shlwapi: Convert string table resources to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-01-11 19:58+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: browseui.rc:25
17 msgid "Cancelling..."
18 msgstr "Abbrechen..."
19
20 #: comctl32.rc:39
21 msgid "Separator"
22 msgstr "Trennzeichen"
23
24 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
25 msgid "None"
26 msgstr "Kein"
27
28 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
29 msgid "Close"
30 msgstr "Schließen"
31
32 #: comctl32.rc:33
33 msgid "Today:"
34 msgstr "Heute:"
35
36 #: comctl32.rc:34
37 msgid "Go to today"
38 msgstr "Gehe zu Heute"
39
40 #: credui.rc:27
41 msgid "Connect to %s"
42 msgstr "Mit %s verbinden"
43
44 #: credui.rc:28
45 msgid "Connecting to %s"
46 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
47
48 #: credui.rc:29
49 msgid "Logon unsuccessful"
50 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
51
52 #: credui.rc:30
53 msgid ""
54 "Make sure that your user name\n"
55 "and password are correct."
56 msgstr ""
57 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
58 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
59
60 #: credui.rc:32
61 msgid ""
62 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
63 "\n"
64 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
65 "entering your password."
66 msgstr ""
67 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
68 "\n"
69 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
70
71 #: credui.rc:31
72 msgid "Caps Lock is On"
73 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
74
75 #: crypt32.rc:27
76 msgid "Authority Key Identifier"
77 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
78
79 #: crypt32.rc:28
80 msgid "Key Attributes"
81 msgstr "Schlüsselattribute"
82
83 #: crypt32.rc:29
84 msgid "Key Usage Restriction"
85 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
86
87 #: crypt32.rc:30
88 msgid "Subject Alternative Name"
89 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
90
91 #: crypt32.rc:31
92 msgid "Issuer Alternative Name"
93 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
94
95 #: crypt32.rc:32
96 msgid "Basic Constraints"
97 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
98
99 #: crypt32.rc:33
100 msgid "Key Usage"
101 msgstr "Schlüsselbenutzung"
102
103 #: crypt32.rc:34
104 msgid "Certificate Policies"
105 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
106
107 #: crypt32.rc:35
108 msgid "Subject Key Identifier"
109 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
110
111 #: crypt32.rc:36
112 msgid "CRL Reason Code"
113 msgstr "CRL Grundcode"
114
115 #: crypt32.rc:37
116 msgid "CRL Distribution Points"
117 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
118
119 #: crypt32.rc:38
120 msgid "Enhanced Key Usage"
121 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
122
123 #: crypt32.rc:39
124 msgid "Authority Information Access"
125 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
126
127 #: crypt32.rc:40
128 msgid "Certificate Extensions"
129 msgstr "Zertifikatserweiterung"
130
131 #: crypt32.rc:41
132 msgid "Next Update Location"
133 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
134
135 #: crypt32.rc:42
136 msgid "Yes or No Trust"
137 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
138
139 #: crypt32.rc:43
140 msgid "Email Address"
141 msgstr "E-Mail-Adresse"
142
143 #: crypt32.rc:44
144 msgid "Unstructured Name"
145 msgstr "Unstrukturierter Name"
146
147 #: crypt32.rc:45
148 msgid "Content Type"
149 msgstr "Inhaltstyp"
150
151 #: crypt32.rc:46
152 msgid "Message Digest"
153 msgstr "Nachrichtenübersicht"
154
155 #: crypt32.rc:47
156 msgid "Signing Time"
157 msgstr "Signierungszeit"
158
159 #: crypt32.rc:48
160 msgid "Counter Sign"
161 msgstr "Gegensignatur"
162
163 #: crypt32.rc:49
164 msgid "Challenge Password"
165 msgstr "Anfragekennwort"
166
167 #: crypt32.rc:50
168 msgid "Unstructured Address"
169 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
170
171 #: crypt32.rc:51
172 msgid "SMIME Capabilities"
173 msgstr "SMIME Möglichkeiten"
174
175 #: crypt32.rc:52
176 msgid "Prefer Signed Data"
177 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
178
179 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
180 msgid "CPS"
181 msgstr "CPS"
182
183 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
184 msgid "User Notice"
185 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
186
187 #: crypt32.rc:55
188 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
189 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
190
191 #: crypt32.rc:56
192 msgid "Certification Authority Issuer"
193 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
194
195 #: crypt32.rc:57
196 msgid "Certification Template Name"
197 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
198
199 #: crypt32.rc:58
200 msgid "Certificate Type"
201 msgstr "Zertifikationstyp"
202
203 #: crypt32.rc:59
204 msgid "Certificate Manifold"
205 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
206
207 #: crypt32.rc:60
208 msgid "Netscape Cert Type"
209 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
210
211 #: crypt32.rc:61
212 msgid "Netscape Base URL"
213 msgstr "Netscape Basis-URL"
214
215 #: crypt32.rc:62
216 msgid "Netscape Revocation URL"
217 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
218
219 #: crypt32.rc:63
220 msgid "Netscape CA Revocation URL"
221 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
222
223 #: crypt32.rc:64
224 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
225 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
226
227 #: crypt32.rc:65
228 msgid "Netscape CA Policy URL"
229 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
230
231 #: crypt32.rc:66
232 msgid "Netscape SSL ServerName"
233 msgstr "Netscape SSL Servername"
234
235 #: crypt32.rc:67
236 msgid "Netscape Comment"
237 msgstr "Netscape Kommentar"
238
239 #: crypt32.rc:68
240 msgid "SpcSpAgencyInfo"
241 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
242
243 #: crypt32.rc:69
244 msgid "SpcFinancialCriteria"
245 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
246
247 #: crypt32.rc:70
248 msgid "SpcMinimalCriteria"
249 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
250
251 #: crypt32.rc:71
252 msgid "Country/Region"
253 msgstr "Land/Region"
254
255 #: crypt32.rc:72
256 msgid "Organization"
257 msgstr "Organisation"
258
259 #: crypt32.rc:73
260 msgid "Organizational Unit"
261 msgstr "Organisationseinheit"
262
263 #: crypt32.rc:74
264 msgid "Common Name"
265 msgstr "Allgemeiner Name"
266
267 #: crypt32.rc:75
268 msgid "Locality"
269 msgstr "Ort"
270
271 #: crypt32.rc:76
272 msgid "State or Province"
273 msgstr "Bundesland oder Provinz"
274
275 #: crypt32.rc:77
276 msgid "Title"
277 msgstr "Titel"
278
279 #: crypt32.rc:78
280 msgid "Given Name"
281 msgstr "Vorname"
282
283 #: crypt32.rc:79
284 msgid "Initials"
285 msgstr "Initialen"
286
287 #: crypt32.rc:80
288 msgid "Sur Name"
289 msgstr "Nachname"
290
291 #: crypt32.rc:81
292 msgid "Domain Component"
293 msgstr "Domänenkomponente"
294
295 #: crypt32.rc:82
296 msgid "Street Address"
297 msgstr "Straße"
298
299 #: crypt32.rc:83
300 msgid "Serial Number"
301 msgstr "Seriennummer"
302
303 #: crypt32.rc:84
304 msgid "CA Version"
305 msgstr "CA Version"
306
307 #: crypt32.rc:85
308 msgid "Cross CA Version"
309 msgstr "Kreuz CA Version"
310
311 #: crypt32.rc:86
312 msgid "Serialized Signature Serial Number"
313 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
314
315 #: crypt32.rc:87
316 msgid "Principal Name"
317 msgstr "Prinzipalname"
318
319 #: crypt32.rc:88
320 msgid "Windows Product Update"
321 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
322
323 #: crypt32.rc:89
324 msgid "Enrollment Name Value Pair"
325 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
326
327 #: crypt32.rc:90
328 msgid "OS Version"
329 msgstr "Betriebssystemversion"
330
331 #: crypt32.rc:91
332 msgid "Enrollment CSP"
333 msgstr "Eintragungs-CSP"
334
335 #: crypt32.rc:92
336 msgid "CRL Number"
337 msgstr "CRL Nummer"
338
339 #: crypt32.rc:93
340 msgid "Delta CRL Indicator"
341 msgstr "Delta CRL Indikator"
342
343 #: crypt32.rc:94
344 msgid "Issuing Distribution Point"
345 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
346
347 #: crypt32.rc:95
348 msgid "Freshest CRL"
349 msgstr "Aktuelle CRL"
350
351 #: crypt32.rc:96
352 msgid "Name Constraints"
353 msgstr "Namenseinschränkungen"
354
355 #: crypt32.rc:97
356 msgid "Policy Mappings"
357 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
358
359 #: crypt32.rc:98
360 msgid "Policy Constraints"
361 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
362
363 #: crypt32.rc:99
364 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
365 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
366
367 #: crypt32.rc:100
368 msgid "Application Policies"
369 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
370
371 #: crypt32.rc:101
372 msgid "Application Policy Mappings"
373 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
374
375 #: crypt32.rc:102
376 msgid "Application Policy Constraints"
377 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
378
379 #: crypt32.rc:103
380 msgid "CMC Data"
381 msgstr "CMC Daten"
382
383 #: crypt32.rc:104
384 msgid "CMC Response"
385 msgstr "CMC Antwort"
386
387 #: crypt32.rc:105
388 msgid "Unsigned CMC Request"
389 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
390
391 #: crypt32.rc:106
392 msgid "CMC Status Info"
393 msgstr "CMC Statusinformation"
394
395 #: crypt32.rc:107
396 msgid "CMC Extensions"
397 msgstr "CMC Erweiterungen"
398
399 #: crypt32.rc:108
400 msgid "CMC Attributes"
401 msgstr "CMC Attribute"
402
403 #: crypt32.rc:109
404 msgid "PKCS 7 Data"
405 msgstr "PKCS 7 Daten"
406
407 #: crypt32.rc:110
408 msgid "PKCS 7 Signed"
409 msgstr "PKCS 7 signiert"
410
411 #: crypt32.rc:111
412 msgid "PKCS 7 Enveloped"
413 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
414
415 #: crypt32.rc:112
416 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
417 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
418
419 #: crypt32.rc:113
420 msgid "PKCS 7 Digested"
421 msgstr "PKCS 7 Digested"
422
423 #: crypt32.rc:114
424 msgid "PKCS 7 Encrypted"
425 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
426
427 #: crypt32.rc:115
428 msgid "Previous CA Certificate Hash"
429 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
430
431 #: crypt32.rc:116
432 msgid "Virtual Base CRL Number"
433 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
434
435 #: crypt32.rc:117
436 msgid "Next CRL Publish"
437 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
438
439 #: crypt32.rc:118
440 msgid "CA Encryption Certificate"
441 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
442
443 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
444 #, fuzzy
445 msgid "Key Recovery Agent"
446 msgstr ""
447 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
448 "Agent zur Schlüsselwiederherstellung\n"
449 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
450 "Schlüsselwiederherstellung"
451
452 #: crypt32.rc:120
453 msgid "Certificate Template Information"
454 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
455
456 #: crypt32.rc:121
457 msgid "Enterprise Root OID"
458 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
459
460 #: crypt32.rc:122
461 msgid "Dummy Signer"
462 msgstr "Attrapenunterzeichner"
463
464 #: crypt32.rc:123
465 msgid "Encrypted Private Key"
466 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
467
468 #: crypt32.rc:124
469 msgid "Published CRL Locations"
470 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
471
472 #: crypt32.rc:125
473 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
474 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
475
476 #: crypt32.rc:126
477 msgid "Transaction Id"
478 msgstr "Transaktions-ID"
479
480 #: crypt32.rc:127
481 msgid "Sender Nonce"
482 msgstr "Sender einstweilen"
483
484 #: crypt32.rc:128
485 msgid "Recipient Nonce"
486 msgstr "Empfänger einstweilen"
487
488 #: crypt32.rc:129
489 msgid "Reg Info"
490 msgstr "Registrierungsinformationen"
491
492 #: crypt32.rc:130
493 msgid "Get Certificate"
494 msgstr "Bekomme Zertifikat"
495
496 #: crypt32.rc:131
497 msgid "Get CRL"
498 msgstr "Bekomme CRL"
499
500 #: crypt32.rc:132
501 msgid "Revoke Request"
502 msgstr "Anfrageablehnen"
503
504 #: crypt32.rc:133
505 msgid "Query Pending"
506 msgstr "Wartende Abfrage"
507
508 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
509 msgid "Certificate Trust List"
510 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
511
512 #: crypt32.rc:135
513 msgid "Archived Key Certificate Hash"
514 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
515
516 #: crypt32.rc:136
517 msgid "Private Key Usage Period"
518 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
519
520 #: crypt32.rc:137
521 msgid "Client Information"
522 msgstr "Client Information"
523
524 #: crypt32.rc:138
525 msgid "Server Authentication"
526 msgstr "Server Authentifizierung"
527
528 #: crypt32.rc:139
529 msgid "Client Authentication"
530 msgstr "Client Authentifizierung"
531
532 #: crypt32.rc:140
533 msgid "Code Signing"
534 msgstr "Codesignatur"
535
536 #: crypt32.rc:141
537 msgid "Secure Email"
538 msgstr "Sichere E-Mail"
539
540 #: crypt32.rc:142
541 msgid "Time Stamping"
542 msgstr "Zeitstempel"
543
544 #: crypt32.rc:143
545 msgid "Microsoft Trust List Signing"
546 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
547
548 #: crypt32.rc:144
549 msgid "Microsoft Time Stamping"
550 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
551
552 #: crypt32.rc:145
553 msgid "IP security end system"
554 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
555
556 #: crypt32.rc:146
557 msgid "IP security tunnel termination"
558 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
559
560 #: crypt32.rc:147
561 msgid "IP security user"
562 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
563
564 #: crypt32.rc:148
565 msgid "Encrypting File System"
566 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
567
568 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
569 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
570 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
571
572 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
573 msgid "Windows System Component Verification"
574 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
575
576 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
577 msgid "OEM Windows System Component Verification"
578 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
579
580 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
581 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
582 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
583
584 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
585 #, fuzzy
586 msgid "Key Pack Licenses"
587 msgstr ""
588 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
589 "Schlüsselpaketlizenzen\n"
590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
591 "Lizenzschlüssel"
592
593 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
594 #, fuzzy
595 msgid "License Server Verification"
596 msgstr ""
597 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
598 "Lizenzserver Verifizierung\n"
599 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
600 "Lizenz Server Verifizierung"
601
602 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
603 #, fuzzy
604 msgid "Smart Card Logon"
605 msgstr ""
606 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
607 "Smartcard Login\n"
608 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
609 "Smart Card Anmeldung"
610
611 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
612 msgid "Digital Rights"
613 msgstr "Digitale Rechte"
614
615 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
616 msgid "Qualified Subordination"
617 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
618
619 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
620 msgid "Key Recovery"
621 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
622
623 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
624 #, fuzzy
625 msgid "Document Signing"
626 msgstr ""
627 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
628 "Dokumentensignatur\n"
629 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
630 "Dokument signieren"
631
632 #: crypt32.rc:160
633 msgid "IP security IKE intermediate"
634 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
635
636 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
637 #, fuzzy
638 msgid "File Recovery"
639 msgstr ""
640 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
641 "Dateiwiederherstellung\n"
642 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
643 "Datenwiederherstellung"
644
645 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
646 #, fuzzy
647 msgid "Root List Signer"
648 msgstr ""
649 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
650 "Stammlistengeber\n"
651 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
652 "Stammlisten Signierer"
653
654 #: crypt32.rc:163
655 msgid "All application policies"
656 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
657
658 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
659 #, fuzzy
660 msgid "Directory Service Email Replication"
661 msgstr ""
662 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
663 "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation\n"
664 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
665 "Verzeichnissdienst E-Mail-Replikation"
666
667 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
668 #, fuzzy
669 msgid "Certificate Request Agent"
670 msgstr ""
671 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
672 "Agent für Zertifikationsanforderung\n"
673 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
674 "Zertifikatsanfrage"
675
676 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
677 #, fuzzy
678 msgid "Lifetime Signing"
679 msgstr ""
680 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
681 "Lebensdauersignatur\n"
682 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
683 "Lebensdauer signieren"
684
685 #: crypt32.rc:167
686 msgid "All issuance policies"
687 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
688
689 #: crypt32.rc:172
690 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
691 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
692
693 #: crypt32.rc:173
694 msgid "Personal"
695 msgstr "Persönlich"
696
697 #: crypt32.rc:174
698 msgid "Intermediate Certification Authorities"
699 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
700
701 #: crypt32.rc:175
702 msgid "Other People"
703 msgstr "Andere Personen"
704
705 #: crypt32.rc:176
706 msgid "Trusted Publishers"
707 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
708
709 #: crypt32.rc:177
710 msgid "Untrusted Certificates"
711 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
712
713 #: crypt32.rc:182
714 msgid "KeyID="
715 msgstr "Schlüsselkennung="
716
717 #: crypt32.rc:183
718 msgid "Certificate Issuer"
719 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
720
721 #: crypt32.rc:184
722 msgid "Certificate Serial Number="
723 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
724
725 #: crypt32.rc:185
726 msgid "Other Name="
727 msgstr "Anderer Name="
728
729 #: crypt32.rc:186
730 msgid "Email Address="
731 msgstr "E-Mail Adresse="
732
733 #: crypt32.rc:187
734 msgid "DNS Name="
735 msgstr "DNS Name="
736
737 #: crypt32.rc:188
738 msgid "Directory Address"
739 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
740
741 #: crypt32.rc:189
742 msgid "URL="
743 msgstr "URL="
744
745 #: crypt32.rc:190
746 msgid "IP Address="
747 msgstr "IP Adresse="
748
749 #: crypt32.rc:191
750 msgid "Mask="
751 msgstr "Maske="
752
753 #: crypt32.rc:192
754 msgid "Registered ID="
755 msgstr "Registrierte Kennung="
756
757 #: crypt32.rc:193
758 msgid "Unknown Key Usage"
759 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
760
761 #: crypt32.rc:194
762 msgid "Subject Type="
763 msgstr "Subject Typ="
764
765 #: crypt32.rc:195
766 msgid "CA"
767 msgstr "Zertifikationsautorität"
768
769 #: crypt32.rc:196
770 msgid "End Entity"
771 msgstr "Endeinheit"
772
773 #: crypt32.rc:197
774 msgid "Path Length Constraint="
775 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
776
777 #: crypt32.rc:199
778 msgid "Information Not Available"
779 msgstr "Information nicht verfügbar"
780
781 #: crypt32.rc:200
782 msgid "Authority Info Access"
783 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
784
785 #: crypt32.rc:201
786 msgid "Access Method="
787 msgstr "Zugriffsmethode="
788
789 #: crypt32.rc:202
790 msgid "OCSP"
791 msgstr "OCSP"
792
793 #: crypt32.rc:203
794 msgid "CA Issuers"
795 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
796
797 #: crypt32.rc:204
798 msgid "Unknown Access Method"
799 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
800
801 #: crypt32.rc:205
802 msgid "Alternative Name"
803 msgstr "Alternativer Name"
804
805 #: crypt32.rc:206
806 msgid "CRL Distribution Point"
807 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
808
809 #: crypt32.rc:207
810 msgid "Distribution Point Name"
811 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
812
813 #: crypt32.rc:208
814 msgid "Full Name"
815 msgstr "Vollständiger Name"
816
817 #: crypt32.rc:209
818 msgid "RDN Name"
819 msgstr "RDN Name"
820
821 #: crypt32.rc:210
822 msgid "CRL Reason="
823 msgstr "CRL Begründung="
824
825 #: crypt32.rc:211
826 msgid "CRL Issuer"
827 msgstr "CRL Ausgeber"
828
829 #: crypt32.rc:212
830 msgid "Key Compromise"
831 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
832
833 #: crypt32.rc:213
834 msgid "CA Compromise"
835 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
836
837 #: crypt32.rc:214
838 msgid "Affiliation Changed"
839 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
840
841 #: crypt32.rc:215
842 msgid "Superseded"
843 msgstr "Ersätzt"
844
845 #: crypt32.rc:216
846 msgid "Operation Ceased"
847 msgstr "Betrieb eingestellt"
848
849 #: crypt32.rc:217
850 msgid "Certificate Hold"
851 msgstr "Zertifikat blockiert"
852
853 #: crypt32.rc:218
854 msgid "Financial Information="
855 msgstr "Finanzinformationen="
856
857 #: crypt32.rc:219
858 msgid "Available"
859 msgstr "Vorhanden"
860
861 #: crypt32.rc:220
862 msgid "Not Available"
863 msgstr "Nicht vorhanden"
864
865 #: crypt32.rc:221
866 msgid "Meets Criteria="
867 msgstr "Kriterien erfüllt="
868
869 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
870 msgid "Yes"
871 msgstr "Ja"
872
873 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
874 msgid "No"
875 msgstr "Nein"
876
877 #: crypt32.rc:224
878 msgid "Digital Signature"
879 msgstr "Digitale Signatur"
880
881 #: crypt32.rc:225
882 msgid "Non-Repudiation"
883 msgstr "Unleugbarkeit"
884
885 #: crypt32.rc:226
886 msgid "Key Encipherment"
887 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
888
889 #: crypt32.rc:227
890 msgid "Data Encipherment"
891 msgstr "Datenverschlüsselung"
892
893 #: crypt32.rc:228
894 msgid "Key Agreement"
895 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
896
897 #: crypt32.rc:229
898 msgid "Certificate Signing"
899 msgstr "Signieren des Zertifikats"
900
901 #: crypt32.rc:230
902 msgid "Off-line CRL Signing"
903 msgstr "Offline Signieren der CRL"
904
905 #: crypt32.rc:231
906 msgid "CRL Signing"
907 msgstr "Signieren der CRL"
908
909 #: crypt32.rc:232
910 msgid "Encipher Only"
911 msgstr "Nur Verschlüsseln"
912
913 #: crypt32.rc:233
914 msgid "Decipher Only"
915 msgstr "Nur Entschlüsseln"
916
917 #: crypt32.rc:234
918 msgid "SSL Client Authentication"
919 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
920
921 #: crypt32.rc:235
922 msgid "SSL Server Authentication"
923 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
924
925 #: crypt32.rc:236
926 msgid "S/MIME"
927 msgstr "S/MIME"
928
929 #: crypt32.rc:237
930 msgid "Signature"
931 msgstr "Signatur"
932
933 #: crypt32.rc:238
934 msgid "SSL CA"
935 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
936
937 #: crypt32.rc:239
938 msgid "S/MIME CA"
939 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
940
941 #: crypt32.rc:240
942 msgid "Signature CA"
943 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
944
945 #: cryptdlg.rc:27
946 msgid "Certificate Policy"
947 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
948
949 #: cryptdlg.rc:28
950 msgid "Policy Identifier: "
951 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
952
953 #: cryptdlg.rc:29
954 msgid "Policy Qualifier Info"
955 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
956
957 #: cryptdlg.rc:30
958 msgid "Policy Qualifier Id="
959 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
960
961 #: cryptdlg.rc:33
962 msgid "Qualifier"
963 msgstr "Qualifizierung"
964
965 #: cryptdlg.rc:34
966 msgid "Notice Reference"
967 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
968
969 #: cryptdlg.rc:35
970 msgid "Organization="
971 msgstr "Organisation="
972
973 #: cryptdlg.rc:36
974 msgid "Notice Number="
975 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
976
977 #: cryptdlg.rc:37
978 msgid "Notice Text="
979 msgstr "Benachrichtigungstext="
980
981 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
982 msgid "Certificate"
983 msgstr "Zertifikat"
984
985 #: cryptui.rc:28
986 msgid "Certificate Information"
987 msgstr "Zertifikatsinformationen"
988
989 #: cryptui.rc:29
990 msgid ""
991 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
992 "altered or corrupted."
993 msgstr ""
994 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
995 "manipuliert."
996
997 #: cryptui.rc:30
998 msgid ""
999 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1000 "trusted root certificate store."
1001 msgstr ""
1002 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1003 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1004 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1005
1006 #: cryptui.rc:31
1007 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1008 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1009
1010 #: cryptui.rc:32
1011 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1012 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1013
1014 #: cryptui.rc:33
1015 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1016 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1017
1018 #: cryptui.rc:34
1019 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1020 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1021
1022 #: cryptui.rc:35
1023 msgid "Issued to: "
1024 msgstr "Ausgestellt für: "
1025
1026 #: cryptui.rc:36
1027 msgid "Issued by: "
1028 msgstr "Ausgestellt von: "
1029
1030 #: cryptui.rc:37
1031 msgid "Valid from "
1032 msgstr "Gültig ab "
1033
1034 #: cryptui.rc:38
1035 msgid " to "
1036 msgstr " bis "
1037
1038 #: cryptui.rc:39
1039 msgid "This certificate has an invalid signature."
1040 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1041
1042 #: cryptui.rc:40
1043 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1044 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1045
1046 #: cryptui.rc:41
1047 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1048 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1049
1050 #: cryptui.rc:42
1051 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1052 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1053
1054 #: cryptui.rc:43
1055 msgid "This certificate is OK."
1056 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1057
1058 #: cryptui.rc:44
1059 msgid "Field"
1060 msgstr "Feld"
1061
1062 #: cryptui.rc:45
1063 msgid "Value"
1064 msgstr "Wert"
1065
1066 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1067 msgid "<All>"
1068 msgstr "<Alle>"
1069
1070 #: cryptui.rc:47
1071 msgid "Version 1 Fields Only"
1072 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1073
1074 #: cryptui.rc:48
1075 msgid "Extensions Only"
1076 msgstr "Nur Erweiterungen"
1077
1078 #: cryptui.rc:49
1079 msgid "Critical Extensions Only"
1080 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1081
1082 #: cryptui.rc:50
1083 msgid "Properties Only"
1084 msgstr "Nur Eigenschaften"
1085
1086 #: cryptui.rc:51
1087 msgid "Version"
1088 msgstr "Version"
1089
1090 #: cryptui.rc:52
1091 msgid "Serial number"
1092 msgstr "Seriennummer"
1093
1094 #: cryptui.rc:53
1095 msgid "Issuer"
1096 msgstr "Aussteller"
1097
1098 #: cryptui.rc:54
1099 msgid "Valid from"
1100 msgstr "Gültig ab"
1101
1102 #: cryptui.rc:55
1103 msgid "Valid to"
1104 msgstr "Gültig bis"
1105
1106 #: cryptui.rc:56
1107 msgid "Subject"
1108 msgstr "Antragsteller"
1109
1110 #: cryptui.rc:57
1111 msgid "Public key"
1112 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1113
1114 #: cryptui.rc:58
1115 msgid "%s (%d bits)"
1116 msgstr "%s (%d Bits)"
1117
1118 #: cryptui.rc:59
1119 msgid "SHA1 hash"
1120 msgstr "SHA1 Hash"
1121
1122 #: cryptui.rc:60
1123 msgid "Enhanced key usage (property)"
1124 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1125
1126 #: cryptui.rc:61
1127 msgid "Friendly name"
1128 msgstr "Angezeigter Name"
1129
1130 #: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Beschreibung"
1133
1134 #: cryptui.rc:63
1135 msgid "Certificate Properties"
1136 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1137
1138 #: cryptui.rc:64
1139 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1140 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1141
1142 #: cryptui.rc:65
1143 msgid "The OID you entered already exists."
1144 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1145
1146 #: cryptui.rc:66
1147 msgid "Select Certificate Store"
1148 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1149
1150 #: cryptui.rc:67
1151 msgid "Please select a certificate store."
1152 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1153
1154 #: cryptui.rc:68
1155 msgid "Certificate Import Wizard"
1156 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1157
1158 #: cryptui.rc:69
1159 msgid ""
1160 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1161 "select another file."
1162 msgstr ""
1163 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1164 "Sie eine andere Datei."
1165
1166 #: cryptui.rc:70
1167 msgid "File to Import"
1168 msgstr "Zu importierende Datei"
1169
1170 #: cryptui.rc:71
1171 msgid "Specify the file you want to import."
1172 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1173
1174 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1175 msgid "Certificate Store"
1176 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1177
1178 #: cryptui.rc:73
1179 msgid ""
1180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1181 "lists, and certificate trust lists."
1182 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1183
1184 #: cryptui.rc:74
1185 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1186 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1187
1188 #: cryptui.rc:75
1189 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1190 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1191
1192 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1193 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1194 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1195
1196 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1197 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1198 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1199
1200 #: cryptui.rc:78
1201 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1202 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1203
1204 #: cryptui.rc:79
1205 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1206 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1207
1208 #: cryptui.rc:80
1209 msgid "All Files (*.*)"
1210 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
1211
1212 #: cryptui.rc:81
1213 msgid "Please select a file."
1214 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1215
1216 #: cryptui.rc:82
1217 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1218 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1219
1220 #: cryptui.rc:83
1221 msgid "Could not open "
1222 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1223
1224 #: cryptui.rc:84
1225 msgid "Determined by the program"
1226 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1227
1228 #: cryptui.rc:85
1229 msgid "Please select a store"
1230 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1231
1232 #: cryptui.rc:86
1233 msgid "Certificate Store Selected"
1234 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1235
1236 #: cryptui.rc:87
1237 msgid "Automatically determined by the program"
1238 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1239
1240 #: cryptui.rc:88
1241 msgid "File"
1242 msgstr "Datei"
1243
1244 #: cryptui.rc:89
1245 msgid "Content"
1246 msgstr "Inhalt"
1247
1248 #: cryptui.rc:91
1249 msgid "Certificate Revocation List"
1250 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1251
1252 #: cryptui.rc:93
1253 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1254 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1255
1256 #: cryptui.rc:94
1257 msgid "Personal Information Exchange"
1258 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1259
1260 #: cryptui.rc:96
1261 msgid "The import was successful."
1262 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1263
1264 #: cryptui.rc:97
1265 msgid "The import failed."
1266 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1267
1268 #: cryptui.rc:98
1269 msgid "Arial"
1270 msgstr "Arial"
1271
1272 #: cryptui.rc:100
1273 msgid "<Advanced Purposes>"
1274 msgstr "<weitere Zwecke>"
1275
1276 #: cryptui.rc:101
1277 msgid "Issued To"
1278 msgstr "Ausgestellt für"
1279
1280 #: cryptui.rc:102
1281 msgid "Issued By"
1282 msgstr "Ausgestellt von"
1283
1284 #: cryptui.rc:103
1285 msgid "Expiration Date"
1286 msgstr "Verfallsdatum"
1287
1288 #: cryptui.rc:104
1289 msgid "Friendly Name"
1290 msgstr "Angezeigter Name"
1291
1292 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1293 msgid "<None>"
1294 msgstr "<Keine>"
1295
1296 #: cryptui.rc:107
1297 msgid ""
1298 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1299 "sign messages with it.\n"
1300 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1301 msgstr ""
1302 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1303 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1304 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1305
1306 #: cryptui.rc:108
1307 msgid ""
1308 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1309 "sign messages with them.\n"
1310 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1311 msgstr ""
1312 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1313 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1314 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1315
1316 #: cryptui.rc:109
1317 msgid ""
1318 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1319 "verify messages signed with it.\n"
1320 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1321 msgstr ""
1322 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
1323 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1324 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1325
1326 #: cryptui.rc:110
1327 msgid ""
1328 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1329 "verify messages signed with it.\n"
1330 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1331 msgstr ""
1332 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
1333 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
1334 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1335
1336 #: cryptui.rc:111
1337 msgid ""
1338 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1339 "trusted.\n"
1340 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1341 msgstr ""
1342 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1343 "sein.\n"
1344 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1345
1346 #: cryptui.rc:112
1347 msgid ""
1348 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1349 "trusted.\n"
1350 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1351 msgstr ""
1352 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
1353 "sein.\n"
1354 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1355
1356 #: cryptui.rc:113
1357 msgid ""
1358 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1359 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1360 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1361 msgstr ""
1362 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1363 "vertrauenswürdig sein.\n"
1364 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
1365
1366 #: cryptui.rc:114
1367 msgid ""
1368 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1369 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1370 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1371 msgstr ""
1372 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
1373 "vertrauenswürdig sein.\n"
1374 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1375
1376 #: cryptui.rc:115
1377 msgid ""
1378 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1379 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1380 msgstr ""
1381 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
1382 "vertrauenswürdig sein.\n"
1383 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
1384
1385 #: cryptui.rc:116
1386 msgid ""
1387 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1388 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1389 msgstr ""
1390 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
1391 "vertrauenswürdig sein.\n"
1392 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
1393
1394 #: cryptui.rc:117
1395 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1396 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
1397
1398 #: cryptui.rc:118
1399 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1400 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
1401
1402 #: cryptui.rc:119
1403 msgid "Certificates"
1404 msgstr "Zertifikate"
1405
1406 #: cryptui.rc:121
1407 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1408 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
1409
1410 #: cryptui.rc:122
1411 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1412 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
1413
1414 #: cryptui.rc:123
1415 msgid ""
1416 "Ensures software came from software publisher\n"
1417 "Protects software from alteration after publication"
1418 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
1419
1420 #: cryptui.rc:124
1421 msgid "Protects e-mail messages"
1422 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
1423
1424 #: cryptui.rc:125
1425 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1426 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
1427
1428 #: cryptui.rc:126
1429 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1430 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
1431
1432 #: cryptui.rc:127
1433 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1434 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
1435
1436 #: cryptui.rc:128
1437 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1438 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
1439
1440 #: cryptui.rc:144
1441 msgid "Private Key Archival"
1442 msgstr "Private Schlüsselarchive"
1443
1444 #: cryptui.rc:147
1445 msgid "Certificate Export Wizard"
1446 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1447
1448 #: cryptui.rc:148
1449 msgid "Export Format"
1450 msgstr "Export Format"
1451
1452 #: cryptui.rc:149
1453 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1454 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
1455
1456 #: cryptui.rc:150
1457 msgid "Export Filename"
1458 msgstr "Export Dateiname"
1459
1460 #: cryptui.rc:151
1461 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1462 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
1463
1464 #: cryptui.rc:152
1465 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1466 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
1467
1468 #: cryptui.rc:153
1469 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1470 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
1471
1472 #: cryptui.rc:154
1473 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1474 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
1475
1476 #: cryptui.rc:157
1477 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1478 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
1479
1480 #: cryptui.rc:158
1481 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1482 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
1483
1484 #: cryptui.rc:159
1485 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1486 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
1487
1488 #: cryptui.rc:160
1489 msgid "File Format"
1490 msgstr "Dateiformat"
1491
1492 #: cryptui.rc:161
1493 msgid "Include all certificates in certificate path"
1494 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
1495
1496 #: cryptui.rc:162
1497 msgid "Export keys"
1498 msgstr "Schlüssel exportieren"
1499
1500 #: cryptui.rc:165
1501 msgid "The export was successful."
1502 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
1503
1504 #: cryptui.rc:166
1505 msgid "The export failed."
1506 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
1507
1508 #: cryptui.rc:167
1509 msgid "Export Private Key"
1510 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
1511
1512 #: cryptui.rc:168
1513 msgid ""
1514 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1515 "certificate."
1516 msgstr ""
1517 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
1518 "Zertifikat exportiert wird."
1519
1520 #: cryptui.rc:169
1521 msgid "Enter Password"
1522 msgstr "Passwort eingeben"
1523
1524 #: cryptui.rc:170
1525 msgid "You may password-protect a private key."
1526 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
1527
1528 #: cryptui.rc:171
1529 msgid "The passwords do not match."
1530 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
1531
1532 #: cryptui.rc:172
1533 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1534 msgstr ""
1535 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
1536
1537 #: cryptui.rc:173
1538 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1539 msgstr ""
1540 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
1541
1542 #: devenum.rc:32
1543 msgid "Default DirectSound"
1544 msgstr "Standard DirectSound"
1545
1546 #: devenum.rc:33
1547 msgid "DirectSound: %s"
1548 msgstr "DirectSound: %s"
1549
1550 #: devenum.rc:34
1551 msgid "Default WaveOut Device"
1552 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
1553
1554 #: devenum.rc:35
1555 msgid "Default MidiOut Device"
1556 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
1557
1558 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1559 msgid "&Contents"
1560 msgstr "&Inhalt"
1561
1562 #: hhctrl.rc:28
1563 msgid "I&ndex"
1564 msgstr "I&ndex"
1565
1566 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1567 msgid "&Search"
1568 msgstr "&Suchen"
1569
1570 #: hhctrl.rc:30
1571 msgid "Favor&ites"
1572 msgstr "&Favoriten"
1573
1574 #: hhctrl.rc:35
1575 msgid "Show"
1576 msgstr "Anzeigen"
1577
1578 #: hhctrl.rc:36
1579 msgid "Hide"
1580 msgstr "Verstecken"
1581
1582 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1583 msgid "Stop"
1584 msgstr "Stopp"
1585
1586 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Refresh"
1589 msgstr ""
1590 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1591 "Aktualisieren\n"
1592 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1593 "Neu laden"
1594
1595 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1596 msgid "Back"
1597 msgstr "Zurück"
1598
1599 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Home"
1602 msgstr ""
1603 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1604 "Startseite\n"
1605 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1606 "Start"
1607
1608 #: hhctrl.rc:41
1609 msgid "Sync"
1610 msgstr "Synchronisieren"
1611
1612 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1613 msgid "Print"
1614 msgstr "Drucken"
1615
1616 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1617 msgid "Options"
1618 msgstr "Einstellungen"
1619
1620 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1621 msgid "Forward"
1622 msgstr "Vorwärts"
1623
1624 #: hhctrl.rc:45
1625 msgid "IDTB_NOTES"
1626 msgstr "IDTB_NOTES"
1627
1628 #: hhctrl.rc:46
1629 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1630 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1631
1632 #: hhctrl.rc:47
1633 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1634 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1635
1636 #: hhctrl.rc:48
1637 msgid "IDTB_CONTENTS"
1638 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1639
1640 #: hhctrl.rc:49
1641 msgid "IDTB_INDEX"
1642 msgstr "IDTB_INDEX"
1643
1644 #: hhctrl.rc:50
1645 msgid "IDTB_SEARCH"
1646 msgstr "IDTB_SEARCH"
1647
1648 #: hhctrl.rc:51
1649 msgid "IDTB_HISTORY"
1650 msgstr "IDTB_HISTORY"
1651
1652 #: hhctrl.rc:52
1653 msgid "IDTB_FAVORITES"
1654 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1655
1656 #: hhctrl.rc:53
1657 msgid "Jump1"
1658 msgstr "Sprung1"
1659
1660 #: hhctrl.rc:54
1661 msgid "Jump2"
1662 msgstr "Sprung2"
1663
1664 #: hhctrl.rc:55
1665 msgid "Customize"
1666 msgstr "Anpassen"
1667
1668 #: hhctrl.rc:56
1669 msgid "Zoom"
1670 msgstr "Vergrößern"
1671
1672 #: hhctrl.rc:57
1673 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1674 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1675
1676 #: hhctrl.rc:58
1677 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1678 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1679
1680 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1681 msgid "Cinepak Video codec"
1682 msgstr "Cinepak Video Codec"
1683
1684 #: inetcpl.rc:28
1685 msgid "Internet Settings"
1686 msgstr "Internet Einstellungen"
1687
1688 #: inetcpl.rc:29
1689 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1690 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
1691
1692 #: jscript.rc:25
1693 msgid "Error converting object to primitive type"
1694 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
1695
1696 #: jscript.rc:26
1697 msgid "Invalid procedure call or argument"
1698 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
1699
1700 #: jscript.rc:27
1701 msgid "Subscript out of range"
1702 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
1703
1704 #: jscript.rc:28
1705 msgid "Automation server can't create object"
1706 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
1707
1708 #: jscript.rc:29
1709 msgid "Object doesn't support this property or method"
1710 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
1711
1712 #: jscript.rc:30
1713 msgid "Object doesn't support this action"
1714 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
1715
1716 #: jscript.rc:31
1717 msgid "Argument not optional"
1718 msgstr "Argument nicht optional"
1719
1720 #: jscript.rc:32
1721 msgid "Syntax error"
1722 msgstr "Syntax Fehler"
1723
1724 #: jscript.rc:33
1725 msgid "Expected ';'"
1726 msgstr "';' erwartet"
1727
1728 #: jscript.rc:34
1729 msgid "Expected '('"
1730 msgstr "'(' erwartet"
1731
1732 #: jscript.rc:35
1733 msgid "Expected ')'"
1734 msgstr "')' erwartet"
1735
1736 #: jscript.rc:36
1737 msgid "Unterminated string constant"
1738 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
1739
1740 #: jscript.rc:37
1741 msgid "Conditional compilation is turned off"
1742 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
1743
1744 #: jscript.rc:40
1745 msgid "Number expected"
1746 msgstr "Nummer erwartet"
1747
1748 #: jscript.rc:38
1749 msgid "Function expected"
1750 msgstr "Funktion erwartet"
1751
1752 #: jscript.rc:39
1753 msgid "'[object]' is not a date object"
1754 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
1755
1756 #: jscript.rc:41
1757 msgid "Object expected"
1758 msgstr "Objekt erwartet"
1759
1760 #: jscript.rc:42
1761 msgid "Illegal assignment"
1762 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
1763
1764 #: jscript.rc:43
1765 msgid "'|' is undefined"
1766 msgstr "'|' nicht definiert"
1767
1768 #: jscript.rc:44
1769 msgid "Boolean object expected"
1770 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
1771
1772 #: jscript.rc:45
1773 msgid "VBArray object expected"
1774 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
1775
1776 #: jscript.rc:46
1777 msgid "JScript object expected"
1778 msgstr "JScript Objekt erwartet"
1779
1780 #: jscript.rc:47
1781 msgid "Syntax error in regular expression"
1782 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
1783
1784 #: jscript.rc:48
1785 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1786 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
1787
1788 #: jscript.rc:49
1789 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1790 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
1791
1792 #: jscript.rc:50
1793 msgid "Array object expected"
1794 msgstr "Array Objekt erwartet"
1795
1796 #: localspl.rc:28 localui.rc:28
1797 msgid "Local Port"
1798 msgstr "Lokaler Anschluss"
1799
1800 #: localspl.rc:29
1801 msgid "Local Monitor"
1802 msgstr "Lokaler Monitor"
1803
1804 #: localui.rc:29
1805 msgid "'%s' is not a valid port name"
1806 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
1807
1808 #: localui.rc:30
1809 msgid "Port %s already exists"
1810 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
1811
1812 #: localui.rc:31
1813 msgid "This port has no options to configure"
1814 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
1815
1816 #: mapi32.rc:28
1817 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1818 msgstr ""
1819 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
1820 "installiert haben."
1821
1822 #: mapi32.rc:29
1823 msgid "Send Mail"
1824 msgstr "E-Mail senden"
1825
1826 #: mpr.rc:27
1827 msgid "Entire Network"
1828 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
1829
1830 #: mshtml.rc:31
1831 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1832 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
1833
1834 #: mshtml.rc:32
1835 msgid "HTML Document"
1836 msgstr "HTML-Dokument"
1837
1838 #: mshtml.rc:26
1839 msgid "Downloading from %s..."
1840 msgstr "Herunterladen von %s..."
1841
1842 #: mshtml.rc:25
1843 msgid "Done"
1844 msgstr "Fertig"
1845
1846 #: msi.rc:27
1847 msgid ""
1848 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
1849 "file path and try again."
1850 msgstr ""
1851 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
1852 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
1853
1854 #: msi.rc:28
1855 msgid "path %s not found"
1856 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
1857
1858 #: msi.rc:29
1859 msgid "insert disk %s"
1860 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
1861
1862 #: msi.rc:30
1863 msgid ""
1864 "Windows Installer %s\n"
1865 "\n"
1866 "Usage:\n"
1867 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1868 "\n"
1869 "Install a product:\n"
1870 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1871 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1872 "\t/a package [property]\n"
1873 "Repair an installation:\n"
1874 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1875 "Uninstall a product:\n"
1876 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1877 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1878 "Advertise a product:\n"
1879 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1880 "Apply a patch:\n"
1881 "\t/p patchpackage [property]\n"
1882 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1883 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1884 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1885 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1886 "Register MSI Service:\n"
1887 "\t/y\n"
1888 "Unregister MSI Service:\n"
1889 "\t/z\n"
1890 "Display this help:\n"
1891 "\t/help\n"
1892 "\t/?\n"
1893 msgstr ""
1894 "Windows Installer %s\n"
1895 "\n"
1896 "Benutzung:\n"
1897 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
1898 "\n"
1899 "Produkt installieren:\n"
1900 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1901 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1902 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
1903 "Installation reparieren:\n"
1904 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
1905 "Produkt deinstallieren:\n"
1906 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1907 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
1908 "Produkt ankündigen:\n"
1909 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
1910 "Patch integrieren:\n"
1911 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
1912 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
1913 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
1914 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
1915 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1916 "MSI Service registrieren:\n"
1917 "\t/y\n"
1918 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
1919 "\t/z\n"
1920 "Hilfe anzeigen:\n"
1921 "\t/help\n"
1922 "\t/?\n"
1923
1924 #: msi.rc:57
1925 msgid "enter which folder contains %s"
1926 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
1927
1928 #: msi.rc:58
1929 msgid "install source for feature missing"
1930 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
1931
1932 #: msi.rc:59
1933 msgid "network drive for feature missing"
1934 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
1935
1936 #: msi.rc:60
1937 msgid "feature from:"
1938 msgstr "Feature von:"
1939
1940 #: msi.rc:61
1941 msgid "choose which folder contains %s"
1942 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
1943
1944 #: msrle32.rc:27
1945 msgid "WINE-MS-RLE"
1946 msgstr "WINE-MS-RLE"
1947
1948 #: msrle32.rc:28
1949 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1950 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
1951
1952 #: msrle32.rc:29
1953 msgid ""
1954 "Wine MS-RLE video codec\n"
1955 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1956 msgstr ""
1957 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
1958 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
1959
1960 #: msvfw32.rc:25
1961 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
1962 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
1963
1964 #: msvidc32.rc:25
1965 msgid "MS-CRAM"
1966 msgstr "MS-CRAM"
1967
1968 #: msvidc32.rc:26
1969 msgid "Wine Video 1 video codec"
1970 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
1971
1972 #: oleaut32.rc:27
1973 msgid "True"
1974 msgstr "Wahr"
1975
1976 #: oleaut32.rc:28
1977 msgid "False"
1978 msgstr "Falsch"
1979
1980 #: oleaut32.rc:31
1981 msgid "On"
1982 msgstr "Ein"
1983
1984 #: oleaut32.rc:32
1985 msgid "Off"
1986 msgstr "Aus"
1987
1988 #: setupapi.rc:28
1989 msgid "The file '%s' on %s is needed"
1990 msgstr "Die Datei '%s' von %s wird benötigt."
1991
1992 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
1993 msgid "Unknown"
1994 msgstr "Unbekannt"
1995
1996 #: setupapi.rc:30
1997 msgid "Copy files from:"
1998 msgstr "Dateien kopieren von:"
1999
2000 #: setupapi.rc:31
2001 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2002 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
2003
2004 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2005 msgid "Default"
2006 msgstr "Standard"
2007
2008 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2009 msgid "&Back"
2010 msgstr "&Zurück"
2011
2012 #: shdoclc.rc:39
2013 msgid "F&orward"
2014 msgstr "V&orwärts"
2015
2016 #: shdoclc.rc:41
2017 msgid "&Save Background As..."
2018 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
2019
2020 #: shdoclc.rc:42
2021 msgid "Set As Back&ground"
2022 msgstr "Als Hintergrund"
2023
2024 #: shdoclc.rc:43
2025 msgid "&Copy Background"
2026 msgstr "Hintergrund &kopieren"
2027
2028 #: shdoclc.rc:44
2029 msgid "Set as &Desktop Item"
2030 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2031
2032 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
2033 msgid "Select &All"
2034 msgstr "Alles &auswählen"
2035
2036 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2037 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2038 msgid "&Paste"
2039 msgstr "E&infügen"
2040
2041 #: shdoclc.rc:49
2042 msgid "Create Shor&tcut"
2043 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
2044
2045 #: shdoclc.rc:50
2046 msgid "Add to &Favorites"
2047 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen"
2048
2049 #: shdoclc.rc:51
2050 msgid "&View Source"
2051 msgstr "&Quelltextansicht"
2052
2053 #: shdoclc.rc:53
2054 msgid "&Encoding"
2055 msgstr "&Textkodierung"
2056
2057 #: shdoclc.rc:55
2058 msgid "Pr&int"
2059 msgstr "&Drucken"
2060
2061 #: shdoclc.rc:56
2062 msgid "&Refresh"
2063 msgstr "A&ktualisieren"
2064
2065 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2066 msgid "&Properties"
2067 msgstr "&Eigenschaften"
2068
2069 #: shdoclc.rc:62
2070 msgid "Image"
2071 msgstr "Bild"
2072
2073 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2074 msgid "&Open Link"
2075 msgstr "&Öffne Verweis"
2076
2077 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2078 msgid "Open Link in &New Window"
2079 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
2080
2081 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2082 msgid "Save Target &As..."
2083 msgstr "Speichere &Ziel als..."
2084
2085 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2086 msgid "&Print Target"
2087 msgstr "&Drucke Ziel"
2088
2089 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2090 msgid "S&how Picture"
2091 msgstr "Zeige B&ild"
2092
2093 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2094 msgid "&Save Picture As..."
2095 msgstr "Speichere &Bild als..."
2096
2097 #: shdoclc.rc:71
2098 msgid "&E-mail Picture..."
2099 msgstr "&Versende Bild..."
2100
2101 #: shdoclc.rc:72
2102 msgid "Pr&int Picture..."
2103 msgstr "D&rucke Bild..."
2104
2105 #: shdoclc.rc:73
2106 msgid "&Go to My Pictures"
2107 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
2108
2109 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2110 msgid "Set as Back&ground"
2111 msgstr "Als Hintergrund"
2112
2113 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2114 msgid "Set as &Desktop Item..."
2115 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
2116
2117 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2118 #: wordpad.rc:101
2119 msgid "Cu&t"
2120 msgstr "Aus&schneiden"
2121
2122 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2123 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2124 msgid "&Copy"
2125 msgstr "&Kopieren"
2126
2127 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2128 msgid "Copy Shor&tcut"
2129 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
2130
2131 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2132 msgid "Add to &Favorites..."
2133 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
2134
2135 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2136 msgid "P&roperties"
2137 msgstr "&Eigenschaften"
2138
2139 #: shdoclc.rc:88
2140 msgid "Control"
2141 msgstr "Steuerung"
2142
2143 #: shdoclc.rc:90
2144 msgid "&Undo"
2145 msgstr "&Rückgängig"
2146
2147 #: shdoclc.rc:95
2148 msgid "&Delete"
2149 msgstr "&Löschen"
2150
2151 #: shdoclc.rc:101
2152 msgid "Table"
2153 msgstr "Tabelle"
2154
2155 #: shdoclc.rc:103
2156 msgid "&Select"
2157 msgstr "&Auswählen"
2158
2159 #: shdoclc.rc:105
2160 msgid "&Cell"
2161 msgstr "&Zelle"
2162
2163 #: shdoclc.rc:106
2164 msgid "&Row"
2165 msgstr "Zei&le"
2166
2167 #: shdoclc.rc:107
2168 msgid "&Column"
2169 msgstr "&Spalte"
2170
2171 #: shdoclc.rc:108
2172 msgid "&Table"
2173 msgstr "&Tabelle"
2174
2175 #: shdoclc.rc:112
2176 msgid "&Cell Properties"
2177 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
2178
2179 #: shdoclc.rc:113
2180 msgid "&Table Properties"
2181 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
2182
2183 #: shdoclc.rc:116
2184 msgid "1DSite Select"
2185 msgstr "1DSeiten Auswahl"
2186
2187 #: shdoclc.rc:120
2188 msgid "Paste"
2189 msgstr "Ein&fügen"
2190
2191 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2192 msgid "&Print"
2193 msgstr "&Drucken"
2194
2195 #: shdoclc.rc:126
2196 msgid "Anchor"
2197 msgstr "Anker"
2198
2199 #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2200 msgid "&Open"
2201 msgstr "Ö&ffnen"
2202
2203 #: shdoclc.rc:129
2204 msgid "Open in &New Window"
2205 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
2206
2207 #: shdoclc.rc:133
2208 msgid "Cut"
2209 msgstr "Aus&schneiden"
2210
2211 #: shdoclc.rc:144
2212 msgid "Context Unknown"
2213 msgstr "Context Unknown"
2214
2215 #: shdoclc.rc:149
2216 msgid "DYNSRC Image"
2217 msgstr "DYNSRC Bild"
2218
2219 #: shdoclc.rc:157
2220 msgid "&Save Video As..."
2221 msgstr "Speichere &Video als..."
2222
2223 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2224 msgid "Play"
2225 msgstr "Abspielen"
2226
2227 #: shdoclc.rc:174
2228 msgid "ART Image"
2229 msgstr "ART Bild"
2230
2231 #: shdoclc.rc:195
2232 msgid "Rewind"
2233 msgstr "Rückspulen"
2234
2235 #: shdoclc.rc:201
2236 msgid "Debug"
2237 msgstr "Debug"
2238
2239 #: shdoclc.rc:203
2240 msgid "Trace Tags"
2241 msgstr "Trace Tags"
2242
2243 #: shdoclc.rc:204
2244 msgid "Resource Failures"
2245 msgstr "Resource Failures"
2246
2247 #: shdoclc.rc:205
2248 msgid "Dump Tracking Info"
2249 msgstr "Dump Tracking Info"
2250
2251 #: shdoclc.rc:206
2252 msgid "Debug Break"
2253 msgstr "Debug Break"
2254
2255 #: shdoclc.rc:207
2256 msgid "Debug View"
2257 msgstr "Debug View"
2258
2259 #: shdoclc.rc:208
2260 msgid "Dump Tree"
2261 msgstr "Dump Tree"
2262
2263 #: shdoclc.rc:209
2264 msgid "Dump Lines"
2265 msgstr "Dump Lines"
2266
2267 #: shdoclc.rc:210
2268 msgid "Dump DisplayTree"
2269 msgstr "Dump Displaytree"
2270
2271 #: shdoclc.rc:211
2272 msgid "Dump FormatCaches"
2273 msgstr "Dump FormatCaches"
2274
2275 #: shdoclc.rc:212
2276 msgid "Dump LayoutRects"
2277 msgstr "Dump LayoutRects"
2278
2279 #: shdoclc.rc:213
2280 msgid "Memory Monitor"
2281 msgstr "Memory Monitor"
2282
2283 #: shdoclc.rc:214
2284 msgid "Performance Meters"
2285 msgstr "Performance Meters"
2286
2287 #: shdoclc.rc:215
2288 msgid "Save HTML"
2289 msgstr "Save HTML"
2290
2291 #: shdoclc.rc:217
2292 msgid "&Browse View"
2293 msgstr "&Browse View"
2294
2295 #: shdoclc.rc:218
2296 msgid "&Edit View"
2297 msgstr "&Edit View"
2298
2299 #: shdoclc.rc:221
2300 msgid "Vertical Scrollbar"
2301 msgstr "Vertikale Scrollbar"
2302
2303 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2304 msgid "Scroll Here"
2305 msgstr "Scrolle hier"
2306
2307 #: shdoclc.rc:225
2308 msgid "Top"
2309 msgstr "Oben"
2310
2311 #: shdoclc.rc:226
2312 msgid "Bottom"
2313 msgstr "Unten"
2314
2315 #: shdoclc.rc:228
2316 msgid "Page Up"
2317 msgstr "Seite hoch"
2318
2319 #: shdoclc.rc:229
2320 msgid "Page Down"
2321 msgstr "Seite runter"
2322
2323 #: shdoclc.rc:231
2324 msgid "Scroll Up"
2325 msgstr "Scrolle hoch"
2326
2327 #: shdoclc.rc:232
2328 msgid "Scroll Down"
2329 msgstr "Scrolle runter"
2330
2331 #: shdoclc.rc:235
2332 msgid "Horizontal Scrollbar"
2333 msgstr "Horizontale Scrollbar"
2334
2335 #: shdoclc.rc:239
2336 msgid "Left Edge"
2337 msgstr "Linke Ecke"
2338
2339 #: shdoclc.rc:240
2340 msgid "Right Edge"
2341 msgstr "Rechte Ecke"
2342
2343 #: shdoclc.rc:242
2344 msgid "Page Left"
2345 msgstr "Seite links"
2346
2347 #: shdoclc.rc:243
2348 msgid "Page Right"
2349 msgstr "Seite rechts"
2350
2351 #: shdoclc.rc:245
2352 msgid "Scroll Left"
2353 msgstr "Scrolle links"
2354
2355 #: shdoclc.rc:246
2356 msgid "Scroll Right"
2357 msgstr "Scrolle rechts"
2358
2359 #: shdoclc.rc:25
2360 msgid "Wine Internet Explorer"
2361 msgstr "Wine Internet Explorer"
2362
2363 #: shdoclc.rc:30
2364 msgid "&w&bPage &p"
2365 msgstr "&w&bSeite &p"
2366
2367 #: shdoclc.rc:31
2368 msgid "&u&b&d"
2369 msgstr "&u&b&d"
2370
2371 #: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
2372 #: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2373 msgid "&File"
2374 msgstr "&Datei"
2375
2376 #: shdocvw.rc:27
2377 msgid "&New"
2378 msgstr "&Neu"
2379
2380 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2381 msgid "&Window"
2382 msgstr "&Fenster"
2383
2384 #: shdocvw.rc:31
2385 msgid "&Open..."
2386 msgstr "Ö&ffnen..."
2387
2388 #: shdocvw.rc:32
2389 msgid "&Save"
2390 msgstr "&Speichern"
2391
2392 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Save &as..."
2395 msgstr ""
2396 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2397 "Speichern &unter...\n"
2398 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2399 "Speichern &als..."
2400
2401 #: shdocvw.rc:35
2402 msgid "Print &format..."
2403 msgstr "Seite &einrichten..."
2404
2405 #: shdocvw.rc:36
2406 msgid "Pr&int..."
2407 msgstr "Dr&ucken..."
2408
2409 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Print previe&w..."
2412 msgstr ""
2413 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2414 "Seitenansi&cht\n"
2415 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "Seiten&vorschau..."
2417
2418 #: shdocvw.rc:39
2419 msgid "&Properties..."
2420 msgstr "Ei&genschaften..."
2421
2422 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Close"
2425 msgstr ""
2426 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2427 "&Schließen\n"
2428 "#-#-#-#-#  de.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2429 "&Beenden"
2430
2431 #: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
2432 msgid "&View"
2433 msgstr "&Ansicht"
2434
2435 #: shdocvw.rc:44
2436 msgid "&Toolbars"
2437 msgstr "&Symbolleisten"
2438
2439 #: shdocvw.rc:46
2440 msgid "&Standard bar"
2441 msgstr "&Standard"
2442
2443 #: shdocvw.rc:47
2444 msgid "&Address bar"
2445 msgstr "&Adressleiste"
2446
2447 #: shdocvw.rc:50
2448 msgid "&Favorites"
2449 msgstr "&Favoriten"
2450
2451 #: shdocvw.rc:52
2452 msgid "&Add to Favorites..."
2453 msgstr "&Zu den Favoriten hinzufügen..."
2454
2455 #: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
2456 #: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2457 msgid "&Help"
2458 msgstr "&Hilfe"
2459
2460 #: shdocvw.rc:57
2461 msgid "&About Internet Explorer..."
2462 msgstr "Über &Internet Explorer..."
2463
2464 #: shdocvw.rc:73
2465 msgid "Address"
2466 msgstr "Adresse"
2467
2468 #: shlwapi.rc:27
2469 msgid "%ld bytes"
2470 msgstr "%ld Bytes"
2471
2472 #: shlwapi.rc:28
2473 msgid " hr"
2474 msgstr " Std"
2475
2476 #: shlwapi.rc:29
2477 msgid " min"
2478 msgstr " Min"
2479
2480 #: shlwapi.rc:30
2481 msgid " sec"
2482 msgstr " Sek"
2483
2484 #: winmm.rc:28
2485 msgid "The specified command was carried out."
2486 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
2487
2488 #: winmm.rc:29
2489 msgid "Undefined external error."
2490 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
2491
2492 #: winmm.rc:30
2493 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
2494 msgstr ""
2495 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
2496 "für Ihr System."
2497
2498 #: winmm.rc:31
2499 msgid "The driver was not enabled."
2500 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
2501
2502 #: winmm.rc:32
2503 msgid ""
2504 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
2505 "again."
2506 msgstr ""
2507 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
2508 "versuchen Sie es erneut."
2509
2510 #: winmm.rc:33
2511 msgid "The specified device handle is invalid."
2512 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
2513
2514 #: winmm.rc:34
2515 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
2516 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
2517
2518 #: winmm.rc:35
2519 msgid ""
2520 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
2521 "increase available memory, and then try again."
2522 msgstr ""
2523 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
2524 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2525
2526 #: winmm.rc:36
2527 msgid ""
2528 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
2529 "which functions and messages the driver supports."
2530 msgstr ""
2531 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
2532 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
2533
2534 #: winmm.rc:37
2535 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
2536 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
2537
2538 #: winmm.rc:38
2539 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
2540 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2541
2542 #: winmm.rc:39
2543 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
2544 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
2545
2546 #: winmm.rc:42
2547 msgid ""
2548 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
2549 "Capabilities function to determine the supported formats"
2550 msgstr ""
2551 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
2552 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
2553 "ermitteln."
2554
2555 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
2556 msgid ""
2557 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
2558 "device, or wait until the data is finished playing."
2559 msgstr ""
2560 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
2561 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
2562 "Daten mehr wiedergegeben werden."
2563
2564 #: winmm.rc:44
2565 msgid ""
2566 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2567 "header, and then try again."
2568 msgstr ""
2569 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2570 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2571
2572 #: winmm.rc:45
2573 msgid ""
2574 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
2575 "and then try again."
2576 msgstr ""
2577 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
2578 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
2579
2580 #: winmm.rc:48
2581 msgid ""
2582 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
2583 "header, and then try again."
2584 msgstr ""
2585 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
2586 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
2587
2588 #: winmm.rc:50
2589 msgid ""
2590 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
2591 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
2592 msgstr ""
2593 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
2594 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
2595
2596 #: winmm.rc:51
2597 msgid ""
2598 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
2599 "transmitted, and then try again."
2600 msgstr ""
2601 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
2602 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
2603
2604 #: winmm.rc:52
2605 msgid ""
2606 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2607 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
2608 msgstr ""
2609 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
2610 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
2611
2612 #: winmm.rc:53
2613 msgid ""
2614 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
2615 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
2616 msgstr ""
2617 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
2618 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
2619
2620 #: winmm.rc:56
2621 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
2622 msgstr ""
2623 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
2624 "das MCI - Gerät öffnen."
2625
2626 #: winmm.rc:57
2627 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
2628 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
2629
2630 #: winmm.rc:58
2631 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
2632 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
2633
2634 #: winmm.rc:59
2635 msgid ""
2636 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
2637 "or contact the device manufacturer."
2638 msgstr ""
2639 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
2640 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
2641
2642 #: winmm.rc:60
2643 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
2644 msgstr ""
2645 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
2646
2647 #: winmm.rc:61
2648 msgid ""
2649 "Not enough memory available for this task.\n"
2650 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
2651 "again."
2652 msgstr ""
2653 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
2654 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
2655
2656 #: winmm.rc:62
2657 msgid ""
2658 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
2659 "unique alias."
2660 msgstr ""
2661 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
2662 "Sie einen eindeutigen Alias"
2663
2664 #: winmm.rc:63
2665 msgid ""
2666 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
2667 msgstr ""
2668 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
2669
2670 #: winmm.rc:64
2671 msgid "No command was specified."
2672 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
2673
2674 #: winmm.rc:65
2675 msgid ""
2676 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
2677 "size of the buffer."
2678 msgstr ""
2679 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
2680 "Puffergröße."
2681
2682 #: winmm.rc:66
2683 msgid ""
2684 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
2685 "one."
2686 msgstr ""
2687 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
2688 "bereit."
2689
2690 #: winmm.rc:67
2691 msgid "The specified integer is invalid for this command."
2692 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
2693
2694 #: winmm.rc:68
2695 msgid ""
2696 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
2697 "manufacturer about obtaining a new driver."
2698 msgstr ""
2699 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
2700 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
2701
2702 #: winmm.rc:69
2703 msgid ""
2704 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
2705 "manufacturer about obtaining a new driver."
2706 msgstr ""
2707 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
2708 "einem neuen Treiber."
2709
2710 #: winmm.rc:70
2711 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
2712 msgstr ""
2713 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
2714
2715 #: winmm.rc:71
2716 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
2717 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
2718
2719 #: winmm.rc:72
2720 msgid ""
2721 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
2722 msgstr ""
2723 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
2724 "und Dateiname richtig sind."
2725
2726 #: winmm.rc:73
2727 msgid "The device driver is not ready."
2728 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
2729
2730 #: winmm.rc:74
2731 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
2732 msgstr ""
2733 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
2734 "starten."
2735
2736 #: winmm.rc:75
2737 msgid ""
2738 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
2739 "access error."
2740 msgstr ""
2741 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
2742 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
2743
2744 #: winmm.rc:76
2745 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
2746 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
2747
2748 #: winmm.rc:77
2749 msgid ""
2750 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
2751 "separately to determine which devices caused the error"
2752 msgstr ""
2753 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
2754 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
2755 "verursachte."
2756
2757 #: winmm.rc:78
2758 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
2759 msgstr ""
2760 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
2761
2762 #: winmm.rc:79
2763 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
2764 msgstr ""
2765 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
2766 "Befehl."
2767
2768 #: winmm.rc:80
2769 msgid "The specified parameters cannot be used together."
2770 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
2771
2772 #: winmm.rc:81
2773 msgid ""
2774 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
2775 "still connected to the network."
2776 msgstr ""
2777 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
2778 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
2779 "besteht."
2780
2781 #: winmm.rc:82
2782 msgid ""
2783 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
2784 "device name is spelled correctly."
2785 msgstr ""
2786 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
2787 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
2788
2789 #: winmm.rc:83
2790 msgid ""
2791 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
2792 "again."
2793 msgstr ""
2794 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
2795 "versuchen Sie es erneut."
2796
2797 #: winmm.rc:84
2798 msgid ""
2799 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
2800 "alias."
2801 msgstr ""
2802 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
2803 "einen eindeutigen Alias."
2804
2805 #: winmm.rc:85
2806 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
2807 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
2808
2809 #: winmm.rc:86
2810 msgid ""
2811 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
2812 "parameter with each 'open' command."
2813 msgstr ""
2814 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
2815 "jedem 'open' - Befehl."
2816
2817 #: winmm.rc:87
2818 msgid ""
2819 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
2820 "Please supply one."
2821 msgstr ""
2822 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
2823 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
2824
2825 #: winmm.rc:88
2826 msgid ""
2827 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
2828 "documentation for valid formats."
2829 msgstr ""
2830 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
2831 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
2832
2833 #: winmm.rc:89
2834 msgid ""
2835 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
2836 "supply one."
2837 msgstr ""
2838 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
2839 "eins an."
2840
2841 #: winmm.rc:90
2842 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
2843 msgstr ""
2844 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
2845
2846 #: winmm.rc:91
2847 msgid ""
2848 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
2849 "may be corrupt, or not in the correct format."
2850 msgstr ""
2851 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
2852 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
2853
2854 #: winmm.rc:92
2855 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2856 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
2857
2858 #: winmm.rc:93
2859 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2860 msgstr ""
2861 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
2862 "Dateinamen an."
2863
2864 #: winmm.rc:94
2865 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2866 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
2867
2868 #: winmm.rc:95
2869 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2870 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
2871
2872 #: winmm.rc:96
2873 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2874 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
2875
2876 #: winmm.rc:97
2877 msgid ""
2878 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2879 "sequence, and then try again."
2880 msgstr ""
2881 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
2882 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
2883
2884 #: winmm.rc:98
2885 msgid ""
2886 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2887 "the device is closed, and then try again."
2888 msgstr ""
2889 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
2890 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
2891
2892 #: winmm.rc:99
2893 msgid ""
2894 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2895 "characters, followed by a period and an extension."
2896 msgstr ""
2897 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
2898 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
2899
2900 #: winmm.rc:100
2901 msgid ""
2902 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2903 msgstr ""
2904 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
2905 "erlaubt."
2906
2907 #: winmm.rc:101
2908 msgid ""
2909 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2910 "in Control Panel to install the device."
2911 msgstr ""
2912 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
2913 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
2914
2915 #: winmm.rc:102
2916 msgid ""
2917 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2918 "restarting your computer."
2919 msgstr ""
2920 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
2921 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
2922
2923 #: winmm.rc:103
2924 msgid ""
2925 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2926 "cannot change directories."
2927 msgstr ""
2928 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2929 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
2930
2931 #: winmm.rc:104
2932 msgid ""
2933 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2934 "change drives."
2935 msgstr ""
2936 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
2937 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
2938
2939 #: winmm.rc:105
2940 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2941 msgstr ""
2942 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
2943
2944 #: winmm.rc:106
2945 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2946 msgstr ""
2947 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
2948
2949 #: winmm.rc:107
2950 msgid ""
2951 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2952 msgstr ""
2953 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
2954 "Sie einen an."
2955
2956 #: winmm.rc:108
2957 msgid ""
2958 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2959 "until a wave device is free, and then try again."
2960 msgstr ""
2961 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
2962 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
2963 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
2964
2965 #: winmm.rc:109
2966 msgid ""
2967 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2968 "until the device is free, and then try again."
2969 msgstr ""
2970 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
2971 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2972 "Vorgang."
2973
2974 #: winmm.rc:110
2975 msgid ""
2976 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2977 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2978 msgstr ""
2979 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
2980 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2981 "Vorgang."
2982
2983 #: winmm.rc:111
2984 msgid ""
2985 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2986 "until the device is free, and then try again."
2987 msgstr ""
2988 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
2989 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
2990 "Vorgang."
2991
2992 #: winmm.rc:112
2993 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2994 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
2995
2996 #: winmm.rc:113
2997 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2998 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
2999
3000 #: winmm.rc:114
3001 msgid ""
3002 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
3003 "the Drivers option to install the wave device."
3004 msgstr ""
3005 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
3006 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
3007 "um ein Waveformgerät zu installieren."
3008
3009 #: winmm.rc:115
3010 msgid ""
3011 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
3012 "format."
3013 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
3014
3015 #: winmm.rc:116
3016 msgid ""
3017 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
3018 "the Drivers option to install the wave device."
3019 msgstr ""
3020 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
3021 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
3022 "um ein Waveformgerät zu installieren."
3023
3024 #: winmm.rc:117
3025 msgid ""
3026 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
3027 "format."
3028 msgstr ""
3029 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
3030 "Dateiformat nicht."
3031
3032 #: winmm.rc:122
3033 msgid ""
3034 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
3035 "You can't use them together."
3036 msgstr ""
3037 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
3038 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
3039
3040 #: winmm.rc:124
3041 msgid ""
3042 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
3043 "again."
3044 msgstr ""
3045 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
3046 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
3047
3048 #: winmm.rc:127
3049 msgid ""
3050 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
3051 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
3052 msgstr ""
3053 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
3054 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
3055 "installieren."
3056
3057 #: winmm.rc:125
3058 msgid ""
3059 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3060 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
3061 "setup."
3062 msgstr ""
3063 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
3064 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
3065 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
3066
3067 #: winmm.rc:126
3068 msgid "An error occurred with the specified port."
3069 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
3070
3071 #: winmm.rc:129
3072 msgid ""
3073 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
3074 "these applications; then, try again."
3075 msgstr ""
3076 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
3077 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
3078
3079 #: winmm.rc:128
3080 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
3081 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
3082
3083 #: winmm.rc:123
3084 msgid ""
3085 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
3086 "Control Panel to install a MIDI driver."
3087 msgstr ""
3088 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
3089 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
3090 "installieren."
3091
3092 #: winmm.rc:118
3093 msgid "There is no display window."
3094 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
3095
3096 #: winmm.rc:119
3097 msgid "Could not create or use window."
3098 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
3099
3100 #: winmm.rc:120
3101 msgid ""
3102 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
3103 "check your disk or network connection."
3104 msgstr ""
3105 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
3106 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
3107
3108 #: winmm.rc:121
3109 msgid ""
3110 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
3111 "are still connected to the network."
3112 msgstr ""
3113 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
3114 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
3115 "noch besteht."
3116
3117 #: wldap32.rc:27
3118 msgid "Success"
3119 msgstr "Erfolgreich"
3120
3121 #: wldap32.rc:28
3122 msgid "Operations Error"
3123 msgstr "Operationsfehler"
3124
3125 #: wldap32.rc:29
3126 msgid "Protocol Error"
3127 msgstr "Protokollfehler"
3128
3129 #: wldap32.rc:30
3130 msgid "Time Limit Exceeded"
3131 msgstr "Zeitlimit überschritten"
3132
3133 #: wldap32.rc:31
3134 msgid "Size Limit Exceeded"
3135 msgstr "Größenlimit überschritten"
3136
3137 #: wldap32.rc:32
3138 msgid "Compare False"
3139 msgstr "Vergleich falsch"
3140
3141 #: wldap32.rc:33
3142 msgid "Compare True"
3143 msgstr "Vergleich wahr"
3144
3145 #: wldap32.rc:34
3146 msgid "Authentication Method Not Supported"
3147 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
3148
3149 #: wldap32.rc:35
3150 msgid "Strong Authentication Required"
3151 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
3152
3153 #: wldap32.rc:36
3154 msgid "Referral (v2)"
3155 msgstr "Weiterleitung (v2)"
3156
3157 #: wldap32.rc:37
3158 msgid "Referral"
3159 msgstr "Weiterleitung"
3160
3161 #: wldap32.rc:38
3162 msgid "Administration Limit Exceeded"
3163 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
3164
3165 #: wldap32.rc:39
3166 msgid "Unavailable Critical Extension"
3167 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
3168
3169 #: wldap32.rc:40
3170 msgid "Confidentiality Required"
3171 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
3172
3173 #: wldap32.rc:43
3174 msgid "No Such Attribute"
3175 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
3176
3177 #: wldap32.rc:44
3178 msgid "Undefined Type"
3179 msgstr "Nicht definierter Typ"
3180
3181 #: wldap32.rc:45
3182 msgid "Inappropriate Matching"
3183 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
3184
3185 #: wldap32.rc:46
3186 msgid "Constraint Violation"
3187 msgstr "Restriktionsverletzung"
3188
3189 #: wldap32.rc:47
3190 msgid "Attribute Or Value Exists"
3191 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
3192
3193 #: wldap32.rc:48
3194 msgid "Invalid Syntax"
3195 msgstr "Ungültige Syntax"
3196
3197 #: wldap32.rc:59
3198 msgid "No Such Object"
3199 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
3200
3201 #: wldap32.rc:60
3202 msgid "Alias Problem"
3203 msgstr "Aliasproblem"
3204
3205 #: wldap32.rc:61
3206 msgid "Invalid DN Syntax"
3207 msgstr "Ungültige DN Syntax"
3208
3209 #: wldap32.rc:62
3210 msgid "Is Leaf"
3211 msgstr "Endknoten"
3212
3213 #: wldap32.rc:63
3214 msgid "Alias Dereference Problem"
3215 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
3216
3217 #: wldap32.rc:75
3218 msgid "Inappropriate Authentication"
3219 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
3220
3221 #: wldap32.rc:76
3222 msgid "Invalid Credentials"
3223 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
3224
3225 #: wldap32.rc:77
3226 msgid "Insufficient Rights"
3227 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
3228
3229 #: wldap32.rc:78
3230 msgid "Busy"
3231 msgstr "Beschäftigt"
3232
3233 #: wldap32.rc:79
3234 msgid "Unavailable"
3235 msgstr "Nicht verfügbar"
3236
3237 #: wldap32.rc:80
3238 msgid "Unwilling To Perform"
3239 msgstr "Ausführung verweigert"
3240
3241 #: wldap32.rc:81
3242 msgid "Loop Detected"
3243 msgstr "Schleife erkannt"
3244
3245 #: wldap32.rc:87
3246 msgid "Sort Control Missing"
3247 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
3248
3249 #: wldap32.rc:88
3250 msgid "Index range error"
3251 msgstr "Indexbereichsfehler"
3252
3253 #: wldap32.rc:91
3254 msgid "Naming Violation"
3255 msgstr "Bennenungsverletzung"
3256
3257 #: wldap32.rc:92
3258 msgid "Object Class Violation"
3259 msgstr "Objektklasse verletzt"
3260
3261 #: wldap32.rc:93
3262 msgid "Not allowed on Non-leaf"
3263 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
3264
3265 #: wldap32.rc:94
3266 msgid "Not allowed on RDN"
3267 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
3268
3269 #: wldap32.rc:95
3270 msgid "Already Exists"
3271 msgstr "Bereits vorhanden"
3272
3273 #: wldap32.rc:96
3274 msgid "No Object Class Mods"
3275 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
3276
3277 #: wldap32.rc:97
3278 msgid "Results Too Large"
3279 msgstr "Ergebnisse zu groß"
3280
3281 #: wldap32.rc:98
3282 msgid "Affects Multiple DSAs"
3283 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
3284
3285 #: wldap32.rc:107
3286 msgid "Other"
3287 msgstr "Andere"
3288
3289 #: wldap32.rc:108
3290 msgid "Server Down"
3291 msgstr "Server heruntergefahren"
3292
3293 #: wldap32.rc:109
3294 msgid "Local Error"
3295 msgstr "Lokaler Fehler"
3296
3297 #: wldap32.rc:110
3298 msgid "Encoding Error"
3299 msgstr "Kodierungsfehler"
3300
3301 #: wldap32.rc:111
3302 msgid "Decoding Error"
3303 msgstr "Dekodierungsfehler"
3304
3305 #: wldap32.rc:112
3306 msgid "Timeout"
3307 msgstr "Zeitüberschreitung"
3308
3309 #: wldap32.rc:113
3310 msgid "Auth Unknown"
3311 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
3312
3313 #: wldap32.rc:114
3314 msgid "Filter Error"
3315 msgstr "Filterfehler"
3316
3317 #: wldap32.rc:115
3318 msgid "User Cancelled"
3319 msgstr "Benutzerabbruch"
3320
3321 #: wldap32.rc:116
3322 msgid "Parameter Error"
3323 msgstr "Parameterfehler"
3324
3325 #: wldap32.rc:117
3326 msgid "No Memory"
3327 msgstr "Nicht genügend Speicher"
3328
3329 #: wldap32.rc:118
3330 msgid "Can't connect to the LDAP server"
3331 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
3332
3333 #: wldap32.rc:119
3334 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
3335 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
3336
3337 #: wldap32.rc:120
3338 msgid "Specified control was not found in message"
3339 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
3340
3341 #: wldap32.rc:121
3342 msgid "No result present in message"
3343 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
3344
3345 #: wldap32.rc:122
3346 msgid "More results returned"
3347 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
3348
3349 #: wldap32.rc:123
3350 msgid "Loop while handling referrals"
3351 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
3352
3353 #: wldap32.rc:124
3354 msgid "Referral hop limit exceeded"
3355 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
3356
3357 #: clock.rc:29
3358 msgid "Ana&log"
3359 msgstr "Ana&log"
3360
3361 #: clock.rc:30
3362 msgid "Digi&tal"
3363 msgstr "Digi&tal"
3364
3365 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
3366 msgid "&Font..."
3367 msgstr "Schrift&art..."
3368
3369 #: clock.rc:34
3370 msgid "&Without Titlebar"
3371 msgstr "&Ohne Titelleiste"
3372
3373 #: clock.rc:36
3374 msgid "&Seconds"
3375 msgstr "&Sekunden"
3376
3377 #: clock.rc:37
3378 msgid "&Date"
3379 msgstr "&Datum"
3380
3381 #: clock.rc:39
3382 msgid "&Always on Top"
3383 msgstr "&Immer im Vordergrund"
3384
3385 #: clock.rc:41
3386 msgid "Inf&o"
3387 msgstr "Inf&o"
3388
3389 #: clock.rc:42
3390 msgid "&About Clock..."
3391 msgstr "&Über Uhr..."
3392
3393 #: clock.rc:48
3394 msgid "Clock"
3395 msgstr "Uhr"
3396
3397 #: cmd.rc:30
3398 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
3399 msgstr "ATTRIB zeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften.\n"
3400
3401 #: cmd.rc:38
3402 msgid ""
3403 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
3404 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
3405 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
3406 "called procedure.\n"
3407 "\n"
3408 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
3409 "called procedure are inherited by the caller.\n"
3410 msgstr ""
3411 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
3412 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
3413 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
3414 "kann\n"
3415 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
3416 "\n"
3417 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
3418 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
3419
3420 #: cmd.rc:41
3421 msgid ""
3422 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
3423 "default directory.\n"
3424 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
3425
3426 #: cmd.rc:42
3427 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
3428 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
3429
3430 #: cmd.rc:44
3431 msgid "CLS clears the console screen.\n"
3432 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
3433
3434 #: cmd.rc:46
3435 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
3436 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
3437
3438 #: cmd.rc:47
3439 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
3440 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
3441
3442 #: cmd.rc:48
3443 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
3444 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
3445
3446 #: cmd.rc:49
3447 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
3448 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
3449
3450 #: cmd.rc:50
3451 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
3452 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
3453
3454 #: cmd.rc:60
3455 msgid ""
3456 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
3457 "\n"
3458 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
3459 "on the terminal device before they are executed.\n"
3460 "\n"
3461 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
3462 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
3463 "preceding it with an @ sign.\n"
3464 msgstr ""
3465 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
3466 "Terminalgerät.\n"
3467 "\n"
3468 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
3469 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
3470 "\n"
3471 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
3472 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
3473 "dessen\n"
3474 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
3475
3476 #: cmd.rc:62
3477 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
3478 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
3479
3480 #: cmd.rc:70
3481 msgid ""
3482 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
3483 "\n"
3484 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
3485 "\n"
3486 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
3487 "not exist in wine's cmd.\n"
3488 msgstr ""
3489 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
3490 "einzeln auszuführen.\n"
3491 "\n"
3492 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
3493 "\n"
3494 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
3495 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
3496
3497 #: cmd.rc:82
3498 msgid ""
3499 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
3500 "batch file.\n"
3501 "\n"
3502 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
3503 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
3504 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
3505 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
3506 "label terminates the batch file execution.\n"
3507 "\n"
3508 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
3509 msgstr ""
3510 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
3511 "einer\n"
3512 "Batchdatei.\n"
3513 "\n"
3514 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
3515 "lang\n"
3516 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
3517 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
3518 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
3519 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
3520 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
3521 "\n"
3522 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
3523
3524 #: cmd.rc:85
3525 msgid ""
3526 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
3527 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
3528 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
3529
3530 #: cmd.rc:95
3531 msgid ""
3532 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
3533 "\n"
3534 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
3535 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
3536 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
3537 "\n"
3538 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
3539 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
3540 msgstr ""
3541 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
3542 "\n"
3543 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
3544 "IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
3545 "IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
3546 "\n"
3547 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
3548 "doppelten\n"
3549 "Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- und\n"
3550 "Kleinschreibung.\n"
3551
3552 #: cmd.rc:101
3553 msgid ""
3554 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
3555 "\n"
3556 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
3557 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
3558 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
3559 msgstr ""
3560 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
3561 "\n"
3562 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
3563 "\n"
3564 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
3565 "angegebene\n"
3566 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
3567 "anzeigen lassen.\n"
3568
3569 #: cmd.rc:104
3570 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
3571 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
3572
3573 #: cmd.rc:105
3574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
3575 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
3576
3577 #: cmd.rc:112
3578 msgid ""
3579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
3580 "\n"
3581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
3582 "subdirectories\n"
3583 "below the item are moved as well.\n"
3584 "\n"
3585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
3586 msgstr ""
3587 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
3588 "Dateisystem.\n"
3589 "\n"
3590 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
3591 "und\n"
3592 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
3593 "\n"
3594 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
3595 "DOS\n"
3596 "Laufwerken sind.\n"
3597
3598 #: cmd.rc:123
3599 msgid ""
3600 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
3601 "\n"
3602 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
3603 "from the registry). To change the setting follow the\n"
3604 "PATH command with the new value.\n"
3605 "\n"
3606 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
3607 "variable, for example:\n"
3608 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3609 msgstr ""
3610 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
3611 "\n"
3612 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
3613 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
3614 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
3615 "werden\n"
3616 "\n"
3617 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
3618 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
3619 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
3620
3621 #: cmd.rc:129
3622 msgid ""
3623 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
3624 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
3625 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
3626 "before it scrolls off the screen.\n"
3627 msgstr ""
3628 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen\n"
3629 "'Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren' und wartet darauf, dass der\n"
3630 "Benutzer die Eingabetaste/Enter-Taste drückt. Es wird hauptsächlich in\n"
3631 "Batchdateien genutzt, um dem Beutzer zu erlauben, die Ausgabe eines "
3632 "vorherigen\n"
3633 "Befehls zu lesen, bevor es durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
3634
3635 #: cmd.rc:150
3636 msgid ""
3637 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
3638 "\n"
3639 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
3640 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
3641 "\n"
3642 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
3643 "\n"
3644 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
3645 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
3646 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
3647 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
3648 "\n"
3649 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
3650 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
3651 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
3652 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
3653 "\n"
3654 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
3655 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
3656 msgstr ""
3657 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
3658 "\n"
3659 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
3660 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn CMD auf die Eingabe\n"
3661 "wartet.\n"
3662 "\n"
3663 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
3664 "\n"
3665 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
3666 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
3667 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
3668 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
3669 "\n"
3670 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette, "
3671 "setzt\n"
3672 "den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis "
3673 "(inklusive\n"
3674 "dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von einen Größerzeichen (>)\n"
3675 "(genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
3676 "\n"
3677 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
3678 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche "
3679 "Auswirkung\n"
3680 "wie 'PROMPT text'.\n"
3681
3682 #: cmd.rc:154
3683 msgid ""
3684 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
3685 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
3688 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
3689 "Batchdatei genutzt werden.\n"
3690
3691 #: cmd.rc:157
3692 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
3693 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
3694
3695 #: cmd.rc:158
3696 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
3697 msgstr "RENAME benennt die angegebenen Dateien um.\n"
3698
3699 #: cmd.rc:160
3700 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
3701 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
3702
3703 #: cmd.rc:161
3704 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
3705 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
3706
3707 #: cmd.rc:179
3708 msgid ""
3709 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
3710 "\n"
3711 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
3712 "\n"
3713 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
3714 "\n"
3715 "SET <variable>=<value>\n"
3716 "\n"
3717 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
3718 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
3719 "have embedded spaces.\n"
3720 "\n"
3721 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
3722 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
3723 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
3724 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
3725 msgstr ""
3726 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
3727 "\n"
3728 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
3729 "\n"
3730 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
3731 "nötig:\n"
3732 "\n"
3733 "SET <Variable>=<Wert>\n"
3734 "\n"
3735 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
3736 "vor\n"
3737 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
3738 "enthalten.\n"
3739 "\n"
3740 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
3741 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
3742 "Werte\n"
3743 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
3744 "ist\n"
3745 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
3746 "beeinflussen.\n"
3747
3748 #: cmd.rc:184
3749 msgid ""
3750 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
3751 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
3752 "if called from the command line.\n"
3753 msgstr ""
3754 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
3755 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
3756 "weiter.\n"
3757 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
3758 "wird.\n"
3759
3760 #: cmd.rc:186
3761 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
3762 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
3763
3764 #: cmd.rc:188
3765 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
3766 msgstr ""
3767 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
3768 "\n"
3769 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
3770
3771 #: cmd.rc:192
3772 msgid ""
3773 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
3774 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
3775 msgstr ""
3776 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
3777 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
3778 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
3779
3780 #: cmd.rc:201
3781 msgid ""
3782 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
3783 "\n"
3784 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
3785 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
3786 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
3787 "\n"
3788 "The verify flag has no function in Wine.\n"
3789 msgstr ""
3790 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
3791 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
3792 "\n"
3793 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
3794 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
3795 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
3796 "\n"
3797 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
3798
3799 #: cmd.rc:204
3800 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
3801 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
3802
3803 #: cmd.rc:206
3804 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
3805 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
3806
3807 #: cmd.rc:209
3808 msgid ""
3809 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
3810 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
3811 msgstr ""
3812 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
3813 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
3814 "zu dem angegebenen.\n"
3815
3816 #: cmd.rc:212
3817 msgid ""
3818 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
3819 "PUSHD.\n"
3820 msgstr ""
3821 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
3822 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
3823
3824 #: cmd.rc:214
3825 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
3826 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
3827
3828 #: cmd.rc:218
3829 msgid ""
3830 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
3831 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
3832 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
3833 msgstr ""
3834 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
3835 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
3836 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
3837
3838 #: cmd.rc:222
3839 msgid ""
3840 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
3841 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
3842 msgstr ""
3843 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
3844 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
3845
3846 #: cmd.rc:253
3847 msgid ""
3848 "CMD built-in commands are:\n"
3849 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
3850 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
3851 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
3852 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
3853 "CLS\t\tClear the console screen\n"
3854 "COPY\t\tCopy file\n"
3855 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
3856 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
3857 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
3858 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
3859 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
3860 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
3861 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
3862 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3863 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3864 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3865 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3866 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3867 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3868 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3869 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3870 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3871 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3872 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3873 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3874 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3875 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3876 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3877 "\n"
3878 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3879 msgstr ""
3880 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
3881 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
3882 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
3883 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
3884 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
3885 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
3886 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
3887 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
3888 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
3889 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
3890 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
3891 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
3892 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
3893 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
3894 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
3895 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
3896 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
3897 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
3898 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
3899 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
3900 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
3901 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
3902 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
3903 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
3904 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
3905 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
3906 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
3907 "\n"
3908 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
3909 "obigen Befehle erhalten.\n"
3910
3911 #: cmd.rc:255
3912 msgid "Are you sure"
3913 msgstr "Sind sie sicher"
3914
3915 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3916 msgctxt "Yes key"
3917 msgid "Y"
3918 msgstr "J"
3919
3920 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3921 msgctxt "No key"
3922 msgid "N"
3923 msgstr "N"
3924
3925 #: cmd.rc:258
3926 msgid "File association missing for extension %s\n"
3927 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
3928
3929 #: cmd.rc:259
3930 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3931 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
3932
3933 #: cmd.rc:260
3934 msgid "Overwrite %s"
3935 msgstr "%s überschreiben"
3936
3937 #: cmd.rc:261
3938 msgid "More..."
3939 msgstr "Mehr..."
3940
3941 #: cmd.rc:262
3942 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3943 msgstr ""
3944 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
3945 "Benutze:\n"
3946
3947 #: cmd.rc:263
3948 msgid ""
3949 "Not Yet Implemented\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 "Noch nicht implementiert\n"
3953 "\n"
3954
3955 #: cmd.rc:264
3956 msgid "Argument missing\n"
3957 msgstr "Argument fehlt\n"
3958
3959 #: cmd.rc:265
3960 msgid "Syntax error\n"
3961 msgstr "Syntaxfehler\n"
3962
3963 #: cmd.rc:266
3964 msgid "%s : File Not Found\n"
3965 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
3966
3967 #: cmd.rc:267
3968 msgid "No help available for %s\n"
3969 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
3970
3971 #: cmd.rc:268
3972 msgid "Target to GOTO not found\n"
3973 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
3974
3975 #: cmd.rc:269
3976 msgid "Current Date is %s\n"
3977 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
3978
3979 #: cmd.rc:270
3980 msgid "Current Time is %s\n"
3981 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
3982
3983 #: cmd.rc:271
3984 msgid "Enter new date: "
3985 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
3986
3987 #: cmd.rc:272
3988 msgid "Enter new time: "
3989 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
3990
3991 #: cmd.rc:273
3992 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3993 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
3994
3995 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3996 msgid "Failed to open '%s'\n"
3997 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
3998
3999 #: cmd.rc:275
4000 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
4001 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
4002
4003 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
4004 msgctxt "All key"
4005 msgid "A"
4006 msgstr "A"
4007
4008 #: cmd.rc:277
4009 msgid "%s, Delete"
4010 msgstr "%s, löschen"
4011
4012 #: cmd.rc:278
4013 msgid "Echo is %s\n"
4014 msgstr "Echo ist %s\n"
4015
4016 #: cmd.rc:279
4017 msgid "Verify is %s\n"
4018 msgstr "Verify ist %s\n"
4019
4020 #: cmd.rc:280
4021 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
4022 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
4023
4024 #: cmd.rc:281
4025 msgid "Parameter error\n"
4026 msgstr "Parameterfehler\n"
4027
4028 #: cmd.rc:282
4029 msgid ""
4030 "Volume in drive %c is %s\n"
4031 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
4035 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
4036 "\n"
4037
4038 #: cmd.rc:283
4039 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
4040 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
4041
4042 #: cmd.rc:284
4043 msgid "PATH not found\n"
4044 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
4045
4046 #: cmd.rc:285
4047 msgid "Press Return key to continue: "
4048 msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren: "
4049
4050 #: cmd.rc:286
4051 msgid "Wine Command Prompt"
4052 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
4053
4054 #: cmd.rc:287
4055 msgid ""
4056 "CMD Version %s\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "CMD Version %s\n"
4060 "\n"
4061
4062 #: cmd.rc:288
4063 msgid "More? "
4064 msgstr "Mehr? "
4065
4066 #: cmd.rc:289
4067 msgid "The input line is too long.\n"
4068 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
4069
4070 #: ipconfig.rc:27
4071 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4072 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
4073
4074 #: ipconfig.rc:28
4075 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
4076 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
4077
4078 #: ipconfig.rc:29
4079 msgid "%s adapter %s\n"
4080 msgstr "%s Adapter %s\n"
4081
4082 #: ipconfig.rc:30
4083 msgid "Ethernet"
4084 msgstr "Ethernet"
4085
4086 #: ipconfig.rc:32
4087 msgid "Connection-specific DNS suffix"
4088 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
4089
4090 #: ipconfig.rc:33
4091 msgid "IP address"
4092 msgstr "IP-Adresse"
4093
4094 #: ipconfig.rc:34
4095 msgid "Hostname"
4096 msgstr "Hostname"
4097
4098 #: ipconfig.rc:35
4099 msgid "Node type"
4100 msgstr "Knotentyp"
4101
4102 #: ipconfig.rc:36
4103 msgid "Broadcast"
4104 msgstr "Broadcast"
4105
4106 #: ipconfig.rc:37
4107 msgid "Peer-to-peer"
4108 msgstr "Peer-to-peer"
4109
4110 #: ipconfig.rc:38
4111 msgid "Mixed"
4112 msgstr "Mixed"
4113
4114 #: ipconfig.rc:39
4115 msgid "Hybrid"
4116 msgstr "Hybrid"
4117
4118 #: ipconfig.rc:40
4119 msgid "IP routing enabled"
4120 msgstr "IP-Routing aktiviert"
4121
4122 #: ipconfig.rc:42
4123 msgid "Physical address"
4124 msgstr "Physikalische Adresse"
4125
4126 #: ipconfig.rc:43
4127 msgid "DHCP enabled"
4128 msgstr "DHCP aktiviert"
4129
4130 #: ipconfig.rc:46
4131 msgid "Default gateway"
4132 msgstr "Standard Gateway"
4133
4134 #: net.rc:27
4135 msgid ""
4136 "The syntax of this command is:\n"
4137 "\n"
4138 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4139 msgstr ""
4140 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4141 "\n"
4142 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
4143
4144 #: net.rc:28
4145 msgid "Specify service name to start.\n"
4146 msgstr "Gib den zu startenden Dienst an.\n"
4147
4148 #: net.rc:29
4149 msgid "Specify service name to stop.\n"
4150 msgstr "Gib den zu stoppenden Dienst an.\n"
4151
4152 #: net.rc:30
4153 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
4154 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %s\n"
4155
4156 #: net.rc:31
4157 msgid "Could not stop service %s\n"
4158 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %s\n"
4159
4160 #: net.rc:32
4161 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
4162 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
4163
4164 #: net.rc:33
4165 msgid "Could not get handle to service.\n"
4166 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
4167
4168 #: net.rc:34
4169 msgid "The %s service is starting.\n"
4170 msgstr "Der %s Dienst startet.\n"
4171
4172 #: net.rc:35
4173 msgid "The %s service was started successfully.\n"
4174 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
4175
4176 #: net.rc:36
4177 msgid "The %s service failed to start.\n"
4178 msgstr "Der Start des %s Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
4179
4180 #: net.rc:37
4181 msgid "The %s service is stopping.\n"
4182 msgstr "Der %s Dienst wird gestoppt.\n"
4183
4184 #: net.rc:38
4185 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
4186 msgstr "Der %s Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
4187
4188 #: net.rc:39
4189 msgid "The %s service failed to stop.\n"
4190 msgstr "Der %s Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
4191
4192 #: net.rc:40
4193 msgid ""
4194 "The syntax of this command is:\n"
4195 "\n"
4196 "NET HELP command\n"
4197 "    -or-\n"
4198 "NET command /HELP\n"
4199 "\n"
4200 "   Commands available are:\n"
4201 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4202 msgstr ""
4203 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4204 "\n"
4205 "NET HELP Befehl\n"
4206 "    -or-\n"
4207 "NET Befehl /HELP\n"
4208 "\n"
4209 "   Mögliche Befehle:\n"
4210 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
4211
4212 #: net.rc:42
4213 msgid "There are no entries in the list.\n"
4214 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
4215
4216 #: net.rc:43
4217 msgid ""
4218 "\n"
4219 "Status  Local   Remote\n"
4220 "---------------------------------------------------------------\n"
4221 msgstr ""
4222 "\n"
4223 "Status  Lokal   Entfernt\n"
4224 "---------------------------------------------------------------\n"
4225
4226 #: net.rc:44
4227 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
4228 msgstr "%s      %S      %S      Offene Ressourcen: %lu\n"
4229
4230 #: notepad.rc:27
4231 msgid "&New\tCtrl+N"
4232 msgstr "&Neu\tStrg+N"
4233
4234 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
4235 msgid "&Open...\tCtrl+O"
4236 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
4237
4238 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
4239 msgid "&Save\tCtrl+S"
4240 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
4241
4242 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
4243 msgid "&Print...\tCtrl+P"
4244 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
4245
4246 #: notepad.rc:33
4247 msgid "Page Se&tup..."
4248 msgstr "Seite ein&richten..."
4249
4250 #: notepad.rc:34
4251 msgid "P&rinter Setup..."
4252 msgstr "Drucker&einrichtung..."
4253
4254 #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
4255 msgid "E&xit"
4256 msgstr "&Beenden"
4257
4258 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
4259 msgid "&Edit"
4260 msgstr "&Bearbeiten"
4261
4262 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
4263 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
4264 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
4265
4266 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
4267 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
4268 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
4269
4270 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
4271 msgid "&Copy\tCtrl+C"
4272 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
4273
4274 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
4275 msgid "&Paste\tCtrl+V"
4276 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
4277
4278 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
4279 msgid "&Delete\tDel"
4280 msgstr "&Löschen\tEntf"
4281
4282 #: notepad.rc:46
4283 msgid "Select &all\tCtrl+A"
4284 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
4285
4286 #: notepad.rc:47
4287 msgid "&Time/Date\tF5"
4288 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
4289
4290 #: notepad.rc:49
4291 msgid "&Wrap long lines"
4292 msgstr "&Zeilenumbruch"
4293
4294 #: notepad.rc:53
4295 msgid "&Search...\tCtrl+F"
4296 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
4297
4298 #: notepad.rc:54
4299 msgid "&Search next\tF3"
4300 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
4301
4302 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
4303 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
4304 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
4305
4306 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
4307 msgid "&Search..."
4308 msgstr "&Suchen..."
4309
4310 #: notepad.rc:60
4311 msgid "&Help on help"
4312 msgstr "&Hilfe benutzen"
4313
4314 #: notepad.rc:62
4315 msgid "&About Notepad"
4316 msgstr "Ü&ber Notepad"
4317
4318 #: notepad.rc:68
4319 msgid "&f"
4320 msgstr "&f"
4321
4322 #: notepad.rc:69
4323 msgid "Page &p"
4324 msgstr "Seite &p"
4325
4326 #: notepad.rc:71
4327 msgid "Notepad"
4328 msgstr "Editor"
4329
4330 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
4331 msgid "ERROR"
4332 msgstr "FEHLER"
4333
4334 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
4335 msgid "WARNING"
4336 msgstr "ACHTUNG"
4337
4338 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
4339 msgid "Information"
4340 msgstr "Information"
4341
4342 #: notepad.rc:76
4343 msgid "Untitled"
4344 msgstr "(unbenannt)"
4345
4346 #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
4347 msgid "All files (*.*)"
4348 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
4349
4350 #: notepad.rc:79
4351 msgid "Text files (*.txt)"
4352 msgstr "Textdateien (*.txt)"
4353
4354 #: notepad.rc:82
4355 msgid ""
4356 "File '%s' is too large for notepad.\n"
4357 "Please use a different editor."
4358 msgstr ""
4359 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
4360 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
4361
4362 #: notepad.rc:84
4363 msgid ""
4364 "You didn't enter any text.\n"
4365 "Please type something and try again"
4366 msgstr ""
4367 "Sie haben keinen Text eingegeben, der gespeichert\n"
4368 " werden könnte. Geben Sie Text ein, und versuchen Sie es \n"
4369 "erneut."
4370
4371 #: notepad.rc:86
4372 msgid ""
4373 "File '%s' does not exist.\n"
4374 "\n"
4375 "Do you want to create a new file?"
4376 msgstr ""
4377 "Die Datei '%s'\n"
4378 "existiert nicht.\n"
4379 "\n"
4380 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
4381
4382 #: notepad.rc:88
4383 msgid ""
4384 "File '%s' has been modified.\n"
4385 "\n"
4386 "Would you like to save the changes?"
4387 msgstr ""
4388 "Datei %s\n"
4389 " wurde geändert.\n"
4390 "\n"
4391 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
4392
4393 #: notepad.rc:89
4394 msgid "'%s' could not be found."
4395 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
4396
4397 #: notepad.rc:91
4398 msgid ""
4399 "Not enough memory to complete this task.\n"
4400 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
4401 msgstr ""
4402 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
4403 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
4404 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
4405 "erhöhen."
4406
4407 #: notepad.rc:93
4408 msgid "Unicode (UTF-16)"
4409 msgstr "Unicode (UTF-16)"
4410
4411 #: notepad.rc:94
4412 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
4413 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
4414
4415 #: notepad.rc:101
4416 msgid ""
4417 "%s\n"
4418 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
4419 "you save this file in the %s encoding.\n"
4420 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
4421 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
4422 "Continue?"
4423 msgstr ""
4424 "%s\n"
4425 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
4426 "Sie die Datei mit %s-Zeichenkodierung speichern.\n"
4427 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
4428 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
4429 "Möchten Sie fortfahren?"
4430
4431 #: progman.rc:30
4432 msgid "&New..."
4433 msgstr "&Neu..."
4434
4435 #: progman.rc:31
4436 msgid "O&pen\tEnter"
4437 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
4438
4439 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
4440 msgid "&Move...\tF7"
4441 msgstr "&Verschieben...\tF7"
4442
4443 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
4444 msgid "&Copy...\tF8"
4445 msgstr "&Kopieren...\tF8"
4446
4447 #: progman.rc:34
4448 msgid "&Delete\tEntf"
4449 msgstr "&Löschen\tEntf"
4450
4451 #: progman.rc:35
4452 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
4453 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
4454
4455 #: progman.rc:37
4456 msgid "&Execute..."
4457 msgstr "&Ausführen..."
4458
4459 #: progman.rc:39
4460 msgid "E&xit Windows..."
4461 msgstr "&Programm-Manager beenden..."
4462
4463 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
4464 msgid "&Options"
4465 msgstr "&Optionen"
4466
4467 #: progman.rc:42
4468 msgid "&Arrange automatically"
4469 msgstr "&Automatisch anordnen"
4470
4471 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
4472 msgid "&Minimize on run"
4473 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
4474
4475 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
4476 msgid "&Save settings on exit"
4477 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
4478
4479 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
4480 msgid "&Windows"
4481 msgstr "&Fenster"
4482
4483 #: progman.rc:47
4484 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
4485 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
4486
4487 #: progman.rc:48
4488 msgid "&Side by side\tShift+F4"
4489 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
4490
4491 #: progman.rc:49
4492 msgid "&Arrange Icons"
4493 msgstr "&Symbole anordnen"
4494
4495 #: progman.rc:56
4496 msgid "&Help on Help"
4497 msgstr "Hilfe &benutzen"
4498
4499 #: progman.rc:57
4500 msgid "&Tutorial"
4501 msgstr "&Lernprogramm"
4502
4503 #: progman.rc:59
4504 msgid "&About Wine"
4505 msgstr "Ü&ber Wine"
4506
4507 #: progman.rc:65
4508 msgid "Program Manager"
4509 msgstr "Programm-Manager"
4510
4511 #: progman.rc:69
4512 msgid "Delete"
4513 msgstr "Löschen"
4514
4515 #: progman.rc:70
4516 msgid "Delete group `%s' ?"
4517 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
4518
4519 #: progman.rc:71
4520 msgid "Delete program `%s' ?"
4521 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
4522
4523 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
4524 msgid "Not implemented"
4525 msgstr "Nicht implementiert"
4526
4527 #: progman.rc:73
4528 msgid "Error reading `%s'."
4529 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
4530
4531 #: progman.rc:74
4532 msgid "Error writing `%s'."
4533 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
4534
4535 #: progman.rc:77
4536 msgid ""
4537 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
4538 "Should it be tried further on?"
4539 msgstr ""
4540 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
4541 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
4542
4543 #: progman.rc:78
4544 msgid "Out of memory."
4545 msgstr "Zu wenig Hauptspeicher."
4546
4547 #: progman.rc:79
4548 msgid "Help not available."
4549 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
4550
4551 #: progman.rc:80
4552 msgid "Unknown feature in %s"
4553 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
4554
4555 #: progman.rc:81
4556 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
4557 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
4558
4559 #: progman.rc:82
4560 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
4561 msgstr ""
4562 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
4563 "Originaldatei zu verhindern."
4564
4565 #: progman.rc:85
4566 msgid "Programs"
4567 msgstr "Programme"
4568
4569 #: progman.rc:86
4570 msgid "Libraries (*.dll)"
4571 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
4572
4573 #: progman.rc:87
4574 msgid "Icon files"
4575 msgstr "Symboldateien"
4576
4577 #: progman.rc:88
4578 msgid "Icons (*.ico)"
4579 msgstr "Symbole (*.ico)"
4580
4581 #: reg.rc:27
4582 msgid ""
4583 "The syntax of this command is:\n"
4584 "\n"
4585 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4586 "REG command /?\n"
4587 msgstr ""
4588 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
4589 "\n"
4590 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
4591 "REG Befehl /?\n"
4592
4593 #: reg.rc:28
4594 msgid ""
4595 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
4596 "f]\n"
4597 msgstr ""
4598 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
4599
4600 #: reg.rc:29
4601 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
4602 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
4603
4604 #: reg.rc:30
4605 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
4606 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
4607
4608 #: reg.rc:31
4609 msgid "The operation completed successfully\n"
4610 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
4611
4612 #: reg.rc:32
4613 msgid "Error: Invalid key name\n"
4614 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
4615
4616 #: reg.rc:33
4617 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
4618 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
4619
4620 #: reg.rc:34
4621 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
4622 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
4623
4624 #: reg.rc:35
4625 msgid ""
4626 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
4627 msgstr ""
4628 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
4629
4630 #: start.rc:45
4631 msgid ""
4632 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
4633 "with that suffix.\n"
4634 "Usage:\n"
4635 "start [options] program_filename [...]\n"
4636 "start [options] document_filename\n"
4637 "\n"
4638 "Options:\n"
4639 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
4640 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
4641 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
4642 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
4643 "code.\n"
4644 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
4645 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
4646 "/L           Show end-user license.\n"
4647 "\n"
4648 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4649 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
4650 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4651 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
4652 msgstr ""
4653 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
4654 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird..\n"
4655 "Gebrauch:\n"
4656 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
4657 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
4658 "\n"
4659 "Optionen:\n"
4660 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
4661 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
4662 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
4663 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
4664 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
4665 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
4666 "/L           Zeige die Endbenutzerlizenz an.\n"
4667 "\n"
4668 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4669 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
4670 "mit der /L Option.\n"
4671 "Dies ist freie Software, und du bist willkommen, es unter bestimmten\n"
4672 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
4673
4674 #: start.rc:63
4675 msgid ""
4676 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4677 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4678 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4679 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4680 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4681 "\n"
4682 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4683 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4684 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4685 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4686 "\n"
4687 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4688 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4689 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4690 "\n"
4691 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
4692 msgstr ""
4693 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
4694 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
4695 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
4696 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
4697 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
4698 "\n"
4699 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4700 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4701 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4702 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
4703 "\n"
4704 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
4705 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4706 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4707 "\n"
4708 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
4709
4710 #: start.rc:65
4711 msgid ""
4712 "Application could not be started, or no application associated with the "
4713 "specified file.\n"
4714 "ShellExecuteEx failed"
4715 msgstr ""
4716 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
4717 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
4718 "ShellExecuteEx gescheitert"
4719
4720 #: start.rc:67
4721 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
4722 msgstr ""
4723 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
4724 "umgewandelt werden."
4725
4726 #: taskkill.rc:27
4727 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
4728 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
4729
4730 #: taskkill.rc:28
4731 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
4732 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
4733
4734 #: taskkill.rc:29
4735 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
4736 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
4737
4738 #: taskkill.rc:30
4739 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
4740 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
4741
4742 #: taskkill.rc:31
4743 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
4744 msgstr "Fehler: Option %s erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
4745
4746 #: taskkill.rc:32
4747 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
4748 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
4749
4750 #: taskkill.rc:33
4751 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
4752 msgstr ""
4753 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
4754 "PID %u geschickt.\n"
4755
4756 #: taskkill.rc:34
4757 msgid ""
4758 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
4759 msgstr ""
4760 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%s\" "
4761 "mit der PID %u geschickt.\n"
4762
4763 #: taskkill.rc:35
4764 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
4765 msgstr "Prozess mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4766
4767 #: taskkill.rc:36
4768 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
4769 msgstr "Prozess \"%s\" mit der PID %u wurde zum beenden gezwungen.\n"
4770
4771 #: taskkill.rc:37
4772 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
4773 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht finden.\n"
4774
4775 #: taskkill.rc:38
4776 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
4777 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
4778
4779 #: taskkill.rc:39
4780 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
4781 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%s\" nicht beenden.\n"
4782
4783 #: taskkill.rc:40
4784 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
4785 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
4786
4787 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
4788 msgid "&New Task (Run...)"
4789 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
4790
4791 #: taskmgr.rc:39
4792 msgid "E&xit Task Manager"
4793 msgstr "Task-Manager &Beenden"
4794
4795 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
4796 msgid "&Always On Top"
4797 msgstr "&Immer im Vordergrund"
4798
4799 #: taskmgr.rc:45
4800 msgid "&Minimize On Use"
4801 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
4802
4803 #: taskmgr.rc:47
4804 msgid "&Hide When Minimized"
4805 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
4806
4807 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
4808 msgid "&Show 16-bit tasks"
4809 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
4810
4811 #: taskmgr.rc:54
4812 msgid "&Refresh Now"
4813 msgstr "&Aktualisieren"
4814
4815 #: taskmgr.rc:55
4816 msgid "&Update Speed"
4817 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
4818
4819 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
4820 msgid "&High"
4821 msgstr "&Hoch"
4822
4823 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
4824 msgid "&Normal"
4825 msgstr "&Normal"
4826
4827 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
4828 msgid "&Low"
4829 msgstr "Nie&drig"
4830
4831 #: taskmgr.rc:61
4832 msgid "&Paused"
4833 msgstr "&Angehalten"
4834
4835 #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
4836 msgid "Lar&ge Icons"
4837 msgstr "&Große Symbole"
4838
4839 #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
4840 msgid "S&mall Icons"
4841 msgstr "&Kleine Symbole"
4842
4843 #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
4844 msgid "&Details"
4845 msgstr "&Details"
4846
4847 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
4848 msgid "&Select Columns..."
4849 msgstr "&Spalten auswählen..."
4850
4851 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
4852 msgid "&CPU History"
4853 msgstr "&CPU Verlauf"
4854
4855 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
4856 msgid "&One Graph, All CPUs"
4857 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
4858
4859 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
4860 msgid "One Graph &Per CPU"
4861 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
4862
4863 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
4864 msgid "&Show Kernel Times"
4865 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
4866
4867 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
4868 msgid "Tile &Horizontally"
4869 msgstr "&Übereinander"
4870
4871 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
4872 msgid "Tile &Vertically"
4873 msgstr "&Nebeneinander"
4874
4875 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
4876 msgid "&Minimize"
4877 msgstr "&Minimieren"
4878
4879 #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
4880 msgid "Ma&ximize"
4881 msgstr "Ma&ximieren"
4882
4883 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
4884 msgid "&Cascade"
4885 msgstr "Hinter&einander"
4886
4887 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
4888 msgid "&Bring To Front"
4889 msgstr "&In den Vordergrund holen"
4890
4891 #: taskmgr.rc:89
4892 msgid "Task Manager &Help Topics"
4893 msgstr "Task-Manager &Hilfethemen"
4894
4895 #: taskmgr.rc:91
4896 msgid "&About Task Manager"
4897 msgstr "&Über Task-Manager"
4898
4899 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
4900 msgid "DUMMY"
4901 msgstr "DUMMY"
4902
4903 #: taskmgr.rc:121
4904 msgid "&Switch To"
4905 msgstr "&Wechseln zu"
4906
4907 #: taskmgr.rc:130
4908 msgid "&End Task"
4909 msgstr "Task &beenden"
4910
4911 #: taskmgr.rc:131
4912 msgid "&Go To Process"
4913 msgstr "&Gehe zu Prozess"
4914
4915 #: taskmgr.rc:139
4916 msgid "&Restore"
4917 msgstr "&Wiederherstellen"
4918
4919 #: taskmgr.rc:150
4920 msgid "&End Process"
4921 msgstr "Prozess &beenden"
4922
4923 #: taskmgr.rc:151
4924 msgid "End Process &Tree"
4925 msgstr "Beende Prozess&baum"
4926
4927 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
4928 msgid "&Debug"
4929 msgstr "&Debuggen"
4930
4931 #: taskmgr.rc:155
4932 msgid "Set &Priority"
4933 msgstr "Setze &Priorität"
4934
4935 #: taskmgr.rc:157
4936 msgid "&Realtime"
4937 msgstr "&Echtzeit"
4938
4939 #: taskmgr.rc:161
4940 msgid "&AboveNormal"
4941 msgstr "&Höher als Normal"
4942
4943 #: taskmgr.rc:165
4944 msgid "&BelowNormal"
4945 msgstr "N&iedriger als Normal"
4946
4947 #: taskmgr.rc:170
4948 msgid "Set &Affinity..."
4949 msgstr "Setze Affinität..."
4950
4951 #: taskmgr.rc:171
4952 msgid "Edit Debug &Channels..."
4953 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
4954
4955 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
4956 msgid "Task Manager"
4957 msgstr "Task-Manager"
4958
4959 #: taskmgr.rc:183
4960 msgid "Create New Task"
4961 msgstr "Neuer Task"
4962
4963 #: taskmgr.rc:188
4964 msgid "Runs a new program"
4965 msgstr "Startet ein neues Programm"
4966
4967 #: taskmgr.rc:189
4968 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
4969 msgstr ""
4970 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
4971 "bis er minimiert wird"
4972
4973 #: taskmgr.rc:191
4974 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
4975 msgstr ""
4976 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
4977 "ausgeführt wird"
4978
4979 #: taskmgr.rc:192
4980 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
4981 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
4982
4983 #: taskmgr.rc:193
4984 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
4985 msgstr ""
4986 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
4987 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
4988
4989 #: taskmgr.rc:194
4990 msgid "Displays tasks by using large icons"
4991 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
4992
4993 #: taskmgr.rc:195
4994 msgid "Displays tasks by using small icons"
4995 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
4996
4997 #: taskmgr.rc:196
4998 msgid "Displays information about each task"
4999 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
5000
5001 #: taskmgr.rc:197
5002 msgid "Updates the display twice per second"
5003 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
5004
5005 #: taskmgr.rc:198
5006 msgid "Updates the display every two seconds"
5007 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
5008
5009 #: taskmgr.rc:199
5010 msgid "Updates the display every four seconds"
5011 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
5012
5013 #: taskmgr.rc:204
5014 msgid "Does not automatically update"
5015 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
5016
5017 #: taskmgr.rc:206
5018 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
5019 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
5020
5021 #: taskmgr.rc:207
5022 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
5023 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
5024
5025 #: taskmgr.rc:208
5026 msgid "Minimizes the windows"
5027 msgstr "Minimiert die Fenster"
5028
5029 #: taskmgr.rc:209
5030 msgid "Maximizes the windows"
5031 msgstr "Maximiert die Fenster"
5032
5033 #: taskmgr.rc:210
5034 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
5035 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
5036
5037 #: taskmgr.rc:211
5038 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
5039 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
5040
5041 #: taskmgr.rc:212
5042 msgid "Displays Task Manager help topics"
5043 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
5044
5045 #: taskmgr.rc:213
5046 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
5047 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
5048
5049 #: taskmgr.rc:214
5050 msgid "Exits the Task Manager application"
5051 msgstr "Beendet den Task-Manager"
5052
5053 #: taskmgr.rc:216
5054 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
5055 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
5056
5057 #: taskmgr.rc:217
5058 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
5059 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
5060
5061 #: taskmgr.rc:218
5062 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
5063 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
5064
5065 #: taskmgr.rc:220
5066 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
5067 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
5068
5069 #: taskmgr.rc:221
5070 msgid "Each CPU has its own history graph"
5071 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
5072
5073 #: taskmgr.rc:223
5074 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
5075 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
5076
5077 #: taskmgr.rc:228
5078 msgid "Tells the selected tasks to close"
5079 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
5080
5081 #: taskmgr.rc:229
5082 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
5083 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
5084
5085 #: taskmgr.rc:230
5086 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
5087 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
5088
5089 #: taskmgr.rc:231
5090 msgid "Removes the process from the system"
5091 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
5092
5093 #: taskmgr.rc:233
5094 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
5095 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
5096
5097 #: taskmgr.rc:234
5098 msgid "Attaches the debugger to this process"
5099 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
5100
5101 #: taskmgr.rc:236
5102 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
5103 msgstr ""
5104 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
5105
5106 #: taskmgr.rc:238
5107 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
5108 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
5109
5110 #: taskmgr.rc:239
5111 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
5112 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
5113
5114 #: taskmgr.rc:241
5115 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
5116 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5117
5118 #: taskmgr.rc:243
5119 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
5120 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
5121
5122 #: taskmgr.rc:245
5123 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
5124 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
5125
5126 #: taskmgr.rc:246
5127 msgid "Sets process to the LOW priority class"
5128 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
5129
5130 #: taskmgr.rc:248
5131 msgid "Controls Debug Channels"
5132 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
5133
5134 #: taskmgr.rc:263
5135 msgid "Applications"
5136 msgstr "Anwendungen"
5137
5138 #: taskmgr.rc:264
5139 msgid "Processes"
5140 msgstr "Prozesse"
5141
5142 #: taskmgr.rc:265
5143 msgid "Performance"
5144 msgstr "Systemleistung"
5145
5146 #: taskmgr.rc:266
5147 msgid "CPU Usage: %3d%%"
5148 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
5149
5150 #: taskmgr.rc:267
5151 msgid "Processes: %d"
5152 msgstr "Prozesse: %d"
5153
5154 #: taskmgr.rc:268
5155 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
5156 msgstr "Speicherauslastung: %dK / %dK"
5157
5158 #: taskmgr.rc:273
5159 msgid "Image Name"
5160 msgstr "Name"
5161
5162 #: taskmgr.rc:274
5163 msgid "PID"
5164 msgstr "PID (Prozess-ID)"
5165
5166 #: taskmgr.rc:275
5167 msgid "CPU"
5168 msgstr "CPU-Auslastung"
5169
5170 #: taskmgr.rc:276
5171 msgid "CPU Time"
5172 msgstr "CPU-Zeit"
5173
5174 #: taskmgr.rc:277
5175 msgid "Mem Usage"
5176 msgstr "Speicherauslastung"
5177
5178 #: taskmgr.rc:278
5179 msgid "Mem Delta"
5180 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
5181
5182 #: taskmgr.rc:279
5183 msgid "Peak Mem Usage"
5184 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
5185
5186 #: taskmgr.rc:280
5187 msgid "Page Faults"
5188 msgstr "Seitenfehler"
5189
5190 #: taskmgr.rc:281
5191 msgid "USER Objects"
5192 msgstr "Benutzer-Objekte"
5193
5194 #: taskmgr.rc:282
5195 msgid "I/O Reads"
5196 msgstr "E/A (Lesen)"
5197
5198 #: taskmgr.rc:283
5199 msgid "I/O Read Bytes"
5200 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
5201
5202 #: taskmgr.rc:284
5203 msgid "Session ID"
5204 msgstr "Sitzungs-ID"
5205
5206 #: taskmgr.rc:285
5207 msgid "Username"
5208 msgstr "Benutzername"
5209
5210 #: taskmgr.rc:286
5211 msgid "PF Delta"
5212 msgstr "Veränd. der Seiten"
5213
5214 #: taskmgr.rc:287
5215 msgid "VM Size"
5216 msgstr "Größe des virt. Speichers"
5217
5218 #: taskmgr.rc:288
5219 msgid "Paged Pool"
5220 msgstr "Ausgelagerter Pool"
5221
5222 #: taskmgr.rc:289
5223 msgid "NP Pool"
5224 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
5225
5226 #: taskmgr.rc:290
5227 msgid "Base Pri"
5228 msgstr "Basispriorität"
5229
5230 #: taskmgr.rc:291
5231 msgid "Handles"
5232 msgstr "Handle-Anzahl"
5233
5234 #: taskmgr.rc:292
5235 msgid "Threads"
5236 msgstr "Thread-Anzahl"
5237
5238 #: taskmgr.rc:293
5239 msgid "GDI Objects"
5240 msgstr "GDI-Objekte"
5241
5242 #: taskmgr.rc:294
5243 msgid "I/O Writes"
5244 msgstr "E/A (Schreiben)"
5245
5246 #: taskmgr.rc:295
5247 msgid "I/O Write Bytes"
5248 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
5249
5250 #: taskmgr.rc:296
5251 msgid "I/O Other"
5252 msgstr "E/A (Andere)"
5253
5254 #: taskmgr.rc:297
5255 msgid "I/O Other Bytes"
5256 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
5257
5258 #: taskmgr.rc:302
5259 msgid "Task Manager Warning"
5260 msgstr "Task Manager Warnung"
5261
5262 #: taskmgr.rc:305
5263 msgid ""
5264 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
5265 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
5266 "sure you want to change the priority class?"
5267 msgstr ""
5268 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
5269 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
5270 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
5271
5272 #: taskmgr.rc:306
5273 msgid "Unable to Change Priority"
5274 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
5275
5276 #: taskmgr.rc:311
5277 msgid ""
5278 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
5279 "results including loss of data and system instability. The\n"
5280 "process will not be given the chance to save its state or\n"
5281 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
5282 "terminate the process?"
5283 msgstr ""
5284 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
5285 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
5286 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
5287 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
5288 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
5289
5290 #: taskmgr.rc:312
5291 msgid "Unable to Terminate Process"
5292 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
5293
5294 #: taskmgr.rc:314
5295 msgid ""
5296 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
5297 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
5298 msgstr ""
5299 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
5300 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
5301
5302 #: taskmgr.rc:315
5303 msgid "Unable to Debug Process"
5304 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
5305
5306 #: taskmgr.rc:316
5307 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
5308 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
5309
5310 #: taskmgr.rc:317
5311 msgid "Invalid Option"
5312 msgstr "Option nicht möglich"
5313
5314 #: taskmgr.rc:318
5315 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
5316 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
5317
5318 #: taskmgr.rc:323
5319 msgid "System Idle Process"
5320 msgstr "Leerlauf Prozess"
5321
5322 #: taskmgr.rc:324
5323 msgid "Not Responding"
5324 msgstr "Anwortet nicht"
5325
5326 #: taskmgr.rc:325
5327 msgid "Running"
5328 msgstr "läuft"
5329
5330 #: taskmgr.rc:326
5331 msgid "Task"
5332 msgstr "Task"
5333
5334 #: taskmgr.rc:327
5335 msgid "Status"
5336 msgstr "Status"
5337
5338 #: taskmgr.rc:328
5339 msgid "Debug Channels"
5340 msgstr "Debug Kanäle"
5341
5342 #: taskmgr.rc:329
5343 msgid "Fixme"
5344 msgstr "Fixme"
5345
5346 #: taskmgr.rc:330
5347 msgid "Err"
5348 msgstr "Err"
5349
5350 #: taskmgr.rc:331
5351 msgid "Warn"
5352 msgstr "Warn"
5353
5354 #: taskmgr.rc:332
5355 msgid "Trace"
5356 msgstr "Trace"
5357
5358 #: uninstaller.rc:26
5359 msgid "Wine Application Uninstaller"
5360 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
5361
5362 #: uninstaller.rc:27
5363 msgid ""
5364 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
5365 "executable.\n"
5366 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
5367 msgstr ""
5368 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
5369 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
5370 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
5371
5372 #: view.rc:33
5373 msgid "&Pan"
5374 msgstr "&Verschieben"
5375
5376 #: view.rc:35
5377 msgid "&Scale to Window"
5378 msgstr "&Passend ins Fenster"
5379
5380 #: view.rc:37
5381 msgid "&Left"
5382 msgstr "&Links"
5383
5384 #: view.rc:38
5385 msgid "&Right"
5386 msgstr "&Rechts"
5387
5388 #: view.rc:39
5389 msgid "&Up"
5390 msgstr "&Oben"
5391
5392 #: view.rc:40
5393 msgid "&Down"
5394 msgstr "&Unten"
5395
5396 #: view.rc:46
5397 msgid "Regular Metafile Viewer"
5398 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
5399
5400 #: wineconsole.rc:26
5401 msgid "Set &Defaults"
5402 msgstr "Stan&dard"
5403
5404 #: wineconsole.rc:28
5405 msgid "&Mark"
5406 msgstr "&Markieren"
5407
5408 #: wineconsole.rc:31
5409 msgid "&Select all"
5410 msgstr "&Alles auswählen"
5411
5412 #: wineconsole.rc:32
5413 msgid "Sc&roll"
5414 msgstr "Sc&rollen"
5415
5416 #: wineconsole.rc:33
5417 msgid "S&earch"
5418 msgstr "&Suchen"
5419
5420 #: wineconsole.rc:36
5421 msgid "Setup - Default settings"
5422 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
5423
5424 #: wineconsole.rc:37
5425 msgid "Setup - Current settings"
5426 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
5427
5428 #: wineconsole.rc:38
5429 msgid "Configuration error"
5430 msgstr "Konfigurationsfehler"
5431
5432 #: wineconsole.rc:39
5433 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
5434 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
5435
5436 #: wineconsole.rc:34
5437 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
5438 msgstr "Jeder Buchstabe ist %ld Pixel breit und %ld Pixel hoch"
5439
5440 #: wineconsole.rc:35
5441 msgid "This is a test"
5442 msgstr "Dies ist ein Test"
5443
5444 #: wineconsole.rc:41
5445 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
5446 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
5447
5448 #: wineconsole.rc:42
5449 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
5450 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
5451
5452 #: wineconsole.rc:43
5453 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
5454 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
5455
5456 #: wineconsole.rc:44
5457 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
5458 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
5459
5460 #: wineconsole.rc:45
5461 msgid ""
5462 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
5463 "The command is invalid.\n"
5464 msgstr ""
5465 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
5466 "Der Befehl ist ungültig.\n"
5467
5468 #: wineconsole.rc:48
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "Usage:\n"
5472 "  wineconsole [options] <command>\n"
5473 "\n"
5474 "Options:\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Aufruf:\n"
5478 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
5479 "\n"
5480 "Optionen:\n"
5481
5482 #: wineconsole.rc:49
5483 msgid ""
5484 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
5485 "will\n"
5486 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
5487 "console\n"
5488 msgstr ""
5489 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
5490 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
5491 "Wine-\n"
5492 "                            Konsole einzurichten\n"
5493
5494 #: wineconsole.rc:51
5495 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
5496 msgstr ""
5497 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm\n"
5498
5499 #: wineconsole.rc:52
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 "Example:\n"
5503 "  wineconsole cmd\n"
5504 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
5505 "\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Bespiel:\n"
5509 "  wineconsole cmd\n"
5510 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole\n"
5511 "\n"
5512
5513 #: winedbg.rc:35
5514 msgid "Wine program crash"
5515 msgstr "Wine Programm Absturz"
5516
5517 #: winedbg.rc:36
5518 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
5519 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
5520
5521 #: winedbg.rc:37
5522 msgid "(unidentified)"
5523 msgstr "(unbekannt)"
5524
5525 #: winefile.rc:26
5526 msgid "&Open\tEnter"
5527 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
5528
5529 #: winefile.rc:29
5530 msgid "&In Clipboard...\tF9"
5531 msgstr "&In Zwischenablage...\tF9"
5532
5533 #: winefile.rc:31
5534 msgid "Re&name..."
5535 msgstr "&Umbenennen..."
5536
5537 #: winefile.rc:32
5538 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
5539 msgstr "&Eigenschaften...\tAlt+Eingabetaste"
5540
5541 #: winefile.rc:34
5542 msgid "C&ompress..."
5543 msgstr "K&omprimieren..."
5544
5545 #: winefile.rc:35
5546 msgid "Dec&ompress..."
5547 msgstr "Deko&mprimieren..."
5548
5549 #: winefile.rc:37
5550 msgid "&Run..."
5551 msgstr "&Ausführen..."
5552
5553 #: winefile.rc:38
5554 msgid "&Print..."
5555 msgstr "&Drucken..."
5556
5557 #: winefile.rc:39
5558 msgid "Associate..."
5559 msgstr "Zuord&nen..."
5560
5561 #: winefile.rc:41
5562 msgid "Cr&eate Directory..."
5563 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
5564
5565 #: winefile.rc:42
5566 msgid "Searc&h..."
5567 msgstr "&Suchen..."
5568
5569 #: winefile.rc:43
5570 msgid "&Select Files..."
5571 msgstr "Dateien aus&wählen..."
5572
5573 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
5574 msgid "E&xit\tAlt+X"
5575 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
5576
5577 #: winefile.rc:52
5578 msgid "&Disk"
5579 msgstr "Da&tenträger"
5580
5581 #: winefile.rc:53
5582 msgid "&Copy Disk..."
5583 msgstr "Datenträger &kopieren..."
5584
5585 #: winefile.rc:54
5586 msgid "&Label Disk..."
5587 msgstr "Datenträger &benennen..."
5588
5589 #: winefile.rc:56
5590 msgid "&Format Disk..."
5591 msgstr "Datenträger &formatieren..."
5592
5593 #: winefile.rc:58
5594 msgid "Connect &Network Drive"
5595 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
5596
5597 #: winefile.rc:59
5598 msgid "&Disconnect Network Drive"
5599 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
5600
5601 #: winefile.rc:61
5602 msgid "Share as..."
5603 msgstr "F&reigeben als..."
5604
5605 #: winefile.rc:62
5606 msgid "&Remove Share..."
5607 msgstr "Freigabe been&den..."
5608
5609 #: winefile.rc:64
5610 msgid "&Select Drive..."
5611 msgstr "Laufwerk aus&wählen..."
5612
5613 #: winefile.rc:67
5614 msgid "Di&rectories"
5615 msgstr "&Verzeichnisse"
5616
5617 #: winefile.rc:68
5618 msgid "&Next Level\t+"
5619 msgstr "&Nächste Ebene einblenden\t+"
5620
5621 #: winefile.rc:69
5622 msgid "Expand &Tree\t*"
5623 msgstr "&Zweig einblenden\t*"
5624
5625 #: winefile.rc:70
5626 msgid "Expand &all\tStrg+*"
5627 msgstr "Alle &Ebenen einblenden\tStrg+*"
5628
5629 #: winefile.rc:71
5630 msgid "Collapse &Tree\t-"
5631 msgstr "Zweig &ausblenden\t-"
5632
5633 #: winefile.rc:73
5634 msgid "&Mark Children"
5635 msgstr "&Verzweigungen kennzeichnen"
5636
5637 #: winefile.rc:77
5638 msgid "T&ree and Directory"
5639 msgstr "Struktur &und Verzeichnis"
5640
5641 #: winefile.rc:78
5642 msgid "Tr&ee Only"
5643 msgstr "Nur St&ruktur"
5644
5645 #: winefile.rc:79
5646 msgid "Directory &Only"
5647 msgstr "Nur &Verzeichnis"
5648
5649 #: winefile.rc:81
5650 msgid "Sp&lit"
5651 msgstr "&Teilen"
5652
5653 #: winefile.rc:83
5654 msgid "&Name"
5655 msgstr "&Name"
5656
5657 #: winefile.rc:84
5658 msgid "&All File Details"
5659 msgstr "A&lle Dateiangaben"
5660
5661 #: winefile.rc:85
5662 msgid "&Partial Details..."
5663 msgstr "&Bestimmte Dateiangaben..."
5664
5665 #: winefile.rc:87
5666 msgid "&Sort by Name"
5667 msgstr "Nach N&ame"
5668
5669 #: winefile.rc:88
5670 msgid "Sort &by Type"
5671 msgstr "Nach T&yp"
5672
5673 #: winefile.rc:89
5674 msgid "Sort by Si&ze"
5675 msgstr "Nach &Größe"
5676
5677 #: winefile.rc:90
5678 msgid "Sort by &Date"
5679 msgstr "Nach &Datum"
5680
5681 #: winefile.rc:92
5682 msgid "Filter by &..."
5683 msgstr "Angaben ausw&ählen..."
5684
5685 #: winefile.rc:96
5686 msgid "&Confirmation..."
5687 msgstr "&Bestätigen..."
5688
5689 #: winefile.rc:98
5690 msgid "Customize Tool&bar..."
5691 msgstr "Symbolleiste &definieren..."
5692
5693 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
5694 msgid "&Toolbar"
5695 msgstr "&Symbolleiste"
5696
5697 #: winefile.rc:101
5698 msgid "&Drivebar"
5699 msgstr "Lauf&werkleiste"
5700
5701 #: winefile.rc:102
5702 msgid "&Status Bar"
5703 msgstr "&Statusleiste"
5704
5705 #: winefile.rc:104
5706 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
5707 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
5708
5709 #: winefile.rc:112
5710 msgid "&Security"
5711 msgstr "&Sicherheit"
5712
5713 #: winefile.rc:113
5714 msgid "&Access..."
5715 msgstr "&Berechtigungen..."
5716
5717 #: winefile.rc:114
5718 msgid "&Logging..."
5719 msgstr "Über&wachen..."
5720
5721 #: winefile.rc:115
5722 msgid "&Owner..."
5723 msgstr "Besi&tzer..."
5724
5725 #: winefile.rc:119
5726 msgid "New &Window"
5727 msgstr "Neues &Fenster"
5728
5729 #: winefile.rc:120
5730 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
5731 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
5732
5733 #: winefile.rc:122
5734 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
5735 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
5736
5737 #: winefile.rc:124
5738 msgid "Arrange Automatically"
5739 msgstr "au&tomatisch anordnen"
5740
5741 #: winefile.rc:126
5742 msgid "Arrange &Symbols"
5743 msgstr "&Symbole anordnen"
5744
5745 #: winefile.rc:127
5746 msgid "&Refresh\tF5"
5747 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
5748
5749 #: winefile.rc:131
5750 msgid "&Help Topics\tF1"
5751 msgstr "&Hilfethemen\tF1"
5752
5753 #: winefile.rc:132
5754 msgid "Help &Search...\tF1"
5755 msgstr "&Suchen...\tF1"
5756
5757 #: winefile.rc:133
5758 msgid "&Using Help\tF1"
5759 msgstr "Hilfe &verwenden\tF1"
5760
5761 #: winefile.rc:135
5762 msgid "&About Winefile..."
5763 msgstr "&Info über Winefile..."
5764
5765 #: winefile.rc:141
5766 msgid "Applying font settings"
5767 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
5768
5769 #: winefile.rc:142
5770 msgid "Error while selecting new font."
5771 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
5772
5773 #: winefile.rc:147
5774 msgid "Wine File Manager"
5775 msgstr "Winefile"
5776
5777 #: winefile.rc:148
5778 msgid "Error"
5779 msgstr "Fehler"
5780
5781 #: winefile.rc:149
5782 msgid "root fs"
5783 msgstr "root fs"
5784
5785 #: winefile.rc:150
5786 msgid "unixfs"
5787 msgstr "unixfs"
5788
5789 #: winefile.rc:151
5790 msgid "Desktop"
5791 msgstr "Desktop"
5792
5793 #: winefile.rc:152
5794 msgid "Shell"
5795 msgstr "Shell"
5796
5797 #: winefile.rc:153
5798 msgid "%s - %s"
5799 msgstr "%s - %s"
5800
5801 #: winefile.rc:154
5802 msgid "Not yet implemented"
5803 msgstr "Noch nicht implementiert"
5804
5805 #: winefile.rc:155
5806 msgid "Wine File"
5807 msgstr "Wine File"
5808
5809 #: winefile.rc:160
5810 msgid "Name"
5811 msgstr "Name"
5812
5813 #: winefile.rc:161
5814 msgid "Size"
5815 msgstr "Größe"
5816
5817 #: winefile.rc:162
5818 msgid "CDate"
5819 msgstr "CDatum"
5820
5821 #: winefile.rc:163
5822 msgid "ADate"
5823 msgstr "ZDatum"
5824
5825 #: winefile.rc:164
5826 msgid "MDate"
5827 msgstr "ÄDatum"
5828
5829 #: winefile.rc:165
5830 msgid "Index/Inode"
5831 msgstr "Index/Inode"
5832
5833 #: winefile.rc:166
5834 msgid "Links"
5835 msgstr "Links"
5836
5837 #: winefile.rc:167
5838 msgid "Attributes"
5839 msgstr "Attribute"
5840
5841 #: winefile.rc:168
5842 msgid "Security"
5843 msgstr "Sicherheit"
5844
5845 #: winefile.rc:170
5846 msgid "%s of %s free"
5847 msgstr "%s von %s frei"
5848
5849 #: winemine.rc:35
5850 msgid "&New\tF2"
5851 msgstr "&Neu\tF2"
5852
5853 #: winemine.rc:37
5854 msgid "&Mark Question"
5855 msgstr "&Merker"
5856
5857 #: winemine.rc:39
5858 msgid "&Beginner"
5859 msgstr "&Anfänger"
5860
5861 #: winemine.rc:40
5862 msgid "&Advanced"
5863 msgstr "&Fortgeschrittene"
5864
5865 #: winemine.rc:41
5866 msgid "&Expert"
5867 msgstr "&Experten"
5868
5869 #: winemine.rc:42
5870 msgid "&Custom..."
5871 msgstr "Benutzer&definiert..."
5872
5873 #: winemine.rc:46
5874 msgid "&Info"
5875 msgstr "&Info"
5876
5877 #: winemine.rc:47
5878 msgid "&Fastest Times..."
5879 msgstr "&Beste Zeiten"
5880
5881 #: winemine.rc:48
5882 msgid "&About"
5883 msgstr "&Über"
5884
5885 #: winemine.rc:27
5886 msgid "WineMine"
5887 msgstr "WineMine"
5888
5889 #: winemine.rc:28
5890 msgid "Nobody"
5891 msgstr "Niemand"
5892
5893 #: winemine.rc:29
5894 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5895 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
5896
5897 #: winhlp32.rc:32
5898 msgid "Printer &setup..."
5899 msgstr "Drucker&einrichtung..."
5900
5901 #: winhlp32.rc:37
5902 msgid "&Copy..."
5903 msgstr "&Kopieren..."
5904
5905 #: winhlp32.rc:39
5906 msgid "&Annotate..."
5907 msgstr "&Anmerken..."
5908
5909 #: winhlp32.rc:41
5910 msgid "&Bookmark"
5911 msgstr "&Lesezeichen"
5912
5913 #: winhlp32.rc:42
5914 msgid "&Define..."
5915 msgstr "&Definieren..."
5916
5917 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
5918 msgid "Help always visible"
5919 msgstr "Help always visible"
5920
5921 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
5922 msgid "Visible"
5923 msgstr "Visible"
5924
5925 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
5926 msgid "Non visible"
5927 msgstr "Non visible"
5928
5929 #: winhlp32.rc:51
5930 msgid "History"
5931 msgstr "History"
5932
5933 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
5934 msgid "Fonts"
5935 msgstr "Fonts"
5936
5937 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
5938 msgid "Small"
5939 msgstr "Small"
5940
5941 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
5942 msgid "Normal"
5943 msgstr "Normal"
5944
5945 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
5946 msgid "Large"
5947 msgstr "Large"
5948
5949 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
5950 msgid "Use system colors"
5951 msgstr "Use system colors"
5952
5953 #: winhlp32.rc:61
5954 msgid "Help &on help"
5955 msgstr "&Hilfe benutzen"
5956
5957 #: winhlp32.rc:62
5958 msgid "Always on &top"
5959 msgstr "Immer im &Vordergrund"
5960
5961 #: winhlp32.rc:64
5962 msgid "&About Wine Help"
5963 msgstr "&Info..."
5964
5965 #: winhlp32.rc:72
5966 msgid "Annotation..."
5967 msgstr "Anmerken..."
5968
5969 #: winhlp32.rc:73
5970 msgid "Copy"
5971 msgstr "Kopieren"
5972
5973 #: winhlp32.rc:74
5974 msgid "Print..."
5975 msgstr "Drucken..."
5976
5977 #: winhlp32.rc:93
5978 msgid "Wine Help"
5979 msgstr "Wine Hilfe"
5980
5981 #: winhlp32.rc:98
5982 msgid "Error while reading the help file `%s'"
5983 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
5984
5985 #: winhlp32.rc:100
5986 msgid "Summary"
5987 msgstr "Zusammenfassung"
5988
5989 #: winhlp32.rc:99
5990 msgid "&Index"
5991 msgstr "&Inhalt"
5992
5993 #: winhlp32.rc:103
5994 msgid "Help files (*.hlp)"
5995 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
5996
5997 #: winhlp32.rc:104
5998 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
5999 msgstr ""
6000 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
6001 "suchen?"
6002
6003 #: winhlp32.rc:105
6004 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6005 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
6006
6007 #: winhlp32.rc:106
6008 msgid "Help topics: "
6009 msgstr "Hilfethemen: "
6010
6011 #: wordpad.rc:28
6012 msgid "&New...\tCtrl+N"
6013 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
6014
6015 #: wordpad.rc:35
6016 msgid "Pag&e setup..."
6017 msgstr "Seite ein&richten..."
6018
6019 #: wordpad.rc:42
6020 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6021 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
6022
6023 #: wordpad.rc:47
6024 msgid "&Clear\tDEL"
6025 msgstr "&Löschen\tEntf"
6026
6027 #: wordpad.rc:48
6028 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6029 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
6030
6031 #: wordpad.rc:50
6032 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6033 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
6034
6035 #: wordpad.rc:51
6036 msgid "Find &next\tF3"
6037 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
6038
6039 #: wordpad.rc:54
6040 msgid "Read-&only"
6041 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
6042
6043 #: wordpad.rc:55
6044 msgid "&Modified"
6045 msgstr "&Geändert"
6046
6047 #: wordpad.rc:57
6048 msgid "E&xtras"
6049 msgstr "&Extras"
6050
6051 #: wordpad.rc:59
6052 msgid "Selection &info"
6053 msgstr "Markierungs&information"
6054
6055 #: wordpad.rc:60
6056 msgid "Character &format"
6057 msgstr "Zeichen&format"
6058
6059 #: wordpad.rc:61
6060 msgid "&Def. char format"
6061 msgstr "&Standardzeichenformat"
6062
6063 #: wordpad.rc:62
6064 msgid "Paragrap&h format"
6065 msgstr "&Absatzformat"
6066
6067 #: wordpad.rc:63
6068 msgid "&Get text"
6069 msgstr "&Text holen"
6070
6071 #: wordpad.rc:69
6072 msgid "&Formatbar"
6073 msgstr "&Formatierungsleiste"
6074
6075 #: wordpad.rc:70
6076 msgid "&Ruler"
6077 msgstr "L&ineal"
6078
6079 #: wordpad.rc:71
6080 msgid "&Statusbar"
6081 msgstr "Status&leiste"
6082
6083 #: wordpad.rc:73
6084 msgid "&Options..."
6085 msgstr "&Optionen..."
6086
6087 #: wordpad.rc:75
6088 msgid "&Insert"
6089 msgstr "&Einfügen"
6090
6091 #: wordpad.rc:77
6092 msgid "&Date and time..."
6093 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
6094
6095 #: wordpad.rc:79
6096 msgid "F&ormat"
6097 msgstr "Forma&t"
6098
6099 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
6100 msgid "&Bullet points"
6101 msgstr "Auf&zählungszeichen"
6102
6103 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
6104 msgid "&Paragraph..."
6105 msgstr "A&bsatz..."
6106
6107 #: wordpad.rc:84
6108 msgid "&Tabs..."
6109 msgstr "&Tabstopps..."
6110
6111 #: wordpad.rc:85
6112 msgid "Backgroun&d"
6113 msgstr "&Hintergrund"
6114
6115 #: wordpad.rc:87
6116 msgid "&System\tCtrl+1"
6117 msgstr "&System\tStrg+1"
6118
6119 #: wordpad.rc:88
6120 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
6121 msgstr "&PostIt-Notiz\tStrg+2"
6122
6123 #: wordpad.rc:93
6124 msgid "&About Wine Wordpad"
6125 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
6126
6127 #: wordpad.rc:114
6128 msgid "Black"
6129 msgstr "Schwarz"
6130
6131 #: wordpad.rc:115
6132 msgid "Maroon"
6133 msgstr "Kastanienbraun"
6134
6135 #: wordpad.rc:116
6136 msgid "Green"
6137 msgstr "Grün"
6138
6139 #: wordpad.rc:117
6140 msgid "Olive"
6141 msgstr "Olivgrün"
6142
6143 #: wordpad.rc:118
6144 msgid "Navy"
6145 msgstr "Dunkelblau"
6146
6147 #: wordpad.rc:119
6148 msgid "Purple"
6149 msgstr "Lila"
6150
6151 #: wordpad.rc:120
6152 msgid "Teal"
6153 msgstr "Blaugrün"
6154
6155 #: wordpad.rc:121
6156 msgid "Gray"
6157 msgstr "Grau"
6158
6159 #: wordpad.rc:122
6160 msgid "Silver"
6161 msgstr "Silber"
6162
6163 #: wordpad.rc:123
6164 msgid "Red"
6165 msgstr "Rot"
6166
6167 #: wordpad.rc:124
6168 msgid "Lime"
6169 msgstr "Hellgrün"
6170
6171 #: wordpad.rc:125
6172 msgid "Yellow"
6173 msgstr "Gelb"
6174
6175 #: wordpad.rc:126
6176 msgid "Blue"
6177 msgstr "Blau"
6178
6179 #: wordpad.rc:127
6180 msgid "Fuchsia"
6181 msgstr "Pink"
6182
6183 #: wordpad.rc:128
6184 msgid "Aqua"
6185 msgstr "Aquamarin"
6186
6187 #: wordpad.rc:129
6188 msgid "White"
6189 msgstr "Weiß"
6190
6191 #: wordpad.rc:130
6192 msgid "Automatic"
6193 msgstr "Automatic"
6194
6195 #: wordpad.rc:136
6196 msgid "All documents (*.*)"
6197 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
6198
6199 #: wordpad.rc:137
6200 msgid "Text documents (*.txt)"
6201 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
6202
6203 #: wordpad.rc:138
6204 msgid "Unicode text document (*.txt)"
6205 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
6206
6207 #: wordpad.rc:139
6208 msgid "Rich text format (*.rtf)"
6209 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
6210
6211 #: wordpad.rc:140
6212 msgid "Rich text document"
6213 msgstr "RTF-Dokument"
6214
6215 #: wordpad.rc:141
6216 msgid "Text document"
6217 msgstr "Textdokument"
6218
6219 #: wordpad.rc:142
6220 msgid "Unicode text document"
6221 msgstr "Unicode-Textdokument"
6222
6223 #: wordpad.rc:143
6224 msgid "Printer files (*.PRN)"
6225 msgstr "Druckerdateien (*.PRN)"
6226
6227 #: wordpad.rc:148
6228 msgid "Left"
6229 msgstr "Links"
6230
6231 #: wordpad.rc:149
6232 msgid "Right"
6233 msgstr "Rechts"
6234
6235 #: wordpad.rc:150
6236 msgid "Center"
6237 msgstr "Zentriert"
6238
6239 #: wordpad.rc:156
6240 msgid "Text"
6241 msgstr "Text"
6242
6243 #: wordpad.rc:157
6244 msgid "Rich text"
6245 msgstr "Rich Text"
6246
6247 #: wordpad.rc:163
6248 msgid "Next page"
6249 msgstr "&Nächste"
6250
6251 #: wordpad.rc:164
6252 msgid "Previous page"
6253 msgstr "&Vorherige"
6254
6255 #: wordpad.rc:165
6256 msgid "Two pages"
6257 msgstr "&Zwei Seiten"
6258
6259 #: wordpad.rc:166
6260 msgid "One page"
6261 msgstr "&Eine Seite"
6262
6263 #: wordpad.rc:167
6264 msgid "Zoom in"
6265 msgstr "Ver&größern"
6266
6267 #: wordpad.rc:168
6268 msgid "Zoom out"
6269 msgstr "Ver&kleinern"
6270
6271 #: wordpad.rc:170
6272 msgid "Page"
6273 msgstr "Seite"
6274
6275 #: wordpad.rc:171
6276 msgid "Pages"
6277 msgstr "Seiten"
6278
6279 #: wordpad.rc:172
6280 msgid "cm"
6281 msgstr "cm"
6282
6283 #: wordpad.rc:173
6284 msgid "in"
6285 msgstr "in"
6286
6287 #: wordpad.rc:174
6288 msgid "inch"
6289 msgstr "Zoll"
6290
6291 #: wordpad.rc:175
6292 msgid "pt"
6293 msgstr "pt"
6294
6295 #: wordpad.rc:180
6296 msgid "Document"
6297 msgstr "Dokument"
6298
6299 #: wordpad.rc:181
6300 msgid "Save changes to '%s'?"
6301 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
6302
6303 #: wordpad.rc:182
6304 msgid "Finished searching the document."
6305 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
6306
6307 #: wordpad.rc:183
6308 msgid "Failed to load the RichEdit library."
6309 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
6310
6311 #: wordpad.rc:184
6312 msgid ""
6313 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
6314 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
6315 msgstr ""
6316 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
6317 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
6318
6319 #: wordpad.rc:187
6320 msgid "Invalid number format"
6321 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
6322
6323 #: wordpad.rc:188
6324 msgid "OLE storage documents are not supported"
6325 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
6326
6327 #: wordpad.rc:189
6328 msgid "Could not save the file."
6329 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
6330
6331 #: wordpad.rc:190
6332 msgid "You do not have access to save the file."
6333 msgstr ""
6334 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
6335
6336 #: wordpad.rc:191
6337 msgid "Could not open the file."
6338 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
6339
6340 #: wordpad.rc:192
6341 msgid "You do not have access to open the file."
6342 msgstr ""
6343 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
6344
6345 #: wordpad.rc:193
6346 msgid "Printing not implemented"
6347 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
6348
6349 #: wordpad.rc:194
6350 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
6351 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
6352
6353 #: write.rc:27
6354 msgid "Starting Wordpad failed"
6355 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
6356
6357 #: xcopy.rc:27
6358 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
6359 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6360
6361 #: xcopy.rc:28
6362 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
6363 msgstr "Unbekannter Parameter '%s' - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
6364
6365 #: xcopy.rc:29
6366 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
6367 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
6368
6369 #: xcopy.rc:30
6370 msgid "%d file(s) would be copied\n"
6371 msgstr "%d Datei(en) würden kopiert\n"
6372
6373 #: xcopy.rc:31
6374 msgid "%d file(s) copied\n"
6375 msgstr "%d Datei(en) kopiert\n"
6376
6377 #: xcopy.rc:34
6378 msgid ""
6379 "Is '%s' a filename or directory\n"
6380 "on the target?\n"
6381 "(F - File, D - Directory)\n"
6382 msgstr ""
6383 "Ist '%s' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
6384 "am Zielsort?\n"
6385 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
6386
6387 #: xcopy.rc:35
6388 msgid "%s? (Yes|No)\n"
6389 msgstr "%s? (Ja|Nein)\n"
6390
6391 #: xcopy.rc:36
6392 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
6393 msgstr "%s überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
6394
6395 #: xcopy.rc:37
6396 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
6397 msgstr "Kopieren von '%s' nach '%s' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %d\n"
6398
6399 #: xcopy.rc:39
6400 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
6401 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'\n"
6402
6403 #: xcopy.rc:43
6404 msgctxt "File key"
6405 msgid "F"
6406 msgstr "D"
6407
6408 #: xcopy.rc:44
6409 msgctxt "Directory key"
6410 msgid "D"
6411 msgstr "V"
6412
6413 #: xcopy.rc:77
6414 msgid ""
6415 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
6416 "\n"
6417 "Syntax:\n"
6418 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6419 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6420 "\n"
6421 "Where:\n"
6422 "\n"
6423 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
6424 "\tmore files\n"
6425 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
6426 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
6427 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
6428 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
6429 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
6430 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
6431 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
6432 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
6433 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
6434 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
6435 "[/N]  Copy using short names\n"
6436 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
6437 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
6438 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
6439 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
6440 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
6441 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
6442 "\tarchive attribute\n"
6443 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
6444 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
6445 "\t\tthan source\n"
6446 "\n"
6447 msgstr ""
6448 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
6449 "\n"
6450 "Syntax:\n"
6451 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
6452 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
6453 "\n"
6454 "Mit:\n"
6455 "\n"
6456 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
6457 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
6458 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse\n"
6459 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere\n"
6460 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an\n"
6461 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an\n"
6462 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden\n"
6463 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung\n"
6464 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren\n"
6465 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6466 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien\n"
6467 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll\n"
6468 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen\n"
6469 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren\n"
6470 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien\n"
6471 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien\n"
6472 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen\n"
6473 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren\n"
6474 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen\n"
6475 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
6476 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
6477 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei\n"
6478 "\n"