1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "&Перечисленные программы можно удалить или переустановить автоматически. "
39 "Чтобы удалить программу или изменить состав установленных компонентов, "
40 "выберите нужный пункт списка и нажмите кнопку Установить/Удалить."
44 msgstr "&Сведения о поддержке..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 credui.rc:49 dinput.rc:43
60 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
61 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
62 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
63 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
64 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
65 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
66 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
67 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
68 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
69 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
70 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 "Перечисленная информация может быть использована для получения технической "
79 "поддержки приложения %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
91 msgstr "Контактное лицо:"
94 msgid "Support Information:"
98 msgid "Support Telephone:"
103 msgstr "Файл 'Readme':"
106 msgid "Product Updates:"
111 msgstr "Комментарий:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Установка Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
129 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
130 "установить его для вас.\n"
132 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
133 "дистрибутивом. Посетите http://wiki.winehq.org/Gecko для получения более "
134 "подробной информации."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: credui.rc:50 dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
142 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
143 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
144 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351
145 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
146 #: winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
147 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
148 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
149 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31
150 #: winecfg.rc:217 winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135
151 #: winefile.rc:158 winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
152 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Add/Remove Programs"
158 msgstr "Установка/удаление программ"
162 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее"
167 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
174 "entry for this program from the registry?"
176 "Невозможно запустить программу удаления '%s'. Вы хотите удалить запись "
177 "программы из списка?"
180 msgid "Not specified"
183 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
191 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Installation programs"
200 msgid "Programs (*.exe)"
201 msgstr "Программы (*.exe)"
203 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
204 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
205 msgid "All files (*.*)"
206 msgstr "Все файлы (*.*)"
209 msgid "&Modify/Remove"
210 msgstr "&Изменить/Удалить"
213 msgid "Downloading..."
217 msgid "Installing..."
218 msgstr "Установка..."
222 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
225 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка испорченного файла "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Настройки сжатия"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Выберите поток:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Параметры..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "&Прослаивать каждые"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Текущий формат:"
254 msgstr "Звуковой поток: %s"
258 msgstr "Звуковой поток"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Все файлы мультимедиа"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Настройка панели инструментов"
316 #: comctl32.rc:81 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198
317 #: oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
325 #: comctl32.rc:83 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
326 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
327 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
328 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
329 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
335 msgstr "Переместить вв&ерх"
339 msgstr "Переместить &вниз"
342 msgid "A&vailable buttons:"
343 msgstr "Доступные &кнопки:"
347 msgstr "&Добавить ->"
354 msgid "&Toolbar buttons:"
355 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
361 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
376 msgstr "Текущая дата"
379 msgid "&About FolderPicker Test"
380 msgstr "&О тесте ВыборПапки"
383 msgid "Document Folders"
384 msgstr "Папки документов"
386 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
388 msgstr "Мои документы"
396 msgstr "Системный путь"
398 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
399 msgctxt "display name"
401 msgstr "Рабочий стол"
403 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
407 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
409 msgstr "Мой компьютер"
412 msgid "System Folders"
413 msgstr "Системные папки"
416 msgid "Local Hard Drives"
417 msgstr "Локальные жесткие диски"
420 msgid "File not found"
421 msgstr "Файл не найден"
424 msgid "Please verify that the correct file name was given"
425 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
429 "File does not exist.\n"
430 "Do you want to create file?"
432 "Файла не существует.\n"
433 "Хотите ли вы его создать?"
437 "File already exists.\n"
438 "Do you want to replace it?"
440 "Файл уже существует.\n"
444 msgid "Invalid character(s) in path"
445 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
449 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
452 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
456 msgid "Path does not exist"
457 msgstr "Путь не существует"
460 msgid "File does not exist"
461 msgstr "Файл не существует"
465 msgstr "Вверх на один уровень"
468 msgid "Create New Folder"
469 msgstr "Создать новую папку"
480 msgid "Browse to Desktop"
481 msgstr "Переход на рабочий стол"
497 msgstr "Жирный курсив"
499 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
503 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
505 msgstr "Тёмно-бордовый"
507 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
511 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
515 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
519 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
523 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
525 msgstr "Морской волны"
527 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
531 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
535 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
539 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
543 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
547 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
551 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
553 msgstr "Ярко-розовый"
555 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
559 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
564 msgid "Unreadable Entry"
565 msgstr "Нечитаемый элемент"
569 "This value does not lie within the page range.\n"
570 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
572 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
573 "Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
576 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
577 msgstr "Значение ОТ не должно превышать ДО:"
581 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
582 "Please reenter margins."
584 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
588 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
589 msgstr "Число копий не может быть пустым"
593 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
594 "Please enter a value between 1 and %d."
596 "Такое большое количество копий не может быть напечатано вашим принтером.\n"
597 "Введите значение между 1 и %d"
600 msgid "A printer error occurred."
601 msgstr "Произошла ошибка принтера"
604 msgid "No default printer defined."
605 msgstr "Нет принтера, установленного по умолчанию"
608 msgid "Cannot find the printer."
609 msgstr "Не удалось найти принтер"
611 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
612 msgid "Out of memory."
613 msgstr "Мало памяти."
616 msgid "An error occurred."
617 msgstr "Произошла(и) ошибка(и)"
620 msgid "Unknown printer driver."
621 msgstr "Неизвестный драйвер принтера"
625 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
626 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
628 "Отсутствуют принтеры в системе. Проверьте, что хотя бы один принтер "
629 "установлен и система печати запущена. "
632 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
633 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
635 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
641 msgstr "Сохранить &в:"
649 msgstr "Сохранить как"
653 msgstr "Открыть файл"
655 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
661 msgstr "Приостановлено; "
668 msgid "Pending deletion; "
669 msgstr "Ожидание удаления; "
673 msgstr "Бумага застряла; "
676 msgid "Out of paper; "
677 msgstr "Не хватает бумаги; "
680 msgid "Feed paper manual; "
681 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
684 msgid "Paper problem; "
685 msgstr "Проблема с бумагой; "
688 msgid "Printer offline; "
689 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
693 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
701 msgstr "Идет печать; "
704 msgid "Output tray is full; "
705 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
708 msgid "Not available; "
709 msgstr "Не доступен; "
720 msgid "Initialising; "
721 msgstr "Подготовка; "
729 msgstr "Тонер на исходе; "
733 msgstr "Нет тонера; "
737 msgstr "Страница не напечатана; "
740 msgid "Interrupted by user; "
741 msgstr "Прервано пользователем; "
744 msgid "Out of memory; "
745 msgstr "Мало памяти; "
748 msgid "The printer door is open; "
749 msgstr "Крышка принтера открыта; "
752 msgid "Print server unknown; "
753 msgstr "Неизвестный сервер принтера; "
756 msgid "Power save mode; "
757 msgstr "Питание в безопасном режиме; "
760 msgid "Default Printer; "
761 msgstr "Принтер по умолчанию; "
764 msgid "There are %d documents in the queue"
765 msgstr "Документов в очереди: %d"
768 msgid "Margins [inches]"
769 msgstr "Границы [дюймы)"
773 msgstr "Границы [мм]"
775 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
776 msgctxt "unit: millimeters"
780 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
786 msgstr "По&льзователь:"
793 msgid "&Remember my password"
794 msgstr "Со&хранить пароль"
797 msgid "Connect to %s"
798 msgstr "Подключение к %s"
801 msgid "Connecting to %s"
802 msgstr "Подключение к %s"
805 msgid "Logon unsuccessful"
806 msgstr "Вход не был произведён"
810 "Make sure that your user name\n"
811 "and password are correct."
813 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
818 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
820 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
821 "entering your password."
823 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
825 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
828 msgid "Caps Lock is On"
829 msgstr "Caps Lock включен"
832 msgid "Authority Key Identifier"
833 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
836 msgid "Key Attributes"
837 msgstr "Атрибуты ключа"
840 msgid "Key Usage Restriction"
841 msgstr "Ограничение использования ключа"
844 msgid "Subject Alternative Name"
845 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
848 msgid "Issuer Alternative Name"
849 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
852 msgid "Basic Constraints"
853 msgstr "Основные ограничения"
857 msgstr "Использование ключа"
860 msgid "Certificate Policies"
861 msgstr "Политики сертификата"
864 msgid "Subject Key Identifier"
865 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
868 msgid "CRL Reason Code"
869 msgstr "Код причины CRL"
872 msgid "CRL Distribution Points"
873 msgstr "Точки распространения CRL"
876 msgid "Enhanced Key Usage"
877 msgstr "Расширенное использование ключа"
880 msgid "Authority Information Access"
881 msgstr "Доступ к информации ЦС"
884 msgid "Certificate Extensions"
885 msgstr "Расширения сертификата"
888 msgid "Next Update Location"
889 msgstr "Размещение следующего обновления"
892 msgid "Yes or No Trust"
893 msgstr "Доверие Да/Нет"
896 msgid "Email Address"
897 msgstr "Электронный адрес"
900 msgid "Unstructured Name"
901 msgstr "Неструктурированное имя"
905 msgstr "Тип контента"
908 msgid "Message Digest"
909 msgstr "Дайджест сообщения"
913 msgstr "Время подписывания"
917 msgstr "Вторая подпись"
920 msgid "Challenge Password"
921 msgstr "Пароль согласования"
924 msgid "Unstructured Address"
925 msgstr "Неструктурированный адрес"
928 msgid "S/MIME Capabilities"
929 msgstr "Возможности S/MIME"
932 msgid "Prefer Signed Data"
933 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
935 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
936 msgctxt "Certification Practice Statement"
940 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
942 msgstr "Уведомление для пользователя"
945 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
946 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
949 msgid "Certification Authority Issuer"
950 msgstr "Поставщик ЦС"
953 msgid "Certification Template Name"
954 msgstr "Название шаблона сертификата"
957 msgid "Certificate Type"
958 msgstr "Тип сертификата"
961 msgid "Certificate Manifold"
962 msgstr "Копия сертификата"
965 msgid "Netscape Cert Type"
966 msgstr "Тип сертификата Netscape"
969 msgid "Netscape Base URL"
970 msgstr "Базовый URL Netscape"
973 msgid "Netscape Revocation URL"
974 msgstr "URL отзыва Netscape"
977 msgid "Netscape CA Revocation URL"
978 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
981 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
982 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
985 msgid "Netscape CA Policy URL"
986 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
989 msgid "Netscape SSL ServerName"
990 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
993 msgid "Netscape Comment"
994 msgstr "Комментарий Netscape"
997 msgid "SpcSpAgencyInfo"
998 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1001 msgid "SpcFinancialCriteria"
1002 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1005 msgid "SpcMinimalCriteria"
1006 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1009 msgid "Country/Region"
1010 msgstr "Страна/регион"
1013 msgid "Organization"
1014 msgstr "Организация"
1017 msgid "Organizational Unit"
1018 msgstr "Орг. подразделение"
1026 msgstr "Местоположение"
1029 msgid "State or Province"
1030 msgstr "Область, край или штат"
1049 msgid "Domain Component"
1050 msgstr "Компонент доменного имени"
1053 msgid "Street Address"
1057 msgid "Serial Number"
1058 msgstr "Серийный номер"
1065 msgid "Cross CA Version"
1066 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1069 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1070 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1073 msgid "Principal Name"
1074 msgstr "Имя участника"
1077 msgid "Windows Product Update"
1078 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1081 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1082 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1089 msgid "Enrollment CSP"
1090 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1097 msgid "Delta CRL Indicator"
1098 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1101 msgid "Issuing Distribution Point"
1102 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1105 msgid "Freshest CRL"
1106 msgstr "Новейший CRL"
1109 msgid "Name Constraints"
1110 msgstr "Ограничения имён"
1113 msgid "Policy Mappings"
1114 msgstr "Сопоставления политик"
1117 msgid "Policy Constraints"
1118 msgstr "Ограничения политик"
1121 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1122 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1125 msgid "Application Policies"
1126 msgstr "Политики приложений"
1129 msgid "Application Policy Mappings"
1130 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1133 msgid "Application Policy Constraints"
1134 msgstr "Ограничения политик приложений"
1141 msgid "CMC Response"
1145 msgid "Unsigned CMC Request"
1146 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1149 msgid "CMC Status Info"
1150 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1153 msgid "CMC Extensions"
1154 msgstr "Расширения CMC"
1157 msgid "CMC Attributes"
1158 msgstr "Атрибуты CMC"
1162 msgstr "Данные PKCS 7"
1165 msgid "PKCS 7 Signed"
1166 msgstr "Подписано PKCS 7"
1169 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1170 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1173 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1174 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1177 msgid "PKCS 7 Digested"
1178 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1181 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1182 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1185 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1186 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1189 msgid "Virtual Base CRL Number"
1190 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1193 msgid "Next CRL Publish"
1194 msgstr "Следующая публикация CRL"
1197 msgid "CA Encryption Certificate"
1198 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1200 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1201 msgid "Key Recovery Agent"
1202 msgstr "Агент восстановления ключа"
1205 msgid "Certificate Template Information"
1206 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1209 msgid "Enterprise Root OID"
1210 msgstr "Корневой OID предприятия"
1213 msgid "Dummy Signer"
1214 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1217 msgid "Encrypted Private Key"
1218 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1221 msgid "Published CRL Locations"
1222 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1225 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1226 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1229 msgid "Transaction Id"
1230 msgstr "Код транзакции"
1233 msgid "Sender Nonce"
1234 msgstr "Метка отправителя"
1237 msgid "Recipient Nonce"
1238 msgstr "Метка получателя"
1242 msgstr "Регистрационная информация"
1245 msgid "Get Certificate"
1246 msgstr "Запрос сертификата"
1253 msgid "Revoke Request"
1254 msgstr "Отзыв запроса"
1257 msgid "Query Pending"
1258 msgstr "Запрос в ожидании"
1260 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1261 msgid "Certificate Trust List"
1262 msgstr "Список доверия сертификатов"
1265 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1266 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1269 msgid "Private Key Usage Period"
1270 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1273 msgid "Client Information"
1274 msgstr "Информация о клиенте"
1277 msgid "Server Authentication"
1278 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1281 msgid "Client Authentication"
1282 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1285 msgid "Code Signing"
1286 msgstr "Подписывание кода"
1289 msgid "Secure Email"
1290 msgstr "Защищённая почта"
1293 msgid "Time Stamping"
1294 msgstr "Утверждение времени"
1297 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1298 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1301 msgid "Microsoft Time Stamping"
1302 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1305 msgid "IP security end system"
1306 msgstr "Конечная система в IPsec"
1309 msgid "IP security tunnel termination"
1310 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1313 msgid "IP security user"
1314 msgstr "Пользователь IPsec"
1317 msgid "Encrypting File System"
1318 msgstr "Шифрованная файловая система"
1320 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1321 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1322 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1324 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1325 msgid "Windows System Component Verification"
1326 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1328 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1329 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1330 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1332 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1333 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1334 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1336 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1337 msgid "Key Pack Licenses"
1338 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1340 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1341 msgid "License Server Verification"
1342 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1344 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1345 msgid "Smart Card Logon"
1346 msgstr "Вход по смарт-карте"
1348 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1349 msgid "Digital Rights"
1350 msgstr "Цифровые права"
1352 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1353 msgid "Qualified Subordination"
1354 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1356 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1357 msgid "Key Recovery"
1358 msgstr "Восстановление ключа"
1360 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1361 msgid "Document Signing"
1362 msgstr "Подписывание документа"
1365 msgid "IP security IKE intermediate"
1366 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1368 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1369 msgid "File Recovery"
1370 msgstr "Восстановление файлов"
1372 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1373 msgid "Root List Signer"
1374 msgstr "Подписывание корневого списка"
1377 msgid "All application policies"
1378 msgstr "Все политики применения"
1380 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1381 msgid "Directory Service Email Replication"
1382 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1384 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1385 msgid "Certificate Request Agent"
1386 msgstr "Агент запрос сертификата"
1388 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1389 msgid "Lifetime Signing"
1390 msgstr "Подписывание времени жизни"
1393 msgid "All issuance policies"
1394 msgstr "Все политики выдачи"
1397 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1398 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1405 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1406 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1409 msgid "Other People"
1410 msgstr "Другие люди"
1413 msgid "Trusted Publishers"
1414 msgstr "Доверенные издатели"
1417 msgid "Untrusted Certificates"
1418 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1425 msgid "Certificate Issuer"
1426 msgstr "Поставщик сертификата"
1429 msgid "Certificate Serial Number="
1430 msgstr "Серийный номер сертификата="
1434 msgstr "Другое имя="
1437 msgid "Email Address="
1438 msgstr "Почтовый адрес="
1445 msgid "Directory Address"
1446 msgstr "Адрес каталога"
1461 msgid "Registered ID="
1462 msgstr "Зарегистрированный ID="
1465 msgid "Unknown Key Usage"
1466 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1469 msgid "Subject Type="
1470 msgstr "Тип субъекта="
1473 msgctxt "Certificate Authority"
1479 msgstr "Конечный субъект"
1482 msgid "Path Length Constraint="
1483 msgstr "Ограничение длины пути="
1486 msgctxt "path length"
1491 msgid "Information Not Available"
1492 msgstr "Информация недоступна"
1495 msgid "Authority Info Access"
1496 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1499 msgid "Access Method="
1500 msgstr "Метод доступа="
1503 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1509 msgstr "Поставщики ЦС"
1512 msgid "Unknown Access Method"
1513 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1516 msgid "Alternative Name"
1517 msgstr "Альтернативное имя"
1520 msgid "CRL Distribution Point"
1521 msgstr "Точка распространения CRL"
1524 msgid "Distribution Point Name"
1525 msgstr "Название точки распространения"
1537 msgstr "Причина CRL="
1541 msgstr "Поставщик CRL"
1544 msgid "Key Compromise"
1545 msgstr "Компрометация ключа"
1548 msgid "CA Compromise"
1549 msgstr "Компрометация ЦС"
1552 msgid "Affiliation Changed"
1553 msgstr "Изменение подчинённости"
1560 msgid "Operation Ceased"
1561 msgstr "Прекращение деятельности"
1564 msgid "Certificate Hold"
1565 msgstr "Приостановка действия"
1568 msgid "Financial Information="
1569 msgstr "Финансовая информация="
1571 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1576 msgid "Not Available"
1580 msgid "Meets Criteria="
1581 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1583 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1587 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1592 msgid "Digital Signature"
1593 msgstr "Цифровая подпись"
1596 msgid "Non-Repudiation"
1597 msgstr "Неотрекаемость"
1600 msgid "Key Encipherment"
1601 msgstr "Шифрование ключей"
1604 msgid "Data Encipherment"
1605 msgstr "Шифрование данных"
1608 msgid "Key Agreement"
1609 msgstr "Согласование ключей"
1612 msgid "Certificate Signing"
1613 msgstr "Подписывание сертификатов"
1616 msgid "Off-line CRL Signing"
1617 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1621 msgstr "Подписывание CRL"
1624 msgid "Encipher Only"
1625 msgstr "Только шифрование"
1628 msgid "Decipher Only"
1629 msgstr "Только расшифровывание"
1632 msgid "SSL Client Authentication"
1633 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
1636 msgid "SSL Server Authentication"
1637 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
1656 msgid "Signature CA"
1657 msgstr "ЦС подписей"
1660 msgid "Certificate Policy"
1661 msgstr "Политика сертификатов"
1664 msgid "Policy Identifier: "
1665 msgstr "Идентификатор политики: "
1668 msgid "Policy Qualifier Info"
1669 msgstr "Сведения об описателе политики"
1672 msgid "Policy Qualifier Id="
1673 msgstr "Код описателя политики="
1680 msgid "Notice Reference"
1681 msgstr "Ссылка на уведомление"
1684 msgid "Organization="
1685 msgstr "Организация="
1688 msgid "Notice Number="
1689 msgstr "Номер уведомления="
1692 msgid "Notice Text="
1693 msgstr "Текст уведомления="
1695 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1700 msgid "Certificate Information"
1701 msgstr "Информация о сертификате"
1705 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1706 "altered or corrupted."
1708 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат изменён или испорчен."
1712 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1713 "trusted root certificate store."
1715 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
1716 "в хранилище \"Доверенные корневые сертификаты\" системы."
1719 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1720 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
1723 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1724 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
1727 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1728 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
1731 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1732 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
1736 msgstr "Кому выдан: "
1740 msgstr "Кем выдан: "
1744 msgstr "Действителен с "
1751 msgid "This certificate has an invalid signature."
1752 msgstr "Подпись сертификата неверна."
1755 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1756 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
1759 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1760 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
1763 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1764 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
1767 msgid "This certificate is OK."
1768 msgstr "Сертификат годен."
1778 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1783 msgid "Version 1 Fields Only"
1784 msgstr "Только поля версии 1"
1787 msgid "Extensions Only"
1788 msgstr "Только расширения"
1791 msgid "Critical Extensions Only"
1792 msgstr "Только критические расширения"
1795 msgid "Properties Only"
1796 msgstr "Только свойства"
1799 msgid "Serial number"
1800 msgstr "Серийный номер"
1808 msgstr "Действителен с"
1812 msgstr "Действителен до"
1820 msgstr "Открытый ключ"
1823 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1824 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
1831 msgid "Enhanced key usage (property)"
1832 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
1835 msgid "Friendly name"
1836 msgstr "Понятное имя"
1838 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1843 msgid "Certificate Properties"
1844 msgstr "Свойства сертификата"
1847 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1848 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
1851 msgid "The OID you entered already exists."
1852 msgstr "Введённый OID уже существует."
1855 msgid "Select Certificate Store"
1856 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
1859 msgid "Please select a certificate store."
1860 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
1863 msgid "Certificate Import Wizard"
1864 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
1868 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1869 "select another file."
1871 "Этот файл содержит объекты, не подходящие для заданных условий. Выберите "
1875 msgid "File to Import"
1876 msgstr "Файл для импорта"
1879 msgid "Specify the file you want to import."
1880 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
1882 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1883 msgid "Certificate Store"
1884 msgstr "Хранилище сертификатов"
1888 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1889 "lists, and certificate trust lists."
1891 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
1895 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1896 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
1899 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1900 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
1902 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1903 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1904 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
1906 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1907 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1908 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
1911 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1912 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
1915 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1916 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1919 msgid "Please select a file."
1920 msgstr "Пожалуйста, выберите файл."
1923 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1924 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
1927 msgid "Could not open "
1928 msgstr "Не удаётся открыть "
1931 msgid "Determined by the program"
1932 msgstr "Определяется программой"
1935 msgid "Please select a store"
1936 msgstr "Выберите хранилище"
1939 msgid "Certificate Store Selected"
1940 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
1943 msgid "Automatically determined by the program"
1944 msgstr "Автоматически определяется программой"
1946 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1950 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1955 msgid "Certificate Revocation List"
1956 msgstr "Список отзыва сертификатов"
1959 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1960 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
1963 msgid "Personal Information Exchange"
1964 msgstr "Формат обмена личной информацией"
1967 msgid "The import was successful."
1968 msgstr "Импорт выполнен успешно."
1971 msgid "The import failed."
1972 msgstr "Ошибка импорта."
1979 msgid "<Advanced Purposes>"
1980 msgstr "<Определяемый набор>"
1991 msgid "Expiration Date"
1992 msgstr "Дата окончания действия"
1995 msgid "Friendly Name"
1996 msgstr "Понятное имя"
1998 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2004 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2005 "sign messages with it.\n"
2006 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2008 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2010 "Вы действительно хотите удалить его?"
2014 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2015 "sign messages with them.\n"
2016 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2018 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2020 "Вы действительно хотите удалить их?"
2024 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2025 "verify messages signed with it.\n"
2026 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2028 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2030 "Вы действительно хотите удалить его?"
2034 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2035 "verify messages signed with it.\n"
2036 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2038 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2040 "Вы действительно хотите удалить их?"
2044 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2046 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2048 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2050 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2054 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2056 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2058 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2060 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2064 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2065 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2066 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2068 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2069 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2070 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2074 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2075 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2076 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2078 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2079 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2080 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2084 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2085 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2087 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2088 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2092 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2093 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2095 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2096 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2099 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2100 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2103 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2104 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2107 msgid "Certificates"
2108 msgstr "Сертификаты"
2111 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2112 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2115 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2116 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2120 "Ensures software came from software publisher\n"
2121 "Protects software from alteration after publication"
2123 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2124 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2127 msgid "Protects e-mail messages"
2128 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2131 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2132 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2135 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2136 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2139 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2140 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2143 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2144 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2147 msgid "Private Key Archival"
2148 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2151 msgid "Certificate Export Wizard"
2152 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2155 msgid "Export Format"
2156 msgstr "Формат экспорта"
2159 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2160 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2163 msgid "Export Filename"
2164 msgstr "Имя файла экспорта"
2167 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2168 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2171 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2172 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2175 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2176 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2179 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2180 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2183 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2184 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2187 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2188 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2191 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2192 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов (*.sst)"
2196 msgstr "Формат файла"
2199 msgid "Include all certificates in certificate path"
2200 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2204 msgstr "Экспортировать ключи"
2207 msgid "The export was successful."
2208 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2211 msgid "The export failed."
2212 msgstr "Ошибка экспорта."
2215 msgid "Export Private Key"
2216 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2220 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2223 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2227 msgid "Enter Password"
2228 msgstr "Ввод пароля"
2231 msgid "You may password-protect a private key."
2232 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2235 msgid "The passwords do not match."
2236 msgstr "Пароли не совпадают."
2239 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2240 msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2243 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2244 msgstr "Примечание: Закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2247 msgid "Default DirectSound"
2248 msgstr "Стандартный DirectSound"
2251 msgid "DirectSound: %s"
2252 msgstr "DirectSound: %s"
2255 msgid "Default WaveOut Device"
2256 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2259 msgid "Default MidiOut Device"
2260 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2263 msgid "Configure Devices"
2264 msgstr "Настроить устройства"
2273 msgstr "Воспроизвести"
2292 msgid "Show Assigned First"
2293 msgstr "Название уже используется\n"
2304 msgid "Regional Setting"
2305 msgstr "Региональные настройки"
2308 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2309 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
2316 msgid "Central European"
2358 msgid "CHINESE_GB2312"
2366 msgid "CHINESE_BIG5"
2370 msgid "Hangul(Johab)"
2382 msgid "Files on Camera"
2383 msgstr "Файлы в камере"
2386 msgid "Import Selected"
2387 msgstr "Загрузить выбранные"
2395 msgstr "Загрузить все"
2398 msgid "Skip This Dialog"
2399 msgstr "Больше не спрашивать"
2406 msgid "Transferring"
2410 msgid "Transferring... Please Wait"
2411 msgstr "Загрузка... Ждите"
2414 msgid "Connecting to camera"
2415 msgstr "Подключение к камере"
2418 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2419 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
2423 msgstr "С&инхронизировать"
2425 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2434 msgctxt "table of contents"
2440 msgstr "Останов&ить"
2442 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2446 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2448 msgstr "&Печатать..."
2450 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2452 msgstr "&Содержание"
2456 msgstr "&Оглавление"
2458 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2468 msgstr "Скрыть &вкладки"
2472 msgstr "Показать &вкладки"
2482 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2486 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2490 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2495 msgctxt "table of contents"
2501 msgstr "Синхронизировать"
2503 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2507 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2511 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2512 msgid "Cinepak Video codec"
2513 msgstr "Видео кодер-декодер Cinepak"
2515 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2516 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2521 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2525 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2529 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2531 msgstr "&Открыть..."
2533 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2535 msgstr "Сохранить &как..."
2538 msgid "Print &format..."
2539 msgstr "Параме&тры страницы..."
2545 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2546 msgid "Print previe&w"
2547 msgstr "Пред&варительный просмотр"
2549 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2553 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2554 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2563 msgid "&Standard bar"
2564 msgstr "&Стандартная панель"
2567 msgid "&Address bar"
2568 msgstr "Строка &адреса"
2570 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2574 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2575 msgid "&Add to Favorites..."
2576 msgstr "&Добавить в избранное"
2579 msgid "&About Internet Explorer"
2580 msgstr "&О программе Internet Explorer"
2584 msgstr "Ввод адреса"
2587 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2588 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
2597 msgstr "Домашняя страница"
2599 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2613 msgstr " Домашняя страница "
2616 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2617 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы:"
2620 msgid "&Current page"
2621 msgstr "&Текущая страница"
2624 msgid "&Default page"
2625 msgstr "&По умолчанию"
2629 msgstr "Пу&стая страница"
2632 msgid " Browsing history "
2633 msgstr " История использования браузера "
2636 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2638 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
2641 msgid "Delete &files..."
2642 msgstr "Удалить &файлы..."
2645 msgid "&Settings..."
2646 msgstr "&Настройки..."
2649 msgid "Delete browsing history"
2650 msgstr "Очистка истории"
2654 "Temporary internet files\n"
2655 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2658 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
2663 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2664 "preferences and login information."
2667 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
2668 "настройки и информацию для авторизации."
2673 "List of websites you have accessed."
2676 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
2681 "Usernames and other information you have entered into forms."
2684 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
2690 "Saved passwords you have entered into forms."
2693 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
2695 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2699 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2701 msgstr "Безопасность"
2704 msgid " Certificates "
2705 msgstr " Сертификаты "
2709 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2710 "certificate authorities and publishers."
2712 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
2713 "подлинности центров сертификации и издателей."
2716 msgid "Certificates..."
2717 msgstr "Сертификаты..."
2720 msgid "Publishers..."
2721 msgstr "Издатели..."
2724 msgid "Internet Settings"
2725 msgstr "Параметры Интернета"
2728 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2729 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
2732 msgid "Security settings for zone: "
2733 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
2737 msgstr "Пользовательский"
2741 msgstr "Очень низкий"
2760 msgid "Error converting object to primitive type"
2761 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
2764 msgid "Invalid procedure call or argument"
2765 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
2768 msgid "Subscript out of range"
2769 msgstr "Индекс вне диапазона"
2772 msgid "Automation server can't create object"
2773 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
2776 msgid "Object doesn't support this property or method"
2777 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
2780 msgid "Object doesn't support this action"
2781 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
2784 msgid "Argument not optional"
2785 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
2788 msgid "Syntax error"
2789 msgstr "Синтаксическая ошибка"
2792 msgid "Expected ';'"
2793 msgstr "Ожидается ';'"
2796 msgid "Expected '('"
2797 msgstr "Ожидается '('"
2800 msgid "Expected ')'"
2801 msgstr "Ожидается ')'"
2804 msgid "Unterminated string constant"
2805 msgstr "Незавершённая строковая константа"
2808 msgid "Conditional compilation is turned off"
2809 msgstr "Условная компиляция отключена"
2812 msgid "Number expected"
2813 msgstr "Ожидается число"
2816 msgid "Function expected"
2817 msgstr "Ожидается функция"
2820 msgid "'[object]' is not a date object"
2821 msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
2824 msgid "Object expected"
2825 msgstr "Ожидается объект"
2828 msgid "Illegal assignment"
2829 msgstr "Неверное присваивание"
2832 msgid "'|' is undefined"
2833 msgstr "'|' не определён"
2836 msgid "Boolean object expected"
2837 msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
2840 msgid "VBArray object expected"
2841 msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
2844 msgid "JScript object expected"
2845 msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
2848 msgid "Syntax error in regular expression"
2849 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
2852 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2853 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
2856 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2857 msgstr "Декодируемый URI неверен"
2860 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2861 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
2864 msgid "Array object expected"
2865 msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
2869 msgstr "Выполнено успешно\n"
2872 msgid "Invalid function\n"
2873 msgstr "Неверная функция\n"
2876 msgid "File not found\n"
2877 msgstr "Файл не найден\n"
2880 msgid "Path not found\n"
2881 msgstr "Путь не найден\n"
2884 msgid "Too many open files\n"
2885 msgstr "Слишком много открытых файлов\n"
2888 msgid "Access denied\n"
2889 msgstr "Доступ запрещён\n"
2892 msgid "Invalid handle\n"
2893 msgstr "Неверный дескриптор\n"
2896 msgid "Memory trashed\n"
2897 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти\n"
2900 msgid "Not enough memory\n"
2901 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды\n"
2904 msgid "Invalid block\n"
2905 msgstr "Неверный адрес блока памяти\n"
2908 msgid "Bad environment\n"
2909 msgstr "Неверное окружение\n"
2912 msgid "Bad format\n"
2913 msgstr "Неверный формат\n"
2916 msgid "Invalid access\n"
2917 msgstr "Доступ недействителен\n"
2920 msgid "Invalid data\n"
2921 msgstr "Неверные данные\n"
2924 msgid "Out of memory\n"
2925 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции\n"
2928 msgid "Invalid drive\n"
2929 msgstr "Неверный диск\n"
2932 msgid "Can't delete current directory\n"
2933 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог\n"
2936 msgid "Not same device\n"
2937 msgstr "Не то же самое устройство\n"
2940 msgid "No more files\n"
2941 msgstr "Больше файлов нет\n"
2944 msgid "Write protected\n"
2945 msgstr "Защищено от записи\n"
2949 msgstr "Не удаётся найти устройство\n"
2953 msgstr "Устройство не готово\n"
2956 msgid "Bad command\n"
2957 msgstr "Неверная команда\n"
2961 msgstr "Ошибка CRC\n"
2964 msgid "Bad length\n"
2965 msgstr "Неверная длина команды\n"
2967 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2968 msgid "Seek error\n"
2969 msgstr "Ошибка позиционирования\n"
2972 msgid "Not DOS disk\n"
2973 msgstr "Не диск DOS\n"
2976 msgid "Sector not found\n"
2977 msgstr "Сектор не найден\n"
2980 msgid "Out of paper\n"
2981 msgstr "Кончилась бумага\n"
2984 msgid "Write fault\n"
2985 msgstr "Не удаётся выполнить запись\n"
2988 msgid "Read fault\n"
2989 msgstr "Не удаётся выполнить чтение\n"
2992 msgid "General failure\n"
2993 msgstr "Общая ошибка\n"
2996 msgid "Sharing violation\n"
2997 msgstr "Конфликт совместного доступа\n"
3000 msgid "Lock violation\n"
3001 msgstr "Конфликт блокировки части файла\n"
3004 msgid "Wrong disk\n"
3005 msgstr "Неверный диск\n"
3008 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3009 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования\n"
3012 msgid "End of file\n"
3013 msgstr "Достигнут конец файла\n"
3015 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3017 msgstr "Диск полностью заполнен\n"
3020 msgid "Request not supported\n"
3021 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается\n"
3024 msgid "Remote machine not listening\n"
3025 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает\n"
3028 msgid "Duplicate network name\n"
3029 msgstr "В сети есть совпадающие названия\n"
3032 msgid "Bad network path\n"
3033 msgstr "Неверный сетевой путь\n"
3036 msgid "Network busy\n"
3037 msgstr "Сеть занята\n"
3040 msgid "Device does not exist\n"
3041 msgstr "Устройство не существует\n"
3044 msgid "Too many commands\n"
3045 msgstr "Слишком много команд NetBIOS\n"
3048 msgid "Adaptor hardware error\n"
3049 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты\n"
3052 msgid "Bad network response\n"
3053 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию\n"
3056 msgid "Unexpected network error\n"
3057 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка\n"
3060 msgid "Bad remote adaptor\n"
3061 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта\n"
3064 msgid "Print queue full\n"
3065 msgstr "Очередь печати переполнена\n"
3068 msgid "No spool space\n"
3069 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати\n"
3072 msgid "Print canceled\n"
3073 msgstr "Вывод на печать отменён\n"
3076 msgid "Network name deleted\n"
3077 msgstr "Сетевое имя более не существует\n"
3080 msgid "Network access denied\n"
3081 msgstr "Нет доступа к сети\n"
3084 msgid "Bad device type\n"
3085 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса\n"
3088 msgid "Bad network name\n"
3089 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
3092 msgid "Too many network names\n"
3093 msgstr "Слишком много сетевых имён\n"
3096 msgid "Too many network sessions\n"
3097 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS\n"
3100 msgid "Sharing paused\n"
3101 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается\n"
3104 msgid "Request not accepted\n"
3105 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру\n"
3108 msgid "Redirector paused\n"
3109 msgstr "Работа устройства приостановлена\n"
3112 msgid "File exists\n"
3113 msgstr "Файл уже существует\n"
3116 msgid "Cannot create\n"
3117 msgstr "Невозможно создать файл или каталог\n"
3120 msgid "Int24 failure\n"
3121 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24\n"
3124 msgid "Out of structures\n"
3125 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса\n"
3128 msgid "Already assigned\n"
3129 msgstr "Название уже используется\n"
3131 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3132 msgid "Invalid password\n"
3133 msgstr "Неверный пароль\n"
3136 msgid "Invalid parameter\n"
3137 msgstr "Неверный параметр\n"
3140 msgid "Net write fault\n"
3141 msgstr "Ошибка сетевой записи\n"
3144 msgid "No process slots\n"
3145 msgstr "Нет места для запуска процесса\n"
3148 msgid "Too many semaphores\n"
3149 msgstr "Слишком много семафоров\n"
3152 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3153 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом\n"
3156 msgid "Semaphore is set\n"
3157 msgstr "Семафор установлен\n"
3160 msgid "Too many semaphore requests\n"
3161 msgstr "Слишком много запросов к семафору\n"
3164 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3165 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания\n"
3168 msgid "Semaphore owner died\n"
3169 msgstr "Владелец семафора не существует\n"
3172 msgid "Semaphore user limit\n"
3173 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора\n"
3176 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3177 msgstr "Вставьте диск в устройство %1\n"
3180 msgid "Drive locked\n"
3181 msgstr "Диск занят или заблокирован\n"
3184 msgid "Broken pipe\n"
3185 msgstr "Канал закрыт\n"
3188 msgid "Open failed\n"
3189 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл\n"
3192 msgid "Buffer overflow\n"
3193 msgstr "Буфер переполнен\n"
3196 msgid "No more search handles\n"
3197 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов\n"
3200 msgid "Invalid target handle\n"
3201 msgstr "Неверный дескриптор файла\n"
3204 msgid "Invalid IOCTL\n"
3205 msgstr "Неверный вызов IOCTL\n"
3208 msgid "Invalid verify switch\n"
3209 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск)\n"
3212 msgid "Bad driver level\n"
3213 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды\n"
3216 msgid "Call not implemented\n"
3217 msgstr "Функция не реализована\n"
3220 msgid "Semaphore timeout\n"
3221 msgstr "Истекло время ожидания семафора\n"
3224 msgid "Insufficient buffer\n"
3225 msgstr "Недостаточный объём буфера\n"
3228 msgid "Invalid name\n"
3229 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома\n"
3232 msgid "Invalid level\n"
3233 msgstr "Неверный уровень системного вызова\n"
3236 msgid "No volume label\n"
3237 msgstr "Диск не имеет метки тома\n"
3240 msgid "Module not found\n"
3241 msgstr "Модуль не найден\n"
3244 msgid "Procedure not found\n"
3245 msgstr "Процедура не найдена\n"
3248 msgid "No children to wait for\n"
3249 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать\n"
3252 msgid "Child process has not completed\n"
3253 msgstr "Дочерний процесс не завершён\n"
3256 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3257 msgstr "Неверное использование дескриптора файла\n"
3260 msgid "Negative seek\n"
3261 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо\n"
3264 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3265 msgstr "Команда JOIN не может быть использована\n"
3268 msgid "Drive is already JOINed\n"
3269 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN\n"
3272 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3273 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST\n"
3276 msgid "Drive is not JOINed\n"
3277 msgstr "Диск не объединён через JOIN\n"
3280 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3281 msgstr "Диск не отображён через SUBST\n"
3284 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3285 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска\n"
3288 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3289 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска\n"
3292 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3293 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска\n"
3296 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3297 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска\n"
3300 msgid "Drive is busy\n"
3301 msgstr "Устройство занято\n"
3304 msgid "Same drive\n"
3305 msgstr "То же самое устройство\n"
3308 msgid "Not toplevel directory\n"
3309 msgstr "Каталог не является корневым\n"
3312 msgid "Directory is not empty\n"
3313 msgstr "Каталог не пуст\n"
3316 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3317 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST\n"
3320 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3321 msgstr "Путь используется для объединённого диска\n"
3324 msgid "Path is busy\n"
3325 msgstr "Невозможно использовать путь\n"
3328 msgid "Already a SUBST target\n"
3329 msgstr "Уже используется как цель SUBST\n"
3332 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3333 msgstr "Трассировка запрещена\n"
3336 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3337 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait\n"
3340 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3341 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait\n"
3344 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3345 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait\n"
3348 msgid "Volume label too long\n"
3349 msgstr "Слишком длинная метка тома\n"
3352 msgid "Too many TCBs\n"
3353 msgstr "Слишком много потоков команд TCB\n"
3356 msgid "Signal refused\n"
3357 msgstr "Сигнал отклонён\n"
3360 msgid "Segment discarded\n"
3361 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент\n"
3364 msgid "Segment not locked\n"
3365 msgstr "Сегмент не заблокирован\n"
3368 msgid "Bad thread ID address\n"
3369 msgstr "Ошибочный адрес кода потока\n"
3372 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3373 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm\n"
3376 msgid "Path is invalid\n"
3377 msgstr "Неверный путь\n"
3380 msgid "Signal pending\n"
3381 msgstr "Сигнал обрабатывается\n"
3384 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3385 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков\n"
3388 msgid "Lock failed\n"
3389 msgstr "Блокирование не удалось\n"
3392 msgid "Resource in use\n"
3393 msgstr "Ресурс занят\n"
3396 msgid "Cancel violation\n"
3397 msgstr "Нарушение отмены\n"
3400 msgid "Atomic locks not supported\n"
3401 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются\n"
3404 msgid "Invalid segment number\n"
3405 msgstr "Неверный номер сегмента\n"
3408 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3409 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1\n"
3412 msgid "File already exists\n"
3413 msgstr "Файл уже существует\n"
3416 msgid "Invalid flag number\n"
3417 msgstr "Неверный номер флага\n"
3420 msgid "Semaphore name not found\n"
3421 msgstr "Имя семафора не найдено\n"
3424 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3425 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1\n"
3428 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3429 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1\n"
3432 msgid "Invalid module type for %1\n"
3433 msgstr "Неверный тип модуля в %1\n"
3436 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3437 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1\n"
3440 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3441 msgstr "EXE %1 помечен как неверный\n"
3444 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3445 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1\n"
3448 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3449 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1\n"
3452 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3453 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1\n"
3456 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3457 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца\n"
3460 msgid "IOPL not enabled\n"
3461 msgstr "IOPL не включено\n"
3464 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3465 msgstr "Неверный SEGDPL в %1\n"
3468 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3469 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ\n"
3472 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3473 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым\n"
3476 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3477 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1\n"
3480 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3481 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1\n"
3484 msgid "Environment variable not found\n"
3485 msgstr "Переменная окружения не найдена\n"
3488 msgid "No signal sent\n"
3489 msgstr "Сигнал не отправлен\n"
3492 msgid "File name is too long\n"
3493 msgstr "Слишком длинное имя файла\n"
3496 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3497 msgstr "Стек кольца 2 занят\n"
3500 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3501 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла\n"
3504 msgid "Invalid signal number\n"
3505 msgstr "Неверный номер сигнала\n"
3508 msgid "Error setting signal handler\n"
3509 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала\n"
3512 msgid "Segment locked\n"
3513 msgstr "Сегмент заблокирован\n"
3516 msgid "Too many modules\n"
3517 msgstr "Слишком много подключаемых модулей\n"
3520 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3521 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается\n"
3524 msgid "Machine type mismatch\n"
3525 msgstr "Неподходящий тип компьютера\n"
3529 msgstr "Неверное состояние канала\n"
3533 msgstr "Канал занят\n"
3536 msgid "Pipe closed\n"
3537 msgstr "Канал закрыт\n"
3540 msgid "Pipe not connected\n"
3541 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу\n"
3544 msgid "More data available\n"
3545 msgstr "Имеются дополнительные данные\n"
3548 msgid "Session canceled\n"
3549 msgstr "Сеанс был прекращён\n"
3552 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3553 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута\n"
3556 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3557 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен\n"
3560 msgid "No more data available\n"
3561 msgstr "Данных больше нет\n"
3564 msgid "Cannot use Copy API\n"
3565 msgstr "Невозможно использовать Copy API\n"
3568 msgid "Directory name invalid\n"
3569 msgstr "Неверно задано имя каталога\n"
3572 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3573 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются\n"
3576 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3577 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен\n"
3580 msgid "Extended attribute table full\n"
3581 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна\n"
3584 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3585 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута\n"
3588 msgid "Extended attributes not supported\n"
3589 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются\n"
3592 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3593 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду\n"
3596 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3597 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор\n"
3600 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3601 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично\n"
3604 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3605 msgstr "Оп. блокировка не получена\n"
3608 msgid "Invalid oplock message received\n"
3609 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки\n"
3612 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3613 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2\n"
3616 msgid "Invalid address\n"
3617 msgstr "Неверный адрес\n"
3620 msgid "Arithmetic overflow\n"
3621 msgstr "Переполнение при вычислении\n"
3624 msgid "Pipe connected\n"
3625 msgstr "Канал уже подсоединён\n"
3628 msgid "Pipe listening\n"
3629 msgstr "Канал ожидает подключения\n"
3632 msgid "Extended attribute access denied\n"
3633 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён\n"
3636 msgid "I/O operation aborted\n"
3637 msgstr "Операция ввода-вывода прервана\n"
3640 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3641 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена\n"
3644 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3645 msgstr "Производится операция ввода-вывода\n"
3648 msgid "No access to memory location\n"
3649 msgstr "Нет доступа к адресу памяти\n"
3652 msgid "Swap error\n"
3653 msgstr "Ошибка при подкачке страницы\n"
3656 msgid "Stack overflow\n"
3657 msgstr "Переполнение стека\n"
3660 msgid "Invalid message\n"
3661 msgstr "Неверное сообщение\n"
3664 msgid "Cannot complete\n"
3665 msgstr "Невозможно завершить выполнение\n"
3668 msgid "Invalid flags\n"
3669 msgstr "Неверные флаги\n"
3672 msgid "Unrecognised volume\n"
3673 msgstr "Нераспознанная файловая система\n"
3676 msgid "File invalid\n"
3677 msgstr "Неверный файл\n"
3680 msgid "Cannot run full-screen\n"
3681 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим\n"
3684 msgid "Nonexistent token\n"
3685 msgstr "Элемент не существует\n"
3688 msgid "Registry corrupt\n"
3689 msgstr "База данных реестра повреждена\n"
3692 msgid "Invalid key\n"
3693 msgstr "Неверный ключ реестра\n"
3696 msgid "Can't open registry key\n"
3697 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра\n"
3700 msgid "Can't read registry key\n"
3701 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра\n"
3704 msgid "Can't write registry key\n"
3705 msgstr "Невозможно записать ключ реестра\n"
3708 msgid "Registry has been recovered\n"
3709 msgstr "Реестр восстановлен\n"
3712 msgid "Registry is corrupt\n"
3713 msgstr "Реестр повреждён\n"
3716 msgid "I/O to registry failed\n"
3717 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра\n"
3720 msgid "Not registry file\n"
3721 msgstr "Нет файла реестра\n"
3724 msgid "Key deleted\n"
3725 msgstr "Раздел удалён\n"
3728 msgid "No registry log space\n"
3729 msgstr "Нет места для журнала реестра\n"
3732 msgid "Registry key has subkeys\n"
3733 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы\n"
3736 msgid "Subkey must be volatile\n"
3737 msgstr "Подраздел не может быть постоянным\n"
3740 msgid "Notify change request in progress\n"
3741 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен\n"
3744 msgid "Dependent services are running\n"
3745 msgstr "Работают зависимые службы\n"
3748 msgid "Invalid service control\n"
3749 msgstr "Неверная команда службе\n"
3752 msgid "Service request timeout\n"
3753 msgstr "Таймаут запроса к службе\n"
3756 msgid "Cannot create service thread\n"
3757 msgstr "Не удалось создать поток службы\n"
3760 msgid "Service database locked\n"
3761 msgstr "База данных службы заблокирована\n"
3764 msgid "Service already running\n"
3765 msgstr "Служба уже запущена\n"
3768 msgid "Invalid service account\n"
3769 msgstr "Неверная учётная запись службы\n"
3772 msgid "Service is disabled\n"
3773 msgstr "Служба отключена\n"
3776 msgid "Circular dependency\n"
3777 msgstr "Циклическая зависимость\n"
3780 msgid "Service does not exist\n"
3781 msgstr "Служба не существует\n"
3784 msgid "Service cannot accept control message\n"
3785 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение\n"
3788 msgid "Service not active\n"
3789 msgstr "Служба не активна\n"
3792 msgid "Service controller connect failed\n"
3793 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб\n"
3796 msgid "Exception in service\n"
3797 msgstr "Исключение в службе\n"
3800 msgid "Database does not exist\n"
3801 msgstr "База данных не существует\n"
3804 msgid "Service-specific error\n"
3805 msgstr "Специфическая ошибка службы\n"
3808 msgid "Process aborted\n"
3809 msgstr "Процесс прерван\n"
3812 msgid "Service dependency failed\n"
3813 msgstr "Сбой в зависимостях службы\n"
3816 msgid "Service login failed\n"
3817 msgstr "Ошибка входа службы в систему\n"
3820 msgid "Service start-hang\n"
3821 msgstr "Служба зависла при запуске\n"
3824 msgid "Invalid service lock\n"
3825 msgstr "Неверная блокировка службы\n"
3828 msgid "Service marked for delete\n"
3829 msgstr "Служба помечена для удаления\n"
3832 msgid "Service exists\n"
3833 msgstr "Служба существует\n"
3836 msgid "System running last-known-good config\n"
3837 msgstr "Система работает в режиме \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3840 msgid "Service dependency deleted\n"
3841 msgstr "Необходимая служба удалена\n"
3844 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3845 msgstr "Уже принят режим \"Последняя удачная конфигурация\"\n"
3848 msgid "Service not started since last boot\n"
3849 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки\n"
3852 msgid "Duplicate service name\n"
3853 msgstr "Имя службы должно быть уникальным\n"
3856 msgid "Different service account\n"
3857 msgstr "Другая учётная запись\n"
3860 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3861 msgstr "Сбой драйвера не выявляется\n"
3864 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3865 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено\n"
3868 msgid "No recovery program for service\n"
3869 msgstr "Для службы не задана программа восстановления\n"
3872 msgid "Service not implemented by exe\n"
3873 msgstr "Exe-файл не реализует службу\n"
3876 msgid "End of media\n"
3877 msgstr "Конец носителя\n"
3880 msgid "Filemark detected\n"
3881 msgstr "Обнаружена метка файла\n"
3884 msgid "Beginning of media\n"
3885 msgstr "Начало носителя\n"
3888 msgid "Setmark detected\n"
3889 msgstr "Обнаружена метка набора файлов\n"
3892 msgid "No data detected\n"
3893 msgstr "Данные не обнаружены\n"
3896 msgid "Partition failure\n"
3897 msgstr "Сбой разметки\n"
3900 msgid "Invalid block length\n"
3901 msgstr "Неверная длина блока\n"
3904 msgid "Device not partitioned\n"
3905 msgstr "Устройство не размечено\n"
3908 msgid "Unable to lock media\n"
3909 msgstr "Невозможно заблокировать носитель\n"
3912 msgid "Unable to unload media\n"
3913 msgstr "Невозможно разблокировать носитель\n"
3916 msgid "Media changed\n"
3917 msgstr "Обнаружена смена носителя\n"
3920 msgid "I/O bus reset\n"
3921 msgstr "Сброс шины ввода/вывода\n"
3924 msgid "No media in drive\n"
3925 msgstr "В устройстве нет носителя\n"
3928 msgid "No Unicode translation\n"
3929 msgstr "Нет преобразования в Unicode\n"
3932 msgid "DLL init failed\n"
3933 msgstr "Инициализация DLL не удалась\n"
3936 msgid "Shutdown in progress\n"
3937 msgstr "Система подготавливается к отключению\n"
3940 msgid "No shutdown in progress\n"
3941 msgstr "Система не подготавливается к выключению\n"
3944 msgid "I/O device error\n"
3945 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве\n"
3948 msgid "No serial devices found\n"
3949 msgstr "Последовательные устройства не найдены\n"
3952 msgid "Shared IRQ busy\n"
3953 msgstr "Разделяемый IRQ занят\n"
3956 msgid "Serial I/O completed\n"
3957 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена\n"
3960 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3961 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O\n"
3964 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3965 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена\n"
3968 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3969 msgstr "Неверный цилиндр на дискете\n"
3972 msgid "Unknown floppy error\n"
3973 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты\n"
3976 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3977 msgstr "Несогласованность регистров дисковода\n"
3980 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3981 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска\n"
3984 msgid "Hard disk operation failed\n"
3985 msgstr "Сбой операции жёсткого диска\n"
3988 msgid "Hard disk reset failed\n"
3989 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
3992 msgid "End of tape media\n"
3993 msgstr "Конец ленточного носителя\n"
3996 msgid "Not enough server memory\n"
3997 msgstr "Недостаточно памяти на сервере\n"
4000 msgid "Possible deadlock\n"
4001 msgstr "Возможна взаимная блокировка\n"
4004 msgid "Incorrect alignment\n"
4005 msgstr "Ошибка выравнивания\n"
4008 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4009 msgstr "Переключение состояния питания запрещено\n"
4012 msgid "Set-power-state failed\n"
4013 msgstr "Сбой при переключении состояния питания\n"
4016 msgid "Too many links\n"
4017 msgstr "Слишком много ссылок\n"
4020 msgid "Newer windows version needed\n"
4021 msgstr "Требуется более новая версия Windows\n"
4024 msgid "Wrong operating system\n"
4025 msgstr "Неверная операционная система\n"
4028 msgid "Single-instance application\n"
4029 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды\n"
4032 msgid "Real-mode application\n"
4033 msgstr "Приложение реального режима\n"
4036 msgid "Invalid DLL\n"
4037 msgstr "Неверная DLL\n"
4040 msgid "No associated application\n"
4041 msgstr "Нет связанных приложений\n"
4044 msgid "DDE failure\n"
4045 msgstr "Ошибка DDE\n"
4048 msgid "DLL not found\n"
4049 msgstr "DLL не найдена\n"
4052 msgid "Out of user handles\n"
4053 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов\n"
4056 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4057 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах\n"
4060 msgid "The source element is empty\n"
4061 msgstr "Элемент-источник пуст\n"
4064 msgid "The destination element is full\n"
4065 msgstr "Элемент-получатель заполнен\n"
4068 msgid "The element address is invalid\n"
4069 msgstr "Адрес элемента неверен\n"
4072 msgid "The magazine is not present\n"
4073 msgstr "Кассета отсутствует\n"
4076 msgid "The device needs reinitialization\n"
4077 msgstr "Устройство нужно переинициализировать\n"
4080 msgid "The device requires cleaning\n"
4081 msgstr "Необходима очистка устройства\n"
4084 msgid "The device door is open\n"
4085 msgstr "Дверца устройства открыта\n"
4088 msgid "The device is not connected\n"
4089 msgstr "Устройство не подключено\n"
4092 msgid "Element not found\n"
4093 msgstr "Элемент не найден\n"
4096 msgid "No match found\n"
4097 msgstr "Соответствие не найдено\n"
4100 msgid "Property set not found\n"
4101 msgstr "Набор свойств не найден\n"
4104 msgid "Point not found\n"
4105 msgstr "Точка не найдена\n"
4108 msgid "No running tracking service\n"
4109 msgstr "Служба отслеживания не работает\n"
4112 msgid "No such volume ID\n"
4113 msgstr "Код тома не найден\n"
4116 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4117 msgstr "Не удалось удалить файл для замены\n"
4120 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4121 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого\n"
4124 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4125 msgstr "Перенести файл для замены не удалось\n"
4128 msgid "The journal is being deleted\n"
4129 msgstr "Выполняется удаление журнала\n"
4132 msgid "The journal is not active\n"
4133 msgstr "Журнал не активен\n"
4136 msgid "Potential matching file found\n"
4137 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл\n"
4140 msgid "The journal entry was deleted\n"
4141 msgstr "Запись журнала была удалена\n"
4144 msgid "Invalid device name\n"
4145 msgstr "Неверное имя устройства\n"
4148 msgid "Connection unavailable\n"
4149 msgstr "Соединение недоступно\n"
4152 msgid "Device already remembered\n"
4153 msgstr "Устройство уже подключено\n"
4156 msgid "No network or bad path\n"
4157 msgstr "Не сетевой или неверный путь\n"
4160 msgid "Invalid network provider name\n"
4161 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера\n"
4164 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4165 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения\n"
4168 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4169 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен\n"
4172 msgid "Not a container\n"
4173 msgstr "Не контейнер\n"
4176 msgid "Extended error\n"
4177 msgstr "Расширенная ошибка\n"
4180 msgid "Invalid group name\n"
4181 msgstr "Неверное имя группы\n"
4184 msgid "Invalid computer name\n"
4185 msgstr "Неверное имя компьютера\n"
4188 msgid "Invalid event name\n"
4189 msgstr "Неверное название события\n"
4192 msgid "Invalid domain name\n"
4193 msgstr "Неверное имя домена\n"
4196 msgid "Invalid service name\n"
4197 msgstr "Неверное имя службы\n"
4200 msgid "Invalid network name\n"
4201 msgstr "Неверное сетевое имя\n"
4204 msgid "Invalid share name\n"
4205 msgstr "Неверное название сетевого ресурса\n"
4208 msgid "Invalid message name\n"
4209 msgstr "Неверное имя сообщения\n"
4212 msgid "Invalid message destination\n"
4213 msgstr "Неверный получатель сообщения\n"
4216 msgid "Session credential conflict\n"
4217 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса\n"
4220 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4221 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов\n"
4224 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4225 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально\n"
4228 msgid "No network\n"
4232 msgid "Operation canceled by user\n"
4233 msgstr "Операция прервана пользователем\n"
4236 msgid "File has a user-mapped section\n"
4237 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя\n"
4239 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4240 msgid "Connection refused\n"
4241 msgstr "Соединение отвергнуто\n"
4244 msgid "Connection gracefully closed\n"
4245 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме\n"
4248 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4249 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта\n"
4252 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4253 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта\n"
4256 msgid "Connection invalid\n"
4257 msgstr "Неверное соединение\n"
4260 msgid "Connection is active\n"
4261 msgstr "Соединение активно\n"
4264 msgid "Network unreachable\n"
4265 msgstr "Сеть недоступна\n"
4268 msgid "Host unreachable\n"
4269 msgstr "Узел сети недоступен\n"
4272 msgid "Protocol unreachable\n"
4273 msgstr "Протокол недоступен\n"
4276 msgid "Port unreachable\n"
4277 msgstr "Порт недоступен\n"
4280 msgid "Request aborted\n"
4281 msgstr "Запрос прерван\n"
4284 msgid "Connection aborted\n"
4285 msgstr "Соединение прервано\n"
4288 msgid "Please retry operation\n"
4289 msgstr "Повторите операцию\n"
4292 msgid "Connection count limit reached\n"
4293 msgstr "Превышен лимит на количество подключений\n"
4296 msgid "Login time restriction\n"
4297 msgstr "Ограничение по времени входа\n"
4300 msgid "Login workstation restriction\n"
4301 msgstr "Ограничение по компьютерам\n"
4304 msgid "Incorrect network address\n"
4305 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
4308 msgid "Service already registered\n"
4309 msgstr "Служба уже зарегистрирована\n"
4312 msgid "Service not found\n"
4313 msgstr "Служба не найдена\n"
4316 msgid "User not authenticated\n"
4317 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности\n"
4320 msgid "User not logged on\n"
4321 msgstr "Пользователь не вошёл в систему\n"
4324 msgid "Continue work in progress\n"
4325 msgstr "Выполняется продолжение работы\n"
4328 msgid "Already initialised\n"
4329 msgstr "Инициализация уже выполнена\n"
4332 msgid "No more local devices\n"
4333 msgstr "Нет свободных локальных устройств\n"
4336 msgid "The site does not exist\n"
4337 msgstr "Указанный сайт не существует\n"
4340 msgid "The domain controller already exists\n"
4341 msgstr "Контроллер домена уже существует\n"
4344 msgid "Supported only when connected\n"
4345 msgstr "Поддерживается только при подключении\n"
4348 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4349 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений\n"
4352 msgid "The user profile is invalid\n"
4353 msgstr "Ошибка в профиле пользователя\n"
4356 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4357 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server\n"
4360 msgid "Not all privileges assigned\n"
4361 msgstr "Назначены не все привилегии\n"
4364 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4365 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены\n"
4368 msgid "No quotas for account\n"
4369 msgstr "Нет квот для учётной записи\n"
4372 msgid "Local user session key\n"
4373 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя\n"
4376 msgid "Password too complex for LM\n"
4377 msgstr "Слишком сложный пароль для LM\n"
4380 msgid "Unknown revision\n"
4381 msgstr "Неизвестная версия\n"
4384 msgid "Incompatible revision levels\n"
4385 msgstr "Несовместимые уровни версий\n"
4388 msgid "Invalid owner\n"
4389 msgstr "Неверный владелец\n"
4392 msgid "Invalid primary group\n"
4393 msgstr "Неверная основная группа\n"
4396 msgid "No impersonation token\n"
4397 msgstr "Нет маркера олицетворения\n"
4400 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4401 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя\n"
4404 msgid "No logon servers available\n"
4405 msgstr "Нет серверов входа в сеть\n"
4408 msgid "No such logon session\n"
4409 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему\n"
4412 msgid "No such privilege\n"
4413 msgstr "Нет такой привилегии\n"
4416 msgid "Privilege not held\n"
4417 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией\n"
4420 msgid "Invalid account name\n"
4421 msgstr "Неверное имя учётной записи\n"
4424 msgid "User already exists\n"
4425 msgstr "Пользователь уже существует\n"
4428 msgid "No such user\n"
4429 msgstr "Нет такого пользователя\n"
4432 msgid "Group already exists\n"
4433 msgstr "Группа уже существует\n"
4436 msgid "No such group\n"
4437 msgstr "Нет такой группы\n"
4440 msgid "User already in group\n"
4441 msgstr "Пользователь уже включён в группу\n"
4444 msgid "User not in group\n"
4445 msgstr "Пользователь не включен в группу\n"
4448 msgid "Can't delete last admin user\n"
4449 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя\n"
4452 msgid "Wrong password\n"
4453 msgstr "Неверный пароль\n"
4456 msgid "Ill-formed password\n"
4457 msgstr "Недопустимые символы в пароле\n"
4460 msgid "Password restriction\n"
4461 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям\n"
4464 msgid "Logon failure\n"
4465 msgstr "Ошибка входа в систему\n"
4468 msgid "Account restriction\n"
4469 msgstr "Ограничение учётной записи\n"
4472 msgid "Invalid logon hours\n"
4473 msgstr "Вход в это время не разрешён\n"
4476 msgid "Invalid workstation\n"
4477 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён\n"
4480 msgid "Password expired\n"
4481 msgstr "Срок годности пароля истёк\n"
4484 msgid "Account disabled\n"
4485 msgstr "Учётная запись отключена\n"
4488 msgid "No security ID mapped\n"
4489 msgstr "Код безопасности не сопоставлен\n"
4492 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4493 msgstr "Запрошено слишком много LUID\n"
4496 msgid "LUIDs exhausted\n"
4497 msgstr "Нет доступных LUID\n"
4500 msgid "Invalid sub authority\n"
4501 msgstr "Неверная подчинённая область доверия\n"
4504 msgid "Invalid ACL\n"
4505 msgstr "Неверный ACL\n"
4508 msgid "Invalid SID\n"
4509 msgstr "Неверный SID\n"
4512 msgid "Invalid security descriptor\n"
4513 msgstr "Неверный дескриптор безопасности\n"
4516 msgid "Bad inherited ACL\n"
4517 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL\n"
4520 msgid "Server disabled\n"
4521 msgstr "Сервер отключен\n"
4524 msgid "Server not disabled\n"
4525 msgstr "Сервер не отключен\n"
4528 msgid "Invalid ID authority\n"
4529 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов\n"
4532 msgid "Allotted space exceeded\n"
4533 msgstr "Отведённое пространство исчерпано\n"
4536 msgid "Invalid group attributes\n"
4537 msgstr "Неверные атрибуты группы\n"
4540 msgid "Bad impersonation level\n"
4541 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения\n"
4544 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4545 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности\n"
4548 msgid "Bad validation class\n"
4549 msgstr "Ошибочный класс проверки\n"
4552 msgid "Bad token type\n"
4553 msgstr "Ошибочный тип маркера\n"
4556 msgid "No security on object\n"
4557 msgstr "Объект не связан с безопасностью\n"
4560 msgid "Can't access domain information\n"
4561 msgstr "Информация о домене недоступна\n"
4564 msgid "Invalid server state\n"
4565 msgstr "Неверное состояние сервера\n"
4568 msgid "Invalid domain state\n"
4569 msgstr "Неверное состояние домена\n"
4572 msgid "Invalid domain role\n"
4573 msgstr "Неверная роль домена\n"
4576 msgid "No such domain\n"
4577 msgstr "Такого домена нет\n"
4580 msgid "Domain already exists\n"
4581 msgstr "Домен уже существует\n"
4584 msgid "Domain limit exceeded\n"
4585 msgstr "Превышено ограничение на число доменов\n"
4588 msgid "Internal database corruption\n"
4589 msgstr "Разрушение внутренней базы данных\n"
4592 msgid "Internal error\n"
4593 msgstr "Внутренняя ошибка\n"
4596 msgid "Generic access types not mapped\n"
4597 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа\n"
4600 msgid "Bad descriptor format\n"
4601 msgstr "Неверный формат дескриптора\n"
4604 msgid "Not a logon process\n"
4605 msgstr "Не процесс входа в систему\n"
4608 msgid "Logon session ID exists\n"
4609 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует\n"
4612 msgid "Unknown authentication package\n"
4613 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему\n"
4616 msgid "Bad logon session state\n"
4617 msgstr "Неверное состояние сеанса входа\n"
4620 msgid "Logon session ID collision\n"
4621 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа\n"
4624 msgid "Invalid logon type\n"
4625 msgstr "Неверный тип входа\n"
4628 msgid "Cannot impersonate\n"
4629 msgstr "Олицетворение не удалось\n"
4632 msgid "Invalid transaction state\n"
4633 msgstr "Ошибочное состояние транзакции\n"
4636 msgid "Security DB commit failure\n"
4637 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности\n"
4640 msgid "Account is built-in\n"
4641 msgstr "Эта учётная запись встроенная\n"
4644 msgid "Group is built-in\n"
4645 msgstr "Эта группа встроенная\n"
4648 msgid "User is built-in\n"
4649 msgstr "Этот пользователь встроенный\n"
4652 msgid "Group is primary for user\n"
4653 msgstr "Это основная группа пользователя\n"
4656 msgid "Token already in use\n"
4657 msgstr "Маркер уже используется\n"
4660 msgid "No such local group\n"
4661 msgstr "Нет такой локальной группы\n"
4664 msgid "User not in local group\n"
4665 msgstr "Пользователь не в локальной группе\n"
4668 msgid "User already in local group\n"
4669 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу\n"
4672 msgid "Local group already exists\n"
4673 msgstr "Локальная группа уже существует\n"
4675 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4676 msgid "Logon type not granted\n"
4677 msgstr "Такой тип входа не разрешён\n"
4680 msgid "Too many secrets\n"
4681 msgstr "Слишком много секретных данных\n"
4684 msgid "Secret too long\n"
4685 msgstr "Слишком длинные секретные данные\n"
4688 msgid "Internal security DB error\n"
4689 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности\n"
4692 msgid "Too many context IDs\n"
4693 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте\n"
4696 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4697 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT\n"
4700 msgid "No such member\n"
4701 msgstr "Нет такого члена группы\n"
4704 msgid "Invalid member\n"
4705 msgstr "Неверный член группы\n"
4708 msgid "Too many SIDs\n"
4709 msgstr "Слишком много кодов SID\n"
4712 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4713 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM\n"
4716 msgid "No inheritable components\n"
4717 msgstr "Нет наследуемых компонентов\n"
4720 msgid "File or directory corrupt\n"
4721 msgstr "Файл или каталог повреждён\n"
4724 msgid "Disk is corrupt\n"
4725 msgstr "Диск повреждён\n"
4728 msgid "No user session key\n"
4729 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя\n"
4732 msgid "Licence quota exceeded\n"
4733 msgstr "Превышена квота лицензий\n"
4736 msgid "Wrong target name\n"
4737 msgstr "Неверное целевое имя\n"
4740 msgid "Mutual authentication failed\n"
4741 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности\n"
4744 msgid "Time skew between client and server\n"
4745 msgstr "На клиенте и сервере разное время\n"
4748 msgid "Invalid window handle\n"
4749 msgstr "Неверный дескриптор окна\n"
4752 msgid "Invalid menu handle\n"
4753 msgstr "Неверный дескриптор меню\n"
4756 msgid "Invalid cursor handle\n"
4757 msgstr "Неверный дескриптор курсора\n"
4760 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4761 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов\n"
4764 msgid "Invalid hook handle\n"
4765 msgstr "Неверный дескриптор обработчика\n"
4768 msgid "Invalid DWP handle\n"
4769 msgstr "Неверный дескриптор DWP\n"
4772 msgid "Can't create top-level child window\n"
4773 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня\n"
4776 msgid "Can't find window class\n"
4777 msgstr "Класс окна не найден\n"
4780 msgid "Window owned by another thread\n"
4781 msgstr "Окно принадлежит другому потоку\n"
4784 msgid "Hotkey already registered\n"
4785 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована\n"
4788 msgid "Class already exists\n"
4789 msgstr "Класс уже существует\n"
4792 msgid "Class does not exist\n"
4793 msgstr "Класс не существует\n"
4796 msgid "Class has open windows\n"
4797 msgstr "С классом связаны открытые окна\n"
4800 msgid "Invalid index\n"
4801 msgstr "Неверный индекс\n"
4804 msgid "Invalid icon handle\n"
4805 msgstr "Неверный дескриптор значка\n"
4808 msgid "Private dialog index\n"
4809 msgstr "Индекс частного диалога\n"
4812 msgid "List box ID not found\n"
4813 msgstr "Идентификатор элемента \"Список\" не найден\n"
4816 msgid "No wildcard characters\n"
4817 msgstr "Символы подстановки не найдены\n"
4820 msgid "Clipboard not open\n"
4821 msgstr "Буфер обмена не открыт\n"
4824 msgid "Hotkey not registered\n"
4825 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована\n"
4828 msgid "Not a dialog window\n"
4829 msgstr "Не диалоговое окно\n"
4832 msgid "Control ID not found\n"
4833 msgstr "Код элемента управления не найден\n"
4836 msgid "Invalid combobox message\n"
4837 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком\n"
4840 msgid "Not a combobox window\n"
4841 msgstr "Тип окна не \"поле со списком\"\n"
4844 msgid "Invalid edit height\n"
4845 msgstr "Неверная высота поля\n"
4848 msgid "DC not found\n"
4849 msgstr "Контекст устройства не найден\n"
4852 msgid "Invalid hook filter\n"
4853 msgstr "Неверный фильтр обработчика\n"
4856 msgid "Invalid filter procedure\n"
4857 msgstr "Неверная процедура фильтра\n"
4860 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4861 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля\n"
4864 msgid "Global-only hook procedure\n"
4865 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной\n"
4868 msgid "Journal hook already set\n"
4869 msgstr "Обработчик журнала уже установлен\n"
4872 msgid "Hook procedure not installed\n"
4873 msgstr "Процедура обработчика не установлена\n"
4876 msgid "Invalid list box message\n"
4877 msgstr "Неверное сообщение для элемента \"Список\"\n"
4880 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4881 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT\n"
4884 msgid "No tab stops on this list box\n"
4885 msgstr "Элемент \"Список\" не имеет позиции табуляции\n"
4888 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4889 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку\n"
4892 msgid "Child window menus not allowed\n"
4893 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются\n"
4896 msgid "Window has no system menu\n"
4897 msgstr "У окна нет системного меню\n"
4900 msgid "Invalid message box style\n"
4901 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения\n"
4904 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4905 msgstr "Неверный параметр SPI\n"
4908 msgid "Screen already locked\n"
4909 msgstr "Экран уже заблокирован\n"
4912 msgid "Window handles have different parents\n"
4913 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям\n"
4916 msgid "Not a child window\n"
4917 msgstr "Не дочернее окно\n"
4920 msgid "Invalid GW command\n"
4921 msgstr "Неверная команда GW_*\n"
4924 msgid "Invalid thread ID\n"
4925 msgstr "Неверный код потока\n"
4928 msgid "Not an MDI child window\n"
4929 msgstr "Не дочернее окно MDI\n"
4932 msgid "Popup menu already active\n"
4933 msgstr "Всплывающее меню уже активно\n"
4936 msgid "No scrollbars\n"
4937 msgstr "Нет прокрутки\n"
4940 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4941 msgstr "Неверный диапазон прокрутки\n"
4944 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4945 msgstr "Неверная команда ShowWindow\n"
4948 msgid "No system resources\n"
4949 msgstr "Недостаточно системных ресурсов\n"
4952 msgid "No non-paged system resources\n"
4953 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов\n"
4956 msgid "No paged system resources\n"
4957 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов\n"
4960 msgid "No working set quota\n"
4961 msgstr "Превышена квота рабочего набора\n"
4964 msgid "No page file quota\n"
4965 msgstr "Не задана квота файла подкачки\n"
4968 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4969 msgstr "Превышен предел фиксации операций\n"
4972 msgid "Menu item not found\n"
4973 msgstr "Пункт меню не найден\n"
4976 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4977 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры\n"
4980 msgid "Hook type not allowed\n"
4981 msgstr "Тип обработчика не допустим\n"
4984 msgid "Interactive window station required\n"
4985 msgstr "Требуется интерактивная станция\n"
4992 msgid "Invalid monitor handle\n"
4993 msgstr "Неверный дескриптор монитора\n"
4996 msgid "Event log file corrupt\n"
4997 msgstr "Файл журнала событий повреждён\n"
5000 msgid "Event log can't start\n"
5001 msgstr "Журнал событий не может запуститься\n"
5004 msgid "Event log file full\n"
5005 msgstr "Журнал событий переполнен\n"
5008 msgid "Event log file changed\n"
5009 msgstr "Журнал событий изменился\n"
5012 msgid "Installer service failed.\n"
5013 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5016 msgid "Installation aborted by user\n"
5017 msgstr "Установка прервана пользователем\n"
5020 msgid "Installation failure\n"
5021 msgstr "Сбой установки\n"
5024 msgid "Installation suspended\n"
5025 msgstr "Установка приостановлена\n"
5028 msgid "Unknown product\n"
5029 msgstr "Неизвестный продукт\n"
5032 msgid "Unknown feature\n"
5033 msgstr "Неизвестная возможность\n"
5036 msgid "Unknown component\n"
5037 msgstr "Неизвестный компонент\n"
5040 msgid "Unknown property\n"
5041 msgstr "Неизвестное свойство\n"
5044 msgid "Invalid handle state\n"
5045 msgstr "Неверное состояние дескриптора\n"
5048 msgid "Bad configuration\n"
5049 msgstr "Неверная конфигурация\n"
5052 msgid "Index is missing\n"
5053 msgstr "Отсутствует индекс\n"
5056 msgid "Installation source is missing\n"
5057 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует\n"
5060 msgid "Wrong installation package version\n"
5061 msgstr "Неверная версия установочного пакета\n"
5064 msgid "Product uninstalled\n"
5065 msgstr "Продукт удалён\n"
5068 msgid "Invalid query syntax\n"
5069 msgstr "Неверный синтаксис запроса\n"
5072 msgid "Invalid field\n"
5073 msgstr "Неверное поле\n"
5076 msgid "Device removed\n"
5077 msgstr "Устройство удалено\n"
5080 msgid "Installation already running\n"
5081 msgstr "Процесс установки уже запущен\n"
5084 msgid "Installation package failed to open\n"
5085 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет\n"
5088 msgid "Installation package is invalid\n"
5089 msgstr "Ошибка в установочном пакете\n"
5092 msgid "Installer user interface failed\n"
5093 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика\n"
5096 msgid "Failed to open installation log file\n"
5097 msgstr "Не удалось открыть журнал установки\n"
5100 msgid "Installation language not supported\n"
5101 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается\n"
5104 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5105 msgstr "Не удалось применить преобразование установки\n"
5108 msgid "Installation package rejected\n"
5109 msgstr "Установочный пакет отвергнут\n"
5112 msgid "Function could not be called\n"
5113 msgstr "Функция не может быть вызвана\n"
5116 msgid "Function failed\n"
5117 msgstr "Сбой функции\n"
5120 msgid "Invalid table\n"
5121 msgstr "Неверная таблица\n"
5124 msgid "Data type mismatch\n"
5125 msgstr "Тип данных не совпадает\n"
5127 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5128 msgid "Unsupported type\n"
5129 msgstr "Неподдерживаемый тип\n"
5132 msgid "Creation failed\n"
5133 msgstr "Создание не удалось\n"
5136 msgid "Temporary directory not writable\n"
5137 msgstr "Временный каталог недоступен для записи\n"
5140 msgid "Installation platform not supported\n"
5141 msgstr "Платформа для установки не поддерживается\n"
5144 msgid "Installer not used\n"
5145 msgstr "Установщик не использован\n"
5148 msgid "Failed to open the patch package\n"
5149 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений\n"
5152 msgid "Invalid patch package\n"
5153 msgstr "Неверный пакет исправлений\n"
5156 msgid "Unsupported patch package\n"
5157 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений\n"
5160 msgid "Another version is installed\n"
5161 msgstr "Установлена другая версия\n"
5164 msgid "Invalid command line\n"
5165 msgstr "Неверная командная строка\n"
5168 msgid "Remote installation not allowed\n"
5169 msgstr "Удалённая установка не разрешена\n"
5172 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5173 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки\n"
5176 msgid "Invalid string binding\n"
5177 msgstr "Ошибка привязки по строке\n"
5180 msgid "Wrong kind of binding\n"
5181 msgstr "Ошибочный тип привязки\n"
5184 msgid "Invalid binding\n"
5185 msgstr "Неверная привязка\n"
5188 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5189 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC\n"
5192 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5193 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC\n"
5196 msgid "Invalid string UUID\n"
5197 msgstr "Неверная строка UUID\n"
5200 msgid "Invalid endpoint format\n"
5201 msgstr "Неверный формат конечной точки\n"
5204 msgid "Invalid network address\n"
5205 msgstr "Неверный сетевой адрес\n"
5208 msgid "No endpoint found\n"
5209 msgstr "Конечная точка не найдена\n"
5212 msgid "Invalid timeout value\n"
5213 msgstr "Неверное значение таймаута\n"
5216 msgid "Object UUID not found\n"
5217 msgstr "UUID объекта не найден\n"
5220 msgid "UUID already registered\n"
5221 msgstr "UUID уже зарегистрирован\n"
5224 msgid "UUID type already registered\n"
5225 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован\n"
5228 msgid "Server already listening\n"
5229 msgstr "Сервер уже принимает подключения\n"
5232 msgid "No protocol sequences registered\n"
5233 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы\n"
5236 msgid "RPC server not listening\n"
5237 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения\n"
5240 msgid "Unknown manager type\n"
5241 msgstr "Неизвестный тип диспетчера\n"
5244 msgid "Unknown interface\n"
5245 msgstr "Неизвестный интерфейс\n"
5248 msgid "No bindings\n"
5249 msgstr "Нет привязок\n"
5252 msgid "No protocol sequences\n"
5253 msgstr "Нет последовательностей протокола\n"
5256 msgid "Can't create endpoint\n"
5257 msgstr "Создать конечную точку не удалось\n"
5260 msgid "Out of resources\n"
5261 msgstr "Нехватка ресурсов\n"
5264 msgid "RPC server unavailable\n"
5265 msgstr "RPC-сервер недоступен\n"
5268 msgid "RPC server too busy\n"
5269 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами\n"
5272 msgid "Invalid network options\n"
5273 msgstr "Неверные сетевые параметры\n"
5276 msgid "No RPC call active\n"
5277 msgstr "Нет активных RPC-вызовов\n"
5280 msgid "RPC call failed\n"
5281 msgstr "Сбой RPC-вызова\n"
5284 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5285 msgstr "RPC-вызов не выполнился\n"
5288 msgid "RPC protocol error\n"
5289 msgstr "Ошибка протокола RPC\n"
5292 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5293 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи\n"
5296 msgid "Invalid tag\n"
5297 msgstr "Неверный тэг\n"
5300 msgid "Invalid array bounds\n"
5301 msgstr "Неверные границы массива\n"
5304 msgid "No entry name\n"
5305 msgstr "Нет имени записи\n"
5308 msgid "Invalid name syntax\n"
5309 msgstr "Неверный синтаксис имени\n"
5312 msgid "Unsupported name syntax\n"
5313 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени\n"
5316 msgid "No network address\n"
5317 msgstr "Нет сетевого адреса\n"
5320 msgid "Duplicate endpoint\n"
5321 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована\n"
5324 msgid "Unknown authentication type\n"
5325 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности\n"
5328 msgid "Maximum calls too low\n"
5329 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало\n"
5332 msgid "String too long\n"
5333 msgstr "Слишком длинная строка\n"
5336 msgid "Protocol sequence not found\n"
5337 msgstr "Последовательность протокола не найдена\n"
5340 msgid "Procedure number out of range\n"
5341 msgstr "Номер процедуры вне диапазона\n"
5344 msgid "Binding has no authentication data\n"
5345 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности\n"
5348 msgid "Unknown authentication service\n"
5349 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности\n"
5352 msgid "Unknown authentication level\n"
5353 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности\n"
5356 msgid "Invalid authentication identity\n"
5357 msgstr "Неверное удостоверение\n"
5360 msgid "Unknown authorisation service\n"
5361 msgstr "Неизвестная служба авторизации\n"
5364 msgid "Invalid entry\n"
5365 msgstr "Неверная запись\n"
5368 msgid "Can't perform operation\n"
5369 msgstr "Не удаётся выполнить операцию\n"
5372 msgid "Endpoints not registered\n"
5373 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы\n"
5376 msgid "Nothing to export\n"
5377 msgstr "Экспортировать нечего\n"
5380 msgid "Incomplete name\n"
5381 msgstr "Неполное имя\n"
5384 msgid "Invalid version option\n"
5385 msgstr "Неверный параметр версии\n"
5388 msgid "No more members\n"
5389 msgstr "Больше членов группы нет\n"
5392 msgid "Not all objects unexported\n"
5393 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов\n"
5396 msgid "Interface not found\n"
5397 msgstr "Интерфейс не найден\n"
5400 msgid "Entry already exists\n"
5401 msgstr "Запись уже существует\n"
5404 msgid "Entry not found\n"
5405 msgstr "Запись не найдена\n"
5408 msgid "Name service unavailable\n"
5409 msgstr "Служба имён недоступна\n"
5412 msgid "Invalid network address family\n"
5413 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов\n"
5416 msgid "Operation not supported\n"
5417 msgstr "Операция не поддерживается\n"
5420 msgid "No security context available\n"
5421 msgstr "Контекст безопасности недоступен\n"
5424 msgid "RPCInternal error\n"
5425 msgstr "Внутренняя ошибка RPC\n"
5428 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5429 msgstr "Деление на ноль в RPC\n"
5432 msgid "Address error\n"
5433 msgstr "Ошибка адресации\n"
5436 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5437 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой\n"
5440 msgid "Floating-point underflow\n"
5441 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой\n"
5444 msgid "Floating-point overflow\n"
5445 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой\n"
5448 msgid "No more entries\n"
5449 msgstr "Больше записей нет\n"
5452 msgid "Character translation table open failed\n"
5453 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось\n"
5456 msgid "Character translation table file too small\n"
5457 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала\n"
5460 msgid "Null context handle\n"
5461 msgstr "Нулевой дескриптор контекста\n"
5464 msgid "Context handle damaged\n"
5465 msgstr "Дескриптор контекста повреждён\n"
5468 msgid "Binding handle mismatch\n"
5469 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки\n"
5472 msgid "Cannot get call handle\n"
5473 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова\n"
5476 msgid "Null reference pointer\n"
5477 msgstr "Нулевой ссылочный указатель\n"
5480 msgid "Enumeration value out of range\n"
5481 msgstr "Значение перечисления вне диапазона\n"
5484 msgid "Byte count too small\n"
5485 msgstr "Число байт слишком мало\n"
5488 msgid "Bad stub data\n"
5489 msgstr "Испорченные данные в заглушке\n"
5492 msgid "Invalid user buffer\n"
5493 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер\n"
5496 msgid "Unrecognised media\n"
5497 msgstr "Нераспознанный носитель\n"
5500 msgid "No trust secret\n"
5501 msgstr "Нет доверенного секрета\n"
5504 msgid "No trust SAM account\n"
5505 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM\n"
5508 msgid "Trusted domain failure\n"
5509 msgstr "Ошибка доверия доменов\n"
5512 msgid "Trusted relationship failure\n"
5513 msgstr "Ошибка связи доверия\n"
5516 msgid "Trust logon failure\n"
5517 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему\n"
5520 msgid "RPC call already in progress\n"
5521 msgstr "RPC-вызов уже выполняется\n"
5524 msgid "NETLOGON is not started\n"
5525 msgstr "Служба NETLOGON не запущена\n"
5528 msgid "Account expired\n"
5529 msgstr "Срок учётной записи истёк\n"
5532 msgid "Redirector has open handles\n"
5533 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы\n"
5536 msgid "Printer driver already installed\n"
5537 msgstr "Драйвер принтера уже установлен\n"
5540 msgid "Unknown port\n"
5541 msgstr "Неизвестный порт\n"
5544 msgid "Unknown printer driver\n"
5545 msgstr "Неизвестный драйвер принтера\n"
5548 msgid "Unknown print processor\n"
5549 msgstr "Неизвестный обработчик печати\n"
5552 msgid "Invalid separator file\n"
5553 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий\n"
5556 msgid "Invalid priority\n"
5557 msgstr "Неверный приоритет\n"
5560 msgid "Invalid printer name\n"
5561 msgstr "Неверное имя принтера\n"
5564 msgid "Printer already exists\n"
5565 msgstr "Принтер уже существует\n"
5568 msgid "Invalid printer command\n"
5569 msgstr "Неверная команда принтеру\n"
5572 msgid "Invalid data type\n"
5573 msgstr "Неверный тип данных\n"
5576 msgid "Invalid environment\n"
5577 msgstr "Неверное окружение\n"
5580 msgid "No more bindings\n"
5581 msgstr "Привязок больше нет\n"
5584 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5586 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена\n"
5589 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5590 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера\n"
5593 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5594 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера\n"
5597 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5598 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов\n"
5601 msgid "Server has open handles\n"
5602 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы\n"
5605 msgid "Resource data not found\n"
5606 msgstr "Раздел ресурсов не найден\n"
5609 msgid "Resource type not found\n"
5610 msgstr "Тип ресурсов не найден\n"
5613 msgid "Resource name not found\n"
5614 msgstr "Ресурс с таким именем не найден\n"
5617 msgid "Resource language not found\n"
5618 msgstr "Язык ресурсов не найден\n"
5621 msgid "Not enough quota\n"
5622 msgstr "Недостаточная квота\n"
5625 msgid "No interfaces\n"
5626 msgstr "Нет интерфейсов\n"
5629 msgid "RPC call canceled\n"
5630 msgstr "RPC-вызов отменён\n"
5633 msgid "Binding incomplete\n"
5634 msgstr "Привязка выполнена не полностью\n"
5637 msgid "RPC comm failure\n"
5638 msgstr "Сбой RPC-обмена\n"
5641 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5642 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации\n"
5645 msgid "No principal name registered\n"
5646 msgstr "Имена участников не зарегистрированы\n"
5649 msgid "Not an RPC error\n"
5650 msgstr "Ошибка не в RPC\n"
5653 msgid "UUID is local only\n"
5654 msgstr "UUID действителен только локально\n"
5657 msgid "Security package error\n"
5658 msgstr "Ошибка в пакете безопасности\n"
5661 msgid "Thread not canceled\n"
5662 msgstr "Выполнение потока не отменено\n"
5665 msgid "Invalid handle operation\n"
5666 msgstr "Неверная операция с дескриптором\n"
5669 msgid "Wrong serialising package version\n"
5670 msgstr "Неверная версия пакета сериализации\n"
5673 msgid "Wrong stub version\n"
5674 msgstr "Неверная версия заглушки\n"
5677 msgid "Invalid pipe object\n"
5678 msgstr "Неверный объект канала\n"
5681 msgid "Wrong pipe order\n"
5682 msgstr "Неправильный порядок в канале\n"
5685 msgid "Wrong pipe version\n"
5686 msgstr "Неверная версия канала\n"
5689 msgid "Group member not found\n"
5690 msgstr "Член группы не найден\n"
5693 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5694 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек\n"
5697 msgid "Invalid object\n"
5698 msgstr "Неверный объект\n"
5701 msgid "Invalid time\n"
5702 msgstr "Неверное время\n"
5705 msgid "Invalid form name\n"
5706 msgstr "Неверное имя формы\n"
5709 msgid "Invalid form size\n"
5710 msgstr "Неверный размер формы\n"
5713 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5714 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается\n"
5717 msgid "Printer deleted\n"
5718 msgstr "Принтер удалён\n"
5721 msgid "Invalid printer state\n"
5722 msgstr "Неверное состояние принтера\n"
5725 msgid "User must change password\n"
5726 msgstr "Пользователь должен сменить пароль\n"
5729 msgid "Domain controller not found\n"
5730 msgstr "Контроллер домена не найден\n"
5733 msgid "Account locked out\n"
5734 msgstr "Учётная запись заблокирована\n"
5737 msgid "Invalid pixel format\n"
5738 msgstr "Неверный формат пикселей\n"
5741 msgid "Invalid driver\n"
5742 msgstr "Неверный драйвер\n"
5745 msgid "Invalid object resolver set\n"
5746 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов\n"
5749 msgid "Incomplete RPC send\n"
5750 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью\n"
5753 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5754 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC\n"
5757 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5758 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов\n"
5761 msgid "RPC pipe closed\n"
5762 msgstr "RPC-канал закрыт\n"
5765 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5766 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале\n"
5769 msgid "No data on RPC pipe\n"
5770 msgstr "Нет данных в RPC-канале\n"
5773 msgid "No site name available\n"
5774 msgstr "Имя сайта не определено\n"
5777 msgid "The file cannot be accessed\n"
5778 msgstr "Система не может обратиться к файлу\n"
5781 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5782 msgstr "Не удалось разобрать имя файла\n"
5785 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5786 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи\n"
5789 msgid "Not all objects could be exported\n"
5790 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты\n"
5793 msgid "The interface could not be exported\n"
5794 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс\n"
5797 msgid "The profile could not be added\n"
5798 msgstr "Невозможно добавить профиль\n"
5801 msgid "The profile element could not be added\n"
5802 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля\n"
5805 msgid "The profile element could not be removed\n"
5806 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля\n"
5809 msgid "The group element could not be added\n"
5810 msgstr "Невозможно добавить элемент группы\n"
5813 msgid "The group element could not be removed\n"
5814 msgstr "Невозможно удалить элемент группы\n"
5817 msgid "The username could not be found\n"
5818 msgstr "Имя пользователя не найдено\n"
5820 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5822 msgstr "Локальный порт"
5825 msgid "Local Monitor"
5826 msgstr "Локальный монитор"
5829 msgid "Add a Local Port"
5830 msgstr "Добавить локальный порт"
5833 msgid "&Enter the port name to add:"
5834 msgstr "Введите &название локального порта:"
5837 msgid "Configure LPT Port"
5838 msgstr "Установки параллельного порта"
5841 msgid "Timeout (seconds)"
5842 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
5845 msgid "&Transmission Retry:"
5846 msgstr "&Попыток пересылки:"
5849 msgid "'%s' is not a valid port name"
5850 msgstr "Неправильное название порта '%s'"
5853 msgid "Port %s already exists"
5854 msgstr "Порт '%s' уже существует"
5857 msgid "This port has no options to configure"
5858 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
5861 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5862 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
5866 msgstr "Отправка почты"
5868 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
5869 msgid "Enter Network Password"
5870 msgstr "Введите сетевой пароль"
5872 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
5873 msgid "Please enter your username and password:"
5874 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
5876 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
5880 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
5884 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
5889 msgid "&Save this password (Insecure)"
5890 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно!)"
5893 msgid "Entire Network"
5897 msgid "Sound Selection"
5898 msgstr "Выбор звука"
5900 #: msacm32.rc:31 winefile.rc:144
5906 msgstr "&Сохранить как..."
5913 msgid "&Attributes:"
5921 msgid "Hyperlink Information"
5922 msgstr "Информация о ссылке"
5924 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
5933 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5934 msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
5937 msgid "HTML Document"
5938 msgstr "Документ HTML"
5941 msgid "Downloading from %s..."
5942 msgstr "Загрузка с %s..."
5950 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5951 "file path and try again."
5953 "Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
5956 msgid "path %s not found"
5957 msgstr "путь %s не найден"
5960 msgid "insert disk %s"
5961 msgstr "вставьте диск %s"
5965 "Windows Installer %s\n"
5968 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5970 "Install a product:\n"
5971 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5972 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5973 "\t/a package [property]\n"
5974 "Repair an installation:\n"
5975 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5976 "Uninstall a product:\n"
5977 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5978 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5979 "Advertise a product:\n"
5980 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5982 "\t/p patch_package [property]\n"
5983 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5984 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5985 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5986 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5987 "Register MSI Service:\n"
5989 "Unregister MSI Service:\n"
5991 "Display this help:\n"
5995 "Windows Installer %s\n"
5998 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6000 "Установить продукт:\n"
6001 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6002 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6003 "\t/a пакет [свойство]\n"
6004 "Исправить установленный продукт:\n"
6005 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6006 "Удалить продукт:\n"
6007 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6008 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6009 "Анонсировать продукт:\n"
6010 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6011 "Применить исправление:\n"
6012 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6013 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6014 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6015 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6016 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6017 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6019 "Разрегистрировать службу MSI:\n"
6021 "Вывести эту справку:\n"
6026 msgid "enter which folder contains %s"
6027 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6030 msgid "install source for feature missing"
6031 msgstr "источник установки данной возможности не указан"
6034 msgid "network drive for feature missing"
6035 msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
6038 msgid "feature from:"
6039 msgstr "возможность из:"
6042 msgid "choose which folder contains %s"
6043 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6046 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6047 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6051 "Wine MS-RLE video codec\n"
6052 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6054 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6055 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6058 msgid "Video Compression"
6059 msgstr "Сжатие видео"
6062 msgid "&Compressor:"
6063 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6066 msgid "Con&figure..."
6067 msgstr "&Настройки..."
6071 msgstr "&Информация..."
6074 msgid "Compression &Quality:"
6075 msgstr "&Качество сжатия:"
6078 msgid "&Key Frame Every"
6079 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6083 msgstr "&Поток данных"
6091 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6092 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6095 msgid "Wine Video 1 video codec"
6096 msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
6099 msgid "unknown object"
6100 msgstr "неизвестный объект"
6104 msgstr "строка заголовка"
6108 msgstr "строка меню"
6112 msgstr "полоса прокрутки"
6144 msgstr "всплывающее меню"
6172 msgstr "диалоговое окно"
6180 msgstr "группировка"
6184 msgstr "разделитель"
6188 msgstr "панель инструментов"
6192 msgstr "строка состояния"
6199 msgid "column header"
6200 msgstr "заголовок столбца"
6204 msgstr "заголовок строки"
6223 msgid "help balloon"
6224 msgstr "всплывающая справка"
6236 msgstr "элемент списка"
6243 msgid "outline item"
6244 msgstr "элемент структуры"
6248 msgstr "вкладка страницы"
6251 msgid "property page"
6252 msgstr "страница свойств"
6260 msgstr "изображение"
6264 msgstr "статический текст"
6275 msgid "check button"
6279 msgid "radio button"
6280 msgstr "радиокнопка"
6284 msgstr "поле со списком"
6288 msgstr "раскрывающийся список"
6291 msgid "progress bar"
6292 msgstr "индикатор прогресса"
6299 msgid "hot key field"
6300 msgstr "поле горячей клавиши"
6308 msgstr "поле-счётчик"
6323 msgid "drop down button"
6324 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
6328 msgstr "кнопка меню"
6331 msgid "grid drop down button"
6332 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
6339 msgid "page tab list"
6340 msgstr "список вкладок страницы"
6347 msgid "split button"
6348 msgstr "кнопка разделения"
6350 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6355 msgid "outline button"
6356 msgstr "кнопка структуры"
6358 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6362 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6375 msgid "Insert Object"
6376 msgstr "Вставить объект"
6379 msgid "Object Type:"
6380 msgstr "Тип объекта:"
6382 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
6388 msgstr "Создать новый"
6391 msgid "Create Control"
6392 msgstr "Создать элемент управления"
6395 msgid "Create From File"
6396 msgstr "Создать из файла"
6399 msgid "&Add Control..."
6400 msgstr "&Добавить элемент управления..."
6403 msgid "Display As Icon"
6404 msgstr "Показывать как значок"
6406 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
6415 msgid "Paste Special"
6416 msgstr "Специальная вставка"
6418 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
6422 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
6423 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6429 msgstr "Вставить &Ссылку"
6436 msgid "&Display As Icon"
6437 msgstr "&Показывать как значок"
6440 msgid "Change &Icon..."
6441 msgstr "Изменить &значок..."
6444 msgid "Insert a new %s object into your document"
6445 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
6449 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6450 "may activate it using the program which created it."
6452 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
6453 "создавшей его программе."
6455 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6461 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6464 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
6469 msgstr "Добавить элемент управления"
6472 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6473 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
6477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6478 "activate it using %s."
6480 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6481 "активировать, используя %s."
6485 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6486 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
6488 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно "
6489 "активировать, используя %s. Он будет отображаться в виде значка."
6493 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
6494 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6497 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
6498 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6502 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
6503 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6506 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
6507 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
6511 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
6512 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6513 "be reflected in your document."
6515 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
6516 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
6517 "будут отражаться в документе."
6520 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6521 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
6524 msgid "Unknown Type"
6525 msgstr "Неизвестный тип"
6528 msgid "Unknown Source"
6529 msgstr "Неизвестный источник"
6532 msgid "the program which created it"
6533 msgstr "программа, которая его создала"
6537 msgstr "Сканирование"
6540 msgid "SCANNING... Please Wait"
6541 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, ждите"
6544 msgctxt "unit: pixels"
6549 msgctxt "unit: bits"
6553 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6554 msgctxt "unit: dots/inch"
6556 msgstr "точек на дюйм"
6559 msgctxt "unit: percent"
6564 msgctxt "unit: microseconds"
6569 msgid "Settings for %s"
6570 msgstr "Настройки %s"
6574 msgstr "Наибольшая скорость"
6581 msgid "Flow Control"
6582 msgstr "Управление потоком"
6586 msgstr "Биты данных"
6593 msgid "Copying Files..."
6594 msgstr "Копирование файлов..."
6597 msgid "Destination:"
6601 msgid "Files Needed"
6602 msgstr "Необходимые файлы"
6606 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
6607 "make sure the correct drive is selected below"
6609 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
6610 "проверьте что выбран нужный привод"
6613 msgid "Copy manufacturer's files from:"
6614 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
6617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6618 msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
6620 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6625 msgid "Copy files from:"
6626 msgstr "Копировать файлы из:"
6629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6630 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
6637 msgid "&Save Background As..."
6638 msgstr "&Сохранить фон как..."
6641 msgid "Set As Back&ground"
6642 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6645 msgid "&Copy Background"
6646 msgstr "&Копировать фон"
6649 msgid "Set as &Desktop Item"
6650 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6652 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6654 msgstr "Выделить в&сё"
6657 msgid "Create Shor&tcut"
6658 msgstr "Создать &ярлык"
6660 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6661 msgid "Add to &Favorites..."
6662 msgstr "Добавить в &избранное"
6665 msgid "&View Source"
6666 msgstr "&Открыть исходный текст"
6676 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6678 msgstr "&Открыть ссылку"
6680 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6681 msgid "Open Link in &New Window"
6682 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
6684 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6685 msgid "Save Target &As..."
6686 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
6688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6689 msgid "&Print Target"
6690 msgstr "&Печать объекта"
6692 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6693 msgid "S&how Picture"
6694 msgstr "Показать &рисунок"
6696 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6697 msgid "&Save Picture As..."
6698 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6701 msgid "&E-mail Picture..."
6702 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
6705 msgid "Pr&int Picture..."
6706 msgstr "&Печать рисунка..."
6709 msgid "&Go to My Pictures"
6710 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
6712 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6713 msgid "Set as Back&ground"
6714 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
6716 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6717 msgid "Set as &Desktop Item..."
6718 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
6720 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6721 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6725 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6726 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6729 msgstr "&Копировать"
6731 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6732 msgid "Copy Shor&tcut"
6733 msgstr "Копировать &ярлык"
6735 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6739 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6743 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6747 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6768 msgid "&Cell Properties"
6769 msgstr "Свойства &ячейки"
6772 msgid "&Table Properties"
6773 msgstr "Сво&йства таблицы"
6775 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6783 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6788 msgid "Open in &New Window"
6789 msgstr "Открыть в &новом окне"
6796 msgid "&Save Video As..."
6797 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
6799 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6801 msgstr "Воспроизвести"
6809 msgstr "Трассировочные метки"
6812 msgid "Resource Failures"
6813 msgstr "Сбои ресурсов"
6816 msgid "Dump Tracking Info"
6817 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
6821 msgstr "Точки останова"
6825 msgstr "Режим отладки"
6829 msgstr "Выдать дерево"
6833 msgstr "Выдать строки"
6836 msgid "Dump DisplayTree"
6837 msgstr "Выдать дерево экрана"
6840 msgid "Dump FormatCaches"
6841 msgstr "Выдать кэши форматов"
6844 msgid "Dump LayoutRects"
6845 msgstr "Выдать прямоугольники"
6848 msgid "Memory Monitor"
6849 msgstr "Использование памяти"
6852 msgid "Performance Meters"
6853 msgstr "Счетчики производительности"
6857 msgstr "Сохранить HTML"
6860 msgid "&Browse View"
6861 msgstr "Вид об&зора"
6865 msgstr "Из&менить вид"
6867 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6869 msgstr "Прокрутка на месте"
6881 msgstr "Страница вверх"
6885 msgstr "Страница вниз"
6889 msgstr "Прокрутка вверх"
6893 msgstr "Прокрутка вниз"
6897 msgstr "К левому краю"
6901 msgstr "К правому краю"
6905 msgstr "Страница влево"
6909 msgstr "Страница вправо"
6913 msgstr "Прокрутка влево"
6916 msgid "Scroll Right"
6917 msgstr "Прокрутка вправо"
6920 msgid "Wine Internet Explorer"
6921 msgstr "Wine Internet Explorer"
6925 msgstr "&w&bСтраница &p"
6927 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6928 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6929 msgid "Lar&ge Icons"
6930 msgstr "&Крупные значки"
6932 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6933 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6934 msgid "S&mall Icons"
6935 msgstr "&Мелкие значки"
6937 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6941 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6942 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6946 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6947 msgid "Arrange &Icons"
6948 msgstr "Упорядочить &значки"
6960 msgstr "По &размеру"
6967 msgid "&Auto Arrange"
6968 msgstr "&Автоматически"
6971 msgid "Line up Icons"
6972 msgstr "В&ыровнять значки"
6975 msgid "Paste as Link"
6976 msgstr "Вставить &ярлык"
6978 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6995 msgctxt "recycle bin"
6997 msgstr "&Восстановить"
7012 msgid "Create &Link"
7013 msgstr "Создать &ярлык"
7015 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7017 msgstr "&Переименовать"
7019 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7020 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7025 msgid "&About Control Panel"
7026 msgstr "&О Панели Управления"
7028 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7029 msgid "Browse for Folder"
7037 msgid "&Make New Folder"
7038 msgstr "Создать &новую папку"
7044 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7050 msgstr "Да для &всех"
7052 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7061 msgid "Wine &license"
7062 msgstr "&Лицензия Wine"
7065 msgid "Running on %s"
7066 msgstr "Версия Wine %s"
7069 msgid "Wine was brought to you by:"
7070 msgstr "Разработчики Wine:"
7074 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7075 "will open it for you."
7077 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
7084 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7089 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7093 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7101 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7106 msgid "Size available"
7111 msgstr "Комментарий"
7122 msgid "Original location"
7123 msgstr "Исходное местонахождение"
7126 msgid "Date deleted"
7127 msgstr "Время удаления"
7130 msgid "Control Panel"
7131 msgstr "Панель Управления"
7137 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
7143 msgstr "Перезагрузить"
7146 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7147 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
7151 msgstr "Выключить питание"
7154 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7155 msgstr "Закончить работу с Wine?"
7158 msgid "Start Menu\\Programs"
7159 msgstr "Главное меню\\Программы"
7166 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7167 msgstr "Главное меню\\Программы\\Автозагрузка"
7179 msgstr "Главное меню"
7192 msgstr "Рабочий стол"
7196 msgstr "Сетевое окружение"
7203 msgid "Application Data"
7204 msgstr "Application Data"
7211 msgid "Local Settings\\Application Data"
7212 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7215 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7216 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7223 msgid "Local Settings\\History"
7224 msgstr "Local Settings\\History"
7227 msgid "Program Files"
7228 msgstr "Program Files"
7232 msgstr "Мои рисунки"
7235 msgid "Program Files\\Common Files"
7236 msgstr "Program Files\\Common Files"
7238 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7240 msgstr "Общие документы"
7243 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7244 msgstr "Главное меню\\Программы\\Администрирование"
7248 msgstr "Общие документы\\Моя музыка"
7252 msgstr "Общие документы\\Мои рисунки"
7256 msgstr "Общие документы\\Мои фильмы"
7259 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7260 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7263 msgid "Program Files (x86)"
7264 msgstr "Program Files (x86)"
7267 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7268 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7274 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7279 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7280 msgstr "Рисунки\\Слайд-шоу"
7283 msgid "Music\\Playlists"
7284 msgstr "Музыка\\Списки воспроизведения"
7286 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7290 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7303 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7304 msgstr "Microsoft\\Windows\\Обозреватель игр"
7307 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7308 msgstr "Microsoft\\Windows\\Библиотеки"
7311 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7312 msgstr "Microsoft\\Windows\\Мелодии звонка"
7315 msgid "Music\\Sample Music"
7316 msgstr "Музыка\\Образцы музыки"
7319 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7320 msgstr "Изображения\\Образцы изображений"
7323 msgid "Music\\Sample Playlists"
7324 msgstr "Музыка\\Образцы списков воспроизведения"
7327 msgid "Videos\\Sample Videos"
7328 msgstr "Видео\\Образцы видео"
7332 msgstr "Сохранённые игры"
7340 msgstr "Пользователи"
7347 msgid "AppData\\LocalLow"
7348 msgstr "AppData\\LocalLow"
7351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7352 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
7355 msgid "Error during creation of a new folder"
7356 msgstr "Ошибка во время создания папки"
7359 msgid "Confirm file deletion"
7360 msgstr "Подтверждение удаления файла"
7363 msgid "Confirm folder deletion"
7364 msgstr "Подтверждение удаления папки"
7367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7368 msgstr "Удалить '%1'?"
7371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7372 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
7375 msgid "Confirm file overwrite"
7376 msgstr "Подтверждение замены файла"
7380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7382 "Do you want to replace it?"
7384 "Папка уже содержит файл '%1'.\n"
7386 "Вы хотите заменить его?"
7389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7390 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
7394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7395 msgstr "Переместить папку '%1' и все ее содержимое корзину?"
7398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7399 msgstr "Переместить '%1' в корзину?"
7402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7403 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
7406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7407 msgstr "Объект '%1' нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
7411 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7413 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7414 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7417 "Эта папка уже содержит папку '%1'.\n"
7419 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
7420 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
7425 msgstr "Новая папка"
7428 msgid "Wine Control Panel"
7429 msgstr "Панель Управления Wine"
7432 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7433 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
7436 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7437 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
7440 msgid "Executable files (*.exe)"
7441 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
7444 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7445 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
7448 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7449 msgstr "Вы действительно хотите удалить '%1'?"
7452 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7453 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
7456 msgid "Confirm deletion"
7457 msgstr "Подтверждение удаления"
7461 "A file already exists at the path %1.\n"
7463 "Do you want to replace it?"
7465 "В %1 уже существует такой файл.\n"
7467 "Вы хотите заменить его?"
7471 "A folder already exists at the path %1.\n"
7473 "Do you want to replace it?"
7475 "В %1 уже существует такая папка.\n"
7477 "Вы хотите заменить её?"
7480 msgid "Confirm overwrite"
7481 msgstr "Подтверждение замены"
7485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7488 "any later version.\n"
7490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
7495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7499 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
7500 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
7501 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
7503 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезным вам, "
7504 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
7505 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
7506 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
7508 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
7509 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7510 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7513 msgid "Wine License"
7514 msgstr "Лицензия Wine"
7520 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7525 msgid "Don't show me th&is message again"
7526 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
7533 msgctxt "time unit: hours"
7538 msgctxt "time unit: minutes"
7543 msgctxt "time unit: seconds"
7547 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7550 msgstr "&Восстановить"
7552 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7554 msgstr "&Переместить"
7556 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7560 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7564 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7566 msgstr "&Развернуть"
7569 msgid "&Close\tAlt-F4"
7570 msgstr "&Закрыть\tAlt-F4"
7577 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7578 msgstr "&Закрыть\tCtrl-F4"
7581 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7582 msgstr "С&ледующее\tCtrl-F6"
7594 msgstr "&Пропустить"
7605 msgid "Select Window"
7606 msgstr "Select Window"
7609 msgid "&More Windows..."
7610 msgstr "&Ещё окна..."
7617 msgid "Paper Si&ze:"
7618 msgstr "&Размер бумаги:"
7634 msgstr "Двухсторонняя печать:"
7636 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
7640 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
7641 msgid "&Save this password (insecure)"
7642 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7645 msgid "Authentication Required"
7646 msgstr "Требуется идентификация"
7653 msgid "Security Warning"
7654 msgstr "Предупреждение о безопасности"
7657 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
7658 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
7661 msgid "Do you want to continue anyway?"
7662 msgstr "Все равно хотите продолжить?"
7665 msgid "LAN Connection"
7666 msgstr "Сетевое подключение"
7669 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7670 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или не доверенным издателем."
7673 msgid "The date on the certificate is invalid."
7674 msgstr "Дата сертификата неверна."
7677 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7678 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
7682 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7684 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
7687 msgid "The specified command was carried out."
7688 msgstr "Нет ошибки."
7691 msgid "Undefined external error."
7692 msgstr "Неизвестная ошибка."
7695 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7696 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
7699 msgid "The driver was not enabled."
7700 msgstr "Драйвер не был подключен."
7704 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7707 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
7708 "попробуйте ещё раз."
7711 msgid "The specified device handle is invalid."
7712 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
7715 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7716 msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
7720 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7721 "increase available memory, and then try again."
7723 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
7724 "попробуйте заново."
7728 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7729 "which functions and messages the driver supports."
7731 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
7732 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
7735 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7736 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
7739 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7740 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
7743 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7744 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
7748 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7749 "Capabilities function to determine the supported formats."
7751 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
7752 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
7754 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7756 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7757 "device, or wait until the data is finished playing."
7759 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
7760 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
7765 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7766 "header, and then try again."
7768 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7769 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7773 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7774 "and then try again."
7776 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
7777 "флаг и попробуйте заново."
7781 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7782 "header, and then try again."
7784 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
7785 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
7789 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7790 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7792 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
7793 "CFG отсутствует или поврежден."
7797 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7798 "transmitted, and then try again."
7800 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
7801 "передана и попробуйте заново."
7805 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7806 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7808 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
7809 "установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
7813 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7814 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7816 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
7817 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
7820 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7822 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
7826 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7827 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
7830 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7831 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
7835 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7836 "or contact the device manufacturer."
7838 "Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
7839 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
7842 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7843 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
7847 "Not enough memory available for this task.\n"
7848 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7851 "Не хватает памяти для задачи.\n"
7852 "Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
7857 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7860 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7865 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7866 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
7869 msgid "No command was specified."
7870 msgstr "Команда не указана."
7874 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7875 "size of the buffer."
7877 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
7882 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7884 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
7887 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7888 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
7892 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7893 "manufacturer about obtaining a new driver."
7895 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
7896 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
7900 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7901 "manufacturer about obtaining a new driver."
7903 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
7904 "новой версии драйвера."
7907 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7908 msgstr "Указанная команда требует параметр."
7911 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7912 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
7916 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7918 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
7921 msgid "The device driver is not ready."
7922 msgstr "Драйвер устройства не готов."
7925 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7926 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
7930 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7933 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
7936 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7938 "Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
7943 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7944 "separately to determine which devices caused the error."
7946 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
7947 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
7950 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7951 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
7954 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7956 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
7959 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7960 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
7964 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7965 "still connected to the network."
7967 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
7968 "места, или проверьте сетевое подключение."
7972 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7973 "device name is spelled correctly."
7975 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
7976 "устройство указано правильно."
7980 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7983 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
7984 "попробуйте заново."
7988 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7991 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
7995 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7996 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8000 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8001 "parameter with each 'open' command."
8003 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8004 "параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
8008 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8009 "Please supply one."
8011 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8016 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8017 "documentation for valid formats."
8019 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8020 "для выяснения допустимых форматов."
8024 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8026 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
8029 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8031 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8035 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8036 "may be corrupt, or not in the correct format."
8038 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8039 "может быть поврежден или имеет некорректный формат."
8042 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8043 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8046 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8047 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8050 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8051 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
8054 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8056 "Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
8060 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8061 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8065 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8066 "sequence, and then try again."
8068 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8069 "последовательность команд и попробуйте заново."
8073 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8074 "the device is closed, and then try again."
8076 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8077 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8081 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8082 "characters, followed by a period and an extension."
8084 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8085 "ним следует точка и расширение."
8089 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8090 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
8094 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8095 "in Control Panel to install the device."
8097 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8098 "установки драйвера."
8102 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8103 "restarting your computer."
8105 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
8110 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8111 "cannot change directories."
8113 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8114 "может менять директории."
8118 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8121 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
8122 "может менять диски."
8125 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8126 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
8129 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8130 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
8134 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8135 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
8139 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8140 "until a wave device is free, and then try again."
8142 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
8143 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
8147 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8148 "until the device is free, and then try again."
8150 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8151 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8155 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8156 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8158 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
8159 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8163 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8164 "until the device is free, and then try again."
8166 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
8167 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
8170 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8171 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
8174 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8175 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
8179 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8180 "the Drivers option to install the wave device."
8182 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
8183 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
8187 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8190 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
8195 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8196 "the Drivers option to install the wave device."
8198 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
8199 "Drivers для установки звукового устройства."
8203 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8206 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
8211 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8212 "You can't use them together."
8214 "Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
8215 "использовать их вместе."
8219 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8222 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
8223 "попробуйте заново."
8227 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8228 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8230 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8231 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8235 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8236 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8239 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
8240 "устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
8241 "отредактировать установки."
8244 msgid "An error occurred with the specified port."
8245 msgstr "Ошибка указанного порта."
8249 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8250 "these applications; then, try again."
8252 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
8253 "этих приложений и попробуйте заново."
8256 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8257 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
8261 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8262 "Control Panel to install a MIDI driver."
8264 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
8265 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
8268 msgid "There is no display window."
8269 msgstr "Нет окна для отображения."
8272 msgid "Could not create or use window."
8273 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
8277 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8278 "check your disk or network connection."
8280 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
8281 "проверьте диск или сетевое подключение. "
8285 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8286 "are still connected to the network."
8288 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8289 "места, или проверьте сетевое подключение."
8292 msgid "Print to File"
8293 msgstr "Печать в файл"
8296 msgid "&Output File Name:"
8297 msgstr "&Имя файла:"
8300 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8301 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
8304 msgid "Unable to create the output file."
8305 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
8312 msgid "Operations Error"
8313 msgstr "Ошибка операции"
8316 msgid "Protocol Error"
8317 msgstr "Ошибка протокола"
8320 msgid "Time Limit Exceeded"
8321 msgstr "Превышено ограничение по времени"
8324 msgid "Size Limit Exceeded"
8325 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
8328 msgid "Compare False"
8329 msgstr "Сравнение неверно"
8332 msgid "Compare True"
8333 msgstr "Сравнение верно"
8336 msgid "Authentication Method Not Supported"
8337 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
8340 msgid "Strong Authentication Required"
8341 msgstr "Требуется строгая авторизация"
8344 msgid "Referral (v2)"
8345 msgstr "Ссылка (v2)"
8352 msgid "Administration Limit Exceeded"
8353 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
8356 msgid "Unavailable Critical Extension"
8357 msgstr "Критическое расширение недоступно"
8360 msgid "Confidentiality Required"
8361 msgstr "Требуется конфиденциальность"
8364 msgid "No Such Attribute"
8365 msgstr "Нет такого атрибута"
8368 msgid "Undefined Type"
8369 msgstr "Неопределённый тип"
8372 msgid "Inappropriate Matching"
8373 msgstr "Неподходящее соответствие"
8376 msgid "Constraint Violation"
8377 msgstr "Нарушение ограничения"
8380 msgid "Attribute Or Value Exists"
8381 msgstr "Атрибут или значение существует"
8384 msgid "Invalid Syntax"
8385 msgstr "Неверный синтаксис"
8388 msgid "No Such Object"
8389 msgstr "Нет такого объекта"
8392 msgid "Alias Problem"
8393 msgstr "Проблема с псевдонимом"
8396 msgid "Invalid DN Syntax"
8397 msgstr "Неверный DN синтаксис"
8401 msgstr "Это лист дерева"
8404 msgid "Alias Dereference Problem"
8405 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
8408 msgid "Inappropriate Authentication"
8409 msgstr "Неподходящая авторизация"
8412 msgid "Invalid Credentials"
8413 msgstr "Неверное удостоверение личности"
8416 msgid "Insufficient Rights"
8417 msgstr "Недостаточно прав"
8428 msgid "Unwilling To Perform"
8429 msgstr "Не желает выполнить"
8432 msgid "Loop Detected"
8433 msgstr "Обнаружено зацикливание"
8436 msgid "Sort Control Missing"
8437 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
8440 msgid "Index range error"
8441 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
8444 msgid "Naming Violation"
8445 msgstr "Нарушение правил наименования"
8448 msgid "Object Class Violation"
8449 msgstr "Нарушение класса объекта"
8452 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8453 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
8456 msgid "Not allowed on RDN"
8457 msgstr "Не разрешено на RDN"
8460 msgid "Already Exists"
8461 msgstr "Уже существует"
8464 msgid "No Object Class Mods"
8465 msgstr "Нет режимов класса объекта"
8468 msgid "Results Too Large"
8469 msgstr "Результаты слишком велики"
8472 msgid "Affects Multiple DSAs"
8473 msgstr "Влияет на несколько DSA"
8481 msgstr "Сервер недоступен"
8485 msgstr "Локальная ошибка"
8488 msgid "Encoding Error"
8489 msgstr "Ошибка кодирования"
8492 msgid "Decoding Error"
8493 msgstr "Ошибка декодирования"
8500 msgid "Auth Unknown"
8501 msgstr "Неизвестная авторизация"
8504 msgid "Filter Error"
8505 msgstr "Ошибка фильтра"
8508 msgid "User Cancelled"
8509 msgstr "Отменено пользователем"
8512 msgid "Parameter Error"
8513 msgstr "Ошибка параметра"
8520 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8521 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
8524 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8525 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
8528 msgid "Specified control was not found in message"
8529 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
8532 msgid "No result present in message"
8533 msgstr "Результата нет в сообщении"
8536 msgid "More results returned"
8537 msgstr "Ещё есть результаты"
8540 msgid "Loop while handling referrals"
8541 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
8544 msgid "Referral hop limit exceeded"
8545 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
8547 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8549 "Not Yet Implemented\n"
8552 "Ещё не выполнено\n"
8556 msgid "%1: File Not Found\n"
8557 msgstr "%1 : Файл не найден\n"
8561 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8564 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8569 " + Sets an attribute.\n"
8570 " - Clears an attribute.\n"
8571 " R Read-only file attribute.\n"
8572 " A Archive file attribute.\n"
8573 " S System file attribute.\n"
8574 " H Hidden file attribute.\n"
8575 " [drive:][path][filename]\n"
8576 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8577 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8578 " /D Processes folders as well.\n"
8580 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
8583 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
8588 " + Устанавливает атрибут.\n"
8589 " - Очищает атрибут.\n"
8590 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
8591 " A Атрибут архивных файлов.\n"
8592 " S Атрибут системных файлов.\n"
8593 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
8594 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
8595 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
8596 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
8597 " /D Обрабатывает также папки.\n"
8601 msgstr "&Аналоговые"
8607 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8612 msgid "&Without Titlebar"
8613 msgstr "&Без заголовка"
8623 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8624 msgid "&Always on Top"
8625 msgstr "&Поверх всех"
8628 msgid "&About Clock"
8637 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8638 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8639 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8640 "called procedure.\n"
8642 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8643 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8645 "CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
8646 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
8647 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
8648 "вызванному bat-файлу.\n"
8650 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
8651 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
8655 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8656 "default directory.\n"
8657 msgstr "Справка о CD\n"
8660 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8661 msgstr "Справка о CHDIR\n"
8664 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8665 msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
8668 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8669 msgstr "Справка о COPY\n"
8672 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8673 msgstr "Справка о CTTY\n"
8676 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8677 msgstr "Справка о DATE\n"
8680 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8681 msgstr "Справка о DEL\n"
8684 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8685 msgstr "Справка о DIR\n"
8689 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8691 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8692 "on the terminal device before they are executed.\n"
8694 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8695 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8696 "preceding it with an @ sign.\n"
8698 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
8700 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
8701 "в терминал перед их выполнением.\n"
8703 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
8704 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
8707 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8708 msgstr "Справка об ERASE\n"
8712 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8714 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8716 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8717 "not exist in wine's cmd.\n"
8719 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
8720 "одного файла или набора файлов.\n"
8722 "Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
8724 "Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
8725 "отсутствует в cmd.\n"
8729 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8732 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8733 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8734 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8735 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8736 "label terminates the batch file execution.\n"
8738 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8740 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
8741 "пределах bat-файла.\n"
8743 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
8744 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
8745 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
8747 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
8748 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
8751 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
8755 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8756 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8757 msgstr "Справка о HELP\n"
8761 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8763 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8764 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
8765 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8767 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8768 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8770 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
8772 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
8773 " IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
8774 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
8776 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
8777 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
8781 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8783 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8784 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8785 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8787 "LABEL задаёт метку диска.\n"
8789 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
8790 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
8791 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
8794 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8795 msgstr "Справка о MD\n"
8798 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8799 msgstr "Справка о MKDIR\n"
8803 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8805 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8807 "below the item are moved as well.\n"
8809 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8811 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
8813 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
8814 "также переместятся.\n"
8816 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
8821 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8823 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8824 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8825 "PATH command with the new value.\n"
8827 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8828 "variable, for example:\n"
8829 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8831 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
8833 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
8834 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
8835 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
8837 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
8838 "окружения PATH, например:\n"
8839 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8843 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8845 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8846 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8848 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
8850 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
8851 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
8855 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8857 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8858 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8860 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8862 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8863 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8864 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8865 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8867 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8868 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8869 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8870 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8872 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8873 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8875 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
8877 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
8878 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
8880 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
8882 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
8883 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
8884 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
8885 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
8887 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
8888 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
8890 "каталога и знак больше (>).\n"
8891 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
8893 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
8894 "так что команда 'SET PROMPT=<текст>' даёт такой же эффект, как 'PROMPT "
8899 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8900 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8902 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
8903 "никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
8906 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8907 msgstr "Справка о REN\n"
8910 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8911 msgstr "RENAME <имя файла> переименовывает файл.\n"
8914 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8915 msgstr "Справка о RD\n"
8918 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8919 msgstr "Справка о RMDIR\n"
8923 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8925 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8927 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8929 "SET <variable>=<value>\n"
8931 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8932 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8933 "have embedded spaces.\n"
8935 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8936 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8937 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8938 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8940 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
8942 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
8944 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
8946 "SET <переменная>=<значение>\n"
8948 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
8949 "равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
8952 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
8953 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
8954 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
8955 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
8959 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8960 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8961 "if called from the command line.\n"
8963 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
8964 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
8965 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
8968 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8969 msgstr "Справка о TIME\n"
8972 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8974 "Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
8975 " Синтаксис: TITLE <строка>\n"
8979 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8980 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8982 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
8984 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
8989 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8991 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8992 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8993 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8995 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8997 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
8998 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9000 "VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
9001 "VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
9002 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9004 "Флаг verify не используется Wine.\n"
9007 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9008 msgstr "VER выводит версию используемого cmd\n"
9011 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9012 msgstr "Справка о VOL\n"
9016 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9017 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9019 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9020 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9024 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9026 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9027 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9028 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9029 "settings are restored.\n"
9031 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9033 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9034 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9035 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9036 "окружения восстанавливаются.\n"
9040 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9041 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9043 "PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9044 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9048 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9051 "POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
9056 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9058 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9060 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9061 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9062 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9063 "association, if any.\n"
9065 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9067 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
9069 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
9070 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
9071 "При отсутствии типа файла после знака равно текущее сопоставление "
9076 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9078 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9080 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9081 "currently defined.\n"
9082 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9084 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9085 "associated to the specified file type.\n"
9087 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9089 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
9091 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
9093 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
9094 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
9098 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9099 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
9103 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9104 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9105 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9107 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
9108 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
9109 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
9113 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9114 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9116 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
9117 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
9121 "CMD built-in commands are:\n"
9122 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9123 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9124 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9125 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9126 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9127 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9128 "COPY\t\tCopy file\n"
9129 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9130 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9131 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9132 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9133 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9134 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9135 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9136 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9137 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9138 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9139 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9140 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9141 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9142 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9143 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9144 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9145 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9146 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9147 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9148 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9149 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9150 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9151 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9152 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9153 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9154 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9155 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9157 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9159 "Встроенные команды CMD:\n"
9160 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
9161 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
9162 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
9163 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
9164 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
9165 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
9166 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
9167 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
9168 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
9169 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
9170 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
9171 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
9172 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
9173 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
9174 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
9175 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
9176 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
9177 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
9178 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
9180 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
9181 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
9182 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
9183 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
9184 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
9185 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
9186 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
9187 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
9188 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
9189 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
9190 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
9191 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
9192 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
9194 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
9198 msgid "Are you sure"
9199 msgstr "Вы уверены?"
9201 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9206 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9212 msgid "File association missing for extension %s\n"
9213 msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
9216 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
9217 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
9220 msgid "Overwrite %s"
9221 msgstr "Перезаписано %s"
9228 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9229 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
9232 msgid "Argument missing\n"
9233 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
9236 msgid "Syntax error\n"
9237 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
9240 msgid "%s: File Not Found\n"
9241 msgstr "%s : Файл не найден\n"
9244 msgid "No help available for %s\n"
9245 msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
9248 msgid "Target to GOTO not found\n"
9249 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
9252 msgid "Current Date is %s\n"
9253 msgstr "Текущая дата %s\n"
9256 msgid "Current Time is %s\n"
9257 msgstr "Текущее время %s\n"
9260 msgid "Enter new date: "
9261 msgstr "Введите новую дату: "
9264 msgid "Enter new time: "
9265 msgstr "Введите новое время: "
9268 msgid "Environment variable %s not defined\n"
9269 msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
9272 msgid "Failed to open '%s'\n"
9273 msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
9276 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9277 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
9279 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9286 msgstr "%s, Удалено"
9289 msgid "Echo is %s\n"
9290 msgstr "Echo установлено в %s\n"
9293 msgid "Verify is %s\n"
9294 msgstr "Verify установлено в %s\n"
9297 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9298 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
9301 msgid "Parameter error\n"
9302 msgstr "Неверный параметр\n"
9306 "Volume in drive %c is %s\n"
9307 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
9310 "Объём диска %c %s\n"
9311 " Серийный номер %04x-%04x\n"
9315 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9316 msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
9319 msgid "PATH not found\n"
9320 msgstr "PATH не найден\n"
9323 msgid "Press any key to continue... "
9324 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
9327 msgid "Wine Command Prompt"
9328 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
9331 msgid "CMD Version %s\n"
9332 msgstr "Версия CMD %s\n"
9339 msgid "The input line is too long.\n"
9340 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
9343 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9344 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
9347 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9349 "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t <имя файла> | /x <имя "
9353 msgid "Wine Explorer"
9354 msgstr "Проводник Wine"
9361 msgid "Usage: hostname\n"
9362 msgstr "Использование: hostname\n"
9365 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9366 msgstr "Ошибка: неверная опция '%c'.\n"
9370 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9372 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно измененить имя машины.\n"
9375 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9376 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9379 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9380 msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
9383 msgid "%1 adapter %2\n"
9384 msgstr "%1 адаптер %2\n"
9391 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9392 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
9404 msgstr "Широковещательный"
9407 msgid "Peer-to-peer"
9408 msgstr "Одноранговый"
9419 msgid "IP routing enabled"
9420 msgstr "IP-маршрутизация включена"
9423 msgid "Physical address"
9424 msgstr "Физический адрес"
9427 msgid "DHCP enabled"
9428 msgstr "DHCP включен"
9431 msgid "Default gateway"
9432 msgstr "Шлюз по умолчанию"
9436 "The syntax of this command is:\n"
9438 "NET command [arguments]\n"
9440 "NET command /HELP\n"
9442 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9444 "Синтаксис команды:\n"
9446 "NET HELP команда [аргументы]\n"
9448 "NET команда /HELP\n"
9450 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
9454 "The syntax of this command is:\n"
9456 "NET START [service]\n"
9458 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9459 "'service' is the name of the service to start.\n"
9461 "Синтаксис команды:\n"
9463 "NET START [служба]\n"
9465 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
9466 "всех запущенных служб.\n"
9470 "The syntax of this command is:\n"
9472 "NET STOP service\n"
9474 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9476 "Синтаксис команды:\n"
9480 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
9483 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9484 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
9487 msgid "Could not stop service %1\n"
9488 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
9491 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9492 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
9495 msgid "Could not get handle to service.\n"
9496 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
9499 msgid "The %1 service is starting.\n"
9500 msgstr "Запуск службы %1.\n"
9503 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9504 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
9507 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9508 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
9511 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9512 msgstr "Остановка службы %1.\n"
9515 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9516 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
9519 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9520 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
9523 msgid "There are no entries in the list.\n"
9524 msgstr "Список пуст.\n"
9529 "Status Local Remote\n"
9530 "---------------------------------------------------------------\n"
9533 "Статус Локальный Удалённый\n"
9534 "---------------------------------------------------------------\n"
9537 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
9538 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
9542 msgstr "Приостановлена"
9545 msgid "Disconnected"
9549 msgid "A network error occurred"
9550 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
9553 msgid "Connection is being made"
9554 msgstr "Соединение было установлено"
9557 msgid "Reconnecting"
9558 msgstr "Переподключение"
9561 msgid "The following services are running:\n"
9562 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
9565 msgid "&New\tCtrl+N"
9566 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
9568 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9569 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9570 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
9572 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9573 msgid "&Save\tCtrl+S"
9574 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
9576 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9577 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9578 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
9580 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9581 msgid "Page Se&tup..."
9582 msgstr "Пара&метры страницы..."
9585 msgid "P&rinter Setup..."
9586 msgstr "&Настройка принтера..."
9588 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9592 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9593 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9594 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
9596 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9597 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9598 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
9600 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9601 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9602 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
9604 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9605 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9606 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
9608 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9610 msgid "&Delete\tDel"
9611 msgstr "&Удалить\tDel"
9614 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9615 msgstr "Выделить в&сё"
9618 msgid "&Time/Date\tF5"
9619 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
9622 msgid "&Wrap long lines"
9623 msgstr "&Перенос по словам"
9626 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9630 msgid "&Search next\tF3"
9631 msgstr "Найти &далее\tF3"
9633 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9634 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9635 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
9637 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9638 msgid "&Contents\tF1"
9639 msgstr "&Содержание\tF1"
9642 msgid "&About Notepad"
9647 msgstr "Параметры страницы"
9651 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
9655 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
9658 msgid "&Margins (millimeters):"
9683 msgstr "Страница &p"
9689 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9693 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9697 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9703 msgstr "(без заголовка)"
9706 msgid "Text files (*.txt)"
9707 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
9711 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9712 "Please use a different editor."
9714 "Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
9715 " Используйте другой редактор."
9719 "You did not enter any text.\n"
9720 "Please type something and try again."
9722 "Вы не ввели текст. \n"
9723 "Введите что-нибудь и попробуйте еще."
9727 "File '%s' does not exist.\n"
9729 "Do you want to create a new file?"
9734 " Хотите создать новый файл?"
9738 "File '%s' has been modified.\n"
9740 "Would you like to save the changes?"
9745 " Хотите сохранить изменения?"
9748 msgid "'%s' could not be found."
9749 msgstr "'%s' не найден."
9753 "Not enough memory to complete this task.\n"
9754 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9756 "Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
9757 "Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
9760 msgid "Unicode (UTF-16)"
9761 msgstr "Юникод (UTF-16)"
9764 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9765 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
9768 msgid "Unicode (UTF-8)"
9769 msgstr "Юникод (UTF-8)"
9774 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9775 "you save this file in the %2 encoding.\n"
9776 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9777 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9781 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
9782 "сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
9783 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
9785 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
9789 msgid "&Bind to file..."
9790 msgstr "П&ривязать к файлу..."
9793 msgid "&View TypeLib..."
9794 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
9797 msgid "&System Configuration"
9798 msgstr "&Конфигурация системы"
9801 msgid "&Run the Registry Editor"
9802 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
9809 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9810 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9813 msgid "&In-process server"
9814 msgstr "Сервер \"&в процессе\""
9817 msgid "In-process &handler"
9818 msgstr "&Обработчик \"в процессе\""
9821 msgid "&Local server"
9822 msgstr "&Локальный сервер"
9825 msgid "&Remote server"
9826 msgstr "&Удаленный сервер"
9829 msgid "View &Type information"
9830 msgstr "Просмотр &информации о типе"
9833 msgid "Create &Instance"
9834 msgstr "Создать &Экземпляр"
9837 msgid "Create Instance &On..."
9838 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
9841 msgid "&Release Instance"
9842 msgstr "&Удалить Экземпляр"
9845 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9846 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
9849 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9850 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
9853 msgid "&Expert mode"
9854 msgstr "&Режим эксперта"
9857 msgid "&Hidden component categories"
9858 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
9860 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9862 msgstr "Панель &инструментов"
9864 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9866 msgstr "&Строка состояния"
9868 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9869 msgid "&Refresh\tF5"
9870 msgstr "&Обновить\tF5"
9873 msgid "&About OleView"
9874 msgstr "&О программе..."
9878 msgstr "&Сохранить как..."
9881 msgid "&Group by type kind"
9882 msgstr "&Группировать по типу"
9885 msgid "Connect to another machine"
9886 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
9889 msgid "&Machine name:"
9890 msgstr "&Имя компьютера:"
9893 msgid "System Configuration"
9894 msgstr "Конфигурация системы"
9897 msgid "System Settings"
9898 msgstr "Настройки системы"
9901 msgid "&Enable Distributed COM"
9902 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
9905 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9906 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
9910 "These settings change only registry values.\n"
9911 "They have no effect on Wine performance."
9913 "Эти настройки изменяют только значения реестра и не оказывают влияния на "
9914 "производительность Wine."
9917 msgid "Default Interface Viewer"
9918 msgstr "Default Interface Viewer"
9929 msgid "&View Type Info"
9930 msgstr "&View Type Info"
9933 msgid "IPersist Interface Viewer"
9934 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9936 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9938 msgstr "Имя класса:"
9940 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9945 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9946 msgstr "IPersistStream Interface Viewer"
9954 msgstr "&GetSizeMax"
9956 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9961 msgid "ITypeLib viewer"
9962 msgstr "Просмотр ITypeLib"
9965 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9966 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
9973 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9974 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9977 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9978 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
9981 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9982 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
9985 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9986 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
9989 msgid "Run the Wine registry editor"
9990 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
9993 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9994 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
9997 msgid "Create an instance of the selected object"
9998 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
10001 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10002 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
10005 msgid "Release the currently selected object instance"
10006 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
10009 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10010 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
10013 msgid "Display the viewer for the selected item"
10014 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
10017 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10018 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
10022 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10024 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
10027 msgid "Show or hide the toolbar"
10028 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
10031 msgid "Show or hide the status bar"
10032 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
10035 msgid "Refresh all lists"
10036 msgstr "Обновить все списки"
10039 msgid "Display program information, version number and copyright"
10040 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
10043 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10044 msgstr "Использовать сервер \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10047 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10048 msgstr "Использовать обработчик \"в процессе\" при вызове CoGetClassObject"
10051 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10052 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
10055 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10056 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
10059 msgid "ObjectClasses"
10060 msgstr "Классы объектов"
10063 msgid "Grouped by Component Category"
10064 msgstr "Группировка по категориям"
10067 msgid "OLE 1.0 Objects"
10068 msgstr "Объекты OLE 1.0"
10071 msgid "COM Library Objects"
10072 msgstr "Объекты библиотеки COM"
10075 msgid "All Objects"
10076 msgstr "Все объекты"
10079 msgid "Application IDs"
10080 msgstr "ID приложения"
10083 msgid "Type Libraries"
10084 msgstr "Библиотеки типов"
10092 msgstr "Интерфейсы"
10099 msgid "Implementation"
10100 msgstr "Реализация"
10107 msgid "CoGetClassObject failed."
10108 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
10111 msgid "Unknown error"
10112 msgstr "Неизвестная ошибка"
10119 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10120 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
10123 msgid "Inherited Interfaces"
10124 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
10127 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10128 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
10131 msgid "Close window"
10132 msgstr "Закрыть окно"
10135 msgid "Group typeinfos by kind"
10136 msgstr "Группировать типы по видам"
10143 msgid "O&pen\tEnter"
10144 msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
10146 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10147 msgid "&Move...\tF7"
10148 msgstr "&Переместить...\tF7"
10150 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10151 msgid "&Copy...\tF8"
10152 msgstr "&Копировать...\tF8"
10155 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10156 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
10159 msgid "&Execute..."
10160 msgstr "&Запустить..."
10163 msgid "E&xit Windows"
10164 msgstr "Вы&ход из Windows"
10166 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10168 msgstr "&Параметры"
10171 msgid "&Arrange automatically"
10172 msgstr "&Автоупорядочивание"
10175 msgid "&Minimize on run"
10176 msgstr "&Свернуть при запуске"
10178 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10179 msgid "&Save settings on exit"
10180 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
10182 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10187 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10188 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
10191 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10192 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
10195 msgid "&Arrange Icons"
10196 msgstr "&Упорядочить при выходе"
10199 msgid "&About Program Manager"
10200 msgstr "&О диспетчере программ"
10203 msgid "Program &group"
10204 msgstr "&Группу программ"
10208 msgstr "&Программный элемент"
10211 msgid "Move Program"
10212 msgstr "Переместить программу"
10215 msgid "Move program:"
10216 msgstr "Переместить программу:"
10218 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10219 msgid "From group:"
10220 msgstr "Из группы:"
10222 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10224 msgstr "&В группу:"
10227 msgid "Copy Program"
10228 msgstr "Копировать программу"
10231 msgid "Copy program:"
10232 msgstr "Копировать программу:"
10235 msgid "Program Group Attributes"
10236 msgstr "Атрибуты программной группы"
10238 #: progman.rc:151 progman.rc:167
10239 msgid "&Description:"
10240 msgstr "&Описание:"
10243 msgid "&Group file:"
10244 msgstr "&Файл группы:"
10247 msgid "Program Attributes"
10248 msgstr "Атрибуты программы"
10250 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10251 msgid "&Command line:"
10252 msgstr "&Командная строка:"
10255 msgid "&Working directory:"
10256 msgstr "&Рабочая папка:"
10259 msgid "&Key combination:"
10260 msgstr "&Комбинация клавиш:"
10262 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10263 msgid "&Minimize at launch"
10264 msgstr "В виде &значка"
10267 msgid "Change &icon..."
10268 msgstr "&Другой значок..."
10271 msgid "Change Icon"
10272 msgstr "Выбрать значок"
10276 msgstr "&Имя файла:"
10279 msgid "Current &icon:"
10280 msgstr "&Текущий значок:"
10283 msgid "Execute Program"
10284 msgstr "Запустить программу"
10287 msgid "Program Manager"
10288 msgstr "Диспетчер программ"
10291 msgid "Delete group `%s'?"
10292 msgstr "Удалить группу `%s' ?"
10295 msgid "Delete program `%s'?"
10296 msgstr "Удалить программу `%s' ?"
10298 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10299 msgid "Not implemented"
10300 msgstr "Не реализовано"
10303 msgid "Error reading `%s'."
10304 msgstr "Ошибка чтения `%s'."
10307 msgid "Error writing `%s'."
10308 msgstr "Ошибка записи `%s'."
10312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10313 "Should it be tried further on?"
10315 "Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
10316 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
10319 msgid "Help not available."
10320 msgstr "Справка не доступна."
10323 msgid "Unknown feature in %s"
10324 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
10327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10328 msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
10331 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10332 msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
10339 msgid "Libraries (*.dll)"
10340 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
10344 msgstr "Файлы значков"
10347 msgid "Icons (*.ico)"
10348 msgstr "Значки (*.ico)"
10352 "The syntax of this command is:\n"
10354 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10357 "Использование программы:\n"
10359 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10360 "REG <команда> /?\n"
10364 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10367 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
10371 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10372 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
10375 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10376 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
10379 msgid "The operation completed successfully\n"
10380 msgstr "Операция успешно завершена\n"
10383 msgid "Error: Invalid key name\n"
10384 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
10387 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10388 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
10391 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10392 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
10396 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10397 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
10404 msgid "&Import Registry File..."
10405 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
10408 msgid "&Export Registry File..."
10409 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
10411 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10415 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10416 msgid "&String Value"
10417 msgstr "&Строковый параметр"
10419 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10420 msgid "&Binary Value"
10421 msgstr "&Двоичный параметр"
10423 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10424 msgid "&DWORD Value"
10425 msgstr "&Параметр DWORD"
10427 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10428 msgid "&Multi String Value"
10429 msgstr "&Многостроковый параметр"
10431 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10432 msgid "&Expandable String Value"
10433 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
10435 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10436 msgid "&Rename\tF2"
10437 msgstr "&Переименовать\tF2"
10439 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10440 msgid "&Copy Key Name"
10441 msgstr "&Копировать имя раздела"
10443 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10444 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10445 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10448 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10449 msgstr "Найти &далее\tF3"
10452 msgid "Status &Bar"
10453 msgstr "Строка &состояния"
10455 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10457 msgstr "&Разделить"
10460 msgid "&Remove Favorite..."
10461 msgstr "&Удалить из избранного..."
10464 msgid "&About Registry Editor"
10465 msgstr "&О редакторе реестра"
10468 msgid "Modify Binary Data..."
10469 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
10473 msgstr "&Экспортировать..."
10476 msgid "Export registry"
10477 msgstr "Экспорт реестра"
10481 msgstr "&Весь реестр"
10484 msgid "S&elected branch:"
10485 msgstr "В&ыбранную ветку:"
10487 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10501 msgstr "Именах разделов"
10504 msgid "Value names"
10505 msgstr "Именах параметров"
10508 msgid "Value content"
10509 msgstr "Значениях параметров"
10512 msgid "Whole string only"
10513 msgstr "Всю строку целиком"
10516 msgid "Add Favorite"
10517 msgstr "Добавление в избранное"
10519 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10524 msgid "Remove Favorite"
10525 msgstr "Удаление из избранного"
10528 msgid "Edit String"
10529 msgstr "Изменение строкового параметра"
10531 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10532 msgid "Value name:"
10533 msgstr "Имя параметра:"
10535 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10536 msgid "Value data:"
10541 msgstr "Изменение параметра DWORD"
10545 msgstr "Представление"
10548 msgid "Hexadecimal"
10553 msgstr "Десятичное"
10556 msgid "Edit Binary"
10557 msgstr "Изменение двоичного параметра"
10560 msgid "Edit Multi String"
10561 msgstr "Изменить многостроковые данные"
10564 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10565 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
10568 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10569 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
10572 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10573 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
10576 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10577 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
10581 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10583 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
10586 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10587 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
10594 msgid "Registry Editor"
10595 msgstr "Редактор реестра"
10598 msgid "Import Registry File"
10599 msgstr "Импорт файла реестра"
10602 msgid "Export Registry File"
10603 msgstr "Экспорт файла реестра"
10606 msgid "Registry files (*.reg)"
10607 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
10610 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10611 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10615 msgstr "(По умолчанию)"
10618 msgid "(value not set)"
10619 msgstr "(значение не задано)"
10622 msgid "(cannot display value)"
10623 msgstr "(невозможно отобразить)"
10626 msgid "(unknown %d)"
10627 msgstr "(неизвестно %d)"
10630 msgid "Quits the registry editor"
10631 msgstr "Выход из редактора реестра"
10634 msgid "Adds keys to the favorites list"
10635 msgstr "Добавление раздела в избранное"
10638 msgid "Removes keys from the favorites list"
10639 msgstr "Удаление раздела из избранного"
10642 msgid "Shows or hides the status bar"
10643 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
10646 msgid "Change position of split between two panes"
10647 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
10650 msgid "Refreshes the window"
10651 msgstr "Обновляет окно"
10654 msgid "Deletes the selection"
10655 msgstr "Удаляет выделение"
10658 msgid "Renames the selection"
10659 msgstr "Переименовывает выделение"
10662 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10663 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
10666 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10667 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
10670 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10671 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
10674 msgid "Modifies the value's data"
10675 msgstr "Изменяет значение параметра"
10678 msgid "Adds a new key"
10679 msgstr "Добавляет новый раздел"
10682 msgid "Adds a new string value"
10683 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
10686 msgid "Adds a new binary value"
10687 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
10690 msgid "Adds a new double word value"
10691 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
10694 msgid "Imports a text file into the registry"
10695 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
10698 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10699 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
10702 msgid "Prints all or part of the registry"
10703 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
10706 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10707 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
10710 msgid "Can't query value '%s'"
10711 msgstr "Невозможно запросить значение '%s'"
10714 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10715 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
10718 msgid "Value is too big (%u)"
10719 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
10722 msgid "Confirm Value Delete"
10723 msgstr "Подтверждение"
10726 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10727 msgstr "Удалить значение '%s'?"
10730 msgid "Search string '%s' not found"
10731 msgstr "Искомая строка '%s' не найдена"
10734 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10735 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
10738 msgid "New Key #%d"
10739 msgstr "Новый раздел #%d"
10742 msgid "New Value #%d"
10743 msgstr "Новое значение #%d"
10746 msgid "Can't query key '%s'"
10747 msgstr "Невозможно запросить раздел '%s'"
10750 msgid "Adds a new multi string value"
10751 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
10754 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10755 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
10759 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10760 "with that suffix.\n"
10762 "start [options] program_filename [...]\n"
10763 "start [options] document_filename\n"
10766 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10767 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10768 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10769 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10771 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10772 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
10773 "/L Show end-user license.\n"
10774 "/? Display this help and exit.\n"
10776 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10777 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10778 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10779 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10781 "Запускает программу или открывает документ приложением,\n"
10782 "связанным с файлами с данным расширением.\n"
10785 "start [options] имя_файла_программы [...]\n"
10786 "start [options] имя_файла_документа\n"
10789 "/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
10790 "/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
10791 "/R[estored] Запустить программу в окне обычного размера.\n"
10792 "/W[ait] Ожидать завершения программы и выйти с её кодом выхода.\n"
10793 "/Unix Запустить файл с путем в Unix-формате.\n"
10794 "/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
10795 "/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
10796 "/? Вывести эту справку и выйти.\n"
10798 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10799 "Start предоставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10800 "Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
10801 "условиях. Чтобы узнать о них подробнее, запустите 'start /L'.\n"
10805 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10806 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10807 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10808 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10809 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10811 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10812 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10813 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
10814 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10816 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10817 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10818 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10820 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10822 "start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10823 "Это свободное программное обеспечение; вы можете распространять\n"
10824 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1\n"
10825 "(или более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software "
10828 "Эта программа распространяется в надежде на то, что окажется полезной вам,\n"
10829 "но без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО\n"
10830 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией\n"
10831 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
10833 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с программой; если\n"
10834 "это не так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St,\n"
10835 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10837 "См. информацию о лицензии в файле COPYING.LIB.\n"
10841 "Application could not be started, or no application associated with the "
10842 "specified file.\n"
10843 "ShellExecuteEx failed"
10845 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
10846 "документа приложений.\n"
10847 "Вызов ShellExecuteEx провалился."
10850 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10851 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
10854 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10856 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
10859 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10860 msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
10863 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10864 msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
10867 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10868 msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
10871 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10872 msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
10875 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10876 msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
10879 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10880 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
10884 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10886 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
10889 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10890 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
10893 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10894 msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
10897 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10898 msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
10901 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10902 msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
10905 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10906 msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
10909 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10910 msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
10912 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10913 msgid "&New Task (Run...)"
10914 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
10917 msgid "E&xit Task Manager"
10918 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
10921 msgid "&Minimize On Use"
10922 msgstr "&Сворачивать после обращения"
10925 msgid "&Hide When Minimized"
10926 msgstr "С&крывать свернутое"
10928 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10929 msgid "&Show 16-bit tasks"
10930 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
10933 msgid "&Refresh Now"
10937 msgid "&Update Speed"
10938 msgstr "&Скорость обновления"
10940 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10944 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10948 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10954 msgstr "&Приостановить"
10956 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10957 msgid "&Select Columns..."
10958 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
10960 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10961 msgid "&CPU History"
10962 msgstr "&Загрузка ЦП"
10964 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10965 msgid "&One Graph, All CPUs"
10966 msgstr "&Один график на все ЦП"
10968 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10969 msgid "One Graph &Per CPU"
10970 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
10972 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10973 msgid "&Show Kernel Times"
10974 msgstr "&Вывод времени ядра"
10976 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10977 msgid "Tile &Horizontally"
10978 msgstr "&Сверху вниз"
10980 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10981 msgid "Tile &Vertically"
10982 msgstr "С&верху вниз"
10984 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10988 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10992 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10993 msgid "&Bring To Front"
10994 msgstr "&На передний план"
10997 msgid "&About Task Manager"
10998 msgstr "&О программе"
11000 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11002 msgstr "&Переключиться"
11004 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11006 msgstr "Снять &задачу"
11009 msgid "&Go To Process"
11010 msgstr "&Перейти к процессам"
11012 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11013 msgid "&End Process"
11014 msgstr "&Завершить процесс"
11017 msgid "End Process &Tree"
11018 msgstr "Завершить &дерево процессов"
11020 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11025 msgid "Set &Priority"
11026 msgstr "&Приоритет"
11030 msgstr "&Реального времени"
11033 msgid "&Above Normal"
11034 msgstr "В&ыше среднего"
11037 msgid "&Below Normal"
11038 msgstr "Н&иже среднего"
11041 msgid "Set &Affinity..."
11042 msgstr "Задать &соответствие..."
11045 msgid "Edit Debug &Channels..."
11046 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
11048 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11049 msgid "Task Manager"
11050 msgstr "Диспетчер задач"
11056 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11061 msgid "&New Task..."
11062 msgstr "&Новая задача..."
11065 msgid "&Show processes from all users"
11066 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
11070 msgstr "Загрузка ЦП"
11074 msgstr "Файл подкачки"
11081 msgid "Commit Charge (K)"
11082 msgstr "Выделение памяти (КБ)"
11085 msgid "Physical Memory (K)"
11086 msgstr "Физическая память (КБ)"
11089 msgid "Kernel Memory (K)"
11090 msgstr "Память ядра (КБ)"
11092 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11096 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11100 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11104 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11117 msgid "System Cache"
11118 msgstr "Системный кеш"
11122 msgstr "Выгружаемая"
11129 msgid "CPU Usage History"
11130 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
11133 msgid "Memory Usage History"
11134 msgstr "Хронология использования файла подкачки"
11136 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11137 msgid "Debug Channels"
11138 msgstr "Каналы отладки"
11141 msgid "Processor Affinity"
11142 msgstr "Соответствие процессоров"
11146 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11147 "allowed to execute on."
11149 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
11281 msgid "Select Columns"
11282 msgstr "Выбор столбцов"
11286 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11288 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
11291 msgid "&Image Name"
11292 msgstr "&Имя образа"
11295 msgid "&PID (Process Identifier)"
11296 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
11300 msgstr "&Загрузка ЦП"
11307 msgid "&Memory Usage"
11308 msgstr "&Память - использование"
11311 msgid "Memory Usage &Delta"
11312 msgstr "Память - изме&нение"
11315 msgid "Pea&k Memory Usage"
11316 msgstr "Память - &максимум"
11319 msgid "Page &Faults"
11320 msgstr "&Ошибок страницы"
11323 msgid "&USER Objects"
11324 msgstr "Об&ъекты USER"
11326 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11328 msgstr "Число чтений"
11330 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11331 msgid "I/O Read Bytes"
11332 msgstr "Прочитано байт"
11335 msgid "&Session ID"
11336 msgstr "Код се&анса"
11340 msgstr "Им&я пользователя"
11343 msgid "Page F&aults Delta"
11344 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
11347 msgid "&Virtual Memory Size"
11348 msgstr "Объем вирту&альной памяти"
11351 msgid "Pa&ged Pool"
11352 msgstr "Вы&гружаемый пул"
11355 msgid "N&on-paged Pool"
11356 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
11359 msgid "Base P&riority"
11360 msgstr "&Базовый приоритет"
11363 msgid "&Handle Count"
11364 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
11367 msgid "&Thread Count"
11368 msgstr "С&чётчик потоков"
11370 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11371 msgid "GDI Objects"
11372 msgstr "Объекты GDI"
11374 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11376 msgstr "Число записей"
11378 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11379 msgid "I/O Write Bytes"
11380 msgstr "Записано байт"
11382 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11384 msgstr "Прочий ввод-вывод"
11386 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11387 msgid "I/O Other Bytes"
11388 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
11391 msgid "Create New Task"
11392 msgstr "Создать новую задачу"
11395 msgid "Runs a new program"
11396 msgstr "Запускает новую программу"
11399 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11401 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
11404 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11405 msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
11408 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11409 msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
11412 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11413 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
11416 msgid "Displays tasks by using large icons"
11417 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
11420 msgid "Displays tasks by using small icons"
11421 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
11424 msgid "Displays information about each task"
11425 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
11428 msgid "Updates the display twice per second"
11429 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
11432 msgid "Updates the display every two seconds"
11433 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
11436 msgid "Updates the display every four seconds"
11437 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
11440 msgid "Does not automatically update"
11441 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
11444 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11445 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
11448 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11449 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
11452 msgid "Minimizes the windows"
11453 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
11456 msgid "Maximizes the windows"
11457 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
11460 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11461 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
11464 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11465 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
11468 msgid "Displays Task Manager help topics"
11469 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
11472 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11473 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
11476 msgid "Exits the Task Manager application"
11477 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
11480 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11481 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
11484 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11485 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
11488 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11489 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
11492 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11493 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
11496 msgid "Each CPU has its own history graph"
11497 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
11500 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11501 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
11504 msgid "Tells the selected tasks to close"
11505 msgstr "Завершает выбранный процесс"
11508 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11509 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
11512 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11513 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
11516 msgid "Removes the process from the system"
11517 msgstr "Удаляет процесс из системы"
11520 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11521 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
11524 msgid "Attaches the debugger to this process"
11525 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
11528 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11529 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
11532 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11533 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
11536 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11537 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
11540 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11541 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11544 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11545 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
11548 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11549 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
11552 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11553 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
11556 msgid "Controls Debug Channels"
11557 msgstr "Управляет каналами отладки"
11560 msgid "Performance"
11561 msgstr "Быстродействие"
11564 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11565 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
11568 msgid "Processes: %d"
11569 msgstr "Процессов: %d"
11572 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
11573 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
11577 msgstr "Имя образа"
11597 msgstr "Память (изм)"
11600 msgid "Peak Mem Usage"
11601 msgstr "Пиковое использование памяти"
11604 msgid "Page Faults"
11608 msgid "USER Objects"
11609 msgstr "Объекты USER"
11613 msgstr "Код сеанса"
11617 msgstr "Имя пользователя"
11621 msgstr "Ош. стр. (изм)"
11625 msgstr "Объём виртуальной памяти"
11633 msgstr "Невыгр. пул."
11640 msgid "Task Manager Warning"
11641 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
11645 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11646 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11647 "sure you want to change the priority class?"
11649 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
11650 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
11651 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
11652 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
11655 msgid "Unable to Change Priority"
11656 msgstr "Невозможно сменить приоритет."
11660 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11661 "results including loss of data and system instability. The\n"
11662 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11663 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11664 "terminate the process?"
11666 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
11667 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
11668 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
11669 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
11672 msgid "Unable to Terminate Process"
11673 msgstr "Невозможно завершить процесс"
11677 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11678 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11680 "ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
11681 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
11684 msgid "Unable to Debug Process"
11685 msgstr "Отладка процесса невозможна."
11688 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11689 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
11692 msgid "Invalid Option"
11693 msgstr "Неправильный параметр"
11696 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11697 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
11700 msgid "System Idle Process"
11701 msgstr "Бездействие системы"
11704 msgid "Not Responding"
11705 msgstr "Не отвечает"
11731 #: uninstaller.rc:26
11732 msgid "Wine Application Uninstaller"
11733 msgstr "Удаление приложений WINE"
11735 #: uninstaller.rc:27
11737 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11739 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11741 "Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
11743 "Удалить информацию об установке из реестра?"
11747 msgstr "&Положение"
11750 msgid "&Scale to Window"
11751 msgstr "&Расширить по окну"
11770 msgid "Regular Metafile Viewer"
11771 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
11774 msgid "Waiting for Program"
11775 msgstr "Ожидание программы"
11778 msgid "Terminate Process"
11779 msgstr "Завершить Процесс"
11783 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11786 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11788 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
11790 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
11798 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11800 "Обновление конфигурации Wine %s,\n"
11801 "пожалуйста подождите..."
11805 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11806 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11807 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11808 "option) any later version."
11810 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11811 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11812 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11813 "option) any later version."
11816 msgid " Windows Registration Information "
11817 msgstr " Регистрационная информация Windows "
11824 msgid "Organi&zation:"
11825 msgstr "Организация:"
11828 msgid " Application Settings "
11829 msgstr " Настройка приложений "
11833 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
11834 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11835 "or per-application settings in those tabs as well."
11837 "Wine может имитировать любую версию Windows для каждого приложения. Эта "
11838 "вкладка связана с вкладками Библиотеки и Графика, что позволяет изменение "
11839 "настроек в этих вкладках как для определённого приложения, так и глобально."
11842 msgid "&Add application..."
11843 msgstr "&Добавить приложение..."
11846 msgid "&Remove application"
11847 msgstr "&Удалить приложение"
11850 msgid "&Windows Version:"
11851 msgstr "&Версия Windows:"
11854 msgid " Window Settings "
11855 msgstr " Настройки окна "
11858 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11859 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
11862 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11863 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
11866 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11867 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
11870 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11871 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
11874 msgid "Desktop &size:"
11875 msgstr "Размер рабочего стола:"
11879 msgstr " Direct3D "
11882 msgid "&Vertex Shader Support: "
11883 msgstr "Вершинные шейдеры: "
11886 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11887 msgstr "Включить Pixel Shader (если поддерживается оборудованием)"
11890 msgid " Screen &Resolution "
11891 msgstr " Разрешение экрана "
11894 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11895 msgstr "Пример текста (This is a sample text). Шрифт Tahoma 10 пунктов."
11898 msgid " DLL Overrides "
11899 msgstr " Замещения DLL "
11903 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11904 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11907 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
11908 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
11911 msgid "&New override for library:"
11912 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
11914 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11916 msgstr "&Установить"
11919 msgid "Existing &overrides:"
11920 msgstr "Существующие замещения:"
11927 msgid "Edit Override"
11928 msgstr "Изменить замещение"
11931 msgid " Load Order "
11932 msgstr " Порядок загрузки "
11935 msgid "&Builtin (Wine)"
11936 msgstr "&Встроенная (Wine)"
11939 msgid "&Native (Windows)"
11940 msgstr "С&торонняя (Windows)"
11943 msgid "Bui<in then Native"
11944 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
11947 msgid "Nati&ve then Builtin"
11948 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
11952 msgstr "&Блокировать загрузку"
11955 msgid "Select Drive Letter"
11956 msgstr "Выберите букву диска"
11959 msgid " Drive &mappings "
11960 msgstr " Настройка дисков "
11964 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11967 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
11972 msgstr "&Добавить..."
11975 msgid "Auto&detect"
11976 msgstr "&Автоопределение..."
11982 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11983 msgid "Show &Advanced"
11984 msgstr "Показать дополнительные"
12000 msgstr "Серийный номер:"
12003 msgid "Show &dot files"
12004 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
12007 msgid " Driver Diagnostics "
12008 msgstr " Driver Diagnostics "
12012 msgstr " Defaults "
12015 msgid "Output device:"
12016 msgstr "Output device:"
12019 msgid "Voice output device:"
12020 msgstr "Voice output device:"
12023 msgid "Input device:"
12024 msgstr "Input device:"
12027 msgid "Voice input device:"
12028 msgstr "Voice input device:"
12031 msgid "&Test Sound"
12032 msgstr "&Проверить звук"
12035 msgid " Appearance "
12036 msgstr " Внешний вид "
12043 msgid "&Install theme..."
12044 msgstr "Установить тему..."
12068 msgstr " Стандартные папки "
12072 msgstr "Направить в:"
12080 msgstr "Библиотеки"
12087 msgid "Select the Unix target directory, please."
12088 msgstr "Выберите целевой каталог в системе:"
12091 msgid "Hide &Advanced"
12092 msgstr "Скрыть дополнительные"
12096 msgstr "(без темы)"
12103 msgid "Desktop Integration"
12104 msgstr "Вид и интеграция"
12112 msgstr "О программе"
12115 msgid "Wine configuration"
12116 msgstr "Настройка Wine"
12119 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12120 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
12123 msgid "Select a theme file"
12124 msgstr "Выберите файл с темой"
12128 msgstr "Стандартные папки"
12135 msgid "Wine configuration for %s"
12136 msgstr "Настройка Wine для %s"
12139 msgid "Selected driver: %s"
12147 msgid "Audio test failed!"
12148 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
12151 msgid "(System default)"
12152 msgstr "(По умолчанию)"
12156 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12157 "Are you sure you want to do this?"
12159 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
12160 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
12163 msgid "Warning: system library"
12164 msgstr "Внимание: системная библиотека"
12172 msgstr "встроенная"
12175 msgid "native, builtin"
12176 msgstr "сторонняя, встроенная"
12179 msgid "builtin, native"
12180 msgstr "встроенная, сторонняя"
12187 msgid "Default Settings"
12188 msgstr "Установки по умолчанию"
12191 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12192 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
12195 msgid "Use global settings"
12196 msgstr "Использовать по умолчанию"
12199 msgid "Select an executable file"
12200 msgstr "Выберите исполняемый файл"
12207 msgctxt "vertex shader mode"
12212 msgid "Autodetect..."
12213 msgstr "Автоопределение..."
12216 msgid "Local hard disk"
12217 msgstr "Жёсткий диск"
12220 msgid "Network share"
12221 msgstr "Сетевой диск"
12224 msgid "Floppy disk"
12233 "You cannot add any more drives.\n"
12235 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12237 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
12239 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
12243 msgid "System drive"
12244 msgstr "Системный диск"
12248 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12250 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12251 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12253 "Действительно удалить диск C?\n"
12255 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
12256 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
12259 msgctxt "Drive letter"
12264 msgid "Drive Mapping"
12269 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12271 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12273 "Вы не назначили диск C.\n"
12275 "Не забудьте его создать!\n"
12278 msgid "Controls Background"
12279 msgstr "Элементы управления - фон"
12282 msgid "Controls Text"
12283 msgstr "Элементы управления - текст"
12286 msgid "Menu Background"
12287 msgstr "Меню - фон"
12291 msgstr "Меню - текст"
12295 msgstr "Полоса прокрутки"
12298 msgid "Selection Background"
12299 msgstr "Выделение - фон"
12302 msgid "Selection Text"
12303 msgstr "Выделение - текст"
12306 msgid "ToolTip Background"
12307 msgstr "Подсказка - фон"
12310 msgid "ToolTip Text"
12311 msgstr "Подсказка - текст"
12314 msgid "Window Background"
12315 msgstr "Содержимое окна - фон"
12318 msgid "Window Text"
12319 msgstr "Содержимое окна - текст"
12322 msgid "Active Title Bar"
12323 msgstr "Активное окно"
12326 msgid "Active Title Text"
12327 msgstr "Активное окно - текст"
12330 msgid "Inactive Title Bar"
12331 msgstr "Пассивное окно"
12334 msgid "Inactive Title Text"
12335 msgstr "Пассивное окно - текст"
12338 msgid "Message Box Text"
12339 msgstr "Окно сообщения - текст"
12342 msgid "Application Workspace"
12343 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
12346 msgid "Window Frame"
12347 msgstr "Окно - рамка"
12350 msgid "Active Border"
12351 msgstr "Активное окно - рамка"
12354 msgid "Inactive Border"
12355 msgstr "Пассивное окно - рамка"
12358 msgid "Controls Shadow"
12359 msgstr "Элементы управления - тень"
12363 msgstr "Недоступный элемент"
12366 msgid "Controls Highlight"
12367 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
12370 msgid "Controls Dark Shadow"
12371 msgstr "Элементы управления - темная тень"
12374 msgid "Controls Light"
12375 msgstr "Элементы управления - свет"
12378 msgid "Controls Alternate Background"
12379 msgstr "Элементы управления - фон 2"
12382 msgid "Hot Tracked Item"
12383 msgstr "Ссылка, Подсветка"
12386 msgid "Active Title Bar Gradient"
12387 msgstr "Градиент активного окна"
12390 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12391 msgstr "Градиент пассивного окна"
12394 msgid "Menu Highlight"
12395 msgstr "Плоское меню - подсветка"
12399 msgstr "Плоское меню - фон"
12401 #: wineconsole.rc:57
12403 msgstr " Параметры "
12405 #: wineconsole.rc:60
12406 msgid "Cursor size"
12407 msgstr "Размер курсора"
12409 #: wineconsole.rc:61
12411 msgstr "&Маленький"
12413 #: wineconsole.rc:62
12417 #: wineconsole.rc:63
12421 #: wineconsole.rc:65
12423 msgstr "Управление"
12425 #: wineconsole.rc:66
12427 msgstr "Всплывающее меню"
12429 #: wineconsole.rc:67
12433 #: wineconsole.rc:68
12437 #: wineconsole.rc:69
12439 msgstr "Быстрое редактирование"
12441 #: wineconsole.rc:70
12445 #: wineconsole.rc:72
12446 msgid "Command history"
12447 msgstr "История команд"
12449 #: wineconsole.rc:73
12450 msgid "&Number of recalled commands :"
12451 msgstr "&История команд:"
12453 #: wineconsole.rc:76
12454 msgid "&Remove doubles"
12455 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
12457 #: wineconsole.rc:81
12461 #: wineconsole.rc:84
12465 #: wineconsole.rc:86
12469 #: wineconsole.rc:97
12470 msgid " Configuration "
12471 msgstr " Настройка "
12473 #: wineconsole.rc:100
12474 msgid "Buffer zone"
12475 msgstr "Зона буфера"
12477 #: wineconsole.rc:101
12481 #: wineconsole.rc:104
12485 #: wineconsole.rc:108
12486 msgid "Window size"
12487 msgstr "Размер окна"
12489 #: wineconsole.rc:109
12493 #: wineconsole.rc:112
12497 #: wineconsole.rc:116
12498 msgid "End of program"
12499 msgstr "Завершение программы"
12501 #: wineconsole.rc:117
12502 msgid "&Close console"
12503 msgstr "&Закрывать консоль"
12505 #: wineconsole.rc:119
12507 msgstr "Редактирование"
12509 #: wineconsole.rc:125
12510 msgid "Console parameters"
12511 msgstr "Параметры консоли"
12513 #: wineconsole.rc:128
12514 msgid "Retain these settings for later sessions"
12515 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
12517 #: wineconsole.rc:129
12518 msgid "Modify only current session"
12519 msgstr "Изменить только текущую сессию"
12521 #: wineconsole.rc:26
12522 msgid "Set &Defaults"
12523 msgstr "По &умолчанию"
12525 #: wineconsole.rc:28
12529 #: wineconsole.rc:31
12530 msgid "&Select all"
12531 msgstr "Выделить в&сё"
12533 #: wineconsole.rc:32
12535 msgstr "Прок&рутить"
12537 #: wineconsole.rc:33
12541 #: wineconsole.rc:36
12542 msgid "Setup - Default settings"
12543 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
12545 #: wineconsole.rc:37
12546 msgid "Setup - Current settings"
12547 msgstr "Настройка - Текущие установки"
12549 #: wineconsole.rc:38
12550 msgid "Configuration error"
12551 msgstr "Ошибка настройки"
12553 #: wineconsole.rc:39
12554 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12555 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
12557 #: wineconsole.rc:34
12558 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12559 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
12561 #: wineconsole.rc:35
12562 msgid "This is a test"
12565 #: wineconsole.rc:41
12566 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12567 msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
12569 #: wineconsole.rc:42
12570 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12571 msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
12573 #: wineconsole.rc:43
12574 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12575 msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
12577 #: wineconsole.rc:44
12578 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12579 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
12581 #: wineconsole.rc:45
12583 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12584 "The command is invalid.\n"
12586 "wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
12587 "Неверно указана команда.\n"
12589 #: wineconsole.rc:47
12593 " wineconsole [options] <command>\n"
12599 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
12603 #: wineconsole.rc:49
12605 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
12607 " try to setup the current terminal as a Wine "
12610 " --backend={user|curses} В режиме 'user' будет открыто новое окно,\n"
12611 " а в режиме 'curses' консоль Wine будет настроена\n"
12612 " в текущем окне терминала.\n"
12614 #: wineconsole.rc:50
12615 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
12617 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
12619 #: wineconsole.rc:51
12623 " wineconsole cmd\n"
12624 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12629 " wineconsole cmd\n"
12630 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
12634 msgid "Program Error"
12635 msgstr "Ошибка программы"
12639 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12640 "sorry for the inconvenience."
12642 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
12643 "Приносим извинения за неудобство."
12647 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12648 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
12649 "Database</a> for tips about running this application.\n"
12651 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12652 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
12654 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
12655 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
12656 "и поискать советы о запуске этой программы.\n"
12658 "Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
12659 "зарегистрирована, вы можете сообщить <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
12660 "\">cообщить об ошибке</a>."
12663 msgid "Wine program crash"
12664 msgstr "Ошибка Wine"
12667 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12668 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
12671 msgid "(unidentified)"
12672 msgstr "(не определено)"
12675 msgid "&Open\tEnter"
12676 msgstr "&Открыть\tEnter"
12680 msgstr "Переименовать..."
12683 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12684 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12688 msgstr "&Запустить..."
12691 msgid "Cr&eate Directory..."
12692 msgstr "Создать директорию..."
12694 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12695 msgid "E&xit\tAlt+X"
12696 msgstr "В&ыход\tAlt+X"
12703 msgid "Connect &Network Drive..."
12704 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
12707 msgid "&Disconnect Network Drive"
12708 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
12715 msgid "&All File Details"
12716 msgstr "В&се подробности о файле"
12719 msgid "&Sort by Name"
12720 msgstr "&Сортировать по имени"
12723 msgid "Sort &by Type"
12724 msgstr "Сортировать по &типу"
12727 msgid "Sort by Si&ze"
12728 msgstr "Сортировать по &размеру"
12731 msgid "Sort by &Date"
12732 msgstr "Сортировать по д&ате"
12735 msgid "Filter by&..."
12736 msgstr "Фильтр&..."
12740 msgstr "Панель &дисков"
12743 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12744 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
12747 msgid "New &Window"
12748 msgstr "Новое &окно"
12751 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12752 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
12755 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12756 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
12759 msgid "&About Wine File Manager"
12760 msgstr "&О программе"
12763 msgid "Select destination"
12764 msgstr "Выберите путь назначения"
12767 msgid "By File Type"
12768 msgstr "По типу файлов"
12775 msgid "&Directories"
12780 msgstr "&Программы"
12784 msgstr "&Документы"
12787 msgid "&Other files"
12788 msgstr "Другие &файлы"
12791 msgid "Show Hidden/&System Files"
12792 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
12795 msgid "&File Name:"
12796 msgstr "Имя &файла:"
12799 msgid "Full &Path:"
12800 msgstr "&Полный путь:"
12803 msgid "Last Change:"
12804 msgstr "Последнее изменение:"
12807 msgid "Cop&yright:"
12808 msgstr "Cop&yright:"
12816 msgstr "&Только для чтения"
12828 msgstr "&Системный"
12831 msgid "&Compressed"
12835 msgid "&Version Information"
12836 msgstr "&Информация о версии"
12839 msgid "Applying font settings"
12840 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
12843 msgid "Error while selecting new font."
12844 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
12847 msgid "Wine File Manager"
12848 msgstr "Файловый менеджер Wine"
12852 msgstr "Корневая файловая система"
12856 msgstr "Основная файловая система"
12863 msgid "Not yet implemented"
12864 msgstr "Ещё не реализовано"
12868 msgstr "Дата создания"
12872 msgstr "Дата последнего доступа"
12876 msgstr "Дата последнего изменения"
12879 msgid "Index/Inode"
12880 msgstr "Индекс/дескриптор"
12883 msgid "%1 of %2 free"
12884 msgstr "%1 из %2 свободно"
12887 msgctxt "unit kilobyte"
12892 msgctxt "unit megabyte"
12897 msgctxt "unit gigabyte"
12907 msgstr "&Новая игра\tF2"
12910 msgid "Question &Marks"
12911 msgstr "Вопросительные &знаки"
12927 msgstr "Нестандартные &параметры"
12930 msgid "&Fastest Times"
12931 msgstr "&Лучшие результаты"
12934 msgid "&About WineMine"
12935 msgstr "&О WineMine"
12937 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12938 msgid "Fastest Times"
12939 msgstr "Лучшее время"
12954 msgid "Congratulations!"
12955 msgstr "Поздравляю!"
12958 msgid "Please enter your name"
12959 msgstr "Пожалуйста, введите ваше имя"
12962 msgid "Custom Game"
12963 msgstr "Нестандартные параметры"
12967 msgstr "По вертикали"
12986 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12987 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12990 msgid "Printer &setup..."
12991 msgstr "Настройка &принтера..."
12994 msgid "&Annotate..."
12995 msgstr "&Заметки..."
13003 msgstr "&Определить..."
13009 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13013 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13017 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13022 msgid "&Help on help\tF1"
13023 msgstr "&Справка о справочной программе"
13026 msgid "Always on &top"
13027 msgstr "Всегда &сверху"
13030 msgid "&About Wine Help"
13031 msgstr "&Информация..."
13034 msgid "Annotation..."
13035 msgstr "Заметки..."
13039 msgstr "Копировать"
13050 msgid "Not implemented yet"
13051 msgstr "Не реализовано"
13055 msgstr "Справка Wine"
13058 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13059 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
13067 msgstr "&Содержание"
13070 msgid "Help files (*.hlp)"
13071 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
13074 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13075 msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
13078 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13079 msgstr "Не могу найти richedit"
13082 msgid "Help topics: "
13083 msgstr "Содержание: "
13086 msgid "&New...\tCtrl+N"
13087 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
13090 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13091 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
13094 msgid "&Clear\tDEL"
13095 msgstr "&Удалить\tDEL"
13098 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13099 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
13102 msgid "Find &next\tF3"
13103 msgstr "На&йти далее\tF3"
13107 msgstr "&Только для чтения"
13115 msgstr "&Дополнительно"
13118 msgid "Selection &info"
13119 msgstr "&Информация о выделении"
13122 msgid "Character &format"
13123 msgstr "&Формат символов"
13126 msgid "&Def. char format"
13127 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
13130 msgid "Paragrap&h format"
13131 msgstr "Формат &абзаца"
13135 msgstr "П&олучить текст"
13137 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13139 msgstr "П&анель форматирования"
13141 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13145 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13147 msgstr "&Строка состояния"
13154 msgid "&Date and time..."
13155 msgstr "&Дата и время..."
13161 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13162 msgid "&Bullet points"
13165 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13166 msgid "&Paragraph..."
13171 msgstr "&Табуляция..."
13174 msgid "Backgroun&d"
13178 msgid "&System\tCtrl+1"
13179 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
13182 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13183 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
13186 msgid "&About Wine Wordpad"
13187 msgstr "&О Wine Wordpad"
13191 msgstr "Автоматически"
13194 msgid "Date and time"
13195 msgstr "Дата и время"
13198 msgid "Available formats"
13199 msgstr "Доступные форматы"
13202 msgid "New document type"
13203 msgstr "Тип создаваемого документа"
13206 msgid "Paragraph format"
13210 msgid "Indentation"
13213 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13215 msgstr "По левому краю"
13217 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13219 msgstr "По правому краю"
13223 msgstr "Первая строка"
13227 msgstr "Выравнивание"
13235 msgstr "Позиции табуляции"
13238 msgid "Remove al&l"
13239 msgstr "Очистить &все"
13242 msgid "Line wrapping"
13243 msgstr "Перенос по словам"
13246 msgid "&No line wrapping"
13247 msgstr "Не переносить"
13250 msgid "Wrap text by the &window border"
13251 msgstr "В границах &окна"
13254 msgid "Wrap text by the &margin"
13255 msgstr "В границах &полей"
13262 msgid "All documents (*.*)"
13263 msgstr "Все документы (*.*)"
13266 msgid "Text documents (*.txt)"
13267 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
13270 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13271 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
13274 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13275 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
13278 msgid "Rich text document"
13282 msgid "Text document"
13283 msgstr "Текстовый документ"
13286 msgid "Unicode text document"
13287 msgstr "Документ в формате Unicode"
13290 msgid "Printer files (*.prn)"
13291 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
13310 msgid "Previous page"
13311 msgstr "Предыдущая"
13323 msgstr "Приблизить"
13338 msgctxt "unit: centimeter"
13343 msgctxt "unit: inch"
13352 msgctxt "unit: point"
13361 msgid "Save changes to '%s'?"
13362 msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
13365 msgid "Finished searching the document."
13366 msgstr "Поиск в документе завершен."
13369 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13370 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
13374 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13375 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13377 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
13378 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
13381 msgid "Invalid number format"
13382 msgstr "Неправильный числовой формат."
13385 msgid "OLE storage documents are not supported"
13386 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
13389 msgid "Could not save the file."
13390 msgstr "Невозможно сохранить файл."
13393 msgid "You do not have access to save the file."
13394 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
13397 msgid "Could not open the file."
13398 msgstr "Невозможно открыть файл."
13401 msgid "You do not have access to open the file."
13402 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
13405 msgid "Printing not implemented"
13406 msgstr "Печать не поддерживается."
13409 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13410 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
13413 msgid "Starting Wordpad failed"
13414 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
13417 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13419 "Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
13420 "подробного описания.\n"
13423 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13425 "Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения "
13430 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13431 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
13434 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13435 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13438 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13439 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
13443 "Is '%1' a filename or directory\n"
13445 "(F - File, D - Directory)\n"
13447 "'%1' - файл или директория?\n"
13448 "(F - файл, D - директория)\n"
13451 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13452 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
13455 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13456 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
13459 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13460 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
13463 msgid "Failed to open '%1'\n"
13464 msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
13467 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13468 msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
13476 msgctxt "Directory key"
13482 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13485 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13486 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13490 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13492 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
13493 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13494 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13495 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
13496 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13497 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
13498 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13499 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
13500 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13501 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
13502 "[/N] Copy using short names.\n"
13503 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
13504 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
13505 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
13506 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13507 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
13508 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13509 "\tarchive attribute.\n"
13510 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13511 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13512 "\t\tthan source.\n"
13515 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
13518 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13519 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13523 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
13524 "\tместом назначения считается каталог.\n"
13525 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
13526 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
13527 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
13528 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
13529 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
13530 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
13531 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
13532 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
13533 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
13534 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
13535 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
13536 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
13537 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
13538 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
13539 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
13540 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\".\n"
13541 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом \"архивный\",\n"
13542 "при этом очищает атрибут.\n"
13543 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, измененные\n"
13544 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
13545 "\t\tсуществующими новыми.\n"