cmd: Avoid printing an excess newline after version is displayed on startup.
[wine] / po / pl.po
1 # Polish translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:50-0500\n"
9 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Polish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
19
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
26 "twojego komputera."
27
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplikacje"
31
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
38 "o tym programie z rejestru?"
39
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Nie określone"
43
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nazwa"
47
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Wydawca"
51
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Wersja"
55
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programy instalacyjne"
59
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programy (*.exe)"
63
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
68
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "&Usuń..."
72
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Zmień/Usuń..."
76
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Pobieranie..."
80
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalowanie..."
84
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
91 "pliku."
92
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Kształt fali: %s"
96
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Kształt fali"
100
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
104
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "obraz"
108
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "dźwięk"
112
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "%s %s #%d"
115 msgstr "%s %s #%d"
116
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
120
121 #: avifil32.rc:35
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "nie skompresowany"
124
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Cancelling..."
127 msgstr "Trwa anulowanie..."
128
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Odstęp"
132
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 msgctxt "hotkey"
135 msgid "None"
136 msgstr "Brak"
137
138 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
139 msgid "Close"
140 msgstr "Zamknij"
141
142 #: comctl32.rc:33
143 msgid "Today:"
144 msgstr "Dziś:"
145
146 #: comctl32.rc:34
147 msgid "Go to today"
148 msgstr "Idź do dziś"
149
150 #: comdlg32.rc:29
151 msgid "&About FolderPicker Test"
152 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
153
154 #: comdlg32.rc:30
155 msgid "Document Folders"
156 msgstr "Katalog Dokumentów"
157
158 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
159 msgid "My Documents"
160 msgstr "Moje Dokumenty"
161
162 #: comdlg32.rc:32
163 msgid "My Favorites"
164 msgstr "Moje Ulubione"
165
166 #: comdlg32.rc:33
167 msgid "System Path"
168 msgstr "Ścieżka systemowa"
169
170 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
171 #, fuzzy
172 msgctxt "display name"
173 msgid "Desktop"
174 msgstr "Pulpit"
175
176 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
177 msgid "Fonts"
178 msgstr "Czcionki"
179
180 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
181 msgid "My Computer"
182 msgstr "Mój komputer"
183
184 #: comdlg32.rc:41
185 msgid "System Folders"
186 msgstr "Katalogi systemowe"
187
188 #: comdlg32.rc:42
189 msgid "Local Hard Drives"
190 msgstr "Lokalne dyski twarde"
191
192 #: comdlg32.rc:43
193 msgid "File not found"
194 msgstr "Nie znaleziono pliku"
195
196 #: comdlg32.rc:44
197 msgid "Please verify that the correct file name was given"
198 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
199
200 #: comdlg32.rc:45
201 msgid ""
202 "File does not exist.\n"
203 "Do you want to create file?"
204 msgstr ""
205 "Plik nie istnieje.t\n"
206 "Czy chcesz go utworzyć?"
207
208 #: comdlg32.rc:46
209 msgid ""
210 "File already exists.\n"
211 "Do you want to replace it?"
212 msgstr ""
213 "Plik istnieje.\n"
214 "Czy chcesz go zastąpić?"
215
216 #: comdlg32.rc:47
217 msgid "Invalid character(s) in path"
218 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
219
220 #: comdlg32.rc:48
221 msgid ""
222 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "                          / : < > |"
224 msgstr ""
225 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
226 "                          / : < > |"
227
228 #: comdlg32.rc:49
229 msgid "Path does not exist"
230 msgstr "Katalog nie istnieje"
231
232 #: comdlg32.rc:50
233 msgid "File does not exist"
234 msgstr "Plik nie istnieje"
235
236 #: comdlg32.rc:55
237 msgid "Up One Level"
238 msgstr "Poziom w górę"
239
240 #: comdlg32.rc:56
241 msgid "Create New Folder"
242 msgstr "Utwórz nowy folder"
243
244 #: comdlg32.rc:57
245 msgid "List"
246 msgstr "Lista"
247
248 #: comdlg32.rc:58
249 msgid "Details"
250 msgstr "Szczegóły"
251
252 #: comdlg32.rc:59
253 msgid "Browse to Desktop"
254 msgstr "Przeglądaj pulpit"
255
256 #: comdlg32.rc:123
257 msgid "Regular"
258 msgstr "Regularny"
259
260 #: comdlg32.rc:124
261 msgid "Bold"
262 msgstr "Pogrubiony"
263
264 #: comdlg32.rc:125
265 msgid "Italic"
266 msgstr "Kusywa"
267
268 #: comdlg32.rc:126
269 msgid "Bold Italic"
270 msgstr "Pogrubiona kursywa"
271
272 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
273 msgid "Black"
274 msgstr "Czarny"
275
276 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
277 msgid "Maroon"
278 msgstr "Kasztanowy"
279
280 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
281 msgid "Green"
282 msgstr "Zielony"
283
284 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
285 msgid "Olive"
286 msgstr "Oliwkowy"
287
288 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
289 msgid "Navy"
290 msgstr "Granatowy"
291
292 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
293 msgid "Purple"
294 msgstr "Purpurowy"
295
296 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
297 msgid "Teal"
298 msgstr "Zielonomodry"
299
300 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
301 msgid "Gray"
302 msgstr "Szary"
303
304 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
305 msgid "Silver"
306 msgstr "Srebrny"
307
308 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
309 msgid "Red"
310 msgstr "Czerwony"
311
312 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
313 msgid "Lime"
314 msgstr "Limonowy"
315
316 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
317 msgid "Yellow"
318 msgstr "Żółty"
319
320 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
321 msgid "Blue"
322 msgstr "Niebieski"
323
324 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
325 msgid "Fuchsia"
326 msgstr "Fuksja"
327
328 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
329 msgid "Aqua"
330 msgstr "Akwamaryna"
331
332 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
333 msgid "White"
334 msgstr "Biały"
335
336 #: comdlg32.rc:66
337 msgid "Unreadable Entry"
338 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
339
340 #: comdlg32.rc:68
341 msgid ""
342 "This value does not lie within the page range.\n"
343 "Please enter a value between %d and %d."
344 msgstr ""
345 "Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
346 "Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
347
348 #: comdlg32.rc:70
349 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
350 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
351
352 #: comdlg32.rc:72
353 msgid ""
354 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
355 "Please reenter margins."
356 msgstr ""
357 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
358 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
359
360 #: comdlg32.rc:74
361 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
362 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
363
364 #: comdlg32.rc:76
365 msgid ""
366 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
367 "Please enter a value between 1 and %d."
368 msgstr ""
369 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
370 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
371
372 #: comdlg32.rc:77
373 msgid "A printer error occurred."
374 msgstr "Błąd drukowania."
375
376 #: comdlg32.rc:78
377 msgid "No default printer defined."
378 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
379
380 #: comdlg32.rc:79
381 msgid "Cannot find the printer."
382 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
383
384 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
385 msgid "Out of memory."
386 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
387
388 #: comdlg32.rc:81
389 msgid "An error occurred."
390 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
391
392 #: comdlg32.rc:82
393 msgid "Unknown printer driver."
394 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
395
396 #: comdlg32.rc:85
397 msgid ""
398 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
399 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
400 msgstr ""
401 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
402 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
403 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
404
405 #: comdlg32.rc:151
406 msgid "Select a font size between %d and %d points."
407 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
408
409 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
410 msgid "&Save"
411 msgstr "&Zapisz"
412
413 #: comdlg32.rc:153
414 msgid "Save &in:"
415 msgstr "Zapisz &w:"
416
417 #: comdlg32.rc:154
418 msgid "Save"
419 msgstr "Zapisz"
420
421 #: comdlg32.rc:155
422 msgid "Save as"
423 msgstr "Zapisz jako"
424
425 #: comdlg32.rc:156
426 msgid "Open File"
427 msgstr "Otwórz plik"
428
429 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
430 msgid "Ready"
431 msgstr "Gotowe"
432
433 #: comdlg32.rc:94
434 msgid "Paused; "
435 msgstr "Wstrzymane; "
436
437 #: comdlg32.rc:95
438 msgid "Error; "
439 msgstr "Błąd; "
440
441 #: comdlg32.rc:96
442 msgid "Pending deletion; "
443 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
444
445 #: comdlg32.rc:97
446 msgid "Paper jam; "
447 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
448
449 #: comdlg32.rc:98
450 msgid "Out of paper; "
451 msgstr "Brak papieru; "
452
453 #: comdlg32.rc:99
454 msgid "Feed paper manual; "
455 msgstr "Podawanie ręczne; "
456
457 #: comdlg32.rc:100
458 msgid "Paper problem; "
459 msgstr "Problem z papierem; "
460
461 #: comdlg32.rc:101
462 msgid "Printer offline; "
463 msgstr "Drukarka jest offline; "
464
465 #: comdlg32.rc:102
466 msgid "I/O Active; "
467 msgstr "We/Wy aktywne; "
468
469 #: comdlg32.rc:103
470 msgid "Busy; "
471 msgstr "Zajęty; "
472
473 #: comdlg32.rc:104
474 msgid "Printing; "
475 msgstr "Drukowanie; "
476
477 #: comdlg32.rc:105
478 msgid "Output tray is full; "
479 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
480
481 #: comdlg32.rc:106
482 msgid "Not available; "
483 msgstr "Niedostępne; "
484
485 #: comdlg32.rc:107
486 msgid "Waiting; "
487 msgstr "Oczekiwanie; "
488
489 #: comdlg32.rc:108
490 msgid "Processing; "
491 msgstr "Przetwarzanie; "
492
493 #: comdlg32.rc:109
494 msgid "Initialising; "
495 msgstr "Inicjowanie; "
496
497 #: comdlg32.rc:110
498 msgid "Warming up; "
499 msgstr "Rozgrzewanie; "
500
501 #: comdlg32.rc:111
502 msgid "Toner low; "
503 msgstr "Mało toneru; "
504
505 #: comdlg32.rc:112
506 msgid "No toner; "
507 msgstr "Brak toneru; "
508
509 #: comdlg32.rc:113
510 msgid "Page punt; "
511 msgstr "Strona wysłana; "
512
513 #: comdlg32.rc:114
514 msgid "Interrupted by user; "
515 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
516
517 #: comdlg32.rc:115
518 msgid "Out of memory; "
519 msgstr "Za mało pamięci; "
520
521 #: comdlg32.rc:116
522 msgid "The printer door is open; "
523 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
524
525 #: comdlg32.rc:117
526 msgid "Print server unknown; "
527 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
528
529 #: comdlg32.rc:118
530 msgid "Power save mode; "
531 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
532
533 #: comdlg32.rc:87
534 msgid "Default Printer; "
535 msgstr "Domyślna drukarka; "
536
537 #: comdlg32.rc:88
538 msgid "There are %d documents in the queue"
539 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
540
541 #: comdlg32.rc:89
542 msgid "Margins [inches]"
543 msgstr "Marginesy [cale]"
544
545 #: comdlg32.rc:90
546 msgid "Margins [mm]"
547 msgstr "Marginesy [mm]"
548
549 #: comdlg32.rc:91
550 msgid "mm"
551 msgstr "mm"
552
553 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
554 msgid "Print"
555 msgstr "Drukuj"
556
557 #: credui.rc:27
558 msgid "Connect to %s"
559 msgstr "Połącz z %s"
560
561 #: credui.rc:28
562 msgid "Connecting to %s"
563 msgstr "Łączenie z %s"
564
565 #: credui.rc:29
566 msgid "Logon unsuccessful"
567 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
568
569 #: credui.rc:30
570 msgid ""
571 "Make sure that your user name\n"
572 "and password are correct."
573 msgstr ""
574 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
575 "i hasło są poprawne."
576
577 #: credui.rc:32
578 msgid ""
579 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
580 "\n"
581 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
582 "entering your password."
583 msgstr ""
584 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
585 "\n"
586 "Naciśnik klawisz Caps Lock key na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
587 "przed wprowadzeniem hasła."
588
589 #: credui.rc:31
590 msgid "Caps Lock is On"
591 msgstr "Caps Lock jest włączony"
592
593 #: crypt32.rc:27
594 msgid "Authority Key Identifier"
595 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
596
597 #: crypt32.rc:28
598 msgid "Key Attributes"
599 msgstr "Atrybuty klucza"
600
601 #: crypt32.rc:29
602 msgid "Key Usage Restriction"
603 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
604
605 #: crypt32.rc:30
606 msgid "Subject Alternative Name"
607 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
608
609 #: crypt32.rc:31
610 msgid "Issuer Alternative Name"
611 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
612
613 #: crypt32.rc:32
614 msgid "Basic Constraints"
615 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
616
617 #: crypt32.rc:33
618 msgid "Key Usage"
619 msgstr "Użycie klucza"
620
621 #: crypt32.rc:34
622 msgid "Certificate Policies"
623 msgstr "Zasady certyfikatu"
624
625 #: crypt32.rc:35
626 msgid "Subject Key Identifier"
627 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
628
629 #: crypt32.rc:36
630 msgid "CRL Reason Code"
631 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
632
633 #: crypt32.rc:37
634 msgid "CRL Distribution Points"
635 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
636
637 #: crypt32.rc:38
638 msgid "Enhanced Key Usage"
639 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
640
641 #: crypt32.rc:39
642 msgid "Authority Information Access"
643 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
644
645 #: crypt32.rc:40
646 msgid "Certificate Extensions"
647 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
648
649 #: crypt32.rc:41
650 msgid "Next Update Location"
651 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
652
653 #: crypt32.rc:42
654 msgid "Yes or No Trust"
655 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
656
657 #: crypt32.rc:43
658 msgid "Email Address"
659 msgstr "Adres e-mail"
660
661 #: crypt32.rc:44
662 msgid "Unstructured Name"
663 msgstr "Nazwa bez struktury"
664
665 #: crypt32.rc:45
666 msgid "Content Type"
667 msgstr "Typ zawartości"
668
669 #: crypt32.rc:46
670 msgid "Message Digest"
671 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
672
673 #: crypt32.rc:47
674 msgid "Signing Time"
675 msgstr "Czas podpisu"
676
677 #: crypt32.rc:48
678 msgid "Counter Sign"
679 msgstr "Znak licznika"
680
681 #: crypt32.rc:49
682 msgid "Challenge Password"
683 msgstr "Hasło wezwania"
684
685 #: crypt32.rc:50
686 msgid "Unstructured Address"
687 msgstr "Adres bez struktury"
688
689 #: crypt32.rc:51
690 msgid "S/MIME Capabilities"
691 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
692
693 #: crypt32.rc:52
694 msgid "Prefer Signed Data"
695 msgstr "Preferuj dane podpisane"
696
697 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
698 msgid "CPS"
699 msgstr "CPS"
700
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
704
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
708
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
712
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
716
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Typ certyfikatu"
720
721 #: crypt32.rc:59
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
724
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
728
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
732
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
736
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
740
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
744
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
748
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
752
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Komentarz Netscape"
756
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
760
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
764
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
768
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Kraj/Region"
772
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organizacja"
776
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Jednostka organizacyjna"
780
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Przydomek"
784
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Miasto"
788
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "Województwo"
792
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Tytuł"
796
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Imię"
800
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Inicjały"
804
805 #: crypt32.rc:80
806 msgid "Sur Name"
807 msgstr "Nazwisko"
808
809 #: crypt32.rc:81
810 msgid "Domain Component"
811 msgstr "Składnik domeny"
812
813 #: crypt32.rc:82
814 msgid "Street Address"
815 msgstr "Ulica"
816
817 #: crypt32.rc:83
818 msgid "Serial Number"
819 msgstr "Numer seryjny"
820
821 #: crypt32.rc:84
822 msgid "CA Version"
823 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
824
825 #: crypt32.rc:85
826 msgid "Cross CA Version"
827 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
828
829 #: crypt32.rc:86
830 msgid "Serialized Signature Serial Number"
831 msgstr "Numer seryjny podpisu"
832
833 #: crypt32.rc:87
834 msgid "Principal Name"
835 msgstr "Nazwa główna"
836
837 #: crypt32.rc:88
838 msgid "Windows Product Update"
839 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
840
841 #: crypt32.rc:89
842 msgid "Enrollment Name Value Pair"
843 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
844
845 #: crypt32.rc:90
846 msgid "OS Version"
847 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
848
849 #: crypt32.rc:91
850 msgid "Enrollment CSP"
851 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
852
853 #: crypt32.rc:92
854 msgid "CRL Number"
855 msgstr "Numer listy CRL"
856
857 #: crypt32.rc:93
858 msgid "Delta CRL Indicator"
859 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
860
861 #: crypt32.rc:94
862 msgid "Issuing Distribution Point"
863 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
864
865 #: crypt32.rc:95
866 msgid "Freshest CRL"
867 msgstr "Njanowsza lista CRL"
868
869 #: crypt32.rc:96
870 msgid "Name Constraints"
871 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
872
873 #: crypt32.rc:97
874 msgid "Policy Mappings"
875 msgstr "Mapowanie zasad"
876
877 #: crypt32.rc:98
878 msgid "Policy Constraints"
879 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
880
881 #: crypt32.rc:99
882 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
883 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
884
885 #: crypt32.rc:100
886 msgid "Application Policies"
887 msgstr "Zasady aplikacji"
888
889 #: crypt32.rc:101
890 msgid "Application Policy Mappings"
891 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
892
893 #: crypt32.rc:102
894 msgid "Application Policy Constraints"
895 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
896
897 #: crypt32.rc:103
898 msgid "CMC Data"
899 msgstr "Dane CMC"
900
901 #: crypt32.rc:104
902 msgid "CMC Response"
903 msgstr "Odpowiedź CMC"
904
905 #: crypt32.rc:105
906 msgid "Unsigned CMC Request"
907 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
908
909 #: crypt32.rc:106
910 msgid "CMC Status Info"
911 msgstr "Informacja o stanie CMC"
912
913 #: crypt32.rc:107
914 msgid "CMC Extensions"
915 msgstr "Rozszerzenia CMC"
916
917 #: crypt32.rc:108
918 msgid "CMC Attributes"
919 msgstr "Atrybuty CMC"
920
921 #: crypt32.rc:109
922 msgid "PKCS 7 Data"
923 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
924
925 #: crypt32.rc:110
926 msgid "PKCS 7 Signed"
927 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
928
929 #: crypt32.rc:111
930 msgid "PKCS 7 Enveloped"
931 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
932
933 #: crypt32.rc:112
934 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
935 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
936
937 #: crypt32.rc:113
938 msgid "PKCS 7 Digested"
939 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
940
941 #: crypt32.rc:114
942 msgid "PKCS 7 Encrypted"
943 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
944
945 #: crypt32.rc:115
946 msgid "Previous CA Certificate Hash"
947 msgstr "Hash certyfiaktu poprzedniego urzędu certyfikującego"
948
949 #: crypt32.rc:116
950 msgid "Virtual Base CRL Number"
951 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
952
953 #: crypt32.rc:117
954 msgid "Next CRL Publish"
955 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
956
957 #: crypt32.rc:118
958 msgid "CA Encryption Certificate"
959 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
960
961 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
962 msgid "Key Recovery Agent"
963 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
964
965 #: crypt32.rc:120
966 msgid "Certificate Template Information"
967 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
968
969 #: crypt32.rc:121
970 msgid "Enterprise Root OID"
971 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
972
973 #: crypt32.rc:122
974 msgid "Dummy Signer"
975 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
976
977 #: crypt32.rc:123
978 msgid "Encrypted Private Key"
979 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
980
981 #: crypt32.rc:124
982 msgid "Published CRL Locations"
983 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
984
985 #: crypt32.rc:125
986 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
987 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
988
989 #: crypt32.rc:126
990 msgid "Transaction Id"
991 msgstr "ID transakcji"
992
993 #: crypt32.rc:127
994 msgid "Sender Nonce"
995 msgstr "Sender Nonce"
996
997 #: crypt32.rc:128
998 msgid "Recipient Nonce"
999 msgstr "Recipient Nonce"
1000
1001 #: crypt32.rc:129
1002 msgid "Reg Info"
1003 msgstr "Reg Info"
1004
1005 #: crypt32.rc:130
1006 msgid "Get Certificate"
1007 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1008
1009 #: crypt32.rc:131
1010 msgid "Get CRL"
1011 msgstr "Uzyskaj CRL"
1012
1013 #: crypt32.rc:132
1014 msgid "Revoke Request"
1015 msgstr "Cofnij żądanie"
1016
1017 #: crypt32.rc:133
1018 msgid "Query Pending"
1019 msgstr "Query Pending"
1020
1021 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1022 msgid "Certificate Trust List"
1023 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1024
1025 #: crypt32.rc:135
1026 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1027 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1028
1029 #: crypt32.rc:136
1030 msgid "Private Key Usage Period"
1031 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1032
1033 #: crypt32.rc:137
1034 msgid "Client Information"
1035 msgstr "Informacje klienta"
1036
1037 #: crypt32.rc:138
1038 msgid "Server Authentication"
1039 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1040
1041 #: crypt32.rc:139
1042 msgid "Client Authentication"
1043 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1044
1045 #: crypt32.rc:140
1046 msgid "Code Signing"
1047 msgstr "Podpisywanie kodu"
1048
1049 #: crypt32.rc:141
1050 msgid "Secure Email"
1051 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1052
1053 #: crypt32.rc:142
1054 msgid "Time Stamping"
1055 msgstr "Sygnatura czasowa"
1056
1057 #: crypt32.rc:143
1058 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1059 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1060
1061 #: crypt32.rc:144
1062 msgid "Microsoft Time Stamping"
1063 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1064
1065 #: crypt32.rc:145
1066 msgid "IP security end system"
1067 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1068
1069 #: crypt32.rc:146
1070 msgid "IP security tunnel termination"
1071 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1072
1073 #: crypt32.rc:147
1074 msgid "IP security user"
1075 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1076
1077 #: crypt32.rc:148
1078 msgid "Encrypting File System"
1079 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1080
1081 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1082 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1083 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1084
1085 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1086 msgid "Windows System Component Verification"
1087 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1088
1089 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1090 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1091 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1092
1093 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1094 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1095 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1096
1097 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1098 msgid "Key Pack Licenses"
1099 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1100
1101 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1102 msgid "License Server Verification"
1103 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1104
1105 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1106 msgid "Smart Card Logon"
1107 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1108
1109 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1110 msgid "Digital Rights"
1111 msgstr "Prawa cyfrowe"
1112
1113 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1114 msgid "Qualified Subordination"
1115 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1116
1117 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1118 msgid "Key Recovery"
1119 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1120
1121 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1122 msgid "Document Signing"
1123 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1124
1125 #: crypt32.rc:160
1126 msgid "IP security IKE intermediate"
1127 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1128
1129 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1130 msgid "File Recovery"
1131 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1132
1133 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1134 msgid "Root List Signer"
1135 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1136
1137 #: crypt32.rc:163
1138 msgid "All application policies"
1139 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1140
1141 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1142 msgid "Directory Service Email Replication"
1143 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1144
1145 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1146 msgid "Certificate Request Agent"
1147 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1148
1149 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1150 msgid "Lifetime Signing"
1151 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1152
1153 #: crypt32.rc:167
1154 msgid "All issuance policies"
1155 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1156
1157 #: crypt32.rc:172
1158 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1159 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1160
1161 #: crypt32.rc:173
1162 msgid "Personal"
1163 msgstr "Osobisty"
1164
1165 #: crypt32.rc:174
1166 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1167 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1168
1169 #: crypt32.rc:175
1170 msgid "Other People"
1171 msgstr "Inne osoby"
1172
1173 #: crypt32.rc:176
1174 msgid "Trusted Publishers"
1175 msgstr "Zaufani wydawcy"
1176
1177 #: crypt32.rc:177
1178 msgid "Untrusted Certificates"
1179 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1180
1181 #: crypt32.rc:182
1182 msgid "KeyID="
1183 msgstr "Identyfikator klucza="
1184
1185 #: crypt32.rc:183
1186 msgid "Certificate Issuer"
1187 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1188
1189 #: crypt32.rc:184
1190 msgid "Certificate Serial Number="
1191 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1192
1193 #: crypt32.rc:185
1194 msgid "Other Name="
1195 msgstr "Inna nazwa="
1196
1197 #: crypt32.rc:186
1198 msgid "Email Address="
1199 msgstr "Adres e-mail="
1200
1201 #: crypt32.rc:187
1202 msgid "DNS Name="
1203 msgstr "Nazwa DNS="
1204
1205 #: crypt32.rc:188
1206 msgid "Directory Address"
1207 msgstr "Adres katalogu"
1208
1209 #: crypt32.rc:189
1210 msgid "URL="
1211 msgstr "Adres URL="
1212
1213 #: crypt32.rc:190
1214 msgid "IP Address="
1215 msgstr "Adres IP="
1216
1217 #: crypt32.rc:191
1218 msgid "Mask="
1219 msgstr "Maska="
1220
1221 #: crypt32.rc:192
1222 msgid "Registered ID="
1223 msgstr "Zarejestrowane ID="
1224
1225 #: crypt32.rc:193
1226 msgid "Unknown Key Usage"
1227 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1228
1229 #: crypt32.rc:194
1230 msgid "Subject Type="
1231 msgstr "Typ podmiotu="
1232
1233 #: crypt32.rc:195
1234 msgid "CA"
1235 msgstr "UC"
1236
1237 #: crypt32.rc:196
1238 msgid "End Entity"
1239 msgstr "Jednostka końcowa"
1240
1241 #: crypt32.rc:197
1242 msgid "Path Length Constraint="
1243 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1244
1245 #: crypt32.rc:198
1246 msgctxt "path length"
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Brak"
1249
1250 #: crypt32.rc:199
1251 msgid "Information Not Available"
1252 msgstr "Informacje niedostępne"
1253
1254 #: crypt32.rc:200
1255 msgid "Authority Info Access"
1256 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1257
1258 #: crypt32.rc:201
1259 msgid "Access Method="
1260 msgstr "Metoda dostępu="
1261
1262 #: crypt32.rc:202
1263 msgid "OCSP"
1264 msgstr "OCSP"
1265
1266 #: crypt32.rc:203
1267 msgid "CA Issuers"
1268 msgstr "Wystawcy CA"
1269
1270 #: crypt32.rc:204
1271 msgid "Unknown Access Method"
1272 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1273
1274 #: crypt32.rc:205
1275 msgid "Alternative Name"
1276 msgstr "Alternatywna nazwa"
1277
1278 #: crypt32.rc:206
1279 msgid "CRL Distribution Point"
1280 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1281
1282 #: crypt32.rc:207
1283 msgid "Distribution Point Name"
1284 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1285
1286 #: crypt32.rc:208
1287 msgid "Full Name"
1288 msgstr "Pełna nazwa"
1289
1290 #: crypt32.rc:209
1291 msgid "RDN Name"
1292 msgstr "Nazwa RDN"
1293
1294 #: crypt32.rc:210
1295 msgid "CRL Reason="
1296 msgstr "Przyczyna CRL="
1297
1298 #: crypt32.rc:211
1299 msgid "CRL Issuer"
1300 msgstr "Wystawca CRL"
1301
1302 #: crypt32.rc:212
1303 msgid "Key Compromise"
1304 msgstr "Key Compromise"
1305
1306 #: crypt32.rc:213
1307 msgid "CA Compromise"
1308 msgstr "CA Compromise"
1309
1310 #: crypt32.rc:214
1311 msgid "Affiliation Changed"
1312 msgstr "Zmieniona przynależność"
1313
1314 #: crypt32.rc:215
1315 msgid "Superseded"
1316 msgstr "Zastąpiony"
1317
1318 #: crypt32.rc:216
1319 msgid "Operation Ceased"
1320 msgstr "Zaprzestano operacji"
1321
1322 #: crypt32.rc:217
1323 msgid "Certificate Hold"
1324 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1325
1326 #: crypt32.rc:218
1327 msgid "Financial Information="
1328 msgstr "Informacje finansowe="
1329
1330 #: crypt32.rc:219
1331 msgid "Available"
1332 msgstr "Dostępne"
1333
1334 #: crypt32.rc:220
1335 msgid "Not Available"
1336 msgstr "Nie dostępne"
1337
1338 #: crypt32.rc:221
1339 msgid "Meets Criteria="
1340 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1341
1342 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1343 msgid "Yes"
1344 msgstr "Tak"
1345
1346 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1347 msgid "No"
1348 msgstr "Nie"
1349
1350 #: crypt32.rc:224
1351 msgid "Digital Signature"
1352 msgstr "Podpis cyfrowy"
1353
1354 #: crypt32.rc:225
1355 msgid "Non-Repudiation"
1356 msgstr "Bez odrzucania"
1357
1358 #: crypt32.rc:226
1359 msgid "Key Encipherment"
1360 msgstr "Szyfrowanie klucza"
1361
1362 #: crypt32.rc:227
1363 msgid "Data Encipherment"
1364 msgstr "Szyfrowanie danych"
1365
1366 #: crypt32.rc:228
1367 msgid "Key Agreement"
1368 msgstr "Uzgadnianie klucza"
1369
1370 #: crypt32.rc:229
1371 msgid "Certificate Signing"
1372 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
1373
1374 #: crypt32.rc:230
1375 msgid "Off-line CRL Signing"
1376 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
1377
1378 #: crypt32.rc:231
1379 msgid "CRL Signing"
1380 msgstr "Podpisywanie CRL"
1381
1382 #: crypt32.rc:232
1383 msgid "Encipher Only"
1384 msgstr "Tylko szyfruj"
1385
1386 #: crypt32.rc:233
1387 msgid "Decipher Only"
1388 msgstr "Tylko odszyfruj"
1389
1390 #: crypt32.rc:234
1391 msgid "SSL Client Authentication"
1392 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
1393
1394 #: crypt32.rc:235
1395 msgid "SSL Server Authentication"
1396 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
1397
1398 #: crypt32.rc:236
1399 msgid "S/MIME"
1400 msgstr "S/MIME"
1401
1402 #: crypt32.rc:237
1403 msgid "Signature"
1404 msgstr "Podpis"
1405
1406 #: crypt32.rc:238
1407 msgid "SSL CA"
1408 msgstr "SSL CA"
1409
1410 #: crypt32.rc:239
1411 msgid "S/MIME CA"
1412 msgstr "S/MIME CA"
1413
1414 #: crypt32.rc:240
1415 msgid "Signature CA"
1416 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
1417
1418 #: cryptdlg.rc:27
1419 msgid "Certificate Policy"
1420 msgstr "Zasady certyfikatu"
1421
1422 #: cryptdlg.rc:28
1423 msgid "Policy Identifier: "
1424 msgstr "Identyfikator zasad"
1425
1426 #: cryptdlg.rc:29
1427 msgid "Policy Qualifier Info"
1428 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
1429
1430 #: cryptdlg.rc:30
1431 msgid "Policy Qualifier Id="
1432 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
1433
1434 #: cryptdlg.rc:33
1435 msgid "Qualifier"
1436 msgstr "Kwalifikator"
1437
1438 #: cryptdlg.rc:34
1439 msgid "Notice Reference"
1440 msgstr "Odwołanie do uwagi"
1441
1442 #: cryptdlg.rc:35
1443 msgid "Organization="
1444 msgstr "Organizacja="
1445
1446 #: cryptdlg.rc:36
1447 msgid "Notice Number="
1448 msgstr "Numer uwagi="
1449
1450 #: cryptdlg.rc:37
1451 msgid "Notice Text="
1452 msgstr "Tekst Uwagi="
1453
1454 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1455 msgid "Certificate"
1456 msgstr "Certyfikat"
1457
1458 #: cryptui.rc:28
1459 msgid "Certificate Information"
1460 msgstr "Informacje o certyfikacie"
1461
1462 #: cryptui.rc:29
1463 msgid ""
1464 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1465 "altered or corrupted."
1466 msgstr ""
1467 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
1468 "lub uszkodzony."
1469
1470 #: cryptui.rc:30
1471 msgid ""
1472 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1473 "trusted root certificate store."
1474 msgstr ""
1475 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
1476 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
1477
1478 #: cryptui.rc:31
1479 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1480 msgstr ""
1481 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
1482
1483 #: cryptui.rc:32
1484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1485 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
1486
1487 #: cryptui.rc:33
1488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1489 msgstr ""
1490 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
1491
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
1495
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Wystawiony dla: "
1499
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Wystawiony przez: "
1503
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Ważny od "
1507
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " do "
1511
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
1515
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
1519
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr ""
1523 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
1524
1525 #: cryptui.rc:42
1526 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1527 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
1528
1529 #: cryptui.rc:43
1530 msgid "This certificate is OK."
1531 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
1532
1533 #: cryptui.rc:44
1534 msgid "Field"
1535 msgstr "Pole"
1536
1537 #: cryptui.rc:45
1538 msgid "Value"
1539 msgstr "Wartość"
1540
1541 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1542 msgid "<All>"
1543 msgstr "<Wszyscy>"
1544
1545 #: cryptui.rc:47
1546 msgid "Version 1 Fields Only"
1547 msgstr "Tylko pola wersji 1"
1548
1549 #: cryptui.rc:48
1550 msgid "Extensions Only"
1551 msgstr "Tylko rozszerzenia"
1552
1553 #: cryptui.rc:49
1554 msgid "Critical Extensions Only"
1555 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
1556
1557 #: cryptui.rc:50
1558 msgid "Properties Only"
1559 msgstr "Tylko właściwości"
1560
1561 #: cryptui.rc:52
1562 msgid "Serial number"
1563 msgstr "Numer seryjny"
1564
1565 #: cryptui.rc:53
1566 msgid "Issuer"
1567 msgstr "Wystawca"
1568
1569 #: cryptui.rc:54
1570 msgid "Valid from"
1571 msgstr "Ważny od"
1572
1573 #: cryptui.rc:55
1574 msgid "Valid to"
1575 msgstr "Ważny do"
1576
1577 #: cryptui.rc:56
1578 msgid "Subject"
1579 msgstr "Podmiot"
1580
1581 #: cryptui.rc:57
1582 msgid "Public key"
1583 msgstr "Klucz publiczny"
1584
1585 #: cryptui.rc:58
1586 msgid "%s (%d bits)"
1587 msgstr "%s (%d bitów)"
1588
1589 #: cryptui.rc:59
1590 msgid "SHA1 hash"
1591 msgstr "Odcisk palca"
1592
1593 #: cryptui.rc:60
1594 msgid "Enhanced key usage (property)"
1595 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
1596
1597 #: cryptui.rc:61
1598 msgid "Friendly name"
1599 msgstr "Przyjazna nazwa"
1600
1601 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1602 msgid "Description"
1603 msgstr "Opis"
1604
1605 #: cryptui.rc:63
1606 msgid "Certificate Properties"
1607 msgstr "Właściwości certyfikatu"
1608
1609 #: cryptui.rc:64
1610 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1611 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
1612
1613 #: cryptui.rc:65
1614 msgid "The OID you entered already exists."
1615 msgstr "Podane OID już istnieje."
1616
1617 #: cryptui.rc:66
1618 msgid "Select Certificate Store"
1619 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
1620
1621 #: cryptui.rc:67
1622 msgid "Please select a certificate store."
1623 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
1624
1625 #: cryptui.rc:68
1626 msgid "Certificate Import Wizard"
1627 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
1628
1629 #: cryptui.rc:69
1630 msgid ""
1631 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1632 "select another file."
1633 msgstr ""
1634 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
1635 "plik."
1636
1637 #: cryptui.rc:70
1638 msgid "File to Import"
1639 msgstr "Import pliku"
1640
1641 #: cryptui.rc:71
1642 msgid "Specify the file you want to import."
1643 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
1644
1645 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1646 msgid "Certificate Store"
1647 msgstr "Magazyn certyfikatów"
1648
1649 #: cryptui.rc:73
1650 msgid ""
1651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1652 "lists, and certificate trust lists."
1653 msgstr ""
1654 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
1655 "oraz list zaufania certyfikatu."
1656
1657 #: cryptui.rc:74
1658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1659 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
1660
1661 #: cryptui.rc:75
1662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1663 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
1664
1665 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1667 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
1668
1669 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1671 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
1672
1673 #: cryptui.rc:78
1674 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1675 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
1676
1677 #: cryptui.rc:79
1678 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1679 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1680
1681 #: cryptui.rc:81
1682 msgid "Please select a file."
1683 msgstr "Proszę wybrać plik."
1684
1685 #: cryptui.rc:82
1686 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1687 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
1688
1689 #: cryptui.rc:83
1690 msgid "Could not open "
1691 msgstr "Nie można otworzyć "
1692
1693 #: cryptui.rc:84
1694 msgid "Determined by the program"
1695 msgstr "Określone przez program"
1696
1697 #: cryptui.rc:85
1698 msgid "Please select a store"
1699 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
1700
1701 #: cryptui.rc:86
1702 msgid "Certificate Store Selected"
1703 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
1704
1705 #: cryptui.rc:87
1706 msgid "Automatically determined by the program"
1707 msgstr "Automatycznie określony przez program"
1708
1709 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1710 msgid "File"
1711 msgstr "Plik"
1712
1713 #: cryptui.rc:89
1714 msgid "Content"
1715 msgstr "Zawartość"
1716
1717 #: cryptui.rc:91
1718 msgid "Certificate Revocation List"
1719 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
1720
1721 #: cryptui.rc:93
1722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1723 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
1724
1725 #: cryptui.rc:94
1726 msgid "Personal Information Exchange"
1727 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
1728
1729 #: cryptui.rc:96
1730 msgid "The import was successful."
1731 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
1732
1733 #: cryptui.rc:97
1734 msgid "The import failed."
1735 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
1736
1737 #: cryptui.rc:98
1738 msgid "Arial"
1739 msgstr "Arial"
1740
1741 #: cryptui.rc:100
1742 msgid "<Advanced Purposes>"
1743 msgstr "<Cele zaawansowane>"
1744
1745 #: cryptui.rc:101
1746 msgid "Issued To"
1747 msgstr "Wystawiony dla"
1748
1749 #: cryptui.rc:102
1750 msgid "Issued By"
1751 msgstr "Wystawiony przez"
1752
1753 #: cryptui.rc:103
1754 msgid "Expiration Date"
1755 msgstr "Data wygaśnięcia"
1756
1757 #: cryptui.rc:104
1758 msgid "Friendly Name"
1759 msgstr "Przyjazna nazwa"
1760
1761 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1762 msgid "<None>"
1763 msgstr "<Brak>"
1764
1765 #: cryptui.rc:107
1766 msgid ""
1767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1768 "sign messages with it.\n"
1769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1770 msgstr ""
1771 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
1772 "certyfikatem.\n"
1773 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1774
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
1782 "certyfikatami.\n"
1783 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1784
1785 #: cryptui.rc:109
1786 msgid ""
1787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1788 "verify messages signed with it.\n"
1789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1790 msgstr ""
1791 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
1792 "certyfikatem.\n"
1793 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1794
1795 #: cryptui.rc:110
1796 msgid ""
1797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1798 "verify messages signed with it.\n"
1799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1800 msgstr ""
1801 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
1802 "certyfikatami.\n"
1803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1804
1805 #: cryptui.rc:111
1806 msgid ""
1807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1808 "trusted.\n"
1809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1810 msgstr ""
1811 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1812 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1813
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
1821 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1822
1823 #: cryptui.rc:113
1824 msgid ""
1825 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1826 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1827 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1828 msgstr ""
1829 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1830 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
1831 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
1832
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
1840 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
1841 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
1842
1843 #: cryptui.rc:115
1844 msgid ""
1845 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1846 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1847 msgstr ""
1848 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
1849 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1850
1851 #: cryptui.rc:116
1852 msgid ""
1853 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
1857 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1858
1859 #: cryptui.rc:117
1860 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1861 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
1862
1863 #: cryptui.rc:118
1864 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1865 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
1866
1867 #: cryptui.rc:119
1868 msgid "Certificates"
1869 msgstr "Certyfikaty"
1870
1871 #: cryptui.rc:121
1872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1873 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
1874
1875 #: cryptui.rc:122
1876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1877 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
1878
1879 #: cryptui.rc:123
1880 msgid ""
1881 "Ensures software came from software publisher\n"
1882 "Protects software from alteration after publication"
1883 msgstr ""
1884 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
1885 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
1886
1887 #: cryptui.rc:124
1888 msgid "Protects e-mail messages"
1889 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
1890
1891 #: cryptui.rc:125
1892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1893 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
1894
1895 #: cryptui.rc:126
1896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1897 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
1898
1899 #: cryptui.rc:127
1900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1901 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
1902
1903 #: cryptui.rc:128
1904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1905 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
1906
1907 #: cryptui.rc:144
1908 msgid "Private Key Archival"
1909 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
1910
1911 #: cryptui.rc:147
1912 msgid "Certificate Export Wizard"
1913 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
1914
1915 #: cryptui.rc:148
1916 msgid "Export Format"
1917 msgstr "Format pliku eksportowanego"
1918
1919 #: cryptui.rc:149
1920 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1921 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1922
1923 #: cryptui.rc:150
1924 msgid "Export Filename"
1925 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
1926
1927 #: cryptui.rc:151
1928 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1929 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
1930
1931 #: cryptui.rc:152
1932 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1933 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
1934
1935 #: cryptui.rc:153
1936 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1937 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
1938
1939 #: cryptui.rc:154
1940 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1941 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
1942
1943 #: cryptui.rc:157
1944 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1945 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1946
1947 #: cryptui.rc:158
1948 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1949 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
1950
1951 #: cryptui.rc:159
1952 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1953 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
1954
1955 #: cryptui.rc:160
1956 msgid "File Format"
1957 msgstr "Format pliku"
1958
1959 #: cryptui.rc:161
1960 msgid "Include all certificates in certificate path"
1961 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
1962
1963 #: cryptui.rc:162
1964 msgid "Export keys"
1965 msgstr "Eksportowanie kluczy"
1966
1967 #: cryptui.rc:165
1968 msgid "The export was successful."
1969 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
1970
1971 #: cryptui.rc:166
1972 msgid "The export failed."
1973 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
1974
1975 #: cryptui.rc:167
1976 msgid "Export Private Key"
1977 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
1978
1979 #: cryptui.rc:168
1980 msgid ""
1981 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1982 "certificate."
1983 msgstr ""
1984 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
1985 "certyfikatem."
1986
1987 #: cryptui.rc:169
1988 msgid "Enter Password"
1989 msgstr "Podaj hasło"
1990
1991 #: cryptui.rc:170
1992 msgid "You may password-protect a private key."
1993 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
1994
1995 #: cryptui.rc:171
1996 msgid "The passwords do not match."
1997 msgstr "Niezgodność haseł."
1998
1999 #: cryptui.rc:172
2000 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2001 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2002
2003 #: cryptui.rc:173
2004 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2005 msgstr ""
2006 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2007 "eksportu."
2008
2009 #: devenum.rc:32
2010 msgid "Default DirectSound"
2011 msgstr "Standardowe DirectSound"
2012
2013 #: devenum.rc:33
2014 msgid "DirectSound: %s"
2015 msgstr "DirectSound: %s"
2016
2017 #: devenum.rc:34
2018 msgid "Default WaveOut Device"
2019 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2020
2021 #: devenum.rc:35
2022 msgid "Default MidiOut Device"
2023 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2024
2025 #: dxdiagn.rc:25
2026 msgid "Regional Setting"
2027 msgstr "Ustawienia regionalne"
2028
2029 #: dxdiagn.rc:26
2030 msgid "%uMB used, %uMB available"
2031 msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
2032
2033 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2034 msgid "Options"
2035 msgstr "Opcje"
2036
2037 #: hhctrl.rc:70
2038 msgid "S&ync"
2039 msgstr "S&ynchronizuj"
2040
2041 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2042 msgid "&Back"
2043 msgstr "&Wstecz"
2044
2045 #: hhctrl.rc:72
2046 msgid "&Forward"
2047 msgstr "&Dalej"
2048
2049 #: hhctrl.rc:73
2050 msgctxt "table of contents"
2051 msgid "&Home"
2052 msgstr "&Start"
2053
2054 #: hhctrl.rc:74
2055 msgid "&Stop"
2056 msgstr "Z&atrzymaj"
2057
2058 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2059 msgid "&Refresh"
2060 msgstr "&Odśwież"
2061
2062 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2063 msgid "&Print..."
2064 msgstr "Dr&ukuj..."
2065
2066 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2067 msgid "&Contents"
2068 msgstr "&Spis treści"
2069
2070 #: hhctrl.rc:29
2071 msgid "I&ndex"
2072 msgstr "&Indeks"
2073
2074 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2075 msgid "&Search"
2076 msgstr "&Szukaj"
2077
2078 #: hhctrl.rc:31
2079 msgid "Favor&ites"
2080 msgstr "Ulubio&ne"
2081
2082 #: hhctrl.rc:33
2083 msgid "Hide &Tabs"
2084 msgstr "Ukryj &karty"
2085
2086 #: hhctrl.rc:34
2087 msgid "Show &Tabs"
2088 msgstr "Pokaż &karty"
2089
2090 #: hhctrl.rc:39
2091 msgid "Show"
2092 msgstr "Pokaż"
2093
2094 #: hhctrl.rc:40
2095 msgid "Hide"
2096 msgstr "Ukryj"
2097
2098 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 shdocvw.rc:65
2099 msgid "Stop"
2100 msgstr "Zatrzymaj"
2101
2102 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2103 msgid "Refresh"
2104 msgstr "Odśwież"
2105
2106 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2107 msgid "Back"
2108 msgstr "Wstecz"
2109
2110 #: hhctrl.rc:44
2111 msgctxt "table of contents"
2112 msgid "Home"
2113 msgstr "Strona główna"
2114
2115 #: hhctrl.rc:45
2116 msgid "Sync"
2117 msgstr "Synchronizuj"
2118
2119 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2120 msgid "Forward"
2121 msgstr "Dalej"
2122
2123 #: hhctrl.rc:49
2124 msgid "IDTB_NOTES"
2125 msgstr "IDTB_NOTES"
2126
2127 #: hhctrl.rc:50
2128 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2129 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2130
2131 #: hhctrl.rc:51
2132 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2133 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2134
2135 #: hhctrl.rc:52
2136 msgid "IDTB_CONTENTS"
2137 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2138
2139 #: hhctrl.rc:53
2140 msgid "IDTB_INDEX"
2141 msgstr "IDTB_INDEX"
2142
2143 #: hhctrl.rc:54
2144 msgid "IDTB_SEARCH"
2145 msgstr "IDTB_SEARCH"
2146
2147 #: hhctrl.rc:55
2148 msgid "IDTB_HISTORY"
2149 msgstr "IDTB_HISTORY"
2150
2151 #: hhctrl.rc:56
2152 msgid "IDTB_FAVORITES"
2153 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2154
2155 #: hhctrl.rc:57
2156 msgid "Jump1"
2157 msgstr "Skok1"
2158
2159 #: hhctrl.rc:58
2160 msgid "Jump2"
2161 msgstr "Skok2"
2162
2163 #: hhctrl.rc:59
2164 msgid "Customize"
2165 msgstr "Dostosuj"
2166
2167 #: hhctrl.rc:60
2168 msgid "Zoom"
2169 msgstr "Powiększ"
2170
2171 #: hhctrl.rc:61
2172 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2173 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2174
2175 #: hhctrl.rc:62
2176 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2177 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2178
2179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2180 msgid "Cinepak Video codec"
2181 msgstr "Kodek Cinepak Video"
2182
2183 #: inetcpl.rc:28
2184 msgid "Internet Settings"
2185 msgstr "Ustawienia internetowe"
2186
2187 #: inetcpl.rc:29
2188 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2189 msgstr ""
2190 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
2191 "ustawienia"
2192
2193 #: inetcpl.rc:30
2194 msgid "Security settings for zone: "
2195 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
2196
2197 #: inetcpl.rc:31
2198 msgid "Custom"
2199 msgstr "Dostosuj"
2200
2201 #: inetcpl.rc:32
2202 msgid "Very Low"
2203 msgstr "Najniższy"
2204
2205 #: inetcpl.rc:33
2206 msgid "Low"
2207 msgstr "Niski"
2208
2209 #: inetcpl.rc:34
2210 msgid "Medium"
2211 msgstr "Średni"
2212
2213 #: inetcpl.rc:35
2214 msgid "Increased"
2215 msgstr "Wysoki"
2216
2217 #: inetcpl.rc:36
2218 msgid "High"
2219 msgstr "Najwyższy"
2220
2221 #: jscript.rc:25
2222 msgid "Error converting object to primitive type"
2223 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
2224
2225 #: jscript.rc:26
2226 msgid "Invalid procedure call or argument"
2227 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
2228
2229 #: jscript.rc:27
2230 msgid "Subscript out of range"
2231 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
2232
2233 #: jscript.rc:28
2234 msgid "Automation server can't create object"
2235 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
2236
2237 #: jscript.rc:29
2238 msgid "Object doesn't support this property or method"
2239 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
2240
2241 #: jscript.rc:30
2242 msgid "Object doesn't support this action"
2243 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
2244
2245 #: jscript.rc:31
2246 msgid "Argument not optional"
2247 msgstr "Argument nieopcjonalny"
2248
2249 #: jscript.rc:32
2250 msgid "Syntax error"
2251 msgstr "Błąd składni"
2252
2253 #: jscript.rc:33
2254 msgid "Expected ';'"
2255 msgstr "Oczekiwane ';'"
2256
2257 #: jscript.rc:34
2258 msgid "Expected '('"
2259 msgstr "Oczekiwane '('"
2260
2261 #: jscript.rc:35
2262 msgid "Expected ')'"
2263 msgstr "Oczekiwane ')'"
2264
2265 #: jscript.rc:36
2266 msgid "Unterminated string constant"
2267 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
2268
2269 #: jscript.rc:37
2270 msgid "Conditional compilation is turned off"
2271 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
2272
2273 #: jscript.rc:40
2274 msgid "Number expected"
2275 msgstr "Oczekiwana liczba"
2276
2277 #: jscript.rc:38
2278 msgid "Function expected"
2279 msgstr "Oczekiwana funkcja"
2280
2281 #: jscript.rc:39
2282 msgid "'[object]' is not a date object"
2283 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
2284
2285 #: jscript.rc:41
2286 msgid "Object expected"
2287 msgstr "Oczekiwany obiekt"
2288
2289 #: jscript.rc:42
2290 msgid "Illegal assignment"
2291 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
2292
2293 #: jscript.rc:43
2294 msgid "'|' is undefined"
2295 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
2296
2297 #: jscript.rc:44
2298 msgid "Boolean object expected"
2299 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
2300
2301 #: jscript.rc:45
2302 msgid "VBArray object expected"
2303 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
2304
2305 #: jscript.rc:46
2306 msgid "JScript object expected"
2307 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
2308
2309 #: jscript.rc:47
2310 msgid "Syntax error in regular expression"
2311 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
2312
2313 #: jscript.rc:48
2314 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2315 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
2316
2317 #: jscript.rc:49
2318 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2319 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
2320
2321 #: jscript.rc:50
2322 msgid "Array object expected"
2323 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
2324
2325 #: winerror.mc:26
2326 msgid "Success\n"
2327 msgstr "Sukces\n"
2328
2329 #: winerror.mc:31
2330 msgid "Invalid function\n"
2331 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
2332
2333 #: winerror.mc:36
2334 msgid "File not found\n"
2335 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
2336
2337 #: winerror.mc:41
2338 msgid "Path not found\n"
2339 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
2340
2341 #: winerror.mc:46
2342 msgid "Too many open files\n"
2343 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
2344
2345 #: winerror.mc:51
2346 msgid "Access denied\n"
2347 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
2348
2349 #: winerror.mc:56
2350 msgid "Invalid handle\n"
2351 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
2352
2353 #: winerror.mc:61
2354 msgid "Memory trashed\n"
2355 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
2356
2357 #: winerror.mc:66
2358 msgid "Not enough memory\n"
2359 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
2360
2361 #: winerror.mc:71
2362 msgid "Invalid block\n"
2363 msgstr "Niepoprawny blok\n"
2364
2365 #: winerror.mc:76
2366 msgid "Bad environment\n"
2367 msgstr "Złe środowisko\n"
2368
2369 #: winerror.mc:81
2370 msgid "Bad format\n"
2371 msgstr "Zły format\n"
2372
2373 #: winerror.mc:86
2374 msgid "Invalid access\n"
2375 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
2376
2377 #: winerror.mc:91
2378 msgid "Invalid data\n"
2379 msgstr "Niepoprawne dane\n"
2380
2381 #: winerror.mc:96
2382 msgid "Out of memory\n"
2383 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
2384
2385 #: winerror.mc:101
2386 msgid "Invalid drive\n"
2387 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
2388
2389 #: winerror.mc:106
2390 msgid "Can't delete current directory\n"
2391 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
2392
2393 #: winerror.mc:111
2394 msgid "Not same device\n"
2395 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
2396
2397 #: winerror.mc:116
2398 msgid "No more files\n"
2399 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
2400
2401 #: winerror.mc:121
2402 msgid "Write protected\n"
2403 msgstr "Zapis chroniony\n"
2404
2405 #: winerror.mc:126
2406 msgid "Bad unit\n"
2407 msgstr "Zła jednostka\n"
2408
2409 #: winerror.mc:131
2410 msgid "Not ready\n"
2411 msgstr "Nie gotowe\n"
2412
2413 #: winerror.mc:136
2414 msgid "Bad command\n"
2415 msgstr "Złe polecenie\n"
2416
2417 #: winerror.mc:141
2418 msgid "CRC error\n"
2419 msgstr "Błąd CRC\n"
2420
2421 #: winerror.mc:146
2422 msgid "Bad length\n"
2423 msgstr "Zła długość\n"
2424
2425 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2426 msgid "Seek error\n"
2427 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
2428
2429 #: winerror.mc:156
2430 msgid "Not DOS disk\n"
2431 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
2432
2433 #: winerror.mc:161
2434 msgid "Sector not found\n"
2435 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
2436
2437 #: winerror.mc:166
2438 msgid "Out of paper\n"
2439 msgstr "Wyczerpano papier\n"
2440
2441 #: winerror.mc:171
2442 msgid "Write fault\n"
2443 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
2444
2445 #: winerror.mc:176
2446 msgid "Read fault\n"
2447 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
2448
2449 #: winerror.mc:181
2450 msgid "General failure\n"
2451 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
2452
2453 #: winerror.mc:186
2454 msgid "Sharing violation\n"
2455 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
2456
2457 #: winerror.mc:191
2458 msgid "Lock violation\n"
2459 msgstr "Lock violation\n"
2460
2461 #: winerror.mc:196
2462 msgid "Wrong disk\n"
2463 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
2464
2465 #: winerror.mc:201
2466 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2467 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
2468
2469 #: winerror.mc:206
2470 msgid "End of file\n"
2471 msgstr "Koniec pliku\n"
2472
2473 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2474 msgid "Disk full\n"
2475 msgstr "Dysk pełen\n"
2476
2477 #: winerror.mc:216
2478 msgid "Request not supported\n"
2479 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
2480
2481 #: winerror.mc:221
2482 msgid "Remote machine not listening\n"
2483 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
2484
2485 #: winerror.mc:226
2486 msgid "Duplicate network name\n"
2487 msgstr "Zduplikowana nazwa sieci\n"
2488
2489 #: winerror.mc:231
2490 msgid "Bad network path\n"
2491 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
2492
2493 #: winerror.mc:236
2494 msgid "Network busy\n"
2495 msgstr "Sieć zajęta\n"
2496
2497 #: winerror.mc:241
2498 msgid "Device does not exist\n"
2499 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
2500
2501 #: winerror.mc:246
2502 msgid "Too many commands\n"
2503 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
2504
2505 #: winerror.mc:251
2506 msgid "Adaptor hardware error\n"
2507 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
2508
2509 #: winerror.mc:256
2510 msgid "Bad network response\n"
2511 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
2512
2513 #: winerror.mc:261
2514 msgid "Unexpected network error\n"
2515 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
2516
2517 #: winerror.mc:266
2518 msgid "Bad remote adaptor\n"
2519 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
2520
2521 #: winerror.mc:271
2522 msgid "Print queue full\n"
2523 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
2524
2525 #: winerror.mc:276
2526 msgid "No spool space\n"
2527 msgstr "Brak miejsca spool\n"
2528
2529 #: winerror.mc:281
2530 msgid "Print cancelled\n"
2531 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
2532
2533 #: winerror.mc:286
2534 msgid "Network name deleted\n"
2535 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
2536
2537 #: winerror.mc:291
2538 msgid "Network access denied\n"
2539 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
2540
2541 #: winerror.mc:296
2542 msgid "Bad device type\n"
2543 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
2544
2545 #: winerror.mc:301
2546 msgid "Bad network name\n"
2547 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
2548
2549 #: winerror.mc:306
2550 msgid "Too many network names\n"
2551 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
2552
2553 #: winerror.mc:311
2554 msgid "Too many network sessions\n"
2555 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
2556
2557 #: winerror.mc:316
2558 msgid "Sharing paused\n"
2559 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
2560
2561 #: winerror.mc:321
2562 msgid "Request not accepted\n"
2563 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
2564
2565 #: winerror.mc:326
2566 msgid "Redirector paused\n"
2567 msgstr "Przekierowywacz wstrzymany\n"
2568
2569 #: winerror.mc:331
2570 msgid "File exists\n"
2571 msgstr "Plik istnieje\n"
2572
2573 #: winerror.mc:336
2574 msgid "Cannot create\n"
2575 msgstr "Nie można stworzyć\n"
2576
2577 #: winerror.mc:341
2578 msgid "Int24 failure\n"
2579 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
2580
2581 #: winerror.mc:346
2582 msgid "Out of structures\n"
2583 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
2584
2585 #: winerror.mc:351
2586 msgid "Already assigned\n"
2587 msgstr "Już przydzielone\n"
2588
2589 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2590 msgid "Invalid password\n"
2591 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
2592
2593 #: winerror.mc:361
2594 msgid "Invalid parameter\n"
2595 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
2596
2597 #: winerror.mc:366
2598 msgid "Net write fault\n"
2599 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
2600
2601 #: winerror.mc:371
2602 msgid "No process slots\n"
2603 msgstr "Brak slotów procesów\n"
2604
2605 #: winerror.mc:376
2606 msgid "Too many semaphores\n"
2607 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
2608
2609 #: winerror.mc:381
2610 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2611 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
2612
2613 #: winerror.mc:386
2614 msgid "Semaphore is set\n"
2615 msgstr "Semafora ustawiona\n"
2616
2617 #: winerror.mc:391
2618 msgid "Too many semaphore requests\n"
2619 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
2620
2621 #: winerror.mc:396
2622 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2623 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
2624
2625 #: winerror.mc:401
2626 msgid "Semaphore owner died\n"
2627 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
2628
2629 #: winerror.mc:406
2630 msgid "Semaphore user limit\n"
2631 msgstr "Semaphore user limit\n"
2632
2633 #: winerror.mc:411
2634 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2635 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
2636
2637 #: winerror.mc:416
2638 msgid "Drive locked\n"
2639 msgstr "Napęd zablokowany\n"
2640
2641 #: winerror.mc:421
2642 msgid "Broken pipe\n"
2643 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
2644
2645 #: winerror.mc:426
2646 msgid "Open failed\n"
2647 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
2648
2649 #: winerror.mc:431
2650 msgid "Buffer overflow\n"
2651 msgstr "Bufor przepełniony\n"
2652
2653 #: winerror.mc:441
2654 msgid "No more search handles\n"
2655 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
2656
2657 #: winerror.mc:446
2658 msgid "Invalid target handle\n"
2659 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
2660
2661 #: winerror.mc:451
2662 msgid "Invalid IOCTL\n"
2663 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
2664
2665 #: winerror.mc:456
2666 msgid "Invalid verify switch\n"
2667 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
2668
2669 #: winerror.mc:461
2670 msgid "Bad driver level\n"
2671 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
2672
2673 #: winerror.mc:466
2674 msgid "Call not implemented\n"
2675 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
2676
2677 #: winerror.mc:471
2678 msgid "Semaphore timeout\n"
2679 msgstr "Semaphore timeout\n"
2680
2681 #: winerror.mc:476
2682 msgid "Insufficient buffer\n"
2683 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
2684
2685 #: winerror.mc:481
2686 msgid "Invalid name\n"
2687 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
2688
2689 #: winerror.mc:486
2690 msgid "Invalid level\n"
2691 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
2692
2693 #: winerror.mc:491
2694 msgid "No volume label\n"
2695 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
2696
2697 #: winerror.mc:496
2698 msgid "Module not found\n"
2699 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
2700
2701 #: winerror.mc:501
2702 msgid "Procedure not found\n"
2703 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
2704
2705 #: winerror.mc:506
2706 msgid "No children to wait for\n"
2707 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
2708
2709 #: winerror.mc:511
2710 msgid "Child process has not completed\n"
2711 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
2712
2713 #: winerror.mc:516
2714 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2715 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
2716
2717 #: winerror.mc:521
2718 msgid "Negative seek\n"
2719 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
2720
2721 #: winerror.mc:531
2722 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2723 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
2724
2725 #: winerror.mc:536
2726 msgid "Drive is already JOINed\n"
2727 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
2728
2729 #: winerror.mc:541
2730 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2731 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
2732
2733 #: winerror.mc:546
2734 msgid "Drive is not JOINed\n"
2735 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
2736
2737 #: winerror.mc:551
2738 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2739 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
2740
2741 #: winerror.mc:556
2742 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2743 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
2744
2745 #: winerror.mc:561
2746 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2747 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
2748
2749 #: winerror.mc:566
2750 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2751 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
2752
2753 #: winerror.mc:571
2754 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2755 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
2756
2757 #: winerror.mc:576
2758 msgid "Drive is busy\n"
2759 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
2760
2761 #: winerror.mc:581
2762 msgid "Same drive\n"
2763 msgstr "Ten sam napęd\n"
2764
2765 #: winerror.mc:586
2766 msgid "Not toplevel directory\n"
2767 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
2768
2769 #: winerror.mc:591
2770 msgid "Directory is not empty\n"
2771 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
2772
2773 #: winerror.mc:596
2774 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2775 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
2776
2777 #: winerror.mc:601
2778 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2779 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
2780
2781 #: winerror.mc:606
2782 msgid "Path is busy\n"
2783 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
2784
2785 #: winerror.mc:611
2786 msgid "Already a SUBST target\n"
2787 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
2788
2789 #: winerror.mc:616
2790 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2791 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
2792
2793 #: winerror.mc:621
2794 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2795 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
2796
2797 #: winerror.mc:626
2798 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2799 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
2800
2801 #: winerror.mc:631
2802 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2803 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
2804
2805 #: winerror.mc:636
2806 msgid "Volume label too long\n"
2807 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
2808
2809 #: winerror.mc:641
2810 msgid "Too many TCBs\n"
2811 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
2812
2813 #: winerror.mc:646
2814 msgid "Signal refused\n"
2815 msgstr "Sygnał odmówił\n"
2816
2817 #: winerror.mc:651
2818 msgid "Segment discarded\n"
2819 msgstr "Segment skasowany\n"
2820
2821 #: winerror.mc:656
2822 msgid "Segment not locked\n"
2823 msgstr "Segment not locked\n"
2824
2825 #: winerror.mc:661
2826 msgid "Bad thread ID address\n"
2827 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
2828
2829 #: winerror.mc:666
2830 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2831 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
2832
2833 #: winerror.mc:671
2834 msgid "Path is invalid\n"
2835 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
2836
2837 #: winerror.mc:676
2838 msgid "Signal pending\n"
2839 msgstr "Sygnał w toku\n"
2840
2841 #: winerror.mc:681
2842 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2843 msgstr "Max syste-mwide thread count reached\n"
2844
2845 #: winerror.mc:686
2846 msgid "Lock failed\n"
2847 msgstr "Lock failed\n"
2848
2849 #: winerror.mc:691
2850 msgid "Resource in use\n"
2851 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
2852
2853 #: winerror.mc:696
2854 msgid "Cancel violation\n"
2855 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
2856
2857 #: winerror.mc:701
2858 msgid "Atomic locks not supported\n"
2859 msgstr "Atomic locks not supported\n"
2860
2861 #: winerror.mc:706
2862 msgid "Invalid segment number\n"
2863 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
2864
2865 #: winerror.mc:711
2866 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2867 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
2868
2869 #: winerror.mc:716
2870 msgid "File already exists\n"
2871 msgstr "Plik już istnieje\n"
2872
2873 #: winerror.mc:721
2874 msgid "Invalid flag number\n"
2875 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
2876
2877 #: winerror.mc:726
2878 msgid "Semaphore name not found\n"
2879 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
2880
2881 #: winerror.mc:731
2882 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2883 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
2884
2885 #: winerror.mc:736
2886 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2887 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
2888
2889 #: winerror.mc:741
2890 msgid "Invalid module type for %1\n"
2891 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
2892
2893 #: winerror.mc:746
2894 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2895 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
2896
2897 #: winerror.mc:751
2898 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2899 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
2900
2901 #: winerror.mc:756
2902 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2903 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
2904
2905 #: winerror.mc:761
2906 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2907 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
2908
2909 #: winerror.mc:766
2910 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2911 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
2912
2913 #: winerror.mc:771
2914 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2915 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
2916
2917 #: winerror.mc:776
2918 msgid "IOPL not enabled\n"
2919 msgstr "IOPL nie włączony\n"
2920
2921 #: winerror.mc:781
2922 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2923 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
2924
2925 #: winerror.mc:786
2926 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2927 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
2928
2929 #: winerror.mc:791
2930 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2931 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
2932
2933 #: winerror.mc:796
2934 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2935 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
2936
2937 #: winerror.mc:801
2938 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2939 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu przemieszczeniowym w %1\n"
2940
2941 #: winerror.mc:806
2942 msgid "Environment variable not found\n"
2943 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
2944
2945 #: winerror.mc:811
2946 msgid "No signal sent\n"
2947 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
2948
2949 #: winerror.mc:816
2950 msgid "File name is too long\n"
2951 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
2952
2953 #: winerror.mc:821
2954 msgid "Ring 2 stack in use\n"
2955 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
2956
2957 #: winerror.mc:826
2958 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
2959 msgstr "Błąd w użyciu wildcard'ów w nazwie pliku\n"
2960
2961 #: winerror.mc:831
2962 msgid "Invalid signal number\n"
2963 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
2964
2965 #: winerror.mc:836
2966 msgid "Error setting signal handler\n"
2967 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
2968
2969 #: winerror.mc:841
2970 msgid "Segment locked\n"
2971 msgstr "Segment locked\n"
2972
2973 #: winerror.mc:846
2974 msgid "Too many modules\n"
2975 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
2976
2977 #: winerror.mc:851
2978 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
2979 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
2980
2981 #: winerror.mc:856
2982 msgid "Machine type mismatch\n"
2983 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
2984
2985 #: winerror.mc:861
2986 msgid "Bad pipe\n"
2987 msgstr "Zły symbol potoku\n"
2988
2989 #: winerror.mc:866
2990 msgid "Pipe busy\n"
2991 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
2992
2993 #: winerror.mc:871
2994 msgid "Pipe closed\n"
2995 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
2996
2997 #: winerror.mc:876
2998 msgid "Pipe not connected\n"
2999 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
3000
3001 #: winerror.mc:881
3002 msgid "More data available\n"
3003 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
3004
3005 #: winerror.mc:886
3006 msgid "Session cancelled\n"
3007 msgstr "Sesja anulowana\n"
3008
3009 #: winerror.mc:891
3010 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3011 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
3012
3013 #: winerror.mc:896
3014 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3015 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
3016
3017 #: winerror.mc:901
3018 msgid "No more data available\n"
3019 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
3020
3021 #: winerror.mc:906
3022 msgid "Cannot use Copy API\n"
3023 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
3024
3025 #: winerror.mc:911
3026 msgid "Directory name invalid\n"
3027 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
3028
3029 #: winerror.mc:916
3030 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3031 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
3032
3033 #: winerror.mc:921
3034 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3035 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
3036
3037 #: winerror.mc:926
3038 msgid "Extended attribute table full\n"
3039 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
3040
3041 #: winerror.mc:931
3042 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3043 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
3044
3045 #: winerror.mc:936
3046 msgid "Extended attributes not supported\n"
3047 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
3048
3049 #: winerror.mc:941
3050 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3051 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
3052
3053 #: winerror.mc:946
3054 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3055 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3056
3057 #: winerror.mc:951
3058 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3059 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
3060
3061 #: winerror.mc:956
3062 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3063 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
3064
3065 #: winerror.mc:961
3066 msgid "Invalid oplock message received\n"
3067 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
3068
3069 #: winerror.mc:966
3070 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3071 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
3072
3073 #: winerror.mc:971
3074 msgid "Invalid address\n"
3075 msgstr "Niepoprawny adres\n"
3076
3077 #: winerror.mc:976
3078 msgid "Arithmetic overflow\n"
3079 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
3080
3081 #: winerror.mc:981
3082 msgid "Pipe connected\n"
3083 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
3084
3085 #: winerror.mc:986
3086 msgid "Pipe listening\n"
3087 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
3088
3089 #: winerror.mc:991
3090 msgid "Extended attribute access denied\n"
3091 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
3092
3093 #: winerror.mc:996
3094 msgid "I/O operation aborted\n"
3095 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
3096
3097 #: winerror.mc:1001
3098 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3099 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
3100
3101 #: winerror.mc:1006
3102 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3103 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
3104
3105 #: winerror.mc:1011
3106 msgid "No access to memory location\n"
3107 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
3108
3109 #: winerror.mc:1016
3110 msgid "Swap error\n"
3111 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
3112
3113 #: winerror.mc:1021
3114 msgid "Stack overflow\n"
3115 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
3116
3117 #: winerror.mc:1026
3118 msgid "Invalid message\n"
3119 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
3120
3121 #: winerror.mc:1031
3122 msgid "Cannot complete\n"
3123 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3124
3125 #: winerror.mc:1036
3126 msgid "Invalid flags\n"
3127 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
3128
3129 #: winerror.mc:1041
3130 msgid "Unrecognised volume\n"
3131 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
3132
3133 #: winerror.mc:1046
3134 msgid "File invalid\n"
3135 msgstr "Niepoprawny plik\n"
3136
3137 #: winerror.mc:1051
3138 msgid "Cannot run full-screen\n"
3139 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
3140
3141 #: winerror.mc:1056
3142 msgid "Nonexistent token\n"
3143 msgstr "Nieistniejący token\n"
3144
3145 #: winerror.mc:1061
3146 msgid "Registry corrupt\n"
3147 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
3148
3149 #: winerror.mc:1066
3150 msgid "Invalid key\n"
3151 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
3152
3153 #: winerror.mc:1071
3154 msgid "Can't open registry key\n"
3155 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
3156
3157 #: winerror.mc:1076
3158 msgid "Can't read registry key\n"
3159 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
3160
3161 #: winerror.mc:1081
3162 msgid "Can't write registry key\n"
3163 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
3164
3165 #: winerror.mc:1086
3166 msgid "Registry has been recovered\n"
3167 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
3168
3169 #: winerror.mc:1091
3170 msgid "Registry is corrupt\n"
3171 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
3172
3173 #: winerror.mc:1096
3174 msgid "I/O to registry failed\n"
3175 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
3176
3177 #: winerror.mc:1101
3178 msgid "Not registry file\n"
3179 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
3180
3181 #: winerror.mc:1106
3182 msgid "Key deleted\n"
3183 msgstr "Klucz usunięty\n"
3184
3185 #: winerror.mc:1111
3186 msgid "No registry log space\n"
3187 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
3188
3189 #: winerror.mc:1116
3190 msgid "Registry key has subkeys\n"
3191 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
3192
3193 #: winerror.mc:1121
3194 msgid "Subkey must be volatile\n"
3195 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
3196
3197 #: winerror.mc:1126
3198 msgid "Notify change request in progress\n"
3199 msgstr "Notify change request in progress\n"
3200
3201 #: winerror.mc:1131
3202 msgid "Dependent services are running\n"
3203 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
3204
3205 #: winerror.mc:1136
3206 msgid "Invalid service control\n"
3207 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
3208
3209 #: winerror.mc:1141
3210 msgid "Service request timeout\n"
3211 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
3212
3213 #: winerror.mc:1146
3214 msgid "Cannot create service thread\n"
3215 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
3216
3217 #: winerror.mc:1151
3218 msgid "Service database locked\n"
3219 msgstr "Service database locked\n"
3220
3221 #: winerror.mc:1156
3222 msgid "Service already running\n"
3223 msgstr "Usługa już działa\n"
3224
3225 #: winerror.mc:1161
3226 msgid "Invalid service account\n"
3227 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
3228
3229 #: winerror.mc:1166
3230 msgid "Service is disabled\n"
3231 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
3232
3233 #: winerror.mc:1171
3234 msgid "Circular dependency\n"
3235 msgstr "Circular dependency\n"
3236
3237 #: winerror.mc:1176
3238 msgid "Service does not exist\n"
3239 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
3240
3241 #: winerror.mc:1181
3242 msgid "Service cannot accept control message\n"
3243 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
3244
3245 #: winerror.mc:1186
3246 msgid "Service not active\n"
3247 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
3248
3249 #: winerror.mc:1191
3250 msgid "Service controller connect failed\n"
3251 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
3252
3253 #: winerror.mc:1196
3254 msgid "Exception in service\n"
3255 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
3256
3257 #: winerror.mc:1201
3258 msgid "Database does not exist\n"
3259 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
3260
3261 #: winerror.mc:1206
3262 msgid "Service-specific error\n"
3263 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
3264
3265 #: winerror.mc:1211
3266 msgid "Process aborted\n"
3267 msgstr "Proces przerwany\n"
3268
3269 #: winerror.mc:1216
3270 msgid "Service dependency failed\n"
3271 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
3272
3273 #: winerror.mc:1221
3274 msgid "Service login failed\n"
3275 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
3276
3277 #: winerror.mc:1226
3278 msgid "Service start-hang\n"
3279 msgstr "Start-zawiszenie się usługi\n"
3280
3281 #: winerror.mc:1231
3282 msgid "Invalid service lock\n"
3283 msgstr "Invalid service lock\n"
3284
3285 #: winerror.mc:1236
3286 msgid "Service marked for delete\n"
3287 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
3288
3289 #: winerror.mc:1241
3290 msgid "Service exists\n"
3291 msgstr "Usługa istnieje\n"
3292
3293 #: winerror.mc:1246
3294 msgid "System running last-known-good config\n"
3295 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
3296
3297 #: winerror.mc:1251
3298 msgid "Service dependency deleted\n"
3299 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
3300
3301 #: winerror.mc:1256
3302 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3303 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
3304
3305 #: winerror.mc:1261
3306 msgid "Service not started since last boot\n"
3307 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
3308
3309 #: winerror.mc:1266
3310 msgid "Duplicate service name\n"
3311 msgstr "Zduplikowana nazwa usługi\n"
3312
3313 #: winerror.mc:1271
3314 msgid "Different service account\n"
3315 msgstr "Różne konto usługi\n"
3316
3317 #: winerror.mc:1276
3318 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3319 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
3320
3321 #: winerror.mc:1281
3322 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3323 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
3324
3325 #: winerror.mc:1286
3326 msgid "No recovery program for service\n"
3327 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
3328
3329 #: winerror.mc:1291
3330 msgid "Service not implemented by exe\n"
3331 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
3332
3333 #: winerror.mc:1296
3334 msgid "End of media\n"
3335 msgstr "Koniec nośnika\n"
3336
3337 #: winerror.mc:1301
3338 msgid "Filemark detected\n"
3339 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
3340
3341 #: winerror.mc:1306
3342 msgid "Beginning of media\n"
3343 msgstr "Początek nośnika\n"
3344
3345 #: winerror.mc:1311
3346 msgid "Setmark detected\n"
3347 msgstr "Setmark wykryty\n"
3348
3349 #: winerror.mc:1316
3350 msgid "No data detected\n"
3351 msgstr "Nie wykryto danych\n"
3352
3353 #: winerror.mc:1321
3354 msgid "Partition failure\n"
3355 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
3356
3357 #: winerror.mc:1326
3358 msgid "Invalid block length\n"
3359 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
3360
3361 #: winerror.mc:1331
3362 msgid "Device not partitioned\n"
3363 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
3364
3365 #: winerror.mc:1336
3366 msgid "Unable to lock media\n"
3367 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
3368
3369 #: winerror.mc:1341
3370 msgid "Unable to unload media\n"
3371 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
3372
3373 #: winerror.mc:1346
3374 msgid "Media changed\n"
3375 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
3376
3377 #: winerror.mc:1351
3378 msgid "I/O bus reset\n"
3379 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
3380
3381 #: winerror.mc:1356
3382 msgid "No media in drive\n"
3383 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
3384
3385 #: winerror.mc:1361
3386 msgid "No Unicode translation\n"
3387 msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
3388
3389 #: winerror.mc:1366
3390 msgid "DLL init failed\n"
3391 msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
3392
3393 #: winerror.mc:1371
3394 msgid "Shutdown in progress\n"
3395 msgstr "Zamykanie w toku\n"
3396
3397 #: winerror.mc:1376
3398 msgid "No shutdown in progress\n"
3399 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
3400
3401 #: winerror.mc:1381
3402 msgid "I/O device error\n"
3403 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
3404
3405 #: winerror.mc:1386
3406 msgid "No serial devices found\n"
3407 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
3408
3409 #: winerror.mc:1391
3410 msgid "Shared IRQ busy\n"
3411 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
3412
3413 #: winerror.mc:1396
3414 msgid "Serial I/O completed\n"
3415 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
3416
3417 #: winerror.mc:1401
3418 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3419 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
3420
3421 #: winerror.mc:1406
3422 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3423 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
3424
3425 #: winerror.mc:1411
3426 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3427 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
3428
3429 #: winerror.mc:1416
3430 msgid "Unknown floppy error\n"
3431 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
3432
3433 #: winerror.mc:1421
3434 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3435 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
3436
3437 #: winerror.mc:1426
3438 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3439 msgstr "Rekalibracja dysku twardego nieudana\n"
3440
3441 #: winerror.mc:1431
3442 msgid "Hard disk operation failed\n"
3443 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
3444
3445 #: winerror.mc:1436
3446 msgid "Hard disk reset failed\n"
3447 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
3448
3449 #: winerror.mc:1441
3450 msgid "End of tape media\n"
3451 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
3452
3453 #: winerror.mc:1446
3454 msgid "Not enough server memory\n"
3455 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
3456
3457 #: winerror.mc:1451
3458 msgid "Possible deadlock\n"
3459 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
3460
3461 #: winerror.mc:1456
3462 msgid "Incorrect alignment\n"
3463 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
3464
3465 #: winerror.mc:1461
3466 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3467 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
3468
3469 #: winerror.mc:1466
3470 msgid "Set-power-state failed\n"
3471 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
3472
3473 #: winerror.mc:1471
3474 msgid "Too many links\n"
3475 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
3476
3477 #: winerror.mc:1476
3478 msgid "Newer windows version needed\n"
3479 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
3480
3481 #: winerror.mc:1481
3482 msgid "Wrong operating system\n"
3483 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
3484
3485 #: winerror.mc:1486
3486 msgid "Single-instance application\n"
3487 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
3488
3489 #: winerror.mc:1491
3490 msgid "Real-mode application\n"
3491 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
3492
3493 #: winerror.mc:1496
3494 msgid "Invalid DLL\n"
3495 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
3496
3497 #: winerror.mc:1501
3498 msgid "No associated application\n"
3499 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
3500
3501 #: winerror.mc:1506
3502 msgid "DDE failure\n"
3503 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
3504
3505 #: winerror.mc:1511
3506 msgid "DLL not found\n"
3507 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
3508
3509 #: winerror.mc:1516
3510 msgid "Out of user handles\n"
3511 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
3512
3513 #: winerror.mc:1521
3514 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3515 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
3516
3517 #: winerror.mc:1526
3518 msgid "The source element is empty\n"
3519 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
3520
3521 #: winerror.mc:1531
3522 msgid "The destination element is full\n"
3523 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
3524
3525 #: winerror.mc:1536
3526 msgid "The element address is invalid\n"
3527 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
3528
3529 #: winerror.mc:1541
3530 msgid "The magazine is not present\n"
3531 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
3532
3533 #: winerror.mc:1546
3534 msgid "The device needs reinitialization\n"
3535 msgstr "Urządzenie potrzebuje reinitializacji\n"
3536
3537 #: winerror.mc:1551
3538 msgid "The device requires cleaning\n"
3539 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
3540
3541 #: winerror.mc:1556
3542 msgid "The device door is open\n"
3543 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
3544
3545 #: winerror.mc:1561
3546 msgid "The device is not connected\n"
3547 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
3548
3549 #: winerror.mc:1566
3550 msgid "Element not found\n"
3551 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
3552
3553 #: winerror.mc:1571
3554 msgid "No match found\n"
3555 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
3556
3557 #: winerror.mc:1576
3558 msgid "Property set not found\n"
3559 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
3560
3561 #: winerror.mc:1581
3562 msgid "Point not found\n"
3563 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
3564
3565 #: winerror.mc:1586
3566 msgid "No running tracking service\n"
3567 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
3568
3569 #: winerror.mc:1591
3570 msgid "No such volume ID\n"
3571 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
3572
3573 #: winerror.mc:1596
3574 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3575 msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
3576
3577 #: winerror.mc:1601
3578 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3579 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
3580
3581 #: winerror.mc:1606
3582 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3583 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
3584
3585 #: winerror.mc:1611
3586 msgid "The journal is being deleted\n"
3587 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
3588
3589 #: winerror.mc:1616
3590 msgid "The journal is not active\n"
3591 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
3592
3593 #: winerror.mc:1621
3594 msgid "Potential matching file found\n"
3595 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
3596
3597 #: winerror.mc:1626
3598 msgid "The journal entry was deleted\n"
3599 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
3600
3601 #: winerror.mc:1631
3602 msgid "Invalid device name\n"
3603 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
3604
3605 #: winerror.mc:1636
3606 msgid "Connection unavailable\n"
3607 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
3608
3609 #: winerror.mc:1641
3610 msgid "Device already remembered\n"
3611 msgstr "Urządzenie już jest przeczłonkowane\n"
3612
3613 #: winerror.mc:1646
3614 msgid "No network or bad path\n"
3615 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
3616
3617 #: winerror.mc:1651
3618 msgid "Invalid network provider name\n"
3619 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
3620
3621 #: winerror.mc:1656
3622 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3623 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
3624
3625 #: winerror.mc:1661
3626 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3627 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
3628
3629 #: winerror.mc:1666
3630 msgid "Not a container\n"
3631 msgstr "To nie jest kontener\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1671
3634 msgid "Extended error\n"
3635 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1676
3638 msgid "Invalid group name\n"
3639 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1681
3642 msgid "Invalid computer name\n"
3643 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1686
3646 msgid "Invalid event name\n"
3647 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1691
3650 msgid "Invalid domain name\n"
3651 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1696
3654 msgid "Invalid service name\n"
3655 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1701
3658 msgid "Invalid network name\n"
3659 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1706
3662 msgid "Invalid share name\n"
3663 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1716
3666 msgid "Invalid message name\n"
3667 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1721
3670 msgid "Invalid message destination\n"
3671 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1726
3674 msgid "Session credential conflict\n"
3675 msgstr "Session credential conflict\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1731
3678 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3679 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1736
3682 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3683 msgstr "Zduplikowana nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1741
3686 msgid "No network\n"
3687 msgstr "Brak sieci\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1746
3690 msgid "Operation cancelled by user\n"
3691 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1751
3694 msgid "File has a user-mapped section\n"
3695 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3698 msgid "Connection refused\n"
3699 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1761
3702 msgid "Connection gracefully closed\n"
3703 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1766
3706 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3707 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1771
3710 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3711 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1776
3714 msgid "Connection invalid\n"
3715 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1781
3718 msgid "Connection is active\n"
3719 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1786
3722 msgid "Network unreachable\n"
3723 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1791
3726 msgid "Host unreachable\n"
3727 msgstr "Host nieosiągalny\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1796
3730 msgid "Protocol unreachable\n"
3731 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1801
3734 msgid "Port unreachable\n"
3735 msgstr "Port nieosiągalny\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1806
3738 msgid "Request aborted\n"
3739 msgstr "Żądanie przerwane\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1811
3742 msgid "Connection aborted\n"
3743 msgstr "Połączenie przerwane\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1816
3746 msgid "Please retry operation\n"
3747 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1821
3750 msgid "Connection count limit reached\n"
3751 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1826
3754 msgid "Login time restriction\n"
3755 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1831
3758 msgid "Login workstation restriction\n"
3759 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1836
3762 msgid "Incorrect network address\n"
3763 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1841
3766 msgid "Service already registered\n"
3767 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1846
3770 msgid "Service not found\n"
3771 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1851
3774 msgid "User not authenticated\n"
3775 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1856
3778 msgid "User not logged on\n"
3779 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1861
3782 msgid "Continue work in progress\n"
3783 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1866
3786 msgid "Already initialised\n"
3787 msgstr "Już jest zainicjalizowane\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1871
3790 msgid "No more local devices\n"
3791 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1876
3794 msgid "The site does not exist\n"
3795 msgstr "Strona nie istnieje\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1881
3798 msgid "The domain controller already exists\n"
3799 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1886
3802 msgid "Supported only when connected\n"
3803 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1891
3806 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3807 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1896
3810 msgid "The user profile is invalid\n"
3811 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1901
3814 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3815 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1906
3818 msgid "Not all privileges assigned\n"
3819 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1911
3822 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3823 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1916
3826 msgid "No quotas for account\n"
3827 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1921
3830 msgid "Local user session key\n"
3831 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1926
3834 msgid "Password too complex for LM\n"
3835 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1931
3838 msgid "Unknown revision\n"
3839 msgstr "Nieznana rewizja\n"
3840
3841 #: winerror.mc:1936
3842 msgid "Incompatible revision levels\n"
3843 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
3844
3845 #: winerror.mc:1941
3846 msgid "Invalid owner\n"
3847 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
3848
3849 #: winerror.mc:1946
3850 msgid "Invalid primary group\n"
3851 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
3852
3853 #: winerror.mc:1951
3854 msgid "No impersonation token\n"
3855 msgstr "No impersonation token\n"
3856
3857 #: winerror.mc:1956
3858 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3859 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
3860
3861 #: winerror.mc:1961
3862 msgid "No logon servers available\n"
3863 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
3864
3865 #: winerror.mc:1966
3866 msgid "No such logon session\n"
3867 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
3868
3869 #: winerror.mc:1971
3870 msgid "No such privilege\n"
3871 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
3872
3873 #: winerror.mc:1976
3874 msgid "Privilege not held\n"
3875 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
3876
3877 #: winerror.mc:1981
3878 msgid "Invalid account name\n"
3879 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
3880
3881 #: winerror.mc:1986
3882 msgid "User already exists\n"
3883 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
3884
3885 #: winerror.mc:1991
3886 msgid "No such user\n"
3887 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
3888
3889 #: winerror.mc:1996
3890 msgid "Group already exists\n"
3891 msgstr "Grupa już istnieje\n"
3892
3893 #: winerror.mc:2001
3894 msgid "No such group\n"
3895 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
3896
3897 #: winerror.mc:2006
3898 msgid "User already in group\n"
3899 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
3900
3901 #: winerror.mc:2011
3902 msgid "User not in group\n"
3903 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
3904
3905 #: winerror.mc:2016
3906 msgid "Can't delete last admin user\n"
3907 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
3908
3909 #: winerror.mc:2021
3910 msgid "Wrong password\n"
3911 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
3912
3913 #: winerror.mc:2026
3914 msgid "Ill-formed password\n"
3915 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
3916
3917 #: winerror.mc:2031
3918 msgid "Password restriction\n"
3919 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
3920
3921 #: winerror.mc:2036
3922 msgid "Logon failure\n"
3923 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
3924
3925 #: winerror.mc:2041
3926 msgid "Account restriction\n"
3927 msgstr "Ograniczenia konta\n"
3928
3929 #: winerror.mc:2046
3930 msgid "Invalid logon hours\n"
3931 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
3932
3933 #: winerror.mc:2051
3934 msgid "Invalid workstation\n"
3935 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
3936
3937 #: winerror.mc:2056
3938 msgid "Password expired\n"
3939 msgstr "Hasło wygasło\n"
3940
3941 #: winerror.mc:2061
3942 msgid "Account disabled\n"
3943 msgstr "Konto wyłączone\n"
3944
3945 #: winerror.mc:2066
3946 msgid "No security ID mapped\n"
3947 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
3948
3949 #: winerror.mc:2071
3950 msgid "Too many LUIDs requested\n"
3951 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
3952
3953 #: winerror.mc:2076
3954 msgid "LUIDs exhausted\n"
3955 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
3956
3957 #: winerror.mc:2081
3958 msgid "Invalid sub authority\n"
3959 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
3960
3961 #: winerror.mc:2086
3962 msgid "Invalid ACL\n"
3963 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
3964
3965 #: winerror.mc:2091
3966 msgid "Invalid SID\n"
3967 msgstr "Niepoprawny SID\n"
3968
3969 #: winerror.mc:2096
3970 msgid "Invalid security descriptor\n"
3971 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
3972
3973 #: winerror.mc:2101
3974 msgid "Bad inherited ACL\n"
3975 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
3976
3977 #: winerror.mc:2106
3978 msgid "Server disabled\n"
3979 msgstr "Serwer wyłączony\n"
3980
3981 #: winerror.mc:2111
3982 msgid "Server not disabled\n"
3983 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
3984
3985 #: winerror.mc:2116
3986 msgid "Invalid ID authority\n"
3987 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
3988
3989 #: winerror.mc:2121
3990 msgid "Allotted space exceeded\n"
3991 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
3992
3993 #: winerror.mc:2126
3994 msgid "Invalid group attributes\n"
3995 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
3996
3997 #: winerror.mc:2131
3998 msgid "Bad impersonation level\n"
3999 msgstr "Bad impersonation level\n"
4000
4001 #: winerror.mc:2136
4002 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4003 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
4004
4005 #: winerror.mc:2141
4006 msgid "Bad validation class\n"
4007 msgstr "Bad validation class\n"
4008
4009 #: winerror.mc:2146
4010 msgid "Bad token type\n"
4011 msgstr "Zły typ tokena\n"
4012
4013 #: winerror.mc:2151
4014 msgid "No security on object\n"
4015 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
4016
4017 #: winerror.mc:2156
4018 msgid "Can't access domain information\n"
4019 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
4020
4021 #: winerror.mc:2161
4022 msgid "Invalid server state\n"
4023 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
4024
4025 #: winerror.mc:2166
4026 msgid "Invalid domain state\n"
4027 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
4028
4029 #: winerror.mc:2171
4030 msgid "Invalid domain role\n"
4031 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
4032
4033 #: winerror.mc:2176
4034 msgid "No such domain\n"
4035 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
4036
4037 #: winerror.mc:2181
4038 msgid "Domain already exists\n"
4039 msgstr "Domena już istnieje\n"
4040
4041 #: winerror.mc:2186
4042 msgid "Domain limit exceeded\n"
4043 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
4044
4045 #: winerror.mc:2191
4046 msgid "Internal database corruption\n"
4047 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
4048
4049 #: winerror.mc:2196
4050 msgid "Internal error\n"
4051 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
4052
4053 #: winerror.mc:2201
4054 msgid "Generic access types not mapped\n"
4055 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4056
4057 #: winerror.mc:2206
4058 msgid "Bad descriptor format\n"
4059 msgstr "Zły format deskryptora\n"
4060
4061 #: winerror.mc:2211
4062 msgid "Not a logon process\n"
4063 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
4064
4065 #: winerror.mc:2216
4066 msgid "Logon session ID exists\n"
4067 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
4068
4069 #: winerror.mc:2221
4070 msgid "Unknown authentication package\n"
4071 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
4072
4073 #: winerror.mc:2226
4074 msgid "Bad logon session state\n"
4075 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
4076
4077 #: winerror.mc:2231
4078 msgid "Logon session ID collision\n"
4079 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
4080
4081 #: winerror.mc:2236
4082 msgid "Invalid logon type\n"
4083 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
4084
4085 #: winerror.mc:2241
4086 msgid "Cannot impersonate\n"
4087 msgstr "Cannot impersonate\n"
4088
4089 #: winerror.mc:2246
4090 msgid "Invalid transaction state\n"
4091 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
4092
4093 #: winerror.mc:2251
4094 msgid "Security DB commit failure\n"
4095 msgstr "Security DB commit failure\n"
4096
4097 #: winerror.mc:2256
4098 msgid "Account is built-in\n"
4099 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
4100
4101 #: winerror.mc:2261
4102 msgid "Group is built-in\n"
4103 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
4104
4105 #: winerror.mc:2266
4106 msgid "User is built-in\n"
4107 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
4108
4109 #: winerror.mc:2271
4110 msgid "Group is primary for user\n"
4111 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
4112
4113 #: winerror.mc:2276
4114 msgid "Token already in use\n"
4115 msgstr "Token jest już używany\n"
4116
4117 #: winerror.mc:2281
4118 msgid "No such local group\n"
4119 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
4120
4121 #: winerror.mc:2286
4122 msgid "User not in local group\n"
4123 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
4124
4125 #: winerror.mc:2291
4126 msgid "User already in local group\n"
4127 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
4128
4129 #: winerror.mc:2296
4130 msgid "Local group already exists\n"
4131 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
4132
4133 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4134 msgid "Logon type not granted\n"
4135 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
4136
4137 #: winerror.mc:2306
4138 msgid "Too many secrets\n"
4139 msgstr "Zbyt dużo secretów\n"
4140
4141 #: winerror.mc:2311
4142 msgid "Secret too long\n"
4143 msgstr "Secret zbyt długi\n"
4144
4145 #: winerror.mc:2316
4146 msgid "Internal security DB error\n"
4147 msgstr "Internal security DB error\n"
4148
4149 #: winerror.mc:2321
4150 msgid "Too many context IDs\n"
4151 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
4152
4153 #: winerror.mc:2331
4154 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4155 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
4156
4157 #: winerror.mc:2336
4158 msgid "No such member\n"
4159 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
4160
4161 #: winerror.mc:2341
4162 msgid "Invalid member\n"
4163 msgstr "Niepoprawny członek\n"
4164
4165 #: winerror.mc:2346
4166 msgid "Too many SIDs\n"
4167 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
4168
4169 #: winerror.mc:2351
4170 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4171 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
4172
4173 #: winerror.mc:2356
4174 msgid "No inheritable components\n"
4175 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
4176
4177 #: winerror.mc:2361
4178 msgid "File or directory corrupt\n"
4179 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
4180
4181 #: winerror.mc:2366
4182 msgid "Disk is corrupt\n"
4183 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
4184
4185 #: winerror.mc:2371
4186 msgid "No user session key\n"
4187 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
4188
4189 #: winerror.mc:2376
4190 msgid "Licence quota exceeded\n"
4191 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
4192
4193 #: winerror.mc:2381
4194 msgid "Wrong target name\n"
4195 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
4196
4197 #: winerror.mc:2386
4198 msgid "Mutual authentication failed\n"
4199 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
4200
4201 #: winerror.mc:2391
4202 msgid "Time skew between client and server\n"
4203 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
4204
4205 #: winerror.mc:2396
4206 msgid "Invalid window handle\n"
4207 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
4208
4209 #: winerror.mc:2401
4210 msgid "Invalid menu handle\n"
4211 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
4212
4213 #: winerror.mc:2406
4214 msgid "Invalid cursor handle\n"
4215 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
4216
4217 #: winerror.mc:2411
4218 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4219 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4220
4221 #: winerror.mc:2416
4222 msgid "Invalid hook handle\n"
4223 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
4224
4225 #: winerror.mc:2421
4226 msgid "Invalid DWP handle\n"
4227 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
4228
4229 #: winerror.mc:2426
4230 msgid "Can't create top-level child window\n"
4231 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
4232
4233 #: winerror.mc:2431
4234 msgid "Can't find window class\n"
4235 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
4236
4237 #: winerror.mc:2436
4238 msgid "Window owned by another thread\n"
4239 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
4240
4241 #: winerror.mc:2441
4242 msgid "Hotkey already registered\n"
4243 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
4244
4245 #: winerror.mc:2446
4246 msgid "Class already exists\n"
4247 msgstr "Klasa już istnieje\n"
4248
4249 #: winerror.mc:2451
4250 msgid "Class does not exist\n"
4251 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
4252
4253 #: winerror.mc:2456
4254 msgid "Class has open windows\n"
4255 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
4256
4257 #: winerror.mc:2461
4258 msgid "Invalid index\n"
4259 msgstr "Niepoprawny index\n"
4260
4261 #: winerror.mc:2466
4262 msgid "Invalid icon handle\n"
4263 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
4264
4265 #: winerror.mc:2471
4266 msgid "Private dialog index\n"
4267 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
4268
4269 #: winerror.mc:2476
4270 msgid "List box ID not found\n"
4271 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
4272
4273 #: winerror.mc:2481
4274 msgid "No wildcard characters\n"
4275 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
4276
4277 #: winerror.mc:2486
4278 msgid "Clipboard not open\n"
4279 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
4280
4281 #: winerror.mc:2491
4282 msgid "Hotkey not registered\n"
4283 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
4284
4285 #: winerror.mc:2496
4286 msgid "Not a dialog window\n"
4287 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
4288
4289 #: winerror.mc:2501
4290 msgid "Control ID not found\n"
4291 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
4292
4293 #: winerror.mc:2506
4294 msgid "Invalid combobox message\n"
4295 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
4296
4297 #: winerror.mc:2511
4298 msgid "Not a combobox window\n"
4299 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
4300
4301 #: winerror.mc:2516
4302 msgid "Invalid edit height\n"
4303 msgstr "Invalid edit height\n"
4304
4305 #: winerror.mc:2521
4306 msgid "DC not found\n"
4307 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
4308
4309 #: winerror.mc:2526
4310 msgid "Invalid hook filter\n"
4311 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
4312
4313 #: winerror.mc:2531
4314 msgid "Invalid filter procedure\n"
4315 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
4316
4317 #: winerror.mc:2536
4318 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4319 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
4320
4321 #: winerror.mc:2541
4322 msgid "Global-only hook procedure\n"
4323 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
4324
4325 #: winerror.mc:2546
4326 msgid "Journal hook already set\n"
4327 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
4328
4329 #: winerror.mc:2551
4330 msgid "Hook procedure not installed\n"
4331 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
4332
4333 #: winerror.mc:2556
4334 msgid "Invalid list box message\n"
4335 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
4336
4337 #: winerror.mc:2561
4338 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4339 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
4340
4341 #: winerror.mc:2566
4342 msgid "No tab stops on this list box\n"
4343 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
4344
4345 #: winerror.mc:2571
4346 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4347 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
4348
4349 #: winerror.mc:2576
4350 msgid "Child window menus not allowed\n"
4351 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
4352
4353 #: winerror.mc:2581
4354 msgid "Window has no system menu\n"
4355 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
4356
4357 #: winerror.mc:2586
4358 msgid "Invalid message box style\n"
4359 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
4360
4361 #: winerror.mc:2591
4362 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4363 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
4364
4365 #: winerror.mc:2596
4366 msgid "Screen already locked\n"
4367 msgstr "Screen already locked\n"
4368
4369 #: winerror.mc:2601
4370 msgid "Window handles have different parents\n"
4371 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
4372
4373 #: winerror.mc:2606
4374 msgid "Not a child window\n"
4375 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
4376
4377 #: winerror.mc:2611
4378 msgid "Invalid GW command\n"
4379 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
4380
4381 #: winerror.mc:2616
4382 msgid "Invalid thread ID\n"
4383 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
4384
4385 #: winerror.mc:2621
4386 msgid "Not an MDI child window\n"
4387 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
4388
4389 #: winerror.mc:2626
4390 msgid "Popup menu already active\n"
4391 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
4392
4393 #: winerror.mc:2631
4394 msgid "No scrollbars\n"
4395 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
4396
4397 #: winerror.mc:2636
4398 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4399 msgstr "Niepoprawny zakres scrollbar'a\n"
4400
4401 #: winerror.mc:2641
4402 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4403 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
4404
4405 #: winerror.mc:2646
4406 msgid "No system resources\n"
4407 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
4408
4409 #: winerror.mc:2651
4410 msgid "No non-paged system resources\n"
4411 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
4412
4413 #: winerror.mc:2656
4414 msgid "No paged system resources\n"
4415 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
4416
4417 #: winerror.mc:2661
4418 msgid "No working set quota\n"
4419 msgstr "No working set quota\n"
4420
4421 #: winerror.mc:2666
4422 msgid "No page file quota\n"
4423 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
4424
4425 #: winerror.mc:2671
4426 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4427 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4428
4429 #: winerror.mc:2676
4430 msgid "Menu item not found\n"
4431 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
4432
4433 #: winerror.mc:2681
4434 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4435 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
4436
4437 #: winerror.mc:2686
4438 msgid "Hook type not allowed\n"
4439 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
4440
4441 #: winerror.mc:2691
4442 msgid "Interactive window station required\n"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: winerror.mc:2696
4446 msgid "Timeout\n"
4447 msgstr "Limit czasu\n"
4448
4449 #: winerror.mc:2701
4450 msgid "Invalid monitor handle\n"
4451 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
4452
4453 #: winerror.mc:2706
4454 msgid "Event log file corrupt\n"
4455 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
4456
4457 #: winerror.mc:2711
4458 msgid "Event log can't start\n"
4459 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
4460
4461 #: winerror.mc:2716
4462 msgid "Event log file full\n"
4463 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
4464
4465 #: winerror.mc:2721
4466 msgid "Event log file changed\n"
4467 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
4468
4469 #: winerror.mc:2726
4470 msgid "Installer service failed.\n"
4471 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
4472
4473 #: winerror.mc:2731
4474 msgid "Installation aborted by user\n"
4475 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
4476
4477 #: winerror.mc:2736
4478 msgid "Installation failure\n"
4479 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
4480
4481 #: winerror.mc:2741
4482 msgid "Installation suspended\n"
4483 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
4484
4485 #: winerror.mc:2746
4486 msgid "Unknown product\n"
4487 msgstr "Nieznany produkt\n"
4488
4489 #: winerror.mc:2751
4490 msgid "Unknown feature\n"
4491 msgstr "Nieznana funkcja\n"
4492
4493 #: winerror.mc:2756
4494 msgid "Unknown component\n"
4495 msgstr "Nieznany komponent\n"
4496
4497 #: winerror.mc:2761
4498 msgid "Unknown property\n"
4499 msgstr "Nieznana właściwość\n"
4500
4501 #: winerror.mc:2766
4502 msgid "Invalid handle state\n"
4503 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
4504
4505 #: winerror.mc:2771
4506 msgid "Bad configuration\n"
4507 msgstr "Zła konfiguracja\n"
4508
4509 #: winerror.mc:2776
4510 msgid "Index is missing\n"
4511 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
4512
4513 #: winerror.mc:2781
4514 msgid "Installation source is missing\n"
4515 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
4516
4517 #: winerror.mc:2786
4518 msgid "Wrong installation package version\n"
4519 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
4520
4521 #: winerror.mc:2791
4522 msgid "Product uninstalled\n"
4523 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
4524
4525 #: winerror.mc:2796
4526 msgid "Invalid query syntax\n"
4527 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
4528
4529 #: winerror.mc:2801
4530 msgid "Invalid field\n"
4531 msgstr "Niepoprawne pole\n"
4532
4533 #: winerror.mc:2806
4534 msgid "Device removed\n"
4535 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
4536
4537 #: winerror.mc:2811
4538 msgid "Installation already running\n"
4539 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
4540
4541 #: winerror.mc:2816
4542 msgid "Installation package failed to open\n"
4543 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
4544
4545 #: winerror.mc:2821
4546 msgid "Installation package is invalid\n"
4547 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
4548
4549 #: winerror.mc:2826
4550 msgid "Installer user interface failed\n"
4551 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
4552
4553 #: winerror.mc:2831
4554 msgid "Failed to open installation log file\n"
4555 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
4556
4557 #: winerror.mc:2836
4558 msgid "Installation language not supported\n"
4559 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
4560
4561 #: winerror.mc:2841
4562 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4563 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
4564
4565 #: winerror.mc:2846
4566 msgid "Installation package rejected\n"
4567 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
4568
4569 #: winerror.mc:2851
4570 msgid "Function could not be called\n"
4571 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
4572
4573 #: winerror.mc:2856
4574 msgid "Function failed\n"
4575 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
4576
4577 #: winerror.mc:2861
4578 msgid "Invalid table\n"
4579 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
4580
4581 #: winerror.mc:2866
4582 msgid "Data type mismatch\n"
4583 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
4584
4585 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4586 msgid "Unsupported type\n"
4587 msgstr "Niewspierany typ\n"
4588
4589 #: winerror.mc:2876
4590 msgid "Creation failed\n"
4591 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
4592
4593 #: winerror.mc:2881
4594 msgid "Temporary directory not writable\n"
4595 msgstr "Katalog tymczasowy niezapisywalny\n"
4596
4597 #: winerror.mc:2886
4598 msgid "Installation platform not supported\n"
4599 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
4600
4601 #: winerror.mc:2891
4602 msgid "Installer not used\n"
4603 msgstr "Instalator nie użyty\n"
4604
4605 #: winerror.mc:2896
4606 msgid "Failed to open the patch package\n"
4607 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
4608
4609 #: winerror.mc:2901
4610 msgid "Invalid patch package\n"
4611 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
4612
4613 #: winerror.mc:2906
4614 msgid "Unsupported patch package\n"
4615 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
4616
4617 #: winerror.mc:2911
4618 msgid "Another version is installed\n"
4619 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
4620
4621 #: winerror.mc:2916
4622 msgid "Invalid command line\n"
4623 msgstr "Niepoprawne polecenie lini komend\n"
4624
4625 #: winerror.mc:2921
4626 msgid "Remote installation not allowed\n"
4627 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
4628
4629 #: winerror.mc:2926
4630 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4631 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
4632
4633 #: winerror.mc:2931
4634 msgid "Invalid string binding\n"
4635 msgstr "Invalid string binding\n"
4636
4637 #: winerror.mc:2936
4638 msgid "Wrong kind of binding\n"
4639 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
4640
4641 #: winerror.mc:2941
4642 msgid "Invalid binding\n"
4643 msgstr "Niepoprany binding\n"
4644
4645 #: winerror.mc:2946
4646 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4647 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
4648
4649 #: winerror.mc:2951
4650 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4651 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
4652
4653 #: winerror.mc:2956
4654 msgid "Invalid string UUID\n"
4655 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
4656
4657 #: winerror.mc:2961
4658 msgid "Invalid endpoint format\n"
4659 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
4660
4661 #: winerror.mc:2966
4662 msgid "Invalid network address\n"
4663 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
4664
4665 #: winerror.mc:2971
4666 msgid "No endpoint found\n"
4667 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
4668
4669 #: winerror.mc:2976
4670 msgid "Invalid timeout value\n"
4671 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
4672
4673 #: winerror.mc:2981
4674 msgid "Object UUID not found\n"
4675 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
4676
4677 #: winerror.mc:2986
4678 msgid "UUID already registered\n"
4679 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
4680
4681 #: winerror.mc:2991
4682 msgid "UUID type already registered\n"
4683 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
4684
4685 #: winerror.mc:2996
4686 msgid "Server already listening\n"
4687 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
4688
4689 #: winerror.mc:3001
4690 msgid "No protocol sequences registered\n"
4691 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
4692
4693 #: winerror.mc:3006
4694 msgid "RPC server not listening\n"
4695 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
4696
4697 #: winerror.mc:3011
4698 msgid "Unknown manager type\n"
4699 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
4700
4701 #: winerror.mc:3016
4702 msgid "Unknown interface\n"
4703 msgstr "Nieznany interfejs\n"
4704
4705 #: winerror.mc:3021
4706 msgid "No bindings\n"
4707 msgstr "Brak binding'ów\n"
4708
4709 #: winerror.mc:3026
4710 msgid "No protocol sequences\n"
4711 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
4712
4713 #: winerror.mc:3031
4714 msgid "Can't create endpoint\n"
4715 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
4716
4717 #: winerror.mc:3036
4718 msgid "Out of resources\n"
4719 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
4720
4721 #: winerror.mc:3041
4722 msgid "RPC server unavailable\n"
4723 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
4724
4725 #: winerror.mc:3046
4726 msgid "RPC server too busy\n"
4727 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
4728
4729 #: winerror.mc:3051
4730 msgid "Invalid network options\n"
4731 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
4732
4733 #: winerror.mc:3056
4734 msgid "No RPC call active\n"
4735 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
4736
4737 #: winerror.mc:3061
4738 msgid "RPC call failed\n"
4739 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
4740
4741 #: winerror.mc:3066
4742 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4743 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
4744
4745 #: winerror.mc:3071
4746 msgid "RPC protocol error\n"
4747 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
4748
4749 #: winerror.mc:3076
4750 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4751 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
4752
4753 #: winerror.mc:3086
4754 msgid "Invalid tag\n"
4755 msgstr "Niepoprawny tag\n"
4756
4757 #: winerror.mc:3091
4758 msgid "Invalid array bounds\n"
4759 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
4760
4761 #: winerror.mc:3096
4762 msgid "No entry name\n"
4763 msgstr "Brak nazwy entry\n"
4764
4765 #: winerror.mc:3101
4766 msgid "Invalid name syntax\n"
4767 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
4768
4769 #: winerror.mc:3106
4770 msgid "Unsupported name syntax\n"
4771 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
4772
4773 #: winerror.mc:3111
4774 msgid "No network address\n"
4775 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
4776
4777 #: winerror.mc:3116
4778 msgid "Duplicate endpoint\n"
4779 msgstr "Zduplikowany punkt końcowy\n"
4780
4781 #: winerror.mc:3121
4782 msgid "Unknown authentication type\n"
4783 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
4784
4785 #: winerror.mc:3126
4786 msgid "Maximum calls too low\n"
4787 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
4788
4789 #: winerror.mc:3131
4790 msgid "String too long\n"
4791 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
4792
4793 #: winerror.mc:3136
4794 msgid "Protocol sequence not found\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
4796
4797 #: winerror.mc:3141
4798 msgid "Procedure number out of range\n"
4799 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
4800
4801 #: winerror.mc:3146
4802 msgid "Binding has no authentication data\n"
4803 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
4804
4805 #: winerror.mc:3151
4806 msgid "Unknown authentication service\n"
4807 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
4808
4809 #: winerror.mc:3156
4810 msgid "Unknown authentication level\n"
4811 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
4812
4813 #: winerror.mc:3161
4814 msgid "Invalid authentication identity\n"
4815 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
4816
4817 #: winerror.mc:3166
4818 msgid "Unknown authorisation service\n"
4819 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
4820
4821 #: winerror.mc:3171
4822 msgid "Invalid entry\n"
4823 msgstr "Niepoprawny entry\n"
4824
4825 #: winerror.mc:3176
4826 msgid "Can't perform operation\n"
4827 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
4828
4829 #: winerror.mc:3181
4830 msgid "Endpoints not registered\n"
4831 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
4832
4833 #: winerror.mc:3186
4834 msgid "Nothing to export\n"
4835 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
4836
4837 #: winerror.mc:3191
4838 msgid "Incomplete name\n"
4839 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
4840
4841 #: winerror.mc:3196
4842 msgid "Invalid version option\n"
4843 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
4844
4845 #: winerror.mc:3201
4846 msgid "No more members\n"
4847 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
4848
4849 #: winerror.mc:3206
4850 msgid "Not all objects unexported\n"
4851 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
4852
4853 #: winerror.mc:3211
4854 msgid "Interface not found\n"
4855 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
4856
4857 #: winerror.mc:3216
4858 msgid "Entry already exists\n"
4859 msgstr "Entry już istnieje\n"
4860
4861 #: winerror.mc:3221
4862 msgid "Entry not found\n"
4863 msgstr "Nie znaleziono entry\n"
4864
4865 #: winerror.mc:3226
4866 msgid "Name service unavailable\n"
4867 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
4868
4869 #: winerror.mc:3231
4870 msgid "Invalid network address family\n"
4871 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
4872
4873 #: winerror.mc:3236
4874 msgid "Operation not supported\n"
4875 msgstr "Operacja niewspierana\n"
4876
4877 #: winerror.mc:3241
4878 msgid "No security context available\n"
4879 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
4880
4881 #: winerror.mc:3246
4882 msgid "RPCInternal error\n"
4883 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
4884
4885 #: winerror.mc:3251
4886 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4887 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
4888
4889 #: winerror.mc:3256
4890 msgid "Address error\n"
4891 msgstr "Błąd adresu\n"
4892
4893 #: winerror.mc:3261
4894 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4895 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
4896
4897 #: winerror.mc:3266
4898 msgid "Floating-point underflow\n"
4899 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
4900
4901 #: winerror.mc:3271
4902 msgid "Floating-point overflow\n"
4903 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
4904
4905 #: winerror.mc:3276
4906 msgid "No more entries\n"
4907 msgstr "Nie ma więcej entry\n"
4908
4909 #: winerror.mc:3281
4910 msgid "Character translation table open failed\n"
4911 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
4912
4913 #: winerror.mc:3286
4914 msgid "Character translation table file too small\n"
4915 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
4916
4917 #: winerror.mc:3291
4918 msgid "Null context handle\n"
4919 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
4920
4921 #: winerror.mc:3296
4922 msgid "Context handle damaged\n"
4923 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
4924
4925 #: winerror.mc:3301
4926 msgid "Binding handle mismatch\n"
4927 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
4928
4929 #: winerror.mc:3306
4930 msgid "Cannot get call handle\n"
4931 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
4932
4933 #: winerror.mc:3311
4934 msgid "Null reference pointer\n"
4935 msgstr "Wskaźnik Null\n"
4936
4937 #: winerror.mc:3316
4938 msgid "Enumeration value out of range\n"
4939 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
4940
4941 #: winerror.mc:3321
4942 msgid "Byte count too small\n"
4943 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
4944
4945 #: winerror.mc:3326
4946 msgid "Bad stub data\n"
4947 msgstr "Bad stub data\n"
4948
4949 #: winerror.mc:3331
4950 msgid "Invalid user buffer\n"
4951 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
4952
4953 #: winerror.mc:3336
4954 msgid "Unrecognised media\n"
4955 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
4956
4957 #: winerror.mc:3341
4958 msgid "No trust secret\n"
4959 msgstr "No trust secret\n"
4960
4961 #: winerror.mc:3346
4962 msgid "No trust SAM account\n"
4963 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
4964
4965 #: winerror.mc:3351
4966 msgid "Trusted domain failure\n"
4967 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
4968
4969 #: winerror.mc:3356
4970 msgid "Trusted relationship failure\n"
4971 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
4972
4973 #: winerror.mc:3361
4974 msgid "Trust logon failure\n"
4975 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
4976
4977 #: winerror.mc:3366
4978 msgid "RPC call already in progress\n"
4979 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
4980
4981 #: winerror.mc:3371
4982 msgid "NETLOGON is not started\n"
4983 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
4984
4985 #: winerror.mc:3376
4986 msgid "Account expired\n"
4987 msgstr "Konto wygasło\n"
4988
4989 #: winerror.mc:3381
4990 msgid "Redirector has open handles\n"
4991 msgstr "Przekierowywacz ma otwarte uchwyty\n"
4992
4993 #: winerror.mc:3386
4994 msgid "Printer driver already installed\n"
4995 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
4996
4997 #: winerror.mc:3391
4998 msgid "Unknown port\n"
4999 msgstr "Nieznany port\n"
5000
5001 #: winerror.mc:3396
5002 msgid "Unknown printer driver\n"
5003 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
5004
5005 #: winerror.mc:3401
5006 msgid "Unknown print processor\n"
5007 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
5008
5009 #: winerror.mc:3406
5010 msgid "Invalid separator file\n"
5011 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
5012
5013 #: winerror.mc:3411
5014 msgid "Invalid priority\n"
5015 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
5016
5017 #: winerror.mc:3416
5018 msgid "Invalid printer name\n"
5019 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
5020
5021 #: winerror.mc:3421
5022 msgid "Printer already exists\n"
5023 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
5024
5025 #: winerror.mc:3426
5026 msgid "Invalid printer command\n"
5027 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
5028
5029 #: winerror.mc:3431
5030 msgid "Invalid data type\n"
5031 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
5032
5033 #: winerror.mc:3436
5034 msgid "Invalid environment\n"
5035 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
5036
5037 #: winerror.mc:3441
5038 msgid "No more bindings\n"
5039 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
5040
5041 #: winerror.mc:3446
5042 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5043 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
5044
5045 #: winerror.mc:3451
5046 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5047 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
5048
5049 #: winerror.mc:3456
5050 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5051 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
5052
5053 #: winerror.mc:3461
5054 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5055 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5056
5057 #: winerror.mc:3466
5058 msgid "Server has open handles\n"
5059 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
5060
5061 #: winerror.mc:3471
5062 msgid "Resource data not found\n"
5063 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
5064
5065 #: winerror.mc:3476
5066 msgid "Resource type not found\n"
5067 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
5068
5069 #: winerror.mc:3481
5070 msgid "Resource name not found\n"
5071 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
5072
5073 #: winerror.mc:3486
5074 msgid "Resource language not found\n"
5075 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
5076
5077 #: winerror.mc:3491
5078 msgid "Not enough quota\n"
5079 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
5080
5081 #: winerror.mc:3496
5082 msgid "No interfaces\n"
5083 msgstr "Brak interfejsów\n"
5084
5085 #: winerror.mc:3501
5086 msgid "RPC call cancelled\n"
5087 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
5088
5089 #: winerror.mc:3506
5090 msgid "Binding incomplete\n"
5091 msgstr "Binding niekompletny\n"
5092
5093 #: winerror.mc:3511
5094 msgid "RPC comm failure\n"
5095 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
5096
5097 #: winerror.mc:3516
5098 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5099 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
5100
5101 #: winerror.mc:3521
5102 msgid "No principal name registered\n"
5103 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
5104
5105 #: winerror.mc:3526
5106 msgid "Not an RPC error\n"
5107 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
5108
5109 #: winerror.mc:3531
5110 msgid "UUID is local only\n"
5111 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
5112
5113 #: winerror.mc:3536
5114 msgid "Security package error\n"
5115 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
5116
5117 #: winerror.mc:3541
5118 msgid "Thread not cancelled\n"
5119 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
5120
5121 #: winerror.mc:3546
5122 msgid "Invalid handle operation\n"
5123 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
5124
5125 #: winerror.mc:3551
5126 msgid "Wrong serialising package version\n"
5127 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5128
5129 #: winerror.mc:3556
5130 msgid "Wrong stub version\n"
5131 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
5132
5133 #: winerror.mc:3561
5134 msgid "Invalid pipe object\n"
5135 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
5136
5137 #: winerror.mc:3566
5138 msgid "Wrong pipe order\n"
5139 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
5140
5141 #: winerror.mc:3571
5142 msgid "Wrong pipe version\n"
5143 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
5144
5145 #: winerror.mc:3576
5146 msgid "Group member not found\n"
5147 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
5148
5149 #: winerror.mc:3581
5150 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5151 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5152
5153 #: winerror.mc:3586
5154 msgid "Invalid object\n"
5155 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
5156
5157 #: winerror.mc:3591
5158 msgid "Invalid time\n"
5159 msgstr "Niepoprawny czas\n"
5160
5161 #: winerror.mc:3596
5162 msgid "Invalid form name\n"
5163 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
5164
5165 #: winerror.mc:3601
5166 msgid "Invalid form size\n"
5167 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
5168
5169 #: winerror.mc:3606
5170 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5171 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
5172
5173 #: winerror.mc:3611
5174 msgid "Printer deleted\n"
5175 msgstr "Drukarka usunięta\n"
5176
5177 #: winerror.mc:3616
5178 msgid "Invalid printer state\n"
5179 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
5180
5181 #: winerror.mc:3621
5182 msgid "User must change password\n"
5183 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
5184
5185 #: winerror.mc:3626
5186 msgid "Domain controller not found\n"
5187 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
5188
5189 #: winerror.mc:3631
5190 msgid "Account locked out\n"
5191 msgstr "Konto zamknięte\n"
5192
5193 #: winerror.mc:3636
5194 msgid "Invalid pixel format\n"
5195 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
5196
5197 #: winerror.mc:3641
5198 msgid "Invalid driver\n"
5199 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
5200
5201 #: winerror.mc:3646
5202 msgid "Invalid object resolver set\n"
5203 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
5204
5205 #: winerror.mc:3651
5206 msgid "Incomplete RPC send\n"
5207 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
5208
5209 #: winerror.mc:3656
5210 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5211 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
5212
5213 #: winerror.mc:3661
5214 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5215 msgstr "Niepoprawe asynchroniczne wywołanie RPC\n"
5216
5217 #: winerror.mc:3666
5218 msgid "RPC pipe closed\n"
5219 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
5220
5221 #: winerror.mc:3671
5222 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5223 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
5224
5225 #: winerror.mc:3676
5226 msgid "No data on RPC pipe\n"
5227 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
5228
5229 #: winerror.mc:3681
5230 msgid "No site name available\n"
5231 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
5232
5233 #: winerror.mc:3686
5234 msgid "The file cannot be accessed\n"
5235 msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
5236
5237 #: winerror.mc:3691
5238 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5239 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
5240
5241 #: winerror.mc:3696
5242 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5243 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
5244
5245 #: winerror.mc:3701
5246 msgid "Not all objects could be exported\n"
5247 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
5248
5249 #: winerror.mc:3706
5250 msgid "The interface could not be exported\n"
5251 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
5252
5253 #: winerror.mc:3711
5254 msgid "The profile could not be added\n"
5255 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
5256
5257 #: winerror.mc:3716
5258 msgid "The profile element could not be added\n"
5259 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
5260
5261 #: winerror.mc:3721
5262 msgid "The profile element could not be removed\n"
5263 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
5264
5265 #: winerror.mc:3726
5266 msgid "The group element could not be added\n"
5267 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
5268
5269 #: winerror.mc:3731
5270 msgid "The group element could not be removed\n"
5271 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
5272
5273 #: winerror.mc:3736
5274 msgid "The username could not be found\n"
5275 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
5276
5277 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5278 msgid "Local Port"
5279 msgstr "Port lokalny"
5280
5281 #: localspl.rc:29
5282 msgid "Local Monitor"
5283 msgstr "Monitor lokalny"
5284
5285 #: localui.rc:29
5286 msgid "'%s' is not a valid port name"
5287 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
5288
5289 #: localui.rc:30
5290 msgid "Port %s already exists"
5291 msgstr "Port %s już istnieje"
5292
5293 #: localui.rc:31
5294 msgid "This port has no options to configure"
5295 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
5296
5297 #: mapi32.rc:28
5298 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5299 msgstr ""
5300 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
5301 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
5302
5303 #: mapi32.rc:29
5304 msgid "Send Mail"
5305 msgstr "Wysyłanie maila"
5306
5307 #: mpr.rc:27
5308 msgid "Entire Network"
5309 msgstr "Cała sieć"
5310
5311 #: mshtml.rc:31
5312 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5313 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
5314
5315 #: mshtml.rc:32
5316 msgid "HTML Document"
5317 msgstr "Dokument HTML"
5318
5319 #: mshtml.rc:26
5320 msgid "Downloading from %s..."
5321 msgstr "Pobieranie od %s..."
5322
5323 #: mshtml.rc:25
5324 msgid "Done"
5325 msgstr "Skończone"
5326
5327 #: msi.rc:27
5328 msgid ""
5329 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5330 "file path and try again."
5331 msgstr ""
5332 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
5333 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
5334
5335 #: msi.rc:28
5336 msgid "path %s not found"
5337 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
5338
5339 #: msi.rc:29
5340 msgid "insert disk %s"
5341 msgstr "włóż dysk '%s'"
5342
5343 #: msi.rc:30
5344 msgid ""
5345 "Windows Installer %s\n"
5346 "\n"
5347 "Usage:\n"
5348 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5349 "\n"
5350 "Install a product:\n"
5351 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5352 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5353 "\t/a package [property]\n"
5354 "Repair an installation:\n"
5355 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5356 "Uninstall a product:\n"
5357 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5358 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5359 "Advertise a product:\n"
5360 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5361 "Apply a patch:\n"
5362 "\t/p patch_package [property]\n"
5363 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5364 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5365 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5366 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5367 "Register MSI Service:\n"
5368 "\t/y\n"
5369 "Unregister MSI Service:\n"
5370 "\t/z\n"
5371 "Display this help:\n"
5372 "\t/help\n"
5373 "\t/?\n"
5374 msgstr ""
5375 "Windows Installer %s\n"
5376 "\n"
5377 "Użycie:\n"
5378 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
5379 "\n"
5380 "Zainstaluj produkt:\n"
5381 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5382 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5383 "\t/a paczka [właściwość]\n"
5384 "Napraw instalację:\n"
5385 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
5386 "Odinstaluj produkt:\n"
5387 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5388 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
5389 "Ogłoś produkt:\n"
5390 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
5391 "Zastosuj łatkę:\n"
5392 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
5393 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
5394 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
5395 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
5396 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5397 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
5398 "\t/y\n"
5399 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
5400 "\t/z\n"
5401 "Wyświetl tą pomoc:\n"
5402 "\t/help\n"
5403 "\t/?\n"
5404
5405 #: msi.rc:57
5406 msgid "enter which folder contains %s"
5407 msgstr "wprowadź siceżkę do folderu zawierającego '%s'"
5408
5409 #: msi.rc:58
5410 msgid "install source for feature missing"
5411 msgstr "źródło danych zawierające żądanę funkcję jest niedostępne"
5412
5413 #: msi.rc:59
5414 msgid "network drive for feature missing"
5415 msgstr "dysk siecowy zawierający żądaną funckje jest niedostępny"
5416
5417 #: msi.rc:60
5418 msgid "feature from:"
5419 msgstr "funkcja z:"
5420
5421 #: msi.rc:61
5422 msgid "choose which folder contains %s"
5423 msgstr "wybierz folder zawierający '%s'"
5424
5425 #: msrle32.rc:27
5426 msgid "WINE-MS-RLE"
5427 msgstr "WINE-MS-RLE"
5428
5429 #: msrle32.rc:28
5430 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5431 msgstr "Kodek Wine MS-RLE"
5432
5433 #: msrle32.rc:29
5434 msgid ""
5435 "Wine MS-RLE video codec\n"
5436 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5437 msgstr ""
5438 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
5439 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
5440
5441 #: msvfw32.rc:25
5442 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5443 msgstr "Pełne ramki (bez kompresji)"
5444
5445 #: msvidc32.rc:25
5446 msgid "MS-CRAM"
5447 msgstr "MS-CRAM"
5448
5449 #: msvidc32.rc:26
5450 msgid "Wine Video 1 video codec"
5451 msgstr "Kodek Wine Video 1"
5452
5453 #: oleacc.rc:27
5454 msgid "unknown object"
5455 msgstr "nieznany obiekt"
5456
5457 #: oleacc.rc:28
5458 msgid "title bar"
5459 msgstr "pasek tytułu"
5460
5461 #: oleacc.rc:29
5462 msgid "menu bar"
5463 msgstr "pasek menu"
5464
5465 #: oleacc.rc:30
5466 msgid "scroll bar"
5467 msgstr "pasek przewijania"
5468
5469 #: oleacc.rc:31
5470 msgid "grip"
5471 msgstr "uchwyt"
5472
5473 #: oleacc.rc:32
5474 msgid "sound"
5475 msgstr "dźwięk"
5476
5477 #: oleacc.rc:33
5478 msgid "cursor"
5479 msgstr "kursor"
5480
5481 #: oleacc.rc:34
5482 msgid "caret"
5483 msgstr "daszek"
5484
5485 #: oleacc.rc:35
5486 msgid "alert"
5487 msgstr "ostrzeżenie"
5488
5489 #: oleacc.rc:36
5490 msgid "window"
5491 msgstr "okno"
5492
5493 #: oleacc.rc:37
5494 msgid "client"
5495 msgstr "klient"
5496
5497 #: oleacc.rc:38
5498 msgid "popup menu"
5499 msgstr "menu podręczne"
5500
5501 #: oleacc.rc:39
5502 msgid "menu item"
5503 msgstr "element menu"
5504
5505 #: oleacc.rc:40
5506 msgid "tool tip"
5507 msgstr "podpowiedź"
5508
5509 #: oleacc.rc:41
5510 msgid "application"
5511 msgstr "aplikacja"
5512
5513 #: oleacc.rc:42
5514 msgid "document"
5515 msgstr "dokument"
5516
5517 #: oleacc.rc:43
5518 msgid "pane"
5519 msgstr "okienko"
5520
5521 #: oleacc.rc:44
5522 msgid "chart"
5523 msgstr "wykres"
5524
5525 #: oleacc.rc:45
5526 msgid "dialog"
5527 msgstr "okno dialogowe"
5528
5529 #: oleacc.rc:46
5530 msgid "border"
5531 msgstr "obramowanie"
5532
5533 #: oleacc.rc:47
5534 msgid "grouping"
5535 msgstr "grupowanie"
5536
5537 #: oleacc.rc:48
5538 msgid "separator"
5539 msgstr "separator"
5540
5541 #: oleacc.rc:49
5542 msgid "tool bar"
5543 msgstr "pasek narzędzi"
5544
5545 #: oleacc.rc:50
5546 msgid "status bar"
5547 msgstr "pasek stanu"
5548
5549 #: oleacc.rc:51
5550 msgid "table"
5551 msgstr "tabela"
5552
5553 #: oleacc.rc:52
5554 msgid "column header"
5555 msgstr "nagłówek kolumny"
5556
5557 #: oleacc.rc:53
5558 msgid "row header"
5559 msgstr "nagłówek wiersza"
5560
5561 #: oleacc.rc:54
5562 msgid "column"
5563 msgstr "kolumna"
5564
5565 #: oleacc.rc:55
5566 msgid "row"
5567 msgstr "wiersz"
5568
5569 #: oleacc.rc:56
5570 msgid "cell"
5571 msgstr "komórka"
5572
5573 #: oleacc.rc:57
5574 msgid "link"
5575 msgstr "dowiązanie"
5576
5577 #: oleacc.rc:58
5578 msgid "help balloon"
5579 msgstr "dymek pomocy"
5580
5581 #: oleacc.rc:59
5582 msgid "character"
5583 msgstr "znak"
5584
5585 #: oleacc.rc:60
5586 msgid "list"
5587 msgstr "lista"
5588
5589 #: oleacc.rc:61
5590 msgid "list item"
5591 msgstr "element listy"
5592
5593 #: oleacc.rc:62
5594 msgid "outline"
5595 msgstr "zarys"
5596
5597 #: oleacc.rc:63
5598 msgid "outline item"
5599 msgstr "element zarysu"
5600
5601 #: oleacc.rc:64
5602 msgid "page tab"
5603 msgstr "karta strony"
5604
5605 #: oleacc.rc:65
5606 msgid "property page"
5607 msgstr "strona właściwości"
5608
5609 #: oleacc.rc:66
5610 msgid "indicator"
5611 msgstr "wskaźnik"
5612
5613 #: oleacc.rc:67
5614 msgid "graphic"
5615 msgstr "grafika"
5616
5617 #: oleacc.rc:68
5618 msgid "static text"
5619 msgstr "tekst statyczny"
5620
5621 #: oleacc.rc:69
5622 msgid "text"
5623 msgstr "tekst"
5624
5625 #: oleacc.rc:70
5626 msgid "push button"
5627 msgstr "przycisk"
5628
5629 #: oleacc.rc:71
5630 msgid "check button"
5631 msgstr "przycisk zaznaczany"
5632
5633 #: oleacc.rc:72
5634 msgid "radio button"
5635 msgstr "przycisk radiowy"
5636
5637 #: oleacc.rc:73
5638 msgid "combo box"
5639 msgstr "pole kombi"
5640
5641 #: oleacc.rc:74
5642 msgid "drop down"
5643 msgstr "lista rozwijana"
5644
5645 #: oleacc.rc:75
5646 msgid "progress bar"
5647 msgstr "pasek postępu"
5648
5649 #: oleacc.rc:76
5650 msgid "dial"
5651 msgstr "wybieranie"
5652
5653 #: oleacc.rc:77
5654 msgid "hot key field"
5655 msgstr "pole klawisza skrótu"
5656
5657 #: oleacc.rc:78
5658 msgid "slider"
5659 msgstr "suwak"
5660
5661 #: oleacc.rc:79
5662 msgid "spin box"
5663 msgstr "pole pokrętła"
5664
5665 #: oleacc.rc:80
5666 msgid "diagram"
5667 msgstr "diagram"
5668
5669 #: oleacc.rc:81
5670 msgid "animation"
5671 msgstr "animacja"
5672
5673 #: oleacc.rc:82
5674 msgid "equation"
5675 msgstr "równanie"
5676
5677 #: oleacc.rc:83
5678 msgid "drop down button"
5679 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
5680
5681 #: oleacc.rc:84
5682 msgid "menu button"
5683 msgstr "przycisk menu"
5684
5685 #: oleacc.rc:85
5686 msgid "grid drop down button"
5687 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
5688
5689 #: oleacc.rc:86
5690 msgid "white space"
5691 msgstr "światło"
5692
5693 #: oleacc.rc:87
5694 msgid "page tab list"
5695 msgstr "lista kart stron"
5696
5697 #: oleacc.rc:88
5698 msgid "clock"
5699 msgstr "zegar"
5700
5701 #: oleacc.rc:89
5702 msgid "split button"
5703 msgstr "przycisk podziału"
5704
5705 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5706 msgid "IP address"
5707 msgstr "adres IP"
5708
5709 #: oleacc.rc:91
5710 msgid "outline button"
5711 msgstr "przycisk zarysu"
5712
5713 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5714 msgid "True"
5715 msgstr "Prawda"
5716
5717 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5718 msgid "False"
5719 msgstr "Fałsz"
5720
5721 #: oleaut32.rc:31
5722 msgid "On"
5723 msgstr "Włączone"
5724
5725 #: oleaut32.rc:32
5726 msgid "Off"
5727 msgstr "Wyłączone"
5728
5729 #: oledlg.rc:25
5730 msgid "Insert a new %s object into your document"
5731 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
5732
5733 #: oledlg.rc:26
5734 msgid ""
5735 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5736 "may activate it using the program which created it."
5737 msgstr ""
5738 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
5739 "używając programu, który go stworzył."
5740
5741 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5742 msgid "Browse"
5743 msgstr "Przeglądaj"
5744
5745 #: oledlg.rc:28
5746 msgid ""
5747 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5748 "control."
5749 msgstr ""
5750 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
5751 "kontrolki OLE."
5752
5753 #: oledlg.rc:29
5754 msgid "Add Control"
5755 msgstr "Dodaj kontrolkę"
5756
5757 #: oledlg.rc:34
5758 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5759 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
5760
5761 #: oledlg.rc:35
5762 msgid ""
5763 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5764 "activate it using %s."
5765 msgstr ""
5766 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5767 "pomocą %s."
5768
5769 #: oledlg.rc:36
5770 msgid ""
5771 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5772 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5773 msgstr ""
5774 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
5775 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
5776
5777 #: oledlg.rc:37
5778 msgid ""
5779 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5780 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5781 "your document."
5782 msgstr ""
5783 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
5784 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5785 "dokumencie."
5786
5787 #: oledlg.rc:38
5788 msgid ""
5789 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5790 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5791 "in your document."
5792 msgstr ""
5793 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
5794 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5795 "dokumencie."
5796
5797 #: oledlg.rc:39
5798 msgid ""
5799 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5800 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5801 "be reflected in your document."
5802 msgstr ""
5803 "Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
5804 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
5805 "dokumencie."
5806
5807 #: oledlg.rc:40
5808 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5809 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
5810
5811 #: oledlg.rc:41
5812 msgid "Unknown Type"
5813 msgstr "Nieznany typ"
5814
5815 #: oledlg.rc:42
5816 msgid "Unknown Source"
5817 msgstr "Nieznane źródło"
5818
5819 #: oledlg.rc:43
5820 msgid "the program which created it"
5821 msgstr "program, który go stworzył"
5822
5823 #: sane.rc:31
5824 msgctxt "unit: pixels"
5825 msgid "px"
5826 msgstr "px"
5827
5828 #: sane.rc:32
5829 msgctxt "unit: bits"
5830 msgid "b"
5831 msgstr "b"
5832
5833 #: sane.rc:33
5834 msgctxt "unit: millimeters"
5835 msgid "mm"
5836 msgstr "mm"
5837
5838 #: sane.rc:34
5839 msgctxt "unit: dots/inch"
5840 msgid "dpi"
5841 msgstr "dpi"
5842
5843 #: sane.rc:35
5844 msgctxt "unit: percent"
5845 msgid "%"
5846 msgstr "%"
5847
5848 #: sane.rc:36
5849 msgctxt "unit: microseconds"
5850 msgid "us"
5851 msgstr "µs"
5852
5853 #: setupapi.rc:28
5854 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5855 msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się  na %s"
5856
5857 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5858 msgid "Unknown"
5859 msgstr "Nieznane"
5860
5861 #: setupapi.rc:30
5862 msgid "Copy files from:"
5863 msgstr "Kopiuj pliki z:"
5864
5865 #: setupapi.rc:31
5866 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5867 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
5868
5869 #: shdoclc.rc:36
5870 msgid "Default"
5871 msgstr "Domyślnie"
5872
5873 #: shdoclc.rc:39
5874 msgid "F&orward"
5875 msgstr "&Dalej"
5876
5877 #: shdoclc.rc:41
5878 msgid "&Save Background As..."
5879 msgstr "Z&apisz tło jako..."
5880
5881 #: shdoclc.rc:42
5882 msgid "Set As Back&ground"
5883 msgstr "&Ustaw jako tło"
5884
5885 #: shdoclc.rc:43
5886 msgid "&Copy Background"
5887 msgstr "Kop&iuj tło"
5888
5889 #: shdoclc.rc:44
5890 msgid "Set as &Desktop Item"
5891 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5892
5893 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5894 msgid "Select &All"
5895 msgstr "&Zaznacz wszystko"
5896
5897 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5898 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5899 msgid "&Paste"
5900 msgstr "Wkl&ej"
5901
5902 #: shdoclc.rc:49
5903 msgid "Create Shor&tcut"
5904 msgstr "Utwórz &skrót"
5905
5906 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5907 msgid "Add to &Favorites..."
5908 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
5909
5910 #: shdoclc.rc:51
5911 msgid "&View Source"
5912 msgstr "&Pokaż źródło"
5913
5914 #: shdoclc.rc:53
5915 msgid "&Encoding"
5916 msgstr "&Kodowanie"
5917
5918 #: shdoclc.rc:55
5919 msgid "Pr&int"
5920 msgstr "D&rukuj"
5921
5922 #: shdoclc.rc:58 shdocvw.rc:39 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
5923 msgid "&Properties"
5924 msgstr "Właś&ciwości"
5925
5926 #: shdoclc.rc:61
5927 msgid "Image"
5928 msgstr "Obrazek"
5929
5930 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5931 msgid "&Open Link"
5932 msgstr "&Otwórz łącze"
5933
5934 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5935 msgid "Open Link in &New Window"
5936 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
5937
5938 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5939 msgid "Save Target &As..."
5940 msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
5941
5942 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5943 msgid "&Print Target"
5944 msgstr "&Drukuj element docelowy"
5945
5946 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5947 msgid "S&how Picture"
5948 msgstr "&Pokaż obraz"
5949
5950 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
5951 msgid "&Save Picture As..."
5952 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
5953
5954 #: shdoclc.rc:70
5955 msgid "&E-mail Picture..."
5956 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
5957
5958 #: shdoclc.rc:71
5959 msgid "Pr&int Picture..."
5960 msgstr "D&rukuj obraz..."
5961
5962 #: shdoclc.rc:72
5963 msgid "&Go to My Pictures"
5964 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
5965
5966 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
5967 msgid "Set as Back&ground"
5968 msgstr "&Ustaw jako tło"
5969
5970 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
5971 msgid "Set as &Desktop Item..."
5972 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
5973
5974 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
5975 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
5976 msgid "Cu&t"
5977 msgstr "Wy&tnij"
5978
5979 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
5980 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
5981 #: wordpad.rc:102
5982 msgid "&Copy"
5983 msgstr "&Kopiuj"
5984
5985 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
5986 msgid "Copy Shor&tcut"
5987 msgstr "Kopiuj &skrót"
5988
5989 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
5990 msgid "P&roperties"
5991 msgstr "Właś&ciwości"
5992
5993 #: shdoclc.rc:86
5994 msgid "Control"
5995 msgstr "Sterowanie"
5996
5997 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
5998 msgid "&Undo"
5999 msgstr "&Confij"
6000
6001 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6002 msgid "&Delete"
6003 msgstr "&Usuń"
6004
6005 #: shdoclc.rc:98
6006 msgid "Table"
6007 msgstr "Tabela"
6008
6009 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6010 msgid "&Select"
6011 msgstr "Z&aznacz"
6012
6013 #: shdoclc.rc:102
6014 msgid "&Cell"
6015 msgstr "&Komórka"
6016
6017 #: shdoclc.rc:103
6018 msgid "&Row"
6019 msgstr "&Wiersz"
6020
6021 #: shdoclc.rc:104
6022 msgid "&Column"
6023 msgstr "K&olumna"
6024
6025 #: shdoclc.rc:105
6026 msgid "&Table"
6027 msgstr "&Tabela"
6028
6029 #: shdoclc.rc:108
6030 msgid "&Cell Properties"
6031 msgstr "Właściwości &komórki"
6032
6033 #: shdoclc.rc:109
6034 msgid "&Table Properties"
6035 msgstr "Właściwości &tabeli"
6036
6037 #: shdoclc.rc:112
6038 msgid "1DSite Select"
6039 msgstr "1DSite Select"
6040
6041 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6042 msgid "Paste"
6043 msgstr "Wkl&ej"
6044
6045 #: shdoclc.rc:118
6046 msgid "&Print"
6047 msgstr "&Drukuj"
6048
6049 #: shdoclc.rc:122
6050 msgid "Anchor"
6051 msgstr "Kotwica"
6052
6053 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6054 msgid "&Open"
6055 msgstr "&Otwórz"
6056
6057 #: shdoclc.rc:125
6058 msgid "Open in &New Window"
6059 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
6060
6061 #: shdoclc.rc:129
6062 msgid "Cut"
6063 msgstr "Wy&tnij"
6064
6065 #: shdoclc.rc:139
6066 msgid "Context Unknown"
6067 msgstr "Kontekst nieznany"
6068
6069 #: shdoclc.rc:144
6070 msgid "DYNSRC Image"
6071 msgstr "Obraz DYNSRC"
6072
6073 #: shdoclc.rc:152
6074 msgid "&Save Video As..."
6075 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
6076
6077 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6078 msgid "Play"
6079 msgstr "Odtwórz"
6080
6081 #: shdoclc.rc:168
6082 msgid "ART Image"
6083 msgstr "Obraz ART"
6084
6085 #: shdoclc.rc:189
6086 msgid "Rewind"
6087 msgstr "Przewiń"
6088
6089 #: shdoclc.rc:194
6090 msgid "Debug"
6091 msgstr "Debuguj"
6092
6093 #: shdoclc.rc:196
6094 msgid "Trace Tags"
6095 msgstr "Śledzenie znaczników"
6096
6097 #: shdoclc.rc:197
6098 msgid "Resource Failures"
6099 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
6100
6101 #: shdoclc.rc:198
6102 msgid "Dump Tracking Info"
6103 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
6104
6105 #: shdoclc.rc:199
6106 msgid "Debug Break"
6107 msgstr "Przerwanie debugowania"
6108
6109 #: shdoclc.rc:200
6110 msgid "Debug View"
6111 msgstr "Widok debugowania"
6112
6113 #: shdoclc.rc:201
6114 msgid "Dump Tree"
6115 msgstr "Zrzuć drzewo"
6116
6117 #: shdoclc.rc:202
6118 msgid "Dump Lines"
6119 msgstr "Zrzuć wiersze"
6120
6121 #: shdoclc.rc:203
6122 msgid "Dump DisplayTree"
6123 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
6124
6125 #: shdoclc.rc:204
6126 msgid "Dump FormatCaches"
6127 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
6128
6129 #: shdoclc.rc:205
6130 msgid "Dump LayoutRects"
6131 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
6132
6133 #: shdoclc.rc:206
6134 msgid "Memory Monitor"
6135 msgstr "Monitor pamięci"
6136
6137 #: shdoclc.rc:207
6138 msgid "Performance Meters"
6139 msgstr "Mierniki wydajności"
6140
6141 #: shdoclc.rc:208
6142 msgid "Save HTML"
6143 msgstr "Zapisz HTML"
6144
6145 #: shdoclc.rc:210
6146 msgid "&Browse View"
6147 msgstr "Przeglą&daj widok"
6148
6149 #: shdoclc.rc:211
6150 msgid "&Edit View"
6151 msgstr "&Edytuj widok"
6152
6153 #: shdoclc.rc:214
6154 msgid "Vertical Scrollbar"
6155 msgstr "Pionowy pasek przewijania"
6156
6157 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6158 msgid "Scroll Here"
6159 msgstr "Przewiń tutaj"
6160
6161 #: shdoclc.rc:218
6162 msgid "Top"
6163 msgstr "Do góry"
6164
6165 #: shdoclc.rc:219
6166 msgid "Bottom"
6167 msgstr "Do dołu"
6168
6169 #: shdoclc.rc:221
6170 msgid "Page Up"
6171 msgstr "Strona w górę"
6172
6173 #: shdoclc.rc:222
6174 msgid "Page Down"
6175 msgstr "Strona w dół"
6176
6177 #: shdoclc.rc:224
6178 msgid "Scroll Up"
6179 msgstr "Przewiń w górę"
6180
6181 #: shdoclc.rc:225
6182 msgid "Scroll Down"
6183 msgstr "Przewiń w dół"
6184
6185 #: shdoclc.rc:228
6186 msgid "Horizontal Scrollbar"
6187 msgstr "Poziomy pasek przewijania"
6188
6189 #: shdoclc.rc:232
6190 msgid "Left Edge"
6191 msgstr "Lewa krawędź"
6192
6193 #: shdoclc.rc:233
6194 msgid "Right Edge"
6195 msgstr "Prawa krawędź"
6196
6197 #: shdoclc.rc:235
6198 msgid "Page Left"
6199 msgstr "Strona w lewo"
6200
6201 #: shdoclc.rc:236
6202 msgid "Page Right"
6203 msgstr "Strona w prawo"
6204
6205 #: shdoclc.rc:238
6206 msgid "Scroll Left"
6207 msgstr "Przewiń w lewo"
6208
6209 #: shdoclc.rc:239
6210 msgid "Scroll Right"
6211 msgstr "Przewiń w prawo"
6212
6213 #: shdoclc.rc:25
6214 msgid "Wine Internet Explorer"
6215 msgstr "Wine Internet Explorer"
6216
6217 #: shdoclc.rc:30
6218 msgid "&w&bPage &p"
6219 msgstr "&w&bStrona &p"
6220
6221 #: shdoclc.rc:31
6222 msgid "&u&b&d"
6223 msgstr "&u&b&d"
6224
6225 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6226 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6227 #: wordpad.rc:26
6228 msgid "&File"
6229 msgstr "&Plik"
6230
6231 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
6232 msgid "&New"
6233 msgstr "&Nowy"
6234
6235 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6236 msgid "&Window"
6237 msgstr "O&kno"
6238
6239 #: shdocvw.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6240 msgid "&Open..."
6241 msgstr "&Otwórz..."
6242
6243 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6244 msgid "Save &as..."
6245 msgstr "Z&apisz jako..."
6246
6247 #: shdocvw.rc:35
6248 msgid "Print &format..."
6249 msgstr "Forma&t wydruku..."
6250
6251 #: shdocvw.rc:36
6252 msgid "Pr&int..."
6253 msgstr "&Drukuj..."
6254
6255 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6256 msgid "Print previe&w"
6257 msgstr "&Podgląd wydruku..."
6258
6259 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
6260 msgid "&Close"
6261 msgstr "&Zamknij"
6262
6263 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
6264 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6265 msgid "&View"
6266 msgstr "&Widok"
6267
6268 #: shdocvw.rc:44
6269 msgid "&Toolbars"
6270 msgstr "&Paski narzędzi"
6271
6272 #: shdocvw.rc:46
6273 msgid "&Standard bar"
6274 msgstr "Pasek &standardowy"
6275
6276 #: shdocvw.rc:47
6277 msgid "&Address bar"
6278 msgstr "&Pasek adresu"
6279
6280 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6281 msgid "&Favorites"
6282 msgstr "&Ulubione"
6283
6284 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6285 msgid "&Add to Favorites..."
6286 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
6287
6288 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
6289 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
6290 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6291 msgid "&Help"
6292 msgstr "Pomo&c"
6293
6294 #: shdocvw.rc:57
6295 msgid "&About Internet Explorer"
6296 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
6297
6298 #: shdocvw.rc:67
6299 msgctxt "home page"
6300 msgid "Home"
6301 msgstr "Strona główna"
6302
6303 #: shdocvw.rc:68 winhlp32.rc:66
6304 msgid "Print..."
6305 msgstr "Drukuj..."
6306
6307 #: shdocvw.rc:73
6308 msgid "Address"
6309 msgstr "Adres"
6310
6311 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6312 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6313 msgid "Lar&ge Icons"
6314 msgstr "Duż&e ikony"
6315
6316 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6317 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6318 msgid "S&mall Icons"
6319 msgstr "M&ałe ikony"
6320
6321 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6322 msgid "&List"
6323 msgstr "&Lista"
6324
6325 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6326 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6327 msgid "&Details"
6328 msgstr "&Szczegóły"
6329
6330 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6331 msgid "Arrange &Icons"
6332 msgstr "&Rozmieść ikony"
6333
6334 #: shell32.rc:50
6335 msgid "By &Name"
6336 msgstr "Według &nazw"
6337
6338 #: shell32.rc:51
6339 msgid "By &Type"
6340 msgstr "Według &typów"
6341
6342 #: shell32.rc:52
6343 msgid "By &Size"
6344 msgstr "Według &rozmiarów"
6345
6346 #: shell32.rc:53
6347 msgid "By &Date"
6348 msgstr "Według &dat"
6349
6350 #: shell32.rc:55
6351 msgid "&Auto Arrange"
6352 msgstr "&Autorozmieszczanie"
6353
6354 #: shell32.rc:57
6355 msgid "Line up Icons"
6356 msgstr "Szereguj i&kony"
6357
6358 #: shell32.rc:62
6359 msgid "Paste as Link"
6360 msgstr "Wklej &skrót"
6361
6362 #: shell32.rc:64
6363 msgid "New"
6364 msgstr "&Nowy"
6365
6366 #: shell32.rc:66
6367 msgid "New &Folder"
6368 msgstr "&Folder"
6369
6370 #: shell32.rc:67
6371 msgid "New &Link"
6372 msgstr "&Skrót"
6373
6374 #: shell32.rc:71
6375 msgid "Properties"
6376 msgstr "Właściwości"
6377
6378 #: shell32.rc:82
6379 #, fuzzy
6380 msgctxt "recycle bin"
6381 msgid "&Restore"
6382 msgstr "&Przywróć"
6383
6384 #: shell32.rc:83
6385 msgid "&Erase"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: shell32.rc:95
6389 msgid "E&xplore"
6390 msgstr "&Eksploruj"
6391
6392 #: shell32.rc:98
6393 msgid "C&ut"
6394 msgstr "Wy&tnij"
6395
6396 #: shell32.rc:101
6397 msgid "Create &Link"
6398 msgstr "Utwórz &skrót"
6399
6400 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6401 msgid "&Rename"
6402 msgstr "Z&mień nazwę"
6403
6404 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6405 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6406 msgid "E&xit"
6407 msgstr "Za&kończ"
6408
6409 #: shell32.rc:127
6410 #, fuzzy
6411 msgid "&About Control Panel"
6412 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
6413
6414 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
6415 msgid "Size"
6416 msgstr "Rozmiar"
6417
6418 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6419 msgid "Type"
6420 msgstr "Typ"
6421
6422 #: shell32.rc:137
6423 msgid "Modified"
6424 msgstr "Zmodyfikowany"
6425
6426 #: shell32.rc:138 winefile.rc:119
6427 msgid "Attributes"
6428 msgstr "Atrybuty"
6429
6430 #: shell32.rc:140
6431 msgid "Size available"
6432 msgstr "Dostępna wielkość"
6433
6434 #: shell32.rc:142
6435 msgid "Comments"
6436 msgstr "Komentarz"
6437
6438 #: shell32.rc:143
6439 msgid "Owner"
6440 msgstr "Właściciel"
6441
6442 #: shell32.rc:144
6443 msgid "Group"
6444 msgstr "Grupa"
6445
6446 #: shell32.rc:145
6447 msgid "Original location"
6448 msgstr "Oryginalne położenie"
6449
6450 #: shell32.rc:146
6451 msgid "Date deleted"
6452 msgstr "Data usunięcia"
6453
6454 #: shell32.rc:156
6455 msgid "Control Panel"
6456 msgstr "Panel sterowania"
6457
6458 #: shell32.rc:163
6459 msgid "Select"
6460 msgstr "Zaznacz"
6461
6462 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6463 msgid "Open"
6464 msgstr "Otwórz"
6465
6466 #: shell32.rc:185
6467 msgid "Restart"
6468 msgstr "Uruchom ponownie"
6469
6470 #: shell32.rc:186
6471 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6472 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
6473
6474 #: shell32.rc:187
6475 msgid "Shutdown"
6476 msgstr "Wyłącz"
6477
6478 #: shell32.rc:188
6479 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6480 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
6481
6482 #: shell32.rc:198
6483 msgid "Start Menu\\Programs"
6484 msgstr "Menu Start\\Programy"
6485
6486 #: shell32.rc:200
6487 msgid "Favorites"
6488 msgstr "Ulubione"
6489
6490 #: shell32.rc:201
6491 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6492 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
6493
6494 #: shell32.rc:202
6495 msgid "Recent"
6496 msgstr "Historia"
6497
6498 #: shell32.rc:203
6499 msgid "SendTo"
6500 msgstr "SendTo"
6501
6502 #: shell32.rc:204
6503 msgid "Start Menu"
6504 msgstr "Menu Start"
6505
6506 #: shell32.rc:205
6507 msgid "My Music"
6508 msgstr "Moja muzyka"
6509
6510 #: shell32.rc:206
6511 msgid "My Videos"
6512 msgstr "Moje wideo"
6513
6514 #: shell32.rc:207
6515 #, fuzzy
6516 msgctxt "directory"
6517 msgid "Desktop"
6518 msgstr "Pulpit"
6519
6520 #: shell32.rc:208
6521 msgid "NetHood"
6522 msgstr "NetHood"
6523
6524 #: shell32.rc:209
6525 msgid "Templates"
6526 msgstr "Szablony"
6527
6528 #: shell32.rc:210
6529 msgid "Application Data"
6530 msgstr "Dane aplikacji"
6531
6532 #: shell32.rc:211
6533 msgid "PrintHood"
6534 msgstr "PrintHood"
6535
6536 #: shell32.rc:212
6537 msgid "Local Settings\\Application Data"
6538 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
6539
6540 #: shell32.rc:213
6541 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6542 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
6543
6544 #: shell32.rc:214
6545 msgid "Cookies"
6546 msgstr "Cookies"
6547
6548 #: shell32.rc:215
6549 msgid "Local Settings\\History"
6550 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
6551
6552 #: shell32.rc:216
6553 msgid "Program Files"
6554 msgstr "Program Files"
6555
6556 #: shell32.rc:218
6557 msgid "My Pictures"
6558 msgstr "Moje obrazy"
6559
6560 #: shell32.rc:219
6561 msgid "Program Files\\Common Files"
6562 msgstr "Program Files\\Common Files"
6563
6564 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6565 msgid "Documents"
6566 msgstr "Dokumenty"
6567
6568 #: shell32.rc:222
6569 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6570 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
6571
6572 #: shell32.rc:223
6573 msgid "Music"
6574 msgstr "Muzyka"
6575
6576 #: shell32.rc:224
6577 msgid "Pictures"
6578 msgstr "Obrazy"
6579
6580 #: shell32.rc:225
6581 msgid "Videos"
6582 msgstr "Wideo"
6583
6584 #: shell32.rc:226
6585 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6586 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
6587
6588 #: shell32.rc:217
6589 msgid "Program Files (x86)"
6590 msgstr "Program Files (x86)"
6591
6592 #: shell32.rc:220
6593 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6594 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6595
6596 #: shell32.rc:227
6597 msgid "Contacts"
6598 msgstr "Kontakty"
6599
6600 #: shell32.rc:228 winefile.rc:118
6601 msgid "Links"
6602 msgstr "Dowiązania"
6603
6604 #: shell32.rc:229
6605 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6606 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
6607
6608 #: shell32.rc:230
6609 msgid "Music\\Playlists"
6610 msgstr "Muzyka\\Playlists"
6611
6612 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6613 msgid "Downloads"
6614 msgstr "Pobrane"
6615
6616 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6617 msgid "Status"
6618 msgstr "Stan"
6619
6620 #: shell32.rc:149
6621 msgid "Location"
6622 msgstr "Położenie"
6623
6624 #: shell32.rc:150
6625 msgid "Model"
6626 msgstr "Model"
6627
6628 #: shell32.rc:232
6629 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6630 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6631
6632 #: shell32.rc:233
6633 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6634 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6635
6636 #: shell32.rc:234
6637 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6638 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6639
6640 #: shell32.rc:235
6641 msgid "Music\\Sample Music"
6642 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
6643
6644 #: shell32.rc:236
6645 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6646 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
6647
6648 #: shell32.rc:237
6649 msgid "Music\\Sample Playlists"
6650 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
6651
6652 #: shell32.rc:238
6653 msgid "Videos\\Sample Videos"
6654 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
6655
6656 #: shell32.rc:239
6657 msgid "Saved Games"
6658 msgstr "Saved Games"
6659
6660 #: shell32.rc:240
6661 msgid "Searches"
6662 msgstr "Searches"
6663
6664 #: shell32.rc:241
6665 msgid "Users"
6666 msgstr "Users"
6667
6668 #: shell32.rc:242
6669 msgid "OEM Links"
6670 msgstr "Linki OEM"
6671
6672 #: shell32.rc:245
6673 msgid "AppData\\LocalLow"
6674 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
6675
6676 #: shell32.rc:166
6677 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6678 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
6679
6680 #: shell32.rc:167
6681 msgid "Error during creation of a new folder"
6682 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
6683
6684 #: shell32.rc:168
6685 msgid "Confirm file deletion"
6686 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6687
6688 #: shell32.rc:169
6689 msgid "Confirm folder deletion"
6690 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
6691
6692 #: shell32.rc:170
6693 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6694 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6695
6696 #: shell32.rc:171
6697 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6698 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6699
6700 #: shell32.rc:178
6701 msgid "Confirm file overwrite"
6702 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6703
6704 #: shell32.rc:177
6705 msgid ""
6706 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6707 "\n"
6708 "Do you want to replace it?"
6709 msgstr ""
6710 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
6711 "\n"
6712 "Czy chcesz go zastąpić?"
6713
6714 #: shell32.rc:172
6715 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6716 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
6717
6718 #: shell32.rc:174
6719 msgid ""
6720 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6721 msgstr ""
6722 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
6723 "koszu"
6724
6725 #: shell32.rc:173
6726 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6727 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
6728
6729 #: shell32.rc:175
6730 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6731 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
6732
6733 #: shell32.rc:176
6734 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6735 msgstr ""
6736 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
6737
6738 #: shell32.rc:179
6739 msgid ""
6740 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6741 "\n"
6742 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6743 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6744 "the folder?"
6745 msgstr ""
6746 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
6747 "\n"
6748 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
6749 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
6750 "przenieść\n"
6751 "lub skopiować folder?"
6752
6753 #: shell32.rc:247
6754 msgid "New Folder"
6755 msgstr "Nowy Folder"
6756
6757 #: shell32.rc:249
6758 msgid "Wine Control Panel"
6759 msgstr "Panel sterowania Wine"
6760
6761 #: shell32.rc:191
6762 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6763 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
6764
6765 #: shell32.rc:192
6766 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6767 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
6768
6769 #: shell32.rc:194
6770 msgid "Executable files (*.exe)"
6771 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
6772
6773 #: shell32.rc:253
6774 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6775 msgstr ""
6776 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
6777
6778 #: shell32.rc:255
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6781 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
6782
6783 #: shell32.rc:256
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6786 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
6787
6788 #: shell32.rc:257
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Confirm deletion"
6791 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
6792
6793 #: shell32.rc:258
6794 #, fuzzy
6795 msgid ""
6796 "A file already exists at the path %1.\n"
6797 "\n"
6798 "Do you want to replace it?"
6799 msgstr ""
6800 "Plik istnieje.\n"
6801 "Czy chcesz go zastąpić?"
6802
6803 #: shell32.rc:259
6804 #, fuzzy
6805 msgid ""
6806 "A folder already exists at the path %1.\n"
6807 "\n"
6808 "Do you want to replace it?"
6809 msgstr ""
6810 "Plik istnieje.\n"
6811 "Czy chcesz go zastąpić?"
6812
6813 #: shell32.rc:260
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Confirm overwrite"
6816 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
6817
6818 #: shell32.rc:277
6819 msgid ""
6820 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6821 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6822 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6823 "any later version.\n"
6824 "\n"
6825 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6828 "more details.\n"
6829 "\n"
6830 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6831 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6832 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6833 msgstr ""
6834 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
6835 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
6836 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
6837 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
6838 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
6839 "późniejszej wersji.\n"
6840 "\n"
6841 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
6842 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
6843 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
6844 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
6845 "\n"
6846 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
6847 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
6848 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6849
6850 #: shell32.rc:265
6851 msgid "Wine License"
6852 msgstr "Licencja Wine"
6853
6854 #: shell32.rc:155
6855 msgid "Trash"
6856 msgstr "Kosz"
6857
6858 #: shlwapi.rc:27
6859 msgid "%ld bytes"
6860 msgstr "%ld bajtów"
6861
6862 #: shlwapi.rc:28
6863 msgid " hr"
6864 msgstr " godz."
6865
6866 #: shlwapi.rc:29
6867 msgid " min"
6868 msgstr " min."
6869
6870 #: shlwapi.rc:30
6871 msgid " sec"
6872 msgstr " s"
6873
6874 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6875 #, fuzzy
6876 msgctxt "window"
6877 msgid "&Restore"
6878 msgstr "&Przywróć"
6879
6880 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6881 msgid "&Move"
6882 msgstr "Prz&enieś"
6883
6884 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6885 msgid "&Size"
6886 msgstr "&Rozmiar"
6887
6888 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6889 msgid "Mi&nimize"
6890 msgstr "Mi&nimalizuj"
6891
6892 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6893 msgid "Ma&ximize"
6894 msgstr "&Maksymalizuj"
6895
6896 #: user32.rc:33
6897 msgid "&Close\tAlt-F4"
6898 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6899
6900 #: user32.rc:35
6901 msgid "&About Wine"
6902 msgstr "Wine - i&nformacje"
6903
6904 #: user32.rc:46
6905 #, fuzzy
6906 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6907 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
6908
6909 #: user32.rc:48
6910 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6914 msgid "Error"
6915 msgstr "Błąd"
6916
6917 #: user32.rc:69
6918 msgid "&More Windows..."
6919 msgstr "&Więcej okien..."
6920
6921 #: wininet.rc:25
6922 msgid "LAN Connection"
6923 msgstr "Połączenie LAN"
6924
6925 #: wininet.rc:26
6926 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6927 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
6928
6929 #: wininet.rc:27
6930 msgid "The date on the certificate is invalid."
6931 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
6932
6933 #: wininet.rc:28
6934 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6935 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
6936
6937 #: wininet.rc:29
6938 msgid ""
6939 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6940 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
6941
6942 #: winmm.rc:28
6943 msgid "The specified command was carried out."
6944 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
6945
6946 #: winmm.rc:29
6947 msgid "Undefined external error."
6948 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
6949
6950 #: winmm.rc:30
6951 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6952 msgstr ""
6953 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
6954
6955 #: winmm.rc:31
6956 msgid "The driver was not enabled."
6957 msgstr "Sterownik nie został włączony."
6958
6959 #: winmm.rc:32
6960 msgid ""
6961 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6962 "again."
6963 msgstr ""
6964 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
6965 "ponownie."
6966
6967 #: winmm.rc:33
6968 msgid "The specified device handle is invalid."
6969 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
6970
6971 #: winmm.rc:34
6972 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6973 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
6974
6975 #: winmm.rc:35
6976 msgid ""
6977 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6978 "increase available memory, and then try again."
6979 msgstr ""
6980 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
6981 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
6982
6983 #: winmm.rc:36
6984 msgid ""
6985 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6986 "which functions and messages the driver supports."
6987 msgstr ""
6988 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
6989 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
6990
6991 #: winmm.rc:37
6992 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6993 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
6994
6995 #: winmm.rc:38
6996 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6997 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
6998
6999 #: winmm.rc:39
7000 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7001 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
7002
7003 #: winmm.rc:42
7004 msgid ""
7005 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7006 "Capabilities function to determine the supported formats."
7007 msgstr ""
7008 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
7009 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
7010
7011 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7012 msgid ""
7013 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7014 "device, or wait until the data is finished playing."
7015 msgstr ""
7016 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
7017 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
7018 "danych."
7019
7020 #: winmm.rc:44
7021 msgid ""
7022 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7023 "header, and then try again."
7024 msgstr ""
7025 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7026 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7027
7028 #: winmm.rc:45
7029 msgid ""
7030 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7031 "and then try again."
7032 msgstr ""
7033 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
7034 "flagi i spróbuj ponownie."
7035
7036 #: winmm.rc:48
7037 msgid ""
7038 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7039 "header, and then try again."
7040 msgstr ""
7041 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
7042 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
7043
7044 #: winmm.rc:50
7045 msgid ""
7046 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7047 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7048 msgstr ""
7049 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
7050 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
7051
7052 #: winmm.rc:51
7053 msgid ""
7054 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7055 "transmitted, and then try again."
7056 msgstr ""
7057 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
7058 "spróbuj ponownie."
7059
7060 #: winmm.rc:52
7061 msgid ""
7062 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7063 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7064 msgstr ""
7065 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7066 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7067
7068 #: winmm.rc:53
7069 msgid ""
7070 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7071 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7072 msgstr ""
7073 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
7074 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
7075
7076 #: winmm.rc:56
7077 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7078 msgstr ""
7079 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
7080 "podczas otwierania urządzenia MCI."
7081
7082 #: winmm.rc:57
7083 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7084 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
7085
7086 #: winmm.rc:58
7087 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7088 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
7089
7090 #: winmm.rc:59
7091 msgid ""
7092 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7093 "or contact the device manufacturer."
7094 msgstr ""
7095 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
7096 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
7097
7098 #: winmm.rc:60
7099 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7100 msgstr ""
7101 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
7102
7103 #: winmm.rc:61
7104 msgid ""
7105 "Not enough memory available for this task.\n"
7106 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7107 "again."
7108 msgstr ""
7109 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
7110 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
7111 "następnie spróbuj ponownie."
7112
7113 #: winmm.rc:62
7114 msgid ""
7115 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7116 "unique alias."
7117 msgstr ""
7118 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
7119 "unikatowego aliasu."
7120
7121 #: winmm.rc:63
7122 msgid ""
7123 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7124 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
7125
7126 #: winmm.rc:64
7127 msgid "No command was specified."
7128 msgstr "Nie określono polecenia."
7129
7130 #: winmm.rc:65
7131 msgid ""
7132 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7133 "size of the buffer."
7134 msgstr ""
7135 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
7136 "rozmiar buforu."
7137
7138 #: winmm.rc:66
7139 msgid ""
7140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7141 "one."
7142 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7143
7144 #: winmm.rc:67
7145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7146 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
7147
7148 #: winmm.rc:68
7149 msgid ""
7150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7151 "manufacturer about obtaining a new driver."
7152 msgstr ""
7153 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
7154 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7155
7156 #: winmm.rc:69
7157 msgid ""
7158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7159 "manufacturer about obtaining a new driver."
7160 msgstr ""
7161 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
7162 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
7163
7164 #: winmm.rc:70
7165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7166 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
7167
7168 #: winmm.rc:71
7169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7170 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
7171
7172 #: winmm.rc:72
7173 msgid ""
7174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7175 msgstr ""
7176 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
7177 "poprawne."
7178
7179 #: winmm.rc:73
7180 msgid "The device driver is not ready."
7181 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
7182
7183 #: winmm.rc:74
7184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7185 msgstr ""
7186 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
7187
7188 #: winmm.rc:75
7189 msgid ""
7190 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7191 "access error."
7192 msgstr ""
7193 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
7194 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
7195
7196 #: winmm.rc:76
7197 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7198 msgstr ""
7199 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
7200
7201 #: winmm.rc:77
7202 msgid ""
7203 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7204 "separately to determine which devices caused the error."
7205 msgstr ""
7206 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
7207 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
7208
7209 #: winmm.rc:78
7210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7211 msgstr ""
7212 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
7213
7214 #: winmm.rc:79
7215 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7216 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
7217
7218 #: winmm.rc:80
7219 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7220 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
7221
7222 #: winmm.rc:81
7223 msgid ""
7224 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7225 "still connected to the network."
7226 msgstr ""
7227 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
7228 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
7229
7230 #: winmm.rc:82
7231 msgid ""
7232 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7233 "device name is spelled correctly."
7234 msgstr ""
7235 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
7236 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
7237
7238 #: winmm.rc:83
7239 msgid ""
7240 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7241 "again."
7242 msgstr ""
7243 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
7244 "ponownie."
7245
7246 #: winmm.rc:84
7247 msgid ""
7248 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7249 "alias."
7250 msgstr ""
7251 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
7252
7253 #: winmm.rc:85
7254 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7255 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
7256
7257 #: winmm.rc:86
7258 msgid ""
7259 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7260 "parameter with each 'open' command."
7261 msgstr ""
7262 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
7263 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
7264
7265 #: winmm.rc:87
7266 msgid ""
7267 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7268 "Please supply one."
7269 msgstr ""
7270 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
7271 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
7272
7273 #: winmm.rc:88
7274 msgid ""
7275 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7276 "documentation for valid formats."
7277 msgstr ""
7278 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
7279 "formaty w dokumentacji MCI."
7280
7281 #: winmm.rc:89
7282 msgid ""
7283 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7284 "supply one."
7285 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
7286
7287 #: winmm.rc:90
7288 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7289 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
7290
7291 #: winmm.rc:91
7292 msgid ""
7293 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7294 "may be corrupt, or not in the correct format."
7295 msgstr ""
7296 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
7297 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
7298 "formatu."
7299
7300 #: winmm.rc:92
7301 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7302 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
7303
7304 #: winmm.rc:93
7305 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7306 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
7307
7308 #: winmm.rc:94
7309 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7310 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
7311
7312 #: winmm.rc:95
7313 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7314 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
7315
7316 #: winmm.rc:96
7317 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7318 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
7319
7320 #: winmm.rc:97
7321 msgid ""
7322 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7323 "sequence, and then try again."
7324 msgstr ""
7325 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
7326 "spróbuj ponownie."
7327
7328 #: winmm.rc:98
7329 msgid ""
7330 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7331 "the device is closed, and then try again."
7332 msgstr ""
7333 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
7334 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
7335
7336 #: winmm.rc:99
7337 msgid ""
7338 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7339 "characters, followed by a period and an extension."
7340 msgstr ""
7341 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
7342 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
7343
7344 #: winmm.rc:100
7345 msgid ""
7346 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7347 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
7348
7349 #: winmm.rc:101
7350 msgid ""
7351 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7352 "in Control Panel to install the device."
7353 msgstr ""
7354 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
7355 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
7356 "sprzęt."
7357
7358 #: winmm.rc:102
7359 msgid ""
7360 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7361 "restarting your computer."
7362 msgstr ""
7363 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
7364 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
7365
7366 #: winmm.rc:103
7367 msgid ""
7368 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7369 "cannot change directories."
7370 msgstr ""
7371 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7372 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
7373
7374 #: winmm.rc:104
7375 msgid ""
7376 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7377 "change drives."
7378 msgstr ""
7379 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
7380 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
7381
7382 #: winmm.rc:105
7383 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7384 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
7385
7386 #: winmm.rc:106
7387 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7388 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
7389
7390 #: winmm.rc:107
7391 msgid ""
7392 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7393 msgstr ""
7394 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
7395 "parametr."
7396
7397 #: winmm.rc:108
7398 msgid ""
7399 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7400 "until a wave device is free, and then try again."
7401 msgstr ""
7402 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
7403 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7404 "ponownie."
7405
7406 #: winmm.rc:109
7407 msgid ""
7408 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7409 "until the device is free, and then try again."
7410 msgstr ""
7411 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
7412 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7413 "i spróbuj ponownie."
7414
7415 #: winmm.rc:110
7416 msgid ""
7417 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7418 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7419 msgstr ""
7420 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
7421 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
7422 "ponownie."
7423
7424 #: winmm.rc:111
7425 msgid ""
7426 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7427 "until the device is free, and then try again."
7428 msgstr ""
7429 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
7430 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
7431 "i spróbuj ponownie."
7432
7433 #: winmm.rc:112
7434 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7435 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
7436
7437 #: winmm.rc:113
7438 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7439 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
7440
7441 #: winmm.rc:114
7442 msgid ""
7443 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7444 "the Drivers option to install the wave device."
7445 msgstr ""
7446 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7447 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7448 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
7449
7450 #: winmm.rc:115
7451 msgid ""
7452 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7453 "format."
7454 msgstr ""
7455 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
7456 "bieżącego formatu pliku."
7457
7458 #: winmm.rc:116
7459 msgid ""
7460 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7461 "the Drivers option to install the wave device."
7462 msgstr ""
7463 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
7464 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
7465 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7466
7467 #: winmm.rc:117
7468 msgid ""
7469 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7470 "format."
7471 msgstr ""
7472 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
7473 "bieżącego formatu pliku."
7474
7475 #: winmm.rc:122
7476 msgid ""
7477 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7478 "You can't use them together."
7479 msgstr ""
7480 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
7481 "się. Nie możesz użyć ich razem."
7482
7483 #: winmm.rc:124
7484 msgid ""
7485 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7486 "again."
7487 msgstr ""
7488 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
7489 "ponownie."
7490
7491 #: winmm.rc:127
7492 msgid ""
7493 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7494 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7495 msgstr ""
7496 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
7497 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
7498 "ikonę Dodaj sprzęt. "
7499
7500 #: winmm.rc:125
7501 msgid ""
7502 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7503 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7504 "setup."
7505 msgstr ""
7506 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
7507 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
7508
7509 #: winmm.rc:126
7510 msgid "An error occurred with the specified port."
7511 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
7512
7513 #: winmm.rc:129
7514 msgid ""
7515 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7516 "these applications; then, try again."
7517 msgstr ""
7518 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
7519 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
7520
7521 #: winmm.rc:128
7522 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7523 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
7524
7525 #: winmm.rc:123
7526 msgid ""
7527 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7528 "Control Panel to install a MIDI driver."
7529 msgstr ""
7530 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
7531 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
7532
7533 #: winmm.rc:118
7534 msgid "There is no display window."
7535 msgstr "Brak okna wyświetlania."
7536
7537 #: winmm.rc:119
7538 msgid "Could not create or use window."
7539 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
7540
7541 #: winmm.rc:120
7542 msgid ""
7543 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7544 "check your disk or network connection."
7545 msgstr ""
7546 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
7547 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
7548
7549 #: winmm.rc:121
7550 msgid ""
7551 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7552 "are still connected to the network."
7553 msgstr ""
7554 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
7555 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
7556
7557 #: winspool.rc:28
7558 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7559 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
7560
7561 #: winspool.rc:29
7562 msgid "Unable to create the output file."
7563 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
7564
7565 #: wldap32.rc:27
7566 msgid "Success"
7567 msgstr "Sukces"
7568
7569 #: wldap32.rc:28
7570 msgid "Operations Error"
7571 msgstr "Błąd operacji"
7572
7573 #: wldap32.rc:29
7574 msgid "Protocol Error"
7575 msgstr "Błąd protokołu"
7576
7577 #: wldap32.rc:30
7578 msgid "Time Limit Exceeded"
7579 msgstr "Przekroczony limit czasu"
7580
7581 #: wldap32.rc:31
7582 msgid "Size Limit Exceeded"
7583 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
7584
7585 #: wldap32.rc:32
7586 msgid "Compare False"
7587 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
7588
7589 #: wldap32.rc:33
7590 msgid "Compare True"
7591 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
7592
7593 #: wldap32.rc:34
7594 msgid "Authentication Method Not Supported"
7595 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
7596
7597 #: wldap32.rc:35
7598 msgid "Strong Authentication Required"
7599 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
7600
7601 #: wldap32.rc:36
7602 msgid "Referral (v2)"
7603 msgstr "Odwołanie (v2)"
7604
7605 #: wldap32.rc:37
7606 msgid "Referral"
7607 msgstr "Odwołanie"
7608
7609 #: wldap32.rc:38
7610 msgid "Administration Limit Exceeded"
7611 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
7612
7613 #: wldap32.rc:39
7614 msgid "Unavailable Critical Extension"
7615 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
7616
7617 #: wldap32.rc:40
7618 msgid "Confidentiality Required"
7619 msgstr "Wymagana poufność"
7620
7621 #: wldap32.rc:43
7622 msgid "No Such Attribute"
7623 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
7624
7625 #: wldap32.rc:44
7626 msgid "Undefined Type"
7627 msgstr "Niezdefiniowany typ"
7628
7629 #: wldap32.rc:45
7630 msgid "Inappropriate Matching"
7631 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
7632
7633 #: wldap32.rc:46
7634 msgid "Constraint Violation"
7635 msgstr "Naruszenie więzów"
7636
7637 #: wldap32.rc:47
7638 msgid "Attribute Or Value Exists"
7639 msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
7640
7641 #: wldap32.rc:48
7642 msgid "Invalid Syntax"
7643 msgstr "Błąd składni"
7644
7645 #: wldap32.rc:59
7646 msgid "No Such Object"
7647 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
7648
7649 #: wldap32.rc:60
7650 msgid "Alias Problem"
7651 msgstr "Problem aliasu"
7652
7653 #: wldap32.rc:61
7654 msgid "Invalid DN Syntax"
7655 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
7656
7657 #: wldap32.rc:62
7658 msgid "Is Leaf"
7659 msgstr "Jest liściem"
7660
7661 #: wldap32.rc:63
7662 msgid "Alias Dereference Problem"
7663 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
7664
7665 #: wldap32.rc:75
7666 msgid "Inappropriate Authentication"
7667 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
7668
7669 #: wldap32.rc:76
7670 msgid "Invalid Credentials"
7671 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
7672
7673 #: wldap32.rc:77
7674 msgid "Insufficient Rights"
7675 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
7676
7677 #: wldap32.rc:78
7678 msgid "Busy"
7679 msgstr "Zajęty"
7680
7681 #: wldap32.rc:79
7682 msgid "Unavailable"
7683 msgstr "Niedostępny"
7684
7685 #: wldap32.rc:80
7686 msgid "Unwilling To Perform"
7687 msgstr "Brak chęci wykonania"
7688
7689 #: wldap32.rc:81
7690 msgid "Loop Detected"
7691 msgstr "Wykryto pętlę"
7692
7693 #: wldap32.rc:87
7694 msgid "Sort Control Missing"
7695 msgstr "Brak formantu sortowania"
7696
7697 #: wldap32.rc:88
7698 msgid "Index range error"
7699 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
7700
7701 #: wldap32.rc:91
7702 msgid "Naming Violation"
7703 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
7704
7705 #: wldap32.rc:92
7706 msgid "Object Class Violation"
7707 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
7708
7709 #: wldap32.rc:93
7710 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7711 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
7712
7713 #: wldap32.rc:94
7714 msgid "Not allowed on RDN"
7715 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
7716
7717 #: wldap32.rc:95
7718 msgid "Already Exists"
7719 msgstr "Już istnieje"
7720
7721 #: wldap32.rc:96
7722 msgid "No Object Class Mods"
7723 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
7724
7725 #: wldap32.rc:97
7726 msgid "Results Too Large"
7727 msgstr "Wynik zbyt duży"
7728
7729 #: wldap32.rc:98
7730 msgid "Affects Multiple DSAs"
7731 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
7732
7733 #: wldap32.rc:107
7734 msgid "Other"
7735 msgstr "Inne"
7736
7737 #: wldap32.rc:108
7738 msgid "Server Down"
7739 msgstr "Serwer wyłączony"
7740
7741 #: wldap32.rc:109
7742 msgid "Local Error"
7743 msgstr "Błąd lokalny"
7744
7745 #: wldap32.rc:110
7746 msgid "Encoding Error"
7747 msgstr "Błąd podczas kodowania"
7748
7749 #: wldap32.rc:111
7750 msgid "Decoding Error"
7751 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
7752
7753 #: wldap32.rc:112
7754 msgid "Timeout"
7755 msgstr "Limit czasu"
7756
7757 #: wldap32.rc:113
7758 msgid "Auth Unknown"
7759 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
7760
7761 #: wldap32.rc:114
7762 msgid "Filter Error"
7763 msgstr "Błąd filtru"
7764
7765 #: wldap32.rc:115
7766 msgid "User Cancelled"
7767 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
7768
7769 #: wldap32.rc:116
7770 msgid "Parameter Error"
7771 msgstr "Błąd parametru"
7772
7773 #: wldap32.rc:117
7774 msgid "No Memory"
7775 msgstr "Brak pamięci"
7776
7777 #: wldap32.rc:118
7778 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7779 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
7780
7781 #: wldap32.rc:119
7782 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7783 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
7784
7785 #: wldap32.rc:120
7786 msgid "Specified control was not found in message"
7787 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
7788
7789 #: wldap32.rc:121
7790 msgid "No result present in message"
7791 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
7792
7793 #: wldap32.rc:122
7794 msgid "More results returned"
7795 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
7796
7797 #: wldap32.rc:123
7798 msgid "Loop while handling referrals"
7799 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
7800
7801 #: wldap32.rc:124
7802 msgid "Referral hop limit exceeded"
7803 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
7804
7805 #: clock.rc:29
7806 msgid "Ana&log"
7807 msgstr "Ana&logowy"
7808
7809 #: clock.rc:30
7810 msgid "Digi&tal"
7811 msgstr "C&yfrowy"
7812
7813 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7814 msgid "&Font..."
7815 msgstr "&Czcionka..."
7816
7817 #: clock.rc:34
7818 msgid "&Without Titlebar"
7819 msgstr "&Bez paska tytułowego"
7820
7821 #: clock.rc:36
7822 msgid "&Seconds"
7823 msgstr "&Sekundy"
7824
7825 #: clock.rc:37
7826 msgid "&Date"
7827 msgstr "&Data"
7828
7829 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7830 msgid "&Always on Top"
7831 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
7832
7833 #: clock.rc:42
7834 msgid "&About Clock"
7835 msgstr "Zegar - i&nformacje"
7836
7837 #: clock.rc:48
7838 msgid "Clock"
7839 msgstr "Zegar"
7840
7841 #: cmd.rc:30
7842 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7843 msgstr "ATTRIB pokazuje lub zmienia atrybuty plików DOS.\n"
7844
7845 #: cmd.rc:38
7846 msgid ""
7847 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7848 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7849 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7850 "called procedure.\n"
7851 "\n"
7852 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7853 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7854 msgstr ""
7855 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
7856 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
7857 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
7858 "wywoływanej procedury.\n"
7859 "\n"
7860 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
7861 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
7862
7863 #: cmd.rc:41
7864 msgid ""
7865 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7866 "default directory.\n"
7867 msgstr ""
7868 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
7869 "domyślny katalog.\n"
7870
7871 #: cmd.rc:42
7872 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7873 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
7874
7875 #: cmd.rc:44
7876 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7877 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
7878
7879 #: cmd.rc:46
7880 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7881 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
7882
7883 #: cmd.rc:47
7884 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7885 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
7886
7887 #: cmd.rc:48
7888 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7889 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
7890
7891 #: cmd.rc:49
7892 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7893 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7894
7895 #: cmd.rc:50
7896 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7897 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
7898
7899 #: cmd.rc:60
7900 msgid ""
7901 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7902 "\n"
7903 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7904 "on the terminal device before they are executed.\n"
7905 "\n"
7906 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7907 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7908 "preceding it with an @ sign.\n"
7909 msgstr ""
7910 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
7911 "\n"
7912 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
7913 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
7914 "\n"
7915 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
7916 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
7917 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
7918
7919 #: cmd.rc:62
7920 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7921 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
7922
7923 #: cmd.rc:70
7924 msgid ""
7925 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7926 "\n"
7927 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7928 "\n"
7929 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7930 "not exist in wine's cmd.\n"
7931 msgstr ""
7932 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
7933 "zbioru.\n"
7934 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
7935 "\n"
7936 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
7937 "istnieje w cmd\n"
7938
7939 #: cmd.rc:82
7940 msgid ""
7941 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7942 "batch file.\n"
7943 "\n"
7944 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7945 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7946 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7947 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7948 "label terminates the batch file execution.\n"
7949 "\n"
7950 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7951 msgstr ""
7952 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
7953 "\n"
7954 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
7955 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
7956 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
7957 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
7958 "przerwane.\n"
7959
7960 #: cmd.rc:85
7961 msgid ""
7962 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7963 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7964 msgstr ""
7965 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
7966 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
7967
7968 #: cmd.rc:95
7969 msgid ""
7970 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7971 "\n"
7972 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7973 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7974 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7975 "\n"
7976 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7977 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7978 msgstr ""
7979 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń\n"
7980 "\n"
7981 "Składnia:\tIF [NOT] EXIST nazwa_pliku komenda\n"
7982 "IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 komenda\n"
7983 "IF [NOT] ERRORLEVEL numer komenda\n"
7984 "\n"
7985 "W drugiej formie (ciąg_znaków1==ciąg_znaków2) ciąg znaków musi być zawarty "
7986 "w\n"
7987 "cudzysłowie. Przy porównywaniu pomijana jest wielkość znaków.\n"
7988
7989 #: cmd.rc:101
7990 msgid ""
7991 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7992 "\n"
7993 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7994 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7995 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7996 msgstr ""
7997 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
7998 "\n"
7999 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
8000 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
8001 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
8002
8003 #: cmd.rc:104
8004 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8005 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
8006
8007 #: cmd.rc:105
8008 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8009 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
8010
8011 #: cmd.rc:112
8012 msgid ""
8013 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8014 "\n"
8015 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8016 "subdirectories\n"
8017 "below the item are moved as well.\n"
8018 "\n"
8019 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8020 msgstr ""
8021 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
8022 "\n"
8023 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
8024 "i pliki są także przesuwane.\n"
8025 "\n"
8026 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
8027
8028 #: cmd.rc:123
8029 msgid ""
8030 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8031 "\n"
8032 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8033 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8034 "PATH command with the new value.\n"
8035 "\n"
8036 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8037 "variable, for example:\n"
8038 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8039 msgstr ""
8040 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
8041 "\n"
8042 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
8043 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
8044 "\n"
8045 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
8046 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
8047 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8048
8049 #: cmd.rc:129
8050 msgid ""
8051 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8052 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8053 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8054 "before it scrolls off the screen.\n"
8055 msgstr ""
8056 "PAUSE wyświetla informacje 'Naciśnij Enter aby kontynuować' i czeka,\n"
8057 "aż użytkownik naciśnie klawisz Enter. Funkcja ta jest użyteczna w plikach\n"
8058 "typu bat, aby umożliwić użytkownikowi przeczytanie informacji wyświetlonych\n"
8059 "na ekranie.\n"
8060
8061 #: cmd.rc:150
8062 msgid ""
8063 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8064 "\n"
8065 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8066 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8067 "\n"
8068 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8069 "\n"
8070 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8071 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8072 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8073 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8074 "\n"
8075 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8076 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8077 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8078 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8079 "\n"
8080 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8081 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8082 msgstr ""
8083 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia konsoli.\n"
8084 "\n"
8085 "Tekst występujący za komendą (i spacje występujące za nim)\n"
8086 "pojawiają się na początku linii gdy cmd czeka na komendę.\n"
8087 "\n"
8088 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
8089 "\n"
8090 "$$    Znak dolara ($)     $_    Znak _              $b    Znak |\n"
8091 "$d    Data                $e    Escape              $g    Znak >\n"
8092 "$l    Znak <              $n    Dysk                $p    Ścieżka\n"
8093 "$q    Znak =              $t    Czas                $v    Wersja cmd\n"
8094 "\n"
8095 "Wpisanie PROMPT bez opcji resetuje ustawienia konsoli związane z komendą\n"
8096 "PROMPT, ustawia wyświetlany tekst na ścieżkę i znak >.\n"
8097 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
8098 "\n"
8099 "Polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma taki sam efekt jak 'PROMPT tekst'\n"
8100
8101 #: cmd.rc:154
8102 msgid ""
8103 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8104 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8105 msgstr ""
8106 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
8107 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
8108
8109 #: cmd.rc:157
8110 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8111 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
8112
8113 #: cmd.rc:158
8114 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8115 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
8116
8117 #: cmd.rc:160
8118 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8119 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
8120
8121 #: cmd.rc:161
8122 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8123 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
8124
8125 #: cmd.rc:179
8126 msgid ""
8127 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8128 "\n"
8129 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8130 "\n"
8131 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8132 "\n"
8133 "SET <variable>=<value>\n"
8134 "\n"
8135 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8136 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8137 "have embedded spaces.\n"
8138 "\n"
8139 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8140 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8141 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8142 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8143 msgstr ""
8144 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
8145 "\n"
8146 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
8147 "\n"
8148 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
8149 "\n"
8150 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
8151 "\n"
8152 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
8153 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
8154 "spacji.\n"
8155 "\n"
8156 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
8157 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
8158 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
8159 "systemu.\n"
8160
8161 #: cmd.rc:184
8162 msgid ""
8163 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8164 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8165 "if called from the command line.\n"
8166 msgstr ""
8167 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
8168 "parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
8169 "wywoływane z linii komend.\n"
8170
8171 #: cmd.rc:186
8172 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8173 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
8174
8175 #: cmd.rc:188
8176 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8177 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
8178
8179 #: cmd.rc:192
8180 msgid ""
8181 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8182 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8183 msgstr ""
8184 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
8185 "jest on plikiem tekstowym.\n"
8186
8187 #: cmd.rc:201
8188 msgid ""
8189 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8190 "\n"
8191 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8192 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8193 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8194 "\n"
8195 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8196 msgstr ""
8197 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
8198 "składnia:\n"
8199 "\n"
8200 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
8201 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
8202 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
8203 "\n"
8204 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
8205
8206 #: cmd.rc:204
8207 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8208 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
8209
8210 #: cmd.rc:206
8211 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8212 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
8213
8214 #: cmd.rc:209
8215 msgid ""
8216 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8217 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8218 msgstr ""
8219 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
8220 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
8221
8222 #: cmd.rc:212
8223 msgid ""
8224 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8225 "PUSHD.\n"
8226 msgstr ""
8227 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
8228 "PUSHD\n"
8229
8230 #: cmd.rc:214
8231 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8232 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
8233
8234 #: cmd.rc:218
8235 msgid ""
8236 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8237 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8238 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8239 msgstr ""
8240 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
8241 "naciśnie dozwolony Przycisk z zaznaczalnej listy.\n"
8242 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
8243
8244 #: cmd.rc:222
8245 msgid ""
8246 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8247 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8248 msgstr ""
8249 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
8250 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
8251
8252 #: cmd.rc:253
8253 msgid ""
8254 "CMD built-in commands are:\n"
8255 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8256 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8257 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8258 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8259 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8260 "COPY\t\tCopy file\n"
8261 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8262 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8263 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8264 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8265 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8266 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8267 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8268 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8269 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8270 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8271 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8272 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8273 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8274 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8275 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8276 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8277 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8278 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8279 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8280 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8281 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8282 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8283 "\n"
8284 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8285 msgstr ""
8286 "CMD - wbudowane komendy:\n"
8287 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
8288 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
8289 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
8290 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
8291 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
8292 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
8293 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
8294 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
8295 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
8296 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
8297 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
8298 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
8299 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
8300 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
8301 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
8302 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
8303 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
8304 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
8305 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
8306 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
8307 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
8308 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
8309 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
8310 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
8311 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
8312 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
8313 "EXIT\t\tWyłącza CMD\n"
8314 "\n"
8315 "Wpisz HELP <komenda> dla dokładniejszych informacji o komendzie\n"
8316
8317 #: cmd.rc:255
8318 msgid "Are you sure"
8319 msgstr "Czy jesteś pewien?"
8320
8321 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8322 msgctxt "Yes key"
8323 msgid "Y"
8324 msgstr "T"
8325
8326 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8327 msgctxt "No key"
8328 msgid "N"
8329 msgstr "N"
8330
8331 #: cmd.rc:258
8332 msgid "File association missing for extension %s\n"
8333 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
8334
8335 #: cmd.rc:259
8336 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8337 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
8338
8339 #: cmd.rc:260
8340 msgid "Overwrite %s"
8341 msgstr "Nadpisać %s"
8342
8343 #: cmd.rc:261
8344 msgid "More..."
8345 msgstr "Więcej..."
8346
8347 #: cmd.rc:262
8348 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8349 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
8350
8351 #: cmd.rc:263
8352 msgid ""
8353 "Not Yet Implemented\n"
8354 "\n"
8355 msgstr ""
8356 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
8357 "\n"
8358
8359 #: cmd.rc:264
8360 msgid "Argument missing\n"
8361 msgstr "Brakuje argumentu\n"
8362
8363 #: cmd.rc:265
8364 msgid "Syntax error\n"
8365 msgstr "Błąd składni\n"
8366
8367 #: cmd.rc:266
8368 msgid "%s: File Not Found\n"
8369 msgstr "%s : Plik nie znaleziony\n"
8370
8371 #: cmd.rc:267
8372 msgid "No help available for %s\n"
8373 msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
8374
8375 #: cmd.rc:268
8376 msgid "Target to GOTO not found\n"
8377 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
8378
8379 #: cmd.rc:269
8380 msgid "Current Date is %s\n"
8381 msgstr "Aktualna data: %s\n"
8382
8383 #: cmd.rc:270
8384 msgid "Current Time is %s\n"
8385 msgstr "Aktualny czas: %s\n"
8386
8387 #: cmd.rc:271
8388 msgid "Enter new date: "
8389 msgstr "Wpisz nową datę: "
8390
8391 #: cmd.rc:272
8392 msgid "Enter new time: "
8393 msgstr "Wpisz nowy czas: "
8394
8395 #: cmd.rc:273
8396 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8397 msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
8398
8399 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8400 msgid "Failed to open '%s'\n"
8401 msgstr "Nieudane otwarcie '%s'\n"
8402
8403 #: cmd.rc:275
8404 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8405 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
8406
8407 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8408 msgctxt "All key"
8409 msgid "A"
8410 msgstr "A"
8411
8412 #: cmd.rc:277
8413 msgid "%s, Delete"
8414 msgstr "%s, Usunąć"
8415
8416 #: cmd.rc:278
8417 msgid "Echo is %s\n"
8418 msgstr "Echo jest %s\n"
8419
8420 #: cmd.rc:279
8421 msgid "Verify is %s\n"
8422 msgstr "Verify jest %s\n"
8423
8424 #: cmd.rc:280
8425 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8426 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
8427
8428 #: cmd.rc:281
8429 msgid "Parameter error\n"
8430 msgstr "Błąd parametru\n"
8431
8432 #: cmd.rc:282
8433 msgid ""
8434 "Volume in drive %c is %s\n"
8435 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8436 "\n"
8437 msgstr ""
8438 "Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
8439 "Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
8440 "\n"
8441
8442 #: cmd.rc:283
8443 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8444 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
8445
8446 #: cmd.rc:284
8447 msgid "PATH not found\n"
8448 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
8449
8450 #: cmd.rc:285
8451 msgid "Press Return key to continue: "
8452 msgstr "Naciśnij klawisz Enter, aby kontynuować: "
8453
8454 #: cmd.rc:286
8455 msgid "Wine Command Prompt"
8456 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
8457
8458 #: cmd.rc:287
8459 msgid "CMD Version %s\n"
8460 msgstr "Wersja CMD %s\n"
8461
8462 #: cmd.rc:288
8463 msgid "More? "
8464 msgstr "Więcej? "
8465
8466 #: cmd.rc:289
8467 msgid "The input line is too long.\n"
8468 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
8469
8470 #: dxdiag.rc:27
8471 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: dxdiag.rc:28
8475 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: explorer.rc:28
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Wine Explorer"
8481 msgstr "Wine Internet Explorer"
8482
8483 #: explorer.rc:29
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Location:"
8486 msgstr "Położenie"
8487
8488 #: hostname.rc:27
8489 msgid "Usage: hostname\n"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: hostname.rc:28
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8495 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
8496
8497 #: hostname.rc:29
8498 msgid ""
8499 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8500 "utility.\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: ipconfig.rc:27
8504 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8505 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8506
8507 #: ipconfig.rc:28
8508 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8509 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
8510
8511 #: ipconfig.rc:29
8512 msgid "%s adapter %s\n"
8513 msgstr "%s karta %s\n"
8514
8515 #: ipconfig.rc:30
8516 msgid "Ethernet"
8517 msgstr "Ethernet"
8518
8519 #: ipconfig.rc:32
8520 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8521 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
8522
8523 #: ipconfig.rc:34
8524 msgid "Hostname"
8525 msgstr "Nazwa hosta"
8526
8527 #: ipconfig.rc:35
8528 msgid "Node type"
8529 msgstr "Typ węzła"
8530
8531 #: ipconfig.rc:36
8532 msgid "Broadcast"
8533 msgstr "Nadawca"
8534
8535 #: ipconfig.rc:37
8536 msgid "Peer-to-peer"
8537 msgstr "Peer-to-peer"
8538
8539 #: ipconfig.rc:38
8540 msgid "Mixed"
8541 msgstr "Mieszane"
8542
8543 #: ipconfig.rc:39
8544 msgid "Hybrid"
8545 msgstr "Hybrydowe"
8546
8547 #: ipconfig.rc:40
8548 msgid "IP routing enabled"
8549 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
8550
8551 #: ipconfig.rc:42
8552 msgid "Physical address"
8553 msgstr "Adres fizyczny"
8554
8555 #: ipconfig.rc:43
8556 msgid "DHCP enabled"
8557 msgstr "DHCP włączone"
8558
8559 #: ipconfig.rc:46
8560 msgid "Default gateway"
8561 msgstr "Brama domyślna"
8562
8563 #: net.rc:27
8564 msgid ""
8565 "The syntax of this command is:\n"
8566 "\n"
8567 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8568 msgstr ""
8569 "Składnia polecenia:\n"
8570 "\n"
8571 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8572
8573 #: net.rc:28
8574 msgid "Specify service name to start.\n"
8575 msgstr "Podaj nazwę serwisu do uruchomienia.\n"
8576
8577 #: net.rc:29
8578 msgid "Specify service name to stop.\n"
8579 msgstr "Podaj nazwę serwisu do zatrzymania.\n"
8580
8581 #: net.rc:30
8582 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8583 msgstr "Zatrzymuję serwis: %s\n"
8584
8585 #: net.rc:31
8586 msgid "Could not stop service %s\n"
8587 msgstr "Nie udało się zatrzymać serwisu %s\n"
8588
8589 #: net.rc:32
8590 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8591 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
8592
8593 #: net.rc:33
8594 msgid "Could not get handle to service.\n"
8595 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
8596
8597 #: net.rc:34
8598 msgid "The %s service is starting.\n"
8599 msgstr "Serwis %s jest uruchamiany...\n"
8600
8601 #: net.rc:35
8602 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8603 msgstr "Serwis %s został pomyślnie uruchamiany.\n"
8604
8605 #: net.rc:36
8606 msgid "The %s service failed to start.\n"
8607 msgstr "Uruchomienie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8608
8609 #: net.rc:37
8610 msgid "The %s service is stopping.\n"
8611 msgstr "Serwis %s jest zatrzymywany...\n"
8612
8613 #: net.rc:38
8614 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8615 msgstr "Serwis %s został pomyślnie zatrzymany.\n"
8616
8617 #: net.rc:39
8618 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8619 msgstr "Zatrzymanie serwisu %s nie powiodło się.\n"
8620
8621 #: net.rc:40
8622 msgid ""
8623 "The syntax of this command is:\n"
8624 "\n"
8625 "NET HELP command\n"
8626 "    -or-\n"
8627 "NET command /HELP\n"
8628 "\n"
8629 "   Commands available are:\n"
8630 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8631 msgstr ""
8632 "Składnia tego polecenia:\n"
8633 "\n"
8634 "NET HELP polecenie\n"
8635 "    -lub-\n"
8636 "NET polecenie /HELP\n"
8637 "\n"
8638 "   Dostępne polecenia:\n"
8639 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8640
8641 #: net.rc:42
8642 msgid "There are no entries in the list.\n"
8643 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
8644
8645 #: net.rc:43
8646 msgid ""
8647 "\n"
8648 "Status  Local   Remote\n"
8649 "---------------------------------------------------------------\n"
8650 msgstr ""
8651 "\n"
8652 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
8653 "---------------------------------------------------------------\n"
8654
8655 #: net.rc:44
8656 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8657 msgstr "%s      %S      %S      Otwarte zasoby: %lu\n"
8658
8659 #: notepad.rc:27
8660 msgid "&New\tCtrl+N"
8661 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
8662
8663 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8664 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8665 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
8666
8667 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8668 msgid "&Save\tCtrl+S"
8669 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
8670
8671 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8672 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8673 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
8674
8675 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8676 msgid "Page Se&tup..."
8677 msgstr "&Ustawienia strony..."
8678
8679 #: notepad.rc:34
8680 msgid "P&rinter Setup..."
8681 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
8682
8683 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8684 msgid "&Edit"
8685 msgstr "&Edycja"
8686
8687 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8688 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8689 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
8690
8691 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8692 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8693 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
8694
8695 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8696 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8697 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
8698
8699 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8700 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8701 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
8702
8703 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8704 #: winefile.rc:29
8705 msgid "&Delete\tDel"
8706 msgstr "&Usuń\tDel"
8707
8708 #: notepad.rc:46
8709 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8710 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
8711
8712 #: notepad.rc:47
8713 msgid "&Time/Date\tF5"
8714 msgstr "Godzina/&data\tF5"
8715
8716 #: notepad.rc:49
8717 msgid "&Wrap long lines"
8718 msgstr "&Zawijanie wierszy"
8719
8720 #: notepad.rc:53
8721 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8722 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
8723
8724 #: notepad.rc:54
8725 msgid "&Search next\tF3"
8726 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
8727
8728 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8729 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8730 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
8731
8732 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8733 msgid "&Contents\tF1"
8734 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
8735
8736 #: notepad.rc:59
8737 msgid "&About Notepad"
8738 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
8739
8740 #: notepad.rc:65
8741 msgid "&f"
8742 msgstr "&f"
8743
8744 #: notepad.rc:66
8745 msgid "Page &p"
8746 msgstr "Strona &p"
8747
8748 #: notepad.rc:68
8749 msgid "Notepad"
8750 msgstr "Notatnik"
8751
8752 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8753 msgid "ERROR"
8754 msgstr "BŁĄD"
8755
8756 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8757 msgid "WARNING"
8758 msgstr "OSTRZEŻENIE"
8759
8760 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8761 msgid "Information"
8762 msgstr "Informacja"
8763
8764 #: notepad.rc:73
8765 msgid "Untitled"
8766 msgstr "Bez tytułu"
8767
8768 #: notepad.rc:76
8769 msgid "Text files (*.txt)"
8770 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
8771
8772 #: notepad.rc:79
8773 msgid ""
8774 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8775 "Please use a different editor."
8776 msgstr ""
8777 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
8778 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
8779
8780 #: notepad.rc:81
8781 msgid ""
8782 "You didn't enter any text.\n"
8783 "Please type something and try again"
8784 msgstr ""
8785 "Nie wprowadziłeś żadnego tekstu. \n"
8786 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
8787
8788 #: notepad.rc:83
8789 msgid ""
8790 "File '%s' does not exist.\n"
8791 "\n"
8792 "Do you want to create a new file?"
8793 msgstr ""
8794 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
8795 "\n"
8796 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
8797
8798 #: notepad.rc:85
8799 msgid ""
8800 "File '%s' has been modified.\n"
8801 "\n"
8802 "Would you like to save the changes?"
8803 msgstr ""
8804 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
8805 "\n"
8806 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
8807
8808 #: notepad.rc:86
8809 msgid "'%s' could not be found."
8810 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
8811
8812 #: notepad.rc:88
8813 msgid ""
8814 "Not enough memory to complete this task.\n"
8815 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8816 msgstr ""
8817 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
8818 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
8819
8820 #: notepad.rc:90
8821 msgid "Unicode (UTF-16)"
8822 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8823
8824 #: notepad.rc:91
8825 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8826 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8827
8828 #: notepad.rc:92
8829 msgid "Unicode (UTF-8)"
8830 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8831
8832 #: notepad.rc:99
8833 msgid ""
8834 "%s\n"
8835 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8836 "you save this file in the %s encoding.\n"
8837 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8838 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8839 "Continue?"
8840 msgstr ""
8841 "%s\n"
8842 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
8843 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
8844 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
8845 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
8846 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
8847
8848 #: oleview.rc:29
8849 msgid "&Bind to file..."
8850 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
8851
8852 #: oleview.rc:30
8853 msgid "&View TypeLib..."
8854 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
8855
8856 #: oleview.rc:32
8857 #, fuzzy
8858 msgid "&System Configuration"
8859 msgstr "&Konfiguracja systemu..."
8860
8861 #: oleview.rc:33
8862 msgid "&Run the Registry Editor"
8863 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
8864
8865 #: oleview.rc:37
8866 msgid "&Object"
8867 msgstr "&Obiekt"
8868
8869 #: oleview.rc:39
8870 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8871 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
8872
8873 #: oleview.rc:41
8874 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8875 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8876
8877 #: oleview.rc:42
8878 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8879 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8880
8881 #: oleview.rc:43
8882 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8883 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8884
8885 #: oleview.rc:44
8886 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8887 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8888
8889 #: oleview.rc:47
8890 msgid "View &Type information"
8891 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
8892
8893 #: oleview.rc:49
8894 msgid "Create &Instance"
8895 msgstr "Stwórz &instancję"
8896
8897 #: oleview.rc:50
8898 msgid "Create Instance &On..."
8899 msgstr "Stwórz instancję &na..."
8900
8901 #: oleview.rc:51
8902 msgid "&Release Instance"
8903 msgstr "&Zwolnij instancję"
8904
8905 #: oleview.rc:53
8906 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8907 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
8908
8909 #: oleview.rc:54
8910 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8911 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
8912
8913 #: oleview.rc:60
8914 msgid "&Expert mode"
8915 msgstr "Tryb &eksperta"
8916
8917 #: oleview.rc:62
8918 msgid "&Hidden component categories"
8919 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
8920
8921 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8922 msgid "&Toolbar"
8923 msgstr "Pasek &narzędzi"
8924
8925 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8926 msgid "&Status Bar"
8927 msgstr "Pasek &stanu"
8928
8929 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8930 msgid "&Refresh\tF5"
8931 msgstr "&Odśwież\tF5"
8932
8933 #: oleview.rc:71
8934 msgid "&About OleView"
8935 msgstr "OleView - i&nformacje"
8936
8937 #: oleview.rc:79
8938 msgid "&Save as..."
8939 msgstr "Z&apisz jako..."
8940
8941 #: oleview.rc:84
8942 msgid "&Group by type kind"
8943 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
8944
8945 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8946 msgid "OleView"
8947 msgstr "OleView"
8948
8949 #: oleview.rc:98
8950 msgid "ITypeLib viewer"
8951 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
8952
8953 #: oleview.rc:96
8954 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8955 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
8956
8957 #: oleview.rc:97
8958 msgid "version 1.0"
8959 msgstr "wersja 1.0"
8960
8961 #: oleview.rc:100
8962 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8963 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8964
8965 #: oleview.rc:103
8966 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8967 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
8968
8969 #: oleview.rc:104
8970 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8971 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
8972
8973 #: oleview.rc:105
8974 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8975 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
8976
8977 #: oleview.rc:106
8978 msgid "Run the Wine registry editor"
8979 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
8980
8981 #: oleview.rc:107
8982 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8983 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
8984
8985 #: oleview.rc:108
8986 msgid "Create an instance of the selected object"
8987 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
8988
8989 #: oleview.rc:109
8990 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8991 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
8992
8993 #: oleview.rc:110
8994 msgid "Release the currently selected object instance"
8995 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
8996
8997 #: oleview.rc:111
8998 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8999 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
9000
9001 #: oleview.rc:112
9002 msgid "Display the viewer for the selected item"
9003 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
9004
9005 #: oleview.rc:117
9006 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9007 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
9008
9009 #: oleview.rc:118
9010 msgid ""
9011 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9012 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
9013
9014 #: oleview.rc:119
9015 msgid "Show or hide the toolbar"
9016 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
9017
9018 #: oleview.rc:120
9019 msgid "Show or hide the status bar"
9020 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
9021
9022 #: oleview.rc:121
9023 msgid "Refresh all lists"
9024 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
9025
9026 #: oleview.rc:122
9027 msgid "Display program information, version number and copyright"
9028 msgstr ""
9029 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
9030
9031 #: oleview.rc:113
9032 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9033 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9034
9035 #: oleview.rc:114
9036 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9037 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_INPROC_HANDLER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9038
9039 #: oleview.rc:115
9040 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9041 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_LOCAL_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9042
9043 #: oleview.rc:116
9044 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9045 msgstr "Użyj flagi CLSCTX_REMOTE_SERVER podczas wywoływania CoGetClassObject"
9046
9047 #: oleview.rc:128
9048 msgid "ObjectClasses"
9049 msgstr "Klasy obiektów"
9050
9051 #: oleview.rc:129
9052 msgid "Grouped by Component Category"
9053 msgstr "Zgrupowane wedłów kategorii komponentów"
9054
9055 #: oleview.rc:130
9056 msgid "OLE 1.0 Objects"
9057 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
9058
9059 #: oleview.rc:131
9060 msgid "COM Library Objects"
9061 msgstr "Obiekty standardowe COM"
9062
9063 #: oleview.rc:132
9064 msgid "All Objects"
9065 msgstr "Wszystkie obiekty"
9066
9067 #: oleview.rc:133
9068 msgid "Application IDs"
9069 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
9070
9071 #: oleview.rc:134
9072 msgid "Type Libraries"
9073 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
9074
9075 #: oleview.rc:135
9076 msgid "ver."
9077 msgstr "wer."
9078
9079 #: oleview.rc:136
9080 msgid "Interfaces"
9081 msgstr "Interfejsy"
9082
9083 #: oleview.rc:138
9084 msgid "Registry"
9085 msgstr "Rejestr"
9086
9087 #: oleview.rc:139
9088 msgid "Implementation"
9089 msgstr "Implementacja"
9090
9091 #: oleview.rc:140
9092 msgid "Activation"
9093 msgstr "Aktywacja"
9094
9095 #: oleview.rc:142
9096 msgid "CoGetClassObject failed."
9097 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
9098
9099 #: oleview.rc:143
9100 msgid "Unknown error"
9101 msgstr "Nieznany błąd"
9102
9103 #: oleview.rc:146
9104 msgid "bytes"
9105 msgstr "bajty(ów)"
9106
9107 #: oleview.rc:148
9108 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9109 msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
9110
9111 #: oleview.rc:149
9112 msgid "Inherited Interfaces"
9113 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
9114
9115 #: oleview.rc:124
9116 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9117 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
9118
9119 #: oleview.rc:125
9120 msgid "Close window"
9121 msgstr "Zamknij okno"
9122
9123 #: oleview.rc:126
9124 msgid "Group typeinfos by kind"
9125 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
9126
9127 #: progman.rc:30
9128 msgid "&New..."
9129 msgstr "&Nowy..."
9130
9131 #: progman.rc:31
9132 msgid "O&pen\tEnter"
9133 msgstr "&Otwórz\tEnter"
9134
9135 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9136 msgid "&Move...\tF7"
9137 msgstr "&Przenieś...\tF7"
9138
9139 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9140 msgid "&Copy...\tF8"
9141 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
9142
9143 #: progman.rc:35
9144 #, fuzzy
9145 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9146 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
9147
9148 #: progman.rc:37
9149 msgid "&Execute..."
9150 msgstr "Urucho&m..."
9151
9152 #: progman.rc:39
9153 #, fuzzy
9154 msgid "E&xit Windows"
9155 msgstr "&Zakończ..."
9156
9157 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9158 msgid "&Options"
9159 msgstr "&Opcje"
9160
9161 #: progman.rc:42
9162 msgid "&Arrange automatically"
9163 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9164
9165 #: progman.rc:43
9166 msgid "&Minimize on run"
9167 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9168
9169 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9170 msgid "&Save settings on exit"
9171 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
9172
9173 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9174 msgid "&Windows"
9175 msgstr "O&kno"
9176
9177 #: progman.rc:47
9178 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9179 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
9180
9181 #: progman.rc:48
9182 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9183 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
9184
9185 #: progman.rc:49
9186 msgid "&Arrange Icons"
9187 msgstr "&Rozmieść ikony"
9188
9189 #: progman.rc:54
9190 msgid "&About Program Manager"
9191 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9192
9193 #: progman.rc:60
9194 msgid "Program Manager"
9195 msgstr "Menedżer zadań"
9196
9197 #: progman.rc:64
9198 msgid "Delete"
9199 msgstr "Usuń"
9200
9201 #: progman.rc:65
9202 msgid "Delete group `%s'?"
9203 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
9204
9205 #: progman.rc:66
9206 msgid "Delete program `%s'?"
9207 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
9208
9209 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9210 msgid "Not implemented"
9211 msgstr "Nie zaimplementowane"
9212
9213 #: progman.rc:68
9214 msgid "Error reading `%s'."
9215 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
9216
9217 #: progman.rc:69
9218 msgid "Error writing `%s'."
9219 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
9220
9221 #: progman.rc:72
9222 msgid ""
9223 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9224 "Should it be tried further on?"
9225 msgstr ""
9226 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
9227 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
9228
9229 #: progman.rc:74
9230 msgid "Help not available."
9231 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
9232
9233 #: progman.rc:75
9234 msgid "Unknown feature in %s"
9235 msgstr "Nieznana własność w %s"
9236
9237 #: progman.rc:76
9238 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9239 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
9240
9241 #: progman.rc:77
9242 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9243 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
9244
9245 #: progman.rc:80
9246 msgid "Programs"
9247 msgstr "Programy"
9248
9249 #: progman.rc:81
9250 msgid "Libraries (*.dll)"
9251 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
9252
9253 #: progman.rc:82
9254 msgid "Icon files"
9255 msgstr "Pliki ikon"
9256
9257 #: progman.rc:83
9258 msgid "Icons (*.ico)"
9259 msgstr "Ikony (*.ico)"
9260
9261 #: reg.rc:27
9262 msgid ""
9263 "The syntax of this command is:\n"
9264 "\n"
9265 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9266 "REG command /?\n"
9267 msgstr ""
9268 "Składnia tego polecenia:\n"
9269 "\n"
9270 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9271 "REG polecenie /?\n"
9272
9273 #: reg.rc:28
9274 msgid ""
9275 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9276 "f]\n"
9277 msgstr ""
9278 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
9279 "dane] [/f]\n"
9280
9281 #: reg.rc:29
9282 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9283 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
9284
9285 #: reg.rc:30
9286 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9287 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
9288
9289 #: reg.rc:31
9290 msgid "The operation completed successfully\n"
9291 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
9292
9293 #: reg.rc:32
9294 msgid "Error: Invalid key name\n"
9295 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
9296
9297 #: reg.rc:33
9298 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9299 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
9300
9301 #: reg.rc:34
9302 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9303 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
9304
9305 #: reg.rc:35
9306 msgid ""
9307 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9308 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
9309
9310 #: regedit.rc:31
9311 msgid "&Registry"
9312 msgstr "&Rejest"
9313
9314 #: regedit.rc:33
9315 msgid "&Import Registry File..."
9316 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
9317
9318 #: regedit.rc:34
9319 msgid "&Export Registry File..."
9320 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
9321
9322 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9323 msgid "&Modify..."
9324 msgstr "&Modyfikuj..."
9325
9326 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9327 msgid "&Key"
9328 msgstr "&Klucz"
9329
9330 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9331 msgid "&String Value"
9332 msgstr "&Wartość ciągu"
9333
9334 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9335 msgid "&Binary Value"
9336 msgstr "Wartość &binarna"
9337
9338 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9339 msgid "&DWORD Value"
9340 msgstr "Wartość &DWORD"
9341
9342 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9343 msgid "&Multi String Value"
9344 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
9345
9346 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9347 msgid "&Expandable String Value"
9348 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
9349
9350 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9351 msgid "&Rename\tF2"
9352 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
9353
9354 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9355 msgid "&Copy Key Name"
9356 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
9357
9358 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9359 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9360 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
9361
9362 #: regedit.rc:61
9363 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9364 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
9365
9366 #: regedit.rc:65
9367 msgid "Status &Bar"
9368 msgstr "&Pasek stanu"
9369
9370 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9371 msgid "Sp&lit"
9372 msgstr "Po&dziel"
9373
9374 #: regedit.rc:74
9375 msgid "&Remove Favorite..."
9376 msgstr "&Usuń ulubiony..."
9377
9378 #: regedit.rc:79
9379 msgid "&About Registry Editor"
9380 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
9381
9382 #: regedit.rc:88
9383 msgid "Modify Binary Data..."
9384 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
9385
9386 #: regedit.rc:109
9387 msgid "&Export..."
9388 msgstr "&Eksportuj..."
9389
9390 #: regedit.rc:134
9391 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9392 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
9393
9394 #: regedit.rc:135
9395 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9396 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
9397
9398 #: regedit.rc:136
9399 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9400 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
9401
9402 #: regedit.rc:137
9403 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9404 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
9405
9406 #: regedit.rc:138
9407 msgid ""
9408 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9409 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
9410
9411 #: regedit.rc:139
9412 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9413 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
9414
9415 #: regedit.rc:124
9416 msgid "Data"
9417 msgstr "Wartość"
9418
9419 #: regedit.rc:129
9420 msgid "Registry Editor"
9421 msgstr "Edytor rejestru"
9422
9423 #: regedit.rc:191
9424 msgid "Import Registry File"
9425 msgstr "Importuje plik do rejestru"
9426
9427 #: regedit.rc:192
9428 msgid "Export Registry File"
9429 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
9430
9431 #: regedit.rc:193
9432 msgid "Registry files (*.reg)"
9433 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
9434
9435 #: regedit.rc:194
9436 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9437 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9438
9439 #: regedit.rc:201
9440 msgid "(Default)"
9441 msgstr "(Domyślna)"
9442
9443 #: regedit.rc:202
9444 msgid "(value not set)"
9445 msgstr "(wartość nie ustalona)"
9446
9447 #: regedit.rc:203
9448 msgid "(cannot display value)"
9449 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
9450
9451 #: regedit.rc:204
9452 msgid "(unknown %d)"
9453 msgstr "(nieznany: %d)"
9454
9455 #: regedit.rc:160
9456 msgid "Quits the registry editor"
9457 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
9458
9459 #: regedit.rc:161
9460 msgid "Adds keys to the favorites list"
9461 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
9462
9463 #: regedit.rc:162
9464 msgid "Removes keys from the favorites list"
9465 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
9466
9467 #: regedit.rc:163
9468 msgid "Shows or hides the status bar"
9469 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
9470
9471 #: regedit.rc:164
9472 msgid "Change position of split between two panes"
9473 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
9474
9475 #: regedit.rc:165
9476 msgid "Refreshes the window"
9477 msgstr "Odświeża okno"
9478
9479 #: regedit.rc:166
9480 msgid "Deletes the selection"
9481 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
9482
9483 #: regedit.rc:167
9484 msgid "Renames the selection"
9485 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
9486
9487 #: regedit.rc:168
9488 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9489 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
9490
9491 #: regedit.rc:169
9492 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9493 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
9494
9495 #: regedit.rc:170
9496 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9497 msgstr ""
9498 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
9499
9500 #: regedit.rc:144
9501 msgid "Modifies the value's data"
9502 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
9503
9504 #: regedit.rc:145
9505 msgid "Adds a new key"
9506 msgstr "Dodaje nowy klucz"
9507
9508 #: regedit.rc:146
9509 msgid "Adds a new string value"
9510 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
9511
9512 #: regedit.rc:147
9513 msgid "Adds a new binary value"
9514 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
9515
9516 #: regedit.rc:148
9517 msgid "Adds a new double word value"
9518 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
9519
9520 #: regedit.rc:150
9521 msgid "Imports a text file into the registry"
9522 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
9523
9524 #: regedit.rc:152
9525 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9526 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
9527
9528 #: regedit.rc:153
9529 msgid "Prints all or part of the registry"
9530 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
9531
9532 #: regedit.rc:155
9533 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9534 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9535
9536 #: regedit.rc:178
9537 msgid "Can't query value '%s'"
9538 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
9539
9540 #: regedit.rc:179
9541 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9542 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
9543
9544 #: regedit.rc:180
9545 msgid "Value is too big (%u)"
9546 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
9547
9548 #: regedit.rc:181
9549 msgid "Confirm Value Delete"
9550 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
9551
9552 #: regedit.rc:182
9553 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9554 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
9555
9556 #: regedit.rc:186
9557 msgid "Search string '%s' not found"
9558 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
9559
9560 #: regedit.rc:183
9561 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9562 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
9563
9564 #: regedit.rc:184
9565 msgid "New Key #%d"
9566 msgstr "Nowy klucz #%d"
9567
9568 #: regedit.rc:185
9569 msgid "New Value #%d"
9570 msgstr "Nowa wartość #%d"
9571
9572 #: regedit.rc:177
9573 msgid "Can't query key '%s'"
9574 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
9575
9576 #: regedit.rc:149
9577 msgid "Adds a new multi string value"
9578 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
9579
9580 #: regedit.rc:171
9581 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9582 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
9583
9584 #: start.rc:46
9585 #, fuzzy
9586 msgid ""
9587 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9588 "with that suffix.\n"
9589 "Usage:\n"
9590 "start [options] program_filename [...]\n"
9591 "start [options] document_filename\n"
9592 "\n"
9593 "Options:\n"
9594 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9595 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9596 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9597 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9598 "code.\n"
9599 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9600 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9601 "/L           Show end-user license.\n"
9602 "/?           Display this help and exit.\n"
9603 "\n"
9604 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9605 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9606 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9607 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9608 msgstr ""
9609 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie który jest zwykle używany "
9610 "dla tego rozszerzenia.\n"
9611 "Użycie:\n"
9612 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
9613 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
9614 "\n"
9615 "Opcje:\n"
9616 "/M[inimized] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
9617 "/MAX[imized] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
9618 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
9619 "maksymalizacji).\n"
9620 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
9621 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
9622 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9623 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
9624 "\n"
9625 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9626 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
9627 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
9628 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
9629
9630 #: start.rc:64
9631 msgid ""
9632 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9633 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9634 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9635 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9636 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9637 "\n"
9638 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9639 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9640 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9641 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9642 "\n"
9643 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9644 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9645 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9646 "\n"
9647 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9648 msgstr ""
9649 "start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9650 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
9651 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
9652 "License\n"
9653 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
9654 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
9655 "Oprogramowania);\n"
9656 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
9657 "wersji.\n"
9658 "\n"
9659 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
9660 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
9661 "gwarancję\n"
9662 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
9663 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
9664 "\n"
9665 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
9666 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
9667 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9668 "\n"
9669 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
9670
9671 #: start.rc:66
9672 msgid ""
9673 "Application could not be started, or no application associated with the "
9674 "specified file.\n"
9675 "ShellExecuteEx failed"
9676 msgstr ""
9677 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
9678 "plikiem.\n"
9679 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
9680
9681 #: start.rc:68
9682 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9683 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
9684
9685 #: taskkill.rc:27
9686 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9687 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
9688
9689 #: taskkill.rc:28
9690 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9691 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
9692
9693 #: taskkill.rc:29
9694 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9695 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
9696
9697 #: taskkill.rc:30
9698 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9699 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
9700
9701 #: taskkill.rc:31
9702 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9703 msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
9704
9705 #: taskkill.rc:32
9706 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9707 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
9708
9709 #: taskkill.rc:33
9710 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9711 msgstr ""
9712 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
9713
9714 #: taskkill.rc:34
9715 msgid ""
9716 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9717 msgstr ""
9718 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
9719 "PID %u.\n"
9720
9721 #: taskkill.rc:35
9722 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9723 msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9724
9725 #: taskkill.rc:36
9726 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9727 msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
9728
9729 #: taskkill.rc:37
9730 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9731 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
9732
9733 #: taskkill.rc:38
9734 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9735 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
9736
9737 #: taskkill.rc:39
9738 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9739 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
9740
9741 #: taskkill.rc:40
9742 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9743 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
9744
9745 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9746 msgid "&New Task (Run...)"
9747 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
9748
9749 #: taskmgr.rc:39
9750 msgid "E&xit Task Manager"
9751 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
9752
9753 #: taskmgr.rc:45
9754 msgid "&Minimize On Use"
9755 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
9756
9757 #: taskmgr.rc:47
9758 msgid "&Hide When Minimized"
9759 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
9760
9761 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9762 msgid "&Show 16-bit tasks"
9763 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
9764
9765 #: taskmgr.rc:54
9766 msgid "&Refresh Now"
9767 msgstr "&Odśwież teraz"
9768
9769 #: taskmgr.rc:55
9770 msgid "&Update Speed"
9771 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
9772
9773 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9774 msgid "&High"
9775 msgstr "&Wysoka"
9776
9777 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9778 msgid "&Normal"
9779 msgstr "&Normalna"
9780
9781 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9782 msgid "&Low"
9783 msgstr "N&iska"
9784
9785 #: taskmgr.rc:61
9786 msgid "&Paused"
9787 msgstr "&Wstrzymana"
9788
9789 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9790 msgid "&Select Columns..."
9791 msgstr "&Wybierz kolumny..."
9792
9793 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9794 msgid "&CPU History"
9795 msgstr "&Historia użycia procesora"
9796
9797 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9798 msgid "&One Graph, All CPUs"
9799 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
9800
9801 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9802 msgid "One Graph &Per CPU"
9803 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
9804
9805 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9806 msgid "&Show Kernel Times"
9807 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
9808
9809 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9810 msgid "Tile &Horizontally"
9811 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
9812
9813 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9814 msgid "Tile &Vertically"
9815 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
9816
9817 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9818 msgid "&Minimize"
9819 msgstr "Mi&nimalizuj"
9820
9821 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9822 msgid "&Cascade"
9823 msgstr "&Kaskadowo"
9824
9825 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9826 msgid "&Bring To Front"
9827 msgstr "&Przesuń na wierzch"
9828
9829 #: taskmgr.rc:90
9830 msgid "&About Task Manager"
9831 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
9832
9833 #: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
9834 msgid "DUMMY"
9835 msgstr "DUMMY"
9836
9837 #: taskmgr.rc:120
9838 msgid "&Switch To"
9839 msgstr "P&rzełącz na"
9840
9841 #: taskmgr.rc:129
9842 msgid "&End Task"
9843 msgstr "&Zakończy zadanie"
9844
9845 #: taskmgr.rc:130
9846 msgid "&Go To Process"
9847 msgstr "&Idź do procesu"
9848
9849 #: taskmgr.rc:149
9850 msgid "&End Process"
9851 msgstr "&Zakończ proces"
9852
9853 #: taskmgr.rc:150
9854 msgid "End Process &Tree"
9855 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
9856
9857 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9858 msgid "&Debug"
9859 msgstr "De&buguj"
9860
9861 #: taskmgr.rc:154
9862 msgid "Set &Priority"
9863 msgstr "&Ustaw priorytet"
9864
9865 #: taskmgr.rc:156
9866 msgid "&Realtime"
9867 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
9868
9869 #: taskmgr.rc:160
9870 msgid "&AboveNormal"
9871 msgstr "&Powyżej normalnego"
9872
9873 #: taskmgr.rc:164
9874 msgid "&BelowNormal"
9875 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
9876
9877 #: taskmgr.rc:169
9878 msgid "Set &Affinity..."
9879 msgstr "Ustal &koligację..."
9880
9881 #: taskmgr.rc:170
9882 msgid "Edit Debug &Channels..."
9883 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
9884
9885 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9886 msgid "Task Manager"
9887 msgstr "Menedżer zadań"
9888
9889 #: taskmgr.rc:182
9890 msgid "Create New Task"
9891 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
9892
9893 #: taskmgr.rc:187
9894 msgid "Runs a new program"
9895 msgstr "Uruchamia nowy program"
9896
9897 #: taskmgr.rc:188
9898 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9899 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
9900
9901 #: taskmgr.rc:190
9902 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9903 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
9904
9905 #: taskmgr.rc:191
9906 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9907 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
9908
9909 #: taskmgr.rc:192
9910 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9911 msgstr ""
9912 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
9913
9914 #: taskmgr.rc:193
9915 msgid "Displays tasks by using large icons"
9916 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
9917
9918 #: taskmgr.rc:194
9919 msgid "Displays tasks by using small icons"
9920 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
9921
9922 #: taskmgr.rc:195
9923 msgid "Displays information about each task"
9924 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
9925
9926 #: taskmgr.rc:196
9927 msgid "Updates the display twice per second"
9928 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
9929
9930 #: taskmgr.rc:197
9931 msgid "Updates the display every two seconds"
9932 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
9933
9934 #: taskmgr.rc:198
9935 msgid "Updates the display every four seconds"
9936 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
9937
9938 #: taskmgr.rc:203
9939 msgid "Does not automatically update"
9940 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
9941
9942 #: taskmgr.rc:205
9943 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9944 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
9945
9946 #: taskmgr.rc:206
9947 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9948 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
9949
9950 #: taskmgr.rc:207
9951 msgid "Minimizes the windows"
9952 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
9953
9954 #: taskmgr.rc:208
9955 msgid "Maximizes the windows"
9956 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
9957
9958 #: taskmgr.rc:209
9959 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9960 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
9961
9962 #: taskmgr.rc:210
9963 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9964 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
9965
9966 #: taskmgr.rc:211
9967 msgid "Displays Task Manager help topics"
9968 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
9969
9970 #: taskmgr.rc:212
9971 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9972 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
9973
9974 #: taskmgr.rc:213
9975 msgid "Exits the Task Manager application"
9976 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
9977
9978 #: taskmgr.rc:215
9979 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9980 msgstr ""
9981 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
9982
9983 #: taskmgr.rc:216
9984 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9985 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
9986
9987 #: taskmgr.rc:217
9988 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9989 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
9990
9991 #: taskmgr.rc:219
9992 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9993 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
9994
9995 #: taskmgr.rc:220
9996 msgid "Each CPU has its own history graph"
9997 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
9998
9999 #: taskmgr.rc:222
10000 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10001 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
10002
10003 #: taskmgr.rc:227
10004 msgid "Tells the selected tasks to close"
10005 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
10006
10007 #: taskmgr.rc:228
10008 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10009 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
10010
10011 #: taskmgr.rc:229
10012 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10013 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
10014
10015 #: taskmgr.rc:230
10016 msgid "Removes the process from the system"
10017 msgstr "Usuwa proces z systemu"
10018
10019 #: taskmgr.rc:232
10020 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10021 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
10022
10023 #: taskmgr.rc:233
10024 msgid "Attaches the debugger to this process"
10025 msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
10026
10027 #: taskmgr.rc:235
10028 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10029 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
10030
10031 #: taskmgr.rc:237
10032 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10033 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
10034
10035 #: taskmgr.rc:238
10036 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10037 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
10038
10039 #: taskmgr.rc:240
10040 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10041 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
10042
10043 #: taskmgr.rc:242
10044 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10045 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
10046
10047 #: taskmgr.rc:244
10048 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10049 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
10050
10051 #: taskmgr.rc:245
10052 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10053 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
10054
10055 #: taskmgr.rc:247
10056 msgid "Controls Debug Channels"
10057 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
10058
10059 #: taskmgr.rc:263
10060 msgid "Processes"
10061 msgstr "Procesy"
10062
10063 #: taskmgr.rc:264
10064 msgid "Performance"
10065 msgstr "Wydajność"
10066
10067 #: taskmgr.rc:265
10068 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10069 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
10070
10071 #: taskmgr.rc:266
10072 msgid "Processes: %d"
10073 msgstr "Procesy: %d"
10074
10075 #: taskmgr.rc:267
10076 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10077 msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
10078
10079 #: taskmgr.rc:272
10080 msgid "Image Name"
10081 msgstr "Nazwa obrazu"
10082
10083 #: taskmgr.rc:273
10084 msgid "PID"
10085 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
10086
10087 #: taskmgr.rc:274
10088 msgid "CPU"
10089 msgstr "Użycie procesora CPU"
10090
10091 #: taskmgr.rc:275
10092 msgid "CPU Time"
10093 msgstr "Czas procesora CPU"
10094
10095 #: taskmgr.rc:276
10096 msgid "Mem Usage"
10097 msgstr "Użycie pamięci"
10098
10099 #: taskmgr.rc:277
10100 msgid "Mem Delta"
10101 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
10102
10103 #: taskmgr.rc:278
10104 msgid "Peak Mem Usage"
10105 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
10106
10107 #: taskmgr.rc:279
10108 msgid "Page Faults"
10109 msgstr "Błędy stron"
10110
10111 #: taskmgr.rc:280
10112 msgid "USER Objects"
10113 msgstr "Obiekty USER"
10114
10115 #: taskmgr.rc:281
10116 msgid "I/O Reads"
10117 msgstr "Odczyty We/Wy"
10118
10119 #: taskmgr.rc:282
10120 msgid "I/O Read Bytes"
10121 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
10122
10123 #: taskmgr.rc:283
10124 msgid "Session ID"
10125 msgstr "Identyfikator sesji"
10126
10127 #: taskmgr.rc:284
10128 msgid "Username"
10129 msgstr "Nazwa użytkownika"
10130
10131 #: taskmgr.rc:285
10132 msgid "PF Delta"
10133 msgstr "Zmiana błędów stron"
10134
10135 #: taskmgr.rc:286
10136 msgid "VM Size"
10137 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
10138
10139 #: taskmgr.rc:287
10140 msgid "Paged Pool"
10141 msgstr "Pula stronicowania"
10142
10143 #: taskmgr.rc:288
10144 msgid "NP Pool"
10145 msgstr "Pula niestronicowana"
10146
10147 #: taskmgr.rc:289
10148 msgid "Base Pri"
10149 msgstr "Priorytet podstawowy"
10150
10151 #: taskmgr.rc:290
10152 msgid "Handles"
10153 msgstr "Liczba dojść"
10154
10155 #: taskmgr.rc:291
10156 msgid "Threads"
10157 msgstr "Liczba wątków"
10158
10159 #: taskmgr.rc:292
10160 msgid "GDI Objects"
10161 msgstr "Obiekty GDI"
10162
10163 #: taskmgr.rc:293
10164 msgid "I/O Writes"
10165 msgstr "Zapisy We/Wy"
10166
10167 #: taskmgr.rc:294
10168 msgid "I/O Write Bytes"
10169 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
10170
10171 #: taskmgr.rc:295
10172 msgid "I/O Other"
10173 msgstr "Inne We/Wy"
10174
10175 #: taskmgr.rc:296
10176 msgid "I/O Other Bytes"
10177 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
10178
10179 #: taskmgr.rc:301
10180 msgid "Task Manager Warning"
10181 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
10182
10183 #: taskmgr.rc:304
10184 msgid ""
10185 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10186 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10187 "sure you want to change the priority class?"
10188 msgstr ""
10189 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
10190 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
10191 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
10192
10193 #: taskmgr.rc:305
10194 msgid "Unable to Change Priority"
10195 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
10196
10197 #: taskmgr.rc:310
10198 msgid ""
10199 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10200 "results including loss of data and system instability. The\n"
10201 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10202 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10203 "terminate the process?"
10204 msgstr ""
10205 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
10206 "niepożądane skutki, w tym również\n"
10207 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
10208 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
10209 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
10210
10211 #: taskmgr.rc:311
10212 msgid "Unable to Terminate Process"
10213 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
10214
10215 #: taskmgr.rc:313
10216 msgid ""
10217 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10218 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10219 msgstr ""
10220 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
10221 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
10222
10223 #: taskmgr.rc:314
10224 msgid "Unable to Debug Process"
10225 msgstr "Nie można debugować procesu"
10226
10227 #: taskmgr.rc:315
10228 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10229 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
10230
10231 #: taskmgr.rc:316
10232 msgid "Invalid Option"
10233 msgstr "Niewłaściwa opcja"
10234
10235 #: taskmgr.rc:317
10236 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10237 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
10238
10239 #: taskmgr.rc:322
10240 msgid "System Idle Process"
10241 msgstr "Proces bezczynności"
10242
10243 #: taskmgr.rc:323
10244 msgid "Not Responding"
10245 msgstr "Nie odpowiada"
10246
10247 #: taskmgr.rc:324
10248 msgid "Running"
10249 msgstr "Uruchomiony"
10250
10251 #: taskmgr.rc:325
10252 msgid "Task"
10253 msgstr "Zadanie"
10254
10255 #: taskmgr.rc:327
10256 msgid "Debug Channels"
10257 msgstr "Kanały debugowania"
10258
10259 #: taskmgr.rc:328
10260 msgid "Fixme"
10261 msgstr "Fixme"
10262
10263 #: taskmgr.rc:329
10264 msgid "Err"
10265 msgstr "Err"
10266
10267 #: taskmgr.rc:330
10268 msgid "Warn"
10269 msgstr "Warn"
10270
10271 #: taskmgr.rc:331
10272 msgid "Trace"
10273 msgstr "Trace"
10274
10275 #: uninstaller.rc:26
10276 msgid "Wine Application Uninstaller"
10277 msgstr "Wine - usuwanie programów"
10278
10279 #: uninstaller.rc:27
10280 msgid ""
10281 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10282 "executable.\n"
10283 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10284 msgstr ""
10285 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
10286 "już był usunięty.\n"
10287 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
10288
10289 #: view.rc:33
10290 msgid "&Pan"
10291 msgstr "&Umieszczenie"
10292
10293 #: view.rc:35
10294 msgid "&Scale to Window"
10295 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
10296
10297 #: view.rc:37
10298 msgid "&Left"
10299 msgstr "Przesuń w &lewo"
10300
10301 #: view.rc:38
10302 msgid "&Right"
10303 msgstr "Przesuń w &prawo"
10304
10305 #: view.rc:39
10306 msgid "&Up"
10307 msgstr "Przesuń w &górę"
10308
10309 #: view.rc:40
10310 msgid "&Down"
10311 msgstr "Przesuń w &dół"
10312
10313 #: view.rc:46
10314 msgid "Regular Metafile Viewer"
10315 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
10316
10317 #: winecfg.rc:32
10318 msgid "Configure..."
10319 msgstr "Konfiguruj..."
10320
10321 #: winecfg.rc:39
10322 msgid "Libraries"
10323 msgstr "Biblioteki"
10324
10325 #: winecfg.rc:40
10326 msgid "Drives"
10327 msgstr "Dyski"
10328
10329 #: winecfg.rc:41
10330 msgid "Select the unix target directory, please."
10331 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
10332
10333 #: winecfg.rc:43
10334 msgid "Show &Advanced"
10335 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
10336
10337 #: winecfg.rc:42
10338 msgid "Hide &Advanced"
10339 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
10340
10341 #: winecfg.rc:44
10342 msgid "(No Theme)"
10343 msgstr "(brak motywu)"
10344
10345 #: winecfg.rc:45
10346 msgid "Graphics"
10347 msgstr "Grafika"
10348
10349 #: winecfg.rc:46
10350 msgid "Desktop Integration"
10351 msgstr "Integracja z pulpitem"
10352
10353 #: winecfg.rc:47
10354 msgid "Audio"
10355 msgstr "Dźwięk"
10356
10357 #: winecfg.rc:48
10358 msgid "About"
10359 msgstr "Informacje"
10360
10361 #: winecfg.rc:49
10362 msgid "Wine configuration"
10363 msgstr "Konfiguracje Wine"
10364
10365 #: winecfg.rc:51
10366 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10367 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
10368
10369 #: winecfg.rc:52
10370 msgid "Select a theme file"
10371 msgstr "Wybierz plik motywu"
10372
10373 #: winecfg.rc:54
10374 msgid "Folder"
10375 msgstr "Folder"
10376
10377 #: winecfg.rc:55
10378 msgid "Links to"
10379 msgstr "Dowiązany do"
10380
10381 #: winecfg.rc:50
10382 msgid "Wine configuration for %s"
10383 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
10384
10385 #: winecfg.rc:53
10386 msgid ""
10387 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10388 "\n"
10389 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10390 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10391 "\n"
10392 "You must click Apply for the selection to take effect."
10393 msgstr ""
10394 "Nie wybrano sterownika dźwięku.\n"
10395 "\n"
10396 "Zalecany sterownik został właśnie zaznaczony.\n"
10397 "Możesz go użyć lub wybrać jakiś inny.\n"
10398 "\n"
10399 "Aby wybór został zapamiętany, użyj 'Zastosuj'."
10400
10401 #: winecfg.rc:60
10402 msgid ""
10403 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10404 "Are you sure you want to do this?"
10405 msgstr ""
10406 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
10407 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
10408
10409 #: winecfg.rc:61
10410 msgid "Warning: system library"
10411 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
10412
10413 #: winecfg.rc:62
10414 msgid "native"
10415 msgstr "natywna"
10416
10417 #: winecfg.rc:63
10418 msgid "builtin"
10419 msgstr "wbudowana"
10420
10421 #: winecfg.rc:64
10422 msgid "native, builtin"
10423 msgstr "natywna, wbudowana"
10424
10425 #: winecfg.rc:65
10426 msgid "builtin, native"
10427 msgstr "wbudowana, natywna"
10428
10429 #: winecfg.rc:66
10430 msgid "disabled"
10431 msgstr "wyłączona"
10432
10433 #: winecfg.rc:67
10434 msgid "Default Settings"
10435 msgstr "Ustawienia standardowe"
10436
10437 #: winecfg.rc:68
10438 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10439 msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
10440
10441 #: winecfg.rc:69
10442 msgid "Use global settings"
10443 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
10444
10445 #: winecfg.rc:70
10446 msgid "Select an executable file"
10447 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
10448
10449 #: winecfg.rc:75
10450 msgid "Hardware"
10451 msgstr "Sprzętowa"
10452
10453 #: winecfg.rc:76
10454 msgctxt "vertex shader mode"
10455 msgid "None"
10456 msgstr "Brak"
10457
10458 #: winecfg.rc:81
10459 msgid "Autodetect..."
10460 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
10461
10462 #: winecfg.rc:82
10463 msgid "Local hard disk"
10464 msgstr "Lokalny dysk twardy"
10465
10466 #: winecfg.rc:83
10467 msgid "Network share"
10468 msgstr "Zasób sieciowy"
10469
10470 #: winecfg.rc:84
10471 msgid "Floppy disk"
10472 msgstr "Stacja dyskietek"
10473
10474 #: winecfg.rc:85
10475 msgid "CD-ROM"
10476 msgstr "CD-ROM"
10477
10478 #: winecfg.rc:86
10479 msgid ""
10480 "You cannot add any more drives.\n"
10481 "\n"
10482 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10483 msgstr ""
10484 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
10485 "\n"
10486 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
10487
10488 #: winecfg.rc:87
10489 msgid "System drive"
10490 msgstr "Dysk systemowy"
10491
10492 #: winecfg.rc:88
10493 msgid ""
10494 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10495 "\n"
10496 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10497 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10498 msgstr ""
10499 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
10500 "\n"
10501 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
10502 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
10503 "ponownym jego utworzeniu!"
10504
10505 #: winecfg.rc:89
10506 msgid "Letter"
10507 msgstr "Litera"
10508
10509 #: winecfg.rc:90
10510 msgid "Drive Mapping"
10511 msgstr "Przyporządkowany do"
10512
10513 #: winecfg.rc:91
10514 msgid ""
10515 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10516 "\n"
10517 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10518 msgstr ""
10519 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
10520 "\n"
10521 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
10522
10523 #: winecfg.rc:96
10524 msgid "Full"
10525 msgstr "Pełne"
10526
10527 #: winecfg.rc:97
10528 msgid "Standard"
10529 msgstr "Standardowe"
10530
10531 #: winecfg.rc:98
10532 msgid "Basic"
10533 msgstr "Podstawowe"
10534
10535 #: winecfg.rc:99
10536 msgid "Emulation"
10537 msgstr "Emulacja"
10538
10539 #: winecfg.rc:100
10540 msgid "ALSA Driver"
10541 msgstr "Sterownik ALSA"
10542
10543 #: winecfg.rc:101
10544 msgid "OSS Driver"
10545 msgstr "Sterownik OSS"
10546
10547 #: winecfg.rc:102
10548 msgid "CoreAudio Driver"
10549 msgstr "Sterownik CoreAudio"
10550
10551 #: winecfg.rc:103
10552 msgid "Couldn't open %s!"
10553 msgstr "Nie mogę otworzyć %s!"
10554
10555 #: winecfg.rc:104
10556 msgid "Sound Drivers"
10557 msgstr "Sterowniki dźwiękowe"
10558
10559 #: winecfg.rc:105
10560 msgid "Wave Out Devices"
10561 msgstr "Urządzenia Wave Out"
10562
10563 #: winecfg.rc:106
10564 msgid "Wave In Devices"
10565 msgstr "Urządzenia Wave In"
10566
10567 #: winecfg.rc:107
10568 msgid "MIDI Out Devices"
10569 msgstr "Wyjścia MIDI"
10570
10571 #: winecfg.rc:108
10572 msgid "MIDI In Devices"
10573 msgstr "Wejścia MIDI"
10574
10575 #: winecfg.rc:109
10576 msgid "Aux Devices"
10577 msgstr "Urządzenia Aux"
10578
10579 #: winecfg.rc:110
10580 msgid "Mixer Devices"
10581 msgstr "Miksery"
10582
10583 #: winecfg.rc:111
10584 msgid ""
10585 "Found driver in registry that is not available!\n"
10586 "\n"
10587 "Remove '%s' from registry?"
10588 msgstr ""
10589 "Sterownik, który jest skonfigurowany w rejestrze jest niedostępny!\n"
10590 "\n"
10591 "Usunąć wpis “%s” z rejestru?"
10592
10593 #: winecfg.rc:112
10594 msgid "Warning"
10595 msgstr "Ostrzeżenie"
10596
10597 #: winecfg.rc:117
10598 msgid "Controls Background"
10599 msgstr "Kontrolki - tło"
10600
10601 #: winecfg.rc:118
10602 msgid "Controls Text"
10603 msgstr "Kontrolki - tekst"
10604
10605 #: winecfg.rc:120
10606 msgid "Menu Background"
10607 msgstr "Tło menu"
10608
10609 #: winecfg.rc:121
10610 msgid "Menu Text"
10611 msgstr "Tekst menu"
10612
10613 #: winecfg.rc:122
10614 msgid "Scrollbar"
10615 msgstr "Pasek przewijania"
10616
10617 #: winecfg.rc:123
10618 msgid "Selection Background"
10619 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
10620
10621 #: winecfg.rc:124
10622 msgid "Selection Text"
10623 msgstr "Zaznaczony tekst"
10624
10625 #: winecfg.rc:125
10626 msgid "ToolTip Background"
10627 msgstr "Tło podpowiedzi"
10628
10629 #: winecfg.rc:126
10630 msgid "ToolTip Text"
10631 msgstr "Tekst podpowiedzi"
10632
10633 #: winecfg.rc:127
10634 msgid "Window Background"
10635 msgstr "Tło okna"
10636
10637 #: winecfg.rc:128
10638 msgid "Window Text"
10639 msgstr "Tekst okna"
10640
10641 #: winecfg.rc:129
10642 msgid "Active Title Bar"
10643 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
10644
10645 #: winecfg.rc:130
10646 msgid "Active Title Text"
10647 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
10648
10649 #: winecfg.rc:131
10650 msgid "Inactive Title Bar"
10651 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
10652
10653 #: winecfg.rc:132
10654 msgid "Inactive Title Text"
10655 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
10656
10657 #: winecfg.rc:133
10658 msgid "Message Box Text"
10659 msgstr "Tekst okien komunikatów"
10660
10661 #: winecfg.rc:134
10662 msgid "Application Workspace"
10663 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
10664
10665 #: winecfg.rc:135
10666 msgid "Window Frame"
10667 msgstr "Ramka okna"
10668
10669 #: winecfg.rc:136
10670 msgid "Active Border"
10671 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
10672
10673 #: winecfg.rc:137
10674 msgid "Inactive Border"
10675 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
10676
10677 #: winecfg.rc:138
10678 msgid "Controls Shadow"
10679 msgstr "Kontrolki - cień"
10680
10681 #: winecfg.rc:139
10682 msgid "Gray Text"
10683 msgstr "Szary tekst"
10684
10685 #: winecfg.rc:140
10686 msgid "Controls Highlight"
10687 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
10688
10689 #: winecfg.rc:141
10690 msgid "Controls Dark Shadow"
10691 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
10692
10693 #: winecfg.rc:142
10694 msgid "Controls Light"
10695 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
10696
10697 #: winecfg.rc:143
10698 msgid "Controls Alternate Background"
10699 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
10700
10701 #: winecfg.rc:144
10702 msgid "Hot Tracked Item"
10703 msgstr "Śledzony element"
10704
10705 #: winecfg.rc:145
10706 msgid "Active Title Bar Gradient"
10707 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
10708
10709 #: winecfg.rc:146
10710 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10711 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
10712
10713 #: winecfg.rc:147
10714 msgid "Menu Highlight"
10715 msgstr "Podświetlone menu"
10716
10717 #: winecfg.rc:148
10718 msgid "Menu Bar"
10719 msgstr "Pasek menu"
10720
10721 #: wineconsole.rc:26
10722 msgid "Set &Defaults"
10723 msgstr "Ustaw &domyślne"
10724
10725 #: wineconsole.rc:28
10726 msgid "&Mark"
10727 msgstr "&Zaznacz"
10728
10729 #: wineconsole.rc:31
10730 msgid "&Select all"
10731 msgstr "Z&aznacz wszystko"
10732
10733 #: wineconsole.rc:32
10734 msgid "Sc&roll"
10735 msgstr "&Przewijaj"
10736
10737 #: wineconsole.rc:33
10738 msgid "S&earch"
10739 msgstr "Sz&ukaj"
10740
10741 #: wineconsole.rc:36
10742 msgid "Setup - Default settings"
10743 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
10744
10745 #: wineconsole.rc:37
10746 msgid "Setup - Current settings"
10747 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
10748
10749 #: wineconsole.rc:38
10750 msgid "Configuration error"
10751 msgstr "Błąd konfiguracji"
10752
10753 #: wineconsole.rc:39
10754 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10755 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
10756
10757 #: wineconsole.rc:34
10758 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10759 msgstr "Każdy znak ma szerokość %ld i wysokość %ld punktów"
10760
10761 #: wineconsole.rc:35
10762 msgid "This is a test"
10763 msgstr "To jest test"
10764
10765 #: wineconsole.rc:41
10766 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10767 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
10768
10769 #: wineconsole.rc:42
10770 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10771 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
10772
10773 #: wineconsole.rc:43
10774 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10775 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
10776
10777 #: wineconsole.rc:44
10778 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10779 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
10780
10781 #: wineconsole.rc:45
10782 msgid ""
10783 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10784 "The command is invalid.\n"
10785 msgstr ""
10786 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
10787 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
10788
10789 #: wineconsole.rc:48
10790 msgid ""
10791 "\n"
10792 "Usage:\n"
10793 "  wineconsole [options] <command>\n"
10794 "\n"
10795 "Options:\n"
10796 msgstr ""
10797 "\n"
10798 "Użycie:\n"
10799 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
10800 "\n"
10801 "Opcje:\n"
10802
10803 #: wineconsole.rc:49
10804 msgid ""
10805 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10806 "will\n"
10807 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10808 "console\n"
10809 msgstr ""
10810 "  --backend={user|curses}  Wybór 'user' spowoduje wyświetlenie nowego okna, "
10811 "'curses'\n"
10812 "                            spróbuje przerobić aktualnie używany terminal na "
10813 "konsolę Wine\n"
10814
10815 #: wineconsole.rc:51
10816 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10817 msgstr "  <polecenie>               Program Wine który należy uruchomić\n"
10818
10819 #: wineconsole.rc:52
10820 msgid ""
10821 "\n"
10822 "Example:\n"
10823 "  wineconsole cmd\n"
10824 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10825 "\n"
10826 msgstr ""
10827 "\n"
10828 "Przykład:\n"
10829 "  wineconsole cmd\n"
10830 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine\n"
10831 "\n"
10832
10833 #: winedbg.rc:35
10834 msgid "Wine program crash"
10835 msgstr "Awaria programu Wine"
10836
10837 #: winedbg.rc:36
10838 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10839 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
10840
10841 #: winedbg.rc:37
10842 msgid "(unidentified)"
10843 msgstr "(nieznane)"
10844
10845 #: winefile.rc:26
10846 msgid "&Open\tEnter"
10847 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10848
10849 #: winefile.rc:30
10850 msgid "Re&name..."
10851 msgstr "Zmień &nazwę..."
10852
10853 #: winefile.rc:31
10854 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10855 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
10856
10857 #: winefile.rc:33
10858 msgid "&Run..."
10859 msgstr "Urucho&m..."
10860
10861 #: winefile.rc:35
10862 msgid "Cr&eate Directory..."
10863 msgstr "U&twórz katalog..."
10864
10865 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10866 msgid "E&xit\tAlt+X"
10867 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
10868
10869 #: winefile.rc:44
10870 msgid "&Disk"
10871 msgstr "&Dysk"
10872
10873 #: winefile.rc:45
10874 msgid "Connect &Network Drive..."
10875 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
10876
10877 #: winefile.rc:46
10878 msgid "&Disconnect Network Drive"
10879 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
10880
10881 #: winefile.rc:52
10882 msgid "&Name"
10883 msgstr "Na&zwa"
10884
10885 #: winefile.rc:53
10886 msgid "&All File Details"
10887 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
10888
10889 #: winefile.rc:55
10890 msgid "&Sort by Name"
10891 msgstr "Sortuj według &nazw"
10892
10893 #: winefile.rc:56
10894 msgid "Sort &by Type"
10895 msgstr "Sortuj według &typów"
10896
10897 #: winefile.rc:57
10898 msgid "Sort by Si&ze"
10899 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
10900
10901 #: winefile.rc:58
10902 msgid "Sort by &Date"
10903 msgstr "Sortuj według &dat"
10904
10905 #: winefile.rc:60
10906 msgid "Filter by&..."
10907 msgstr "Filtruj widok &..."
10908
10909 #: winefile.rc:67
10910 msgid "&Drivebar"
10911 msgstr "Pasek &dysków"
10912
10913 #: winefile.rc:70
10914 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10915 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
10916
10917 #: winefile.rc:77
10918 msgid "New &Window"
10919 msgstr "&Nowe okno"
10920
10921 #: winefile.rc:78
10922 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10923 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
10924
10925 #: winefile.rc:80
10926 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10927 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
10928
10929 #: winefile.rc:87
10930 msgid "&About Wine File"
10931 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
10932
10933 #: winefile.rc:93
10934 msgid "Applying font settings"
10935 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
10936
10937 #: winefile.rc:94
10938 msgid "Error while selecting new font."
10939 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
10940
10941 #: winefile.rc:99
10942 msgid "Wine File Manager"
10943 msgstr "Menadżer plików Wine"
10944
10945 #: winefile.rc:101
10946 msgid "root fs"
10947 msgstr "root fs"
10948
10949 #: winefile.rc:102
10950 msgid "unixfs"
10951 msgstr "unixfs"
10952
10953 #: winefile.rc:104
10954 msgid "Shell"
10955 msgstr "Pulpit"
10956
10957 #: winefile.rc:105
10958 msgid "%s - %s"
10959 msgstr "%s - %s"
10960
10961 #: winefile.rc:106
10962 msgid "Not yet implemented"
10963 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
10964
10965 #: winefile.rc:107
10966 msgid "Wine File"
10967 msgstr "Wine File"
10968
10969 #: winefile.rc:114
10970 msgid "CDate"
10971 msgstr "CDate"
10972
10973 #: winefile.rc:115
10974 msgid "ADate"
10975 msgstr "ADate"
10976
10977 #: winefile.rc:116
10978 msgid "MDate"
10979 msgstr "MDate"
10980
10981 #: winefile.rc:117
10982 msgid "Index/Inode"
10983 msgstr "Indeks/inode"
10984
10985 #: winefile.rc:120
10986 msgid "Security"
10987 msgstr "Prawa dostępu"
10988
10989 #: winefile.rc:122
10990 msgid "%s of %s free"
10991 msgstr "%s z %s wolne"
10992
10993 #: winemine.rc:34
10994 msgid "&Game"
10995 msgstr ""
10996
10997 #: winemine.rc:35
10998 msgid "&New\tF2"
10999 msgstr "&Nowa\tF2"
11000
11001 #: winemine.rc:37
11002 msgid "Question &Marks"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: winemine.rc:39
11006 msgid "&Beginner"
11007 msgstr "&Początkujący"
11008
11009 #: winemine.rc:40
11010 msgid "&Advanced"
11011 msgstr "&Zaawansowany"
11012
11013 #: winemine.rc:41
11014 msgid "&Expert"
11015 msgstr "&Ekspert"
11016
11017 #: winemine.rc:42
11018 msgid "&Custom..."
11019 msgstr "Plansza &użytkownika..."
11020
11021 #: winemine.rc:44
11022 msgid "&Fastest Times"
11023 msgstr "Najszybsze czasy"
11024
11025 #: winemine.rc:49
11026 msgid "&About WineMine"
11027 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
11028
11029 #: winemine.rc:27
11030 msgid "WineMine"
11031 msgstr "Saper Wine"
11032
11033 #: winemine.rc:28
11034 msgid "Nobody"
11035 msgstr "Anonimowy"
11036
11037 #: winemine.rc:29
11038 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11039 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11040
11041 #: winhlp32.rc:32
11042 msgid "Printer &setup..."
11043 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
11044
11045 #: winhlp32.rc:39
11046 msgid "&Annotate..."
11047 msgstr "&Adnotuj..."
11048
11049 #: winhlp32.rc:41
11050 msgid "&Bookmark"
11051 msgstr "Z&akładka"
11052
11053 #: winhlp32.rc:42
11054 msgid "&Define..."
11055 msgstr "&Definiuj..."
11056
11057 #: winhlp32.rc:45
11058 msgid "History"
11059 msgstr "Historia"
11060
11061 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11062 msgid "Small"
11063 msgstr "Małe"
11064
11065 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11066 msgid "Normal"
11067 msgstr "Normalne"
11068
11069 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11070 msgid "Large"
11071 msgstr "Duże"
11072
11073 #: winhlp32.rc:54
11074 msgid "&Help on help\tF1"
11075 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
11076
11077 #: winhlp32.rc:55
11078 msgid "Always on &top"
11079 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
11080
11081 #: winhlp32.rc:56
11082 msgid "&About Wine Help"
11083 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
11084
11085 #: winhlp32.rc:64
11086 msgid "Annotation..."
11087 msgstr "Adnotacja..."
11088
11089 #: winhlp32.rc:65
11090 msgid "Copy"
11091 msgstr "Kopiuj"
11092
11093 #: winhlp32.rc:78
11094 msgid "Wine Help"
11095 msgstr "Pomoc Wine"
11096
11097 #: winhlp32.rc:83
11098 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11099 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
11100
11101 #: winhlp32.rc:85
11102 msgid "Summary"
11103 msgstr "Spis treś&ci"
11104
11105 #: winhlp32.rc:84
11106 msgid "&Index"
11107 msgstr "&Indeks"
11108
11109 #: winhlp32.rc:88
11110 msgid "Help files (*.hlp)"
11111 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
11112
11113 #: winhlp32.rc:89
11114 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11115 msgstr ""
11116 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
11117
11118 #: winhlp32.rc:90
11119 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11120 msgstr ""
11121 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
11122
11123 #: winhlp32.rc:91
11124 msgid "Help topics: "
11125 msgstr "Tematy pomocy: "
11126
11127 #: wordpad.rc:28
11128 msgid "&New...\tCtrl+N"
11129 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
11130
11131 #: wordpad.rc:42
11132 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11133 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
11134
11135 #: wordpad.rc:47
11136 msgid "&Clear\tDEL"
11137 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
11138
11139 #: wordpad.rc:48
11140 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11141 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
11142
11143 #: wordpad.rc:51
11144 msgid "Find &next\tF3"
11145 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
11146
11147 #: wordpad.rc:54
11148 msgid "Read-&only"
11149 msgstr "Tylko do &odczytu"
11150
11151 #: wordpad.rc:55
11152 msgid "&Modified"
11153 msgstr "&Zmodifykowany"
11154
11155 #: wordpad.rc:57
11156 msgid "E&xtras"
11157 msgstr "&Dodatki"
11158
11159 #: wordpad.rc:59
11160 msgid "Selection &info"
11161 msgstr "Zaznaczenie - &info"
11162
11163 #: wordpad.rc:60
11164 msgid "Character &format"
11165 msgstr "&Format znaków"
11166
11167 #: wordpad.rc:61
11168 msgid "&Def. char format"
11169 msgstr "&Standardowy format znaków"
11170
11171 #: wordpad.rc:62
11172 msgid "Paragrap&h format"
11173 msgstr "Format aka&pitu"
11174
11175 #: wordpad.rc:63
11176 msgid "&Get text"
11177 msgstr "&Pobierz tekst"
11178
11179 #: wordpad.rc:69
11180 msgid "&Formatbar"
11181 msgstr "P&asek formatu"
11182
11183 #: wordpad.rc:70
11184 msgid "&Ruler"
11185 msgstr "&Linijka"
11186
11187 #: wordpad.rc:71
11188 msgid "&Statusbar"
11189 msgstr "&Pasek stanu"
11190
11191 #: wordpad.rc:73
11192 msgid "&Options..."
11193 msgstr "&Opcje..."
11194
11195 #: wordpad.rc:75
11196 msgid "&Insert"
11197 msgstr "&Wstaw"
11198
11199 #: wordpad.rc:77
11200 msgid "&Date and time..."
11201 msgstr "&Data i godzina..."
11202
11203 #: wordpad.rc:79
11204 msgid "F&ormat"
11205 msgstr "For&mat"
11206
11207 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11208 msgid "&Bullet points"
11209 msgstr "&Wypunktowanie"
11210
11211 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11212 msgid "&Paragraph..."
11213 msgstr "&Akapit..."
11214
11215 #: wordpad.rc:84
11216 msgid "&Tabs..."
11217 msgstr "&Tabulatory..."
11218
11219 #: wordpad.rc:85
11220 msgid "Backgroun&d"
11221 msgstr "Tł&o"
11222
11223 #: wordpad.rc:87
11224 msgid "&System\tCtrl+1"
11225 msgstr "&System\tCtrl+1"
11226
11227 #: wordpad.rc:88
11228 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11229 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
11230
11231 #: wordpad.rc:93
11232 msgid "&About Wine Wordpad"
11233 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
11234
11235 #: wordpad.rc:130
11236 msgid "Automatic"
11237 msgstr "Automatycznie"
11238
11239 #: wordpad.rc:136
11240 msgid "All documents (*.*)"
11241 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
11242
11243 #: wordpad.rc:137
11244 msgid "Text documents (*.txt)"
11245 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
11246
11247 #: wordpad.rc:138
11248 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11249 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
11250
11251 #: wordpad.rc:139
11252 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11253 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
11254
11255 #: wordpad.rc:140
11256 msgid "Rich text document"
11257 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
11258
11259 #: wordpad.rc:141
11260 msgid "Text document"
11261 msgstr "Dokument tekstowy"
11262
11263 #: wordpad.rc:142
11264 msgid "Unicode text document"
11265 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
11266
11267 #: wordpad.rc:143
11268 msgid "Printer files (*.PRN)"
11269 msgstr "Pliki drukarki (*.PRN)"
11270
11271 #: wordpad.rc:148
11272 msgid "Left"
11273 msgstr "Do lewej"
11274
11275 #: wordpad.rc:149
11276 msgid "Right"
11277 msgstr "Do prawej"
11278
11279 #: wordpad.rc:150
11280 msgid "Center"
11281 msgstr "Wyśrodkowane"
11282
11283 #: wordpad.rc:156
11284 msgid "Text"
11285 msgstr "Tekst"
11286
11287 #: wordpad.rc:157
11288 msgid "Rich text"
11289 msgstr "Tekst sformatowany"
11290
11291 #: wordpad.rc:163
11292 msgid "Next page"
11293 msgstr "Nast. strona"
11294
11295 #: wordpad.rc:164
11296 msgid "Previous page"
11297 msgstr "Poprz. strona"
11298
11299 #: wordpad.rc:165
11300 msgid "Two pages"
11301 msgstr "Dwie strony"
11302
11303 #: wordpad.rc:166
11304 msgid "One page"
11305 msgstr "Jedna strona"
11306
11307 #: wordpad.rc:167
11308 msgid "Zoom in"
11309 msgstr "Zbliż"
11310
11311 #: wordpad.rc:168
11312 msgid "Zoom out"
11313 msgstr "Oddal"
11314
11315 #: wordpad.rc:170
11316 msgid "Page"
11317 msgstr "Strona"
11318
11319 #: wordpad.rc:171
11320 msgid "Pages"
11321 msgstr "Strony"
11322
11323 #: wordpad.rc:172
11324 msgid "cm"
11325 msgstr "cm"
11326
11327 #: wordpad.rc:173
11328 msgid "in"
11329 msgstr "cal"
11330
11331 #: wordpad.rc:174
11332 msgid "inch"
11333 msgstr "cal"
11334
11335 #: wordpad.rc:175
11336 msgid "pt"
11337 msgstr "punkt"
11338
11339 #: wordpad.rc:180
11340 msgid "Document"
11341 msgstr "Dokument"
11342
11343 #: wordpad.rc:181
11344 msgid "Save changes to '%s'?"
11345 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
11346
11347 #: wordpad.rc:182
11348 msgid "Finished searching the document."
11349 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
11350
11351 #: wordpad.rc:183
11352 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11353 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
11354
11355 #: wordpad.rc:184
11356 msgid ""
11357 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11358 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11359 msgstr ""
11360 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
11361 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
11362
11363 #: wordpad.rc:187
11364 msgid "Invalid number format"
11365 msgstr "Zły format liczby"
11366
11367 #: wordpad.rc:188
11368 msgid "OLE storage documents are not supported"
11369 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
11370
11371 #: wordpad.rc:189
11372 msgid "Could not save the file."
11373 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
11374
11375 #: wordpad.rc:190
11376 msgid "You do not have access to save the file."
11377 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
11378
11379 #: wordpad.rc:191
11380 msgid "Could not open the file."
11381 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
11382
11383 #: wordpad.rc:192
11384 msgid "You do not have access to open the file."
11385 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
11386
11387 #: wordpad.rc:193
11388 msgid "Printing not implemented"
11389 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
11390
11391 #: wordpad.rc:194
11392 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11393 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
11394
11395 #: write.rc:27
11396 msgid "Starting Wordpad failed"
11397 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
11398
11399 #: xcopy.rc:27
11400 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11401 msgstr ""
11402 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11403
11404 #: xcopy.rc:28
11405 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11406 msgstr "Nieznany parameter '%s' -  uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
11407
11408 #: xcopy.rc:29
11409 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11410 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
11411
11412 #: xcopy.rc:30
11413 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11414 msgstr "%d plik(ów) zostałoby skopiowanych\n"
11415
11416 #: xcopy.rc:31
11417 msgid "%d file(s) copied\n"
11418 msgstr "%d plik(ów) skopiowanych\n"
11419
11420 #: xcopy.rc:34
11421 msgid ""
11422 "Is '%s' a filename or directory\n"
11423 "on the target?\n"
11424 "(F - File, D - Directory)\n"
11425 msgstr ""
11426 "Czy '%s' jest nazwą pliku czy katalogu\n"
11427 "docelowego?\n"
11428 "(P - plik, K - katalog)\n"
11429
11430 #: xcopy.rc:35
11431 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11432 msgstr "%s? (Tak|Nie)\n"
11433
11434 #: xcopy.rc:36
11435 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11436 msgstr "Zastąpić %s? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
11437
11438 #: xcopy.rc:37
11439 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11440 msgstr "Kopiowanie '%s' do '%s' nie powiodło się - kod błędu %d\n"
11441
11442 #: xcopy.rc:39
11443 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11444 msgstr "Błąd podczas czytania '%s'\n"
11445
11446 #: xcopy.rc:43
11447 msgctxt "File key"
11448 msgid "F"
11449 msgstr "P"
11450
11451 #: xcopy.rc:44
11452 msgctxt "Directory key"
11453 msgid "D"
11454 msgstr "K"
11455
11456 #: xcopy.rc:77
11457 msgid ""
11458 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11459 "\n"
11460 "Syntax:\n"
11461 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11462 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11463 "\n"
11464 "Where:\n"
11465 "\n"
11466 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11467 "\tmore files\n"
11468 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11469 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11470 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11471 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11472 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11473 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11474 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11475 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11476 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11477 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11478 "[/N]  Copy using short names\n"
11479 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11480 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11481 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11482 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11483 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11484 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11485 "\tarchive attribute\n"
11486 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11487 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11488 "\t\tthan source\n"
11489 "\n"
11490 msgstr ""
11491 "XCOPY - kopiuje pliki lub drzewa katalogów\n"
11492 "\n"
11493 "Składnia:\n"
11494 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11495 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11496 "\n"
11497 "Gdzie:\n"
11498 "\n"
11499 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
11500 "\tzakłada, że \"cel\" powien być katalogiem\n"
11501 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi\n"
11502 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi\n"
11503 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy)\n"
11504 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania\n"
11505 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane\n"
11506 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania\n"
11507 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików\n"
11508 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie\n"
11509 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku\n"
11510 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku\n"
11511 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików\n"
11512 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym\n"
11513 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu\n"
11514 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe\n"
11515 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania występiły błędy\n"
11516 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
11517 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut\n"
11518 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodifikowane po podanej "
11519 "dacie.\n"
11520 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
11521 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym\n"
11522 "\n"