user32: Convert dialogs to po files.
[wine] / po / de.po
1 # German translations for Wine
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-01 21:21+0100\n"
9 "Last-Translator: André Hentschel\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
19
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
27
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
31
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
41
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Info"
44 msgstr "&Informationen..."
45
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
49
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
51 #: wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
54
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Information"
58
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
71 #: wordpad.rc:246
72 msgid "OK"
73 msgstr "OK"
74
75 #: appwiz.rc:76
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
77 msgstr ""
78 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
79 "erhalten:"
80
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Herausgeber:"
84
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
86 msgid "Version:"
87 msgstr "&Version:"
88
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
92
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformationen:"
96
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Supportrufnummer:"
100
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Readme:"
104
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Updates:"
108
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentare:"
112
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
116
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kann das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
128 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren.\n"
129 "Wine kann das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
130 "\n"
131 "Hinweis: Es wird empfohlen das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
132 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
134
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Installieren"
138
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
141 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
142 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
143 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
144 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
145 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
146 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
147 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
148 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
149 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
150 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
151 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
152 msgid "Cancel"
153 msgstr "Abbrechen"
154
155 #: appwiz.rc:28
156 msgid "Add/Remove Programs"
157 msgstr "Software"
158
159 #: appwiz.rc:29
160 msgid ""
161 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
162 "computer."
163 msgstr "Erlaubt ihnen neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
164
165 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
166 msgid "Applications"
167 msgstr "Anwendungen"
168
169 #: appwiz.rc:32
170 msgid ""
171 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
172 "entry for this program from the registry?"
173 msgstr ""
174 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
175 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
176
177 #: appwiz.rc:33
178 msgid "Not specified"
179 msgstr "Nicht angegeben"
180
181 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
182 msgid "Name"
183 msgstr "Name"
184
185 #: appwiz.rc:36
186 msgid "Publisher"
187 msgstr "Herausgeber"
188
189 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
190 msgid "Version"
191 msgstr "Version"
192
193 #: appwiz.rc:38
194 msgid "Installation programs"
195 msgstr "Setup-Programme"
196
197 #: appwiz.rc:39
198 msgid "Programs (*.exe)"
199 msgstr "Programme (*.exe)"
200
201 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
202 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
203 msgid "All files (*.*)"
204 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
205
206 #: appwiz.rc:43
207 msgid "&Modify/Remove"
208 msgstr "Än&dern/Entfernen"
209
210 #: appwiz.rc:48
211 msgid "Downloading..."
212 msgstr "Lade herunter..."
213
214 #: appwiz.rc:49
215 msgid "Installing..."
216 msgstr "Installiere..."
217
218 #: appwiz.rc:50
219 msgid ""
220 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
221 "file."
222 msgstr ""
223 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
224 "beschädigten Datei ab."
225
226 #: avifil32.rc:39
227 msgid "Compress options"
228 msgstr "Komprimierungsoptionen"
229
230 #: avifil32.rc:42
231 msgid "&Choose a stream:"
232 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
233
234 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
235 msgid "&Options..."
236 msgstr "&Optionen..."
237
238 #: avifil32.rc:46
239 msgid "&Interleave every"
240 msgstr "&Interleave alle"
241
242 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
243 msgid "frames"
244 msgstr "Einzelbilder"
245
246 #: avifil32.rc:49
247 msgid "Current format:"
248 msgstr "Aktuelles Format:"
249
250 #: avifil32.rc:27
251 msgid "Waveform: %s"
252 msgstr "Waveform: %s"
253
254 #: avifil32.rc:28
255 msgid "Waveform"
256 msgstr "Waveform"
257
258 #: avifil32.rc:29
259 msgid "All multimedia files"
260 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
261
262 #: avifil32.rc:31
263 msgid "video"
264 msgstr "Video"
265
266 #: avifil32.rc:32
267 msgid "audio"
268 msgstr "Audio"
269
270 #: avifil32.rc:33
271 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
272 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
273
274 #: avifil32.rc:34
275 msgid "uncompressed"
276 msgstr "Unkomprimiert"
277
278 #: browseui.rc:25
279 msgid "Canceling..."
280 msgstr "Abbrechen..."
281
282 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
283 msgid "Properties for %s"
284 msgstr "Eigenschaften für %s"
285
286 #: comctl32.rc:54
287 msgid "&Apply"
288 msgstr "&Anwenden"
289
290 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
291 msgid "Help"
292 msgstr "&Hilfe"
293
294 #: comctl32.rc:62
295 msgid "Wizard"
296 msgstr "Wizard"
297
298 #: comctl32.rc:65
299 msgid "< &Back"
300 msgstr "< &Zurück"
301
302 #: comctl32.rc:66
303 msgid "&Next >"
304 msgstr "&Weiter >"
305
306 #: comctl32.rc:67
307 msgid "Finish"
308 msgstr "&Fertig"
309
310 #: comctl32.rc:78
311 msgid "Customize Toolbar"
312 msgstr "Toolbar einrichten"
313
314 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
315 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
316 msgid "&Close"
317 msgstr "&Schliessen"
318
319 #: comctl32.rc:82
320 msgid "R&eset"
321 msgstr "&Zurücksetzen"
322
323 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
324 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
325 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
326 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
327 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
328 msgid "&Help"
329 msgstr "&Hilfe"
330
331 #: comctl32.rc:84
332 msgid "Move &Up"
333 msgstr "Nach &Oben verschieben"
334
335 #: comctl32.rc:85
336 msgid "Move &Down"
337 msgstr "Nach &Unten verschieben"
338
339 #: comctl32.rc:86
340 msgid "A&vailable buttons:"
341 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
342
343 #: comctl32.rc:88
344 msgid "&Add ->"
345 msgstr "H&inzufügen ->"
346
347 #: comctl32.rc:89
348 msgid "<- &Remove"
349 msgstr "<- &Löschen"
350
351 #: comctl32.rc:90
352 msgid "&Toolbar buttons:"
353 msgstr "&Toolbarknöpfe:"
354
355 #: comctl32.rc:39
356 msgid "Separator"
357 msgstr "Trennzeichen"
358
359 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
360 msgctxt "hotkey"
361 msgid "None"
362 msgstr "Kein"
363
364 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
365 msgid "Close"
366 msgstr "Schließen"
367
368 #: comctl32.rc:33
369 msgid "Today:"
370 msgstr "Heute:"
371
372 #: comctl32.rc:34
373 msgid "Go to today"
374 msgstr "Gehe zu Heute"
375
376 #: comdlg32.rc:29
377 msgid "&About FolderPicker Test"
378 msgstr "Ü&ber den Folderpicker"
379
380 #: comdlg32.rc:30
381 msgid "Document Folders"
382 msgstr "Dokumenten Ordner"
383
384 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
385 msgid "My Documents"
386 msgstr "Meine Dokumente"
387
388 #: comdlg32.rc:32
389 msgid "My Favorites"
390 msgstr "Meine Favoriten"
391
392 #: comdlg32.rc:33
393 msgid "System Path"
394 msgstr "System Ordner"
395
396 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
397 msgctxt "display name"
398 msgid "Desktop"
399 msgstr "Desktop"
400
401 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
402 msgid "Fonts"
403 msgstr "Schriftarten"
404
405 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
406 msgid "My Computer"
407 msgstr "Arbeitsplatz"
408
409 #: comdlg32.rc:41
410 msgid "System Folders"
411 msgstr "System Ordner"
412
413 #: comdlg32.rc:42
414 msgid "Local Hard Drives"
415 msgstr "Lokale Festplatten"
416
417 #: comdlg32.rc:43
418 msgid "File not found"
419 msgstr "Datei nicht gefunden"
420
421 #: comdlg32.rc:44
422 msgid "Please verify that the correct file name was given"
423 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
424
425 #: comdlg32.rc:45
426 msgid ""
427 "File does not exist.\n"
428 "Do you want to create file?"
429 msgstr ""
430 "Die Datei existiert nicht.\n"
431 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
432
433 #: comdlg32.rc:46
434 msgid ""
435 "File already exists.\n"
436 "Do you want to replace it?"
437 msgstr ""
438 "Die Datei existiert bereits.\n"
439 "Wollen Sie sie überschreiben?"
440
441 #: comdlg32.rc:47
442 msgid "Invalid character(s) in path"
443 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
444
445 #: comdlg32.rc:48
446 msgid ""
447 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
448 "                          / : < > |"
449 msgstr ""
450 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
451 "                          / : < > |"
452
453 #: comdlg32.rc:49
454 msgid "Path does not exist"
455 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
456
457 #: comdlg32.rc:50
458 msgid "File does not exist"
459 msgstr "Die Datei existiert nicht"
460
461 #: comdlg32.rc:55
462 msgid "Up One Level"
463 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
464
465 #: comdlg32.rc:56
466 msgid "Create New Folder"
467 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
468
469 #: comdlg32.rc:57
470 msgid "List"
471 msgstr "Liste"
472
473 #: comdlg32.rc:58
474 msgid "Details"
475 msgstr "Details"
476
477 #: comdlg32.rc:59
478 msgid "Browse to Desktop"
479 msgstr "Desktopordner anzeigen"
480
481 #: comdlg32.rc:123
482 msgid "Regular"
483 msgstr "Normal"
484
485 #: comdlg32.rc:124
486 msgid "Bold"
487 msgstr "Fett"
488
489 #: comdlg32.rc:125
490 msgid "Italic"
491 msgstr "Kursiv"
492
493 #: comdlg32.rc:126
494 msgid "Bold Italic"
495 msgstr "Fett Kursiv"
496
497 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
498 msgid "Black"
499 msgstr "Schwarz"
500
501 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
502 msgid "Maroon"
503 msgstr "Kastanienbraun"
504
505 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
506 msgid "Green"
507 msgstr "Grün"
508
509 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
510 msgid "Olive"
511 msgstr "Olivgrün"
512
513 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
514 msgid "Navy"
515 msgstr "Dunkelblau"
516
517 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
518 msgid "Purple"
519 msgstr "Lila"
520
521 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
522 msgid "Teal"
523 msgstr "Blaugrün"
524
525 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
526 msgid "Gray"
527 msgstr "Grau"
528
529 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
530 msgid "Silver"
531 msgstr "Silber"
532
533 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
534 msgid "Red"
535 msgstr "Rot"
536
537 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
538 msgid "Lime"
539 msgstr "Hellgrün"
540
541 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
542 msgid "Yellow"
543 msgstr "Gelb"
544
545 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
546 msgid "Blue"
547 msgstr "Blau"
548
549 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
550 msgid "Fuchsia"
551 msgstr "Pink"
552
553 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
554 msgid "Aqua"
555 msgstr "Aquamarin"
556
557 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
558 msgid "White"
559 msgstr "Weiß"
560
561 #: comdlg32.rc:66
562 msgid "Unreadable Entry"
563 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
564
565 #: comdlg32.rc:68
566 msgid ""
567 "This value does not lie within the page range.\n"
568 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
569 msgstr ""
570 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
571 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
572
573 #: comdlg32.rc:70
574 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
575 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
576
577 #: comdlg32.rc:72
578 msgid ""
579 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
580 "Please reenter margins."
581 msgstr ""
582 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
583 "Bitte die Ränder neu eingeben."
584
585 #: comdlg32.rc:74
586 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
587 msgstr "Es muss ein Wert bei der Anzahl der Kopien angegeben werden."
588
589 #: comdlg32.rc:76
590 msgid ""
591 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
592 "Please enter a value between 1 and %d."
593 msgstr ""
594 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
595 "Bitte verwenden Sie eine Kopienzahl zwischen 1 und %d."
596
597 #: comdlg32.rc:77
598 msgid "A printer error occurred."
599 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
600
601 #: comdlg32.rc:78
602 msgid "No default printer defined."
603 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
604
605 #: comdlg32.rc:79
606 msgid "Cannot find the printer."
607 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
608
609 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
610 msgid "Out of memory."
611 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
612
613 #: comdlg32.rc:81
614 msgid "An error occurred."
615 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
616
617 #: comdlg32.rc:82
618 msgid "Unknown printer driver."
619 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
620
621 #: comdlg32.rc:85
622 msgid ""
623 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
624 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
625 msgstr ""
626 "Bevor Sie drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
627 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
628 "installieren. Bitte führen Sie dies zuerst aus und versuchen Sie es erneut."
629
630 #: comdlg32.rc:151
631 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
632 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
633
634 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
635 msgid "&Save"
636 msgstr "&Speichern"
637
638 #: comdlg32.rc:153
639 msgid "Save &in:"
640 msgstr "Speichern &unter:"
641
642 #: comdlg32.rc:154
643 msgid "Save"
644 msgstr "Speichern"
645
646 #: comdlg32.rc:155
647 msgid "Save as"
648 msgstr "Speichern als"
649
650 #: comdlg32.rc:156
651 msgid "Open File"
652 msgstr "Öffne Datei"
653
654 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
655 msgid "Ready"
656 msgstr "Bereit"
657
658 #: comdlg32.rc:94
659 msgid "Paused; "
660 msgstr "Gestoppt; "
661
662 #: comdlg32.rc:95
663 msgid "Error; "
664 msgstr "Fehler; "
665
666 #: comdlg32.rc:96
667 msgid "Pending deletion; "
668 msgstr "Wartet auf Löschung; "
669
670 #: comdlg32.rc:97
671 msgid "Paper jam; "
672 msgstr "Papierstau; "
673
674 #: comdlg32.rc:98
675 msgid "Out of paper; "
676 msgstr "Papierfach leer; "
677
678 #: comdlg32.rc:99
679 msgid "Feed paper manual; "
680 msgstr "Papier manuell zuführen; "
681
682 #: comdlg32.rc:100
683 msgid "Paper problem; "
684 msgstr "Papierproblem; "
685
686 #: comdlg32.rc:101
687 msgid "Printer offline; "
688 msgstr "Printer ist offline; "
689
690 #: comdlg32.rc:102
691 msgid "I/O Active; "
692 msgstr "Datenübertragung; "
693
694 #: comdlg32.rc:103
695 msgid "Busy; "
696 msgstr "Beschäftigt; "
697
698 #: comdlg32.rc:104
699 msgid "Printing; "
700 msgstr "Druckend; "
701
702 #: comdlg32.rc:105
703 msgid "Output tray is full; "
704 msgstr "Ausgabe Fach ist voll; "
705
706 #: comdlg32.rc:106
707 msgid "Not available; "
708 msgstr "Nicht vorhanden; "
709
710 #: comdlg32.rc:107
711 msgid "Waiting; "
712 msgstr "Wartend; "
713
714 #: comdlg32.rc:108
715 msgid "Processing; "
716 msgstr "In Bearbeitung; "
717
718 #: comdlg32.rc:109
719 msgid "Initialising; "
720 msgstr "Initialisierend; "
721
722 #: comdlg32.rc:110
723 msgid "Warming up; "
724 msgstr "Aufwärmend; "
725
726 #: comdlg32.rc:111
727 msgid "Toner low; "
728 msgstr "Tonerstand niedrig; "
729
730 #: comdlg32.rc:112
731 msgid "No toner; "
732 msgstr "Kein Toner mehr; "
733
734 #: comdlg32.rc:113
735 msgid "Page punt; "
736 msgstr "Seitenausgabe; "
737
738 #: comdlg32.rc:114
739 msgid "Interrupted by user; "
740 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
741
742 #: comdlg32.rc:115
743 msgid "Out of memory; "
744 msgstr "Kein Speicher mehr; "
745
746 #: comdlg32.rc:116
747 msgid "The printer door is open; "
748 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
749
750 #: comdlg32.rc:117
751 msgid "Print server unknown; "
752 msgstr "Druckserver unbekannt; "
753
754 #: comdlg32.rc:118
755 msgid "Power save mode; "
756 msgstr "Stromsparmodus; "
757
758 #: comdlg32.rc:87
759 msgid "Default Printer; "
760 msgstr "Standard Drucker; "
761
762 #: comdlg32.rc:88
763 msgid "There are %d documents in the queue"
764 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Queue"
765
766 #: comdlg32.rc:89
767 msgid "Margins [inches]"
768 msgstr "Ränder [inches/zoll]"
769
770 #: comdlg32.rc:90
771 msgid "Margins [mm]"
772 msgstr "Ränder [mm]"
773
774 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
775 msgctxt "unit: millimeters"
776 msgid "mm"
777 msgstr "mm"
778
779 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
780 msgid "Print"
781 msgstr "Drucken"
782
783 #: credui.rc:42
784 msgid "&User name:"
785 msgstr "&Benutzername:"
786
787 #: credui.rc:45
788 msgid "&Password:"
789 msgstr "&Kennwort:"
790
791 #: credui.rc:47
792 msgid "&Remember my password"
793 msgstr "Kennwort &merken"
794
795 #: credui.rc:27
796 msgid "Connect to %s"
797 msgstr "Mit %s verbinden"
798
799 #: credui.rc:28
800 msgid "Connecting to %s"
801 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
802
803 #: credui.rc:29
804 msgid "Logon unsuccessful"
805 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
806
807 #: credui.rc:30
808 msgid ""
809 "Make sure that your user name\n"
810 "and password are correct."
811 msgstr ""
812 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
813 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
814
815 #: credui.rc:32
816 msgid ""
817 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
818 "\n"
819 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
820 "entering your password."
821 msgstr ""
822 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
823 "\n"
824 "Vor der Eingabe des Kennworts sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
825
826 #: credui.rc:31
827 msgid "Caps Lock is On"
828 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
829
830 #: crypt32.rc:27
831 msgid "Authority Key Identifier"
832 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
833
834 #: crypt32.rc:28
835 msgid "Key Attributes"
836 msgstr "Schlüsselattribute"
837
838 #: crypt32.rc:29
839 msgid "Key Usage Restriction"
840 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
841
842 #: crypt32.rc:30
843 msgid "Subject Alternative Name"
844 msgstr "Alternativer Name des Antragsstellers"
845
846 #: crypt32.rc:31
847 msgid "Issuer Alternative Name"
848 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
849
850 #: crypt32.rc:32
851 msgid "Basic Constraints"
852 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
853
854 #: crypt32.rc:33
855 msgid "Key Usage"
856 msgstr "Schlüsselbenutzung"
857
858 #: crypt32.rc:34
859 msgid "Certificate Policies"
860 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
861
862 #: crypt32.rc:35
863 msgid "Subject Key Identifier"
864 msgstr "Schlüsselkennung des Antragsstellers"
865
866 #: crypt32.rc:36
867 msgid "CRL Reason Code"
868 msgstr "CRL Grundcode"
869
870 #: crypt32.rc:37
871 msgid "CRL Distribution Points"
872 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
873
874 #: crypt32.rc:38
875 msgid "Enhanced Key Usage"
876 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
877
878 #: crypt32.rc:39
879 msgid "Authority Information Access"
880 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
881
882 #: crypt32.rc:40
883 msgid "Certificate Extensions"
884 msgstr "Zertifikatserweiterung"
885
886 #: crypt32.rc:41
887 msgid "Next Update Location"
888 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
889
890 #: crypt32.rc:42
891 msgid "Yes or No Trust"
892 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
893
894 #: crypt32.rc:43
895 msgid "Email Address"
896 msgstr "E-Mail-Adresse"
897
898 #: crypt32.rc:44
899 msgid "Unstructured Name"
900 msgstr "Unstrukturierter Name"
901
902 #: crypt32.rc:45
903 msgid "Content Type"
904 msgstr "Inhaltstyp"
905
906 #: crypt32.rc:46
907 msgid "Message Digest"
908 msgstr "Nachrichtenübersicht"
909
910 #: crypt32.rc:47
911 msgid "Signing Time"
912 msgstr "Signierungszeit"
913
914 #: crypt32.rc:48
915 msgid "Counter Sign"
916 msgstr "Gegensignatur"
917
918 #: crypt32.rc:49
919 msgid "Challenge Password"
920 msgstr "Anfragekennwort"
921
922 #: crypt32.rc:50
923 msgid "Unstructured Address"
924 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
925
926 #: crypt32.rc:51
927 msgid "S/MIME Capabilities"
928 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
929
930 #: crypt32.rc:52
931 msgid "Prefer Signed Data"
932 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
933
934 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
935 msgctxt "Certification Practice Statement"
936 msgid "CPS"
937 msgstr "CPS"
938
939 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
940 msgid "User Notice"
941 msgstr "Benutzerbenachrichtung"
942
943 #: crypt32.rc:55
944 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
945 msgstr "Online Zertifikationsstatusprotokoll"
946
947 #: crypt32.rc:56
948 msgid "Certification Authority Issuer"
949 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
950
951 #: crypt32.rc:57
952 msgid "Certification Template Name"
953 msgstr "Zertifkationsvorlagenname"
954
955 #: crypt32.rc:58
956 msgid "Certificate Type"
957 msgstr "Zertifikationstyp"
958
959 #: crypt32.rc:59
960 msgid "Certificate Manifold"
961 msgstr "Zertifikationsvervielfältigung"
962
963 #: crypt32.rc:60
964 msgid "Netscape Cert Type"
965 msgstr "Netscape Zertifikationstyp"
966
967 #: crypt32.rc:61
968 msgid "Netscape Base URL"
969 msgstr "Netscape Basis-URL"
970
971 #: crypt32.rc:62
972 msgid "Netscape Revocation URL"
973 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
974
975 #: crypt32.rc:63
976 msgid "Netscape CA Revocation URL"
977 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
978
979 #: crypt32.rc:64
980 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
981 msgstr "Netscape Zertifikationsernerung-URL"
982
983 #: crypt32.rc:65
984 msgid "Netscape CA Policy URL"
985 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
986
987 #: crypt32.rc:66
988 msgid "Netscape SSL ServerName"
989 msgstr "Netscape SSL Servername"
990
991 #: crypt32.rc:67
992 msgid "Netscape Comment"
993 msgstr "Netscape Kommentar"
994
995 #: crypt32.rc:68
996 msgid "SpcSpAgencyInfo"
997 msgstr "SpcSp Agentur-Information"
998
999 #: crypt32.rc:69
1000 msgid "SpcFinancialCriteria"
1001 msgstr "Spc Finanzielle Kriterien"
1002
1003 #: crypt32.rc:70
1004 msgid "SpcMinimalCriteria"
1005 msgstr "Spc Minimale Kriterien"
1006
1007 #: crypt32.rc:71
1008 msgid "Country/Region"
1009 msgstr "Land/Region"
1010
1011 #: crypt32.rc:72
1012 msgid "Organization"
1013 msgstr "Organisation"
1014
1015 #: crypt32.rc:73
1016 msgid "Organizational Unit"
1017 msgstr "Organisationseinheit"
1018
1019 #: crypt32.rc:74
1020 msgid "Common Name"
1021 msgstr "Allgemeiner Name"
1022
1023 #: crypt32.rc:75
1024 msgid "Locality"
1025 msgstr "Ort"
1026
1027 #: crypt32.rc:76
1028 msgid "State or Province"
1029 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1030
1031 #: crypt32.rc:77
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "Titel"
1034
1035 #: crypt32.rc:78
1036 msgid "Given Name"
1037 msgstr "Vorname"
1038
1039 #: crypt32.rc:79
1040 msgid "Initials"
1041 msgstr "Initialen"
1042
1043 #: crypt32.rc:80
1044 msgid "Surname"
1045 msgstr "Nachname"
1046
1047 #: crypt32.rc:81
1048 msgid "Domain Component"
1049 msgstr "Domänenkomponente"
1050
1051 #: crypt32.rc:82
1052 msgid "Street Address"
1053 msgstr "Straße"
1054
1055 #: crypt32.rc:83
1056 msgid "Serial Number"
1057 msgstr "Seriennummer"
1058
1059 #: crypt32.rc:84
1060 msgid "CA Version"
1061 msgstr "CA Version"
1062
1063 #: crypt32.rc:85
1064 msgid "Cross CA Version"
1065 msgstr "Kreuz CA Version"
1066
1067 #: crypt32.rc:86
1068 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1069 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1070
1071 #: crypt32.rc:87
1072 msgid "Principal Name"
1073 msgstr "Prinzipalname"
1074
1075 #: crypt32.rc:88
1076 msgid "Windows Product Update"
1077 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1078
1079 #: crypt32.rc:89
1080 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1081 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1082
1083 #: crypt32.rc:90
1084 msgid "OS Version"
1085 msgstr "Betriebssystemversion"
1086
1087 #: crypt32.rc:91
1088 msgid "Enrollment CSP"
1089 msgstr "Eintragungs-CSP"
1090
1091 #: crypt32.rc:92
1092 msgid "CRL Number"
1093 msgstr "CRL Nummer"
1094
1095 #: crypt32.rc:93
1096 msgid "Delta CRL Indicator"
1097 msgstr "Delta CRL Indikator"
1098
1099 #: crypt32.rc:94
1100 msgid "Issuing Distribution Point"
1101 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1102
1103 #: crypt32.rc:95
1104 msgid "Freshest CRL"
1105 msgstr "Aktuelle CRL"
1106
1107 #: crypt32.rc:96
1108 msgid "Name Constraints"
1109 msgstr "Namenseinschränkungen"
1110
1111 #: crypt32.rc:97
1112 msgid "Policy Mappings"
1113 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1114
1115 #: crypt32.rc:98
1116 msgid "Policy Constraints"
1117 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1118
1119 #: crypt32.rc:99
1120 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1121 msgstr "Verteilungspunkte für Kreuzzertifikate"
1122
1123 #: crypt32.rc:100
1124 msgid "Application Policies"
1125 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1126
1127 #: crypt32.rc:101
1128 msgid "Application Policy Mappings"
1129 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1130
1131 #: crypt32.rc:102
1132 msgid "Application Policy Constraints"
1133 msgstr "Anwendungsungsrichtlinieneinschränkungen"
1134
1135 #: crypt32.rc:103
1136 msgid "CMC Data"
1137 msgstr "CMC Daten"
1138
1139 #: crypt32.rc:104
1140 msgid "CMC Response"
1141 msgstr "CMC Antwort"
1142
1143 #: crypt32.rc:105
1144 msgid "Unsigned CMC Request"
1145 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1146
1147 #: crypt32.rc:106
1148 msgid "CMC Status Info"
1149 msgstr "CMC Statusinformation"
1150
1151 #: crypt32.rc:107
1152 msgid "CMC Extensions"
1153 msgstr "CMC Erweiterungen"
1154
1155 #: crypt32.rc:108
1156 msgid "CMC Attributes"
1157 msgstr "CMC Attribute"
1158
1159 #: crypt32.rc:109
1160 msgid "PKCS 7 Data"
1161 msgstr "PKCS 7 Daten"
1162
1163 #: crypt32.rc:110
1164 msgid "PKCS 7 Signed"
1165 msgstr "PKCS 7 signiert"
1166
1167 #: crypt32.rc:111
1168 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1169 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1170
1171 #: crypt32.rc:112
1172 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1173 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1174
1175 #: crypt32.rc:113
1176 msgid "PKCS 7 Digested"
1177 msgstr "PKCS 7 Digested"
1178
1179 #: crypt32.rc:114
1180 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1181 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1182
1183 #: crypt32.rc:115
1184 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1185 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1186
1187 #: crypt32.rc:116
1188 msgid "Virtual Base CRL Number"
1189 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1190
1191 #: crypt32.rc:117
1192 msgid "Next CRL Publish"
1193 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1194
1195 #: crypt32.rc:118
1196 msgid "CA Encryption Certificate"
1197 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1198
1199 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1200 msgid "Key Recovery Agent"
1201 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1202
1203 #: crypt32.rc:120
1204 msgid "Certificate Template Information"
1205 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1206
1207 #: crypt32.rc:121
1208 msgid "Enterprise Root OID"
1209 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1210
1211 #: crypt32.rc:122
1212 msgid "Dummy Signer"
1213 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1214
1215 #: crypt32.rc:123
1216 msgid "Encrypted Private Key"
1217 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1218
1219 #: crypt32.rc:124
1220 msgid "Published CRL Locations"
1221 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1222
1223 #: crypt32.rc:125
1224 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1225 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1226
1227 #: crypt32.rc:126
1228 msgid "Transaction Id"
1229 msgstr "Transaktions-ID"
1230
1231 #: crypt32.rc:127
1232 msgid "Sender Nonce"
1233 msgstr "Sender einstweilen"
1234
1235 #: crypt32.rc:128
1236 msgid "Recipient Nonce"
1237 msgstr "Empfänger einstweilen"
1238
1239 #: crypt32.rc:129
1240 msgid "Reg Info"
1241 msgstr "Registrierungsinformationen"
1242
1243 #: crypt32.rc:130
1244 msgid "Get Certificate"
1245 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1246
1247 #: crypt32.rc:131
1248 msgid "Get CRL"
1249 msgstr "Bekomme CRL"
1250
1251 #: crypt32.rc:132
1252 msgid "Revoke Request"
1253 msgstr "Anfrageablehnen"
1254
1255 #: crypt32.rc:133
1256 msgid "Query Pending"
1257 msgstr "Wartende Abfrage"
1258
1259 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1260 msgid "Certificate Trust List"
1261 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1262
1263 #: crypt32.rc:135
1264 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1265 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1266
1267 #: crypt32.rc:136
1268 msgid "Private Key Usage Period"
1269 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1270
1271 #: crypt32.rc:137
1272 msgid "Client Information"
1273 msgstr "Client Informationen"
1274
1275 #: crypt32.rc:138
1276 msgid "Server Authentication"
1277 msgstr "Server Authentifizierung"
1278
1279 #: crypt32.rc:139
1280 msgid "Client Authentication"
1281 msgstr "Client Authentifizierung"
1282
1283 #: crypt32.rc:140
1284 msgid "Code Signing"
1285 msgstr "Codesignatur"
1286
1287 #: crypt32.rc:141
1288 msgid "Secure Email"
1289 msgstr "Sichere E-Mail"
1290
1291 #: crypt32.rc:142
1292 msgid "Time Stamping"
1293 msgstr "Zeitstempel"
1294
1295 #: crypt32.rc:143
1296 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1297 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1298
1299 #: crypt32.rc:144
1300 msgid "Microsoft Time Stamping"
1301 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1302
1303 #: crypt32.rc:145
1304 msgid "IP security end system"
1305 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1306
1307 #: crypt32.rc:146
1308 msgid "IP security tunnel termination"
1309 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1310
1311 #: crypt32.rc:147
1312 msgid "IP security user"
1313 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1314
1315 #: crypt32.rc:148
1316 msgid "Encrypting File System"
1317 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1318
1319 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1320 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1321 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1322
1323 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1324 msgid "Windows System Component Verification"
1325 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1326
1327 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1328 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1329 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1330
1331 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1332 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1333 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1334
1335 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1336 msgid "Key Pack Licenses"
1337 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1338
1339 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1340 msgid "License Server Verification"
1341 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1342
1343 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1344 msgid "Smart Card Logon"
1345 msgstr "Smart Card Anmeldung"
1346
1347 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1348 msgid "Digital Rights"
1349 msgstr "Digitale Rechte"
1350
1351 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1352 msgid "Qualified Subordination"
1353 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1354
1355 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1356 msgid "Key Recovery"
1357 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1358
1359 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1360 msgid "Document Signing"
1361 msgstr "Dokumentensignatur"
1362
1363 #: crypt32.rc:160
1364 msgid "IP security IKE intermediate"
1365 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1366
1367 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1368 msgid "File Recovery"
1369 msgstr "Datenwiederherstellung"
1370
1371 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1372 msgid "Root List Signer"
1373 msgstr "Stammlisten Signierer"
1374
1375 #: crypt32.rc:163
1376 msgid "All application policies"
1377 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1378
1379 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1380 msgid "Directory Service Email Replication"
1381 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1382
1383 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1384 msgid "Certificate Request Agent"
1385 msgstr "Dienst für Zertifikationsanforderung"
1386
1387 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1388 msgid "Lifetime Signing"
1389 msgstr "Lebensdauersignatur"
1390
1391 #: crypt32.rc:167
1392 msgid "All issuance policies"
1393 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1394
1395 #: crypt32.rc:172
1396 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1397 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1398
1399 #: crypt32.rc:173
1400 msgid "Personal"
1401 msgstr "Persönlich"
1402
1403 #: crypt32.rc:174
1404 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1405 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1406
1407 #: crypt32.rc:175
1408 msgid "Other People"
1409 msgstr "Andere Personen"
1410
1411 #: crypt32.rc:176
1412 msgid "Trusted Publishers"
1413 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1414
1415 #: crypt32.rc:177
1416 msgid "Untrusted Certificates"
1417 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1418
1419 #: crypt32.rc:182
1420 msgid "KeyID="
1421 msgstr "Schlüsselkennung="
1422
1423 #: crypt32.rc:183
1424 msgid "Certificate Issuer"
1425 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1426
1427 #: crypt32.rc:184
1428 msgid "Certificate Serial Number="
1429 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1430
1431 #: crypt32.rc:185
1432 msgid "Other Name="
1433 msgstr "Anderer Name="
1434
1435 #: crypt32.rc:186
1436 msgid "Email Address="
1437 msgstr "E-Mail Adresse="
1438
1439 #: crypt32.rc:187
1440 msgid "DNS Name="
1441 msgstr "DNS Name="
1442
1443 #: crypt32.rc:188
1444 msgid "Directory Address"
1445 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1446
1447 #: crypt32.rc:189
1448 msgid "URL="
1449 msgstr "URL="
1450
1451 #: crypt32.rc:190
1452 msgid "IP Address="
1453 msgstr "IP Adresse="
1454
1455 #: crypt32.rc:191
1456 msgid "Mask="
1457 msgstr "Maske="
1458
1459 #: crypt32.rc:192
1460 msgid "Registered ID="
1461 msgstr "Registrierte Kennung="
1462
1463 #: crypt32.rc:193
1464 msgid "Unknown Key Usage"
1465 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1466
1467 #: crypt32.rc:194
1468 msgid "Subject Type="
1469 msgstr "Subject Typ="
1470
1471 #: crypt32.rc:195
1472 msgctxt "Certificate Authority"
1473 msgid "CA"
1474 msgstr "Zertifikationsautorität"
1475
1476 #: crypt32.rc:196
1477 msgid "End Entity"
1478 msgstr "Endeinheit"
1479
1480 #: crypt32.rc:197
1481 msgid "Path Length Constraint="
1482 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1483
1484 #: crypt32.rc:198
1485 msgctxt "path length"
1486 msgid "None"
1487 msgstr "Keine"
1488
1489 #: crypt32.rc:199
1490 msgid "Information Not Available"
1491 msgstr "Information nicht verfügbar"
1492
1493 #: crypt32.rc:200
1494 msgid "Authority Info Access"
1495 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1496
1497 #: crypt32.rc:201
1498 msgid "Access Method="
1499 msgstr "Zugriffsmethode="
1500
1501 #: crypt32.rc:202
1502 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1503 msgid "OCSP"
1504 msgstr "OCSP"
1505
1506 #: crypt32.rc:203
1507 msgid "CA Issuers"
1508 msgstr "Ausgeber des Zertifikationsautorität"
1509
1510 #: crypt32.rc:204
1511 msgid "Unknown Access Method"
1512 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1513
1514 #: crypt32.rc:205
1515 msgid "Alternative Name"
1516 msgstr "Alternativer Name"
1517
1518 #: crypt32.rc:206
1519 msgid "CRL Distribution Point"
1520 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1521
1522 #: crypt32.rc:207
1523 msgid "Distribution Point Name"
1524 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1525
1526 #: crypt32.rc:208
1527 msgid "Full Name"
1528 msgstr "Vollständiger Name"
1529
1530 #: crypt32.rc:209
1531 msgid "RDN Name"
1532 msgstr "RDN Name"
1533
1534 #: crypt32.rc:210
1535 msgid "CRL Reason="
1536 msgstr "CRL Begründung="
1537
1538 #: crypt32.rc:211
1539 msgid "CRL Issuer"
1540 msgstr "CRL Ausgeber"
1541
1542 #: crypt32.rc:212
1543 msgid "Key Compromise"
1544 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1545
1546 #: crypt32.rc:213
1547 msgid "CA Compromise"
1548 msgstr "Kompromittierung der Zertifikationsautorität"
1549
1550 #: crypt32.rc:214
1551 msgid "Affiliation Changed"
1552 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1553
1554 #: crypt32.rc:215
1555 msgid "Superseded"
1556 msgstr "Ersätzt"
1557
1558 #: crypt32.rc:216
1559 msgid "Operation Ceased"
1560 msgstr "Betrieb eingestellt"
1561
1562 #: crypt32.rc:217
1563 msgid "Certificate Hold"
1564 msgstr "Zertifikat blockiert"
1565
1566 #: crypt32.rc:218
1567 msgid "Financial Information="
1568 msgstr "Finanzinformationen="
1569
1570 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1571 msgid "Available"
1572 msgstr "Vorhanden"
1573
1574 #: crypt32.rc:220
1575 msgid "Not Available"
1576 msgstr "Nicht vorhanden"
1577
1578 #: crypt32.rc:221
1579 msgid "Meets Criteria="
1580 msgstr "Kriterien erfüllt="
1581
1582 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1583 msgid "Yes"
1584 msgstr "Ja"
1585
1586 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1587 msgid "No"
1588 msgstr "Nein"
1589
1590 #: crypt32.rc:224
1591 msgid "Digital Signature"
1592 msgstr "Digitale Signatur"
1593
1594 #: crypt32.rc:225
1595 msgid "Non-Repudiation"
1596 msgstr "Unleugbarkeit"
1597
1598 #: crypt32.rc:226
1599 msgid "Key Encipherment"
1600 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1601
1602 #: crypt32.rc:227
1603 msgid "Data Encipherment"
1604 msgstr "Datenverschlüsselung"
1605
1606 #: crypt32.rc:228
1607 msgid "Key Agreement"
1608 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1609
1610 #: crypt32.rc:229
1611 msgid "Certificate Signing"
1612 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1613
1614 #: crypt32.rc:230
1615 msgid "Off-line CRL Signing"
1616 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1617
1618 #: crypt32.rc:231
1619 msgid "CRL Signing"
1620 msgstr "Signieren der CRL"
1621
1622 #: crypt32.rc:232
1623 msgid "Encipher Only"
1624 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1625
1626 #: crypt32.rc:233
1627 msgid "Decipher Only"
1628 msgstr "Nur Entschlüsseln"
1629
1630 #: crypt32.rc:234
1631 msgid "SSL Client Authentication"
1632 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
1633
1634 #: crypt32.rc:235
1635 msgid "SSL Server Authentication"
1636 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
1637
1638 #: crypt32.rc:236
1639 msgid "S/MIME"
1640 msgstr "S/MIME"
1641
1642 #: crypt32.rc:237
1643 msgid "Signature"
1644 msgstr "Signatur"
1645
1646 #: crypt32.rc:238
1647 msgid "SSL CA"
1648 msgstr "SSL Zertifikationsautorität"
1649
1650 #: crypt32.rc:239
1651 msgid "S/MIME CA"
1652 msgstr "S/MIME Zertifikationsautorität"
1653
1654 #: crypt32.rc:240
1655 msgid "Signature CA"
1656 msgstr "Zertifikationsautorität der Signatur"
1657
1658 #: cryptdlg.rc:27
1659 msgid "Certificate Policy"
1660 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1661
1662 #: cryptdlg.rc:28
1663 msgid "Policy Identifier: "
1664 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
1665
1666 #: cryptdlg.rc:29
1667 msgid "Policy Qualifier Info"
1668 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
1669
1670 #: cryptdlg.rc:30
1671 msgid "Policy Qualifier Id="
1672 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
1673
1674 #: cryptdlg.rc:33
1675 msgid "Qualifier"
1676 msgstr "Qualifizierung"
1677
1678 #: cryptdlg.rc:34
1679 msgid "Notice Reference"
1680 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
1681
1682 #: cryptdlg.rc:35
1683 msgid "Organization="
1684 msgstr "Organisation="
1685
1686 #: cryptdlg.rc:36
1687 msgid "Notice Number="
1688 msgstr "Serienummer des Zertifikats="
1689
1690 #: cryptdlg.rc:37
1691 msgid "Notice Text="
1692 msgstr "Benachrichtigungstext="
1693
1694 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1695 msgid "Certificate"
1696 msgstr "Zertifikat"
1697
1698 #: cryptui.rc:28
1699 msgid "Certificate Information"
1700 msgstr "Zertifikatsinformationen"
1701
1702 #: cryptui.rc:29
1703 msgid ""
1704 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1705 "altered or corrupted."
1706 msgstr ""
1707 "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur. Das Zertifikat wurde eventuell "
1708 "manipuliert."
1709
1710 #: cryptui.rc:30
1711 msgid ""
1712 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1713 "trusted root certificate store."
1714 msgstr ""
1715 "Dieses Stammzertifikat ist nicht vertrauenswürdig. Installieren Sie das "
1716 "Zertifikat zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen, um die "
1717 "Vertrauensstellung zu aktivieren."
1718
1719 #: cryptui.rc:31
1720 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1721 msgstr "Das Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
1722
1723 #: cryptui.rc:32
1724 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1725 msgstr "Der Zertifikats-Aussteller konnte nicht gefunden werden."
1726
1727 #: cryptui.rc:33
1728 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1729 msgstr "Die geplanten Zwecke des Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
1730
1731 #: cryptui.rc:34
1732 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1733 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
1734
1735 #: cryptui.rc:35
1736 msgid "Issued to: "
1737 msgstr "Ausgestellt für: "
1738
1739 #: cryptui.rc:36
1740 msgid "Issued by: "
1741 msgstr "Ausgestellt von: "
1742
1743 #: cryptui.rc:37
1744 msgid "Valid from "
1745 msgstr "Gültig ab "
1746
1747 #: cryptui.rc:38
1748 msgid " to "
1749 msgstr " bis "
1750
1751 #: cryptui.rc:39
1752 msgid "This certificate has an invalid signature."
1753 msgstr "Das Zertifikat hat einen ungültige Signatur."
1754
1755 #: cryptui.rc:40
1756 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1757 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
1758
1759 #: cryptui.rc:41
1760 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1761 msgstr "Das Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
1762
1763 #: cryptui.rc:42
1764 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1765 msgstr "Das Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
1766
1767 #: cryptui.rc:43
1768 msgid "This certificate is OK."
1769 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
1770
1771 #: cryptui.rc:44
1772 msgid "Field"
1773 msgstr "Feld"
1774
1775 #: cryptui.rc:45
1776 msgid "Value"
1777 msgstr "Wert"
1778
1779 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1780 msgid "<All>"
1781 msgstr "<Alle>"
1782
1783 #: cryptui.rc:47
1784 msgid "Version 1 Fields Only"
1785 msgstr "Nur Version-1-Felder"
1786
1787 #: cryptui.rc:48
1788 msgid "Extensions Only"
1789 msgstr "Nur Erweiterungen"
1790
1791 #: cryptui.rc:49
1792 msgid "Critical Extensions Only"
1793 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
1794
1795 #: cryptui.rc:50
1796 msgid "Properties Only"
1797 msgstr "Nur Eigenschaften"
1798
1799 #: cryptui.rc:52
1800 msgid "Serial number"
1801 msgstr "Seriennummer"
1802
1803 #: cryptui.rc:53
1804 msgid "Issuer"
1805 msgstr "Aussteller"
1806
1807 #: cryptui.rc:54
1808 msgid "Valid from"
1809 msgstr "Gültig ab"
1810
1811 #: cryptui.rc:55
1812 msgid "Valid to"
1813 msgstr "Gültig bis"
1814
1815 #: cryptui.rc:56
1816 msgid "Subject"
1817 msgstr "Antragsteller"
1818
1819 #: cryptui.rc:57
1820 msgid "Public key"
1821 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
1822
1823 #: cryptui.rc:58
1824 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1825 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
1826
1827 #: cryptui.rc:59
1828 msgid "SHA1 hash"
1829 msgstr "SHA1 Hash"
1830
1831 #: cryptui.rc:60
1832 msgid "Enhanced key usage (property)"
1833 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
1834
1835 #: cryptui.rc:61
1836 msgid "Friendly name"
1837 msgstr "Angezeigter Name"
1838
1839 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1840 msgid "Description"
1841 msgstr "Beschreibung"
1842
1843 #: cryptui.rc:63
1844 msgid "Certificate Properties"
1845 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
1846
1847 #: cryptui.rc:64
1848 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1849 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
1850
1851 #: cryptui.rc:65
1852 msgid "The OID you entered already exists."
1853 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
1854
1855 #: cryptui.rc:66
1856 msgid "Select Certificate Store"
1857 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1858
1859 #: cryptui.rc:67
1860 msgid "Please select a certificate store."
1861 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
1862
1863 #: cryptui.rc:68
1864 msgid "Certificate Import Wizard"
1865 msgstr "Importassistent für die Zertifikatsverwaltung"
1866
1867 #: cryptui.rc:69
1868 msgid ""
1869 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1870 "select another file."
1871 msgstr ""
1872 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
1873 "Sie eine andere Datei."
1874
1875 #: cryptui.rc:70
1876 msgid "File to Import"
1877 msgstr "Zu importierende Datei"
1878
1879 #: cryptui.rc:71
1880 msgid "Specify the file you want to import."
1881 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
1882
1883 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1884 msgid "Certificate Store"
1885 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
1886
1887 #: cryptui.rc:73
1888 msgid ""
1889 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1890 "lists, and certificate trust lists."
1891 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
1892
1893 #: cryptui.rc:74
1894 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1895 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
1896
1897 #: cryptui.rc:75
1898 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1899 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
1900
1901 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1902 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1903 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
1904
1905 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1906 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1907 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
1908
1909 #: cryptui.rc:78
1910 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1911 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
1912
1913 #: cryptui.rc:79
1914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1915 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
1916
1917 #: cryptui.rc:81
1918 msgid "Please select a file."
1919 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
1920
1921 #: cryptui.rc:82
1922 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1923 msgstr "Unbekanntes Format. Wählen Sie eine andere Datei."
1924
1925 #: cryptui.rc:83
1926 msgid "Could not open "
1927 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen: "
1928
1929 #: cryptui.rc:84
1930 msgid "Determined by the program"
1931 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1932
1933 #: cryptui.rc:85
1934 msgid "Please select a store"
1935 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
1936
1937 #: cryptui.rc:86
1938 msgid "Certificate Store Selected"
1939 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
1940
1941 #: cryptui.rc:87
1942 msgid "Automatically determined by the program"
1943 msgstr "Automatisch ausgewählt"
1944
1945 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1946 msgid "File"
1947 msgstr "Datei"
1948
1949 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1950 msgid "Content"
1951 msgstr "Inhalt"
1952
1953 #: cryptui.rc:91
1954 msgid "Certificate Revocation List"
1955 msgstr "Zertifikatssperrliste"
1956
1957 #: cryptui.rc:93
1958 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1959 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
1960
1961 #: cryptui.rc:94
1962 msgid "Personal Information Exchange"
1963 msgstr "Privater Informationsaustausch"
1964
1965 #: cryptui.rc:96
1966 msgid "The import was successful."
1967 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
1968
1969 #: cryptui.rc:97
1970 msgid "The import failed."
1971 msgstr "Importvorgang gescheitert."
1972
1973 #: cryptui.rc:98
1974 msgid "Arial"
1975 msgstr "Arial"
1976
1977 #: cryptui.rc:100
1978 msgid "<Advanced Purposes>"
1979 msgstr "<weitere Zwecke>"
1980
1981 #: cryptui.rc:101
1982 msgid "Issued To"
1983 msgstr "Ausgestellt für"
1984
1985 #: cryptui.rc:102
1986 msgid "Issued By"
1987 msgstr "Ausgestellt von"
1988
1989 #: cryptui.rc:103
1990 msgid "Expiration Date"
1991 msgstr "Verfallsdatum"
1992
1993 #: cryptui.rc:104
1994 msgid "Friendly Name"
1995 msgstr "Angezeigter Name"
1996
1997 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1998 msgid "<None>"
1999 msgstr "<Keine>"
2000
2001 #: cryptui.rc:107
2002 msgid ""
2003 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2004 "sign messages with it.\n"
2005 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2006 msgstr ""
2007 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2008 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2009 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2010
2011 #: cryptui.rc:108
2012 msgid ""
2013 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2014 "sign messages with them.\n"
2015 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2016 msgstr ""
2017 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2018 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2019 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2020
2021 #: cryptui.rc:109
2022 msgid ""
2023 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2024 "verify messages signed with it.\n"
2025 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2026 msgstr ""
2027 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2028 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2029 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2030
2031 #: cryptui.rc:110
2032 msgid ""
2033 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2034 "verify messages signed with it.\n"
2035 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2036 msgstr ""
2037 "Sie sind danach nicht länger fähig Nachrichten mit diesen Zertifikaten zu "
2038 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2039 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2040
2041 #: cryptui.rc:111
2042 msgid ""
2043 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2044 "trusted.\n"
2045 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2046 msgstr ""
2047 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2048 "sein.\n"
2049 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2050
2051 #: cryptui.rc:112
2052 msgid ""
2053 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2054 "trusted.\n"
2055 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2056 msgstr ""
2057 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2058 "sein.\n"
2059 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2060
2061 #: cryptui.rc:113
2062 msgid ""
2063 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2064 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2065 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2066 msgstr ""
2067 "Von dieser Stamm-CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2068 "vertrauenswürdig sein.\n"
2069 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2070
2071 #: cryptui.rc:114
2072 msgid ""
2073 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2074 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2075 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2076 msgstr ""
2077 "Von diesen Stamm-CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger "
2078 "vertrauenswürdig sein.\n"
2079 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2080
2081 #: cryptui.rc:115
2082 msgid ""
2083 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2084 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2085 msgstr ""
2086 "Software die von diesem Hersteller signiert ist wird nicht länger "
2087 "vertrauenswürdig sein.\n"
2088 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2089
2090 #: cryptui.rc:116
2091 msgid ""
2092 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2094 msgstr ""
2095 "Software die von diesen Herstellern signiert ist wird nicht länger "
2096 "vertrauenswürdig sein.\n"
2097 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2098
2099 #: cryptui.rc:117
2100 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2101 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2102
2103 #: cryptui.rc:118
2104 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2105 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2106
2107 #: cryptui.rc:119
2108 msgid "Certificates"
2109 msgstr "Zertifikate"
2110
2111 #: cryptui.rc:121
2112 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2113 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2114
2115 #: cryptui.rc:122
2116 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2117 msgstr "Beweist Ihre Identität für einen entfernten Computers"
2118
2119 #: cryptui.rc:123
2120 msgid ""
2121 "Ensures software came from software publisher\n"
2122 "Protects software from alteration after publication"
2123 msgstr "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2124
2125 #: cryptui.rc:124
2126 msgid "Protects e-mail messages"
2127 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2128
2129 #: cryptui.rc:125
2130 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2131 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2132
2133 #: cryptui.rc:126
2134 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2135 msgstr "Erlaubt Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2136
2137 #: cryptui.rc:127
2138 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2139 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2140
2141 #: cryptui.rc:128
2142 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2143 msgstr "Erlaubt es lokale Daten zu verschlüsseln"
2144
2145 #: cryptui.rc:144
2146 msgid "Private Key Archival"
2147 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2148
2149 #: cryptui.rc:147
2150 msgid "Certificate Export Wizard"
2151 msgstr "Exportassistent für die Zertifikatsverwaltung"
2152
2153 #: cryptui.rc:148
2154 msgid "Export Format"
2155 msgstr "Export Format"
2156
2157 #: cryptui.rc:149
2158 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2159 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2160
2161 #: cryptui.rc:150
2162 msgid "Export Filename"
2163 msgstr "Export Dateiname"
2164
2165 #: cryptui.rc:151
2166 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2167 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2168
2169 #: cryptui.rc:152
2170 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2171 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2172
2173 #: cryptui.rc:153
2174 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2175 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2176
2177 #: cryptui.rc:154
2178 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2179 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2180
2181 #: cryptui.rc:157
2182 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2183 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2184
2185 #: cryptui.rc:158
2186 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2187 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2188
2189 #: cryptui.rc:159
2190 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2191 msgstr "Zertifikatsspeicher (*.sst)"
2192
2193 #: cryptui.rc:160
2194 msgid "File Format"
2195 msgstr "Dateiformat"
2196
2197 #: cryptui.rc:161
2198 msgid "Include all certificates in certificate path"
2199 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2200
2201 #: cryptui.rc:162
2202 msgid "Export keys"
2203 msgstr "Schlüssel exportieren"
2204
2205 #: cryptui.rc:165
2206 msgid "The export was successful."
2207 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2208
2209 #: cryptui.rc:166
2210 msgid "The export failed."
2211 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2212
2213 #: cryptui.rc:167
2214 msgid "Export Private Key"
2215 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2216
2217 #: cryptui.rc:168
2218 msgid ""
2219 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2220 "certificate."
2221 msgstr ""
2222 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2223 "Zertifikat exportiert wird."
2224
2225 #: cryptui.rc:169
2226 msgid "Enter Password"
2227 msgstr "Passwort eingeben"
2228
2229 #: cryptui.rc:170
2230 msgid "You may password-protect a private key."
2231 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2232
2233 #: cryptui.rc:171
2234 msgid "The passwords do not match."
2235 msgstr "Die Passwörter sind unterschiedlich."
2236
2237 #: cryptui.rc:172
2238 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2239 msgstr ""
2240 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2241
2242 #: cryptui.rc:173
2243 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2244 msgstr ""
2245 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2246
2247 #: devenum.rc:32
2248 msgid "Default DirectSound"
2249 msgstr "Standard DirectSound"
2250
2251 #: devenum.rc:33
2252 msgid "DirectSound: %s"
2253 msgstr "DirectSound: %s"
2254
2255 #: devenum.rc:34
2256 msgid "Default WaveOut Device"
2257 msgstr "Standard WaveOut - Gerät"
2258
2259 #: devenum.rc:35
2260 msgid "Default MidiOut Device"
2261 msgstr "Standard MidiOut - Gerät"
2262
2263 #: dinput.rc:40
2264 msgid "Configure Devices"
2265 msgstr "Geräte konfigurieren"
2266
2267 #: dinput.rc:45
2268 msgid "Reset"
2269 msgstr "Rücksetzen"
2270
2271 #: dinput.rc:48
2272 msgid "Player"
2273 msgstr "Player"
2274
2275 #: dinput.rc:49
2276 msgid "Device"
2277 msgstr "Gerät"
2278
2279 #: dinput.rc:50
2280 msgid "Actions"
2281 msgstr "Aktionen"
2282
2283 #: dinput.rc:51
2284 msgid "Mapping"
2285 msgstr "Zuordnung"
2286
2287 #: dinput.rc:53
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Show Assigned First"
2290 msgstr "Zugewiesene sortieren"
2291
2292 #: dinput.rc:34
2293 msgid "Action"
2294 msgstr "Aktion"
2295
2296 #: dinput.rc:35
2297 msgid "Object"
2298 msgstr "Objekt"
2299
2300 #: dxdiagn.rc:25
2301 msgid "Regional Setting"
2302 msgstr "Regionale Einstellungen"
2303
2304 #: dxdiagn.rc:26
2305 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2306 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2307
2308 #: gdi32.rc:25
2309 msgid "Western"
2310 msgstr "Westlich"
2311
2312 #: gdi32.rc:26
2313 msgid "Central European"
2314 msgstr "Mitteleuropäisch"
2315
2316 #: gdi32.rc:27
2317 msgid "Cyrillic"
2318 msgstr "Kyrillisch"
2319
2320 #: gdi32.rc:28
2321 msgid "Greek"
2322 msgstr "Griechisch"
2323
2324 #: gdi32.rc:29
2325 msgid "Turkish"
2326 msgstr "Türkisch"
2327
2328 #: gdi32.rc:30
2329 msgid "Hebrew"
2330 msgstr "Hebräisch"
2331
2332 #: gdi32.rc:31
2333 msgid "Arabic"
2334 msgstr "Arabisch"
2335
2336 #: gdi32.rc:32
2337 msgid "Baltic"
2338 msgstr "Baltisch"
2339
2340 #: gdi32.rc:33
2341 msgid "Vietnamese"
2342 msgstr "Vietnamesisch"
2343
2344 #: gdi32.rc:34
2345 msgid "Thai"
2346 msgstr "Thailändisch"
2347
2348 #: gdi32.rc:35
2349 msgid "Japanese"
2350 msgstr "Japanisch"
2351
2352 #: gdi32.rc:36
2353 msgid "CHINESE_GB2312"
2354 msgstr "CHINESE_GB2312"
2355
2356 #: gdi32.rc:37
2357 msgid "Hangul"
2358 msgstr "Koreanisch"
2359
2360 #: gdi32.rc:38
2361 msgid "CHINESE_BIG5"
2362 msgstr "CHINESE_BIG5"
2363
2364 #: gdi32.rc:39
2365 msgid "Hangul(Johab)"
2366 msgstr "Koreanisch(Johab)"
2367
2368 #: gdi32.rc:40
2369 msgid "Symbol"
2370 msgstr "Symbol"
2371
2372 #: gdi32.rc:41
2373 msgid "OEM/DOS"
2374 msgstr "OEM/DOS"
2375
2376 #: gphoto2.rc:27
2377 msgid "Files on Camera"
2378 msgstr "Dateien auf der Kamera"
2379
2380 #: gphoto2.rc:31
2381 msgid "Import Selected"
2382 msgstr "Gewählte importieren"
2383
2384 #: gphoto2.rc:32
2385 msgid "Preview"
2386 msgstr "Vorschau"
2387
2388 #: gphoto2.rc:33
2389 msgid "Import All"
2390 msgstr "Alle importieren"
2391
2392 #: gphoto2.rc:34
2393 msgid "Skip This Dialog"
2394 msgstr "Dialog überspringen"
2395
2396 #: gphoto2.rc:35
2397 msgid "Exit"
2398 msgstr "Beenden"
2399
2400 #: gphoto2.rc:40
2401 msgid "Transferring"
2402 msgstr "Übertrage"
2403
2404 #: gphoto2.rc:43
2405 msgid "Transferring... Please Wait"
2406 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
2407
2408 #: gphoto2.rc:48
2409 msgid "Connecting to camera"
2410 msgstr "Verbinde mit Kamera"
2411
2412 #: gphoto2.rc:52
2413 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2414 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
2415
2416 #: hhctrl.rc:56
2417 msgid "S&ync"
2418 msgstr "S&ync"
2419
2420 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2421 msgid "&Back"
2422 msgstr "&Zurück"
2423
2424 #: hhctrl.rc:58
2425 msgid "&Forward"
2426 msgstr "&Vorwärts"
2427
2428 #: hhctrl.rc:59
2429 msgctxt "table of contents"
2430 msgid "&Home"
2431 msgstr "St&art"
2432
2433 #: hhctrl.rc:60
2434 msgid "&Stop"
2435 msgstr "&Stopp"
2436
2437 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2438 msgid "&Refresh"
2439 msgstr "A&ktualisieren"
2440
2441 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2442 msgid "&Print..."
2443 msgstr "&Drucken..."
2444
2445 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2446 msgid "&Contents"
2447 msgstr "&Inhalt"
2448
2449 #: hhctrl.rc:29
2450 msgid "I&ndex"
2451 msgstr "I&ndex"
2452
2453 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2454 msgid "&Search"
2455 msgstr "&Suchen"
2456
2457 #: hhctrl.rc:31
2458 msgid "Favor&ites"
2459 msgstr "&Favoriten"
2460
2461 #: hhctrl.rc:33
2462 msgid "Hide &Tabs"
2463 msgstr "&Tabs verbergen"
2464
2465 #: hhctrl.rc:34
2466 msgid "Show &Tabs"
2467 msgstr "&Tabs zeigen"
2468
2469 #: hhctrl.rc:39
2470 msgid "Show"
2471 msgstr "Anzeigen"
2472
2473 #: hhctrl.rc:40
2474 msgid "Hide"
2475 msgstr "Verstecken"
2476
2477 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2478 msgid "Stop"
2479 msgstr "Stopp"
2480
2481 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2482 msgid "Refresh"
2483 msgstr "Neu laden"
2484
2485 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2486 msgid "Back"
2487 msgstr "Zurück"
2488
2489 #: hhctrl.rc:44
2490 msgctxt "table of contents"
2491 msgid "Home"
2492 msgstr "Übersicht"
2493
2494 #: hhctrl.rc:45
2495 msgid "Sync"
2496 msgstr "Synchronisieren"
2497
2498 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2499 msgid "Options"
2500 msgstr "Einstellungen"
2501
2502 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2503 msgid "Forward"
2504 msgstr "Vorwärts"
2505
2506 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2507 msgid "Cinepak Video codec"
2508 msgstr "Cinepak Video Codec"
2509
2510 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2511 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2512 #: wordpad.rc:26
2513 msgid "&File"
2514 msgstr "&Datei"
2515
2516 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2517 msgid "&New"
2518 msgstr "&Neu"
2519
2520 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2521 msgid "&Window"
2522 msgstr "&Fenster"
2523
2524 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2525 msgid "&Open..."
2526 msgstr "Ö&ffnen..."
2527
2528 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2529 msgid "Save &as..."
2530 msgstr "Speichern &unter..."
2531
2532 #: ieframe.rc:35
2533 msgid "Print &format..."
2534 msgstr "Seite &einrichten..."
2535
2536 #: ieframe.rc:36
2537 msgid "Pr&int..."
2538 msgstr "&Drucken..."
2539
2540 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2541 msgid "Print previe&w"
2542 msgstr "Dru&ckvorschau"
2543
2544 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2545 msgid "&Properties"
2546 msgstr "&Eigenschaften"
2547
2548 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2549 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2550 msgid "&View"
2551 msgstr "&Ansicht"
2552
2553 #: ieframe.rc:44
2554 msgid "&Toolbars"
2555 msgstr "&Symbolleisten"
2556
2557 #: ieframe.rc:46
2558 msgid "&Standard bar"
2559 msgstr "&Standard"
2560
2561 #: ieframe.rc:47
2562 msgid "&Address bar"
2563 msgstr "&Adressleiste"
2564
2565 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2566 msgid "&Favorites"
2567 msgstr "&Favoriten"
2568
2569 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2570 msgid "&Add to Favorites..."
2571 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
2572
2573 #: ieframe.rc:57
2574 msgid "&About Internet Explorer"
2575 msgstr "Über &Internet Explorer"
2576
2577 #: ieframe.rc:78
2578 msgid "Open URL"
2579 msgstr "URL öffnen"
2580
2581 #: ieframe.rc:81
2582 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2583 msgstr "Geben Sie die Url ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
2584
2585 #: ieframe.rc:82
2586 msgid "Open:"
2587 msgstr "Öffnen:"
2588
2589 #: ieframe.rc:67
2590 msgctxt "home page"
2591 msgid "Home"
2592 msgstr "Homepage"
2593
2594 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2595 msgid "Print..."
2596 msgstr "Drucken..."
2597
2598 #: ieframe.rc:73
2599 msgid "Address"
2600 msgstr "Adresse"
2601
2602 #: inetcpl.rc:43
2603 msgid "General"
2604 msgstr "Allgemein"
2605
2606 #: inetcpl.rc:46
2607 msgid " Home page "
2608 msgstr " Startseite "
2609
2610 #: inetcpl.rc:47
2611 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2612 msgstr "Sie können eine Addresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
2613
2614 #: inetcpl.rc:50
2615 msgid "&Current page"
2616 msgstr "A&ktuelle Seite"
2617
2618 #: inetcpl.rc:51
2619 msgid "&Default page"
2620 msgstr "&Standardseite"
2621
2622 #: inetcpl.rc:52
2623 msgid "&Blank page"
2624 msgstr "&Leere Seite"
2625
2626 #: inetcpl.rc:53
2627 msgid " Browsing history "
2628 msgstr " Browserverlauf "
2629
2630 #: inetcpl.rc:54
2631 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2632 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
2633
2634 #: inetcpl.rc:56
2635 msgid "Delete &files..."
2636 msgstr "&Daten löschen..."
2637
2638 #: inetcpl.rc:57
2639 msgid "&Settings..."
2640 msgstr "&Einstellungen..."
2641
2642 #: inetcpl.rc:65
2643 msgid "Delete browsing history"
2644 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löchen"
2645
2646 #: inetcpl.rc:68
2647 msgid ""
2648 "Temporary internet files\n"
2649 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2650 msgstr ""
2651 "&Temporäre Inernetdateien\n"
2652 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
2653
2654 #: inetcpl.rc:70
2655 msgid ""
2656 "Cookies\n"
2657 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2658 "preferences and login information."
2659 msgstr ""
2660 "&Cookies\n"
2661 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
2662 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
2663
2664 #: inetcpl.rc:72
2665 msgid ""
2666 "History\n"
2667 "List of websites you have accessed."
2668 msgstr ""
2669 "&Verlauf\n"
2670 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
2671
2672 #: inetcpl.rc:74
2673 msgid ""
2674 "Form data\n"
2675 "Usernames and other information you have entered into forms."
2676 msgstr ""
2677 "&Formulardaten\n"
2678 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
2679 "haben."
2680
2681 #: inetcpl.rc:76
2682 msgid ""
2683 "Passwords\n"
2684 "Saved passwords you have entered into forms."
2685 msgstr ""
2686 "&Kennwörter\n"
2687 "Gespeicherte Kennwörter, die Sie in Formulare eingegeben haben."
2688
2689 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2690 msgid "Delete"
2691 msgstr "Löschen"
2692
2693 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2694 msgid "Security"
2695 msgstr "Sicherheit"
2696
2697 #: inetcpl.rc:108
2698 msgid " Certificates "
2699 msgstr " Zertifikate "
2700
2701 #: inetcpl.rc:109
2702 msgid ""
2703 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2704 "certificate authorities and publishers."
2705 msgstr ""
2706 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
2707 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
2708
2709 #: inetcpl.rc:111
2710 msgid "Certificates..."
2711 msgstr "Zertifikate..."
2712
2713 #: inetcpl.rc:112
2714 msgid "Publishers..."
2715 msgstr "Herausgeber..."
2716
2717 #: inetcpl.rc:28
2718 msgid "Internet Settings"
2719 msgstr "Internet Einstellungen"
2720
2721 #: inetcpl.rc:29
2722 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2723 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen."
2724
2725 #: inetcpl.rc:30
2726 msgid "Security settings for zone: "
2727 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
2728
2729 #: inetcpl.rc:31
2730 msgid "Custom"
2731 msgstr "Benutzerdefiniert"
2732
2733 #: inetcpl.rc:32
2734 msgid "Very Low"
2735 msgstr "Sehr niedrig"
2736
2737 #: inetcpl.rc:33
2738 msgid "Low"
2739 msgstr "Niedrig"
2740
2741 #: inetcpl.rc:34
2742 msgid "Medium"
2743 msgstr "Mittelmäßig"
2744
2745 #: inetcpl.rc:35
2746 msgid "Increased"
2747 msgstr "Erhöht"
2748
2749 #: inetcpl.rc:36
2750 msgid "High"
2751 msgstr "Hoch"
2752
2753 #: jscript.rc:25
2754 msgid "Error converting object to primitive type"
2755 msgstr "Fehler beim umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
2756
2757 #: jscript.rc:26
2758 msgid "Invalid procedure call or argument"
2759 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
2760
2761 #: jscript.rc:27
2762 msgid "Subscript out of range"
2763 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
2764
2765 #: jscript.rc:28
2766 msgid "Automation server can't create object"
2767 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
2768
2769 #: jscript.rc:29
2770 msgid "Object doesn't support this property or method"
2771 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
2772
2773 #: jscript.rc:30
2774 msgid "Object doesn't support this action"
2775 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
2776
2777 #: jscript.rc:31
2778 msgid "Argument not optional"
2779 msgstr "Argument nicht optional"
2780
2781 #: jscript.rc:32
2782 msgid "Syntax error"
2783 msgstr "Syntax Fehler"
2784
2785 #: jscript.rc:33
2786 msgid "Expected ';'"
2787 msgstr "';' erwartet"
2788
2789 #: jscript.rc:34
2790 msgid "Expected '('"
2791 msgstr "'(' erwartet"
2792
2793 #: jscript.rc:35
2794 msgid "Expected ')'"
2795 msgstr "')' erwartet"
2796
2797 #: jscript.rc:36
2798 msgid "Unterminated string constant"
2799 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
2800
2801 #: jscript.rc:37
2802 msgid "Conditional compilation is turned off"
2803 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
2804
2805 #: jscript.rc:40
2806 msgid "Number expected"
2807 msgstr "Nummer erwartet"
2808
2809 #: jscript.rc:38
2810 msgid "Function expected"
2811 msgstr "Funktion erwartet"
2812
2813 #: jscript.rc:39
2814 msgid "'[object]' is not a date object"
2815 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
2816
2817 #: jscript.rc:41
2818 msgid "Object expected"
2819 msgstr "Objekt erwartet"
2820
2821 #: jscript.rc:42
2822 msgid "Illegal assignment"
2823 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
2824
2825 #: jscript.rc:43
2826 msgid "'|' is undefined"
2827 msgstr "'|' nicht definiert"
2828
2829 #: jscript.rc:44
2830 msgid "Boolean object expected"
2831 msgstr "Boolisches Objekt erwartet"
2832
2833 #: jscript.rc:45
2834 msgid "VBArray object expected"
2835 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
2836
2837 #: jscript.rc:46
2838 msgid "JScript object expected"
2839 msgstr "JScript Objekt erwartet"
2840
2841 #: jscript.rc:47
2842 msgid "Syntax error in regular expression"
2843 msgstr "Syntax Fehler in regulärem Ausdruck"
2844
2845 #: jscript.rc:49
2846 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2847 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
2848
2849 #: jscript.rc:48
2850 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2851 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
2852
2853 #: jscript.rc:50
2854 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2855 msgstr "Array-Größe muss eine endliche, positive Ganzzahl sein"
2856
2857 #: jscript.rc:51
2858 msgid "Array object expected"
2859 msgstr "Array Objekt erwartet"
2860
2861 #: winerror.mc:26
2862 msgid "Success\n"
2863 msgstr "Erfolg\n"
2864
2865 #: winerror.mc:31
2866 msgid "Invalid function\n"
2867 msgstr "Ungültige Funktion\n"
2868
2869 #: winerror.mc:36
2870 msgid "File not found\n"
2871 msgstr "Datei nicht gefunden\n"
2872
2873 #: winerror.mc:41
2874 msgid "Path not found\n"
2875 msgstr "Pfad nicht gefunden\n"
2876
2877 #: winerror.mc:46
2878 msgid "Too many open files\n"
2879 msgstr "Zu viele offene Dateien\n"
2880
2881 #: winerror.mc:51
2882 msgid "Access denied\n"
2883 msgstr "Zugriff verweigert\n"
2884
2885 #: winerror.mc:56
2886 msgid "Invalid handle\n"
2887 msgstr "Ungültiges Handle\n"
2888
2889 #: winerror.mc:61
2890 msgid "Memory trashed\n"
2891 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt\n"
2892
2893 #: winerror.mc:66
2894 msgid "Not enough memory\n"
2895 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher\n"
2896
2897 #: winerror.mc:71
2898 msgid "Invalid block\n"
2899 msgstr "Ungültiger Block\n"
2900
2901 #: winerror.mc:76
2902 msgid "Bad environment\n"
2903 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
2904
2905 #: winerror.mc:81
2906 msgid "Bad format\n"
2907 msgstr "Ungültiges Format\n"
2908
2909 #: winerror.mc:86
2910 msgid "Invalid access\n"
2911 msgstr "Ungültiger Zugriff\n"
2912
2913 #: winerror.mc:91
2914 msgid "Invalid data\n"
2915 msgstr "Ungültige Daten\n"
2916
2917 #: winerror.mc:96
2918 msgid "Out of memory\n"
2919 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr\n"
2920
2921 #: winerror.mc:101
2922 msgid "Invalid drive\n"
2923 msgstr "Ungültiges Laufwerk\n"
2924
2925 #: winerror.mc:106
2926 msgid "Can't delete current directory\n"
2927 msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen\n"
2928
2929 #: winerror.mc:111
2930 msgid "Not same device\n"
2931 msgstr "Nicht das gleiche Gerät\n"
2932
2933 #: winerror.mc:116
2934 msgid "No more files\n"
2935 msgstr "Keine weiteren Dateien\n"
2936
2937 #: winerror.mc:121
2938 msgid "Write protected\n"
2939 msgstr "Schreibgeschützt\n"
2940
2941 #: winerror.mc:126
2942 msgid "Bad unit\n"
2943 msgstr "Ungültige Einheit\n"
2944
2945 #: winerror.mc:131
2946 msgid "Not ready\n"
2947 msgstr "Nicht bereit\n"
2948
2949 #: winerror.mc:136
2950 msgid "Bad command\n"
2951 msgstr "Fehlerhafter Befehl\n"
2952
2953 #: winerror.mc:141
2954 msgid "CRC error\n"
2955 msgstr "CRC-Fehler\n"
2956
2957 #: winerror.mc:146
2958 msgid "Bad length\n"
2959 msgstr "Fehlerhafte Länge\n"
2960
2961 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2962 msgid "Seek error\n"
2963 msgstr "Such-Fehler\n"
2964
2965 #: winerror.mc:156
2966 msgid "Not DOS disk\n"
2967 msgstr "Kein DOS-Datenträger\n"
2968
2969 #: winerror.mc:161
2970 msgid "Sector not found\n"
2971 msgstr "Sektor nicht gefunden\n"
2972
2973 #: winerror.mc:166
2974 msgid "Out of paper\n"
2975 msgstr "Kein Papier mehr\n"
2976
2977 #: winerror.mc:171
2978 msgid "Write fault\n"
2979 msgstr "Schreibfehler\n"
2980
2981 #: winerror.mc:176
2982 msgid "Read fault\n"
2983 msgstr "Lesefehler\n"
2984
2985 #: winerror.mc:181
2986 msgid "General failure\n"
2987 msgstr "Allgemeiner Fehler\n"
2988
2989 #: winerror.mc:186
2990 msgid "Sharing violation\n"
2991 msgstr "Sharing-Verletzung\n"
2992
2993 #: winerror.mc:191
2994 msgid "Lock violation\n"
2995 msgstr "Lock-Verletzung\n"
2996
2997 #: winerror.mc:196
2998 msgid "Wrong disk\n"
2999 msgstr "Falscher Datenträger\n"
3000
3001 #: winerror.mc:201
3002 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3003 msgstr "Sharing-Puffer aufgebraucht\n"
3004
3005 #: winerror.mc:206
3006 msgid "End of file\n"
3007 msgstr "Ende der Datei\n"
3008
3009 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3010 msgid "Disk full\n"
3011 msgstr "Datenträger voll\n"
3012
3013 #: winerror.mc:216
3014 msgid "Request not supported\n"
3015 msgstr "Anfrage nicht unterstützt\n"
3016
3017 #: winerror.mc:221
3018 msgid "Remote machine not listening\n"
3019 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an\n"
3020
3021 #: winerror.mc:226
3022 msgid "Duplicate network name\n"
3023 msgstr "Doppelter Netzwerkname\n"
3024
3025 #: winerror.mc:231
3026 msgid "Bad network path\n"
3027 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad\n"
3028
3029 #: winerror.mc:236
3030 msgid "Network busy\n"
3031 msgstr "Netzwerk beschäftigt\n"
3032
3033 #: winerror.mc:241
3034 msgid "Device does not exist\n"
3035 msgstr "Gerät existiert nicht\n"
3036
3037 #: winerror.mc:246
3038 msgid "Too many commands\n"
3039 msgstr "Zu viele Befehle\n"
3040
3041 #: winerror.mc:251
3042 msgid "Adaptor hardware error\n"
3043 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware\n"
3044
3045 #: winerror.mc:256
3046 msgid "Bad network response\n"
3047 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort\n"
3048
3049 #: winerror.mc:261
3050 msgid "Unexpected network error\n"
3051 msgstr "Unerwartete Netzwerk-Antwort\n"
3052
3053 #: winerror.mc:266
3054 msgid "Bad remote adaptor\n"
3055 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter\n"
3056
3057 #: winerror.mc:271
3058 msgid "Print queue full\n"
3059 msgstr "Druckwarteschlange voll\n"
3060
3061 #: winerror.mc:276
3062 msgid "No spool space\n"
3063 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz\n"
3064
3065 #: winerror.mc:281
3066 msgid "Print canceled\n"
3067 msgstr "Druck abgebrochen\n"
3068
3069 #: winerror.mc:286
3070 msgid "Network name deleted\n"
3071 msgstr "Netzwerkname gelöscht\n"
3072
3073 #: winerror.mc:291
3074 msgid "Network access denied\n"
3075 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert\n"
3076
3077 #: winerror.mc:296
3078 msgid "Bad device type\n"
3079 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp\n"
3080
3081 #: winerror.mc:301
3082 msgid "Bad network name\n"
3083 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname\n"
3084
3085 #: winerror.mc:306
3086 msgid "Too many network names\n"
3087 msgstr "Zu viele Netzwerknamen\n"
3088
3089 #: winerror.mc:311
3090 msgid "Too many network sessions\n"
3091 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen\n"
3092
3093 #: winerror.mc:316
3094 msgid "Sharing paused\n"
3095 msgstr "Sharing pausiert\n"
3096
3097 #: winerror.mc:321
3098 msgid "Request not accepted\n"
3099 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert\n"
3100
3101 #: winerror.mc:326
3102 msgid "Redirector paused\n"
3103 msgstr "Umleiter pausiert\n"
3104
3105 #: winerror.mc:331
3106 msgid "File exists\n"
3107 msgstr "Datei existiert\n"
3108
3109 #: winerror.mc:336
3110 msgid "Cannot create\n"
3111 msgstr "Kann nicht erstellen\n"
3112
3113 #: winerror.mc:341
3114 msgid "Int24 failure\n"
3115 msgstr "Int24-Fehler\n"
3116
3117 #: winerror.mc:346
3118 msgid "Out of structures\n"
3119 msgstr "Keine Strukturen mehr\n"
3120
3121 #: winerror.mc:351
3122 msgid "Already assigned\n"
3123 msgstr "Bereits zugewiesen\n"
3124
3125 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3126 msgid "Invalid password\n"
3127 msgstr "Ungültiges Passwort\n"
3128
3129 #: winerror.mc:361
3130 msgid "Invalid parameter\n"
3131 msgstr "Ungültiger Parameter\n"
3132
3133 #: winerror.mc:366
3134 msgid "Net write fault\n"
3135 msgstr "Netzschreibfehler\n"
3136
3137 #: winerror.mc:371
3138 msgid "No process slots\n"
3139 msgstr "Keine Prozess-Slots\n"
3140
3141 #: winerror.mc:376
3142 msgid "Too many semaphores\n"
3143 msgstr "Zu viele Semaphoren\n"
3144
3145 #: winerror.mc:381
3146 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3147 msgstr "Exklusive hat Semaphore bereits Besitzer\n"
3148
3149 #: winerror.mc:386
3150 msgid "Semaphore is set\n"
3151 msgstr "Semaphore ist gesetzt\n"
3152
3153 #: winerror.mc:391
3154 msgid "Too many semaphore requests\n"
3155 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen\n"
3156
3157 #: winerror.mc:396
3158 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3159 msgstr "Ungültig zu Interrupt-Zeitpunkt\n"
3160
3161 #: winerror.mc:401
3162 msgid "Semaphore owner died\n"
3163 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben\n"
3164
3165 #: winerror.mc:406
3166 msgid "Semaphore user limit\n"
3167 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit\n"
3168
3169 #: winerror.mc:411
3170 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3171 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen\n"
3172
3173 #: winerror.mc:416
3174 msgid "Drive locked\n"
3175 msgstr "Laufwerk gesperrt\n"
3176
3177 #: winerror.mc:421
3178 msgid "Broken pipe\n"
3179 msgstr "Gebrochene Pipe\n"
3180
3181 #: winerror.mc:426
3182 msgid "Open failed\n"
3183 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen\n"
3184
3185 #: winerror.mc:431
3186 msgid "Buffer overflow\n"
3187 msgstr "Pufferüberlauf\n"
3188
3189 #: winerror.mc:441
3190 msgid "No more search handles\n"
3191 msgstr "Keine weiteren Such-Handles\n"
3192
3193 #: winerror.mc:446
3194 msgid "Invalid target handle\n"
3195 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle\n"
3196
3197 #: winerror.mc:451
3198 msgid "Invalid IOCTL\n"
3199 msgstr "Ungültiges IOCTL\n"
3200
3201 #: winerror.mc:456
3202 msgid "Invalid verify switch\n"
3203 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter\n"
3204
3205 #: winerror.mc:461
3206 msgid "Bad driver level\n"
3207 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene\n"
3208
3209 #: winerror.mc:466
3210 msgid "Call not implemented\n"
3211 msgstr "Aufruf nicht implementiert\n"
3212
3213 #: winerror.mc:471
3214 msgid "Semaphore timeout\n"
3215 msgstr "Semaphoren-Timeout\n"
3216
3217 #: winerror.mc:476
3218 msgid "Insufficient buffer\n"
3219 msgstr "Nicht ausreichender Puffer\n"
3220
3221 #: winerror.mc:481
3222 msgid "Invalid name\n"
3223 msgstr "Ungültiger Name\n"
3224
3225 #: winerror.mc:486
3226 msgid "Invalid level\n"
3227 msgstr "Ungültige Ebene\n"
3228
3229 #: winerror.mc:491
3230 msgid "No volume label\n"
3231 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung\n"
3232
3233 #: winerror.mc:496
3234 msgid "Module not found\n"
3235 msgstr "Modul nicht gefunden\n"
3236
3237 #: winerror.mc:501
3238 msgid "Procedure not found\n"
3239 msgstr "Prozedur nicht gefunden\n"
3240
3241 #: winerror.mc:506
3242 msgid "No children to wait for\n"
3243 msgstr "Keine Unterprogramme auf die gewartet werden kann\n"
3244
3245 #: winerror.mc:511
3246 msgid "Child process has not completed\n"
3247 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen\n"
3248
3249 #: winerror.mc:516
3250 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3251 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff\n"
3252
3253 #: winerror.mc:521
3254 msgid "Negative seek\n"
3255 msgstr "Negatives Suchen\n"
3256
3257 #: winerror.mc:531
3258 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3259 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel\n"
3260
3261 #: winerror.mc:536
3262 msgid "Drive is already JOINed\n"
3263 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt\n"
3264
3265 #: winerror.mc:541
3266 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3267 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet\n"
3268
3269 #: winerror.mc:546
3270 msgid "Drive is not JOINed\n"
3271 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt\n"
3272
3273 #: winerror.mc:551
3274 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3275 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet\n"
3276
3277 #: winerror.mc:556
3278 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3279 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen\n"
3280
3281 #: winerror.mc:561
3282 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3283 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3284
3285 #: winerror.mc:566
3286 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3287 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen\n"
3288
3289 #: winerror.mc:571
3290 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3291 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen\n"
3292
3293 #: winerror.mc:576
3294 msgid "Drive is busy\n"
3295 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt\n"
3296
3297 #: winerror.mc:581
3298 msgid "Same drive\n"
3299 msgstr "Gleiches Laufwerk\n"
3300
3301 #: winerror.mc:586
3302 msgid "Not toplevel directory\n"
3303 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis\n"
3304
3305 #: winerror.mc:591
3306 msgid "Directory is not empty\n"
3307 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer\n"
3308
3309 #: winerror.mc:596
3310 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3311 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt\n"
3312
3313 #: winerror.mc:601
3314 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3315 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt\n"
3316
3317 #: winerror.mc:606
3318 msgid "Path is busy\n"
3319 msgstr "Pfad ist beschäftigt\n"
3320
3321 #: winerror.mc:611
3322 msgid "Already a SUBST target\n"
3323 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel\n"
3324
3325 #: winerror.mc:616
3326 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3327 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt\n"
3328
3329 #: winerror.mc:621
3330 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3331 msgstr "Event-Anzahl für DosMuxSemWait nicht korrekt\n"
3332
3333 #: winerror.mc:626
3334 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3335 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait\n"
3336
3337 #: winerror.mc:631
3338 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3339 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig\n"
3340
3341 #: winerror.mc:636
3342 msgid "Volume label too long\n"
3343 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang\n"
3344
3345 #: winerror.mc:641
3346 msgid "Too many TCBs\n"
3347 msgstr "Zu viele TCBs\n"
3348
3349 #: winerror.mc:646
3350 msgid "Signal refused\n"
3351 msgstr "Signal abgelehnt\n"
3352
3353 #: winerror.mc:651
3354 msgid "Segment discarded\n"
3355 msgstr "Segment verworfen\n"
3356
3357 #: winerror.mc:656
3358 msgid "Segment not locked\n"
3359 msgstr "Segment nicht gesperrt\n"
3360
3361 #: winerror.mc:661
3362 msgid "Bad thread ID address\n"
3363 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse\n"
3364
3365 #: winerror.mc:666
3366 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3367 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm\n"
3368
3369 #: winerror.mc:671
3370 msgid "Path is invalid\n"
3371 msgstr "Pfad is ungültig\n"
3372
3373 #: winerror.mc:676
3374 msgid "Signal pending\n"
3375 msgstr "Signal anhängig\n"
3376
3377 #: winerror.mc:681
3378 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3379 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht\n"
3380
3381 #: winerror.mc:686
3382 msgid "Lock failed\n"
3383 msgstr "Sperre fehlgeschlagen\n"
3384
3385 #: winerror.mc:691
3386 msgid "Resource in use\n"
3387 msgstr "Resource in Benutzung\n"
3388
3389 #: winerror.mc:696
3390 msgid "Cancel violation\n"
3391 msgstr "Abbruch-Verletzung\n"
3392
3393 #: winerror.mc:701
3394 msgid "Atomic locks not supported\n"
3395 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt\n"
3396
3397 #: winerror.mc:706
3398 msgid "Invalid segment number\n"
3399 msgstr "Ungültige Segmentnummer\n"
3400
3401 #: winerror.mc:711
3402 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3403 msgstr "Ungültiges Ordinal für %1\n"
3404
3405 #: winerror.mc:716
3406 msgid "File already exists\n"
3407 msgstr "Datei existiert bereits\n"
3408
3409 #: winerror.mc:721
3410 msgid "Invalid flag number\n"
3411 msgstr "Ungültige Flag-Nummer\n"
3412
3413 #: winerror.mc:726
3414 msgid "Semaphore name not found\n"
3415 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden\n"
3416
3417 #: winerror.mc:731
3418 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3419 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1\n"
3420
3421 #: winerror.mc:736
3422 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3423 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1\n"
3424
3425 #: winerror.mc:741
3426 msgid "Invalid module type for %1\n"
3427 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1\n"
3428
3429 #: winerror.mc:746
3430 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3431 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1\n"
3432
3433 #: winerror.mc:751
3434 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3435 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert\n"
3436
3437 #: winerror.mc:756
3438 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3439 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1\n"
3440
3441 #: winerror.mc:761
3442 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3443 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1\n"
3444
3445 #: winerror.mc:766
3446 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3447 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1\n"
3448
3449 #: winerror.mc:771
3450 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3451 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring\n"
3452
3453 #: winerror.mc:776
3454 msgid "IOPL not enabled\n"
3455 msgstr "IOPL nicht aktiviert\n"
3456
3457 #: winerror.mc:781
3458 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3459 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1\n"
3460
3461 #: winerror.mc:786
3462 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3463 msgstr "Automatisches Daten-Segment übertrifft 64k\n"
3464
3465 #: winerror.mc:791
3466 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3467 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein\n"
3468
3469 #: winerror.mc:796
3470 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3471 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1\n"
3472
3473 #: winerror.mc:801
3474 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3475 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1\n"
3476
3477 #: winerror.mc:806
3478 msgid "Environment variable not found\n"
3479 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden\n"
3480
3481 #: winerror.mc:811
3482 msgid "No signal sent\n"
3483 msgstr "Kein Signal gesendet\n"
3484
3485 #: winerror.mc:816
3486 msgid "File name is too long\n"
3487 msgstr "Dateiname zu lang\n"
3488
3489 #: winerror.mc:821
3490 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3491 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung\n"
3492
3493 #: winerror.mc:826
3494 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3495 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards\n"
3496
3497 #: winerror.mc:831
3498 msgid "Invalid signal number\n"
3499 msgstr "Ungültige Signalnummer\n"
3500
3501 #: winerror.mc:836
3502 msgid "Error setting signal handler\n"
3503 msgstr "Fehler beim setzen von Signal-Handler\n"
3504
3505 #: winerror.mc:841
3506 msgid "Segment locked\n"
3507 msgstr "Segment gesperrt\n"
3508
3509 #: winerror.mc:846
3510 msgid "Too many modules\n"
3511 msgstr "Zu viele Module\n"
3512
3513 #: winerror.mc:851
3514 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3515 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt\n"
3516
3517 #: winerror.mc:856
3518 msgid "Machine type mismatch\n"
3519 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend\n"
3520
3521 #: winerror.mc:861
3522 msgid "Bad pipe\n"
3523 msgstr "Fehlerhafte Pipe\n"
3524
3525 #: winerror.mc:866
3526 msgid "Pipe busy\n"
3527 msgstr "Pipe beschäftigt\n"
3528
3529 #: winerror.mc:871
3530 msgid "Pipe closed\n"
3531 msgstr "Pipe geschlossen\n"
3532
3533 #: winerror.mc:876
3534 msgid "Pipe not connected\n"
3535 msgstr "Pipe nicht verbunden\n"
3536
3537 #: winerror.mc:881
3538 msgid "More data available\n"
3539 msgstr "Mehr Daten verfügbar\n"
3540
3541 #: winerror.mc:886
3542 msgid "Session canceled\n"
3543 msgstr "Sitzung abgebrochen\n"
3544
3545 #: winerror.mc:891
3546 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3547 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut\n"
3548
3549 #: winerror.mc:896
3550 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3551 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent\n"
3552
3553 #: winerror.mc:901
3554 msgid "No more data available\n"
3555 msgstr "Keine weiteren Daten\n"
3556
3557 #: winerror.mc:906
3558 msgid "Cannot use Copy API\n"
3559 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen\n"
3560
3561 #: winerror.mc:911
3562 msgid "Directory name invalid\n"
3563 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig\n"
3564
3565 #: winerror.mc:916
3566 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3567 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht\n"
3568
3569 #: winerror.mc:921
3570 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3571 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt\n"
3572
3573 #: winerror.mc:926
3574 msgid "Extended attribute table full\n"
3575 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll\n"
3576
3577 #: winerror.mc:931
3578 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3579 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut\n"
3580
3581 #: winerror.mc:936
3582 msgid "Extended attributes not supported\n"
3583 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt\n"
3584
3585 #: winerror.mc:941
3586 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3587 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers\n"
3588
3589 #: winerror.mc:946
3590 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3591 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore\n"
3592
3593 #: winerror.mc:951
3594 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3595 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen\n"
3596
3597 #: winerror.mc:956
3598 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3599 msgstr "Oplock nicht gestattet\n"
3600
3601 #: winerror.mc:961
3602 msgid "Invalid oplock message received\n"
3603 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten\n"
3604
3605 #: winerror.mc:966
3606 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3607 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden\n"
3608
3609 #: winerror.mc:971
3610 msgid "Invalid address\n"
3611 msgstr "Ungültige Adresse\n"
3612
3613 #: winerror.mc:976
3614 msgid "Arithmetic overflow\n"
3615 msgstr "Arithmetischer Überlauf\n"
3616
3617 #: winerror.mc:981
3618 msgid "Pipe connected\n"
3619 msgstr "Pipe verbunden\n"
3620
3621 #: winerror.mc:986
3622 msgid "Pipe listening\n"
3623 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an\n"
3624
3625 #: winerror.mc:991
3626 msgid "Extended attribute access denied\n"
3627 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert\n"
3628
3629 #: winerror.mc:996
3630 msgid "I/O operation aborted\n"
3631 msgstr "E/A-Operation abgebrochen\n"
3632
3633 #: winerror.mc:1001
3634 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3635 msgstr "Überlappende E/A unvollständig\n"
3636
3637 #: winerror.mc:1006
3638 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3639 msgstr "Überlappende E/A anhängig\n"
3640
3641 #: winerror.mc:1011
3642 msgid "No access to memory location\n"
3643 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort\n"
3644
3645 #: winerror.mc:1016
3646 msgid "Swap error\n"
3647 msgstr "Swap-Fehler\n"
3648
3649 #: winerror.mc:1021
3650 msgid "Stack overflow\n"
3651 msgstr "Stacküberlauf\n"
3652
3653 #: winerror.mc:1026
3654 msgid "Invalid message\n"
3655 msgstr "Ungültige Nachricht\n"
3656
3657 #: winerror.mc:1031
3658 msgid "Cannot complete\n"
3659 msgstr "Kann nicht abschliessen\n"
3660
3661 #: winerror.mc:1036
3662 msgid "Invalid flags\n"
3663 msgstr "Ungültige Flags\n"
3664
3665 #: winerror.mc:1041
3666 msgid "Unrecognised volume\n"
3667 msgstr "Unerkanntes Volume\n"
3668
3669 #: winerror.mc:1046
3670 msgid "File invalid\n"
3671 msgstr "Datei ungültig\n"
3672
3673 #: winerror.mc:1051
3674 msgid "Cannot run full-screen\n"
3675 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen\n"
3676
3677 #: winerror.mc:1056
3678 msgid "Nonexistent token\n"
3679 msgstr "Nicht existierendes Token\n"
3680
3681 #: winerror.mc:1061
3682 msgid "Registry corrupt\n"
3683 msgstr "Registry beschädigt\n"
3684
3685 #: winerror.mc:1066
3686 msgid "Invalid key\n"
3687 msgstr "Ungültiger Schlüssel\n"
3688
3689 #: winerror.mc:1071
3690 msgid "Can't open registry key\n"
3691 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen\n"
3692
3693 #: winerror.mc:1076
3694 msgid "Can't read registry key\n"
3695 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen\n"
3696
3697 #: winerror.mc:1081
3698 msgid "Can't write registry key\n"
3699 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben\n"
3700
3701 #: winerror.mc:1086
3702 msgid "Registry has been recovered\n"
3703 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt\n"
3704
3705 #: winerror.mc:1091
3706 msgid "Registry is corrupt\n"
3707 msgstr "Registry ist beschädigt\n"
3708
3709 #: winerror.mc:1096
3710 msgid "I/O to registry failed\n"
3711 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen\n"
3712
3713 #: winerror.mc:1101
3714 msgid "Not registry file\n"
3715 msgstr "Keine Registry-Datei\n"
3716
3717 #: winerror.mc:1106
3718 msgid "Key deleted\n"
3719 msgstr "Schlüssel gelöscht\n"
3720
3721 #: winerror.mc:1111
3722 msgid "No registry log space\n"
3723 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll\n"
3724
3725 #: winerror.mc:1116
3726 msgid "Registry key has subkeys\n"
3727 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel\n"
3728
3729 #: winerror.mc:1121
3730 msgid "Subkey must be volatile\n"
3731 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein\n"
3732
3733 #: winerror.mc:1126
3734 msgid "Notify change request in progress\n"
3735 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange\n"
3736
3737 #: winerror.mc:1131
3738 msgid "Dependent services are running\n"
3739 msgstr "Abhängige Dienste laufen\n"
3740
3741 #: winerror.mc:1136
3742 msgid "Invalid service control\n"
3743 msgstr "Ungültige Dienststeuerung\n"
3744
3745 #: winerror.mc:1141
3746 msgid "Service request timeout\n"
3747 msgstr "Timeout von Dienstanfrage\n"
3748
3749 #: winerror.mc:1146
3750 msgid "Cannot create service thread\n"
3751 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen\n"
3752
3753 #: winerror.mc:1151
3754 msgid "Service database locked\n"
3755 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt\n"
3756
3757 #: winerror.mc:1156
3758 msgid "Service already running\n"
3759 msgstr "Dienst läuft bereits\n"
3760
3761 #: winerror.mc:1161
3762 msgid "Invalid service account\n"
3763 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto\n"
3764
3765 #: winerror.mc:1166
3766 msgid "Service is disabled\n"
3767 msgstr "Dienst ist deaktiviert\n"
3768
3769 #: winerror.mc:1171
3770 msgid "Circular dependency\n"
3771 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit\n"
3772
3773 #: winerror.mc:1176
3774 msgid "Service does not exist\n"
3775 msgstr "Dienst existiert nicht\n"
3776
3777 #: winerror.mc:1181
3778 msgid "Service cannot accept control message\n"
3779 msgstr "Dienst kann keine Steuerungs-Meldungen akzeptieren\n"
3780
3781 #: winerror.mc:1186
3782 msgid "Service not active\n"
3783 msgstr "Dienst nicht aktiv\n"
3784
3785 #: winerror.mc:1191
3786 msgid "Service controller connect failed\n"
3787 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controllor fehlgeschlagen\n"
3788
3789 #: winerror.mc:1196
3790 msgid "Exception in service\n"
3791 msgstr "Ausnahme in Dienst\n"
3792
3793 #: winerror.mc:1201
3794 msgid "Database does not exist\n"
3795 msgstr "Datenbank existiert nicht\n"
3796
3797 #: winerror.mc:1206
3798 msgid "Service-specific error\n"
3799 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler\n"
3800
3801 #: winerror.mc:1211
3802 msgid "Process aborted\n"
3803 msgstr "Prozess abgebrochen\n"
3804
3805 #: winerror.mc:1216
3806 msgid "Service dependency failed\n"
3807 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen\n"
3808
3809 #: winerror.mc:1221
3810 msgid "Service login failed\n"
3811 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen\n"
3812
3813 #: winerror.mc:1226
3814 msgid "Service start-hang\n"
3815 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen\n"
3816
3817 #: winerror.mc:1231
3818 msgid "Invalid service lock\n"
3819 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre\n"
3820
3821 #: winerror.mc:1236
3822 msgid "Service marked for delete\n"
3823 msgstr "Dienst für Löschen markiert\n"
3824
3825 #: winerror.mc:1241
3826 msgid "Service exists\n"
3827 msgstr "Dienst existiert\n"
3828
3829 #: winerror.mc:1246
3830 msgid "System running last-known-good config\n"
3831 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration\n"
3832
3833 #: winerror.mc:1251
3834 msgid "Service dependency deleted\n"
3835 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht\n"
3836
3837 #: winerror.mc:1256
3838 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3839 msgstr ""
3840 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
3841 "angenommen\n"
3842
3843 #: winerror.mc:1261
3844 msgid "Service not started since last boot\n"
3845 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet\n"
3846
3847 #: winerror.mc:1266
3848 msgid "Duplicate service name\n"
3849 msgstr "Doppelter Dienst-Name\n"
3850
3851 #: winerror.mc:1271
3852 msgid "Different service account\n"
3853 msgstr "Anderes Dienst-Konto\n"
3854
3855 #: winerror.mc:1276
3856 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3857 msgstr "Treiberfehler nicht gefunden\n"
3858
3859 #: winerror.mc:1281
3860 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3861 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden\n"
3862
3863 #: winerror.mc:1286
3864 msgid "No recovery program for service\n"
3865 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst\n"
3866
3867 #: winerror.mc:1291
3868 msgid "Service not implemented by exe\n"
3869 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert\n"
3870
3871 #: winerror.mc:1296
3872 msgid "End of media\n"
3873 msgstr "Ende des Mediums\n"
3874
3875 #: winerror.mc:1301
3876 msgid "Filemark detected\n"
3877 msgstr "Dateimarke gefunden\n"
3878
3879 #: winerror.mc:1306
3880 msgid "Beginning of media\n"
3881 msgstr "Anfang des Mediums\n"
3882
3883 #: winerror.mc:1311
3884 msgid "Setmark detected\n"
3885 msgstr "Satzmarke gefunden\n"
3886
3887 #: winerror.mc:1316
3888 msgid "No data detected\n"
3889 msgstr "Keine Daten gefunden\n"
3890
3891 #: winerror.mc:1321
3892 msgid "Partition failure\n"
3893 msgstr "Partitionsfehler\n"
3894
3895 #: winerror.mc:1326
3896 msgid "Invalid block length\n"
3897 msgstr "Ungültige Blocklänge\n"
3898
3899 #: winerror.mc:1331
3900 msgid "Device not partitioned\n"
3901 msgstr "Gerät nicht partitioniert\n"
3902
3903 #: winerror.mc:1336
3904 msgid "Unable to lock media\n"
3905 msgstr "Kann Medium nicht sperren\n"
3906
3907 #: winerror.mc:1341
3908 msgid "Unable to unload media\n"
3909 msgstr "Kann Medium nicht entladen\n"
3910
3911 #: winerror.mc:1346
3912 msgid "Media changed\n"
3913 msgstr "Medium gewechselt\n"
3914
3915 #: winerror.mc:1351
3916 msgid "I/O bus reset\n"
3917 msgstr "E/A-Bus-Reset\n"
3918
3919 #: winerror.mc:1356
3920 msgid "No media in drive\n"
3921 msgstr "Kein Medium im Laufwerk\n"
3922
3923 #: winerror.mc:1361
3924 msgid "No Unicode translation\n"
3925 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung\n"
3926
3927 #: winerror.mc:1366
3928 msgid "DLL init failed\n"
3929 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen\n"
3930
3931 #: winerror.mc:1371
3932 msgid "Shutdown in progress\n"
3933 msgstr "Herunterfahren im Gange\n"
3934
3935 #: winerror.mc:1376
3936 msgid "No shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange\n"
3938
3939 #: winerror.mc:1381
3940 msgid "I/O device error\n"
3941 msgstr "E/A Gerätefehler\n"
3942
3943 #: winerror.mc:1386
3944 msgid "No serial devices found\n"
3945 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden\n"
3946
3947 #: winerror.mc:1391
3948 msgid "Shared IRQ busy\n"
3949 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt\n"
3950
3951 #: winerror.mc:1396
3952 msgid "Serial I/O completed\n"
3953 msgstr "Serielle E/A vollständig\n"
3954
3955 #: winerror.mc:1401
3956 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3957 msgstr "Timeout von seriellem E/A Zähler\n"
3958
3959 #: winerror.mc:1406
3960 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3961 msgstr "Floppy-ID-Adressmarke nicht gefunden\n"
3962
3963 #: winerror.mc:1411
3964 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3965 msgstr "Floppy meldet falschen Zylinder\n"
3966
3967 #: winerror.mc:1416
3968 msgid "Unknown floppy error\n"
3969 msgstr "Unbekannter Floppy-Fehler\n"
3970
3971 #: winerror.mc:1421
3972 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3973 msgstr "Floppy-Register inkonsistent\n"
3974
3975 #: winerror.mc:1426
3976 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3977 msgstr "Festplattenrekalibrierung fehlgeschlagen\n"
3978
3979 #: winerror.mc:1431
3980 msgid "Hard disk operation failed\n"
3981 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen\n"
3982
3983 #: winerror.mc:1436
3984 msgid "Hard disk reset failed\n"
3985 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen\n"
3986
3987 #: winerror.mc:1441
3988 msgid "End of tape media\n"
3989 msgstr "Ende des Band-Mediums\n"
3990
3991 #: winerror.mc:1446
3992 msgid "Not enough server memory\n"
3993 msgstr "Nicht genug Serverspeicher\n"
3994
3995 #: winerror.mc:1451
3996 msgid "Possible deadlock\n"
3997 msgstr "Mögliche Verklemmung\n"
3998
3999 #: winerror.mc:1456
4000 msgid "Incorrect alignment\n"
4001 msgstr "Ungültige Ausrichtung\n"
4002
4003 #: winerror.mc:1461
4004 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4005 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen\n"
4006
4007 #: winerror.mc:1466
4008 msgid "Set-power-state failed\n"
4009 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen\n"
4010
4011 #: winerror.mc:1471
4012 msgid "Too many links\n"
4013 msgstr "Zu viele Verknüpfungen\n"
4014
4015 #: winerror.mc:1476
4016 msgid "Newer windows version needed\n"
4017 msgstr "Neuerer Windows-Version benötigt\n"
4018
4019 #: winerror.mc:1481
4020 msgid "Wrong operating system\n"
4021 msgstr "Falsches Betriebssystem\n"
4022
4023 #: winerror.mc:1486
4024 msgid "Single-instance application\n"
4025 msgstr "Eine-Instanz-Anwendung\n"
4026
4027 #: winerror.mc:1491
4028 msgid "Real-mode application\n"
4029 msgstr "Real-Mode-Anwendung\n"
4030
4031 #: winerror.mc:1496
4032 msgid "Invalid DLL\n"
4033 msgstr "Ungültige DLL\n"
4034
4035 #: winerror.mc:1501
4036 msgid "No associated application\n"
4037 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung\n"
4038
4039 #: winerror.mc:1506
4040 msgid "DDE failure\n"
4041 msgstr "DDE-Fehler\n"
4042
4043 #: winerror.mc:1511
4044 msgid "DLL not found\n"
4045 msgstr "DLL nicht gefunden\n"
4046
4047 #: winerror.mc:1516
4048 msgid "Out of user handles\n"
4049 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles\n"
4050
4051 #: winerror.mc:1521
4052 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4053 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden\n"
4054
4055 #: winerror.mc:1526
4056 msgid "The source element is empty\n"
4057 msgstr "Das Quellelement is leer\n"
4058
4059 #: winerror.mc:1531
4060 msgid "The destination element is full\n"
4061 msgstr "Das Zielelement ist voll\n"
4062
4063 #: winerror.mc:1536
4064 msgid "The element address is invalid\n"
4065 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig\n"
4066
4067 #: winerror.mc:1541
4068 msgid "The magazine is not present\n"
4069 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden\n"
4070
4071 #: winerror.mc:1546
4072 msgid "The device needs reinitialization\n"
4073 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden\n"
4074
4075 #: winerror.mc:1551
4076 msgid "The device requires cleaning\n"
4077 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden\n"
4078
4079 #: winerror.mc:1556
4080 msgid "The device door is open\n"
4081 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen\n"
4082
4083 #: winerror.mc:1561
4084 msgid "The device is not connected\n"
4085 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden\n"
4086
4087 #: winerror.mc:1566
4088 msgid "Element not found\n"
4089 msgstr "Element nicht gefunden\n"
4090
4091 #: winerror.mc:1571
4092 msgid "No match found\n"
4093 msgstr "Keine Übereinstimmung\n"
4094
4095 #: winerror.mc:1576
4096 msgid "Property set not found\n"
4097 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden\n"
4098
4099 #: winerror.mc:1581
4100 msgid "Point not found\n"
4101 msgstr "Punkt nicht gefunden\n"
4102
4103 #: winerror.mc:1586
4104 msgid "No running tracking service\n"
4105 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst\n"
4106
4107 #: winerror.mc:1591
4108 msgid "No such volume ID\n"
4109 msgstr "Keine derartige Datenträger ID\n"
4110
4111 #: winerror.mc:1596
4112 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4113 msgstr "Konnte die zu ersetzende Datei nicht entfernen\n"
4114
4115 #: winerror.mc:1601
4116 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4117 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht zum Ziel bewegen\n"
4118
4119 #: winerror.mc:1606
4120 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4121 msgstr "Konnte die ersetzende Datei nicht verschieben\n"
4122
4123 #: winerror.mc:1611
4124 msgid "The journal is being deleted\n"
4125 msgstr "Das Journal wird gelöscht\n"
4126
4127 #: winerror.mc:1616
4128 msgid "The journal is not active\n"
4129 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv\n"
4130
4131 #: winerror.mc:1621
4132 msgid "Potential matching file found\n"
4133 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden\n"
4134
4135 #: winerror.mc:1626
4136 msgid "The journal entry was deleted\n"
4137 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht\n"
4138
4139 #: winerror.mc:1631
4140 msgid "Invalid device name\n"
4141 msgstr "Ungültiger Gerätename\n"
4142
4143 #: winerror.mc:1636
4144 msgid "Connection unavailable\n"
4145 msgstr "Verbindung nicht verfügbar\n"
4146
4147 #: winerror.mc:1641
4148 msgid "Device already remembered\n"
4149 msgstr "Gerät wird bereits errinnert\n"
4150
4151 #: winerror.mc:1646
4152 msgid "No network or bad path\n"
4153 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad\n"
4154
4155 #: winerror.mc:1651
4156 msgid "Invalid network provider name\n"
4157 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider\n"
4158
4159 #: winerror.mc:1656
4160 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4161 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen\n"
4162
4163 #: winerror.mc:1661
4164 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4165 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil\n"
4166
4167 #: winerror.mc:1666
4168 msgid "Not a container\n"
4169 msgstr "Kein Container\n"
4170
4171 #: winerror.mc:1671
4172 msgid "Extended error\n"
4173 msgstr "Erweiterter Fehler\n"
4174
4175 #: winerror.mc:1676
4176 msgid "Invalid group name\n"
4177 msgstr "Ungültiger Gruppenname\n"
4178
4179 #: winerror.mc:1681
4180 msgid "Invalid computer name\n"
4181 msgstr "Ungültiger Computername\n"
4182
4183 #: winerror.mc:1686
4184 msgid "Invalid event name\n"
4185 msgstr "Ungültiger Ereignisname\n"
4186
4187 #: winerror.mc:1691
4188 msgid "Invalid domain name\n"
4189 msgstr "Ungültiger Domänenname\n"
4190
4191 #: winerror.mc:1696
4192 msgid "Invalid service name\n"
4193 msgstr "Ungültiger Dienstname\n"
4194
4195 #: winerror.mc:1701
4196 msgid "Invalid network name\n"
4197 msgstr "Ungültiger Netzwerkname\n"
4198
4199 #: winerror.mc:1706
4200 msgid "Invalid share name\n"
4201 msgstr "Ungültiger Freigabename\n"
4202
4203 #: winerror.mc:1716
4204 msgid "Invalid message name\n"
4205 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname\n"
4206
4207 #: winerror.mc:1721
4208 msgid "Invalid message destination\n"
4209 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel\n"
4210
4211 #: winerror.mc:1726
4212 msgid "Session credential conflict\n"
4213 msgstr "Konflikt in Sitzungs-Berechtigung\n"
4214
4215 #: winerror.mc:1731
4216 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4217 msgstr "Situngslimit des Remoterechners überschritten\n"
4218
4219 #: winerror.mc:1736
4220 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4221 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname\n"
4222
4223 #: winerror.mc:1741
4224 msgid "No network\n"
4225 msgstr "Kein Netzwerk\n"
4226
4227 #: winerror.mc:1746
4228 msgid "Operation canceled by user\n"
4229 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen\n"
4230
4231 #: winerror.mc:1751
4232 msgid "File has a user-mapped section\n"
4233 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt\n"
4234
4235 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4236 msgid "Connection refused\n"
4237 msgstr "Verbindung abgelehnt\n"
4238
4239 #: winerror.mc:1761
4240 msgid "Connection gracefully closed\n"
4241 msgstr "Verbindung elegant geschlossen\n"
4242
4243 #: winerror.mc:1766
4244 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4245 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4246
4247 #: winerror.mc:1771
4248 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert\n"
4250
4251 #: winerror.mc:1776
4252 msgid "Connection invalid\n"
4253 msgstr "Ungültige Verbindung\n"
4254
4255 #: winerror.mc:1781
4256 msgid "Connection is active\n"
4257 msgstr "Verbindung ist aktiv\n"
4258
4259 #: winerror.mc:1786
4260 msgid "Network unreachable\n"
4261 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar\n"
4262
4263 #: winerror.mc:1791
4264 msgid "Host unreachable\n"
4265 msgstr "Host nicht erreichbar\n"
4266
4267 #: winerror.mc:1796
4268 msgid "Protocol unreachable\n"
4269 msgstr "Protokoll nicht erreichbar\n"
4270
4271 #: winerror.mc:1801
4272 msgid "Port unreachable\n"
4273 msgstr "Port nicht erreichbar\n"
4274
4275 #: winerror.mc:1806
4276 msgid "Request aborted\n"
4277 msgstr "Anfrage abgebrochen\n"
4278
4279 #: winerror.mc:1811
4280 msgid "Connection aborted\n"
4281 msgstr "Verbindung abgebrochen\n"
4282
4283 #: winerror.mc:1816
4284 msgid "Please retry operation\n"
4285 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen\n"
4286
4287 #: winerror.mc:1821
4288 msgid "Connection count limit reached\n"
4289 msgstr "Verbindungslimit erreicht\n"
4290
4291 #: winerror.mc:1826
4292 msgid "Login time restriction\n"
4293 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung\n"
4294
4295 #: winerror.mc:1831
4296 msgid "Login workstation restriction\n"
4297 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung\n"
4298
4299 #: winerror.mc:1836
4300 msgid "Incorrect network address\n"
4301 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
4302
4303 #: winerror.mc:1841
4304 msgid "Service already registered\n"
4305 msgstr "Dienst bereits registriert\n"
4306
4307 #: winerror.mc:1846
4308 msgid "Service not found\n"
4309 msgstr "Dienst nicht gefunden\n"
4310
4311 #: winerror.mc:1851
4312 msgid "User not authenticated\n"
4313 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert\n"
4314
4315 #: winerror.mc:1856
4316 msgid "User not logged on\n"
4317 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt\n"
4318
4319 #: winerror.mc:1861
4320 msgid "Continue work in progress\n"
4321 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen\n"
4322
4323 #: winerror.mc:1866
4324 msgid "Already initialised\n"
4325 msgstr "Bereits initialisiert\n"
4326
4327 #: winerror.mc:1871
4328 msgid "No more local devices\n"
4329 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte\n"
4330
4331 #: winerror.mc:1876
4332 msgid "The site does not exist\n"
4333 msgstr "Die Seite existiert nicht\n"
4334
4335 #: winerror.mc:1881
4336 msgid "The domain controller already exists\n"
4337 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits\n"
4338
4339 #: winerror.mc:1886
4340 msgid "Supported only when connected\n"
4341 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt\n"
4342
4343 #: winerror.mc:1891
4344 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4345 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert\n"
4346
4347 #: winerror.mc:1896
4348 msgid "The user profile is invalid\n"
4349 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig\n"
4350
4351 #: winerror.mc:1901
4352 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4353 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt\n"
4354
4355 #: winerror.mc:1906
4356 msgid "Not all privileges assigned\n"
4357 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen\n"
4358
4359 #: winerror.mc:1911
4360 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4361 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet\n"
4362
4363 #: winerror.mc:1916
4364 msgid "No quotas for account\n"
4365 msgstr "Keine Quota für Account\n"
4366
4367 #: winerror.mc:1921
4368 msgid "Local user session key\n"
4369 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer\n"
4370
4371 #: winerror.mc:1926
4372 msgid "Password too complex for LM\n"
4373 msgstr "Passwort zu komplex für LM\n"
4374
4375 #: winerror.mc:1931
4376 msgid "Unknown revision\n"
4377 msgstr "Unbekannte Revision\n"
4378
4379 #: winerror.mc:1936
4380 msgid "Incompatible revision levels\n"
4381 msgstr "Inkompatible Revisions-Levels\n"
4382
4383 #: winerror.mc:1941
4384 msgid "Invalid owner\n"
4385 msgstr "Ungültiger Besitzer\n"
4386
4387 #: winerror.mc:1946
4388 msgid "Invalid primary group\n"
4389 msgstr "Ungültige primäre Gruppe\n"
4390
4391 #: winerror.mc:1951
4392 msgid "No impersonation token\n"
4393 msgstr "Kein Impersonation-Token\n"
4394
4395 #: winerror.mc:1956
4396 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4397 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren\n"
4398
4399 #: winerror.mc:1961
4400 msgid "No logon servers available\n"
4401 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar\n"
4402
4403 #: winerror.mc:1966
4404 msgid "No such logon session\n"
4405 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung\n"
4406
4407 #: winerror.mc:1971
4408 msgid "No such privilege\n"
4409 msgstr "Kein solches Privileg\n"
4410
4411 #: winerror.mc:1976
4412 msgid "Privilege not held\n"
4413 msgstr "Privileg nicht besessen\n"
4414
4415 #: winerror.mc:1981
4416 msgid "Invalid account name\n"
4417 msgstr "Ungültiger Account-Name\n"
4418
4419 #: winerror.mc:1986
4420 msgid "User already exists\n"
4421 msgstr "Benutzer existiert bereits\n"
4422
4423 #: winerror.mc:1991
4424 msgid "No such user\n"
4425 msgstr "Kein solcher Benutzer\n"
4426
4427 #: winerror.mc:1996
4428 msgid "Group already exists\n"
4429 msgstr "Gruppe existiert bereits\n"
4430
4431 #: winerror.mc:2001
4432 msgid "No such group\n"
4433 msgstr "Keine solche Gruppe\n"
4434
4435 #: winerror.mc:2006
4436 msgid "User already in group\n"
4437 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe\n"
4438
4439 #: winerror.mc:2011
4440 msgid "User not in group\n"
4441 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe\n"
4442
4443 #: winerror.mc:2016
4444 msgid "Can't delete last admin user\n"
4445 msgstr "Kann letzten Admin-User nicht löschen\n"
4446
4447 #: winerror.mc:2021
4448 msgid "Wrong password\n"
4449 msgstr "Falsches Passwort\n"
4450
4451 #: winerror.mc:2026
4452 msgid "Ill-formed password\n"
4453 msgstr "Falsch formatiertes Passwort\n"
4454
4455 #: winerror.mc:2031
4456 msgid "Password restriction\n"
4457 msgstr "Passwort-Beschränkung\n"
4458
4459 #: winerror.mc:2036
4460 msgid "Logon failure\n"
4461 msgstr "Logon-Fehler\n"
4462
4463 #: winerror.mc:2041
4464 msgid "Account restriction\n"
4465 msgstr "Account-Beschränkung\n"
4466
4467 #: winerror.mc:2046
4468 msgid "Invalid logon hours\n"
4469 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten\n"
4470
4471 #: winerror.mc:2051
4472 msgid "Invalid workstation\n"
4473 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz\n"
4474
4475 #: winerror.mc:2056
4476 msgid "Password expired\n"
4477 msgstr "Passwort abgelaufen\n"
4478
4479 #: winerror.mc:2061
4480 msgid "Account disabled\n"
4481 msgstr "Account deaktiviert\n"
4482
4483 #: winerror.mc:2066
4484 msgid "No security ID mapped\n"
4485 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet\n"
4486
4487 #: winerror.mc:2071
4488 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4489 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt\n"
4490
4491 #: winerror.mc:2076
4492 msgid "LUIDs exhausted\n"
4493 msgstr "LUIDs ausgeschöpft\n"
4494
4495 #: winerror.mc:2081
4496 msgid "Invalid sub authority\n"
4497 msgstr "Ungültige Subauthorität\n"
4498
4499 #: winerror.mc:2086
4500 msgid "Invalid ACL\n"
4501 msgstr "Ungültige ACL\n"
4502
4503 #: winerror.mc:2091
4504 msgid "Invalid SID\n"
4505 msgstr "Ungültige SID\n"
4506
4507 #: winerror.mc:2096
4508 msgid "Invalid security descriptor\n"
4509 msgstr "Ungültiger Sicherheits-Deskriptor\n"
4510
4511 #: winerror.mc:2101
4512 msgid "Bad inherited ACL\n"
4513 msgstr "Fehlerhafte ererbte ACL\n"
4514
4515 #: winerror.mc:2106
4516 msgid "Server disabled\n"
4517 msgstr "Server deaktiviert\n"
4518
4519 #: winerror.mc:2111
4520 msgid "Server not disabled\n"
4521 msgstr "Server nicht deaktiviert\n"
4522
4523 #: winerror.mc:2116
4524 msgid "Invalid ID authority\n"
4525 msgstr "Ungültige ID-Authorität\n"
4526
4527 #: winerror.mc:2121
4528 msgid "Allotted space exceeded\n"
4529 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten\n"
4530
4531 #: winerror.mc:2126
4532 msgid "Invalid group attributes\n"
4533 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute\n"
4534
4535 #: winerror.mc:2131
4536 msgid "Bad impersonation level\n"
4537 msgstr "Fehlerhaftes Impersonation-Level\n"
4538
4539 #: winerror.mc:2136
4540 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4541 msgstr "Kann anonymes Sicherheits-Token nicht öffnen\n"
4542
4543 #: winerror.mc:2141
4544 msgid "Bad validation class\n"
4545 msgstr "Fehlerhafte Validierungs-Klasse\n"
4546
4547 #: winerror.mc:2146
4548 msgid "Bad token type\n"
4549 msgstr "Fehlerhafter Token-Typ\n"
4550
4551 #: winerror.mc:2151
4552 msgid "No security on object\n"
4553 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt\n"
4554
4555 #: winerror.mc:2156
4556 msgid "Can't access domain information\n"
4557 msgstr "Kann auf Domänen-Information nicht zugreifen\n"
4558
4559 #: winerror.mc:2161
4560 msgid "Invalid server state\n"
4561 msgstr "Ungültiger Server-Status\n"
4562
4563 #: winerror.mc:2166
4564 msgid "Invalid domain state\n"
4565 msgstr "Ungültiger Domänen-Status\n"
4566
4567 #: winerror.mc:2171
4568 msgid "Invalid domain role\n"
4569 msgstr "Ungültige Domänen-Rolle\n"
4570
4571 #: winerror.mc:2176
4572 msgid "No such domain\n"
4573 msgstr "Keine solche Domäne\n"
4574
4575 #: winerror.mc:2181
4576 msgid "Domain already exists\n"
4577 msgstr "Domäne existiert bereits\n"
4578
4579 #: winerror.mc:2186
4580 msgid "Domain limit exceeded\n"
4581 msgstr "Domänen-Limit überschritten\n"
4582
4583 #: winerror.mc:2191
4584 msgid "Internal database corruption\n"
4585 msgstr "Interne Datenbank beschädigt\n"
4586
4587 #: winerror.mc:2196
4588 msgid "Internal error\n"
4589 msgstr "Interner Fehler\n"
4590
4591 #: winerror.mc:2201
4592 msgid "Generic access types not mapped\n"
4593 msgstr "Allgemeiner Zugriffs-Typ nicht abgebildet\n"
4594
4595 #: winerror.mc:2206
4596 msgid "Bad descriptor format\n"
4597 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format\n"
4598
4599 #: winerror.mc:2211
4600 msgid "Not a logon process\n"
4601 msgstr "Kein Logon-Prozess\n"
4602
4603 #: winerror.mc:2216
4604 msgid "Logon session ID exists\n"
4605 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert\n"
4606
4607 #: winerror.mc:2221
4608 msgid "Unknown authentication package\n"
4609 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Paket\n"
4610
4611 #: winerror.mc:2226
4612 msgid "Bad logon session state\n"
4613 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungs-Status\n"
4614
4615 #: winerror.mc:2231
4616 msgid "Logon session ID collision\n"
4617 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID\n"
4618
4619 #: winerror.mc:2236
4620 msgid "Invalid logon type\n"
4621 msgstr "Ungültiger Logon-Typ\n"
4622
4623 #: winerror.mc:2241
4624 msgid "Cannot impersonate\n"
4625 msgstr "Kann nicht Impersonaten\n"
4626
4627 #: winerror.mc:2246
4628 msgid "Invalid transaction state\n"
4629 msgstr "Ungültiger Transaktions-Status\n"
4630
4631 #: winerror.mc:2251
4632 msgid "Security DB commit failure\n"
4633 msgstr "Commit-Fehler bei Sicherheits-Datenbank\n"
4634
4635 #: winerror.mc:2256
4636 msgid "Account is built-in\n"
4637 msgstr "Account ist eingebaut\n"
4638
4639 #: winerror.mc:2261
4640 msgid "Group is built-in\n"
4641 msgstr "Gruppe ist eingebaut\n"
4642
4643 #: winerror.mc:2266
4644 msgid "User is built-in\n"
4645 msgstr "Benutzer ist eingebaut\n"
4646
4647 #: winerror.mc:2271
4648 msgid "Group is primary for user\n"
4649 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer\n"
4650
4651 #: winerror.mc:2276
4652 msgid "Token already in use\n"
4653 msgstr "Token bereits benutzt\n"
4654
4655 #: winerror.mc:2281
4656 msgid "No such local group\n"
4657 msgstr "Keine solche lokale Gruppe\n"
4658
4659 #: winerror.mc:2286
4660 msgid "User not in local group\n"
4661 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe\n"
4662
4663 #: winerror.mc:2291
4664 msgid "User already in local group\n"
4665 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe\n"
4666
4667 #: winerror.mc:2296
4668 msgid "Local group already exists\n"
4669 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits\n"
4670
4671 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4672 msgid "Logon type not granted\n"
4673 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet\n"
4674
4675 #: winerror.mc:2306
4676 msgid "Too many secrets\n"
4677 msgstr "Zu viele Secrets\n"
4678
4679 #: winerror.mc:2311
4680 msgid "Secret too long\n"
4681 msgstr "Secret zu lang\n"
4682
4683 #: winerror.mc:2316
4684 msgid "Internal security DB error\n"
4685 msgstr "Interner Sicherheits-Datenbank-Fehler\n"
4686
4687 #: winerror.mc:2321
4688 msgid "Too many context IDs\n"
4689 msgstr "Zu viele Kontext-IDs\n"
4690
4691 #: winerror.mc:2331
4692 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4693 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich\n"
4694
4695 #: winerror.mc:2336
4696 msgid "No such member\n"
4697 msgstr "Kein solches Mitglied\n"
4698
4699 #: winerror.mc:2341
4700 msgid "Invalid member\n"
4701 msgstr "Ungültiges Mitglied\n"
4702
4703 #: winerror.mc:2346
4704 msgid "Too many SIDs\n"
4705 msgstr "Zu viele SIDs\n"
4706
4707 #: winerror.mc:2351
4708 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4709 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich\n"
4710
4711 #: winerror.mc:2356
4712 msgid "No inheritable components\n"
4713 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten\n"
4714
4715 #: winerror.mc:2361
4716 msgid "File or directory corrupt\n"
4717 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt\n"
4718
4719 #: winerror.mc:2366
4720 msgid "Disk is corrupt\n"
4721 msgstr "Datenträger beschädigt\n"
4722
4723 #: winerror.mc:2371
4724 msgid "No user session key\n"
4725 msgstr "Kein Beutzer-Sitzungs-Schlüssel\n"
4726
4727 #: winerror.mc:2376
4728 msgid "Licence quota exceeded\n"
4729 msgstr "Lizenz-Quota überschritten\n"
4730
4731 #: winerror.mc:2381
4732 msgid "Wrong target name\n"
4733 msgstr "Falscher Zielname\n"
4734
4735 #: winerror.mc:2386
4736 msgid "Mutual authentication failed\n"
4737 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert\n"
4738
4739 #: winerror.mc:2391
4740 msgid "Time skew between client and server\n"
4741 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server\n"
4742
4743 #: winerror.mc:2396
4744 msgid "Invalid window handle\n"
4745 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle\n"
4746
4747 #: winerror.mc:2401
4748 msgid "Invalid menu handle\n"
4749 msgstr "Ungültiges Menü-Handle\n"
4750
4751 #: winerror.mc:2406
4752 msgid "Invalid cursor handle\n"
4753 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle\n"
4754
4755 #: winerror.mc:2411
4756 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4757 msgstr "Ungültiges Accelerator-Tabellen-Handle\n"
4758
4759 #: winerror.mc:2416
4760 msgid "Invalid hook handle\n"
4761 msgstr "Ungültiges Hook-Handle\n"
4762
4763 #: winerror.mc:2421
4764 msgid "Invalid DWP handle\n"
4765 msgstr "Ungültiges DWP-Handle\n"
4766
4767 #: winerror.mc:2426
4768 msgid "Can't create top-level child window\n"
4769 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen\n"
4770
4771 #: winerror.mc:2431
4772 msgid "Can't find window class\n"
4773 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden\n"
4774
4775 #: winerror.mc:2436
4776 msgid "Window owned by another thread\n"
4777 msgstr "Fenster gehört anderem Thread\n"
4778
4779 #: winerror.mc:2441
4780 msgid "Hotkey already registered\n"
4781 msgstr "Hotkey bereits registriert\n"
4782
4783 #: winerror.mc:2446
4784 msgid "Class already exists\n"
4785 msgstr "Klasse existiert bereits\n"
4786
4787 #: winerror.mc:2451
4788 msgid "Class does not exist\n"
4789 msgstr "Klasse existiert nicht\n"
4790
4791 #: winerror.mc:2456
4792 msgid "Class has open windows\n"
4793 msgstr "Klasse hat offene Fenster\n"
4794
4795 #: winerror.mc:2461
4796 msgid "Invalid index\n"
4797 msgstr "Ungültiger Index\n"
4798
4799 #: winerror.mc:2466
4800 msgid "Invalid icon handle\n"
4801 msgstr "Ungültiges Icon-Handle\n"
4802
4803 #: winerror.mc:2471
4804 msgid "Private dialog index\n"
4805 msgstr "Private dialog index\n"
4806
4807 #: winerror.mc:2476
4808 msgid "List box ID not found\n"
4809 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden\n"
4810
4811 #: winerror.mc:2481
4812 msgid "No wildcard characters\n"
4813 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen\n"
4814
4815 #: winerror.mc:2486
4816 msgid "Clipboard not open\n"
4817 msgstr "Zwischenablage nicht offen\n"
4818
4819 #: winerror.mc:2491
4820 msgid "Hotkey not registered\n"
4821 msgstr "Hotkey nicht registriert\n"
4822
4823 #: winerror.mc:2496
4824 msgid "Not a dialog window\n"
4825 msgstr "Kein Dialog-Fenster\n"
4826
4827 #: winerror.mc:2501
4828 msgid "Control ID not found\n"
4829 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden\n"
4830
4831 #: winerror.mc:2506
4832 msgid "Invalid combobox message\n"
4833 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht\n"
4834
4835 #: winerror.mc:2511
4836 msgid "Not a combobox window\n"
4837 msgstr "Kein Combobox-Fenster\n"
4838
4839 #: winerror.mc:2516
4840 msgid "Invalid edit height\n"
4841 msgstr "Ungültige Edit-Höhe\n"
4842
4843 #: winerror.mc:2521
4844 msgid "DC not found\n"
4845 msgstr "DC nicht gefunden\n"
4846
4847 #: winerror.mc:2526
4848 msgid "Invalid hook filter\n"
4849 msgstr "Ungültiger Hook-Filter\n"
4850
4851 #: winerror.mc:2531
4852 msgid "Invalid filter procedure\n"
4853 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur\n"
4854
4855 #: winerror.mc:2536
4856 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4857 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle\n"
4858
4859 #: winerror.mc:2541
4860 msgid "Global-only hook procedure\n"
4861 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur\n"
4862
4863 #: winerror.mc:2546
4864 msgid "Journal hook already set\n"
4865 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt\n"
4866
4867 #: winerror.mc:2551
4868 msgid "Hook procedure not installed\n"
4869 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert\n"
4870
4871 #: winerror.mc:2556
4872 msgid "Invalid list box message\n"
4873 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht\n"
4874
4875 #: winerror.mc:2561
4876 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4877 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet\n"
4878
4879 #: winerror.mc:2566
4880 msgid "No tab stops on this list box\n"
4881 msgstr "Keine Tabstops in dieser Listbox\n"
4882
4883 #: winerror.mc:2571
4884 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4885 msgstr "Kann nicht Objekt zerstören dass anderem Thread gehört\n"
4886
4887 #: winerror.mc:2576
4888 msgid "Child window menus not allowed\n"
4889 msgstr "Menüs in Kindfenstern nicht erlaubt\n"
4890
4891 #: winerror.mc:2581
4892 msgid "Window has no system menu\n"
4893 msgstr "Fenster hat kein System-Menü\n"
4894
4895 #: winerror.mc:2586
4896 msgid "Invalid message box style\n"
4897 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster\n"
4898
4899 #: winerror.mc:2591
4900 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4901 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter\n"
4902
4903 #: winerror.mc:2596
4904 msgid "Screen already locked\n"
4905 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt\n"
4906
4907 #: winerror.mc:2601
4908 msgid "Window handles have different parents\n"
4909 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern\n"
4910
4911 #: winerror.mc:2606
4912 msgid "Not a child window\n"
4913 msgstr "Kein Kindfenster\n"
4914
4915 #: winerror.mc:2611
4916 msgid "Invalid GW command\n"
4917 msgstr "Ungültiger GW-Befehl\n"
4918
4919 #: winerror.mc:2616
4920 msgid "Invalid thread ID\n"
4921 msgstr "Ungültige Thread-ID\n"
4922
4923 #: winerror.mc:2621
4924 msgid "Not an MDI child window\n"
4925 msgstr "Kein MDI-Kindfenster\n"
4926
4927 #: winerror.mc:2626
4928 msgid "Popup menu already active\n"
4929 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv\n"
4930
4931 #: winerror.mc:2631
4932 msgid "No scrollbars\n"
4933 msgstr "Kein Bildlaufleisten\n"
4934
4935 #: winerror.mc:2636
4936 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4937 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste\n"
4938
4939 #: winerror.mc:2641
4940 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4941 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl\n"
4942
4943 #: winerror.mc:2646
4944 msgid "No system resources\n"
4945 msgstr "Keine Systemressourcen\n"
4946
4947 #: winerror.mc:2651
4948 msgid "No non-paged system resources\n"
4949 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen\n"
4950
4951 #: winerror.mc:2656
4952 msgid "No paged system resources\n"
4953 msgstr "Keine paged Systemressourcen\n"
4954
4955 #: winerror.mc:2661
4956 msgid "No working set quota\n"
4957 msgstr "Keine Quota für Working Set\n"
4958
4959 #: winerror.mc:2666
4960 msgid "No page file quota\n"
4961 msgstr "Keine Sollvorgabe für Pagefile\n"
4962
4963 #: winerror.mc:2671
4964 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4965 msgstr "Commitment-Grenze überschritten\n"
4966
4967 #: winerror.mc:2676
4968 msgid "Menu item not found\n"
4969 msgstr "Menü-Eintrag nicht gefunden\n"
4970
4971 #: winerror.mc:2681
4972 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4973 msgstr "Tastatur-Handle ungültig\n"
4974
4975 #: winerror.mc:2686
4976 msgid "Hook type not allowed\n"
4977 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt\n"
4978
4979 #: winerror.mc:2691
4980 msgid "Interactive window station required\n"
4981 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig\n"
4982
4983 #: winerror.mc:2696
4984 msgid "Timeout\n"
4985 msgstr "Zeitüberschreitung\n"
4986
4987 #: winerror.mc:2701
4988 msgid "Invalid monitor handle\n"
4989 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle\n"
4990
4991 #: winerror.mc:2706
4992 msgid "Event log file corrupt\n"
4993 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt\n"
4994
4995 #: winerror.mc:2711
4996 msgid "Event log can't start\n"
4997 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten\n"
4998
4999 #: winerror.mc:2716
5000 msgid "Event log file full\n"
5001 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll\n"
5002
5003 #: winerror.mc:2721
5004 msgid "Event log file changed\n"
5005 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert\n"
5006
5007 #: winerror.mc:2726
5008 msgid "Installer service failed.\n"
5009 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5010
5011 #: winerror.mc:2731
5012 msgid "Installation aborted by user\n"
5013 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen\n"
5014
5015 #: winerror.mc:2736
5016 msgid "Installation failure\n"
5017 msgstr "Installationsfehler\n"
5018
5019 #: winerror.mc:2741
5020 msgid "Installation suspended\n"
5021 msgstr "Installation aufgeschoben\n"
5022
5023 #: winerror.mc:2746
5024 msgid "Unknown product\n"
5025 msgstr "Unbekanntes Produkt\n"
5026
5027 #: winerror.mc:2751
5028 msgid "Unknown feature\n"
5029 msgstr "Unbekanntes Feature\n"
5030
5031 #: winerror.mc:2756
5032 msgid "Unknown component\n"
5033 msgstr "Unbekannte Komponente\n"
5034
5035 #: winerror.mc:2761
5036 msgid "Unknown property\n"
5037 msgstr "Unbekannte Eigenschaft\n"
5038
5039 #: winerror.mc:2766
5040 msgid "Invalid handle state\n"
5041 msgstr "Ungültiger Handle Zustand\n"
5042
5043 #: winerror.mc:2771
5044 msgid "Bad configuration\n"
5045 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration\n"
5046
5047 #: winerror.mc:2776
5048 msgid "Index is missing\n"
5049 msgstr "Index fehlt\n"
5050
5051 #: winerror.mc:2781
5052 msgid "Installation source is missing\n"
5053 msgstr "Die Installationsquelle fehlt\n"
5054
5055 #: winerror.mc:2786
5056 msgid "Wrong installation package version\n"
5057 msgstr "Fehlerhafte Paket-Version für Installation\n"
5058
5059 #: winerror.mc:2791
5060 msgid "Product uninstalled\n"
5061 msgstr "Produkt nicht installiert\n"
5062
5063 #: winerror.mc:2796
5064 msgid "Invalid query syntax\n"
5065 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax\n"
5066
5067 #: winerror.mc:2801
5068 msgid "Invalid field\n"
5069 msgstr "Ungültiges Feld\n"
5070
5071 #: winerror.mc:2806
5072 msgid "Device removed\n"
5073 msgstr "Gerät entfernt\n"
5074
5075 #: winerror.mc:2811
5076 msgid "Installation already running\n"
5077 msgstr "Installation läuft bereits\n"
5078
5079 #: winerror.mc:2816
5080 msgid "Installation package failed to open\n"
5081 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden\n"
5082
5083 #: winerror.mc:2821
5084 msgid "Installation package is invalid\n"
5085 msgstr "Installationspaket ist ungültig\n"
5086
5087 #: winerror.mc:2826
5088 msgid "Installer user interface failed\n"
5089 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen\n"
5090
5091 #: winerror.mc:2831
5092 msgid "Failed to open installation log file\n"
5093 msgstr "Konnte Installations Logdatei nicht öffnen\n"
5094
5095 #: winerror.mc:2836
5096 msgid "Installation language not supported\n"
5097 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt\n"
5098
5099 #: winerror.mc:2841
5100 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5101 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden\n"
5102
5103 #: winerror.mc:2846
5104 msgid "Installation package rejected\n"
5105 msgstr "Installationspaket abgelehnt\n"
5106
5107 #: winerror.mc:2851
5108 msgid "Function could not be called\n"
5109 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden\n"
5110
5111 #: winerror.mc:2856
5112 msgid "Function failed\n"
5113 msgstr "Funktion gescheitert\n"
5114
5115 #: winerror.mc:2861
5116 msgid "Invalid table\n"
5117 msgstr "Ungültige Tabelle\n"
5118
5119 #: winerror.mc:2866
5120 msgid "Data type mismatch\n"
5121 msgstr "Datentyp nicht übereinstimmend\n"
5122
5123 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5124 msgid "Unsupported type\n"
5125 msgstr "Nicht unterstützter Typ\n"
5126
5127 #: winerror.mc:2876
5128 msgid "Creation failed\n"
5129 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen\n"
5130
5131 #: winerror.mc:2881
5132 msgid "Temporary directory not writable\n"
5133 msgstr "Temporäres Verzeichnis kann nicht beschrieben werden\n"
5134
5135 #: winerror.mc:2886
5136 msgid "Installation platform not supported\n"
5137 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt\n"
5138
5139 #: winerror.mc:2891
5140 msgid "Installer not used\n"
5141 msgstr "Installer wird nicht genutzt\n"
5142
5143 #: winerror.mc:2896
5144 msgid "Failed to open the patch package\n"
5145 msgstr "Patch Paket konnte nicht geöffnet werden\n"
5146
5147 #: winerror.mc:2901
5148 msgid "Invalid patch package\n"
5149 msgstr "Ungültiges Patch Paket\n"
5150
5151 #: winerror.mc:2906
5152 msgid "Unsupported patch package\n"
5153 msgstr "Nicht unterstütztes Patch Paket\n"
5154
5155 #: winerror.mc:2911
5156 msgid "Another version is installed\n"
5157 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert\n"
5158
5159 #: winerror.mc:2916
5160 msgid "Invalid command line\n"
5161 msgstr "Ungültige Kommandozeile\n"
5162
5163 #: winerror.mc:2921
5164 msgid "Remote installation not allowed\n"
5165 msgstr "Remote Installation nicht erlaubt\n"
5166
5167 #: winerror.mc:2926
5168 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5169 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert\n"
5170
5171 #: winerror.mc:2931
5172 msgid "Invalid string binding\n"
5173 msgstr "Ungültige String-Bindung\n"
5174
5175 #: winerror.mc:2936
5176 msgid "Wrong kind of binding\n"
5177 msgstr "Falsche Bindungsart\n"
5178
5179 #: winerror.mc:2941
5180 msgid "Invalid binding\n"
5181 msgstr "Ungültige Bindung\n"
5182
5183 #: winerror.mc:2946
5184 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5185 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt\n"
5186
5187 #: winerror.mc:2951
5188 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5189 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz\n"
5190
5191 #: winerror.mc:2956
5192 msgid "Invalid string UUID\n"
5193 msgstr "Ungültige String-UUID\n"
5194
5195 #: winerror.mc:2961
5196 msgid "Invalid endpoint format\n"
5197 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format\n"
5198
5199 #: winerror.mc:2966
5200 msgid "Invalid network address\n"
5201 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse\n"
5202
5203 #: winerror.mc:2971
5204 msgid "No endpoint found\n"
5205 msgstr "Kein Endpunkt gefunden\n"
5206
5207 #: winerror.mc:2976
5208 msgid "Invalid timeout value\n"
5209 msgstr "Ungültiger Timeout-Wert\n"
5210
5211 #: winerror.mc:2981
5212 msgid "Object UUID not found\n"
5213 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden\n"
5214
5215 #: winerror.mc:2986
5216 msgid "UUID already registered\n"
5217 msgstr "UUID bereits registriert\n"
5218
5219 #: winerror.mc:2991
5220 msgid "UUID type already registered\n"
5221 msgstr "UUID-Typ bereits registriert\n"
5222
5223 #: winerror.mc:2996
5224 msgid "Server already listening\n"
5225 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen\n"
5226
5227 #: winerror.mc:3001
5228 msgid "No protocol sequences registered\n"
5229 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert\n"
5230
5231 #: winerror.mc:3006
5232 msgid "RPC server not listening\n"
5233 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen\n"
5234
5235 #: winerror.mc:3011
5236 msgid "Unknown manager type\n"
5237 msgstr "Unbekannter Manager-Typ\n"
5238
5239 #: winerror.mc:3016
5240 msgid "Unknown interface\n"
5241 msgstr "Unbekanntes Interface\n"
5242
5243 #: winerror.mc:3021
5244 msgid "No bindings\n"
5245 msgstr "Keine Bindungen\n"
5246
5247 #: winerror.mc:3026
5248 msgid "No protocol sequences\n"
5249 msgstr "Keine Protokollsequenz\n"
5250
5251 #: winerror.mc:3031
5252 msgid "Can't create endpoint\n"
5253 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen\n"
5254
5255 #: winerror.mc:3036
5256 msgid "Out of resources\n"
5257 msgstr "Keine Ressourcen mehr\n"
5258
5259 #: winerror.mc:3041
5260 msgid "RPC server unavailable\n"
5261 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar\n"
5262
5263 #: winerror.mc:3046
5264 msgid "RPC server too busy\n"
5265 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt\n"
5266
5267 #: winerror.mc:3051
5268 msgid "Invalid network options\n"
5269 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen\n"
5270
5271 #: winerror.mc:3056
5272 msgid "No RPC call active\n"
5273 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv\n"
5274
5275 #: winerror.mc:3061
5276 msgid "RPC call failed\n"
5277 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen\n"
5278
5279 #: winerror.mc:3066
5280 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5281 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt\n"
5282
5283 #: winerror.mc:3071
5284 msgid "RPC protocol error\n"
5285 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler\n"
5286
5287 #: winerror.mc:3076
5288 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5289 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax\n"
5290
5291 #: winerror.mc:3086
5292 msgid "Invalid tag\n"
5293 msgstr "Ungültiges Tag\n"
5294
5295 #: winerror.mc:3091
5296 msgid "Invalid array bounds\n"
5297 msgstr "Ungültige Array-Grenzen\n"
5298
5299 #: winerror.mc:3096
5300 msgid "No entry name\n"
5301 msgstr "Kein Eintrags-Name\n"
5302
5303 #: winerror.mc:3101
5304 msgid "Invalid name syntax\n"
5305 msgstr "Ungültige Namens-Syntax\n"
5306
5307 #: winerror.mc:3106
5308 msgid "Unsupported name syntax\n"
5309 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax\n"
5310
5311 #: winerror.mc:3111
5312 msgid "No network address\n"
5313 msgstr "Keine Netzwerk-Addresse\n"
5314
5315 #: winerror.mc:3116
5316 msgid "Duplicate endpoint\n"
5317 msgstr "Doppelter Endpunkt\n"
5318
5319 #: winerror.mc:3121
5320 msgid "Unknown authentication type\n"
5321 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Typ\n"
5322
5323 #: winerror.mc:3126
5324 msgid "Maximum calls too low\n"
5325 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig\n"
5326
5327 #: winerror.mc:3131
5328 msgid "String too long\n"
5329 msgstr "String zu lang\n"
5330
5331 #: winerror.mc:3136
5332 msgid "Protocol sequence not found\n"
5333 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden\n"
5334
5335 #: winerror.mc:3141
5336 msgid "Procedure number out of range\n"
5337 msgstr "Prozedur-Nummer ausserhalb des Bereichs\n"
5338
5339 #: winerror.mc:3146
5340 msgid "Binding has no authentication data\n"
5341 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungs-Daten\n"
5342
5343 #: winerror.mc:3151
5344 msgid "Unknown authentication service\n"
5345 msgstr "Unbekannter Authentifizierungs-Dienst\n"
5346
5347 #: winerror.mc:3156
5348 msgid "Unknown authentication level\n"
5349 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungs-Level\n"
5350
5351 #: winerror.mc:3161
5352 msgid "Invalid authentication identity\n"
5353 msgstr "Ungültige Authentifizierungs-Identität\n"
5354
5355 #: winerror.mc:3166
5356 msgid "Unknown authorisation service\n"
5357 msgstr "Unbekannter Authorisierungs-Dienst\n"
5358
5359 #: winerror.mc:3171
5360 msgid "Invalid entry\n"
5361 msgstr "Ungültiger Eintrag\n"
5362
5363 #: winerror.mc:3176
5364 msgid "Can't perform operation\n"
5365 msgstr "Kann Operation nicht ausführen\n"
5366
5367 #: winerror.mc:3181
5368 msgid "Endpoints not registered\n"
5369 msgstr "Endpunkte nicht registriert\n"
5370
5371 #: winerror.mc:3186
5372 msgid "Nothing to export\n"
5373 msgstr "Nichts zu exportieren\n"
5374
5375 #: winerror.mc:3191
5376 msgid "Incomplete name\n"
5377 msgstr "Unvollständiger Name\n"
5378
5379 #: winerror.mc:3196
5380 msgid "Invalid version option\n"
5381 msgstr "Ungültige Versions-Option\n"
5382
5383 #: winerror.mc:3201
5384 msgid "No more members\n"
5385 msgstr "Keine weiteren Mitglieder\n"
5386
5387 #: winerror.mc:3206
5388 msgid "Not all objects unexported\n"
5389 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert\n"
5390
5391 #: winerror.mc:3211
5392 msgid "Interface not found\n"
5393 msgstr "Interface nicht gefunden\n"
5394
5395 #: winerror.mc:3216
5396 msgid "Entry already exists\n"
5397 msgstr "Eintrag existiert bereits\n"
5398
5399 #: winerror.mc:3221
5400 msgid "Entry not found\n"
5401 msgstr "Eintrag nicht gefunden\n"
5402
5403 #: winerror.mc:3226
5404 msgid "Name service unavailable\n"
5405 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar\n"
5406
5407 #: winerror.mc:3231
5408 msgid "Invalid network address family\n"
5409 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie\n"
5410
5411 #: winerror.mc:3236
5412 msgid "Operation not supported\n"
5413 msgstr "Operation nicht unterstützt\n"
5414
5415 #: winerror.mc:3241
5416 msgid "No security context available\n"
5417 msgstr "Kein Sicherheits-Kontext verfügbar\n"
5418
5419 #: winerror.mc:3246
5420 msgid "RPCInternal error\n"
5421 msgstr "Interner RPC-Fehler\n"
5422
5423 #: winerror.mc:3251
5424 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5425 msgstr "RPC Division durch Null\n"
5426
5427 #: winerror.mc:3256
5428 msgid "Address error\n"
5429 msgstr "Adressfehler\n"
5430
5431 #: winerror.mc:3261
5432 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5433 msgstr "Fließkomma Division durch Null\n"
5434
5435 #: winerror.mc:3266
5436 msgid "Floating-point underflow\n"
5437 msgstr "Fließkomma-Unterlauf\n"
5438
5439 #: winerror.mc:3271
5440 msgid "Floating-point overflow\n"
5441 msgstr "Fließkomma-Überlauf\n"
5442
5443 #: winerror.mc:3276
5444 msgid "No more entries\n"
5445 msgstr "Keine weiteren Einträge\n"
5446
5447 #: winerror.mc:3281
5448 msgid "Character translation table open failed\n"
5449 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen\n"
5450
5451 #: winerror.mc:3286
5452 msgid "Character translation table file too small\n"
5453 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein\n"
5454
5455 #: winerror.mc:3291
5456 msgid "Null context handle\n"
5457 msgstr "Kontext-Handle ist Null\n"
5458
5459 #: winerror.mc:3296
5460 msgid "Context handle damaged\n"
5461 msgstr "Kontext-Handle beschädigt\n"
5462
5463 #: winerror.mc:3301
5464 msgid "Binding handle mismatch\n"
5465 msgstr "Bindungs-Handle stimmen nicht überein\n"
5466
5467 #: winerror.mc:3306
5468 msgid "Cannot get call handle\n"
5469 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen\n"
5470
5471 #: winerror.mc:3311
5472 msgid "Null reference pointer\n"
5473 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null\n"
5474
5475 #: winerror.mc:3316
5476 msgid "Enumeration value out of range\n"
5477 msgstr "Aufzählungswert ausserhalb des Bereichs\n"
5478
5479 #: winerror.mc:3321
5480 msgid "Byte count too small\n"
5481 msgstr "Byte-Zahl zu klein\n"
5482
5483 #: winerror.mc:3326
5484 msgid "Bad stub data\n"
5485 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten\n"
5486
5487 #: winerror.mc:3331
5488 msgid "Invalid user buffer\n"
5489 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer\n"
5490
5491 #: winerror.mc:3336
5492 msgid "Unrecognised media\n"
5493 msgstr "Unerkanntes Medium\n"
5494
5495 #: winerror.mc:3341
5496 msgid "No trust secret\n"
5497 msgstr "Kein Vertrauens-Secret\n"
5498
5499 #: winerror.mc:3346
5500 msgid "No trust SAM account\n"
5501 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account\n"
5502
5503 #: winerror.mc:3351
5504 msgid "Trusted domain failure\n"
5505 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler\n"
5506
5507 #: winerror.mc:3356
5508 msgid "Trusted relationship failure\n"
5509 msgstr "Vertrauens-Beziehungs-Fehler\n"
5510
5511 #: winerror.mc:3361
5512 msgid "Trust logon failure\n"
5513 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler\n"
5514
5515 #: winerror.mc:3366
5516 msgid "RPC call already in progress\n"
5517 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange\n"
5518
5519 #: winerror.mc:3371
5520 msgid "NETLOGON is not started\n"
5521 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet\n"
5522
5523 #: winerror.mc:3376
5524 msgid "Account expired\n"
5525 msgstr "Account abgelaufen\n"
5526
5527 #: winerror.mc:3381
5528 msgid "Redirector has open handles\n"
5529 msgstr "Redirector hat offene Handles\n"
5530
5531 #: winerror.mc:3386
5532 msgid "Printer driver already installed\n"
5533 msgstr "Druckertreiber bereits installiert\n"
5534
5535 #: winerror.mc:3391
5536 msgid "Unknown port\n"
5537 msgstr "Unbekannter Anschluss\n"
5538
5539 #: winerror.mc:3396
5540 msgid "Unknown printer driver\n"
5541 msgstr "Unbekannter Druckertreiber\n"
5542
5543 #: winerror.mc:3401
5544 msgid "Unknown print processor\n"
5545 msgstr "Unbekannter Druckerprozessor\n"
5546
5547 #: winerror.mc:3406
5548 msgid "Invalid separator file\n"
5549 msgstr "Ungültige Trenner-Datei\n"
5550
5551 #: winerror.mc:3411
5552 msgid "Invalid priority\n"
5553 msgstr "Ungültige Priorität\n"
5554
5555 #: winerror.mc:3416
5556 msgid "Invalid printer name\n"
5557 msgstr "Ungültiger Druckername\n"
5558
5559 #: winerror.mc:3421
5560 msgid "Printer already exists\n"
5561 msgstr "Drucker existiert bereits\n"
5562
5563 #: winerror.mc:3426
5564 msgid "Invalid printer command\n"
5565 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl\n"
5566
5567 #: winerror.mc:3431
5568 msgid "Invalid data type\n"
5569 msgstr "Ungültiger Datentyp\n"
5570
5571 #: winerror.mc:3436
5572 msgid "Invalid environment\n"
5573 msgstr "Ungültige Umgebung\n"
5574
5575 #: winerror.mc:3441
5576 msgid "No more bindings\n"
5577 msgstr "Keine weiteren Bindungen\n"
5578
5579 #: winerror.mc:3446
5580 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5581 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen\n"
5582
5583 #: winerror.mc:3451
5584 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5585 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen\n"
5586
5587 #: winerror.mc:3456
5588 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5589 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen\n"
5590
5591 #: winerror.mc:3461
5592 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5593 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent\n"
5594
5595 #: winerror.mc:3466
5596 msgid "Server has open handles\n"
5597 msgstr "Server hat offene Handles\n"
5598
5599 #: winerror.mc:3471
5600 msgid "Resource data not found\n"
5601 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden\n"
5602
5603 #: winerror.mc:3476
5604 msgid "Resource type not found\n"
5605 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden\n"
5606
5607 #: winerror.mc:3481
5608 msgid "Resource name not found\n"
5609 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden\n"
5610
5611 #: winerror.mc:3486
5612 msgid "Resource language not found\n"
5613 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden\n"
5614
5615 #: winerror.mc:3491
5616 msgid "Not enough quota\n"
5617 msgstr "Nicht genügend Quota\n"
5618
5619 #: winerror.mc:3496
5620 msgid "No interfaces\n"
5621 msgstr "Keine Schnittstellen\n"
5622
5623 #: winerror.mc:3501
5624 msgid "RPC call canceled\n"
5625 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen\n"
5626
5627 #: winerror.mc:3506
5628 msgid "Binding incomplete\n"
5629 msgstr "Bindung unvollständig\n"
5630
5631 #: winerror.mc:3511
5632 msgid "RPC comm failure\n"
5633 msgstr "RPC Comm-Fehler\n"
5634
5635 #: winerror.mc:3516
5636 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5637 msgstr "Nicht unterstütztes Authorisierungs-Level\n"
5638
5639 #: winerror.mc:3521
5640 msgid "No principal name registered\n"
5641 msgstr "Keine Prinzipal-Name registriert\n"
5642
5643 #: winerror.mc:3526
5644 msgid "Not an RPC error\n"
5645 msgstr "Kein RPC-Fehler\n"
5646
5647 #: winerror.mc:3531
5648 msgid "UUID is local only\n"
5649 msgstr "UUID ist nur lokal\n"
5650
5651 #: winerror.mc:3536
5652 msgid "Security package error\n"
5653 msgstr "Sicherheits-Paket-Fehler\n"
5654
5655 #: winerror.mc:3541
5656 msgid "Thread not canceled\n"
5657 msgstr "Thread nicht abgebrochen\n"
5658
5659 #: winerror.mc:3546
5660 msgid "Invalid handle operation\n"
5661 msgstr "Ungültige Handle-Operation\n"
5662
5663 #: winerror.mc:3551
5664 msgid "Wrong serialising package version\n"
5665 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version\n"
5666
5667 #: winerror.mc:3556
5668 msgid "Wrong stub version\n"
5669 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version\n"
5670
5671 #: winerror.mc:3561
5672 msgid "Invalid pipe object\n"
5673 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt\n"
5674
5675 #: winerror.mc:3566
5676 msgid "Wrong pipe order\n"
5677 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge\n"
5678
5679 #: winerror.mc:3571
5680 msgid "Wrong pipe version\n"
5681 msgstr "Falsche Pipe-Version\n"
5682
5683 #: winerror.mc:3576
5684 msgid "Group member not found\n"
5685 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden\n"
5686
5687 #: winerror.mc:3581
5688 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5689 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungs-Datenbank nicht erstellen\n"
5690
5691 #: winerror.mc:3586
5692 msgid "Invalid object\n"
5693 msgstr "Ungültiges Objekt\n"
5694
5695 #: winerror.mc:3591
5696 msgid "Invalid time\n"
5697 msgstr "Ungültige Zeit\n"
5698
5699 #: winerror.mc:3596
5700 msgid "Invalid form name\n"
5701 msgstr "Ungültiger Formularname\n"
5702
5703 #: winerror.mc:3601
5704 msgid "Invalid form size\n"
5705 msgstr "Ungültige Formular-Grösse\n"
5706
5707 #: winerror.mc:3606
5708 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5709 msgstr "Warte bereits auf Drucker-Handle\n"
5710
5711 #: winerror.mc:3611
5712 msgid "Printer deleted\n"
5713 msgstr "Drucker gelöscht\n"
5714
5715 #: winerror.mc:3616
5716 msgid "Invalid printer state\n"
5717 msgstr "Ungültiger Druckerzustand\n"
5718
5719 #: winerror.mc:3621
5720 msgid "User must change password\n"
5721 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern\n"
5722
5723 #: winerror.mc:3626
5724 msgid "Domain controller not found\n"
5725 msgstr "Domänen-Controllor nicht gefunden\n"
5726
5727 #: winerror.mc:3631
5728 msgid "Account locked out\n"
5729 msgstr "Account ausgeschlossen\n"
5730
5731 #: winerror.mc:3636
5732 msgid "Invalid pixel format\n"
5733 msgstr "Ungültiges Pixel-Format\n"
5734
5735 #: winerror.mc:3641
5736 msgid "Invalid driver\n"
5737 msgstr "Ungültiger Treiber\n"
5738
5739 #: winerror.mc:3646
5740 msgid "Invalid object resolver set\n"
5741 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt\n"
5742
5743 #: winerror.mc:3651
5744 msgid "Incomplete RPC send\n"
5745 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet\n"
5746
5747 #: winerror.mc:3656
5748 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5749 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle\n"
5750
5751 #: winerror.mc:3661
5752 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5753 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf\n"
5754
5755 #: winerror.mc:3666
5756 msgid "RPC pipe closed\n"
5757 msgstr "RPC-Pipe geschlossen\n"
5758
5759 #: winerror.mc:3671
5760 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5761 msgstr "Verfahrensfehler in RPC Pipe\n"
5762
5763 #: winerror.mc:3676
5764 msgid "No data on RPC pipe\n"
5765 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe\n"
5766
5767 #: winerror.mc:3681
5768 msgid "No site name available\n"
5769 msgstr "Kein Seitenname verfügbar\n"
5770
5771 #: winerror.mc:3686
5772 msgid "The file cannot be accessed\n"
5773 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden\n"
5774
5775 #: winerror.mc:3691
5776 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5777 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden\n"
5778
5779 #: winerror.mc:3696
5780 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5781 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag\n"
5782
5783 #: winerror.mc:3701
5784 msgid "Not all objects could be exported\n"
5785 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden\n"
5786
5787 #: winerror.mc:3706
5788 msgid "The interface could not be exported\n"
5789 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden\n"
5790
5791 #: winerror.mc:3711
5792 msgid "The profile could not be added\n"
5793 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5794
5795 #: winerror.mc:3716
5796 msgid "The profile element could not be added\n"
5797 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5798
5799 #: winerror.mc:3721
5800 msgid "The profile element could not be removed\n"
5801 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden\n"
5802
5803 #: winerror.mc:3726
5804 msgid "The group element could not be added\n"
5805 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden\n"
5806
5807 #: winerror.mc:3731
5808 msgid "The group element could not be removed\n"
5809 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden\n"
5810
5811 #: winerror.mc:3736
5812 msgid "The username could not be found\n"
5813 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden\n"
5814
5815 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5816 msgid "Local Port"
5817 msgstr "Lokaler Anschluss"
5818
5819 #: localspl.rc:29
5820 msgid "Local Monitor"
5821 msgstr "Lokaler Monitor"
5822
5823 #: localui.rc:36
5824 msgid "Add a Local Port"
5825 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
5826
5827 #: localui.rc:39
5828 msgid "&Enter the port name to add:"
5829 msgstr "&Lokaler Anschuss, der hinzugefügt werden soll:"
5830
5831 #: localui.rc:48
5832 msgid "Configure LPT Port"
5833 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
5834
5835 #: localui.rc:51
5836 msgid "Timeout (seconds)"
5837 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
5838
5839 #: localui.rc:52
5840 msgid "&Transmission Retry:"
5841 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
5842
5843 #: localui.rc:29
5844 msgid "'%s' is not a valid port name"
5845 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
5846
5847 #: localui.rc:30
5848 msgid "Port %s already exists"
5849 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
5850
5851 #: localui.rc:31
5852 msgid "This port has no options to configure"
5853 msgstr "Dieser Anschluss hat keine Optionen zum Konfigurieren"
5854
5855 #: mapi32.rc:28
5856 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5857 msgstr ""
5858 "Das senden der E-Mails scheiterte, da Sie keinen MAPI E-Mail Programm "
5859 "installiert haben."
5860
5861 #: mapi32.rc:29
5862 msgid "Send Mail"
5863 msgstr "E-Mail senden"
5864
5865 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5866 msgid "Enter Network Password"
5867 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
5868
5869 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5870 msgid "Please enter your username and password:"
5871 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
5872
5873 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5874 msgid "Proxy"
5875 msgstr "Proxy"
5876
5877 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5878 msgid "User"
5879 msgstr "Benutzername"
5880
5881 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5882 msgid "Password"
5883 msgstr "Kennwort"
5884
5885 #: mpr.rc:44
5886 msgid "&Save this password (Insecure)"
5887 msgstr "Dieses Kennwort speichern (unsicher)"
5888
5889 #: mpr.rc:27
5890 msgid "Entire Network"
5891 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
5892
5893 #: msacm32.rc:27
5894 msgid "Sound Selection"
5895 msgstr "Soundauswahl"
5896
5897 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5898 msgid "&Name:"
5899 msgstr "&Name:"
5900
5901 #: msacm32.rc:36
5902 msgid "&Save As..."
5903 msgstr "Speichern &unter..."
5904
5905 #: msacm32.rc:39
5906 msgid "&Format:"
5907 msgstr "&Format:"
5908
5909 #: msacm32.rc:44
5910 msgid "&Attributes:"
5911 msgstr "&Attribute:"
5912
5913 #: mshtml.rc:37
5914 msgid "Hyperlink"
5915 msgstr "Hyperlink"
5916
5917 #: mshtml.rc:40
5918 msgid "Hyperlink Information"
5919 msgstr "Hyperlink Informationen"
5920
5921 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5922 msgid "&Type:"
5923 msgstr "&Typ:"
5924
5925 #: mshtml.rc:43
5926 msgid "&URL:"
5927 msgstr "&URL:"
5928
5929 #: mshtml.rc:31
5930 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5931 msgstr "Die HTML-Darstellung ist zur Zeit ausgeschaltet."
5932
5933 #: mshtml.rc:32
5934 msgid "HTML Document"
5935 msgstr "HTML-Dokument"
5936
5937 #: mshtml.rc:26
5938 msgid "Downloading from %s..."
5939 msgstr "Herunterladen von %s..."
5940
5941 #: mshtml.rc:25
5942 msgid "Done"
5943 msgstr "Fertig"
5944
5945 #: msi.rc:27
5946 msgid ""
5947 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5948 "file path and try again."
5949 msgstr ""
5950 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
5951 "überprüfen Sie den Pfadnamen und versuchen Sie es noch einmal."
5952
5953 #: msi.rc:28
5954 msgid "path %s not found"
5955 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden."
5956
5957 #: msi.rc:29
5958 msgid "insert disk %s"
5959 msgstr "Bitte Disk %s einlegen."
5960
5961 #: msi.rc:30
5962 msgid ""
5963 "Windows Installer %s\n"
5964 "\n"
5965 "Usage:\n"
5966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5967 "\n"
5968 "Install a product:\n"
5969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5971 "\t/a package [property]\n"
5972 "Repair an installation:\n"
5973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5974 "Uninstall a product:\n"
5975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5977 "Advertise a product:\n"
5978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5979 "Apply a patch:\n"
5980 "\t/p patch_package [property]\n"
5981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5982 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5985 "Register MSI Service:\n"
5986 "\t/y\n"
5987 "Unregister MSI Service:\n"
5988 "\t/z\n"
5989 "Display this help:\n"
5990 "\t/help\n"
5991 "\t/?\n"
5992 msgstr ""
5993 "Windows Installer %s\n"
5994 "\n"
5995 "Aufruf:\n"
5996 "msiexec Befehl {Parameter} [Zusätzliche Parammeter]\n"
5997 "\n"
5998 "Produkt installieren:\n"
5999 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6000 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6001 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6002 "Installation reparieren:\n"
6003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6004 "Produkt deinstallieren:\n"
6005 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6006 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6007 "Produkt ankündigen:\n"
6008 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6009 "Patch integrieren:\n"
6010 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6011 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6012 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6015 "MSI Service registrieren:\n"
6016 "\t/y\n"
6017 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6018 "\t/z\n"
6019 "Hilfe anzeigen:\n"
6020 "\t/help\n"
6021 "\t/?\n"
6022
6023 #: msi.rc:57
6024 msgid "enter which folder contains %s"
6025 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, dass %s enthält."
6026
6027 #: msi.rc:58
6028 msgid "install source for feature missing"
6029 msgstr "Die Installationsquelle für das Feature fehlt."
6030
6031 #: msi.rc:59
6032 msgid "network drive for feature missing"
6033 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für das Feature fehlt."
6034
6035 #: msi.rc:60
6036 msgid "feature from:"
6037 msgstr "Feature von:"
6038
6039 #: msi.rc:61
6040 msgid "choose which folder contains %s"
6041 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass %s enthält."
6042
6043 #: msrle32.rc:28
6044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6045 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6046
6047 #: msrle32.rc:29
6048 msgid ""
6049 "Wine MS-RLE video codec\n"
6050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6051 msgstr ""
6052 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6053 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6054
6055 #: msvfw32.rc:30
6056 msgid "Video Compression"
6057 msgstr "Video Compression"
6058
6059 #: msvfw32.rc:36
6060 msgid "&Compressor:"
6061 msgstr "&Komprimierer:"
6062
6063 #: msvfw32.rc:39
6064 msgid "Con&figure..."
6065 msgstr "Kon&figurieren"
6066
6067 #: msvfw32.rc:40
6068 msgid "&About"
6069 msgstr "&Über..."
6070
6071 #: msvfw32.rc:44
6072 msgid "Compression &Quality:"
6073 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6074
6075 #: msvfw32.rc:46
6076 msgid "&Key Frame Every"
6077 msgstr "&Key Frame alle"
6078
6079 #: msvfw32.rc:50
6080 msgid "&Data Rate"
6081 msgstr "&Datenrate"
6082
6083 #: msvfw32.rc:52
6084 msgid "kB/sec"
6085 msgstr "kB/Sek"
6086
6087 #: msvfw32.rc:25
6088 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6089 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6090
6091 #: msvidc32.rc:26
6092 msgid "Wine Video 1 video codec"
6093 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6094
6095 #: oleacc.rc:27
6096 msgid "unknown object"
6097 msgstr "unbekanntes Objekt"
6098
6099 #: oleacc.rc:28
6100 msgid "title bar"
6101 msgstr "Titelleiste"
6102
6103 #: oleacc.rc:29
6104 msgid "menu bar"
6105 msgstr "Menüleiste"
6106
6107 #: oleacc.rc:30
6108 msgid "scroll bar"
6109 msgstr "Bildlaufleiste"
6110
6111 #: oleacc.rc:31
6112 msgid "grip"
6113 msgstr "Fangpunkt"
6114
6115 #: oleacc.rc:32
6116 msgid "sound"
6117 msgstr "Audio"
6118
6119 #: oleacc.rc:33
6120 msgid "cursor"
6121 msgstr "Cursor"
6122
6123 #: oleacc.rc:34
6124 msgid "caret"
6125 msgstr "Caret-Zeichen"
6126
6127 #: oleacc.rc:35
6128 msgid "alert"
6129 msgstr "Warnung"
6130
6131 #: oleacc.rc:36
6132 msgid "window"
6133 msgstr "Fenster"
6134
6135 #: oleacc.rc:37
6136 msgid "client"
6137 msgstr "Client"
6138
6139 #: oleacc.rc:38
6140 msgid "popup menu"
6141 msgstr "Kontextmenü"
6142
6143 #: oleacc.rc:39
6144 msgid "menu item"
6145 msgstr "Menübefehl"
6146
6147 #: oleacc.rc:40
6148 msgid "tool tip"
6149 msgstr "Tooltip"
6150
6151 #: oleacc.rc:41
6152 msgid "application"
6153 msgstr "Anwendung"
6154
6155 #: oleacc.rc:42
6156 msgid "document"
6157 msgstr "Dokument"
6158
6159 #: oleacc.rc:43
6160 msgid "pane"
6161 msgstr "Ausschnitt"
6162
6163 #: oleacc.rc:44
6164 msgid "chart"
6165 msgstr "Diagramm"
6166
6167 #: oleacc.rc:45
6168 msgid "dialog"
6169 msgstr "Dialog"
6170
6171 #: oleacc.rc:46
6172 msgid "border"
6173 msgstr "Rahmen"
6174
6175 #: oleacc.rc:47
6176 msgid "grouping"
6177 msgstr "Gruppierung"
6178
6179 #: oleacc.rc:48
6180 msgid "separator"
6181 msgstr "Trennlinie"
6182
6183 #: oleacc.rc:49
6184 msgid "tool bar"
6185 msgstr "Symbolleiste"
6186
6187 #: oleacc.rc:50
6188 msgid "status bar"
6189 msgstr "Statusleiste"
6190
6191 #: oleacc.rc:51
6192 msgid "table"
6193 msgstr "Tabelle"
6194
6195 #: oleacc.rc:52
6196 msgid "column header"
6197 msgstr "Spaltenkopf"
6198
6199 #: oleacc.rc:53
6200 msgid "row header"
6201 msgstr "Zeilenkopf"
6202
6203 #: oleacc.rc:54
6204 msgid "column"
6205 msgstr "Spalte"
6206
6207 #: oleacc.rc:55
6208 msgid "row"
6209 msgstr "Zeile"
6210
6211 #: oleacc.rc:56
6212 msgid "cell"
6213 msgstr "Zelle"
6214
6215 #: oleacc.rc:57
6216 msgid "link"
6217 msgstr "Link"
6218
6219 #: oleacc.rc:58
6220 msgid "help balloon"
6221 msgstr "Hilfesprechblase"
6222
6223 #: oleacc.rc:59
6224 msgid "character"
6225 msgstr "Assistent"
6226
6227 #: oleacc.rc:60
6228 msgid "list"
6229 msgstr "Liste"
6230
6231 #: oleacc.rc:61
6232 msgid "list item"
6233 msgstr "Listenelement"
6234
6235 #: oleacc.rc:62
6236 msgid "outline"
6237 msgstr "Gliederung"
6238
6239 #: oleacc.rc:63
6240 msgid "outline item"
6241 msgstr "Gliederungselement"
6242
6243 #: oleacc.rc:64
6244 msgid "page tab"
6245 msgstr "Registerkarte"
6246
6247 #: oleacc.rc:65
6248 msgid "property page"
6249 msgstr "Eigenschaftenseite"
6250
6251 #: oleacc.rc:66
6252 msgid "indicator"
6253 msgstr "Anzeige"
6254
6255 #: oleacc.rc:67
6256 msgid "graphic"
6257 msgstr "Grafik"
6258
6259 #: oleacc.rc:68
6260 msgid "static text"
6261 msgstr "Text"
6262
6263 #: oleacc.rc:69
6264 msgid "text"
6265 msgstr "Text"
6266
6267 #: oleacc.rc:70
6268 msgid "push button"
6269 msgstr "Schaltfläche"
6270
6271 #: oleacc.rc:71
6272 msgid "check button"
6273 msgstr "Kontrollkästchen"
6274
6275 #: oleacc.rc:72
6276 msgid "radio button"
6277 msgstr "Optionskästchen"
6278
6279 #: oleacc.rc:73
6280 msgid "combo box"
6281 msgstr "Kombinationsfeld"
6282
6283 #: oleacc.rc:74
6284 msgid "drop down"
6285 msgstr "Drop Down"
6286
6287 #: oleacc.rc:75
6288 msgid "progress bar"
6289 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6290
6291 #: oleacc.rc:76
6292 msgid "dial"
6293 msgstr "wählen"
6294
6295 #: oleacc.rc:77
6296 msgid "hot key field"
6297 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
6298
6299 #: oleacc.rc:78
6300 msgid "slider"
6301 msgstr "Schieberegler"
6302
6303 #: oleacc.rc:79
6304 msgid "spin box"
6305 msgstr "Drehfeld"
6306
6307 #: oleacc.rc:80
6308 msgid "diagram"
6309 msgstr "Diagramm"
6310
6311 #: oleacc.rc:81
6312 msgid "animation"
6313 msgstr "Animation"
6314
6315 #: oleacc.rc:82
6316 msgid "equation"
6317 msgstr "Gleichung"
6318
6319 #: oleacc.rc:83
6320 msgid "drop down button"
6321 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
6322
6323 #: oleacc.rc:84
6324 msgid "menu button"
6325 msgstr "Menü Schaltfläche"
6326
6327 #: oleacc.rc:85
6328 msgid "grid drop down button"
6329 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
6330
6331 #: oleacc.rc:86
6332 msgid "white space"
6333 msgstr "Leerzeichen"
6334
6335 #: oleacc.rc:87
6336 msgid "page tab list"
6337 msgstr "Register"
6338
6339 #: oleacc.rc:88
6340 msgid "clock"
6341 msgstr "Uhr"
6342
6343 #: oleacc.rc:89
6344 msgid "split button"
6345 msgstr "Trenn Schaltfläche"
6346
6347 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6348 msgid "IP address"
6349 msgstr "IP-Adresse"
6350
6351 #: oleacc.rc:91
6352 msgid "outline button"
6353 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
6354
6355 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6356 msgid "True"
6357 msgstr "Wahr"
6358
6359 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6360 msgid "False"
6361 msgstr "Falsch"
6362
6363 #: oleaut32.rc:31
6364 msgid "On"
6365 msgstr "Ein"
6366
6367 #: oleaut32.rc:32
6368 msgid "Off"
6369 msgstr "Aus"
6370
6371 #: oledlg.rc:48
6372 msgid "Insert Object"
6373 msgstr "Objekt einfügen"
6374
6375 #: oledlg.rc:54
6376 msgid "Object Type:"
6377 msgstr "Objekttyp:"
6378
6379 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6380 msgid "Result"
6381 msgstr "Ergebnis"
6382
6383 #: oledlg.rc:58
6384 msgid "Create New"
6385 msgstr "&Neu erstellen"
6386
6387 #: oledlg.rc:60
6388 msgid "Create Control"
6389 msgstr "S&teuerung erstellen"
6390
6391 #: oledlg.rc:62
6392 msgid "Create From File"
6393 msgstr "A&us Datei erstellen"
6394
6395 #: oledlg.rc:65
6396 msgid "&Add Control..."
6397 msgstr "Steuerung hin&zufügen"
6398
6399 #: oledlg.rc:66
6400 msgid "Display As Icon"
6401 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
6402
6403 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6404 msgid "Browse..."
6405 msgstr "Durchsuchen..."
6406
6407 #: oledlg.rc:69
6408 msgid "File:"
6409 msgstr "Datei:"
6410
6411 #: oledlg.rc:75
6412 msgid "Paste Special"
6413 msgstr "Inhalte einfügen"
6414
6415 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6416 msgid "Source:"
6417 msgstr "Quelle:"
6418
6419 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6420 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6421 msgid "&Paste"
6422 msgstr "E&infügen"
6423
6424 #: oledlg.rc:81
6425 msgid "Paste &Link"
6426 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
6427
6428 #: oledlg.rc:83
6429 msgid "&As:"
6430 msgstr "&Als:"
6431
6432 #: oledlg.rc:90
6433 msgid "&Display As Icon"
6434 msgstr "Als Sym&bol"
6435
6436 #: oledlg.rc:92
6437 msgid "Change &Icon..."
6438 msgstr "&Symbol ändern..."
6439
6440 #: oledlg.rc:25
6441 msgid "Insert a new %s object into your document"
6442 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein."
6443
6444 #: oledlg.rc:26
6445 msgid ""
6446 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6447 "may activate it using the program which created it."
6448 msgstr ""
6449 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
6450 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
6451
6452 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6453 msgid "Browse"
6454 msgstr "Durchsuchen"
6455
6456 #: oledlg.rc:28
6457 msgid ""
6458 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6459 "control."
6460 msgstr ""
6461 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE - Steuermodul. Die OLE - Steuerung "
6462 "konnte nicht registiert werden."
6463
6464 #: oledlg.rc:29
6465 msgid "Add Control"
6466 msgstr "Steuerung hinzufügen"
6467
6468 #: oledlg.rc:34
6469 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6470 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
6471
6472 #: oledlg.rc:35
6473 msgid ""
6474 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6475 "activate it using %s."
6476 msgstr ""
6477 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6478 "aktivieren können."
6479
6480 #: oledlg.rc:36
6481 msgid ""
6482 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6483 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6484 msgstr ""
6485 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein dass Sie es mit %s "
6486 "aktivieren können.  Wird als Symbol dargestellt."
6487
6488 #: oledlg.rc:37
6489 msgid ""
6490 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6491 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6492 "your document."
6493 msgstr ""
6494 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein.  Die Daten "
6495 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6496 "Dokument erscheinen."
6497
6498 #: oledlg.rc:38
6499 msgid ""
6500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6502 "in your document."
6503 msgstr ""
6504 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein.  Das Bild ist "
6505 "mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
6506 "Dokument erscheinen."
6507
6508 #: oledlg.rc:39
6509 msgid ""
6510 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6511 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6512 "be reflected in your document."
6513 msgstr ""
6514 "Fügt eine Verknüpfung ein die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
6515 "zeigt.  Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft so dass "
6516 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
6517
6518 #: oledlg.rc:40
6519 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6520 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als ein."
6521
6522 #: oledlg.rc:41
6523 msgid "Unknown Type"
6524 msgstr "Unbekannter Typ"
6525
6526 #: oledlg.rc:42
6527 msgid "Unknown Source"
6528 msgstr "Unbekannte Quelle"
6529
6530 #: oledlg.rc:43
6531 msgid "the program which created it"
6532 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
6533
6534 #: sane.rc:41
6535 msgid "Scanning"
6536 msgstr "Scanne"
6537
6538 #: sane.rc:44
6539 msgid "SCANNING... Please Wait"
6540 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
6541
6542 #: sane.rc:31
6543 msgctxt "unit: pixels"
6544 msgid "px"
6545 msgstr "px"
6546
6547 #: sane.rc:32
6548 msgctxt "unit: bits"
6549 msgid "b"
6550 msgstr "b"
6551
6552 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6553 msgctxt "unit: dots/inch"
6554 msgid "dpi"
6555 msgstr "dpi"
6556
6557 #: sane.rc:35
6558 msgctxt "unit: percent"
6559 msgid "%"
6560 msgstr "%"
6561
6562 #: sane.rc:36
6563 msgctxt "unit: microseconds"
6564 msgid "us"
6565 msgstr "µs"
6566
6567 #: serialui.rc:25
6568 msgid "Settings for %s"
6569 msgstr "Einstellungen für %s"
6570
6571 #: serialui.rc:28
6572 msgid "Baud Rate"
6573 msgstr "Bits pro Sekunde"
6574
6575 #: serialui.rc:30
6576 msgid "Parity"
6577 msgstr "Parität"
6578
6579 #: serialui.rc:32
6580 msgid "Flow Control"
6581 msgstr "Flusssteuerung"
6582
6583 #: serialui.rc:34
6584 msgid "Data Bits"
6585 msgstr "Datenbits"
6586
6587 #: serialui.rc:36
6588 msgid "Stop Bits"
6589 msgstr "Stoppbits"
6590
6591 #: setupapi.rc:36
6592 msgid "Copying Files..."
6593 msgstr "Dateien kopieren..."
6594
6595 #: setupapi.rc:42
6596 msgid "Destination:"
6597 msgstr "Ziel:"
6598
6599 #: setupapi.rc:49
6600 msgid "Files Needed"
6601 msgstr "Erforderliche Dateien"
6602
6603 #: setupapi.rc:52
6604 msgid ""
6605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6606 "make sure the correct drive is selected below"
6607 msgstr ""
6608 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
6609 "das ausgewählte Laufwerk ein"
6610
6611 #: setupapi.rc:54
6612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6613 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
6614
6615 #: setupapi.rc:28
6616 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6617 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt."
6618
6619 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6620 msgid "Unknown"
6621 msgstr "Unbekannt"
6622
6623 #: setupapi.rc:30
6624 msgid "Copy files from:"
6625 msgstr "Dateien kopieren von:"
6626
6627 #: setupapi.rc:31
6628 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6629 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
6630
6631 #: shdoclc.rc:39
6632 msgid "F&orward"
6633 msgstr "V&orwärts"
6634
6635 #: shdoclc.rc:41
6636 msgid "&Save Background As..."
6637 msgstr "&Speichere Hintergrund als..."
6638
6639 #: shdoclc.rc:42
6640 msgid "Set As Back&ground"
6641 msgstr "Als Hintergrund"
6642
6643 #: shdoclc.rc:43
6644 msgid "&Copy Background"
6645 msgstr "Hintergrund &kopieren"
6646
6647 #: shdoclc.rc:44
6648 msgid "Set as &Desktop Item"
6649 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6650
6651 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6652 msgid "Select &All"
6653 msgstr "Alles &markieren"
6654
6655 #: shdoclc.rc:49
6656 msgid "Create Shor&tcut"
6657 msgstr "Erzeuge &Verknüpfung"
6658
6659 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6660 msgid "Add to &Favorites..."
6661 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
6662
6663 #: shdoclc.rc:51
6664 msgid "&View Source"
6665 msgstr "&Quelltextansicht"
6666
6667 #: shdoclc.rc:53
6668 msgid "&Encoding"
6669 msgstr "&Textkodierung"
6670
6671 #: shdoclc.rc:55
6672 msgid "Pr&int"
6673 msgstr "&Drucken"
6674
6675 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6676 msgid "&Open Link"
6677 msgstr "&Öffne Verweis"
6678
6679 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6680 msgid "Open Link in &New Window"
6681 msgstr "Öffne Verweis in neuem Fenster"
6682
6683 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6684 msgid "Save Target &As..."
6685 msgstr "Speichere &Ziel als..."
6686
6687 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6688 msgid "&Print Target"
6689 msgstr "&Drucke Ziel"
6690
6691 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6692 msgid "S&how Picture"
6693 msgstr "Zeige Bi&ld"
6694
6695 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6696 msgid "&Save Picture As..."
6697 msgstr "Speichere &Bild als..."
6698
6699 #: shdoclc.rc:70
6700 msgid "&E-mail Picture..."
6701 msgstr "&Versende Bild..."
6702
6703 #: shdoclc.rc:71
6704 msgid "Pr&int Picture..."
6705 msgstr "D&rucke Bild..."
6706
6707 #: shdoclc.rc:72
6708 msgid "&Go to My Pictures"
6709 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
6710
6711 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6712 msgid "Set as Back&ground"
6713 msgstr "Als Hintergrund"
6714
6715 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6716 msgid "Set as &Desktop Item..."
6717 msgstr "Als Desktopelement einrichten..."
6718
6719 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6720 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6721 msgid "Cu&t"
6722 msgstr "&Ausschneiden"
6723
6724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6726 #: wordpad.rc:102
6727 msgid "&Copy"
6728 msgstr "&Kopieren"
6729
6730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6731 msgid "Copy Shor&tcut"
6732 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
6733
6734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6735 msgid "P&roperties"
6736 msgstr "&Eigenschaften"
6737
6738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6739 msgid "&Undo"
6740 msgstr "&Rückgängig"
6741
6742 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6743 msgid "&Delete"
6744 msgstr "&Löschen"
6745
6746 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6747 msgid "&Select"
6748 msgstr "Aus&wählen"
6749
6750 #: shdoclc.rc:102
6751 msgid "&Cell"
6752 msgstr "&Zelle"
6753
6754 #: shdoclc.rc:103
6755 msgid "&Row"
6756 msgstr "Zei&le"
6757
6758 #: shdoclc.rc:104
6759 msgid "&Column"
6760 msgstr "&Spalte"
6761
6762 #: shdoclc.rc:105
6763 msgid "&Table"
6764 msgstr "&Tabelle"
6765
6766 #: shdoclc.rc:108
6767 msgid "&Cell Properties"
6768 msgstr "&Zellen Eigenschaften"
6769
6770 #: shdoclc.rc:109
6771 msgid "&Table Properties"
6772 msgstr "&Tabellen Eigenschaften"
6773
6774 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6775 msgid "Paste"
6776 msgstr "Einfügen"
6777
6778 #: shdoclc.rc:118
6779 msgid "&Print"
6780 msgstr "&Drucken"
6781
6782 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6783 msgid "&Open"
6784 msgstr "&Öffnen"
6785
6786 #: shdoclc.rc:125
6787 msgid "Open in &New Window"
6788 msgstr "Im &neuen Fenster öffnen"
6789
6790 #: shdoclc.rc:129
6791 msgid "Cut"
6792 msgstr "Ausschneiden"
6793
6794 #: shdoclc.rc:152
6795 msgid "&Save Video As..."
6796 msgstr "Speichere &Video als..."
6797
6798 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6799 msgid "Play"
6800 msgstr "Abspielen"
6801
6802 #: shdoclc.rc:189
6803 msgid "Rewind"
6804 msgstr "Rückspulen"
6805
6806 #: shdoclc.rc:196
6807 msgid "Trace Tags"
6808 msgstr "Tags nachgehen"
6809
6810 #: shdoclc.rc:197
6811 msgid "Resource Failures"
6812 msgstr "Resourcen Fehler"
6813
6814 #: shdoclc.rc:198
6815 msgid "Dump Tracking Info"
6816 msgstr "Tracking Info ausgeben"
6817
6818 #: shdoclc.rc:199
6819 msgid "Debug Break"
6820 msgstr "Debug Break"
6821
6822 #: shdoclc.rc:200
6823 msgid "Debug View"
6824 msgstr "Debug View"
6825
6826 #: shdoclc.rc:201
6827 msgid "Dump Tree"
6828 msgstr "Dump Tree"
6829
6830 #: shdoclc.rc:202
6831 msgid "Dump Lines"
6832 msgstr "Dump Lines"
6833
6834 #: shdoclc.rc:203
6835 msgid "Dump DisplayTree"
6836 msgstr "Dump Displaytree"
6837
6838 #: shdoclc.rc:204
6839 msgid "Dump FormatCaches"
6840 msgstr "Dump FormatCaches"
6841
6842 #: shdoclc.rc:205
6843 msgid "Dump LayoutRects"
6844 msgstr "Dump LayoutRects"
6845
6846 #: shdoclc.rc:206
6847 msgid "Memory Monitor"
6848 msgstr "Speichermonitor"
6849
6850 #: shdoclc.rc:207
6851 msgid "Performance Meters"
6852 msgstr "Leistungsanzeigen"
6853
6854 #: shdoclc.rc:208
6855 msgid "Save HTML"
6856 msgstr "HTML speichern"
6857
6858 #: shdoclc.rc:210
6859 msgid "&Browse View"
6860 msgstr "Ansicht &browsen"
6861
6862 #: shdoclc.rc:211
6863 msgid "&Edit View"
6864 msgstr "Ansicht &Editieren"
6865
6866 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6867 msgid "Scroll Here"
6868 msgstr "Scrolle hier"
6869
6870 #: shdoclc.rc:218
6871 msgid "Top"
6872 msgstr "Oben"
6873
6874 #: shdoclc.rc:219
6875 msgid "Bottom"
6876 msgstr "Unten"
6877
6878 #: shdoclc.rc:221
6879 msgid "Page Up"
6880 msgstr "Seite hoch"
6881
6882 #: shdoclc.rc:222
6883 msgid "Page Down"
6884 msgstr "Seite runter"
6885
6886 #: shdoclc.rc:224
6887 msgid "Scroll Up"
6888 msgstr "Scrolle hoch"
6889
6890 #: shdoclc.rc:225
6891 msgid "Scroll Down"
6892 msgstr "Scrolle runter"
6893
6894 #: shdoclc.rc:232
6895 msgid "Left Edge"
6896 msgstr "Linke Ecke"
6897
6898 #: shdoclc.rc:233
6899 msgid "Right Edge"
6900 msgstr "Rechte Ecke"
6901
6902 #: shdoclc.rc:235
6903 msgid "Page Left"
6904 msgstr "Seite links"
6905
6906 #: shdoclc.rc:236
6907 msgid "Page Right"
6908 msgstr "Seite rechts"
6909
6910 #: shdoclc.rc:238
6911 msgid "Scroll Left"
6912 msgstr "Scrolle links"
6913
6914 #: shdoclc.rc:239
6915 msgid "Scroll Right"
6916 msgstr "Scrolle rechts"
6917
6918 #: shdoclc.rc:25
6919 msgid "Wine Internet Explorer"
6920 msgstr "Wine Internet Explorer"
6921
6922 #: shdoclc.rc:30
6923 msgid "&w&bPage &p"
6924 msgstr "&w&bSeite &p"
6925
6926 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6927 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6928 msgid "Lar&ge Icons"
6929 msgstr "&Große Symbole"
6930
6931 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6932 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6933 msgid "S&mall Icons"
6934 msgstr "&Kleine Symbole"
6935
6936 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6937 msgid "&List"
6938 msgstr "&Liste"
6939
6940 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6941 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6942 msgid "&Details"
6943 msgstr "&Details"
6944
6945 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6946 msgid "Arrange &Icons"
6947 msgstr "Symbole anordnen"
6948
6949 #: shell32.rc:50
6950 msgid "By &Name"
6951 msgstr "Nach &Name"
6952
6953 #: shell32.rc:51
6954 msgid "By &Type"
6955 msgstr "Nach &Typ"
6956
6957 #: shell32.rc:52
6958 msgid "By &Size"
6959 msgstr "Nach &Größe"
6960
6961 #: shell32.rc:53
6962 msgid "By &Date"
6963 msgstr "Nach &Datum"
6964
6965 #: shell32.rc:55
6966 msgid "&Auto Arrange"
6967 msgstr "&Automatisch anordnen"
6968
6969 #: shell32.rc:57
6970 msgid "Line up Icons"
6971 msgstr "Icons anordnen"
6972
6973 #: shell32.rc:62
6974 msgid "Paste as Link"
6975 msgstr "Einfügen als Verknüpfung"
6976
6977 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6978 msgid "New"
6979 msgstr "Neu"
6980
6981 #: shell32.rc:66
6982 msgid "New &Folder"
6983 msgstr "Neues Ver&zeichnis"
6984
6985 #: shell32.rc:67
6986 msgid "New &Link"
6987 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
6988
6989 #: shell32.rc:71
6990 msgid "Properties"
6991 msgstr "&Eigenschaften"
6992
6993 #: shell32.rc:82
6994 msgctxt "recycle bin"
6995 msgid "&Restore"
6996 msgstr "&Wiederherstellen"
6997
6998 #: shell32.rc:83
6999 msgid "&Erase"
7000 msgstr "&Leeren"
7001
7002 #: shell32.rc:95
7003 msgid "E&xplore"
7004 msgstr "E&rkunden"
7005
7006 #: shell32.rc:98
7007 msgid "C&ut"
7008 msgstr "&Ausschneiden"
7009
7010 #: shell32.rc:101
7011 msgid "Create &Link"
7012 msgstr "&Verknüpfung erzeugen"
7013
7014 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7015 msgid "&Rename"
7016 msgstr "&Umbenennen"
7017
7018 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7019 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7020 msgid "E&xit"
7021 msgstr "&Beenden"
7022
7023 #: shell32.rc:127
7024 msgid "&About Control Panel"
7025 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7026
7027 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7028 msgid "Browse for Folder"
7029 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7030
7031 #: shell32.rc:303
7032 msgid "Folder:"
7033 msgstr "Verzeichnis:"
7034
7035 #: shell32.rc:309
7036 msgid "&Make New Folder"
7037 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7038
7039 #: shell32.rc:316
7040 msgid "Message"
7041 msgstr "Meldung"
7042
7043 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7044 msgid "&Yes"
7045 msgstr "&Ja"
7046
7047 #: shell32.rc:320
7048 msgid "Yes to &all"
7049 msgstr "Ja zu &allen"
7050
7051 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7052 msgid "&No"
7053 msgstr "&Nein"
7054
7055 #: shell32.rc:329
7056 msgid "About %s"
7057 msgstr "Informationen über %s"
7058
7059 #: shell32.rc:333
7060 msgid "Wine &license"
7061 msgstr "&Lizenz"
7062
7063 #: shell32.rc:338
7064 msgid "Running on %s"
7065 msgstr "Wine Version %s"
7066
7067 #: shell32.rc:339
7068 msgid "Wine was brought to you by:"
7069 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7070
7071 #: shell32.rc:347
7072 msgid ""
7073 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7074 "will open it for you."
7075 msgstr ""
7076 "Geben sie den Namen eines Programmes, eines Ordners, eines Dokumentes oder "
7077 "einer Internet-Ressource ein, die geöffnet werden soll"
7078
7079 #: shell32.rc:348
7080 msgid "&Open:"
7081 msgstr "Ö&ffnen:"
7082
7083 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7084 #: winefile.rc:136
7085 msgid "&Browse..."
7086 msgstr "&Durchsuchen"
7087
7088 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7089 msgid "Size"
7090 msgstr "Größe"
7091
7092 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7093 msgid "Type"
7094 msgstr "Typ"
7095
7096 #: shell32.rc:137
7097 msgid "Modified"
7098 msgstr "Geändert"
7099
7100 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7101 msgid "Attributes"
7102 msgstr "Attribute"
7103
7104 #: shell32.rc:140
7105 msgid "Size available"
7106 msgstr "Freier Speicher"
7107
7108 #: shell32.rc:142
7109 msgid "Comments"
7110 msgstr "Kommentar"
7111
7112 #: shell32.rc:143
7113 msgid "Owner"
7114 msgstr "Besitzer"
7115
7116 #: shell32.rc:144
7117 msgid "Group"
7118 msgstr "Gruppe"
7119
7120 #: shell32.rc:145
7121 msgid "Original location"
7122 msgstr "Ursprung"
7123
7124 #: shell32.rc:146
7125 msgid "Date deleted"
7126 msgstr "Gelöscht am"
7127
7128 #: shell32.rc:156
7129 msgid "Control Panel"
7130 msgstr "Systemsteuerung"
7131
7132 #: shell32.rc:163
7133 msgid "Select"
7134 msgstr "Auswählen"
7135
7136 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7137 msgid "Open"
7138 msgstr "Öffnen"
7139
7140 #: shell32.rc:186
7141 msgid "Restart"
7142 msgstr "Neustarten"
7143
7144 #: shell32.rc:187
7145 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7146 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
7147
7148 #: shell32.rc:188
7149 msgid "Shutdown"
7150 msgstr "Beenden"
7151
7152 #: shell32.rc:189
7153 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7154 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
7155
7156 #: shell32.rc:199
7157 msgid "Start Menu\\Programs"
7158 msgstr "Startmenü\\Programme"
7159
7160 #: shell32.rc:201
7161 msgid "Favorites"
7162 msgstr "Favoriten"
7163
7164 #: shell32.rc:202
7165 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7166 msgstr "Startmenü\\Programme\\Autostart"
7167
7168 #: shell32.rc:203
7169 msgid "Recent"
7170 msgstr "Recent"
7171
7172 #: shell32.rc:204
7173 msgid "SendTo"
7174 msgstr "SendTo"
7175
7176 #: shell32.rc:205
7177 msgid "Start Menu"
7178 msgstr "Startmenü"
7179
7180 #: shell32.rc:206
7181 msgid "My Music"
7182 msgstr "Eigene Musik"
7183
7184 #: shell32.rc:207
7185 msgid "My Videos"
7186 msgstr "Eigene Videos"
7187
7188 #: shell32.rc:208
7189 msgctxt "directory"
7190 msgid "Desktop"
7191 msgstr "Desktop"
7192
7193 #: shell32.rc:209
7194 msgid "NetHood"
7195 msgstr "Netzwerkumgebung"
7196
7197 #: shell32.rc:210
7198 msgid "Templates"
7199 msgstr "Vorlagen"
7200
7201 #: shell32.rc:211
7202 msgid "Application Data"
7203 msgstr "Anwendungsdaten"
7204
7205 #: shell32.rc:212
7206 msgid "PrintHood"
7207 msgstr "Druckumgebung"
7208
7209 #: shell32.rc:213
7210 msgid "Local Settings\\Application Data"
7211 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten"
7212
7213 #: shell32.rc:214
7214 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7215 msgstr "Lokale Einstellungen\\Temporary Internet Files"
7216
7217 #: shell32.rc:215
7218 msgid "Cookies"
7219 msgstr "Cookies"
7220
7221 #: shell32.rc:216
7222 msgid "Local Settings\\History"
7223 msgstr "Lokale Einstellungen\\Verlauf"
7224
7225 #: shell32.rc:217
7226 msgid "Program Files"
7227 msgstr "Programme"
7228
7229 #: shell32.rc:219
7230 msgid "My Pictures"
7231 msgstr "Eigene Bilder"
7232
7233 #: shell32.rc:220
7234 msgid "Program Files\\Common Files"
7235 msgstr "Programme\\Gemeinsame Dateien"
7236
7237 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7238 msgid "Documents"
7239 msgstr "Dokumente"
7240
7241 #: shell32.rc:223
7242 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7243 msgstr "Startmenü\\Programme\\Verwaltung"
7244
7245 #: shell32.rc:224
7246 msgid "Music"
7247 msgstr "Musik"
7248
7249 #: shell32.rc:225
7250 msgid "Pictures"
7251 msgstr "Bilder"
7252
7253 #: shell32.rc:226
7254 msgid "Videos"
7255 msgstr "Videos"
7256
7257 #: shell32.rc:227
7258 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7259 msgstr "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
7260
7261 #: shell32.rc:218
7262 msgid "Program Files (x86)"
7263 msgstr "Programme (x86)"
7264
7265 #: shell32.rc:221
7266 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7267 msgstr "Programme (x86)\\Gemeinsame Dateien"
7268
7269 #: shell32.rc:228
7270 msgid "Contacts"
7271 msgstr "Kontakte"
7272
7273 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7274 msgid "Links"
7275 msgstr "Links"
7276
7277 #: shell32.rc:230
7278 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7279 msgstr "Bilder\\Diashows"
7280
7281 #: shell32.rc:231
7282 msgid "Music\\Playlists"
7283 msgstr "Musik\\Wiedergabelisten"
7284
7285 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7286 msgid "Downloads"
7287 msgstr "Downloads"
7288
7289 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7290 msgid "Status"
7291 msgstr "Status"
7292
7293 #: shell32.rc:149
7294 msgid "Location"
7295 msgstr "Ort"
7296
7297 #: shell32.rc:150
7298 msgid "Model"
7299 msgstr "Modell"
7300
7301 #: shell32.rc:233
7302 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7303 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7304
7305 #: shell32.rc:234
7306 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7307 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotheken"
7308
7309 #: shell32.rc:235
7310 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7311 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7312
7313 #: shell32.rc:236
7314 msgid "Music\\Sample Music"
7315 msgstr "Musik\\Beispielmusik"
7316
7317 #: shell32.rc:237
7318 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7319 msgstr "Bilder\\Beispielbilder"
7320
7321 #: shell32.rc:238
7322 msgid "Music\\Sample Playlists"
7323 msgstr "Musik\\Beispielwiedergabelisten"
7324
7325 #: shell32.rc:239
7326 msgid "Videos\\Sample Videos"
7327 msgstr "Videos\\Beispielvideos"
7328
7329 #: shell32.rc:240
7330 msgid "Saved Games"
7331 msgstr "Gespeicherte Spiele"
7332
7333 #: shell32.rc:241
7334 msgid "Searches"
7335 msgstr "Suchvorgänge"
7336
7337 #: shell32.rc:242
7338 msgid "Users"
7339 msgstr "Benutzer"
7340
7341 #: shell32.rc:243
7342 msgid "OEM Links"
7343 msgstr "OEM Links"
7344
7345 #: shell32.rc:246
7346 msgid "AppData\\LocalLow"
7347 msgstr "Anwendungsdaten\\LocalLow"
7348
7349 #: shell32.rc:166
7350 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7351 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
7352
7353 #: shell32.rc:167
7354 msgid "Error during creation of a new folder"
7355 msgstr "Es trat ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses auf"
7356
7357 #: shell32.rc:168
7358 msgid "Confirm file deletion"
7359 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
7360
7361 #: shell32.rc:169
7362 msgid "Confirm folder deletion"
7363 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
7364
7365 #: shell32.rc:170
7366 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7367 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
7368
7369 #: shell32.rc:171
7370 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7371 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7372
7373 #: shell32.rc:178
7374 msgid "Confirm file overwrite"
7375 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
7376
7377 #: shell32.rc:177
7378 msgid ""
7379 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7380 "\n"
7381 "Do you want to replace it?"
7382 msgstr ""
7383 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
7384 "\n"
7385 " Wollen Sie die Datei ersetzen?"
7386
7387 #: shell32.rc:172
7388 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7389 msgstr ""
7390 "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
7391
7392 #: shell32.rc:174
7393 msgid ""
7394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7395 msgstr ""
7396 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
7397 "verschieben möchten?"
7398
7399 #: shell32.rc:173
7400 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7401 msgstr ""
7402 "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
7403
7404 #: shell32.rc:175
7405 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7406 msgstr ""
7407 "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb "
7408 "verschieben möchten?"
7409
7410 #: shell32.rc:176
7411 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7412 msgstr ""
7413 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n"
7414 "\n"
7415 " Möchten Sie es stattdessen löschen?"
7416
7417 #: shell32.rc:183
7418 msgid ""
7419 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7420 "\n"
7421 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7422 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7423 "the folder?"
7424 msgstr ""
7425 "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
7426 "\n"
7427 "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im "
7428 "ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n"
7429 "\n"
7430 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
7431
7432 #: shell32.rc:248
7433 msgid "New Folder"
7434 msgstr "Neuer Ordner"
7435
7436 #: shell32.rc:250
7437 msgid "Wine Control Panel"
7438 msgstr "Wine Systemsteuerung"
7439
7440 #: shell32.rc:192
7441 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7442 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7443
7444 #: shell32.rc:193
7445 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7446 msgstr "Konnte Durchsuchen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
7447
7448 #: shell32.rc:195
7449 msgid "Executable files (*.exe)"
7450 msgstr "Programme (*.exe)"
7451
7452 #: shell32.rc:254
7453 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7454 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
7455
7456 #: shell32.rc:256
7457 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7458 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1'  für immer löschen möchten?"
7459
7460 #: shell32.rc:257
7461 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7462 msgstr "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
7463
7464 #: shell32.rc:258
7465 msgid "Confirm deletion"
7466 msgstr "Löschung bestätigen"
7467
7468 #: shell32.rc:259
7469 msgid ""
7470 "A file already exists at the path %1.\n"
7471 "\n"
7472 "Do you want to replace it?"
7473 msgstr ""
7474 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
7475 "\n"
7476 "Wollen Sie sie überschreiben?"
7477
7478 #: shell32.rc:260
7479 msgid ""
7480 "A folder already exists at the path %1.\n"
7481 "\n"
7482 "Do you want to replace it?"
7483 msgstr ""
7484 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
7485 "\n"
7486 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
7487
7488 #: shell32.rc:261
7489 msgid "Confirm overwrite"
7490 msgstr "Überschreiben bestätigen"
7491
7492 #: shell32.rc:278
7493 msgid ""
7494 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7495 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7496 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7497 "any later version.\n"
7498 "\n"
7499 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7500 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7501 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7502 "more details.\n"
7503 "\n"
7504 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7505 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7506 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7507 msgstr ""
7508 "Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen der GNU Lesser "
7509 "General Public License, welche von der Free Software Foundation "
7510 "veröffentlicht wurde; weiter verteilen und/oder modifizieren gemäß Version "
7511 "2.1 der Lizenz, oder (nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n"
7512 "\n"
7513 "Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. Wine "
7514 "kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer angedeuteten "
7515 "Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN NUTZEN. "
7516 "Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License an für mehr Details.\n"
7517 "\n"
7518 "Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der GNU Lesser General "
7519 "Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben Sie der Free Software "
7520 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7521
7522 #: shell32.rc:266
7523 msgid "Wine License"
7524 msgstr "Wine Lizenz"
7525
7526 #: shell32.rc:155
7527 msgid "Trash"
7528 msgstr "Papierkorb"
7529
7530 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7531 msgid "Error"
7532 msgstr "Fehler"
7533
7534 #: shlwapi.rc:40
7535 msgid "Don't show me th&is message again"
7536 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
7537
7538 #: shlwapi.rc:27
7539 msgid "%d bytes"
7540 msgstr "%d Bytes"
7541
7542 #: shlwapi.rc:28
7543 msgctxt "time unit: hours"
7544 msgid " hr"
7545 msgstr " Std"
7546
7547 #: shlwapi.rc:29
7548 msgctxt "time unit: minutes"
7549 msgid " min"
7550 msgstr " Min"
7551
7552 #: shlwapi.rc:30
7553 msgctxt "time unit: seconds"
7554 msgid " sec"
7555 msgstr " Sek"
7556
7557 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7558 msgctxt "window"
7559 msgid "&Restore"
7560 msgstr "&Wiederherstellen"
7561
7562 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7563 msgid "&Move"
7564 msgstr "&Verschieben"
7565
7566 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7567 msgid "&Size"
7568 msgstr "&Größe"
7569
7570 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7571 msgid "Mi&nimize"
7572 msgstr "Mi&nimieren"
7573
7574 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7575 msgid "Ma&ximize"
7576 msgstr "Ma&ximieren"
7577
7578 #: user32.rc:33
7579 msgid "&Close\tAlt-F4"
7580 msgstr "&Schließen\tAlt-F4"
7581
7582 #: user32.rc:35
7583 msgid "&About Wine"
7584 msgstr "Ü&ber Wine"
7585
7586 #: user32.rc:46
7587 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7588 msgstr "&Schließen\tStrg-F4"
7589
7590 #: user32.rc:48
7591 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7592 msgstr "Nächs&ter\tStrg-F6"
7593
7594 #: user32.rc:79
7595 msgid "&Abort"
7596 msgstr "Abbr&uch"
7597
7598 #: user32.rc:80
7599 msgid "&Retry"
7600 msgstr "&Wiederholen"
7601
7602 #: user32.rc:81
7603 msgid "&Ignore"
7604 msgstr "&Ignorieren"
7605
7606 #: user32.rc:84
7607 msgid "&Try Again"
7608 msgstr "&Erneut versuchen"
7609
7610 #: user32.rc:85
7611 msgid "&Continue"
7612 msgstr "&Fortsetzen"
7613
7614 #: user32.rc:91
7615 msgid "Select Window"
7616 msgstr "Fenster auswählen"
7617
7618 #: user32.rc:69
7619 msgid "&More Windows..."
7620 msgstr "&Mehr Fenster..."
7621
7622 #: wineps.rc:25
7623 msgid "Paper"
7624 msgstr "Papier"
7625
7626 #: wineps.rc:28
7627 msgid "Paper Si&ze:"
7628 msgstr "&Papiergröße:"
7629
7630 #: wineps.rc:31
7631 msgid "Orientation"
7632 msgstr "Ausrichtung"
7633
7634 #: wineps.rc:32
7635 msgid "&Portrait"
7636 msgstr "&Hochformat"
7637
7638 #: wineps.rc:34
7639 msgid "&Landscape"
7640 msgstr "&Querformat"
7641
7642 #: wineps.rc:36
7643 msgid "Duplex:"
7644 msgstr "Duplex:"
7645
7646 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7647 msgid "Realm"
7648 msgstr "Bereich"
7649
7650 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7651 msgid "&Save this password (insecure)"
7652 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7653
7654 #: wininet.rc:54
7655 msgid "Authentication Required"
7656 msgstr "Benutzeranmeldung"
7657
7658 #: wininet.rc:58
7659 msgid "Server"
7660 msgstr "Server"
7661
7662 #: wininet.rc:74
7663 msgid "Security Warning"
7664 msgstr "Sicherheits Warnung"
7665
7666 #: wininet.rc:77
7667 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7668 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
7669
7670 #: wininet.rc:79
7671 msgid "Do you want to continue anyway?"
7672 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
7673
7674 #: wininet.rc:25
7675 msgid "LAN Connection"
7676 msgstr "LAN Verbindung"
7677
7678 #: wininet.rc:26
7679 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7680 msgstr ""
7681 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder vertrauensunwürdigen "
7682 "Herausgeber ausgestellt."
7683
7684 #: wininet.rc:27
7685 msgid "The date on the certificate is invalid."
7686 msgstr "Das Datum des Zertifkats ist ungültig."
7687
7688 #: wininet.rc:28
7689 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7690 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht der Seite."
7691
7692 #: wininet.rc:29
7693 msgid ""
7694 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7695 msgstr ""
7696 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
7697
7698 #: winmm.rc:28
7699 msgid "The specified command was carried out."
7700 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
7701
7702 #: winmm.rc:29
7703 msgid "Undefined external error."
7704 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
7705
7706 #: winmm.rc:30
7707 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7708 msgstr ""
7709 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
7710 "für Ihr System."
7711
7712 #: winmm.rc:31
7713 msgid "The driver was not enabled."
7714 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
7715
7716 #: winmm.rc:32
7717 msgid ""
7718 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7719 "again."
7720 msgstr ""
7721 "Das Gerät wird bereits verwendet. Warten Sie, bis es freigegeben ist, und "
7722 "versuchen Sie es erneut."
7723
7724 #: winmm.rc:33
7725 msgid "The specified device handle is invalid."
7726 msgstr "Das angegebende Gerätehandle ist ungültig."
7727
7728 #: winmm.rc:34
7729 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7730 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert !\n"
7731
7732 #: winmm.rc:35
7733 msgid ""
7734 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7735 "increase available memory, and then try again."
7736 msgstr ""
7737 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
7738 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7739
7740 #: winmm.rc:36
7741 msgid ""
7742 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7743 "which functions and messages the driver supports."
7744 msgstr ""
7745 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
7746 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktion dieser Treiber unterstützt."
7747
7748 #: winmm.rc:37
7749 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7750 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
7751
7752 #: winmm.rc:38
7753 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7754 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7755
7756 #: winmm.rc:39
7757 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7758 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
7759
7760 #: winmm.rc:42
7761 msgid ""
7762 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7763 "Capabilities function to determine the supported formats."
7764 msgstr ""
7765 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
7766 "Benutzen Sie die Funktion Capabilities, um die unterstützten Formate zu "
7767 "ermitteln."
7768
7769 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7770 msgid ""
7771 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7772 "device, or wait until the data is finished playing."
7773 msgstr ""
7774 "Die Funktion kann nicht durchgeführt werden, wenn noch Mediendateien "
7775 "wiedergegeben werden. Starten Sie das Gerät neu, oder warten Sie bis keine "
7776 "Daten mehr wiedergegeben werden."
7777
7778 #: winmm.rc:44
7779 msgid ""
7780 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7781 "header, and then try again."
7782 msgstr ""
7783 "Der WAVE - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7784 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7785
7786 #: winmm.rc:45
7787 msgid ""
7788 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7789 "and then try again."
7790 msgstr ""
7791 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC - Flag geöffnet werden. "
7792 "Benutzen Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
7793
7794 #: winmm.rc:48
7795 msgid ""
7796 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7797 "header, and then try again."
7798 msgstr ""
7799 "Der MIDI - Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion "
7800 "'Prepare' zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
7801
7802 #: winmm.rc:50
7803 msgid ""
7804 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7805 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7806 msgstr ""
7807 "Es wurde keine MIDI - Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
7808 "geben oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
7809
7810 #: winmm.rc:51
7811 msgid ""
7812 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7813 "transmitted, and then try again."
7814 msgstr ""
7815 "Der Anschluss ist mit der Datenausgabe belegt. Warten Sie, bis die Daten "
7816 "übertragen wurden und versuchen Sie es erneut."
7817
7818 #: winmm.rc:52
7819 msgid ""
7820 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7821 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7822 msgstr ""
7823 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, das nicht "
7824 "installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper, um das Setup zu ändern."
7825
7826 #: winmm.rc:53
7827 msgid ""
7828 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7829 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7830 msgstr ""
7831 "Das aktuelle MIDI Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
7832 "MIDIMAP.CFG ind das Windows - Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
7833
7834 #: winmm.rc:56
7835 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7836 msgstr ""
7837 "Ungültige MCI - Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
7838 "das MCI - Gerät öffnen."
7839
7840 #: winmm.rc:57
7841 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7842 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehlsparameter nicht anerkennen."
7843
7844 #: winmm.rc:58
7845 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7846 msgstr "Der Treiber kann den angegebenen Befehl nicht anerkennen."
7847
7848 #: winmm.rc:59
7849 msgid ""
7850 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7851 "or contact the device manufacturer."
7852 msgstr ""
7853 "Es gibt ein Problem mit Ihrem Media - Gerät. Stellen Sie sicher, dass es "
7854 "richtig arbeitet oder fragen Sie den Gerätehersteller."
7855
7856 #: winmm.rc:60
7857 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7858 msgstr ""
7859 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
7860
7861 #: winmm.rc:61
7862 msgid ""
7863 "Not enough memory available for this task.\n"
7864 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7865 "again."
7866 msgstr ""
7867 "Nicht genügend Speicher für den angeforderten Vorgang.\n"
7868 "Beenden Sie eine oder mehrere Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
7869
7870 #: winmm.rc:62
7871 msgid ""
7872 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7873 "unique alias."
7874 msgstr ""
7875 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
7876 "Sie einen eindeutigen Alias"
7877
7878 #: winmm.rc:63
7879 msgid ""
7880 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7881 msgstr ""
7882 "Es gibt ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers."
7883
7884 #: winmm.rc:64
7885 msgid "No command was specified."
7886 msgstr "Kein Befehl wurde angegeben."
7887
7888 #: winmm.rc:65
7889 msgid ""
7890 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7891 "size of the buffer."
7892 msgstr ""
7893 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
7894 "Puffergröße."
7895
7896 #: winmm.rc:66
7897 msgid ""
7898 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7899 "one."
7900 msgstr ""
7901 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte stellen Sie einen "
7902 "bereit."
7903
7904 #: winmm.rc:67
7905 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7906 msgstr "Die Angabe einer ganzen Zahl ist für diesen Befehl ungültig."
7907
7908 #: winmm.rc:68
7909 msgid ""
7910 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7911 "manufacturer about obtaining a new driver."
7912 msgstr ""
7913 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
7914 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
7915
7916 #: winmm.rc:69
7917 msgid ""
7918 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7919 "manufacturer about obtaining a new driver."
7920 msgstr ""
7921 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
7922 "einem neuen Treiber."
7923
7924 #: winmm.rc:70
7925 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7926 msgstr ""
7927 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
7928
7929 #: winmm.rc:71
7930 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7931 msgstr "Das verwendete MCI - Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
7932
7933 #: winmm.rc:72
7934 msgid ""
7935 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7936 msgstr ""
7937 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad- "
7938 "und Dateiname richtig sind."
7939
7940 #: winmm.rc:73
7941 msgid "The device driver is not ready."
7942 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
7943
7944 #: winmm.rc:74
7945 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7946 msgstr ""
7947 "Ein Fehler ereignete sich beim Starten von MCI. Versuche Windows neu zu "
7948 "starten."
7949
7950 #: winmm.rc:75
7951 msgid ""
7952 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7953 "access error."
7954 msgstr ""
7955 "Es gibt ein Problem mit dem Gerätetreiber. Der Treiber wird geschlossen. Ein "
7956 "Fehler kann nicht gemeldet werden."
7957
7958 #: winmm.rc:76
7959 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7960 msgstr "Der Gerätename 'all' ist nicht in diesem Befehl erlaubt."
7961
7962 #: winmm.rc:77
7963 msgid ""
7964 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7965 "separately to determine which devices caused the error."
7966 msgstr ""
7967 "Es traten Fehler in mehr als einem Gerät auf. Geben Sie jeden Befehl für "
7968 "jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
7969 "verursachte."
7970
7971 #: winmm.rc:78
7972 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7973 msgstr ""
7974 "Kann keinen Gerätetyp aus der angegebenen Dateinamenerweiterung ermitteln."
7975
7976 #: winmm.rc:79
7977 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7978 msgstr ""
7979 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
7980 "Befehl."
7981
7982 #: winmm.rc:80
7983 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7984 msgstr "Die Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
7985
7986 #: winmm.rc:81
7987 msgid ""
7988 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7989 "still connected to the network."
7990 msgstr ""
7991 "Die Datei kann nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
7992 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist oder Ihre Netzwerkverbindung noch "
7993 "besteht."
7994
7995 #: winmm.rc:82
7996 msgid ""
7997 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7998 "device name is spelled correctly."
7999 msgstr ""
8000 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8001 "installiert ist oder der Gerätename richtig geschrieben ist."
8002
8003 #: winmm.rc:83
8004 msgid ""
8005 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8006 "again."
8007 msgstr ""
8008 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8009 "versuchen Sie es erneut."
8010
8011 #: winmm.rc:84
8012 msgid ""
8013 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8014 "alias."
8015 msgstr ""
8016 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8017 "einen eindeutigen Alias."
8018
8019 #: winmm.rc:85
8020 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8021 msgstr "Der angegebene Parameter für diesen Befehl ungültig."
8022
8023 #: winmm.rc:86
8024 msgid ""
8025 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8026 "parameter with each 'open' command."
8027 msgstr ""
8028 "Das Gerät ist bereits geöffnet. Benutzen Sie den 'shareable' - Parameter bei "
8029 "jedem 'open' - Befehl."
8030
8031 #: winmm.rc:87
8032 msgid ""
8033 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8034 "Please supply one."
8035 msgstr ""
8036 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-,  Datei-, Treiber- oder "
8037 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8038
8039 #: winmm.rc:88
8040 msgid ""
8041 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8042 "documentation for valid formats."
8043 msgstr ""
8044 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Lesen Sie in der MCI - "
8045 "Dokumentation nach gültigen Formaten nach."
8046
8047 #: winmm.rc:89
8048 msgid ""
8049 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8050 "supply one."
8051 msgstr ""
8052 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte geben Sie "
8053 "eins an."
8054
8055 #: winmm.rc:90
8056 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8057 msgstr ""
8058 "Ein Parameter oder Wert wurde zweimal angegeben. Geben Sie in nur einzeln an."
8059
8060 #: winmm.rc:91
8061 msgid ""
8062 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8063 "may be corrupt, or not in the correct format."
8064 msgstr ""
8065 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI - Gerät nicht wiedergegeben werden. "
8066 "Die Datei ist wahrscheinlich beschädigt oder in einem ungültigen Format."
8067
8068 #: winmm.rc:92
8069 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8070 msgstr "Der Parameterblock, der zu MCI übergeben wurde, war NULL."
8071
8072 #: winmm.rc:93
8073 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8074 msgstr ""
8075 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8076 "Dateinamen an."
8077
8078 #: winmm.rc:94
8079 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8080 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new' - Parameter angeben."
8081
8082 #: winmm.rc:95
8083 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8084 msgstr "Das 'notify' Flag ist unzulässig für selbstöffnende Geräte."
8085
8086 #: winmm.rc:96
8087 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8088 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8089
8090 #: winmm.rc:97
8091 msgid ""
8092 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8093 "sequence, and then try again."
8094 msgstr ""
8095 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8096 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8097
8098 #: winmm.rc:98
8099 msgid ""
8100 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8101 "the device is closed, and then try again."
8102 msgstr ""
8103 "Der Befehl kann nicht auf ein selbstöffnedes Gerät angewandt werden. Warten "
8104 "Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8105
8106 #: winmm.rc:99
8107 msgid ""
8108 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8109 "characters, followed by a period and an extension."
8110 msgstr ""
8111 "Der Dateiname ist ungültig. Der Dateiname muss aus maximal 8 Zeichen, "
8112 "gefolgt von einem Punkt und einer Dateinamenerweiterung bestehen."
8113
8114 #: winmm.rc:100
8115 msgid ""
8116 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8117 msgstr ""
8118 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette mit Anführungszeichen sind nicht "
8119 "erlaubt."
8120
8121 #: winmm.rc:101
8122 msgid ""
8123 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8124 "in Control Panel to install the device."
8125 msgstr ""
8126 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihren System installiert. Benutzen Sie "
8127 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8128
8129 #: winmm.rc:102
8130 msgid ""
8131 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8132 "restarting your computer."
8133 msgstr ""
8134 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8135 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8136
8137 #: winmm.rc:103
8138 msgid ""
8139 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8140 "cannot change directories."
8141 msgstr ""
8142 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8143 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8144
8145 #: winmm.rc:104
8146 msgid ""
8147 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8148 "change drives."
8149 msgstr ""
8150 "Auf die angegebene Datei oder das MCI - Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8151 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8152
8153 #: winmm.rc:105
8154 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8155 msgstr ""
8156 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8157
8158 #: winmm.rc:106
8159 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8160 msgstr ""
8161 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8162
8163 #: winmm.rc:107
8164 msgid ""
8165 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8166 msgstr ""
8167 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8168 "Sie einen an."
8169
8170 #: winmm.rc:108
8171 msgid ""
8172 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8173 "until a wave device is free, and then try again."
8174 msgstr ""
8175 "Alle Waveformgeräte, die diese Dateien in dem gegenwärtigen Format "
8176 "wiedergeben könnten, sind in Benutzung. Warten Sie, bis ein Waveformgerät "
8177 "frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8178
8179 #: winmm.rc:109
8180 msgid ""
8181 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8182 "until the device is free, and then try again."
8183 msgstr ""
8184 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht wiedergeben, weil es gerade "
8185 "benutzt wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8186 "Vorgang."
8187
8188 #: winmm.rc:110
8189 msgid ""
8190 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8191 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8192 msgstr ""
8193 "Es ist kein Waveformgerät frei, das das gegenwärtige Format aufzeichnen "
8194 "könnte. Warten Sie, bis ein Waveformgerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8195 "Vorgang."
8196
8197 #: winmm.rc:111
8198 msgid ""
8199 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8200 "until the device is free, and then try again."
8201 msgstr ""
8202 "Das gegenwärtige Waveformgerät kann nicht aufzeichnen, weil es gerade "
8203 "verwendet wird. Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den "
8204 "Vorgang."
8205
8206 #: winmm.rc:112
8207 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8208 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8209
8210 #: winmm.rc:113
8211 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8212 msgstr "Jedes kompatible Waveform - Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8213
8214 #: winmm.rc:114
8215 msgid ""
8216 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8217 "the Drivers option to install the wave device."
8218 msgstr ""
8219 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8220 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8221 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8222
8223 #: winmm.rc:115
8224 msgid ""
8225 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8226 "format."
8227 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8228
8229 #: winmm.rc:116
8230 msgid ""
8231 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8232 "the Drivers option to install the wave device."
8233 msgstr ""
8234 "Es ist kein Waveformgerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8235 "aufnehmen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8236 "um ein Waveformgerät zu installieren."
8237
8238 #: winmm.rc:117
8239 msgid ""
8240 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8241 "format."
8242 msgstr ""
8243 "Das Gerät, mit dem Sie aufzeichnen möchten, erkennt das gegenwärtige "
8244 "Dateiformat nicht."
8245
8246 #: winmm.rc:122
8247 msgid ""
8248 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8249 "You can't use them together."
8250 msgstr ""
8251 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schliessen sich gegenseitig "
8252 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8253
8254 #: winmm.rc:124
8255 msgid ""
8256 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8257 "again."
8258 msgstr ""
8259 "Der angegebene MIDI - Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie bis der "
8260 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8261
8262 #: winmm.rc:127
8263 msgid ""
8264 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8265 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8266 msgstr ""
8267 "Es sind keine angegebnen MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen "
8268 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI - Gerät zu "
8269 "installieren."
8270
8271 #: winmm.rc:125
8272 msgid ""
8273 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8274 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8275 "setup."
8276 msgstr ""
8277 "Das gegenwärtige MIDI - Mapper Setup benutzt ein MIDI - Gerät, dass nicht "
8278 "auf Ihren System installiert ist. Benutzen Sie den MIDI - Mapper in der "
8279 "Systemsteuerung, um das Setup zu ändern."
8280
8281 #: winmm.rc:126
8282 msgid "An error occurred with the specified port."
8283 msgstr "Beim Benutzen des angegebenen Anschlusses trat ein Fehler auf."
8284
8285 #: winmm.rc:129
8286 msgid ""
8287 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8288 "these applications; then, try again."
8289 msgstr ""
8290 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
8291 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8292
8293 #: winmm.rc:128
8294 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8295 msgstr "Es gibt keinen aktuellen MIDI - Anschluss auf dem System."
8296
8297 #: winmm.rc:123
8298 msgid ""
8299 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8300 "Control Panel to install a MIDI driver."
8301 msgstr ""
8302 "Es sind keine MIDI - Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
8303 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI - Treiber zu "
8304 "installieren."
8305
8306 #: winmm.rc:118
8307 msgid "There is no display window."
8308 msgstr "Es gibt kein Anzeigefenster."
8309
8310 #: winmm.rc:119
8311 msgid "Could not create or use window."
8312 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
8313
8314 #: winmm.rc:120
8315 msgid ""
8316 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8317 "check your disk or network connection."
8318 msgstr ""
8319 "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass die Datei "
8320 "existiert oder Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
8321
8322 #: winmm.rc:121
8323 msgid ""
8324 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8325 "are still connected to the network."
8326 msgstr ""
8327 "Die Datei konnte nicht geschrieben werden. Stellen Sie sicher, dass genügend "
8328 "Platz auf dem Datenträger verfügbar ist, oder dass die Netzwerkverbindung "
8329 "noch besteht."
8330
8331 #: winspool.rc:34
8332 msgid "Print to File"
8333 msgstr "Ausdruck in Datei"
8334
8335 #: winspool.rc:37
8336 msgid "&Output File Name:"
8337 msgstr "&Dateiname:"
8338
8339 #: winspool.rc:28
8340 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
8341 msgstr "Die Ausgabedatei existiert schon.  Drücken Sie OK zum Überschreiben."
8342
8343 #: winspool.rc:29
8344 msgid "Unable to create the output file."
8345 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht erzeugt werden."
8346
8347 #: wldap32.rc:27
8348 msgid "Success"
8349 msgstr "Erfolgreich"
8350
8351 #: wldap32.rc:28
8352 msgid "Operations Error"
8353 msgstr "Operationsfehler"
8354
8355 #: wldap32.rc:29
8356 msgid "Protocol Error"
8357 msgstr "Protokollfehler"
8358
8359 #: wldap32.rc:30
8360 msgid "Time Limit Exceeded"
8361 msgstr "Zeitlimit überschritten"
8362
8363 #: wldap32.rc:31
8364 msgid "Size Limit Exceeded"
8365 msgstr "Größenlimit überschritten"
8366
8367 #: wldap32.rc:32
8368 msgid "Compare False"
8369 msgstr "Vergleich falsch"
8370
8371 #: wldap32.rc:33
8372 msgid "Compare True"
8373 msgstr "Vergleich wahr"
8374
8375 #: wldap32.rc:34
8376 msgid "Authentication Method Not Supported"
8377 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
8378
8379 #: wldap32.rc:35
8380 msgid "Strong Authentication Required"
8381 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
8382
8383 #: wldap32.rc:36
8384 msgid "Referral (v2)"
8385 msgstr "Weiterleitung (v2)"
8386
8387 #: wldap32.rc:37
8388 msgid "Referral"
8389 msgstr "Weiterleitung"
8390
8391 #: wldap32.rc:38
8392 msgid "Administration Limit Exceeded"
8393 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
8394
8395 #: wldap32.rc:39
8396 msgid "Unavailable Critical Extension"
8397 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
8398
8399 #: wldap32.rc:40
8400 msgid "Confidentiality Required"
8401 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
8402
8403 #: wldap32.rc:43
8404 msgid "No Such Attribute"
8405 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
8406
8407 #: wldap32.rc:44
8408 msgid "Undefined Type"
8409 msgstr "Nicht definierter Typ"
8410
8411 #: wldap32.rc:45
8412 msgid "Inappropriate Matching"
8413 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
8414
8415 #: wldap32.rc:46
8416 msgid "Constraint Violation"
8417 msgstr "Restriktionsverletzung"
8418
8419 #: wldap32.rc:47
8420 msgid "Attribute Or Value Exists"
8421 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
8422
8423 #: wldap32.rc:48
8424 msgid "Invalid Syntax"
8425 msgstr "Ungültige Syntax"
8426
8427 #: wldap32.rc:59
8428 msgid "No Such Object"
8429 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
8430
8431 #: wldap32.rc:60
8432 msgid "Alias Problem"
8433 msgstr "Aliasproblem"
8434
8435 #: wldap32.rc:61
8436 msgid "Invalid DN Syntax"
8437 msgstr "Ungültige DN Syntax"
8438
8439 #: wldap32.rc:62
8440 msgid "Is Leaf"
8441 msgstr "Endknoten"
8442
8443 #: wldap32.rc:63
8444 msgid "Alias Dereference Problem"
8445 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
8446
8447 #: wldap32.rc:75
8448 msgid "Inappropriate Authentication"
8449 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
8450
8451 #: wldap32.rc:76
8452 msgid "Invalid Credentials"
8453 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
8454
8455 #: wldap32.rc:77
8456 msgid "Insufficient Rights"
8457 msgstr "Nicht ausreichende Rechte"
8458
8459 #: wldap32.rc:78
8460 msgid "Busy"
8461 msgstr "Beschäftigt"
8462
8463 #: wldap32.rc:79
8464 msgid "Unavailable"
8465 msgstr "Nicht verfügbar"
8466
8467 #: wldap32.rc:80
8468 msgid "Unwilling To Perform"
8469 msgstr "Ausführung verweigert"
8470
8471 #: wldap32.rc:81
8472 msgid "Loop Detected"
8473 msgstr "Schleife erkannt"
8474
8475 #: wldap32.rc:87
8476 msgid "Sort Control Missing"
8477 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
8478
8479 #: wldap32.rc:88
8480 msgid "Index range error"
8481 msgstr "Indexbereichsfehler"
8482
8483 #: wldap32.rc:91
8484 msgid "Naming Violation"
8485 msgstr "Bennenungsverletzung"
8486
8487 #: wldap32.rc:92
8488 msgid "Object Class Violation"
8489 msgstr "Objektklasse verletzt"
8490
8491 #: wldap32.rc:93
8492 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8493 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
8494
8495 #: wldap32.rc:94
8496 msgid "Not allowed on RDN"
8497 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
8498
8499 #: wldap32.rc:95
8500 msgid "Already Exists"
8501 msgstr "Bereits vorhanden"
8502
8503 #: wldap32.rc:96
8504 msgid "No Object Class Mods"
8505 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
8506
8507 #: wldap32.rc:97
8508 msgid "Results Too Large"
8509 msgstr "Ergebnisse zu groß"
8510
8511 #: wldap32.rc:98
8512 msgid "Affects Multiple DSAs"
8513 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
8514
8515 #: wldap32.rc:107
8516 msgid "Other"
8517 msgstr "Andere"
8518
8519 #: wldap32.rc:108
8520 msgid "Server Down"
8521 msgstr "Server heruntergefahren"
8522
8523 #: wldap32.rc:109
8524 msgid "Local Error"
8525 msgstr "Lokaler Fehler"
8526
8527 #: wldap32.rc:110
8528 msgid "Encoding Error"
8529 msgstr "Kodierungsfehler"
8530
8531 #: wldap32.rc:111
8532 msgid "Decoding Error"
8533 msgstr "Dekodierungsfehler"
8534
8535 #: wldap32.rc:112
8536 msgid "Timeout"
8537 msgstr "Zeitüberschreitung"
8538
8539 #: wldap32.rc:113
8540 msgid "Auth Unknown"
8541 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
8542
8543 #: wldap32.rc:114
8544 msgid "Filter Error"
8545 msgstr "Filterfehler"
8546
8547 #: wldap32.rc:115
8548 msgid "User Cancelled"
8549 msgstr "Benutzerabbruch"
8550
8551 #: wldap32.rc:116
8552 msgid "Parameter Error"
8553 msgstr "Parameterfehler"
8554
8555 #: wldap32.rc:117
8556 msgid "No Memory"
8557 msgstr "Nicht genügend Speicher"
8558
8559 #: wldap32.rc:118
8560 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8561 msgstr "Kann nicht zum LDAP Server verbinden"
8562
8563 #: wldap32.rc:119
8564 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8565 msgstr "Die Operation wird durch dieses LDAP Protokoll nicht unterstützt"
8566
8567 #: wldap32.rc:120
8568 msgid "Specified control was not found in message"
8569 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
8570
8571 #: wldap32.rc:121
8572 msgid "No result present in message"
8573 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
8574
8575 #: wldap32.rc:122
8576 msgid "More results returned"
8577 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
8578
8579 #: wldap32.rc:123
8580 msgid "Loop while handling referrals"
8581 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
8582
8583 #: wldap32.rc:124
8584 msgid "Referral hop limit exceeded"
8585 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
8586
8587 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8588 msgid ""
8589 "Not Yet Implemented\n"
8590 "\n"
8591 msgstr ""
8592 "Noch nicht implementiert\n"
8593 "\n"
8594
8595 #: attrib.rc:28
8596 msgid "%1: File Not Found\n"
8597 msgstr "%1 : Datei nicht gefunden\n"
8598
8599 #: attrib.rc:47
8600 msgid ""
8601 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8602 "\n"
8603 "Syntax:\n"
8604 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8605 "       [/S [/D]]\n"
8606 "\n"
8607 "Where:\n"
8608 "\n"
8609 "  +   Sets an attribute.\n"
8610 "  -   Clears an attribute.\n"
8611 "  R   Read-only file attribute.\n"
8612 "  A   Archive file attribute.\n"
8613 "  S   System file attribute.\n"
8614 "  H   Hidden file attribute.\n"
8615 "  [drive:][path][filename]\n"
8616 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8617 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8618 "  /D  Processes folders as well.\n"
8619 msgstr ""
8620 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
8621 "\n"
8622 "Syntax:\n"
8623 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
8624 "[Dateiname]\n"
8625 "       [/S [/D]]\n"
8626 "\n"
8627 "Dabei:\n"
8628 "\n"
8629 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
8630 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
8631 "  R   Schreibschut Dateiattribut.\n"
8632 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
8633 "  S   System Dateiattribut.\n"
8634 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
8635 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
8636 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
8637 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
8638 "verarbeiten.\n"
8639 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
8640
8641 #: clock.rc:29
8642 msgid "Ana&log"
8643 msgstr "Ana&log"
8644
8645 #: clock.rc:30
8646 msgid "Digi&tal"
8647 msgstr "Digi&tal"
8648
8649 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8650 msgid "&Font..."
8651 msgstr "Schrift&art..."
8652
8653 #: clock.rc:34
8654 msgid "&Without Titlebar"
8655 msgstr "&Ohne Titelleiste"
8656
8657 #: clock.rc:36
8658 msgid "&Seconds"
8659 msgstr "&Sekunden"
8660
8661 #: clock.rc:37
8662 msgid "&Date"
8663 msgstr "&Datum"
8664
8665 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8666 msgid "&Always on Top"
8667 msgstr "&Immer im Vordergrund"
8668
8669 #: clock.rc:42
8670 msgid "&About Clock"
8671 msgstr "&Über Uhr"
8672
8673 #: clock.rc:48
8674 msgid "Clock"
8675 msgstr "Uhr"
8676
8677 #: cmd.rc:37
8678 msgid ""
8679 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8680 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8681 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8682 "called procedure.\n"
8683 "\n"
8684 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8685 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8686 msgstr ""
8687 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
8688 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei exisiert, kehrt\n"
8689 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl "
8690 "kann\n"
8691 "Parameter zu der rufenden Prozedure übergeben.\n"
8692 "\n"
8693 "Änderungen für das aktuelle Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. werden in\n"
8694 "der gerufenen Prozedur gemacht, die sie von der aufgerufenen geerbt hat.\n"
8695
8696 #: cmd.rc:40
8697 msgid ""
8698 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8699 "default directory.\n"
8700 msgstr "CD ist die Kurzform von CHDIR.\n"
8701
8702 #: cmd.rc:41
8703 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8704 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
8705
8706 #: cmd.rc:43
8707 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8708 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
8709
8710 #: cmd.rc:45
8711 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8712 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
8713
8714 #: cmd.rc:46
8715 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8716 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
8717
8718 #: cmd.rc:47
8719 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8720 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
8721
8722 #: cmd.rc:48
8723 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8724 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien\n"
8725
8726 #: cmd.rc:49
8727 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8728 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
8729
8730 #: cmd.rc:59
8731 msgid ""
8732 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8733 "\n"
8734 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8735 "on the terminal device before they are executed.\n"
8736 "\n"
8737 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8738 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8739 "preceding it with an @ sign.\n"
8740 msgstr ""
8741 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
8742 "Terminalgerät.\n"
8743 "\n"
8744 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
8745 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
8746 "\n"
8747 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmässig\n"
8748 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor "
8749 "dessen\n"
8750 "ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
8751
8752 #: cmd.rc:61
8753 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8754 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
8755
8756 #: cmd.rc:69
8757 msgid ""
8758 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8759 "\n"
8760 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8761 "\n"
8762 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8763 "not exist in wine's cmd.\n"
8764 msgstr ""
8765 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
8766 "einzeln auszuführen.\n"
8767 "\n"
8768 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
8769 "\n"
8770 "Die Anforderung das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer Batchdatei\n"
8771 "benutzt wird, existiert in CMD nicht.\n"
8772
8773 #: cmd.rc:81
8774 msgid ""
8775 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8776 "batch file.\n"
8777 "\n"
8778 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8779 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8780 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8781 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8782 "label terminates the batch file execution.\n"
8783 "\n"
8784 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8785 msgstr ""
8786 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in "
8787 "einer\n"
8788 "Batchdatei.\n"
8789 "\n"
8790 "Die Bezeichnung, die das Ziel eines GOTO's ist, kann bis zu 255 Zeichen "
8791 "lang\n"
8792 "sein, darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist der Unterschied zu\n"
8793 "anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Bezeichnungen in\n"
8794 "einer Batchdatei existieren, dann wird immer zu der ersten Bezeichnung\n"
8795 "gesprungen. Versucht GOTO zu einer nicht vorhanden Bezeichnung zu springen,\n"
8796 "beendet sich die Ausführung der Batchdatei.\n"
8797 "\n"
8798 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
8799
8800 #: cmd.rc:84
8801 msgid ""
8802 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8803 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8804 msgstr "HELP zeigt die Hilfe an\n"
8805
8806 #: cmd.rc:94
8807 msgid ""
8808 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8809 "\n"
8810 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8811 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8812 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8813 "\n"
8814 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8815 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8816 msgstr ""
8817 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
8818 "\n"
8819 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
8820 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
8821 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
8822 "\n"
8823 "In der zweiten Form des Befehls, müssen die beiden Zeichenketten in "
8824 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich achtet nicht auf die Groß- "
8825 "und Kleinschreibung.\n"
8826
8827 #: cmd.rc:100
8828 msgid ""
8829 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8830 "\n"
8831 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8832 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8833 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8834 msgstr ""
8835 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
8836 "\n"
8837 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
8838 "\n"
8839 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das "
8840 "angegebene\n"
8841 "Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeicnung mit dem VOL - Befehl\n"
8842 "anzeigen lassen.\n"
8843
8844 #: cmd.rc:103
8845 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8846 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR\n"
8847
8848 #: cmd.rc:104
8849 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8850 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis\n"
8851
8852 #: cmd.rc:111
8853 msgid ""
8854 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8855 "\n"
8856 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8857 "subdirectories\n"
8858 "below the item are moved as well.\n"
8859 "\n"
8860 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8861 msgstr ""
8862 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
8863 "Dateisystem.\n"
8864 "\n"
8865 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
8866 "und\n"
8867 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
8868 "\n"
8869 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen "
8870 "DOS\n"
8871 "Laufwerken sind.\n"
8872
8873 #: cmd.rc:122
8874 msgid ""
8875 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8876 "\n"
8877 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8878 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8879 "PATH command with the new value.\n"
8880 "\n"
8881 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8882 "variable, for example:\n"
8883 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8884 msgstr ""
8885 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
8886 "\n"
8887 "Nach der Eingabe von PATH, wird die aktuelle PATH Einstellung angezeigt\n"
8888 "(nach dem Start wird der Wert aus der Registry genommen). Um die\n"
8889 "Einstellungen zu ändern, muss nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben\n"
8890 "werden\n"
8891 "\n"
8892 "Es ist auch möglich den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
8893 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
8894 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8895
8896 #: cmd.rc:128
8897 msgid ""
8898 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8899 "\n"
8900 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8901 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8902 msgstr ""
8903 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum drücken "
8904 "einer Taste auffordert.\n"
8905 "\n"
8906 "Es wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Beutzer\n"
8907 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
8908 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
8909
8910 #: cmd.rc:149
8911 msgid ""
8912 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8913 "\n"
8914 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8915 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8916 "\n"
8917 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8918 "\n"
8919 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8920 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8921 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8922 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8923 "\n"
8924 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8925 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8926 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8927 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8928 "\n"
8929 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8930 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8931 msgstr ""
8932 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
8933 "\n"
8934 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
8935 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf die Eingabe\n"
8936 "wartet.\n"
8937 "\n"
8938 "Die nachfolgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
8939 "\n"
8940 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
8941 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
8942 "$l    < Zeichen           $n    akutelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
8943 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
8944 "\n"
8945 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
8946 "setzt den Prompt zu den Standardwert zurück, was das aktuelle Verzeichnis\n"
8947 "(inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben) gefolgt von\n"
8948 "einen Größerzeichen (>) ist (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
8949 "\n"
8950 "Der Prompt kann auch geändert werden durch das Ändern der PROMPT\n"
8951 "Umgebungsvariable, so hat der Befehl 'SET PROMPT=text' die gleiche\n"
8952 "Auswirkung wie 'PROMPT text'.\n"
8953
8954 #: cmd.rc:153
8955 msgid ""
8956 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8957 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8958 msgstr ""
8959 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
8960 "keine Aktion ausgeführt und kann deshalb auch als Kommentar in einer\n"
8961 "Batchdatei genutzt werden.\n"
8962
8963 #: cmd.rc:156
8964 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8965 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
8966
8967 #: cmd.rc:157
8968 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8969 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
8970
8971 #: cmd.rc:159
8972 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8973 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
8974
8975 #: cmd.rc:160
8976 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8977 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
8978
8979 #: cmd.rc:178
8980 msgid ""
8981 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8982 "\n"
8983 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8984 "\n"
8985 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8986 "\n"
8987 "SET <variable>=<value>\n"
8988 "\n"
8989 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8990 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8991 "have embedded spaces.\n"
8992 "\n"
8993 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8994 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8995 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8996 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8997 msgstr ""
8998 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
8999 "\n"
9000 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9001 "\n"
9002 "Um eine Umgebungsvariable zu erschaffen oder zu ändern, ist der Syntax "
9003 "nötig:\n"
9004 "\n"
9005 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9006 "\n"
9007 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen keine Leerzeichen "
9008 "vor\n"
9009 "dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen "
9010 "enthalten.\n"
9011 "\n"
9012 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9013 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr "
9014 "Werte\n"
9015 "als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. Anmerkung: Es "
9016 "ist\n"
9017 "nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD aus zu\n"
9018 "beeinflussen.\n"
9019
9020 #: cmd.rc:183
9021 msgid ""
9022 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9023 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9024 "if called from the command line.\n"
9025 msgstr ""
9026 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9027 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9028 "weiter.\n"
9029 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9030 "wird.\n"
9031
9032 #: cmd.rc:185
9033 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9034 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9035
9036 #: cmd.rc:187
9037 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9038 msgstr ""
9039 "Setzt den Fenstertitel für das CMD - Fenster.\n"
9040 "\n"
9041 "Syntax: TITLE [Zeichenkette]\n"
9042
9043 #: cmd.rc:191
9044 msgid ""
9045 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9046 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9047 msgstr ""
9048 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9049 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9050 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9051
9052 #: cmd.rc:200
9053 msgid ""
9054 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9055 "\n"
9056 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9057 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9058 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9059 "\n"
9060 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9061 msgstr ""
9062 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9063 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9064 "\n"
9065 "VERIFY ON\tSetzt das Flag\n"
9066 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag\n"
9067 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9068 "\n"
9069 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9070
9071 #: cmd.rc:203
9072 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9073 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9074
9075 #: cmd.rc:205
9076 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9077 msgstr "VOL zeigt die Volumeseriennummer an\n"
9078
9079 #: cmd.rc:209
9080 msgid ""
9081 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9082 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9083 msgstr ""
9084 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9085 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9086
9087 #: cmd.rc:217
9088 msgid ""
9089 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9090 "\n"
9091 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9092 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9093 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9094 "settings are restored.\n"
9095 msgstr ""
9096 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9097 "\n"
9098 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9099 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9100 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9101 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9102
9103 #: cmd.rc:220
9104 msgid ""
9105 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9106 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9107 msgstr ""
9108 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle\n"
9109 "Verzeichnis auf einem Stack und wecheselt das Arbeitsverzeichnis\n"
9110 "zu dem angegebenen.\n"
9111
9112 #: cmd.rc:223
9113 msgid ""
9114 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9115 "PUSHD.\n"
9116 msgstr ""
9117 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9118 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9119
9120 #: cmd.rc:231
9121 msgid ""
9122 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9123 "\n"
9124 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9125 "\n"
9126 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9127 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9128 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9129 "association, if any.\n"
9130 msgstr ""
9131 "ASSOC zeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9132 "\n"
9133 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9134 "\n"
9135 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Dateierweiterungs Zuordungen an.\n"
9136 "Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zurordung angezeigt.\n"
9137 "Ohne Zuordung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung "
9138 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9139
9140 #: cmd.rc:242
9141 msgid ""
9142 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9143 "\n"
9144 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9145 "\n"
9146 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9147 "currently defined.\n"
9148 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9149 "if any.\n"
9150 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9151 "associated to the specified file type.\n"
9152 msgstr ""
9153 "FTYPE zeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9154 "\n"
9155 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9156 "\n"
9157 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9158 "sind.\n"
9159 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt.\n"
9160 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9161 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9162
9163 #: cmd.rc:244
9164 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9165 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9166
9167 #: cmd.rc:248
9168 msgid ""
9169 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9170 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9171 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9172 msgstr ""
9173 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9174 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9175 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9176
9177 #: cmd.rc:252
9178 msgid ""
9179 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9180 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9181 msgstr ""
9182 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9183 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestart wurde.\n"
9184
9185 #: cmd.rc:289
9186 msgid ""
9187 "CMD built-in commands are:\n"
9188 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9189 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9190 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9191 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9192 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9193 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9194 "COPY\t\tCopy file\n"
9195 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9196 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9197 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9198 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9199 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9200 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9201 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9202 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9203 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9204 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9205 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9206 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9207 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9208 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9209 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9210 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9211 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9212 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9213 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9214 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9215 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9216 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9217 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9218 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9219 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9220 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9221 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9222 "\n"
9223 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9224 msgstr ""
9225 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9226 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert Dateierweiterungs Zuordungen\n"
9227 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9228 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
9229 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
9230 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
9231 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
9232 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
9233 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe - Gerät\n"
9234 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
9235 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
9236 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
9237 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
9238 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9239 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert die Öffnen-Befehle zu Dateierweiterungs "
9240 "Zuordungen\n"
9241 "HELP\t\tZeigt detalierte Informationen zu einen Thema\n"
9242 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
9243 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
9244 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
9245 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
9246 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
9247 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
9248 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
9249 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
9250 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
9251 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
9252 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
9253 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9254 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
9255 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
9256 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
9257 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
9258 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
9259 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
9260 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
9261 "\n"
9262 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, damit Sie weitere Informationen für einen der\n"
9263 "obigen Befehle erhalten.\n"
9264
9265 #: cmd.rc:291
9266 msgid "Are you sure"
9267 msgstr "Sind sie sicher"
9268
9269 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9270 msgctxt "Yes key"
9271 msgid "Y"
9272 msgstr "J"
9273
9274 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9275 msgctxt "No key"
9276 msgid "N"
9277 msgstr "N"
9278
9279 #: cmd.rc:294
9280 msgid "File association missing for extension %s\n"
9281 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %s fehlt\n"
9282
9283 #: cmd.rc:295
9284 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9285 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%s'\n"
9286
9287 #: cmd.rc:296
9288 msgid "Overwrite %s"
9289 msgstr "%s überschreiben"
9290
9291 #: cmd.rc:297
9292 msgid "More..."
9293 msgstr "Mehr..."
9294
9295 #: cmd.rc:298
9296 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9297 msgstr ""
9298 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
9299 "Benutze:\n"
9300
9301 #: cmd.rc:300
9302 msgid "Argument missing\n"
9303 msgstr "Argument fehlt\n"
9304
9305 #: cmd.rc:301
9306 msgid "Syntax error\n"
9307 msgstr "Syntaxfehler\n"
9308
9309 #: cmd.rc:302
9310 msgid "%s: File Not Found\n"
9311 msgstr "%s : Datei nicht gefunden\n"
9312
9313 #: cmd.rc:303
9314 msgid "No help available for %s\n"
9315 msgstr "Hilfe für %s ist nicht verfügbar\n"
9316
9317 #: cmd.rc:304
9318 msgid "Target to GOTO not found\n"
9319 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
9320
9321 #: cmd.rc:305
9322 msgid "Current Date is %s\n"
9323 msgstr "Aktuelles Datum ist %s\n"
9324
9325 #: cmd.rc:306
9326 msgid "Current Time is %s\n"
9327 msgstr "Aktuelle Zeit ist %s\n"
9328
9329 #: cmd.rc:307
9330 msgid "Enter new date: "
9331 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
9332
9333 #: cmd.rc:308
9334 msgid "Enter new time: "
9335 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
9336
9337 #: cmd.rc:309
9338 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9339 msgstr "Die Umgebungsvariable %s ist nicht definiert\n"
9340
9341 #: cmd.rc:310
9342 msgid "Failed to open '%s'\n"
9343 msgstr "'%s' konnte nicht geöffnet werden\n"
9344
9345 #: cmd.rc:311
9346 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9347 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Scripts aufrufen\n"
9348
9349 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9350 msgctxt "All key"
9351 msgid "A"
9352 msgstr "A"
9353
9354 #: cmd.rc:313
9355 msgid "%s, Delete"
9356 msgstr "%s, löschen"
9357
9358 #: cmd.rc:314
9359 msgid "Echo is %s\n"
9360 msgstr "Echo ist %s\n"
9361
9362 #: cmd.rc:315
9363 msgid "Verify is %s\n"
9364 msgstr "Verify ist %s\n"
9365
9366 #: cmd.rc:316
9367 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9368 msgstr "Verify muß ON oder OFF sein\n"
9369
9370 #: cmd.rc:317
9371 msgid "Parameter error\n"
9372 msgstr "Parameterfehler\n"
9373
9374 #: cmd.rc:318
9375 msgid ""
9376 "Volume in drive %c is %s\n"
9377 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380 "Volume in Laufwerk %c ist %s\n"
9381 "Volumeseriennummer ist %04x-%04x\n"
9382 "\n"
9383
9384 #: cmd.rc:319
9385 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9386 msgstr "Volumebezeichnung (11 Zeichen, EINGABETASTE für keine)?"
9387
9388 #: cmd.rc:320
9389 msgid "PATH not found\n"
9390 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
9391
9392 #: cmd.rc:321
9393 msgid "Press any key to continue... "
9394 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
9395
9396 #: cmd.rc:322
9397 msgid "Wine Command Prompt"
9398 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
9399
9400 #: cmd.rc:323
9401 msgid "CMD Version %s\n"
9402 msgstr "CMD Version %s\n"
9403
9404 #: cmd.rc:324
9405 msgid "More? "
9406 msgstr "Mehr? "
9407
9408 #: cmd.rc:325
9409 msgid "The input line is too long.\n"
9410 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
9411
9412 #: dxdiag.rc:27
9413 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9414 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
9415
9416 #: dxdiag.rc:28
9417 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9418 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
9419
9420 #: explorer.rc:28
9421 msgid "Wine Explorer"
9422 msgstr "Wine Explorer"
9423
9424 #: explorer.rc:29
9425 msgid "Location:"
9426 msgstr "Ort:"
9427
9428 #: hostname.rc:27
9429 msgid "Usage: hostname\n"
9430 msgstr "Aufruf: hostname\n"
9431
9432 #: hostname.rc:28
9433 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9434 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
9435
9436 #: hostname.rc:29
9437 msgid ""
9438 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9439 "utility.\n"
9440 msgstr ""
9441 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
9442 "werden.\n"
9443
9444 #: ipconfig.rc:27
9445 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9446 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9447
9448 #: ipconfig.rc:28
9449 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9450 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
9451
9452 #: ipconfig.rc:29
9453 msgid "%1 adapter %2\n"
9454 msgstr "%1 Adapter %2\n"
9455
9456 #: ipconfig.rc:30
9457 msgid "Ethernet"
9458 msgstr "Ethernet"
9459
9460 #: ipconfig.rc:32
9461 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9462 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
9463
9464 #: ipconfig.rc:34
9465 msgid "Hostname"
9466 msgstr "Hostname"
9467
9468 #: ipconfig.rc:35
9469 msgid "Node type"
9470 msgstr "Knotentyp"
9471
9472 #: ipconfig.rc:36
9473 msgid "Broadcast"
9474 msgstr "Broadcast"
9475
9476 #: ipconfig.rc:37
9477 msgid "Peer-to-peer"
9478 msgstr "Peer-to-peer"
9479
9480 #: ipconfig.rc:38
9481 msgid "Mixed"
9482 msgstr "Mixed"
9483
9484 #: ipconfig.rc:39
9485 msgid "Hybrid"
9486 msgstr "Hybrid"
9487
9488 #: ipconfig.rc:40
9489 msgid "IP routing enabled"
9490 msgstr "IP-Routing aktiviert"
9491
9492 #: ipconfig.rc:42
9493 msgid "Physical address"
9494 msgstr "Physikalische Adresse"
9495
9496 #: ipconfig.rc:43
9497 msgid "DHCP enabled"
9498 msgstr "DHCP aktiviert"
9499
9500 #: ipconfig.rc:46
9501 msgid "Default gateway"
9502 msgstr "Standard Gateway"
9503
9504 #: net.rc:27
9505 msgid ""
9506 "The syntax of this command is:\n"
9507 "\n"
9508 "NET command [arguments]\n"
9509 "    -or-\n"
9510 "NET command /HELP\n"
9511 "\n"
9512 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9513 msgstr ""
9514 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
9515 "\n"
9516 "NET Befehl [Parameter]\n"
9517 "    -oder-\n"
9518 "NET Befehl /HELP\n"
9519 "\n"
9520 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
9521
9522 #: net.rc:28
9523 msgid ""
9524 "The syntax of this command is:\n"
9525 "\n"
9526 "NET START [service]\n"
9527 "\n"
9528 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9529 "'service' is the name of the service to start.\n"
9530 msgstr ""
9531 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9532 "\n"
9533 "NET START [Dienst]\n"
9534 "\n"
9535 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
9536 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
9537
9538 #: net.rc:29
9539 msgid ""
9540 "The syntax of this command is:\n"
9541 "\n"
9542 "NET STOP service\n"
9543 "\n"
9544 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9545 msgstr ""
9546 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
9547 "\n"
9548 "NET STOP Dienst\n"
9549 "\n"
9550 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
9551
9552 #: net.rc:30
9553 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9554 msgstr "Stoppe den abbhängigen Dienst: %1\n"
9555
9556 #: net.rc:31
9557 msgid "Could not stop service %1\n"
9558 msgstr "Konnte den Dienst nicht stoppen %1\n"
9559
9560 #: net.rc:32
9561 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9562 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
9563
9564 #: net.rc:33
9565 msgid "Could not get handle to service.\n"
9566 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
9567
9568 #: net.rc:34
9569 msgid "The %1 service is starting.\n"
9570 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
9571
9572 #: net.rc:35
9573 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9574 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
9575
9576 #: net.rc:36
9577 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9578 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
9579
9580 #: net.rc:37
9581 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9582 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
9583
9584 #: net.rc:38
9585 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9586 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
9587
9588 #: net.rc:39
9589 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9590 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
9591
9592 #: net.rc:41
9593 msgid "There are no entries in the list.\n"
9594 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
9595
9596 #: net.rc:42
9597 msgid ""
9598 "\n"
9599 "Status  Local   Remote\n"
9600 "---------------------------------------------------------------\n"
9601 msgstr ""
9602 "\n"
9603 "Status  Lokal   Entfernt\n"
9604 "---------------------------------------------------------------\n"
9605
9606 #: net.rc:43
9607 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9608 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
9609
9610 #: net.rc:45
9611 msgid "Paused"
9612 msgstr "Angehalten"
9613
9614 #: net.rc:46
9615 msgid "Disconnected"
9616 msgstr "Getrennt"
9617
9618 #: net.rc:47
9619 msgid "A network error occurred"
9620 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
9621
9622 #: net.rc:48
9623 msgid "Connection is being made"
9624 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
9625
9626 #: net.rc:49
9627 msgid "Reconnecting"
9628 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
9629
9630 #: net.rc:40
9631 msgid "The following services are running:\n"
9632 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
9633
9634 #: notepad.rc:27
9635 msgid "&New\tCtrl+N"
9636 msgstr "&Neu\tStrg+N"
9637
9638 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9639 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9640 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
9641
9642 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9643 msgid "&Save\tCtrl+S"
9644 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
9645
9646 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9647 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9648 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
9649
9650 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9651 msgid "Page Se&tup..."
9652 msgstr "Seite ein&richten..."
9653
9654 #: notepad.rc:34
9655 msgid "P&rinter Setup..."
9656 msgstr "Drucker&einrichtung..."
9657
9658 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9659 msgid "&Edit"
9660 msgstr "&Bearbeiten"
9661
9662 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9663 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9664 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
9665
9666 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9667 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9668 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
9669
9670 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9671 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9672 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
9673
9674 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9675 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9676 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
9677
9678 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9679 #: winefile.rc:29
9680 msgid "&Delete\tDel"
9681 msgstr "&Löschen\tEntf"
9682
9683 #: notepad.rc:46
9684 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9685 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
9686
9687 #: notepad.rc:47
9688 msgid "&Time/Date\tF5"
9689 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
9690
9691 #: notepad.rc:49
9692 msgid "&Wrap long lines"
9693 msgstr "&Zeilenumbruch"
9694
9695 #: notepad.rc:53
9696 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9697 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
9698
9699 #: notepad.rc:54
9700 msgid "&Search next\tF3"
9701 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
9702
9703 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9704 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9705 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
9706
9707 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9708 msgid "&Contents\tF1"
9709 msgstr "&Inhalt"
9710
9711 #: notepad.rc:59
9712 msgid "&About Notepad"
9713 msgstr "Ü&ber Notepad"
9714
9715 #: notepad.rc:105
9716 msgid "Page Setup"
9717 msgstr "Seite einrichten"
9718
9719 #: notepad.rc:107
9720 msgid "&Header:"
9721 msgstr "&Kopfzeile:"
9722
9723 #: notepad.rc:109
9724 msgid "&Footer:"
9725 msgstr "&Fußzeile:"
9726
9727 #: notepad.rc:112
9728 msgid "&Margins (millimeters):"
9729 msgstr "Ränder (Millimeter)"
9730
9731 #: notepad.rc:113
9732 msgid "&Left:"
9733 msgstr "&Links:"
9734
9735 #: notepad.rc:115
9736 msgid "&Top:"
9737 msgstr "&Oben:"
9738
9739 #: notepad.rc:117
9740 msgid "&Right:"
9741 msgstr "&Rechts:"
9742
9743 #: notepad.rc:119
9744 msgid "&Bottom:"
9745 msgstr "&Unten:"
9746
9747 #: notepad.rc:131
9748 msgid "Encoding:"
9749 msgstr "Kodierung:"
9750
9751 #: notepad.rc:66
9752 msgid "Page &p"
9753 msgstr "Seite &p"
9754
9755 #: notepad.rc:68
9756 msgid "Notepad"
9757 msgstr "Editor"
9758
9759 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9760 msgid "ERROR"
9761 msgstr "FEHLER"
9762
9763 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9764 msgid "WARNING"
9765 msgstr "ACHTUNG"
9766
9767 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9768 msgid "Information"
9769 msgstr "Information"
9770
9771 #: notepad.rc:73
9772 msgid "Untitled"
9773 msgstr "(unbenannt)"
9774
9775 #: notepad.rc:76
9776 msgid "Text files (*.txt)"
9777 msgstr "Textdateien (*.txt)"
9778
9779 #: notepad.rc:79
9780 msgid ""
9781 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9782 "Please use a different editor."
9783 msgstr ""
9784 "Die Datei '%s' ist zu groß für den Editor\n"
9785 " Benutzen Sie bitte einen anderen Editor, um diese Datei zu bearbeiten."
9786
9787 #: notepad.rc:81
9788 msgid ""
9789 "You did not enter any text.\n"
9790 "Please type something and try again."
9791 msgstr ""
9792 "Sie haben keinen Text eingegeben.\n"
9793 "Bitte geben Sie etwas ein und versuchen Sie es erneut."
9794
9795 #: notepad.rc:83
9796 msgid ""
9797 "File '%s' does not exist.\n"
9798 "\n"
9799 "Do you want to create a new file?"
9800 msgstr ""
9801 "Die Datei '%s'\n"
9802 "existiert nicht.\n"
9803 "\n"
9804 " Möchten Sie eine neue Datei erstellen ?"
9805
9806 #: notepad.rc:85
9807 msgid ""
9808 "File '%s' has been modified.\n"
9809 "\n"
9810 "Would you like to save the changes?"
9811 msgstr ""
9812 "Datei %s\n"
9813 " wurde geändert.\n"
9814 "\n"
9815 " Möchten Sie die Änderungen speichern ?"
9816
9817 #: notepad.rc:86
9818 msgid "'%s' could not be found."
9819 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
9820
9821 #: notepad.rc:88
9822 msgid ""
9823 "Not enough memory to complete this task.\n"
9824 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9825 msgstr ""
9826 "Nicht genügend Arbeitsspeicher, um diese Funktion\n"
9827 "abzuschließen. Beenden Sie eine oder mehrere \n"
9828 "Anwendungen, um den verfügbaren Arbeitsspeicher zu\n"
9829 "erhöhen."
9830
9831 #: notepad.rc:90
9832 msgid "Unicode (UTF-16)"
9833 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9834
9835 #: notepad.rc:91
9836 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9837 msgstr "Unicode (UTF-16 Big-Endian)"
9838
9839 #: notepad.rc:92
9840 msgid "Unicode (UTF-8)"
9841 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9842
9843 #: notepad.rc:99
9844 msgid ""
9845 "%1\n"
9846 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9847 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9848 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9849 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9850 "Continue?"
9851 msgstr ""
9852 "%1\n"
9853 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
9854 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
9855 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
9856 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
9857 "Möchten Sie fortfahren?"
9858
9859 #: oleview.rc:29
9860 msgid "&Bind to file..."
9861 msgstr "An Datei b&inden..."
9862
9863 #: oleview.rc:30
9864 msgid "&View TypeLib..."
9865 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
9866
9867 #: oleview.rc:32
9868 msgid "&System Configuration"
9869 msgstr "&Systemkonfiguration"
9870
9871 #: oleview.rc:33
9872 msgid "&Run the Registry Editor"
9873 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
9874
9875 #: oleview.rc:37
9876 msgid "&Object"
9877 msgstr "&Objekt"
9878
9879 #: oleview.rc:39
9880 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9881 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9882
9883 #: oleview.rc:41
9884 msgid "&In-process server"
9885 msgstr "&In-Prozess Server"
9886
9887 #: oleview.rc:42
9888 msgid "In-process &handler"
9889 msgstr "In-Prozess &Handler"
9890
9891 #: oleview.rc:43
9892 msgid "&Local server"
9893 msgstr "&Lokaler Server"
9894
9895 #: oleview.rc:44
9896 msgid "&Remote server"
9897 msgstr "&Entfernter Server"
9898
9899 #: oleview.rc:47
9900 msgid "View &Type information"
9901 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
9902
9903 #: oleview.rc:49
9904 msgid "Create &Instance"
9905 msgstr "&Instanz erstellen"
9906
9907 #: oleview.rc:50
9908 msgid "Create Instance &On..."
9909 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
9910
9911 #: oleview.rc:51
9912 msgid "&Release Instance"
9913 msgstr "Instanz &freigeben"
9914
9915 #: oleview.rc:53
9916 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9917 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
9918
9919 #: oleview.rc:54
9920 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9921 msgstr "&HTML-object-Tag in Zwischenablage kopieren"
9922
9923 #: oleview.rc:60
9924 msgid "&Expert mode"
9925 msgstr "&Expertenmodus"
9926
9927 #: oleview.rc:62
9928 msgid "&Hidden component categories"
9929 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
9930
9931 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9932 msgid "&Toolbar"
9933 msgstr "&Symbolleiste"
9934
9935 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9936 msgid "&Status Bar"
9937 msgstr "S&tatusleiste"
9938
9939 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9940 msgid "&Refresh\tF5"
9941 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
9942
9943 #: oleview.rc:71
9944 msgid "&About OleView"
9945 msgstr "Ü&ber OleView"
9946
9947 #: oleview.rc:79
9948 msgid "&Save as..."
9949 msgstr "&Speichern unter..."
9950
9951 #: oleview.rc:84
9952 msgid "&Group by type kind"
9953 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
9954
9955 #: oleview.rc:154
9956 msgid "Connect to another machine"
9957 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
9958
9959 #: oleview.rc:157
9960 msgid "&Machine name:"
9961 msgstr "&Maschinenname:"
9962
9963 #: oleview.rc:165
9964 msgid "System Configuration"
9965 msgstr "Systemkonfiguration"
9966
9967 #: oleview.rc:168
9968 msgid "System Settings"
9969 msgstr "Systemeinstellungen"
9970
9971 #: oleview.rc:169
9972 msgid "&Enable Distributed COM"
9973 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
9974
9975 #: oleview.rc:170
9976 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9977 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
9978
9979 #: oleview.rc:171
9980 msgid ""
9981 "These settings change only registry values.\n"
9982 "They have no effect on Wine performance."
9983 msgstr ""
9984 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
9985 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
9986
9987 #: oleview.rc:178
9988 msgid "Default Interface Viewer"
9989 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
9990
9991 #: oleview.rc:181
9992 msgid "Interface"
9993 msgstr "Schnittstelle"
9994
9995 #: oleview.rc:183
9996 msgid "IID:"
9997 msgstr "IID:"
9998
9999 #: oleview.rc:186
10000 msgid "&View Type Info"
10001 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10002
10003 #: oleview.rc:191
10004 msgid "IPersist Interface Viewer"
10005 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10006
10007 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10008 msgid "Class Name:"
10009 msgstr "Klassenname:"
10010
10011 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10012 msgid "CLSID:"
10013 msgstr "CLSID:"
10014
10015 #: oleview.rc:203
10016 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10017 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10018
10019 #: oleview.rc:211
10020 msgid "&IsDirty"
10021 msgstr "&IsDirty"
10022
10023 #: oleview.rc:213
10024 msgid "&GetSizeMax"
10025 msgstr "&GetSizeMax"
10026
10027 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10028 msgid "OleView"
10029 msgstr "OleView"
10030
10031 #: oleview.rc:98
10032 msgid "ITypeLib viewer"
10033 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10034
10035 #: oleview.rc:96
10036 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10037 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10038
10039 #: oleview.rc:97
10040 msgid "version 1.0"
10041 msgstr "Version 1.0"
10042
10043 #: oleview.rc:100
10044 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10045 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10046
10047 #: oleview.rc:103
10048 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10049 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10050
10051 #: oleview.rc:104
10052 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10053 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10054
10055 #: oleview.rc:105
10056 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10057 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
10058
10059 #: oleview.rc:106
10060 msgid "Run the Wine registry editor"
10061 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10062
10063 #: oleview.rc:107
10064 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10065 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10066
10067 #: oleview.rc:108
10068 msgid "Create an instance of the selected object"
10069 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10070
10071 #: oleview.rc:109
10072 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10073 msgstr ""
10074 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10075
10076 #: oleview.rc:110
10077 msgid "Release the currently selected object instance"
10078 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10079
10080 #: oleview.rc:111
10081 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10082 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10083
10084 #: oleview.rc:112
10085 msgid "Display the viewer for the selected item"
10086 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10087
10088 #: oleview.rc:117
10089 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10090 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10091
10092 #: oleview.rc:118
10093 msgid ""
10094 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10095 msgstr ""
10096 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10097
10098 #: oleview.rc:119
10099 msgid "Show or hide the toolbar"
10100 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10101
10102 #: oleview.rc:120
10103 msgid "Show or hide the status bar"
10104 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10105
10106 #: oleview.rc:121
10107 msgid "Refresh all lists"
10108 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10109
10110 #: oleview.rc:122
10111 msgid "Display program information, version number and copyright"
10112 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10113
10114 #: oleview.rc:113
10115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10116 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10117
10118 #: oleview.rc:114
10119 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10120 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10121
10122 #: oleview.rc:115
10123 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10124 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10125
10126 #: oleview.rc:116
10127 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10128 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10129
10130 #: oleview.rc:128
10131 msgid "ObjectClasses"
10132 msgstr "Objektklassen"
10133
10134 #: oleview.rc:129
10135 msgid "Grouped by Component Category"
10136 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10137
10138 #: oleview.rc:130
10139 msgid "OLE 1.0 Objects"
10140 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10141
10142 #: oleview.rc:131
10143 msgid "COM Library Objects"
10144 msgstr "COM-Bibliotheks-Objekte"
10145
10146 #: oleview.rc:132
10147 msgid "All Objects"
10148 msgstr "Alle Objekte"
10149
10150 #: oleview.rc:133
10151 msgid "Application IDs"
10152 msgstr "Anwendungs-IDs"
10153
10154 #: oleview.rc:134
10155 msgid "Type Libraries"
10156 msgstr "Typbibliotheken"
10157
10158 #: oleview.rc:135
10159 msgid "ver."
10160 msgstr "Ver."
10161
10162 #: oleview.rc:136
10163 msgid "Interfaces"
10164 msgstr "Schnittstellen"
10165
10166 #: oleview.rc:138
10167 msgid "Registry"
10168 msgstr "Registrierung"
10169
10170 #: oleview.rc:139
10171 msgid "Implementation"
10172 msgstr "Implementierung"
10173
10174 #: oleview.rc:140
10175 msgid "Activation"
10176 msgstr "Aktivierung"
10177
10178 #: oleview.rc:142
10179 msgid "CoGetClassObject failed."
10180 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10181
10182 #: oleview.rc:143
10183 msgid "Unknown error"
10184 msgstr "Unbekannter Fehler"
10185
10186 #: oleview.rc:146
10187 msgid "bytes"
10188 msgstr "Bytes"
10189
10190 #: oleview.rc:148
10191 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10192 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10193
10194 #: oleview.rc:149
10195 msgid "Inherited Interfaces"
10196 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10197
10198 #: oleview.rc:124
10199 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10200 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10201
10202 #: oleview.rc:125
10203 msgid "Close window"
10204 msgstr "Fenster schliessen"
10205
10206 #: oleview.rc:126
10207 msgid "Group typeinfos by kind"
10208 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10209
10210 #: progman.rc:30
10211 msgid "&New..."
10212 msgstr "&Neu..."
10213
10214 #: progman.rc:31
10215 msgid "O&pen\tEnter"
10216 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
10217
10218 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10219 msgid "&Move...\tF7"
10220 msgstr "&Verschieben...\tF7"
10221
10222 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10223 msgid "&Copy...\tF8"
10224 msgstr "&Kopieren...\tF8"
10225
10226 #: progman.rc:35
10227 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10228 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
10229
10230 #: progman.rc:37
10231 msgid "&Execute..."
10232 msgstr "&Ausführen..."
10233
10234 #: progman.rc:39
10235 msgid "E&xit Windows"
10236 msgstr "&Programm-Manager beenden"
10237
10238 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10239 msgid "&Options"
10240 msgstr "&Optionen"
10241
10242 #: progman.rc:42
10243 msgid "&Arrange automatically"
10244 msgstr "&Automatisch anordnen"
10245
10246 #: progman.rc:43
10247 msgid "&Minimize on run"
10248 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
10249
10250 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10251 msgid "&Save settings on exit"
10252 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
10253
10254 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10255 msgid "&Windows"
10256 msgstr "&Fenster"
10257
10258 #: progman.rc:47
10259 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10260 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
10261
10262 #: progman.rc:48
10263 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10264 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
10265
10266 #: progman.rc:49
10267 msgid "&Arrange Icons"
10268 msgstr "&Symbole anordnen"
10269
10270 #: progman.rc:54
10271 msgid "&About Program Manager"
10272 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
10273
10274 #: progman.rc:100
10275 msgid "Program &group"
10276 msgstr "Programm&gruppe"
10277
10278 #: progman.rc:102
10279 msgid "&Program"
10280 msgstr "&Programm"
10281
10282 #: progman.rc:113
10283 msgid "Move Program"
10284 msgstr "Programm verschieben"
10285
10286 #: progman.rc:115
10287 msgid "Move program:"
10288 msgstr "Verschiebe Programm:"
10289
10290 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10291 msgid "From group:"
10292 msgstr "Von Programmgruppe:"
10293
10294 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10295 msgid "&To group:"
10296 msgstr "&in Gruppe:"
10297
10298 #: progman.rc:131
10299 msgid "Copy Program"
10300 msgstr "Programm kopieren"
10301
10302 #: progman.rc:133
10303 msgid "Copy program:"
10304 msgstr "Kopiere Programm:"
10305
10306 #: progman.rc:149
10307 msgid "Program Group Attributes"
10308 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
10309
10310 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10311 msgid "&Description:"
10312 msgstr "&Beschreibung:"
10313
10314 #: progman.rc:153
10315 msgid "&Group file:"
10316 msgstr "&Gruppendatei:"
10317
10318 #: progman.rc:165
10319 msgid "Program Attributes"
10320 msgstr "Programmeigenschaften"
10321
10322 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10323 msgid "&Command line:"
10324 msgstr "&Befehls&zeile:"
10325
10326 #: progman.rc:171
10327 msgid "&Working directory:"
10328 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
10329
10330 #: progman.rc:173
10331 msgid "&Key combination:"
10332 msgstr "&Tastenkombination:"
10333
10334 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10335 msgid "&Minimize at launch"
10336 msgstr "Als Sy&mbol"
10337
10338 #: progman.rc:180
10339 msgid "Change &icon..."
10340 msgstr "Anderes &Symbol..."
10341
10342 #: progman.rc:189
10343 msgid "Change Icon"
10344 msgstr "Symbol auswählen"
10345
10346 #: progman.rc:191
10347 msgid "&Filename:"
10348 msgstr "Datei&name:"
10349
10350 #: progman.rc:193
10351 msgid "Current &icon:"
10352 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
10353
10354 #: progman.rc:207
10355 msgid "Execute Program"
10356 msgstr "Programm ausführen"
10357
10358 #: progman.rc:60
10359 msgid "Program Manager"
10360 msgstr "Programm-Manager"
10361
10362 #: progman.rc:65
10363 msgid "Delete group `%s'?"
10364 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
10365
10366 #: progman.rc:66
10367 msgid "Delete program `%s'?"
10368 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
10369
10370 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10371 msgid "Not implemented"
10372 msgstr "Nicht implementiert"
10373
10374 #: progman.rc:68
10375 msgid "Error reading `%s'."
10376 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
10377
10378 #: progman.rc:69
10379 msgid "Error writing `%s'."
10380 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
10381
10382 #: progman.rc:72
10383 msgid ""
10384 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10385 "Should it be tried further on?"
10386 msgstr ""
10387 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
10388 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
10389
10390 #: progman.rc:74
10391 msgid "Help not available."
10392 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
10393
10394 #: progman.rc:75
10395 msgid "Unknown feature in %s"
10396 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
10397
10398 #: progman.rc:76
10399 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10400 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
10401
10402 #: progman.rc:77
10403 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10404 msgstr ""
10405 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
10406 "Originaldatei zu verhindern."
10407
10408 #: progman.rc:80
10409 msgid "Programs"
10410 msgstr "Programme"
10411
10412 #: progman.rc:81
10413 msgid "Libraries (*.dll)"
10414 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
10415
10416 #: progman.rc:82
10417 msgid "Icon files"
10418 msgstr "Symboldateien"
10419
10420 #: progman.rc:83
10421 msgid "Icons (*.ico)"
10422 msgstr "Symbole (*.ico)"
10423
10424 #: reg.rc:27
10425 msgid ""
10426 "The syntax of this command is:\n"
10427 "\n"
10428 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10429 "REG command /?\n"
10430 msgstr ""
10431 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10432 "\n"
10433 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10434 "REG Befehl /?\n"
10435
10436 #: reg.rc:28
10437 msgid ""
10438 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10439 "f]\n"
10440 msgstr ""
10441 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
10442
10443 #: reg.rc:29
10444 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10445 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
10446
10447 #: reg.rc:30
10448 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10449 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
10450
10451 #: reg.rc:31
10452 msgid "The operation completed successfully\n"
10453 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
10454
10455 #: reg.rc:32
10456 msgid "Error: Invalid key name\n"
10457 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
10458
10459 #: reg.rc:33
10460 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10461 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
10462
10463 #: reg.rc:34
10464 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10465 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum remote Rechner hinzufügen\n"
10466
10467 #: reg.rc:35
10468 msgid ""
10469 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10470 msgstr ""
10471 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
10472
10473 #: regedit.rc:31
10474 msgid "&Registry"
10475 msgstr "&Registry"
10476
10477 #: regedit.rc:33
10478 msgid "&Import Registry File..."
10479 msgstr "Registry &importieren..."
10480
10481 #: regedit.rc:34
10482 msgid "&Export Registry File..."
10483 msgstr "Registry &exportieren..."
10484
10485 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10486 msgid "&Key"
10487 msgstr "&Schlüssel"
10488
10489 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10490 msgid "&String Value"
10491 msgstr "&Zeichenfolge"
10492
10493 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10494 msgid "&Binary Value"
10495 msgstr "&Binärwert"
10496
10497 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10498 msgid "&DWORD Value"
10499 msgstr "&DWORD-Wert"
10500
10501 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10502 msgid "&Multi String Value"
10503 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
10504
10505 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10506 msgid "&Expandable String Value"
10507 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
10508
10509 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10510 msgid "&Rename\tF2"
10511 msgstr "&Umbenennen"
10512
10513 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10514 msgid "&Copy Key Name"
10515 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
10516
10517 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10518 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10519 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
10520
10521 #: regedit.rc:61
10522 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10523 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10524
10525 #: regedit.rc:65
10526 msgid "Status &Bar"
10527 msgstr "Status&leiste"
10528
10529 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10530 msgid "Sp&lit"
10531 msgstr "&Teilen"
10532
10533 #: regedit.rc:74
10534 msgid "&Remove Favorite..."
10535 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
10536
10537 #: regedit.rc:79
10538 msgid "&About Registry Editor"
10539 msgstr "&Über Registry Editor"
10540
10541 #: regedit.rc:88
10542 msgid "Modify Binary Data..."
10543 msgstr "Binäre Daten ändern..."
10544
10545 #: regedit.rc:109
10546 msgid "&Export..."
10547 msgstr "&Exportieren..."
10548
10549 #: regedit.rc:215
10550 msgid "Export registry"
10551 msgstr "Registry &exportieren"
10552
10553 #: regedit.rc:216
10554 msgid "&All"
10555 msgstr "&Alles"
10556
10557 #: regedit.rc:217
10558 msgid "S&elected branch:"
10559 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
10560
10561 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10562 msgid "Find"
10563 msgstr "Suchen"
10564
10565 #: regedit.rc:226
10566 msgid "Find:"
10567 msgstr "Suchen:"
10568
10569 #: regedit.rc:228
10570 msgid "Find in:"
10571 msgstr "Suchen nach:"
10572
10573 #: regedit.rc:229
10574 msgid "Keys"
10575 msgstr "Schlüsseln"
10576
10577 #: regedit.rc:230
10578 msgid "Value names"
10579 msgstr "Werten"
10580
10581 #: regedit.rc:231
10582 msgid "Value content"
10583 msgstr "Daten"
10584
10585 #: regedit.rc:232
10586 msgid "Whole string only"
10587 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
10588
10589 #: regedit.rc:239
10590 msgid "Add Favorite"
10591 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
10592
10593 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10594 msgid "Name:"
10595 msgstr "NAME:"
10596
10597 #: regedit.rc:250
10598 msgid "Remove Favorite"
10599 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
10600
10601 #: regedit.rc:261
10602 msgid "Edit String"
10603 msgstr "Zeichenfolge ändern"
10604
10605 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10606 msgid "Value name:"
10607 msgstr "Name:"
10608
10609 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10610 msgid "Value data:"
10611 msgstr "Daten:"
10612
10613 #: regedit.rc:274
10614 msgid "Edit DWORD"
10615 msgstr "DWORD-Wert editieren"
10616
10617 #: regedit.rc:281
10618 msgid "Base"
10619 msgstr "Basis"
10620
10621 #: regedit.rc:282
10622 msgid "Hexadecimal"
10623 msgstr "Hexadezimal"
10624
10625 #: regedit.rc:283
10626 msgid "Decimal"
10627 msgstr "Dezimal"
10628
10629 #: regedit.rc:290
10630 msgid "Edit Binary"
10631 msgstr "Binären Wert editieren"
10632
10633 #: regedit.rc:303
10634 msgid "Edit Multi String"
10635 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
10636
10637 #: regedit.rc:134
10638 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10639 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
10640
10641 #: regedit.rc:135
10642 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10643 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Werten"
10644
10645 #: regedit.rc:136
10646 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10647 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
10648
10649 #: regedit.rc:137
10650 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10651 msgstr "Befehle für die Favoriten"
10652
10653 #: regedit.rc:138
10654 msgid ""
10655 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10656 msgstr "Befehle zum Anzeigen von Hilfe oder Informationen über das Programm"
10657
10658 #: regedit.rc:139
10659 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10660 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Daten"
10661
10662 #: regedit.rc:124
10663 msgid "Data"
10664 msgstr "Daten"
10665
10666 #: regedit.rc:129
10667 msgid "Registry Editor"
10668 msgstr "Registry-Editor"
10669
10670 #: regedit.rc:191
10671 msgid "Import Registry File"
10672 msgstr "Registry-Datei importieren"
10673
10674 #: regedit.rc:192
10675 msgid "Export Registry File"
10676 msgstr "Registry-Datei exportieren"
10677
10678 #: regedit.rc:193
10679 msgid "Registry files (*.reg)"
10680 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
10681
10682 #: regedit.rc:194
10683 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10684 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
10685
10686 #: regedit.rc:201
10687 msgid "(Default)"
10688 msgstr "(Standard)"
10689
10690 #: regedit.rc:202
10691 msgid "(value not set)"
10692 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
10693
10694 #: regedit.rc:203
10695 msgid "(cannot display value)"
10696 msgstr "(kann Wert nicht darstellen)"
10697
10698 #: regedit.rc:204
10699 msgid "(unknown %d)"
10700 msgstr "(unbekannt %d)"
10701
10702 #: regedit.rc:160
10703 msgid "Quits the registry editor"
10704 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
10705
10706 #: regedit.rc:161
10707 msgid "Adds keys to the favorites list"
10708 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
10709
10710 #: regedit.rc:162
10711 msgid "Removes keys from the favorites list"
10712 msgstr "Löscht Schlüssel von den Favoriten"
10713
10714 #: regedit.rc:163
10715 msgid "Shows or hides the status bar"
10716 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
10717
10718 #: regedit.rc:164
10719 msgid "Change position of split between two panes"
10720 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
10721
10722 #: regedit.rc:165
10723 msgid "Refreshes the window"
10724 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
10725
10726 #: regedit.rc:166
10727 msgid "Deletes the selection"
10728 msgstr "Löscht die Auswahl"
10729
10730 #: regedit.rc:167
10731 msgid "Renames the selection"
10732 msgstr "Benennt die Auswahl um"
10733
10734 #: regedit.rc:168
10735 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10736 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
10737
10738 #: regedit.rc:169
10739 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10740 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
10741
10742 #: regedit.rc:170
10743 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10744 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
10745
10746 #: regedit.rc:144
10747 msgid "Modifies the value's data"
10748 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
10749
10750 #: regedit.rc:145
10751 msgid "Adds a new key"
10752 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
10753
10754 #: regedit.rc:146
10755 msgid "Adds a new string value"
10756 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu "
10757
10758 #: regedit.rc:147
10759 msgid "Adds a new binary value"
10760 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
10761
10762 #: regedit.rc:148
10763 msgid "Adds a new double word value"
10764 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
10765
10766 #: regedit.rc:150
10767 msgid "Imports a text file into the registry"
10768 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
10769
10770 #: regedit.rc:152
10771 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10772 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
10773
10774 #: regedit.rc:153
10775 msgid "Prints all or part of the registry"
10776 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
10777
10778 #: regedit.rc:155
10779 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10780 msgstr "Zeigt Programmname, Version und Copyright an"
10781
10782 #: regedit.rc:178
10783 msgid "Can't query value '%s'"
10784 msgstr "Kann den Wert '%s' nicht lesen"
10785
10786 #: regedit.rc:179
10787 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10788 msgstr "Kann Schlüssel von diesem Typ (%u) nicht ändern"
10789
10790 #: regedit.rc:180
10791 msgid "Value is too big (%u)"
10792 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
10793
10794 #: regedit.rc:181
10795 msgid "Confirm Value Delete"
10796 msgstr "Bitte bestätigen"
10797
10798 #: regedit.rc:182
10799 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10800 msgstr "Wollen Sie '%s' wirklich löschen?"
10801
10802 #: regedit.rc:186
10803 msgid "Search string '%s' not found"
10804 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden."
10805
10806 #: regedit.rc:183
10807 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10808 msgstr "Wollen Sie diese Werte wirklich löschen?"
10809
10810 #: regedit.rc:184
10811 msgid "New Key #%d"
10812 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
10813
10814 #: regedit.rc:185
10815 msgid "New Value #%d"
10816 msgstr "Neuer Wert #%d"
10817
10818 #: regedit.rc:177
10819 msgid "Can't query key '%s'"
10820 msgstr "Kann den Schlüssel '%s' nicht lesen"
10821
10822 #: regedit.rc:149
10823 msgid "Adds a new multi string value"
10824 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
10825
10826 #: regedit.rc:171
10827 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10828 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
10829
10830 #: start.rc:46
10831 msgid ""
10832 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10833 "with that suffix.\n"
10834 "Usage:\n"
10835 "start [options] program_filename [...]\n"
10836 "start [options] document_filename\n"
10837 "\n"
10838 "Options:\n"
10839 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10840 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10841 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10842 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10843 "code.\n"
10844 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10845 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10846 "/L           Show end-user license.\n"
10847 "/?           Display this help and exit.\n"
10848 "\n"
10849 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10850 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10851 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10852 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10853 msgstr ""
10854 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, dass "
10855 "normalerweise für die Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
10856 "Aufruf:\n"
10857 "start [Optionen] Programm_Dateiname [...]\n"
10858 "start [Optionen] Dokument_Dateiname\n"
10859 "\n"
10860 "Optionen:\n"
10861 "/M[inimized] Starte das Programm minimiert.\n"
10862 "/MAX[imized] Starte das Programm maximiert.\n"
10863 "/R[estored]  Starte das Programm normal (weder minimiert noch maximiert).\n"
10864 "/W[ait]      Wartet bis das gestartete Programm sich beendet,\n"
10865 "\t     dann beendet sich start mit dessen Exitcode des Programmes.\n"
10866 "/Unix        Nutze einen Unix Dateinamen und starte die Datei wie der "
10867 "Explorer.\n"
10868 "/ProgIDOpen  Öffne ein Dokument mit der folgenden progID.\n"
10869 "/L           Zeigt die Endbenutzerlizenz an.\n"
10870 "/?           Zeigt die Hilfe an und beendet sich.\n"
10871 "\n"
10872 "start.exe Version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10873 "Start kommt ABSOLUT OHNE GARANTIE; für detaillierte Informationen, starte es "
10874 "mit der /L Option.\n"
10875 "Dies ist freie Software, und du bist Eingeladen, es unter bestimmten\n"
10876 "Bedingungen weiter zu verbreiten; führe 'start /L' für mehr Details aus.\n"
10877
10878 #: start.rc:64
10879 msgid ""
10880 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10881 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10882 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10883 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10884 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10885 "\n"
10886 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10887 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10888 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10889 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10890 "\n"
10891 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10892 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10893 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10894 "\n"
10895 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10896 msgstr ""
10897 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10898 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen\n"
10899 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
10900 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß\n"
10901 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
10902 "\n"
10903 "Diese Bibliothek wird in der Hoffnung weiterverbreitet, daß es nützlich "
10904 "sein\n"
10905 "wird, jedoch OHNE IRGENDEINE GARANTIE, auch ohne die implizierte\n"
10906 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
10907 "BESTIMMTEN ZWECK. Mehr Details finden Sie in der\n"
10908 "GNU Lesser General Public License.\n"
10909 "\n"
10910 "Sie sollten eine Kopie der GNU Lesser General Public License zusammen\n"
10911 "mit diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
10912 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, "
10913 "USA.\n"
10914 "\n"
10915 "Schau in die Datei COPYING.LIB für Lizenzinformationen.\n"
10916
10917 #: start.rc:66
10918 msgid ""
10919 "Application could not be started, or no application associated with the "
10920 "specified file.\n"
10921 "ShellExecuteEx failed"
10922 msgstr ""
10923 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
10924 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
10925 "ShellExecuteEx gescheitert"
10926
10927 #: start.rc:68
10928 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10929 msgstr ""
10930 "Der angegebene Unix Dateiname konnte nicht in einen DOS Dateinamen "
10931 "umgewandelt werden."
10932
10933 #: taskkill.rc:27
10934 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10935 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
10936
10937 #: taskkill.rc:28
10938 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10939 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
10940
10941 #: taskkill.rc:29
10942 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10943 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
10944
10945 #: taskkill.rc:30
10946 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10947 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
10948
10949 #: taskkill.rc:31
10950 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10951 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
10952
10953 #: taskkill.rc:32
10954 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10955 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
10956
10957 #: taskkill.rc:33
10958 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10959 msgstr ""
10960 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
10961 "PID %1!u! geschickt.\n"
10962
10963 #: taskkill.rc:34
10964 msgid ""
10965 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10966 msgstr ""
10967 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozessess \"%1\" "
10968 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
10969
10970 #: taskkill.rc:35
10971 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10972 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10973
10974 #: taskkill.rc:36
10975 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10976 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
10977
10978 #: taskkill.rc:37
10979 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10980 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
10981
10982 #: taskkill.rc:38
10983 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10984 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
10985
10986 #: taskkill.rc:39
10987 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10988 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
10989
10990 #: taskkill.rc:40
10991 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10992 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
10993
10994 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10995 msgid "&New Task (Run...)"
10996 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
10997
10998 #: taskmgr.rc:39
10999 msgid "E&xit Task Manager"
11000 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11001
11002 #: taskmgr.rc:45
11003 msgid "&Minimize On Use"
11004 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11005
11006 #: taskmgr.rc:47
11007 msgid "&Hide When Minimized"
11008 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11009
11010 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11011 msgid "&Show 16-bit tasks"
11012 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11013
11014 #: taskmgr.rc:54
11015 msgid "&Refresh Now"
11016 msgstr "&Aktualisieren"
11017
11018 #: taskmgr.rc:55
11019 msgid "&Update Speed"
11020 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11021
11022 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11023 msgid "&High"
11024 msgstr "&Hoch"
11025
11026 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11027 msgid "&Normal"
11028 msgstr "&Normal"
11029
11030 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11031 msgid "&Low"
11032 msgstr "Nie&drig"
11033
11034 #: taskmgr.rc:61
11035 msgid "&Paused"
11036 msgstr "&Angehalten"
11037
11038 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11039 msgid "&Select Columns..."
11040 msgstr "&Spalten auswählen..."
11041
11042 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11043 msgid "&CPU History"
11044 msgstr "&CPU Verlauf"
11045
11046 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11047 msgid "&One Graph, All CPUs"
11048 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11049
11050 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11051 msgid "One Graph &Per CPU"
11052 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11053
11054 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11055 msgid "&Show Kernel Times"
11056 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11057
11058 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11059 msgid "Tile &Horizontally"
11060 msgstr "&Übereinander"
11061
11062 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11063 msgid "Tile &Vertically"
11064 msgstr "&Nebeneinander"
11065
11066 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11067 msgid "&Minimize"
11068 msgstr "&Minimieren"
11069
11070 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11071 msgid "&Cascade"
11072 msgstr "Hinter&einander"
11073
11074 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11075 msgid "&Bring To Front"
11076 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11077
11078 #: taskmgr.rc:90
11079 msgid "&About Task Manager"
11080 msgstr "&Über Task-Manager"
11081
11082 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11083 msgid "&Switch To"
11084 msgstr "&Wechseln zu"
11085
11086 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11087 msgid "&End Task"
11088 msgstr "Task &beenden"
11089
11090 #: taskmgr.rc:130
11091 msgid "&Go To Process"
11092 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11093
11094 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11095 msgid "&End Process"
11096 msgstr "Prozess &beenden"
11097
11098 #: taskmgr.rc:150
11099 msgid "End Process &Tree"
11100 msgstr "Beende Prozess&baum"
11101
11102 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11103 msgid "&Debug"
11104 msgstr "&Debuggen"
11105
11106 #: taskmgr.rc:154
11107 msgid "Set &Priority"
11108 msgstr "Setze &Priorität"
11109
11110 #: taskmgr.rc:156
11111 msgid "&Realtime"
11112 msgstr "&Echtzeit"
11113
11114 #: taskmgr.rc:160
11115 msgid "&Above Normal"
11116 msgstr "&Höher als Normal"
11117
11118 #: taskmgr.rc:164
11119 msgid "&Below Normal"
11120 msgstr "N&iedriger als Normal"
11121
11122 #: taskmgr.rc:169
11123 msgid "Set &Affinity..."
11124 msgstr "Setze Affinität..."
11125
11126 #: taskmgr.rc:170
11127 msgid "Edit Debug &Channels..."
11128 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11129
11130 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11131 msgid "Task Manager"
11132 msgstr "Task-Manager"
11133
11134 #: taskmgr.rc:346
11135 msgid "Tab1"
11136 msgstr "Tab1"
11137
11138 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11139 msgid "List2"
11140 msgstr "List2"
11141
11142 #: taskmgr.rc:355
11143 msgid "&New Task..."
11144 msgstr "&Neuer Task..."
11145
11146 #: taskmgr.rc:368
11147 msgid "&Show processes from all users"
11148 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11149
11150 #: taskmgr.rc:376
11151 msgid "CPU Usage"
11152 msgstr "CPU-Auslastung"
11153
11154 #: taskmgr.rc:377
11155 msgid "MEM Usage"
11156 msgstr "Speicherausl."
11157
11158 #: taskmgr.rc:378
11159 msgid "Totals"
11160 msgstr "Insgesamt"
11161
11162 #: taskmgr.rc:379
11163 msgid "Commit Charge (K)"
11164 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11165
11166 #: taskmgr.rc:380
11167 msgid "Physical Memory (K)"
11168 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11169
11170 #: taskmgr.rc:381
11171 msgid "Kernel Memory (K)"
11172 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11173
11174 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11175 msgid "Handles"
11176 msgstr "Handle-Anzahl"
11177
11178 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11179 msgid "Threads"
11180 msgstr "Thread-Anzahl"
11181
11182 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11183 msgid "Processes"
11184 msgstr "Prozesse"
11185
11186 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11187 msgid "Total"
11188 msgstr "Insgesamt"
11189
11190 #: taskmgr.rc:392
11191 msgid "Limit"
11192 msgstr "Grenzwert"
11193
11194 #: taskmgr.rc:393
11195 msgid "Peak"
11196 msgstr "Maximalwert"
11197
11198 #: taskmgr.rc:402
11199 msgid "System Cache"
11200 msgstr "Systemcache"
11201
11202 #: taskmgr.rc:410
11203 msgid "Paged"
11204 msgstr "Ausgelagert"
11205
11206 #: taskmgr.rc:411
11207 msgid "Nonpaged"
11208 msgstr "Nicht ausgelagert"
11209
11210 #: taskmgr.rc:418
11211 msgid "CPU Usage History"
11212 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11213
11214 #: taskmgr.rc:419
11215 msgid "Memory Usage History"
11216 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11217
11218 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11219 msgid "Debug Channels"
11220 msgstr "Debug Kanäle"
11221
11222 #: taskmgr.rc:443
11223 msgid "Processor Affinity"
11224 msgstr "Prozessoraffinität"
11225
11226 #: taskmgr.rc:448
11227 msgid ""
11228 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11229 "allowed to execute on."
11230 msgstr ""
11231 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11232 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11233
11234 #: taskmgr.rc:450
11235 msgid "CPU 0"
11236 msgstr "CPU 0"
11237
11238 #: taskmgr.rc:452
11239 msgid "CPU 1"
11240 msgstr "CPU 1"
11241
11242 #: taskmgr.rc:454
11243 msgid "CPU 2"
11244 msgstr "CPU 2"
11245
11246 #: taskmgr.rc:456
11247 msgid "CPU 3"
11248 msgstr "CPU 3"
11249
11250 #: taskmgr.rc:458
11251 msgid "CPU 4"
11252 msgstr "CPU 4"
11253
11254 #: taskmgr.rc:460
11255 msgid "CPU 5"
11256 msgstr "CPU 5"
11257
11258 #: taskmgr.rc:462
11259 msgid "CPU 6"
11260 msgstr "CPU 6"
11261
11262 #: taskmgr.rc:464
11263 msgid "CPU 7"
11264 msgstr "CPU 7"
11265
11266 #: taskmgr.rc:466
11267 msgid "CPU 8"
11268 msgstr "CPU 8"
11269
11270 #: taskmgr.rc:468
11271 msgid "CPU 9"
11272 msgstr "CPU 9"
11273
11274 #: taskmgr.rc:470
11275 msgid "CPU 10"
11276 msgstr "CPU 10"
11277
11278 #: taskmgr.rc:472
11279 msgid "CPU 11"
11280 msgstr "CPU 11"
11281
11282 #: taskmgr.rc:474
11283 msgid "CPU 12"
11284 msgstr "CPU 12"
11285
11286 #: taskmgr.rc:476
11287 msgid "CPU 13"
11288 msgstr "CPU 13"
11289
11290 #: taskmgr.rc:478
11291 msgid "CPU 14"
11292 msgstr "CPU 14"
11293
11294 #: taskmgr.rc:480
11295 msgid "CPU 15"
11296 msgstr "CPU 15"
11297
11298 #: taskmgr.rc:482
11299 msgid "CPU 16"
11300 msgstr "CPU 16"
11301
11302 #: taskmgr.rc:484
11303 msgid "CPU 17"
11304 msgstr "CPU 17"
11305
11306 #: taskmgr.rc:486
11307 msgid "CPU 18"
11308 msgstr "CPU 18"
11309
11310 #: taskmgr.rc:488
11311 msgid "CPU 19"
11312 msgstr "CPU 19"
11313
11314 #: taskmgr.rc:490
11315 msgid "CPU 20"
11316 msgstr "CPU 20"
11317
11318 #: taskmgr.rc:492
11319 msgid "CPU 21"
11320 msgstr "CPU 21"
11321
11322 #: taskmgr.rc:494
11323 msgid "CPU 22"
11324 msgstr "CPU 22"
11325
11326 #: taskmgr.rc:496
11327 msgid "CPU 23"
11328 msgstr "CPU 23"
11329
11330 #: taskmgr.rc:498
11331 msgid "CPU 24"
11332 msgstr "CPU 24"
11333
11334 #: taskmgr.rc:500
11335 msgid "CPU 25"
11336 msgstr "CPU 25"
11337
11338 #: taskmgr.rc:502
11339 msgid "CPU 26"
11340 msgstr "CPU 26"
11341
11342 #: taskmgr.rc:504
11343 msgid "CPU 27"
11344 msgstr "CPU 27"
11345
11346 #: taskmgr.rc:506
11347 msgid "CPU 28"
11348 msgstr "CPU 28"
11349
11350 #: taskmgr.rc:508
11351 msgid "CPU 29"
11352 msgstr "CPU 29"
11353
11354 #: taskmgr.rc:510
11355 msgid "CPU 30"
11356 msgstr "CPU 30"
11357
11358 #: taskmgr.rc:512
11359 msgid "CPU 31"
11360 msgstr "CPU 31"
11361
11362 #: taskmgr.rc:518
11363 msgid "Select Columns"
11364 msgstr "Spalten auswählen"
11365
11366 #: taskmgr.rc:523
11367 msgid ""
11368 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11369 msgstr ""
11370 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
11371 "erscheinen sollen"
11372
11373 #: taskmgr.rc:525
11374 msgid "&Image Name"
11375 msgstr "&Name"
11376
11377 #: taskmgr.rc:527
11378 msgid "&PID (Process Identifier)"
11379 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
11380
11381 #: taskmgr.rc:529
11382 msgid "&CPU Usage"
11383 msgstr "&CPU-Auslastung"
11384
11385 #: taskmgr.rc:531
11386 msgid "CPU Tim&e"
11387 msgstr "CPU-Z&eit"
11388
11389 #: taskmgr.rc:533
11390 msgid "&Memory Usage"
11391 msgstr "S&peicherauslastung"
11392
11393 #: taskmgr.rc:535
11394 msgid "Memory Usage &Delta"
11395 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
11396
11397 #: taskmgr.rc:537
11398 msgid "Pea&k Memory Usage"
11399 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
11400
11401 #: taskmgr.rc:539
11402 msgid "Page &Faults"
11403 msgstr "Seiten&fehler"
11404
11405 #: taskmgr.rc:541
11406 msgid "&USER Objects"
11407 msgstr "&Benutzer-Objekte"
11408
11409 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11410 msgid "I/O Reads"
11411 msgstr "E/A (Lesen)"
11412
11413 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11414 msgid "I/O Read Bytes"
11415 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
11416
11417 #: taskmgr.rc:547
11418 msgid "&Session ID"
11419 msgstr "&Sitzungs-ID"
11420
11421 #: taskmgr.rc:549
11422 msgid "User &Name"
11423 msgstr "Benutzer&name"
11424
11425 #: taskmgr.rc:551
11426 msgid "Page F&aults Delta"
11427 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
11428
11429 #: taskmgr.rc:553
11430 msgid "&Virtual Memory Size"
11431 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
11432
11433 #: taskmgr.rc:555
11434 msgid "Pa&ged Pool"
11435 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
11436
11437 #: taskmgr.rc:557
11438 msgid "N&on-paged Pool"
11439 msgstr "Nich&tausgelagerter Pool"
11440
11441 #: taskmgr.rc:559
11442 msgid "Base P&riority"
11443 msgstr "Basisp&riorität"
11444
11445 #: taskmgr.rc:561
11446 msgid "&Handle Count"
11447 msgstr "&Handle-Anzahl"
11448
11449 #: taskmgr.rc:563
11450 msgid "&Thread Count"
11451 msgstr "&Thread-Anzahl"
11452
11453 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11454 msgid "GDI Objects"
11455 msgstr "GDI-Objekte"
11456
11457 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11458 msgid "I/O Writes"
11459 msgstr "E/A (Schreiben)"
11460
11461 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11462 msgid "I/O Write Bytes"
11463 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
11464
11465 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11466 msgid "I/O Other"
11467 msgstr "E/A (Andere)"
11468
11469 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11470 msgid "I/O Other Bytes"
11471 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
11472
11473 #: taskmgr.rc:182
11474 msgid "Create New Task"
11475 msgstr "Neuer Task"
11476
11477 #: taskmgr.rc:187
11478 msgid "Runs a new program"
11479 msgstr "Startet ein neues Programm"
11480
11481 #: taskmgr.rc:188
11482 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11483 msgstr ""
11484 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
11485 "bis er minimiert wird"
11486
11487 #: taskmgr.rc:190
11488 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11489 msgstr ""
11490 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
11491 "ausgeführt wird"
11492
11493 #: taskmgr.rc:191
11494 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11495 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
11496
11497 #: taskmgr.rc:192
11498 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11499 msgstr ""
11500 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhänig von der "
11501 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
11502
11503 #: taskmgr.rc:193
11504 msgid "Displays tasks by using large icons"
11505 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
11506
11507 #: taskmgr.rc:194
11508 msgid "Displays tasks by using small icons"
11509 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
11510
11511 #: taskmgr.rc:195
11512 msgid "Displays information about each task"
11513 msgstr "Zeigt detailierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
11514
11515 #: taskmgr.rc:196
11516 msgid "Updates the display twice per second"
11517 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
11518
11519 #: taskmgr.rc:197
11520 msgid "Updates the display every two seconds"
11521 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
11522
11523 #: taskmgr.rc:198
11524 msgid "Updates the display every four seconds"
11525 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
11526
11527 #: taskmgr.rc:203
11528 msgid "Does not automatically update"
11529 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
11530
11531 #: taskmgr.rc:205
11532 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11533 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
11534
11535 #: taskmgr.rc:206
11536 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11537 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
11538
11539 #: taskmgr.rc:207
11540 msgid "Minimizes the windows"
11541 msgstr "Minimiert die Fenster"
11542
11543 #: taskmgr.rc:208
11544 msgid "Maximizes the windows"
11545 msgstr "Maximiert die Fenster"
11546
11547 #: taskmgr.rc:209
11548 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11549 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
11550
11551 #: taskmgr.rc:210
11552 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11553 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechslt nicht zu diesem"
11554
11555 #: taskmgr.rc:211
11556 msgid "Displays Task Manager help topics"
11557 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
11558
11559 #: taskmgr.rc:212
11560 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11561 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
11562
11563 #: taskmgr.rc:213
11564 msgid "Exits the Task Manager application"
11565 msgstr "Beendet den Task-Manager"
11566
11567 #: taskmgr.rc:215
11568 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11569 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks under der Verwendung von ntvdm.exe an"
11570
11571 #: taskmgr.rc:216
11572 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11573 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
11574
11575 #: taskmgr.rc:217
11576 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11577 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
11578
11579 #: taskmgr.rc:219
11580 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11581 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
11582
11583 #: taskmgr.rc:220
11584 msgid "Each CPU has its own history graph"
11585 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
11586
11587 #: taskmgr.rc:222
11588 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11589 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
11590
11591 #: taskmgr.rc:227
11592 msgid "Tells the selected tasks to close"
11593 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
11594
11595 #: taskmgr.rc:228
11596 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11597 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
11598
11599 #: taskmgr.rc:229
11600 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11601 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
11602
11603 #: taskmgr.rc:230
11604 msgid "Removes the process from the system"
11605 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
11606
11607 #: taskmgr.rc:232
11608 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11609 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
11610
11611 #: taskmgr.rc:233
11612 msgid "Attaches the debugger to this process"
11613 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
11614
11615 #: taskmgr.rc:235
11616 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11617 msgstr ""
11618 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
11619
11620 #: taskmgr.rc:237
11621 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11622 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
11623
11624 #: taskmgr.rc:238
11625 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11626 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
11627
11628 #: taskmgr.rc:240
11629 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11630 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11631
11632 #: taskmgr.rc:242
11633 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11634 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
11635
11636 #: taskmgr.rc:244
11637 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11638 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
11639
11640 #: taskmgr.rc:245
11641 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11642 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
11643
11644 #: taskmgr.rc:247
11645 msgid "Controls Debug Channels"
11646 msgstr "Stellt Debug-Kanäle ein"
11647
11648 #: taskmgr.rc:264
11649 msgid "Performance"
11650 msgstr "Systemleistung"
11651
11652 #: taskmgr.rc:265
11653 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11654 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
11655
11656 #: taskmgr.rc:266
11657 msgid "Processes: %d"
11658 msgstr "Prozesse: %d"
11659
11660 #: taskmgr.rc:267
11661 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11662 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
11663
11664 #: taskmgr.rc:272
11665 msgid "Image Name"
11666 msgstr "Name"
11667
11668 #: taskmgr.rc:273
11669 msgid "PID"
11670 msgstr "PID (Prozess-ID)"
11671
11672 #: taskmgr.rc:274
11673 msgid "CPU"
11674 msgstr "CPU-Auslastung"
11675
11676 #: taskmgr.rc:275
11677 msgid "CPU Time"
11678 msgstr "CPU-Zeit"
11679
11680 #: taskmgr.rc:276
11681 msgid "Mem Usage"
11682 msgstr "Speicherauslastung"
11683
11684 #: taskmgr.rc:277
11685 msgid "Mem Delta"
11686 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
11687
11688 #: taskmgr.rc:278
11689 msgid "Peak Mem Usage"
11690 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
11691
11692 #: taskmgr.rc:279
11693 msgid "Page Faults"
11694 msgstr "Seitenfehler"
11695
11696 #: taskmgr.rc:280
11697 msgid "USER Objects"
11698 msgstr "Benutzer-Objekte"
11699
11700 #: taskmgr.rc:283
11701 msgid "Session ID"
11702 msgstr "Sitzungs-ID"
11703
11704 #: taskmgr.rc:284
11705 msgid "Username"
11706 msgstr "Benutzername"
11707
11708 #: taskmgr.rc:285
11709 msgid "PF Delta"
11710 msgstr "Veränd. der Seiten"
11711
11712 #: taskmgr.rc:286
11713 msgid "VM Size"
11714 msgstr "Größe des virt. Speichers"
11715
11716 #: taskmgr.rc:287
11717 msgid "Paged Pool"
11718 msgstr "Ausgelagerter Pool"
11719
11720 #: taskmgr.rc:288
11721 msgid "NP Pool"
11722 msgstr "Nichtausgelagerter Pool"
11723
11724 #: taskmgr.rc:289
11725 msgid "Base Pri"
11726 msgstr "Basispriorität"
11727
11728 #: taskmgr.rc:301
11729 msgid "Task Manager Warning"
11730 msgstr "Task Manager Warnung"
11731
11732 #: taskmgr.rc:304
11733 msgid ""
11734 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11735 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11736 "sure you want to change the priority class?"
11737 msgstr ""
11738 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
11739 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
11740 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
11741
11742 #: taskmgr.rc:305
11743 msgid "Unable to Change Priority"
11744 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden "
11745
11746 #: taskmgr.rc:310
11747 msgid ""
11748 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11749 "results including loss of data and system instability. The\n"
11750 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11751 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11752 "terminate the process?"
11753 msgstr ""
11754 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
11755 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
11756 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
11757 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
11758 "Sind Sie sicher, dass Sie inh beenden möchten?"
11759
11760 #: taskmgr.rc:311
11761 msgid "Unable to Terminate Process"
11762 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
11763
11764 #: taskmgr.rc:313
11765 msgid ""
11766 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11767 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11768 msgstr ""
11769 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
11770 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
11771
11772 #: taskmgr.rc:314
11773 msgid "Unable to Debug Process"
11774 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
11775
11776 #: taskmgr.rc:315
11777 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11778 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
11779
11780 #: taskmgr.rc:316
11781 msgid "Invalid Option"
11782 msgstr "Option nicht möglich"
11783
11784 #: taskmgr.rc:317
11785 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11786 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
11787
11788 #: taskmgr.rc:322
11789 msgid "System Idle Process"
11790 msgstr "Leerlauf Prozess"
11791
11792 #: taskmgr.rc:323
11793 msgid "Not Responding"
11794 msgstr "Anwortet nicht"
11795
11796 #: taskmgr.rc:324
11797 msgid "Running"
11798 msgstr "läuft"
11799
11800 #: taskmgr.rc:325
11801 msgid "Task"
11802 msgstr "Task"
11803
11804 #: taskmgr.rc:328
11805 msgid "Fixme"
11806 msgstr "Fixme"
11807
11808 #: taskmgr.rc:329
11809 msgid "Err"
11810 msgstr "Err"
11811
11812 #: taskmgr.rc:330
11813 msgid "Warn"
11814 msgstr "Warn"
11815
11816 #: taskmgr.rc:331
11817 msgid "Trace"
11818 msgstr "Trace"
11819
11820 #: uninstaller.rc:26
11821 msgid "Wine Application Uninstaller"
11822 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
11823
11824 #: uninstaller.rc:27
11825 msgid ""
11826 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11827 "executable.\n"
11828 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11829 msgstr ""
11830 "Die Ausführung des Entfernungsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
11831 "wahrscheinlich durch eine fehlende, ausführbare Datei.\n"
11832 "Möchten Sie, dass der Anwendungseintrag aus der Registry entfernt wird?"
11833
11834 #: view.rc:33
11835 msgid "&Pan"
11836 msgstr "&Verschieben"
11837
11838 #: view.rc:35
11839 msgid "&Scale to Window"
11840 msgstr "&Passend ins Fenster"
11841
11842 #: view.rc:37
11843 msgid "&Left"
11844 msgstr "&Links"
11845
11846 #: view.rc:38
11847 msgid "&Right"
11848 msgstr "&Rechts"
11849
11850 #: view.rc:39
11851 msgid "&Up"
11852 msgstr "&Oben"
11853
11854 #: view.rc:40
11855 msgid "&Down"
11856 msgstr "&Unten"
11857
11858 #: view.rc:46
11859 msgid "Regular Metafile Viewer"
11860 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
11861
11862 #: wineboot.rc:28
11863 msgid "Waiting for Program"
11864 msgstr "Warten auf Programm"
11865
11866 #: wineboot.rc:32
11867 msgid "Terminate Process"
11868 msgstr "Programm beenden"
11869
11870 #: wineboot.rc:33
11871 msgid ""
11872 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11873 "responding.\n"
11874 "\n"
11875 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11876 msgstr ""
11877 "Ein Abmelden oder Herunterfahren wird simuliert, aber dieses Programm "
11878 "reagiert nicht.\n"
11879 "\n"
11880 "Wenn Sie das Programm beenden, können Sie ungespeicherte Daten verlieren."
11881
11882 #: wineboot.rc:39
11883 msgid "Wine"
11884 msgstr "Wine"
11885
11886 #: wineboot.rc:43
11887 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11888 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
11889
11890 #: winecfg.rc:138
11891 msgid ""
11892 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11893 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11894 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11895 "option) any later version."
11896 msgstr ""
11897 "Diese Bibliothek ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen "
11898 "der GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
11899 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
11900 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
11901
11902 #: winecfg.rc:140
11903 msgid " Windows Registration Information "
11904 msgstr " Windows-Registrierungs-Informationen "
11905
11906 #: winecfg.rc:141
11907 msgid "&Owner:"
11908 msgstr "&Eigentümer:"
11909
11910 #: winecfg.rc:143
11911 msgid "Organi&zation:"
11912 msgstr "&Organisation:"
11913
11914 #: winecfg.rc:151
11915 msgid " Application Settings "
11916 msgstr " Anwendungseinstellungen "
11917
11918 #: winecfg.rc:152
11919 msgid ""
11920 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11921 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11922 "or per-application settings in those tabs as well."
11923 msgstr ""
11924 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
11925 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Bibliothek- und Grafik-Reiter "
11926 "verknüpft, damit entweder systemweite oder anwendungsabhängige Einstellungen "
11927 "in diesen Reitern vorgenommen werden können."
11928
11929 #: winecfg.rc:156
11930 msgid "&Add application..."
11931 msgstr "Anw. &hinzufügen"
11932
11933 #: winecfg.rc:157
11934 msgid "&Remove application"
11935 msgstr "Anw. &entfernen"
11936
11937 #: winecfg.rc:158
11938 msgid "&Windows Version:"
11939 msgstr "&Windows Version:"
11940
11941 #: winecfg.rc:166
11942 msgid " Window Settings "
11943 msgstr " Fenstereinstellungen "
11944
11945 #: winecfg.rc:167
11946 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11947 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
11948
11949 #: winecfg.rc:168
11950 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11951 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
11952
11953 #: winecfg.rc:169
11954 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11955 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
11956
11957 #: winecfg.rc:170
11958 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11959 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
11960
11961 #: winecfg.rc:172
11962 msgid "Desktop &size:"
11963 msgstr "Desktop-&Größe:"
11964
11965 #: winecfg.rc:177
11966 msgid " Direct3D "
11967 msgstr " Direct3D "
11968
11969 #: winecfg.rc:178
11970 msgid "&Vertex Shader Support: "
11971 msgstr "Unterstützung für &Vertex Shader: "
11972
11973 #: winecfg.rc:180
11974 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11975 msgstr "&Pixel Shader aktivieren (wenn von Hardware unterstützt)"
11976
11977 #: winecfg.rc:182
11978 msgid " Screen &Resolution "
11979 msgstr " Bildschi&rmauflösung "
11980
11981 #: winecfg.rc:186
11982 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11983 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
11984
11985 #: winecfg.rc:193
11986 msgid " DLL Overrides "
11987 msgstr " DLL Überschreibung "
11988
11989 #: winecfg.rc:194
11990 msgid ""
11991 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11992 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11993 "application)."
11994 msgstr ""
11995 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
11996 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
11997 "Anwendung gestellt)."
11998
11999 #: winecfg.rc:196
12000 msgid "&New override for library:"
12001 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12002
12003 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12004 msgid "&Add"
12005 msgstr "&Festlegen"
12006
12007 #: winecfg.rc:199
12008 msgid "Existing &overrides:"
12009 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12010
12011 #: winecfg.rc:201
12012 msgid "&Edit..."
12013 msgstr "&Bearbeiten"
12014
12015 #: winecfg.rc:207
12016 msgid "Edit Override"
12017 msgstr "Bearbeite Überschreibung"
12018
12019 #: winecfg.rc:210
12020 msgid " Load Order "
12021 msgstr " Ladereihenfolge "
12022
12023 #: winecfg.rc:211
12024 msgid "&Builtin (Wine)"
12025 msgstr "&Builtin (Wine)"
12026
12027 #: winecfg.rc:212
12028 msgid "&Native (Windows)"
12029 msgstr "&Native (Windows)"
12030
12031 #: winecfg.rc:213
12032 msgid "Bui&ltin then Native"
12033 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12034
12035 #: winecfg.rc:214
12036 msgid "Nati&ve then Builtin"
12037 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12038
12039 #: winecfg.rc:215
12040 msgid "&Disable"
12041 msgstr "&Ausschalten"
12042
12043 #: winecfg.rc:222
12044 msgid "Select Drive Letter"
12045 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12046
12047 #: winecfg.rc:234
12048 msgid " Drive &mappings "
12049 msgstr " Laufwerksz&uordnung "
12050
12051 #: winecfg.rc:235
12052 msgid ""
12053 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12054 "edited."
12055 msgstr ""
12056 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12057 "nicht bearbeitet werden."
12058
12059 #: winecfg.rc:238
12060 msgid "&Add..."
12061 msgstr "&Hinzufügen"
12062
12063 #: winecfg.rc:240
12064 msgid "Auto&detect"
12065 msgstr "&Automatisch"
12066
12067 #: winecfg.rc:243
12068 msgid "&Path:"
12069 msgstr "&Pfad:"
12070
12071 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12072 msgid "Show &Advanced"
12073 msgstr "&Erweitert"
12074
12075 #: winecfg.rc:251
12076 msgid "De&vice:"
12077 msgstr "De&vice:"
12078
12079 #: winecfg.rc:253
12080 msgid "Bro&wse..."
12081 msgstr "Durch&suchen"
12082
12083 #: winecfg.rc:255
12084 msgid "&Label:"
12085 msgstr "&Bezeichnung:"
12086
12087 #: winecfg.rc:257
12088 msgid "S&erial:"
12089 msgstr "S&eriennr:"
12090
12091 #: winecfg.rc:260
12092 msgid "Show &dot files"
12093 msgstr "Zeige D&ot-Dateien an"
12094
12095 #: winecfg.rc:267
12096 msgid " Driver Diagnostics "
12097 msgstr " Driver Diagnostics "
12098
12099 #: winecfg.rc:269
12100 msgid " Defaults "
12101 msgstr " Defaults "
12102
12103 #: winecfg.rc:270
12104 msgid "Output device:"
12105 msgstr "Output device:"
12106
12107 #: winecfg.rc:271
12108 msgid "Voice output device:"
12109 msgstr "Voice output device:"
12110
12111 #: winecfg.rc:272
12112 msgid "Input device:"
12113 msgstr "Input device:"
12114
12115 #: winecfg.rc:273
12116 msgid "Voice input device:"
12117 msgstr "Voice input device:"
12118
12119 #: winecfg.rc:278
12120 msgid "&Test Sound"
12121 msgstr "&Test Sound"
12122
12123 #: winecfg.rc:285
12124 msgid " Appearance "
12125 msgstr " Darstellung "
12126
12127 #: winecfg.rc:286
12128 msgid "&Theme:"
12129 msgstr "&Motiv:"
12130
12131 #: winecfg.rc:288
12132 msgid "&Install theme..."
12133 msgstr "Motiv &installieren..."
12134
12135 #: winecfg.rc:289
12136 msgid "&Color:"
12137 msgstr "&Farbe:"
12138
12139 #: winecfg.rc:291
12140 msgid "&Size:"
12141 msgstr "&Größe:"
12142
12143 #: winecfg.rc:293
12144 msgid "It&em:"
12145 msgstr "&Element:"
12146
12147 #: winecfg.rc:295
12148 msgid "C&olor:"
12149 msgstr "F&arbe:"
12150
12151 #: winecfg.rc:297
12152 msgid "Si&ze:"
12153 msgstr "G&röße:"
12154
12155 #: winecfg.rc:301
12156 msgid " Fol&ders "
12157 msgstr " Shell-&Ordner "
12158
12159 #: winecfg.rc:304
12160 msgid "&Link to:"
12161 msgstr "&Verknüpfe:"
12162
12163 #: winecfg.rc:306
12164 msgid "B&rowse..."
12165 msgstr "&Wählen"
12166
12167 #: winecfg.rc:31
12168 msgid "Libraries"
12169 msgstr "Bibliotheken"
12170
12171 #: winecfg.rc:32
12172 msgid "Drives"
12173 msgstr "Laufwerke"
12174
12175 #: winecfg.rc:33
12176 msgid "Select the Unix target directory, please."
12177 msgstr "Bitte wählen Sie das Ziel-Unix-Verzeichnis."
12178
12179 #: winecfg.rc:34
12180 msgid "Hide &Advanced"
12181 msgstr "nicht &Erweitert"
12182
12183 #: winecfg.rc:36
12184 msgid "(No Theme)"
12185 msgstr "(Kein Motiv)"
12186
12187 #: winecfg.rc:37
12188 msgid "Graphics"
12189 msgstr "Grafik"
12190
12191 #: winecfg.rc:38
12192 msgid "Desktop Integration"
12193 msgstr "Desktop-Integration"
12194
12195 #: winecfg.rc:39
12196 msgid "Audio"
12197 msgstr "Audio"
12198
12199 #: winecfg.rc:40
12200 msgid "About"
12201 msgstr "Über"
12202
12203 #: winecfg.rc:41
12204 msgid "Wine configuration"
12205 msgstr "Wine-Konfiguration"
12206
12207 #: winecfg.rc:43
12208 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12209 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12210
12211 #: winecfg.rc:44
12212 msgid "Select a theme file"
12213 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12214
12215 #: winecfg.rc:45
12216 msgid "Folder"
12217 msgstr "Shell-Ordner"
12218
12219 #: winecfg.rc:46
12220 msgid "Links to"
12221 msgstr "Verknüpft mit"
12222
12223 #: winecfg.rc:42
12224 msgid "Wine configuration for %s"
12225 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12226
12227 #: winecfg.rc:87
12228 msgid "Selected driver: %s"
12229 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12230
12231 #: winecfg.rc:88
12232 msgid "(None)"
12233 msgstr "(Kein)"
12234
12235 #: winecfg.rc:89
12236 msgid "Audio test failed!"
12237 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12238
12239 #: winecfg.rc:91
12240 msgid "(System default)"
12241 msgstr "(System Standard)"
12242
12243 #: winecfg.rc:51
12244 msgid ""
12245 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12246 "Are you sure you want to do this?"
12247 msgstr ""
12248 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12249 "Sind Sie sich sicher, dass Sie dies möchten?"
12250
12251 #: winecfg.rc:52
12252 msgid "Warning: system library"
12253 msgstr "Achtung: Systembibliothek"
12254
12255 #: winecfg.rc:53
12256 msgid "native"
12257 msgstr "Native (Windows)"
12258
12259 #: winecfg.rc:54
12260 msgid "builtin"
12261 msgstr "Builtin (Wine)"
12262
12263 #: winecfg.rc:55
12264 msgid "native, builtin"
12265 msgstr "Native, Builtin"
12266
12267 #: winecfg.rc:56
12268 msgid "builtin, native"
12269 msgstr "Builtin, Native"
12270
12271 #: winecfg.rc:57
12272 msgid "disabled"
12273 msgstr "ausgeschaltet"
12274
12275 #: winecfg.rc:58
12276 msgid "Default Settings"
12277 msgstr "Standardeinstellungen"
12278
12279 #: winecfg.rc:59
12280 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12281 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12282
12283 #: winecfg.rc:60
12284 msgid "Use global settings"
12285 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12286
12287 #: winecfg.rc:61
12288 msgid "Select an executable file"
12289 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12290
12291 #: winecfg.rc:66
12292 msgid "Hardware"
12293 msgstr "Hardware"
12294
12295 #: winecfg.rc:67
12296 msgctxt "vertex shader mode"
12297 msgid "None"
12298 msgstr "Aus"
12299
12300 #: winecfg.rc:72
12301 msgid "Autodetect..."
12302 msgstr "Automatisch..."
12303
12304 #: winecfg.rc:73
12305 msgid "Local hard disk"
12306 msgstr "Lokale Festplatte"
12307
12308 #: winecfg.rc:74
12309 msgid "Network share"
12310 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12311
12312 #: winecfg.rc:75
12313 msgid "Floppy disk"
12314 msgstr "Diskette"
12315
12316 #: winecfg.rc:76
12317 msgid "CD-ROM"
12318 msgstr "CD-ROM"
12319
12320 #: winecfg.rc:77
12321 msgid ""
12322 "You cannot add any more drives.\n"
12323 "\n"
12324 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12325 msgstr ""
12326 "Sie können keine weiteren Laufwerke mehr hinzufügen.\n"
12327 "\n"
12328 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, deshalb können "
12329 "Sie nicht mehr als 26 haben."
12330
12331 #: winecfg.rc:78
12332 msgid "System drive"
12333 msgstr "Systemlaufwerk"
12334
12335 #: winecfg.rc:79
12336 msgid ""
12337 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12338 "\n"
12339 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12340 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12341 msgstr ""
12342 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12343 "\n"
12344 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12345 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12346 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12347
12348 #: winecfg.rc:80
12349 msgctxt "Drive letter"
12350 msgid "Letter"
12351 msgstr "Buchst."
12352
12353 #: winecfg.rc:81
12354 msgid "Drive Mapping"
12355 msgstr "Zuordnung"
12356
12357 #: winecfg.rc:82
12358 msgid ""
12359 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12360 "\n"
12361 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12362 msgstr ""
12363 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12364 "\n"
12365 "Vergessen Sie nicht, im Laufwerke-Reiter „Hinzufügen“ zu klicken um eins zu "
12366 "erstellen!\n"
12367
12368 #: winecfg.rc:96
12369 msgid "Controls Background"
12370 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12371
12372 #: winecfg.rc:97
12373 msgid "Controls Text"
12374 msgstr "Steuerelementtext"
12375
12376 #: winecfg.rc:99
12377 msgid "Menu Background"
12378 msgstr "Menühintergrund"
12379
12380 #: winecfg.rc:100
12381 msgid "Menu Text"
12382 msgstr "Menütext"
12383
12384 #: winecfg.rc:101
12385 msgid "Scrollbar"
12386 msgstr "Bildlaufleiste"
12387
12388 #: winecfg.rc:102
12389 msgid "Selection Background"
12390 msgstr "Auswahlhintergrund"
12391
12392 #: winecfg.rc:103
12393 msgid "Selection Text"
12394 msgstr "Auswahltext"
12395
12396 #: winecfg.rc:104
12397 msgid "ToolTip Background"
12398 msgstr "ToolTip-Hintergrund"
12399
12400 #: winecfg.rc:105
12401 msgid "ToolTip Text"
12402 msgstr "ToolTip-Text"
12403
12404 #: winecfg.rc:106
12405 msgid "Window Background"
12406 msgstr "Fensterhintergrund"
12407
12408 #: winecfg.rc:107
12409 msgid "Window Text"
12410 msgstr "Fenstertext"
12411
12412 #: winecfg.rc:108
12413 msgid "Active Title Bar"
12414 msgstr "Aktive Titelleiste"
12415
12416 #: winecfg.rc:109
12417 msgid "Active Title Text"
12418 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
12419
12420 #: winecfg.rc:110
12421 msgid "Inactive Title Bar"
12422 msgstr "Inaktive Titelleiste"
12423
12424 #: winecfg.rc:111
12425 msgid "Inactive Title Text"
12426 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
12427
12428 #: winecfg.rc:112
12429 msgid "Message Box Text"
12430 msgstr "Dialogfeldtext"
12431
12432 #: winecfg.rc:113
12433 msgid "Application Workspace"
12434 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
12435
12436 #: winecfg.rc:114
12437 msgid "Window Frame"
12438 msgstr "Fensterrahmen"
12439
12440 #: winecfg.rc:115
12441 msgid "Active Border"
12442 msgstr "Aktiver Rand"
12443
12444 #: winecfg.rc:116
12445 msgid "Inactive Border"
12446 msgstr "Inaktiver Rand"
12447
12448 #: winecfg.rc:117
12449 msgid "Controls Shadow"
12450 msgstr "Steuerelementschatten"
12451
12452 #: winecfg.rc:118
12453 msgid "Gray Text"
12454 msgstr "Grauer Text"
12455
12456 #: winecfg.rc:119
12457 msgid "Controls Highlight"
12458 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
12459
12460 #: winecfg.rc:120
12461 msgid "Controls Dark Shadow"
12462 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
12463
12464 #: winecfg.rc:121
12465 msgid "Controls Light"
12466 msgstr "Steuerelementerhellung"
12467
12468 #: winecfg.rc:122
12469 msgid "Controls Alternate Background"
12470 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
12471
12472 #: winecfg.rc:123
12473 msgid "Hot Tracked Item"
12474 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
12475
12476 #: winecfg.rc:124
12477 msgid "Active Title Bar Gradient"
12478 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
12479
12480 #: winecfg.rc:125
12481 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12482 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
12483
12484 #: winecfg.rc:126
12485 msgid "Menu Highlight"
12486 msgstr "Menühervorhebung"
12487
12488 #: winecfg.rc:127
12489 msgid "Menu Bar"
12490 msgstr "Menütitelleiste"
12491
12492 #: wineconsole.rc:57
12493 msgid " Options "
12494 msgstr " Optionen "
12495
12496 #: wineconsole.rc:60
12497 msgid "Cursor size"
12498 msgstr "Cursorgröße"
12499
12500 #: wineconsole.rc:61
12501 msgid "&Small"
12502 msgstr "&Klein"
12503
12504 #: wineconsole.rc:62
12505 msgid "&Medium"
12506 msgstr "&Mittel"
12507
12508 #: wineconsole.rc:63
12509 msgid "&Large"
12510 msgstr "&Groß"
12511
12512 #: wineconsole.rc:65
12513 msgid "Control"
12514 msgstr "Steuerung"
12515
12516 #: wineconsole.rc:66
12517 msgid "Popup menu"
12518 msgstr "Popup-Menü"
12519
12520 #: wineconsole.rc:67
12521 msgid "&Control"
12522 msgstr "&Strg"
12523
12524 #: wineconsole.rc:68
12525 msgid "S&hift"
12526 msgstr "&Umschalt"
12527
12528 #: wineconsole.rc:69
12529 msgid "Quick edit"
12530 msgstr "QuickEdit"
12531
12532 #: wineconsole.rc:70
12533 msgid "&enable"
12534 msgstr "&aktiv"
12535
12536 #: wineconsole.rc:72
12537 msgid "Command history"
12538 msgstr "Befehlsspeicher"
12539
12540 #: wineconsole.rc:73
12541 msgid "&Number of recalled commands :"
12542 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
12543
12544 #: wineconsole.rc:76
12545 msgid "&Remove doubles"
12546 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
12547
12548 #: wineconsole.rc:81
12549 msgid " Font "
12550 msgstr " Schriftart "
12551
12552 #: wineconsole.rc:84
12553 msgid "&Font"
12554 msgstr "Schrift&art"
12555
12556 #: wineconsole.rc:86
12557 msgid "&Color"
12558 msgstr "F&arbe"
12559
12560 #: wineconsole.rc:97
12561 msgid " Configuration "
12562 msgstr " Konfiguration "
12563
12564 #: wineconsole.rc:100
12565 msgid "Buffer zone"
12566 msgstr "Fensterpuffergröße"
12567
12568 #: wineconsole.rc:101
12569 msgid "&Width :"
12570 msgstr "&Breite :"
12571
12572 #: wineconsole.rc:104
12573 msgid "&Height :"
12574 msgstr "&Höhe :"
12575
12576 #: wineconsole.rc:108
12577 msgid "Window size"
12578 msgstr "Fenstergröße"
12579
12580 #: wineconsole.rc:109
12581 msgid "W&idth :"
12582 msgstr "B&reite :"
12583
12584 #: wineconsole.rc:112
12585 msgid "H&eight :"
12586 msgstr "Höh&e :"
12587
12588 #: wineconsole.rc:116
12589 msgid "End of program"
12590 msgstr "Programmende"
12591
12592 #: wineconsole.rc:117
12593 msgid "&Close console"
12594 msgstr "Konsole &schließen"
12595
12596 #: wineconsole.rc:119
12597 msgid "Edition"
12598 msgstr "Edition"
12599
12600 #: wineconsole.rc:125
12601 msgid "Console parameters"
12602 msgstr "Konsolenparameter"
12603
12604 #: wineconsole.rc:128
12605 msgid "Retain these settings for later sessions"
12606 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
12607
12608 #: wineconsole.rc:129
12609 msgid "Modify only current session"
12610 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
12611
12612 #: wineconsole.rc:26
12613 msgid "Set &Defaults"
12614 msgstr "Stan&dard"
12615
12616 #: wineconsole.rc:28
12617 msgid "&Mark"
12618 msgstr "&Markieren"
12619
12620 #: wineconsole.rc:31
12621 msgid "&Select all"
12622 msgstr "&Alles auswählen"
12623
12624 #: wineconsole.rc:32
12625 msgid "Sc&roll"
12626 msgstr "Sc&rollen"
12627
12628 #: wineconsole.rc:33
12629 msgid "S&earch"
12630 msgstr "&Suchen"
12631
12632 #: wineconsole.rc:36
12633 msgid "Setup - Default settings"
12634 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
12635
12636 #: wineconsole.rc:37
12637 msgid "Setup - Current settings"
12638 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
12639
12640 #: wineconsole.rc:38
12641 msgid "Configuration error"
12642 msgstr "Konfigurationsfehler"
12643
12644 #: wineconsole.rc:39
12645 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12646 msgstr "Die Bildschirmgröße muß größer oder gleich der des Fensters sein"
12647
12648 #: wineconsole.rc:34
12649 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12650 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
12651
12652 #: wineconsole.rc:35
12653 msgid "This is a test"
12654 msgstr "Dies ist ein Test"
12655
12656 #: wineconsole.rc:41
12657 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12658 msgstr "wineconsole: Kann Event-ID nicht parsen\n"
12659
12660 #: wineconsole.rc:42
12661 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12662 msgstr "wineconsole: Ungültiges backend\n"
12663
12664 #: wineconsole.rc:43
12665 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12666 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
12667
12668 #: wineconsole.rc:44
12669 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12670 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole.\n"
12671
12672 #: wineconsole.rc:45
12673 msgid ""
12674 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12675 "The command is invalid.\n"
12676 msgstr ""
12677 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
12678 "Der Befehl ist ungültig.\n"
12679
12680 #: wineconsole.rc:47
12681 msgid ""
12682 "\n"
12683 "Usage:\n"
12684 "  wineconsole [options] <command>\n"
12685 "\n"
12686 "Options:\n"
12687 msgstr ""
12688 "\n"
12689 "Aufruf:\n"
12690 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
12691 "\n"
12692 "Optionen:\n"
12693
12694 #: wineconsole.rc:49
12695 msgid ""
12696 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12697 "will\n"
12698 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12699 "console.\n"
12700 msgstr ""
12701 "  --backend={user|curses}  Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
12702 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als "
12703 "Wine-\n"
12704 "                            Konsole einzurichten.\n"
12705
12706 #: wineconsole.rc:50
12707 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12708 msgstr ""
12709 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
12710
12711 #: wineconsole.rc:51
12712 msgid ""
12713 "\n"
12714 "Example:\n"
12715 "  wineconsole cmd\n"
12716 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12717 "\n"
12718 msgstr ""
12719 "\n"
12720 "Bespiel:\n"
12721 "  wineconsole cmd\n"
12722 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
12723 "\n"
12724
12725 #: winedbg.rc:42
12726 msgid "Program Error"
12727 msgstr "Programm Fehler"
12728
12729 #: winedbg.rc:47
12730 msgid ""
12731 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12732 "sorry for the inconvenience."
12733 msgstr ""
12734 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
12735 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
12736
12737 #: winedbg.rc:53
12738 msgid ""
12739 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12740 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12741 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12742 "\n"
12743 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12744 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12745 msgstr ""
12746 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
12747 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
12748 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen.\n"
12749 "\n"
12750 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
12751 "gemeldet, können Sie <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">einen "
12752 "Fehlerbericht hinterlassen</a>."
12753
12754 #: winedbg.rc:35
12755 msgid "Wine program crash"
12756 msgstr "Wine Programm Absturz"
12757
12758 #: winedbg.rc:36
12759 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12760 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
12761
12762 #: winedbg.rc:37
12763 msgid "(unidentified)"
12764 msgstr "(unbekannt)"
12765
12766 #: winefile.rc:26
12767 msgid "&Open\tEnter"
12768 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
12769
12770 #: winefile.rc:30
12771 msgid "Re&name..."
12772 msgstr "&Umbenennen..."
12773
12774 #: winefile.rc:31
12775 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12776 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
12777
12778 #: winefile.rc:33
12779 msgid "&Run..."
12780 msgstr "&Ausführen..."
12781
12782 #: winefile.rc:35
12783 msgid "Cr&eate Directory..."
12784 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
12785
12786 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12787 msgid "E&xit\tAlt+X"
12788 msgstr "&Beenden\tAlt+X"
12789
12790 #: winefile.rc:44
12791 msgid "&Disk"
12792 msgstr "Da&tenträger"
12793
12794 #: winefile.rc:45
12795 msgid "Connect &Network Drive..."
12796 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
12797
12798 #: winefile.rc:46
12799 msgid "&Disconnect Network Drive"
12800 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen..."
12801
12802 #: winefile.rc:52
12803 msgid "&Name"
12804 msgstr "&Name"
12805
12806 #: winefile.rc:53
12807 msgid "&All File Details"
12808 msgstr "A&lle Dateiangaben"
12809
12810 #: winefile.rc:55
12811 msgid "&Sort by Name"
12812 msgstr "Nach N&ame"
12813
12814 #: winefile.rc:56
12815 msgid "Sort &by Type"
12816 msgstr "Nach T&yp"
12817
12818 #: winefile.rc:57
12819 msgid "Sort by Si&ze"
12820 msgstr "Nach &Größe"
12821
12822 #: winefile.rc:58
12823 msgid "Sort by &Date"
12824 msgstr "Nach &Datum"
12825
12826 #: winefile.rc:60
12827 msgid "Filter by&..."
12828 msgstr "Angaben auswählen&..."
12829
12830 #: winefile.rc:67
12831 msgid "&Drivebar"
12832 msgstr "Lauf&werkleiste"
12833
12834 #: winefile.rc:70
12835 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12836 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
12837
12838 #: winefile.rc:77
12839 msgid "New &Window"
12840 msgstr "Neues &Fenster"
12841
12842 #: winefile.rc:78
12843 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12844 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
12845
12846 #: winefile.rc:80
12847 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12848 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
12849
12850 #: winefile.rc:87
12851 msgid "&About Wine File Manager"
12852 msgstr "&Info über Wine Dateimanager"
12853
12854 #: winefile.rc:128
12855 msgid "Select destination"
12856 msgstr "Ziel auswählen"
12857
12858 #: winefile.rc:141
12859 msgid "By File Type"
12860 msgstr "Angaben auswählen"
12861
12862 #: winefile.rc:146
12863 msgid "File Type"
12864 msgstr "Dateityp"
12865
12866 #: winefile.rc:147
12867 msgid "&Directories"
12868 msgstr "&Verzeichnisse"
12869
12870 #: winefile.rc:149
12871 msgid "&Programs"
12872 msgstr "&Programme"
12873
12874 #: winefile.rc:151
12875 msgid "Docu&ments"
12876 msgstr "&Dokumente"
12877
12878 #: winefile.rc:153
12879 msgid "&Other files"
12880 msgstr "&Andere Dateien"
12881
12882 #: winefile.rc:155
12883 msgid "Show Hidden/&System Files"
12884 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
12885
12886 #: winefile.rc:166
12887 msgid "&File Name:"
12888 msgstr "&Dateiname:"
12889
12890 #: winefile.rc:168
12891 msgid "Full &Path:"
12892 msgstr "&Pfad:"
12893
12894 #: winefile.rc:170
12895 msgid "Last Change:"
12896 msgstr "Letzte &Änderung:"
12897
12898 #: winefile.rc:174
12899 msgid "Cop&yright:"
12900 msgstr "&Copyright:"
12901
12902 #: winefile.rc:176
12903 msgid "Size:"
12904 msgstr "&Größe:"
12905
12906 #: winefile.rc:179
12907 msgid "&Read Only"
12908 msgstr "&Schreibgeschützt"
12909
12910 #: winefile.rc:180
12911 msgid "H&idden"
12912 msgstr "&Versteckt"
12913
12914 #: winefile.rc:181
12915 msgid "&Archive"
12916 msgstr "&Archiv"
12917
12918 #: winefile.rc:182
12919 msgid "&System"
12920 msgstr "Sys&tem"
12921
12922 #: winefile.rc:183
12923 msgid "&Compressed"
12924 msgstr "&Komprimiert"
12925
12926 #: winefile.rc:184
12927 msgid "&Version Information"
12928 msgstr "&Versionsinformationen"
12929
12930 #: winefile.rc:93
12931 msgid "Applying font settings"
12932 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
12933
12934 #: winefile.rc:94
12935 msgid "Error while selecting new font."
12936 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
12937
12938 #: winefile.rc:99
12939 msgid "Wine File Manager"
12940 msgstr "Wine Dateimanager"
12941
12942 #: winefile.rc:101
12943 msgid "root fs"
12944 msgstr "root fs"
12945
12946 #: winefile.rc:102
12947 msgid "unixfs"
12948 msgstr "unixfs"
12949
12950 #: winefile.rc:104
12951 msgid "Shell"
12952 msgstr "Shell"
12953
12954 #: winefile.rc:105
12955 msgid "Not yet implemented"
12956 msgstr "Noch nicht implementiert"
12957
12958 #: winefile.rc:112
12959 msgid "CDate"
12960 msgstr "CDatum"
12961
12962 #: winefile.rc:113
12963 msgid "ADate"
12964 msgstr "ZDatum"
12965
12966 #: winefile.rc:114
12967 msgid "MDate"
12968 msgstr "ÄDatum"
12969
12970 #: winefile.rc:115
12971 msgid "Index/Inode"
12972 msgstr "Index/Inode"
12973
12974 #: winefile.rc:120
12975 msgid "%1 of %2 free"
12976 msgstr "%1 von %2 frei"
12977
12978 #: winefile.rc:121
12979 msgctxt "unit kilobyte"
12980 msgid "kB"
12981 msgstr "kB"
12982
12983 #: winefile.rc:122
12984 msgctxt "unit megabyte"
12985 msgid "MB"
12986 msgstr "MB"
12987
12988 #: winefile.rc:123
12989 msgctxt "unit gigabyte"
12990 msgid "GB"
12991 msgstr "GB"
12992
12993 #: winemine.rc:34
12994 msgid "&Game"
12995 msgstr "Spiel"
12996
12997 #: winemine.rc:35
12998 msgid "&New\tF2"
12999 msgstr "&Neu\tF2"
13000
13001 #: winemine.rc:37
13002 msgid "Question &Marks"
13003 msgstr "&Merker"
13004
13005 #: winemine.rc:39
13006 msgid "&Beginner"
13007 msgstr "&Anfänger"
13008
13009 #: winemine.rc:40
13010 msgid "&Advanced"
13011 msgstr "&Fortgeschrittene"
13012
13013 #: winemine.rc:41
13014 msgid "&Expert"
13015 msgstr "&Experten"
13016
13017 #: winemine.rc:42
13018 msgid "&Custom..."
13019 msgstr "Benutzer&definiert..."
13020
13021 #: winemine.rc:44
13022 msgid "&Fastest Times"
13023 msgstr "&Beste Zeiten"
13024
13025 #: winemine.rc:49
13026 msgid "&About WineMine"
13027 msgstr "Ü&ber WineMine"
13028
13029 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13030 msgid "Fastest Times"
13031 msgstr "Beste Zeiten"
13032
13033 #: winemine.rc:59
13034 msgid "Beginner"
13035 msgstr "Anfänger"
13036
13037 #: winemine.rc:60
13038 msgid "Advanced"
13039 msgstr "Fortgeschrittene"
13040
13041 #: winemine.rc:61
13042 msgid "Expert"
13043 msgstr "Experten"
13044
13045 #: winemine.rc:74
13046 msgid "Congratulations!"
13047 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13048
13049 #: winemine.rc:76
13050 msgid "Please enter your name"
13051 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13052
13053 #: winemine.rc:84
13054 msgid "Custom Game"
13055 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13056
13057 #: winemine.rc:86
13058 msgid "Rows"
13059 msgstr "Reihen"
13060
13061 #: winemine.rc:87
13062 msgid "Columns"
13063 msgstr "Spalten"
13064
13065 #: winemine.rc:88
13066 msgid "Mines"
13067 msgstr "Minen"
13068
13069 #: winemine.rc:27
13070 msgid "WineMine"
13071 msgstr "WineMine"
13072
13073 #: winemine.rc:28
13074 msgid "Nobody"
13075 msgstr "Niemand"
13076
13077 #: winemine.rc:29
13078 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13079 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13080
13081 #: winhlp32.rc:32
13082 msgid "Printer &setup..."
13083 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13084
13085 #: winhlp32.rc:39
13086 msgid "&Annotate..."
13087 msgstr "&Anmerken..."
13088
13089 #: winhlp32.rc:41
13090 msgid "&Bookmark"
13091 msgstr "&Lesezeichen"
13092
13093 #: winhlp32.rc:42
13094 msgid "&Define..."
13095 msgstr "&Definieren..."
13096
13097 #: winhlp32.rc:45
13098 msgid "History"
13099 msgstr "Verlauf"
13100
13101 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13102 msgid "Small"
13103 msgstr "Klein"
13104
13105 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13106 msgid "Normal"
13107 msgstr "Mittel"
13108
13109 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13110 msgid "Large"
13111 msgstr "Groß"
13112
13113 #: winhlp32.rc:54
13114 msgid "&Help on help\tF1"
13115 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13116
13117 #: winhlp32.rc:55
13118 msgid "Always on &top"
13119 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13120
13121 #: winhlp32.rc:56
13122 msgid "&About Wine Help"
13123 msgstr "&Info..."
13124
13125 #: winhlp32.rc:64
13126 msgid "Annotation..."
13127 msgstr "Anmerken..."
13128
13129 #: winhlp32.rc:65
13130 msgid "Copy"
13131 msgstr "Kopieren"
13132
13133 #: winhlp32.rc:97
13134 msgid "Index"
13135 msgstr "Index"
13136
13137 #: winhlp32.rc:105
13138 msgid "Search"
13139 msgstr "Suche"
13140
13141 #: winhlp32.rc:107
13142 msgid "Not implemented yet"
13143 msgstr "Noch nicht implementiert"
13144
13145 #: winhlp32.rc:78
13146 msgid "Wine Help"
13147 msgstr "Wine Hilfe"
13148
13149 #: winhlp32.rc:83
13150 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13151 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13152
13153 #: winhlp32.rc:85
13154 msgid "Summary"
13155 msgstr "Zusammenfassung"
13156
13157 #: winhlp32.rc:84
13158 msgid "&Index"
13159 msgstr "&Inhalt"
13160
13161 #: winhlp32.rc:88
13162 msgid "Help files (*.hlp)"
13163 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13164
13165 #: winhlp32.rc:89
13166 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13167 msgstr ""
13168 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Wollen Sie selber nach dieser Datei "
13169 "suchen?"
13170
13171 #: winhlp32.rc:90
13172 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13173 msgstr "Die Richedit Implementation konnte nicht gefunden werden... Breche ab."
13174
13175 #: winhlp32.rc:91
13176 msgid "Help topics: "
13177 msgstr "Hilfethemen: "
13178
13179 #: wordpad.rc:28
13180 msgid "&New...\tCtrl+N"
13181 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13182
13183 #: wordpad.rc:42
13184 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13185 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13186
13187 #: wordpad.rc:47
13188 msgid "&Clear\tDEL"
13189 msgstr "&Löschen\tEntf"
13190
13191 #: wordpad.rc:48
13192 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13193 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13194
13195 #: wordpad.rc:51
13196 msgid "Find &next\tF3"
13197 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13198
13199 #: wordpad.rc:54
13200 msgid "Read-&only"
13201 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13202
13203 #: wordpad.rc:55
13204 msgid "&Modified"
13205 msgstr "&Geändert"
13206
13207 #: wordpad.rc:57
13208 msgid "E&xtras"
13209 msgstr "&Extras"
13210
13211 #: wordpad.rc:59
13212 msgid "Selection &info"
13213 msgstr "Markierungs&information"
13214
13215 #: wordpad.rc:60
13216 msgid "Character &format"
13217 msgstr "Zeichen&format"
13218
13219 #: wordpad.rc:61
13220 msgid "&Def. char format"
13221 msgstr "&Standardzeichenformat"
13222
13223 #: wordpad.rc:62
13224 msgid "Paragrap&h format"
13225 msgstr "&Absatzformat"
13226
13227 #: wordpad.rc:63
13228 msgid "&Get text"
13229 msgstr "&Text holen"
13230
13231 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13232 msgid "&Formatbar"
13233 msgstr "&Formatierungsleiste"
13234
13235 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13236 msgid "&Ruler"
13237 msgstr "L&ineal"
13238
13239 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13240 msgid "&Statusbar"
13241 msgstr "Status&leiste"
13242
13243 #: wordpad.rc:75
13244 msgid "&Insert"
13245 msgstr "&Einfügen"
13246
13247 #: wordpad.rc:77
13248 msgid "&Date and time..."
13249 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13250
13251 #: wordpad.rc:79
13252 msgid "F&ormat"
13253 msgstr "Forma&t"
13254
13255 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13256 msgid "&Bullet points"
13257 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13258
13259 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13260 msgid "&Paragraph..."
13261 msgstr "A&bsatz..."
13262
13263 #: wordpad.rc:84
13264 msgid "&Tabs..."
13265 msgstr "&Tabstopps..."
13266
13267 #: wordpad.rc:85
13268 msgid "Backgroun&d"
13269 msgstr "&Hintergrund"
13270
13271 #: wordpad.rc:87
13272 msgid "&System\tCtrl+1"
13273 msgstr "&System\tStrg+1"
13274
13275 #: wordpad.rc:88
13276 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13277 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13278
13279 #: wordpad.rc:93
13280 msgid "&About Wine Wordpad"
13281 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13282
13283 #: wordpad.rc:130
13284 msgid "Automatic"
13285 msgstr "Automatic"
13286
13287 #: wordpad.rc:199
13288 msgid "Date and time"
13289 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13290
13291 #: wordpad.rc:202
13292 msgid "Available formats"
13293 msgstr "Verfügbare Formate"
13294
13295 #: wordpad.rc:213
13296 msgid "New document type"
13297 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13298
13299 #: wordpad.rc:221
13300 msgid "Paragraph format"
13301 msgstr "Absatz"
13302
13303 #: wordpad.rc:224
13304 msgid "Indentation"
13305 msgstr "Einzug"
13306
13307 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13308 msgid "Left"
13309 msgstr "Links"
13310
13311 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13312 msgid "Right"
13313 msgstr "Rechts"
13314
13315 #: wordpad.rc:229
13316 msgid "First line"
13317 msgstr "Erste Zeile"
13318
13319 #: wordpad.rc:231
13320 msgid "Alignment"
13321 msgstr "Ausrichtung"
13322
13323 #: wordpad.rc:239
13324 msgid "Tabs"
13325 msgstr "Tabstopps"
13326
13327 #: wordpad.rc:242
13328 msgid "Tab stops"
13329 msgstr "Tabstoppposition"
13330
13331 #: wordpad.rc:248
13332 msgid "Remove al&l"
13333 msgstr "&Alle löschen"
13334
13335 #: wordpad.rc:256
13336 msgid "Line wrapping"
13337 msgstr "Zeilenumbruch"
13338
13339 #: wordpad.rc:257
13340 msgid "&No line wrapping"
13341 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13342
13343 #: wordpad.rc:258
13344 msgid "Wrap text by the &window border"
13345 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13346
13347 #: wordpad.rc:259
13348 msgid "Wrap text by the &margin"
13349 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13350
13351 #: wordpad.rc:260
13352 msgid "Toolbars"
13353 msgstr "Symbolleisten"
13354
13355 #: wordpad.rc:136
13356 msgid "All documents (*.*)"
13357 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
13358
13359 #: wordpad.rc:137
13360 msgid "Text documents (*.txt)"
13361 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
13362
13363 #: wordpad.rc:138
13364 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13365 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
13366
13367 #: wordpad.rc:139
13368 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13369 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
13370
13371 #: wordpad.rc:140
13372 msgid "Rich text document"
13373 msgstr "RTF-Dokument"
13374
13375 #: wordpad.rc:141
13376 msgid "Text document"
13377 msgstr "Textdokument"
13378
13379 #: wordpad.rc:142
13380 msgid "Unicode text document"
13381 msgstr "Unicode-Textdokument"
13382
13383 #: wordpad.rc:143
13384 msgid "Printer files (*.prn)"
13385 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
13386
13387 #: wordpad.rc:150
13388 msgid "Center"
13389 msgstr "Zentriert"
13390
13391 #: wordpad.rc:156
13392 msgid "Text"
13393 msgstr "Text"
13394
13395 #: wordpad.rc:157
13396 msgid "Rich text"
13397 msgstr "Rich Text"
13398
13399 #: wordpad.rc:163
13400 msgid "Next page"
13401 msgstr "&Nächste"
13402
13403 #: wordpad.rc:164
13404 msgid "Previous page"
13405 msgstr "&Vorherige"
13406
13407 #: wordpad.rc:165
13408 msgid "Two pages"
13409 msgstr "&Zwei Seiten"
13410
13411 #: wordpad.rc:166
13412 msgid "One page"
13413 msgstr "&Eine Seite"
13414
13415 #: wordpad.rc:167
13416 msgid "Zoom in"
13417 msgstr "Ver&größern"
13418
13419 #: wordpad.rc:168
13420 msgid "Zoom out"
13421 msgstr "Ver&kleinern"
13422
13423 #: wordpad.rc:170
13424 msgid "Page"
13425 msgstr "Seite"
13426
13427 #: wordpad.rc:171
13428 msgid "Pages"
13429 msgstr "Seiten"
13430
13431 #: wordpad.rc:172
13432 msgctxt "unit: centimeter"
13433 msgid "cm"
13434 msgstr "cm"
13435
13436 #: wordpad.rc:173
13437 msgctxt "unit: inch"
13438 msgid "in"
13439 msgstr "in"
13440
13441 #: wordpad.rc:174
13442 msgid "inch"
13443 msgstr "Zoll"
13444
13445 #: wordpad.rc:175
13446 msgctxt "unit: point"
13447 msgid "pt"
13448 msgstr "pt"
13449
13450 #: wordpad.rc:180
13451 msgid "Document"
13452 msgstr "Dokument"
13453
13454 #: wordpad.rc:181
13455 msgid "Save changes to '%s'?"
13456 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
13457
13458 #: wordpad.rc:182
13459 msgid "Finished searching the document."
13460 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
13461
13462 #: wordpad.rc:183
13463 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13464 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
13465
13466 #: wordpad.rc:184
13467 msgid ""
13468 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13469 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13470 msgstr ""
13471 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
13472 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
13473
13474 #: wordpad.rc:187
13475 msgid "Invalid number format"
13476 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
13477
13478 #: wordpad.rc:188
13479 msgid "OLE storage documents are not supported"
13480 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
13481
13482 #: wordpad.rc:189
13483 msgid "Could not save the file."
13484 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
13485
13486 #: wordpad.rc:190
13487 msgid "You do not have access to save the file."
13488 msgstr ""
13489 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
13490
13491 #: wordpad.rc:191
13492 msgid "Could not open the file."
13493 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
13494
13495 #: wordpad.rc:192
13496 msgid "You do not have access to open the file."
13497 msgstr ""
13498 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
13499
13500 #: wordpad.rc:193
13501 msgid "Printing not implemented"
13502 msgstr "Drucken ist nicht implementiert"
13503
13504 #: wordpad.rc:194
13505 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13506 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
13507
13508 #: write.rc:27
13509 msgid "Starting Wordpad failed"
13510 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
13511
13512 #: xcopy.rc:27
13513 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13514 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
13515
13516 #: xcopy.rc:28
13517 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13518 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
13519
13520 #: xcopy.rc:29
13521 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13522 msgstr "Eingabetaste betätigen, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
13523
13524 #: xcopy.rc:30
13525 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13526 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
13527
13528 #: xcopy.rc:31
13529 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13530 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
13531
13532 #: xcopy.rc:34
13533 msgid ""
13534 "Is '%1' a filename or directory\n"
13535 "on the target?\n"
13536 "(F - File, D - Directory)\n"
13537 msgstr ""
13538 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
13539 "am Zielsort?\n"
13540 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
13541
13542 #: xcopy.rc:35
13543 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13544 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
13545
13546 #: xcopy.rc:36
13547 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13548 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
13549
13550 #: xcopy.rc:37
13551 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13552 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
13553
13554 #: xcopy.rc:38
13555 msgid "Failed to open '%1'\n"
13556 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
13557
13558 #: xcopy.rc:39
13559 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13560 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
13561
13562 #: xcopy.rc:43
13563 msgctxt "File key"
13564 msgid "F"
13565 msgstr "D"
13566
13567 #: xcopy.rc:44
13568 msgctxt "Directory key"
13569 msgid "D"
13570 msgstr "V"
13571
13572 #: xcopy.rc:77
13573 msgid ""
13574 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13575 "\n"
13576 "Syntax:\n"
13577 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13578 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13579 "\n"
13580 "Where:\n"
13581 "\n"
13582 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13583 "\tmore files.\n"
13584 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13585 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13586 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13587 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13588 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13589 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13590 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13591 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13592 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13593 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13594 "[/N]  Copy using short names.\n"
13595 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13596 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13597 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13598 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13599 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13600 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13601 "\tarchive attribute.\n"
13602 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13603 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13604 "\t\tthan source.\n"
13605 "\n"
13606 msgstr ""
13607 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
13608 "\n"
13609 "Syntax:\n"
13610 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13611 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13612 "\n"
13613 "Mit:\n"
13614 "\n"
13615 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
13616 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
13617 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
13618 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
13619 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
13620 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
13621 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Datein, die kopiert würden.\n"
13622 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
13623 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
13624 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13625 "[/-Y] Nachrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
13626 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
13627 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
13628 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
13629 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
13630 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
13631 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
13632 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
13633 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach Archivbit löschen.\n"
13634 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien und Dateien, die neuer als das\n"
13635 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegegebn, werden nur\n"
13636 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
13637 "\n"