 msgid "S/MIME"
1644 msgstr "S/MIME"
1645
1646 #: crypt32.rc:237
1647 msgid "Signature"
1648 msgstr "Підпис"
1649
1650 #: crypt32.rc:238
1651 msgid "SSL CA"
1652 msgstr "SSL CA"
1653
1654 #: crypt32.rc:239
1655 msgid "S/MIME CA"
1656 msgstr "S/MIME CA"
1657
1658 #: crypt32.rc:240
1659 msgid "Signature CA"
1660 msgstr "Підпис CA"
1661
1662 #: cryptdlg.rc:27
1663 msgid "Certificate Policy"
1664 msgstr "Політика Сертифікатів"
1665
1666 #: cryptdlg.rc:28
1667 msgid "Policy Identifier: "
1668 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1669
1670 #: cryptdlg.rc:29
1671 msgid "Policy Qualifier Info"
1672 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1673
1674 #: cryptdlg.rc:30
1675 msgid "Policy Qualifier Id="
1676 msgstr "Id Визначника Політики="
1677
1678 #: cryptdlg.rc:33
1679 msgid "Qualifier"
1680 msgstr "Визначник"
1681
1682 #: cryptdlg.rc:34
1683 msgid "Notice Reference"
1684 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1685
1686 #: cryptdlg.rc:35
1687 msgid "Organization="
1688 msgstr "Організація="
1689
1690 #: cryptdlg.rc:36
1691 msgid "Notice Number="
1692 msgstr "Номер Оповіщення="
1693
1694 #: cryptdlg.rc:37
1695 msgid "Notice Text="
1696 msgstr "Текст Оповіщення="
1697
1698 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1699 msgid "Certificate"
1700 msgstr "Сертифікат"
1701
1702 #: cryptui.rc:28
1703 msgid "Certificate Information"
1704 msgstr "Інформація про сертифікат"
1705
1706 #: cryptui.rc:29
1707 msgid ""
1708 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1709 "altered or corrupted."
1710 msgstr ""
1711 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1712 "пошкоджений."
1713
1714 #: cryptui.rc:30
1715 msgid ""
1716 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1717 "trusted root certificate store."
1718 msgstr ""
1719 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1720 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1721
1722 #: cryptui.rc:31
1723 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1724 msgstr ""
1725 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1726
1727 #: cryptui.rc:32
1728 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1729 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1730
1731 #: cryptui.rc:33
1732 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1733 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1734
1735 #: cryptui.rc:34
1736 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1737 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1738
1739 #: cryptui.rc:35
1740 msgid "Issued to: "
1741 msgstr "Кому видано: "
1742
1743 #: cryptui.rc:36
1744 msgid "Issued by: "
1745 msgstr "Ким видано: "
1746
1747 #: cryptui.rc:37
1748 msgid "Valid from "
1749 msgstr "Дійсний з "
1750
1751 #: cryptui.rc:38
1752 msgid " to "
1753 msgstr " до "
1754
1755 #: cryptui.rc:39
1756 msgid "This certificate has an invalid signature."
1757 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1758
1759 #: cryptui.rc:40
1760 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1761 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1762
1763 #: cryptui.rc:41
1764 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1765 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1766
1767 #: cryptui.rc:42
1768 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1769 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1770
1771 #: cryptui.rc:43
1772 msgid "This certificate is OK."
1773 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1774
1775 #: cryptui.rc:44
1776 msgid "Field"
1777 msgstr "Поле"
1778
1779 #: cryptui.rc:45
1780 msgid "Value"
1781 msgstr "Значення"
1782
1783 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1784 msgid "<All>"
1785 msgstr "<Всі>"
1786
1787 #: cryptui.rc:47
1788 msgid "Version 1 Fields Only"
1789 msgstr "Лише поля версії 1"
1790
1791 #: cryptui.rc:48
1792 msgid "Extensions Only"
1793 msgstr "Лише розширення"
1794
1795 #: cryptui.rc:49
1796 msgid "Critical Extensions Only"
1797 msgstr "Лише критичні розширення"
1798
1799 #: cryptui.rc:50
1800 msgid "Properties Only"
1801 msgstr "Лише властивості"
1802
1803 #: cryptui.rc:52
1804 msgid "Serial number"
1805 msgstr "Серійний номер"
1806
1807 #: cryptui.rc:53
1808 msgid "Issuer"
1809 msgstr "Видавець"
1810
1811 #: cryptui.rc:54
1812 msgid "Valid from"
1813 msgstr "Дійсний з"
1814
1815 #: cryptui.rc:55
1816 msgid "Valid to"
1817 msgstr "Дійсний до"
1818
1819 #: cryptui.rc:56
1820 msgid "Subject"
1821 msgstr "Предмет"
1822
1823 #: cryptui.rc:57
1824 msgid "Public key"
1825 msgstr "Публічний ключ"
1826
1827 #: cryptui.rc:58
1828 #, fuzzy
1829 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1830 msgstr "%s (%d біт)"
1831
1832 #: cryptui.rc:59
1833 msgid "SHA1 hash"
1834 msgstr "SHA1 хеш"
1835
1836 #: cryptui.rc:60
1837 msgid "Enhanced key usage (property)"
1838 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1839
1840 #: cryptui.rc:61
1841 msgid "Friendly name"
1842 msgstr "Дружня назва"
1843
1844 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1845 msgid "Description"
1846 msgstr "Опис"
1847
1848 #: cryptui.rc:63
1849 msgid "Certificate Properties"
1850 msgstr "Властивості сертифікату"
1851
1852 #: cryptui.rc:64
1853 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1854 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1855
1856 #: cryptui.rc:65
1857 msgid "The OID you entered already exists."
1858 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1859
1860 #: cryptui.rc:66
1861 msgid "Select Certificate Store"
1862 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1863
1864 #: cryptui.rc:67
1865 msgid "Please select a certificate store."
1866 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1867
1868 #: cryptui.rc:68
1869 msgid "Certificate Import Wizard"
1870 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1871
1872 #: cryptui.rc:69
1873 msgid ""
1874 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1875 "select another file."
1876 msgstr ""
1877 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1878 "файл."
1879
1880 #: cryptui.rc:70
1881 msgid "File to Import"
1882 msgstr "Файл для імпорту"
1883
1884 #: cryptui.rc:71
1885 msgid "Specify the file you want to import."
1886 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1887
1888 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1889 msgid "Certificate Store"
1890 msgstr "Сховище сертифікатів"
1891
1892 #: cryptui.rc:73
1893 msgid ""
1894 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1895 "lists, and certificate trust lists."
1896 msgstr ""
1897 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1898 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1899
1900 #: cryptui.rc:74
1901 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1902 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1903
1904 #: cryptui.rc:75
1905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1906 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1907
1908 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1909 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1910 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1911
1912 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1913 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1914 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1915
1916 #: cryptui.rc:78
1917 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1918 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1919
1920 #: cryptui.rc:79
1921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1922 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1923
1924 #: cryptui.rc:81
1925 msgid "Please select a file."
1926 msgstr "Виберіть файл."
1927
1928 #: cryptui.rc:82
1929 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1930 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1931
1932 #: cryptui.rc:83
1933 msgid "Could not open "
1934 msgstr "Неможливо відкрити "
1935
1936 #: cryptui.rc:84
1937 msgid "Determined by the program"
1938 msgstr "Визначено програмою"
1939
1940 #: cryptui.rc:85
1941 msgid "Please select a store"
1942 msgstr "Виберіть сховище"
1943
1944 #: cryptui.rc:86
1945 msgid "Certificate Store Selected"
1946 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1947
1948 #: cryptui.rc:87
1949 msgid "Automatically determined by the program"
1950 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1951
1952 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1953 msgid "File"
1954 msgstr "Файл"
1955
1956 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1957 msgid "Content"
1958 msgstr "Вміст"
1959
1960 #: cryptui.rc:91
1961 msgid "Certificate Revocation List"
1962 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1963
1964 #: cryptui.rc:93
1965 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1966 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1967
1968 #: cryptui.rc:94
1969 msgid "Personal Information Exchange"
1970 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1971
1972 #: cryptui.rc:96
1973 msgid "The import was successful."
1974 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1975
1976 #: cryptui.rc:97
1977 msgid "The import failed."
1978 msgstr "Імпорт не вдався."
1979
1980 #: cryptui.rc:98
1981 msgid "Arial"
1982 msgstr "Arial"
1983
1984 #: cryptui.rc:100
1985 msgid "<Advanced Purposes>"
1986 msgstr "<Розширені цілі>"
1987
1988 #: cryptui.rc:101
1989 msgid "Issued To"
1990 msgstr "Кому видано"
1991
1992 #: cryptui.rc:102
1993 msgid "Issued By"
1994 msgstr "Ким видано"
1995
1996 #: cryptui.rc:103
1997 msgid "Expiration Date"
1998 msgstr "Дата закінчення дії"
1999
2000 #: cryptui.rc:104
2001 msgid "Friendly Name"
2002 msgstr "Дружня назва"
2003
2004 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2005 msgid "<None>"
2006 msgstr "<Немає>"
2007
2008 #: cryptui.rc:107
2009 msgid ""
2010 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2011 "sign messages with it.\n"
2012 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2013 msgstr ""
2014 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
2015 "сертифікатом.\n"
2016 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2017
2018 #: cryptui.rc:108
2019 msgid ""
2020 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2021 "sign messages with them.\n"
2022 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2023 msgstr ""
2024 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
2025 "сертифікатами.\n"
2026 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2027
2028 #: cryptui.rc:109
2029 msgid ""
2030 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2031 "verify messages signed with it.\n"
2032 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2033 msgstr ""
2034 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
2035 "сертифікатом.\n"
2036 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2037
2038 #: cryptui.rc:110
2039 msgid ""
2040 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2041 "verify messages signed with it.\n"
2042 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2043 msgstr ""
2044 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
2045 "сертифікатами.\n"
2046 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2047
2048 #: cryptui.rc:111
2049 msgid ""
2050 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2051 "trusted.\n"
2052 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2053 msgstr ""
2054 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
2055 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2056
2057 #: cryptui.rc:112
2058 msgid ""
2059 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2060 "trusted.\n"
2061 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2062 msgstr ""
2063 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
2064 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2065
2066 #: cryptui.rc:113
2067 msgid ""
2068 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2069 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2070 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2071 msgstr ""
2072 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
2073 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
2074 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
2075
2076 #: cryptui.rc:114
2077 msgid ""
2078 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2079 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2080 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2081 msgstr ""
2082 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
2083 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
2084 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
2085
2086 #: cryptui.rc:115
2087 msgid ""
2088 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2089 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2090 msgstr ""
2091 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
2092 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2093
2094 #: cryptui.rc:116
2095 msgid ""
2096 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2097 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2098 msgstr ""
2099 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
2100 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2101
2102 #: cryptui.rc:117
2103 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2104 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
2105
2106 #: cryptui.rc:118
2107 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2108 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
2109
2110 #: cryptui.rc:119
2111 msgid "Certificates"
2112 msgstr "Сертифікати"
2113
2114 #: cryptui.rc:121
2115 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2116 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
2117
2118 #: cryptui.rc:122
2119 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2120 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
2121
2122 #: cryptui.rc:123
2123 msgid ""
2124 "Ensures software came from software publisher\n"
2125 "Protects software from alteration after publication"
2126 msgstr ""
2127 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
2128 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
2129
2130 #: cryptui.rc:124
2131 msgid "Protects e-mail messages"
2132 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
2133
2134 #: cryptui.rc:125
2135 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2136 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
2137
2138 #: cryptui.rc:126
2139 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2140 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
2141
2142 #: cryptui.rc:127
2143 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2144 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
2145
2146 #: cryptui.rc:128
2147 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2148 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
2149
2150 #: cryptui.rc:144
2151 msgid "Private Key Archival"
2152 msgstr "Архівний приватний ключ"
2153
2154 #: cryptui.rc:147
2155 msgid "Certificate Export Wizard"
2156 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
2157
2158 #: cryptui.rc:148
2159 msgid "Export Format"
2160 msgstr "Формат експорту"
2161
2162 #: cryptui.rc:149
2163 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2164 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
2165
2166 #: cryptui.rc:150
2167 msgid "Export Filename"
2168 msgstr "Назва експортованого файлу"
2169
2170 #: cryptui.rc:151
2171 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2172 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
2173
2174 #: cryptui.rc:152
2175 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2176 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
2177
2178 #: cryptui.rc:153
2179 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2180 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2181
2182 #: cryptui.rc:154
2183 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2184 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2185
2186 #: cryptui.rc:157
2187 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2188 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2189
2190 #: cryptui.rc:158
2191 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2192 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
2193
2194 #: cryptui.rc:159
2195 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2196 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
2197
2198 #: cryptui.rc:160
2199 msgid "File Format"
2200 msgstr "Формат файлу"
2201
2202 #: cryptui.rc:161
2203 msgid "Include all certificates in certificate path"
2204 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
2205
2206 #: cryptui.rc:162
2207 msgid "Export keys"
2208 msgstr "Експортовані ключі"
2209
2210 #: cryptui.rc:165
2211 msgid "The export was successful."
2212 msgstr "Експорт завершено успішно."
2213
2214 #: cryptui.rc:166
2215 msgid "The export failed."
2216 msgstr "Експорт не вдався."
2217
2218 #: cryptui.rc:167
2219 msgid "Export Private Key"
2220 msgstr "Експорт приватного ключа"
2221
2222 #: cryptui.rc:168
2223 msgid ""
2224 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2225 "certificate."
2226 msgstr ""
2227 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
2228 "сертифікатом."
2229
2230 #: cryptui.rc:169
2231 msgid "Enter Password"
2232 msgstr "Введіть пароль"
2233
2234 #: cryptui.rc:170
2235 msgid "You may password-protect a private key."
2236 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
2237
2238 #: cryptui.rc:171
2239 msgid "The passwords do not match."
2240 msgstr "Паролі не співпадають."
2241
2242 #: cryptui.rc:172
2243 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2244 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
2245
2246 #: cryptui.rc:173
2247 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2248 msgstr ""
2249 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2250
2251 #: devenum.rc:32
2252 msgid "Default DirectSound"
2253 msgstr "Стандартний DirectSound"
2254
2255 #: devenum.rc:33
2256 msgid "DirectSound: %s"
2257 msgstr "DirectSound: %s"
2258
2259 #: devenum.rc:34
2260 msgid "Default WaveOut Device"
2261 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2262
2263 #: devenum.rc:35
2264 msgid "Default MidiOut Device"
2265 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2266
2267 #: dinput.rc:40
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Configure Devices"
2270 msgstr "Налаштува&ти..."
2271
2272 #: dinput.rc:45
2273 msgid "Reset"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: dinput.rc:48
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Player"
2279 msgstr "Грати"
2280
2281 #: dinput.rc:49
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Device"
2284 msgstr "&Привід:"
2285
2286 #: dinput.rc:50
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Actions"
2289 msgstr "Активація"
2290
2291 #: dinput.rc:51
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Mapping"
2294 msgstr "Показ диску"
2295
2296 #: dinput.rc:53
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Show Assigned First"
2299 msgstr "Вже призначено\n"
2300
2301 #: dinput.rc:34
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Action"
2304 msgstr "Активація"
2305
2306 #: dinput.rc:35
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Object"
2309 msgstr "&Об'єкт"
2310
2311 #: dxdiagn.rc:25
2312 msgid "Regional Setting"
2313 msgstr "Регіональні Налаштування"
2314
2315 #: dxdiagn.rc:26
2316 #, fuzzy
2317 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2318 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2319
2320 #: gdi32.rc:25
2321 msgid "Western"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: gdi32.rc:26
2325 msgid "Central European"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: gdi32.rc:27
2329 msgid "Cyrillic"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gdi32.rc:28
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Greek"
2335 msgstr "Зелений"
2336
2337 #: gdi32.rc:29
2338 msgid "Turkish"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: gdi32.rc:30
2342 msgid "Hebrew"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: gdi32.rc:31
2346 msgid "Arabic"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: gdi32.rc:32
2350 msgid "Baltic"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gdi32.rc:33
2354 msgid "Vietnamese"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gdi32.rc:34
2358 msgid "Thai"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: gdi32.rc:35
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Japanese"
2364 msgstr "сектор"
2365
2366 #: gdi32.rc:36
2367 msgid "CHINESE_GB2312"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: gdi32.rc:37
2371 msgid "Hangul"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: gdi32.rc:38
2375 msgid "CHINESE_BIG5"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: gdi32.rc:39
2379 msgid "Hangul(Johab)"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: gdi32.rc:40
2383 msgid "Symbol"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: gdi32.rc:41
2387 msgid "OEM/DOS"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: gphoto2.rc:27
2391 msgid "Files on Camera"
2392 msgstr "Файли в камері"
2393
2394 #: gphoto2.rc:31
2395 msgid "Import Selected"
2396 msgstr "Імпортувати обране"
2397
2398 #: gphoto2.rc:32
2399 msgid "Preview"
2400 msgstr "Перегляд"
2401
2402 #: gphoto2.rc:33
2403 msgid "Import All"
2404 msgstr "Імпортувати все"
2405
2406 #: gphoto2.rc:34
2407 msgid "Skip This Dialog"
2408 msgstr "Пропустити діалог"
2409
2410 #: gphoto2.rc:35
2411 msgid "Exit"
2412 msgstr "Вихід"
2413
2414 #: gphoto2.rc:40
2415 msgid "Transferring"
2416 msgstr "Перенесення"
2417
2418 #: gphoto2.rc:43
2419 msgid "Transferring... Please Wait"
2420 msgstr "Перенесення... Зачекайте"
2421
2422 #: gphoto2.rc:48
2423 msgid "Connecting to camera"
2424 msgstr "Під'єднання до камери"
2425
2426 #: gphoto2.rc:52
2427 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2428 msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
2429
2430 #: hhctrl.rc:56
2431 msgid "S&ync"
2432 msgstr "Син&х"
2433
2434 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2435 msgid "&Back"
2436 msgstr "&Назад"
2437
2438 #: hhctrl.rc:58
2439 msgid "&Forward"
2440 msgstr "В&перед"
2441
2442 #: hhctrl.rc:59
2443 msgctxt "table of contents"
2444 msgid "&Home"
2445 msgstr "&Додому"
2446
2447 #: hhctrl.rc:60
2448 msgid "&Stop"
2449 msgstr "&Зупинити"
2450
2451 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2452 msgid "&Refresh"
2453 msgstr "О&новити"
2454
2455 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2456 msgid "&Print..."
2457 msgstr "&Друк..."
2458
2459 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2460 msgid "&Contents"
2461 msgstr "&Зміст"
2462
2463 #: hhctrl.rc:29
2464 msgid "I&ndex"
2465 msgstr "&Вказівник"
2466
2467 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2468 msgid "&Search"
2469 msgstr "&Пошук"
2470
2471 #: hhctrl.rc:31
2472 msgid "Favor&ites"
2473 msgstr "&Обране"
2474
2475 #: hhctrl.rc:33
2476 msgid "Hide &Tabs"
2477 msgstr "С&ховати вкладки"
2478
2479 #: hhctrl.rc:34
2480 msgid "Show &Tabs"
2481 msgstr "По&казати вкладки"
2482
2483 #: hhctrl.rc:39
2484 msgid "Show"
2485 msgstr "Показувати"
2486
2487 #: hhctrl.rc:40
2488 msgid "Hide"
2489 msgstr "Приховати"
2490
2491 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2492 msgid "Stop"
2493 msgstr "Зупинити"
2494
2495 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2496 msgid "Refresh"
2497 msgstr "Оновити"
2498
2499 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2500 msgid "Back"
2501 msgstr "Назад"
2502
2503 #: hhctrl.rc:44
2504 msgctxt "table of contents"
2505 msgid "Home"
2506 msgstr "Додому"
2507
2508 #: hhctrl.rc:45
2509 msgid "Sync"
2510 msgstr "Синхронізувати"
2511
2512 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2513 msgid "Options"
2514 msgstr "Параметри"
2515
2516 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2517 msgid "Forward"
2518 msgstr "Вперед"
2519
2520 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2521 msgid "Cinepak Video codec"
2522 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2523
2524 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2525 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2526 #: wordpad.rc:26
2527 msgid "&File"
2528 msgstr "&Файл"
2529
2530 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2531 msgid "&New"
2532 msgstr "&Новий"
2533
2534 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2535 msgid "&Window"
2536 msgstr "Ві&кно"
2537
2538 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2539 msgid "&Open..."
2540 msgstr "&Відкрити..."
2541
2542 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2543 msgid "Save &as..."
2544 msgstr "Зберегти &як..."
2545
2546 #: ieframe.rc:35
2547 msgid "Print &format..."
2548 msgstr "&Формат друку..."
2549
2550 #: ieframe.rc:36
2551 msgid "Pr&int..."
2552 msgstr "&Друк..."
2553
2554 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2555 msgid "Print previe&w"
2556 msgstr "Попередній пе&регляд"
2557
2558 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2559 msgid "&Properties"
2560 msgstr "В&ластивості"
2561
2562 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2563 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2564 msgid "&View"
2565 msgstr "&Вигляд"
2566
2567 #: ieframe.rc:44
2568 msgid "&Toolbars"
2569 msgstr "&Панелі інструментів"
2570
2571 #: ieframe.rc:46
2572 msgid "&Standard bar"
2573 msgstr "&Стандартна панель"
2574
2575 #: ieframe.rc:47
2576 msgid "&Address bar"
2577 msgstr "Рядок &адреси"
2578
2579 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2580 msgid "&Favorites"
2581 msgstr "&Обране"
2582
2583 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2584 msgid "&Add to Favorites..."
2585 msgstr "&Додати до Обраного..."
2586
2587 #: ieframe.rc:57
2588 msgid "&About Internet Explorer"
2589 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2590
2591 #: ieframe.rc:78
2592 msgid "Open URL"
2593 msgstr "Відкрити URL"
2594
2595 #: ieframe.rc:81
2596 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2597 msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
2598
2599 #: ieframe.rc:82
2600 msgid "Open:"
2601 msgstr "Відкрити:"
2602
2603 #: ieframe.rc:67
2604 msgctxt "home page"
2605 msgid "Home"
2606 msgstr "Додому"
2607
2608 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2609 msgid "Print..."
2610 msgstr "Друк..."
2611
2612 #: ieframe.rc:73
2613 msgid "Address"
2614 msgstr "Адреса"
2615
2616 #: inetcpl.rc:43
2617 msgid "General"
2618 msgstr "Загальні"
2619
2620 #: inetcpl.rc:46
2621 msgid " Home page "
2622 msgstr " Домашня сторінка "
2623
2624 #: inetcpl.rc:47
2625 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2626 msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
2627
2628 #: inetcpl.rc:50
2629 msgid "&Current page"
2630 msgstr "&Поточна сторінка"
2631
2632 #: inetcpl.rc:51
2633 msgid "&Default page"
2634 msgstr "&За замовчуванням"
2635
2636 #: inetcpl.rc:52
2637 msgid "&Blank page"
2638 msgstr "По&рожня сторінка"
2639
2640 #: inetcpl.rc:53
2641 msgid " Browsing history "
2642 msgstr " Browsing history "
2643
2644 #: inetcpl.rc:54
2645 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2646 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
2647
2648 #: inetcpl.rc:56
2649 msgid "Delete &files..."
2650 msgstr "Delete &files..."
2651
2652 #: inetcpl.rc:57
2653 msgid "&Settings..."
2654 msgstr "&Settings..."
2655
2656 #: inetcpl.rc:65
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Delete browsing history"
2659 msgstr " Browsing history "
2660
2661 #: inetcpl.rc:68
2662 msgid ""
2663 "Temporary internet files\n"
2664 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: inetcpl.rc:70
2668 msgid ""
2669 "Cookies\n"
2670 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2671 "preferences and login information."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: inetcpl.rc:72
2675 msgid ""
2676 "History\n"
2677 "List of websites you have accessed."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: inetcpl.rc:74
2681 msgid ""
2682 "Form data\n"
2683 "Usernames and other information you have entered into forms."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: inetcpl.rc:76
2687 msgid ""
2688 "Passwords\n"
2689 "Saved passwords you have entered into forms."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2693 msgid "Delete"
2694 msgstr "Видалити"
2695
2696 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2697 msgid "Security"
2698 msgstr "Безпека"
2699
2700 #: inetcpl.rc:108
2701 msgid " Certificates "
2702 msgstr " Сертифікати "
2703
2704 #: inetcpl.rc:109
2705 msgid ""
2706 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2707 "certificate authorities and publishers."
2708 msgstr ""
2709 "Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
2710 "органів сертифікації та видавців."
2711
2712 #: inetcpl.rc:111
2713 msgid "Certificates..."
2714 msgstr "Сертифікати..."
2715
2716 #: inetcpl.rc:112
2717 msgid "Publishers..."
2718 msgstr "Видавці..."
2719
2720 #: inetcpl.rc:28
2721 msgid "Internet Settings"
2722 msgstr "Налаштування Інтернету"
2723
2724 #: inetcpl.rc:29
2725 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2726 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2727
2728 #: inetcpl.rc:30
2729 msgid "Security settings for zone: "
2730 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2731
2732 #: inetcpl.rc:31
2733 msgid "Custom"
2734 msgstr "Користувацькі"
2735
2736 #: inetcpl.rc:32
2737 msgid "Very Low"
2738 msgstr "Дуже Низько"
2739
2740 #: inetcpl.rc:33
2741 msgid "Low"
2742 msgstr "Низька"
2743
2744 #: inetcpl.rc:34
2745 msgid "Medium"
2746 msgstr "Середній"
2747
2748 #: inetcpl.rc:35
2749 msgid "Increased"
2750 msgstr "Збільшений"
2751
2752 #: inetcpl.rc:36
2753 msgid "High"
2754 msgstr "Висока"
2755
2756 #: jscript.rc:25
2757 msgid "Error converting object to primitive type"
2758 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2759
2760 #: jscript.rc:26
2761 msgid "Invalid procedure call or argument"
2762 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2763
2764 #: jscript.rc:27
2765 msgid "Subscript out of range"
2766 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2767
2768 #: jscript.rc:28
2769 msgid "Automation server can't create object"
2770 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2771
2772 #: jscript.rc:29
2773 msgid "Object doesn't support this property or method"
2774 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2775
2776 #: jscript.rc:30
2777 msgid "Object doesn't support this action"
2778 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2779
2780 #: jscript.rc:31
2781 msgid "Argument not optional"
2782 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2783
2784 #: jscript.rc:32
2785 msgid "Syntax error"
2786 msgstr "Синтаксична помилка"
2787
2788 #: jscript.rc:33
2789 msgid "Expected ';'"
2790 msgstr "Очікується ';'"
2791
2792 #: jscript.rc:34
2793 msgid "Expected '('"
2794 msgstr "Очікується '('"
2795
2796 #: jscript.rc:35
2797 msgid "Expected ')'"
2798 msgstr "Очікується ')'"
2799
2800 #: jscript.rc:36
2801 msgid "Unterminated string constant"
2802 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2803
2804 #: jscript.rc:37
2805 msgid "Conditional compilation is turned off"
2806 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2807
2808 #: jscript.rc:40
2809 msgid "Number expected"
2810 msgstr "Очікується число"
2811
2812 #: jscript.rc:38
2813 msgid "Function expected"
2814 msgstr "Очікується функція"
2815
2816 #: jscript.rc:39
2817 msgid "'[object]' is not a date object"
2818 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2819
2820 #: jscript.rc:41
2821 msgid "Object expected"
2822 msgstr "Очікується об'єкт"
2823
2824 #: jscript.rc:42
2825 msgid "Illegal assignment"
2826 msgstr "Невірне присвоєння"
2827
2828 #: jscript.rc:43
2829 msgid "'|' is undefined"
2830 msgstr "'|' не визначено"
2831
2832 #: jscript.rc:44
2833 msgid "Boolean object expected"
2834 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2835
2836 #: jscript.rc:45
2837 msgid "VBArray object expected"
2838 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2839
2840 #: jscript.rc:46
2841 msgid "JScript object expected"
2842 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2843
2844 #: jscript.rc:47
2845 msgid "Syntax error in regular expression"
2846 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2847
2848 #: jscript.rc:49
2849 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2850 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2851
2852 #: jscript.rc:48
2853 #, fuzzy
2854 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2855 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2856
2857 #: jscript.rc:50
2858 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2859 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2860
2861 #: jscript.rc:51
2862 msgid "Array object expected"
2863 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2864
2865 #: winerror.mc:26
2866 msgid "Success\n"
2867 msgstr "Виконано успішно\n"
2868
2869 #: winerror.mc:31
2870 msgid "Invalid function\n"
2871 msgstr "Невірна функція\n"
2872
2873 #: winerror.mc:36
2874 msgid "File not found\n"
2875 msgstr "Файл не знайдено\n"
2876
2877 #: winerror.mc:41
2878 msgid "Path not found\n"
2879 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2880
2881 #: winerror.mc:46
2882 msgid "Too many open files\n"
2883 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2884
2885 #: winerror.mc:51
2886 msgid "Access denied\n"
2887 msgstr "Доступ заборонено\n"
2888
2889 #: winerror.mc:56
2890 msgid "Invalid handle\n"
2891 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2892
2893 #: winerror.mc:61
2894 msgid "Memory trashed\n"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: winerror.mc:66
2898 msgid "Not enough memory\n"
2899 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2900
2901 #: winerror.mc:71
2902 msgid "Invalid block\n"
2903 msgstr "Невірний блок\n"
2904
2905 #: winerror.mc:76
2906 msgid "Bad environment\n"
2907 msgstr "Невірне оточення\n"
2908
2909 #: winerror.mc:81
2910 msgid "Bad format\n"
2911 msgstr "Невірний формат\n"
2912
2913 #: winerror.mc:86
2914 msgid "Invalid access\n"
2915 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2916
2917 #: winerror.mc:91
2918 msgid "Invalid data\n"
2919 msgstr "Невірні дані\n"
2920
2921 #: winerror.mc:96
2922 msgid "Out of memory\n"
2923 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2924
2925 #: winerror.mc:101
2926 msgid "Invalid drive\n"
2927 msgstr "Невірний диск\n"
2928
2929 #: winerror.mc:106
2930 msgid "Can't delete current directory\n"
2931 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2932
2933 #: winerror.mc:111
2934 msgid "Not same device\n"
2935 msgstr "Не той же пристрій\n"
2936
2937 #: winerror.mc:116
2938 msgid "No more files\n"
2939 msgstr "Більше немає файлів\n"
2940
2941 #: winerror.mc:121
2942 msgid "Write protected\n"
2943 msgstr "Захищено від запису\n"
2944
2945 #: winerror.mc:126
2946 msgid "Bad unit\n"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: winerror.mc:131
2950 msgid "Not ready\n"
2951 msgstr "Не готовий\n"
2952
2953 #: winerror.mc:136
2954 msgid "Bad command\n"
2955 msgstr "Невірна команда\n"
2956
2957 #: winerror.mc:141
2958 msgid "CRC error\n"
2959 msgstr "Помилка CRC\n"
2960
2961 #: winerror.mc:146
2962 msgid "Bad length\n"
2963 msgstr "Невірна довжина\n"
2964
2965 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2966 msgid "Seek error\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: winerror.mc:156
2970 msgid "Not DOS disk\n"
2971 msgstr "Не диск DOS\n"
2972
2973 #: winerror.mc:161
2974 msgid "Sector not found\n"
2975 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2976
2977 #: winerror.mc:166
2978 msgid "Out of paper\n"
2979 msgstr "Закінчився папір\n"
2980
2981 #: winerror.mc:171
2982 msgid "Write fault\n"
2983 msgstr "Помилка запису\n"
2984
2985 #: winerror.mc:176
2986 msgid "Read fault\n"
2987 msgstr "Помилка читання\n"
2988
2989 #: winerror.mc:181
2990 msgid "General failure\n"
2991 msgstr "Загальна помилка\n"
2992
2993 #: winerror.mc:186
2994 msgid "Sharing violation\n"
2995 msgstr "Порушення обміну\n"
2996
2997 #: winerror.mc:191
2998 msgid "Lock violation\n"
2999 msgstr "Порушення блокування\n"
3000
3001 #: winerror.mc:196
3002 msgid "Wrong disk\n"
3003 msgstr "Невірний диск\n"
3004
3005 #: winerror.mc:201
3006 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3007 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
3008
3009 #: winerror.mc:206
3010 msgid "End of file\n"
3011 msgstr "Кінець файлу\n"
3012
3013 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3014 msgid "Disk full\n"
3015 msgstr "Диск заповнений\n"
3016
3017 #: winerror.mc:216
3018 msgid "Request not supported\n"
3019 msgstr "Запит не підтримується\n"
3020
3021 #: winerror.mc:221
3022 msgid "Remote machine not listening\n"
3023 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
3024
3025 #: winerror.mc:226
3026 msgid "Duplicate network name\n"
3027 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
3028
3029 #: winerror.mc:231
3030 msgid "Bad network path\n"
3031 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
3032
3033 #: winerror.mc:236
3034 msgid "Network busy\n"
3035 msgstr "Мережа зайнята\n"
3036
3037 #: winerror.mc:241
3038 msgid "Device does not exist\n"
3039 msgstr "Пристрій не існує\n"
3040
3041 #: winerror.mc:246
3042 msgid "Too many commands\n"
3043 msgstr "Забагато команд\n"
3044
3045 #: winerror.mc:251
3046 msgid "Adaptor hardware error\n"
3047 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
3048
3049 #: winerror.mc:256
3050 msgid "Bad network response\n"
3051 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
3052
3053 #: winerror.mc:261
3054 msgid "Unexpected network error\n"
3055 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
3056
3057 #: winerror.mc:266
3058 msgid "Bad remote adaptor\n"
3059 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
3060
3061 #: winerror.mc:271
3062 msgid "Print queue full\n"
3063 msgstr "Черга друку заповнена\n"
3064
3065 #: winerror.mc:276
3066 msgid "No spool space\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: winerror.mc:281
3070 msgid "Print canceled\n"
3071 msgstr "Друк скасовано\n"
3072
3073 #: winerror.mc:286
3074 msgid "Network name deleted\n"
3075 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
3076
3077 #: winerror.mc:291
3078 msgid "Network access denied\n"
3079 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
3080
3081 #: winerror.mc:296
3082 msgid "Bad device type\n"
3083 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
3084
3085 #: winerror.mc:301
3086 msgid "Bad network name\n"
3087 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3088
3089 #: winerror.mc:306
3090 msgid "Too many network names\n"
3091 msgstr "Забагато мережних імен\n"
3092
3093 #: winerror.mc:311
3094 msgid "Too many network sessions\n"
3095 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
3096
3097 #: winerror.mc:316
3098 msgid "Sharing paused\n"
3099 msgstr "Обмін призупинено\n"
3100
3101 #: winerror.mc:321
3102 msgid "Request not accepted\n"
3103 msgstr "Запит не прийнято\n"
3104
3105 #: winerror.mc:326
3106 msgid "Redirector paused\n"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: winerror.mc:331
3110 msgid "File exists\n"
3111 msgstr "Файл існує\n"
3112
3113 #: winerror.mc:336
3114 msgid "Cannot create\n"
3115 msgstr "Неможливо створити\n"
3116
3117 #: winerror.mc:341
3118 msgid "Int24 failure\n"
3119 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
3120
3121 #: winerror.mc:346
3122 msgid "Out of structures\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: winerror.mc:351
3126 msgid "Already assigned\n"
3127 msgstr "Вже призначено\n"
3128
3129 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3130 msgid "Invalid password\n"
3131 msgstr "Невірний пароль\n"
3132
3133 #: winerror.mc:361
3134 msgid "Invalid parameter\n"
3135 msgstr "Невірний параметр\n"
3136
3137 #: winerror.mc:366
3138 msgid "Net write fault\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: winerror.mc:371
3142 msgid "No process slots\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: winerror.mc:376
3146 msgid "Too many semaphores\n"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: winerror.mc:381
3150 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: winerror.mc:386
3154 msgid "Semaphore is set\n"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: winerror.mc:391
3158 msgid "Too many semaphore requests\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: winerror.mc:396
3162 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: winerror.mc:401
3166 msgid "Semaphore owner died\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: winerror.mc:406
3170 msgid "Semaphore user limit\n"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: winerror.mc:411
3174 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3175 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
3176
3177 #: winerror.mc:416
3178 msgid "Drive locked\n"
3179 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
3180
3181 #: winerror.mc:421
3182 msgid "Broken pipe\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: winerror.mc:426
3186 msgid "Open failed\n"
3187 msgstr "Помилка відкриття\n"
3188
3189 #: winerror.mc:431
3190 msgid "Buffer overflow\n"
3191 msgstr "Буфер переповнений\n"
3192
3193 #: winerror.mc:441
3194 msgid "No more search handles\n"
3195 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
3196
3197 #: winerror.mc:446
3198 msgid "Invalid target handle\n"
3199 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
3200
3201 #: winerror.mc:451
3202 msgid "Invalid IOCTL\n"
3203 msgstr "Невірний IOCTL\n"
3204
3205 #: winerror.mc:456
3206 msgid "Invalid verify switch\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: winerror.mc:461
3210 msgid "Bad driver level\n"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: winerror.mc:466
3214 msgid "Call not implemented\n"
3215 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
3216
3217 #: winerror.mc:471
3218 msgid "Semaphore timeout\n"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: winerror.mc:476
3222 msgid "Insufficient buffer\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: winerror.mc:481
3226 msgid "Invalid name\n"
3227 msgstr "Невірне ім'я\n"
3228
3229 #: winerror.mc:486
3230 msgid "Invalid level\n"
3231 msgstr "Невірний рівень\n"
3232
3233 #: winerror.mc:491
3234 msgid "No volume label\n"
3235 msgstr "Немає мітки тому\n"
3236
3237 #: winerror.mc:496
3238 msgid "Module not found\n"
3239 msgstr "Модуль не знайдено\n"
3240
3241 #: winerror.mc:501
3242 msgid "Procedure not found\n"
3243 msgstr "Процедура не знайдена\n"
3244
3245 #: winerror.mc:506
3246 msgid "No children to wait for\n"
3247 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
3248
3249 #: winerror.mc:511
3250 msgid "Child process has not completed\n"
3251 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
3252
3253 #: winerror.mc:516
3254 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3255 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
3256
3257 #: winerror.mc:521
3258 msgid "Negative seek\n"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: winerror.mc:531
3262 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: winerror.mc:536
3266 msgid "Drive is already JOINed\n"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: winerror.mc:541
3270 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: winerror.mc:546
3274 msgid "Drive is not JOINed\n"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: winerror.mc:551
3278 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: winerror.mc:556
3282 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: winerror.mc:561
3286 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: winerror.mc:566
3290 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: winerror.mc:571
3294 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: winerror.mc:576
3298 msgid "Drive is busy\n"
3299 msgstr "Привід зайнятий\n"
3300
3301 #: winerror.mc:581
3302 msgid "Same drive\n"
3303 msgstr "Той же привід\n"
3304
3305 #: winerror.mc:586
3306 msgid "Not toplevel directory\n"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: winerror.mc:591
3310 msgid "Directory is not empty\n"
3311 msgstr "Каталог не порожній\n"
3312
3313 #: winerror.mc:596
3314 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: winerror.mc:601
3318 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: winerror.mc:606
3322 msgid "Path is busy\n"
3323 msgstr "Шлях зайнятий\n"
3324
3325 #: winerror.mc:611
3326 msgid "Already a SUBST target\n"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: winerror.mc:616
3330 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: winerror.mc:621
3334 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: winerror.mc:626
3338 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: winerror.mc:631
3342 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: winerror.mc:636
3346 msgid "Volume label too long\n"
3347 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
3348
3349 #: winerror.mc:641
3350 msgid "Too many TCBs\n"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: winerror.mc:646
3354 msgid "Signal refused\n"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: winerror.mc:651
3358 msgid "Segment discarded\n"
3359 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
3360
3361 #: winerror.mc:656
3362 msgid "Segment not locked\n"
3363 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
3364
3365 #: winerror.mc:661
3366 msgid "Bad thread ID address\n"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: winerror.mc:666
3370 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: winerror.mc:671
3374 msgid "Path is invalid\n"
3375 msgstr "Невірний шлях\n"
3376
3377 #: winerror.mc:676
3378 msgid "Signal pending\n"
3379 msgstr "Очікування сигналу\n"
3380
3381 #: winerror.mc:681
3382 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3383 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
3384
3385 #: winerror.mc:686
3386 msgid "Lock failed\n"
3387 msgstr "Блокування не вдалось\n"
3388
3389 #: winerror.mc:691
3390 msgid "Resource in use\n"
3391 msgstr "Ресурс використовується\n"
3392
3393 #: winerror.mc:696
3394 msgid "Cancel violation\n"
3395 msgstr "Скасування порушення\n"
3396
3397 #: winerror.mc:701
3398 msgid "Atomic locks not supported\n"
3399 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
3400
3401 #: winerror.mc:706
3402 msgid "Invalid segment number\n"
3403 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
3404
3405 #: winerror.mc:711
3406 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3407 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
3408
3409 #: winerror.mc:716
3410 msgid "File already exists\n"
3411 msgstr "Файл вже існує\n"
3412
3413 #: winerror.mc:721
3414 msgid "Invalid flag number\n"
3415 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
3416
3417 #: winerror.mc:726
3418 msgid "Semaphore name not found\n"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: winerror.mc:731
3422 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: winerror.mc:736
3426 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: winerror.mc:741
3430 msgid "Invalid module type for %1\n"
3431 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
3432
3433 #: winerror.mc:746
3434 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3435 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
3436
3437 #: winerror.mc:751
3438 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3439 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
3440
3441 #: winerror.mc:756
3442 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3443 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
3444
3445 #: winerror.mc:761
3446 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: winerror.mc:766
3450 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: winerror.mc:771
3454 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: winerror.mc:776
3458 msgid "IOPL not enabled\n"
3459 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3460
3461 #: winerror.mc:781
3462 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: winerror.mc:786
3466 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: winerror.mc:791
3470 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: winerror.mc:796
3474 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: winerror.mc:801
3478 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: winerror.mc:806
3482 msgid "Environment variable not found\n"
3483 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3484
3485 #: winerror.mc:811
3486 msgid "No signal sent\n"
3487 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3488
3489 #: winerror.mc:816
3490 msgid "File name is too long\n"
3491 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3492
3493 #: winerror.mc:821
3494 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: winerror.mc:826
3498 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: winerror.mc:831
3502 msgid "Invalid signal number\n"
3503 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3504
3505 #: winerror.mc:836
3506 msgid "Error setting signal handler\n"
3507 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3508
3509 #: winerror.mc:841
3510 msgid "Segment locked\n"
3511 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3512
3513 #: winerror.mc:846
3514 msgid "Too many modules\n"
3515 msgstr "Забагато модулів\n"
3516
3517 #: winerror.mc:851
3518 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: winerror.mc:856
3522 msgid "Machine type mismatch\n"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: winerror.mc:861
3526 msgid "Bad pipe\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: winerror.mc:866
3530 msgid "Pipe busy\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: winerror.mc:871
3534 msgid "Pipe closed\n"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: winerror.mc:876
3538 msgid "Pipe not connected\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: winerror.mc:881
3542 msgid "More data available\n"
3543 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3544
3545 #: winerror.mc:886
3546 msgid "Session canceled\n"
3547 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3548
3549 #: winerror.mc:891
3550 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: winerror.mc:896
3554 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: winerror.mc:901
3558 msgid "No more data available\n"
3559 msgstr "Даних більше немає\n"
3560
3561 #: winerror.mc:906
3562 msgid "Cannot use Copy API\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: winerror.mc:911
3566 msgid "Directory name invalid\n"
3567 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3568
3569 #: winerror.mc:916
3570 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: winerror.mc:921
3574 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: winerror.mc:926
3578 msgid "Extended attribute table full\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: winerror.mc:931
3582 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: winerror.mc:936
3586 msgid "Extended attributes not supported\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: winerror.mc:941
3590 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: winerror.mc:946
3594 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: winerror.mc:951
3598 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: winerror.mc:956
3602 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3603 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3604
3605 #: winerror.mc:961
3606 msgid "Invalid oplock message received\n"
3607 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3608
3609 #: winerror.mc:966
3610 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: winerror.mc:971
3614 msgid "Invalid address\n"
3615 msgstr "Невірна адреса\n"
3616
3617 #: winerror.mc:976
3618 msgid "Arithmetic overflow\n"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: winerror.mc:981
3622 msgid "Pipe connected\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: winerror.mc:986
3626 msgid "Pipe listening\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: winerror.mc:991
3630 msgid "Extended attribute access denied\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: winerror.mc:996
3634 msgid "I/O operation aborted\n"
3635 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1001
3638 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: winerror.mc:1006
3642 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: winerror.mc:1011
3646 msgid "No access to memory location\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: winerror.mc:1016
3650 msgid "Swap error\n"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: winerror.mc:1021
3654 msgid "Stack overflow\n"
3655 msgstr "Переповнення стека\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1026
3658 msgid "Invalid message\n"
3659 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1031
3662 msgid "Cannot complete\n"
3663 msgstr "Неможливо завершити\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1036
3666 msgid "Invalid flags\n"
3667 msgstr "Невірні прапорці\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1041
3670 msgid "Unrecognised volume\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: winerror.mc:1046
3674 msgid "File invalid\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: winerror.mc:1051
3678 msgid "Cannot run full-screen\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: winerror.mc:1056
3682 msgid "Nonexistent token\n"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: winerror.mc:1061
3686 msgid "Registry corrupt\n"
3687 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1066
3690 msgid "Invalid key\n"
3691 msgstr "Невірний ключ\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1071
3694 msgid "Can't open registry key\n"
3695 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1076
3698 msgid "Can't read registry key\n"
3699 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1081
3702 msgid "Can't write registry key\n"
3703 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1086
3706 msgid "Registry has been recovered\n"
3707 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1091
3710 msgid "Registry is corrupt\n"
3711 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1096
3714 msgid "I/O to registry failed\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: winerror.mc:1101
3718 msgid "Not registry file\n"
3719 msgstr "Не файл реєстру\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1106
3722 msgid "Key deleted\n"
3723 msgstr "Ключ видалено\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1111
3726 msgid "No registry log space\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: winerror.mc:1116
3730 msgid "Registry key has subkeys\n"
3731 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1121
3734 msgid "Subkey must be volatile\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: winerror.mc:1126
3738 msgid "Notify change request in progress\n"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: winerror.mc:1131
3742 msgid "Dependent services are running\n"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: winerror.mc:1136
3746 msgid "Invalid service control\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: winerror.mc:1141
3750 msgid "Service request timeout\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: winerror.mc:1146
3754 msgid "Cannot create service thread\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: winerror.mc:1151
3758 msgid "Service database locked\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: winerror.mc:1156
3762 msgid "Service already running\n"
3763 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1161
3766 msgid "Invalid service account\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: winerror.mc:1166
3770 msgid "Service is disabled\n"
3771 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1171
3774 msgid "Circular dependency\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: winerror.mc:1176
3778 msgid "Service does not exist\n"
3779 msgstr "Сервіс не існує\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1181
3782 msgid "Service cannot accept control message\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: winerror.mc:1186
3786 msgid "Service not active\n"
3787 msgstr "Сервіс не активний\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1191
3790 msgid "Service controller connect failed\n"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: winerror.mc:1196
3794 msgid "Exception in service\n"
3795 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1201
3798 msgid "Database does not exist\n"
3799 msgstr "База даних не існує\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1206
3802 msgid "Service-specific error\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: winerror.mc:1211
3806 msgid "Process aborted\n"
3807 msgstr "Процес перервано\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1216
3810 msgid "Service dependency failed\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: winerror.mc:1221
3814 msgid "Service login failed\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: winerror.mc:1226
3818 msgid "Service start-hang\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: winerror.mc:1231
3822 msgid "Invalid service lock\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: winerror.mc:1236
3826 msgid "Service marked for delete\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: winerror.mc:1241
3830 msgid "Service exists\n"
3831 msgstr "Сервіс існує\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1246
3834 msgid "System running last-known-good config\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: winerror.mc:1251
3838 msgid "Service dependency deleted\n"
3839 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1256
3842 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: winerror.mc:1261
3846 msgid "Service not started since last boot\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: winerror.mc:1266
3850 msgid "Duplicate service name\n"
3851 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1271
3854 msgid "Different service account\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: winerror.mc:1276
3858 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3859 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1281
3862 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3863 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1286
3866 msgid "No recovery program for service\n"
3867 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1291
3870 msgid "Service not implemented by exe\n"
3871 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1296
3874 msgid "End of media\n"
3875 msgstr "Кінець носія\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1301
3878 msgid "Filemark detected\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: winerror.mc:1306
3882 msgid "Beginning of media\n"
3883 msgstr "Початок носія\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1311
3886 msgid "Setmark detected\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: winerror.mc:1316
3890 msgid "No data detected\n"
3891 msgstr "Даних не виявлено\n"
3892
3893 #: winerror.mc:1321
3894 msgid "Partition failure\n"
3895 msgstr "Помилка розділу\n"
3896
3897 #: winerror.mc:1326
3898 msgid "Invalid block length\n"
3899 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3900
3901 #: winerror.mc:1331
3902 msgid "Device not partitioned\n"
3903 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3904
3905 #: winerror.mc:1336
3906 msgid "Unable to lock media\n"
3907 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3908
3909 #: winerror.mc:1341
3910 msgid "Unable to unload media\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: winerror.mc:1346
3914 msgid "Media changed\n"
3915 msgstr "Носій змінений\n"
3916
3917 #: winerror.mc:1351
3918 msgid "I/O bus reset\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: winerror.mc:1356
3922 msgid "No media in drive\n"
3923 msgstr "В приводі немає носія\n"
3924
3925 #: winerror.mc:1361
3926 msgid "No Unicode translation\n"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: winerror.mc:1366
3930 msgid "DLL init failed\n"
3931 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3932
3933 #: winerror.mc:1371
3934 msgid "Shutdown in progress\n"
3935 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3936
3937 #: winerror.mc:1376
3938 msgid "No shutdown in progress\n"
3939 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3940
3941 #: winerror.mc:1381
3942 msgid "I/O device error\n"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: winerror.mc:1386
3946 msgid "No serial devices found\n"
3947 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3948
3949 #: winerror.mc:1391
3950 msgid "Shared IRQ busy\n"
3951 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3952
3953 #: winerror.mc:1396
3954 msgid "Serial I/O completed\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: winerror.mc:1401
3958 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: winerror.mc:1406
3962 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: winerror.mc:1411
3966 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: winerror.mc:1416
3970 msgid "Unknown floppy error\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: winerror.mc:1421
3974 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: winerror.mc:1426
3978 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: winerror.mc:1431
3982 msgid "Hard disk operation failed\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: winerror.mc:1436
3986 msgid "Hard disk reset failed\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: winerror.mc:1441
3990 msgid "End of tape media\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: winerror.mc:1446
3994 msgid "Not enough server memory\n"
3995 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3996
3997 #: winerror.mc:1451
3998 msgid "Possible deadlock\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: winerror.mc:1456
4002 msgid "Incorrect alignment\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: winerror.mc:1461
4006 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: winerror.mc:1466
4010 msgid "Set-power-state failed\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: winerror.mc:1471
4014 msgid "Too many links\n"
4015 msgstr "Забагато посилань\n"
4016
4017 #: winerror.mc:1476
4018 msgid "Newer windows version needed\n"
4019 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
4020
4021 #: winerror.mc:1481
4022 msgid "Wrong operating system\n"
4023 msgstr "Невірна операційна система\n"
4024
4025 #: winerror.mc:1486
4026 msgid "Single-instance application\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: winerror.mc:1491
4030 msgid "Real-mode application\n"
4031 msgstr "Додаток реального часу\n"
4032
4033 #: winerror.mc:1496
4034 msgid "Invalid DLL\n"
4035 msgstr "Невірна DLL\n"
4036
4037 #: winerror.mc:1501
4038 msgid "No associated application\n"
4039 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
4040
4041 #: winerror.mc:1506
4042 msgid "DDE failure\n"
4043 msgstr "Помилка DDE\n"
4044
4045 #: winerror.mc:1511
4046 msgid "DLL not found\n"
4047 msgstr "DLL не знайдена\n"
4048
4049 #: winerror.mc:1516
4050 msgid "Out of user handles\n"
4051 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
4052
4053 #: winerror.mc:1521
4054 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4055 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
4056
4057 #: winerror.mc:1526
4058 msgid "The source element is empty\n"
4059 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
4060
4061 #: winerror.mc:1531
4062 msgid "The destination element is full\n"
4063 msgstr "Елемент призначення повний\n"
4064
4065 #: winerror.mc:1536
4066 msgid "The element address is invalid\n"
4067 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
4068
4069 #: winerror.mc:1541
4070 msgid "The magazine is not present\n"
4071 msgstr "Журнал відсутній\n"
4072
4073 #: winerror.mc:1546
4074 msgid "The device needs reinitialization\n"
4075 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
4076
4077 #: winerror.mc:1551
4078 msgid "The device requires cleaning\n"
4079 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
4080
4081 #: winerror.mc:1556
4082 msgid "The device door is open\n"
4083 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
4084
4085 #: winerror.mc:1561
4086 msgid "The device is not connected\n"
4087 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
4088
4089 #: winerror.mc:1566
4090 msgid "Element not found\n"
4091 msgstr "Елемент не знайдено\n"
4092
4093 #: winerror.mc:1571
4094 msgid "No match found\n"
4095 msgstr "Немає співпадіння\n"
4096
4097 #: winerror.mc:1576
4098 msgid "Property set not found\n"
4099 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
4100
4101 #: winerror.mc:1581
4102 msgid "Point not found\n"
4103 msgstr "Точка не знайдена\n"
4104
4105 #: winerror.mc:1586
4106 msgid "No running tracking service\n"
4107 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
4108
4109 #: winerror.mc:1591
4110 msgid "No such volume ID\n"
4111 msgstr "Немає такого ID тому\n"
4112
4113 #: winerror.mc:1596
4114 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4115 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
4116
4117 #: winerror.mc:1601
4118 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4119 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
4120
4121 #: winerror.mc:1606
4122 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4123 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
4124
4125 #: winerror.mc:1611
4126 msgid "The journal is being deleted\n"
4127 msgstr "Журнал видаляється\n"
4128
4129 #: winerror.mc:1616
4130 msgid "The journal is not active\n"
4131 msgstr "Журнал не активний\n"
4132
4133 #: winerror.mc:1621
4134 msgid "Potential matching file found\n"
4135 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
4136
4137 #: winerror.mc:1626
4138 msgid "The journal entry was deleted\n"
4139 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
4140
4141 #: winerror.mc:1631
4142 msgid "Invalid device name\n"
4143 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
4144
4145 #: winerror.mc:1636
4146 msgid "Connection unavailable\n"
4147 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
4148
4149 #: winerror.mc:1641
4150 msgid "Device already remembered\n"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: winerror.mc:1646
4154 msgid "No network or bad path\n"
4155 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
4156
4157 #: winerror.mc:1651
4158 msgid "Invalid network provider name\n"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: winerror.mc:1656
4162 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: winerror.mc:1661
4166 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: winerror.mc:1666
4170 msgid "Not a container\n"
4171 msgstr "Не контейнер\n"
4172
4173 #: winerror.mc:1671
4174 msgid "Extended error\n"
4175 msgstr "Розширена помилка\n"
4176
4177 #: winerror.mc:1676
4178 msgid "Invalid group name\n"
4179 msgstr "Невірна назва групи\n"
4180
4181 #: winerror.mc:1681
4182 msgid "Invalid computer name\n"
4183 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
4184
4185 #: winerror.mc:1686
4186 msgid "Invalid event name\n"
4187 msgstr "Невірна назва події\n"
4188
4189 #: winerror.mc:1691
4190 msgid "Invalid domain name\n"
4191 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
4192
4193 #: winerror.mc:1696
4194 msgid "Invalid service name\n"
4195 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
4196
4197 #: winerror.mc:1701
4198 msgid "Invalid network name\n"
4199 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
4200
4201 #: winerror.mc:1706
4202 msgid "Invalid share name\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: winerror.mc:1716
4206 msgid "Invalid message name\n"
4207 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
4208
4209 #: winerror.mc:1721
4210 msgid "Invalid message destination\n"
4211 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
4212
4213 #: winerror.mc:1726
4214 msgid "Session credential conflict\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: winerror.mc:1731
4218 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: winerror.mc:1736
4222 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: winerror.mc:1741
4226 msgid "No network\n"
4227 msgstr "Немає мережі\n"
4228
4229 #: winerror.mc:1746
4230 msgid "Operation canceled by user\n"
4231 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
4232
4233 #: winerror.mc:1751
4234 msgid "File has a user-mapped section\n"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4238 msgid "Connection refused\n"
4239 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
4240
4241 #: winerror.mc:1761
4242 msgid "Connection gracefully closed\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: winerror.mc:1766
4246 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: winerror.mc:1771
4250 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: winerror.mc:1776
4254 msgid "Connection invalid\n"
4255 msgstr "Невірне з'єднання\n"
4256
4257 #: winerror.mc:1781
4258 msgid "Connection is active\n"
4259 msgstr "З'єднання активне\n"
4260
4261 #: winerror.mc:1786
4262 msgid "Network unreachable\n"
4263 msgstr "Мережа недоступна\n"
4264
4265 #: winerror.mc:1791
4266 msgid "Host unreachable\n"
4267 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
4268
4269 #: winerror.mc:1796
4270 msgid "Protocol unreachable\n"
4271 msgstr "Протокол недоступний\n"
4272
4273 #: winerror.mc:1801
4274 msgid "Port unreachable\n"
4275 msgstr "Порт недоступний\n"
4276
4277 #: winerror.mc:1806
4278 msgid "Request aborted\n"
4279 msgstr "Запит перервано\n"
4280
4281 #: winerror.mc:1811
4282 msgid "Connection aborted\n"
4283 msgstr "З'єднання перервано\n"
4284
4285 #: winerror.mc:1816
4286 msgid "Please retry operation\n"
4287 msgstr "Повторіть операцію\n"
4288
4289 #: winerror.mc:1821
4290 msgid "Connection count limit reached\n"
4291 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
4292
4293 #: winerror.mc:1826
4294 msgid "Login time restriction\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: winerror.mc:1831
4298 msgid "Login workstation restriction\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: winerror.mc:1836
4302 msgid "Incorrect network address\n"
4303 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4304
4305 #: winerror.mc:1841
4306 msgid "Service already registered\n"
4307 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
4308
4309 #: winerror.mc:1846
4310 msgid "Service not found\n"
4311 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
4312
4313 #: winerror.mc:1851
4314 msgid "User not authenticated\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: winerror.mc:1856
4318 msgid "User not logged on\n"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: winerror.mc:1861
4322 msgid "Continue work in progress\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: winerror.mc:1866
4326 msgid "Already initialised\n"
4327 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
4328
4329 #: winerror.mc:1871
4330 msgid "No more local devices\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: winerror.mc:1876
4334 msgid "The site does not exist\n"
4335 msgstr "Сайт не існує\n"
4336
4337 #: winerror.mc:1881
4338 msgid "The domain controller already exists\n"
4339 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
4340
4341 #: winerror.mc:1886
4342 msgid "Supported only when connected\n"
4343 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
4344
4345 #: winerror.mc:1891
4346 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4347 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
4348
4349 #: winerror.mc:1896
4350 msgid "The user profile is invalid\n"
4351 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
4352
4353 #: winerror.mc:1901
4354 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4355 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
4356
4357 #: winerror.mc:1906
4358 msgid "Not all privileges assigned\n"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: winerror.mc:1911
4362 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: winerror.mc:1916
4366 msgid "No quotas for account\n"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: winerror.mc:1921
4370 msgid "Local user session key\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: winerror.mc:1926
4374 msgid "Password too complex for LM\n"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: winerror.mc:1931
4378 msgid "Unknown revision\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: winerror.mc:1936
4382 msgid "Incompatible revision levels\n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: winerror.mc:1941
4386 msgid "Invalid owner\n"
4387 msgstr "Недійсний власник\n"
4388
4389 #: winerror.mc:1946
4390 msgid "Invalid primary group\n"
4391 msgstr "Невірна основна група\n"
4392
4393 #: winerror.mc:1951
4394 msgid "No impersonation token\n"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: winerror.mc:1956
4398 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: winerror.mc:1961
4402 msgid "No logon servers available\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: winerror.mc:1966
4406 msgid "No such logon session\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: winerror.mc:1971
4410 msgid "No such privilege\n"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: winerror.mc:1976
4414 msgid "Privilege not held\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: winerror.mc:1981
4418 msgid "Invalid account name\n"
4419 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
4420
4421 #: winerror.mc:1986
4422 msgid "User already exists\n"
4423 msgstr "Користувач вже існує\n"
4424
4425 #: winerror.mc:1991
4426 msgid "No such user\n"
4427 msgstr "Немає такого користувача\n"
4428
4429 #: winerror.mc:1996
4430 msgid "Group already exists\n"
4431 msgstr "Група вже існує\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2001
4434 msgid "No such group\n"
4435 msgstr "Немає такої групи\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2006
4438 msgid "User already in group\n"
4439 msgstr "Користувач вже в групі\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2011
4442 msgid "User not in group\n"
4443 msgstr "Користувач не в групі\n"
4444
4445 #: winerror.mc:2016
4446 msgid "Can't delete last admin user\n"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: winerror.mc:2021
4450 msgid "Wrong password\n"
4451 msgstr "Невірний пароль\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2026
4454 msgid "Ill-formed password\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: winerror.mc:2031
4458 msgid "Password restriction\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: winerror.mc:2036
4462 msgid "Logon failure\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: winerror.mc:2041
4466 msgid "Account restriction\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: winerror.mc:2046
4470 msgid "Invalid logon hours\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: winerror.mc:2051
4474 msgid "Invalid workstation\n"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: winerror.mc:2056
4478 msgid "Password expired\n"
4479 msgstr "Пароль протермінований\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2061
4482 msgid "Account disabled\n"
4483 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2066
4486 msgid "No security ID mapped\n"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: winerror.mc:2071
4490 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: winerror.mc:2076
4494 msgid "LUIDs exhausted\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: winerror.mc:2081
4498 msgid "Invalid sub authority\n"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: winerror.mc:2086
4502 msgid "Invalid ACL\n"
4503 msgstr "Невірний ACL\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2091
4506 msgid "Invalid SID\n"
4507 msgstr "Невірний SID\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2096
4510 msgid "Invalid security descriptor\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: winerror.mc:2101
4514 msgid "Bad inherited ACL\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: winerror.mc:2106
4518 msgid "Server disabled\n"
4519 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2111
4522 msgid "Server not disabled\n"
4523 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2116
4526 msgid "Invalid ID authority\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: winerror.mc:2121
4530 msgid "Allotted space exceeded\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: winerror.mc:2126
4534 msgid "Invalid group attributes\n"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: winerror.mc:2131
4538 msgid "Bad impersonation level\n"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: winerror.mc:2136
4542 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: winerror.mc:2141
4546 msgid "Bad validation class\n"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: winerror.mc:2146
4550 msgid "Bad token type\n"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: winerror.mc:2151
4554 msgid "No security on object\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: winerror.mc:2156
4558 msgid "Can't access domain information\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: winerror.mc:2161
4562 msgid "Invalid server state\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: winerror.mc:2166
4566 msgid "Invalid domain state\n"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: winerror.mc:2171
4570 msgid "Invalid domain role\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: winerror.mc:2176
4574 msgid "No such domain\n"
4575 msgstr "Немає такого домену\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2181
4578 msgid "Domain already exists\n"
4579 msgstr "Домен вже існує\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2186
4582 msgid "Domain limit exceeded\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: winerror.mc:2191
4586 msgid "Internal database corruption\n"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: winerror.mc:2196
4590 msgid "Internal error\n"
4591 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2201
4594 msgid "Generic access types not mapped\n"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: winerror.mc:2206
4598 msgid "Bad descriptor format\n"
4599 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2211
4602 msgid "Not a logon process\n"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: winerror.mc:2216
4606 msgid "Logon session ID exists\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: winerror.mc:2221
4610 msgid "Unknown authentication package\n"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: winerror.mc:2226
4614 msgid "Bad logon session state\n"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: winerror.mc:2231
4618 msgid "Logon session ID collision\n"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: winerror.mc:2236
4622 msgid "Invalid logon type\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: winerror.mc:2241
4626 msgid "Cannot impersonate\n"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: winerror.mc:2246
4630 msgid "Invalid transaction state\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: winerror.mc:2251
4634 msgid "Security DB commit failure\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: winerror.mc:2256
4638 msgid "Account is built-in\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: winerror.mc:2261
4642 msgid "Group is built-in\n"
4643 msgstr "Група є вбудованою\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2266
4646 msgid "User is built-in\n"
4647 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2271
4650 msgid "Group is primary for user\n"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: winerror.mc:2276
4654 msgid "Token already in use\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: winerror.mc:2281
4658 msgid "No such local group\n"
4659 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2286
4662 msgid "User not in local group\n"
4663 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2291
4666 msgid "User already in local group\n"
4667 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2296
4670 msgid "Local group already exists\n"
4671 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4674 msgid "Logon type not granted\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: winerror.mc:2306
4678 msgid "Too many secrets\n"
4679 msgstr ""
4680
4681 #: winerror.mc:2311
4682 msgid "Secret too long\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: winerror.mc:2316
4686 msgid "Internal security DB error\n"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: winerror.mc:2321
4690 msgid "Too many context IDs\n"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: winerror.mc:2331
4694 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: winerror.mc:2336
4698 msgid "No such member\n"
4699 msgstr "Немає такого члена\n"
4700
4701 #: winerror.mc:2341
4702 msgid "Invalid member\n"
4703 msgstr "Невірний член\n"
4704
4705 #: winerror.mc:2346
4706 msgid "Too many SIDs\n"
4707 msgstr "Забагато SIDів\n"
4708
4709 #: winerror.mc:2351
4710 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: winerror.mc:2356
4714 msgid "No inheritable components\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: winerror.mc:2361
4718 msgid "File or directory corrupt\n"
4719 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4720
4721 #: winerror.mc:2366
4722 msgid "Disk is corrupt\n"
4723 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4724
4725 #: winerror.mc:2371
4726 msgid "No user session key\n"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: winerror.mc:2376
4730 msgid "Licence quota exceeded\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: winerror.mc:2381
4734 msgid "Wrong target name\n"
4735 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4736
4737 #: winerror.mc:2386
4738 msgid "Mutual authentication failed\n"
4739 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4740
4741 #: winerror.mc:2391
4742 msgid "Time skew between client and server\n"
4743 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4744
4745 #: winerror.mc:2396
4746 msgid "Invalid window handle\n"
4747 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4748
4749 #: winerror.mc:2401
4750 msgid "Invalid menu handle\n"
4751 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4752
4753 #: winerror.mc:2406
4754 msgid "Invalid cursor handle\n"
4755 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4756
4757 #: winerror.mc:2411
4758 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: winerror.mc:2416
4762 msgid "Invalid hook handle\n"
4763 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4764
4765 #: winerror.mc:2421
4766 msgid "Invalid DWP handle\n"
4767 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4768
4769 #: winerror.mc:2426
4770 msgid "Can't create top-level child window\n"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: winerror.mc:2431
4774 msgid "Can't find window class\n"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: winerror.mc:2436
4778 msgid "Window owned by another thread\n"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: winerror.mc:2441
4782 msgid "Hotkey already registered\n"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: winerror.mc:2446
4786 msgid "Class already exists\n"
4787 msgstr "Клас вже існує\n"
4788
4789 #: winerror.mc:2451
4790 msgid "Class does not exist\n"
4791 msgstr "Клас не існує\n"
4792
4793 #: winerror.mc:2456
4794 msgid "Class has open windows\n"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: winerror.mc:2461
4798 msgid "Invalid index\n"
4799 msgstr "Невірний індекс\n"
4800
4801 #: winerror.mc:2466
4802 msgid "Invalid icon handle\n"
4803 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4804
4805 #: winerror.mc:2471
4806 msgid "Private dialog index\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: winerror.mc:2476
4810 msgid "List box ID not found\n"
4811 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4812
4813 #: winerror.mc:2481
4814 msgid "No wildcard characters\n"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: winerror.mc:2486
4818 msgid "Clipboard not open\n"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: winerror.mc:2491
4822 msgid "Hotkey not registered\n"
4823 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4824
4825 #: winerror.mc:2496
4826 msgid "Not a dialog window\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: winerror.mc:2501
4830 msgid "Control ID not found\n"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: winerror.mc:2506
4834 msgid "Invalid combobox message\n"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: winerror.mc:2511
4838 msgid "Not a combobox window\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: winerror.mc:2516
4842 msgid "Invalid edit height\n"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: winerror.mc:2521
4846 msgid "DC not found\n"
4847 msgstr "DC не знайдений\n"
4848
4849 #: winerror.mc:2526
4850 msgid "Invalid hook filter\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: winerror.mc:2531
4854 msgid "Invalid filter procedure\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: winerror.mc:2536
4858 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: winerror.mc:2541
4862 msgid "Global-only hook procedure\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: winerror.mc:2546
4866 msgid "Journal hook already set\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: winerror.mc:2551
4870 msgid "Hook procedure not installed\n"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: winerror.mc:2556
4874 msgid "Invalid list box message\n"
4875 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4876
4877 #: winerror.mc:2561
4878 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: winerror.mc:2566
4882 msgid "No tab stops on this list box\n"
4883 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4884
4885 #: winerror.mc:2571
4886 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: winerror.mc:2576
4890 msgid "Child window menus not allowed\n"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: winerror.mc:2581
4894 msgid "Window has no system menu\n"
4895 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4896
4897 #: winerror.mc:2586
4898 msgid "Invalid message box style\n"
4899 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4900
4901 #: winerror.mc:2591
4902 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: winerror.mc:2596
4906 msgid "Screen already locked\n"
4907 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4908
4909 #: winerror.mc:2601
4910 msgid "Window handles have different parents\n"
4911 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4912
4913 #: winerror.mc:2606
4914 msgid "Not a child window\n"
4915 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4916
4917 #: winerror.mc:2611
4918 msgid "Invalid GW command\n"
4919 msgstr "Невірна команда GW\n"
4920
4921 #: winerror.mc:2616
4922 msgid "Invalid thread ID\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: winerror.mc:2621
4926 msgid "Not an MDI child window\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: winerror.mc:2626
4930 msgid "Popup menu already active\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: winerror.mc:2631
4934 msgid "No scrollbars\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: winerror.mc:2636
4938 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: winerror.mc:2641
4942 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: winerror.mc:2646
4946 msgid "No system resources\n"
4947 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4948
4949 #: winerror.mc:2651
4950 msgid "No non-paged system resources\n"
4951 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4952
4953 #: winerror.mc:2656
4954 msgid "No paged system resources\n"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: winerror.mc:2661
4958 msgid "No working set quota\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: winerror.mc:2666
4962 msgid "No page file quota\n"
4963 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4964
4965 #: winerror.mc:2671
4966 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: winerror.mc:2676
4970 msgid "Menu item not found\n"
4971 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4972
4973 #: winerror.mc:2681
4974 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4975 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4976
4977 #: winerror.mc:2686
4978 msgid "Hook type not allowed\n"
4979 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4980
4981 #: winerror.mc:2691
4982 msgid "Interactive window station required\n"
4983 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4984
4985 #: winerror.mc:2696
4986 msgid "Timeout\n"
4987 msgstr "Тайм-аут\n"
4988
4989 #: winerror.mc:2701
4990 msgid "Invalid monitor handle\n"
4991 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4992
4993 #: winerror.mc:2706
4994 msgid "Event log file corrupt\n"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: winerror.mc:2711
4998 msgid "Event log can't start\n"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: winerror.mc:2716
5002 msgid "Event log file full\n"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: winerror.mc:2721
5006 msgid "Event log file changed\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: winerror.mc:2726
5010 msgid "Installer service failed.\n"
5011 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
5012
5013 #: winerror.mc:2731
5014 msgid "Installation aborted by user\n"
5015 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
5016
5017 #: winerror.mc:2736
5018 msgid "Installation failure\n"
5019 msgstr "Помилка встановлення\n"
5020
5021 #: winerror.mc:2741
5022 msgid "Installation suspended\n"
5023 msgstr "Встановлення призупинене\n"
5024
5025 #: winerror.mc:2746
5026 msgid "Unknown product\n"
5027 msgstr "Невідомий продукт\n"
5028
5029 #: winerror.mc:2751
5030 msgid "Unknown feature\n"
5031 msgstr "Невідома ознака\n"
5032
5033 #: winerror.mc:2756
5034 msgid "Unknown component\n"
5035 msgstr "Невідомий компонент\n"
5036
5037 #: winerror.mc:2761
5038 msgid "Unknown property\n"
5039 msgstr "Невідома властивість\n"
5040
5041 #: winerror.mc:2766
5042 msgid "Invalid handle state\n"
5043 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
5044
5045 #: winerror.mc:2771
5046 msgid "Bad configuration\n"
5047 msgstr "Невірна конфігурація\n"
5048
5049 #: winerror.mc:2776
5050 msgid "Index is missing\n"
5051 msgstr "Індекс загублений\n"
5052
5053 #: winerror.mc:2781
5054 msgid "Installation source is missing\n"
5055 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
5056
5057 #: winerror.mc:2786
5058 msgid "Wrong installation package version\n"
5059 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
5060
5061 #: winerror.mc:2791
5062 msgid "Product uninstalled\n"
5063 msgstr "Продукт видалено\n"
5064
5065 #: winerror.mc:2796
5066 msgid "Invalid query syntax\n"
5067 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
5068
5069 #: winerror.mc:2801
5070 msgid "Invalid field\n"
5071 msgstr "Невірне поле\n"
5072
5073 #: winerror.mc:2806
5074 msgid "Device removed\n"
5075 msgstr "Пристрій видалено\n"
5076
5077 #: winerror.mc:2811
5078 msgid "Installation already running\n"
5079 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
5080
5081 #: winerror.mc:2816
5082 msgid "Installation package failed to open\n"
5083 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
5084
5085 #: winerror.mc:2821
5086 msgid "Installation package is invalid\n"
5087 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
5088
5089 #: winerror.mc:2826
5090 msgid "Installer user interface failed\n"
5091 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
5092
5093 #: winerror.mc:2831
5094 msgid "Failed to open installation log file\n"
5095 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
5096
5097 #: winerror.mc:2836
5098 msgid "Installation language not supported\n"
5099 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
5100
5101 #: winerror.mc:2841
5102 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5103 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
5104
5105 #: winerror.mc:2846
5106 msgid "Installation package rejected\n"
5107 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
5108
5109 #: winerror.mc:2851
5110 msgid "Function could not be called\n"
5111 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
5112
5113 #: winerror.mc:2856
5114 msgid "Function failed\n"
5115 msgstr "Функція не виконана\n"
5116
5117 #: winerror.mc:2861
5118 msgid "Invalid table\n"
5119 msgstr "Невірна таблиця\n"
5120
5121 #: winerror.mc:2866
5122 msgid "Data type mismatch\n"
5123 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
5124
5125 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5126 msgid "Unsupported type\n"
5127 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
5128
5129 #: winerror.mc:2876
5130 msgid "Creation failed\n"
5131 msgstr "Помилка створення\n"
5132
5133 #: winerror.mc:2881
5134 msgid "Temporary directory not writable\n"
5135 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
5136
5137 #: winerror.mc:2886
5138 msgid "Installation platform not supported\n"
5139 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
5140
5141 #: winerror.mc:2891
5142 msgid "Installer not used\n"
5143 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
5144
5145 #: winerror.mc:2896
5146 msgid "Failed to open the patch package\n"
5147 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
5148
5149 #: winerror.mc:2901
5150 msgid "Invalid patch package\n"
5151 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
5152
5153 #: winerror.mc:2906
5154 msgid "Unsupported patch package\n"
5155 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
5156
5157 #: winerror.mc:2911
5158 msgid "Another version is installed\n"
5159 msgstr "Встановлена інша версія\n"
5160
5161 #: winerror.mc:2916
5162 msgid "Invalid command line\n"
5163 msgstr "Невірний командний рядок\n"
5164
5165 #: winerror.mc:2921
5166 msgid "Remote installation not allowed\n"
5167 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
5168
5169 #: winerror.mc:2926
5170 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5171 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
5172
5173 #: winerror.mc:2931
5174 msgid "Invalid string binding\n"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: winerror.mc:2936
5178 msgid "Wrong kind of binding\n"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: winerror.mc:2941
5182 msgid "Invalid binding\n"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: winerror.mc:2946
5186 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: winerror.mc:2951
5190 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: winerror.mc:2956
5194 msgid "Invalid string UUID\n"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: winerror.mc:2961
5198 msgid "Invalid endpoint format\n"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: winerror.mc:2966
5202 msgid "Invalid network address\n"
5203 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
5204
5205 #: winerror.mc:2971
5206 msgid "No endpoint found\n"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: winerror.mc:2976
5210 msgid "Invalid timeout value\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: winerror.mc:2981
5214 msgid "Object UUID not found\n"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: winerror.mc:2986
5218 msgid "UUID already registered\n"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: winerror.mc:2991
5222 msgid "UUID type already registered\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: winerror.mc:2996
5226 msgid "Server already listening\n"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: winerror.mc:3001
5230 msgid "No protocol sequences registered\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: winerror.mc:3006
5234 msgid "RPC server not listening\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: winerror.mc:3011
5238 msgid "Unknown manager type\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: winerror.mc:3016
5242 msgid "Unknown interface\n"
5243 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3021
5246 msgid "No bindings\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: winerror.mc:3026
5250 msgid "No protocol sequences\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: winerror.mc:3031
5254 msgid "Can't create endpoint\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: winerror.mc:3036
5258 msgid "Out of resources\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: winerror.mc:3041
5262 msgid "RPC server unavailable\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: winerror.mc:3046
5266 msgid "RPC server too busy\n"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: winerror.mc:3051
5270 msgid "Invalid network options\n"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: winerror.mc:3056
5274 msgid "No RPC call active\n"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: winerror.mc:3061
5278 msgid "RPC call failed\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: winerror.mc:3066
5282 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: winerror.mc:3071
5286 msgid "RPC protocol error\n"
5287 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
5288
5289 #: winerror.mc:3076
5290 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: winerror.mc:3086
5294 msgid "Invalid tag\n"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: winerror.mc:3091
5298 msgid "Invalid array bounds\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: winerror.mc:3096
5302 msgid "No entry name\n"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: winerror.mc:3101
5306 msgid "Invalid name syntax\n"
5307 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
5308
5309 #: winerror.mc:3106
5310 msgid "Unsupported name syntax\n"
5311 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
5312
5313 #: winerror.mc:3111
5314 msgid "No network address\n"
5315 msgstr "Немає мережної адреси\n"
5316
5317 #: winerror.mc:3116
5318 msgid "Duplicate endpoint\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: winerror.mc:3121
5322 msgid "Unknown authentication type\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: winerror.mc:3126
5326 msgid "Maximum calls too low\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: winerror.mc:3131
5330 msgid "String too long\n"
5331 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
5332
5333 #: winerror.mc:3136
5334 msgid "Protocol sequence not found\n"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: winerror.mc:3141
5338 msgid "Procedure number out of range\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: winerror.mc:3146
5342 msgid "Binding has no authentication data\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: winerror.mc:3151
5346 msgid "Unknown authentication service\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: winerror.mc:3156
5350 msgid "Unknown authentication level\n"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: winerror.mc:3161
5354 msgid "Invalid authentication identity\n"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: winerror.mc:3166
5358 msgid "Unknown authorisation service\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: winerror.mc:3171
5362 msgid "Invalid entry\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: winerror.mc:3176
5366 msgid "Can't perform operation\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: winerror.mc:3181
5370 msgid "Endpoints not registered\n"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: winerror.mc:3186
5374 msgid "Nothing to export\n"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: winerror.mc:3191
5378 msgid "Incomplete name\n"
5379 msgstr "Неповне ім'я\n"
5380
5381 #: winerror.mc:3196
5382 msgid "Invalid version option\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: winerror.mc:3201
5386 msgid "No more members\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: winerror.mc:3206
5390 msgid "Not all objects unexported\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: winerror.mc:3211
5394 msgid "Interface not found\n"
5395 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
5396
5397 #: winerror.mc:3216
5398 msgid "Entry already exists\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: winerror.mc:3221
5402 msgid "Entry not found\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: winerror.mc:3226
5406 msgid "Name service unavailable\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: winerror.mc:3231
5410 msgid "Invalid network address family\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: winerror.mc:3236
5414 msgid "Operation not supported\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: winerror.mc:3241
5418 msgid "No security context available\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: winerror.mc:3246
5422 msgid "RPCInternal error\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: winerror.mc:3251
5426 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: winerror.mc:3256
5430 msgid "Address error\n"
5431 msgstr "Помилка адреси\n"
5432
5433 #: winerror.mc:3261
5434 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: winerror.mc:3266
5438 msgid "Floating-point underflow\n"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: winerror.mc:3271
5442 msgid "Floating-point overflow\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: winerror.mc:3276
5446 msgid "No more entries\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: winerror.mc:3281
5450 msgid "Character translation table open failed\n"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: winerror.mc:3286
5454 msgid "Character translation table file too small\n"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: winerror.mc:3291
5458 msgid "Null context handle\n"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: winerror.mc:3296
5462 msgid "Context handle damaged\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: winerror.mc:3301
5466 msgid "Binding handle mismatch\n"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: winerror.mc:3306
5470 msgid "Cannot get call handle\n"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: winerror.mc:3311
5474 msgid "Null reference pointer\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: winerror.mc:3316
5478 msgid "Enumeration value out of range\n"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: winerror.mc:3321
5482 msgid "Byte count too small\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: winerror.mc:3326
5486 msgid "Bad stub data\n"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: winerror.mc:3331
5490 msgid "Invalid user buffer\n"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: winerror.mc:3336
5494 msgid "Unrecognised media\n"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: winerror.mc:3341
5498 msgid "No trust secret\n"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: winerror.mc:3346
5502 msgid "No trust SAM account\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: winerror.mc:3351
5506 msgid "Trusted domain failure\n"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: winerror.mc:3356
5510 msgid "Trusted relationship failure\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: winerror.mc:3361
5514 msgid "Trust logon failure\n"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: winerror.mc:3366
5518 msgid "RPC call already in progress\n"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: winerror.mc:3371
5522 msgid "NETLOGON is not started\n"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: winerror.mc:3376
5526 msgid "Account expired\n"
5527 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5528
5529 #: winerror.mc:3381
5530 msgid "Redirector has open handles\n"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: winerror.mc:3386
5534 msgid "Printer driver already installed\n"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: winerror.mc:3391
5538 msgid "Unknown port\n"
5539 msgstr "Невідомий порт\n"
5540
5541 #: winerror.mc:3396
5542 msgid "Unknown printer driver\n"
5543 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5544
5545 #: winerror.mc:3401
5546 msgid "Unknown print processor\n"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: winerror.mc:3406
5550 msgid "Invalid separator file\n"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: winerror.mc:3411
5554 msgid "Invalid priority\n"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: winerror.mc:3416
5558 msgid "Invalid printer name\n"
5559 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5560
5561 #: winerror.mc:3421
5562 msgid "Printer already exists\n"
5563 msgstr "Принтер вже існує\n"
5564
5565 #: winerror.mc:3426
5566 msgid "Invalid printer command\n"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: winerror.mc:3431
5570 msgid "Invalid data type\n"
5571 msgstr "Невірний тип даних\n"
5572
5573 #: winerror.mc:3436
5574 msgid "Invalid environment\n"
5575 msgstr "Невірне оточення\n"
5576
5577 #: winerror.mc:3441
5578 msgid "No more bindings\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: winerror.mc:3446
5582 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: winerror.mc:3451
5586 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: winerror.mc:3456
5590 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: winerror.mc:3461
5594 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: winerror.mc:3466
5598 msgid "Server has open handles\n"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: winerror.mc:3471
5602 msgid "Resource data not found\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: winerror.mc:3476
5606 msgid "Resource type not found\n"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: winerror.mc:3481
5610 msgid "Resource name not found\n"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: winerror.mc:3486
5614 msgid "Resource language not found\n"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: winerror.mc:3491
5618 msgid "Not enough quota\n"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: winerror.mc:3496
5622 msgid "No interfaces\n"
5623 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5624
5625 #: winerror.mc:3501
5626 msgid "RPC call canceled\n"
5627 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5628
5629 #: winerror.mc:3506
5630 msgid "Binding incomplete\n"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: winerror.mc:3511
5634 msgid "RPC comm failure\n"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: winerror.mc:3516
5638 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: winerror.mc:3521
5642 msgid "No principal name registered\n"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: winerror.mc:3526
5646 msgid "Not an RPC error\n"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: winerror.mc:3531
5650 msgid "UUID is local only\n"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: winerror.mc:3536
5654 msgid "Security package error\n"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: winerror.mc:3541
5658 msgid "Thread not canceled\n"
5659 msgstr "Друк скасовано\n"
5660
5661 #: winerror.mc:3546
5662 msgid "Invalid handle operation\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: winerror.mc:3551
5666 msgid "Wrong serialising package version\n"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: winerror.mc:3556
5670 msgid "Wrong stub version\n"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: winerror.mc:3561
5674 msgid "Invalid pipe object\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: winerror.mc:3566
5678 msgid "Wrong pipe order\n"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: winerror.mc:3571
5682 msgid "Wrong pipe version\n"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: winerror.mc:3576
5686 msgid "Group member not found\n"
5687 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5688
5689 #: winerror.mc:3581
5690 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: winerror.mc:3586
5694 msgid "Invalid object\n"
5695 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5696
5697 #: winerror.mc:3591
5698 msgid "Invalid time\n"
5699 msgstr "Невірний час\n"
5700
5701 #: winerror.mc:3596
5702 msgid "Invalid form name\n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: winerror.mc:3601
5706 msgid "Invalid form size\n"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: winerror.mc:3606
5710 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: winerror.mc:3611
5714 msgid "Printer deleted\n"
5715 msgstr "Принтер видалений\n"
5716
5717 #: winerror.mc:3616
5718 msgid "Invalid printer state\n"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: winerror.mc:3621
5722 msgid "User must change password\n"
5723 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5724
5725 #: winerror.mc:3626
5726 msgid "Domain controller not found\n"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: winerror.mc:3631
5730 msgid "Account locked out\n"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: winerror.mc:3636
5734 msgid "Invalid pixel format\n"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: winerror.mc:3641
5738 msgid "Invalid driver\n"
5739 msgstr "Невірний драйвер\n"
5740
5741 #: winerror.mc:3646
5742 msgid "Invalid object resolver set\n"
5743 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5744
5745 #: winerror.mc:3651
5746 msgid "Incomplete RPC send\n"
5747 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5748
5749 #: winerror.mc:3656
5750 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5751 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5752
5753 #: winerror.mc:3661
5754 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5755 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5756
5757 #: winerror.mc:3666
5758 msgid "RPC pipe closed\n"
5759 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5760
5761 #: winerror.mc:3671
5762 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5763 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5764
5765 #: winerror.mc:3676
5766 msgid "No data on RPC pipe\n"
5767 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5768
5769 #: winerror.mc:3681
5770 msgid "No site name available\n"
5771 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5772
5773 #: winerror.mc:3686
5774 msgid "The file cannot be accessed\n"
5775 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5776
5777 #: winerror.mc:3691
5778 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5779 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5780
5781 #: winerror.mc:3696
5782 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5783 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5784
5785 #: winerror.mc:3701
5786 msgid "Not all objects could be exported\n"
5787 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5788
5789 #: winerror.mc:3706
5790 msgid "The interface could not be exported\n"
5791 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5792
5793 #: winerror.mc:3711
5794 msgid "The profile could not be added\n"
5795 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5796
5797 #: winerror.mc:3716
5798 msgid "The profile element could not be added\n"
5799 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5800
5801 #: winerror.mc:3721
5802 msgid "The profile element could not be removed\n"
5803 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5804
5805 #: winerror.mc:3726
5806 msgid "The group element could not be added\n"
5807 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5808
5809 #: winerror.mc:3731
5810 msgid "The group element could not be removed\n"
5811 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5812
5813 #: winerror.mc:3736
5814 msgid "The username could not be found\n"
5815 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5816
5817 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5818 msgid "Local Port"
5819 msgstr "Локальний порт"
5820
5821 #: localspl.rc:29
5822 msgid "Local Monitor"
5823 msgstr "Локальний монітор"
5824
5825 #: localui.rc:36
5826 msgid "Add a Local Port"
5827 msgstr "Додати локальний порт"
5828
5829 #: localui.rc:39
5830 msgid "&Enter the port name to add:"
5831 msgstr "Введіть &назву локального порта:"
5832
5833 #: localui.rc:48
5834 msgid "Configure LPT Port"
5835 msgstr "Налаштування LPT порта"
5836
5837 #: localui.rc:51
5838 msgid "Timeout (seconds)"
5839 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5840
5841 #: localui.rc:52
5842 msgid "&Transmission Retry:"
5843 msgstr "&Спроб пересилання:"
5844
5845 #: localui.rc:29
5846 msgid "'%s' is not a valid port name"
5847 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5848
5849 #: localui.rc:30
5850 msgid "Port %s already exists"
5851 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5852
5853 #: localui.rc:31
5854 msgid "This port has no options to configure"
5855 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5856
5857 #: mapi32.rc:28
5858 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5859 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5860
5861 #: mapi32.rc:29
5862 msgid "Send Mail"
5863 msgstr "Відсилання пошти"
5864
5865 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5866 msgid "Enter Network Password"
5867 msgstr "Введіть Мережний Пароль"
5868
5869 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5870 msgid "Please enter your username and password:"
5871 msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
5872
5873 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5874 msgid "Proxy"
5875 msgstr "Проксі"
5876
5877 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5878 msgid "User"
5879 msgstr "Користувач"
5880
5881 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5882 msgid "Password"
5883 msgstr "Пароль"
5884
5885 #: mpr.rc:44
5886 msgid "&Save this password (Insecure)"
5887 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
5888
5889 #: mpr.rc:27
5890 msgid "Entire Network"
5891 msgstr "Вся Мережа"
5892
5893 #: msacm32.rc:27
5894 msgid "Sound Selection"
5895 msgstr "Sound Selection"
5896
5897 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5898 msgid "&Name:"
5899 msgstr "&Ім'я:"
5900
5901 #: msacm32.rc:36
5902 msgid "&Save As..."
5903 msgstr "Зберегти &як..."
5904
5905 #: msacm32.rc:39
5906 msgid "&Format:"
5907 msgstr "&Формат:"
5908
5909 #: msacm32.rc:44
5910 msgid "&Attributes:"
5911 msgstr "&Властивості:"
5912
5913 #: mshtml.rc:37
5914 msgid "Hyperlink"
5915 msgstr "Гіперпосилання"
5916
5917 #: mshtml.rc:40
5918 msgid "Hyperlink Information"
5919 msgstr "Дані про Гіперпосилання"
5920
5921 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5922 msgid "&Type:"
5923 msgstr "&Тип:"
5924
5925 #: mshtml.rc:43
5926 msgid "&URL:"
5927 msgstr "&URL:"
5928
5929 #: mshtml.rc:31
5930 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5931 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5932
5933 #: mshtml.rc:32
5934 msgid "HTML Document"
5935 msgstr "Документ HTML"
5936
5937 #: mshtml.rc:26
5938 msgid "Downloading from %s..."
5939 msgstr "Завантаження з %s..."
5940
5941 #: mshtml.rc:25
5942 msgid "Done"
5943 msgstr "Готово"
5944
5945 #: msi.rc:27
5946 msgid ""
5947 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5948 "file path and try again."
5949 msgstr ""
5950 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5951 "спробуйте знов."
5952
5953 #: msi.rc:28
5954 msgid "path %s not found"
5955 msgstr "шлях %s не знайдено"
5956
5957 #: msi.rc:29
5958 msgid "insert disk %s"
5959 msgstr "вставте диск %s"
5960
5961 #: msi.rc:30
5962 msgid ""
5963 "Windows Installer %s\n"
5964 "\n"
5965 "Usage:\n"
5966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5967 "\n"
5968 "Install a product:\n"
5969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/a package [property]\n"
5972 "Repair an installation:\n"
5973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5974 "Uninstall a product:\n"
5975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5977 "Advertise a product:\n"
5978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5979 "Apply a patch:\n"
5980 "\t/p patch_package [property]\n"
5981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5985 "Register MSI Service:\n"
5986 "\t/y\n"
5987 "Unregister MSI Service:\n"
5988 "\t/z\n"
5989 "Display this help:\n"
5990 "\t/help\n"
5991 "\t/?\n"
5992 msgstr ""
5993 "Встановлювач Windows %s\n"
5994 "\n"
5995 "Використання:\n"
5996 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5997 "\n"
5998 "Встановити продукт:\n"
5999 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6000 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6001 "\t/a package [властивість]\n"
6002 "Виправити встановлення:\n"
6003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
6004 "Видалити продукт:\n"
6005 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6006 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
6007 "Повідомити продукт:\n"
6008 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6009 "Застосувати виправлення:\n"
6010 "\t/p patch_package [властивість]\n"
6011 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
6012 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
6013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6015 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
6016 "\t/y\n"
6017 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
6018 "\t/z\n"
6019 "Показати цю довідку:\n"
6020 "\t/help\n"
6021 "\t/?\n"
6022
6023 #: msi.rc:57
6024 msgid "enter which folder contains %s"
6025 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
6026
6027 #: msi.rc:58
6028 msgid "install source for feature missing"
6029 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
6030
6031 #: msi.rc:59
6032 msgid "network drive for feature missing"
6033 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
6034
6035 #: msi.rc:60
6036 msgid "feature from:"
6037 msgstr "можливість з:"
6038
6039 #: msi.rc:61
6040 msgid "choose which folder contains %s"
6041 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
6042
6043 #: msrle32.rc:28
6044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6045 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
6046
6047 #: msrle32.rc:29
6048 msgid ""
6049 "Wine MS-RLE video codec\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6051 msgstr ""
6052 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
6053 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6054
6055 #: msvfw32.rc:30
6056 msgid "Video Compression"
6057 msgstr "Стиснення Відео"
6058
6059 #: msvfw32.rc:36
6060 msgid "&Compressor:"
6061 msgstr "&Алгоритм стиснення:"
6062
6063 #: msvfw32.rc:39
6064 msgid "Con&figure..."
6065 msgstr "Налаштува&ти..."
6066
6067 #: msvfw32.rc:40
6068 msgid "&About"
6069 msgstr "&Інформація..."
6070
6071 #: msvfw32.rc:44
6072 msgid "Compression &Quality:"
6073 msgstr "&Якість Стиснення:"
6074
6075 #: msvfw32.rc:46
6076 msgid "&Key Frame Every"
6077 msgstr "&Ключовий кадр кожні"
6078
6079 #: msvfw32.rc:50
6080 msgid "&Data Rate"
6081 msgstr "&Потік даних"
6082
6083 #: msvfw32.rc:52
6084 #, fuzzy
6085 msgid "kB/sec"
6086 msgstr "KB/sec"
6087
6088 #: msvfw32.rc:25
6089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6090 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
6091
6092 #: msvidc32.rc:26
6093 msgid "Wine Video 1 video codec"
6094 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
6095
6096 #: oleacc.rc:27
6097 msgid "unknown object"
6098 msgstr "невідомий об'єкт"
6099
6100 #: oleacc.rc:28
6101 msgid "title bar"
6102 msgstr "смуга назви"
6103
6104 #: oleacc.rc:29
6105 msgid "menu bar"
6106 msgstr "смуга меню"
6107
6108 #: oleacc.rc:30
6109 msgid "scroll bar"
6110 msgstr "смуга прокручування"
6111
6112 #: oleacc.rc:31
6113 msgid "grip"
6114 msgstr "ручка"
6115
6116 #: oleacc.rc:32
6117 msgid "sound"
6118 msgstr "звук"
6119
6120 #: oleacc.rc:33
6121 msgid "cursor"
6122 msgstr "курсор"
6123
6124 #: oleacc.rc:34
6125 msgid "caret"
6126 msgstr "знак вставки"
6127
6128 #: oleacc.rc:35
6129 msgid "alert"
6130 msgstr "тривога"
6131
6132 #: oleacc.rc:36
6133 msgid "window"
6134 msgstr "вікно"
6135
6136 #: oleacc.rc:37
6137 msgid "client"
6138 msgstr "клієнт"
6139
6140 #: oleacc.rc:38
6141 msgid "popup menu"
6142 msgstr "контекстне меню"
6143
6144 #: oleacc.rc:39
6145 msgid "menu item"
6146 msgstr "елемент меню"
6147
6148 #: oleacc.rc:40
6149 msgid "tool tip"
6150 msgstr "підказка"
6151
6152 #: oleacc.rc:41
6153 msgid "application"
6154 msgstr "додаток"
6155
6156 #: oleacc.rc:42
6157 msgid "document"
6158 msgstr "документ"
6159
6160 #: oleacc.rc:43
6161 msgid "pane"
6162 msgstr "сектор"
6163
6164 #: oleacc.rc:44
6165 msgid "chart"
6166 msgstr "графік"
6167
6168 #: oleacc.rc:45
6169 msgid "dialog"
6170 msgstr "діалог"
6171
6172 #: oleacc.rc:46
6173 msgid "border"
6174 msgstr "межа"
6175
6176 #: oleacc.rc:47
6177 msgid "grouping"
6178 msgstr "групування"
6179
6180 #: oleacc.rc:48
6181 msgid "separator"
6182 msgstr "розділювач"
6183
6184 #: oleacc.rc:49
6185 msgid "tool bar"
6186 msgstr "панель інструментів"
6187
6188 #: oleacc.rc:50
6189 msgid "status bar"
6190 msgstr "рядок стану"
6191
6192 #: oleacc.rc:51
6193 msgid "table"
6194 msgstr "таблиця"
6195
6196 #: oleacc.rc:52
6197 msgid "column header"
6198 msgstr "заголовок стовпчика"
6199
6200 #: oleacc.rc:53
6201 msgid "row header"
6202 msgstr "заголовок рядка"
6203
6204 #: oleacc.rc:54
6205 msgid "column"
6206 msgstr "стовпчик"
6207
6208 #: oleacc.rc:55
6209 msgid "row"
6210 msgstr "рядок"
6211
6212 #: oleacc.rc:56
6213 msgid "cell"
6214 msgstr "комірка"
6215
6216 #: oleacc.rc:57
6217 msgid "link"
6218 msgstr "посилання"
6219
6220 #: oleacc.rc:58
6221 msgid "help balloon"
6222 msgstr "помічна повітряна куля"
6223
6224 #: oleacc.rc:59
6225 msgid "character"
6226 msgstr "знак"
6227
6228 #: oleacc.rc:60
6229 msgid "list"
6230 msgstr "список"
6231
6232 #: oleacc.rc:61
6233 msgid "list item"
6234 msgstr "елемент списку"
6235
6236 #: oleacc.rc:62
6237 msgid "outline"
6238 msgstr "план"
6239
6240 #: oleacc.rc:63
6241 msgid "outline item"
6242 msgstr "елемент плану"
6243
6244 #: oleacc.rc:64
6245 msgid "page tab"
6246 msgstr "закладка сторінки"
6247
6248 #: oleacc.rc:65
6249 msgid "property page"
6250 msgstr "сторінка властивостей"
6251
6252 #: oleacc.rc:66
6253 msgid "indicator"
6254 msgstr "показник"
6255
6256 #: oleacc.rc:67
6257 msgid "graphic"
6258 msgstr "графіка"
6259
6260 #: oleacc.rc:68
6261 msgid "static text"
6262 msgstr "статичний текст"
6263
6264 #: oleacc.rc:69
6265 msgid "text"
6266 msgstr "текст"
6267
6268 #: oleacc.rc:70
6269 msgid "push button"
6270 msgstr "кнопка"
6271
6272 #: oleacc.rc:71
6273 msgid "check button"
6274 msgstr "кнопка-позначка"
6275
6276 #: oleacc.rc:72
6277 msgid "radio button"
6278 msgstr "перемикач"
6279
6280 #: oleacc.rc:73
6281 msgid "combo box"
6282 msgstr "комбіноване поле"
6283
6284 #: oleacc.rc:74
6285 msgid "drop down"
6286 msgstr "випадаючий"
6287
6288 #: oleacc.rc:75
6289 msgid "progress bar"
6290 msgstr "смужка прогресу"
6291
6292 #: oleacc.rc:76
6293 msgid "dial"
6294 msgstr "вибір"
6295
6296 #: oleacc.rc:77
6297 msgid "hot key field"
6298 msgstr "поле гарячих клавіш"
6299
6300 #: oleacc.rc:78
6301 msgid "slider"
6302 msgstr "повзунок"
6303
6304 #: oleacc.rc:79
6305 msgid "spin box"
6306 msgstr "поле скролінгу"
6307
6308 #: oleacc.rc:80
6309 msgid "diagram"
6310 msgstr "діаграма"
6311
6312 #: oleacc.rc:81
6313 msgid "animation"
6314 msgstr "анімація"
6315
6316 #: oleacc.rc:82
6317 msgid "equation"
6318 msgstr "рівняння"
6319
6320 #: oleacc.rc:83
6321 msgid "drop down button"
6322 msgstr "випадаюча кнопка"
6323
6324 #: oleacc.rc:84
6325 msgid "menu button"
6326 msgstr "кнопка меню"
6327
6328 #: oleacc.rc:85
6329 msgid "grid drop down button"
6330 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
6331
6332 #: oleacc.rc:86
6333 msgid "white space"
6334 msgstr "білий простір"
6335
6336 #: oleacc.rc:87
6337 msgid "page tab list"
6338 msgstr "список закладок сторінки"
6339
6340 #: oleacc.rc:88
6341 msgid "clock"
6342 msgstr "годинник"
6343
6344 #: oleacc.rc:89
6345 msgid "split button"
6346 msgstr "кнопка поділу"
6347
6348 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6349 msgid "IP address"
6350 msgstr "IP-адреса"
6351
6352 #: oleacc.rc:91
6353 msgid "outline button"
6354 msgstr "кпопка плану"
6355
6356 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6357 msgid "True"
6358 msgstr "Істина"
6359
6360 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6361 msgid "False"
6362 msgstr "Неправда"
6363
6364 #: oleaut32.rc:31
6365 msgid "On"
6366 msgstr "Ввімкнено"
6367
6368 #: oleaut32.rc:32
6369 msgid "Off"
6370 msgstr "Вимкнено"
6371
6372 #: oledlg.rc:48
6373 msgid "Insert Object"
6374 msgstr "Вставка об'єкта"
6375
6376 #: oledlg.rc:54
6377 msgid "Object Type:"
6378 msgstr "Тип об'єкта:"
6379
6380 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6381 msgid "Result"
6382 msgstr "Результат"
6383
6384 #: oledlg.rc:58
6385 msgid "Create New"
6386 msgstr "Створити новий"
6387
6388 #: oledlg.rc:60
6389 msgid "Create Control"
6390 msgstr "Створити елемент управління"
6391
6392 #: oledlg.rc:62
6393 msgid "Create From File"
6394 msgstr "Створити з файла"
6395
6396 #: oledlg.rc:65
6397 msgid "&Add Control..."
6398 msgstr "&Додати елемент управління..."
6399
6400 #: oledlg.rc:66
6401 msgid "Display As Icon"
6402 msgstr "У вигляді значка"
6403
6404 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6405 msgid "Browse..."
6406 msgstr "Огляд..."
6407
6408 #: oledlg.rc:69
6409 msgid "File:"
6410 msgstr "Файл:"
6411
6412 #: oledlg.rc:75
6413 msgid "Paste Special"
6414 msgstr "Спеціальна вставка"
6415
6416 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6417 msgid "Source:"
6418 msgstr "Джерело:"
6419
6420 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6421 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6422 msgid "&Paste"
6423 msgstr "Вст&авити"
6424
6425 #: oledlg.rc:81
6426 msgid "Paste &Link"
6427 msgstr "&Зв'язати"
6428
6429 #: oledlg.rc:83
6430 msgid "&As:"
6431 msgstr "&Як:"
6432
6433 #: oledlg.rc:90
6434 msgid "&Display As Icon"
6435 msgstr "&У вигляді значка"
6436
6437 #: oledlg.rc:92
6438 msgid "Change &Icon..."
6439 msgstr "З&мінити значок..."
6440
6441 #: oledlg.rc:25
6442 msgid "Insert a new %s object into your document"
6443 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
6444
6445 #: oledlg.rc:26
6446 msgid ""
6447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6448 "may activate it using the program which created it."
6449 msgstr ""
6450 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
6451 "допомогою програми, що створила його."
6452
6453 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6454 msgid "Browse"
6455 msgstr "Огляд"
6456
6457 #: oledlg.rc:28
6458 msgid ""
6459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6460 "control."
6461 msgstr ""
6462 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
6463 "управління OLE."
6464
6465 #: oledlg.rc:29
6466 msgid "Add Control"
6467 msgstr "Додати елемент управління"
6468
6469 #: oledlg.rc:34
6470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6471 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
6472
6473 #: oledlg.rc:35
6474 msgid ""
6475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6476 "activate it using %s."
6477 msgstr ""
6478 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6479 "допомогою %s."
6480
6481 #: oledlg.rc:36
6482 msgid ""
6483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6484 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6485 msgstr ""
6486 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
6487 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
6488
6489 #: oledlg.rc:37
6490 msgid ""
6491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6493 "your document."
6494 msgstr ""
6495 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
6496 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6497
6498 #: oledlg.rc:38
6499 msgid ""
6500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6502 "in your document."
6503 msgstr ""
6504 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
6505 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
6506
6507 #: oledlg.rc:39
6508 msgid ""
6509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6511 "be reflected in your document."
6512 msgstr ""
6513 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
6514 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
6515 "внесені зміни."
6516
6517 #: oledlg.rc:40
6518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6519 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
6520
6521 #: oledlg.rc:41
6522 msgid "Unknown Type"
6523 msgstr "Невідомий тип"
6524
6525 #: oledlg.rc:42
6526 msgid "Unknown Source"
6527 msgstr "Невідоме джерело"
6528
6529 #: oledlg.rc:43
6530 msgid "the program which created it"
6531 msgstr "програми, яка його створила"
6532
6533 #: sane.rc:41
6534 msgid "Scanning"
6535 msgstr "Сканування"
6536
6537 #: sane.rc:44
6538 msgid "SCANNING... Please Wait"
6539 msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
6540
6541 #: sane.rc:31
6542 msgctxt "unit: pixels"
6543 msgid "px"
6544 msgstr "px"
6545
6546 #: sane.rc:32
6547 msgctxt "unit: bits"
6548 msgid "b"
6549 msgstr "b"
6550
6551 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6552 msgctxt "unit: dots/inch"
6553 msgid "dpi"
6554 msgstr "точок на дюйм"
6555
6556 #: sane.rc:35
6557 msgctxt "unit: percent"
6558 msgid "%"
6559 msgstr "%"
6560
6561 #: sane.rc:36
6562 msgctxt "unit: microseconds"
6563 msgid "us"
6564 msgstr "µs"
6565
6566 #: serialui.rc:25
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Settings for %s"
6569 msgstr "Властивості для %s"
6570
6571 #: serialui.rc:28
6572 msgid "Baud Rate"
6573 msgstr "Швидкість передачі"
6574
6575 #: serialui.rc:30
6576 msgid "Parity"
6577 msgstr "Парність"
6578
6579 #: serialui.rc:32
6580 msgid "Flow Control"
6581 msgstr "Керування потоком"
6582
6583 #: serialui.rc:34
6584 msgid "Data Bits"
6585 msgstr "Біти даних"
6586
6587 #: serialui.rc:36
6588 msgid "Stop Bits"
6589 msgstr "Стоп-біти"
6590
6591 #: setupapi.rc:36
6592 msgid "Copying Files..."
6593 msgstr "Копіювання Файлів..."
6594
6595 #: setupapi.rc:42
6596 msgid "Destination:"
6597 msgstr "Призначення:"
6598
6599 #: setupapi.rc:49
6600 msgid "Files Needed"
6601 msgstr "Потрібні Файли"
6602
6603 #: setupapi.rc:52
6604 msgid ""
6605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6606 "make sure the correct drive is selected below"
6607 msgstr ""
6608 "Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
6609 "переконайтесь, що вибраний вірний диск"
6610
6611 #: setupapi.rc:54
6612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6613 msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
6614
6615 #: setupapi.rc:28
6616 #, fuzzy
6617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6618 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
6619
6620 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6621 msgid "Unknown"
6622 msgstr "Невідомо"
6623
6624 #: setupapi.rc:30
6625 msgid "Copy files from:"
6626 msgstr "Скопіюйте файли з:"
6627
6628 #: setupapi.rc:31
6629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6630 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
6631
6632 #: shdoclc.rc:39
6633 msgid "F&orward"
6634 msgstr "&Вперед"
6635
6636 #: shdoclc.rc:41
6637 msgid "&Save Background As..."
6638 msgstr "&Зберегти тло як..."
6639
6640 #: shdoclc.rc:42
6641 msgid "Set As Back&ground"
6642 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
6643
6644 #: shdoclc.rc:43
6645 msgid "&Copy Background"
6646 msgstr "&Копіювати тло"
6647
6648 #: shdoclc.rc:44
6649 msgid "Set as &Desktop Item"
6650 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
6651
6652 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6653 msgid "Select &All"
6654 msgstr "Виділити вс&е"
6655
6656 #: shdoclc.rc:49
6657 msgid "Create Shor&tcut"
6658 msgstr "Створити &ярлик"
6659
6660 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6661 msgid "Add to &Favorites..."
6662 msgstr "Додати до &Обраного..."
6663
6664 #: shdoclc.rc:51
6665 msgid "&View Source"
6666 msgstr "&Переглянути вихідний код"
6667
6668 #: shdoclc.rc:53
6669 msgid "&Encoding"
6670 msgstr "&Кодування"
6671
6672 #: shdoclc.rc:55
6673 msgid "Pr&int"
6674 msgstr "&Друк"
6675
6676 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6677 msgid "&Open Link"
6678 msgstr "&Відкрити посилання"
6679
6680 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6681 msgid "Open Link in &New Window"
6682 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
6683
6684 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6685 msgid "Save Target &As..."
6686 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
6687
6688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6689 msgid "&Print Target"
6690 msgstr "&Друк об'єкту"
6691
6692 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6693 msgid "S&how Picture"
6694 msgstr "Пок&азати малюнок"
6695
6696 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6697 msgid "&Save Picture As..."
6698 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6699
6700 #: shdoclc.rc:70
6701 msgid "&E-mail Picture..."
6702 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6703
6704 #: shdoclc.rc:71
6705 msgid "Pr&int Picture..."
6706 msgstr "Др&ук малюнка..."
6707
6708 #: shdoclc.rc:72
6709 msgid "&Go to My Pictures"
6710 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6711
6712 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6713 msgid "Set as Back&ground"
6714 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6715
6716 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6717 msgid "Set as &Desktop Item..."
6718 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6719
6720 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6721 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6722 msgid "Cu&t"
6723 msgstr "Ви&різати"
6724
6725 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6726 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6727 #: wordpad.rc:102
6728 msgid "&Copy"
6729 msgstr "&Копіювати"
6730
6731 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6732 msgid "Copy Shor&tcut"
6733 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6734
6735 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6736 msgid "P&roperties"
6737 msgstr "Властивост&і"
6738
6739 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6740 msgid "&Undo"
6741 msgstr "&Відмінити"
6742
6743 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6744 msgid "&Delete"
6745 msgstr "Ви&далити"
6746
6747 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6748 msgid "&Select"
6749 msgstr "&Вибрати"
6750
6751 #: shdoclc.rc:102
6752 msgid "&Cell"
6753 msgstr "&Комірку"
6754
6755 #: shdoclc.rc:103
6756 msgid "&Row"
6757 msgstr "&Рядок"
6758
6759 #: shdoclc.rc:104
6760 msgid "&Column"
6761 msgstr "&Стовпчик"
6762
6763 #: shdoclc.rc:105
6764 msgid "&Table"
6765 msgstr "&Таблицю"
6766
6767 #: shdoclc.rc:108
6768 msgid "&Cell Properties"
6769 msgstr "Властивості &Комірки"
6770
6771 #: shdoclc.rc:109
6772 msgid "&Table Properties"
6773 msgstr "Властивості &Таблиці"
6774
6775 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6776 msgid "Paste"
6777 msgstr "Вставити"
6778
6779 #: shdoclc.rc:118
6780 msgid "&Print"
6781 msgstr "&Друк"
6782
6783 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6784 msgid "&Open"
6785 msgstr "&Відкрити"
6786
6787 #: shdoclc.rc:125
6788 msgid "Open in &New Window"
6789 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6790
6791 #: shdoclc.rc:129
6792 msgid "Cut"
6793 msgstr "Вирізати"
6794
6795 #: shdoclc.rc:152
6796 msgid "&Save Video As..."
6797 msgstr ""
6798
6799 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6800 msgid "Play"
6801 msgstr "Грати"
6802
6803 #: shdoclc.rc:189
6804 msgid "Rewind"
6805 msgstr "Перемотати"
6806
6807 #: shdoclc.rc:196
6808 msgid "Trace Tags"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: shdoclc.rc:197
6812 msgid "Resource Failures"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: shdoclc.rc:198
6816 msgid "Dump Tracking Info"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: shdoclc.rc:199
6820 msgid "Debug Break"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: shdoclc.rc:200
6824 msgid "Debug View"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: shdoclc.rc:201
6828 msgid "Dump Tree"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: shdoclc.rc:202
6832 msgid "Dump Lines"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: shdoclc.rc:203
6836 msgid "Dump DisplayTree"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: shdoclc.rc:204
6840 msgid "Dump FormatCaches"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: shdoclc.rc:205
6844 msgid "Dump LayoutRects"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: shdoclc.rc:206
6848 msgid "Memory Monitor"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: shdoclc.rc:207
6852 msgid "Performance Meters"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: shdoclc.rc:208
6856 msgid "Save HTML"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: shdoclc.rc:210
6860 msgid "&Browse View"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: shdoclc.rc:211
6864 msgid "&Edit View"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6868 msgid "Scroll Here"
6869 msgstr "Прокрутити тут"
6870
6871 #: shdoclc.rc:218
6872 msgid "Top"
6873 msgstr "Вверх"
6874
6875 #: shdoclc.rc:219
6876 msgid "Bottom"
6877 msgstr "Вниз"
6878
6879 #: shdoclc.rc:221
6880 msgid "Page Up"
6881 msgstr "Сторінка вверх"
6882
6883 #: shdoclc.rc:222
6884 msgid "Page Down"
6885 msgstr "Сторінка вниз"
6886
6887 #: shdoclc.rc:224
6888 msgid "Scroll Up"
6889 msgstr "Прокрутити вверх"
6890
6891 #: shdoclc.rc:225
6892 msgid "Scroll Down"
6893 msgstr "Прокрутити вниз"
6894
6895 #: shdoclc.rc:232
6896 msgid "Left Edge"
6897 msgstr "До лівого краю"
6898
6899 #: shdoclc.rc:233
6900 msgid "Right Edge"
6901 msgstr "До правого краю"
6902
6903 #: shdoclc.rc:235
6904 msgid "Page Left"
6905 msgstr "Сторінка вліво"
6906
6907 #: shdoclc.rc:236
6908 msgid "Page Right"
6909 msgstr "Сторінка вправо"
6910
6911 #: shdoclc.rc:238
6912 msgid "Scroll Left"
6913 msgstr "Прокрутити вліво"
6914
6915 #: shdoclc.rc:239
6916 msgid "Scroll Right"
6917 msgstr "Проктурити вправо"
6918
6919 #: shdoclc.rc:25
6920 msgid "Wine Internet Explorer"
6921 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6922
6923 #: shdoclc.rc:30
6924 msgid "&w&bPage &p"
6925 msgstr "&w&bСторінка &p"
6926
6927 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6928 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6929 msgid "Lar&ge Icons"
6930 msgstr "Ве&ликі значки"
6931
6932 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6933 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6934 msgid "S&mall Icons"
6935 msgstr "&Малі Значки"
6936
6937 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6938 msgid "&List"
6939 msgstr "&Список"
6940
6941 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6942 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6943 msgid "&Details"
6944 msgstr "&Детально"
6945
6946 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6947 msgid "Arrange &Icons"
6948 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6949
6950 #: shell32.rc:50
6951 msgid "By &Name"
6952 msgstr "За &Назвою"
6953
6954 #: shell32.rc:51
6955 msgid "By &Type"
6956 msgstr "За &Типом"
6957
6958 #: shell32.rc:52
6959 msgid "By &Size"
6960 msgstr "За &Розміром"
6961
6962 #: shell32.rc:53
6963 msgid "By &Date"
6964 msgstr "За &Датою"
6965
6966 #: shell32.rc:55
6967 msgid "&Auto Arrange"
6968 msgstr "&Автоматично"
6969
6970 #: shell32.rc:57
6971 msgid "Line up Icons"
6972 msgstr "Вирівняти Іконки"
6973
6974 #: shell32.rc:62
6975 msgid "Paste as Link"
6976 msgstr "Вставити Посилання"
6977
6978 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6979 msgid "New"
6980 msgstr "Створити"
6981
6982 #: shell32.rc:66
6983 msgid "New &Folder"
6984 msgstr "Нова &Тека"
6985
6986 #: shell32.rc:67
6987 msgid "New &Link"
6988 msgstr "Нове &Посилання"
6989
6990 #: shell32.rc:71
6991 msgid "Properties"
6992 msgstr "Властивості"
6993
6994 #: shell32.rc:82
6995 #, fuzzy
6996 msgctxt "recycle bin"
6997 msgid "&Restore"
6998 msgstr "&Відновити"
6999
7000 #: shell32.rc:83
7001 msgid "&Erase"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: shell32.rc:95
7005 msgid "E&xplore"
7006 msgstr "&Провідник"
7007
7008 #: shell32.rc:98
7009 msgid "C&ut"
7010 msgstr "Ви&різати"
7011
7012 #: shell32.rc:101
7013 msgid "Create &Link"
7014 msgstr "&Створити Посилання"
7015
7016 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7017 msgid "&Rename"
7018 msgstr "Пере&йменувати"
7019
7020 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7021 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7022 msgid "E&xit"
7023 msgstr "В&ихід"
7024
7025 #: shell32.rc:127
7026 msgid "&About Control Panel"
7027 msgstr "&Про панель керування"
7028
7029 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7030 msgid "Browse for Folder"
7031 msgstr "Огляд до теки"
7032
7033 #: shell32.rc:303
7034 msgid "Folder:"
7035 msgstr "Тека:"
7036
7037 #: shell32.rc:309
7038 msgid "&Make New Folder"
7039 msgstr "&Зробити нову теку"
7040
7041 #: shell32.rc:316
7042 msgid "Message"
7043 msgstr "Повідомлення"
7044
7045 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7046 msgid "&Yes"
7047 msgstr "&Так"
7048
7049 #: shell32.rc:320
7050 msgid "Yes to &all"
7051 msgstr "Так для &всіх"
7052
7053 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7054 msgid "&No"
7055 msgstr "&Ні"
7056
7057 #: shell32.rc:329
7058 msgid "About %s"
7059 msgstr "Про %s"
7060
7061 #: shell32.rc:333
7062 msgid "Wine &license"
7063 msgstr "&Ліцензія Wine"
7064
7065 #: shell32.rc:338
7066 msgid "Running on %s"
7067 msgstr "Працює на %s"
7068
7069 #: shell32.rc:339
7070 msgid "Wine was brought to you by:"
7071 msgstr "Розробники Wine:"
7072
7073 #: shell32.rc:347
7074 msgid ""
7075 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7076 "will open it for you."
7077 msgstr ""
7078 "Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
7079 "їх."
7080
7081 #: shell32.rc:348
7082 msgid "&Open:"
7083 msgstr "&Відкрити:"
7084
7085 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7086 #: winefile.rc:136
7087 msgid "&Browse..."
7088 msgstr "&Огляд"
7089
7090 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7091 msgid "Size"
7092 msgstr "Розмір"
7093
7094 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7095 msgid "Type"
7096 msgstr "Тип"
7097
7098 #: shell32.rc:137
7099 msgid "Modified"
7100 msgstr "Змінено"
7101
7102 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7103 msgid "Attributes"
7104 msgstr "Атрибути"
7105
7106 #: shell32.rc:140
7107 msgid "Size available"
7108 msgstr "Вільний Розмір"
7109
7110 #: shell32.rc:142
7111 msgid "Comments"
7112 msgstr "Коментарі"
7113
7114 #: shell32.rc:143
7115 msgid "Owner"
7116 msgstr "Власник"
7117
7118 #: shell32.rc:144
7119 msgid "Group"
7120 msgstr "Група"
7121
7122 #: shell32.rc:145
7123 msgid "Original location"
7124 msgstr "Оригінальне розміщення"
7125
7126 #: shell32.rc:146
7127 msgid "Date deleted"
7128 msgstr "Дата видалення"
7129
7130 #: shell32.rc:156
7131 msgid "Control Panel"
7132 msgstr "Панель керування"
7133
7134 #: shell32.rc:163
7135 msgid "Select"
7136 msgstr "Ви&брати"
7137
7138 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7139 msgid "Open"
7140 msgstr "Відкрити"
7141
7142 #: shell32.rc:186
7143 msgid "Restart"
7144 msgstr "Перезавантажити"
7145
7146 #: shell32.rc:187
7147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7148 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7149
7150 #: shell32.rc:188
7151 msgid "Shutdown"
7152 msgstr "Вимкнути"
7153
7154 #: shell32.rc:189
7155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7156 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
7157
7158 #: shell32.rc:199
7159 msgid "Start Menu\\Programs"
7160 msgstr "Головне меню\\Програми"
7161
7162 #: shell32.rc:201
7163 msgid "Favorites"
7164 msgstr "Обране"
7165
7166 #: shell32.rc:202
7167 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7168 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
7169
7170 #: shell32.rc:203
7171 msgid "Recent"
7172 msgstr "Недавнє"
7173
7174 #: shell32.rc:204
7175 msgid "SendTo"
7176 msgstr "Відіслати"
7177
7178 #: shell32.rc:205
7179 msgid "Start Menu"
7180 msgstr "Головне меню"
7181
7182 #: shell32.rc:206
7183 msgid "My Music"
7184 msgstr "Моя Музика"
7185
7186 #: shell32.rc:207
7187 msgid "My Videos"
7188 msgstr "Мої Фільми"
7189
7190 #: shell32.rc:208
7191 #, fuzzy
7192 msgctxt "directory"
7193 msgid "Desktop"
7194 msgstr "Робочий стіл"
7195
7196 #: shell32.rc:209
7197 msgid "NetHood"
7198 msgstr "Мережне оточення"
7199
7200 #: shell32.rc:210
7201 msgid "Templates"
7202 msgstr "Шаблони"
7203
7204 #: shell32.rc:211
7205 msgid "Application Data"
7206 msgstr "Application Data"
7207
7208 #: shell32.rc:212
7209 msgid "PrintHood"
7210 msgstr "Принтери"
7211
7212 #: shell32.rc:213
7213 msgid "Local Settings\\Application Data"
7214 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7215
7216 #: shell32.rc:214
7217 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7218 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7219
7220 #: shell32.rc:215
7221 msgid "Cookies"
7222 msgstr "Cookies"
7223
7224 #: shell32.rc:216
7225 msgid "Local Settings\\History"
7226 msgstr "Local Settings\\History"
7227
7228 #: shell32.rc:217
7229 msgid "Program Files"
7230 msgstr "Program Files"
7231
7232 #: shell32.rc:219
7233 msgid "My Pictures"
7234 msgstr "Мої Малюнки"
7235
7236 #: shell32.rc:220
7237 msgid "Program Files\\Common Files"
7238 msgstr "Program Files\\Common Files"
7239
7240 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7241 msgid "Documents"
7242 msgstr "Документи"
7243
7244 #: shell32.rc:223
7245 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7246 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7247
7248 #: shell32.rc:224
7249 msgid "Music"
7250 msgstr "Музика"
7251
7252 #: shell32.rc:225
7253 msgid "Pictures"
7254 msgstr "Малюнки"
7255
7256 #: shell32.rc:226
7257 msgid "Videos"
7258 msgstr "Фільми"
7259
7260 #: shell32.rc:227
7261 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7262 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7263
7264 #: shell32.rc:218
7265 msgid "Program Files (x86)"
7266 msgstr "Program Files (x86)"
7267
7268 #: shell32.rc:221
7269 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7270 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7271
7272 #: shell32.rc:228
7273 msgid "Contacts"
7274 msgstr "Контакти"
7275
7276 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7277 msgid "Links"
7278 msgstr "Посилання"
7279
7280 #: shell32.rc:230
7281 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7282 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
7283
7284 #: shell32.rc:231
7285 msgid "Music\\Playlists"
7286 msgstr "Музика\\Плейлисти"
7287
7288 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7289 msgid "Downloads"
7290 msgstr "Завантаження"
7291
7292 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7293 msgid "Status"
7294 msgstr "Стан"
7295
7296 #: shell32.rc:149
7297 msgid "Location"
7298 msgstr "Розміщення"
7299
7300 #: shell32.rc:150
7301 msgid "Model"
7302 msgstr "Модель"
7303
7304 #: shell32.rc:233
7305 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7306 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7307
7308 #: shell32.rc:234
7309 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7310 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7311
7312 #: shell32.rc:235
7313 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7314 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7315
7316 #: shell32.rc:236
7317 msgid "Music\\Sample Music"
7318 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
7319
7320 #: shell32.rc:237
7321 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7322 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
7323
7324 #: shell32.rc:238
7325 msgid "Music\\Sample Playlists"
7326 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
7327
7328 #: shell32.rc:239
7329 msgid "Videos\\Sample Videos"
7330 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
7331
7332 #: shell32.rc:240
7333 msgid "Saved Games"
7334 msgstr "Збережені Ігри"
7335
7336 #: shell32.rc:241
7337 msgid "Searches"
7338 msgstr "Пошуки"
7339
7340 #: shell32.rc:242
7341 msgid "Users"
7342 msgstr "Користувачі"
7343
7344 #: shell32.rc:243
7345 msgid "OEM Links"
7346 msgstr "OEM Посилання"
7347
7348 #: shell32.rc:246
7349 msgid "AppData\\LocalLow"
7350 msgstr "AppData\\LocalLow"
7351
7352 #: shell32.rc:166
7353 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7354 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
7355
7356 #: shell32.rc:167
7357 msgid "Error during creation of a new folder"
7358 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
7359
7360 #: shell32.rc:168
7361 msgid "Confirm file deletion"
7362 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7363
7364 #: shell32.rc:169
7365 msgid "Confirm folder deletion"
7366 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
7367
7368 #: shell32.rc:170
7369 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7370 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7371
7372 #: shell32.rc:171
7373 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7374 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7375
7376 #: shell32.rc:178
7377 msgid "Confirm file overwrite"
7378 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7379
7380 #: shell32.rc:177
7381 msgid ""
7382 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7383 "\n"
7384 "Do you want to replace it?"
7385 msgstr ""
7386 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
7387 "\n"
7388 "Хочете замінити його?"
7389
7390 #: shell32.rc:172
7391 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7392 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
7393
7394 #: shell32.rc:174
7395 msgid ""
7396 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7397 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
7398
7399 #: shell32.rc:173
7400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7401 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
7402
7403 #: shell32.rc:175
7404 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7405 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
7406
7407 #: shell32.rc:176
7408 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7409 msgstr ""
7410 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
7411
7412 #: shell32.rc:183
7413 msgid ""
7414 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7415 "\n"
7416 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7417 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7418 "the folder?"
7419 msgstr ""
7420 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
7421 "\n"
7422 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
7423 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
7424 "скопіювати теку?"
7425
7426 #: shell32.rc:248
7427 msgid "New Folder"
7428 msgstr "Нова Тека"
7429
7430 #: shell32.rc:250
7431 msgid "Wine Control Panel"
7432 msgstr "Панель керування Wine"
7433
7434 #: shell32.rc:192
7435 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7436 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
7437
7438 #: shell32.rc:193
7439 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7440 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
7441
7442 #: shell32.rc:195
7443 msgid "Executable files (*.exe)"
7444 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
7445
7446 #: shell32.rc:254
7447 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7448 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
7449
7450 #: shell32.rc:256
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7453 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
7454
7455 #: shell32.rc:257
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7458 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
7459
7460 #: shell32.rc:258
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Confirm deletion"
7463 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
7464
7465 #: shell32.rc:259
7466 #, fuzzy
7467 msgid ""
7468 "A file already exists at the path %1.\n"
7469 "\n"
7470 "Do you want to replace it?"
7471 msgstr ""
7472 "Файл уже існує.\n"
7473 "Замінити його?"
7474
7475 #: shell32.rc:260
7476 #, fuzzy
7477 msgid ""
7478 "A folder already exists at the path %1.\n"
7479 "\n"
7480 "Do you want to replace it?"
7481 msgstr ""
7482 "Файл уже існує.\n"
7483 "Замінити його?"
7484
7485 #: shell32.rc:261
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Confirm overwrite"
7488 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
7489
7490 #: shell32.rc:278
7491 msgid ""
7492 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7493 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7494 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7495 "any later version.\n"
7496 "\n"
7497 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7498 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7499 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7500 "more details.\n"
7501 "\n"
7502 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7503 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7504 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7505 msgstr ""
7506 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
7507 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
7508 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
7509 "\n"
7510 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
7511 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
7512 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
7513 "інформації.\n"
7514 "\n"
7515 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
7516 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7517 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7518
7519 #: shell32.rc:266
7520 msgid "Wine License"
7521 msgstr "Ліцензія Wine"
7522
7523 #: shell32.rc:155
7524 msgid "Trash"
7525 msgstr "Кошик"
7526
7527 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7528 msgid "Error"
7529 msgstr "Помилка"
7530
7531 #: shlwapi.rc:40
7532 msgid "Don't show me th&is message again"
7533 msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
7534
7535 #: shlwapi.rc:27
7536 #, fuzzy
7537 msgid "%d bytes"
7538 msgstr "%ld байт"
7539
7540 #: shlwapi.rc:28
7541 #, fuzzy
7542 msgctxt "time unit: hours"
7543 msgid " hr"
7544 msgstr " год"
7545
7546 #: shlwapi.rc:29
7547 #, fuzzy
7548 msgctxt "time unit: minutes"
7549 msgid " min"
7550 msgstr " хв"
7551
7552 #: shlwapi.rc:30
7553 #, fuzzy
7554 msgctxt "time unit: seconds"
7555 msgid " sec"
7556 msgstr " сек."
7557
7558 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7559 #, fuzzy
7560 msgctxt "window"
7561 msgid "&Restore"
7562 msgstr "&Відновити"
7563
7564 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7565 msgid "&Move"
7566 msgstr "&Пересунути"
7567
7568 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7569 msgid "&Size"
7570 msgstr "Роз&мір"
7571
7572 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7573 msgid "Mi&nimize"
7574 msgstr "&Згорнути"
7575
7576 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7577 msgid "Ma&ximize"
7578 msgstr "&Розгорнути"
7579
7580 #: user32.rc:33
7581 msgid "&Close\tAlt-F4"
7582 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
7583
7584 #: user32.rc:35
7585 msgid "&About Wine"
7586 msgstr "&Про Wine"
7587
7588 #: user32.rc:46
7589 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7590 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
7591
7592 #: user32.rc:48
7593 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7594 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
7595
7596 #: user32.rc:79
7597 msgid "&Abort"
7598 msgstr "П&ерервати"
7599
7600 #: user32.rc:80
7601 msgid "&Retry"
7602 msgstr "По&втор"
7603
7604 #: user32.rc:81
7605 msgid "&Ignore"
7606 msgstr "&Пропустити"
7607
7608 #: user32.rc:84
7609 msgid "&Try Again"
7610 msgstr "&Ще спроба"
7611
7612 #: user32.rc:85
7613 msgid "&Continue"
7614 msgstr "П&родовжити"
7615
7616 #: user32.rc:91
7617 msgid "Select Window"
7618 msgstr "Вибір вікна"
7619
7620 #: user32.rc:69
7621 msgid "&More Windows..."
7622 msgstr "&Ще вікна..."
7623
7624 #: wineps.rc:25
7625 msgid "Paper"
7626 msgstr "Папір"
7627
7628 #: wineps.rc:28
7629 msgid "Paper Si&ze:"
7630 msgstr "&Розмір паперу:"
7631
7632 #: wineps.rc:31
7633 msgid "Orientation"
7634 msgstr "Орієнтація"
7635
7636 #: wineps.rc:32
7637 msgid "&Portrait"
7638 msgstr "&Книжкова"
7639
7640 #: wineps.rc:34
7641 msgid "&Landscape"
7642 msgstr "&Альбомна"
7643
7644 #: wineps.rc:36
7645 msgid "Duplex:"
7646 msgstr "Duplex:"
7647
7648 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7649 msgid "Realm"
7650 msgstr "Область"
7651
7652 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7653 msgid "&Save this password (insecure)"
7654 msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
7655
7656 #: wininet.rc:54
7657 msgid "Authentication Required"
7658 msgstr "Необхідна авторизація"
7659
7660 #: wininet.rc:58
7661 msgid "Server"
7662 msgstr "Сервер"
7663
7664 #: wininet.rc:74
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Security Warning"
7667 msgstr "Безпека"
7668
7669 #: wininet.rc:77
7670 #, fuzzy
7671 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7672 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7673
7674 #: wininet.rc:79
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Do you want to continue anyway?"
7677 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
7678
7679 #: wininet.rc:25
7680 msgid "LAN Connection"
7681 msgstr "Підключення по локальній мережі"
7682
7683 #: wininet.rc:26
7684 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7685 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
7686
7687 #: wininet.rc:27
7688 msgid "The date on the certificate is invalid."
7689 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
7690
7691 #: wininet.rc:28
7692 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7693 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
7694
7695 #: wininet.rc:29
7696 msgid ""
7697 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7698 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
7699
7700 #: winmm.rc:28
7701 msgid "The specified command was carried out."
7702 msgstr "Вказану команду виконано."
7703
7704 #: winmm.rc:29
7705 msgid "Undefined external error."
7706 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
7707
7708 #: winmm.rc:30
7709 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7710 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
7711
7712 #: winmm.rc:31
7713 msgid "The driver was not enabled."
7714 msgstr "Драйвер не підключений."
7715
7716 #: winmm.rc:32
7717 msgid ""
7718 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7719 "again."
7720 msgstr ""
7721 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7722 "повторіть спробу."
7723
7724 #: winmm.rc:33
7725 msgid "The specified device handle is invalid."
7726 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
7727
7728 #: winmm.rc:34
7729 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7730 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
7731
7732 #: winmm.rc:35
7733 msgid ""
7734 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7735 "increase available memory, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
7738 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7739
7740 #: winmm.rc:36
7741 msgid ""
7742 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7743 "which functions and messages the driver supports."
7744 msgstr ""
7745 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
7746 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
7747
7748 #: winmm.rc:37
7749 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7750 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
7751
7752 #: winmm.rc:38
7753 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7754 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
7755
7756 #: winmm.rc:39
7757 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7758 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
7759
7760 #: winmm.rc:42
7761 msgid ""
7762 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7763 "Capabilities function to determine the supported formats."
7764 msgstr ""
7765 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
7766 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
7767 "підтримуються"
7768
7769 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7770 msgid ""
7771 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7772 "device, or wait until the data is finished playing."
7773 msgstr ""
7774 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
7775 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
7776
7777 #: winmm.rc:44
7778 msgid ""
7779 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7780 "header, and then try again."
7781 msgstr ""
7782 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7783 "підготувати його, і повторіть спробу."
7784
7785 #: winmm.rc:45
7786 msgid ""
7787 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7788 "and then try again."
7789 msgstr ""
7790 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
7791 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
7792
7793 #: winmm.rc:48
7794 msgid ""
7795 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7796 "header, and then try again."
7797 msgstr ""
7798 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
7799 "підготувати його, і повторіть спробу."
7800
7801 #: winmm.rc:50
7802 msgid ""
7803 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7804 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7805 msgstr ""
7806 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
7807 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
7808
7809 #: winmm.rc:51
7810 msgid ""
7811 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7812 "transmitted, and then try again."
7813 msgstr ""
7814 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
7815 "повторіть спробу."
7816
7817 #: winmm.rc:52
7818 msgid ""
7819 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7820 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7821 msgstr ""
7822 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7823 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
7824
7825 #: winmm.rc:53
7826 msgid ""
7827 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7828 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7829 msgstr ""
7830 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
7831 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
7832
7833 #: winmm.rc:56
7834 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7835 msgstr ""
7836 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
7837 "відкриття пристрою."
7838
7839 #: winmm.rc:57
7840 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7841 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
7842
7843 #: winmm.rc:58
7844 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7845 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7846
7847 #: winmm.rc:59
7848 msgid ""
7849 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7850 "or contact the device manufacturer."
7851 msgstr ""
7852 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7853 "правильно, або зверніться до його виробника."
7854
7855 #: winmm.rc:60
7856 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7857 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7858
7859 #: winmm.rc:61
7860 msgid ""
7861 "Not enough memory available for this task.\n"
7862 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7863 "again."
7864 msgstr ""
7865 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7866 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7867
7868 #: winmm.rc:62
7869 msgid ""
7870 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7871 "unique alias."
7872 msgstr ""
7873 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7874 "унікальний псевдонім."
7875
7876 #: winmm.rc:63
7877 msgid ""
7878 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7879 msgstr ""
7880 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7881
7882 #: winmm.rc:64
7883 msgid "No command was specified."
7884 msgstr "Команда не вказана."
7885
7886 #: winmm.rc:65
7887 msgid ""
7888 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7889 "size of the buffer."
7890 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7891
7892 #: winmm.rc:66
7893 msgid ""
7894 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7895 "one."
7896 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7897
7898 #: winmm.rc:67
7899 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7900 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7901
7902 #: winmm.rc:68
7903 msgid ""
7904 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7905 "manufacturer about obtaining a new driver."
7906 msgstr ""
7907 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7908 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7909
7910 #: winmm.rc:69
7911 msgid ""
7912 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7913 "manufacturer about obtaining a new driver."
7914 msgstr ""
7915 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7916 "отримати новий драйвер."
7917
7918 #: winmm.rc:70
7919 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7920 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7921
7922 #: winmm.rc:71
7923 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7924 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7925
7926 #: winmm.rc:72
7927 msgid ""
7928 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7929 msgstr ""
7930 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7931 "файлу."
7932
7933 #: winmm.rc:73
7934 msgid "The device driver is not ready."
7935 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7936
7937 #: winmm.rc:74
7938 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7939 msgstr ""
7940 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7941
7942 #: winmm.rc:75
7943 msgid ""
7944 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7945 "access error."
7946 msgstr ""
7947 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7948 "отримати код помилки."
7949
7950 #: winmm.rc:76
7951 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7952 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7953
7954 #: winmm.rc:77
7955 msgid ""
7956 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7957 "separately to determine which devices caused the error."
7958 msgstr ""
7959 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7960 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7961
7962 #: winmm.rc:78
7963 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7964 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7965
7966 #: winmm.rc:79
7967 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7968 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7969
7970 #: winmm.rc:80
7971 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7972 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7973
7974 #: winmm.rc:81
7975 msgid ""
7976 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7977 "still connected to the network."
7978 msgstr ""
7979 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7980 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7981
7982 #: winmm.rc:82
7983 msgid ""
7984 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7985 "device name is spelled correctly."
7986 msgstr ""
7987 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7988 "що ім'я пристрою введено правильно."
7989
7990 #: winmm.rc:83
7991 msgid ""
7992 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7993 "again."
7994 msgstr ""
7995 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7996 "повторіть спробу."
7997
7998 #: winmm.rc:84
7999 msgid ""
8000 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8001 "alias."
8002 msgstr ""
8003 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
8004 "унікальний псевдонім."
8005
8006 #: winmm.rc:85
8007 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8008 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
8009
8010 #: winmm.rc:86
8011 msgid ""
8012 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8013 "parameter with each 'open' command."
8014 msgstr ""
8015 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
8016 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
8017 "'open'."
8018
8019 #: winmm.rc:87
8020 msgid ""
8021 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8022 "Please supply one."
8023 msgstr ""
8024 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
8025 "Укажіть його."
8026
8027 #: winmm.rc:88
8028 msgid ""
8029 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8030 "documentation for valid formats."
8031 msgstr ""
8032 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
8033 "документації з MCI."
8034
8035 #: winmm.rc:89
8036 msgid ""
8037 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8038 "supply one."
8039 msgstr ""
8040 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
8041
8042 #: winmm.rc:90
8043 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8044 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
8045
8046 #: winmm.rc:91
8047 msgid ""
8048 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8049 "may be corrupt, or not in the correct format."
8050 msgstr ""
8051 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
8052 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
8053
8054 #: winmm.rc:92
8055 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8056 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
8057
8058 #: winmm.rc:93
8059 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8060 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
8061
8062 #: winmm.rc:94
8063 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8064 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
8065
8066 #: winmm.rc:95
8067 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8068 msgstr ""
8069 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
8070 "автоматично."
8071
8072 #: winmm.rc:96
8073 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8074 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
8075
8076 #: winmm.rc:97
8077 msgid ""
8078 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8079 "sequence, and then try again."
8080 msgstr ""
8081 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
8082 "команд і повторіть спробу."
8083
8084 #: winmm.rc:98
8085 msgid ""
8086 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8087 "the device is closed, and then try again."
8088 msgstr ""
8089 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
8090 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
8091
8092 #: winmm.rc:99
8093 msgid ""
8094 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8095 "characters, followed by a period and an extension."
8096 msgstr ""
8097 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
8098 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
8099
8100 #: winmm.rc:100
8101 msgid ""
8102 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8103 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
8104
8105 #: winmm.rc:101
8106 msgid ""
8107 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8108 "in Control Panel to install the device."
8109 msgstr ""
8110 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8111 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
8112
8113 #: winmm.rc:102
8114 msgid ""
8115 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8116 "restarting your computer."
8117 msgstr ""
8118 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
8119 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
8120
8121 #: winmm.rc:103
8122 msgid ""
8123 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8124 "cannot change directories."
8125 msgstr ""
8126 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8127 "додаток не може змінити теку."
8128
8129 #: winmm.rc:104
8130 msgid ""
8131 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8132 "change drives."
8133 msgstr ""
8134 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
8135 "додаток не може змінити диск."
8136
8137 #: winmm.rc:105
8138 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8139 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
8140
8141 #: winmm.rc:106
8142 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8143 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
8144
8145 #: winmm.rc:107
8146 msgid ""
8147 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8148 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
8149
8150 #: winmm.rc:108
8151 msgid ""
8152 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8153 "until a wave device is free, and then try again."
8154 msgstr ""
8155 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
8156 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8157
8158 #: winmm.rc:109
8159 msgid ""
8160 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8161 "until the device is free, and then try again."
8162 msgstr ""
8163 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
8164 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8165
8166 #: winmm.rc:110
8167 msgid ""
8168 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8169 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8170 msgstr ""
8171 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
8172 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8173
8174 #: winmm.rc:111
8175 msgid ""
8176 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8177 "until the device is free, and then try again."
8178 msgstr ""
8179 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
8180 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
8181
8182 #: winmm.rc:112
8183 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8184 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
8185
8186 #: winmm.rc:113
8187 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8188 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
8189
8190 #: winmm.rc:114
8191 msgid ""
8192 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8193 "the Drivers option to install the wave device."
8194 msgstr ""
8195 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
8196 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8197
8198 #: winmm.rc:115
8199 msgid ""
8200 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8201 "format."
8202 msgstr ""
8203 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
8204 "формату файлу."
8205
8206 #: winmm.rc:116
8207 msgid ""
8208 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8209 "the Drivers option to install the wave device."
8210 msgstr ""
8211 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
8212 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
8213
8214 #: winmm.rc:117
8215 msgid ""
8216 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8217 "format."
8218 msgstr ""
8219 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
8220 "формату файлу."
8221
8222 #: winmm.rc:122
8223 msgid ""
8224 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8225 "You can't use them together."
8226 msgstr ""
8227 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
8228 "використовувати їх одночасно."
8229
8230 #: winmm.rc:124
8231 msgid ""
8232 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8233 "again."
8234 msgstr ""
8235 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
8236 "повторіть спробу."
8237
8238 #: winmm.rc:127
8239 msgid ""
8240 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8241 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8242 msgstr ""
8243 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
8244 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
8245
8246 #: winmm.rc:125
8247 msgid ""
8248 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8249 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8250 "setup."
8251 msgstr ""
8252 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
8253 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
8254 "редагування налаштувань."
8255
8256 #: winmm.rc:126
8257 msgid "An error occurred with the specified port."
8258 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
8259
8260 #: winmm.rc:129
8261 msgid ""
8262 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8263 "these applications; then, try again."
8264 msgstr ""
8265 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
8266 "цих додатків і повторіть спробу."
8267
8268 #: winmm.rc:128
8269 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8270 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
8271
8272 #: winmm.rc:123
8273 msgid ""
8274 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8275 "Control Panel to install a MIDI driver."
8276 msgstr ""
8277 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
8278 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
8279
8280 #: winmm.rc:118
8281 msgid "There is no display window."
8282 msgstr "Немає вікна перегляду."
8283
8284 #: winmm.rc:119
8285 msgid "Could not create or use window."
8286 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
8287
8288 #: winmm.rc:120
8289 msgid ""
8290 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8291 "check your disk or network connection."
8292 msgstr ""
8293 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
8294 "перевірте підключення до диску або мережі."
8295
8296 #: winmm.rc:121
8297 msgid ""
8298 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8299 "are still connected to the network."
8300 msgstr ""
8301 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
8302 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
8303
8304 #: winspool.rc:34
8305 msgid "Print to File"
8306 msgstr "Друк в файл"
8307
8308 #: winspool.rc:37
8309 msgid "&Output File Name:"
8310 msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
8311
8312 #: winspool.rc:28
8313 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8314 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
8315
8316 #: winspool.rc:29
8317 msgid "Unable to create the output file."
8318 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
8319
8320 #: wldap32.rc:27
8321 msgid "Success"
8322 msgstr "Успіх"
8323
8324 #: wldap32.rc:28
8325 msgid "Operations Error"
8326 msgstr "Помилка операції"
8327
8328 #: wldap32.rc:29
8329 msgid "Protocol Error"
8330 msgstr "Помилка протоколу"
8331
8332 #: wldap32.rc:30
8333 msgid "Time Limit Exceeded"
8334 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
8335
8336 #: wldap32.rc:31
8337 msgid "Size Limit Exceeded"
8338 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
8339
8340 #: wldap32.rc:32
8341 msgid "Compare False"
8342 msgstr "Порівняння невірне"
8343
8344 #: wldap32.rc:33
8345 msgid "Compare True"
8346 msgstr "Порівняння вірне"
8347
8348 #: wldap32.rc:34
8349 msgid "Authentication Method Not Supported"
8350 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
8351
8352 #: wldap32.rc:35
8353 msgid "Strong Authentication Required"
8354 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
8355
8356 #: wldap32.rc:36
8357 msgid "Referral (v2)"
8358 msgstr "Посилання (v2)"
8359
8360 #: wldap32.rc:37
8361 msgid "Referral"
8362 msgstr "Посилання"
8363
8364 #: wldap32.rc:38
8365 msgid "Administration Limit Exceeded"
8366 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
8367
8368 #: wldap32.rc:39
8369 msgid "Unavailable Critical Extension"
8370 msgstr "Критичне розширення недоступне"
8371
8372 #: wldap32.rc:40
8373 msgid "Confidentiality Required"
8374 msgstr "Потрібна конфіденційність"
8375
8376 #: wldap32.rc:43
8377 msgid "No Such Attribute"
8378 msgstr "Немає такої властивості"
8379
8380 #: wldap32.rc:44
8381 msgid "Undefined Type"
8382 msgstr "Невизначений тип"
8383
8384 #: wldap32.rc:45
8385 msgid "Inappropriate Matching"
8386 msgstr "Недоречна відповідність"
8387
8388 #: wldap32.rc:46
8389 msgid "Constraint Violation"
8390 msgstr "Порушення обмеження"
8391
8392 #: wldap32.rc:47
8393 msgid "Attribute Or Value Exists"
8394 msgstr "Властивість або значення існує"
8395
8396 #: wldap32.rc:48
8397 msgid "Invalid Syntax"
8398 msgstr "Неправильний синтакс"
8399
8400 #: wldap32.rc:59
8401 msgid "No Such Object"
8402 msgstr "Немає такого об'єкту"
8403
8404 #: wldap32.rc:60
8405 msgid "Alias Problem"
8406 msgstr "Проблема з псевдонімом"
8407
8408 #: wldap32.rc:61
8409 msgid "Invalid DN Syntax"
8410 msgstr "Невірний DN синтаксис"
8411
8412 #: wldap32.rc:62
8413 msgid "Is Leaf"
8414 msgstr "Це лист дерева"
8415
8416 #: wldap32.rc:63
8417 msgid "Alias Dereference Problem"
8418 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
8419
8420 #: wldap32.rc:75
8421 msgid "Inappropriate Authentication"
8422 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
8423
8424 #: wldap32.rc:76
8425 msgid "Invalid Credentials"
8426 msgstr "Невірні облікові дані"
8427
8428 #: wldap32.rc:77
8429 msgid "Insufficient Rights"
8430 msgstr "Недостатньо прав"
8431
8432 #: wldap32.rc:78
8433 msgid "Busy"
8434 msgstr "Зайнято"
8435
8436 #: wldap32.rc:79
8437 msgid "Unavailable"
8438 msgstr "Недоступно"
8439
8440 #: wldap32.rc:80
8441 msgid "Unwilling To Perform"
8442 msgstr "Не бажає виконувати"
8443
8444 #: wldap32.rc:81
8445 msgid "Loop Detected"
8446 msgstr "Виявлено зациклювання"
8447
8448 #: wldap32.rc:87
8449 msgid "Sort Control Missing"
8450 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
8451
8452 #: wldap32.rc:88
8453 msgid "Index range error"
8454 msgstr "Помилка діапазону індексу"
8455
8456 #: wldap32.rc:91
8457 msgid "Naming Violation"
8458 msgstr "Порушення прав найменування"
8459
8460 #: wldap32.rc:92
8461 msgid "Object Class Violation"
8462 msgstr "Порушення класу об'єкту"
8463
8464 #: wldap32.rc:93
8465 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8466 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
8467
8468 #: wldap32.rc:94
8469 msgid "Not allowed on RDN"
8470 msgstr "Не дозволено на RDN"
8471
8472 #: wldap32.rc:95
8473 msgid "Already Exists"
8474 msgstr "Вже існує"
8475
8476 #: wldap32.rc:96
8477 msgid "No Object Class Mods"
8478 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
8479
8480 #: wldap32.rc:97
8481 msgid "Results Too Large"
8482 msgstr "Результати завеликі"
8483
8484 #: wldap32.rc:98
8485 msgid "Affects Multiple DSAs"
8486 msgstr "Впливає на декілька DSA"
8487
8488 #: wldap32.rc:107
8489 msgid "Other"
8490 msgstr "Інший"
8491
8492 #: wldap32.rc:108
8493 msgid "Server Down"
8494 msgstr "Сервер недоступний"
8495
8496 #: wldap32.rc:109
8497 msgid "Local Error"
8498 msgstr "Локальна помилка"
8499
8500 #: wldap32.rc:110
8501 msgid "Encoding Error"
8502 msgstr "Помилка кодування"
8503
8504 #: wldap32.rc:111
8505 msgid "Decoding Error"
8506 msgstr "Помилка декодування"
8507
8508 #: wldap32.rc:112
8509 msgid "Timeout"
8510 msgstr "Тайм-аут"
8511
8512 #: wldap32.rc:113
8513 msgid "Auth Unknown"
8514 msgstr "Невідома авторизація"
8515
8516 #: wldap32.rc:114
8517 msgid "Filter Error"
8518 msgstr "Помилка фільтру"
8519
8520 #: wldap32.rc:115
8521 msgid "User Cancelled"
8522 msgstr "Відмінено користувачем"
8523
8524 #: wldap32.rc:116
8525 msgid "Parameter Error"
8526 msgstr "Помилка параметра"
8527
8528 #: wldap32.rc:117
8529 msgid "No Memory"
8530 msgstr "Немає пам'яті"
8531
8532 #: wldap32.rc:118
8533 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8534 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
8535
8536 #: wldap32.rc:119
8537 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8538 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
8539
8540 #: wldap32.rc:120
8541 msgid "Specified control was not found in message"
8542 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
8543
8544 #: wldap32.rc:121
8545 msgid "No result present in message"
8546 msgstr "В повідомленні немає результату"
8547
8548 #: wldap32.rc:122
8549 msgid "More results returned"
8550 msgstr "Існують ще результати"
8551
8552 #: wldap32.rc:123
8553 msgid "Loop while handling referrals"
8554 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
8555
8556 #: wldap32.rc:124
8557 msgid "Referral hop limit exceeded"
8558 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
8559
8560 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8561 msgid ""
8562 "Not Yet Implemented\n"
8563 "\n"
8564 msgstr ""
8565 "Ще не реалізовано\n"
8566 "\n"
8567
8568 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
8569 #, fuzzy
8570 msgid "%1: File Not Found\n"
8571 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8572
8573 #: attrib.rc:47
8574 msgid ""
8575 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8576 "\n"
8577 "Syntax:\n"
8578 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8579 "       [/S [/D]]\n"
8580 "\n"
8581 "Where:\n"
8582 "\n"
8583 "  +   Sets an attribute.\n"
8584 "  -   Clears an attribute.\n"
8585 "  R   Read-only file attribute.\n"
8586 "  A   Archive file attribute.\n"
8587 "  S   System file attribute.\n"
8588 "  H   Hidden file attribute.\n"
8589 "  [drive:][path][filename]\n"
8590 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8591 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8592 "  /D  Processes folders as well.\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: clock.rc:29
8596 msgid "Ana&log"
8597 msgstr "&Анало&говий"
8598
8599 #: clock.rc:30
8600 msgid "Digi&tal"
8601 msgstr "&Ци&фровий"
8602
8603 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8604 msgid "&Font..."
8605 msgstr "&Шрифт..."
8606
8607 #: clock.rc:34
8608 msgid "&Without Titlebar"
8609 msgstr "&Без смуги заголовка"
8610
8611 #: clock.rc:36
8612 msgid "&Seconds"
8613 msgstr "&Секунди"
8614
8615 #: clock.rc:37
8616 msgid "&Date"
8617 msgstr "&Дата"
8618
8619 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8620 msgid "&Always on Top"
8621 msgstr "&Завжди зверху"
8622
8623 #: clock.rc:42
8624 msgid "&About Clock"
8625 msgstr "&Про Годинник"
8626
8627 #: clock.rc:48
8628 msgid "Clock"
8629 msgstr "Годинник"
8630
8631 #: cmd.rc:37
8632 msgid ""
8633 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8634 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8635 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8636 "called procedure.\n"
8637 "\n"
8638 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8639 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8640 msgstr ""
8641 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
8642 "виконання\n"
8643 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
8644 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
8645 "параметри до викликаної процедури.\n"
8646 "\n"
8647 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
8648 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
8649
8650 #: cmd.rc:40
8651 msgid ""
8652 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8653 "default directory.\n"
8654 msgstr ""
8655 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
8656 "теку за зомовчуванням.\n"
8657
8658 #: cmd.rc:41
8659 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8660 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
8661
8662 #: cmd.rc:43
8663 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8664 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
8665
8666 #: cmd.rc:45
8667 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8668 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
8669
8670 #: cmd.rc:46
8671 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8672 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
8673
8674 #: cmd.rc:47
8675 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8676 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
8677
8678 #: cmd.rc:48
8679 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8680 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
8681
8682 #: cmd.rc:49
8683 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8684 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
8685
8686 #: cmd.rc:59
8687 msgid ""
8688 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8689 "\n"
8690 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8691 "on the terminal device before they are executed.\n"
8692 "\n"
8693 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8694 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8695 "preceding it with an @ sign.\n"
8696 msgstr ""
8697 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
8698 "\n"
8699 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
8700 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
8701 "\n"
8702 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
8703 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
8704 "перед нею знаку @.\n"
8705
8706 #: cmd.rc:61
8707 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8708 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
8709
8710 #: cmd.rc:69
8711 msgid ""
8712 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8713 "\n"
8714 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8715 "\n"
8716 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8717 "not exist in wine's cmd.\n"
8718 msgstr ""
8719 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
8720 "\n"
8721 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
8722 "\n"
8723 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
8724 "файлах в cmd від wine.\n"
8725
8726 #: cmd.rc:81
8727 msgid ""
8728 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8729 "batch file.\n"
8730 "\n"
8731 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8732 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8733 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8734 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8735 "label terminates the batch file execution.\n"
8736 "\n"
8737 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8738 msgstr ""
8739 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
8740 "\n"
8741 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
8742 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
8743 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
8744 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
8745 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
8746 "\n"
8747 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
8748
8749 #: cmd.rc:84
8750 msgid ""
8751 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8752 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8753 msgstr ""
8754 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
8755 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
8756
8757 #: cmd.rc:94
8758 #, fuzzy
8759 msgid ""
8760 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8761 "\n"
8762 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8763 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8764 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8765 "\n"
8766 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8767 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8768 msgstr ""
8769 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
8770 "\n"
8771 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
8772 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
8773 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8774 "\n"
8775 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
8776 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
8777
8778 #: cmd.rc:100
8779 msgid ""
8780 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8781 "\n"
8782 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8783 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8784 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8785 msgstr ""
8786 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
8787 "\n"
8788 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8789 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
8790 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
8791
8792 #: cmd.rc:103
8793 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8794 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
8795
8796 #: cmd.rc:104
8797 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8798 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
8799
8800 #: cmd.rc:111
8801 msgid ""
8802 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8803 "\n"
8804 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8805 "subdirectories\n"
8806 "below the item are moved as well.\n"
8807 "\n"
8808 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8809 msgstr ""
8810 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
8811 "\n"
8812 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
8813 "які містить ця тека.\n"
8814 "\n"
8815 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
8816
8817 #: cmd.rc:122
8818 msgid ""
8819 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8820 "\n"
8821 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8822 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8823 "PATH command with the new value.\n"
8824 "\n"
8825 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8826 "variable, for example:\n"
8827 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8828 msgstr ""
8829 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
8830 "\n"
8831 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
8832 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
8833 "PATH з новим значенням.\n"
8834 "\n"
8835 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
8836 "PATH, наприклад:\n"
8837 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8838
8839 #: cmd.rc:128
8840 #, fuzzy
8841 msgid ""
8842 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8843 "\n"
8844 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8845 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8846 msgstr ""
8847 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
8848 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
8849 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
8850 "перед її зникненням з екрану.\n"
8851
8852 #: cmd.rc:149
8853 #, fuzzy
8854 msgid ""
8855 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8856 "\n"
8857 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8858 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8859 "\n"
8860 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8861 "\n"
8862 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8863 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8864 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8865 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8866 "\n"
8867 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8868 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8869 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8870 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8871 "\n"
8872 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8873 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8874 msgstr ""
8875 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
8876 "\n"
8877 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
8878 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
8879 "\n"
8880 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
8881 "\n"
8882 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
8883 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
8884 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
8885 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
8886 "\n"
8887 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8888 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8889 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8890 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8891 "\n"
8892 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8893 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8894
8895 #: cmd.rc:153
8896 msgid ""
8897 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8898 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8899 msgstr ""
8900 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8901 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8902
8903 #: cmd.rc:156
8904 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8905 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8906
8907 #: cmd.rc:157
8908 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8909 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8910
8911 #: cmd.rc:159
8912 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8913 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8914
8915 #: cmd.rc:160
8916 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8917 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8918
8919 #: cmd.rc:178
8920 msgid ""
8921 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8922 "\n"
8923 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8924 "\n"
8925 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8926 "\n"
8927 "SET <variable>=<value>\n"
8928 "\n"
8929 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8930 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8931 "have embedded spaces.\n"
8932 "\n"
8933 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8934 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8935 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8936 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8937 msgstr ""
8938 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8939 "\n"
8940 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8941 "\n"
8942 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8943 "\n"
8944 "SET <змінна>=<значення>\n"
8945 "\n"
8946 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8947 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8948 "пробіли.\n"
8949 "\n"
8950 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8951 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8952 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8953 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8954
8955 #: cmd.rc:183
8956 msgid ""
8957 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8958 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8959 "if called from the command line.\n"
8960 msgstr ""
8961 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8962 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8963 "при\n"
8964 "її виклику з командного рядка.\n"
8965
8966 #: cmd.rc:185
8967 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8968 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8969
8970 #: cmd.rc:187
8971 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8972 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8973
8974 #: cmd.rc:191
8975 msgid ""
8976 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8977 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8978 msgstr ""
8979 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8980 "місце,\n"
8981 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8982 "для читання.\n"
8983
8984 #: cmd.rc:200
8985 msgid ""
8986 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8987 "\n"
8988 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8989 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8990 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8991 "\n"
8992 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8993 msgstr ""
8994 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8995 "Діючі форми:\n"
8996 "\n"
8997 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8998 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8999 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
9000 "\n"
9001 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
9002
9003 #: cmd.rc:203
9004 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9005 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
9006
9007 #: cmd.rc:205
9008 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9009 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
9010
9011 #: cmd.rc:209
9012 msgid ""
9013 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9014 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: cmd.rc:217
9018 msgid ""
9019 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9020 "\n"
9021 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9022 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9023 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9024 "settings are restored.\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: cmd.rc:220
9028 msgid ""
9029 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9030 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9031 msgstr ""
9032 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
9033 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
9034
9035 #: cmd.rc:223
9036 msgid ""
9037 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9038 "PUSHD.\n"
9039 msgstr ""
9040 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
9041 "командою PUSHD.\n"
9042
9043 #: cmd.rc:231
9044 msgid ""
9045 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9046 "\n"
9047 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9048 "\n"
9049 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9050 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9051 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9052 "association, if any.\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: cmd.rc:242
9056 msgid ""
9057 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9058 "\n"
9059 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9060 "\n"
9061 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9062 "currently defined.\n"
9063 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9064 "if any.\n"
9065 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9066 "associated to the specified file type.\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: cmd.rc:244
9070 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9071 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
9072
9073 #: cmd.rc:248
9074 msgid ""
9075 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9076 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9077 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9078 msgstr ""
9079 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
9080 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
9081 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
9082 "файлі.\n"
9083
9084 #: cmd.rc:252
9085 msgid ""
9086 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9087 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9088 msgstr ""
9089 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
9090 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
9091
9092 #: cmd.rc:289
9093 #, fuzzy
9094 msgid ""
9095 "CMD built-in commands are:\n"
9096 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9097 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9098 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9099 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9100 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9101 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9102 "COPY\t\tCopy file\n"
9103 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9104 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9105 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9106 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9107 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9108 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9109 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9110 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9111 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9112 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9113 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9114 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9115 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9116 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9117 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9118 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9119 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9120 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9121 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9122 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9123 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9124 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9125 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9126 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9127 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9128 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9129 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9130 "\n"
9131 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9132 msgstr ""
9133 "Вбудовані команди CMD:\n"
9134 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
9135 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
9136 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
9137 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
9138 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
9139 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
9140 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
9141 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
9142 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
9143 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
9144 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
9145 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
9146 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
9147 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
9148 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
9149 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
9150 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
9151 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
9152 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
9153 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
9154 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
9155 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
9156 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
9157 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
9158 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
9159 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
9160 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
9161 "\n"
9162 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
9163
9164 #: cmd.rc:291
9165 msgid "Are you sure"
9166 msgstr "Ви впевнені"
9167
9168 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9169 msgctxt "Yes key"
9170 msgid "Y"
9171 msgstr "Y"
9172
9173 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9174 msgctxt "No key"
9175 msgid "N"
9176 msgstr "N"
9177
9178 #: cmd.rc:294
9179 #, fuzzy
9180 msgid "File association missing for extension %1\n"
9181 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
9182
9183 #: cmd.rc:295
9184 #, fuzzy
9185 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9186 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
9187
9188 #: cmd.rc:296
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Overwrite %1"
9191 msgstr "Перезаписати %s"
9192
9193 #: cmd.rc:297
9194 msgid "More..."
9195 msgstr "Більше..."
9196
9197 #: cmd.rc:298
9198 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9199 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
9200
9201 #: cmd.rc:300
9202 msgid "Argument missing\n"
9203 msgstr "Відсутній аргумент\n"
9204
9205 #: cmd.rc:301
9206 msgid "Syntax error\n"
9207 msgstr "Синтаксична помилка\n"
9208
9209 #: cmd.rc:303
9210 #, fuzzy
9211 msgid "No help available for %1\n"
9212 msgstr "Немає довідки для %s\n"
9213
9214 #: cmd.rc:304
9215 msgid "Target to GOTO not found\n"
9216 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
9217
9218 #: cmd.rc:305
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Current Date is %1\n"
9221 msgstr "Поточна дата: %s\n"
9222
9223 #: cmd.rc:306
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Current Time is %1\n"
9226 msgstr "Поточний час: %s\n"
9227
9228 #: cmd.rc:307
9229 msgid "Enter new date: "
9230 msgstr "Введіть нову дату: "
9231
9232 #: cmd.rc:308
9233 msgid "Enter new time: "
9234 msgstr "Введіть новий час: "
9235
9236 #: cmd.rc:309
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9239 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
9240
9241 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Failed to open '%1'\n"
9244 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
9245
9246 #: cmd.rc:311
9247 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9248 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
9249
9250 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9251 msgctxt "All key"
9252 msgid "A"
9253 msgstr "A"
9254
9255 #: cmd.rc:313
9256 #, fuzzy
9257 msgid "%1, Delete"
9258 msgstr "%s, Видалити"
9259
9260 #: cmd.rc:314
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Echo is %1\n"
9263 msgstr "Echo зараз %s\n"
9264
9265 #: cmd.rc:315
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Verify is %1\n"
9268 msgstr "Verify зараз %s\n"
9269
9270 #: cmd.rc:316
9271 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9272 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
9273
9274 #: cmd.rc:317
9275 msgid "Parameter error\n"
9276 msgstr "Помилка параметру\n"
9277
9278 #: cmd.rc:318
9279 #, fuzzy
9280 msgid ""
9281 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9282 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9283 "\n"
9284 msgstr ""
9285 "Диск %c має мітку %s\n"
9286 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
9287 "\n"
9288
9289 #: cmd.rc:319
9290 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9291 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
9292
9293 #: cmd.rc:320
9294 msgid "PATH not found\n"
9295 msgstr "PATH не знайдено\n"
9296
9297 #: cmd.rc:321
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Press any key to continue... "
9300 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
9301
9302 #: cmd.rc:322
9303 msgid "Wine Command Prompt"
9304 msgstr "Командний рядок Wine"
9305
9306 #: cmd.rc:323
9307 #, fuzzy
9308 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9309 msgstr "Версія CMD %s\n"
9310
9311 #: cmd.rc:324
9312 msgid "More? "
9313 msgstr "Більше? "
9314
9315 #: cmd.rc:325
9316 msgid "The input line is too long.\n"
9317 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
9318
9319 #: dxdiag.rc:27
9320 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9321 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
9322
9323 #: dxdiag.rc:28
9324 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9325 msgstr ""
9326 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
9327
9328 #: explorer.rc:28
9329 msgid "Wine Explorer"
9330 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
9331
9332 #: explorer.rc:29
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Location:"
9335 msgstr "Розміщення"
9336
9337 #: hostname.rc:27
9338 msgid "Usage: hostname\n"
9339 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
9340
9341 #: hostname.rc:28
9342 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9343 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
9344
9345 #: hostname.rc:29
9346 msgid ""
9347 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9348 "utility.\n"
9349 msgstr ""
9350 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
9351 "утиліти.\n"
9352
9353 #: ipconfig.rc:27
9354 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9355 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9356
9357 #: ipconfig.rc:28
9358 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9359 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
9360
9361 #: ipconfig.rc:29
9362 #, fuzzy
9363 msgid "%1 adapter %2\n"
9364 msgstr "%s адаптер %s\n"
9365
9366 #: ipconfig.rc:30
9367 msgid "Ethernet"
9368 msgstr "Ethernet"
9369
9370 #: ipconfig.rc:32
9371 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9372 msgstr "DNS-суфікс підключення"
9373
9374 #: ipconfig.rc:34
9375 msgid "Hostname"
9376 msgstr "Ім'я хосту"
9377
9378 #: ipconfig.rc:35
9379 msgid "Node type"
9380 msgstr "Тип вузла"
9381
9382 #: ipconfig.rc:36
9383 msgid "Broadcast"
9384 msgstr "Передача"
9385
9386 #: ipconfig.rc:37
9387 msgid "Peer-to-peer"
9388 msgstr "Peer-to-peer"
9389
9390 #: ipconfig.rc:38
9391 msgid "Mixed"
9392 msgstr "Змішаний"
9393
9394 #: ipconfig.rc:39
9395 msgid "Hybrid"
9396 msgstr "Гібрид"
9397
9398 #: ipconfig.rc:40
9399 msgid "IP routing enabled"
9400 msgstr "IP-маршрутизація включена"
9401
9402 #: ipconfig.rc:42
9403 msgid "Physical address"
9404 msgstr "Фізична адреса"
9405
9406 #: ipconfig.rc:43
9407 msgid "DHCP enabled"
9408 msgstr "DHCP ввімкнено"
9409
9410 #: ipconfig.rc:46
9411 msgid "Default gateway"
9412 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
9413
9414 #: net.rc:27
9415 #, fuzzy
9416 msgid ""
9417 "The syntax of this command is:\n"
9418 "\n"
9419 "NET command [arguments]\n"
9420 "    -or-\n"
9421 "NET command /HELP\n"
9422 "\n"
9423 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9424 msgstr ""
9425 "Синтаксис цієї команди:\n"
9426 "\n"
9427 "NET HELP команда\n"
9428 "    -чи-\n"
9429 "NET команда /HELP\n"
9430 "\n"
9431 "   Доступні команди:\n"
9432 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9433
9434 #: net.rc:28
9435 msgid ""
9436 "The syntax of this command is:\n"
9437 "\n"
9438 "NET START [service]\n"
9439 "\n"
9440 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9441 "'service' is the name of the service to start.\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: net.rc:29
9445 msgid ""
9446 "The syntax of this command is:\n"
9447 "\n"
9448 "NET STOP service\n"
9449 "\n"
9450 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: net.rc:30
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9456 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
9457
9458 #: net.rc:31
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Could not stop service %1\n"
9461 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
9462
9463 #: net.rc:32
9464 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9465 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
9466
9467 #: net.rc:33
9468 msgid "Could not get handle to service.\n"
9469 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
9470
9471 #: net.rc:34
9472 #, fuzzy
9473 msgid "The %1 service is starting.\n"
9474 msgstr "Запуск служби %s .\n"
9475
9476 #: net.rc:35
9477 #, fuzzy
9478 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9479 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
9480
9481 #: net.rc:36
9482 #, fuzzy
9483 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9484 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
9485
9486 #: net.rc:37
9487 #, fuzzy
9488 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9489 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
9490
9491 #: net.rc:38
9492 #, fuzzy
9493 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9494 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
9495
9496 #: net.rc:39
9497 #, fuzzy
9498 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9499 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
9500
9501 #: net.rc:41
9502 msgid "There are no entries in the list.\n"
9503 msgstr "Список порожній.\n"
9504
9505 #: net.rc:42
9506 msgid ""
9507 "\n"
9508 "Status  Local   Remote\n"
9509 "---------------------------------------------------------------\n"
9510 msgstr ""
9511 "\n"
9512 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
9513 "---------------------------------------------------------------\n"
9514
9515 #: net.rc:43
9516 #, fuzzy
9517 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9518 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
9519
9520 #: net.rc:45
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Paused"
9523 msgstr "&Призупинити"
9524
9525 #: net.rc:46
9526 msgid "Disconnected"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: net.rc:47
9530 #, fuzzy
9531 msgid "A network error occurred"
9532 msgstr "Виникла помилка принтера."
9533
9534 #: net.rc:48
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Connection is being made"
9537 msgstr "З'єднання активне\n"
9538
9539 #: net.rc:49
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Reconnecting"
9542 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
9543
9544 #: net.rc:40
9545 msgid "The following services are running:\n"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: notepad.rc:27
9549 msgid "&New\tCtrl+N"
9550 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
9551
9552 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9553 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9554 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
9555
9556 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9557 msgid "&Save\tCtrl+S"
9558 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
9559
9560 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9561 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9562 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
9563
9564 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9565 msgid "Page Se&tup..."
9566 msgstr "Параметри &сторінки..."
9567
9568 #: notepad.rc:34
9569 msgid "P&rinter Setup..."
9570 msgstr "Налаштування &принтера..."
9571
9572 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9573 msgid "&Edit"
9574 msgstr "&Редагування"
9575
9576 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9577 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9578 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
9579
9580 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9581 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9582 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
9583
9584 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9585 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9586 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
9587
9588 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9589 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9590 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
9591
9592 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9593 #: winefile.rc:29
9594 msgid "&Delete\tDel"
9595 msgstr "Ви&далити\tDel"
9596
9597 #: notepad.rc:46
9598 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9599 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
9600
9601 #: notepad.rc:47
9602 msgid "&Time/Date\tF5"
9603 msgstr "&Час/Дата\tF5"
9604
9605 #: notepad.rc:49
9606 msgid "&Wrap long lines"
9607 msgstr "&Перенос  слів"
9608
9609 #: notepad.rc:53
9610 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9611 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
9612
9613 #: notepad.rc:54
9614 msgid "&Search next\tF3"
9615 msgstr "Знайти &далі\tF3"
9616
9617 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9618 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9619 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
9620
9621 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9622 msgid "&Contents\tF1"
9623 msgstr "&Зміст\tF1"
9624
9625 #: notepad.rc:59
9626 msgid "&About Notepad"
9627 msgstr "&Про Notepad"
9628
9629 #: notepad.rc:105
9630 msgid "Page Setup"
9631 msgstr "Параметри сторінки"
9632
9633 #: notepad.rc:107
9634 msgid "&Header:"
9635 msgstr "&Верхній колонтитул:"
9636
9637 #: notepad.rc:109
9638 msgid "&Footer:"
9639 msgstr "&Нижній колонтитул:"
9640
9641 #: notepad.rc:112
9642 msgid "&Margins (millimeters):"
9643 msgstr "&Поля (мм):"
9644
9645 #: notepad.rc:113
9646 msgid "&Left:"
9647 msgstr "&Ліве:"
9648
9649 #: notepad.rc:115
9650 msgid "&Top:"
9651 msgstr "&Верхнє:"
9652
9653 #: notepad.rc:117
9654 msgid "&Right:"
9655 msgstr "&Праве:"
9656
9657 #: notepad.rc:119
9658 msgid "&Bottom:"
9659 msgstr "&Нижнє:"
9660
9661 #: notepad.rc:131
9662 msgid "Encoding:"
9663 msgstr "Кодування:"
9664
9665 #: notepad.rc:66
9666 msgid "Page &p"
9667 msgstr "Сторінка &p"
9668
9669 #: notepad.rc:68
9670 msgid "Notepad"
9671 msgstr "Блокнот"
9672
9673 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9674 msgid "ERROR"
9675 msgstr "ПОМИЛКА"
9676
9677 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9678 msgid "WARNING"
9679 msgstr "УВАГА"
9680
9681 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9682 msgid "Information"
9683 msgstr "Інформація"
9684
9685 #: notepad.rc:73
9686 msgid "Untitled"
9687 msgstr "Без назви"
9688
9689 #: notepad.rc:76
9690 msgid "Text files (*.txt)"
9691 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
9692
9693 #: notepad.rc:79
9694 msgid ""
9695 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9696 "Please use a different editor."
9697 msgstr ""
9698 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
9699 "Використайте інший редактор."
9700
9701 #: notepad.rc:81
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "You did not enter any text.\n"
9705 "Please type something and try again."
9706 msgstr ""
9707 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
9708 "Напишіть щось і спробуйте знов"
9709
9710 #: notepad.rc:83
9711 msgid ""
9712 "File '%s' does not exist.\n"
9713 "\n"
9714 "Do you want to create a new file?"
9715 msgstr ""
9716 "Файл '%s' не існує.\n"
9717 "\n"
9718 "Створити новий файл?"
9719
9720 #: notepad.rc:85
9721 msgid ""
9722 "File '%s' has been modified.\n"
9723 "\n"
9724 "Would you like to save the changes?"
9725 msgstr ""
9726 "Файл '%s' було змінено.\n"
9727 "\n"
9728 "Хочете зберегти зміни?"
9729
9730 #: notepad.rc:86
9731 msgid "'%s' could not be found."
9732 msgstr "'%s' не знайдений."
9733
9734 #: notepad.rc:88
9735 msgid ""
9736 "Not enough memory to complete this task.\n"
9737 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9738 msgstr ""
9739 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
9740 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
9741
9742 #: notepad.rc:90
9743 msgid "Unicode (UTF-16)"
9744 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
9745
9746 #: notepad.rc:91
9747 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9748 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
9749
9750 #: notepad.rc:92
9751 msgid "Unicode (UTF-8)"
9752 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
9753
9754 #: notepad.rc:99
9755 #, fuzzy
9756 msgid ""
9757 "%1\n"
9758 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9759 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9760 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9761 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9762 "Continue?"
9763 msgstr ""
9764 "%s\n"
9765 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
9766 "в кодуванні %s .\n"
9767 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
9768 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
9769 "Продовжити?"
9770
9771 #: oleview.rc:29
9772 msgid "&Bind to file..."
9773 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
9774
9775 #: oleview.rc:30
9776 msgid "&View TypeLib..."
9777 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
9778
9779 #: oleview.rc:32
9780 msgid "&System Configuration"
9781 msgstr "&Конфігурація Системи"
9782
9783 #: oleview.rc:33
9784 msgid "&Run the Registry Editor"
9785 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
9786
9787 #: oleview.rc:37
9788 msgid "&Object"
9789 msgstr "&Об'єкт"
9790
9791 #: oleview.rc:39
9792 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9793 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9794
9795 #: oleview.rc:41
9796 msgid "&In-process server"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: oleview.rc:42
9800 msgid "In-process &handler"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: oleview.rc:43
9804 #, fuzzy
9805 msgid "&Local server"
9806 msgstr "Локальна помилка"
9807
9808 #: oleview.rc:44
9809 #, fuzzy
9810 msgid "&Remote server"
9811 msgstr "&Видалити"
9812
9813 #: oleview.rc:47
9814 msgid "View &Type information"
9815 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
9816
9817 #: oleview.rc:49
9818 msgid "Create &Instance"
9819 msgstr "Створити &Екземпляр"
9820
9821 #: oleview.rc:50
9822 msgid "Create Instance &On..."
9823 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
9824
9825 #: oleview.rc:51
9826 msgid "&Release Instance"
9827 msgstr "&Видалити Екземпляр"
9828
9829 #: oleview.rc:53
9830 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9831 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
9832
9833 #: oleview.rc:54
9834 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9835 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
9836
9837 #: oleview.rc:60
9838 msgid "&Expert mode"
9839 msgstr "&Режим експерта"
9840
9841 #: oleview.rc:62
9842 msgid "&Hidden component categories"
9843 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
9844
9845 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9846 msgid "&Toolbar"
9847 msgstr "Панель &інструментів"
9848
9849 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9850 msgid "&Status Bar"
9851 msgstr "Рядок &стану"
9852
9853 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9854 msgid "&Refresh\tF5"
9855 msgstr "&Оновити\tF5"
9856
9857 #: oleview.rc:71
9858 msgid "&About OleView"
9859 msgstr "&Про OleView"
9860
9861 #: oleview.rc:79
9862 msgid "&Save as..."
9863 msgstr "&Зберегти як..."
9864
9865 #: oleview.rc:84
9866 msgid "&Group by type kind"
9867 msgstr "&Групувати за типом"
9868
9869 #: oleview.rc:154
9870 msgid "Connect to another machine"
9871 msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
9872
9873 #: oleview.rc:157
9874 msgid "&Machine name:"
9875 msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
9876
9877 #: oleview.rc:165
9878 msgid "System Configuration"
9879 msgstr "Конфігурація системи"
9880
9881 #: oleview.rc:168
9882 msgid "System Settings"
9883 msgstr "Параметри системи"
9884
9885 #: oleview.rc:169
9886 msgid "&Enable Distributed COM"
9887 msgstr "&Дозволити  роподілений COM"
9888
9889 #: oleview.rc:170
9890 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9891 msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
9892
9893 #: oleview.rc:171
9894 msgid ""
9895 "These settings change only registry values.\n"
9896 "They have no effect on Wine performance."
9897 msgstr ""
9898 "Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
9899 "Вони не впливають на продуктивність Wine."
9900
9901 #: oleview.rc:178
9902 msgid "Default Interface Viewer"
9903 msgstr "Default Interface Viewer"
9904
9905 #: oleview.rc:181
9906 msgid "Interface"
9907 msgstr "Інтерфейс"
9908
9909 #: oleview.rc:183
9910 msgid "IID:"
9911 msgstr "IID:"
9912
9913 #: oleview.rc:186
9914 msgid "&View Type Info"
9915 msgstr "&Дивитись дані про тип"
9916
9917 #: oleview.rc:191
9918 msgid "IPersist Interface Viewer"
9919 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9920
9921 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9922 msgid "Class Name:"
9923 msgstr "Ім'я класу:"
9924
9925 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9926 msgid "CLSID:"
9927 msgstr "CLSID:"
9928
9929 #: oleview.rc:203
9930 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9931 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9932
9933 #: oleview.rc:211
9934 msgid "&IsDirty"
9935 msgstr "&IsDirty"
9936
9937 #: oleview.rc:213
9938 msgid "&GetSizeMax"
9939 msgstr "&GetSizeMax"
9940
9941 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9942 msgid "OleView"
9943 msgstr "OleView"
9944
9945 #: oleview.rc:98
9946 msgid "ITypeLib viewer"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: oleview.rc:96
9950 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9951 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
9952
9953 #: oleview.rc:97
9954 msgid "version 1.0"
9955 msgstr "версія 1.0"
9956
9957 #: oleview.rc:100
9958 #, fuzzy
9959 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9960 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9961
9962 #: oleview.rc:103
9963 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9964 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
9965
9966 #: oleview.rc:104
9967 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9968 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
9969
9970 #: oleview.rc:105
9971 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9972 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
9973
9974 #: oleview.rc:106
9975 msgid "Run the Wine registry editor"
9976 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
9977
9978 #: oleview.rc:107
9979 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9980 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
9981
9982 #: oleview.rc:108
9983 msgid "Create an instance of the selected object"
9984 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
9985
9986 #: oleview.rc:109
9987 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9988 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
9989
9990 #: oleview.rc:110
9991 msgid "Release the currently selected object instance"
9992 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
9993
9994 #: oleview.rc:111
9995 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9996 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
9997
9998 #: oleview.rc:112
9999 msgid "Display the viewer for the selected item"
10000 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
10001
10002 #: oleview.rc:117
10003 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10004 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
10005
10006 #: oleview.rc:118
10007 msgid ""
10008 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10009 msgstr ""
10010 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
10011
10012 #: oleview.rc:119
10013 msgid "Show or hide the toolbar"
10014 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
10015
10016 #: oleview.rc:120
10017 msgid "Show or hide the status bar"
10018 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
10019
10020 #: oleview.rc:121
10021 msgid "Refresh all lists"
10022 msgstr "Оновити всі списки"
10023
10024 #: oleview.rc:122
10025 msgid "Display program information, version number and copyright"
10026 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
10027
10028 #: oleview.rc:113
10029 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: oleview.rc:114
10033 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: oleview.rc:115
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10039 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10040
10041 #: oleview.rc:116
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10044 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
10045
10046 #: oleview.rc:128
10047 msgid "ObjectClasses"
10048 msgstr "ObjectClasses"
10049
10050 #: oleview.rc:129
10051 msgid "Grouped by Component Category"
10052 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
10053
10054 #: oleview.rc:130
10055 msgid "OLE 1.0 Objects"
10056 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
10057
10058 #: oleview.rc:131
10059 msgid "COM Library Objects"
10060 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
10061
10062 #: oleview.rc:132
10063 msgid "All Objects"
10064 msgstr "Всі об'єкти"
10065
10066 #: oleview.rc:133
10067 msgid "Application IDs"
10068 msgstr "ID програми"
10069
10070 #: oleview.rc:134
10071 msgid "Type Libraries"
10072 msgstr "Бібліотеки Типу"
10073
10074 #: oleview.rc:135
10075 msgid "ver."
10076 msgstr "вер."
10077
10078 #: oleview.rc:136
10079 msgid "Interfaces"
10080 msgstr "Інтерфейси"
10081
10082 #: oleview.rc:138
10083 msgid "Registry"
10084 msgstr "Реєстр"
10085
10086 #: oleview.rc:139
10087 msgid "Implementation"
10088 msgstr "Реалізація"
10089
10090 #: oleview.rc:140
10091 msgid "Activation"
10092 msgstr "Активація"
10093
10094 #: oleview.rc:142
10095 msgid "CoGetClassObject failed."
10096 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
10097
10098 #: oleview.rc:143
10099 msgid "Unknown error"
10100 msgstr "Невідома помилка"
10101
10102 #: oleview.rc:146
10103 msgid "bytes"
10104 msgstr "байт"
10105
10106 #: oleview.rc:148
10107 #, fuzzy
10108 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10109 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
10110
10111 #: oleview.rc:149
10112 msgid "Inherited Interfaces"
10113 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
10114
10115 #: oleview.rc:124
10116 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10117 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
10118
10119 #: oleview.rc:125
10120 msgid "Close window"
10121 msgstr "Закрити вікно"
10122
10123 #: oleview.rc:126
10124 msgid "Group typeinfos by kind"
10125 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
10126
10127 #: progman.rc:30
10128 msgid "&New..."
10129 msgstr "&Створити..."
10130
10131 #: progman.rc:31
10132 msgid "O&pen\tEnter"
10133 msgstr "Відк&рити\tEnter"
10134
10135 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10136 msgid "&Move...\tF7"
10137 msgstr "&Перемістити...\tF7"
10138
10139 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10140 msgid "&Copy...\tF8"
10141 msgstr "&Копіювати...\tF8"
10142
10143 #: progman.rc:35
10144 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10145 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10146
10147 #: progman.rc:37
10148 msgid "&Execute..."
10149 msgstr "&Виконати..."
10150
10151 #: progman.rc:39
10152 msgid "E&xit Windows"
10153 msgstr "Ви&йти з Windows"
10154
10155 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10156 msgid "&Options"
10157 msgstr "&Параметри"
10158
10159 #: progman.rc:42
10160 msgid "&Arrange automatically"
10161 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
10162
10163 #: progman.rc:43
10164 msgid "&Minimize on run"
10165 msgstr "З&горнути при старті"
10166
10167 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10168 msgid "&Save settings on exit"
10169 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
10170
10171 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10172 msgid "&Windows"
10173 msgstr "&Вікна"
10174
10175 #: progman.rc:47
10176 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10177 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10178
10179 #: progman.rc:48
10180 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10181 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
10182
10183 #: progman.rc:49
10184 msgid "&Arrange Icons"
10185 msgstr "&Впорядкувати значки"
10186
10187 #: progman.rc:54
10188 msgid "&About Program Manager"
10189 msgstr "&Про Диспетчер програм"
10190
10191 #: progman.rc:100
10192 msgid "Program &group"
10193 msgstr "&Групу програм"
10194
10195 #: progman.rc:102
10196 msgid "&Program"
10197 msgstr "&Програму"
10198
10199 #: progman.rc:113
10200 msgid "Move Program"
10201 msgstr "Перемістити програму"
10202
10203 #: progman.rc:115
10204 msgid "Move program:"
10205 msgstr "Перемістити програму:"
10206
10207 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10208 msgid "From group:"
10209 msgstr "З групи:"
10210
10211 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10212 msgid "&To group:"
10213 msgstr "&В групу:"
10214
10215 #: progman.rc:131
10216 msgid "Copy Program"
10217 msgstr "Копіювати програму"
10218
10219 #: progman.rc:133
10220 msgid "Copy program:"
10221 msgstr "Копіювати програму:"
10222
10223 #: progman.rc:149
10224 msgid "Program Group Attributes"
10225 msgstr "Властивості програмної групи"
10226
10227 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10228 msgid "&Description:"
10229 msgstr "&Опис:"
10230
10231 #: progman.rc:153
10232 msgid "&Group file:"
10233 msgstr "&Файл групи:"
10234
10235 #: progman.rc:165
10236 msgid "Program Attributes"
10237 msgstr "Властивості програми"
10238
10239 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10240 msgid "&Command line:"
10241 msgstr "&Командний рядок:"
10242
10243 #: progman.rc:171
10244 msgid "&Working directory:"
10245 msgstr "&Робоча тека:"
10246
10247 #: progman.rc:173
10248 msgid "&Key combination:"
10249 msgstr "&Сполучення клавіш:"
10250
10251 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10252 msgid "&Minimize at launch"
10253 msgstr "&Згорнути при старті"
10254
10255 #: progman.rc:180
10256 msgid "Change &icon..."
10257 msgstr "Змінити зна&чок..."
10258
10259 #: progman.rc:189
10260 msgid "Change Icon"
10261 msgstr "Зміна значка"
10262
10263 #: progman.rc:191
10264 msgid "&Filename:"
10265 msgstr "&Ім'я файлу:"
10266
10267 #: progman.rc:193
10268 msgid "Current &icon:"
10269 msgstr "Поточний зна&чок:"
10270
10271 #: progman.rc:207
10272 msgid "Execute Program"
10273 msgstr "Виконати програму"
10274
10275 #: progman.rc:60
10276 msgid "Program Manager"
10277 msgstr "Диспетчер програм"
10278
10279 #: progman.rc:65
10280 msgid "Delete group `%s'?"
10281 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
10282
10283 #: progman.rc:66
10284 msgid "Delete program `%s'?"
10285 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
10286
10287 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10288 msgid "Not implemented"
10289 msgstr "Не реалізовано"
10290
10291 #: progman.rc:68
10292 msgid "Error reading `%s'."
10293 msgstr "Помилка читання `%s'."
10294
10295 #: progman.rc:69
10296 msgid "Error writing `%s'."
10297 msgstr "Помикла запису `%s'."
10298
10299 #: progman.rc:72
10300 msgid ""
10301 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10302 "Should it be tried further on?"
10303 msgstr ""
10304 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
10305 "Спробувати знов наступного разу?"
10306
10307 #: progman.rc:74
10308 msgid "Help not available."
10309 msgstr "Довідка не доступна."
10310
10311 #: progman.rc:75
10312 msgid "Unknown feature in %s"
10313 msgstr "Невідома ознака в %s"
10314
10315 #: progman.rc:76
10316 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10317 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
10318
10319 #: progman.rc:77
10320 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10321 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
10322
10323 #: progman.rc:80
10324 msgid "Programs"
10325 msgstr "Програми"
10326
10327 #: progman.rc:81
10328 msgid "Libraries (*.dll)"
10329 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
10330
10331 #: progman.rc:82
10332 msgid "Icon files"
10333 msgstr "Файли значків"
10334
10335 #: progman.rc:83
10336 msgid "Icons (*.ico)"
10337 msgstr "Значки (*.ico)"
10338
10339 #: reg.rc:27
10340 msgid ""
10341 "The syntax of this command is:\n"
10342 "\n"
10343 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10344 "REG command /?\n"
10345 msgstr ""
10346 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
10347 "\n"
10348 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10349 "REG <команда> /?\n"
10350
10351 #: reg.rc:28
10352 msgid ""
10353 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10354 "f]\n"
10355 msgstr ""
10356 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
10357 "[/f]\n"
10358
10359 #: reg.rc:29
10360 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10361 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
10362
10363 #: reg.rc:30
10364 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10365 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
10366
10367 #: reg.rc:31
10368 msgid "The operation completed successfully\n"
10369 msgstr "Операція успішно завершена\n"
10370
10371 #: reg.rc:32
10372 msgid "Error: Invalid key name\n"
10373 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
10374
10375 #: reg.rc:33
10376 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10377 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
10378
10379 #: reg.rc:34
10380 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10381 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
10382
10383 #: reg.rc:35
10384 msgid ""
10385 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10386 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
10387
10388 #: regedit.rc:31
10389 msgid "&Registry"
10390 msgstr "&Реєстр"
10391
10392 #: regedit.rc:33
10393 msgid "&Import Registry File..."
10394 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
10395
10396 #: regedit.rc:34
10397 msgid "&Export Registry File..."
10398 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
10399
10400 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10401 msgid "&Key"
10402 msgstr "&Ключ"
10403
10404 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10405 msgid "&String Value"
10406 msgstr "&Рядкове значення"
10407
10408 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10409 msgid "&Binary Value"
10410 msgstr "&Двійкове значення"
10411
10412 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10413 msgid "&DWORD Value"
10414 msgstr "&Значення DWORD"
10415
10416 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10417 msgid "&Multi String Value"
10418 msgstr "&Багаторядкове значення"
10419
10420 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10421 msgid "&Expandable String Value"
10422 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
10423
10424 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10425 msgid "&Rename\tF2"
10426 msgstr "&Перейменувати\tF2"
10427
10428 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10429 msgid "&Copy Key Name"
10430 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
10431
10432 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10433 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10434 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
10435
10436 #: regedit.rc:61
10437 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10438 msgstr "З&найти далі\tF3"
10439
10440 #: regedit.rc:65
10441 msgid "Status &Bar"
10442 msgstr "Рядок С&тану"
10443
10444 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10445 msgid "Sp&lit"
10446 msgstr "Розд&ілити"
10447
10448 #: regedit.rc:74
10449 msgid "&Remove Favorite..."
10450 msgstr "&Видалити з Обраного..."
10451
10452 #: regedit.rc:79
10453 msgid "&About Registry Editor"
10454 msgstr "&Про Редактор реєстру"
10455
10456 #: regedit.rc:88
10457 msgid "Modify Binary Data..."
10458 msgstr "Змінити двійкові дані..."
10459
10460 #: regedit.rc:109
10461 msgid "&Export..."
10462 msgstr "&Експорт..."
10463
10464 #: regedit.rc:215
10465 msgid "Export registry"
10466 msgstr "Експорт реєстру"
10467
10468 #: regedit.rc:216
10469 msgid "&All"
10470 msgstr "&Все"
10471
10472 #: regedit.rc:217
10473 msgid "S&elected branch:"
10474 msgstr "О&брану гілку:"
10475
10476 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10477 msgid "Find"
10478 msgstr "Знайти"
10479
10480 #: regedit.rc:226
10481 msgid "Find:"
10482 msgstr "Знайти:"
10483
10484 #: regedit.rc:228
10485 msgid "Find in:"
10486 msgstr "Знайти в:"
10487
10488 #: regedit.rc:229
10489 msgid "Keys"
10490 msgstr "Ключі"
10491
10492 #: regedit.rc:230
10493 msgid "Value names"
10494 msgstr "Імена значень"
10495
10496 #: regedit.rc:231
10497 msgid "Value content"
10498 msgstr "Вміст значень"
10499
10500 #: regedit.rc:232
10501 msgid "Whole string only"
10502 msgstr "Лише рядок повністю"
10503
10504 #: regedit.rc:239
10505 msgid "Add Favorite"
10506 msgstr "Додати Обране"
10507
10508 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10509 msgid "Name:"
10510 msgstr "Назва:"
10511
10512 #: regedit.rc:250
10513 msgid "Remove Favorite"
10514 msgstr "Видалити Обране"
10515
10516 #: regedit.rc:261
10517 msgid "Edit String"
10518 msgstr "Редагувати рядкове значення"
10519
10520 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10521 msgid "Value name:"
10522 msgstr "Ім'я значення:"
10523
10524 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10525 msgid "Value data:"
10526 msgstr "Дані значення:"
10527
10528 #: regedit.rc:274
10529 msgid "Edit DWORD"
10530 msgstr "Редагувати DWORD значення"
10531
10532 #: regedit.rc:281
10533 msgid "Base"
10534 msgstr "Основа"
10535
10536 #: regedit.rc:282
10537 msgid "Hexadecimal"
10538 msgstr "Шістнадцяткова"
10539
10540 #: regedit.rc:283
10541 msgid "Decimal"
10542 msgstr "Десяткова"
10543
10544 #: regedit.rc:290
10545 msgid "Edit Binary"
10546 msgstr "Редагувати Двійкове значення"
10547
10548 #: regedit.rc:303
10549 msgid "Edit Multi String"
10550 msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
10551
10552 #: regedit.rc:134
10553 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10554 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
10555
10556 #: regedit.rc:135
10557 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10558 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
10559
10560 #: regedit.rc:136
10561 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10562 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
10563
10564 #: regedit.rc:137
10565 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10566 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
10567
10568 #: regedit.rc:138
10569 msgid ""
10570 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10571 msgstr ""
10572 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
10573
10574 #: regedit.rc:139
10575 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10576 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
10577
10578 #: regedit.rc:124
10579 msgid "Data"
10580 msgstr "Дані"
10581
10582 #: regedit.rc:129
10583 msgid "Registry Editor"
10584 msgstr "Редактор реєстру"
10585
10586 #: regedit.rc:191
10587 msgid "Import Registry File"
10588 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
10589
10590 #: regedit.rc:192
10591 msgid "Export Registry File"
10592 msgstr "Експортувати файл реєстру"
10593
10594 #: regedit.rc:193
10595 msgid "Registry files (*.reg)"
10596 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
10597
10598 #: regedit.rc:194
10599 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10600 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10601
10602 #: regedit.rc:201
10603 msgid "(Default)"
10604 msgstr "(Стандартно)"
10605
10606 #: regedit.rc:202
10607 msgid "(value not set)"
10608 msgstr "(значення не задане)"
10609
10610 #: regedit.rc:203
10611 msgid "(cannot display value)"
10612 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
10613
10614 #: regedit.rc:204
10615 msgid "(unknown %d)"
10616 msgstr "(невідомо %d)"
10617
10618 #: regedit.rc:160
10619 msgid "Quits the registry editor"
10620 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
10621
10622 #: regedit.rc:161
10623 msgid "Adds keys to the favorites list"
10624 msgstr "Додає ключі до Обраного"
10625
10626 #: regedit.rc:162
10627 msgid "Removes keys from the favorites list"
10628 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
10629
10630 #: regedit.rc:163
10631 msgid "Shows or hides the status bar"
10632 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
10633
10634 #: regedit.rc:164
10635 msgid "Change position of split between two panes"
10636 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
10637
10638 #: regedit.rc:165
10639 msgid "Refreshes the window"
10640 msgstr "Оновлює вікно"
10641
10642 #: regedit.rc:166
10643 msgid "Deletes the selection"
10644 msgstr "Видаляє вибір"
10645
10646 #: regedit.rc:167
10647 msgid "Renames the selection"
10648 msgstr "Перейменовує вибір"
10649
10650 #: regedit.rc:168
10651 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10652 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
10653
10654 #: regedit.rc:169
10655 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10656 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
10657
10658 #: regedit.rc:170
10659 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10660 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
10661
10662 #: regedit.rc:144
10663 msgid "Modifies the value's data"
10664 msgstr "Змінює дані значення"
10665
10666 #: regedit.rc:145
10667 msgid "Adds a new key"
10668 msgstr "Додає новий ключ"
10669
10670 #: regedit.rc:146
10671 msgid "Adds a new string value"
10672 msgstr "Додає нове рядкове значення"
10673
10674 #: regedit.rc:147
10675 msgid "Adds a new binary value"
10676 msgstr "Додає нове двійкове значення"
10677
10678 #: regedit.rc:148
10679 msgid "Adds a new double word value"
10680 msgstr "Додає нове DWORD значення"
10681
10682 #: regedit.rc:150
10683 msgid "Imports a text file into the registry"
10684 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
10685
10686 #: regedit.rc:152
10687 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10688 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
10689
10690 #: regedit.rc:153
10691 msgid "Prints all or part of the registry"
10692 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
10693
10694 #: regedit.rc:155
10695 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10696 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
10697
10698 #: regedit.rc:178
10699 msgid "Can't query value '%s'"
10700 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
10701
10702 #: regedit.rc:179
10703 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10704 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
10705
10706 #: regedit.rc:180
10707 msgid "Value is too big (%u)"
10708 msgstr "значення задовге (%u)"
10709
10710 #: regedit.rc:181
10711 msgid "Confirm Value Delete"
10712 msgstr "Підтвердження видалення значення"
10713
10714 #: regedit.rc:182
10715 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10716 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
10717
10718 #: regedit.rc:186
10719 msgid "Search string '%s' not found"
10720 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
10721
10722 #: regedit.rc:183
10723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10724 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
10725
10726 #: regedit.rc:184
10727 msgid "New Key #%d"
10728 msgstr "Новий ключ #%d"
10729
10730 #: regedit.rc:185
10731 msgid "New Value #%d"
10732 msgstr "Нове значення #%d"
10733
10734 #: regedit.rc:177
10735 msgid "Can't query key '%s'"
10736 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
10737
10738 #: regedit.rc:149
10739 msgid "Adds a new multi string value"
10740 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
10741
10742 #: regedit.rc:171
10743 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10744 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
10745
10746 #: start.rc:46
10747 #, fuzzy
10748 msgid ""
10749 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10750 "with that suffix.\n"
10751 "Usage:\n"
10752 "start [options] program_filename [...]\n"
10753 "start [options] document_filename\n"
10754 "\n"
10755 "Options:\n"
10756 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10757 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10758 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10759 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10760 "code.\n"
10761 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10762 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10763 "/L           Show end-user license.\n"
10764 "/?           Display this help and exit.\n"
10765 "\n"
10766 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10767 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10768 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10769 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10770 msgstr ""
10771 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
10772 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
10773 "Використання:\n"
10774 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
10775 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
10776 "\n"
10777 "Опції:\n"
10778 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
10779 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
10780 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
10781 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
10782 "виходу.\n"
10783 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
10784 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
10785 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
10786 "\n"
10787 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10788 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
10789 "L.\n"
10790 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
10791 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
10792
10793 #: start.rc:64
10794 msgid ""
10795 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10796 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10797 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10798 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10799 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10800 "\n"
10801 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10802 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10803 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10804 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10805 "\n"
10806 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10807 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10808 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10809 "\n"
10810 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10811 msgstr ""
10812 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10813 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
10814 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
10815 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
10816 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
10817 "\n"
10818 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
10819 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
10820 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
10821 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
10822 "\n"
10823 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
10824 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
10825 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10826 "\n"
10827 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
10828
10829 #: start.rc:66
10830 msgid ""
10831 "Application could not be started, or no application associated with the "
10832 "specified file.\n"
10833 "ShellExecuteEx failed"
10834 msgstr ""
10835 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
10836 "документа додатків.\n"
10837 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
10838
10839 #: start.rc:68
10840 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10841 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
10842
10843 #: taskkill.rc:27
10844 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10845 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
10846
10847 #: taskkill.rc:28
10848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10849 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
10850
10851 #: taskkill.rc:29
10852 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10853 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
10854
10855 #: taskkill.rc:30
10856 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10857 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
10858
10859 #: taskkill.rc:31
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10862 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
10863
10864 #: taskkill.rc:32
10865 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10866 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
10867
10868 #: taskkill.rc:33
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10871 msgstr ""
10872 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
10873
10874 #: taskkill.rc:34
10875 #, fuzzy
10876 msgid ""
10877 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10878 msgstr ""
10879 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
10880 "PID %u.\n"
10881
10882 #: taskkill.rc:35
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10885 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
10886
10887 #: taskkill.rc:36
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10890 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
10891
10892 #: taskkill.rc:37
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10895 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
10896
10897 #: taskkill.rc:38
10898 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10899 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
10900
10901 #: taskkill.rc:39
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10904 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
10905
10906 #: taskkill.rc:40
10907 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10908 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
10909
10910 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10911 msgid "&New Task (Run...)"
10912 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
10913
10914 #: taskmgr.rc:39
10915 msgid "E&xit Task Manager"
10916 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
10917
10918 #: taskmgr.rc:45
10919 msgid "&Minimize On Use"
10920 msgstr "З&горнути після звертання"
10921
10922 #: taskmgr.rc:47
10923 msgid "&Hide When Minimized"
10924 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
10925
10926 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10927 msgid "&Show 16-bit tasks"
10928 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
10929
10930 #: taskmgr.rc:54
10931 msgid "&Refresh Now"
10932 msgstr "&Оновити"
10933
10934 #: taskmgr.rc:55
10935 msgid "&Update Speed"
10936 msgstr "&Швидкість оновлення"
10937
10938 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10939 msgid "&High"
10940 msgstr "&Висока"
10941
10942 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10943 msgid "&Normal"
10944 msgstr "&Нормальна"
10945
10946 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10947 msgid "&Low"
10948 msgstr "&Низька"
10949
10950 #: taskmgr.rc:61
10951 msgid "&Paused"
10952 msgstr "&Призупинити"
10953
10954 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10955 msgid "&Select Columns..."
10956 msgstr "&Вибрати стовпці..."
10957
10958 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10959 msgid "&CPU History"
10960 msgstr "&Історія ЦП"
10961
10962 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10963 msgid "&One Graph, All CPUs"
10964 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
10965
10966 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10967 msgid "One Graph &Per CPU"
10968 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
10969
10970 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10971 msgid "&Show Kernel Times"
10972 msgstr "&Показати час ядра"
10973
10974 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10975 msgid "Tile &Horizontally"
10976 msgstr "З&ліва направо"
10977
10978 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10979 msgid "Tile &Vertically"
10980 msgstr "З&верху вниз"
10981
10982 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10983 msgid "&Minimize"
10984 msgstr "З&горнути"
10985
10986 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10987 msgid "&Cascade"
10988 msgstr "&Каскадом"
10989
10990 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10991 msgid "&Bring To Front"
10992 msgstr "&На передній план"
10993
10994 #: taskmgr.rc:90
10995 msgid "&About Task Manager"
10996 msgstr "&Про програму"
10997
10998 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10999 msgid "&Switch To"
11000 msgstr "&Переключитись"
11001
11002 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11003 msgid "&End Task"
11004 msgstr "&Зняти завдання"
11005
11006 #: taskmgr.rc:130
11007 msgid "&Go To Process"
11008 msgstr "Йти &до процесу"
11009
11010 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11011 msgid "&End Process"
11012 msgstr "&Завершити процес"
11013
11014 #: taskmgr.rc:150
11015 msgid "End Process &Tree"
11016 msgstr "Завершити &дерево процесів"
11017
11018 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11019 msgid "&Debug"
11020 msgstr "&Налагодження"
11021
11022 #: taskmgr.rc:154
11023 msgid "Set &Priority"
11024 msgstr "&Пріоритет"
11025
11026 #: taskmgr.rc:156
11027 msgid "&Realtime"
11028 msgstr "&Реального часу"
11029
11030 #: taskmgr.rc:160
11031 #, fuzzy
11032 msgid "&Above Normal"
11033 msgstr "&Вище середнього"
11034
11035 #: taskmgr.rc:164
11036 #, fuzzy
11037 msgid "&Below Normal"
11038 msgstr "&Нижче середнього"
11039
11040 #: taskmgr.rc:169
11041 msgid "Set &Affinity..."
11042 msgstr "Задати &відповідність..."
11043
11044 #: taskmgr.rc:170
11045 msgid "Edit Debug &Channels..."
11046 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
11047
11048 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11049 msgid "Task Manager"
11050 msgstr "Диспетчер завдань"
11051
11052 #: taskmgr.rc:346
11053 msgid "Tab1"
11054 msgstr "Tab1"
11055
11056 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11057 msgid "List2"
11058 msgstr "List2"
11059
11060 #: taskmgr.rc:355
11061 msgid "&New Task..."
11062 msgstr "&Нове завдання..."
11063
11064 #: taskmgr.rc:368
11065 msgid "&Show processes from all users"
11066 msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
11067
11068 #: taskmgr.rc:376
11069 msgid "CPU Usage"
11070 msgstr "Викорис. ЦП"
11071
11072 #: taskmgr.rc:377
11073 msgid "MEM Usage"
11074 msgstr "Викорис. пам'яті"
11075
11076 #: taskmgr.rc:378
11077 msgid "Totals"
11078 msgstr "Всього"
11079
11080 #: taskmgr.rc:379
11081 msgid "Commit Charge (K)"
11082 msgstr "Виділення пам'яті (K)"
11083
11084 #: taskmgr.rc:380
11085 msgid "Physical Memory (K)"
11086 msgstr "Фізична пам'ять (K)"
11087
11088 #: taskmgr.rc:381
11089 msgid "Kernel Memory (K)"
11090 msgstr "Пам'ять ядра (K)"
11091
11092 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11093 msgid "Handles"
11094 msgstr "Дескрип."
11095
11096 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11097 msgid "Threads"
11098 msgstr "Потоків"
11099
11100 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11101 msgid "Processes"
11102 msgstr "Процеси"
11103
11104 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11105 msgid "Total"
11106 msgstr "Всього"
11107
11108 #: taskmgr.rc:392
11109 msgid "Limit"
11110 msgstr "Межа"
11111
11112 #: taskmgr.rc:393
11113 msgid "Peak"
11114 msgstr "Пік"
11115
11116 #: taskmgr.rc:402
11117 msgid "System Cache"
11118 msgstr "Системний кеш"
11119
11120 #: taskmgr.rc:410
11121 msgid "Paged"
11122 msgstr "Вивантажувана"
11123
11124 #: taskmgr.rc:411
11125 msgid "Nonpaged"
11126 msgstr "Невивантажувана"
11127
11128 #: taskmgr.rc:418
11129 msgid "CPU Usage History"
11130 msgstr "Історія використання ЦП"
11131
11132 #: taskmgr.rc:419
11133 msgid "Memory Usage History"
11134 msgstr "Історія використання пам'яті"
11135
11136 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11137 msgid "Debug Channels"
11138 msgstr "Канали налагодження"
11139
11140 #: taskmgr.rc:443
11141 msgid "Processor Affinity"
11142 msgstr "Відповідність процесорів"
11143
11144 #: taskmgr.rc:448
11145 msgid ""
11146 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11147 "allowed to execute on."
11148 msgstr ""
11149 "Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
11150
11151 #: taskmgr.rc:450
11152 msgid "CPU 0"
11153 msgstr "ЦП 0"
11154
11155 #: taskmgr.rc:452
11156 msgid "CPU 1"
11157 msgstr "ЦП 1"
11158
11159 #: taskmgr.rc:454
11160 msgid "CPU 2"
11161 msgstr "ЦП 2"
11162
11163 #: taskmgr.rc:456
11164 msgid "CPU 3"
11165 msgstr "ЦП 3"
11166
11167 #: taskmgr.rc:458
11168 msgid "CPU 4"
11169 msgstr "ЦП 4"
11170
11171 #: taskmgr.rc:460
11172 msgid "CPU 5"
11173 msgstr "ЦП 5"
11174
11175 #: taskmgr.rc:462
11176 msgid "CPU 6"
11177 msgstr "ЦП 6"
11178
11179 #: taskmgr.rc:464
11180 msgid "CPU 7"
11181 msgstr "ЦП 7"
11182
11183 #: taskmgr.rc:466
11184 msgid "CPU 8"
11185 msgstr "ЦП 8"
11186
11187 #: taskmgr.rc:468
11188 msgid "CPU 9"
11189 msgstr "ЦП 9"
11190
11191 #: taskmgr.rc:470
11192 msgid "CPU 10"
11193 msgstr "ЦП 10"
11194
11195 #: taskmgr.rc:472
11196 msgid "CPU 11"
11197 msgstr "ЦП 11"
11198
11199 #: taskmgr.rc:474
11200 msgid "CPU 12"
11201 msgstr "ЦП 12"
11202
11203 #: taskmgr.rc:476
11204 msgid "CPU 13"
11205 msgstr "ЦП 13"
11206
11207 #: taskmgr.rc:478
11208 msgid "CPU 14"
11209 msgstr "ЦП 14"
11210
11211 #: taskmgr.rc:480
11212 msgid "CPU 15"
11213 msgstr "ЦП 15"
11214
11215 #: taskmgr.rc:482
11216 msgid "CPU 16"
11217 msgstr "ЦП 16"
11218
11219 #: taskmgr.rc:484
11220 msgid "CPU 17"
11221 msgstr "ЦП 17"
11222
11223 #: taskmgr.rc:486
11224 msgid "CPU 18"
11225 msgstr "ЦП 18"
11226
11227 #: taskmgr.rc:488
11228 msgid "CPU 19"
11229 msgstr "ЦП 19"
11230
11231 #: taskmgr.rc:490
11232 msgid "CPU 20"
11233 msgstr "ЦП 20"
11234
11235 #: taskmgr.rc:492
11236 msgid "CPU 21"
11237 msgstr "ЦП 21"
11238
11239 #: taskmgr.rc:494
11240 msgid "CPU 22"
11241 msgstr "ЦП 22"
11242
11243 #: taskmgr.rc:496
11244 msgid "CPU 23"
11245 msgstr "ЦП 23"
11246
11247 #: taskmgr.rc:498
11248 msgid "CPU 24"
11249 msgstr "ЦП 24"
11250
11251 #: taskmgr.rc:500
11252 msgid "CPU 25"
11253 msgstr "ЦП 25"
11254
11255 #: taskmgr.rc:502
11256 msgid "CPU 26"
11257 msgstr "ЦП 26"
11258
11259 #: taskmgr.rc:504
11260 msgid "CPU 27"
11261 msgstr "ЦП 27"
11262
11263 #: taskmgr.rc:506
11264 msgid "CPU 28"
11265 msgstr "ЦП 28"
11266
11267 #: taskmgr.rc:508
11268 msgid "CPU 29"
11269 msgstr "ЦП 29"
11270
11271 #: taskmgr.rc:510
11272 msgid "CPU 30"
11273 msgstr "ЦП 30"
11274
11275 #: taskmgr.rc:512
11276 msgid "CPU 31"
11277 msgstr "ЦП 31"
11278
11279 #: taskmgr.rc:518
11280 msgid "Select Columns"
11281 msgstr "Вибір стовпців"
11282
11283 #: taskmgr.rc:523
11284 msgid ""
11285 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11286 msgstr ""
11287 "Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
11288 "завдань."
11289
11290 #: taskmgr.rc:525
11291 msgid "&Image Name"
11292 msgstr "&Ім'я образу"
11293
11294 #: taskmgr.rc:527
11295 msgid "&PID (Process Identifier)"
11296 msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
11297
11298 #: taskmgr.rc:529
11299 msgid "&CPU Usage"
11300 msgstr "&Використання ЦП"
11301
11302 #: taskmgr.rc:531
11303 msgid "CPU Tim&e"
11304 msgstr "&Час ЦП"
11305
11306 #: taskmgr.rc:533
11307 msgid "&Memory Usage"
11308 msgstr "&Пам'ять - використання"
11309
11310 #: taskmgr.rc:535
11311 msgid "Memory Usage &Delta"
11312 msgstr "Пам'ять - змі&на"
11313
11314 #: taskmgr.rc:537
11315 msgid "Pea&k Memory Usage"
11316 msgstr "Пам'ять - &максимум"
11317
11318 #: taskmgr.rc:539
11319 msgid "Page &Faults"
11320 msgstr "П&омилок сторінки"
11321
11322 #: taskmgr.rc:541
11323 msgid "&USER Objects"
11324 msgstr "О&б'єкти USER"
11325
11326 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11327 msgid "I/O Reads"
11328 msgstr "Кількість читань"
11329
11330 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11331 msgid "I/O Read Bytes"
11332 msgstr "Прочитано байтів"
11333
11334 #: taskmgr.rc:547
11335 msgid "&Session ID"
11336 msgstr "Код се&ансу"
11337
11338 #: taskmgr.rc:549
11339 msgid "User &Name"
11340 msgstr "Ім'&я користувача"
11341
11342 #: taskmgr.rc:551
11343 msgid "Page F&aults Delta"
11344 msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
11345
11346 #: taskmgr.rc:553
11347 msgid "&Virtual Memory Size"
11348 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11349
11350 #: taskmgr.rc:555
11351 msgid "Pa&ged Pool"
11352 msgstr "Виванта&жуваний пул"
11353
11354 #: taskmgr.rc:557
11355 msgid "N&on-paged Pool"
11356 msgstr "Невив&антажуваний пул"
11357
11358 #: taskmgr.rc:559
11359 msgid "Base P&riority"
11360 msgstr "Базови&й пріоритет"
11361
11362 #: taskmgr.rc:561
11363 msgid "&Handle Count"
11364 msgstr "Лічильник &дескрипторів"
11365
11366 #: taskmgr.rc:563
11367 msgid "&Thread Count"
11368 msgstr "&Лічильник потоків"
11369
11370 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11371 msgid "GDI Objects"
11372 msgstr "Об'єкти GDI"
11373
11374 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11375 msgid "I/O Writes"
11376 msgstr "Кількість записів"
11377
11378 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11379 msgid "I/O Write Bytes"
11380 msgstr "Записано байт"
11381
11382 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11383 msgid "I/O Other"
11384 msgstr "Інший ввід-вивід"
11385
11386 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11387 msgid "I/O Other Bytes"
11388 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
11389
11390 #: taskmgr.rc:182
11391 msgid "Create New Task"
11392 msgstr "Створити нове завдання"
11393
11394 #: taskmgr.rc:187
11395 msgid "Runs a new program"
11396 msgstr "Запускає нову програму"
11397
11398 #: taskmgr.rc:188
11399 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11400 msgstr ""
11401 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
11402 "згорнуто"
11403
11404 #: taskmgr.rc:190
11405 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11406 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
11407
11408 #: taskmgr.rc:191
11409 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11410 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
11411
11412 #: taskmgr.rc:192
11413 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11414 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
11415
11416 #: taskmgr.rc:193
11417 msgid "Displays tasks by using large icons"
11418 msgstr "Показує завдання великими значками"
11419
11420 #: taskmgr.rc:194
11421 msgid "Displays tasks by using small icons"
11422 msgstr "Показує завдання малими значками"
11423
11424 #: taskmgr.rc:195
11425 msgid "Displays information about each task"
11426 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
11427
11428 #: taskmgr.rc:196
11429 msgid "Updates the display twice per second"
11430 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
11431
11432 #: taskmgr.rc:197
11433 msgid "Updates the display every two seconds"
11434 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
11435
11436 #: taskmgr.rc:198
11437 msgid "Updates the display every four seconds"
11438 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
11439
11440 #: taskmgr.rc:203
11441 msgid "Does not automatically update"
11442 msgstr "Не оновлювати автоматично"
11443
11444 #: taskmgr.rc:205
11445 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11446 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
11447
11448 #: taskmgr.rc:206
11449 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11450 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
11451
11452 #: taskmgr.rc:207
11453 msgid "Minimizes the windows"
11454 msgstr "Згортає вікна"
11455
11456 #: taskmgr.rc:208
11457 msgid "Maximizes the windows"
11458 msgstr "Розгортає вікна"
11459
11460 #: taskmgr.rc:209
11461 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11462 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
11463
11464 #: taskmgr.rc:210
11465 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11466 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
11467
11468 #: taskmgr.rc:211
11469 msgid "Displays Task Manager help topics"
11470 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
11471
11472 #: taskmgr.rc:212
11473 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11474 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
11475
11476 #: taskmgr.rc:213
11477 msgid "Exits the Task Manager application"
11478 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
11479
11480 #: taskmgr.rc:215
11481 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11482 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
11483
11484 #: taskmgr.rc:216
11485 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11486 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
11487
11488 #: taskmgr.rc:217
11489 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11490 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
11491
11492 #: taskmgr.rc:219
11493 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11494 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
11495
11496 #: taskmgr.rc:220
11497 msgid "Each CPU has its own history graph"
11498 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
11499
11500 #: taskmgr.rc:222
11501 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11502 msgstr ""
11503 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
11504
11505 #: taskmgr.rc:227
11506 msgid "Tells the selected tasks to close"
11507 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
11508
11509 #: taskmgr.rc:228
11510 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11511 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
11512
11513 #: taskmgr.rc:229
11514 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11515 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
11516
11517 #: taskmgr.rc:230
11518 msgid "Removes the process from the system"
11519 msgstr "Видаляє процес із системи"
11520
11521 #: taskmgr.rc:232
11522 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11523 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
11524
11525 #: taskmgr.rc:233
11526 msgid "Attaches the debugger to this process"
11527 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
11528
11529 #: taskmgr.rc:235
11530 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11531 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
11532
11533 #: taskmgr.rc:237
11534 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11535 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
11536
11537 #: taskmgr.rc:238
11538 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11539 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
11540
11541 #: taskmgr.rc:240
11542 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11543 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11544
11545 #: taskmgr.rc:242
11546 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11547 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
11548
11549 #: taskmgr.rc:244
11550 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11551 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
11552
11553 #: taskmgr.rc:245
11554 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11555 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
11556
11557 #: taskmgr.rc:247
11558 msgid "Controls Debug Channels"
11559 msgstr "Керує каналами налагодження"
11560
11561 #: taskmgr.rc:264
11562 msgid "Performance"
11563 msgstr "Швидкодія"
11564
11565 #: taskmgr.rc:265
11566 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11567 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
11568
11569 #: taskmgr.rc:266
11570 msgid "Processes: %d"
11571 msgstr "Процесів: %d"
11572
11573 #: taskmgr.rc:267
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11576 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
11577
11578 #: taskmgr.rc:272
11579 msgid "Image Name"
11580 msgstr "Ім'я образу"
11581
11582 #: taskmgr.rc:273
11583 msgid "PID"
11584 msgstr "PID"
11585
11586 #: taskmgr.rc:274
11587 msgid "CPU"
11588 msgstr "ЦП"
11589
11590 #: taskmgr.rc:275
11591 msgid "CPU Time"
11592 msgstr "Час ЦП"
11593
11594 #: taskmgr.rc:276
11595 msgid "Mem Usage"
11596 msgstr "Пам'ять"
11597
11598 #: taskmgr.rc:277
11599 msgid "Mem Delta"
11600 msgstr "Пам'ять (змін)"
11601
11602 #: taskmgr.rc:278
11603 msgid "Peak Mem Usage"
11604 msgstr "Пікове використання пам'яті"
11605
11606 #: taskmgr.rc:279
11607 msgid "Page Faults"
11608 msgstr "Помил. стор."
11609
11610 #: taskmgr.rc:280
11611 msgid "USER Objects"
11612 msgstr "Об'єкти USER"
11613
11614 #: taskmgr.rc:283
11615 msgid "Session ID"
11616 msgstr "Код сеансу"
11617
11618 #: taskmgr.rc:284
11619 msgid "Username"
11620 msgstr "Ім'я користувача"
11621
11622 #: taskmgr.rc:285
11623 msgid "PF Delta"
11624 msgstr "Помил. стор. (змін)"
11625
11626 #: taskmgr.rc:286
11627 msgid "VM Size"
11628 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
11629
11630 #: taskmgr.rc:287
11631 msgid "Paged Pool"
11632 msgstr "Вивант. пул"
11633
11634 #: taskmgr.rc:288
11635 msgid "NP Pool"
11636 msgstr "Невивант. пул"
11637
11638 #: taskmgr.rc:289
11639 msgid "Base Pri"
11640 msgstr "Баз. пріор."
11641
11642 #: taskmgr.rc:301
11643 msgid "Task Manager Warning"
11644 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
11645
11646 #: taskmgr.rc:304
11647 msgid ""
11648 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11649 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11650 "sure you want to change the priority class?"
11651 msgstr ""
11652 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
11653 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
11654 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
11655
11656 #: taskmgr.rc:305
11657 msgid "Unable to Change Priority"
11658 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
11659
11660 #: taskmgr.rc:310
11661 msgid ""
11662 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11663 "results including loss of data and system instability. The\n"
11664 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11665 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11666 "terminate the process?"
11667 msgstr ""
11668 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
11669 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
11670 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
11671 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
11672 "процес?"
11673
11674 #: taskmgr.rc:311
11675 msgid "Unable to Terminate Process"
11676 msgstr "Неможливо завершити процес"
11677
11678 #: taskmgr.rc:313
11679 msgid ""
11680 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11681 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11682 msgstr ""
11683 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
11684 "даних. Справді використати налагоджувач?"
11685
11686 #: taskmgr.rc:314
11687 msgid "Unable to Debug Process"
11688 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
11689
11690 #: taskmgr.rc:315
11691 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11692 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
11693
11694 #: taskmgr.rc:316
11695 msgid "Invalid Option"
11696 msgstr "Невірний параметр"
11697
11698 #: taskmgr.rc:317
11699 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11700 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
11701
11702 #: taskmgr.rc:322
11703 msgid "System Idle Process"
11704 msgstr "Бездіяльність системи"
11705
11706 #: taskmgr.rc:323
11707 msgid "Not Responding"
11708 msgstr "Не відповідає"
11709
11710 #: taskmgr.rc:324
11711 msgid "Running"
11712 msgstr "Виконується"
11713
11714 #: taskmgr.rc:325
11715 msgid "Task"
11716 msgstr "Завдання"
11717
11718 #: taskmgr.rc:328
11719 msgid "Fixme"
11720 msgstr "Fixme"
11721
11722 #: taskmgr.rc:329
11723 msgid "Err"
11724 msgstr "Err"
11725
11726 #: taskmgr.rc:330
11727 msgid "Warn"
11728 msgstr "Warn"
11729
11730 #: taskmgr.rc:331
11731 msgid "Trace"
11732 msgstr "Trace"
11733
11734 #: uninstaller.rc:26
11735 msgid "Wine Application Uninstaller"
11736 msgstr "Видалення додатків Wine"
11737
11738 #: uninstaller.rc:27
11739 msgid ""
11740 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11741 "executable.\n"
11742 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11743 msgstr ""
11744 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
11745 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
11746
11747 #: view.rc:33
11748 msgid "&Pan"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: view.rc:35
11752 msgid "&Scale to Window"
11753 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
11754
11755 #: view.rc:37
11756 msgid "&Left"
11757 msgstr "В&ліво"
11758
11759 #: view.rc:38
11760 msgid "&Right"
11761 msgstr "В&право"
11762
11763 #: view.rc:39
11764 msgid "&Up"
11765 msgstr "В&верх"
11766
11767 #: view.rc:40
11768 msgid "&Down"
11769 msgstr "В&низ"
11770
11771 #: view.rc:46
11772 msgid "Regular Metafile Viewer"
11773 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
11774
11775 #: wineboot.rc:28
11776 msgid "Waiting for Program"
11777 msgstr "Очікування програми"
11778
11779 #: wineboot.rc:32
11780 msgid "Terminate Process"
11781 msgstr "Завершити процес"
11782
11783 #: wineboot.rc:33
11784 msgid ""
11785 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11786 "responding.\n"
11787 "\n"
11788 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11789 msgstr ""
11790 "Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
11791 "\n"
11792 "Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
11793
11794 #: wineboot.rc:39
11795 msgid "Wine"
11796 msgstr "Wine"
11797
11798 #: wineboot.rc:43
11799 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11800 msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь-ласка зачекайте..."
11801
11802 #: winecfg.rc:138
11803 msgid ""
11804 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11805 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11806 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11807 "option) any later version."
11808 msgstr ""
11809 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
11810 "умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
11811 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
11812
11813 #: winecfg.rc:140
11814 msgid " Windows Registration Information "
11815 msgstr " Реєстраційна інформація Windows "
11816
11817 #: winecfg.rc:141
11818 msgid "&Owner:"
11819 msgstr "&Власник:"
11820
11821 #: winecfg.rc:143
11822 msgid "Organi&zation:"
11823 msgstr "Органі&зація:"
11824
11825 #: winecfg.rc:151
11826 msgid " Application Settings "
11827 msgstr " Налаштування програм "
11828
11829 #: winecfg.rc:152
11830 msgid ""
11831 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11832 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11833 "or per-application settings in those tabs as well."
11834 msgstr ""
11835 "Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми.  Ця вкладка "
11836 "пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
11837 "цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
11838
11839 #: winecfg.rc:156
11840 msgid "&Add application..."
11841 msgstr "&Додати програму..."
11842
11843 #: winecfg.rc:157
11844 msgid "&Remove application"
11845 msgstr "&Видалити програму"
11846
11847 #: winecfg.rc:158
11848 msgid "&Windows Version:"
11849 msgstr "&Версія Windows:"
11850
11851 #: winecfg.rc:166
11852 msgid " Window Settings "
11853 msgstr " Параметри вікна "
11854
11855 #: winecfg.rc:167
11856 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11857 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11858
11859 #: winecfg.rc:168
11860 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11861 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
11862
11863 #: winecfg.rc:169
11864 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11865 msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
11866
11867 #: winecfg.rc:170
11868 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11869 msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
11870
11871 #: winecfg.rc:172
11872 msgid "Desktop &size:"
11873 msgstr "Розмір робочого &столу:"
11874
11875 #: winecfg.rc:177
11876 msgid " Direct3D "
11877 msgstr " Direct3D "
11878
11879 #: winecfg.rc:178
11880 msgid "&Vertex Shader Support: "
11881 msgstr "Вер&шинні шейдери: "
11882
11883 #: winecfg.rc:180
11884 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11885 msgstr "Ввімкнути &Pixel Shader (якщо підтримується обладнанням)"
11886
11887 #: winecfg.rc:182
11888 msgid " Screen &Resolution "
11889 msgstr " &Розширення екрану "
11890
11891 #: winecfg.rc:186
11892 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11893 msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
11894
11895 #: winecfg.rc:193
11896 msgid " DLL Overrides "
11897 msgstr " Заміщення DLL "
11898
11899 #: winecfg.rc:194
11900 msgid ""
11901 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11902 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11903 "application)."
11904 msgstr ""
11905 "Тут вказується, яку донамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
11906 "вбудовану в Wine або сторонню (з Windows)."
11907
11908 #: winecfg.rc:196
11909 msgid "&New override for library:"
11910 msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
11911
11912 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11913 msgid "&Add"
11914 msgstr "&Додати"
11915
11916 #: winecfg.rc:199
11917 msgid "Existing &overrides:"
11918 msgstr "Існуючі &заміщення:"
11919
11920 #: winecfg.rc:201
11921 msgid "&Edit..."
11922 msgstr "&Змінити..."
11923
11924 #: winecfg.rc:207
11925 msgid "Edit Override"
11926 msgstr "Змінити заміщення"
11927
11928 #: winecfg.rc:210
11929 msgid " Load Order "
11930 msgstr " Порядок завантаження "
11931
11932 #: winecfg.rc:211
11933 msgid "&Builtin (Wine)"
11934 msgstr "&Вбудована (Wine)"
11935
11936 #: winecfg.rc:212
11937 msgid "&Native (Windows)"
11938 msgstr "&Стороння (Windows)"
11939
11940 #: winecfg.rc:213
11941 msgid "Bui&ltin then Native"
11942 msgstr "В&будована, потім стороння"
11943
11944 #: winecfg.rc:214
11945 msgid "Nati&ve then Builtin"
11946 msgstr "С&тороння, потім вбудована"
11947
11948 #: winecfg.rc:215
11949 msgid "&Disable"
11950 msgstr "Вим&кнути"
11951
11952 #: winecfg.rc:222
11953 msgid "Select Drive Letter"
11954 msgstr "Виберіть букву диску"
11955
11956 #: winecfg.rc:234
11957 msgid " Drive &mappings "
11958 msgstr " Парамет&ри дисків "
11959
11960 #: winecfg.rc:235
11961 msgid ""
11962 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11963 "edited."
11964 msgstr ""
11965 "Неможливо з'єднатися з mount manager, конфігурація дисків не буде "
11966 "редагуватися."
11967
11968 #: winecfg.rc:238
11969 msgid "&Add..."
11970 msgstr "&Додати..."
11971
11972 #: winecfg.rc:240
11973 msgid "Auto&detect"
11974 msgstr "Автови&значення..."
11975
11976 #: winecfg.rc:243
11977 msgid "&Path:"
11978 msgstr "&Шлях:"
11979
11980 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11981 msgid "Show &Advanced"
11982 msgstr "Показати &Додаткове"
11983
11984 #: winecfg.rc:251
11985 msgid "De&vice:"
11986 msgstr "&Привід:"
11987
11988 #: winecfg.rc:253
11989 msgid "Bro&wse..."
11990 msgstr "О&гляд..."
11991
11992 #: winecfg.rc:255
11993 msgid "&Label:"
11994 msgstr "&Мітка:"
11995
11996 #: winecfg.rc:257
11997 msgid "S&erial:"
11998 msgstr "&Сер.ном:"
11999
12000 #: winecfg.rc:260
12001 msgid "Show &dot files"
12002 msgstr "Показати &файли, що починаються з крапки"
12003
12004 #: winecfg.rc:267
12005 msgid " Driver Diagnostics "
12006 msgstr " Driver Diagnostics "
12007
12008 #: winecfg.rc:269
12009 msgid " Defaults "
12010 msgstr " Defaults "
12011
12012 #: winecfg.rc:270
12013 msgid "Output device:"
12014 msgstr "Output device:"
12015
12016 #: winecfg.rc:271
12017 msgid "Voice output device:"
12018 msgstr "Voice output device:"
12019
12020 #: winecfg.rc:272
12021 msgid "Input device:"
12022 msgstr "Input device:"
12023
12024 #: winecfg.rc:273
12025 msgid "Voice input device:"
12026 msgstr "Voice input device:"
12027
12028 #: winecfg.rc:278
12029 msgid "&Test Sound"
12030 msgstr "&Тест звуку"
12031
12032 #: winecfg.rc:285
12033 msgid " Appearance "
12034 msgstr " Вигляд "
12035
12036 #: winecfg.rc:286
12037 msgid "&Theme:"
12038 msgstr "&Тема:"
12039
12040 #: winecfg.rc:288
12041 msgid "&Install theme..."
12042 msgstr "&Встановити тему..."
12043
12044 #: winecfg.rc:289
12045 msgid "&Color:"
12046 msgstr "&Колір:"
12047
12048 #: winecfg.rc:291
12049 msgid "&Size:"
12050 msgstr "&Розмір:"
12051
12052 #: winecfg.rc:293
12053 msgid "It&em:"
12054 msgstr "Е&лемент:"
12055
12056 #: winecfg.rc:295
12057 msgid "C&olor:"
12058 msgstr "Ко&лір:"
12059
12060 #: winecfg.rc:297
12061 msgid "Si&ze:"
12062 msgstr "Ро&змір:"
12063
12064 #: winecfg.rc:301
12065 msgid " Fol&ders "
12066 msgstr " &Теки "
12067
12068 #: winecfg.rc:304
12069 msgid "&Link to:"
12070 msgstr "&Направити:"
12071
12072 #: winecfg.rc:306
12073 msgid "B&rowse..."
12074 msgstr "&Огляд..."
12075
12076 #: winecfg.rc:31
12077 msgid "Libraries"
12078 msgstr "Бібліотеки"
12079
12080 #: winecfg.rc:32
12081 msgid "Drives"
12082 msgstr "Диски"
12083
12084 #: winecfg.rc:33
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Select the Unix target directory, please."
12087 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
12088
12089 #: winecfg.rc:34
12090 msgid "Hide &Advanced"
12091 msgstr "Сховати &Додаткове"
12092
12093 #: winecfg.rc:36
12094 msgid "(No Theme)"
12095 msgstr "(Без теми)"
12096
12097 #: winecfg.rc:37
12098 msgid "Graphics"
12099 msgstr "Графіка"
12100
12101 #: winecfg.rc:38
12102 msgid "Desktop Integration"
12103 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
12104
12105 #: winecfg.rc:39
12106 msgid "Audio"
12107 msgstr "Аудіо"
12108
12109 #: winecfg.rc:40
12110 msgid "About"
12111 msgstr "Про програму"
12112
12113 #: winecfg.rc:41
12114 msgid "Wine configuration"
12115 msgstr "Параметри Wine"
12116
12117 #: winecfg.rc:43
12118 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12119 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
12120
12121 #: winecfg.rc:44
12122 msgid "Select a theme file"
12123 msgstr "Виберіть файл теми"
12124
12125 #: winecfg.rc:45
12126 msgid "Folder"
12127 msgstr "Тека"
12128
12129 #: winecfg.rc:46
12130 msgid "Links to"
12131 msgstr "Посилання на"
12132
12133 #: winecfg.rc:42
12134 msgid "Wine configuration for %s"
12135 msgstr "Параметри Wine для %s"
12136
12137 #: winecfg.rc:87
12138 msgid "Selected driver: %s"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: winecfg.rc:88
12142 #, fuzzy
12143 msgid "(None)"
12144 msgstr "Немає"
12145
12146 #: winecfg.rc:89
12147 msgid "Audio test failed!"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: winecfg.rc:91
12151 #, fuzzy
12152 msgid "(System default)"
12153 msgstr "Системний шлях"
12154
12155 #: winecfg.rc:51
12156 msgid ""
12157 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12158 "Are you sure you want to do this?"
12159 msgstr ""
12160 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
12161 "Дійсно змінити порядок?"
12162
12163 #: winecfg.rc:52
12164 msgid "Warning: system library"
12165 msgstr "Увага: системна бібліотека"
12166
12167 #: winecfg.rc:53
12168 msgid "native"
12169 msgstr "стороння"
12170
12171 #: winecfg.rc:54
12172 msgid "builtin"
12173 msgstr "вбудована"
12174
12175 #: winecfg.rc:55
12176 msgid "native, builtin"
12177 msgstr "стороння, вбудована"
12178
12179 #: winecfg.rc:56
12180 msgid "builtin, native"
12181 msgstr "вбудована, стороння"
12182
12183 #: winecfg.rc:57
12184 msgid "disabled"
12185 msgstr "вимкнено"
12186
12187 #: winecfg.rc:58
12188 msgid "Default Settings"
12189 msgstr "Стандартні налаштування"
12190
12191 #: winecfg.rc:59
12192 #, fuzzy
12193 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12194 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
12195
12196 #: winecfg.rc:60
12197 msgid "Use global settings"
12198 msgstr "Використати глобальні параметри"
12199
12200 #: winecfg.rc:61
12201 msgid "Select an executable file"
12202 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
12203
12204 #: winecfg.rc:66
12205 msgid "Hardware"
12206 msgstr "Апаратні"
12207
12208 #: winecfg.rc:67
12209 msgctxt "vertex shader mode"
12210 msgid "None"
12211 msgstr "Немає"
12212
12213 #: winecfg.rc:72
12214 msgid "Autodetect..."
12215 msgstr "Автовизначення..."
12216
12217 #: winecfg.rc:73
12218 msgid "Local hard disk"
12219 msgstr "Жорсткий диск"
12220
12221 #: winecfg.rc:74
12222 msgid "Network share"
12223 msgstr "Мережний диск"
12224
12225 #: winecfg.rc:75
12226 msgid "Floppy disk"
12227 msgstr "Дисковод"
12228
12229 #: winecfg.rc:76
12230 msgid "CD-ROM"
12231 msgstr "CD-ROM"
12232
12233 #: winecfg.rc:77
12234 msgid ""
12235 "You cannot add any more drives.\n"
12236 "\n"
12237 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12238 msgstr ""
12239 "Більше не можна додати диск.\n"
12240 "\n"
12241 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
12242 "дисків."
12243
12244 #: winecfg.rc:78
12245 msgid "System drive"
12246 msgstr "Системний диск"
12247
12248 #: winecfg.rc:79
12249 msgid ""
12250 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12251 "\n"
12252 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12253 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12254 msgstr ""
12255 "Справді видалити диск C?\n"
12256 "\n"
12257 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
12258 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
12259
12260 #: winecfg.rc:80
12261 #, fuzzy
12262 msgctxt "Drive letter"
12263 msgid "Letter"
12264 msgstr "Буква"
12265
12266 #: winecfg.rc:81
12267 msgid "Drive Mapping"
12268 msgstr "Показ диску"
12269
12270 #: winecfg.rc:82
12271 msgid ""
12272 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12273 "\n"
12274 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12275 msgstr ""
12276 "Немає диску C. Це зле.\n"
12277 "\n"
12278 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
12279
12280 #: winecfg.rc:96
12281 msgid "Controls Background"
12282 msgstr "Елементи керування - фон"
12283
12284 #: winecfg.rc:97
12285 msgid "Controls Text"
12286 msgstr "Елементи керування - текст"
12287
12288 #: winecfg.rc:99
12289 msgid "Menu Background"
12290 msgstr "Меню - фон"
12291
12292 #: winecfg.rc:100
12293 msgid "Menu Text"
12294 msgstr "Меню - текст"
12295
12296 #: winecfg.rc:101
12297 msgid "Scrollbar"
12298 msgstr "Смуга прокручування"
12299
12300 #: winecfg.rc:102
12301 msgid "Selection Background"
12302 msgstr "Виділення - фон"
12303
12304 #: winecfg.rc:103
12305 msgid "Selection Text"
12306 msgstr "Виділення - текст"
12307
12308 #: winecfg.rc:104
12309 msgid "ToolTip Background"
12310 msgstr "Підказка - фон"
12311
12312 #: winecfg.rc:105
12313 msgid "ToolTip Text"
12314 msgstr "Підказка - текст"
12315
12316 #: winecfg.rc:106
12317 msgid "Window Background"
12318 msgstr "Вікно - фон"
12319
12320 #: winecfg.rc:107
12321 msgid "Window Text"
12322 msgstr "Вікно - текст"
12323
12324 #: winecfg.rc:108
12325 msgid "Active Title Bar"
12326 msgstr "Заголовок акт. вікна"
12327
12328 #: winecfg.rc:109
12329 msgid "Active Title Text"
12330 msgstr "Заголовок акт. - текст"
12331
12332 #: winecfg.rc:110
12333 msgid "Inactive Title Bar"
12334 msgstr "Заголовок неак. вікна"
12335
12336 #: winecfg.rc:111
12337 msgid "Inactive Title Text"
12338 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
12339
12340 #: winecfg.rc:112
12341 msgid "Message Box Text"
12342 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
12343
12344 #: winecfg.rc:113
12345 msgid "Application Workspace"
12346 msgstr "Робоче поле програми"
12347
12348 #: winecfg.rc:114
12349 msgid "Window Frame"
12350 msgstr "Вікно - рамка"
12351
12352 #: winecfg.rc:115
12353 msgid "Active Border"
12354 msgstr "Активна рамка"
12355
12356 #: winecfg.rc:116
12357 msgid "Inactive Border"
12358 msgstr "Неактивна рамка"
12359
12360 #: winecfg.rc:117
12361 msgid "Controls Shadow"
12362 msgstr "Елементи керування - тінь"
12363
12364 #: winecfg.rc:118
12365 msgid "Gray Text"
12366 msgstr "Недоступний елемент - текст"
12367
12368 #: winecfg.rc:119
12369 msgid "Controls Highlight"
12370 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
12371
12372 #: winecfg.rc:120
12373 msgid "Controls Dark Shadow"
12374 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
12375
12376 #: winecfg.rc:121
12377 msgid "Controls Light"
12378 msgstr "Елементи керування - світло"
12379
12380 #: winecfg.rc:122
12381 msgid "Controls Alternate Background"
12382 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
12383
12384 #: winecfg.rc:123
12385 msgid "Hot Tracked Item"
12386 msgstr "Посилання, Підсвічування"
12387
12388 #: winecfg.rc:124
12389 msgid "Active Title Bar Gradient"
12390 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
12391
12392 #: winecfg.rc:125
12393 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12394 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
12395
12396 #: winecfg.rc:126
12397 msgid "Menu Highlight"
12398 msgstr "Меню - підсвічування"
12399
12400 #: winecfg.rc:127
12401 msgid "Menu Bar"
12402 msgstr "Рядок меню"
12403
12404 #: wineconsole.rc:57
12405 msgid " Options "
12406 msgstr " Параметри "
12407
12408 #: wineconsole.rc:60
12409 msgid "Cursor size"
12410 msgstr "Розмір курсора"
12411
12412 #: wineconsole.rc:61
12413 msgid "&Small"
12414 msgstr "&Малий"
12415
12416 #: wineconsole.rc:62
12417 msgid "&Medium"
12418 msgstr "&Середній"
12419
12420 #: wineconsole.rc:63
12421 msgid "&Large"
12422 msgstr "&Великий"
12423
12424 #: wineconsole.rc:65
12425 msgid "Control"
12426 msgstr "Керування"
12427
12428 #: wineconsole.rc:66
12429 msgid "Popup menu"
12430 msgstr "Сплив. меню"
12431
12432 #: wineconsole.rc:67
12433 msgid "&Control"
12434 msgstr "&Control"
12435
12436 #: wineconsole.rc:68
12437 msgid "S&hift"
12438 msgstr "S&hift"
12439
12440 #: wineconsole.rc:69
12441 msgid "Quick edit"
12442 msgstr "Швидке редагув."
12443
12444 #: wineconsole.rc:70
12445 msgid "&enable"
12446 msgstr "вв&імкнути"
12447
12448 #: wineconsole.rc:72
12449 msgid "Command history"
12450 msgstr "Історія команд"
12451
12452 #: wineconsole.rc:73
12453 msgid "&Number of recalled commands :"
12454 msgstr "&Кількість нагаданих команд :"
12455
12456 #: wineconsole.rc:76
12457 msgid "&Remove doubles"
12458 msgstr "Видаляти &повтори"
12459
12460 #: wineconsole.rc:81
12461 msgid " Font "
12462 msgstr " Шрифт "
12463
12464 #: wineconsole.rc:84
12465 msgid "&Font"
12466 msgstr "&Шрифт"
12467
12468 #: wineconsole.rc:86
12469 msgid "&Color"
12470 msgstr "&Колір"
12471
12472 #: wineconsole.rc:97
12473 msgid " Configuration "
12474 msgstr " Конфігурація "
12475
12476 #: wineconsole.rc:100
12477 msgid "Buffer zone"
12478 msgstr "Зона буфера"
12479
12480 #: wineconsole.rc:101
12481 msgid "&Width :"
12482 msgstr "&Ширина :"
12483
12484 #: wineconsole.rc:104
12485 msgid "&Height :"
12486 msgstr "&Висота :"
12487
12488 #: wineconsole.rc:108
12489 msgid "Window size"
12490 msgstr "Розмір вікна"
12491
12492 #: wineconsole.rc:109
12493 msgid "W&idth :"
12494 msgstr "Ш&ирина :"
12495
12496 #: wineconsole.rc:112
12497 msgid "H&eight :"
12498 msgstr "Висо&та :"
12499
12500 #: wineconsole.rc:116
12501 msgid "End of program"
12502 msgstr "Завершення програми"
12503
12504 #: wineconsole.rc:117
12505 msgid "&Close console"
12506 msgstr "&Закрити консоль"
12507
12508 #: wineconsole.rc:119
12509 msgid "Edition"
12510 msgstr "Випуск"
12511
12512 #: wineconsole.rc:125
12513 msgid "Console parameters"
12514 msgstr "Параметри консолі"
12515
12516 #: wineconsole.rc:128
12517 msgid "Retain these settings for later sessions"
12518 msgstr "Зберегти ці налаштування для наступних сесій"
12519
12520 #: wineconsole.rc:129
12521 msgid "Modify only current session"
12522 msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
12523
12524 #: wineconsole.rc:26
12525 msgid "Set &Defaults"
12526 msgstr "За &замовчанням"
12527
12528 #: wineconsole.rc:28
12529 msgid "&Mark"
12530 msgstr "Ві&дзначити"
12531
12532 #: wineconsole.rc:31
12533 msgid "&Select all"
12534 msgstr "Вид&ілити все"
12535
12536 #: wineconsole.rc:32
12537 msgid "Sc&roll"
12538 msgstr "Прок&рутити"
12539
12540 #: wineconsole.rc:33
12541 msgid "S&earch"
12542 msgstr "По&шук"
12543
12544 #: wineconsole.rc:36
12545 msgid "Setup - Default settings"
12546 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
12547
12548 #: wineconsole.rc:37
12549 msgid "Setup - Current settings"
12550 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
12551
12552 #: wineconsole.rc:38
12553 msgid "Configuration error"
12554 msgstr "Помилка конфігурації"
12555
12556 #: wineconsole.rc:39
12557 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12558 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
12559
12560 #: wineconsole.rc:34
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12563 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
12564
12565 #: wineconsole.rc:35
12566 msgid "This is a test"
12567 msgstr "Це тест"
12568
12569 #: wineconsole.rc:41
12570 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12571 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
12572
12573 #: wineconsole.rc:42
12574 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12575 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
12576
12577 #: wineconsole.rc:43
12578 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12579 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
12580
12581 #: wineconsole.rc:44
12582 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12583 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
12584
12585 #: wineconsole.rc:45
12586 msgid ""
12587 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12588 "The command is invalid.\n"
12589 msgstr ""
12590 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
12591 "Команда невірна.\n"
12592
12593 #: wineconsole.rc:47
12594 msgid ""
12595 "\n"
12596 "Usage:\n"
12597 "  wineconsole [options] <command>\n"
12598 "\n"
12599 "Options:\n"
12600 msgstr ""
12601 "\n"
12602 "Використання:\n"
12603 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
12604 "\n"
12605 "Параметри:\n"
12606
12607 #: wineconsole.rc:49
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12610 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12611 "will\n"
12612 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12613 "console.\n"
12614 msgstr ""
12615 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
12616 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
12617
12618 #: wineconsole.rc:50
12619 #, fuzzy
12620 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12621 msgstr ""
12622 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
12623
12624 #: wineconsole.rc:51
12625 #, fuzzy
12626 msgid ""
12627 "\n"
12628 "Example:\n"
12629 "  wineconsole cmd\n"
12630 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12631 "\n"
12632 msgstr ""
12633 "\n"
12634 "Приклад:\n"
12635 "  wineconsole cmd\n"
12636 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
12637 "\n"
12638
12639 #: winedbg.rc:42
12640 msgid "Program Error"
12641 msgstr "Помилка програми"
12642
12643 #: winedbg.rc:47
12644 msgid ""
12645 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12646 "sorry for the inconvenience."
12647 msgstr ""
12648 "В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
12649 "Вибачте за незручності."
12650
12651 #: winedbg.rc:53
12652 #, fuzzy
12653 msgid ""
12654 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12655 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12656 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12657 "\n"
12658 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12659 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12660 msgstr ""
12661 "Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
12662 "можете відвідати http://appdb.winehq.org та пошукати поради щодо запуску "
12663 "цієї програми.\n"
12664 "\n"
12665 "Якщо ця проблема не присутня під Windows і ще не була зареєстрована, ви "
12666 "можете повідомити про неї на http://bugs.winehq.org."
12667
12668 #: winedbg.rc:35
12669 msgid "Wine program crash"
12670 msgstr "Крах програми Wine"
12671
12672 #: winedbg.rc:36
12673 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12674 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
12675
12676 #: winedbg.rc:37
12677 msgid "(unidentified)"
12678 msgstr "(не визначено)"
12679
12680 #: winefile.rc:26
12681 msgid "&Open\tEnter"
12682 msgstr "&Відкрити\tEnter"
12683
12684 #: winefile.rc:30
12685 msgid "Re&name..."
12686 msgstr "Пере&йменувати..."
12687
12688 #: winefile.rc:31
12689 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12690 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
12691
12692 #: winefile.rc:33
12693 msgid "&Run..."
12694 msgstr "&Запустити..."
12695
12696 #: winefile.rc:35
12697 msgid "Cr&eate Directory..."
12698 msgstr "Створити директорі&ю..."
12699
12700 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12701 msgid "E&xit\tAlt+X"
12702 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
12703
12704 #: winefile.rc:44
12705 msgid "&Disk"
12706 msgstr "&Диск"
12707
12708 #: winefile.rc:45
12709 msgid "Connect &Network Drive..."
12710 msgstr "&Підключити мережний диск..."
12711
12712 #: winefile.rc:46
12713 msgid "&Disconnect Network Drive"
12714 msgstr "&Відключити мережний диск"
12715
12716 #: winefile.rc:52
12717 msgid "&Name"
12718 msgstr "&Ім'я"
12719
12720 #: winefile.rc:53
12721 msgid "&All File Details"
12722 msgstr "Всі дані про фай&л"
12723
12724 #: winefile.rc:55
12725 msgid "&Sort by Name"
12726 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
12727
12728 #: winefile.rc:56
12729 msgid "Sort &by Type"
12730 msgstr "Сортувати за &типом"
12731
12732 #: winefile.rc:57
12733 msgid "Sort by Si&ze"
12734 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
12735
12736 #: winefile.rc:58
12737 msgid "Sort by &Date"
12738 msgstr "Сортувати за  д&атою"
12739
12740 #: winefile.rc:60
12741 msgid "Filter by&..."
12742 msgstr "Фільтрувати за&..."
12743
12744 #: winefile.rc:67
12745 msgid "&Drivebar"
12746 msgstr "Панель &дисків"
12747
12748 #: winefile.rc:70
12749 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12750 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
12751
12752 #: winefile.rc:77
12753 msgid "New &Window"
12754 msgstr "Нове &Вікно"
12755
12756 #: winefile.rc:78
12757 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12758 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
12759
12760 #: winefile.rc:80
12761 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12762 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
12763
12764 #: winefile.rc:87
12765 #, fuzzy
12766 msgid "&About Wine File Manager"
12767 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12768
12769 #: winefile.rc:128
12770 msgid "Select destination"
12771 msgstr "Виберіть шлях призначення"
12772
12773 #: winefile.rc:141
12774 msgid "By File Type"
12775 msgstr "За типом файлів"
12776
12777 #: winefile.rc:146
12778 msgid "File Type"
12779 msgstr "Тип файлу"
12780
12781 #: winefile.rc:147
12782 msgid "&Directories"
12783 msgstr "&Директорії"
12784
12785 #: winefile.rc:149
12786 msgid "&Programs"
12787 msgstr "&Програми"
12788
12789 #: winefile.rc:151
12790 msgid "Docu&ments"
12791 msgstr "Доку&менти"
12792
12793 #: winefile.rc:153
12794 msgid "&Other files"
12795 msgstr "Інші &файли"
12796
12797 #: winefile.rc:155
12798 msgid "Show Hidden/&System Files"
12799 msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
12800
12801 #: winefile.rc:166
12802 msgid "&File Name:"
12803 msgstr "Ім'я &файлу:"
12804
12805 #: winefile.rc:168
12806 msgid "Full &Path:"
12807 msgstr "Повний &шлях:"
12808
12809 #: winefile.rc:170
12810 msgid "Last Change:"
12811 msgstr "Останні зміни:"
12812
12813 #: winefile.rc:174
12814 msgid "Cop&yright:"
12815 msgstr "Cop&yright:"
12816
12817 #: winefile.rc:176
12818 msgid "Size:"
12819 msgstr "Розмір:"
12820
12821 #: winefile.rc:179
12822 msgid "&Read Only"
12823 msgstr "&Лише для читання"
12824
12825 #: winefile.rc:180
12826 msgid "H&idden"
12827 msgstr "Пр&ихований"
12828
12829 #: winefile.rc:181
12830 msgid "&Archive"
12831 msgstr "&Архів"
12832
12833 #: winefile.rc:182
12834 msgid "&System"
12835 msgstr "&Сисемний"
12836
12837 #: winefile.rc:183
12838 msgid "&Compressed"
12839 msgstr "С&тиснутий"
12840
12841 #: winefile.rc:184
12842 msgid "&Version Information"
12843 msgstr "Дані про ве&рсію"
12844
12845 #: winefile.rc:93
12846 msgid "Applying font settings"
12847 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
12848
12849 #: winefile.rc:94
12850 msgid "Error while selecting new font."
12851 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
12852
12853 #: winefile.rc:99
12854 msgid "Wine File Manager"
12855 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
12856
12857 #: winefile.rc:101
12858 msgid "root fs"
12859 msgstr "root fs"
12860
12861 #: winefile.rc:102
12862 msgid "unixfs"
12863 msgstr "unixfs"
12864
12865 #: winefile.rc:104
12866 msgid "Shell"
12867 msgstr "Shell"
12868
12869 #: winefile.rc:105
12870 msgid "Not yet implemented"
12871 msgstr "Ще не реалізовано"
12872
12873 #: winefile.rc:112
12874 msgid "CDate"
12875 msgstr "Дата створення"
12876
12877 #: winefile.rc:113
12878 msgid "ADate"
12879 msgstr "Дата останнього доступу"
12880
12881 #: winefile.rc:114
12882 msgid "MDate"
12883 msgstr "Дата останньої зміни"
12884
12885 #: winefile.rc:115
12886 msgid "Index/Inode"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: winefile.rc:120
12890 #, fuzzy
12891 msgid "%1 of %2 free"
12892 msgstr "%s з %s вільно"
12893
12894 #: winefile.rc:121
12895 msgctxt "unit kilobyte"
12896 msgid "kB"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: winefile.rc:122
12900 msgctxt "unit megabyte"
12901 msgid "MB"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: winefile.rc:123
12905 msgctxt "unit gigabyte"
12906 msgid "GB"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: winemine.rc:34
12910 msgid "&Game"
12911 msgstr "&Гра"
12912
12913 #: winemine.rc:35
12914 msgid "&New\tF2"
12915 msgstr "&Нова\tF2"
12916
12917 #: winemine.rc:37
12918 msgid "Question &Marks"
12919 msgstr "&Знаки Питання"
12920
12921 #: winemine.rc:39
12922 msgid "&Beginner"
12923 msgstr "Н&овачок"
12924
12925 #: winemine.rc:40
12926 msgid "&Advanced"
12927 msgstr "&Майстер"
12928
12929 #: winemine.rc:41
12930 msgid "&Expert"
12931 msgstr "&Експерт"
12932
12933 #: winemine.rc:42
12934 msgid "&Custom..."
12935 msgstr "&Свої параметри..."
12936
12937 #: winemine.rc:44
12938 msgid "&Fastest Times"
12939 msgstr "&Кращі Часи"
12940
12941 #: winemine.rc:49
12942 msgid "&About WineMine"
12943 msgstr "&Про WineMine"
12944
12945 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12946 msgid "Fastest Times"
12947 msgstr "Кращий час"
12948
12949 #: winemine.rc:59
12950 msgid "Beginner"
12951 msgstr "Новачок"
12952
12953 #: winemine.rc:60
12954 msgid "Advanced"
12955 msgstr "Майстер"
12956
12957 #: winemine.rc:61
12958 msgid "Expert"
12959 msgstr "Експерт"
12960
12961 #: winemine.rc:74
12962 msgid "Congratulations!"
12963 msgstr "Вітання!"
12964
12965 #: winemine.rc:76
12966 msgid "Please enter your name"
12967 msgstr "Введіть ваше ім'я"
12968
12969 #: winemine.rc:84
12970 msgid "Custom Game"
12971 msgstr "Свої параметри"
12972
12973 #: winemine.rc:86
12974 msgid "Rows"
12975 msgstr "Рядків"
12976
12977 #: winemine.rc:87
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Columns"
12980 msgstr "&Стовпчик"
12981
12982 #: winemine.rc:88
12983 msgid "Mines"
12984 msgstr "Мін"
12985
12986 #: winemine.rc:27
12987 msgid "WineMine"
12988 msgstr "WineMine"
12989
12990 #: winemine.rc:28
12991 msgid "Nobody"
12992 msgstr "Nobody"
12993
12994 #: winemine.rc:29
12995 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12996 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12997
12998 #: winhlp32.rc:32
12999 msgid "Printer &setup..."
13000 msgstr "Налаштування &принтера..."
13001
13002 #: winhlp32.rc:39
13003 msgid "&Annotate..."
13004 msgstr "&Замітки..."
13005
13006 #: winhlp32.rc:41
13007 msgid "&Bookmark"
13008 msgstr "&Закладка"
13009
13010 #: winhlp32.rc:42
13011 msgid "&Define..."
13012 msgstr "&Задати..."
13013
13014 #: winhlp32.rc:45
13015 msgid "History"
13016 msgstr "Історія"
13017
13018 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13019 msgid "Small"
13020 msgstr "Малий"
13021
13022 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13023 msgid "Normal"
13024 msgstr "Нормальний"
13025
13026 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13027 msgid "Large"
13028 msgstr "Великий"
13029
13030 #: winhlp32.rc:54
13031 msgid "&Help on help\tF1"
13032 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
13033
13034 #: winhlp32.rc:55
13035 msgid "Always on &top"
13036 msgstr "Завжди &зверху"
13037
13038 #: winhlp32.rc:56
13039 msgid "&About Wine Help"
13040 msgstr "&Інформація..."
13041
13042 #: winhlp32.rc:64
13043 msgid "Annotation..."
13044 msgstr "Замітки..."
13045
13046 #: winhlp32.rc:65
13047 msgid "Copy"
13048 msgstr "Копіювати"
13049
13050 #: winhlp32.rc:97
13051 msgid "Index"
13052 msgstr "Вказівник"
13053
13054 #: winhlp32.rc:105
13055 msgid "Search"
13056 msgstr "Пошук"
13057
13058 #: winhlp32.rc:107
13059 msgid "Not implemented yet"
13060 msgstr "Ще не впроваджено"
13061
13062 #: winhlp32.rc:78
13063 msgid "Wine Help"
13064 msgstr "Довідка Wine"
13065
13066 #: winhlp32.rc:83
13067 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13068 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
13069
13070 #: winhlp32.rc:85
13071 msgid "Summary"
13072 msgstr "Сумарно"
13073
13074 #: winhlp32.rc:84
13075 msgid "&Index"
13076 msgstr "&Зміст"
13077
13078 #: winhlp32.rc:88
13079 msgid "Help files (*.hlp)"
13080 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
13081
13082 #: winhlp32.rc:89
13083 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13084 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
13085
13086 #: winhlp32.rc:90
13087 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13088 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
13089
13090 #: winhlp32.rc:91
13091 msgid "Help topics: "
13092 msgstr "Розділи Довідки: "
13093
13094 #: wordpad.rc:28
13095 msgid "&New...\tCtrl+N"
13096 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
13097
13098 #: wordpad.rc:42
13099 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13100 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
13101
13102 #: wordpad.rc:47
13103 msgid "&Clear\tDEL"
13104 msgstr "О&чистити\tDEL"
13105
13106 #: wordpad.rc:48
13107 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13108 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
13109
13110 #: wordpad.rc:51
13111 msgid "Find &next\tF3"
13112 msgstr "Знайти &далі\tF3"
13113
13114 #: wordpad.rc:54
13115 msgid "Read-&only"
13116 msgstr "Лише&Читання"
13117
13118 #: wordpad.rc:55
13119 msgid "&Modified"
13120 msgstr "&Змінено"
13121
13122 #: wordpad.rc:57
13123 msgid "E&xtras"
13124 msgstr "Дода&тково"
13125
13126 #: wordpad.rc:59
13127 msgid "Selection &info"
13128 msgstr "&Інфо про виділення"
13129
13130 #: wordpad.rc:60
13131 msgid "Character &format"
13132 msgstr "&Формат символів"
13133
13134 #: wordpad.rc:61
13135 msgid "&Def. char format"
13136 msgstr "Формат &символів за замовч."
13137
13138 #: wordpad.rc:62
13139 msgid "Paragrap&h format"
13140 msgstr "Формат а&бзацу"
13141
13142 #: wordpad.rc:63
13143 msgid "&Get text"
13144 msgstr "&Взяти текст"
13145
13146 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13147 msgid "&Formatbar"
13148 msgstr "Панель &Форматування"
13149
13150 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13151 msgid "&Ruler"
13152 msgstr "&Лінійка"
13153
13154 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13155 msgid "&Statusbar"
13156 msgstr "&Рядок стану"
13157
13158 #: wordpad.rc:75
13159 msgid "&Insert"
13160 msgstr "В&ставити"
13161
13162 #: wordpad.rc:77
13163 msgid "&Date and time..."
13164 msgstr "&Дата та час..."
13165
13166 #: wordpad.rc:79
13167 msgid "F&ormat"
13168 msgstr "Фор&мат"
13169
13170 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13171 msgid "&Bullet points"
13172 msgstr "&Маркери"
13173
13174 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13175 msgid "&Paragraph..."
13176 msgstr "&Параграф..."
13177
13178 #: wordpad.rc:84
13179 msgid "&Tabs..."
13180 msgstr "В&кладки..."
13181
13182 #: wordpad.rc:85
13183 msgid "Backgroun&d"
13184 msgstr "&Тло"
13185
13186 #: wordpad.rc:87
13187 msgid "&System\tCtrl+1"
13188 msgstr "&Система\tCtrl+1"
13189
13190 #: wordpad.rc:88
13191 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13192 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
13193
13194 #: wordpad.rc:93
13195 msgid "&About Wine Wordpad"
13196 msgstr "&Про Wine Wordpad"
13197
13198 #: wordpad.rc:130
13199 msgid "Automatic"
13200 msgstr "Автоматично"
13201
13202 #: wordpad.rc:199
13203 msgid "Date and time"
13204 msgstr "Дата та час"
13205
13206 #: wordpad.rc:202
13207 msgid "Available formats"
13208 msgstr "Доступні формати"
13209
13210 #: wordpad.rc:213
13211 msgid "New document type"
13212 msgstr "Тип нового документу"
13213
13214 #: wordpad.rc:221
13215 msgid "Paragraph format"
13216 msgstr "Абзац"
13217
13218 #: wordpad.rc:224
13219 msgid "Indentation"
13220 msgstr "Відступ"
13221
13222 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13223 msgid "Left"
13224 msgstr "По Лівому Краю"
13225
13226 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13227 msgid "Right"
13228 msgstr "По правому Краю"
13229
13230 #: wordpad.rc:229
13231 msgid "First line"
13232 msgstr "Перший рядок"
13233
13234 #: wordpad.rc:231
13235 msgid "Alignment"
13236 msgstr "Вирівнювання"
13237
13238 #: wordpad.rc:239
13239 msgid "Tabs"
13240 msgstr "Табуляція"
13241
13242 #: wordpad.rc:242
13243 msgid "Tab stops"
13244 msgstr "Позиції табуляції"
13245
13246 #: wordpad.rc:248
13247 msgid "Remove al&l"
13248 msgstr "Видалити в&се"
13249
13250 #: wordpad.rc:256
13251 msgid "Line wrapping"
13252 msgstr "Перенос рядка"
13253
13254 #: wordpad.rc:257
13255 msgid "&No line wrapping"
13256 msgstr "&Без переносу"
13257
13258 #: wordpad.rc:258
13259 msgid "Wrap text by the &window border"
13260 msgstr "По &межі вікна"
13261
13262 #: wordpad.rc:259
13263 msgid "Wrap text by the &margin"
13264 msgstr "По м&ежі поля"
13265
13266 #: wordpad.rc:260
13267 msgid "Toolbars"
13268 msgstr "Панелі"
13269
13270 #: wordpad.rc:136
13271 msgid "All documents (*.*)"
13272 msgstr "Всі документи (*.*)"
13273
13274 #: wordpad.rc:137
13275 msgid "Text documents (*.txt)"
13276 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
13277
13278 #: wordpad.rc:138
13279 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13280 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
13281
13282 #: wordpad.rc:139
13283 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13284 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
13285
13286 #: wordpad.rc:140
13287 msgid "Rich text document"
13288 msgstr "Документ з форматованим текстом"
13289
13290 #: wordpad.rc:141
13291 msgid "Text document"
13292 msgstr "Текстовий документ"
13293
13294 #: wordpad.rc:142
13295 msgid "Unicode text document"
13296 msgstr "Текстовий документ юнікод"
13297
13298 #: wordpad.rc:143
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Printer files (*.prn)"
13301 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
13302
13303 #: wordpad.rc:150
13304 msgid "Center"
13305 msgstr "По Центру"
13306
13307 #: wordpad.rc:156
13308 msgid "Text"
13309 msgstr "Текст"
13310
13311 #: wordpad.rc:157
13312 msgid "Rich text"
13313 msgstr "Збагачений Текст"
13314
13315 #: wordpad.rc:163
13316 msgid "Next page"
13317 msgstr "Наступна сторінка"
13318
13319 #: wordpad.rc:164
13320 msgid "Previous page"
13321 msgstr "Попередня сторінка"
13322
13323 #: wordpad.rc:165
13324 msgid "Two pages"
13325 msgstr "Дві сторінки"
13326
13327 #: wordpad.rc:166
13328 msgid "One page"
13329 msgstr "Одна сторінка"
13330
13331 #: wordpad.rc:167
13332 msgid "Zoom in"
13333 msgstr "Збільшити"
13334
13335 #: wordpad.rc:168
13336 msgid "Zoom out"
13337 msgstr "Зменшити"
13338
13339 #: wordpad.rc:170
13340 msgid "Page"
13341 msgstr "Сторінка"
13342
13343 #: wordpad.rc:171
13344 msgid "Pages"
13345 msgstr "Сторінки"
13346
13347 #: wordpad.rc:172
13348 #, fuzzy
13349 msgctxt "unit: centimeter"
13350 msgid "cm"
13351 msgstr "см"
13352
13353 #: wordpad.rc:173
13354 #, fuzzy
13355 msgctxt "unit: inch"
13356 msgid "in"
13357 msgstr "дй"
13358
13359 #: wordpad.rc:174
13360 msgid "inch"
13361 msgstr "дюйм"
13362
13363 #: wordpad.rc:175
13364 #, fuzzy
13365 msgctxt "unit: point"
13366 msgid "pt"
13367 msgstr "тч"
13368
13369 #: wordpad.rc:180
13370 msgid "Document"
13371 msgstr "Документ"
13372
13373 #: wordpad.rc:181
13374 msgid "Save changes to '%s'?"
13375 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
13376
13377 #: wordpad.rc:182
13378 msgid "Finished searching the document."
13379 msgstr "Пошук документу завершено."
13380
13381 #: wordpad.rc:183
13382 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13383 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
13384
13385 #: wordpad.rc:184
13386 msgid ""
13387 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13388 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13389 msgstr ""
13390 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
13391 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
13392
13393 #: wordpad.rc:187
13394 msgid "Invalid number format"
13395 msgstr "Невірний числовий формат"
13396
13397 #: wordpad.rc:188
13398 msgid "OLE storage documents are not supported"
13399 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
13400
13401 #: wordpad.rc:189
13402 msgid "Could not save the file."
13403 msgstr "Неможливо зберегти файл."
13404
13405 #: wordpad.rc:190
13406 msgid "You do not have access to save the file."
13407 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
13408
13409 #: wordpad.rc:191
13410 msgid "Could not open the file."
13411 msgstr "Неможливо відкрити файл."
13412
13413 #: wordpad.rc:192
13414 msgid "You do not have access to open the file."
13415 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
13416
13417 #: wordpad.rc:193
13418 msgid "Printing not implemented"
13419 msgstr "Друк не реалізований"
13420
13421 #: wordpad.rc:194
13422 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13423 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
13424
13425 #: write.rc:27
13426 msgid "Starting Wordpad failed"
13427 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
13428
13429 #: xcopy.rc:27
13430 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13431 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
13432
13433 #: xcopy.rc:28
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13436 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
13437
13438 #: xcopy.rc:29
13439 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13440 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
13441
13442 #: xcopy.rc:30
13443 #, fuzzy
13444 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13445 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
13446
13447 #: xcopy.rc:31
13448 #, fuzzy
13449 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13450 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
13451
13452 #: xcopy.rc:34
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 "Is '%1' a filename or directory\n"
13456 "on the target?\n"
13457 "(F - File, D - Directory)\n"
13458 msgstr ""
13459 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
13460 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
13461
13462 #: xcopy.rc:35
13463 #, fuzzy
13464 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13465 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13466
13467 #: xcopy.rc:36
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13470 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
13471
13472 #: xcopy.rc:37
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13475 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
13476
13477 #: xcopy.rc:39
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13480 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
13481
13482 #: xcopy.rc:43
13483 msgctxt "File key"
13484 msgid "F"
13485 msgstr "F"
13486
13487 #: xcopy.rc:44
13488 msgctxt "Directory key"
13489 msgid "D"
13490 msgstr "D"
13491
13492 #: xcopy.rc:77
13493 #, fuzzy
13494 msgid ""
13495 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13496 "\n"
13497 "Syntax:\n"
13498 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13499 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13500 "\n"
13501 "Where:\n"
13502 "\n"
13503 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13504 "\tmore files.\n"
13505 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13506 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13507 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13508 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13509 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13510 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13511 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13512 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13513 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13514 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13515 "[/N]  Copy using short names.\n"
13516 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13517 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13518 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13519 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13520 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13521 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13522 "\tarchive attribute.\n"
13523 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13524 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13525 "\t\tthan source.\n"
13526 "\n"
13527 msgstr ""
13528 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
13529 "\n"
13530 "Синтаксис:\n"
13531 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13532 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13533 "\n"
13534 "Де:\n"
13535 "\n"
13536 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
13537 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
13538 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
13539 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
13540 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
13541 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
13542 "файлів\n"
13543 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
13544 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
13545 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
13546 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
13547 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
13548 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
13549 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
13550 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
13551 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
13552 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
13553 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
13554 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
13555 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
13556 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
13557 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
13558 "вказаної\n"
13559 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
13560 "в початковій папці\n"
13561 "\n"