1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
592 msgstr "&Intensiteit:"
598 msgstr "&Helderheid:"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
608 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
616 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
617 msgid "Match &Whole Word Only"
620 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
622 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
626 msgstr "Zoekrichting"
628 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
638 msgstr "&Volgende zoeken"
642 msgstr "Tekst vervangen"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "Vervang &door:"
654 msgstr "&Alles vervangen"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Naar &bestand"
660 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Eigenschappen"
665 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
673 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
677 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
681 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
713 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
757 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Bestand niet gevonden"
798 msgid "Please verify that the correct file name was given"
799 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
803 "File does not exist.\n"
804 "Do you want to create file?"
806 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
807 "Wilt u het bestand aanmaken?"
811 "File already exists.\n"
812 "Do you want to replace it?"
814 "Bestand bestaat al.\n"
815 "Wilt u het vervangen?"
818 msgid "Invalid character(s) in path"
819 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
823 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
826 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
830 msgid "Path does not exist"
831 msgstr "Het pad bestaat niet"
834 msgid "File does not exist"
835 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
839 msgstr "Bovenliggende map"
842 msgid "Create New Folder"
843 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
849 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
854 msgid "Browse to Desktop"
855 msgstr "Ga naar Bureaublad"
873 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
877 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
879 msgstr "Kastanjebruin"
881 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
885 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgstr "Fuchsiapaars"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
938 msgid "Unreadable Entry"
939 msgstr "Onleesbare ingave"
943 "This value does not lie within the page range.\n"
944 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
946 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
947 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
950 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
951 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
955 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
956 "Please reenter margins."
958 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
959 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
962 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
963 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
967 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
968 "Please enter a value between 1 and %d."
970 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
973 msgid "A printer error occurred."
974 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
977 msgid "No default printer defined."
978 msgstr "Er is geen standaardprinter"
981 msgid "Cannot find the printer."
982 msgstr "De printer werd niet gevonden"
984 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
985 msgid "Out of memory."
986 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
989 msgid "An error occurred."
990 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
993 msgid "Unknown printer driver."
994 msgstr "De printer driver is onbekend"
998 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
999 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1001 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1002 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1003 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1006 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1007 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1009 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1015 msgstr "Op&slaan in:"
1023 msgstr "Open bestand"
1025 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1031 msgstr "Gepauzeerd, "
1038 msgid "Pending deletion; "
1039 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1043 msgstr "Papier-opstopping, "
1046 msgid "Out of paper; "
1047 msgstr "Papier is op, "
1050 msgid "Feed paper manual; "
1051 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1054 msgid "Paper problem; "
1055 msgstr "Papier-probleem, "
1058 msgid "Printer offline; "
1059 msgstr "Printer offline, "
1062 msgid "I/O Active; "
1063 msgstr "I/O Actief, "
1067 msgstr "Druk bezig, "
1071 msgstr "Aan het printen, "
1074 msgid "Output tray is full; "
1075 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1078 msgid "Not available; "
1079 msgstr "Niet aanwezig, "
1083 msgstr "Aan het wachten, "
1086 msgid "Processing; "
1087 msgstr "Aan het verwerken, "
1090 msgid "Initialising; "
1091 msgstr "Aan het opstarten, "
1094 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Aan het opwarmen, "
1099 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1103 msgstr "Toner is op, "
1107 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1110 msgid "Interrupted by user; "
1111 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1114 msgid "Out of memory; "
1115 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1118 msgid "The printer door is open; "
1119 msgstr "De printer staat is open, "
1122 msgid "Print server unknown; "
1123 msgstr "Print server onbekend; "
1126 msgid "Power save mode; "
1127 msgstr "Power save modus; "
1130 msgid "Default Printer; "
1131 msgstr "Standaard Printer, "
1134 msgid "There are %d documents in the queue"
1135 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1138 msgid "Margins [inches]"
1139 msgstr "Marges [inch]"
1142 msgid "Margins [mm]"
1143 msgstr "Marges [mm]"
1145 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1146 msgctxt "unit: millimeters"
1152 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1154 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1156 msgstr "&Wachtwoord:"
1159 msgid "&Remember my password"
1160 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1163 msgid "Connect to %s"
1164 msgstr "Verbind met %s"
1167 msgid "Connecting to %s"
1168 msgstr "Verbinden met %s"
1171 msgid "Logon unsuccessful"
1172 msgstr "Inloggen mislukt"
1176 "Make sure that your user name\n"
1177 "and password are correct."
1179 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1180 "en wachtwoord correct zijn."
1184 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1186 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1187 "entering your password."
1189 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1191 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1192 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1195 msgid "Caps Lock is On"
1196 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1199 msgid "Authority Key Identifier"
1200 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1203 msgid "Key Attributes"
1204 msgstr "Sleutel Attributen"
1207 msgid "Key Usage Restriction"
1208 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1211 msgid "Subject Alternative Name"
1212 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1215 msgid "Issuer Alternative Name"
1216 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1219 msgid "Basic Constraints"
1220 msgstr "Basis Beperkingen"
1224 msgstr "Sleutel Gebruik"
1227 msgid "Certificate Policies"
1228 msgstr "Certificaat Beleid"
1231 msgid "Subject Key Identifier"
1232 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1235 msgid "CRL Reason Code"
1236 msgstr "CRL Reden Code"
1239 msgid "CRL Distribution Points"
1240 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1243 msgid "Enhanced Key Usage"
1244 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1247 msgid "Authority Information Access"
1248 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1251 msgid "Certificate Extensions"
1252 msgstr "Certificaat Extensies"
1255 msgid "Next Update Location"
1256 msgstr "Volgende Update Locatie"
1259 msgid "Yes or No Trust"
1260 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1263 msgid "Email Address"
1264 msgstr "E-mailadres"
1267 msgid "Unstructured Name"
1268 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1271 msgid "Content Type"
1272 msgstr "Inhoud Type"
1275 msgid "Message Digest"
1276 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1279 msgid "Signing Time"
1280 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1283 msgid "Counter Sign"
1284 msgstr "Tegen handtekening"
1287 msgid "Challenge Password"
1288 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1291 msgid "Unstructured Address"
1292 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1295 msgid "S/MIME Capabilities"
1296 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1299 msgid "Prefer Signed Data"
1300 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1302 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1303 msgctxt "Certification Practice Statement"
1307 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1309 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1312 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1313 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1316 msgid "Certification Authority Issuer"
1317 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1320 msgid "Certification Template Name"
1321 msgstr "Certificatie Template Naam"
1324 msgid "Certificate Type"
1325 msgstr "Type Certificaat"
1328 msgid "Certificate Manifold"
1329 msgstr "Certificaat Verspreider"
1332 msgid "Netscape Cert Type"
1333 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1336 msgid "Netscape Base URL"
1337 msgstr "Netscape Basis URL"
1340 msgid "Netscape Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1344 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1345 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1348 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1349 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1352 msgid "Netscape CA Policy URL"
1353 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1356 msgid "Netscape SSL ServerName"
1357 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1360 msgid "Netscape Comment"
1361 msgstr "Netscape Commentaar"
1364 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1365 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1368 msgid "SpcFinancialCriteria"
1369 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1372 msgid "SpcMinimalCriteria"
1373 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1376 msgid "Country/Region"
1380 msgid "Organization"
1381 msgstr "Organisatie"
1384 msgid "Organizational Unit"
1385 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1389 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1396 msgid "State or Province"
1397 msgstr "Staat of Provincie"
1416 msgid "Domain Component"
1417 msgstr "Domein Component"
1420 msgid "Street Address"
1421 msgstr "Straat/Adres"
1424 msgid "Serial Number"
1425 msgstr "Registratie Nummer"
1432 msgid "Cross CA Version"
1433 msgstr "Cross CA Versie"
1436 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1437 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1440 msgid "Principal Name"
1444 msgid "Windows Product Update"
1445 msgstr "Windows Produkt Update"
1448 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1449 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1456 msgid "Enrollment CSP"
1457 msgstr "Inschrijving CSP"
1464 msgid "Delta CRL Indicator"
1465 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1468 msgid "Issuing Distribution Point"
1469 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1472 msgid "Freshest CRL"
1473 msgstr "Nieuwste CRL"
1476 msgid "Name Constraints"
1477 msgstr "Beperkingen op Naam"
1480 msgid "Policy Mappings"
1481 msgstr "Beleids Mappingen"
1484 msgid "Policy Constraints"
1485 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1488 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1489 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1492 msgid "Application Policies"
1493 msgstr "Applicatie Beleid"
1496 msgid "Application Policy Mappings"
1497 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1500 msgid "Application Policy Constraints"
1501 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1508 msgid "CMC Response"
1509 msgstr "CMC Antwoord"
1512 msgid "Unsigned CMC Request"
1513 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1516 msgid "CMC Status Info"
1517 msgstr "CMC Status Informatie"
1520 msgid "CMC Extensions"
1521 msgstr "CMC Extensies"
1524 msgid "CMC Attributes"
1525 msgstr "CMC Attributen"
1529 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 msgid "PKCS 7 Signed"
1533 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1536 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1537 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1540 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1544 msgid "PKCS 7 Digested"
1545 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1548 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1549 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1552 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1553 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1556 msgid "Virtual Base CRL Number"
1557 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1560 msgid "Next CRL Publish"
1561 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1564 msgid "CA Encryption Certificate"
1565 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1567 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1568 msgid "Key Recovery Agent"
1569 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1572 msgid "Certificate Template Information"
1573 msgstr "Certificaat Template Information"
1576 msgid "Enterprise Root OID"
1577 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1580 msgid "Dummy Signer"
1581 msgstr "Dummie Tekenaar"
1584 msgid "Encrypted Private Key"
1585 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1588 msgid "Published CRL Locations"
1589 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1592 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1593 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1596 msgid "Transaction Id"
1597 msgstr "Transactie Nummer"
1600 msgid "Sender Nonce"
1601 msgstr "Zender Nonce"
1604 msgid "Recipient Nonce"
1605 msgstr "Ontvanger Nonce"
1609 msgstr "Registratie Informatie"
1612 msgid "Get Certificate"
1613 msgstr "Haal Certificaat op"
1617 msgstr "Haal CRL op"
1620 msgid "Revoke Request"
1621 msgstr "Trek Verzoek In"
1624 msgid "Query Pending"
1625 msgstr "Verzoek in behandeling"
1627 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1628 msgid "Certificate Trust List"
1629 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1632 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1633 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1636 msgid "Private Key Usage Period"
1637 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1640 msgid "Client Information"
1641 msgstr "Cliënt Informatie"
1644 msgid "Server Authentication"
1645 msgstr "Server Authentificatie"
1648 msgid "Client Authentication"
1649 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1652 msgid "Code Signing"
1653 msgstr "Code Ondertekenen"
1656 msgid "Secure Email"
1657 msgstr "Beveiligde e-mail"
1660 msgid "Time Stamping"
1661 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1664 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1665 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1668 msgid "Microsoft Time Stamping"
1669 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1672 msgid "IP security end system"
1673 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1676 msgid "IP security tunnel termination"
1677 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1680 msgid "IP security user"
1681 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1684 msgid "Encrypting File System"
1685 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1687 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1688 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1689 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1691 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1692 msgid "Windows System Component Verification"
1693 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1695 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1696 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1697 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1699 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1700 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1703 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1704 msgid "Key Pack Licenses"
1705 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1707 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1708 msgid "License Server Verification"
1709 msgstr "Licentieserver verificatie"
1711 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1712 msgid "Smart Card Logon"
1713 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1715 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1716 msgid "Digital Rights"
1717 msgstr "Digitale rechten"
1719 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1720 msgid "Qualified Subordination"
1721 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1723 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1724 msgid "Key Recovery"
1725 msgstr "Sleutel herstellen"
1727 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1728 msgid "Document Signing"
1729 msgstr "Document-ondertekening"
1732 msgid "IP security IKE intermediate"
1733 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1735 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1736 msgid "File Recovery"
1737 msgstr "Bestandsherstel"
1739 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1740 msgid "Root List Signer"
1741 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1744 msgid "All application policies"
1745 msgstr "Alle applicaties beleid"
1747 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1748 msgid "Directory Service Email Replication"
1749 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1751 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1752 msgid "Certificate Request Agent"
1753 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1755 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1756 msgid "Lifetime Signing"
1757 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1760 msgid "All issuance policies"
1761 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1764 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1765 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1769 msgstr "Persoonlijk"
1772 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1773 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1776 msgid "Other People"
1777 msgstr "Overige Personen"
1780 msgid "Trusted Publishers"
1781 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1784 msgid "Untrusted Certificates"
1785 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1792 msgid "Certificate Issuer"
1793 msgstr "Certificaat verstrekker"
1796 msgid "Certificate Serial Number="
1797 msgstr "Certificaat serienummer="
1801 msgstr "Andere naam="
1804 msgid "Email Address="
1805 msgstr "E-mailadres="
1812 msgid "Directory Address"
1813 msgstr "Directory naam="
1828 msgid "Registered ID="
1829 msgstr "Geregistreerd ID="
1832 msgid "Unknown Key Usage"
1833 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1836 msgid "Subject Type="
1837 msgstr "Onderwerp type="
1840 msgctxt "Certificate Authority"
1846 msgstr "Eind Entiteit"
1849 msgid "Path Length Constraint="
1850 msgstr "Lengte van pad beperking="
1853 msgctxt "path length"
1858 msgid "Information Not Available"
1859 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1862 msgid "Authority Info Access"
1863 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1866 msgid "Access Method="
1867 msgstr "Toegang methode="
1870 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1876 msgstr "CA verstrekkers"
1879 msgid "Unknown Access Method"
1880 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1883 msgid "Alternative Name"
1884 msgstr "Alternatieve Naam"
1887 msgid "CRL Distribution Point"
1888 msgstr "CRL Distributie Punt"
1891 msgid "Distribution Point Name"
1892 msgstr "Naam distributiepunt"
1896 msgstr "Volledige naam"
1908 msgstr "CRL verstrekker"
1911 msgid "Key Compromise"
1912 msgstr "Sleutel besmet"
1915 msgid "CA Compromise"
1919 msgid "Affiliation Changed"
1920 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1927 msgid "Operation Ceased"
1928 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1931 msgid "Certificate Hold"
1932 msgstr "Certificaat bevroren"
1935 msgid "Financial Information="
1936 msgstr "Financiele informatie="
1938 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1940 msgstr "Beschikbaar"
1943 msgid "Not Available"
1944 msgstr "Niet beschikbaar"
1947 msgid "Meets Criteria="
1948 msgstr "Past bij criteria="
1950 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1954 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "Digital Signature"
1960 msgstr "Digitale handtekening"
1963 msgid "Non-Repudiation"
1964 msgstr "Non-Repudiatie"
1967 msgid "Key Encipherment"
1968 msgstr "Sleutel codering"
1971 msgid "Data Encipherment"
1972 msgstr "Data codering"
1975 msgid "Key Agreement"
1976 msgstr "Sleutel overeenkomst"
1979 msgid "Certificate Signing"
1980 msgstr "Certificaat tekenen"
1983 msgid "Off-line CRL Signing"
1984 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
1988 msgstr "CRL Certificeren"
1991 msgid "Encipher Only"
1992 msgstr "Codeer alleen"
1995 msgid "Decipher Only"
1996 msgstr "Decodeer alleen"
1999 msgid "SSL Client Authentication"
2000 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2003 msgid "SSL Server Authentication"
2004 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2012 msgstr "Handtekening"
2023 msgid "Signature CA"
2024 msgstr "Handtekening CA"
2027 msgid "Certificate Policy"
2028 msgstr "Certificaatbeleid"
2031 msgid "Policy Identifier: "
2032 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2035 msgid "Policy Qualifier Info"
2036 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2039 msgid "Policy Qualifier Id="
2040 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2044 msgstr "Kwalificator"
2047 msgid "Notice Reference"
2048 msgstr "Verklaring referentie"
2051 msgid "Organization="
2052 msgstr "Organisatie="
2055 msgid "Notice Number="
2056 msgstr "Verklaringsnummer="
2059 msgid "Notice Text="
2060 msgstr "Verklaring tekst="
2062 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "&Install Certificate..."
2068 msgstr "&Installeer certificaat..."
2071 msgid "Issuer &Statement"
2072 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2079 msgid "&Edit Properties..."
2080 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2083 msgid "&Copy to File..."
2084 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2087 msgid "Certification Path"
2088 msgstr "Certificatie pad"
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Certification &pad"
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Bekijk certificaat"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "Certificaat &status:"
2109 msgstr "Meer &informatie"
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Naam alias:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "B&eschrijving:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Certificaat doeleinden"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2141 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2149 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2150 msgid "Select Certificate Store"
2151 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2154 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2155 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2158 msgid "&Show physical stores"
2159 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2161 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2162 msgid "Certificate Import Wizard"
2163 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2166 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2171 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2172 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2174 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2175 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2176 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2177 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2179 "To continue, click Next."
2181 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2182 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2185 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2186 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2187 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2188 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2189 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2190 "Klik Volgende om verder te gaan."
2192 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgstr "Bestands&naam:"
2196 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgstr "Bladeren..."
2202 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2203 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2206 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2209 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2210 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2213 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2214 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2217 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2218 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2222 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2223 "location for the certificates."
2225 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2226 "opgeven voor de certificaten."
2229 msgid "&Automatically select certificate store"
2230 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2233 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2234 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2237 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2241 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2242 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2244 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2245 msgid "You have specified the following settings:"
2246 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2248 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2249 msgid "Certificates"
2250 msgstr "Certificaten"
2253 msgid "I&ntended purpose:"
2254 msgstr "&Doeleinden:"
2258 msgstr "&Importeer..."
2260 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgstr "&Exporteren..."
2265 msgid "&Advanced..."
2266 msgstr "Ge&avanceerd..."
2269 msgid "Certificate intended purposes"
2270 msgstr "Certificaat doeleinden"
2272 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2273 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2279 msgid "Advanced Options"
2280 msgstr "Geavanceerde opties"
2283 msgid "Certificate purpose"
2284 msgstr "Certificaat doeleinde"
2288 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2291 "wordt geselecteerd."
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2313 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2314 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2316 "To continue, click Next."
2318 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2319 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2320 "bestand te exporteren.\n"
2322 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2323 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2324 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2325 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2326 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2333 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2334 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2358 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2362 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2366 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2374 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2398 msgstr "Certificaat"
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Certificaat informatie"
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2409 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2410 "gewijzigd of corrupt zijn."
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2417 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2418 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2421 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2440 msgstr "Verstrekt aan: "
2444 msgstr "Uitgegeven door: "
2448 msgstr "geldig vanaf "
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2469 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2470 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2473 msgid "This certificate is OK."
2474 msgstr "Dit certificaat is OK."
2484 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2489 msgid "Version 1 Fields Only"
2490 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2493 msgid "Extensions Only"
2494 msgstr "Alleen extensies"
2497 msgid "Critical Extensions Only"
2498 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2501 msgid "Properties Only"
2502 msgstr "Alleen eigenschappen"
2505 msgid "Serial number"
2506 msgstr "Serienummer"
2514 msgstr "Geldig vanaf"
2526 msgstr "Publieke sleutel"
2529 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2530 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgid "Enhanced key usage (property)"
2538 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2541 msgid "Friendly name"
2544 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2546 msgstr "Beschrijving"
2549 msgid "Certificate Properties"
2550 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2553 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2554 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2557 msgid "The OID you entered already exists."
2558 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2561 msgid "Please select a certificate store."
2562 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2566 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2567 "select another file."
2569 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2570 "Selecteer aub. een ander bestand."
2573 msgid "File to Import"
2574 msgstr "Bestand om te importeren"
2577 msgid "Specify the file you want to import."
2578 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2580 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2581 msgid "Certificate Store"
2582 msgstr "Certificatenopslag"
2586 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2587 "lists, and certificate trust lists."
2589 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2590 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2593 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2594 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2597 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2600 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2601 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2602 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2604 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2605 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2606 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2609 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2610 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2613 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2614 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2617 msgid "Please select a file."
2618 msgstr "Selecteer een bestand."
2621 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Openen mislukt voor "
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Bepaald door het programma"
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Selecteer een opslag"
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2645 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2649 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Het importeren was succesvol."
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Het importeren is mislukt."
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2683 msgstr "Verstrekt aan"
2687 msgstr "Uitgegeven door"
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Verloop datum"
2694 msgid "Friendly Name"
2697 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2709 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2713 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2714 "sign messages with them.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2717 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2719 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2723 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2724 "verify messages signed with it.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2727 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2728 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with it.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2737 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2741 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2743 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2745 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2746 "vertrouwd worden.\n"
2747 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2756 "vertrouwd worden.\n"
2757 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2761 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2762 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2765 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2766 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2768 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2772 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2773 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2776 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2777 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2778 "vertrouwd worden.\n"
2779 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2783 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2795 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2798 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2802 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2806 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2807 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2810 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2811 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2815 "Ensures software came from software publisher\n"
2816 "Protects software from alteration after publication"
2818 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2819 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2822 msgid "Protects e-mail messages"
2823 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2826 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2827 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2830 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2831 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2834 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2835 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2838 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2839 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2842 msgid "Private Key Archival"
2843 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2846 msgid "Export Format"
2847 msgstr "Export formaat"
2850 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2851 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2854 msgid "Export Filename"
2855 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2858 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2859 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2862 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2863 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2866 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2867 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2874 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2875 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2878 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2879 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2882 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2883 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2887 msgstr "Bestandsformaat"
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2895 msgstr "Exporteer sleutels"
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2914 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2915 "geëxporteerd met het certificaat."
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Voer wachtwoord in"
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2932 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2935 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2937 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2941 msgid "Default DirectSound"
2942 msgstr "Standaard DirectSound"
2945 msgid "DirectSound: %s"
2946 msgstr "DirectSound: %s"
2949 msgid "Default WaveOut Device"
2950 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2953 msgid "Default MidiOut Device"
2954 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2957 msgid "Configure Devices"
2958 msgstr "Configureer apparaten"
2962 msgstr "Terugzetten"
2981 msgid "Show Assigned First"
2982 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
2993 msgid "Regional Setting"
2994 msgstr "Regionale instellingen"
2997 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2998 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3005 msgid "Central European"
3006 msgstr "Centraal europees"
3045 msgid "CHINESE_GB2312"
3046 msgstr "CHINESE_GB2312"
3053 msgid "CHINESE_BIG5"
3054 msgstr "CHINESE_BIG5"
3057 msgid "Hangul(Johab)"
3058 msgstr "Hangul(Johab)"
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Bestanden op de camera"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3082 msgstr "Importeer alles"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Sla dit venster over"
3093 msgid "Transferring"
3094 msgstr "Verplaatsen"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Verbinden met camera"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3110 msgstr "S&ynchroniseer"
3112 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3121 msgctxt "table of contents"
3123 msgstr "Start&pagina"
3129 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3131 msgstr "A&ctualiseren"
3133 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3135 msgstr "Af&drukken..."
3137 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3139 msgstr "Help-onder&werpen"
3145 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3151 msgstr "&Favorieten"
3155 msgstr "Verberg &Tabs"
3169 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3173 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3177 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3182 msgctxt "table of contents"
3184 msgstr "Startpagina"
3188 msgstr "Synchroniseren"
3190 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3192 msgstr "Instellingen"
3194 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3198 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3199 msgid "Cinepak Video codec"
3200 msgstr "Cinepak Video codec"
3202 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3203 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3208 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3212 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3216 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3220 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3222 msgstr "Ops&laan als..."
3225 msgid "Print &format..."
3226 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3233 msgid "Print previe&w"
3234 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3238 msgstr "&Werkbalken"
3241 msgid "&Standard bar"
3242 msgstr "&Standaardbalk"
3245 msgid "&Address bar"
3248 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3250 msgstr "&Favorieten"
3252 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3253 msgid "&Add to Favorites..."
3254 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3257 msgid "&About Internet Explorer"
3258 msgstr "&Over Internet Explorer"
3265 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3266 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3275 msgstr "Startpagina"
3277 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3279 msgstr "Afdrukken..."
3287 msgid "Searching for %s"
3288 msgstr "Instellingen voor %s"
3292 msgid "Start downloading %s"
3293 msgstr "Downloaden van %s..."
3297 msgid "Downloading %s"
3298 msgstr "Bezig met downloaden..."
3302 msgid "Asking for %s"
3303 msgstr "Instellingen voor %s"
3308 msgstr " Startpagina "
3311 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3312 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3315 msgid "&Current page"
3316 msgstr "&Huidige pagina"
3319 msgid "&Default page"
3320 msgstr "&Standaardpagina"
3324 msgstr "&Lege pagina"
3328 msgid "Browsing history"
3329 msgstr " Browsing history "
3332 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3333 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgid "Delete &files..."
3337 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3340 msgid "&Settings..."
3341 msgstr "&Instellingen..."
3344 msgid "Delete browsing history"
3345 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3349 "Temporary internet files\n"
3350 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3352 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3353 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3358 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3359 "preferences and login information."
3362 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3363 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3368 "List of websites you have accessed."
3371 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3376 "Usernames and other information you have entered into forms."
3378 "Formuliergegevens\n"
3379 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3384 "Saved passwords you have entered into forms."
3387 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3389 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 msgstr "Verwijderen"
3393 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3395 msgstr "Beveiliging"
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3402 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3403 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3406 msgid "Certificates..."
3407 msgstr "Certificaten..."
3410 msgid "Publishers..."
3411 msgstr "Uitgevers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3415 msgstr "Internetinstellingen"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "Index buiten bereik"
3463 msgid "Object required"
3464 msgstr "Object verwacht"
3467 msgid "Automation server can't create object"
3468 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3471 msgid "Object doesn't support this property or method"
3472 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3475 msgid "Object doesn't support this action"
3476 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3479 msgid "Argument not optional"
3480 msgstr "Argument is niet optioneel"
3483 msgid "Syntax error"
3484 msgstr "Syntax fout"
3487 msgid "Expected ';'"
3488 msgstr "';' verwacht"
3491 msgid "Expected '('"
3492 msgstr "'(' verwacht"
3495 msgid "Expected ')'"
3496 msgstr "')' verwacht"
3499 msgid "Unterminated string constant"
3500 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3503 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3507 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3511 msgid "Conditional compilation is turned off"
3512 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3515 msgid "Number expected"
3516 msgstr "Getal verwacht"
3519 msgid "Function expected"
3520 msgstr "Functie verwacht"
3523 msgid "'[object]' is not a date object"
3524 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3527 msgid "Object expected"
3528 msgstr "Object verwacht"
3531 msgid "Illegal assignment"
3532 msgstr "Ongeldige toekenning"
3535 msgid "'|' is undefined"
3536 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3539 msgid "Boolean object expected"
3540 msgstr "Boolean object verwacht"
3544 msgid "Cannot delete '|'"
3545 msgstr "Kan niet voltooien\n"
3548 msgid "VBArray object expected"
3549 msgstr "VBArray object verwacht"
3552 msgid "JScript object expected"
3553 msgstr "JScript object verwacht"
3556 msgid "Syntax error in regular expression"
3557 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3560 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3561 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3564 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3565 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3568 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3569 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3572 msgid "Array object expected"
3573 msgstr "Array object verwacht"
3580 msgid "Invalid function\n"
3581 msgstr "Ongeldige functie\n"
3584 msgid "File not found\n"
3585 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3588 msgid "Path not found\n"
3589 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3592 msgid "Too many open files\n"
3593 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3596 msgid "Access denied\n"
3597 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3600 msgid "Invalid handle\n"
3601 msgstr "Ongeldige handle\n"
3604 msgid "Memory trashed\n"
3605 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3608 msgid "Not enough memory\n"
3609 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3612 msgid "Invalid block\n"
3613 msgstr "Ongeldig blok\n"
3616 msgid "Bad environment\n"
3617 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3620 msgid "Bad format\n"
3621 msgstr "Slecht formaat\n"
3624 msgid "Invalid access\n"
3625 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3628 msgid "Invalid data\n"
3629 msgstr "Ongeldige data\n"
3632 msgid "Out of memory\n"
3633 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3636 msgid "Invalid drive\n"
3637 msgstr "Verkeerde drive\n"
3640 msgid "Can't delete current directory\n"
3641 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3644 msgid "Not same device\n"
3645 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3648 msgid "No more files\n"
3649 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3652 msgid "Write protected\n"
3653 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3657 msgstr "Slechte unit\n"
3661 msgstr "Niet gereed\n"
3664 msgid "Bad command\n"
3665 msgstr "Verkeerd commando\n"
3672 msgid "Bad length\n"
3673 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3675 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3676 msgid "Seek error\n"
3680 msgid "Not DOS disk\n"
3681 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3684 msgid "Sector not found\n"
3685 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3688 msgid "Out of paper\n"
3689 msgstr "Papier is op\n"
3692 msgid "Write fault\n"
3693 msgstr "Schrijffout\n"
3696 msgid "Read fault\n"
3700 msgid "General failure\n"
3701 msgstr "Algemene fout\n"
3704 msgid "Sharing violation\n"
3705 msgstr "Delingsfout\n"
3708 msgid "Lock violation\n"
3709 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3712 msgid "Wrong disk\n"
3713 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3716 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3717 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3720 msgid "End of file\n"
3721 msgstr "Einde van bestand\n"
3723 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3725 msgstr "Schijf vol\n"
3728 msgid "Request not supported\n"
3729 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3732 msgid "Remote machine not listening\n"
3733 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3736 msgid "Duplicate network name\n"
3737 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3740 msgid "Bad network path\n"
3741 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3744 msgid "Network busy\n"
3745 msgstr "Netwerk bezig\n"
3748 msgid "Device does not exist\n"
3749 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3752 msgid "Too many commands\n"
3753 msgstr "Te veel commando's\n"
3756 msgid "Adaptor hardware error\n"
3757 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3760 msgid "Bad network response\n"
3761 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3764 msgid "Unexpected network error\n"
3765 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3768 msgid "Bad remote adaptor\n"
3769 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3772 msgid "Print queue full\n"
3773 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3776 msgid "No spool space\n"
3777 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3780 msgid "Print canceled\n"
3781 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3784 msgid "Network name deleted\n"
3785 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3788 msgid "Network access denied\n"
3789 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3792 msgid "Bad device type\n"
3793 msgstr "Slecht devicetype\n"
3796 msgid "Bad network name\n"
3797 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3800 msgid "Too many network names\n"
3801 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3804 msgid "Too many network sessions\n"
3805 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3808 msgid "Sharing paused\n"
3809 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3812 msgid "Request not accepted\n"
3813 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3816 msgid "Redirector paused\n"
3817 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3820 msgid "File exists\n"
3821 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3824 msgid "Cannot create\n"
3825 msgstr "Kan niet maken\n"
3828 msgid "Int24 failure\n"
3829 msgstr "Int24-fout\n"
3832 msgid "Out of structures\n"
3833 msgstr "Geen structuren over\n"
3836 msgid "Already assigned\n"
3837 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3839 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3840 msgid "Invalid password\n"
3841 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3844 msgid "Invalid parameter\n"
3845 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3848 msgid "Net write fault\n"
3849 msgstr "Net schrijffout\n"
3852 msgid "No process slots\n"
3853 msgstr "Geen processloten\n"
3856 msgid "Too many semaphores\n"
3857 msgstr "Te veel semaforen\n"
3860 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3861 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3864 msgid "Semaphore is set\n"
3865 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3868 msgid "Too many semaphore requests\n"
3869 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3872 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3873 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3876 msgid "Semaphore owner died\n"
3877 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3880 msgid "Semaphore user limit\n"
3881 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3884 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3885 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3888 msgid "Drive locked\n"
3889 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3892 msgid "Broken pipe\n"
3893 msgstr "Kapotte pipe\n"
3896 msgid "Open failed\n"
3897 msgstr "Openen mislukt\n"
3900 msgid "Buffer overflow\n"
3901 msgstr "Buffer overloop\n"
3904 msgid "No more search handles\n"
3905 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3908 msgid "Invalid target handle\n"
3909 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3912 msgid "Invalid IOCTL\n"
3913 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3916 msgid "Invalid verify switch\n"
3917 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3920 msgid "Bad driver level\n"
3921 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3924 msgid "Call not implemented\n"
3925 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3928 msgid "Semaphore timeout\n"
3929 msgstr "Semafoor timeout\n"
3932 msgid "Insufficient buffer\n"
3933 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3936 msgid "Invalid name\n"
3937 msgstr "Ongeldige naam\n"
3940 msgid "Invalid level\n"
3941 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3944 msgid "No volume label\n"
3945 msgstr "Geen volumelabel\n"
3948 msgid "Module not found\n"
3949 msgstr "Module niet gevonden\n"
3952 msgid "Procedure not found\n"
3953 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3956 msgid "No children to wait for\n"
3957 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3960 msgid "Child process has not completed\n"
3961 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3964 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3965 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3968 msgid "Negative seek\n"
3969 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3972 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3973 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3976 msgid "Drive is already JOINed\n"
3977 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3980 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3981 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3984 msgid "Drive is not JOINed\n"
3985 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3988 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3989 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
3992 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3993 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
3996 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3997 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4000 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4001 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4004 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4005 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4008 msgid "Drive is busy\n"
4009 msgstr "Schijf is bezig\n"
4012 msgid "Same drive\n"
4013 msgstr "Zelfde schijf\n"
4016 msgid "Not toplevel directory\n"
4017 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4020 msgid "Directory is not empty\n"
4021 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4024 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4025 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4028 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4029 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4032 msgid "Path is busy\n"
4033 msgstr "Pad is bezig\n"
4036 msgid "Already a SUBST target\n"
4037 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4040 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4041 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4044 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4045 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4048 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4049 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4052 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4053 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4056 msgid "Volume label too long\n"
4057 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4060 msgid "Too many TCBs\n"
4061 msgstr "Te veel TCBs\n"
4064 msgid "Signal refused\n"
4065 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4068 msgid "Segment discarded\n"
4069 msgstr "Segment verworpen\n"
4072 msgid "Segment not locked\n"
4073 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4076 msgid "Bad thread ID address\n"
4077 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4080 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4081 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4084 msgid "Path is invalid\n"
4085 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4088 msgid "Signal pending\n"
4089 msgstr "Signaal wachtende\n"
4092 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4093 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4096 msgid "Lock failed\n"
4097 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4100 msgid "Resource in use\n"
4101 msgstr "Resource in gebruik\n"
4104 msgid "Cancel violation\n"
4105 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4108 msgid "Atomic locks not supported\n"
4109 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4112 msgid "Invalid segment number\n"
4113 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4116 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4117 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4120 msgid "File already exists\n"
4121 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4124 msgid "Invalid flag number\n"
4125 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4128 msgid "Semaphore name not found\n"
4129 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4132 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4133 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4136 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4137 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4140 msgid "Invalid module type for %1\n"
4141 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4144 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4145 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4148 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4149 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4152 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4153 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4156 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4157 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4160 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4161 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4164 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4165 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4168 msgid "IOPL not enabled\n"
4169 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4172 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4173 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4176 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4177 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4180 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4181 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4184 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4185 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4188 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4189 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4192 msgid "Environment variable not found\n"
4193 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4196 msgid "No signal sent\n"
4197 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4200 msgid "File name is too long\n"
4201 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4204 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4205 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4208 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4209 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4212 msgid "Invalid signal number\n"
4213 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4216 msgid "Error setting signal handler\n"
4217 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4220 msgid "Segment locked\n"
4221 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4224 msgid "Too many modules\n"
4225 msgstr "Te veel modules\n"
4228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4229 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4232 msgid "Machine type mismatch\n"
4233 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4237 msgstr "Slechte pipe\n"
4241 msgstr "Pipe bezig\n"
4244 msgid "Pipe closed\n"
4245 msgstr "Pipe gesloten\n"
4248 msgid "Pipe not connected\n"
4249 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4252 msgid "More data available\n"
4253 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4256 msgid "Session canceled\n"
4257 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4260 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4261 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4264 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4265 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4268 msgid "No more data available\n"
4269 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4272 msgid "Cannot use Copy API\n"
4273 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken\n"
4276 msgid "Directory name invalid\n"
4277 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4280 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4281 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4284 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4285 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4288 msgid "Extended attribute table full\n"
4289 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4292 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4293 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4296 msgid "Extended attributes not supported\n"
4297 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4300 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4301 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4304 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4305 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4309 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4312 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4313 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4316 msgid "Invalid oplock message received\n"
4317 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4321 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4324 msgid "Invalid address\n"
4325 msgstr "Ongeldig adres\n"
4328 msgid "Arithmetic overflow\n"
4329 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4332 msgid "Pipe connected\n"
4333 msgstr "Pijp verbonden\n"
4336 msgid "Pipe listening\n"
4337 msgstr "Pijp luistert\n"
4340 msgid "Extended attribute access denied\n"
4341 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4344 msgid "I/O operation aborted\n"
4345 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4348 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4349 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4352 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4353 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4356 msgid "No access to memory location\n"
4357 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4360 msgid "Swap error\n"
4361 msgstr "Swap-fout\n"
4364 msgid "Stack overflow\n"
4365 msgstr "Stack overflow\n"
4368 msgid "Invalid message\n"
4369 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4372 msgid "Cannot complete\n"
4373 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4376 msgid "Invalid flags\n"
4377 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4380 msgid "Unrecognised volume\n"
4381 msgstr "Niet herkend volume\n"
4384 msgid "File invalid\n"
4385 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4388 msgid "Cannot run full-screen\n"
4389 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4392 msgid "Nonexistent token\n"
4393 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4396 msgid "Registry corrupt\n"
4397 msgstr "Register corrupt\n"
4400 msgid "Invalid key\n"
4401 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4404 msgid "Can't open registry key\n"
4405 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4408 msgid "Can't read registry key\n"
4409 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4412 msgid "Can't write registry key\n"
4413 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4416 msgid "Registry has been recovered\n"
4417 msgstr "Register is hersteld\n"
4420 msgid "Registry is corrupt\n"
4421 msgstr "Register is corrupt\n"
4424 msgid "I/O to registry failed\n"
4425 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4428 msgid "Not registry file\n"
4429 msgstr "Geen registerbestand\n"
4432 msgid "Key deleted\n"
4433 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4436 msgid "No registry log space\n"
4437 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4440 msgid "Registry key has subkeys\n"
4441 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4444 msgid "Subkey must be volatile\n"
4445 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4448 msgid "Notify change request in progress\n"
4449 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4452 msgid "Dependent services are running\n"
4453 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4456 msgid "Invalid service control\n"
4457 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4460 msgid "Service request timeout\n"
4461 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4464 msgid "Cannot create service thread\n"
4465 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4468 msgid "Service database locked\n"
4469 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4472 msgid "Service already running\n"
4473 msgstr "Service draait al\n"
4476 msgid "Invalid service account\n"
4477 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4480 msgid "Service is disabled\n"
4481 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4484 msgid "Circular dependency\n"
4485 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4488 msgid "Service does not exist\n"
4489 msgstr "Service bestaat niet\n"
4492 msgid "Service cannot accept control message\n"
4493 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4496 msgid "Service not active\n"
4497 msgstr "Service niet actief\n"
4500 msgid "Service controller connect failed\n"
4501 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4504 msgid "Exception in service\n"
4505 msgstr "Uitzondering in service\n"
4508 msgid "Database does not exist\n"
4509 msgstr "Database bestaat niet\n"
4512 msgid "Service-specific error\n"
4513 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4516 msgid "Process aborted\n"
4517 msgstr "Proces afgebroken\n"
4520 msgid "Service dependency failed\n"
4521 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4524 msgid "Service login failed\n"
4525 msgstr "Service-login mislukt\n"
4528 msgid "Service start-hang\n"
4529 msgstr "Service start-hang\n"
4532 msgid "Invalid service lock\n"
4533 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4536 msgid "Service marked for delete\n"
4537 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4540 msgid "Service exists\n"
4541 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4544 msgid "System running last-known-good config\n"
4545 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4548 msgid "Service dependency deleted\n"
4549 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4552 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4553 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4556 msgid "Service not started since last boot\n"
4557 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4560 msgid "Duplicate service name\n"
4561 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4564 msgid "Different service account\n"
4565 msgstr "Andere service-account\n"
4568 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4569 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4572 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4573 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4576 msgid "No recovery program for service\n"
4577 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4580 msgid "Service not implemented by exe\n"
4581 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4584 msgid "End of media\n"
4585 msgstr "Einde van media\n"
4588 msgid "Filemark detected\n"
4589 msgstr "Filemark gevonden\n"
4592 msgid "Beginning of media\n"
4593 msgstr "Begin van media\n"
4596 msgid "Setmark detected\n"
4597 msgstr "Setmark gevonden\n"
4600 msgid "No data detected\n"
4601 msgstr "Geen data gevonden\n"
4604 msgid "Partition failure\n"
4605 msgstr "Partitiefout\n"
4608 msgid "Invalid block length\n"
4609 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4612 msgid "Device not partitioned\n"
4613 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4616 msgid "Unable to lock media\n"
4617 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4620 msgid "Unable to unload media\n"
4621 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4624 msgid "Media changed\n"
4625 msgstr "Media veranderd\n"
4628 msgid "I/O bus reset\n"
4629 msgstr "I/O bus reset\n"
4632 msgid "No media in drive\n"
4633 msgstr "Geen media in drive\n"
4636 msgid "No Unicode translation\n"
4637 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4640 msgid "DLL init failed\n"
4641 msgstr "DLL init mislukt\n"
4644 msgid "Shutdown in progress\n"
4645 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4648 msgid "No shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4652 msgid "I/O device error\n"
4653 msgstr "I/O device-fout\n"
4656 msgid "No serial devices found\n"
4657 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4660 msgid "Shared IRQ busy\n"
4661 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4664 msgid "Serial I/O completed\n"
4665 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4668 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4669 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4672 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4673 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4676 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4677 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4680 msgid "Unknown floppy error\n"
4681 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4684 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4685 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4688 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4689 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4692 msgid "Hard disk operation failed\n"
4693 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4696 msgid "Hard disk reset failed\n"
4697 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4700 msgid "End of tape media\n"
4701 msgstr "Einde van tape media\n"
4704 msgid "Not enough server memory\n"
4705 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4708 msgid "Possible deadlock\n"
4709 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4712 msgid "Incorrect alignment\n"
4713 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4716 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4717 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4720 msgid "Set-power-state failed\n"
4721 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4724 msgid "Too many links\n"
4725 msgstr "Te veel links\n"
4728 msgid "Newer windows version needed\n"
4729 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4732 msgid "Wrong operating system\n"
4733 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4736 msgid "Single-instance application\n"
4737 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4740 msgid "Real-mode application\n"
4741 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4744 msgid "Invalid DLL\n"
4745 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4748 msgid "No associated application\n"
4749 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4752 msgid "DDE failure\n"
4756 msgid "DLL not found\n"
4757 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4760 msgid "Out of user handles\n"
4761 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4764 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4765 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4768 msgid "The source element is empty\n"
4769 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4772 msgid "The destination element is full\n"
4773 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4776 msgid "The element address is invalid\n"
4777 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4780 msgid "The magazine is not present\n"
4781 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4784 msgid "The device needs reinitialization\n"
4785 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4788 msgid "The device requires cleaning\n"
4789 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4792 msgid "The device door is open\n"
4793 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4796 msgid "The device is not connected\n"
4797 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4800 msgid "Element not found\n"
4801 msgstr "Element niet gevonden\n"
4804 msgid "No match found\n"
4805 msgstr "Geen match gevonden\n"
4808 msgid "Property set not found\n"
4809 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4812 msgid "Point not found\n"
4813 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4816 msgid "No running tracking service\n"
4817 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4820 msgid "No such volume ID\n"
4821 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4824 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4825 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4828 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4829 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4832 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4833 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4836 msgid "The journal is being deleted\n"
4837 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4840 msgid "The journal is not active\n"
4841 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4844 msgid "Potential matching file found\n"
4845 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4848 msgid "The journal entry was deleted\n"
4849 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4852 msgid "Invalid device name\n"
4853 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4856 msgid "Connection unavailable\n"
4857 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4860 msgid "Device already remembered\n"
4861 msgstr "Device al onthouden\n"
4864 msgid "No network or bad path\n"
4865 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4868 msgid "Invalid network provider name\n"
4869 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4872 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4873 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4876 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4877 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4880 msgid "Not a container\n"
4881 msgstr "Geen container\n"
4884 msgid "Extended error\n"
4885 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4888 msgid "Invalid group name\n"
4889 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4892 msgid "Invalid computer name\n"
4893 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4896 msgid "Invalid event name\n"
4897 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4900 msgid "Invalid domain name\n"
4901 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4904 msgid "Invalid service name\n"
4905 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4908 msgid "Invalid network name\n"
4909 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4912 msgid "Invalid share name\n"
4913 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4916 msgid "Invalid message name\n"
4917 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4920 msgid "Invalid message destination\n"
4921 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4924 msgid "Session credential conflict\n"
4925 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4928 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4929 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4932 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4933 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4936 msgid "No network\n"
4937 msgstr "Geen netwerk\n"
4940 msgid "Operation canceled by user\n"
4941 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4944 msgid "File has a user-mapped section\n"
4945 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4947 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4948 msgid "Connection refused\n"
4949 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4952 msgid "Connection gracefully closed\n"
4953 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4956 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4957 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4960 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4964 msgid "Connection invalid\n"
4965 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4968 msgid "Connection is active\n"
4969 msgstr "Verbinding is actief\n"
4972 msgid "Network unreachable\n"
4973 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4976 msgid "Host unreachable\n"
4977 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4980 msgid "Protocol unreachable\n"
4981 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4984 msgid "Port unreachable\n"
4985 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4988 msgid "Request aborted\n"
4989 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
4992 msgid "Connection aborted\n"
4993 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
4996 msgid "Please retry operation\n"
4997 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5000 msgid "Connection count limit reached\n"
5001 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5004 msgid "Login time restriction\n"
5005 msgstr "Logintijd beperking\n"
5008 msgid "Login workstation restriction\n"
5009 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5012 msgid "Incorrect network address\n"
5013 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5016 msgid "Service already registered\n"
5017 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5020 msgid "Service not found\n"
5021 msgstr "Service niet gevonden\n"
5024 msgid "User not authenticated\n"
5025 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5028 msgid "User not logged on\n"
5029 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5032 msgid "Continue work in progress\n"
5033 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5036 msgid "Already initialised\n"
5037 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5040 msgid "No more local devices\n"
5041 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5044 msgid "The site does not exist\n"
5045 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5048 msgid "The domain controller already exists\n"
5049 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5052 msgid "Supported only when connected\n"
5053 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5056 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5057 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5060 msgid "The user profile is invalid\n"
5061 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5064 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5065 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5068 msgid "Not all privileges assigned\n"
5069 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5072 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5073 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5076 msgid "No quotas for account\n"
5077 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5080 msgid "Local user session key\n"
5081 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5084 msgid "Password too complex for LM\n"
5085 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5088 msgid "Unknown revision\n"
5089 msgstr "Onbekende revisie\n"
5092 msgid "Incompatible revision levels\n"
5093 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5096 msgid "Invalid owner\n"
5097 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5100 msgid "Invalid primary group\n"
5101 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5104 msgid "No impersonation token\n"
5105 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5108 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5109 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5112 msgid "No logon servers available\n"
5113 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5116 msgid "No such logon session\n"
5117 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5120 msgid "No such privilege\n"
5121 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5124 msgid "Privilege not held\n"
5125 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5128 msgid "Invalid account name\n"
5129 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5132 msgid "User already exists\n"
5133 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5136 msgid "No such user\n"
5137 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5140 msgid "Group already exists\n"
5141 msgstr "Groep bestaat al\n"
5144 msgid "No such group\n"
5145 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5148 msgid "User already in group\n"
5149 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5152 msgid "User not in group\n"
5153 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5156 msgid "Can't delete last admin user\n"
5157 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5160 msgid "Wrong password\n"
5161 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5164 msgid "Ill-formed password\n"
5165 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5168 msgid "Password restriction\n"
5169 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5172 msgid "Logon failure\n"
5173 msgstr "Login-fout\n"
5176 msgid "Account restriction\n"
5177 msgstr "Accountrestrictie\n"
5180 msgid "Invalid logon hours\n"
5181 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5184 msgid "Invalid workstation\n"
5185 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5188 msgid "Password expired\n"
5189 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5192 msgid "Account disabled\n"
5193 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5196 msgid "No security ID mapped\n"
5197 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5200 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5201 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5204 msgid "LUIDs exhausted\n"
5205 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5208 msgid "Invalid sub authority\n"
5209 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5212 msgid "Invalid ACL\n"
5213 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5216 msgid "Invalid SID\n"
5217 msgstr "Ongeldige SID\n"
5220 msgid "Invalid security descriptor\n"
5221 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5224 msgid "Bad inherited ACL\n"
5225 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5228 msgid "Server disabled\n"
5229 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5232 msgid "Server not disabled\n"
5233 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5236 msgid "Invalid ID authority\n"
5237 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5240 msgid "Allotted space exceeded\n"
5241 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5244 msgid "Invalid group attributes\n"
5245 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5248 msgid "Bad impersonation level\n"
5249 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5252 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5253 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5256 msgid "Bad validation class\n"
5257 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5260 msgid "Bad token type\n"
5261 msgstr "Slecht tekentype\n"
5264 msgid "No security on object\n"
5265 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5268 msgid "Can't access domain information\n"
5269 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5272 msgid "Invalid server state\n"
5273 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5276 msgid "Invalid domain state\n"
5277 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5280 msgid "Invalid domain role\n"
5281 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5284 msgid "No such domain\n"
5285 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5288 msgid "Domain already exists\n"
5289 msgstr "Domein bestaat al\n"
5292 msgid "Domain limit exceeded\n"
5293 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5296 msgid "Internal database corruption\n"
5297 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5300 msgid "Internal error\n"
5301 msgstr "Interne fout\n"
5304 msgid "Generic access types not mapped\n"
5305 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5308 msgid "Bad descriptor format\n"
5309 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5312 msgid "Not a logon process\n"
5313 msgstr "Geen loginproces\n"
5316 msgid "Logon session ID exists\n"
5317 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5320 msgid "Unknown authentication package\n"
5321 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5324 msgid "Bad logon session state\n"
5325 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5328 msgid "Logon session ID collision\n"
5329 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5332 msgid "Invalid logon type\n"
5333 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5336 msgid "Cannot impersonate\n"
5337 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5340 msgid "Invalid transaction state\n"
5341 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5344 msgid "Security DB commit failure\n"
5345 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5348 msgid "Account is built-in\n"
5349 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5352 msgid "Group is built-in\n"
5353 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5356 msgid "User is built-in\n"
5357 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5360 msgid "Group is primary for user\n"
5361 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5364 msgid "Token already in use\n"
5365 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5368 msgid "No such local group\n"
5369 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5372 msgid "User not in local group\n"
5373 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5376 msgid "User already in local group\n"
5377 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5380 msgid "Local group already exists\n"
5381 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5384 msgid "Logon type not granted\n"
5385 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5388 msgid "Too many secrets\n"
5389 msgstr "Te veel geheimen\n"
5392 msgid "Secret too long\n"
5393 msgstr "Geheim te lang\n"
5396 msgid "Internal security DB error\n"
5397 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5400 msgid "Too many context IDs\n"
5401 msgstr "Te veel context ID's\n"
5404 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5405 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5408 msgid "No such member\n"
5409 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5412 msgid "Invalid member\n"
5413 msgstr "Ongeldig lid\n"
5416 msgid "Too many SIDs\n"
5417 msgstr "Te veel SID's\n"
5420 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5421 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5424 msgid "No inheritable components\n"
5425 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5428 msgid "File or directory corrupt\n"
5429 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5432 msgid "Disk is corrupt\n"
5433 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5436 msgid "No user session key\n"
5437 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5440 msgid "Licence quota exceeded\n"
5441 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5444 msgid "Wrong target name\n"
5445 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5448 msgid "Mutual authentication failed\n"
5449 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5452 msgid "Time skew between client and server\n"
5453 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5456 msgid "Invalid window handle\n"
5457 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5460 msgid "Invalid menu handle\n"
5461 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5464 msgid "Invalid cursor handle\n"
5465 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5468 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5469 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5472 msgid "Invalid hook handle\n"
5473 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5476 msgid "Invalid DWP handle\n"
5477 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5480 msgid "Can't create top-level child window\n"
5481 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5484 msgid "Can't find window class\n"
5485 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5488 msgid "Window owned by another thread\n"
5489 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5492 msgid "Hotkey already registered\n"
5493 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5496 msgid "Class already exists\n"
5497 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5500 msgid "Class does not exist\n"
5501 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5504 msgid "Class has open windows\n"
5505 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5508 msgid "Invalid index\n"
5509 msgstr "Ongeldige index\n"
5512 msgid "Invalid icon handle\n"
5513 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5516 msgid "Private dialog index\n"
5517 msgstr "Privé dialoog index\n"
5520 msgid "List box ID not found\n"
5521 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5524 msgid "No wildcard characters\n"
5525 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5528 msgid "Clipboard not open\n"
5529 msgstr "Klembord niet open\n"
5532 msgid "Hotkey not registered\n"
5533 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5536 msgid "Not a dialog window\n"
5537 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5540 msgid "Control ID not found\n"
5541 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5544 msgid "Invalid combobox message\n"
5545 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5548 msgid "Not a combobox window\n"
5549 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5552 msgid "Invalid edit height\n"
5553 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5556 msgid "DC not found\n"
5557 msgstr "DC niet gevonden\n"
5560 msgid "Invalid hook filter\n"
5561 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5564 msgid "Invalid filter procedure\n"
5565 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5569 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5572 msgid "Global-only hook procedure\n"
5573 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5576 msgid "Journal hook already set\n"
5577 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5580 msgid "Hook procedure not installed\n"
5581 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5584 msgid "Invalid list box message\n"
5585 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5588 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5589 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5592 msgid "No tab stops on this list box\n"
5593 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5596 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5597 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5600 msgid "Child window menus not allowed\n"
5601 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5604 msgid "Window has no system menu\n"
5605 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5608 msgid "Invalid message box style\n"
5609 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5612 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5613 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5616 msgid "Screen already locked\n"
5617 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5620 msgid "Window handles have different parents\n"
5621 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5624 msgid "Not a child window\n"
5625 msgstr "Geen kindvenster\n"
5628 msgid "Invalid GW command\n"
5629 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5632 msgid "Invalid thread ID\n"
5633 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5636 msgid "Not an MDI child window\n"
5637 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5640 msgid "Popup menu already active\n"
5641 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5644 msgid "No scrollbars\n"
5645 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5648 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5649 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5652 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5653 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5656 msgid "No system resources\n"
5657 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5660 msgid "No non-paged system resources\n"
5661 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5664 msgid "No paged system resources\n"
5665 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5668 msgid "No working set quota\n"
5669 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5672 msgid "No page file quota\n"
5673 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5676 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5677 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5680 msgid "Menu item not found\n"
5681 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5684 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5685 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5688 msgid "Hook type not allowed\n"
5689 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5692 msgid "Interactive window station required\n"
5693 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5700 msgid "Invalid monitor handle\n"
5701 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5704 msgid "Event log file corrupt\n"
5705 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5708 msgid "Event log can't start\n"
5709 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5712 msgid "Event log file full\n"
5713 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5716 msgid "Event log file changed\n"
5717 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5720 msgid "Installer service failed.\n"
5721 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5724 msgid "Installation aborted by user\n"
5725 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5728 msgid "Installation failure\n"
5729 msgstr "Installatiefout\n"
5732 msgid "Installation suspended\n"
5733 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5736 msgid "Unknown product\n"
5737 msgstr "Onbekend product\n"
5740 msgid "Unknown feature\n"
5741 msgstr "Onbekend feature\n"
5744 msgid "Unknown component\n"
5745 msgstr "Onbekende component\n"
5748 msgid "Unknown property\n"
5749 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5752 msgid "Invalid handle state\n"
5753 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5756 msgid "Bad configuration\n"
5757 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5760 msgid "Index is missing\n"
5761 msgstr "Index ontbreekt\n"
5764 msgid "Installation source is missing\n"
5765 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5768 msgid "Wrong installation package version\n"
5769 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5772 msgid "Product uninstalled\n"
5773 msgstr "Product verwijderd\n"
5776 msgid "Invalid query syntax\n"
5777 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5780 msgid "Invalid field\n"
5781 msgstr "Ongeldig veld\n"
5784 msgid "Device removed\n"
5785 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5788 msgid "Installation already running\n"
5789 msgstr "Installatie draait al\n"
5792 msgid "Installation package failed to open\n"
5793 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5796 msgid "Installation package is invalid\n"
5797 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5800 msgid "Installer user interface failed\n"
5801 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5804 msgid "Failed to open installation log file\n"
5805 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5808 msgid "Installation language not supported\n"
5809 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5812 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5813 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5816 msgid "Installation package rejected\n"
5817 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5820 msgid "Function could not be called\n"
5821 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5824 msgid "Function failed\n"
5825 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5828 msgid "Invalid table\n"
5829 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5832 msgid "Data type mismatch\n"
5833 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5836 msgid "Unsupported type\n"
5837 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5840 msgid "Creation failed\n"
5841 msgstr "Openen mislukt\n"
5844 msgid "Temporary directory not writable\n"
5845 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5848 msgid "Installation platform not supported\n"
5849 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5852 msgid "Installer not used\n"
5853 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5856 msgid "Failed to open the patch package\n"
5857 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5860 msgid "Invalid patch package\n"
5861 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5864 msgid "Unsupported patch package\n"
5865 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5868 msgid "Another version is installed\n"
5869 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5872 msgid "Invalid command line\n"
5873 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5876 msgid "Remote installation not allowed\n"
5877 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5880 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5881 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5884 msgid "Invalid string binding\n"
5885 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5888 msgid "Wrong kind of binding\n"
5889 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5892 msgid "Invalid binding\n"
5893 msgstr "Ongeldige binding\n"
5896 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5897 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5900 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5901 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5904 msgid "Invalid string UUID\n"
5905 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5908 msgid "Invalid endpoint format\n"
5909 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5912 msgid "Invalid network address\n"
5913 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5916 msgid "No endpoint found\n"
5917 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5920 msgid "Invalid timeout value\n"
5921 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5924 msgid "Object UUID not found\n"
5925 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5928 msgid "UUID already registered\n"
5929 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5932 msgid "UUID type already registered\n"
5933 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5936 msgid "Server already listening\n"
5937 msgstr "Server luistert al\n"
5940 msgid "No protocol sequences registered\n"
5941 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5944 msgid "RPC server not listening\n"
5945 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5948 msgid "Unknown manager type\n"
5949 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5952 msgid "Unknown interface\n"
5953 msgstr "Onbekende interface\n"
5956 msgid "No bindings\n"
5957 msgstr "Geen bindings\n"
5960 msgid "No protocol sequences\n"
5961 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5964 msgid "Can't create endpoint\n"
5965 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5968 msgid "Out of resources\n"
5969 msgstr "Resources zijn op\n"
5972 msgid "RPC server unavailable\n"
5973 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5976 msgid "RPC server too busy\n"
5977 msgstr "RPC-server te druk\n"
5980 msgid "Invalid network options\n"
5981 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5984 msgid "No RPC call active\n"
5985 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5988 msgid "RPC call failed\n"
5989 msgstr "RPC-call mislukt\n"
5992 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5993 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
5996 msgid "RPC protocol error\n"
5997 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6000 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6001 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6004 msgid "Invalid tag\n"
6005 msgstr "Ongeldige tag\n"
6008 msgid "Invalid array bounds\n"
6009 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6012 msgid "No entry name\n"
6013 msgstr "Geen entry-naam\n"
6016 msgid "Invalid name syntax\n"
6017 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6020 msgid "Unsupported name syntax\n"
6021 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6024 msgid "No network address\n"
6025 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6028 msgid "Duplicate endpoint\n"
6029 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6032 msgid "Unknown authentication type\n"
6033 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6036 msgid "Maximum calls too low\n"
6037 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6040 msgid "String too long\n"
6041 msgstr "String te lang\n"
6044 msgid "Protocol sequence not found\n"
6045 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6048 msgid "Procedure number out of range\n"
6049 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6052 msgid "Binding has no authentication data\n"
6053 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6056 msgid "Unknown authentication service\n"
6057 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6060 msgid "Unknown authentication level\n"
6061 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6064 msgid "Invalid authentication identity\n"
6065 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6068 msgid "Unknown authorisation service\n"
6069 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6072 msgid "Invalid entry\n"
6073 msgstr "Ongeldige entry\n"
6076 msgid "Can't perform operation\n"
6077 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6080 msgid "Endpoints not registered\n"
6081 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6084 msgid "Nothing to export\n"
6085 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6088 msgid "Incomplete name\n"
6089 msgstr "Incomplete naam\n"
6092 msgid "Invalid version option\n"
6093 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6096 msgid "No more members\n"
6097 msgstr "Niet meer leden\n"
6100 msgid "Not all objects unexported\n"
6101 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6104 msgid "Interface not found\n"
6105 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6108 msgid "Entry already exists\n"
6109 msgstr "Entry bestaat al\n"
6112 msgid "Entry not found\n"
6113 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6116 msgid "Name service unavailable\n"
6117 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6120 msgid "Invalid network address family\n"
6121 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6124 msgid "Operation not supported\n"
6125 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6128 msgid "No security context available\n"
6129 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6132 msgid "RPCInternal error\n"
6133 msgstr "RPCInternal fout\n"
6136 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6137 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6140 msgid "Address error\n"
6141 msgstr "Adresfout\n"
6144 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6145 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6148 msgid "Floating-point underflow\n"
6149 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6152 msgid "Floating-point overflow\n"
6153 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6156 msgid "No more entries\n"
6157 msgstr "Geen entries meer\n"
6160 msgid "Character translation table open failed\n"
6161 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6164 msgid "Character translation table file too small\n"
6165 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6168 msgid "Null context handle\n"
6169 msgstr "Context handle is null\n"
6172 msgid "Context handle damaged\n"
6173 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6176 msgid "Binding handle mismatch\n"
6177 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6180 msgid "Cannot get call handle\n"
6181 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6184 msgid "Null reference pointer\n"
6185 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6188 msgid "Enumeration value out of range\n"
6189 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6192 msgid "Byte count too small\n"
6193 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6196 msgid "Bad stub data\n"
6197 msgstr "Slechte stub data\n"
6200 msgid "Invalid user buffer\n"
6201 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6204 msgid "Unrecognised media\n"
6205 msgstr "Niet-herkende media\n"
6208 msgid "No trust secret\n"
6209 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6212 msgid "No trust SAM account\n"
6213 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6216 msgid "Trusted domain failure\n"
6217 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6220 msgid "Trusted relationship failure\n"
6221 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6224 msgid "Trust logon failure\n"
6225 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6228 msgid "RPC call already in progress\n"
6229 msgstr "RPC call al bezig\n"
6232 msgid "NETLOGON is not started\n"
6233 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6236 msgid "Account expired\n"
6237 msgstr "Account verlopen\n"
6240 msgid "Redirector has open handles\n"
6241 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6244 msgid "Printer driver already installed\n"
6245 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6248 msgid "Unknown port\n"
6249 msgstr "Onbekende poort\n"
6252 msgid "Unknown printer driver\n"
6253 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6256 msgid "Unknown print processor\n"
6257 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6260 msgid "Invalid separator file\n"
6261 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6264 msgid "Invalid priority\n"
6265 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6268 msgid "Invalid printer name\n"
6269 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6272 msgid "Printer already exists\n"
6273 msgstr "Printer bestaat al\n"
6276 msgid "Invalid printer command\n"
6277 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6280 msgid "Invalid data type\n"
6281 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6284 msgid "Invalid environment\n"
6285 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6288 msgid "No more bindings\n"
6289 msgstr "Geen bindings meer\n"
6292 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6293 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6296 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6297 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6300 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6301 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6304 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6305 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6308 msgid "Server has open handles\n"
6309 msgstr "Server heeft open handles\n"
6312 msgid "Resource data not found\n"
6313 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6316 msgid "Resource type not found\n"
6317 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6320 msgid "Resource name not found\n"
6321 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6324 msgid "Resource language not found\n"
6325 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6328 msgid "Not enough quota\n"
6329 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6332 msgid "No interfaces\n"
6333 msgstr "Geen interfaces\n"
6336 msgid "RPC call canceled\n"
6337 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6340 msgid "Binding incomplete\n"
6341 msgstr "Binding incompleet\n"
6344 msgid "RPC comm failure\n"
6345 msgstr "RPC comm fout\n"
6348 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6349 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6352 msgid "No principal name registered\n"
6353 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6356 msgid "Not an RPC error\n"
6357 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6360 msgid "UUID is local only\n"
6361 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6364 msgid "Security package error\n"
6365 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6368 msgid "Thread not canceled\n"
6369 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6372 msgid "Invalid handle operation\n"
6373 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6376 msgid "Wrong serialising package version\n"
6377 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6380 msgid "Wrong stub version\n"
6381 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6384 msgid "Invalid pipe object\n"
6385 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6388 msgid "Wrong pipe order\n"
6389 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6392 msgid "Wrong pipe version\n"
6393 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6396 msgid "Group member not found\n"
6397 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6400 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6401 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6404 msgid "Invalid object\n"
6405 msgstr "Ongeldig object\n"
6408 msgid "Invalid time\n"
6409 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6412 msgid "Invalid form name\n"
6413 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6416 msgid "Invalid form size\n"
6417 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6420 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6421 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6424 msgid "Printer deleted\n"
6425 msgstr "Printer verwijderd\n"
6428 msgid "Invalid printer state\n"
6429 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6432 msgid "User must change password\n"
6433 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6436 msgid "Domain controller not found\n"
6437 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6440 msgid "Account locked out\n"
6441 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6444 msgid "Invalid pixel format\n"
6445 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6448 msgid "Invalid driver\n"
6449 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6452 msgid "Invalid object resolver set\n"
6453 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6456 msgid "Incomplete RPC send\n"
6457 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6461 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6465 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6468 msgid "RPC pipe closed\n"
6469 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6476 msgid "No data on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6480 msgid "No site name available\n"
6481 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6484 msgid "The file cannot be accessed\n"
6485 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6489 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6492 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6493 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6496 msgid "Not all objects could be exported\n"
6497 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6500 msgid "The interface could not be exported\n"
6501 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6504 msgid "The profile could not be added\n"
6505 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6508 msgid "The profile element could not be added\n"
6509 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6512 msgid "The profile element could not be removed\n"
6513 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6516 msgid "The group element could not be added\n"
6517 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6520 msgid "The group element could not be removed\n"
6521 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6524 msgid "The username could not be found\n"
6525 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6529 msgstr "Lokale poort"
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Lokale monitor"
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Configureer LPT-poort"
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Timeout (seconden)"
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Transmissie herstart:"
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6570 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6575 msgstr "Verstuur Mail"
6577 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6578 msgid "Enter Network Password"
6579 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6581 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6582 msgid "Please enter your username and password:"
6583 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6585 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6589 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6593 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6598 msgid "&Save this password (Insecure)"
6599 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6602 msgid "Entire Network"
6603 msgstr "Gehele netwerk"
6606 msgid "Sound Selection"
6607 msgstr "Geluidskeuze"
6611 msgstr "&Opslaan als..."
6618 msgid "&Attributes:"
6619 msgstr "&Attributen:"
6623 msgstr "Webverwijzing"
6626 msgid "Hyperlink Information"
6627 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6629 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6638 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6639 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6642 msgid "HTML Document"
6643 msgstr "HTML document"
6646 msgid "Downloading from %s..."
6647 msgstr "Downloaden van %s..."
6655 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6656 "file path and try again."
6658 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6659 "bestandspad en probeer opnieuw."
6662 msgid "path %s not found"
6663 msgstr "pad %s niet gevonden"
6666 msgid "insert disk %s"
6667 msgstr "plaats disk %s"
6671 "Windows Installer %s\n"
6674 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6676 "Install a product:\n"
6677 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6678 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6679 "\t/a package [property]\n"
6680 "Repair an installation:\n"
6681 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6682 "Uninstall a product:\n"
6683 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6684 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6685 "Advertise a product:\n"
6686 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6688 "\t/p patch_package [property]\n"
6689 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6690 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6691 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6692 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6693 "Register MSI Service:\n"
6695 "Unregister MSI Service:\n"
6697 "Display this help:\n"
6701 "Windows Installer %s\n"
6704 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6706 "Installeer een product:\n"
6707 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6708 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6709 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6710 "Herstel een installatie:\n"
6711 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6712 "Verwijder een product:\n"
6713 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6714 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6715 "Adverteer een product:\n"
6716 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6717 "Pas een patch toe:\n"
6718 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6719 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6720 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6721 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6722 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6723 "Registreer MSI service:\n"
6725 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6727 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6732 msgid "enter which folder contains %s"
6733 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6736 msgid "install source for feature missing"
6737 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6740 msgid "network drive for feature missing"
6741 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6744 msgid "feature from:"
6745 msgstr "Feature van:"
6748 msgid "choose which folder contains %s"
6749 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6752 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6753 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6757 "Wine MS-RLE video codec\n"
6758 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6760 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6761 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6764 msgid "Video Compression"
6765 msgstr "Video Compressie"
6768 msgid "&Compressor:"
6769 msgstr "&Compressor:"
6772 msgid "Con&figure..."
6773 msgstr "Con&figureer..."
6780 msgid "Compression &Quality:"
6781 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6784 msgid "&Key Frame Every"
6785 msgstr "&Key Frame Elke"
6789 msgstr "&Data Snelheid"
6797 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6798 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6801 msgid "Wine Video 1 video codec"
6802 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6805 msgid "unknown object"
6806 msgstr "onbekend object"
6834 msgstr "tekstcursor"
6838 msgstr "waarschuwing"
6890 msgstr "scheidingsteken"
6894 msgstr "gereedschapsbalk"
6905 msgid "column header"
6929 msgid "help balloon"
6930 msgstr "help-ballon"
6942 msgstr "lijstonderdeel"
6949 msgid "outline item"
6950 msgstr "omtrekonderdeel"
6957 msgid "property page"
6958 msgstr "eigenschap-pagina"
6970 msgstr "vaste tekst"
6981 msgid "check button"
6982 msgstr "aankruisvakje"
6985 msgid "radio button"
6990 msgstr "combinatievak"
6994 msgstr "selectievak"
6997 msgid "progress bar"
6998 msgstr "voortgangsbalk"
7005 msgid "hot key field"
7006 msgstr "sneltoetsveld"
7014 msgstr "draaischijf"
7029 msgid "drop down button"
7030 msgstr "dropdownknop"
7037 msgid "grid drop down button"
7038 msgstr "grid dropdownknop"
7042 msgstr "lege ruimte"
7045 msgid "page tab list"
7046 msgstr "paginatablijst"
7053 msgid "split button"
7056 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7061 msgid "outline button"
7064 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7068 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "Insert Object"
7082 msgstr "Object invoegen"
7085 msgid "Object Type:"
7086 msgstr "Objecttype:"
7088 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7097 msgid "Create Control"
7101 msgid "Create From File"
7102 msgstr "Bestand gebruiken"
7105 msgid "&Add Control..."
7106 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7109 msgid "Display As Icon"
7110 msgstr "Als pictogram weergeven"
7112 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7114 msgstr "Bladeren..."
7118 msgstr "Bestandsnaam:"
7121 msgid "Paste Special"
7122 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7124 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7128 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7129 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7135 msgstr "Plak &verwijzing"
7142 msgid "&Display As Icon"
7143 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7146 msgid "Change &Icon..."
7147 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7150 msgid "Insert a new %s object into your document"
7151 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7155 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7156 "may activate it using the program which created it."
7158 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7159 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7161 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7167 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7169 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7176 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7177 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7182 "activate it using %s."
7184 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7192 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7193 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7198 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7201 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7202 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7203 "getoond in uw document."
7207 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7208 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7211 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7212 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7213 "getoond in uw document."
7217 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7218 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7219 "be reflected in your document."
7221 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7222 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7223 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7226 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7227 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7230 msgid "Unknown Type"
7231 msgstr "Onbekend type"
7234 msgid "Unknown Source"
7235 msgstr "Onbekende bron"
7238 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7246 msgid "SCANNING... Please Wait"
7247 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7250 msgctxt "unit: pixels"
7255 msgctxt "unit: bits"
7259 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7260 msgctxt "unit: dots/inch"
7265 msgctxt "unit: percent"
7270 msgctxt "unit: microseconds"
7275 msgid "Settings for %s"
7276 msgstr "Instellingen voor %s"
7280 msgstr "Verbindingssnelheid"
7287 msgid "Flow Control"
7299 msgid "Copying Files..."
7300 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7303 msgid "Destination:"
7304 msgstr "Bestemming:"
7307 msgid "Files Needed"
7308 msgstr "Bestanden benodigd"
7312 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7313 "make sure the correct drive is selected below"
7315 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7316 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7319 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7320 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7323 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7324 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7326 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7331 msgid "Copy files from:"
7332 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7335 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7336 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7343 msgid "&Save Background As..."
7344 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7347 msgid "Set As Back&ground"
7348 msgstr "Als achtergrond instellen"
7351 msgid "&Copy Background"
7352 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7355 msgid "Set as &Desktop Item"
7356 msgstr "Als desktopelement instellen"
7358 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7360 msgstr "&Alles selecteren"
7363 msgid "Create Shor&tcut"
7364 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7366 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7367 msgid "Add to &Favorites..."
7368 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7371 msgid "&View Source"
7372 msgstr "&Bronweergave"
7376 msgstr "&Tekstcodering"
7382 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7386 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7387 msgid "Open Link in &New Window"
7388 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7390 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7391 msgid "Save Target &As..."
7392 msgstr "Doel ops&laan als..."
7394 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7395 msgid "&Print Target"
7396 msgstr "Doel af&drukken"
7398 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7399 msgid "S&how Picture"
7400 msgstr "&Toon afbeelding"
7402 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7403 msgid "&Save Picture As..."
7404 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7407 msgid "&E-mail Picture..."
7408 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7411 msgid "Pr&int Picture..."
7412 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7415 msgid "&Go to My Pictures"
7416 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7418 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7419 msgid "Set as Back&ground"
7420 msgstr "Als achtergrond instellen"
7422 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7423 msgid "Set as &Desktop Item..."
7424 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7426 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7427 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7431 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7432 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7437 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7438 msgid "Copy Shor&tcut"
7439 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7441 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7443 msgstr "&Eigenschappen"
7445 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 msgstr "&Ongedaan maken"
7449 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 msgstr "Ver&wijderen"
7453 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgstr "&Selecteren"
7474 msgid "&Cell Properties"
7475 msgstr "Cel&eigenschappen"
7478 msgid "&Table Properties"
7479 msgstr "Tabelei&genschappen"
7481 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7490 msgid "Open in &New Window"
7491 msgstr "In nieuw &venster openen"
7498 msgid "&Save Video As..."
7499 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7501 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7507 msgstr "Terugspoelen"
7511 msgstr "Traceer Labels"
7514 msgid "Resource Failures"
7515 msgstr "Resource Fouten"
7518 msgid "Dump Tracking Info"
7519 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7523 msgstr "Debug Onderbreking"
7527 msgstr "Debug Beeld"
7531 msgstr "Log Gehele Boom"
7538 msgid "Dump DisplayTree"
7539 msgstr "Log Beeld Boom"
7542 msgid "Dump FormatCaches"
7543 msgstr "Log Formaat Caches"
7546 msgid "Dump LayoutRects"
7547 msgstr "Log Layout Rects"
7550 msgid "Memory Monitor"
7551 msgstr "Geheugen Monitor"
7554 msgid "Performance Meters"
7555 msgstr "Performance Meters"
7559 msgstr "Sla HTML op"
7562 msgid "&Browse View"
7563 msgstr "&Bladeren Beeld"
7567 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7569 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7571 msgstr "Scroll hier"
7583 msgstr "Pagina naar boven"
7587 msgstr "Pagina naar onder"
7591 msgstr "Scroll omhoog"
7595 msgstr "Scroll omlaag"
7603 msgstr "Rechterrand"
7607 msgstr "Pagina naar links"
7611 msgstr "Pagina naar rechts"
7615 msgstr "Scroll naar links"
7618 msgid "Scroll Right"
7619 msgstr "Scroll naar rechts"
7622 msgid "Wine Internet Explorer"
7623 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7627 msgstr "&w&bPagina &p"
7629 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7630 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7631 msgid "Lar&ge Icons"
7632 msgstr "&Grote pictogrammen"
7634 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7635 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7636 msgid "S&mall Icons"
7637 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7639 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7643 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7644 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7648 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7649 msgid "Arrange &Icons"
7650 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7662 msgstr "Op &grootte"
7669 msgid "&Auto Arrange"
7670 msgstr "&Automatisch"
7673 msgid "Line up Icons"
7674 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7677 msgid "Paste as Link"
7678 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7680 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7686 msgstr "Nieuwe &map"
7690 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7694 msgstr "Eigenschappen"
7697 msgctxt "recycle bin"
7699 msgstr "&Herstellen"
7703 msgstr "&Verwijderen"
7714 msgid "Create &Link"
7715 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7717 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7721 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7722 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Bladeren naar map"
7739 msgid "&Make New Folder"
7740 msgstr "Nieuwe &map maken"
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7752 msgstr "Ja op &alles"
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "Wine &licentie"
7767 msgid "Running on %s"
7768 msgstr "Draait op %s"
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine is geschreven door:"
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7779 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7780 "zal het vervolgens openen."
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7789 msgstr "&Bladeren..."
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Beschikbare ruimte"
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Originele locatie"
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Datum verwijderd"
7831 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7832 msgctxt "display name"
7836 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7838 msgstr "Deze Computer"
7841 msgid "Control Panel"
7842 msgstr "Configuratiescherm"
7853 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7854 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7861 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7862 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7865 msgid "Start Menu\\Programs"
7866 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7869 msgid "My Documents"
7870 msgstr "Mijn Documenten"
7877 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7878 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7894 msgstr "Mijn Muziek"
7898 msgstr "Mijn Video's"
7907 msgstr "Netwerkomgeving"
7914 msgid "Application Data"
7915 msgstr "Application Data"
7919 msgstr "Printeromgeving"
7922 msgid "Local Settings\\Application Data"
7923 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7926 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7927 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7934 msgid "Local Settings\\History"
7935 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7938 msgid "Program Files"
7939 msgstr "Program Files"
7943 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7946 msgid "Program Files\\Common Files"
7947 msgstr "Program Files\\Common Files"
7949 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7954 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7955 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7959 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7963 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7967 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7970 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7974 msgid "Program Files (x86)"
7975 msgstr "Program Files (x86)"
7978 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7985 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7990 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7991 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7994 msgid "Music\\Playlists"
7995 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7997 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8001 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8026 msgid "Music\\Sample Music"
8027 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8030 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8031 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8034 msgid "Music\\Sample Playlists"
8035 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8038 msgid "Videos\\Sample Videos"
8039 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8043 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8047 msgstr "Zoekopdrachten"
8058 msgid "AppData\\LocalLow"
8059 msgstr "AppData\\LocalLow"
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8070 msgid "Confirm file deletion"
8071 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8074 msgid "Confirm folder deletion"
8075 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8078 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8079 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8082 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8083 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8086 msgid "Confirm file overwrite"
8087 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8091 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8095 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8097 "Wilt u het vervangen?"
8100 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8101 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8105 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8107 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8117 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8120 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8122 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8123 "bestand permanent verwijderen?"
8127 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8129 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8130 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8133 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8135 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8136 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8145 msgid "Wine Control Panel"
8146 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8149 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8150 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8153 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8154 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8157 msgid "Executable files (*.exe)"
8158 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8161 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8163 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8166 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8167 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8170 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8171 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8174 msgid "Confirm deletion"
8175 msgstr "Bevestig verwijderen"
8179 "A file already exists at the path %1.\n"
8181 "Do you want to replace it?"
8183 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8185 "Wilt u het vervangen?"
8189 "A folder already exists at the path %1.\n"
8191 "Do you want to replace it?"
8193 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8195 "Wilt u het vervangen?"
8198 msgid "Confirm overwrite"
8199 msgstr "Bevestig overschrijven"
8203 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8204 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8205 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8206 "any later version.\n"
8208 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8209 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8210 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8213 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8214 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8215 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8217 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8218 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8219 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8220 "any later version.\n"
8222 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8223 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8224 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8227 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8228 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8229 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Wine Licentie"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8252 msgctxt "time unit: hours"
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8269 msgstr "&Herstellen"
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8273 msgstr "Ve&rplaatsen"
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8281 msgstr "Mi&nimaliseren"
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8285 msgstr "Ma&ximaliseren"
8288 msgid "&Close\tAlt-F4"
8289 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8296 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8297 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8300 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8301 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8317 msgstr "P&robeer opnieuw"
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Venster selecteren"
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "Ov&erige vensters..."
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "Papier&formaat:"
8337 msgstr "Dubbelzijdig:"
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8343 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8344 msgid "&Save this password (insecure)"
8345 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8348 msgid "Authentication Required"
8349 msgstr "Authenticatie vereist"
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8361 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "LAN Verbinding"
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8374 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8377 msgid "The date on the certificate is invalid."
8378 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8381 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8382 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8386 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8401 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8404 msgid "The driver was not enabled."
8405 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8409 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8412 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8416 msgid "The specified device handle is invalid."
8417 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8429 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8430 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8437 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8438 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8458 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8466 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8474 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8481 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8490 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8498 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8505 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8506 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8513 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8514 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8521 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8522 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8527 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8543 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8544 "neem contact op met de leverancier."
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8555 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8556 "Gebruik een unieke alias."
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8562 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8573 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8581 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8594 "een andere driver."
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8601 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8616 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8617 "bestandsnaam correct zijn."
8620 msgid "The device driver is not ready."
8621 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8624 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8626 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8627 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8631 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8634 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8635 "Derhalve een toegangsfout."
8638 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8639 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8643 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8644 "separately to determine which devices caused the error."
8646 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8647 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8650 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8652 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8655 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8656 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8659 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8660 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8664 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8665 "still connected to the network."
8667 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8668 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8672 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8673 "device name is spelled correctly."
8675 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8676 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8680 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8683 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8684 "probeer het dan opnieuw."
8688 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8691 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8695 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8696 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8700 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8701 "parameter with each 'open' command."
8703 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8704 "parameter met elk 'open' commando."
8708 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8709 "Please supply one."
8711 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8712 "Geeft u er svp een in."
8716 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8717 "documentation for valid formats."
8719 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8720 "handleidingen naar geldige formaten."
8724 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8727 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8731 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8733 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8737 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8738 "may be corrupt, or not in the correct format."
8740 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8741 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8744 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8745 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8748 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8749 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8752 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8753 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8756 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8758 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8761 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8762 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8766 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8767 "sequence, and then try again."
8769 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8770 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8774 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8775 "the device is closed, and then try again."
8777 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8778 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8782 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8783 "characters, followed by a period and an extension."
8785 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8790 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8792 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8800 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8801 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8805 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8806 "restarting your computer."
8808 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8809 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8813 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8814 "cannot change directories."
8816 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8817 "directory niet kan wijzigen."
8821 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8824 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8825 "directory niet kan wijzigen."
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8829 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8832 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8833 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8837 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8839 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8843 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8844 "until a wave device is free, and then try again."
8846 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8847 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8852 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8855 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8856 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8860 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8861 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8863 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8864 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8872 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8873 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8877 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8881 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8888 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8889 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8890 "apparaat te installeren."
8894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8897 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8898 "huidige formaat te herkennen."
8902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8906 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8907 "apparaat te installeren."
8911 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8914 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8915 "formaat te herkennen."
8919 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8920 "You can't use them together."
8922 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8923 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8927 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8930 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8931 "probeer dan opnieuw."
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8938 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8939 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8944 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8945 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8948 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8949 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8950 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8953 msgid "An error occurred with the specified port."
8954 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8958 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8959 "these applications; then, try again."
8961 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8962 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8965 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8966 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8970 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8971 "Control Panel to install a MIDI driver."
8973 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8974 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8977 msgid "There is no display window."
8978 msgstr "Er is geen weergave venster."
8981 msgid "Could not create or use window."
8982 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8986 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8987 "check your disk or network connection."
8989 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8990 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8994 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8995 "are still connected to the network."
8997 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
8998 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9001 msgid "Print to File"
9002 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9005 msgid "&Output File Name:"
9006 msgstr "&Bestandsnaam:"
9009 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9010 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9013 msgid "Unable to create the output file."
9014 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9021 msgid "Operations Error"
9022 msgstr "Operationele fout"
9025 msgid "Protocol Error"
9026 msgstr "Protocolfout"
9029 msgid "Time Limit Exceeded"
9030 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9033 msgid "Size Limit Exceeded"
9034 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9037 msgid "Compare False"
9038 msgstr "Vergelijking niet waar"
9041 msgid "Compare True"
9042 msgstr "Vergelijking waar"
9045 msgid "Authentication Method Not Supported"
9046 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9049 msgid "Strong Authentication Required"
9050 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9053 msgid "Referral (v2)"
9054 msgstr "Verwijzing (v2)"
9061 msgid "Administration Limit Exceeded"
9062 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9065 msgid "Unavailable Critical Extension"
9066 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9069 msgid "Confidentiality Required"
9070 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9073 msgid "No Such Attribute"
9074 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9077 msgid "Undefined Type"
9078 msgstr "Ongedefinieerd type"
9081 msgid "Inappropriate Matching"
9082 msgstr "Foutieve vergelijking"
9085 msgid "Constraint Violation"
9086 msgstr "Schending van restrictie"
9089 msgid "Attribute Or Value Exists"
9090 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9093 msgid "Invalid Syntax"
9094 msgstr "Ongeldige syntax"
9097 msgid "No Such Object"
9098 msgstr "Object bestaat niet"
9101 msgid "Alias Problem"
9102 msgstr "Aliasprobleem"
9105 msgid "Invalid DN Syntax"
9106 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9113 msgid "Alias Dereference Problem"
9114 msgstr "Alias volgprobleem"
9117 msgid "Inappropriate Authentication"
9118 msgstr "Foutieve authenticatie"
9121 msgid "Invalid Credentials"
9122 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9125 msgid "Insufficient Rights"
9126 msgstr "Onvoldoende rechten"
9134 msgstr "Niet beschikbaar"
9137 msgid "Unwilling To Perform"
9138 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9141 msgid "Loop Detected"
9142 msgstr "Lus gedetecteerd"
9145 msgid "Sort Control Missing"
9146 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9149 msgid "Index range error"
9150 msgstr "Buiten indexbereik"
9153 msgid "Naming Violation"
9154 msgstr "Naamgevingsfout"
9157 msgid "Object Class Violation"
9158 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9162 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9165 msgid "Not allowed on RDN"
9166 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9169 msgid "Already Exists"
9170 msgstr "Bestaat reeds"
9173 msgid "No Object Class Mods"
9174 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9177 msgid "Results Too Large"
9178 msgstr "Resultaten te groot"
9181 msgid "Affects Multiple DSAs"
9182 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9190 msgstr "Server plat"
9194 msgstr "Lokale fout"
9197 msgid "Encoding Error"
9201 msgid "Decoding Error"
9202 msgstr "Decodeerfout"
9209 msgid "Auth Unknown"
9210 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9213 msgid "Filter Error"
9217 msgid "User Cancelled"
9218 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9221 msgid "Parameter Error"
9222 msgstr "Parameterfout"
9226 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9229 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9230 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9233 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9234 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9237 msgid "Specified control was not found in message"
9238 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9241 msgid "No result present in message"
9242 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9245 msgid "More results returned"
9246 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9249 msgid "Loop while handling referrals"
9250 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9253 msgid "Referral hop limit exceeded"
9254 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9256 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9258 "Not Yet Implemented\n"
9261 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9264 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9265 msgid "%1: File Not Found\n"
9266 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9270 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9273 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9278 " + Sets an attribute.\n"
9279 " - Clears an attribute.\n"
9280 " R Read-only file attribute.\n"
9281 " A Archive file attribute.\n"
9282 " S System file attribute.\n"
9283 " H Hidden file attribute.\n"
9284 " [drive:][path][filename]\n"
9285 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9286 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9287 " /D Processes folders as well.\n"
9289 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9292 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9298 " + Een attribuut aanzet.\n"
9299 " - Een attribuut uitzet.\n"
9300 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9301 " A Archief-attribuut.\n"
9302 " S Systembestand-attribuut.\n"
9303 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9304 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9305 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9306 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9307 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9319 msgstr "&Lettertype..."
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Zonder titelbalk"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9338 msgid "&About Clock"
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9356 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9357 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9358 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9360 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9361 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9366 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9367 "default directory.\n"
9369 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9372 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9373 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9376 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9377 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9380 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9381 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9384 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9385 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9388 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9389 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9392 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9394 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9397 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9398 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9402 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9404 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9405 "on the terminal device before they are executed.\n"
9407 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9408 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9409 "preceding it with an @ sign.\n"
9411 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9413 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9415 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9417 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9418 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9419 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9422 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9424 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9428 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9430 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9432 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9433 "not exist in wine's cmd.\n"
9435 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9436 "van een verzameling bestanden.\n"
9438 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9440 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9441 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9456 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9459 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9460 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9461 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9462 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9464 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9466 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9468 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9472 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9473 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9475 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9476 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9480 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9482 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9483 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9484 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9486 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9487 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9489 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9491 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9492 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9493 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9495 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9496 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9497 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9501 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9503 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9504 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9505 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9507 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9509 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9510 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9512 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9515 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9516 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9519 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9520 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9524 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9526 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9528 "below the item are moved as well.\n"
9530 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9532 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9533 "bestandssysteem.\n"
9535 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9536 "daaronder ook verplaatst.\n"
9538 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9539 "DOS-schijven bevinden.\n"
9543 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9545 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9546 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9547 "PATH command with the new value.\n"
9549 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9550 "variable, for example:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9555 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9556 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9557 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9559 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9560 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9561 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9565 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9567 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9568 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9570 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9571 "toets in te drukken.\n"
9573 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9574 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9579 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9581 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9582 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9584 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9586 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9587 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9588 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9589 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9591 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9592 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9593 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9594 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9596 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9597 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9599 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9601 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9602 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9604 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9606 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9607 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9609 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9610 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9612 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9613 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9614 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9615 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9617 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9618 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9623 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9624 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9626 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9627 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9631 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9633 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9636 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9637 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9640 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9644 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9645 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9649 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9651 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9653 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9655 "SET <variable>=<value>\n"
9657 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9658 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9659 "have embedded spaces.\n"
9661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9662 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9663 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9664 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9666 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9668 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9670 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9672 "SET <variable>=<waarde>\n"
9674 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9675 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9676 "spaties voorkomen.\n"
9678 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9679 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9680 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9681 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9682 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9686 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9687 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9688 "if called from the command line.\n"
9690 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9691 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9692 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9693 "de opdrachtregel.\n"
9696 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9697 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9700 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9701 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9705 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9706 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9708 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9709 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9713 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9715 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9716 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9717 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9719 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9721 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9722 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9724 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9725 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9726 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9728 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9731 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9732 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9735 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9736 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9740 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9741 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9743 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9744 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9748 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9750 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9751 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9752 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9753 "settings are restored.\n"
9755 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9757 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9758 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9759 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9760 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9764 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9765 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9767 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9768 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9772 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9775 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9776 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9780 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9782 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9784 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9785 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9786 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9787 "association, if any.\n"
9789 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9791 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9793 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9794 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9795 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9796 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9800 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9802 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9804 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9805 "currently defined.\n"
9806 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9808 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9809 "associated to the specified file type.\n"
9811 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9814 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9816 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9817 "zijn gedefinieerd.\n"
9818 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9819 "als deze bestaat.\n"
9820 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9821 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9824 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9826 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9831 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9832 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9833 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9835 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9836 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9837 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9838 "in een batch bestand.\n"
9842 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9843 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9845 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9846 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9850 "CMD built-in commands are:\n"
9851 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9852 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9853 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9854 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9855 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9856 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9857 "COPY\t\tCopy file\n"
9858 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9859 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9860 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9861 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9862 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9863 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9864 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9865 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9866 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9867 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9868 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9869 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9870 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9871 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9872 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9873 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9874 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9875 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9876 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9877 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9878 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9879 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9880 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9881 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9882 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9883 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9884 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9886 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9888 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9889 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9890 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9891 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9892 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9893 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9894 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9895 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9896 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9897 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9898 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9899 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9900 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9901 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9902 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9904 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9905 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9906 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9907 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9908 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9909 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9910 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9911 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9912 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9913 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9914 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9915 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9916 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9917 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9918 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9919 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9920 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9921 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9922 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9923 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9925 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9928 msgid "Are you sure"
9929 msgstr "Bent u zeker"
9931 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9936 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9942 msgid "File association missing for extension %1\n"
9943 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9946 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9947 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9950 msgid "Overwrite %1"
9951 msgstr "Overschrijf %1"
9958 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9959 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9962 msgid "Argument missing\n"
9963 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9966 msgid "Syntax error\n"
9967 msgstr "Fout in de syntax\n"
9970 msgid "No help available for %1\n"
9971 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9974 msgid "Target to GOTO not found\n"
9975 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9978 msgid "Current Date is %1\n"
9979 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9982 msgid "Current Time is %1\n"
9983 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9986 msgid "Enter new date: "
9987 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9990 msgid "Enter new time: "
9991 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9994 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9995 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
9997 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9998 msgid "Failed to open '%1'\n"
9999 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10002 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10004 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10006 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10013 msgstr "%1, Verwijderen"
10016 msgid "Echo is %1\n"
10017 msgstr "Echo staat %1\n"
10020 msgid "Verify is %1\n"
10021 msgstr "Verify staat %1\n"
10024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10025 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10028 msgid "Parameter error\n"
10029 msgstr "Parameter onjuist\n"
10034 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10037 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10038 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10042 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10043 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10046 msgid "PATH not found\n"
10047 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10050 msgid "Press any key to continue... "
10051 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10054 msgid "Wine Command Prompt"
10055 msgstr "Wine Command Prompt"
10058 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10059 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10066 msgid "The input line is too long.\n"
10067 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10070 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10074 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10078 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10079 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10082 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10084 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10087 msgid "Wine Explorer"
10088 msgstr "Wine Verkenner"
10095 msgid "Usage: hostname\n"
10096 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10099 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10100 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10104 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10107 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10110 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10111 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10114 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10115 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10118 msgid "%1 adapter %2\n"
10119 msgstr "%1 adapter %2\n"
10126 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10127 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10142 msgid "Peer-to-peer"
10143 msgstr "Peer-to-peer"
10154 msgid "IP routing enabled"
10155 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10158 msgid "Physical address"
10159 msgstr "Fysiek adres"
10162 msgid "DHCP enabled"
10163 msgstr "DHCP geactiveerd"
10166 msgid "Default gateway"
10167 msgstr "Standaard gateway"
10171 "The syntax of this command is:\n"
10173 "NET command [arguments]\n"
10175 "NET command /HELP\n"
10177 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10179 "Gebruik van dit commando is:\n"
10181 "NET commando [argumenten]\n"
10183 "NET commando /HELP\n"
10185 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10189 "The syntax of this command is:\n"
10191 "NET START [service]\n"
10193 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10194 "'service' is the name of the service to start.\n"
10196 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10198 "NET START [service]\n"
10200 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10201 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10205 "The syntax of this command is:\n"
10207 "NET STOP service\n"
10209 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10211 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10213 "NET STOP service\n"
10215 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10218 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10219 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10222 msgid "Could not stop service %1\n"
10223 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10226 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10227 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10230 msgid "Could not get handle to service.\n"
10231 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10234 msgid "The %1 service is starting.\n"
10235 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10238 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10239 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10242 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10243 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10246 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10247 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10250 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10251 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10254 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10255 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10258 msgid "There are no entries in the list.\n"
10259 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10264 "Status Local Remote\n"
10265 "---------------------------------------------------------------\n"
10268 "Status Lokaal Op afstand\n"
10269 "---------------------------------------------------------------\n"
10272 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10273 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10277 msgstr "Onderbroken"
10280 msgid "Disconnected"
10281 msgstr "Verbinding verbroken"
10284 msgid "A network error occurred"
10285 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10288 msgid "Connection is being made"
10289 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10292 msgid "Reconnecting"
10293 msgstr "Opnieuw verbinden"
10296 msgid "The following services are running:\n"
10297 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10300 msgid "&New\tCtrl+N"
10301 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10303 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10304 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10305 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10307 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10308 msgid "&Save\tCtrl+S"
10309 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10311 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10312 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10313 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10315 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10316 msgid "Page Se&tup..."
10317 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10320 msgid "P&rinter Setup..."
10321 msgstr "Printerins&tellingen..."
10323 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10327 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10328 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10329 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10331 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10332 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10333 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10335 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10336 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10337 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10339 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10340 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10341 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10343 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10345 msgid "&Delete\tDel"
10346 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10349 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10350 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10353 msgid "&Time/Date\tF5"
10354 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10357 msgid "&Wrap long lines"
10358 msgstr "A&utomatische terugloop"
10361 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10362 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10365 msgid "&Search next\tF3"
10366 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10368 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10369 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10370 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10372 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10373 msgid "&Contents\tF1"
10374 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10377 msgid "&About Notepad"
10378 msgstr "&Over Notepad"
10382 msgstr "Pagina-instellingen"
10386 msgstr "&Koptekst:"
10390 msgstr "&Voettekst:"
10394 msgid "Margins (millimeters)"
10395 msgstr "&Marges (millimeter):"
10417 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10426 msgid "Text files (*.txt)"
10427 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10431 "File '%s' does not exist.\n"
10433 "Do you want to create a new file?"
10435 "Het bestand '%s'\n"
10438 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10442 "File '%s' has been modified.\n"
10444 "Would you like to save the changes?"
10446 "Het bestand '%s'\n"
10449 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10452 msgid "'%s' could not be found."
10453 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10456 msgid "Unicode (UTF-16)"
10457 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10460 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10461 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10464 msgid "Unicode (UTF-8)"
10465 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10470 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10471 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10472 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10473 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10477 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10478 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10479 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10480 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10484 msgid "&Bind to file..."
10485 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10488 msgid "&View TypeLib..."
10489 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10492 msgid "&System Configuration"
10493 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10496 msgid "&Run the Registry Editor"
10497 msgstr "&Run de register-editor"
10504 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10505 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10508 msgid "&In-process server"
10509 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10512 msgid "In-process &handler"
10513 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10516 msgid "&Local server"
10517 msgstr "&Lokale server"
10520 msgid "&Remote server"
10521 msgstr "&Niet-lokale server"
10524 msgid "View &Type information"
10525 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10528 msgid "Create &Instance"
10529 msgstr "Creëer &instantie"
10532 msgid "Create Instance &On..."
10533 msgstr "Creëer instantie &op..."
10536 msgid "&Release Instance"
10537 msgstr "&Verwijder instantie"
10540 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10541 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10544 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10545 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10548 msgid "&Expert mode"
10549 msgstr "&Expertmodus"
10552 msgid "&Hidden component categories"
10553 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10555 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10557 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10559 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10560 msgid "&Status Bar"
10561 msgstr "&Statusbalk"
10563 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10564 msgid "&Refresh\tF5"
10565 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10568 msgid "&About OleView"
10569 msgstr "&Over OleView"
10572 msgid "&Save as..."
10573 msgstr "Ops&laan als..."
10576 msgid "&Group by type kind"
10577 msgstr "&Groepeer op type kind"
10580 msgid "Connect to another machine"
10581 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10584 msgid "&Machine name:"
10585 msgstr "&Machinenaam:"
10588 msgid "System Configuration"
10589 msgstr "Systeemconfiguratie"
10592 msgid "System Settings"
10593 msgstr "Systeeminstellingen"
10596 msgid "&Enable Distributed COM"
10597 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10600 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10601 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10605 "These settings change only registry values.\n"
10606 "They have no effect on Wine performance."
10608 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10609 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10612 msgid "Default Interface Viewer"
10613 msgstr "Standaardinterface"
10624 msgid "&View Type Info"
10625 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10628 msgid "IPersist Interface Viewer"
10629 msgstr "IPersist-interface"
10631 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10632 msgid "Class Name:"
10633 msgstr "Klassenaam:"
10635 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10640 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10641 msgstr "IPersistStream-interface"
10643 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10648 msgid "ITypeLib viewer"
10649 msgstr "ITypeLib-viewer"
10652 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10653 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10656 msgid "version 1.0"
10657 msgstr "versie 1.0"
10660 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10661 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10664 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10665 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10668 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10669 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10672 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10673 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10676 msgid "Run the Wine registry editor"
10677 msgstr "Run de Wine register-editor"
10680 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10681 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10684 msgid "Create an instance of the selected object"
10685 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10688 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10690 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10693 msgid "Release the currently selected object instance"
10694 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10697 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10699 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10702 msgid "Display the viewer for the selected item"
10703 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10706 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10707 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10711 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10713 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10716 msgid "Show or hide the toolbar"
10717 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10720 msgid "Show or hide the status bar"
10721 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10724 msgid "Refresh all lists"
10725 msgstr "Ververs alle lijsten"
10728 msgid "Display program information, version number and copyright"
10729 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10732 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10734 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10738 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10740 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10744 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10748 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10752 msgid "ObjectClasses"
10753 msgstr "ObjectKlassen"
10756 msgid "Grouped by Component Category"
10757 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10760 msgid "OLE 1.0 Objects"
10761 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10764 msgid "COM Library Objects"
10765 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10768 msgid "All Objects"
10769 msgstr "Alle objecten"
10772 msgid "Application IDs"
10773 msgstr "Applicatie-ID's"
10776 msgid "Type Libraries"
10777 msgstr "Type bibliotheken"
10785 msgstr "Interfaces"
10792 msgid "Implementation"
10793 msgstr "Implementatie"
10800 msgid "CoGetClassObject failed."
10801 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10804 msgid "Unknown error"
10805 msgstr "Onbekende fout"
10812 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10813 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10816 msgid "Inherited Interfaces"
10817 msgstr "Geërfde interfaces"
10820 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10821 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10824 msgid "Close window"
10825 msgstr "Sluit venster"
10828 msgid "Group typeinfos by kind"
10829 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10836 msgid "O&pen\tEnter"
10837 msgstr "&Openen\tEnter"
10839 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10840 msgid "&Move...\tF7"
10841 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10843 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10844 msgid "&Copy...\tF8"
10845 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10848 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10849 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10852 msgid "&Execute..."
10853 msgstr "&Uitvoeren..."
10856 msgid "E&xit Windows"
10857 msgstr "Windows &afsluiten"
10859 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10864 msgid "&Arrange automatically"
10865 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10868 msgid "&Minimize on run"
10869 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10871 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10872 msgid "&Save settings on exit"
10873 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10875 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10880 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10881 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10884 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10885 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10888 msgid "&Arrange Icons"
10889 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10892 msgid "&About Program Manager"
10893 msgstr "&Over Programmabeheer"
10896 msgid "Program &group"
10897 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10901 msgstr "&Programma"
10904 msgid "Move Program"
10905 msgstr "Programma verplaatsen"
10908 msgid "Move program:"
10909 msgstr "Verplaats programma:"
10911 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10912 msgid "From group:"
10913 msgstr "Van groep:"
10915 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10917 msgstr "&Naar groep:"
10920 msgid "Copy Program"
10921 msgstr "Programma kopiëren"
10924 msgid "Copy program:"
10925 msgstr "Kopiëer programma:"
10928 msgid "Program Group Attributes"
10929 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10932 msgid "&Group file:"
10933 msgstr "&Groepsbestand:"
10936 msgid "Program Attributes"
10937 msgstr "Programma-eigenschappen"
10939 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10940 msgid "&Command line:"
10941 msgstr "&Opdrachtregel:"
10944 msgid "&Working directory:"
10948 msgid "&Key combination:"
10949 msgstr "&Sneltoets:"
10951 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10952 msgid "&Minimize at launch"
10953 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10956 msgid "Change &icon..."
10957 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10960 msgid "Change Icon"
10961 msgstr "Pictogram wijzigen"
10965 msgstr "Bestands&naam:"
10968 msgid "Current &icon:"
10969 msgstr "Hui&dig pictogram:"
10972 msgid "Execute Program"
10973 msgstr "Programma uitvoeren"
10976 msgid "Program Manager"
10977 msgstr "Programmabeheer"
10979 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10981 msgstr "WAARSCHUWING"
10983 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10984 msgid "Information"
10985 msgstr "Informatie"
10988 msgid "Delete group `%s'?"
10989 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
10992 msgid "Delete program `%s'?"
10993 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
10996 msgid "Not implemented"
10997 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11000 msgid "Error reading `%s'."
11001 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11004 msgid "Error writing `%s'."
11005 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11009 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11010 "Should it be tried further on?"
11012 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11013 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11016 msgid "Help not available."
11017 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11020 msgid "Unknown feature in %s"
11021 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11024 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11025 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11028 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11030 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11035 msgstr "Programma's"
11038 msgid "Libraries (*.dll)"
11039 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11043 msgstr "Pictogrambestanden"
11046 msgid "Icons (*.ico)"
11047 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11051 "The syntax of this command is:\n"
11053 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "Gebruik van dit commando is:\n"
11058 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11059 "REG commando /?\n"
11063 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11066 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11070 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11071 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11074 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11075 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11078 msgid "The operation completed successfully\n"
11079 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11082 msgid "Error: Invalid key name\n"
11083 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11086 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11087 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11090 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11091 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11095 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11097 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11102 msgstr "&Registerbestand"
11105 msgid "&Import Registry File..."
11106 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11109 msgid "&Export Registry File..."
11110 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11112 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11116 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11117 msgid "&String Value"
11118 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11120 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11121 msgid "&Binary Value"
11122 msgstr "&Binaire waarde"
11124 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11125 msgid "&DWORD Value"
11126 msgstr "&DWORD-waarde"
11128 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11129 msgid "&Multi String Value"
11130 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11132 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11133 msgid "&Expandable String Value"
11134 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11136 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11137 msgid "&Rename\tF2"
11138 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11140 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11141 msgid "&Copy Key Name"
11142 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11144 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11149 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11150 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11153 msgid "Status &Bar"
11154 msgstr "&Statusbalk"
11156 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11161 msgid "&Remove Favorite..."
11162 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11165 msgid "&About Registry Editor"
11170 msgid "Modify Binary Data..."
11171 msgstr "Binaire data wijzigen"
11174 msgid "Export registry"
11175 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11178 msgid "S&elected branch:"
11179 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11194 msgid "Value names"
11198 msgid "Value content"
11202 msgid "Whole string only"
11203 msgstr "Hele tekenreeks"
11206 msgid "Add Favorite"
11207 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11209 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11214 msgid "Remove Favorite"
11215 msgstr "Favorieten verwijderen"
11218 msgid "Edit String"
11219 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11221 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11222 msgid "Value name:"
11223 msgstr "Waardenaam:"
11225 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11226 msgid "Value data:"
11227 msgstr "Waardegegevens:"
11231 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11238 msgid "Hexadecimal"
11239 msgstr "Hexadecimaal"
11246 msgid "Edit Binary"
11247 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11250 msgid "Edit Multi String"
11251 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11254 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11255 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11258 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11259 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11262 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11263 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11266 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11267 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11271 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11273 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11276 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11277 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11284 msgid "Registry Editor"
11285 msgstr "Register-editor"
11288 msgid "Import Registry File"
11289 msgstr "Registerbestand importeren"
11292 msgid "Export Registry File"
11293 msgstr "Registerbestand exporteren"
11296 msgid "Registry files (*.reg)"
11297 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11300 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11301 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11305 msgstr "(Standaard)"
11308 msgid "(value not set)"
11309 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11312 msgid "(cannot display value)"
11313 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11316 msgid "(unknown %d)"
11317 msgstr "(onbekend %d)"
11320 msgid "Quits the registry editor"
11321 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11324 msgid "Adds keys to the favorites list"
11325 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11328 msgid "Removes keys from the favorites list"
11329 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11332 msgid "Shows or hides the status bar"
11333 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11336 msgid "Change position of split between two panes"
11337 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11340 msgid "Refreshes the window"
11341 msgstr "Het venster vernieuwen"
11344 msgid "Deletes the selection"
11345 msgstr "De selectie verwijderen"
11348 msgid "Renames the selection"
11349 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11352 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11353 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11356 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11357 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11360 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11361 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11364 msgid "Modifies the value's data"
11365 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11368 msgid "Adds a new key"
11369 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11372 msgid "Adds a new string value"
11373 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11376 msgid "Adds a new binary value"
11377 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11380 msgid "Adds a new double word value"
11381 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11384 msgid "Imports a text file into the registry"
11385 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11388 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11389 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11392 msgid "Prints all or part of the registry"
11393 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11396 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11397 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11400 msgid "Can't query value '%s'"
11401 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11404 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11405 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11408 msgid "Value is too big (%u)"
11409 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11412 msgid "Confirm Value Delete"
11413 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11416 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11417 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11420 msgid "Search string '%s' not found"
11421 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11424 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11425 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11428 msgid "New Key #%d"
11429 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11432 msgid "New Value #%d"
11433 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11436 msgid "Can't query key '%s'"
11437 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11440 msgid "Adds a new multi string value"
11441 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11444 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11446 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11452 "with that suffix.\n"
11454 "start [options] program_filename [...]\n"
11455 "start [options] document_filename\n"
11458 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11459 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11460 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11461 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11463 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11464 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11465 "/L Show end-user license.\n"
11466 "/? Display this help and exit.\n"
11468 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11470 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11471 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11473 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11474 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11476 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11477 "start [opties] document_naam\n"
11480 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11481 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11482 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11483 "gemaximaliseerd).\n"
11484 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11485 "met de exit code van dat programma.\n"
11486 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11487 "Windows verkenner.\n"
11488 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11489 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11490 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11492 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11493 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11494 "de /L optie voor details.\n"
11495 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11496 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11502 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11503 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11504 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11506 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11507 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11508 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11509 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11511 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11512 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11513 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11515 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11517 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11518 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11519 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11520 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11521 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11523 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11526 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11528 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11529 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11530 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11532 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11536 "Application could not be started, or no application associated with the "
11537 "specified file.\n"
11538 "ShellExecuteEx failed"
11540 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11541 "opgegeven bestand.\n"
11542 "ShellExecuteEx is mislukt"
11545 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11547 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11550 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11551 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11554 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11555 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11558 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11559 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11562 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11563 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11566 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11567 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11571 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11574 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11576 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11581 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11583 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11584 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11587 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11588 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11591 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11595 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11600 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11603 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11604 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11607 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11608 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11610 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11611 msgid "&New Task (Run...)"
11612 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11615 msgid "E&xit Task Manager"
11616 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11619 msgid "&Minimize On Use"
11620 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11623 msgid "&Hide When Minimized"
11624 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11626 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11627 msgid "&Show 16-bit tasks"
11628 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11631 msgid "&Refresh Now"
11632 msgstr "Ververs &nu"
11635 msgid "&Update Speed"
11636 msgstr "&Verversingstempo"
11638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11654 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11655 msgid "&Select Columns..."
11656 msgstr "&Selecteer rijen..."
11658 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11659 msgid "&CPU History"
11660 msgstr "&CPU geschiedenis"
11662 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11663 msgid "&One Graph, All CPUs"
11664 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11666 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11667 msgid "One Graph &Per CPU"
11668 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11670 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11671 msgid "&Show Kernel Times"
11672 msgstr "&Toon kerneltijden"
11674 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11675 msgid "Tile &Horizontally"
11676 msgstr "&Boven elkaar"
11678 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11679 msgid "Tile &Vertically"
11680 msgstr "&Naast elkaar"
11682 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11684 msgstr "&Minimaliseren"
11686 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11688 msgstr "&Achter elkaar"
11690 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11691 msgid "&Bring To Front"
11692 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11695 msgid "&About Task Manager"
11696 msgstr "&Over Taakbeheer"
11698 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11700 msgstr "&Activeren"
11702 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11704 msgstr "Taak b&eëindigen"
11707 msgid "&Go To Process"
11708 msgstr "&Ga naar proces"
11710 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11711 msgid "&End Process"
11712 msgstr "Proces b&eëindigen"
11715 msgid "End Process &Tree"
11716 msgstr "&Beëindig procesboom"
11718 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11723 msgid "Set &Priority"
11724 msgstr "&Prioriteit zetten"
11731 msgid "&Above Normal"
11732 msgstr "H&oger dan normaal"
11735 msgid "&Below Normal"
11736 msgstr "&Lager dan normaal"
11739 msgid "Set &Affinity..."
11740 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11743 msgid "Edit Debug &Channels..."
11744 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11746 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11747 msgid "Task Manager"
11748 msgstr "Taakbeheer"
11751 msgid "&New Task..."
11752 msgstr "&Nieuwe taak..."
11755 msgid "&Show processes from all users"
11756 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11761 msgstr "CPU-gebruik"
11766 msgstr "Geheugengebruik"
11774 msgid "Commit charge (K)"
11775 msgstr "Commit Charge (K)"
11779 msgid "Physical memory (K)"
11780 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11784 msgid "Kernel memory (K)"
11785 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11787 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11789 msgstr "Aantal handles"
11791 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11793 msgstr "Aantal threads"
11795 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11799 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11812 msgid "System Cache"
11813 msgstr "Systeemcache"
11821 msgstr "Niet in swap"
11825 msgid "CPU usage history"
11826 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11830 msgid "Memory usage history"
11831 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11833 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11834 msgid "Debug Channels"
11835 msgstr "Debugkanalen"
11838 msgid "Processor Affinity"
11839 msgstr "Processoraffiniteit"
11843 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11844 "allowed to execute on."
11846 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
11978 msgid "Select Columns"
11979 msgstr "Selecteer kolommen"
11983 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11985 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
11989 msgid "&Image Name"
11993 msgid "&PID (Process Identifier)"
11994 msgstr "&PID (Proces-ID)"
11998 msgstr "&CPU-gebruik"
12005 msgid "&Memory Usage"
12006 msgstr "Geheugenge&bruik"
12009 msgid "Memory Usage &Delta"
12010 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12013 msgid "Pea&k Memory Usage"
12014 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12017 msgid "Page &Faults"
12018 msgstr "Page &faults"
12021 msgid "&USER Objects"
12022 msgstr "&USER-objecten"
12024 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12026 msgstr "I/O (Lezen)"
12028 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12029 msgid "I/O Read Bytes"
12030 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12033 msgid "&Session ID"
12034 msgstr "&Sessie-ID"
12038 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12041 msgid "Page F&aults Delta"
12042 msgstr "Delta van d&e page faults"
12045 msgid "&Virtual Memory Size"
12046 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12049 msgid "Pa&ged Pool"
12050 msgstr "Pag&ed Pool"
12053 msgid "N&on-paged Pool"
12054 msgstr "N&on-paged Pool"
12057 msgid "Base P&riority"
12058 msgstr "Basisp&rioriteit"
12061 msgid "&Handle Count"
12062 msgstr "Aantal &handles"
12065 msgid "&Thread Count"
12066 msgstr "Aantal &threads"
12068 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12069 msgid "GDI Objects"
12070 msgstr "GDI-objecten"
12072 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12074 msgstr "I/O (Schrijven)"
12076 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12077 msgid "I/O Write Bytes"
12078 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12080 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12082 msgstr "I/O (Anders)"
12084 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12085 msgid "I/O Other Bytes"
12086 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12089 msgid "Create New Task"
12090 msgstr "Start nieuwe taak"
12093 msgid "Runs a new program"
12094 msgstr "Start een nieuw programma"
12097 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12099 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12100 "geminimaliseerd wordt"
12103 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12105 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12108 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12109 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12112 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12113 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12116 msgid "Displays tasks by using large icons"
12117 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12120 msgid "Displays tasks by using small icons"
12121 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12124 msgid "Displays information about each task"
12125 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12128 msgid "Updates the display twice per second"
12129 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12132 msgid "Updates the display every two seconds"
12133 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12136 msgid "Updates the display every four seconds"
12137 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12140 msgid "Does not automatically update"
12141 msgstr "Niet automatisch verversen"
12144 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12145 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12148 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12149 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12152 msgid "Minimizes the windows"
12153 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12156 msgid "Maximizes the windows"
12157 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12160 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12161 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12164 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12165 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12168 msgid "Displays Task Manager help topics"
12169 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12172 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12173 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12176 msgid "Exits the Task Manager application"
12177 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12180 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12181 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12184 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12185 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12188 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12189 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12192 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12193 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12196 msgid "Each CPU has its own history graph"
12197 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12200 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12201 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12204 msgid "Tells the selected tasks to close"
12205 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12208 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12209 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12212 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12213 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12216 msgid "Removes the process from the system"
12217 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12220 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12221 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12224 msgid "Attaches the debugger to this process"
12225 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12228 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12229 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12232 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12233 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12236 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12237 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12241 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12244 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12245 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12248 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12249 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12252 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12253 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12256 msgid "Controls Debug Channels"
12257 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12260 msgid "Performance"
12261 msgstr "Prestaties"
12264 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12265 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12268 msgid "Processes: %d"
12269 msgstr "Processen: %d"
12272 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12273 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12277 msgstr "Procesnaam"
12285 msgstr "CPU-gebruik"
12293 msgstr "Geheugengebruik"
12297 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12300 msgid "Peak Mem Usage"
12301 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12304 msgid "Page Faults"
12305 msgstr "Page Faults"
12308 msgid "USER Objects"
12309 msgstr "USER-objecten"
12317 msgstr "Gebruikersnaam"
12321 msgstr "Delta van de Page Faults"
12325 msgstr "VM-grootte"
12329 msgstr "Paged Pool"
12337 msgstr "Basisprioriteit"
12340 msgid "Task Manager Warning"
12341 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12345 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12346 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12347 "sure you want to change the priority class?"
12349 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12350 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12351 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12354 msgid "Unable to Change Priority"
12355 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12359 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12360 "results including loss of data and system instability. The\n"
12361 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12362 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12363 "terminate the process?"
12365 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12366 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12367 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12368 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12372 msgid "Unable to Terminate Process"
12373 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12377 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12378 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12380 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12381 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12384 msgid "Unable to Debug Process"
12385 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12388 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12389 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12392 msgid "Invalid Option"
12393 msgstr "Ongeldige optie"
12396 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12397 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12400 msgid "System Idle Process"
12401 msgstr "Niet actief proces"
12404 msgid "Not Responding"
12405 msgstr "Reageert niet"
12409 msgstr "Geactiveerd"
12431 #: uninstaller.rc:26
12432 msgid "Wine Application Uninstaller"
12433 msgstr "Programma verwijderen"
12435 #: uninstaller.rc:27
12437 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12439 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12441 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12442 "ontbrekend bestand.\n"
12443 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12447 msgstr "&Verplaatsen"
12450 msgid "&Scale to Window"
12451 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12462 msgid "Regular Metafile Viewer"
12463 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12466 msgid "Waiting for Program"
12467 msgstr "Wachtend op Programma"
12470 msgid "Terminate Process"
12471 msgstr "Beëindig Proces"
12475 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12478 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12480 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12483 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12490 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12492 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12496 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12497 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12498 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12499 "option) any later version."
12501 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12502 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12503 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12504 "of (naar keuze) een latere versie."
12508 msgid "Windows registration information"
12509 msgstr " Windows registratie-informatie "
12516 msgid "Organi&zation:"
12517 msgstr "Organisatie:"
12521 msgid "Application settings"
12522 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12526 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12527 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12528 "or per-application settings in those tabs as well."
12530 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12531 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12532 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12536 msgid "&Add application..."
12537 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12540 msgid "&Remove application"
12541 msgstr "Toepassing verwijderen"
12544 msgid "&Windows Version:"
12545 msgstr "Windowsversie:"
12549 msgid "Window settings"
12550 msgstr " Vensterinstellingen "
12553 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12554 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12557 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12558 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12561 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12562 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12565 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12566 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12569 msgid "Desktop &size:"
12570 msgstr "Afmetingen:"
12574 msgid "Screen resolution"
12575 msgstr " Scherm&resolutie "
12578 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12579 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12583 msgid "DLL overrides"
12584 msgstr " DLL Overrides "
12588 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12589 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12592 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12593 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12594 "expliciet genoemde bestanden."
12597 msgid "&New override for library:"
12598 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12600 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12602 msgstr "&Toevoegen"
12605 msgid "Existing &overrides:"
12606 msgstr "Bestaande overrides:"
12610 msgstr "&Bewerken..."
12613 msgid "Edit Override"
12614 msgstr "Override bewerken"
12619 msgstr " Laadvolgorde "
12622 msgid "&Builtin (Wine)"
12623 msgstr "&Builtin (Wine)"
12626 msgid "&Native (Windows)"
12627 msgstr "&Native (Windows)"
12630 msgid "Bui<in then Native"
12631 msgstr "Bui<in dan Native"
12634 msgid "Nati&ve then Builtin"
12635 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12639 msgstr "&Uitzetten"
12642 msgid "Select Drive Letter"
12643 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12647 msgid "Drive mappings"
12648 msgstr " Stations "
12652 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12655 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12660 msgstr "&Toevoegen..."
12663 msgid "Auto&detect"
12664 msgstr "&Automatisch instellen"
12670 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12671 msgid "Show &Advanced"
12672 msgstr "Toon uitgebreid"
12680 msgstr "B&laderen..."
12688 msgstr "S&erienummer:"
12691 msgid "Show &dot files"
12692 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12696 msgid "Driver diagnostics"
12697 msgstr " Driver Diagnostics "
12702 msgstr " Defaults "
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Output device:"
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Voice output device:"
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Input device:"
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Voice input device:"
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "Geluidstest"
12727 msgstr " Uiterlijk "
12734 msgid "&Install theme..."
12735 msgstr "Thema installeren..."
12739 msgstr "Onderdeel:"
12748 msgstr "Persoonlijke map"
12752 msgstr "Verwijs naar:"
12756 msgstr "Bibliotheken"
12763 msgid "Select the Unix target directory, please."
12764 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12767 msgid "Hide &Advanced"
12768 msgstr "Verberg uitgebreid"
12772 msgstr "(Geen Thema)"
12779 msgid "Desktop Integration"
12780 msgstr "Desktop Integratie"
12791 msgid "Wine configuration"
12792 msgstr "Wine configuratie"
12795 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12796 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12799 msgid "Select a theme file"
12800 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12804 msgstr "Persoonlijke map"
12808 msgstr "Verwijst naar"
12811 msgid "Wine configuration for %s"
12812 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12815 msgid "Selected driver: %s"
12816 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12823 msgid "Audio test failed!"
12824 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12827 msgid "(System default)"
12828 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12832 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12833 "Are you sure you want to do this?"
12835 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12836 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12839 msgid "Warning: system library"
12840 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12851 msgid "native, builtin"
12852 msgstr "native, builtin"
12855 msgid "builtin, native"
12856 msgstr "builtin, native"
12860 msgstr "uitgeschakeld"
12863 msgid "Default Settings"
12864 msgstr "Standaardinstellingen"
12867 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12868 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12871 msgid "Use global settings"
12872 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12875 msgid "Select an executable file"
12876 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12879 msgid "Autodetect..."
12880 msgstr "Automatisch detecteren..."
12883 msgid "Local hard disk"
12884 msgstr "Lokaal station"
12887 msgid "Network share"
12888 msgstr "Netwerkverbinding"
12891 msgid "Floppy disk"
12892 msgstr "Diskettestation"
12900 "You cannot add any more drives.\n"
12902 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12904 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12906 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12910 msgid "System drive"
12911 msgstr "Systeem station"
12915 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12917 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12918 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12920 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12921 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12922 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12923 "station C opnieuw aan te maken!"
12926 msgctxt "Drive letter"
12931 msgid "Drive Mapping"
12932 msgstr "Toewijzing"
12936 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12938 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12940 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12942 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12946 msgid "Controls Background"
12947 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12950 msgid "Controls Text"
12951 msgstr "Instellingen Tekst"
12954 msgid "Menu Background"
12955 msgstr "Menu Achtergrond"
12959 msgstr "Menu Tekst"
12963 msgstr "Scrollbalk"
12966 msgid "Selection Background"
12967 msgstr "Selectie Achtergrond"
12970 msgid "Selection Text"
12971 msgstr "Selectie Tekst"
12974 msgid "ToolTip Background"
12975 msgstr "ToolTip Achtergrond"
12978 msgid "ToolTip Text"
12979 msgstr "ToolTip Tekst"
12982 msgid "Window Background"
12983 msgstr "Venster Achtergrond"
12986 msgid "Window Text"
12987 msgstr "Venster Tekst"
12990 msgid "Active Title Bar"
12991 msgstr "Actieve Titelbalk"
12994 msgid "Active Title Text"
12995 msgstr "Actieve Titeltekst"
12998 msgid "Inactive Title Bar"
12999 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13002 msgid "Inactive Title Text"
13003 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13006 msgid "Message Box Text"
13007 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13010 msgid "Application Workspace"
13011 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13014 msgid "Window Frame"
13015 msgstr "Vensterraamwerk"
13018 msgid "Active Border"
13019 msgstr "Actieve Rand"
13022 msgid "Inactive Border"
13023 msgstr "Inactieve Rand"
13026 msgid "Controls Shadow"
13027 msgstr "Knopschaduw"
13031 msgstr "Grijze Tekst"
13034 msgid "Controls Highlight"
13035 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13038 msgid "Controls Dark Shadow"
13039 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13042 msgid "Controls Light"
13043 msgstr "Knoppen Licht"
13046 msgid "Controls Alternate Background"
13047 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13050 msgid "Hot Tracked Item"
13051 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13054 msgid "Active Title Bar Gradient"
13055 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13058 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13059 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13062 msgid "Menu Highlight"
13063 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13069 #: wineconsole.rc:60
13070 msgid "Cursor size"
13071 msgstr "Cursorgrootte"
13073 #: wineconsole.rc:61
13077 #: wineconsole.rc:62
13081 #: wineconsole.rc:63
13085 #: wineconsole.rc:65
13089 #: wineconsole.rc:66
13091 msgstr "Popup menu"
13093 #: wineconsole.rc:67
13097 #: wineconsole.rc:68
13101 #: wineconsole.rc:69
13103 msgstr "Snel bewerken"
13105 #: wineconsole.rc:70
13109 #: wineconsole.rc:72
13110 msgid "Command history"
13111 msgstr "Geschiedenis"
13113 #: wineconsole.rc:73
13114 msgid "&Number of recalled commands :"
13115 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13117 #: wineconsole.rc:76
13118 msgid "&Remove doubles"
13119 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13121 #: wineconsole.rc:84
13123 msgstr "&Lettertype"
13125 #: wineconsole.rc:86
13129 #: wineconsole.rc:97
13131 msgid "Configuration"
13132 msgstr " Configuratie "
13134 #: wineconsole.rc:100
13135 msgid "Buffer zone"
13136 msgstr "Bufferzone"
13138 #: wineconsole.rc:101
13140 msgstr "&Breedte :"
13142 #: wineconsole.rc:104
13146 #: wineconsole.rc:108
13147 msgid "Window size"
13148 msgstr "Venstergrootte"
13150 #: wineconsole.rc:109
13152 msgstr "B&reedte :"
13154 #: wineconsole.rc:112
13158 #: wineconsole.rc:116
13159 msgid "End of program"
13160 msgstr "Programma is beëindigd"
13162 #: wineconsole.rc:117
13163 msgid "&Close console"
13164 msgstr "&Console afsluiten"
13166 #: wineconsole.rc:119
13170 #: wineconsole.rc:125
13171 msgid "Console parameters"
13172 msgstr "Console parameters"
13174 #: wineconsole.rc:128
13175 msgid "Retain these settings for later sessions"
13176 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13178 #: wineconsole.rc:129
13179 msgid "Modify only current session"
13180 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13182 #: wineconsole.rc:26
13183 msgid "Set &Defaults"
13184 msgstr "&Standaardinstellingen"
13186 #: wineconsole.rc:28
13190 #: wineconsole.rc:31
13191 msgid "&Select all"
13192 msgstr "&Alles selecteren"
13194 #: wineconsole.rc:32
13198 #: wineconsole.rc:33
13202 #: wineconsole.rc:36
13203 msgid "Setup - Default settings"
13204 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13206 #: wineconsole.rc:37
13207 msgid "Setup - Current settings"
13208 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13210 #: wineconsole.rc:38
13211 msgid "Configuration error"
13212 msgstr "Configuratiefout"
13214 #: wineconsole.rc:39
13215 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13216 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13218 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13220 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Dit is een test"
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13228 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13232 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13236 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13242 #: wineconsole.rc:45
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13247 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13248 "Het commando is onjuist.\n"
13250 #: wineconsole.rc:47
13254 " wineconsole [options] <command>\n"
13260 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13264 #: wineconsole.rc:49
13266 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13268 " try to setup the current terminal as a Wine "
13271 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13273 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13275 " in een Wine console.\n"
13277 #: wineconsole.rc:50
13278 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13280 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13283 #: wineconsole.rc:51
13287 " wineconsole cmd\n"
13288 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13293 " wineconsole cmd\n"
13294 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13298 msgid "Program Error"
13299 msgstr "Programma Fout"
13303 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13304 "sorry for the inconvenience."
13306 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13307 "worden. Excuses voor het ongemak."
13311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13312 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13313 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13315 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13316 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13318 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13319 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13320 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13322 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13323 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13326 msgid "Wine program crash"
13327 msgstr "Wine programma crash"
13330 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13331 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13334 msgid "(unidentified)"
13335 msgstr "(onbekend)"
13338 msgid "&Open\tEnter"
13339 msgstr "&Openen\tEnter"
13343 msgstr "&Naam wijzigen..."
13346 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13347 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13351 msgstr "&Starten..."
13354 msgid "Cr&eate Directory..."
13355 msgstr "Nieuwe &map..."
13357 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13358 msgid "E&xit\tAlt+X"
13359 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13366 msgid "Connect &Network Drive..."
13367 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13370 msgid "&Disconnect Network Drive"
13371 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13378 msgid "&All File Details"
13379 msgstr "&Alle details"
13382 msgid "&Sort by Name"
13383 msgstr "&Sorteer op naam"
13386 msgid "Sort &by Type"
13387 msgstr "Sorteer op &type"
13390 msgid "Sort by Si&ze"
13391 msgstr "Sorteer op &grootte"
13394 msgid "Sort by &Date"
13395 msgstr "Sorteer op &datum"
13398 msgid "Filter by&..."
13399 msgstr "Sorteer op &..."
13403 msgstr "&Schijfbalk"
13406 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13407 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13410 msgid "New &Window"
13411 msgstr "&Nieuw venster"
13414 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13415 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13418 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13419 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13422 msgid "&About Wine File Manager"
13423 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13426 msgid "Select destination"
13427 msgstr "Selecteer bestemming"
13430 msgid "By File Type"
13431 msgstr "Per Bestandstype"
13436 msgstr "Bestandstype"
13439 msgid "&Directories"
13444 msgstr "&Programma's"
13448 msgstr "Do&cumenten"
13451 msgid "&Other files"
13452 msgstr "&Overige bestanden"
13455 msgid "Show Hidden/&System Files"
13456 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13459 msgid "&File Name:"
13460 msgstr "&Bestandsnaam:"
13463 msgid "Full &Path:"
13464 msgstr "Volledig &pad:"
13467 msgid "Last Change:"
13468 msgstr "Laatste wijziging:"
13471 msgid "Cop&yright:"
13472 msgstr "Cop&yright:"
13480 msgstr "V&erborgen"
13484 msgstr "&Archiveren"
13491 msgid "&Compressed"
13492 msgstr "Ge&comprimeerd"
13496 msgid "Version information"
13497 msgstr "&Versie-informatie"
13500 msgid "Applying font settings"
13501 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13504 msgid "Error while selecting new font."
13505 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13508 msgid "Wine File Manager"
13509 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13523 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13524 msgid "Not yet implemented"
13525 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13540 msgid "Index/Inode"
13541 msgstr "Index/Inode"
13544 msgid "%1 of %2 free"
13545 msgstr "%1 van %2 vrij"
13548 msgctxt "unit kilobyte"
13553 msgctxt "unit megabyte"
13558 msgctxt "unit gigabyte"
13568 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13571 msgid "Question &Marks"
13572 msgstr "&Vraagtekens"
13580 msgstr "&Gevorderde"
13588 msgstr "Aange&past spel..."
13591 msgid "&Fastest Times"
13592 msgstr "&Snelste tijden"
13595 msgid "&About WineMine"
13596 msgstr "&Over Winemine"
13599 msgid "Fastest Times"
13600 msgstr "Snelste tijden"
13604 msgid "Fastest times"
13605 msgstr "Snelste tijden"
13613 msgstr "Gevorderde"
13620 msgid "Congratulations!"
13621 msgstr "Gefeliciteerd!"
13624 msgid "Please enter your name"
13625 msgstr "Voer uw naam in"
13628 msgid "Custom Game"
13629 msgstr "Aangepast spel"
13652 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13653 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 msgid "Printer &setup..."
13657 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13660 msgid "&Annotate..."
13661 msgstr "&Annoteren..."
13665 msgstr "&Favorieten"
13669 msgstr "&Aanmaken..."
13673 msgstr "Geschiedenis"
13675 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13677 msgstr "Lettertype"
13679 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13683 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13687 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13692 msgid "&Help on help\tF1"
13693 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13696 msgid "Always on &top"
13697 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13700 msgid "&About Wine Help"
13704 msgid "Annotation..."
13705 msgstr "Annotering..."
13724 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13725 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13729 msgstr "&Inhoudsopgave"
13736 msgid "Help files (*.hlp)"
13737 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13740 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13741 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13744 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13745 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13748 msgid "Help topics: "
13749 msgstr "Help-onderwerpen: "
13752 msgid "&New...\tCtrl+N"
13753 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13756 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13757 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13760 msgid "&Clear\tDEL"
13761 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13764 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13765 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13768 msgid "Find &next\tF3"
13769 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13773 msgstr "Alleen &lezen"
13777 msgstr "&Gewijzigd"
13784 msgid "Selection &info"
13785 msgstr "Selectie&informatie"
13788 msgid "Character &format"
13789 msgstr "&Karakterformaat"
13792 msgid "&Def. char format"
13793 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13796 msgid "Paragrap&h format"
13797 msgstr "&Paragraafformaat"
13801 msgstr "&Haal tekst"
13803 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13805 msgstr "&Formaatbalk"
13807 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13811 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13813 msgstr "&Statusbalk"
13820 msgid "&Date and time..."
13821 msgstr "&Datum en tijd..."
13827 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13828 msgid "&Bullet points"
13829 msgstr "&Bullet points"
13831 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13832 msgid "&Paragraph..."
13833 msgstr "&Paragraaf..."
13840 msgid "Backgroun&d"
13841 msgstr "&Achtergrond"
13844 msgid "&System\tCtrl+1"
13845 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13848 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13849 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13852 msgid "&About Wine Wordpad"
13853 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13857 msgstr "Automatisch"
13860 msgid "Date and time"
13861 msgstr "Datum en tijd"
13864 msgid "Available formats"
13865 msgstr "Beschikbare formaten"
13868 msgid "New document type"
13869 msgstr "Nieuw documenttype"
13872 msgid "Paragraph format"
13873 msgstr "Paragraaf formaat"
13876 msgid "Indentation"
13877 msgstr "Inspringing"
13879 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13883 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13889 msgstr "Eerste regel"
13893 msgstr "Uitlijning"
13901 msgstr "Tab-einden"
13904 msgid "Remove al&l"
13905 msgstr "Verwijder al&len"
13908 msgid "Line wrapping"
13909 msgstr "Regel afbreken"
13912 msgid "&No line wrapping"
13913 msgstr "Geen regelafbraak"
13916 msgid "Wrap text by the &window border"
13917 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13920 msgid "Wrap text by the &margin"
13921 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13925 msgstr "Gereedschapsbalken"
13928 msgid "All documents (*.*)"
13929 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13932 msgid "Text documents (*.txt)"
13933 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13936 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13937 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13940 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13941 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13944 msgid "Rich text document"
13945 msgstr "Rich tekstdocument"
13948 msgid "Text document"
13949 msgstr "Tekstdocument"
13952 msgid "Unicode text document"
13953 msgstr "Unicode tekstdocument"
13956 msgid "Printer files (*.prn)"
13957 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13961 msgstr "Gecentreerd"
13969 msgstr "Rich tekst"
13973 msgstr "Volgende pagina"
13976 msgid "Previous page"
13977 msgstr "Vorige pagina"
13981 msgstr "Twee pagina's"
13985 msgstr "Een pagina"
14004 msgctxt "unit: centimeter"
14009 msgctxt "unit: inch"
14018 msgctxt "unit: point"
14027 msgid "Save changes to '%s'?"
14028 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14031 msgid "Finished searching the document."
14032 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14035 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14036 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14040 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14041 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14043 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14044 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14047 msgid "Invalid number format"
14048 msgstr "Foutief nummerformaat"
14051 msgid "OLE storage documents are not supported"
14052 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14055 msgid "Could not save the file."
14056 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14059 msgid "You do not have access to save the file."
14060 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14063 msgid "Could not open the file."
14064 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14067 msgid "You do not have access to open the file."
14068 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14071 msgid "Printing not implemented"
14072 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14075 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14076 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14079 msgid "Starting Wordpad failed"
14080 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14083 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14084 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14087 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14088 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14091 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14092 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14095 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14096 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14099 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14100 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14104 "Is '%1' a filename or directory\n"
14106 "(F - File, D - Directory)\n"
14108 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14109 "op de bestemming?\n"
14110 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14113 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14114 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14117 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14118 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14121 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14122 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14125 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14126 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14134 msgctxt "Directory key"
14140 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14143 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14144 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14148 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14150 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14151 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14152 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14153 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14154 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14155 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14156 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14157 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14158 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14159 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14160 "[/N] Copy using short names.\n"
14161 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14162 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14163 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14164 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14165 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14166 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14167 "\tarchive attribute.\n"
14168 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14169 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14170 "\t\tthan source.\n"
14173 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14176 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14177 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14181 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14182 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14183 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14184 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14185 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14186 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14187 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14188 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14189 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14190 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14191 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14192 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14193 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14194 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14195 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14196 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14197 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14198 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14199 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14200 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14201 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14203 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "