1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
25 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
34 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
39 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
40 "entry for this program from the registry?"
42 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
43 "verwijderen uit het register?"
47 msgstr "Niet gespecificeerd"
49 #: appwiz.rc:35 winefile.rc:160
57 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
62 msgid "Installation programs"
63 msgstr "Installatie-programma's"
66 msgid "Programs (*.exe)"
67 msgstr "Programma's (*.exe)"
69 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
70 msgid "All files (*.*)"
71 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
75 msgstr "&Verwijderen..."
78 msgid "&Modify/Remove..."
79 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen..."
82 msgid "Downloading..."
83 msgstr "Bezig met downloaden..."
87 msgstr "Bezig met installeren..."
91 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
95 "corrupte bestand wordt afgebroken."
103 msgstr "Scheidingsteken"
105 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
109 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
119 msgstr "Ga naar vandaag"
122 msgid "Connect to %s"
123 msgstr "Verbind met %s"
126 msgid "Connecting to %s"
127 msgstr "Verbinden met %s"
130 msgid "Logon unsuccessful"
131 msgstr "Inloggen mislukt"
135 "Make sure that your user name\n"
136 "and password are correct."
138 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
139 "en wachtwoord correct zijn."
143 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
145 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
146 "entering your password."
148 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
150 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
151 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
154 msgid "Caps Lock is On"
155 msgstr "Caps Lock staat Aan"
158 msgid "Authority Key Identifier"
159 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
162 msgid "Key Attributes"
163 msgstr "Sleutel Attributen"
166 msgid "Key Usage Restriction"
167 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
170 msgid "Subject Alternative Name"
171 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
174 msgid "Issuer Alternative Name"
175 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
178 msgid "Basic Constraints"
179 msgstr "Basis Beperkingen"
183 msgstr "Sleutel Gebruik"
186 msgid "Certificate Policies"
187 msgstr "Certificaat Beleid"
190 msgid "Subject Key Identifier"
191 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
194 msgid "CRL Reason Code"
195 msgstr "CRL Reden Code"
198 msgid "CRL Distribution Points"
199 msgstr "CRL Distributie Locaties"
202 msgid "Enhanced Key Usage"
203 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
206 msgid "Authority Information Access"
207 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
210 msgid "Certificate Extensions"
211 msgstr "Certificaat Extensies"
214 msgid "Next Update Location"
215 msgstr "Volgende Update Locatie"
218 msgid "Yes or No Trust"
219 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
222 msgid "Email Address"
226 msgid "Unstructured Name"
227 msgstr "Ongestructureerde Naam"
234 msgid "Message Digest"
235 msgstr "Boodschap Samenvatting"
239 msgstr "Tijd van Ondertekening"
243 msgstr "Tegen handtekening"
246 msgid "Challenge Password"
247 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
250 msgid "Unstructured Address"
251 msgstr "Ongestructureerd Adres"
254 msgid "SMIME Capabilities"
255 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
258 msgid "Prefer Signed Data"
259 msgstr "Prefereer Getekende Data"
261 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
265 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
267 msgstr "Gebruikers Mededeling"
270 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
271 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
274 msgid "Certification Authority Issuer"
275 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
278 msgid "Certification Template Name"
279 msgstr "Certificatie Template Naam"
282 msgid "Certificate Type"
283 msgstr "Type Certificaat"
286 msgid "Certificate Manifold"
287 msgstr "Certificaat Verspreider"
290 msgid "Netscape Cert Type"
291 msgstr "Netscape Certificaat Type"
294 msgid "Netscape Base URL"
295 msgstr "Netscape Basis URL"
298 msgid "Netscape Revocation URL"
299 msgstr "Netscape Terugroep URL"
302 msgid "Netscape CA Revocation URL"
303 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
306 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
307 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
310 msgid "Netscape CA Policy URL"
311 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
314 msgid "Netscape SSL ServerName"
315 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
318 msgid "Netscape Comment"
319 msgstr "Netscape Commentaar"
322 msgid "SpcSpAgencyInfo"
323 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
326 msgid "SpcFinancialCriteria"
327 msgstr "SPC Financiele Criteria"
330 msgid "SpcMinimalCriteria"
331 msgstr "SPC Minimale Criteria"
334 msgid "Country/Region"
342 msgid "Organizational Unit"
343 msgstr "Organisatie Onderdeel"
347 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
354 msgid "State or Province"
355 msgstr "Staat of Provincie"
374 msgid "Domain Component"
375 msgstr "Domein Component"
378 msgid "Street Address"
379 msgstr "Straat/Adres"
382 msgid "Serial Number"
383 msgstr "Registratie Nummer"
390 msgid "Cross CA Version"
391 msgstr "Cross CA Versie"
394 msgid "Serialized Signature Serial Number"
395 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
398 msgid "Principal Name"
402 msgid "Windows Product Update"
403 msgstr "Windows Produkt Update"
406 msgid "Enrollment Name Value Pair"
407 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
414 msgid "Enrollment CSP"
415 msgstr "Inschrijving CSP"
422 msgid "Delta CRL Indicator"
423 msgstr "Delta CRL Indicatie"
426 msgid "Issuing Distribution Point"
427 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
431 msgstr "Nieuwste CRL"
434 msgid "Name Constraints"
435 msgstr "Beperkingen op Naam"
438 msgid "Policy Mappings"
439 msgstr "Beleids Mappingen"
442 msgid "Policy Constraints"
443 msgstr "Beperkingen op Beleid"
446 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
447 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
450 msgid "Application Policies"
451 msgstr "Applicatie Beleid"
454 msgid "Application Policy Mappings"
455 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
458 msgid "Application Policy Constraints"
459 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
467 msgstr "CMC Antwoord"
470 msgid "Unsigned CMC Request"
471 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
474 msgid "CMC Status Info"
475 msgstr "CMC Status Informatie"
478 msgid "CMC Extensions"
479 msgstr "CMC Extensies"
482 msgid "CMC Attributes"
483 msgstr "CMC Attributen"
490 msgid "PKCS 7 Signed"
491 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
494 msgid "PKCS 7 Enveloped"
495 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
498 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
499 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
502 msgid "PKCS 7 Digested"
503 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
506 msgid "PKCS 7 Encrypted"
507 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
510 msgid "Previous CA Certificate Hash"
511 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
514 msgid "Virtual Base CRL Number"
515 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
518 msgid "Next CRL Publish"
519 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
522 msgid "CA Encryption Certificate"
523 msgstr "CA Coderings Certificaat"
525 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
527 msgid "Key Recovery Agent"
529 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
530 "Sleutel Herstel Agent\n"
531 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
532 "Sleutel herstel agent"
535 msgid "Certificate Template Information"
536 msgstr "Certificaat Template Information"
539 msgid "Enterprise Root OID"
540 msgstr "Ondernemings Basis OID"
544 msgstr "Dummie Tekenaar"
547 msgid "Encrypted Private Key"
548 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
551 msgid "Published CRL Locations"
552 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
555 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
556 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
559 msgid "Transaction Id"
560 msgstr "Transactie Nummer"
564 msgstr "Zender Nonce"
567 msgid "Recipient Nonce"
568 msgstr "Ontvanger Nonce"
572 msgstr "Registratie Informatie"
575 msgid "Get Certificate"
576 msgstr "Haal Certificaat op"
583 msgid "Revoke Request"
584 msgstr "Trek Verzoek In"
587 msgid "Query Pending"
588 msgstr "Verzoek in behandeling"
590 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
592 msgid "Certificate Trust List"
594 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
595 "Certificaat Vertrouwenslijst\n"
596 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
597 "Certificaat vertrouwenslijst"
600 msgid "Archived Key Certificate Hash"
601 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
604 msgid "Private Key Usage Period"
605 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
608 msgid "Client Information"
609 msgstr "Cliënt Informatie"
612 msgid "Server Authentication"
613 msgstr "Server Authentificatie"
616 msgid "Client Authentication"
617 msgstr "Cliënt Authentificatie"
621 msgstr "Code Ondertekenen"
625 msgstr "Beveiligde Email"
628 msgid "Time Stamping"
629 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
632 msgid "Microsoft Trust List Signing"
633 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
636 msgid "Microsoft Time Stamping"
637 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
640 msgid "IP security end system"
641 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
644 msgid "IP security tunnel termination"
645 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
648 msgid "IP security user"
649 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
652 msgid "Encrypting File System"
653 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
655 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
656 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
657 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
659 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
661 msgid "Windows System Component Verification"
663 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
664 "Windows Systeem Component Verificatie\n"
665 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
666 "Windows System Component Verificatie"
668 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
669 msgid "OEM Windows System Component Verification"
670 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
672 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
674 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
676 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
677 "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie\n"
678 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
679 "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
681 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
683 msgid "Key Pack Licenses"
685 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
686 "Sleutel Verzameling Licenties\n"
687 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
688 "Sleutelbos licenties"
690 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
692 msgid "License Server Verification"
694 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
695 "Licentie Server Verificatie\n"
696 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
697 "Licentieserver verificatie"
699 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
701 msgid "Smart Card Logon"
703 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
704 "Smart Card Aanmelden\n"
705 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
706 "Smartcard aanloggen"
708 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
710 msgid "Digital Rights"
712 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
714 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
717 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
719 msgid "Qualified Subordination"
721 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
722 "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid\n"
723 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
724 "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
726 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
730 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
731 "Sleutel Herstellen\n"
732 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
737 msgid "Document Signing"
739 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
740 "Document Ondertekenen\n"
741 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
742 "Document ondertekening"
745 msgid "IP security IKE intermediate"
746 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
750 msgid "File Recovery"
752 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
753 "Bestand Herstellen\n"
754 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
757 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
759 msgid "Root List Signer"
761 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Basis Lijst Ondertekenaar\n"
763 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
764 "Basislijst Ondertekenaar"
767 msgid "All application policies"
768 msgstr "Alle applicaties beleid"
770 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
772 msgid "Directory Service Email Replication"
774 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
775 "Directory Service Email Replicatie\n"
776 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
777 "Directory service email replicatie"
779 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
781 msgid "Certificate Request Agent"
783 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
784 "Certificaat Verzoek Agent\n"
785 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
786 "Certificaatverzoek agent"
788 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
790 msgid "Lifetime Signing"
792 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
793 "Levensduur Ondertekenen\n"
794 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
795 "Levenslang ondertekenen"
798 msgid "All issuance policies"
799 msgstr "Alle uitgifte beleid"
802 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
803 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
810 msgid "Intermediate Certification Authorities"
811 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
815 msgstr "Overige Personen"
818 msgid "Trusted Publishers"
819 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
822 msgid "Untrusted Certificates"
823 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
830 msgid "Certificate Issuer"
831 msgstr "Certificaat verstrekker"
834 msgid "Certificate Serial Number="
835 msgstr "Certificaat serienummer="
839 msgstr "Andere naam="
842 msgid "Email Address="
843 msgstr "Email Adres="
850 msgid "Directory Address"
851 msgstr "Directory naam="
866 msgid "Registered ID="
867 msgstr "Geregistreerd ID="
870 msgid "Unknown Key Usage"
871 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
874 msgid "Subject Type="
875 msgstr "Onderwerp type="
883 msgstr "Eind Entiteit"
886 msgid "Path Length Constraint="
887 msgstr "Lengte van pad beperking="
890 msgid "Information Not Available"
891 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
894 msgid "Authority Info Access"
895 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
898 msgid "Access Method="
899 msgstr "Toegang methode="
907 msgstr "CA verstrekkers"
910 msgid "Unknown Access Method"
911 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
914 msgid "Alternative Name"
915 msgstr "Alternatieve Naam"
918 msgid "CRL Distribution Point"
919 msgstr "CRL Distributie Punt"
922 msgid "Distribution Point Name"
923 msgstr "Naam distributiepunt"
927 msgstr "Volledige naam"
939 msgstr "CRL verstrekker"
942 msgid "Key Compromise"
943 msgstr "Sleutel besmet"
946 msgid "CA Compromise"
950 msgid "Affiliation Changed"
951 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
958 msgid "Operation Ceased"
959 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
962 msgid "Certificate Hold"
963 msgstr "Certificaat bevroren"
966 msgid "Financial Information="
967 msgstr "Financiele informatie="
974 msgid "Not Available"
975 msgstr "Niet beschikbaar"
978 msgid "Meets Criteria="
979 msgstr "Past bij criteria="
981 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
985 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
990 msgid "Digital Signature"
991 msgstr "Digitale handtekening"
994 msgid "Non-Repudiation"
995 msgstr "Non-Repudiatie"
998 msgid "Key Encipherment"
999 msgstr "sleutel codering"
1002 msgid "Data Encipherment"
1003 msgstr "Data codering"
1006 msgid "Key Agreement"
1007 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1010 msgid "Certificate Signing"
1011 msgstr "Certificaat tekenen"
1014 msgid "Off-line CRL Signing"
1015 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1019 msgstr "CRL Certificeren"
1022 msgid "Encipher Only"
1023 msgstr "Codeer alleen"
1026 msgid "Decipher Only"
1027 msgstr "Decodeer alleen"
1030 msgid "SSL Client Authentication"
1031 msgstr "SSL Client Authentificatie"
1034 msgid "SSL Server Authentication"
1035 msgstr "SSL Server Authentificatie"
1043 msgstr "Handtekening"
1054 msgid "Signature CA"
1055 msgstr "Handtekening CA"
1059 msgid "Certificate Policy"
1060 msgstr "Certificaat Beleid"
1064 msgid "Policy Identifier: "
1065 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1068 msgid "Policy Qualifier Info"
1072 msgid "Policy Qualifier Id="
1080 msgid "Notice Reference"
1085 msgid "Organization="
1086 msgstr "Organisatie"
1090 msgid "Notice Number="
1091 msgstr "Certificaat serienummer="
1094 msgid "Notice Text="
1097 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1099 msgstr "Certificaat"
1102 msgid "Certificate Information"
1103 msgstr "Certificaat informatie"
1107 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1108 "altered or corrupted."
1110 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
1111 "gewijzigd of corrupt zijn."
1115 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1116 "trusted root certificate store."
1118 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
1119 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
1122 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1124 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
1128 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1129 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
1132 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1133 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
1136 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1137 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
1141 msgstr "Verstrekt aan: "
1145 msgstr "Uitgegeven door: "
1149 msgstr "geldig vanaf "
1156 msgid "This certificate has an invalid signature."
1157 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
1160 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1161 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
1164 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1166 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
1170 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1171 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
1174 msgid "This certificate is OK."
1175 msgstr "Dit certificaat is OK."
1185 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1190 msgid "Version 1 Fields Only"
1191 msgstr "Alleen versie 1 velden"
1194 msgid "Extensions Only"
1195 msgstr "Alleen extensies"
1198 msgid "Critical Extensions Only"
1199 msgstr "Alleen kritieke extensies"
1202 msgid "Properties Only"
1203 msgstr "Alleen eigenschappen"
1206 msgid "Serial number"
1207 msgstr "Serienummer"
1215 msgstr "Geldig vanaf"
1227 msgstr "Publieke sleutel"
1230 msgid "%s (%d bits)"
1231 msgstr "%s (%d bits)"
1238 msgid "Enhanced key usage (property)"
1239 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
1242 msgid "Friendly name"
1245 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1247 msgstr "Beschrijving"
1250 msgid "Certificate Properties"
1251 msgstr "Certificaat eigenschappen"
1254 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1255 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
1258 msgid "The OID you entered already exists."
1259 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
1262 msgid "Select Certificate Store"
1263 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
1266 msgid "Please select a certificate store."
1267 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
1270 msgid "Certificate Import Wizard"
1271 msgstr "Certificaat importeerhulp"
1275 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1276 "select another file."
1278 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
1279 "Selecteer aub. een ander bestand."
1282 msgid "File to Import"
1283 msgstr "Bestand om te importeren"
1286 msgid "Specify the file you want to import."
1287 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
1289 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1290 msgid "Certificate Store"
1291 msgstr "Certificatenopslag"
1295 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1296 "lists, and certificate trust lists."
1298 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
1299 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
1302 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1303 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
1306 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1307 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
1309 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1310 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1311 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
1313 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1314 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1315 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
1318 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1319 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
1322 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1323 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
1326 msgid "Please select a file."
1327 msgstr "Selecteer een bestand."
1330 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1332 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
1335 msgid "Could not open "
1336 msgstr "Openen mislukt voor "
1339 msgid "Determined by the program"
1340 msgstr "Bepaald door het programma"
1343 msgid "Please select a store"
1344 msgstr "Selecteer een opslag"
1347 msgid "Certificate Store Selected"
1348 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
1351 msgid "Automatically determined by the program"
1352 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
1363 msgid "Certificate Revocation List"
1364 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
1367 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1368 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
1371 msgid "Personal Information Exchange"
1372 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
1375 msgid "The import was successful."
1376 msgstr "Het importeren was succesvol."
1379 msgid "The import failed."
1380 msgstr "Het importeren is mislukt."
1387 msgid "<Advanced Purposes>"
1388 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
1392 msgstr "Verstrekt aan"
1396 msgstr "Uitgegeven door"
1399 msgid "Expiration Date"
1400 msgstr "Verloop datum"
1403 msgid "Friendly Name"
1406 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1412 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1413 "sign messages with it.\n"
1414 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1416 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
1418 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1422 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1423 "sign messages with them.\n"
1424 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1426 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
1428 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1432 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1433 "verify messages signed with it.\n"
1434 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1436 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
1437 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1445 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
1446 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1450 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1452 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1454 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
1455 "vertrouwd worden.\n"
1456 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1460 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1462 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1464 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
1465 "vertrouwd worden.\n"
1466 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1470 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1471 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1472 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1474 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
1475 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
1477 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
1481 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1482 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1485 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
1486 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
1487 "vertrouwd worden.\n"
1488 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
1492 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1495 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1496 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1500 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1501 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1503 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
1504 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1507 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1508 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
1511 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1512 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
1515 msgid "Certificates"
1516 msgstr "Certificaten"
1519 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1520 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
1523 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1524 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
1528 "Ensures software came from software publisher\n"
1529 "Protects software from alteration after publication"
1531 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
1532 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
1535 msgid "Protects e-mail messages"
1536 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
1539 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1540 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
1543 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1544 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
1547 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1548 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
1551 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1552 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
1555 msgid "Private Key Archival"
1556 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
1559 msgid "Certificate Export Wizard"
1560 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
1563 msgid "Export Format"
1564 msgstr "Export formaat"
1567 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1568 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1571 msgid "Export Filename"
1572 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
1575 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1576 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
1579 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1580 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
1583 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1584 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1587 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1588 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
1591 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1592 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
1595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1596 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
1599 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1600 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
1604 msgstr "Bestandsformaat"
1607 msgid "Include all certificates in certificate path"
1608 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
1612 msgstr "Exporteer sleutels"
1615 msgid "The export was successful."
1616 msgstr "Het exporteren is gelukt."
1619 msgid "The export failed."
1620 msgstr "Het exporteren is mislukt."
1623 msgid "Export Private Key"
1624 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
1628 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1631 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
1632 "geëxporteerd met het certificaat."
1635 msgid "Enter Password"
1636 msgstr "Voer wachtwoord in"
1639 msgid "You may password-protect a private key."
1640 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
1643 msgid "The passwords do not match."
1644 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
1647 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1649 "NB: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
1652 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1654 "Note: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
1658 msgid "Default DirectSound"
1659 msgstr "Standaard DirectSound"
1662 msgid "DirectSound: %s"
1663 msgstr "DirectSound: %s"
1666 msgid "Default WaveOut Device"
1667 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
1670 msgid "Default MidiOut Device"
1671 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
1673 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1676 msgstr "Help-onder&werpen"
1682 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1688 msgstr "&Favorieten"
1698 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1702 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1704 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1707 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1711 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1713 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1716 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1720 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1722 msgstr "Startpagina"
1726 msgstr "Synchroniseren"
1728 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1732 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1734 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1741 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1743 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1746 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1755 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1756 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1759 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1760 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1763 msgid "IDTB_CONTENTS"
1764 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1772 msgstr "IDTB_SEARCH"
1775 msgid "IDTB_HISTORY"
1776 msgstr "IDTB_HISTORY"
1779 msgid "IDTB_FAVORITES"
1780 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1799 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1800 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1803 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1804 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1806 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1807 msgid "Cinepak Video codec"
1811 msgid "Internet Settings"
1812 msgstr "Internet-instellingen"
1815 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1816 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
1819 msgid "Error converting object to primitive type"
1820 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1823 msgid "Invalid procedure call or argument"
1824 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1827 msgid "Subscript out of range"
1828 msgstr "Index buiten bereik"
1831 msgid "Automation server can't create object"
1832 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1835 msgid "Object doesn't support this property or method"
1836 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1839 msgid "Object doesn't support this action"
1840 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1843 msgid "Argument not optional"
1844 msgstr "Argument is niet optioneel"
1847 msgid "Syntax error"
1848 msgstr "Syntax fout"
1851 msgid "Expected ';'"
1852 msgstr "';' verwacht"
1855 msgid "Expected '('"
1856 msgstr "'(' verwacht"
1859 msgid "Expected ')'"
1860 msgstr "')' verwacht"
1863 msgid "Unterminated string constant"
1864 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1867 msgid "Conditional compilation is turned off"
1868 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1871 msgid "Number expected"
1872 msgstr "Getal verwacht"
1875 msgid "Function expected"
1876 msgstr "Functie verwacht"
1879 msgid "'[object]' is not a date object"
1880 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1883 msgid "Object expected"
1884 msgstr "Object verwacht"
1887 msgid "Illegal assignment"
1888 msgstr "Ongeldige toekenning"
1891 msgid "'|' is undefined"
1892 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1895 msgid "Boolean object expected"
1896 msgstr "Boolean object verwacht"
1899 msgid "VBArray object expected"
1900 msgstr "VBArray object verwacht"
1903 msgid "JScript object expected"
1904 msgstr "JScript object verwacht"
1907 msgid "Syntax error in regular expression"
1908 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1911 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1912 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1915 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1916 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1919 msgid "Array object expected"
1920 msgstr "Array object verwacht"
1922 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1926 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1928 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1929 "Lokale aansluiting"
1932 msgid "Local Monitor"
1933 msgstr "Lokale Monitor"
1936 msgid "'%s' is not a valid port name"
1937 msgstr "'%s' is geen valide poort naam"
1940 msgid "Port %s already exists"
1941 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
1944 msgid "This port has no options to configure"
1945 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
1948 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1950 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1955 msgstr "Verstuur Mail"
1958 msgid "Entire Network"
1959 msgstr "Gehele netwerk"
1962 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1963 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
1966 msgid "HTML Document"
1967 msgstr "HTML document"
1970 msgid "Downloading from %s..."
1971 msgstr "Downloaden van %s..."
1979 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1980 "file path and try again."
1982 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1983 "bestandspad en probeer opnieuw."
1986 msgid "path %s not found"
1987 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1990 msgid "insert disk %s"
1991 msgstr "Plaats disk %s"
1995 "Windows Installer %s\n"
1998 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
2000 "Install a product:\n"
2001 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
2002 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
2003 "\t/a package [property]\n"
2004 "Repair an installation:\n"
2005 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
2006 "Uninstall a product:\n"
2007 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
2008 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
2009 "Advertise a product:\n"
2010 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
2012 "\t/p patchpackage [property]\n"
2013 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2014 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2015 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2016 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2017 "Register MSI Service:\n"
2019 "Unregister MSI Service:\n"
2021 "Display this help:\n"
2025 "Windows Installer %s\n"
2028 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
2030 "Installeer een product:\n"
2031 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2032 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2033 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
2034 "Herstel een installatie:\n"
2035 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
2036 "Verwijder een product:\n"
2037 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2038 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
2039 "Adverteer een product:\n"
2040 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
2041 "Pas een patch toe:\n"
2042 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
2043 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
2044 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
2045 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
2046 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2047 "Registreer MSI Service:\n"
2049 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
2051 "Laat dit helpvenster zien:\n"
2056 msgid "enter which folder contains %s"
2057 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
2060 msgid "install source for feature missing"
2061 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
2064 msgid "network drive for feature missing"
2065 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
2068 msgid "feature from:"
2069 msgstr "Feature van:"
2072 msgid "choose which folder contains %s"
2073 msgstr "Kies de map die %s bevat"
2077 msgstr "WINE-MS-RLE"
2080 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2081 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
2085 "Wine MS-RLE video codec\n"
2086 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2088 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
2089 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
2092 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2093 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
2100 msgid "Wine Video 1 video codec"
2101 msgstr "Wine Video 1 video codec"
2120 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2121 msgstr "Het bestand '%s' op %s is benodigd"
2123 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2128 msgid "Copy files from:"
2129 msgstr "Kopieer bestanden van:"
2132 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2133 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
2135 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2139 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2148 msgid "&Save Background As..."
2149 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
2152 msgid "Set As Back&ground"
2153 msgstr "Als achtergrond instellen"
2156 msgid "&Copy Background"
2157 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
2160 msgid "Set as &Desktop Item"
2161 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2163 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2165 msgstr "&Alles selecteren"
2167 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2168 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2173 msgid "Create Shor&tcut"
2174 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
2177 msgid "Add to &Favorites"
2178 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
2181 msgid "&View Source"
2182 msgstr "&Bronweergave"
2186 msgstr "&Tekstcodering"
2194 msgstr "A&ctualiseren"
2196 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2198 msgstr "&Eigenschappen"
2204 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2208 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2209 msgid "Open Link in &New Window"
2210 msgstr "Open link in &nieuw venster"
2212 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2213 msgid "Save Target &As..."
2214 msgstr "Doel ops&laan als..."
2216 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2217 msgid "&Print Target"
2218 msgstr "Doel af&drukken"
2220 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2221 msgid "S&how Picture"
2222 msgstr "&Toon afbeelding"
2224 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2225 msgid "&Save Picture As..."
2226 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2229 msgid "&E-mail Picture..."
2230 msgstr "Afbeelding &versturen..."
2233 msgid "Pr&int Picture..."
2234 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
2237 msgid "&Go to My Pictures"
2238 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
2240 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2241 msgid "Set as Back&ground"
2242 msgstr "Als achtergrond instellen"
2244 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2245 msgid "Set as &Desktop Item..."
2246 msgstr "Als desktopelement instellen..."
2248 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2253 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2254 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2258 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2259 msgid "Copy Shor&tcut"
2260 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
2262 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2263 msgid "Add to &Favorites..."
2264 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
2266 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2268 msgstr "&Eigenschappen"
2276 msgstr "&Ongedaan maken"
2280 msgstr "&Verwijderen"
2288 msgstr "&Selecteren"
2307 msgid "&Cell Properties"
2308 msgstr "Cel&eigenschappen"
2311 msgid "&Table Properties"
2312 msgstr "Tabelei&genschappen"
2315 msgid "1DSite Select"
2316 msgstr "1DPaginakeuze"
2322 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2330 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2335 msgid "Open in &New Window"
2336 msgstr "In nieuw &venster openen"
2343 msgid "Context Unknown"
2344 msgstr "Context Onbekend"
2347 msgid "DYNSRC Image"
2348 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
2351 msgid "&Save Video As..."
2352 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
2354 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2360 msgstr "ART Afbeelding"
2364 msgstr "Terugspoelen"
2372 msgstr "Traceer Labels"
2375 msgid "Resource Failures"
2376 msgstr "Resource Fouten"
2379 msgid "Dump Tracking Info"
2380 msgstr "Log Tracerings Informatie"
2384 msgstr "Debug Onderbreking"
2388 msgstr "Debug Beeld"
2392 msgstr "Log Gehele Boom"
2399 msgid "Dump DisplayTree"
2400 msgstr "Log Beeld Boom"
2403 msgid "Dump FormatCaches"
2404 msgstr "Log Formaat Caches"
2407 msgid "Dump LayoutRects"
2408 msgstr "Log Layout Rects"
2411 msgid "Memory Monitor"
2412 msgstr "Geheugen Monitor"
2415 msgid "Performance Meters"
2416 msgstr "Performance Meters"
2420 msgstr "Sla HTML op"
2423 msgid "&Browse View"
2424 msgstr "&Bladeren Beeld"
2428 msgstr "&Wijzigen Beeld"
2431 msgid "Vertical Scrollbar"
2432 msgstr "Verticale scrollbalk"
2434 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2436 msgstr "Scroll hier"
2448 msgstr "Pagina naar boven"
2452 msgstr "Pagina naar onder"
2456 msgstr "Scroll omhoog"
2460 msgstr "Scroll omlaag"
2463 msgid "Horizontal Scrollbar"
2464 msgstr "Horizontale scrollbalk"
2472 msgstr "Rechterrand"
2476 msgstr "Pagina naar links"
2480 msgstr "Pagina naar rechts"
2484 msgstr "Scroll naar links"
2487 msgid "Scroll Right"
2488 msgstr "Scroll naar rechts"
2491 msgid "Wine Internet Explorer"
2492 msgstr "Wine Internet Verkenner"
2496 msgstr "&w&bPagina &p"
2502 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2503 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2511 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2523 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2525 msgstr "Ops&laan als..."
2528 msgid "Print &format..."
2529 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
2533 msgstr "Af&drukken..."
2535 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2536 msgid "Print previe&w..."
2537 msgstr "Afdruk&voorbeeld..."
2540 msgid "&Properties..."
2541 msgstr "&Eigenschappen..."
2543 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2547 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2549 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2552 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2558 msgstr "&Werkbalken"
2561 msgid "&Standard bar"
2562 msgstr "&Standaardbalk"
2565 msgid "&Address bar"
2570 msgstr "&Favorieten"
2573 msgid "&Add to Favorites..."
2574 msgstr "&Toevoegen aan Favorieten..."
2576 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2577 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2582 msgid "&About Internet Explorer..."
2583 msgstr "&Over Internet Explorer..."
2606 msgid "LAN Connection"
2607 msgstr "LAN Verbinding"
2610 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
2612 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
2615 msgid "The date on the certificate is invalid."
2616 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
2619 msgid "The name on the certificate does not match the site."
2620 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
2624 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
2626 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
2629 msgid "The specified command was carried out."
2630 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
2633 msgid "Undefined external error."
2634 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
2637 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2639 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
2642 msgid "The driver was not enabled."
2643 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
2647 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2650 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
2654 msgid "The specified device handle is invalid."
2655 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
2658 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2659 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
2663 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2664 "increase available memory, and then try again."
2666 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2667 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
2671 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2672 "which functions and messages the driver supports."
2674 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
2675 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
2678 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2679 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
2682 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2683 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
2686 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2687 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
2691 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2692 "Capabilities function to determine the supported formats"
2694 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
2695 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
2697 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2699 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2700 "device, or wait until the data is finished playing."
2702 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
2703 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
2707 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2708 "header, and then try again."
2710 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2711 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2715 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2716 "and then try again."
2718 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
2723 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2724 "header, and then try again."
2726 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
2727 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
2731 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2732 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2734 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
2735 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
2739 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2740 "transmitted, and then try again."
2742 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
2743 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
2747 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2748 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2750 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2751 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
2755 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2756 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2758 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
2759 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
2762 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2764 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
2768 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2769 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
2772 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2773 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
2777 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2778 "or contact the device manufacturer."
2780 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
2781 "neem contact op met de leverancier."
2784 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2785 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
2789 "Not enough memory available for this task.\n"
2790 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2793 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
2794 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
2798 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2801 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
2802 "Gebruik een unieke alias."
2806 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2808 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
2811 msgid "No command was specified."
2812 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
2816 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2817 "size of the buffer."
2819 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
2824 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2827 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
2831 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2832 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
2836 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2837 "manufacturer about obtaining a new driver."
2839 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
2840 "een andere driver."
2844 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2845 "manufacturer about obtaining a new driver."
2847 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
2851 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2852 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
2855 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2856 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
2860 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2862 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
2863 "bestandsnaam correct zijn."
2866 msgid "The device driver is not ready."
2867 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
2870 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2872 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
2873 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
2877 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2880 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
2881 "Derhalve een toegangsfout."
2884 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2885 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
2889 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2890 "separately to determine which devices caused the error"
2892 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
2893 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
2896 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2898 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
2901 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2902 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
2905 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2906 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
2910 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2911 "still connected to the network."
2913 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
2914 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
2918 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2919 "device name is spelled correctly."
2921 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
2922 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
2926 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2929 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
2930 "probeer het dan opnieuw."
2934 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2937 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
2941 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2942 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
2946 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2947 "parameter with each 'open' command."
2949 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
2950 "parameter met elk 'open' commando."
2954 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2955 "Please supply one."
2957 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
2958 "Geeft u er svp een in."
2962 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2963 "documentation for valid formats."
2965 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
2966 "handleidingen naar geldige formaten."
2970 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2973 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
2977 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2979 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
2983 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2984 "may be corrupt, or not in the correct format."
2986 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2987 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2990 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2991 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2994 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2995 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2998 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2999 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
3002 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3004 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
3007 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3008 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
3012 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3013 "sequence, and then try again."
3015 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
3016 "commandoreeks en probeer opnieuw."
3020 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3021 "the device is closed, and then try again."
3023 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
3024 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
3028 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3029 "characters, followed by a period and an extension."
3031 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
3036 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3038 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
3043 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3044 "in Control Panel to install the device."
3046 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
3047 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
3051 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3052 "restarting your computer."
3054 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
3055 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
3059 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3060 "cannot change directories."
3062 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3063 "directory niet kan wijzigen."
3067 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3070 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
3071 "directory niet kan wijzigen."
3074 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3075 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3078 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
3079 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
3083 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
3085 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
3089 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
3090 "until a wave device is free, and then try again."
3092 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
3093 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3098 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
3099 "until the device is free, and then try again."
3101 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
3102 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3106 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
3107 "Wait until a wave device is free, and then try again."
3109 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
3110 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
3115 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
3116 "until the device is free, and then try again."
3118 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
3119 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
3122 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
3123 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
3126 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
3127 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
3131 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3132 "the Drivers option to install the wave device."
3134 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3135 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3136 "apparaat te installeren."
3140 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3143 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
3144 "huidige formaat te herkennen."
3148 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3149 "the Drivers option to install the wave device."
3151 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
3152 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
3153 "apparaat te installeren."
3157 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3160 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
3161 "formaat te herkennen."
3165 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3166 "You can't use them together."
3168 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
3169 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
3173 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3176 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
3177 "probeer dan opnieuw."
3181 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3182 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3184 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
3185 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
3190 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3191 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3194 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
3195 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
3196 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3199 msgid "An error occurred with the specified port."
3200 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
3204 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3205 "these applications; then, try again."
3207 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
3208 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
3211 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3212 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
3216 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3217 "Control Panel to install a MIDI driver."
3219 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
3220 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
3223 msgid "There is no display window."
3224 msgstr "Er is geen weergave venster."
3227 msgid "Could not create or use window."
3228 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
3232 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3233 "check your disk or network connection."
3235 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
3236 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
3240 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3241 "are still connected to the network."
3243 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
3244 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
3247 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
3248 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
3251 msgid "Unable to create the output file."
3252 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
3259 msgid "Operations Error"
3260 msgstr "Operationele fout"
3263 msgid "Protocol Error"
3264 msgstr "Protocolfout"
3267 msgid "Time Limit Exceeded"
3268 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
3271 msgid "Size Limit Exceeded"
3272 msgstr "Maximum omvang overschreden"
3275 msgid "Compare False"
3276 msgstr "Vergelijking niet waar"
3279 msgid "Compare True"
3280 msgstr "Vergelijking waar"
3283 msgid "Authentication Method Not Supported"
3284 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
3287 msgid "Strong Authentication Required"
3288 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
3291 msgid "Referral (v2)"
3292 msgstr "Verwijzing (v2)"
3299 msgid "Administration Limit Exceeded"
3300 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
3303 msgid "Unavailable Critical Extension"
3304 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
3307 msgid "Confidentiality Required"
3308 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
3311 msgid "No Such Attribute"
3312 msgstr "Attribuut bestaat niet"
3315 msgid "Undefined Type"
3316 msgstr "Ongedefinieerd type"
3319 msgid "Inappropriate Matching"
3320 msgstr "Foutieve vergelijking"
3323 msgid "Constraint Violation"
3324 msgstr "Schending van restrictie"
3327 msgid "Attribute Or Value Exists"
3328 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
3331 msgid "Invalid Syntax"
3332 msgstr "Ongeldige syntax"
3335 msgid "No Such Object"
3336 msgstr "Object bestaat niet"
3339 msgid "Alias Problem"
3340 msgstr "Aliasprobleem"
3343 msgid "Invalid DN Syntax"
3344 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
3351 msgid "Alias Dereference Problem"
3352 msgstr "Alias volgprobleem"
3355 msgid "Inappropriate Authentication"
3356 msgstr "Foutieve authenticatie"
3359 msgid "Invalid Credentials"
3360 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
3363 msgid "Insufficient Rights"
3364 msgstr "Onvoldoende rechten"
3372 msgstr "Niet beschikbaar"
3375 msgid "Unwilling To Perform"
3376 msgstr "Uitvoering geweigerd"
3379 msgid "Loop Detected"
3380 msgstr "Lus gedetecteerd"
3383 msgid "Sort Control Missing"
3384 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
3387 msgid "Index range error"
3388 msgstr "Buiten indexbereik"
3391 msgid "Naming Violation"
3392 msgstr "Naamgevingsfout"
3395 msgid "Object Class Violation"
3396 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
3399 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3400 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
3403 msgid "Not allowed on RDN"
3404 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
3407 msgid "Already Exists"
3408 msgstr "Bestaat reeds"
3411 msgid "No Object Class Mods"
3412 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
3415 msgid "Results Too Large"
3416 msgstr "Resultaten te groot"
3419 msgid "Affects Multiple DSAs"
3420 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
3428 msgstr "Server plat"
3432 msgstr "Lokale fout"
3435 msgid "Encoding Error"
3439 msgid "Decoding Error"
3440 msgstr "Decodeerfout"
3447 msgid "Auth Unknown"
3448 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
3451 msgid "Filter Error"
3455 msgid "User Cancelled"
3456 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
3459 msgid "Parameter Error"
3460 msgstr "Parameterfout"
3464 msgstr "Onvoldoende geheugen"
3467 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3468 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
3471 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3472 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
3475 msgid "Specified control was not found in message"
3476 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
3479 msgid "No result present in message"
3480 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
3483 msgid "More results returned"
3484 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
3487 msgid "Loop while handling referrals"
3488 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
3491 msgid "Referral hop limit exceeded"
3492 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
3502 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3506 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3508 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3509 "&Lettertype instellen..."
3512 msgid "&Without Titlebar"
3513 msgstr "&Zonder titelbalk"
3524 msgid "&Always on Top"
3525 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
3532 msgid "&About Clock..."
3533 msgstr "&Over Klok..."
3540 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3541 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
3545 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3546 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3547 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3548 "called procedure.\n"
3550 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3551 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3553 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
3554 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
3555 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
3556 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
3558 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
3559 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
3564 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3565 "default directory.\n"
3567 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
3570 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3571 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
3574 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3575 msgstr "CLS wist het scherm\n"
3578 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3579 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
3582 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3583 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
3586 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3587 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
3590 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3592 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3595 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3596 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
3600 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3602 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3603 "on the terminal device before they are executed.\n"
3605 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3606 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3607 "preceding it with an @ sign.\n"
3609 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
3611 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
3613 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
3615 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
3616 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
3617 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
3620 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3622 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
3626 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3628 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3630 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3631 "not exist in wine's cmd.\n"
3633 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
3634 "van een verzameling bestanden.\n"
3636 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
3638 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
3639 "batchbestand te verdubbelen.\n"
3643 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3646 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3647 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3648 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3649 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3650 "label terminates the batch file execution.\n"
3652 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3654 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
3657 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
3658 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
3659 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
3660 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
3662 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
3664 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
3666 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
3670 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3671 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3673 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
3674 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
3678 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3680 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3681 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3682 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3684 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3685 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3687 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
3689 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
3690 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
3691 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
3693 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
3694 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
3695 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
3699 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3701 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3702 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3703 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3705 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
3707 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
3708 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
3710 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
3713 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3714 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
3717 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3718 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
3722 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3724 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3726 "below the item are moved as well.\n"
3728 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3730 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
3731 "bestandssysteem.\n"
3733 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
3734 "daaronder ook verplaatst.\n"
3736 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
3737 "DOS-schijven bevinden.\n"
3741 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3743 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3744 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3745 "PATH command with the new value.\n"
3747 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3748 "variable, for example:\n"
3749 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3751 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
3753 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
3754 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
3755 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
3757 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
3758 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
3759 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3763 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3764 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3765 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3766 "before it scrolls off the screen.\n"
3768 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
3769 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
3770 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
3771 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
3775 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3777 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3778 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3780 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3782 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
3783 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
3784 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
3785 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
3787 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3788 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3789 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3790 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3792 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3793 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3795 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
3797 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
3798 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
3800 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
3802 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
3803 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
3805 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
3806 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
3808 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
3809 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
3810 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
3811 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
3813 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
3814 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
3819 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3820 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3822 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
3823 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
3827 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3829 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
3832 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3833 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
3836 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3837 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
3840 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3841 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
3845 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3847 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3849 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3851 "SET <variable>=<value>\n"
3853 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3854 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3855 "have embedded spaces.\n"
3857 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3858 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3859 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3860 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3862 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
3864 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
3866 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
3868 "SET <variable>=<waarde>\n"
3870 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
3871 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
3872 "spaties voorkomen.\n"
3874 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
3875 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
3876 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
3877 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
3878 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
3882 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3883 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3884 "if called from the command line.\n"
3886 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
3887 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
3888 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
3889 "de opdrachtregel.\n"
3892 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3893 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
3896 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3897 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
3901 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3902 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3904 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
3905 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
3909 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3911 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3912 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3913 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3915 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3917 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
3918 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
3920 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
3921 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
3922 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
3924 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
3927 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3928 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
3931 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3932 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
3936 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3937 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3939 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
3940 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
3944 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3947 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
3948 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
3951 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3953 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
3958 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3959 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3960 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3962 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
3963 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
3964 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
3965 "in een batch bestand.\n"
3969 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3970 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3972 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
3973 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
3977 "CMD built-in commands are:\n"
3978 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3979 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3980 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3981 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3982 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3983 "COPY\t\tCopy file\n"
3984 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3985 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3986 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3987 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3988 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3989 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3990 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3991 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3992 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3993 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3994 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3995 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3996 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3997 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3998 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3999 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4000 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4001 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4002 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4003 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4004 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4005 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4007 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4009 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
4010 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
4011 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
4012 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
4013 "CLS\t\tWis het scherm\n"
4014 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
4015 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
4016 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
4017 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
4018 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
4019 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
4020 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
4021 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
4022 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4023 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
4024 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
4025 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
4026 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
4027 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
4028 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
4029 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
4030 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
4031 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
4032 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
4033 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
4034 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
4036 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
4039 msgid "Are you sure"
4040 msgstr "Bent u zeker"
4042 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4047 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4053 msgid "File association missing for extension %s\n"
4054 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
4057 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4058 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
4061 msgid "Overwrite %s"
4062 msgstr "Overschrijf %s"
4069 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4070 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
4074 "Not Yet Implemented\n"
4077 "Nog niet geïmplementeerd\n"
4081 msgid "Argument missing\n"
4082 msgstr "Argument ontbreekt\n"
4085 msgid "Syntax error\n"
4086 msgstr "Fout in de syntax\n"
4089 msgid "%s : File Not Found\n"
4090 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
4093 msgid "No help available for %s\n"
4094 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
4097 msgid "Target to GOTO not found\n"
4098 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
4101 msgid "Current Date is %s\n"
4102 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
4105 msgid "Current Time is %s\n"
4106 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
4109 msgid "Enter new date: "
4110 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
4113 msgid "Enter new time: "
4114 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
4117 msgid "Environment variable %s not defined\n"
4118 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
4120 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
4121 msgid "Failed to open '%s'\n"
4122 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
4125 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4127 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
4129 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4136 msgstr "%s, Verwijderen"
4139 msgid "Echo is %s\n"
4140 msgstr "Echo staat %s\n"
4143 msgid "Verify is %s\n"
4144 msgstr "Verify staat %s\n"
4147 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4148 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
4151 msgid "Parameter error\n"
4152 msgstr "Parameter onjuist\n"
4156 "Volume in drive %c is %s\n"
4157 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4160 "Schijf in drive %c is %s\n"
4161 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
4165 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4166 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
4169 msgid "PATH not found\n"
4170 msgstr "PATH niet gevonden\n"
4173 msgid "Press Return key to continue: "
4174 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
4177 msgid "Wine Command Prompt"
4178 msgstr "Wine Command Prompt"
4193 msgid "The input line is too long.\n"
4194 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
4197 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4198 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4201 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4202 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
4205 msgid "%s adapter %s\n"
4206 msgstr "%s adapter %s\n"
4213 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4214 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
4233 msgid "Peer-to-peer"
4234 msgstr "Peer-to-peer"
4245 msgid "IP routing enabled"
4246 msgstr "IP-routing geactiveerd"
4249 msgid "Physical address"
4250 msgstr "Fysiek adres"
4253 msgid "DHCP enabled"
4254 msgstr "DHCP geactiveerd"
4257 msgid "Default gateway"
4258 msgstr "Standaard gateway"
4262 "The syntax of this command is:\n"
4264 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4266 "Gebruik van dit commando is:\n"
4268 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4271 msgid "Specify service name to start.\n"
4272 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
4275 msgid "Specify service name to stop.\n"
4276 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
4279 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4280 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
4283 msgid "Could not stop service %s\n"
4284 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
4287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4288 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
4291 msgid "Could not get handle to service.\n"
4292 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
4295 msgid "The %s service is starting.\n"
4296 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
4299 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4300 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
4303 msgid "The %s service failed to start.\n"
4304 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
4307 msgid "The %s service is stopping.\n"
4308 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
4311 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4312 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
4315 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4316 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
4320 "The syntax of this command is:\n"
4322 "NET HELP command\n"
4324 "NET command /HELP\n"
4326 " Commands available are:\n"
4327 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4329 "Gebruik van dit commando is:\n"
4331 "NET HELP commando\n"
4333 "NET commando /HELP\n"
4335 " Beschikbare commando's zijn:\n"
4336 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
4339 msgid "There are no entries in the list.\n"
4340 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
4345 "Status Local Remote\n"
4346 "---------------------------------------------------------------\n"
4349 "Status Lokaal Op afstand\n"
4350 "---------------------------------------------------------------\n"
4353 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4354 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
4357 msgid "&New\tCtrl+N"
4360 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4361 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4362 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
4364 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4366 msgid "&Save\tCtrl+S"
4368 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4369 "O&pslaan\tCtrl+S\n"
4370 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4373 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4374 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4375 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
4378 msgid "Page Se&tup..."
4379 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
4382 msgid "P&rinter Setup..."
4383 msgstr "Printerins&tellingen..."
4385 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4389 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4393 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4395 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4398 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4399 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4400 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
4402 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4403 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4404 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
4406 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4407 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4408 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
4410 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4411 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4412 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
4414 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4416 msgid "&Delete\tDel"
4418 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4419 "&Verwijderen\tDel\n"
4420 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4424 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4425 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
4428 msgid "&Time/Date\tF5"
4429 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
4432 msgid "&Wrap long lines"
4433 msgstr "A&utomatische terugloop"
4436 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4437 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
4440 msgid "&Search next\tF3"
4441 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
4443 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4445 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4447 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4448 "&Vervangen...\tCtrl+H\n"
4449 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4450 "Ve&rvangen...\tCtrl+H"
4452 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4457 msgid "&Help on help"
4458 msgstr "H&ulp bij Help"
4461 msgid "&About Notepad"
4462 msgstr "&Over Notepad"
4476 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4480 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4482 msgstr "WAARSCHUWING"
4484 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4493 msgid "Text files (*.txt)"
4494 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
4498 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4499 "Please use a different editor."
4501 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
4502 " Gebruik een andere editor."
4506 "You didn't enter any text.\n"
4507 "Please type something and try again"
4509 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
4510 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
4514 "File '%s' does not exist.\n"
4516 "Do you want to create a new file?"
4518 "Het bestand '%s'\n"
4521 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
4525 "File '%s' has been modified.\n"
4527 "Would you like to save the changes?"
4529 "Het bestand '%s'\n"
4532 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
4535 msgid "'%s' could not be found."
4536 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
4540 "Not enough memory to complete this task.\n"
4541 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4543 "Onvoldoende geheugen. \n"
4544 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
4545 "beschikbaar geheugen te vergroten."
4548 msgid "Unicode (UTF-16)"
4549 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4552 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4553 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4558 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4559 "you save this file in the %s encoding.\n"
4560 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4561 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4565 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
4566 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
4567 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
4568 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
4576 msgid "O&pen\tEnter"
4577 msgstr "&Openen\tEnter"
4579 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4581 msgid "&Move...\tF7"
4583 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4584 "Ve&rplaatsen...\tF7\n"
4585 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4586 "&Verplaatsen...\tF7"
4588 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4589 msgid "&Copy...\tF8"
4590 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
4593 msgid "&Delete\tEntf"
4594 msgstr "&Verwijderen\tEntf"
4597 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4598 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
4602 msgstr "&Uitvoeren..."
4605 msgid "E&xit Windows..."
4606 msgstr "&Afsluiten..."
4608 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4613 msgid "&Arrange automatically"
4614 msgstr "&Automatisch rangschikken"
4616 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4618 msgid "&Minimize on run"
4620 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4621 "&Geminimaliseerd uitvoeren\n"
4622 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4623 "Ge&minimaliseerd starten"
4625 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4626 msgid "&Save settings on exit"
4627 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
4629 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4634 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4635 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
4638 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4639 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
4642 msgid "&Arrange Icons"
4643 msgstr "&Pictogrammen schikken"
4646 msgid "&Help on Help"
4647 msgstr "&Hulp bij Help"
4651 msgstr "&Instructie"
4658 msgid "Program Manager"
4659 msgstr "Programmabeheer"
4663 msgstr "Verwijderen"
4666 msgid "Delete group `%s' ?"
4667 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
4670 msgid "Delete program `%s' ?"
4671 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
4673 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4674 msgid "Not implemented"
4675 msgstr "Niet geïmplementeerd"
4678 msgid "Error reading `%s'."
4679 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
4682 msgid "Error writing `%s'."
4683 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
4687 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4688 "Should it be tried further on?"
4690 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
4691 "Wilt u het nogmaals proberen?"
4694 msgid "Out of memory."
4695 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
4698 msgid "Help not available."
4699 msgstr "Help is niet beschikbaar."
4702 msgid "Unknown feature in %s"
4703 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
4706 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4707 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
4710 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4712 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
4717 msgstr "Programma's"
4720 msgid "Libraries (*.dll)"
4721 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
4725 msgstr "Pictogrambestanden"
4728 msgid "Icons (*.ico)"
4729 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
4733 "The syntax of this command is:\n"
4735 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4738 "Gebruik van dit commando is:\n"
4740 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4745 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4748 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
4752 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4753 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
4756 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4757 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
4760 msgid "The operation completed successfully\n"
4761 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
4764 msgid "Error: Invalid key name\n"
4765 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
4768 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4769 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
4772 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4773 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
4777 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4779 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
4784 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4785 "with that suffix.\n"
4787 "start [options] program_filename [...]\n"
4788 "start [options] document_filename\n"
4791 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4792 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4793 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4794 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4796 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4797 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
4798 "/L Show end-user license.\n"
4800 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4801 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4802 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4803 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4805 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
4806 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
4808 "start [opties] programma_naam [...]\n"
4809 "start [opties] document_naam\n"
4812 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
4813 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
4814 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
4815 "gemaximaliseerd).\n"
4816 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
4817 "met de exit code van dat programma.\n"
4818 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
4819 "Windows verkenner.\n"
4820 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
4821 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
4823 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4824 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
4825 "de /L optie voor details.\n"
4826 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
4827 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
4831 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4832 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4833 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4834 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4835 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4837 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4838 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4839 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4840 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4842 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4843 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4844 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4846 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4848 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4849 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4850 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4851 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4852 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4854 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4855 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4856 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
4857 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4859 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4860 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4861 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4863 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
4867 "Application could not be started, or no application associated with the "
4869 "ShellExecuteEx failed"
4871 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
4872 "opgegeven bestand.\n"
4873 "ShellExecuteEx is mislukt"
4876 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4878 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
4881 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4882 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
4885 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4886 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
4889 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4890 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
4893 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4894 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
4897 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4898 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
4901 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4902 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
4905 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4907 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
4912 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4914 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
4918 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4919 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4922 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4923 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
4926 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4927 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
4930 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4931 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
4934 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4935 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
4938 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4939 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
4941 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4942 msgid "&New Task (Run...)"
4943 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
4946 msgid "E&xit Task Manager"
4947 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
4949 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4950 msgid "&Always On Top"
4951 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
4954 msgid "&Minimize On Use"
4955 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
4958 msgid "&Hide When Minimized"
4959 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
4961 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4962 msgid "&Show 16-bit tasks"
4963 msgstr "&Toon 16-bit taken"
4966 msgid "&Refresh Now"
4967 msgstr "Ververs &nu"
4970 msgid "&Update Speed"
4971 msgstr "&Verversingstempo"
4973 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4977 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4981 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4989 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4990 msgid "Lar&ge Icons"
4991 msgstr "&Grote pictogrammen"
4993 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4994 msgid "S&mall Icons"
4995 msgstr "&Kleine pictogrammen"
4997 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
5001 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5002 msgid "&Select Columns..."
5003 msgstr "&Selecteer rijen..."
5005 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5006 msgid "&CPU History"
5007 msgstr "&CPU geschiedenis"
5009 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5010 msgid "&One Graph, All CPUs"
5011 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
5013 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5014 msgid "One Graph &Per CPU"
5015 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
5017 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5018 msgid "&Show Kernel Times"
5019 msgstr "&Toon kerneltijden"
5021 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5022 msgid "Tile &Horizontally"
5023 msgstr "&Boven elkaar"
5025 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5026 msgid "Tile &Vertically"
5027 msgstr "&Naast elkaar"
5029 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5031 msgstr "&Minimaliseren"
5033 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
5035 msgstr "Ma&xmimaliseren"
5037 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5039 msgstr "&Achter elkaar"
5041 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5042 msgid "&Bring To Front"
5043 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
5046 msgid "Task Manager &Help Topics"
5047 msgstr "Taakbeheer &help-onderwerpen"
5050 msgid "&About Task Manager"
5051 msgstr "&Over Taakbeheer"
5053 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5063 msgstr "Taak b&eëindigen"
5066 msgid "&Go To Process"
5067 msgstr "&Ga naar proces"
5071 msgstr "&Herstellen"
5074 msgid "&End Process"
5075 msgstr "Proces b&eëindigen"
5078 msgid "End Process &Tree"
5079 msgstr "&Beëindig procesboom"
5081 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5086 msgid "Set &Priority"
5087 msgstr "&Prioriteit zetten"
5094 msgid "&AboveNormal"
5095 msgstr "H&oger dan normaal"
5098 msgid "&BelowNormal"
5099 msgstr "&Lager dan normaal"
5102 msgid "Set &Affinity..."
5103 msgstr "&Affiniteit instellen..."
5106 msgid "Edit Debug &Channels..."
5107 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
5109 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5110 msgid "Task Manager"
5114 msgid "Create New Task"
5115 msgstr "Start nieuwe taak"
5118 msgid "Runs a new program"
5119 msgstr "Start een nieuw programma"
5122 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5124 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
5125 "geminimaliseerd wordt"
5128 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5130 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
5133 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5134 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
5137 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5138 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
5141 msgid "Displays tasks by using large icons"
5142 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
5145 msgid "Displays tasks by using small icons"
5146 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
5149 msgid "Displays information about each task"
5150 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
5153 msgid "Updates the display twice per second"
5154 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
5157 msgid "Updates the display every two seconds"
5158 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
5161 msgid "Updates the display every four seconds"
5162 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
5165 msgid "Does not automatically update"
5166 msgstr "Niet automatisch verversen"
5169 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5170 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
5173 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5174 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
5177 msgid "Minimizes the windows"
5178 msgstr "Minimaliseer de vensters"
5181 msgid "Maximizes the windows"
5182 msgstr "Maximaliseer de vensters"
5185 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5186 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
5189 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5190 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
5193 msgid "Displays Task Manager help topics"
5194 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
5197 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5198 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
5201 msgid "Exits the Task Manager application"
5202 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
5205 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5206 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
5209 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5210 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
5213 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5214 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
5217 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5218 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
5221 msgid "Each CPU has its own history graph"
5222 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
5225 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5226 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
5229 msgid "Tells the selected tasks to close"
5230 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
5233 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5234 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
5237 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5238 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
5241 msgid "Removes the process from the system"
5242 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
5245 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5246 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
5249 msgid "Attaches the debugger to this process"
5250 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
5253 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5254 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
5257 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5258 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
5261 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5262 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
5265 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5266 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5269 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5270 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
5273 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5274 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
5277 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5278 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
5281 msgid "Controls Debug Channels"
5282 msgstr "Beheer van debugkanalen"
5293 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5294 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
5297 msgid "Processes: %d"
5298 msgstr "Processen: %d"
5301 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5302 msgstr "Geheugengebruik: %dK / %dK"
5314 msgstr "CPU-gebruik"
5322 msgstr "Geheugengebruik"
5326 msgstr "Delta in geheugengebruik"
5329 msgid "Peak Mem Usage"
5330 msgstr "Maximale geheugengebruik"
5334 msgstr "Page Faults"
5337 msgid "USER Objects"
5338 msgstr "USER-objecten"
5342 msgstr "I/O (Lezen)"
5345 msgid "I/O Read Bytes"
5346 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
5354 msgstr "Gebruikersnaam"
5358 msgstr "Delta van de Page Faults"
5374 msgstr "Basisprioriteit"
5378 msgstr "Aantal handles"
5382 msgstr "Aantal threads"
5386 msgstr "GDI-objecten"
5390 msgstr "I/O (Schrijven)"
5393 msgid "I/O Write Bytes"
5394 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
5398 msgstr "I/O (Anders)"
5401 msgid "I/O Other Bytes"
5402 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
5405 msgid "Task Manager Warning"
5406 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
5410 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5411 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5412 "sure you want to change the priority class?"
5414 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
5415 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
5416 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
5419 msgid "Unable to Change Priority"
5420 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
5424 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5425 "results including loss of data and system instability. The\n"
5426 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5427 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5428 "terminate the process?"
5430 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
5431 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
5432 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
5433 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
5437 msgid "Unable to Terminate Process"
5438 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
5442 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5443 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5445 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
5446 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
5449 msgid "Unable to Debug Process"
5450 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
5453 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5454 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
5457 msgid "Invalid Option"
5458 msgstr "Ongeldige optie"
5461 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5462 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
5465 msgid "System Idle Process"
5466 msgstr "Niet actief proces"
5469 msgid "Not Responding"
5470 msgstr "Reageert niet"
5474 msgstr "Geactiveerd"
5485 msgid "Debug Channels"
5486 msgstr "Debugkanalen"
5504 #: uninstaller.rc:26
5505 msgid "Wine Application Uninstaller"
5506 msgstr "Programma verwijderen"
5508 #: uninstaller.rc:27
5510 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5512 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5514 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
5515 "ontbrekend bestand.\n"
5516 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
5520 msgstr "&Verplaatsen"
5523 msgid "&Scale to Window"
5524 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
5543 msgid "Regular Metafile Viewer"
5544 msgstr "Algemene Metafile weergave"
5546 #: wineconsole.rc:26
5547 msgid "Set &Defaults"
5548 msgstr "&Standaardinstellingen"
5550 #: wineconsole.rc:28
5554 #: wineconsole.rc:31
5556 msgstr "&Alles selecteren"
5558 #: wineconsole.rc:32
5562 #: wineconsole.rc:33
5566 #: wineconsole.rc:36
5567 msgid "Setup - Default settings"
5568 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
5570 #: wineconsole.rc:37
5571 msgid "Setup - Current settings"
5572 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
5574 #: wineconsole.rc:38
5575 msgid "Configuration error"
5576 msgstr "Configuratiefout"
5578 #: wineconsole.rc:39
5579 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5580 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
5582 #: wineconsole.rc:34
5583 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5584 msgstr "Elk karakter is %ld pixels breed en %ld pixels hoog"
5586 #: wineconsole.rc:35
5587 msgid "This is a test"
5588 msgstr "Dit is een test"
5590 #: wineconsole.rc:41
5591 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5592 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
5594 #: wineconsole.rc:42
5595 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5596 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
5598 #: wineconsole.rc:43
5599 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5600 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
5602 #: wineconsole.rc:44
5603 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5604 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
5606 #: wineconsole.rc:45
5608 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5609 "The command is invalid.\n"
5611 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
5612 "Het commando is onjuist.\n"
5614 #: wineconsole.rc:48
5618 " wineconsole [options] <command>\n"
5624 " wineconsole [opties] <commando>\n"
5628 #: wineconsole.rc:49
5630 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
5632 " try to setup the current terminal as a Wine "
5635 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
5637 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
5639 " in een Wine console\n"
5641 #: wineconsole.rc:51
5642 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
5644 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
5647 #: wineconsole.rc:52
5651 " wineconsole cmd\n"
5652 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5657 " wineconsole cmd\n"
5658 "Start de Wine command prompt in een Wine console\n"
5662 msgid "Wine program crash"
5663 msgstr "Wine programma crash"
5666 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5667 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
5670 msgid "(unidentified)"
5674 msgid "&Open\tEnter"
5675 msgstr "&Openen\tEnter"
5678 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5679 msgstr "Naar klem&bord...\tF9"
5683 msgstr "&Naam wijzigen..."
5686 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5687 msgstr "&Eigenschappen...\tAlt+Enter"
5690 msgid "C&ompress..."
5691 msgstr "&Comprimeren..."
5694 msgid "Dec&ompress..."
5695 msgstr "&Dec&omprimeren..."
5699 msgstr "&Starten..."
5703 msgstr "Af&drukken..."
5706 msgid "Associate..."
5707 msgstr "Koppelen..."
5710 msgid "Cr&eate Directory..."
5711 msgstr "Nieuwe &map..."
5718 msgid "&Select Files..."
5719 msgstr "Bestanden s&electeren..."
5721 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5722 msgid "E&xit\tAlt+X"
5723 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
5730 msgid "&Copy Disk..."
5731 msgstr "Schijf &kopiëren..."
5734 msgid "&Label Disk..."
5735 msgstr "Schijflabel maken..."
5738 msgid "&Format Disk..."
5739 msgstr "Schijf &formatteren..."
5742 msgid "Connect &Network Drive"
5743 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf"
5746 msgid "&Disconnect Network Drive"
5747 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
5751 msgstr "Schijf &delen..."
5754 msgid "&Remove Share..."
5755 msgstr "Delen &ongedaan maken..."
5758 msgid "&Select Drive..."
5759 msgstr "Schijf &selecteren..."
5762 msgid "Di&rectories"
5766 msgid "&Next Level\t+"
5767 msgstr "&Volgende niveau\t+"
5770 msgid "Expand &Tree\t*"
5771 msgstr "&Uitklappen\t*"
5774 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5775 msgstr "&Alles uitklappen\tCtrl+*"
5778 msgid "Collapse &Tree\t-"
5779 msgstr "&Inklappen\t-"
5782 msgid "&Mark Children"
5783 msgstr "&Markeer mappen"
5786 msgid "T&ree and Directory"
5787 msgstr "&Hiërarchie en mapinhoud"
5791 msgstr "Alleen h&iërarchie"
5794 msgid "Directory &Only"
5795 msgstr "Alleen &mapinhoud"
5806 msgid "&All File Details"
5807 msgstr "&Alle details"
5810 msgid "&Partial Details..."
5811 msgstr "&Gedeeltelijke details..."
5814 msgid "&Sort by Name"
5815 msgstr "&Sorteer op naam"
5818 msgid "Sort &by Type"
5819 msgstr "Sorteer op &type"
5822 msgid "Sort by Si&ze"
5823 msgstr "Sorteer op &grootte"
5826 msgid "Sort by &Date"
5827 msgstr "Sorteer op &datum"
5830 msgid "Filter by &..."
5831 msgstr "Sorteer op &..."
5834 msgid "&Confirmation..."
5835 msgstr "&Bevestiging..."
5838 msgid "Customize Tool&bar..."
5839 msgstr "Gereedschapsbalk &aanpassen..."
5841 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5843 msgstr "&Gereedschapsbalk"
5847 msgstr "&Schijfbalk"
5851 msgstr "S&tatusbalk"
5854 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5855 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
5859 msgstr "&Beveiliging"
5863 msgstr "&Toegang..."
5871 msgstr "&Eigenaar..."
5875 msgstr "&Nieuw venster"
5878 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5879 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
5882 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5883 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
5886 msgid "Arrange Automatically"
5887 msgstr "Automatisch schikken"
5890 msgid "Arrange &Symbols"
5891 msgstr "&Pictogrammen schikken"
5894 msgid "&Refresh\tF5"
5895 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
5898 msgid "&Help Topics\tF1"
5899 msgstr "&Help-onderwerpen\tF1"
5902 msgid "Help &Search...\tF1"
5903 msgstr "&Zoeken...\tF1"
5906 msgid "&Using Help\tF1"
5907 msgstr "&Instructie\tF1"
5910 msgid "&About Winefile..."
5911 msgstr "&Over Winefile..."
5914 msgid "Applying font settings"
5915 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
5918 msgid "Error while selecting new font."
5919 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
5922 msgid "Wine File Manager"
5950 msgid "Not yet implemented"
5951 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
5975 msgstr "Index/Inode"
5987 msgstr "Beveiliging"
5990 msgid "%s of %s free"
5991 msgstr "%s van %s vrij"
5995 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
5998 msgid "&Mark Question"
5999 msgstr "&Markeer vraag"
6007 msgstr "&Gevorderde"
6015 msgstr "Aange&past spel"
6022 msgid "&Fastest Times..."
6023 msgstr "&Snelste tijden..."
6027 msgstr "&Over WineMine"
6038 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6039 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6042 msgid "Printer &setup..."
6043 msgstr "&Pagina-instellingen..."
6047 msgstr "&Kopiëren..."
6050 msgid "&Annotate..."
6051 msgstr "&Annoteren..."
6055 msgstr "&Favorieten"
6059 msgstr "&Aanmaken..."
6061 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6062 msgid "Help always visible"
6063 msgstr "Help altijd zichtbaar"
6065 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6069 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6071 msgstr "Niet zichtbaar"
6075 msgstr "Geschiedenis"
6077 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6081 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6085 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6089 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6093 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6094 msgid "Use system colors"
6095 msgstr "Gebruik systeemkleuren"
6098 msgid "Help &on help"
6099 msgstr "Hulp &bij help"
6102 msgid "Always on &top"
6103 msgstr "Altijd &zichtbaar"
6106 msgid "&About Wine Help"
6110 msgid "Annotation..."
6111 msgstr "Annotering..."
6119 msgstr "Afdrukken..."
6126 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6127 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
6131 msgstr "&Inhoudsopgave"
6138 msgid "Help files (*.hlp)"
6139 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
6142 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6143 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
6146 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6147 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
6150 msgid "Help topics: "
6151 msgstr "Help-onderwerpen: "
6154 msgid "&New...\tCtrl+N"
6155 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
6158 msgid "Pag&e setup..."
6159 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
6162 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6163 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
6167 msgstr "&Verwijderen\tDel"
6170 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6171 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
6174 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6175 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
6178 msgid "Find &next\tF3"
6179 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
6183 msgstr "Alleen &lezen"
6194 msgid "Selection &info"
6195 msgstr "Selectie&informatie"
6198 msgid "Character &format"
6199 msgstr "&Karakterformaat"
6202 msgid "&Def. char format"
6203 msgstr "&Standaard karakterformaat"
6206 msgid "Paragrap&h format"
6207 msgstr "&Paragraafformaat"
6211 msgstr "&Haal tekst"
6215 msgstr "&Formaatbalk"
6223 msgstr "&Statusbalk"
6234 msgid "&Date and time..."
6235 msgstr "&Datum en tijd..."
6241 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6242 msgid "&Bullet points"
6243 msgstr "&Bullet points"
6245 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6246 msgid "&Paragraph..."
6247 msgstr "&Paragraaf..."
6255 msgstr "&Achtergrond"
6258 msgid "&System\tCtrl+1"
6259 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
6262 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6263 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
6266 msgid "&About Wine Wordpad"
6267 msgstr "&Over Wine Wordpad"
6275 msgstr "Kastanjebruin"
6287 msgstr "Marineblauw"
6323 msgstr "Fuchsiapaars"
6335 msgstr "Automatisch"
6338 msgid "All documents (*.*)"
6339 msgstr "Alle documenten (*.*)"
6342 msgid "Text documents (*.txt)"
6343 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
6346 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6347 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
6350 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6351 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
6354 msgid "Rich text document"
6355 msgstr "Rich tekstdocument"
6358 msgid "Text document"
6359 msgstr "Tekstdocument"
6362 msgid "Unicode text document"
6363 msgstr "Unicode tekstdocument"
6366 msgid "Printer files (*.PRN)"
6367 msgstr "Afdrukbestanden (*.PRN)"
6379 msgstr "Gecentreerd"
6391 msgstr "Volgende pagina"
6394 msgid "Previous page"
6395 msgstr "Vorige pagina"
6399 msgstr "Twee pagina's"
6442 msgid "Save changes to '%s'?"
6443 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
6446 msgid "Finished searching the document."
6447 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
6450 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6451 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
6455 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6456 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6458 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
6459 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
6462 msgid "Invalid number format"
6463 msgstr "Foutief nummerformaat"
6466 msgid "OLE storage documents are not supported"
6467 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
6470 msgid "Could not save the file."
6471 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
6474 msgid "You do not have access to save the file."
6475 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
6478 msgid "Could not open the file."
6479 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
6482 msgid "You do not have access to open the file."
6483 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
6486 msgid "Printing not implemented"
6487 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
6490 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6491 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
6494 msgid "Starting Wordpad failed"
6495 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
6498 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6499 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6502 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
6503 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
6506 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6507 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
6510 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6511 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
6514 msgid "%d file(s) copied\n"
6515 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
6519 "Is '%s' a filename or directory\n"
6521 "(F - File, D - Directory)\n"
6523 "Is '%s' een bestand of een map\n"
6524 "op de bestemming?\n"
6525 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
6528 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6529 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
6532 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6533 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
6536 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6537 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
6540 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6541 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
6549 msgctxt "Directory key"
6555 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6558 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6559 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6563 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6565 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
6566 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6567 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6568 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
6569 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6570 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
6571 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6572 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
6573 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6574 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
6575 "[/N] Copy using short names\n"
6576 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
6577 "[/R] Overwrite any read only files\n"
6578 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
6579 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
6580 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
6581 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6582 "\tarchive attribute\n"
6583 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6584 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6588 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
6591 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6592 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6596 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
6597 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
6598 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
6599 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
6600 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
6601 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
6602 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
6603 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
6604 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
6605 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6606 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
6607 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
6608 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
6609 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
6610 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
6611 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
6612 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
6613 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
6614 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
6615 "\tdit archiveringsattribuut\n"
6616 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
6618 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "